All language subtitles for Return Of The Phoenix Full Movie - Vidéo Dailymotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Murong Fu, Shen family's first son, Qin Mian Roushun, has been conferred as the first wife of His Majesty. 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Thank you, Your Majesty. 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Someone was killed! 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Someone was killed! 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Someone was killed! 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Someone was killed! 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Someone was killed! 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Someone was killed! 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Someone was killed! 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Sister! 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Why? 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Don't call me sister! 13 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 You don't deserve it! 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm the daughter of the Shen family. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Why do you have to live better than me? 16 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 You were the one who accepted my request three years ago. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 I wish you were Murong An. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 What I see is beautiful, but it's all fake. 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 If given another chance, 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I would rather not have these looks. 21 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 My lord, I have already released the news. 22 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 The nobles of the palace 23 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 heard that the daughter of the Shen family is going to be the first wife. 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 They all rushed to get the embroidered ball. 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 The Shen family's tradition 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 must at least be dignified and noble. 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 You and Qiao'er threw the embroidered ball. 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Let me see it clearly. 29 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Whoever you marry well 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 is a meritorious official of the Shen family. 31 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 This is the day when I was reborn three years ago 32 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 and threw the embroidered ball to choose my husband. 33 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Miss, it's time to throw the embroidered ball. 34 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Sister, why don't you let me do it first? 35 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 In the past, Shen Yunqiao 36 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 wanted me to throw the embroidered ball first, 37 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 but he kept pushing me away. 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Now what? 39 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 It seems that Shen Yunqiao has also been reborn. 40 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Shi Xiaoyue, this way, this way. 41 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Give it to me. 42 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Sister Siyuan, mine. 43 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Mine. 44 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 In this life, 45 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 the one who marries Murong An can only be me. 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Murong Hua's second son, Murong An. 47 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Murong Hua is a distant relative of the royal family. 48 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 In the future, 49 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 we will be the royal family. 50 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 In this life, I finally changed my fate. 51 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Three years later, Murong An was promoted to a high position. 52 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 And I will become a noble wife. 53 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Shen Yunqiao, you tried your best, 54 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 but you didn't know that 55 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 you stepped into the wolf's den of Murong's Mansion. 56 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Good, good, good. 57 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Qiao'er really cheers for our Shen family. 58 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Dad, you flatter me. 59 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 My daughter is also for the sake of the family. 60 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 When my daughter becomes Mrs. Murong, 61 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 she will be cautious in the future 62 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 and work for the family. 63 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Yes. 64 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Sister, do you think so? 65 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Sister, you are so lucky. 66 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I will be happy for you. 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Shen Yunqing, 68 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 now your good life is taken by me. 69 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 In this life, 70 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I will never let you suppress me again. 71 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 No. 72 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Your Majesty. 73 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Your Majesty. 74 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Master, 75 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 if the Empress Dowager knows that you can go out of the palace this time, 76 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 she will force me to choose a concubine every day. 77 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I have to go out of the palace to be quiet. 78 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Just take this opportunity 79 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 to experience the life of ordinary people. 80 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Hurry up, hurry up. 81 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 The Shen family threw the embroidered ball away. 82 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Let's go. 83 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Hurry up, hurry up. 84 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 All right. 85 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 The smelly beggar stole my embroidered ball in the previous life. 86 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 After I ran away from the wedding, I suffered a lot. 87 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Just right. 88 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I will let you taste 89 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 the feeling of being abandoned by your loved ones. 90 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Master, 91 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 now the Shen family 92 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 is in the high position of Murong family. 93 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Yunqing, 94 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 when you choose a husband later, 95 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 you can't make a mistake. 96 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Mother, 97 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 what are you talking about? 98 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 My sister has always been lucky. 99 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 How can she hit her father's face? 100 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 In my opinion, 101 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 my sister will definitely choose 102 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 the best husband later. 103 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Plotting, 104 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 money, wealth, 105 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 after all, it's just an eye for an eye. 106 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 In this life, 107 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I only ask for a good man 108 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 to live a peaceful life. 109 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Why is it him? 110 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 It's him. 111 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 The beggar who was eloped by Shen Yunqiao in the last life. 112 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 This is a good embroidered ball. 113 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 How can a beggar see it? 114 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Sister, 115 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 what kind of luck are you talking about? 116 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 You chose a beggar. 117 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Where are you going to cut your father's face? 118 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Useless thing. 119 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 There are so many people in front of me. 120 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Why did you give it to a beggar? 121 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Didn't you mean to lose my face? 122 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 That's it. 123 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Sister, don't be too sad. 124 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Although the identity of a beggar is humble, 125 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 but look, 126 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 the face is still in the past. 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 It's just bitter, sister. 128 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I've been spoiled since I was a child. 129 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Now I'm tied up with a beggar. 130 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I'll have to do it myself in the future. 131 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I'll help you out. 132 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 This is a good show. 133 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Miss Shen 134 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 is really married to a beggar. 135 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Everyone is watching. 136 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 If you don't marry, 137 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 that's the Shen family's confidence. 138 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 No one will dare to contact the Shen family in the future. 139 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Catch him. 140 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Don't let him run away. 141 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Sister, 142 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 why is the embroidered ball in your hand? 143 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 This is a good thing. 144 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Throw it away quickly. 145 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I'm dressed like this. 146 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 He's definitely not willing to marry me. 147 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Sister, why are you running away? 148 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 You threw the embroidered ball yourself. 149 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 No one forced you. 150 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 You bastard. 151 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Look at what you've done. 152 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Stinky beggar. 153 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 If he becomes the son-in-law of the Shen family, 154 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 you will trample on the reputation of the Shen family. 155 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 The wound on the belly is partially healed in Murong. 156 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 But it became the pawn of the Shen family's rich and powerful. 157 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Now that I think about it, 158 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 it's better to marry a beggar to live a stable life. 159 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 The rule of throwing the embroidered ball 160 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 is to hit it once. 161 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Even if you don't want to marry, 162 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I'm willing to marry him. 163 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 My name is Shen Yunqing. 164 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 What's your name? 165 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 My name is Qi... 166 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Qi Yan. 167 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Today, all of you will witness 168 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 that I, Shen Yunqing, 169 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 am willing to marry Qi Yan. 170 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Are you really willing to marry me? 171 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 What else? 172 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 The embroidered ball is in your hand. 173 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Do you still want to go back on your words? 174 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 That's not it. 175 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 It's just that I have nothing now. 176 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 No. 177 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 If you marry me, 178 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 you will live a stable life. 179 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Are you willing to do that? 180 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 You and I have hands and feet. 181 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 You can create whatever you want. 182 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 If you are diligent in the future, 183 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 you can find a job 184 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 and support yourself. 185 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 I have never seen such a person who is easy to satisfy. 186 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 A super beggar. 