Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Murong Fu, Shen family's first son, Qin Mian Roushun, has been conferred as the first wife of His Majesty.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Thank you, Your Majesty.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Someone was killed!
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Someone was killed!
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Someone was killed!
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Someone was killed!
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Someone was killed!
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Someone was killed!
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Someone was killed!
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Sister!
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Why?
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Don't call me sister!
13
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
You don't deserve it!
14
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm the daughter of the Shen family.
15
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Why do you have to live better than me?
16
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
You were the one who accepted my request three years ago.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
I wish you were Murong An.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
What I see is beautiful, but it's all fake.
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
If given another chance,
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
I would rather not have these looks.
21
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
My lord, I have already released the news.
22
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
The nobles of the palace
23
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
heard that the daughter of the Shen family is going to be the first wife.
24
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
They all rushed to get the embroidered ball.
25
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
The Shen family's tradition
26
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
must at least be dignified and noble.
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
You and Qiao'er threw the embroidered ball.
28
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Let me see it clearly.
29
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Whoever you marry well
30
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
is a meritorious official of the Shen family.
31
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
This is the day when I was reborn three years ago
32
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
and threw the embroidered ball to choose my husband.
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Miss, it's time to throw the embroidered ball.
34
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Sister, why don't you let me do it first?
35
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
In the past, Shen Yunqiao
36
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
wanted me to throw the embroidered ball first,
37
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
but he kept pushing me away.
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Now what?
39
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
It seems that Shen Yunqiao has also been reborn.
40
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Shi Xiaoyue, this way, this way.
41
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Give it to me.
42
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Sister Siyuan, mine.
43
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Mine.
44
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
In this life,
45
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
the one who marries Murong An can only be me.
46
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Murong Hua's second son, Murong An.
47
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Murong Hua is a distant relative of the royal family.
48
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
In the future,
49
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
we will be the royal family.
50
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
In this life, I finally changed my fate.
51
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Three years later, Murong An was promoted to a high position.
52
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
And I will become a noble wife.
53
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Shen Yunqiao, you tried your best,
54
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
but you didn't know that
55
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
you stepped into the wolf's den of Murong's Mansion.
56
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Good, good, good.
57
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Qiao'er really cheers for our Shen family.
58
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Dad, you flatter me.
59
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
My daughter is also for the sake of the family.
60
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
When my daughter becomes Mrs. Murong,
61
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
she will be cautious in the future
62
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
and work for the family.
63
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Yes.
64
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Sister, do you think so?
65
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Sister, you are so lucky.
66
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I will be happy for you.
67
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Shen Yunqing,
68
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
now your good life is taken by me.
69
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
In this life,
70
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I will never let you suppress me again.
71
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
No.
72
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Your Majesty.
73
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Your Majesty.
74
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Master,
75
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
if the Empress Dowager knows that you can go out of the palace this time,
76
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
she will force me to choose a concubine every day.
77
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I have to go out of the palace to be quiet.
78
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Just take this opportunity
79
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
to experience the life of ordinary people.
80
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Hurry up, hurry up.
81
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
The Shen family threw the embroidered ball away.
82
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Let's go.
83
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Hurry up, hurry up.
84
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
All right.
85
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
The smelly beggar stole my embroidered ball in the previous life.
86
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
After I ran away from the wedding, I suffered a lot.
87
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Just right.
88
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
I will let you taste
89
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
the feeling of being abandoned by your loved ones.
90
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Master,
91
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
now the Shen family
92
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
is in the high position of Murong family.
93
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Yunqing,
94
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
when you choose a husband later,
95
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
you can't make a mistake.
96
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Mother,
97
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
what are you talking about?
98
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
My sister has always been lucky.
99
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
How can she hit her father's face?
100
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
In my opinion,
101
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
my sister will definitely choose
102
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
the best husband later.
103
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Plotting,
104
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
money, wealth,
105
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
after all, it's just an eye for an eye.
106
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
In this life,
107
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I only ask for a good man
108
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
to live a peaceful life.
109
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Why is it him?
110
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
It's him.
111
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
The beggar who was eloped by Shen Yunqiao in the last life.
112
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
This is a good embroidered ball.
113
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
How can a beggar see it?
114
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Sister,
115
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
what kind of luck are you talking about?
116
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
You chose a beggar.
117
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Where are you going to cut your father's face?
118
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Useless thing.
119
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
There are so many people in front of me.
120
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Why did you give it to a beggar?
121
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Didn't you mean to lose my face?
122
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
That's it.
123
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Sister, don't be too sad.
124
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Although the identity of a beggar is humble,
125
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
but look,
126
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
the face is still in the past.
127
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
It's just bitter, sister.
128
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I've been spoiled since I was a child.
129
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Now I'm tied up with a beggar.
130
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I'll have to do it myself in the future.
131
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'll help you out.
132
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
This is a good show.
133
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Miss Shen
134
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
is really married to a beggar.
135
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Everyone is watching.
136
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
If you don't marry,
137
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
that's the Shen family's confidence.
138
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
No one will dare to contact the Shen family in the future.
139
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Catch him.
140
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Don't let him run away.
141
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Sister,
142
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
why is the embroidered ball in your hand?
143
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
This is a good thing.
144
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Throw it away quickly.
145
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I'm dressed like this.
146
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
He's definitely not willing to marry me.
147
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Sister, why are you running away?
148
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
You threw the embroidered ball yourself.
149
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
No one forced you.
150
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
You bastard.
151
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Look at what you've done.
152
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Stinky beggar.
153
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
If he becomes the son-in-law of the Shen family,
154
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
you will trample on the reputation of the Shen family.
155
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
The wound on the belly is partially healed in Murong.
156
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
But it became the pawn of the Shen family's rich and powerful.
157
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Now that I think about it,
158
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
it's better to marry a beggar to live a stable life.
159
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
The rule of throwing the embroidered ball
160
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
is to hit it once.
161
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Even if you don't want to marry,
162
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'm willing to marry him.
163
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
My name is Shen Yunqing.
164
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
What's your name?
165
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
My name is Qi...
166
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Qi Yan.
167
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Today, all of you will witness
168
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
that I, Shen Yunqing,
169
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
am willing to marry Qi Yan.
170
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Are you really willing to marry me?
171
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
What else?
172
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
The embroidered ball is in your hand.
173
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Do you still want to go back on your words?
174
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
That's not it.
175
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
It's just that I have nothing now.
176
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
No.
177
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
If you marry me,
178
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
you will live a stable life.
179
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Are you willing to do that?
180
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You and I have hands and feet.
181
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
You can create whatever you want.
182
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
If you are diligent in the future,
183
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
you can find a job
184
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
and support yourself.
185
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I have never seen such a person who is easy to satisfy.
186
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
A super beggar.
187
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Do you really think of him as a treasure?
188
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Yunqing,
189
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
you have to think clearly.
190
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Marrying a beggar
191
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
will ruin your future.
192
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
The future is not based on status.
193
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
It's based on character and virtue.
194
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Qi Yan
195
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
is just a simple person.
196
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
But he looks calm
197
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
and polite.
198
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
He may not be a good match.
199
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
You!
200
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
The rules of the embroidered ball have been set.
201
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
If you want to go back now,
202
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
you can't.
203
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
That's right.
204
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
If you don't agree,
205
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
you will not only break the rules here,
206
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
but also damage the reputation of the Shen family.
207
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Miss,
208
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
if you don't want to marry, you have to marry.
209
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Yes.
210
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Yes.
211
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Since you are determined to marry,
212
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I will blame the Shen family in the future.
213
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
The glory of the Shen family
214
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
has nothing to do with you.
215
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I understand.
216
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Today's celebration is over.
217
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Let's all go.
218
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Sister,
219
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
don't blame me for not reminding you.
220
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Marrying a beggar
221
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
will only make me
222
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
suffer in my life.
223
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
You'd better take care of yourself first.
224
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
The days in Murong Mansion
225
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
are not as good as you think.
226
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
You...
227
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Remember to come to the Shen Mansion three days later.
228
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Going back to the palace is also forced by my mother.
229
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Why don't you...
230
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
OK.
231
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
I will come.
232
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Today,
233
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
the second daughter of the Shen family is married.
234
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
The companion is
235
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
the handsome and beautiful
236
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Feng Buyao.
237
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
She is 20-year-old,
238
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
and has beautiful features.
239
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
She is the daughter of the Shen family.
240
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
The second daughter of the Shen family
241
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
has a good family background.
242
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
The eldest daughter of the Shen family
243
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
has nothing.
244
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
They are all daughters of the Shen family.
245
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
There is a big gap.
246
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Sister, if you really want to marry a beggar,
247
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
you will have to work hard in the future.
248
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I don't know if you can get used to it.
249
00:10:01,000 --> 00:10:22,120
the
250
00:10:22,120 --> 00:10:24,120
That's a blessing for the young lady.
251
00:10:24,120 --> 00:10:27,120
It's not like Miss Shen is married to a beggar.
252
00:10:27,120 --> 00:10:29,120
We'll see about that in the future.