187 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Do you really think of him as a treasure? 188 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Yunqing, 189 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 you have to think clearly. 190 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Marrying a beggar 191 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 will ruin your future. 192 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 The future is not based on status. 193 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 It's based on character and virtue. 194 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Qi Yan 195 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 is just a simple person. 196 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 But he looks calm 197 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 and polite. 198 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 He may not be a good match. 199 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 You! 200 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 The rules of the embroidered ball have been set. 201 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 If you want to go back now, 202 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 you can't. 203 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 That's right. 204 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 If you don't agree, 205 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 you will not only break the rules here, 206 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 but also damage the reputation of the Shen family. 207 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Miss, 208 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 if you don't want to marry, you have to marry. 209 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Yes. 210 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Yes. 211 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Since you are determined to marry, 212 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I will blame the Shen family in the future. 213 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 The glory of the Shen family 214 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 has nothing to do with you. 215 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I understand. 216 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Today's celebration is over. 217 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Let's all go. 218 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Sister, 219 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 don't blame me for not reminding you. 220 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Marrying a beggar 221 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 will only make me 222 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 suffer in my life. 223 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 You'd better take care of yourself first. 224 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 The days in Murong Mansion 225 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 are not as good as you think. 226 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 You... 227 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Remember to come to the Shen Mansion three days later. 228 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Going back to the palace is also forced by my mother. 229 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Why don't you... 230 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 OK. 231 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 I will come. 232 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Today, 233 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 the second daughter of the Shen family is married. 234 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 The companion is 235 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 the handsome and beautiful 236 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Feng Buyao. 237 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 She is 20-year-old, 238 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 and has beautiful features. 239 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 She is the daughter of the Shen family. 240 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 The second daughter of the Shen family 241 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 has a good family background. 242 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 The eldest daughter of the Shen family 243 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 has nothing. 244 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 They are all daughters of the Shen family. 245 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 There is a big gap. 246 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Sister, if you really want to marry a beggar, 247 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 you will have to work hard in the future. 248 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I don't know if you can get used to it. 249 00:10:01,000 --> 00:10:22,120 the 250 00:10:22,120 --> 00:10:24,120 That's a blessing for the young lady. 251 00:10:24,120 --> 00:10:27,120 It's not like Miss Shen is married to a beggar. 252 00:10:27,120 --> 00:10:29,120 We'll see about that in the future. 253 00:10:31,120 --> 00:10:33,120 Greetings, Father-in-law and Mother-in-law. 254 00:10:33,120 --> 00:10:35,120 Please rise, Master Gu. 255 00:10:35,120 --> 00:10:39,120 Master Gu, you look so handsome in your silver hair. 256 00:10:39,120 --> 00:10:42,120 It's a great honor for our Shen family 257 00:10:42,120 --> 00:10:44,120 to have you as our daughter-in-law. 258 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 Sister, it's almost time. 259 00:10:51,120 --> 00:10:53,120 Why hasn't your husband come to pick you up? 260 00:10:53,120 --> 00:10:55,120 Is he not coming? 261 00:11:03,120 --> 00:11:05,120 Greetings, Father-in-law and Mother-in-law. 262 00:11:11,120 --> 00:11:12,120 Madam. 263 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 Madam. 264 00:11:17,120 --> 00:11:19,120 Are you here to ask for a divorce or to get married? 265 00:11:19,120 --> 00:11:21,120 Why are you wearing such shabby clothes? 266 00:11:21,120 --> 00:11:23,120 Compared to Mr. Murong, 267 00:11:23,120 --> 00:11:26,120 you look like you're from another world. 268 00:11:26,120 --> 00:11:28,120 What are you wearing? 269 00:11:28,120 --> 00:11:30,120 In front of so many high-ranking officials, 270 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 aren't you embarrassing me? 271 00:11:32,120 --> 00:11:34,120 Today is the wedding day. 272 00:11:34,120 --> 00:11:36,120 You're dressed like this to get married. 273 00:11:36,120 --> 00:11:38,120 Isn't that a little too shabby? 274 00:11:38,120 --> 00:11:40,120 I don't think it's embarrassing. 275 00:11:40,120 --> 00:11:42,120 Marriage is a lifelong event. 276 00:11:42,120 --> 00:11:44,120 What's important is sincerity, not appearance. 277 00:11:44,120 --> 00:11:46,120 The person I, Shen Yunqing, have decided 278 00:11:46,120 --> 00:11:49,120 will not be swayed by other people's words. 279 00:11:49,120 --> 00:11:51,120 Don't you think it's embarrassing enough? 280 00:11:53,120 --> 00:11:55,120 Master, don't be angry. 281 00:11:55,120 --> 00:11:57,120 Yunqing stepping out of the door today 282 00:11:57,120 --> 00:12:00,120 has nothing to do with our Shen family. 283 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 It's time. 284 00:12:01,120 --> 00:12:04,120 The bride is coming. 285 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 What is this? 286 00:12:16,120 --> 00:12:18,120 Congratulations, Mr. Shen. 287 00:12:18,120 --> 00:12:20,120 Your son-in-law is a man of honor. 288 00:12:22,120 --> 00:12:23,120 Thank you, thank you. 289 00:12:23,120 --> 00:12:25,120 Master Shen, please come in. 290 00:12:25,120 --> 00:12:27,120 Please, please, please. 291 00:12:29,120 --> 00:12:32,120 You didn't come early today, did you? 292 00:12:32,120 --> 00:12:34,120 On the day of the wedding, 293 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 you asked the bride to go with you to the husband's house early. 294 00:12:37,120 --> 00:12:39,120 What's the matter with you? 295 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 That's right. 296 00:12:40,120 --> 00:12:42,120 Unlike my husband... 297 00:12:43,120 --> 00:12:48,120 My wife, I'm taking you home now. 298 00:13:06,120 --> 00:13:08,120 First bow to heaven and earth. 299 00:13:09,120 --> 00:13:11,120 This is the pillar you found for me. 300 00:13:13,120 --> 00:13:15,120 Second bow to parents. 301 00:13:18,120 --> 00:13:20,120 This place is too shabby. 302 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Can you live here? 303 00:13:21,120 --> 00:13:23,120 I'm afraid of blood. 304 00:13:24,120 --> 00:13:26,120 Bow to each other. 305 00:13:34,120 --> 00:13:36,120 Bow to each other. 306 00:13:37,120 --> 00:13:39,120 Madam, I'm sorry. 307 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 You live in this shabby place with me. 308 00:13:41,120 --> 00:13:43,120 No, I don't. 309 00:13:43,120 --> 00:13:46,120 I think it's spacious here. 310 00:13:46,120 --> 00:13:49,120 There's finally a place where you can enjoy the wind and rain. 311 00:13:50,120 --> 00:13:52,120 If we're more diligent in the future, 312 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 we'll clean it up. 313 00:13:53,120 --> 00:13:55,120 It'll be more comfortable to live in the future. 314 00:13:56,120 --> 00:13:58,120 I don't have anything to show you right now. 315 00:14:00,120 --> 00:14:02,120 This jade pendant was left to me by my father. 316 00:14:02,120 --> 00:14:04,120 I've been wearing it all the time. 317 00:14:05,120 --> 00:14:08,120 Now I'm asking him to give it to you. 318 00:14:12,120 --> 00:14:14,120 Such an important thing. 319 00:14:14,120 --> 00:14:16,120 You're giving it to me? 320 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 Don't worry. 321 00:14:20,120 --> 00:14:22,120 I will keep it well. 322 00:14:42,120 --> 00:14:44,120 You're awake. 323 00:14:44,120 --> 00:14:46,120 Breakfast is ready. 324 00:14:46,120 --> 00:14:48,120 Come and eat. 325 00:14:51,120 --> 00:14:53,120 Where are you going? 326 00:14:53,120 --> 00:14:55,120 Today is the day the bride and groom return. 327 00:14:55,120 --> 00:14:58,120 I still need to repair the amulet for my parents. 328 00:14:58,120 --> 00:15:01,120 I have to buy some needles before I go back. 329 00:15:01,120 --> 00:15:03,120 Okay, I'll go with you. 330 00:15:04,120 --> 00:15:06,120 Let's go. 331 00:15:11,120 --> 00:15:13,120 Greetings, Your Majesty. 332 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 They are... 333 00:15:25,120 --> 00:15:27,120 It's too complicated in the palace. 334 00:15:27,120 --> 00:15:29,120 When it's done, I'll explain it to Yun Qing. 335 00:15:29,120 --> 00:15:31,120 They are... 336 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 They're here for Yuan Lu. 337 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 Yes, yes, yes. 338 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 Yes, yes, yes. 339 00:15:40,120 --> 00:15:42,120 I used to be a cook in the palace. 340 00:15:42,120 --> 00:15:44,120 These are old words. 341 00:15:46,120 --> 00:15:47,120 Yun Qing. 342 00:15:47,120 --> 00:15:49,120 I'll help Yuan Lu receive the guests. 343 00:15:49,120 --> 00:15:51,120 You go buy the needles yourself, okay? 344 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Okay. 345 00:16:06,120 --> 00:16:08,120 Tell me, what's going on? 346 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 The Empress Dowager fainted because of you. 347 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 What? 348 00:16:12,120 --> 00:16:14,120 Yuan Lu, stay here and protect Yun Qing. 349 00:16:14,120 --> 00:16:15,120 Go back to the palace with me. 350 00:16:15,120 --> 00:16:16,120 Yes. 351 00:16:17,120 --> 00:16:19,120 Send someone to pick up the gifts from the cabinet. 352 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 Send them to the Western Suburbs. 353 00:16:20,120 --> 00:16:22,120 Tell them it's Yun Qing's gifts. 354 00:16:22,120 --> 00:16:23,120 Yes. 355 00:16:23,120 --> 00:16:24,120 Let's go. 356 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 Father. 357 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 Mother. 358 00:16:26,120 --> 00:16:28,120 I'm back. 359 00:16:29,120 --> 00:16:30,120 Father. 360 00:16:30,120 --> 00:16:33,120 Why did you come back alone? 361 00:16:36,120 --> 00:16:39,120 Today is the day to return home. 362 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 Why did you come back alone? 363 00:16:41,120 --> 00:16:44,120 Are you afraid that your beggar husband will be embarrassed? 364 00:16:44,120 --> 00:16:47,120 That's why you didn't even bring him home with you. 365 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 My husband wanted to come. 366 00:16:48,120 --> 00:16:50,120 He just had something to do. 367 00:16:50,120 --> 00:16:53,120 Since Miss Shen married a beggar, 368 00:16:53,120 --> 00:16:55,120 she has suffered a lot. 369 00:16:55,120 --> 00:16:57,120 She has lost a lot of weight. 370 00:16:59,120 --> 00:17:01,120 If you didn't marry that stinky beggar, 371 00:17:01,120 --> 00:17:03,120 maybe I would still accept you as my wife. 372 00:17:03,120 --> 00:17:05,120 I wouldn't have ended up like this. 373 00:17:05,120 --> 00:17:07,120 I won't trouble you two. 374 00:17:07,120 --> 00:17:08,120 I'm doing well. 375 00:17:08,120 --> 00:17:10,120 As for you, 376 00:17:10,120 --> 00:17:13,120 you haven't seen your husband for many days, right? 377 00:17:13,120 --> 00:17:14,120 You... 378 00:17:15,120 --> 00:17:17,120 Damn Ming Rong An. 379 00:17:17,120 --> 00:17:19,120 He went out to drink on his wedding night. 380 00:17:19,120 --> 00:17:20,120 He embarrassed everyone. 381 00:17:20,120 --> 00:17:21,120 He embarrassed me. 382 00:17:22,120 --> 00:17:23,120 Qiao Er. 383 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 Father. Mother. 384 00:17:30,120 --> 00:17:31,120 Greetings, Father. 385 00:17:31,120 --> 00:17:32,120 Greetings, Mother. 386 00:17:33,120 --> 00:17:36,120 Why did you come back alone? 387 00:17:36,120 --> 00:17:39,120 What is your husband doing all day? 388 00:17:39,120 --> 00:17:41,120 He didn't even know to accompany you when you came home. 389 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 Mother. 390 00:17:43,120 --> 00:17:45,120 You are too proud of him. 391 00:17:45,120 --> 00:17:48,120 That stinky beggar is now begging on the street. 392 00:17:48,120 --> 00:17:50,120 How can he compare to my husband? 393 00:17:52,120 --> 00:17:53,120 Father-in-law. 394 00:17:53,120 --> 00:17:55,120 Go and prepare some pot. 395 00:17:55,120 --> 00:17:56,120 Mother. 396 00:18:00,120 --> 00:18:03,120 Qiao Er has found a good husband. 397 00:18:04,120 --> 00:18:08,120 It's a blessing for a daughter to marry her husband. 398 00:18:09,120 --> 00:18:11,120 Unlike someone, 399 00:18:11,120 --> 00:18:14,120 who chose a beggar as her husband. 400 00:18:14,120 --> 00:18:17,120 Our Shen family has raised you for so many years. 401 00:18:17,120 --> 00:18:19,120 You really came home empty-handed. 402 00:18:20,120 --> 00:18:22,120 That's right, sister. 403 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 This is my return gift. 404 00:18:24,120 --> 00:18:29,120 You can't even recite it when you come home. 405 00:18:35,120 --> 00:18:37,120 Father. Mother. 406 00:18:37,120 --> 00:18:39,120 This is the peace talisman that I embroidered. 407 00:18:39,120 --> 00:18:42,120 I wish you and father a safe journey. 408 00:18:46,120 --> 00:18:47,120 Get lost. 409 00:18:48,120 --> 00:18:50,120 You are so ungrateful. 410 00:18:50,120 --> 00:18:51,120 Sister. 411 00:18:51,120 --> 00:18:53,120 What are you reciting? 412 00:18:53,120 --> 00:18:55,120 It's just a few pieces of broken embroidery. 413 00:18:55,120 --> 00:18:57,120 How can you take it out and embarrass yourself? 414 00:18:57,120 --> 00:18:59,120 After all, she married a beggar. 415 00:18:59,120 --> 00:19:03,120 The gift she gave is so compatible with her identity. 416 00:19:04,120 --> 00:19:05,120 Forget it. 417 00:19:05,120 --> 00:19:07,120 She is already married to a beggar. 418 00:19:07,120 --> 00:19:09,120 What good thing can she expect? 419 00:19:15,120 --> 00:19:16,120 Master, Madam. 420 00:19:16,120 --> 00:19:17,120 The maid sent someone to send you here. 421 00:19:17,120 --> 00:19:20,120 She said that the eldest daughter has sent the gift back to you. 422 00:19:23,120 --> 00:19:24,120 Mr. Shen. 423 00:19:24,120 --> 00:19:28,120 Which nobleman in your family is Miss Shen? 424 00:19:28,120 --> 00:19:31,120 You actually let the people in the palace arrange for me to personally send gifts to you. 425 00:19:31,120 --> 00:19:33,120 You are so generous. 426 00:19:33,120 --> 00:19:34,120 Miss Shen? 427 00:19:34,120 --> 00:19:36,120 Then it must be sent by the emperor. 428 00:19:36,120 --> 00:19:39,120 The eunuch manager next to the emperor personally organized it. 429 00:19:39,120 --> 00:19:45,120 He said it was the eldest daughter of the Shen family. 430 00:19:47,120 --> 00:19:48,120 Manager Liu. 431 00:19:48,120 --> 00:19:50,120 You must have remembered it wrongly. 432 00:19:50,120 --> 00:19:55,120 Everyone in Shangjing knows that Li Yunxi is married to a beggar. 433 00:19:55,120 --> 00:19:58,120 How can she have a relationship with the people in the palace? 434 00:19:59,120 --> 00:20:05,120 This must be a gift from the people in the palace to Mr. Murong. 435 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 That's right. 436 00:20:08,120 --> 00:20:12,120 There are so many people in the world who want to pick on the Murong family. 437 00:20:12,120 --> 00:20:14,120 Even the people in the palace are shocked. 438 00:20:14,120 --> 00:20:17,120 Father-in-law, please accept it. 439 00:20:18,120 --> 00:20:21,120 Qiao'er is really married to a good husband. 440 00:20:21,120 --> 00:20:22,120 Look. 441 00:20:22,120 --> 00:20:25,120 There are so many valuable gifts on the gate. 442 00:20:25,120 --> 00:20:29,120 Our Shen family is really blessed. 443 00:20:30,120 --> 00:20:31,120 Everyone. 444 00:20:31,120 --> 00:20:32,120 The gift has arrived. 445 00:20:32,120 --> 00:20:33,120 Goodbye. 446 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 Take care. 447 00:20:37,120 --> 00:20:38,120 Sister. 448 00:20:38,120 --> 00:20:41,120 My husband has been back twice. 449 00:20:41,120 --> 00:20:45,120 Don't you feel shy when you see these? 450 00:20:45,120 --> 00:20:50,120 I don't think there's anything wrong with being sincere. 451 00:20:50,120 --> 00:20:53,120 After all, you are a good wife. 452 00:20:53,120 --> 00:20:57,120 You married a beggar and brought back these rotten things to disgust me. 453 00:20:57,120 --> 00:21:00,120 The Shen family doesn't have an ungrateful daughter like you. 454 00:21:01,120 --> 00:21:03,120 Just because I married Qi Yan, 455 00:21:03,120 --> 00:21:06,120 you have to humiliate me like this. 456 00:21:06,120 --> 00:21:08,120 Qiao'er is for the sake of the Shen family. 457 00:21:08,120 --> 00:21:09,120 It's not like you. 458 00:21:09,120 --> 00:21:12,120 Marrying a beggar is a disgrace to the Shen family. 459 00:21:12,120 --> 00:21:13,120 What disgrace? 460 00:21:13,120 --> 00:21:18,120 It's just because Shen Yunqiao married a rich husband. 461 00:21:18,120 --> 00:21:20,120 You are so arrogant to him. 462 00:21:20,120 --> 00:21:21,120 You bastard. 463 00:21:21,120 --> 00:21:24,120 Who taught you such a big treacherous word? 464 00:21:24,120 --> 00:21:26,120 Isn't it? 465 00:21:27,120 --> 00:21:29,120 In your eyes, 466 00:21:29,120 --> 00:21:32,120 isn't the daughter just a pawn for the rich and powerful? 467 00:21:32,120 --> 00:21:33,120 It's annoying. 468 00:21:33,120 --> 00:21:37,120 You dare not talk to your father at all. 469 00:21:42,120 --> 00:21:44,120 I want the jade pendant. 470 00:21:45,120 --> 00:21:47,120 It's annoying. 471 00:21:47,120 --> 00:21:48,120 No. 472 00:21:48,120 --> 00:21:50,120 I have to tell His Majesty. 473 00:21:52,120 --> 00:21:54,120 Give it back to me. 474 00:21:54,120 --> 00:21:57,120 This jade pendant looks good. 475 00:21:57,120 --> 00:22:00,120 Did you steal it from somewhere? 476 00:22:00,120 --> 00:22:02,120 That's the jade pendant Qi Yan gave me. 477 00:22:02,120 --> 00:22:03,120 Give it back to me. 478 00:22:03,120 --> 00:22:04,120 Who? 479 00:22:04,120 --> 00:22:06,120 That stinking beggar. 480 00:22:06,120 --> 00:22:09,120 It's even more impossible for him to have such a good jade pendant. 481 00:22:09,120 --> 00:22:11,120 He must have stolen it from somewhere. 482 00:22:11,120 --> 00:22:13,120 How can you make such a conclusion? 483 00:22:13,120 --> 00:22:15,120 Qi Yan is not as noble as you are. 484 00:22:15,120 --> 00:22:18,120 It's natural for you to have a jade pendant. 485 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 Doesn't Qi Yan deserve it? 486 00:22:20,120 --> 00:22:22,120 It's useless to be a treasure 487 00:22:22,120 --> 00:22:25,120 given by a stinking beggar. 488 00:22:25,120 --> 00:22:27,120 You can have the jade pendant. 489 00:22:27,120 --> 00:22:31,120 But you have to break off with the Shen family first. 490 00:22:31,120 --> 00:22:32,120 You... 491 00:22:35,120 --> 00:22:36,120 Father. 492 00:22:36,120 --> 00:22:40,120 Do you really want to indulge Shen Yunqiao to be so presumptuous? 493 00:22:40,120 --> 00:22:42,120 I'm your biological daughter. 494 00:22:42,120 --> 00:22:45,120 You insisted on marrying Qi Yan. 495 00:22:45,120 --> 00:22:47,120 You humiliated the Shen family. 496 00:22:47,120 --> 00:22:49,120 You don't deserve to be my daughter. 497 00:22:49,120 --> 00:22:50,120 Prince Jing. 498 00:22:50,120 --> 00:22:53,120 I only have one daughter, Xiao Qiao. 499 00:23:00,120 --> 00:23:04,120 I only want to be with the one I love in this life. 500 00:23:04,120 --> 00:23:06,120 Even if it's a simple meal, 501 00:23:06,120 --> 00:23:09,120 I will never let the Shen family down. 502 00:23:09,120 --> 00:23:11,120 If that's the case, 503 00:23:20,120 --> 00:23:22,120 I, Shen Yunqing, 504 00:23:22,120 --> 00:23:28,120 have nothing to do with the Shen family. 505 00:23:37,120 --> 00:23:39,120 You broke off with the Shen family 506 00:23:39,120 --> 00:23:42,120 just because of a stinking beggar. 507 00:23:42,120 --> 00:23:45,120 It's a good thing the Shen family didn't count on you. 508 00:23:48,120 --> 00:23:50,120 Isn't that what you think in your heart? 509 00:23:50,120 --> 00:23:53,120 Why do I have to suffer here? 510 00:23:54,120 --> 00:23:56,120 Wait. 511 00:23:56,120 --> 00:24:00,120 I'm afraid it's too late for you to leave now. 512 00:24:00,120 --> 00:24:01,120 Guards. 513 00:24:01,120 --> 00:24:04,120 Take the charcoal from the kitchen. 514 00:24:04,120 --> 00:24:06,120 Throw it on the ground. 515 00:24:06,120 --> 00:24:08,120 What are you doing? 516 00:24:09,120 --> 00:24:10,120 Your Majesty, bad news. 517 00:24:10,120 --> 00:24:12,120 Concubine Liang was bullied today. 518 00:24:18,120 --> 00:24:21,120 A man should respect his parents. 519 00:24:21,120 --> 00:24:23,120 If you want to end the relationship, 520 00:24:23,120 --> 00:24:26,120 you have to repay your parents' kindness first. 521 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 Madam is right. 522 00:24:28,120 --> 00:24:30,120 Look at you now. 523 00:24:30,120 --> 00:24:32,120 I'm afraid it's too difficult for you 524 00:24:32,120 --> 00:24:33,120 to take out something too valuable. 525 00:24:33,120 --> 00:24:38,120 Then you'll have to walk through the charcoal. 526 00:24:39,120 --> 00:24:41,120 The charcoal is so hot. 527 00:24:41,120 --> 00:24:43,120 If I walk through it, I'll die. 528 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 I won't leave. 529 00:24:48,120 --> 00:24:53,120 It seems that you don't want this jade pendant. 530 00:24:53,120 --> 00:24:55,120 Don't throw it. 531 00:24:56,120 --> 00:25:00,120 Qi Yan is the only one who is willing to treat me sincerely. 532 00:25:00,120 --> 00:25:02,120 The jade pendant was left to him by Qi Yan's parents. 533 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 Okay. 534 00:25:03,120 --> 00:25:06,120 I can't let his heart be ruined. 535 00:25:06,120 --> 00:25:08,120 I'm leaving. 536 00:25:27,120 --> 00:25:29,120 You're a bad beggar. 537 00:25:29,120 --> 00:25:31,120 How could you do such a thing? 538 00:25:31,120 --> 00:25:33,120 You're out of your mind. 539 00:25:34,120 --> 00:25:36,120 For a jade pendant, 540 00:25:36,120 --> 00:25:39,120 you're willing to treat me sincerely. 541 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 No wonder you're so stupid to marry a bad beggar. 542 00:25:42,120 --> 00:25:44,120 After all, he's a beggar. 543 00:25:44,120 --> 00:25:46,120 He doesn't have anything valuable. 544 00:25:46,120 --> 00:25:50,120 I'm afraid this jade pendant is the most precious thing for him. 545 00:25:50,120 --> 00:25:53,120 No wonder you cherish it so much. 546 00:25:54,120 --> 00:25:57,120 This jade pendant was left to me by my father. 547 00:25:57,120 --> 00:25:59,120 I've been wearing it all the time. 548 00:26:00,120 --> 00:26:03,120 Now, I'll ask him to give it to you. 549 00:26:10,120 --> 00:26:12,120 Madam, wait for me. 550 00:26:13,120 --> 00:26:15,120 Qi Yan, don't worry. 551 00:26:15,120 --> 00:26:17,120 I'll get the jade pendant back. 552 00:26:17,120 --> 00:26:18,120 Yes. 553 00:26:29,120 --> 00:26:30,120 Now, 554 00:26:31,120 --> 00:26:33,120 give me the jade pendant. 555 00:26:34,120 --> 00:26:36,120 If you want it, 556 00:26:37,120 --> 00:26:39,120 come and get it. 557 00:26:39,120 --> 00:26:41,120 As long as you come here, 558 00:26:41,120 --> 00:26:43,120 the jade pendant will be yours. 559 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 Go. 560 00:26:59,120 --> 00:27:02,120 This jade pendant was left to me by my father. 561 00:27:02,120 --> 00:27:04,120 I've been wearing it all the time. 562 00:27:04,120 --> 00:27:05,120 Now, 563 00:27:06,120 --> 00:27:08,120 I'll ask him to give it to you. 564 00:27:09,120 --> 00:27:10,120 Don't worry. 565 00:27:11,120 --> 00:27:13,120 I'll protect it well. 566 00:27:17,120 --> 00:27:18,120 Help! 567 00:27:35,120 --> 00:27:36,120 Look, 568 00:27:37,120 --> 00:27:40,120 you cherish your relationship with that stinky beggar so much. 569 00:27:40,120 --> 00:27:42,120 If you destroy it, 570 00:27:42,120 --> 00:27:44,120 will your dearest husband still want you? 571 00:27:44,120 --> 00:27:45,120 You... 572 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 Why do you look at me like that? 573 00:27:48,120 --> 00:27:50,120 I've told you before. 574 00:27:50,120 --> 00:27:53,120 There's only one consequence of marrying a beggar. 575 00:27:53,120 --> 00:27:55,120 It's to see him every day. 576 00:27:55,120 --> 00:27:58,120 You've been torturing me so hard. 577 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 Do you think 578 00:28:00,120 --> 00:28:03,120 you can get what you want? 579 00:28:03,120 --> 00:28:07,120 I want you to stay in the harem for the rest of your life 580 00:28:07,120 --> 00:28:10,120 and watch me become the noblest woman in the world. 581 00:28:15,120 --> 00:28:16,120 I... 582 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 I... 583 00:28:20,120 --> 00:28:23,120 His Majesty has arrived! 584 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 I dare not touch this woman! 585 00:28:33,120 --> 00:28:35,120 Yunqing, I'm sorry. 586 00:28:35,120 --> 00:28:36,120 I'm late. 587 00:28:37,120 --> 00:28:38,120 I'm sorry. 588 00:28:38,120 --> 00:28:39,120 Qingyan, 589 00:28:40,120 --> 00:28:42,120 I didn't lose your jade pendant. 590 00:28:45,120 --> 00:28:47,120 I didn't lose your jade pendant. 591 00:28:49,120 --> 00:28:50,120 Didn't you say it was the emperor? 592 00:28:50,120 --> 00:28:51,120 How could it be him? 593 00:28:51,120 --> 00:28:54,120 This beggar is wearing such a luxurious dress. 594 00:28:54,120 --> 00:28:55,120 And these people, 595 00:28:55,120 --> 00:28:57,120 aren't they the guards in the palace? 596 00:28:57,120 --> 00:28:59,120 How could they listen to a beggar? 597 00:28:59,120 --> 00:29:02,120 Mom, I heard that this stinky beggar's brother used to work in the palace. 598 00:29:02,120 --> 00:29:04,120 Isn't it normal to get a few clothes? 599 00:29:04,120 --> 00:29:07,120 Is this stinky beggar because he was bullied last time 600 00:29:07,120 --> 00:29:09,120 and came back to look for a face this time? 601 00:29:09,120 --> 00:29:10,120 What a joke! 602 00:29:10,120 --> 00:29:13,120 How dare a stinky beggar make a show in the provincial government? 603 00:29:13,120 --> 00:29:14,120 Sister, 604 00:29:14,120 --> 00:29:15,120 look at your good husband. 605 00:29:15,120 --> 00:29:17,120 He didn't say he was a beggar. 606 00:29:17,120 --> 00:29:20,120 But he dared to steal the palace's property. 607 00:29:20,120 --> 00:29:22,120 What if His Majesty finds out? 608 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 Do you still have a life? 609 00:29:23,120 --> 00:29:24,120 You're so stubborn. 610 00:29:24,120 --> 00:29:25,120 You want to die? 611 00:29:28,120 --> 00:29:29,120 What do you want to do? 612 00:29:29,120 --> 00:29:30,120 Yunqing, let's go. 613 00:29:32,120 --> 00:29:33,120 Yunqing, what's wrong with you? 614 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 I... 615 00:29:42,120 --> 00:29:43,120 Who did it? 616 00:29:44,120 --> 00:29:45,120 Sister... 617 00:29:52,120 --> 00:29:53,120 What's wrong with me? 618 00:29:53,120 --> 00:29:55,120 I was kind enough to help my sister. 619 00:29:55,120 --> 00:29:57,120 I didn't expect that for a stupid woman, 620 00:29:57,120 --> 00:29:59,120 he really dared to steal the palace's property. 621 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 I don't know what's wrong with him. 622 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 He's so stupid. 623 00:30:02,120 --> 00:30:03,120 Shut up! 624 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Who do you think you are? 625 00:30:04,120 --> 00:30:07,120 How dare you shout in front of me? 626 00:30:07,120 --> 00:30:08,120 You can scold him yourself. 627 00:30:08,120 --> 00:30:10,120 Who told you to marry a useless scum? 628 00:30:11,120 --> 00:30:13,120 I'm the wife of Murong Fu. 629 00:30:13,120 --> 00:30:15,120 You're just a bunch of ants. 630 00:30:15,120 --> 00:30:17,120 Even if I kill you today, 631 00:30:17,120 --> 00:30:19,120 you won't thank me. 632 00:30:19,120 --> 00:30:21,120 Let's see how long you two can act. 633 00:30:21,120 --> 00:30:22,120 Guards! 634 00:30:22,120 --> 00:30:24,120 Take the stinky beggar and Shen Yunqing down. 635 00:30:29,120 --> 00:30:30,120 My people, 636 00:30:30,120 --> 00:30:32,120 how dare you humiliate me like this? 637 00:30:32,120 --> 00:30:33,120 Take him down. 638 00:30:33,120 --> 00:30:34,120 Take him down. 639 00:30:37,120 --> 00:30:39,120 How dare you? 640 00:30:39,120 --> 00:30:40,120 I'm the wife of Murong Fu. 641 00:30:42,120 --> 00:30:43,120 Help me, my husband. 642 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Stinky beggar, you... 643 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 Guards! 644 00:30:45,120 --> 00:30:46,120 Whoever can kill him, 645 00:30:46,120 --> 00:30:48,120 I'll give him ten taels of gold. 646 00:30:51,120 --> 00:30:52,120 Bastard! 647 00:30:52,120 --> 00:30:54,120 Mr. Murong is the wife of Murong Fu. 648 00:30:54,120 --> 00:30:55,120 If you dare to touch him, 649 00:30:55,120 --> 00:30:57,120 you'll be the enemy of Murong Fu. 650 00:30:58,120 --> 00:30:59,120 So what if he's the wife of Murong Fu? 651 00:31:00,120 --> 00:31:01,120 Whoever dares to touch me 652 00:31:01,120 --> 00:31:03,120 will die. 653 00:31:07,120 --> 00:31:08,120 Stinky beggar, 654 00:31:08,120 --> 00:31:09,120 you're acting too much. 655 00:31:09,120 --> 00:31:10,120 Before I get angry, 656 00:31:10,120 --> 00:31:11,120 let me go. 657 00:31:11,120 --> 00:31:13,120 I'll spare your life. 658 00:31:13,120 --> 00:31:16,120 I've been bullied so badly by you. 659 00:31:16,120 --> 00:31:17,120 I'll burn their faces 660 00:31:18,120 --> 00:31:20,120 into the fire. 661 00:31:25,120 --> 00:31:26,120 What are you doing? 