253
00:10:31,120 --> 00:10:33,120
Greetings, Father-in-law and Mother-in-law.
254
00:10:33,120 --> 00:10:35,120
Please rise, Master Gu.
255
00:10:35,120 --> 00:10:39,120
Master Gu, you look so handsome in your silver hair.
256
00:10:39,120 --> 00:10:42,120
It's a great honor for our Shen family
257
00:10:42,120 --> 00:10:44,120
to have you as our daughter-in-law.
258
00:10:48,120 --> 00:10:51,120
Sister, it's almost time.
259
00:10:51,120 --> 00:10:53,120
Why hasn't your husband come to pick you up?
260
00:10:53,120 --> 00:10:55,120
Is he not coming?
261
00:11:03,120 --> 00:11:05,120
Greetings, Father-in-law and Mother-in-law.
262
00:11:11,120 --> 00:11:12,120
Madam.
263
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
Madam.
264
00:11:17,120 --> 00:11:19,120
Are you here to ask for a divorce or to get married?
265
00:11:19,120 --> 00:11:21,120
Why are you wearing such shabby clothes?
266
00:11:21,120 --> 00:11:23,120
Compared to Mr. Murong,
267
00:11:23,120 --> 00:11:26,120
you look like you're from another world.
268
00:11:26,120 --> 00:11:28,120
What are you wearing?
269
00:11:28,120 --> 00:11:30,120
In front of so many high-ranking officials,
270
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
aren't you embarrassing me?
271
00:11:32,120 --> 00:11:34,120
Today is the wedding day.
272
00:11:34,120 --> 00:11:36,120
You're dressed like this to get married.
273
00:11:36,120 --> 00:11:38,120
Isn't that a little too shabby?
274
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
I don't think it's embarrassing.
275
00:11:40,120 --> 00:11:42,120
Marriage is a lifelong event.
276
00:11:42,120 --> 00:11:44,120
What's important is sincerity, not appearance.
277
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
The person I, Shen Yunqing, have decided
278
00:11:46,120 --> 00:11:49,120
will not be swayed by other people's words.
279
00:11:49,120 --> 00:11:51,120
Don't you think it's embarrassing enough?
280
00:11:53,120 --> 00:11:55,120
Master, don't be angry.
281
00:11:55,120 --> 00:11:57,120
Yunqing stepping out of the door today
282
00:11:57,120 --> 00:12:00,120
has nothing to do with our Shen family.
283
00:12:00,120 --> 00:12:01,120
It's time.
284
00:12:01,120 --> 00:12:04,120
The bride is coming.
285
00:12:11,120 --> 00:12:12,120
What is this?
286
00:12:16,120 --> 00:12:18,120
Congratulations, Mr. Shen.
287
00:12:18,120 --> 00:12:20,120
Your son-in-law is a man of honor.
288
00:12:22,120 --> 00:12:23,120
Thank you, thank you.
289
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
Master Shen, please come in.
290
00:12:25,120 --> 00:12:27,120
Please, please, please.
291
00:12:29,120 --> 00:12:32,120
You didn't come early today, did you?
292
00:12:32,120 --> 00:12:34,120
On the day of the wedding,
293
00:12:34,120 --> 00:12:36,120
you asked the bride to go with you to the husband's house early.
294
00:12:37,120 --> 00:12:39,120
What's the matter with you?
295
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
That's right.
296
00:12:40,120 --> 00:12:42,120
Unlike my husband...
297
00:12:43,120 --> 00:12:48,120
My wife, I'm taking you home now.
298
00:13:06,120 --> 00:13:08,120
First bow to heaven and earth.
299
00:13:09,120 --> 00:13:11,120
This is the pillar you found for me.
300
00:13:13,120 --> 00:13:15,120
Second bow to parents.
301
00:13:18,120 --> 00:13:20,120
This place is too shabby.
302
00:13:20,120 --> 00:13:21,120
Can you live here?
303
00:13:21,120 --> 00:13:23,120
I'm afraid of blood.
304
00:13:24,120 --> 00:13:26,120
Bow to each other.
305
00:13:34,120 --> 00:13:36,120
Bow to each other.
306
00:13:37,120 --> 00:13:39,120
Madam, I'm sorry.
307
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
You live in this shabby place with me.
308
00:13:41,120 --> 00:13:43,120
No, I don't.
309
00:13:43,120 --> 00:13:46,120
I think it's spacious here.
310
00:13:46,120 --> 00:13:49,120
There's finally a place where you can enjoy the wind and rain.
311
00:13:50,120 --> 00:13:52,120
If we're more diligent in the future,
312
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
we'll clean it up.
313
00:13:53,120 --> 00:13:55,120
It'll be more comfortable to live in the future.
314
00:13:56,120 --> 00:13:58,120
I don't have anything to show you right now.
315
00:14:00,120 --> 00:14:02,120
This jade pendant was left to me by my father.
316
00:14:02,120 --> 00:14:04,120
I've been wearing it all the time.
317
00:14:05,120 --> 00:14:08,120
Now I'm asking him to give it to you.
318
00:14:12,120 --> 00:14:14,120
Such an important thing.
319
00:14:14,120 --> 00:14:16,120
You're giving it to me?
320
00:14:18,120 --> 00:14:20,120
Don't worry.
321
00:14:20,120 --> 00:14:22,120
I will keep it well.
322
00:14:42,120 --> 00:14:44,120
You're awake.
323
00:14:44,120 --> 00:14:46,120
Breakfast is ready.
324
00:14:46,120 --> 00:14:48,120
Come and eat.
325
00:14:51,120 --> 00:14:53,120
Where are you going?
326
00:14:53,120 --> 00:14:55,120
Today is the day the bride and groom return.
327
00:14:55,120 --> 00:14:58,120
I still need to repair the amulet for my parents.
328
00:14:58,120 --> 00:15:01,120
I have to buy some needles before I go back.
329
00:15:01,120 --> 00:15:03,120
Okay, I'll go with you.
330
00:15:04,120 --> 00:15:06,120
Let's go.
331
00:15:11,120 --> 00:15:13,120
Greetings, Your Majesty.
332
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
They are...
333
00:15:25,120 --> 00:15:27,120
It's too complicated in the palace.
334
00:15:27,120 --> 00:15:29,120
When it's done, I'll explain it to Yun Qing.
335
00:15:29,120 --> 00:15:31,120
They are...
336
00:15:33,120 --> 00:15:35,120
They're here for Yuan Lu.
337
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
Yes, yes, yes.
338
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
Yes, yes, yes.
339
00:15:40,120 --> 00:15:42,120
I used to be a cook in the palace.
340
00:15:42,120 --> 00:15:44,120
These are old words.
341
00:15:46,120 --> 00:15:47,120
Yun Qing.
342
00:15:47,120 --> 00:15:49,120
I'll help Yuan Lu receive the guests.
343
00:15:49,120 --> 00:15:51,120
You go buy the needles yourself, okay?
344
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
Okay.
345
00:16:06,120 --> 00:16:08,120
Tell me, what's going on?
346
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
The Empress Dowager fainted because of you.
347
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
What?
348
00:16:12,120 --> 00:16:14,120
Yuan Lu, stay here and protect Yun Qing.
349
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Go back to the palace with me.
350
00:16:15,120 --> 00:16:16,120
Yes.
351
00:16:17,120 --> 00:16:19,120
Send someone to pick up the gifts from the cabinet.
352
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
Send them to the Western Suburbs.
353
00:16:20,120 --> 00:16:22,120
Tell them it's Yun Qing's gifts.
354
00:16:22,120 --> 00:16:23,120
Yes.
355
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
Let's go.
356
00:16:24,120 --> 00:16:25,120
Father.
357
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
Mother.
358
00:16:26,120 --> 00:16:28,120
I'm back.
359
00:16:29,120 --> 00:16:30,120
Father.
360
00:16:30,120 --> 00:16:33,120
Why did you come back alone?
361
00:16:36,120 --> 00:16:39,120
Today is the day to return home.
362
00:16:39,120 --> 00:16:41,120
Why did you come back alone?
363
00:16:41,120 --> 00:16:44,120
Are you afraid that your beggar husband will be embarrassed?
364
00:16:44,120 --> 00:16:47,120
That's why you didn't even bring him home with you.
365
00:16:47,120 --> 00:16:48,120
My husband wanted to come.
366
00:16:48,120 --> 00:16:50,120
He just had something to do.
367
00:16:50,120 --> 00:16:53,120
Since Miss Shen married a beggar,
368
00:16:53,120 --> 00:16:55,120
she has suffered a lot.
369
00:16:55,120 --> 00:16:57,120
She has lost a lot of weight.
370
00:16:59,120 --> 00:17:01,120
If you didn't marry that stinky beggar,
371
00:17:01,120 --> 00:17:03,120
maybe I would still accept you as my wife.
372
00:17:03,120 --> 00:17:05,120
I wouldn't have ended up like this.
373
00:17:05,120 --> 00:17:07,120
I won't trouble you two.
374
00:17:07,120 --> 00:17:08,120
I'm doing well.