662 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 Stop it. 663 00:31:28,120 --> 00:31:29,120 The people of the Court of Judicial Review are here. 664 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 They won't let you go. 665 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 I told you 666 00:31:32,120 --> 00:31:34,120 my brother is a court official. 667 00:31:34,120 --> 00:31:35,120 You offended me today. 668 00:31:35,120 --> 00:31:37,120 Do you think you can still live? 669 00:31:37,120 --> 00:31:38,120 I want to see 670 00:31:38,120 --> 00:31:40,120 who in the Court of Judicial Review 671 00:31:40,120 --> 00:31:42,120 is as arrogant as you. 672 00:31:42,120 --> 00:31:43,120 Go on. 673 00:31:44,120 --> 00:31:45,120 No. 674 00:31:46,120 --> 00:31:47,120 Qiao Er. 675 00:31:48,120 --> 00:31:49,120 Stinky beggar, 676 00:31:49,120 --> 00:31:51,120 do you want to ruin my family? 677 00:31:52,120 --> 00:31:53,120 Stop it. 678 00:31:55,120 --> 00:31:56,120 Brother. 679 00:31:56,120 --> 00:31:57,120 Brother, help me. 680 00:31:59,120 --> 00:32:00,120 Brother. 681 00:32:06,120 --> 00:32:07,120 It's you 682 00:32:07,120 --> 00:32:09,120 who wants to hurt my brother. 683 00:32:13,120 --> 00:32:14,120 Why is the secret guard 684 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 in the palace here? 685 00:32:16,120 --> 00:32:17,120 It's me. 686 00:32:17,120 --> 00:32:18,120 So what? 687 00:32:19,120 --> 00:32:20,120 Does this voice 688 00:32:20,120 --> 00:32:21,120 belong to 689 00:32:22,120 --> 00:32:23,120 His Majesty? 690 00:32:25,120 --> 00:32:26,120 His Majesty? 691 00:32:28,120 --> 00:32:29,120 His Majesty? 692 00:32:29,120 --> 00:32:30,120 This stinky beggar. 693 00:32:30,120 --> 00:32:31,120 How is it possible? 694 00:32:31,120 --> 00:32:32,120 Brother. 695 00:32:32,120 --> 00:32:34,120 Don't be fooled by this stinky beggar. 696 00:32:34,120 --> 00:32:35,120 His clothes 697 00:32:35,120 --> 00:32:36,120 were stolen in the palace. 698 00:32:36,120 --> 00:32:37,120 These people 699 00:32:37,120 --> 00:32:38,120 were all bought by him 700 00:32:38,120 --> 00:32:39,120 with a lot of money. 701 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 Yes. 702 00:32:40,120 --> 00:32:41,120 It's normal for the secret guard 703 00:32:41,120 --> 00:32:42,120 to recognize the wrong person. 704 00:32:42,120 --> 00:32:43,120 But he is really 705 00:32:43,120 --> 00:32:44,120 a stinky beggar. 706 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 It can't be His Majesty. 707 00:32:45,120 --> 00:32:46,120 That's right. 708 00:32:46,120 --> 00:32:47,120 How could His Majesty 709 00:32:47,120 --> 00:32:49,120 be here? 710 00:32:49,120 --> 00:32:50,120 Nian Chang. 711 00:32:50,120 --> 00:32:52,120 Look at your good husband. 712 00:32:52,120 --> 00:32:54,120 You offended Mr. Murong. 713 00:32:54,120 --> 00:32:55,120 I'll see how you will end up. 714 00:32:55,120 --> 00:32:56,120 Sir. 715 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 Your Majesty. 716 00:32:57,120 --> 00:32:59,120 You have to help us. 717 00:32:59,120 --> 00:33:00,120 This stinky beggar 718 00:33:00,120 --> 00:33:01,120 and this Shen Yunqing. 719 00:33:01,120 --> 00:33:03,120 They want to take revenge on us. 720 00:33:03,120 --> 00:33:05,120 They want to kill us 721 00:33:05,120 --> 00:33:06,120 with their blood. 722 00:33:06,120 --> 00:33:08,120 That's outrageous. 723 00:33:08,120 --> 00:33:09,120 How can you 724 00:33:09,120 --> 00:33:10,120 be so impudent in the palace? 725 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Guards. 726 00:33:11,120 --> 00:33:12,120 Arrest them 727 00:33:12,120 --> 00:33:13,120 and put them in the Dali Temple. 728 00:33:13,120 --> 00:33:14,120 Beat them hard. 729 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 Stop. 730 00:33:16,120 --> 00:33:18,120 What else do you have to say? 731 00:33:18,120 --> 00:33:19,120 I don't know 732 00:33:19,120 --> 00:33:21,120 when you will 733 00:33:21,120 --> 00:33:22,120 be in charge 734 00:33:22,120 --> 00:33:23,120 of the Dali Temple. 735 00:33:23,120 --> 00:33:24,120 You stinky beggar. 736 00:33:24,120 --> 00:33:25,120 How could you know 737 00:33:25,120 --> 00:33:26,120 it's none of your business? 738 00:33:26,120 --> 00:33:27,120 My brother 739 00:33:27,120 --> 00:33:29,120 was appointed by the Empress Dowager. 740 00:33:29,120 --> 00:33:31,120 Why do you regret it now? 741 00:33:31,120 --> 00:33:33,120 The Empress Dowager's daughter 742 00:33:35,120 --> 00:33:38,120 is really capable. 743 00:33:40,120 --> 00:33:41,120 Your Majesty. 744 00:33:41,120 --> 00:33:43,120 You have to help us. 745 00:33:43,120 --> 00:33:44,120 His Majesty is married 746 00:33:44,120 --> 00:33:45,120 to the eldest daughter 747 00:33:45,120 --> 00:33:46,120 of the Shen family outside the palace. 748 00:33:46,120 --> 00:33:47,120 What? 749 00:33:47,120 --> 00:33:48,120 The woman outside 750 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 is angry with me. 751 00:33:49,120 --> 00:33:50,120 You mean His Majesty 752 00:33:50,120 --> 00:33:51,120 is married to another woman? 753 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Guards. 754 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 Get rid of them. 755 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 How dare you! 756 00:33:57,120 --> 00:33:58,120 How dare you offend the Empress Dowager! 757 00:33:58,120 --> 00:34:00,120 How many heads do you have? 758 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 You'd better 759 00:34:01,120 --> 00:34:02,120 listen to the people. 760 00:34:02,120 --> 00:34:03,120 The Shen family 761 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 has no relationship 762 00:34:04,120 --> 00:34:05,120 with Shen Yunqing 763 00:34:05,120 --> 00:34:06,120 at all. 764 00:34:06,120 --> 00:34:07,120 Everything he said 765 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 has nothing to do with us. 766 00:34:08,120 --> 00:34:09,120 Yes, Your Majesty. 767 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 The Shen family 768 00:34:10,120 --> 00:34:12,120 has always been very disciplined. 769 00:34:12,120 --> 00:34:14,120 We never dare to offend the royal family. 770 00:34:14,120 --> 00:34:15,120 You have to listen to the people. 771 00:34:15,120 --> 00:34:16,120 It's a capital crime 772 00:34:16,120 --> 00:34:17,120 to offend the royal family. 773 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 You can't 774 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 let them go. 775 00:34:19,120 --> 00:34:20,120 Shen Yunqing. 776 00:34:20,120 --> 00:34:21,120 Your good husband 777 00:34:21,120 --> 00:34:23,120 made a huge mistake today. 778 00:34:23,120 --> 00:34:24,120 Whoever comes today 779 00:34:24,120 --> 00:34:26,120 can't protect you. 780 00:34:26,120 --> 00:34:27,120 I can't. 781 00:34:27,120 --> 00:34:28,120 I can't let Ji Yan get hurt. 782 00:34:28,120 --> 00:34:29,120 Your Majesty. 783 00:34:29,120 --> 00:34:30,120 My husband 784 00:34:30,120 --> 00:34:31,120 didn't mean to offend you. 785 00:34:31,120 --> 00:34:32,120 He... 786 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 Yunqing. 787 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 Yunqing. 788 00:34:40,120 --> 00:34:41,120 How dare you! 789 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 You want to run away? 790 00:34:42,120 --> 00:34:43,120 Guards. 791 00:34:43,120 --> 00:34:44,120 Stop them. 792 00:34:44,120 --> 00:34:45,120 Whoever dares to go again 793 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 will be killed. 794 00:34:46,120 --> 00:34:47,120 Yes. 795 00:34:48,120 --> 00:34:49,120 You want to run away? 796 00:34:49,120 --> 00:34:50,120 It's not that easy. 797 00:34:54,120 --> 00:34:55,120 Ji Yan. 798 00:35:00,120 --> 00:35:01,120 Ji Yan. 799 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 Ji Yan. 800 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 Shen Yunqing. 801 00:35:03,120 --> 00:35:05,120 Why are you so cruel? 802 00:35:05,120 --> 00:35:06,120 Ji Yan has nothing to do with you. 803 00:35:06,120 --> 00:35:08,120 I'll kill you next time. 804 00:35:08,120 --> 00:35:09,120 Ji Yan 805 00:35:09,120 --> 00:35:11,120 wants to destroy me. 806 00:35:11,120 --> 00:35:12,120 Of course I won't 807 00:35:12,120 --> 00:35:13,120 let you go. 808 00:35:13,120 --> 00:35:14,120 Ji Yan. 809 00:35:14,120 --> 00:35:15,120 Ji Yan. 810 00:35:15,120 --> 00:35:16,120 Ji Yan. 811 00:35:16,120 --> 00:35:17,120 I won't let you go. 812 00:35:17,120 --> 00:35:18,120 Ji Yan. 813 00:35:21,120 --> 00:35:22,120 Stop looking. 814 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 Your people 815 00:35:23,120 --> 00:35:24,120 have no time to save you now. 816 00:35:24,120 --> 00:35:25,120 Do you want to die? 817 00:35:25,120 --> 00:35:26,120 Ji Yan. 818 00:35:27,120 --> 00:35:28,120 Now 819 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 you should go. 820 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 You should go. 821 00:35:30,120 --> 00:35:31,120 Ji Yan, no. 822 00:35:31,120 --> 00:35:32,120 Go? 823 00:35:32,120 --> 00:35:33,120 Can she go? 824 00:35:34,120 --> 00:35:35,120 Shen Yunqing. 825 00:35:36,120 --> 00:35:37,120 Why 826 00:35:37,120 --> 00:35:39,120 don't you let me go? 827 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 I have to say 828 00:35:42,120 --> 00:35:44,120 your life is so good. 829 00:35:44,120 --> 00:35:45,120 You married a beggar 830 00:35:45,120 --> 00:35:47,120 but you can't get his heart. 831 00:35:47,120 --> 00:35:48,120 It's a pity. 832 00:35:48,120 --> 00:35:50,120 The more you are like this, 833 00:35:50,120 --> 00:35:51,120 the more I can't 834 00:35:51,120 --> 00:35:52,120 make you satisfied. 835 00:35:52,120 --> 00:35:53,120 No. 836 00:35:53,120 --> 00:35:54,120 Shen Yunqing. 837 00:35:54,120 --> 00:35:56,120 Our grudges 838 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 don't involve others. 839 00:35:58,120 --> 00:36:00,120 You can do anything to me. 840 00:36:00,120 --> 00:36:01,120 I beg you. 841 00:36:01,120 --> 00:36:03,120 Let Ji Yan go, okay? 842 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 Yunqing. 843 00:36:04,120 --> 00:36:05,120 Don't talk nonsense with her. 844 00:36:05,120 --> 00:36:07,120 I can't involve you. 845 00:36:07,120 --> 00:36:09,120 It's so touching. 846 00:36:09,120 --> 00:36:11,120 At this time, 847 00:36:11,120 --> 00:36:12,120 you still have time 848 00:36:12,120 --> 00:36:14,120 to flirt with the beggar. 849 00:36:14,120 --> 00:36:16,120 If you love each other so much, 850 00:36:16,120 --> 00:36:18,120 I can send you 851 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 to hell together. 852 00:36:20,120 --> 00:36:21,120 Do it now. 853 00:36:22,120 --> 00:36:23,120 Go to hell. 854 00:36:23,120 --> 00:36:24,120 Yunqing, be careful. 855 00:36:26,120 --> 00:36:28,120 The Empress Dowager is here. 856 00:36:29,120 --> 00:36:31,120 Who dares to kill my son? 857 00:36:34,120 --> 00:36:36,120 He is really the emperor. 858 00:36:38,120 --> 00:36:39,120 He 859 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 is really the emperor. 860 00:36:41,120 --> 00:36:42,120 Yunqing. 861 00:36:42,120 --> 00:36:43,120 Yunqing. 862 00:36:43,120 --> 00:36:44,120 Doctor. 863 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 Call the doctor. 864 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 Your Majesty. 865 00:36:46,120 --> 00:36:47,120 Yuan Lu. 866 00:36:47,120 --> 00:36:48,120 I order you to send Yunqing 867 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 back to the palace immediately. 868 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 If anything happens to her, 869 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 I won't forgive you. 870 00:36:51,120 --> 00:36:52,120 Yes, Your Majesty. 871 00:36:52,120 --> 00:36:53,120 Come here. 872 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Hurry up. 873 00:36:57,120 --> 00:36:58,120 Your Majesty. 874 00:36:58,120 --> 00:37:00,120 Everyone in the Shen Mansion has been arrested. 875 00:37:02,120 --> 00:37:03,120 Your Majesty. 876 00:37:04,120 --> 00:37:05,120 What? 877 00:37:05,120 --> 00:37:07,120 You call him... 878 00:37:07,120 --> 00:37:08,120 Your Majesty. 879 00:37:08,120 --> 00:37:09,120 Isn't he a beggar? 880 00:37:09,120 --> 00:37:10,120 I order you 881 00:37:10,120 --> 00:37:12,120 to summon all his family 882 00:37:12,120 --> 00:37:14,120 and execute him on the spot. 883 00:37:17,120 --> 00:37:18,120 My wife. 884 00:37:18,120 --> 00:37:19,120 My wife. 885 00:37:19,120 --> 00:37:20,120 Murong He 886 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 is an official of the court. 887 00:37:21,120 --> 00:37:23,120 He abused his power to help the people. 888 00:37:23,120 --> 00:37:24,120 From now on, 889 00:37:24,120 --> 00:37:26,120 he will be removed from his post as the young minister of the Court of Judicial Review 890 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 and join Murong An 891 00:37:27,120 --> 00:37:28,120 in the Court of Judicial Review. 892 00:37:28,120 --> 00:37:29,120 Your Majesty, please spare my life. 893 00:37:29,120 --> 00:37:30,120 Your Majesty, please spare my life. 894 00:37:30,120 --> 00:37:31,120 I beg Your Majesty 895 00:37:31,120 --> 00:37:32,120 to forgive me. 896 00:37:32,120 --> 00:37:33,120 I beg Your Majesty 897 00:37:33,120 --> 00:37:35,120 to forgive me. 898 00:37:36,120 --> 00:37:37,120 It's my fault. 899 00:37:37,120 --> 00:37:38,120 It's my fault. 900 00:37:38,120 --> 00:37:40,120 I didn't do anything wrong. 901 00:37:40,120 --> 00:37:41,120 Your Majesty. 902 00:37:41,120 --> 00:37:43,120 When you bullied Yun Qing, 903 00:37:43,120 --> 00:37:45,120 did you think about today? 904 00:37:47,120 --> 00:37:48,120 It's impossible. 905 00:37:48,120 --> 00:37:50,120 I didn't do anything wrong 906 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 when I married you. 907 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 Your Majesty. 908 00:37:53,120 --> 00:37:54,120 I made such a big mistake. 909 00:37:54,120 --> 00:37:56,120 It's all because of the Shen family. 910 00:37:56,120 --> 00:37:57,120 Your Majesty. 911 00:37:57,120 --> 00:37:58,120 Please forgive me 912 00:37:58,120 --> 00:38:00,120 for the sake of my father. 913 00:38:00,120 --> 00:38:01,120 I beg Your Majesty 914 00:38:01,120 --> 00:38:03,120 and Your Majesty to forgive me. 915 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 I beg Your Majesty to forgive me. 916 00:38:04,120 --> 00:38:05,120 I beg Your Majesty to forgive me. 917 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 Your Majesty. 918 00:38:07,120 --> 00:38:08,120 Huang'er. 919 00:38:08,120 --> 00:38:10,120 Although the two daughters of the Murong family 920 00:38:10,120 --> 00:38:11,120 are stupid, 921 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 they are not evil. 922 00:38:13,120 --> 00:38:14,120 You should punish them lightly. 923 00:38:14,120 --> 00:38:16,120 The Shen family is a commoner family. 924 00:38:16,120 --> 00:38:17,120 Along with the whole family, 925 00:38:17,120 --> 00:38:19,120 there is indeed 926 00:38:19,120 --> 00:38:21,120 a lack of consideration for women. 927 00:38:21,120 --> 00:38:22,120 I think that woman 928 00:38:22,120 --> 00:38:24,120 is seriously injured. 929 00:38:24,120 --> 00:38:25,120 Huang'er. 930 00:38:25,120 --> 00:38:27,120 You'd better go as soon as possible. 931 00:38:37,120 --> 00:38:38,120 Xiyin. 932 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 Are you all right? 933 00:38:39,120 --> 00:38:40,120 How are you? 934 00:38:40,120 --> 00:38:41,120 Are you injured? 935 00:38:41,120 --> 00:38:42,120 I'm fine. 936 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 Lie down. 937 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 The imperial doctor said 938 00:38:44,120 --> 00:38:45,120 your wound is not easy to move. 939 00:38:46,120 --> 00:38:47,120 The imperial doctor? 940 00:38:49,120 --> 00:38:50,120 What's going on? 941 00:38:50,120 --> 00:38:52,120 Why are we in the palace? 