375
00:17:08,120 --> 00:17:10,120
As for you,
376
00:17:10,120 --> 00:17:13,120
you haven't seen your husband for many days, right?
377
00:17:13,120 --> 00:17:14,120
You...
378
00:17:15,120 --> 00:17:17,120
Damn Ming Rong An.
379
00:17:17,120 --> 00:17:19,120
He went out to drink on his wedding night.
380
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
He embarrassed everyone.
381
00:17:20,120 --> 00:17:21,120
He embarrassed me.
382
00:17:22,120 --> 00:17:23,120
Qiao Er.
383
00:17:27,120 --> 00:17:28,120
Father. Mother.
384
00:17:30,120 --> 00:17:31,120
Greetings, Father.
385
00:17:31,120 --> 00:17:32,120
Greetings, Mother.
386
00:17:33,120 --> 00:17:36,120
Why did you come back alone?
387
00:17:36,120 --> 00:17:39,120
What is your husband doing all day?
388
00:17:39,120 --> 00:17:41,120
He didn't even know to accompany you when you came home.
389
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
Mother.
390
00:17:43,120 --> 00:17:45,120
You are too proud of him.
391
00:17:45,120 --> 00:17:48,120
That stinky beggar is now begging on the street.
392
00:17:48,120 --> 00:17:50,120
How can he compare to my husband?
393
00:17:52,120 --> 00:17:53,120
Father-in-law.
394
00:17:53,120 --> 00:17:55,120
Go and prepare some pot.
395
00:17:55,120 --> 00:17:56,120
Mother.
396
00:18:00,120 --> 00:18:03,120
Qiao Er has found a good husband.
397
00:18:04,120 --> 00:18:08,120
It's a blessing for a daughter to marry her husband.
398
00:18:09,120 --> 00:18:11,120
Unlike someone,
399
00:18:11,120 --> 00:18:14,120
who chose a beggar as her husband.
400
00:18:14,120 --> 00:18:17,120
Our Shen family has raised you for so many years.
401
00:18:17,120 --> 00:18:19,120
You really came home empty-handed.
402
00:18:20,120 --> 00:18:22,120
That's right, sister.
403
00:18:22,120 --> 00:18:24,120
This is my return gift.
404
00:18:24,120 --> 00:18:29,120
You can't even recite it when you come home.
405
00:18:35,120 --> 00:18:37,120
Father. Mother.
406
00:18:37,120 --> 00:18:39,120
This is the peace talisman that I embroidered.
407
00:18:39,120 --> 00:18:42,120
I wish you and father a safe journey.
408
00:18:46,120 --> 00:18:47,120
Get lost.
409
00:18:48,120 --> 00:18:50,120
You are so ungrateful.
410
00:18:50,120 --> 00:18:51,120
Sister.
411
00:18:51,120 --> 00:18:53,120
What are you reciting?
412
00:18:53,120 --> 00:18:55,120
It's just a few pieces of broken embroidery.
413
00:18:55,120 --> 00:18:57,120
How can you take it out and embarrass yourself?
414
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
After all, she married a beggar.
415
00:18:59,120 --> 00:19:03,120
The gift she gave is so compatible with her identity.
416
00:19:04,120 --> 00:19:05,120
Forget it.
417
00:19:05,120 --> 00:19:07,120
She is already married to a beggar.
418
00:19:07,120 --> 00:19:09,120
What good thing can she expect?
419
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
Master, Madam.
420
00:19:16,120 --> 00:19:17,120
The maid sent someone to send you here.
421
00:19:17,120 --> 00:19:20,120
She said that the eldest daughter has sent the gift back to you.
422
00:19:23,120 --> 00:19:24,120
Mr. Shen.
423
00:19:24,120 --> 00:19:28,120
Which nobleman in your family is Miss Shen?
424
00:19:28,120 --> 00:19:31,120
You actually let the people in the palace arrange for me to personally send gifts to you.
425
00:19:31,120 --> 00:19:33,120
You are so generous.
426
00:19:33,120 --> 00:19:34,120
Miss Shen?
427
00:19:34,120 --> 00:19:36,120
Then it must be sent by the emperor.
428
00:19:36,120 --> 00:19:39,120
The eunuch manager next to the emperor personally organized it.
429
00:19:39,120 --> 00:19:45,120
He said it was the eldest daughter of the Shen family.
430
00:19:47,120 --> 00:19:48,120
Manager Liu.
431
00:19:48,120 --> 00:19:50,120
You must have remembered it wrongly.
432
00:19:50,120 --> 00:19:55,120
Everyone in Shangjing knows that Li Yunxi is married to a beggar.
433
00:19:55,120 --> 00:19:58,120
How can she have a relationship with the people in the palace?
434
00:19:59,120 --> 00:20:05,120
This must be a gift from the people in the palace to Mr. Murong.
435
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
That's right.
436
00:20:08,120 --> 00:20:12,120
There are so many people in the world who want to pick on the Murong family.
437
00:20:12,120 --> 00:20:14,120
Even the people in the palace are shocked.
438
00:20:14,120 --> 00:20:17,120
Father-in-law, please accept it.
439
00:20:18,120 --> 00:20:21,120
Qiao'er is really married to a good husband.
440
00:20:21,120 --> 00:20:22,120
Look.
441
00:20:22,120 --> 00:20:25,120
There are so many valuable gifts on the gate.
442
00:20:25,120 --> 00:20:29,120
Our Shen family is really blessed.
443
00:20:30,120 --> 00:20:31,120
Everyone.
444
00:20:31,120 --> 00:20:32,120
The gift has arrived.
445
00:20:32,120 --> 00:20:33,120
Goodbye.
446
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
Take care.
447
00:20:37,120 --> 00:20:38,120
Sister.
448
00:20:38,120 --> 00:20:41,120
My husband has been back twice.
449
00:20:41,120 --> 00:20:45,120
Don't you feel shy when you see these?
450
00:20:45,120 --> 00:20:50,120
I don't think there's anything wrong with being sincere.
451
00:20:50,120 --> 00:20:53,120
After all, you are a good wife.
452
00:20:53,120 --> 00:20:57,120
You married a beggar and brought back these rotten things to disgust me.
453
00:20:57,120 --> 00:21:00,120
The Shen family doesn't have an ungrateful daughter like you.
454
00:21:01,120 --> 00:21:03,120
Just because I married Qi Yan,
455
00:21:03,120 --> 00:21:06,120
you have to humiliate me like this.
456
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
Qiao'er is for the sake of the Shen family.
457
00:21:08,120 --> 00:21:09,120
It's not like you.
458
00:21:09,120 --> 00:21:12,120
Marrying a beggar is a disgrace to the Shen family.
459
00:21:12,120 --> 00:21:13,120
What disgrace?
460
00:21:13,120 --> 00:21:18,120
It's just because Shen Yunqiao married a rich husband.
461
00:21:18,120 --> 00:21:20,120
You are so arrogant to him.
462
00:21:20,120 --> 00:21:21,120
You bastard.
463
00:21:21,120 --> 00:21:24,120
Who taught you such a big treacherous word?
464
00:21:24,120 --> 00:21:26,120
Isn't it?
465
00:21:27,120 --> 00:21:29,120
In your eyes,
466
00:21:29,120 --> 00:21:32,120
isn't the daughter just a pawn for the rich and powerful?
467
00:21:32,120 --> 00:21:33,120
It's annoying.
468
00:21:33,120 --> 00:21:37,120
You dare not talk to your father at all.
469
00:21:42,120 --> 00:21:44,120
I want the jade pendant.
470
00:21:45,120 --> 00:21:47,120
It's annoying.
471
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
No.
472
00:21:48,120 --> 00:21:50,120
I have to tell His Majesty.
473
00:21:52,120 --> 00:21:54,120
Give it back to me.
474
00:21:54,120 --> 00:21:57,120
This jade pendant looks good.
475
00:21:57,120 --> 00:22:00,120
Did you steal it from somewhere?
476
00:22:00,120 --> 00:22:02,120
That's the jade pendant Qi Yan gave me.
477
00:22:02,120 --> 00:22:03,120
Give it back to me.
478
00:22:03,120 --> 00:22:04,120
Who?
479
00:22:04,120 --> 00:22:06,120
That stinking beggar.
480
00:22:06,120 --> 00:22:09,120
It's even more impossible for him to have such a good jade pendant.
481
00:22:09,120 --> 00:22:11,120
He must have stolen it from somewhere.
482
00:22:11,120 --> 00:22:13,120
How can you make such a conclusion?
483
00:22:13,120 --> 00:22:15,120
Qi Yan is not as noble as you are.
484
00:22:15,120 --> 00:22:18,120
It's natural for you to have a jade pendant.
485
00:22:18,120 --> 00:22:20,120
Doesn't Qi Yan deserve it?
486
00:22:20,120 --> 00:22:22,120
It's useless to be a treasure
487
00:22:22,120 --> 00:22:25,120
given by a stinking beggar.
488
00:22:25,120 --> 00:22:27,120
You can have the jade pendant.
489
00:22:27,120 --> 00:22:31,120
But you have to break off with the Shen family first.
490
00:22:31,120 --> 00:22:32,120
You...
491
00:22:35,120 --> 00:22:36,120
Father.
492
00:22:36,120 --> 00:22:40,120
Do you really want to indulge Shen Yunqiao to be so presumptuous?
493
00:22:40,120 --> 00:22:42,120
I'm your biological daughter.
494
00:22:42,120 --> 00:22:45,120
You insisted on marrying Qi Yan.
495
00:22:45,120 --> 00:22:47,120
You humiliated the Shen family.
496
00:22:47,120 --> 00:22:49,120
You don't deserve to be my daughter.
497
00:22:49,120 --> 00:22:50,120
Prince Jing.
498
00:22:50,120 --> 00:22:53,120
I only have one daughter, Xiao Qiao.
499
00:23:00,120 --> 00:23:04,120
I only want to be with the one I love in this life.
500
00:23:04,120 --> 00:23:06,120
Even if it's a simple meal,
501
00:23:06,120 --> 00:23:09,120
I will never let the Shen family down.
502
00:23:09,120 --> 00:23:11,120
If that's the case,
503
00:23:20,120 --> 00:23:22,120
I, Shen Yunqing,
504
00:23:22,120 --> 00:23:28,120
have nothing to do with the Shen family.
505
00:23:37,120 --> 00:23:39,120
You broke off with the Shen family
506
00:23:39,120 --> 00:23:42,120
just because of a stinking beggar.
507
00:23:42,120 --> 00:23:45,120
It's a good thing the Shen family didn't count on you.
508
00:23:48,120 --> 00:23:50,120
Isn't that what you think in your heart?
509
00:23:50,120 --> 00:23:53,120
Why do I have to suffer here?
510
00:23:54,120 --> 00:23:56,120
Wait.
511
00:23:56,120 --> 00:24:00,120
I'm afraid it's too late for you to leave now.
512
00:24:00,120 --> 00:24:01,120
Guards.
513
00:24:01,120 --> 00:24:04,120
Take the charcoal from the kitchen.
514
00:24:04,120 --> 00:24:06,120
Throw it on the ground.
515
00:24:06,120 --> 00:24:08,120
What are you doing?
516
00:24:09,120 --> 00:24:10,120
Your Majesty, bad news.
517
00:24:10,120 --> 00:24:12,120
Concubine Liang was bullied today.
518
00:24:18,120 --> 00:24:21,120
A man should respect his parents.
519
00:24:21,120 --> 00:24:23,120
If you want to end the relationship,
520
00:24:23,120 --> 00:24:26,120
you have to repay your parents' kindness first.
521
00:24:26,120 --> 00:24:28,120
Madam is right.
522
00:24:28,120 --> 00:24:30,120
Look at you now.
523
00:24:30,120 --> 00:24:32,120
I'm afraid it's too difficult for you
524
00:24:32,120 --> 00:24:33,120
to take out something too valuable.
525
00:24:33,120 --> 00:24:38,120
Then you'll have to walk through the charcoal.
526
00:24:39,120 --> 00:24:41,120
The charcoal is so hot.
527
00:24:41,120 --> 00:24:43,120
If I walk through it, I'll die.
528
00:24:43,120 --> 00:24:45,120
I won't leave.
529
00:24:48,120 --> 00:24:53,120
It seems that you don't want this jade pendant.
530
00:24:53,120 --> 00:24:55,120
Don't throw it.
531
00:24:56,120 --> 00:25:00,120
Qi Yan is the only one who is willing to treat me sincerely.
532
00:25:00,120 --> 00:25:02,120
The jade pendant was left to him by Qi Yan's parents.
533
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
Okay.
534
00:25:03,120 --> 00:25:06,120
I can't let his heart be ruined.
535
00:25:06,120 --> 00:25:08,120
I'm leaving.
536
00:25:27,120 --> 00:25:29,120
You're a bad beggar.
537
00:25:29,120 --> 00:25:31,120
How could you do such a thing?
538
00:25:31,120 --> 00:25:33,120
You're out of your mind.
539
00:25:34,120 --> 00:25:36,120
For a jade pendant,
540
00:25:36,120 --> 00:25:39,120
you're willing to treat me sincerely.
541
00:25:39,120 --> 00:25:42,120
No wonder you're so stupid to marry a bad beggar.
542
00:25:42,120 --> 00:25:44,120
After all, he's a beggar.
543
00:25:44,120 --> 00:25:46,120
He doesn't have anything valuable.
544
00:25:46,120 --> 00:25:50,120
I'm afraid this jade pendant is the most precious thing for him.
545
00:25:50,120 --> 00:25:53,120
No wonder you cherish it so much.
546
00:25:54,120 --> 00:25:57,120
This jade pendant was left to me by my father.
547
00:25:57,120 --> 00:25:59,120
I've been wearing it all the time.
548
00:26:00,120 --> 00:26:03,120
Now, I'll ask him to give it to you.
549
00:26:10,120 --> 00:26:12,120
Madam, wait for me.
550
00:26:13,120 --> 00:26:15,120
Qi Yan, don't worry.
551
00:26:15,120 --> 00:26:17,120
I'll get the jade pendant back.
552
00:26:17,120 --> 00:26:18,120
Yes.
553
00:26:29,120 --> 00:26:30,120
Now,
554
00:26:31,120 --> 00:26:33,120
give me the jade pendant.
555
00:26:34,120 --> 00:26:36,120
If you want it,
556
00:26:37,120 --> 00:26:39,120
come and get it.
557
00:26:39,120 --> 00:26:41,120
As long as you come here,
558
00:26:41,120 --> 00:26:43,120
the jade pendant will be yours.
559
00:26:47,120 --> 00:26:48,120
Go.
560
00:26:59,120 --> 00:27:02,120
This jade pendant was left to me by my father.
561
00:27:02,120 --> 00:27:04,120
I've been wearing it all the time.
562
00:27:04,120 --> 00:27:05,120
Now,
563
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
I'll ask him to give it to you.
564
00:27:09,120 --> 00:27:10,120
Don't worry.
565
00:27:11,120 --> 00:27:13,120
I'll protect it well.
566
00:27:17,120 --> 00:27:18,120
Help!
567
00:27:35,120 --> 00:27:36,120
Look,
568
00:27:37,120 --> 00:27:40,120
you cherish your relationship with that stinky beggar so much.
569
00:27:40,120 --> 00:27:42,120
If you destroy it,
570
00:27:42,120 --> 00:27:44,120
will your dearest husband still want you?
571
00:27:44,120 --> 00:27:45,120
You...
572
00:27:46,120 --> 00:27:48,120
Why do you look at me like that?
573
00:27:48,120 --> 00:27:50,120
I've told you before.
574
00:27:50,120 --> 00:27:53,120
There's only one consequence of marrying a beggar.
575
00:27:53,120 --> 00:27:55,120
It's to see him every day.
576
00:27:55,120 --> 00:27:58,120
You've been torturing me so hard.
577
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
Do you think
578
00:28:00,120 --> 00:28:03,120
you can get what you want?
579
00:28:03,120 --> 00:28:07,120
I want you to stay in the harem for the rest of your life
580
00:28:07,120 --> 00:28:10,120
and watch me become the noblest woman in the world.
581
00:28:15,120 --> 00:28:16,120
I...
582
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
I...
583
00:28:20,120 --> 00:28:23,120
His Majesty has arrived!
584
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
I dare not touch this woman!
585
00:28:33,120 --> 00:28:35,120
Yunqing, I'm sorry.
586
00:28:35,120 --> 00:28:36,120
I'm late.
587
00:28:37,120 --> 00:28:38,120
I'm sorry.
588
00:28:38,120 --> 00:28:39,120
Qingyan,
589
00:28:40,120 --> 00:28:42,120
I didn't lose your jade pendant.
590
00:28:45,120 --> 00:28:47,120
I didn't lose your jade pendant.
591
00:28:49,120 --> 00:28:50,120
Didn't you say it was the emperor?
592
00:28:50,120 --> 00:28:51,120
How could it be him?
593
00:28:51,120 --> 00:28:54,120
This beggar is wearing such a luxurious dress.
594
00:28:54,120 --> 00:28:55,120
And these people,
595
00:28:55,120 --> 00:28:57,120
aren't they the guards in the palace?
596
00:28:57,120 --> 00:28:59,120
How could they listen to a beggar?
597
00:28:59,120 --> 00:29:02,120
Mom, I heard that this stinky beggar's brother used to work in the palace.
598
00:29:02,120 --> 00:29:04,120
Isn't it normal to get a few clothes?
599
00:29:04,120 --> 00:29:07,120
Is this stinky beggar because he was bullied last time
600
00:29:07,120 --> 00:29:09,120
and came back to look for a face this time?
601
00:29:09,120 --> 00:29:10,120
What a joke!
602
00:29:10,120 --> 00:29:13,120
How dare a stinky beggar make a show in the provincial government?
603
00:29:13,120 --> 00:29:14,120
Sister,
604
00:29:14,120 --> 00:29:15,120
look at your good husband.
605
00:29:15,120 --> 00:29:17,120
He didn't say he was a beggar.