942 00:38:52,120 --> 00:38:54,120 What happened? 943 00:38:56,120 --> 00:38:58,120 The Empress Dowager saved us. 944 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 The Empress Dowager? 945 00:39:00,120 --> 00:39:02,120 The Empress Dowager saved us? 946 00:39:02,120 --> 00:39:04,120 The Empress Dowager saved us? 947 00:39:04,120 --> 00:39:05,120 The Empress Dowager? 948 00:39:07,120 --> 00:39:09,120 If you want to make Shen Yunqing the empress, 949 00:39:09,120 --> 00:39:11,120 I will never agree. 950 00:39:12,120 --> 00:39:13,120 I have already 951 00:39:13,120 --> 00:39:15,120 made a deal with Yunqing. 952 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 Whether you agree or not, 953 00:39:16,120 --> 00:39:17,120 I will definitely 954 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 get rid of Wan'an 955 00:39:18,120 --> 00:39:19,120 and make Yunqing the empress. 956 00:39:19,120 --> 00:39:20,120 You... 957 00:39:23,120 --> 00:39:25,120 If you really want to make her the empress, 958 00:39:25,120 --> 00:39:26,120 you must let her pass 959 00:39:26,120 --> 00:39:27,120 my test. 960 00:39:27,120 --> 00:39:28,120 But... 961 00:39:30,120 --> 00:39:32,120 But before that, 962 00:39:32,120 --> 00:39:33,120 you can't let her know 963 00:39:33,120 --> 00:39:34,120 your identity. 964 00:39:34,120 --> 00:39:35,120 Otherwise, 965 00:39:36,120 --> 00:39:37,120 her family 966 00:39:37,120 --> 00:39:39,120 will be in danger. 967 00:39:42,120 --> 00:39:43,120 The Empress Dowager sent out a message 968 00:39:43,120 --> 00:39:45,120 and happened to pass by the Shen family. 969 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 That's why she saved us. 970 00:39:48,120 --> 00:39:49,120 Then... 971 00:39:50,120 --> 00:39:52,120 What about my father and others? 972 00:39:53,120 --> 00:39:54,120 The Empress Dowager ordered 973 00:39:54,120 --> 00:39:55,120 to beat everyone 974 00:39:55,120 --> 00:39:56,120 fifty times. 975 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 Mu Zong'an 976 00:39:57,120 --> 00:39:58,120 went out of the place 977 00:39:58,120 --> 00:39:59,120 where the fireworks were set off for a long time. 978 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 He couldn't stand it 979 00:40:00,120 --> 00:40:01,120 and passed out. 980 00:40:01,120 --> 00:40:02,120 The Empress Dowager ordered 981 00:40:02,120 --> 00:40:03,120 to lock him up. 982 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 As for your sister, 983 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 she was beaten to death 984 00:40:05,120 --> 00:40:06,120 and tortured. 985 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 Her father and others 986 00:40:08,120 --> 00:40:09,120 were exiled. 987 00:40:10,120 --> 00:40:11,120 Exiled? 988 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Yunqing, 989 00:40:14,120 --> 00:40:15,120 I will protect you 990 00:40:15,120 --> 00:40:16,120 from now on. 991 00:40:19,120 --> 00:40:20,120 I have a task for the Empress Dowager. 992 00:40:21,120 --> 00:40:22,120 Jiang Nian has also arranged 993 00:40:22,120 --> 00:40:23,120 an internal affairs bureau. 994 00:40:23,120 --> 00:40:24,120 From now on, 995 00:40:24,120 --> 00:40:25,120 you and I 996 00:40:25,120 --> 00:40:26,120 will work in the palace. 997 00:40:28,120 --> 00:40:29,120 That's great. 998 00:40:30,120 --> 00:40:31,120 At that time, 999 00:40:31,120 --> 00:40:32,120 we will work in the palace 1000 00:40:32,120 --> 00:40:33,120 for three years and five years. 1001 00:40:33,120 --> 00:40:34,120 We will leave the palace together 1002 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 and live an ordinary life. 1003 00:40:37,120 --> 00:40:38,120 Okay. 1004 00:40:43,120 --> 00:40:44,120 Yunqing, 1005 00:40:44,120 --> 00:40:45,120 I hope 1006 00:40:45,120 --> 00:40:46,120 you can forgive me. 1007 00:40:49,120 --> 00:40:51,120 This is the internal affairs bureau. 1008 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 Yunqing, 1009 00:40:52,120 --> 00:40:53,120 when I have time, 1010 00:40:53,120 --> 00:40:54,120 I will come to see you. 1011 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 Okay. 1012 00:40:58,120 --> 00:40:59,120 The meal... 1013 00:41:02,120 --> 00:41:03,120 The meal... 1014 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Why don't you inform me 1015 00:41:08,120 --> 00:41:09,120 in advance 1016 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 when you visit the internal affairs bureau? 1017 00:41:13,120 --> 00:41:14,120 This is the manager 1018 00:41:14,120 --> 00:41:15,120 of the internal affairs bureau, 1019 00:41:15,120 --> 00:41:16,120 Aunt Lin. 1020 00:41:16,120 --> 00:41:17,120 If you need anything, 1021 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 you can find her. 1022 00:41:20,120 --> 00:41:21,120 Greetings, Aunt Lin. 1023 00:41:23,120 --> 00:41:24,120 This is the new maid, 1024 00:41:24,120 --> 00:41:25,120 Shen Yunqing. 1025 00:41:26,120 --> 00:41:27,120 Please take good care 1026 00:41:27,120 --> 00:41:28,120 of her. 1027 00:41:28,120 --> 00:41:29,120 Don't worry. 1028 00:41:29,120 --> 00:41:30,120 I will take good care 1029 00:41:30,120 --> 00:41:31,120 of Miss Shen. 1030 00:41:32,120 --> 00:41:33,120 I won't let her 1031 00:41:33,120 --> 00:41:34,120 get into trouble. 1032 00:41:39,120 --> 00:41:40,120 Qi, 1033 00:41:41,120 --> 00:41:43,120 I'm here to work. 1034 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 Why do I 1035 00:41:44,120 --> 00:41:45,120 feel like 1036 00:41:45,120 --> 00:41:46,120 a master? 1037 00:41:49,120 --> 00:41:50,120 She... 1038 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 She may be a good person. 1039 00:41:59,120 --> 00:42:00,120 Miss Shen, 1040 00:42:00,120 --> 00:42:01,120 please come with me. 1041 00:42:03,120 --> 00:42:04,120 Let's go. 1042 00:42:18,120 --> 00:42:19,120 You, 1043 00:42:19,120 --> 00:42:20,120 wash these things. 1044 00:42:22,120 --> 00:42:23,120 You and I 1045 00:42:23,120 --> 00:42:24,120 work in the internal affairs bureau. 1046 00:42:24,120 --> 00:42:25,120 We are assigned 1047 00:42:25,120 --> 00:42:26,120 to work in advance. 1048 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 Why do you 1049 00:42:27,120 --> 00:42:28,120 want me to do 1050 00:42:28,120 --> 00:42:29,120 your work? 1051 00:42:30,120 --> 00:42:31,120 You are so stupid. 1052 00:42:31,120 --> 00:42:32,120 Because of you, 1053 00:42:32,120 --> 00:42:33,120 I have to wash the work. 1054 00:42:33,120 --> 00:42:34,120 I don't know 1055 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 how to get into 1056 00:42:35,120 --> 00:42:36,120 the internal affairs bureau, 1057 00:42:36,120 --> 00:42:37,120 but I can get Aunt Lin's help 1058 00:42:37,120 --> 00:42:38,120 and give you 1059 00:42:38,120 --> 00:42:39,120 the easiest work. 1060 00:42:55,120 --> 00:42:56,120 Give it back to me. 1061 00:42:58,120 --> 00:42:59,120 It's a jade pendant. 1062 00:42:59,120 --> 00:43:00,120 Only His Majesty 1063 00:43:00,120 --> 00:43:01,120 can wear it. 1064 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Go and inform Aunt Lin. 1065 00:43:02,120 --> 00:43:03,120 Someone stole it. 1066 00:43:03,120 --> 00:43:04,120 What do you mean 1067 00:43:04,120 --> 00:43:05,120 His Majesty? 1068 00:43:05,120 --> 00:43:06,120 Give it back to me. 1069 00:43:06,120 --> 00:43:07,120 Give it back to me. 1070 00:43:21,120 --> 00:43:22,120 Hurry up 1071 00:43:22,120 --> 00:43:23,120 and catch her. 1072 00:43:24,120 --> 00:43:25,120 Wait for me. 1073 00:43:27,120 --> 00:43:28,120 Stop it. 1074 00:43:33,120 --> 00:43:34,120 Your Highness, 1075 00:43:36,120 --> 00:43:37,120 you have never been 1076 00:43:37,120 --> 00:43:38,120 to the internal affairs bureau. 1077 00:43:38,120 --> 00:43:39,120 I'm afraid 1078 00:43:39,120 --> 00:43:40,120 there is something wrong. 1079 00:43:41,120 --> 00:43:43,120 Let me inform Aunt Lin first. 1080 00:43:43,120 --> 00:43:44,120 No need. 1081 00:43:44,120 --> 00:43:45,120 I disguised myself 1082 00:43:45,120 --> 00:43:46,120 as Aunt Lin 1083 00:43:46,120 --> 00:43:47,120 to get to 1084 00:43:47,120 --> 00:43:48,120 know Shen Yunqing 1085 00:43:48,120 --> 00:43:49,120 in person. 1086 00:43:50,120 --> 00:43:51,120 I can't let her know 1087 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 who I am. 1088 00:43:58,120 --> 00:43:59,120 It's late now. 1089 00:43:59,120 --> 00:44:00,120 I just left 1090 00:44:00,120 --> 00:44:01,120 for an hour. 1091 00:44:01,120 --> 00:44:02,120 How dare you 1092 00:44:02,120 --> 00:44:03,120 take my internal affairs bureau 1093 00:44:03,120 --> 00:44:04,120 as something else? 1094 00:44:04,120 --> 00:44:05,120 Aunt, 1095 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 Shen Yunqing stole the jade pendant 1096 00:44:06,120 --> 00:44:07,120 from His Majesty. 1097 00:44:10,120 --> 00:44:11,120 I have never 1098 00:44:11,120 --> 00:44:12,120 cleaned my hands and feet. 1099 00:44:12,120 --> 00:44:13,120 She is afraid that 1100 00:44:13,120 --> 00:44:14,120 the matter will be exposed 1101 00:44:14,120 --> 00:44:15,120 and wants to hurt me. 1102 00:44:15,120 --> 00:44:16,120 Aunt, 1103 00:44:16,120 --> 00:44:17,120 you have to punish her well. 1104 00:44:18,120 --> 00:44:19,120 Aunt Lin, 1105 00:44:19,120 --> 00:44:20,120 listen to me. 1106 00:44:20,120 --> 00:44:21,120 It's not like that. 1107 00:44:21,120 --> 00:44:22,120 Enough. 1108 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Take out the jade pendant. 1109 00:44:26,120 --> 00:44:27,120 The jade pendant 1110 00:44:27,120 --> 00:44:29,120 is mine. 1111 00:44:31,120 --> 00:44:33,120 I told you to take out the jade pendant. 1112 00:44:52,120 --> 00:44:53,120 The jade pendant 1113 00:44:53,120 --> 00:44:55,120 is really His Majesty's. 1114 00:44:56,120 --> 00:44:57,120 The jade pendant 1115 00:44:57,120 --> 00:44:59,120 is really His Majesty's. 1116 00:45:00,120 --> 00:45:01,120 His Majesty even gave 1117 00:45:01,120 --> 00:45:02,120 such an important thing 1118 00:45:02,120 --> 00:45:03,120 to her. 1119 00:45:04,120 --> 00:45:05,120 She even dared to steal 1120 00:45:05,120 --> 00:45:06,120 His Majesty's jade pendant. 1121 00:45:06,120 --> 00:45:07,120 Maybe she will do 1122 00:45:07,120 --> 00:45:08,120 something bold 1123 00:45:08,120 --> 00:45:09,120 in the future. 1124 00:45:09,120 --> 00:45:10,120 The rules of the palace 1125 00:45:10,120 --> 00:45:11,120 clearly stipulate that 1126 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 those who steal things 1127 00:45:12,120 --> 00:45:13,120 more than 1,000 taels 1128 00:45:13,120 --> 00:45:14,120 will be kicked out 1129 00:45:14,120 --> 00:45:15,120 and punished. 1130 00:45:16,120 --> 00:45:17,120 Aunt, 1131 00:45:17,120 --> 00:45:18,120 listen to me. 1132 00:45:18,120 --> 00:45:19,120 This jade pendant 1133 00:45:19,120 --> 00:45:20,120 was given to me 1134 00:45:20,120 --> 00:45:21,120 by my closest person. 1135 00:45:22,120 --> 00:45:23,120 It can't be stolen. 1136 00:45:23,120 --> 00:45:24,120 I really don't know 1137 00:45:24,120 --> 00:45:26,120 how it could be His Majesty's. 1138 00:45:26,120 --> 00:45:28,120 If it is His Majesty's, 1139 00:45:28,120 --> 00:45:30,120 I will report it to His Majesty. 1140 00:45:31,120 --> 00:45:32,120 No. 1141 00:45:32,120 --> 00:45:33,120 Just based on one thing, 1142 00:45:33,120 --> 00:45:34,120 it can't prove that 1143 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 it was stolen. 1144 00:45:35,120 --> 00:45:36,120 I will find out 1145 00:45:36,120 --> 00:45:37,120 the truth about this matter. 1146 00:45:37,120 --> 00:45:38,120 Before the matter is clear, 1147 00:45:38,120 --> 00:45:40,120 I will keep the jade pendant. 1148 00:45:40,120 --> 00:45:41,120 If you are innocent, 1149 00:45:41,120 --> 00:45:43,120 I will give you justice. 1150 00:45:44,120 --> 00:45:45,120 Thank you, Aunt. 1151 00:45:46,120 --> 00:45:47,120 This is the new steward, 1152 00:45:47,120 --> 00:45:48,120 Aunt Wang. 1153 00:45:48,120 --> 00:45:49,120 In the future, 1154 00:45:49,120 --> 00:45:50,120 she will be in charge of 1155 00:45:50,120 --> 00:45:51,120 the Stewardry Bureau with me. 1156 00:45:51,120 --> 00:45:52,120 Behave yourself. 1157 00:45:52,120 --> 00:45:54,120 If anyone dares to steal, 1158 00:45:54,120 --> 00:45:55,120 he will be punished 1159 00:45:55,120 --> 00:45:57,120 according to the palace rules. 1160 00:45:57,120 --> 00:45:58,120 Yes. 1161 00:46:03,120 --> 00:46:04,120 The matter about your 1162 00:46:04,120 --> 00:46:05,120 70 colleagues has not been solved. 1163 00:46:05,120 --> 00:46:06,120 You will be punished 1164 00:46:06,120 --> 00:46:07,120 to wash the bowls. 1165 00:46:07,120 --> 00:46:08,120 When will you finish washing 1166 00:46:08,120 --> 00:46:09,120 and when will you eat? 1167 00:46:12,120 --> 00:46:13,120 Yes, Your Majesty. 1168 00:46:21,120 --> 00:46:22,120 Your Majesty. 1169 00:46:43,120 --> 00:46:44,120 Your Majesty. 1170 00:46:44,120 --> 00:46:46,120 This girl came to the palace again today. 1171 00:46:46,120 --> 00:46:47,120 Do you want to... 1172 00:46:47,120 --> 00:46:48,120 No. 1173 00:46:48,120 --> 00:46:49,120 Let her go back to where she came from. 1174 00:46:50,120 --> 00:46:51,120 You. 1175 00:46:51,120 --> 00:46:52,120 Go back. 1176 00:46:52,120 --> 00:46:53,120 I am going to see Yun Qi. 1177 00:46:53,120 --> 00:46:54,120 If you keep following me, 1178 00:46:54,120 --> 00:46:55,120 you will be exposed. 1179 00:47:00,120 --> 00:47:01,120 Yun Qi. 1180 00:47:01,120 --> 00:47:02,120 Yun Qi. 1181 00:47:05,120 --> 00:47:06,120 Qi. 1182 00:47:07,120 --> 00:47:08,120 Why are you here? 1183 00:47:11,120 --> 00:47:12,120 How can Master Lin 1184 00:47:12,120 --> 00:47:13,120 let you do this kind of work? 1185 00:47:13,120 --> 00:47:14,120 I am going to find him. 1186 00:47:15,120 --> 00:47:16,120 I am going to find him. 1187 00:47:16,120 --> 00:47:17,120 Qi. 1188 00:47:20,120 --> 00:47:21,120 It's just washing bowls. 1189 00:47:21,120 --> 00:47:22,120 It's not a big deal. 1190 00:47:27,120 --> 00:47:28,120 I... 1191 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 I am sorry for you. 1192 00:47:37,120 --> 00:47:38,120 I will let you 1193 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 leave here as soon as possible. 1194 00:47:41,120 --> 00:47:42,120 By the way, 1195 00:47:43,120 --> 00:47:44,120 what happened 1196 00:47:44,120 --> 00:47:45,120 to your jade pendant? 1197 00:47:46,120 --> 00:47:47,120 Why do they always say 1198 00:47:47,120 --> 00:47:48,120 that the jade pendant 1199 00:47:48,120 --> 00:47:49,120 belongs to His Majesty? 1200 00:47:51,120 --> 00:47:52,120 My father... 1201 00:47:52,120 --> 00:47:53,120 My father was once 1202 00:47:53,120 --> 00:47:54,120 an excellent scholar. 1203 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 In order to encourage 1204 00:47:55,120 --> 00:47:56,120 excellent students, 1205 00:47:56,120 --> 00:47:57,120 His Majesty gave him 1206 00:47:57,120 --> 00:47:58,120 the jade pendant as a reward. 1207 00:47:58,120 --> 00:47:59,120 That's why he used that jade pendant. 1208 00:48:01,120 --> 00:48:02,120 I see. 1209 00:48:02,120 --> 00:48:03,120 They always say 1210 00:48:03,120 --> 00:48:04,120 that it belongs to His Majesty. 1211 00:48:04,120 --> 00:48:05,120 I thought you were lying to me. 1212 00:48:09,120 --> 00:48:10,120 Who is there? 1213 00:48:15,120 --> 00:48:16,120 Go quickly. 1214 00:48:16,120 --> 00:48:17,120 Don't let him see you. 1215 00:48:17,120 --> 00:48:18,120 I will stay here with you. 1216 00:48:18,120 --> 00:48:19,120 Go quickly. 1217 00:48:26,120 --> 00:48:27,120 Madam, 1218 00:48:27,120 --> 00:48:29,120 the bowls have been washed. 1219 00:48:30,120 --> 00:48:31,120 They have been washed? 1220 00:48:32,120 --> 00:48:33,120 Then clean up 1221 00:48:33,120 --> 00:48:34,120 the whole backyard. 1222 00:48:38,120 --> 00:48:39,120 Yes. 1223 00:48:40,120 --> 00:48:41,120 I am finally free. 1224 00:48:48,120 --> 00:48:49,120 What are you doing? 