606
00:29:17,120 --> 00:29:20,120
But he dared to steal the palace's property.
607
00:29:20,120 --> 00:29:22,120
What if His Majesty finds out?
608
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
Do you still have a life?
609
00:29:23,120 --> 00:29:24,120
You're so stubborn.
610
00:29:24,120 --> 00:29:25,120
You want to die?
611
00:29:28,120 --> 00:29:29,120
What do you want to do?
612
00:29:29,120 --> 00:29:30,120
Yunqing, let's go.
613
00:29:32,120 --> 00:29:33,120
Yunqing, what's wrong with you?
614
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
I...
615
00:29:42,120 --> 00:29:43,120
Who did it?
616
00:29:44,120 --> 00:29:45,120
Sister...
617
00:29:52,120 --> 00:29:53,120
What's wrong with me?
618
00:29:53,120 --> 00:29:55,120
I was kind enough to help my sister.
619
00:29:55,120 --> 00:29:57,120
I didn't expect that for a stupid woman,
620
00:29:57,120 --> 00:29:59,120
he really dared to steal the palace's property.
621
00:29:59,120 --> 00:30:01,120
I don't know what's wrong with him.
622
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
He's so stupid.
623
00:30:02,120 --> 00:30:03,120
Shut up!
624
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
Who do you think you are?
625
00:30:04,120 --> 00:30:07,120
How dare you shout in front of me?
626
00:30:07,120 --> 00:30:08,120
You can scold him yourself.
627
00:30:08,120 --> 00:30:10,120
Who told you to marry a useless scum?
628
00:30:11,120 --> 00:30:13,120
I'm the wife of Murong Fu.
629
00:30:13,120 --> 00:30:15,120
You're just a bunch of ants.
630
00:30:15,120 --> 00:30:17,120
Even if I kill you today,
631
00:30:17,120 --> 00:30:19,120
you won't thank me.
632
00:30:19,120 --> 00:30:21,120
Let's see how long you two can act.
633
00:30:21,120 --> 00:30:22,120
Guards!
634
00:30:22,120 --> 00:30:24,120
Take the stinky beggar and Shen Yunqing down.
635
00:30:29,120 --> 00:30:30,120
My people,
636
00:30:30,120 --> 00:30:32,120
how dare you humiliate me like this?
637
00:30:32,120 --> 00:30:33,120
Take him down.
638
00:30:33,120 --> 00:30:34,120
Take him down.
639
00:30:37,120 --> 00:30:39,120
How dare you?
640
00:30:39,120 --> 00:30:40,120
I'm the wife of Murong Fu.
641
00:30:42,120 --> 00:30:43,120
Help me, my husband.
642
00:30:43,120 --> 00:30:44,120
Stinky beggar, you...
643
00:30:44,120 --> 00:30:45,120
Guards!
644
00:30:45,120 --> 00:30:46,120
Whoever can kill him,
645
00:30:46,120 --> 00:30:48,120
I'll give him ten taels of gold.
646
00:30:51,120 --> 00:30:52,120
Bastard!
647
00:30:52,120 --> 00:30:54,120
Mr. Murong is the wife of Murong Fu.
648
00:30:54,120 --> 00:30:55,120
If you dare to touch him,
649
00:30:55,120 --> 00:30:57,120
you'll be the enemy of Murong Fu.
650
00:30:58,120 --> 00:30:59,120
So what if he's the wife of Murong Fu?
651
00:31:00,120 --> 00:31:01,120
Whoever dares to touch me
652
00:31:01,120 --> 00:31:03,120
will die.
653
00:31:07,120 --> 00:31:08,120
Stinky beggar,
654
00:31:08,120 --> 00:31:09,120
you're acting too much.
655
00:31:09,120 --> 00:31:10,120
Before I get angry,
656
00:31:10,120 --> 00:31:11,120
let me go.
657
00:31:11,120 --> 00:31:13,120
I'll spare your life.
658
00:31:13,120 --> 00:31:16,120
I've been bullied so badly by you.
659
00:31:16,120 --> 00:31:17,120
I'll burn their faces
660
00:31:18,120 --> 00:31:20,120
into the fire.
661
00:31:25,120 --> 00:31:26,120
What are you doing?
662
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Stop it.
663
00:31:28,120 --> 00:31:29,120
The people of the Court of Judicial Review are here.
664
00:31:29,120 --> 00:31:30,120
They won't let you go.
665
00:31:31,120 --> 00:31:32,120
I told you
666
00:31:32,120 --> 00:31:34,120
my brother is a court official.
667
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
You offended me today.
668
00:31:35,120 --> 00:31:37,120
Do you think you can still live?
669
00:31:37,120 --> 00:31:38,120
I want to see
670
00:31:38,120 --> 00:31:40,120
who in the Court of Judicial Review
671
00:31:40,120 --> 00:31:42,120
is as arrogant as you.
672
00:31:42,120 --> 00:31:43,120
Go on.
673
00:31:44,120 --> 00:31:45,120
No.
674
00:31:46,120 --> 00:31:47,120
Qiao Er.
675
00:31:48,120 --> 00:31:49,120
Stinky beggar,
676
00:31:49,120 --> 00:31:51,120
do you want to ruin my family?
677
00:31:52,120 --> 00:31:53,120
Stop it.
678
00:31:55,120 --> 00:31:56,120
Brother.
679
00:31:56,120 --> 00:31:57,120
Brother, help me.
680
00:31:59,120 --> 00:32:00,120
Brother.
681
00:32:06,120 --> 00:32:07,120
It's you
682
00:32:07,120 --> 00:32:09,120
who wants to hurt my brother.
683
00:32:13,120 --> 00:32:14,120
Why is the secret guard
684
00:32:14,120 --> 00:32:15,120
in the palace here?
685
00:32:16,120 --> 00:32:17,120
It's me.
686
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
So what?
687
00:32:19,120 --> 00:32:20,120
Does this voice
688
00:32:20,120 --> 00:32:21,120
belong to
689
00:32:22,120 --> 00:32:23,120
His Majesty?
690
00:32:25,120 --> 00:32:26,120
His Majesty?
691
00:32:28,120 --> 00:32:29,120
His Majesty?
692
00:32:29,120 --> 00:32:30,120
This stinky beggar.
693
00:32:30,120 --> 00:32:31,120
How is it possible?
694
00:32:31,120 --> 00:32:32,120
Brother.
695
00:32:32,120 --> 00:32:34,120
Don't be fooled by this stinky beggar.
696
00:32:34,120 --> 00:32:35,120
His clothes
697
00:32:35,120 --> 00:32:36,120
were stolen in the palace.
698
00:32:36,120 --> 00:32:37,120
These people
699
00:32:37,120 --> 00:32:38,120
were all bought by him
700
00:32:38,120 --> 00:32:39,120
with a lot of money.
701
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
Yes.
702
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
It's normal for the secret guard
703
00:32:41,120 --> 00:32:42,120
to recognize the wrong person.
704
00:32:42,120 --> 00:32:43,120
But he is really
705
00:32:43,120 --> 00:32:44,120
a stinky beggar.
706
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
It can't be His Majesty.
707
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
That's right.
708
00:32:46,120 --> 00:32:47,120
How could His Majesty
709
00:32:47,120 --> 00:32:49,120
be here?
710
00:32:49,120 --> 00:32:50,120
Nian Chang.
711
00:32:50,120 --> 00:32:52,120
Look at your good husband.
712
00:32:52,120 --> 00:32:54,120
You offended Mr. Murong.
713
00:32:54,120 --> 00:32:55,120
I'll see how you will end up.
714
00:32:55,120 --> 00:32:56,120
Sir.
715
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
Your Majesty.
716
00:32:57,120 --> 00:32:59,120
You have to help us.
717
00:32:59,120 --> 00:33:00,120
This stinky beggar
718
00:33:00,120 --> 00:33:01,120
and this Shen Yunqing.
719
00:33:01,120 --> 00:33:03,120
They want to take revenge on us.
720
00:33:03,120 --> 00:33:05,120
They want to kill us
721
00:33:05,120 --> 00:33:06,120
with their blood.
722
00:33:06,120 --> 00:33:08,120
That's outrageous.
723
00:33:08,120 --> 00:33:09,120
How can you
724
00:33:09,120 --> 00:33:10,120
be so impudent in the palace?
725
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
Guards.
726
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
Arrest them
727
00:33:12,120 --> 00:33:13,120
and put them in the Dali Temple.
728
00:33:13,120 --> 00:33:14,120
Beat them hard.
729
00:33:14,120 --> 00:33:15,120
Stop.
730
00:33:16,120 --> 00:33:18,120
What else do you have to say?
731
00:33:18,120 --> 00:33:19,120
I don't know
732
00:33:19,120 --> 00:33:21,120
when you will
733
00:33:21,120 --> 00:33:22,120
be in charge
734
00:33:22,120 --> 00:33:23,120
of the Dali Temple.
735
00:33:23,120 --> 00:33:24,120
You stinky beggar.
736
00:33:24,120 --> 00:33:25,120
How could you know
737
00:33:25,120 --> 00:33:26,120
it's none of your business?
738
00:33:26,120 --> 00:33:27,120
My brother
739
00:33:27,120 --> 00:33:29,120
was appointed by the Empress Dowager.
740
00:33:29,120 --> 00:33:31,120
Why do you regret it now?
741
00:33:31,120 --> 00:33:33,120
The Empress Dowager's daughter
742
00:33:35,120 --> 00:33:38,120
is really capable.
743
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
Your Majesty.
744
00:33:41,120 --> 00:33:43,120
You have to help us.
745
00:33:43,120 --> 00:33:44,120
His Majesty is married
746
00:33:44,120 --> 00:33:45,120
to the eldest daughter
747
00:33:45,120 --> 00:33:46,120
of the Shen family outside the palace.
748
00:33:46,120 --> 00:33:47,120
What?
749
00:33:47,120 --> 00:33:48,120
The woman outside
750
00:33:48,120 --> 00:33:49,120
is angry with me.
751
00:33:49,120 --> 00:33:50,120
You mean His Majesty
752
00:33:50,120 --> 00:33:51,120
is married to another woman?
753
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
Guards.
754
00:33:53,120 --> 00:33:54,120
Get rid of them.
755
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
How dare you!
756
00:33:57,120 --> 00:33:58,120
How dare you offend the Empress Dowager!
757
00:33:58,120 --> 00:34:00,120
How many heads do you have?
758
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
You'd better
759
00:34:01,120 --> 00:34:02,120
listen to the people.
760
00:34:02,120 --> 00:34:03,120
The Shen family
761
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
has no relationship
762
00:34:04,120 --> 00:34:05,120
with Shen Yunqing
763
00:34:05,120 --> 00:34:06,120
at all.
764
00:34:06,120 --> 00:34:07,120
Everything he said
765
00:34:07,120 --> 00:34:08,120
has nothing to do with us.
766
00:34:08,120 --> 00:34:09,120
Yes, Your Majesty.
767
00:34:09,120 --> 00:34:10,120
The Shen family
768
00:34:10,120 --> 00:34:12,120
has always been very disciplined.
769
00:34:12,120 --> 00:34:14,120
We never dare to offend the royal family.
770
00:34:14,120 --> 00:34:15,120
You have to listen to the people.
771
00:34:15,120 --> 00:34:16,120
It's a capital crime
772
00:34:16,120 --> 00:34:17,120
to offend the royal family.
773
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
You can't
774
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
let them go.
775
00:34:19,120 --> 00:34:20,120
Shen Yunqing.
776
00:34:20,120 --> 00:34:21,120
Your good husband
777
00:34:21,120 --> 00:34:23,120
made a huge mistake today.
778
00:34:23,120 --> 00:34:24,120
Whoever comes today
779
00:34:24,120 --> 00:34:26,120
can't protect you.
780
00:34:26,120 --> 00:34:27,120
I can't.
781
00:34:27,120 --> 00:34:28,120
I can't let Ji Yan get hurt.
782
00:34:28,120 --> 00:34:29,120
Your Majesty.
783
00:34:29,120 --> 00:34:30,120
My husband
784
00:34:30,120 --> 00:34:31,120
didn't mean to offend you.
785
00:34:31,120 --> 00:34:32,120
He...
786
00:34:33,120 --> 00:34:34,120
Yunqing.
787
00:34:38,120 --> 00:34:39,120
Yunqing.
788
00:34:40,120 --> 00:34:41,120
How dare you!
789
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
You want to run away?
790
00:34:42,120 --> 00:34:43,120
Guards.
791
00:34:43,120 --> 00:34:44,120
Stop them.
792
00:34:44,120 --> 00:34:45,120
Whoever dares to go again
793
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
will be killed.
794
00:34:46,120 --> 00:34:47,120
Yes.
795
00:34:48,120 --> 00:34:49,120
You want to run away?
796
00:34:49,120 --> 00:34:50,120
It's not that easy.
797
00:34:54,120 --> 00:34:55,120
Ji Yan.
798
00:35:00,120 --> 00:35:01,120
Ji Yan.
799
00:35:01,120 --> 00:35:02,120
Ji Yan.
800
00:35:02,120 --> 00:35:03,120
Shen Yunqing.
801
00:35:03,120 --> 00:35:05,120
Why are you so cruel?
802
00:35:05,120 --> 00:35:06,120
Ji Yan has nothing to do with you.
803
00:35:06,120 --> 00:35:08,120
I'll kill you next time.
804
00:35:08,120 --> 00:35:09,120
Ji Yan
805
00:35:09,120 --> 00:35:11,120
wants to destroy me.
806
00:35:11,120 --> 00:35:12,120
Of course I won't
807
00:35:12,120 --> 00:35:13,120
let you go.
808
00:35:13,120 --> 00:35:14,120
Ji Yan.
809
00:35:14,120 --> 00:35:15,120
Ji Yan.
810
00:35:15,120 --> 00:35:16,120
Ji Yan.
811
00:35:16,120 --> 00:35:17,120
I won't let you go.
812
00:35:17,120 --> 00:35:18,120
Ji Yan.
813
00:35:21,120 --> 00:35:22,120
Stop looking.
814
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
Your people
815
00:35:23,120 --> 00:35:24,120
have no time to save you now.
816
00:35:24,120 --> 00:35:25,120
Do you want to die?
817
00:35:25,120 --> 00:35:26,120
Ji Yan.
818
00:35:27,120 --> 00:35:28,120
Now
819
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
you should go.
820
00:35:29,120 --> 00:35:30,120
You should go.
821
00:35:30,120 --> 00:35:31,120
Ji Yan, no.
822
00:35:31,120 --> 00:35:32,120
Go?
823
00:35:32,120 --> 00:35:33,120
Can she go?
824
00:35:34,120 --> 00:35:35,120
Shen Yunqing.
825
00:35:36,120 --> 00:35:37,120
Why
826
00:35:37,120 --> 00:35:39,120
don't you let me go?
827
00:35:40,120 --> 00:35:42,120
I have to say
828
00:35:42,120 --> 00:35:44,120
your life is so good.
829
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
You married a beggar
830
00:35:45,120 --> 00:35:47,120
but you can't get his heart.
831
00:35:47,120 --> 00:35:48,120
It's a pity.
832
00:35:48,120 --> 00:35:50,120
The more you are like this,
833
00:35:50,120 --> 00:35:51,120
the more I can't
834
00:35:51,120 --> 00:35:52,120
make you satisfied.
835
00:35:52,120 --> 00:35:53,120
No.
836
00:35:53,120 --> 00:35:54,120
Shen Yunqing.
837
00:35:54,120 --> 00:35:56,120
Our grudges
838
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
don't involve others.
839
00:35:58,120 --> 00:36:00,120
You can do anything to me.
840
00:36:00,120 --> 00:36:01,120
I beg you.
841
00:36:01,120 --> 00:36:03,120
Let Ji Yan go, okay?
842
00:36:03,120 --> 00:36:04,120
Yunqing.
843
00:36:04,120 --> 00:36:05,120
Don't talk nonsense with her.
844
00:36:05,120 --> 00:36:07,120
I can't involve you.
845
00:36:07,120 --> 00:36:09,120
It's so touching.
846
00:36:09,120 --> 00:36:11,120
At this time,
847
00:36:11,120 --> 00:36:12,120
you still have time
848
00:36:12,120 --> 00:36:14,120
to flirt with the beggar.
849
00:36:14,120 --> 00:36:16,120
If you love each other so much,
850
00:36:16,120 --> 00:36:18,120
I can send you
851
00:36:18,120 --> 00:36:20,120
to hell together.
852
00:36:20,120 --> 00:36:21,120
Do it now.
853
00:36:22,120 --> 00:36:23,120
Go to hell.
854
00:36:23,120 --> 00:36:24,120
Yunqing, be careful.
855
00:36:26,120 --> 00:36:28,120
The Empress Dowager is here.
856
00:36:29,120 --> 00:36:31,120
Who dares to kill my son?
857
00:36:34,120 --> 00:36:36,120
He is really the emperor.
858
00:36:38,120 --> 00:36:39,120
He
859
00:36:39,120 --> 00:36:41,120
is really the emperor.
860
00:36:41,120 --> 00:36:42,120
Yunqing.
861
00:36:42,120 --> 00:36:43,120
Yunqing.
862
00:36:43,120 --> 00:36:44,120
Doctor.
863
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
Call the doctor.
864
00:36:45,120 --> 00:36:46,120
Your Majesty.
865
00:36:46,120 --> 00:36:47,120
Yuan Lu.
866
00:36:47,120 --> 00:36:48,120
I order you to send Yunqing
867
00:36:48,120 --> 00:36:49,120
back to the palace immediately.
868
00:36:49,120 --> 00:36:50,120
If anything happens to her,
869
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
I won't forgive you.
870
00:36:51,120 --> 00:36:52,120
Yes, Your Majesty.
871
00:36:52,120 --> 00:36:53,120
Come here.
872
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Hurry up.
873
00:36:57,120 --> 00:36:58,120
Your Majesty.