1225 00:48:53,120 --> 00:48:54,120 Why did you throw my things away? 1226 00:48:55,120 --> 00:48:56,120 Aunt Wang asked you 1227 00:48:56,120 --> 00:48:57,120 to deliver the medicine 1228 00:48:57,120 --> 00:48:58,120 to her 1229 00:48:58,120 --> 00:48:59,120 tomorrow morning. 1230 00:48:59,120 --> 00:49:00,120 She said 1231 00:49:00,120 --> 00:49:02,120 she had to use Chen Lu to make the medicine. 1232 00:49:02,120 --> 00:49:03,120 Jin Yan, 1233 00:49:03,120 --> 00:49:04,120 you can stay outside. 1234 00:49:04,120 --> 00:49:05,120 Chen Lu? 1235 00:49:06,120 --> 00:49:07,120 Chen Lu? 1236 00:49:09,120 --> 00:49:10,120 Everyone heard it. 1237 00:49:10,120 --> 00:49:11,120 I didn't say anything. 1238 00:49:11,120 --> 00:49:12,120 Why did Aunt Wang 1239 00:49:12,120 --> 00:49:13,120 only target me? 1240 00:49:14,120 --> 00:49:15,120 Aunt Wang didn't punish you 1241 00:49:15,120 --> 00:49:16,120 for stealing the jade pendant 1242 00:49:16,120 --> 00:49:17,120 when you were young. 1243 00:49:17,120 --> 00:49:18,120 She just wanted you 1244 00:49:18,120 --> 00:49:19,120 to collect Chen Lu. 1245 00:49:19,120 --> 00:49:20,120 You should be satisfied. 1246 00:49:20,120 --> 00:49:22,120 The jade pendant wasn't stolen. 1247 00:49:22,120 --> 00:49:23,120 Stop slandering me. 1248 00:49:23,120 --> 00:49:24,120 It wasn't stolen? 1249 00:49:24,120 --> 00:49:25,120 Did His Majesty 1250 00:49:25,120 --> 00:49:26,120 give it to you personally? 1251 00:49:36,120 --> 00:49:37,120 It's cold at night. 1252 00:49:37,120 --> 00:49:38,120 Can't I go in 1253 00:49:38,120 --> 00:49:39,120 and get my own quilt? 1254 00:49:40,120 --> 00:49:41,120 How arrogant you are! 1255 00:49:41,120 --> 00:49:42,120 This is the palace. 1256 00:49:42,120 --> 00:49:44,120 What do you know about me? 1257 00:49:44,120 --> 00:49:45,120 Don't think that 1258 00:49:45,120 --> 00:49:46,120 you can do whatever you want 1259 00:49:46,120 --> 00:49:47,120 as long as I'm here. 1260 00:49:49,120 --> 00:49:50,120 Who let you in? 1261 00:49:50,120 --> 00:49:51,120 Get out of the way. 1262 00:49:58,120 --> 00:49:59,120 Yu Qing. 1263 00:50:02,120 --> 00:50:03,120 Yu Qing. 1264 00:50:03,120 --> 00:50:04,120 How are you? 1265 00:50:05,120 --> 00:50:06,120 What's going on? 1266 00:50:07,120 --> 00:50:08,120 Why is Aunt Wang here? 1267 00:50:09,120 --> 00:50:10,120 It turns out that she is... 1268 00:50:10,120 --> 00:50:12,120 Do you want to die? 1269 00:50:12,120 --> 00:50:13,120 Do you want to die? 1270 00:50:14,120 --> 00:50:15,120 His Majesty. 1271 00:50:15,120 --> 00:50:16,120 His Majesty. 1272 00:50:20,120 --> 00:50:21,120 It's His Majesty. 1273 00:50:23,120 --> 00:50:24,120 It's His Majesty. 1274 00:50:25,120 --> 00:50:26,120 A lot of women. 1275 00:50:30,120 --> 00:50:31,120 We can't let her know 1276 00:50:31,120 --> 00:50:32,120 that I'm here. 1277 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 I didn't mean to offend you. 1278 00:50:44,120 --> 00:50:46,120 I just saw someone injured. 1279 00:50:46,120 --> 00:50:47,120 That's why I was in a hurry. 1280 00:50:49,120 --> 00:50:51,120 It's a good thing that it's not His Majesty. 1281 00:50:51,120 --> 00:50:52,120 But... 1282 00:50:52,120 --> 00:50:53,120 Didn't Eunuch Yuan Lu 1283 00:50:53,120 --> 00:50:54,120 follow His Majesty 1284 00:50:54,120 --> 00:50:55,120 all the time? 1285 00:50:55,120 --> 00:50:56,120 Eunuch Yuan Lu. 1286 00:50:56,120 --> 00:50:58,120 What's going on? 1287 00:51:01,120 --> 00:51:02,120 This little tree 1288 00:51:02,120 --> 00:51:03,120 is quite similar 1289 00:51:03,120 --> 00:51:04,120 to His Majesty. 1290 00:51:04,120 --> 00:51:05,120 I came here 1291 00:51:05,120 --> 00:51:06,120 to ask about it. 1292 00:51:09,120 --> 00:51:10,120 Why are you so 1293 00:51:10,120 --> 00:51:11,120 unruly? 1294 00:51:11,120 --> 00:51:12,120 Don't you know 1295 00:51:12,120 --> 00:51:13,120 that you can't 1296 00:51:13,120 --> 00:51:14,120 enter the room without permission? 1297 00:51:14,120 --> 00:51:16,120 I know I was wrong. 1298 00:51:17,120 --> 00:51:18,120 Aunt, please forgive me. 1299 00:51:18,120 --> 00:51:19,120 It's all my fault. 1300 00:51:20,120 --> 00:51:21,120 I made this little general worry. 1301 00:51:22,120 --> 00:51:23,120 If you know you were wrong, 1302 00:51:23,120 --> 00:51:24,120 hurry up and leave. 1303 00:51:34,120 --> 00:51:35,120 As for you... 1304 00:51:37,120 --> 00:51:38,120 It's so serious 1305 00:51:38,120 --> 00:51:39,120 to collude with the guards. 1306 00:51:39,120 --> 00:51:40,120 Aunt Wang actually 1307 00:51:40,120 --> 00:51:41,120 punished him to kneel down. 1308 00:51:41,120 --> 00:51:42,120 The last time he stole the jade pendant 1309 00:51:42,120 --> 00:51:43,120 was also suppressed. 1310 00:51:43,120 --> 00:51:44,120 I really don't know 1311 00:51:44,120 --> 00:51:45,120 the identity of the person 1312 00:51:45,120 --> 00:51:46,120 behind him. 1313 00:51:48,120 --> 00:51:49,120 If His Majesty knows 1314 00:51:49,120 --> 00:51:51,120 someone stole his jade pendant, 1315 00:51:51,120 --> 00:51:53,120 how will he deal with him? 1316 00:52:04,120 --> 00:52:05,120 I'm going to tell His Majesty now 1317 00:52:05,120 --> 00:52:07,120 that you stole his jade pendant. 1318 00:52:07,120 --> 00:52:08,120 Let's see if he will 1319 00:52:08,120 --> 00:52:09,120 let you off 1320 00:52:09,120 --> 00:52:10,120 so easily. 1321 00:52:13,120 --> 00:52:14,120 My face. 1322 00:52:14,120 --> 00:52:15,120 My face. 1323 00:52:17,120 --> 00:52:18,120 My face. 1324 00:52:18,120 --> 00:52:19,120 You're wearing a mask. 1325 00:52:20,120 --> 00:52:21,120 What did you do in this bowl? 1326 00:52:22,120 --> 00:52:23,120 I... 1327 00:52:23,120 --> 00:52:24,120 I got a prescription 1328 00:52:24,120 --> 00:52:25,120 from the Taoist priest. 1329 00:52:25,120 --> 00:52:26,120 He said that after using it, 1330 00:52:26,120 --> 00:52:28,120 I can have a beautiful face. 1331 00:52:30,120 --> 00:52:31,120 I also want to 1332 00:52:31,120 --> 00:52:32,120 live a good life for my parents. 1333 00:52:32,120 --> 00:52:34,120 So I took the poison. 1334 00:52:34,120 --> 00:52:36,120 This is an unknown thing. 1335 00:52:36,120 --> 00:52:37,120 How dare you 1336 00:52:37,120 --> 00:52:39,120 steal a person's body? 1337 00:52:39,120 --> 00:52:40,120 If I can't get rid of 1338 00:52:40,120 --> 00:52:41,120 the red rash on my face, 1339 00:52:41,120 --> 00:52:42,120 I will definitely 1340 00:52:42,120 --> 00:52:43,120 kill myself. 1341 00:52:44,120 --> 00:52:45,120 Guards. 1342 00:52:45,120 --> 00:52:46,120 Take her away. 1343 00:52:46,120 --> 00:52:47,120 Let her die. 1344 00:52:48,120 --> 00:52:49,120 Aunt Wang, please spare my life. 1345 00:52:49,120 --> 00:52:50,120 Aunt Wang, please spare my life. 1346 00:52:52,120 --> 00:52:53,120 Aunt. 1347 00:52:53,120 --> 00:52:54,120 Aunt, please spare my life. 1348 00:52:54,120 --> 00:52:55,120 Aunt. 1349 00:52:55,120 --> 00:52:56,120 Aunt. 1350 00:52:56,120 --> 00:52:57,120 Aunt. 1351 00:53:00,120 --> 00:53:01,120 Can you let me try? 1352 00:53:02,120 --> 00:53:03,120 You? 1353 00:53:04,120 --> 00:53:05,120 You? 1354 00:53:05,120 --> 00:53:06,120 I read a book 1355 00:53:06,120 --> 00:53:08,120 and used herbs to make a prescription. 1356 00:53:08,120 --> 00:53:09,120 Maybe it can 1357 00:53:09,120 --> 00:53:10,120 get rid of the red rash on your face. 1358 00:53:14,120 --> 00:53:15,120 If... 1359 00:53:17,120 --> 00:53:19,120 If my method works, 1360 00:53:19,120 --> 00:53:20,120 please 1361 00:53:20,120 --> 00:53:22,120 spare my life. 1362 00:53:33,120 --> 00:53:35,120 His Majesty hasn't had a guess for a long time. 1363 00:53:36,120 --> 00:53:37,120 I heard that 1364 00:53:37,120 --> 00:53:40,120 he is free to go to the Imperial Household Department recently. 1365 00:53:40,120 --> 00:53:41,120 Who is the person 1366 00:53:41,120 --> 00:53:42,120 in the Imperial Household Department? 1367 00:53:42,120 --> 00:53:44,120 Will His Majesty be worried? 1368 00:53:45,120 --> 00:53:46,120 I don't know. 1369 00:53:46,120 --> 00:53:47,120 I don't know anything. 1370 00:53:48,120 --> 00:53:49,120 Say it. 1371 00:53:52,120 --> 00:53:53,120 I remember it. 1372 00:53:53,120 --> 00:53:54,120 Someone in the Imperial Household Department 1373 00:53:54,120 --> 00:53:55,120 is really brave. 1374 00:54:06,120 --> 00:54:07,120 It's a little ugly. 1375 00:54:08,120 --> 00:54:09,120 But the red rash 1376 00:54:09,120 --> 00:54:11,120 has disappeared a little. 1377 00:54:11,120 --> 00:54:12,120 It seems that 1378 00:54:13,120 --> 00:54:15,120 you are quite capable. 1379 00:54:16,120 --> 00:54:17,120 Thank you for your compliment, aunt. 1380 00:54:18,120 --> 00:54:19,120 Aunt, 1381 00:54:19,120 --> 00:54:21,120 you only need to wait for six hours 1382 00:54:21,120 --> 00:54:22,120 and the red rash on your face 1383 00:54:22,120 --> 00:54:23,120 will disappear. 1384 00:54:36,120 --> 00:54:37,120 Hey. 1385 00:54:42,120 --> 00:54:43,120 What do you want to do again? 1386 00:54:51,120 --> 00:54:52,120 If it weren't for you today, 1387 00:54:53,120 --> 00:54:55,120 I'm afraid I would have been taken away. 1388 00:54:56,120 --> 00:54:58,120 I'm sorry for what happened before. 1389 00:54:59,120 --> 00:55:00,120 I can take it all. 1390 00:55:06,120 --> 00:55:07,120 Why are you scolding me? 1391 00:55:10,120 --> 00:55:11,120 Are you willing to forgive me? 1392 00:55:13,120 --> 00:55:14,120 You are 1393 00:55:14,120 --> 00:55:16,120 not too bad. 1394 00:55:17,120 --> 00:55:18,120 But this mouth 1395 00:55:19,120 --> 00:55:20,120 is too vicious. 1396 00:55:28,120 --> 00:55:29,120 Let's go. 1397 00:55:36,120 --> 00:55:37,120 Empress Dowager, 1398 00:55:38,120 --> 00:55:39,120 I think 1399 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 His Majesty's intention 1400 00:55:40,120 --> 00:55:41,120 to appoint Miss Shen as the empress 1401 00:55:41,120 --> 00:55:43,120 doesn't seem to be an impulse. 1402 00:55:44,120 --> 00:55:45,120 Miss Shen 1403 00:55:45,120 --> 00:55:46,120 is really 1404 00:55:46,120 --> 00:55:47,120 outstanding. 1405 00:55:52,120 --> 00:55:53,120 It's her. 1406 00:56:02,120 --> 00:56:04,120 You seduced His Majesty. 1407 00:56:06,120 --> 00:56:08,120 Look at this face. 1408 00:56:08,120 --> 00:56:09,120 No wonder it's not fair. 1409 00:56:10,120 --> 00:56:11,120 It's okay that His Majesty 1410 00:56:11,120 --> 00:56:12,120 is looking for someone to marry outside the palace. 1411 00:56:13,120 --> 00:56:14,120 When 1412 00:56:14,120 --> 00:56:16,120 do you lowly servants 1413 00:56:16,120 --> 00:56:17,120 dare to have ulterior motives? 1414 00:56:18,120 --> 00:56:19,120 When did Yunqing seduce His Majesty? 1415 00:56:20,120 --> 00:56:21,120 Jinxia, 1416 00:56:21,120 --> 00:56:22,120 have you forgotten how we suffered 1417 00:56:22,120 --> 00:56:23,120 because of Shen Yunqing? 1418 00:56:23,120 --> 00:56:24,120 Yunqing has never 1419 00:56:24,120 --> 00:56:25,120 taken the initiative to provoke me. 1420 00:56:25,120 --> 00:56:26,120 Instead, you 1421 00:56:26,120 --> 00:56:27,120 have been deliberately looking for trouble. 1422 00:56:28,120 --> 00:56:29,120 Jinxia. 1423 00:56:30,120 --> 00:56:32,120 Do you know who I am? 1424 00:56:32,120 --> 00:56:34,120 Dare to show off in front of me. 1425 00:56:35,120 --> 00:56:36,120 Take it. 1426 00:56:40,120 --> 00:56:41,120 The one standing in front of you 1427 00:56:42,120 --> 00:56:43,120 is the daughter of Prime Minister Zhao, 1428 00:56:43,120 --> 00:56:44,120 Miss Zhao. 1429 00:56:44,120 --> 00:56:45,120 She is the one 1430 00:56:45,120 --> 00:56:46,120 that Empress Dowager wants to be the empress. 1431 00:56:47,120 --> 00:56:48,120 What a fool. 1432 00:56:48,120 --> 00:56:49,120 Miss Zhao, 1433 00:56:49,120 --> 00:56:50,120 since you are the daughter of Prime Minister Zhao, 1434 00:56:51,120 --> 00:56:52,120 you must be from a famous family. 1435 00:56:53,120 --> 00:56:54,120 We haven't even seen 1436 00:56:54,120 --> 00:56:55,120 His Majesty's face. 1437 00:56:55,120 --> 00:56:56,120 How can you talk about seducing him? 1438 00:56:56,120 --> 00:56:57,120 Please let me go, Miss Zhao. 1439 00:56:58,120 --> 00:56:59,120 I heard from Yao Chi 1440 00:57:00,120 --> 00:57:01,120 that you not only seduced His Majesty, 1441 00:57:02,120 --> 00:57:03,120 but also let the guards go. 1442 00:57:04,120 --> 00:57:05,120 I don't think you can 1443 00:57:06,120 --> 00:57:07,120 stay here. 1444 00:57:13,120 --> 00:57:14,120 Stop. 1445 00:57:23,120 --> 00:57:24,120 Stop. 1446 00:57:24,120 --> 00:57:25,120 Stop. 1447 00:57:32,120 --> 00:57:34,120 The Imperial Household Department is the place of the harem. 1448 00:57:34,120 --> 00:57:36,120 When is it your turn to intervene? 1449 00:57:37,120 --> 00:57:38,120 How dare an old servant 1450 00:57:39,120 --> 00:57:40,120 show off in front of me? 1451 00:57:41,120 --> 00:57:42,120 You... 1452 00:57:42,120 --> 00:57:43,120 How dare you? 1453 00:57:43,120 --> 00:57:45,120 His Majesty and I are childhood sweethearts. 1454 00:57:45,120 --> 00:57:46,120 He is the only son of the empress. 1455 00:57:47,120 --> 00:57:48,120 The harem will be mine sooner or later. 1456 00:57:49,120 --> 00:57:50,120 What's the point of 1457 00:57:50,120 --> 00:57:51,120 dealing with a maid? 1458 00:57:51,120 --> 00:57:52,120 Absurd. 1459 00:57:52,120 --> 00:57:53,120 Do you know 1460 00:57:53,120 --> 00:57:54,120 who is the person 1461 00:57:54,120 --> 00:57:55,120 standing in front of you? 1462 00:57:56,120 --> 00:57:57,120 Aren't you 1463 00:57:57,120 --> 00:57:59,120 just a low-born maid? 1464 00:57:59,120 --> 00:58:00,120 If I give you some dignity, 1465 00:58:01,120 --> 00:58:02,120 you really don't know 1466 00:58:02,120 --> 00:58:03,120 who you are. 1467 00:58:03,120 --> 00:58:04,120 Take her out, too. 1468 00:58:05,120 --> 00:58:07,120 Yao Chi, how dare you? 1469 00:58:12,120 --> 00:58:13,120 I didn't expect you 1470 00:58:13,120 --> 00:58:14,120 to be so evil. 1471 00:58:15,120 --> 00:58:17,120 I was wrong about you. 1472 00:58:18,120 --> 00:58:19,120 How dare you say you are me? 1473 00:58:19,120 --> 00:58:20,120 Do you really think 1474 00:58:20,120 --> 00:58:21,120 you are the empress? 1475 00:58:23,120 --> 00:58:26,120 YoYo English Channel YouTube 1476 00:58:53,120 --> 00:58:56,120 YoYo English Channel YouTube 1477 00:59:23,120 --> 00:59:25,120 YoYo English Channel YouTube 1478 00:59:25,120 --> 00:59:27,120 YoYo English Channel YouTube 1479 00:59:27,120 --> 00:59:29,120 YoYo English Channel YouTube 1480 00:59:29,120 --> 00:59:31,120 YoYo English Channel YouTube 1481 00:59:31,120 --> 00:59:33,120 YoYo English Channel YouTube 1482 00:59:33,120 --> 00:59:35,120 YoYo English Channel YouTube 1483 00:59:35,120 --> 00:59:37,120 YoYo English Channel YouTube 1484 00:59:37,120 --> 00:59:39,120 YoYo English Channel YouTube 1485 00:59:39,120 --> 00:59:41,120 YoYo English Channel YouTube 1486 00:59:41,120 --> 00:59:43,120 YoYo English Channel YouTube 1487 00:59:43,120 --> 00:59:45,120 YoYo English Channel YouTube 1488 00:59:45,120 --> 00:59:47,120 YoYo English Channel YouTube 1489 00:59:47,120 --> 00:59:49,120 YoYo English Channel YouTube 1490 00:59:49,120 --> 00:59:51,120 YoYo English Channel YouTube 1491 00:59:51,120 --> 00:59:53,120 YoYo English Channel YouTube 1492 00:59:53,120 --> 00:59:55,120 YoYo English Channel YouTube 1493 00:59:55,120 --> 00:59:57,120 YoYo English Channel YouTube 1494 00:59:57,120 --> 00:59:59,120 YoYo English Channel YouTube 1495 00:59:59,120 --> 01:00:01,120 YoYo English Channel YouTube 1496 01:00:01,120 --> 01:00:03,120 YoYo English Channel YouTube 1497 01:00:03,120 --> 01:00:05,120 YoYo English Channel YouTube 1498 01:00:05,120 --> 01:00:07,120 YoYo English Channel YouTube 1499 01:00:07,120 --> 01:00:09,120 YoYo English Channel YouTube 1500 01:00:09,120 --> 01:00:11,120 YoYo English Channel YouTube 1501 01:00:11,120 --> 01:00:13,120 YoYo English Channel YouTube 1502 01:00:13,120 --> 01:00:15,120 YoYo English Channel YouTube 1503 01:00:15,120 --> 01:00:17,120 YoYo English Channel YouTube 1504 01:00:17,120 --> 01:00:19,120 YoYo English Channel YouTube 1505 01:00:19,120 --> 01:00:21,120 YoYo English Channel YouTube 1506 01:00:21,120 --> 01:00:23,120 YoYo English Channel YouTube 1507 01:00:23,120 --> 01:00:25,120 YoYo English Channel YouTube 1508 01:00:25,120 --> 01:00:27,120 YoYo English Channel YouTube 1509 01:00:27,120 --> 01:00:29,120 YoYo English Channel YouTube 1510 01:00:29,120 --> 01:00:31,120 YoYo English Channel YouTube 1511 01:00:31,120 --> 01:00:33,120 YoYo English Channel YouTube 1512 01:00:33,120 --> 01:00:35,120 YoYo English Channel YouTube 1513 01:00:35,120 --> 01:00:37,120 YoYo English Channel YouTube 1514 01:00:37,120 --> 01:00:39,120 YoYo English Channel YouTube 1515 01:00:39,120 --> 01:00:41,120 YoYo English Channel YouTube 1516 01:00:41,120 --> 01:00:43,120 YoYo English Channel YouTube 1517 01:00:43,120 --> 01:00:45,120 YoYo English Channel YouTube 1518 01:00:45,120 --> 01:00:47,120 YoYo English Channel YouTube 1519 01:00:47,120 --> 01:00:49,120 YoYo English Channel YouTube 1520 01:00:49,120 --> 01:00:51,120 YoYo English Channel YouTube 1521 01:00:51,120 --> 01:00:53,120 YoYo English Channel YouTube 1522 01:00:53,120 --> 01:00:55,120 YoYo English Channel YouTube 1523 01:00:55,120 --> 01:00:57,120 YoYo English Channel YouTube 1524 01:00:57,120 --> 01:00:59,120 YoYo English Channel YouTube 1525 01:00:59,120 --> 01:01:01,120 YoYo English Channel YouTube 1526 01:01:01,120 --> 01:01:03,120 YoYo English Channel YouTube 1527 01:01:03,120 --> 01:01:05,120 YoYo English Channel YouTube 1528 01:01:05,120 --> 01:01:07,120 YoYo English Channel YouTube 1529 01:01:07,120 --> 01:01:09,120 YoYo English Channel YouTube 1530 01:01:09,120 --> 01:01:11,120 YoYo English Channel YouTube 1531 01:01:11,120 --> 01:01:13,120 YoYo English Channel YouTube 1532 01:01:13,120 --> 01:01:15,120 YoYo English Channel YouTube 1533 01:01:15,120 --> 01:01:17,120 YoYo English Channel YouTube 1534 01:01:17,120 --> 01:01:19,120 YoYo English Channel YouTube 1535 01:01:19,120 --> 01:01:21,120 YoYo English Channel YouTube 1536 01:01:21,120 --> 01:01:23,120 YoYo English Channel YouTube 1537 01:01:23,120 --> 01:01:25,120 YoYo English Channel YouTube 1538 01:01:25,120 --> 01:01:27,120 YoYo English Channel YouTube 1539 01:01:27,120 --> 01:01:29,120 YoYo English Channel YouTube 1540 01:01:29,120 --> 01:01:31,120 YoYo English Channel YouTube 1541 01:01:31,120 --> 01:01:33,120 YoYo English Channel YouTube 1542 01:01:33,120 --> 01:01:35,120 YoYo English Channel YouTube 1543 01:01:35,120 --> 01:01:37,120 YoYo English Channel YouTube 1544 01:01:37,120 --> 01:01:39,120 YoYo English Channel YouTube 1545 01:01:39,120 --> 01:01:41,120 YoYo English Channel YouTube 1546 01:01:41,120 --> 01:01:43,120 YoYo English Channel YouTube 1547 01:01:43,120 --> 01:01:45,120 YoYo English Channel YouTube 1548 01:01:45,120 --> 01:01:47,120 YoYo English Channel YouTube 1549 01:01:47,120 --> 01:01:49,120 YoYo English Channel YouTube 1550 01:01:49,120 --> 01:01:51,120 YoYo English Channel YouTube 1551 01:01:51,120 --> 01:01:53,120 YoYo English Channel YouTube 1552 01:01:53,120 --> 01:01:55,120 YoYo English Channel YouTube 1553 01:01:55,120 --> 01:01:57,120 YoYo English Channel YouTube 1554 01:01:57,120 --> 01:01:59,120 YoYo English Channel YouTube 1555 01:01:59,120 --> 01:02:01,120 YoYo English Channel YouTube 1556 01:02:01,120 --> 01:02:03,120 YoYo English Channel YouTube 1557 01:02:03,120 --> 01:02:05,120 YoYo English Channel YouTube 1558 01:02:05,120 --> 01:02:07,120 YoYo English Channel YouTube 1559 01:02:07,120 --> 01:02:09,120 YoYo English Channel YouTube 1560 01:02:09,120 --> 01:02:11,120 YoYo English Channel YouTube 1561 01:02:11,120 --> 01:02:13,120 YoYo English Channel YouTube 1562 01:02:13,120 --> 01:02:15,120 YoYo English Channel YouTube 1563 01:02:15,120 --> 01:02:17,120 YoYo English Channel YouTube 1564 01:02:17,120 --> 01:02:19,120 YoYo English Channel YouTube 1565 01:02:19,120 --> 01:02:21,120 YoYo English Channel YouTube 1566 01:02:21,120 --> 01:02:23,120 YoYo English Channel YouTube 1567 01:02:23,120 --> 01:02:25,120 YoYo English Channel YouTube 1568 01:02:25,120 --> 01:02:27,120 YoYo English Channel YouTube 1569 01:02:27,120 --> 01:02:29,120 YoYo English Channel YouTube 1570 01:02:29,120 --> 01:02:31,120 YoYo English Channel YouTube 1571 01:02:31,120 --> 01:02:33,120 YoYo English Channel YouTube 1572 01:02:33,120 --> 01:02:35,120 YoYo English Channel YouTube 1573 01:02:35,120 --> 01:02:37,120 YoYo English Channel YouTube 1574 01:02:37,120 --> 01:02:39,120 YoYo English Channel YouTube 1575 01:02:39,120 --> 01:02:41,120 YoYo English Channel YouTube 1576 01:02:41,120 --> 01:02:43,120 YoYo English Channel YouTube 1577 01:02:43,120 --> 01:02:45,120 YoYo English Channel YouTube 1578 01:02:45,120 --> 01:02:47,120 YoYo English Channel YouTube 1579 01:02:47,120 --> 01:02:49,120 YoYo English Channel YouTube 1580 01:02:49,120 --> 01:02:51,120 YoYo English Channel YouTube 1581 01:02:51,120 --> 01:02:53,120 YoYo English Channel YouTube 1582 01:02:53,120 --> 01:02:55,120 YoYo English Channel YouTube 1583 01:02:55,120 --> 01:02:57,120 YoYo English Channel YouTube 1584 01:02:57,120 --> 01:02:59,120 YoYo English Channel YouTube 1585 01:02:59,120 --> 01:03:01,120 YoYo English Channel YouTube 1586 01:03:01,120 --> 01:03:03,120 YoYo English Channel YouTube 1587 01:03:03,120 --> 01:03:05,120 YoYo English Channel YouTube 1588 01:03:05,120 --> 01:03:07,120 YoYo English Channel YouTube 1589 01:03:07,120 --> 01:03:09,120 YoYo English Channel YouTube 1590 01:03:09,120 --> 01:03:11,120 YoYo English Channel YouTube 1591 01:03:11,120 --> 01:03:13,120 YoYo English Channel YouTube 1592 01:03:13,120 --> 01:03:15,120 YoYo English Channel YouTube 1593 01:03:15,120 --> 01:03:17,120 YoYo English Channel YouTube 1594 01:03:17,120 --> 01:03:19,120 YoYo English Channel YouTube 1595 01:03:19,120 --> 01:03:21,120 YoYo English Channel YouTube 1596 01:03:21,120 --> 01:03:23,120 YoYo English Channel YouTube 1597 01:03:23,120 --> 01:03:25,120 YoYo English Channel YouTube 1598 01:03:25,120 --> 01:03:27,120 YoYo English Channel YouTube 1599 01:03:27,120 --> 01:03:29,120 YoYo English Channel YouTube 1600 01:03:29,120 --> 01:03:31,120 YoYo English Channel YouTube 1601 01:03:31,120 --> 01:03:33,120 YoYo English Channel YouTube 1602 01:03:33,120 --> 01:03:35,120 YoYo English Channel YouTube 1603 01:03:35,120 --> 01:03:37,120 YoYo English Channel YouTube 1604 01:03:37,120 --> 01:03:39,120 YoYo English Channel YouTube 1605 01:03:39,120 --> 01:03:41,120 YoYo English Channel YouTube 1606 01:03:41,120 --> 01:03:43,120 YoYo English Channel YouTube 1607 01:03:43,120 --> 01:03:45,120 YoYo English Channel YouTube 1608 01:03:45,120 --> 01:03:47,120 YoYo English Channel YouTube 1609 01:03:47,120 --> 01:03:49,120 YoYo English Channel YouTube 1610 01:03:49,120 --> 01:03:51,120 YoYo English Channel YouTube 1611 01:03:51,120 --> 01:03:53,120 YoYo English Channel YouTube 1612 01:03:53,120 --> 01:03:55,120 YoYo English Channel YouTube 1613 01:03:55,120 --> 01:03:57,120 YoYo English Channel YouTube 1614 01:03:57,120 --> 01:03:59,120 YoYo English Channel YouTube 1615 01:03:59,120 --> 01:04:01,120 YoYo English Channel YouTube 1616 01:04:01,120 --> 01:04:03,120 YoYo English Channel YouTube 1617 01:04:03,120 --> 01:04:05,120 YoYo English Channel YouTube 1618 01:04:05,120 --> 01:04:07,120 YoYo English Channel YouTube 1619 01:04:07,120 --> 01:04:09,120 YoYo English Channel YouTube 1620 01:04:09,120 --> 01:04:11,120 YoYo English Channel YouTube 1621 01:04:11,120 --> 01:04:13,120 YoYo English Channel YouTube 1622 01:04:13,120 --> 01:04:15,120 YoYo English Channel YouTube 1623 01:04:15,120 --> 01:04:17,120 YoYo English Channel YouTube 1624 01:04:17,120 --> 01:04:19,120 YoYo English Channel YouTube 1625 01:04:19,120 --> 01:04:21,120 YoYo English Channel YouTube 1626 01:04:21,120 --> 01:04:23,120 YoYo English Channel YouTube 1627 01:04:23,120 --> 01:04:25,120 YoYo English Channel YouTube 1628 01:04:25,120 --> 01:04:27,120 YoYo English Channel YouTube 1629 01:04:27,120 --> 01:04:29,120 YoYo English Channel YouTube 1630 01:04:29,120 --> 01:04:31,120 YoYo English Channel YouTube 1631 01:04:31,120 --> 01:04:33,120 YoYo English Channel YouTube 1632 01:04:33,120 --> 01:04:35,120 YoYo English Channel YouTube 1633 01:04:35,120 --> 01:04:37,120 YoYo English Channel YouTube 1634 01:04:37,120 --> 01:04:39,120 YoYo English Channel YouTube 1635 01:04:39,120 --> 01:04:41,120 YoYo English Channel YouTube 1636 01:04:41,120 --> 01:04:43,120 YoYo English Channel YouTube 1637 01:04:43,120 --> 01:04:45,120 YoYo English Channel YouTube 1638 01:04:45,120 --> 01:04:47,120 YoYo English Channel YouTube 1639 01:04:47,120 --> 01:04:49,120 YoYo English Channel YouTube 1640 01:04:49,120 --> 01:04:51,120 YoYo English Channel YouTube 1641 01:04:51,120 --> 01:04:53,120 YoYo English Channel YouTube 1642 01:04:53,120 --> 01:04:55,120 YoYo English Channel YouTube 1643 01:04:55,120 --> 01:04:57,120 YoYo English Channel YouTube 1644 01:04:57,120 --> 01:04:59,120 YoYo English Channel YouTube 1645 01:04:59,120 --> 01:05:01,120 YoYo English Channel YouTube 1646 01:05:29,120 --> 01:05:31,120 YoYo English Channel YouTube 1647 01:05:31,120 --> 01:05:33,120 YoYo English Channel YouTube 1648 01:05:33,120 --> 01:05:35,120 YoYo English Channel YouTube 1649 01:05:35,120 --> 01:05:37,120 YoYo English Channel YouTube 1650 01:05:37,120 --> 01:05:39,120 YoYo English Channel YouTube 1651 01:05:39,120 --> 01:05:41,120 YoYo English Channel YouTube 1652 01:05:41,120 --> 01:05:43,120 YoYo English Channel YouTube 1653 01:05:43,120 --> 01:05:45,120 YoYo English Channel YouTube 1654 01:05:45,120 --> 01:05:47,120 YoYo English Channel YouTube 1655 01:05:47,120 --> 01:05:49,120 YoYo English Channel YouTube 1656 01:05:49,120 --> 01:05:51,120 YoYo English Channel YouTube 1657 01:05:51,120 --> 01:05:53,120 YoYo English Channel YouTube 1658 01:05:53,120 --> 01:05:55,120 YoYo English Channel YouTube 1659 01:05:55,120 --> 01:05:57,120 YoYo English Channel YouTube 1660 01:05:57,120 --> 01:05:59,120 YoYo English Channel YouTube 1661 01:05:59,120 --> 01:06:01,120 YoYo English Channel YouTube 1662 01:06:01,120 --> 01:06:03,120 YoYo English Channel YouTube 1663 01:06:03,120 --> 01:06:05,120 YoYo English Channel YouTube 1664 01:06:05,120 --> 01:06:07,120 YoYo English Channel YouTube 1665 01:06:07,120 --> 01:06:09,120 YoYo English Channel YouTube 1666 01:06:09,120 --> 01:06:11,120 YoYo English Channel YouTube 1667 01:06:11,120 --> 01:06:13,120 YoYo English Channel YouTube 1668 01:06:13,120 --> 01:06:15,120 YoYo English Channel YouTube 1669 01:06:15,120 --> 01:06:17,120 YoYo English Channel YouTube 1670 01:06:17,120 --> 01:06:19,120 YoYo English Channel YouTube 1671 01:06:19,120 --> 01:06:21,120 YoYo English Channel YouTube 1672 01:06:21,120 --> 01:06:23,120 YoYo English Channel YouTube 1673 01:06:23,120 --> 01:06:25,120 YoYo English Channel YouTube 1674 01:06:25,120 --> 01:06:27,120 YoYo English Channel YouTube 1675 01:06:55,120 --> 01:06:57,120 YoYo English Channel YouTube 1676 01:07:25,120 --> 01:07:27,120 YoYo English Channel YouTube 1677 01:07:55,120 --> 01:07:57,120 YoYo English Channel YouTube 1678 01:08:25,120 --> 01:08:27,120 YoYo English Channel YouTube 1679 01:08:55,120 --> 01:08:57,120 YoYo English Channel YouTube 1680 01:08:57,120 --> 01:08:59,120 YoYo English Channel YouTube 1681 01:08:59,120 --> 01:09:01,120 YoYo English Channel YouTube 1682 01:09:01,120 --> 01:09:03,120 YoYo English Channel YouTube 1683 01:09:03,120 --> 01:09:05,120 YoYo English Channel YouTube 1684 01:09:05,120 --> 01:09:07,120 YoYo English Channel YouTube 1685 01:09:07,120 --> 01:09:09,120 YoYo English Channel YouTube 1686 01:09:09,120 --> 01:09:11,120 YoYo English Channel YouTube 1687 01:09:11,120 --> 01:09:13,120 YoYo English Channel YouTube 1688 01:09:13,120 --> 01:09:15,120 YoYo English Channel YouTube 1689 01:09:15,120 --> 01:09:17,120 YoYo English Channel YouTube 1690 01:09:17,120 --> 01:09:19,120 YoYo English Channel YouTube 1691 01:09:19,120 --> 01:09:21,120 YoYo English Channel YouTube 1692 01:09:21,120 --> 01:09:23,120 YoYo English Channel YouTube 1693 01:09:23,120 --> 01:09:25,120 YoYo English Channel YouTube 1694 01:09:25,120 --> 01:09:27,120 YoYo English Channel YouTube 1695 01:09:27,120 --> 01:09:29,120 YoYo English Channel YouTube 1696 01:09:29,120 --> 01:09:31,120 YoYo English Channel YouTube 1697 01:09:31,120 --> 01:09:33,120 YoYo English Channel YouTube 1698 01:09:33,120 --> 01:09:35,120 YoYo English Channel YouTube 1699 01:09:35,120 --> 01:09:37,120 YoYo English Channel YouTube 1700 01:09:37,120 --> 01:09:39,120 YoYo English Channel YouTube 1701 01:09:39,120 --> 01:09:41,120 YoYo English Channel YouTube 1702 01:09:41,120 --> 01:09:43,120 YoYo English Channel YouTube 1703 01:09:43,120 --> 01:09:45,120 YoYo English Channel YouTube 1704 01:09:45,120 --> 01:09:47,120 YoYo English Channel YouTube 1705 01:09:47,120 --> 01:09:49,120 YoYo English Channel YouTube 1706 01:09:49,120 --> 01:09:51,120 YoYo English Channel YouTube 1707 01:09:51,120 --> 01:09:53,120 YoYo English Channel YouTube 1708 01:09:53,120 --> 01:09:55,120 YoYo English Channel YouTube 1709 01:09:55,120 --> 01:09:57,120 YoYo English Channel YouTube 1710 01:09:57,120 --> 01:09:59,120 YoYo English Channel YouTube 1711 01:09:59,120 --> 01:10:01,120 YoYo English Channel YouTube 1712 01:10:01,120 --> 01:10:03,120 YoYo English Channel YouTube 1713 01:10:03,120 --> 01:10:05,120 YoYo English Channel YouTube 1714 01:10:05,120 --> 01:10:07,120 YoYo English Channel YouTube 1715 01:10:07,120 --> 01:10:09,120 YoYo English Channel YouTube 1716 01:10:09,120 --> 01:10:11,120 YoYo English Channel YouTube 1717 01:10:11,120 --> 01:10:13,120 YoYo English Channel YouTube 1718 01:10:13,120 --> 01:10:15,120 YoYo English Channel YouTube 1719 01:10:15,120 --> 01:10:17,120 YoYo English Channel YouTube 1720 01:10:17,120 --> 01:10:19,120 YoYo English Channel YouTube 1721 01:10:19,120 --> 01:10:21,120 YoYo English Channel YouTube 1722 01:10:23,120 --> 01:10:25,120 YoYo English Channel YouTube 1723 01:10:39,120 --> 01:10:41,120 YoYo English Channel YouTube 1724 01:10:49,120 --> 01:10:50,120 Yunqing. 1725 01:10:59,120 --> 01:11:00,120 Yunqing. 1726 01:11:00,120 --> 01:11:01,720 If you like these pastries, 1727 01:11:01,720 --> 01:11:03,120 I'll ask someone to prepare more for you. 1728 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 That is to say, while the banquet is going on, 1729 01:11:08,920 --> 01:11:10,920 no one is watching from afar. 1730 01:11:10,920 --> 01:11:12,120 Otherwise, 1731 01:11:12,120 --> 01:11:14,720 we can't see each other so openly. 1732 01:11:20,120 --> 01:11:21,120 Yunqing. 1733 01:11:23,120 --> 01:11:25,120 After the banquet, 1734 01:11:25,120 --> 01:11:26,120 wait for me here. 1735 01:11:26,120 --> 01:11:28,120 I have something to tell you. 1736 01:11:28,120 --> 01:11:29,120 Okay. 1737 01:11:29,120 --> 01:11:31,120 I'll wait for you here. 1738 01:11:38,120 --> 01:11:39,120 Husband, 1739 01:11:39,120 --> 01:11:40,120 look. 1740 01:11:43,120 --> 01:11:46,120 Shen Yunqing is with a guard. 1741 01:11:50,120 --> 01:11:51,120 By the way, 1742 01:11:51,120 --> 01:11:53,120 you are on duty today. 1743 01:11:53,120 --> 01:11:54,120 Let's go back. 1744 01:11:56,120 --> 01:11:57,120 Remember, 1745 01:11:57,120 --> 01:11:58,120 wait for me here. 1746 01:11:58,120 --> 01:11:59,120 Okay. 1747 01:11:59,120 --> 01:12:01,120 Take these. 1748 01:12:05,120 --> 01:12:08,120 You can't leave your husband at all. 1749 01:12:08,120 --> 01:12:11,120 The emperor just abandoned you. 1750 01:12:11,120 --> 01:12:14,120 Now you are with a guard. 1751 01:12:20,120 --> 01:12:21,120 This is the palace. 1752 01:12:21,120 --> 01:12:23,120 You are not allowed to touch your husband. 1753 01:12:23,120 --> 01:12:24,120 Every move 1754 01:12:24,120 --> 01:12:26,120 is seen by the emperor and the empress dowager. 1755 01:12:26,120 --> 01:12:28,120 You were just released. 1756 01:12:28,120 --> 01:12:29,120 Don't you remember? 1757 01:12:29,120 --> 01:12:31,120 My husband and I 1758 01:12:31,120 --> 01:12:34,120 were invited to attend the banquet. 1759 01:12:34,120 --> 01:12:36,120 And you are just a maid. 1760 01:12:36,120 --> 01:12:38,120 Is the noble happy? 1761 01:12:38,120 --> 01:12:40,120 I'll give you a reward. 1762 01:12:40,120 --> 01:12:42,120 If the noble is not happy, 1763 01:12:42,120 --> 01:12:44,120 I won't know even if you die. 1764 01:12:44,120 --> 01:12:46,120 The Shen family 1765 01:12:46,120 --> 01:12:48,120 You won't know even if you die. 1766 01:12:48,120 --> 01:12:52,120 You were lucky to be released early. 