874
00:36:58,120 --> 00:37:00,120
Everyone in the Shen Mansion has been arrested.
875
00:37:02,120 --> 00:37:03,120
Your Majesty.
876
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
What?
877
00:37:05,120 --> 00:37:07,120
You call him...
878
00:37:07,120 --> 00:37:08,120
Your Majesty.
879
00:37:08,120 --> 00:37:09,120
Isn't he a beggar?
880
00:37:09,120 --> 00:37:10,120
I order you
881
00:37:10,120 --> 00:37:12,120
to summon all his family
882
00:37:12,120 --> 00:37:14,120
and execute him on the spot.
883
00:37:17,120 --> 00:37:18,120
My wife.
884
00:37:18,120 --> 00:37:19,120
My wife.
885
00:37:19,120 --> 00:37:20,120
Murong He
886
00:37:20,120 --> 00:37:21,120
is an official of the court.
887
00:37:21,120 --> 00:37:23,120
He abused his power to help the people.
888
00:37:23,120 --> 00:37:24,120
From now on,
889
00:37:24,120 --> 00:37:26,120
he will be removed from his post as the young minister of the Court of Judicial Review
890
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
and join Murong An
891
00:37:27,120 --> 00:37:28,120
in the Court of Judicial Review.
892
00:37:28,120 --> 00:37:29,120
Your Majesty, please spare my life.
893
00:37:29,120 --> 00:37:30,120
Your Majesty, please spare my life.
894
00:37:30,120 --> 00:37:31,120
I beg Your Majesty
895
00:37:31,120 --> 00:37:32,120
to forgive me.
896
00:37:32,120 --> 00:37:33,120
I beg Your Majesty
897
00:37:33,120 --> 00:37:35,120
to forgive me.
898
00:37:36,120 --> 00:37:37,120
It's my fault.
899
00:37:37,120 --> 00:37:38,120
It's my fault.
900
00:37:38,120 --> 00:37:40,120
I didn't do anything wrong.
901
00:37:40,120 --> 00:37:41,120
Your Majesty.
902
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
When you bullied Yun Qing,
903
00:37:43,120 --> 00:37:45,120
did you think about today?
904
00:37:47,120 --> 00:37:48,120
It's impossible.
905
00:37:48,120 --> 00:37:50,120
I didn't do anything wrong
906
00:37:50,120 --> 00:37:52,120
when I married you.
907
00:37:52,120 --> 00:37:53,120
Your Majesty.
908
00:37:53,120 --> 00:37:54,120
I made such a big mistake.
909
00:37:54,120 --> 00:37:56,120
It's all because of the Shen family.
910
00:37:56,120 --> 00:37:57,120
Your Majesty.
911
00:37:57,120 --> 00:37:58,120
Please forgive me
912
00:37:58,120 --> 00:38:00,120
for the sake of my father.
913
00:38:00,120 --> 00:38:01,120
I beg Your Majesty
914
00:38:01,120 --> 00:38:03,120
and Your Majesty to forgive me.
915
00:38:03,120 --> 00:38:04,120
I beg Your Majesty to forgive me.
916
00:38:04,120 --> 00:38:05,120
I beg Your Majesty to forgive me.
917
00:38:05,120 --> 00:38:06,120
Your Majesty.
918
00:38:07,120 --> 00:38:08,120
Huang'er.
919
00:38:08,120 --> 00:38:10,120
Although the two daughters of the Murong family
920
00:38:10,120 --> 00:38:11,120
are stupid,
921
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
they are not evil.
922
00:38:13,120 --> 00:38:14,120
You should punish them lightly.
923
00:38:14,120 --> 00:38:16,120
The Shen family is a commoner family.
924
00:38:16,120 --> 00:38:17,120
Along with the whole family,
925
00:38:17,120 --> 00:38:19,120
there is indeed
926
00:38:19,120 --> 00:38:21,120
a lack of consideration for women.
927
00:38:21,120 --> 00:38:22,120
I think that woman
928
00:38:22,120 --> 00:38:24,120
is seriously injured.
929
00:38:24,120 --> 00:38:25,120
Huang'er.
930
00:38:25,120 --> 00:38:27,120
You'd better go as soon as possible.
931
00:38:37,120 --> 00:38:38,120
Xiyin.
932
00:38:38,120 --> 00:38:39,120
Are you all right?
933
00:38:39,120 --> 00:38:40,120
How are you?
934
00:38:40,120 --> 00:38:41,120
Are you injured?
935
00:38:41,120 --> 00:38:42,120
I'm fine.
936
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
Lie down.
937
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
The imperial doctor said
938
00:38:44,120 --> 00:38:45,120
your wound is not easy to move.
939
00:38:46,120 --> 00:38:47,120
The imperial doctor?
940
00:38:49,120 --> 00:38:50,120
What's going on?
941
00:38:50,120 --> 00:38:52,120
Why are we in the palace?
942
00:38:52,120 --> 00:38:54,120
What happened?
943
00:38:56,120 --> 00:38:58,120
The Empress Dowager saved us.
944
00:38:58,120 --> 00:39:00,120
The Empress Dowager?
945
00:39:00,120 --> 00:39:02,120
The Empress Dowager saved us?
946
00:39:02,120 --> 00:39:04,120
The Empress Dowager saved us?
947
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
The Empress Dowager?
948
00:39:07,120 --> 00:39:09,120
If you want to make Shen Yunqing the empress,
949
00:39:09,120 --> 00:39:11,120
I will never agree.
950
00:39:12,120 --> 00:39:13,120
I have already
951
00:39:13,120 --> 00:39:15,120
made a deal with Yunqing.
952
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
Whether you agree or not,
953
00:39:16,120 --> 00:39:17,120
I will definitely
954
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
get rid of Wan'an
955
00:39:18,120 --> 00:39:19,120
and make Yunqing the empress.
956
00:39:19,120 --> 00:39:20,120
You...
957
00:39:23,120 --> 00:39:25,120
If you really want to make her the empress,
958
00:39:25,120 --> 00:39:26,120
you must let her pass
959
00:39:26,120 --> 00:39:27,120
my test.
960
00:39:27,120 --> 00:39:28,120
But...
961
00:39:30,120 --> 00:39:32,120
But before that,
962
00:39:32,120 --> 00:39:33,120
you can't let her know
963
00:39:33,120 --> 00:39:34,120
your identity.
964
00:39:34,120 --> 00:39:35,120
Otherwise,
965
00:39:36,120 --> 00:39:37,120
her family
966
00:39:37,120 --> 00:39:39,120
will be in danger.
967
00:39:42,120 --> 00:39:43,120
The Empress Dowager sent out a message
968
00:39:43,120 --> 00:39:45,120
and happened to pass by the Shen family.
969
00:39:45,120 --> 00:39:46,120
That's why she saved us.
970
00:39:48,120 --> 00:39:49,120
Then...
971
00:39:50,120 --> 00:39:52,120
What about my father and others?
972
00:39:53,120 --> 00:39:54,120
The Empress Dowager ordered
973
00:39:54,120 --> 00:39:55,120
to beat everyone
974
00:39:55,120 --> 00:39:56,120
fifty times.
975
00:39:56,120 --> 00:39:57,120
Mu Zong'an
976
00:39:57,120 --> 00:39:58,120
went out of the place
977
00:39:58,120 --> 00:39:59,120
where the fireworks were set off for a long time.
978
00:39:59,120 --> 00:40:00,120
He couldn't stand it
979
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
and passed out.
980
00:40:01,120 --> 00:40:02,120
The Empress Dowager ordered
981
00:40:02,120 --> 00:40:03,120
to lock him up.
982
00:40:03,120 --> 00:40:04,120
As for your sister,
983
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
she was beaten to death
984
00:40:05,120 --> 00:40:06,120
and tortured.
985
00:40:06,120 --> 00:40:07,120
Her father and others
986
00:40:08,120 --> 00:40:09,120
were exiled.
987
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
Exiled?
988
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Yunqing,
989
00:40:14,120 --> 00:40:15,120
I will protect you
990
00:40:15,120 --> 00:40:16,120
from now on.
991
00:40:19,120 --> 00:40:20,120
I have a task for the Empress Dowager.
992
00:40:21,120 --> 00:40:22,120
Jiang Nian has also arranged
993
00:40:22,120 --> 00:40:23,120
an internal affairs bureau.
994
00:40:23,120 --> 00:40:24,120
From now on,
995
00:40:24,120 --> 00:40:25,120
you and I
996
00:40:25,120 --> 00:40:26,120
will work in the palace.
997
00:40:28,120 --> 00:40:29,120
That's great.
998
00:40:30,120 --> 00:40:31,120
At that time,
999
00:40:31,120 --> 00:40:32,120
we will work in the palace
1000
00:40:32,120 --> 00:40:33,120
for three years and five years.
1001
00:40:33,120 --> 00:40:34,120
We will leave the palace together
1002
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
and live an ordinary life.
1003
00:40:37,120 --> 00:40:38,120
Okay.