1767 01:12:52,120 --> 01:12:55,120 Now no one is protecting you outside. 1768 01:12:55,120 --> 01:12:57,120 What do you mean? 1769 01:12:57,120 --> 01:13:00,120 As long as you are not happy, 1770 01:13:00,120 --> 01:13:02,120 I will be happy. 1771 01:13:02,120 --> 01:13:05,120 Greetings to the empress dowager. 1772 01:13:13,120 --> 01:13:15,120 Greetings to the empress dowager. 1773 01:13:15,120 --> 01:13:16,120 Ming Qing 1774 01:13:16,120 --> 01:13:19,120 Thank you for the banquet. 1775 01:13:19,120 --> 01:13:20,120 When the banquet is over, 1776 01:13:20,120 --> 01:13:22,120 I will reward you. 1777 01:13:22,120 --> 01:13:24,120 It's my duty. 1778 01:13:24,120 --> 01:13:26,120 I don't think it's hard. 1779 01:13:26,120 --> 01:13:28,120 Empress Dowager 1780 01:13:28,120 --> 01:13:29,120 I have something to say. 1781 01:13:29,120 --> 01:13:30,120 Say 1782 01:13:30,120 --> 01:13:32,120 I want to report 1783 01:13:32,120 --> 01:13:36,120 Shen Yunqing and the guard are colluding. 1784 01:13:38,120 --> 01:13:40,120 I saw it with my own eyes. 1785 01:13:40,120 --> 01:13:42,120 Shen Yunqing and the guard 1786 01:13:42,120 --> 01:13:43,120 are very close. 1787 01:13:43,120 --> 01:13:45,120 I was found and tried to cover it up. 1788 01:13:45,120 --> 01:13:47,120 It's such a big day. 1789 01:13:47,120 --> 01:13:50,120 I don't know how cruel it is. 1790 01:13:50,120 --> 01:13:52,120 Empress Dowager 1791 01:13:52,120 --> 01:13:54,120 I did have a relationship with the guard. 1792 01:13:54,120 --> 01:13:56,120 But before we entered the palace 1793 01:13:56,120 --> 01:13:58,120 We have already communicated with each other. 1794 01:13:58,120 --> 01:14:00,120 In the palace, I only see a few times. 1795 01:14:00,120 --> 01:14:02,120 There is nothing bad. 1796 01:14:02,120 --> 01:14:04,120 If you are not guilty 1797 01:14:04,120 --> 01:14:05,120 Why did you see us just now? 1798 01:14:05,120 --> 01:14:07,120 I'm in a hurry to leave. 1799 01:14:07,120 --> 01:14:10,120 It's a death penalty. 1800 01:14:10,120 --> 01:14:12,120 Empress Dowager 1801 01:14:12,120 --> 01:14:14,120 I have to see him this time. 1802 01:14:14,120 --> 01:14:16,120 If this is the case, you can kill me. 1803 01:14:16,120 --> 01:14:18,120 Please spare the guard's life. 1804 01:14:18,120 --> 01:14:20,120 It seems that both of you are not innocent. 1805 01:14:20,120 --> 01:14:22,120 Please, Empress Dowager 1806 01:14:22,120 --> 01:14:24,120 Call the guard to kill together. 1807 01:14:24,120 --> 01:14:26,120 Please, Empress Dowager 1808 01:14:26,120 --> 01:14:28,120 Kill two people to prove fair. 1809 01:14:30,120 --> 01:14:32,120 Who do you want me to kill? 1810 01:14:36,120 --> 01:14:38,120 Who do you want me to kill? 1811 01:14:38,120 --> 01:14:40,120 Who do you want me to kill? 1812 01:14:40,120 --> 01:14:42,120 It is clear in the palace 1813 01:14:42,120 --> 01:14:44,120 Forbid the communication between palace maids and guards. 1814 01:14:46,120 --> 01:14:48,120 But Yan Qing 1815 01:14:48,120 --> 01:14:50,120 Prepare for the banquet 1816 01:14:50,120 --> 01:14:52,120 Make up for it 1817 01:14:52,120 --> 01:14:54,120 I decided to spare his life. 1818 01:14:54,120 --> 01:14:56,120 Yan Qing 1819 01:14:56,120 --> 01:14:58,120 Lead me to the banquet. 1820 01:14:58,120 --> 01:15:00,120 Yes 1821 01:15:08,120 --> 01:15:10,120 Palace maid 1822 01:15:10,120 --> 01:15:12,120 Palace maid 1823 01:15:12,120 --> 01:15:14,120 You let me escape again. 1824 01:15:14,120 --> 01:15:16,120 Shen Yunqing's life 1825 01:15:16,120 --> 01:15:18,120 Why is it so good? 1826 01:15:18,120 --> 01:15:20,120 There was the emperor's protection before, and now there is the Empress Dowager's protection. 1827 01:15:20,120 --> 01:15:22,120 Also handed over Dachunyan to him. 1828 01:15:22,120 --> 01:15:24,120 Since Dachunyan 1829 01:15:24,120 --> 01:15:26,120 Shen Yunqing is responsible 1830 01:15:26,120 --> 01:15:28,120 Isn't he just right? 1831 01:15:32,120 --> 01:15:34,120 Emperor 1832 01:15:34,120 --> 01:15:36,120 The banquet is over there. Where are you going? 1833 01:15:36,120 --> 01:15:38,120 The banquet is about to start. 1834 01:15:38,120 --> 01:15:40,120 It's too late to change clothes. 1835 01:15:40,120 --> 01:15:42,120 I still think I should tell the truth to Yunqing in advance. 1836 01:15:42,120 --> 01:15:44,120 You quickly call Yunqing 1837 01:15:44,120 --> 01:15:46,120 Take the place just now to look for me. 1838 01:15:48,120 --> 01:15:50,120 Yuan Lu 1839 01:16:00,120 --> 01:16:02,120 what happened 1840 01:16:02,120 --> 01:16:04,120 You can make a great contribution this time. 1841 01:16:04,120 --> 01:16:06,120 If you can do it well this time, even the Empress Dowager will be pleased. 1842 01:16:06,120 --> 01:16:08,120 That's good. 1843 01:16:10,120 --> 01:16:12,120 Someone is waiting for you at the back of the Ministry of Rites. 1844 01:16:12,120 --> 01:16:14,120 Who 1845 01:16:16,120 --> 01:16:18,120 Assassins protect the Empress Dowager 1846 01:16:20,120 --> 01:16:22,120 What's the situation inside? 1847 01:16:22,120 --> 01:16:24,120 There are assassins disguised as maids to assassinate the Empress Dowager. 1848 01:16:24,120 --> 01:16:26,120 Mr. Wu He helped the Empress Dowager with a sword. 1849 01:16:26,120 --> 01:16:28,120 What? 1850 01:16:28,120 --> 01:16:30,120 Take away 1851 01:16:30,120 --> 01:16:32,120 What are you doing? 1852 01:16:32,120 --> 01:16:34,120 The Empress Dowager was assassinated. 1853 01:16:34,120 --> 01:16:36,120 We are here to arrest Shen Yunqing. 1854 01:16:36,120 --> 01:16:38,120 I 1855 01:16:44,120 --> 01:16:46,120 Mr. Wu He 1856 01:16:46,120 --> 01:16:48,120 Shen Yunqing 1857 01:16:48,120 --> 01:16:50,120 Meet the Prime Minister 1858 01:16:50,120 --> 01:16:52,120 This is the person who caused us to go to the banquet. 1859 01:16:52,120 --> 01:16:54,120 Prime Minister Zhao 1860 01:16:54,120 --> 01:16:56,120 The person in charge of this banquet is him. 1861 01:16:56,120 --> 01:16:58,120 How dare you 1862 01:16:58,120 --> 01:17:00,120 How dare you arrange assassins to assassinate the Empress Dowager at the banquet? 1863 01:17:00,120 --> 01:17:02,120 What are you up to? 1864 01:17:02,120 --> 01:17:04,120 You are wrong, Prime Minister. 1865 01:17:04,120 --> 01:17:06,120 I have investigated the identity of everyone at the banquet. 1866 01:17:06,120 --> 01:17:08,120 I really don't know what the assassin is. 1867 01:17:08,120 --> 01:17:10,120 Of course you don't know. 1868 01:17:10,120 --> 01:17:12,120 Not long before the banquet, he was meeting with the guards privately. 1869 01:17:12,120 --> 01:17:14,120 The two of them are blind. 1870 01:17:14,120 --> 01:17:16,120 Naturally, there is no way to put the Empress Dowager's safety at heart. 1871 01:17:16,120 --> 01:17:18,120 Mr. Wu He 1872 01:17:18,120 --> 01:17:20,120 Prime Minister 1873 01:17:20,120 --> 01:17:22,120 I can testify 1874 01:17:22,120 --> 01:17:24,120 The guard is now at the Ministry of Rites. 1875 01:17:24,120 --> 01:17:26,120 Someone wants to catch the guard. 1876 01:17:26,120 --> 01:17:28,120 I must understand 1877 01:17:28,120 --> 01:17:30,120 Why hasn't Yunqing come yet? 1878 01:17:44,120 --> 01:17:46,120 Sister 1879 01:17:46,120 --> 01:17:48,120 The Prime Minister has arrived. 1880 01:17:48,120 --> 01:17:50,120 Sister 1881 01:17:52,120 --> 01:17:54,120 Shen Yunqing, do you plead guilty? 1882 01:17:54,120 --> 01:17:56,120 Please investigate the Prime Minister. 1883 01:17:56,120 --> 01:17:58,120 It's all my fault. 1884 01:17:58,120 --> 01:18:00,120 Please don't involve others. 1885 01:18:00,120 --> 01:18:02,120 The palace is heavily guarded. 1886 01:18:02,120 --> 01:18:04,120 Ordinary people can't come in at all. 1887 01:18:04,120 --> 01:18:06,120 It must be Shen Yunqing who secretly colluded with the assassins. 1888 01:18:06,120 --> 01:18:08,120 If it wasn't for the husband's reaction, 1889 01:18:08,120 --> 01:18:10,120 he would have stabbed the Empress Dowager in time. 1890 01:18:10,120 --> 01:18:12,120 You're afraid you won't even have ten heads. 1891 01:18:12,120 --> 01:18:14,120 Prime Minister 1892 01:18:14,120 --> 01:18:16,120 I really don't know about the assassin. 1893 01:18:16,120 --> 01:18:18,120 Please give me some time. 1894 01:18:18,120 --> 01:18:20,120 I will definitely find out the truth. 1895 01:18:20,120 --> 01:18:22,120 Enough 1896 01:18:22,120 --> 01:18:24,120 Shen Yunqing colluded with the guards 1897 01:18:24,120 --> 01:18:26,120 and ignored the safety of the Empress Dowager. 1898 01:18:26,120 --> 01:18:28,120 Both of you 1899 01:18:28,120 --> 01:18:30,120 will be executed immediately. 1900 01:18:36,120 --> 01:18:38,120 No, Sir. 1901 01:18:38,120 --> 01:18:40,120 I beg you to withdraw your order. 1902 01:18:40,120 --> 01:18:42,120 Sir, I beg you. 1903 01:18:42,120 --> 01:18:44,120 Sir, no. 1904 01:18:44,120 --> 01:18:46,120 Sir, I beg you. 1905 01:18:46,120 --> 01:18:48,120 Sir 1906 01:18:48,120 --> 01:18:50,120 I'm sorry. 1907 01:18:50,120 --> 01:18:52,120 I'm sorry. 1908 01:18:54,120 --> 01:18:56,120 I'm sorry. 1909 01:19:08,120 --> 01:19:10,120 I want to see 1910 01:19:10,120 --> 01:19:12,120 who dares to touch him. 1911 01:19:12,120 --> 01:19:14,120 Your Majesty 1912 01:19:14,120 --> 01:19:16,120 Long live Your Majesty. 1913 01:19:16,120 --> 01:19:18,120 Long live Your Majesty. 1914 01:19:20,120 --> 01:19:22,120 Long live Your Majesty. 1915 01:19:22,120 --> 01:19:24,120 Long live Your Majesty. 1916 01:19:24,120 --> 01:19:26,120 How dare you 1917 01:19:26,120 --> 01:19:28,120 break the law and 1918 01:19:28,120 --> 01:19:30,120 put innocent people to death. 1919 01:19:30,120 --> 01:19:32,120 How can you be an official 1920 01:19:32,120 --> 01:19:34,120 if you can't even die? 1921 01:19:38,120 --> 01:19:40,120 You are always against Yunqing. 1922 01:19:40,120 --> 01:19:42,120 If I wasn't here today, 1923 01:19:42,120 --> 01:19:44,120 I'm afraid you would have been punished. 1924 01:19:44,120 --> 01:19:46,120 Your Majesty 1925 01:19:46,120 --> 01:19:48,120 I didn't mean to hurt my sister. 1926 01:19:48,120 --> 01:19:50,120 Your Majesty 1927 01:19:50,120 --> 01:19:52,120 The person in charge of this case 1928 01:19:52,120 --> 01:19:54,120 is willing to let the assassin enter the palace 1929 01:19:54,120 --> 01:19:56,120 and assassinate the Empress Dowager. 1930 01:19:56,120 --> 01:19:58,120 Please order him to be put in prison 1931 01:19:58,120 --> 01:20:00,120 and interrogated. 1932 01:20:00,120 --> 01:20:02,120 Prime Minister is right. 1933 01:20:02,120 --> 01:20:04,120 If I wasn't here today, 1934 01:20:04,120 --> 01:20:06,120 I'm afraid you would have been punished. 1935 01:20:06,120 --> 01:20:08,120 Your Majesty 1936 01:20:08,120 --> 01:20:10,120 I didn't mean to hurt my sister. 1937 01:20:10,120 --> 01:20:12,120 I'm afraid you would have been punished. 1938 01:20:12,120 --> 01:20:14,120 I'm afraid you would have been punished. 1939 01:20:14,120 --> 01:20:16,120 I'm afraid you would have been punished. 1940 01:20:16,120 --> 01:20:18,120 I'm afraid you would have been punished. 1941 01:20:18,120 --> 01:20:20,120 Your Majesty 1942 01:20:20,120 --> 01:20:22,120 I beg Your Majesty 1943 01:20:22,120 --> 01:20:24,120 to punish Shen Yunqing. 1944 01:20:24,120 --> 01:20:26,120 How dare you make this decision for me? 1945 01:20:26,120 --> 01:20:28,120 The Empress Dowager was attacked today. 1946 01:20:28,120 --> 01:20:30,120 If Your Majesty doesn't punish Shen Yunqing, 1947 01:20:30,120 --> 01:20:32,120 it will be a great consequence 1948 01:20:32,120 --> 01:20:34,120 if anyone asks for punishment. 1949 01:20:34,120 --> 01:20:36,120 I beg Your Majesty to punish Shen Yunqing. 1950 01:20:36,120 --> 01:20:38,120 I beg Your Majesty to punish Shen Yunqing. 1951 01:20:44,120 --> 01:20:46,120 Is it 1952 01:20:46,120 --> 01:20:51,120 If I have evidence to prove that Yun Qing is innocent, what crime should you all be punished for? 1953 01:20:58,120 --> 01:21:00,120 Zhao Xun, I'm asking you a question! 1954 01:21:02,120 --> 01:21:07,120 If I have wronged Shen Yun Qing, I'm willing to be punished the same way he was wronged. 1955 01:21:07,120 --> 01:21:08,120 Fine! 1956 01:21:09,120 --> 01:21:11,120 Bring him here! 1957 01:21:11,120 --> 01:21:12,120 Your Majesty! 1958 01:21:14,120 --> 01:21:16,120 Your Majesty is wise! 1959 01:21:16,120 --> 01:21:21,120 I have arranged a spy in advance to arrest this assassin and bring him to justice! 1960 01:21:21,120 --> 01:21:23,120 Your Majesty, please spare my life! 1961 01:21:23,120 --> 01:21:24,120 This is all my fault! 1962 01:21:24,120 --> 01:21:25,120 My Shen Yun Qing! 1963 01:21:25,120 --> 01:21:26,120 How could I let you do this to me? 1964 01:21:26,120 --> 01:21:28,120 I was forced to do this! 1965 01:21:28,120 --> 01:21:30,120 Your Majesty, please spare my life! 1966 01:21:30,120 --> 01:21:32,120 It's all my fault! 1967 01:21:32,120 --> 01:21:34,120 Zhao Xun, take Zhao Xun away! 1968 01:21:34,120 --> 01:21:35,120 Your Majesty! 1969 01:21:35,120 --> 01:21:40,120 I have served you for ten years! 1970 01:21:40,120 --> 01:21:41,120 How could I let you do this to me? 1971 01:21:41,120 --> 01:21:44,120 Your Majesty, please spare my life! 1972 01:21:49,120 --> 01:21:50,120 Your Majesty! 1973 01:21:50,120 --> 01:21:51,120 You two are guilty! 1974 01:21:51,120 --> 01:21:52,120 Your Majesty! 1975 01:21:52,120 --> 01:21:54,120 This has nothing to do with me! 1976 01:21:54,120 --> 01:21:55,120 It was him! 1977 01:21:55,120 --> 01:21:56,120 He was the one who ordered me to do this! 1978 01:21:56,120 --> 01:21:57,120 Nonsense! 1979 01:21:57,120 --> 01:21:59,120 Your Majesty, I was just jealous of my sister! 1980 01:21:59,120 --> 01:22:01,120 Assassinating the Empress Dowager was all Wu Luan's idea! 1981 01:22:01,120 --> 01:22:04,120 And she was the one who wanted to protect the Empress Dowager! 1982 01:22:04,120 --> 01:22:05,120 Your Majesty! 1983 01:22:05,120 --> 01:22:06,120 Liar! 1984 01:22:06,120 --> 01:22:08,120 How dare you betray me! 1985 01:22:08,120 --> 01:22:09,120 Enough! 1986 01:22:09,120 --> 01:22:11,120 Guo Yun An, Shen Yun Qiao, 1987 01:22:11,120 --> 01:22:13,120 as a traitor, 1988 01:22:13,120 --> 01:22:15,120 will be executed on the spot! 1989 01:22:18,120 --> 01:22:20,120 Zhang Xiu Niang will be held in Dali Temple 1990 01:22:20,120 --> 01:22:21,120 and will be punished! 1991 01:22:21,120 --> 01:22:22,120 Your Majesty! 1992 01:22:22,120 --> 01:22:23,120 Your Majesty! 1993 01:22:23,120 --> 01:22:25,120 Your Majesty, please give me a chance! 1994 01:22:25,120 --> 01:22:26,120 Your Majesty! 1995 01:22:26,120 --> 01:22:27,120 Shen Yun Qiao! 1996 01:22:27,120 --> 01:22:28,120 I hate you! 1997 01:22:28,120 --> 01:22:29,120 If it wasn't for you, 1998 01:22:29,120 --> 01:22:30,120 all of this would have been my fault! 1999 01:22:30,120 --> 01:22:31,120 You're wrong! 2000 01:22:31,120 --> 01:22:33,120 The one who made you become like this 2001 01:22:33,120 --> 01:22:35,120 is you, not me! 2002 01:22:35,120 --> 01:22:37,120 Your ending now 2003 01:22:37,120 --> 01:22:39,120 is to save yourself! 2004 01:22:47,120 --> 01:22:48,120 Yun Qiao, 2005 01:22:50,120 --> 01:22:51,120 I... 2006 01:22:53,120 --> 01:22:55,120 So, Your Majesty, 2007 01:22:55,120 --> 01:22:57,120 what is your real name? 2008 01:22:59,120 --> 01:23:01,120 My name is Qi Yu. 2009 01:23:02,120 --> 01:23:03,120 Qi Yu? 2010 01:23:04,120 --> 01:23:07,120 Now that the prisoner has been captured, 2011 01:23:07,120 --> 01:23:09,120 Your Majesty and Your Highness 2012 01:23:09,120 --> 01:23:11,120 will be married! 2013 01:23:14,120 --> 01:23:15,120 Your Highness? 2014 01:23:16,120 --> 01:23:17,120 From now on, 2015 01:23:17,120 --> 01:23:18,120 I... 2016 01:23:18,120 --> 01:23:20,120 will be the Empress. 2017 01:23:25,120 --> 01:23:26,120 From now on, 2018 01:23:26,120 --> 01:23:27,120 the six palaces will be removed. 2019 01:23:27,120 --> 01:23:29,120 From now on, there will be only one master in the harem. 2020 01:23:33,120 --> 01:23:35,120 That will be my Empress. 122559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.