1004
00:40:43,120 --> 00:40:44,120
Yunqing,
1005
00:40:44,120 --> 00:40:45,120
I hope
1006
00:40:45,120 --> 00:40:46,120
you can forgive me.
1007
00:40:49,120 --> 00:40:51,120
This is the internal affairs bureau.
1008
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
Yunqing,
1009
00:40:52,120 --> 00:40:53,120
when I have time,
1010
00:40:53,120 --> 00:40:54,120
I will come to see you.
1011
00:40:55,120 --> 00:40:56,120
Okay.
1012
00:40:58,120 --> 00:40:59,120
The meal...
1013
00:41:02,120 --> 00:41:03,120
The meal...
1014
00:41:07,120 --> 00:41:08,120
Why don't you inform me
1015
00:41:08,120 --> 00:41:09,120
in advance
1016
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
when you visit the internal affairs bureau?
1017
00:41:13,120 --> 00:41:14,120
This is the manager
1018
00:41:14,120 --> 00:41:15,120
of the internal affairs bureau,
1019
00:41:15,120 --> 00:41:16,120
Aunt Lin.
1020
00:41:16,120 --> 00:41:17,120
If you need anything,
1021
00:41:17,120 --> 00:41:18,120
you can find her.
1022
00:41:20,120 --> 00:41:21,120
Greetings, Aunt Lin.
1023
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
This is the new maid,
1024
00:41:24,120 --> 00:41:25,120
Shen Yunqing.
1025
00:41:26,120 --> 00:41:27,120
Please take good care
1026
00:41:27,120 --> 00:41:28,120
of her.
1027
00:41:28,120 --> 00:41:29,120
Don't worry.
1028
00:41:29,120 --> 00:41:30,120
I will take good care
1029
00:41:30,120 --> 00:41:31,120
of Miss Shen.
1030
00:41:32,120 --> 00:41:33,120
I won't let her
1031
00:41:33,120 --> 00:41:34,120
get into trouble.
1032
00:41:39,120 --> 00:41:40,120
Qi,
1033
00:41:41,120 --> 00:41:43,120
I'm here to work.
1034
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
Why do I
1035
00:41:44,120 --> 00:41:45,120
feel like
1036
00:41:45,120 --> 00:41:46,120
a master?
1037
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
She...
1038
00:41:52,120 --> 00:41:54,120
She may be a good person.
1039
00:41:59,120 --> 00:42:00,120
Miss Shen,
1040
00:42:00,120 --> 00:42:01,120
please come with me.
1041
00:42:03,120 --> 00:42:04,120
Let's go.
1042
00:42:18,120 --> 00:42:19,120
You,
1043
00:42:19,120 --> 00:42:20,120
wash these things.
1044
00:42:22,120 --> 00:42:23,120
You and I
1045
00:42:23,120 --> 00:42:24,120
work in the internal affairs bureau.
1046
00:42:24,120 --> 00:42:25,120
We are assigned
1047
00:42:25,120 --> 00:42:26,120
to work in advance.
1048
00:42:26,120 --> 00:42:27,120
Why do you
1049
00:42:27,120 --> 00:42:28,120
want me to do
1050
00:42:28,120 --> 00:42:29,120
your work?
1051
00:42:30,120 --> 00:42:31,120
You are so stupid.
1052
00:42:31,120 --> 00:42:32,120
Because of you,
1053
00:42:32,120 --> 00:42:33,120
I have to wash the work.
1054
00:42:33,120 --> 00:42:34,120
I don't know
1055
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
how to get into
1056
00:42:35,120 --> 00:42:36,120
the internal affairs bureau,
1057
00:42:36,120 --> 00:42:37,120
but I can get Aunt Lin's help
1058
00:42:37,120 --> 00:42:38,120
and give you
1059
00:42:38,120 --> 00:42:39,120
the easiest work.
1060
00:42:55,120 --> 00:42:56,120
Give it back to me.
1061
00:42:58,120 --> 00:42:59,120
It's a jade pendant.
1062
00:42:59,120 --> 00:43:00,120
Only His Majesty
1063
00:43:00,120 --> 00:43:01,120
can wear it.
1064
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Go and inform Aunt Lin.
1065
00:43:02,120 --> 00:43:03,120
Someone stole it.
1066
00:43:03,120 --> 00:43:04,120
What do you mean
1067
00:43:04,120 --> 00:43:05,120
His Majesty?
1068
00:43:05,120 --> 00:43:06,120
Give it back to me.
1069
00:43:06,120 --> 00:43:07,120
Give it back to me.
1070
00:43:21,120 --> 00:43:22,120
Hurry up
1071
00:43:22,120 --> 00:43:23,120
and catch her.
1072
00:43:24,120 --> 00:43:25,120
Wait for me.
1073
00:43:27,120 --> 00:43:28,120
Stop it.
1074
00:43:33,120 --> 00:43:34,120
Your Highness,
1075
00:43:36,120 --> 00:43:37,120
you have never been
1076
00:43:37,120 --> 00:43:38,120
to the internal affairs bureau.
1077
00:43:38,120 --> 00:43:39,120
I'm afraid
1078
00:43:39,120 --> 00:43:40,120
there is something wrong.
1079
00:43:41,120 --> 00:43:43,120
Let me inform Aunt Lin first.
1080
00:43:43,120 --> 00:43:44,120
No need.
1081
00:43:44,120 --> 00:43:45,120
I disguised myself
1082
00:43:45,120 --> 00:43:46,120
as Aunt Lin
1083
00:43:46,120 --> 00:43:47,120
to get to
1084
00:43:47,120 --> 00:43:48,120
know Shen Yunqing
1085
00:43:48,120 --> 00:43:49,120
in person.
1086
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
I can't let her know
1087
00:43:51,120 --> 00:43:52,120
who I am.
1088
00:43:58,120 --> 00:43:59,120
It's late now.
1089
00:43:59,120 --> 00:44:00,120
I just left
1090
00:44:00,120 --> 00:44:01,120
for an hour.
1091
00:44:01,120 --> 00:44:02,120
How dare you
1092
00:44:02,120 --> 00:44:03,120
take my internal affairs bureau
1093
00:44:03,120 --> 00:44:04,120
as something else?
1094
00:44:04,120 --> 00:44:05,120
Aunt,
1095
00:44:05,120 --> 00:44:06,120
Shen Yunqing stole the jade pendant
1096
00:44:06,120 --> 00:44:07,120
from His Majesty.
1097
00:44:10,120 --> 00:44:11,120
I have never
1098
00:44:11,120 --> 00:44:12,120
cleaned my hands and feet.
1099
00:44:12,120 --> 00:44:13,120
She is afraid that
1100
00:44:13,120 --> 00:44:14,120
the matter will be exposed
1101
00:44:14,120 --> 00:44:15,120
and wants to hurt me.
1102
00:44:15,120 --> 00:44:16,120
Aunt,
1103
00:44:16,120 --> 00:44:17,120
you have to punish her well.
1104
00:44:18,120 --> 00:44:19,120
Aunt Lin,
1105
00:44:19,120 --> 00:44:20,120
listen to me.
1106
00:44:20,120 --> 00:44:21,120
It's not like that.
1107
00:44:21,120 --> 00:44:22,120
Enough.
1108
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Take out the jade pendant.
1109
00:44:26,120 --> 00:44:27,120
The jade pendant
1110
00:44:27,120 --> 00:44:29,120
is mine.
1111
00:44:31,120 --> 00:44:33,120
I told you to take out the jade pendant.
1112
00:44:52,120 --> 00:44:53,120
The jade pendant
1113
00:44:53,120 --> 00:44:55,120
is really His Majesty's.
1114
00:44:56,120 --> 00:44:57,120
The jade pendant
1115
00:44:57,120 --> 00:44:59,120
is really His Majesty's.
1116
00:45:00,120 --> 00:45:01,120
His Majesty even gave
1117
00:45:01,120 --> 00:45:02,120
such an important thing
1118
00:45:02,120 --> 00:45:03,120
to her.
1119
00:45:04,120 --> 00:45:05,120
She even dared to steal
1120
00:45:05,120 --> 00:45:06,120
His Majesty's jade pendant.
1121
00:45:06,120 --> 00:45:07,120
Maybe she will do
1122
00:45:07,120 --> 00:45:08,120
something bold
1123
00:45:08,120 --> 00:45:09,120
in the future.
1124
00:45:09,120 --> 00:45:10,120
The rules of the palace
1125
00:45:10,120 --> 00:45:11,120
clearly stipulate that
1126
00:45:11,120 --> 00:45:12,120
those who steal things
1127
00:45:12,120 --> 00:45:13,120
more than 1,000 taels
1128
00:45:13,120 --> 00:45:14,120
will be kicked out
1129
00:45:14,120 --> 00:45:15,120
and punished.
1130
00:45:16,120 --> 00:45:17,120
Aunt,
1131
00:45:17,120 --> 00:45:18,120
listen to me.
1132
00:45:18,120 --> 00:45:19,120
This jade pendant
1133
00:45:19,120 --> 00:45:20,120
was given to me
1134
00:45:20,120 --> 00:45:21,120
by my closest person.
1135
00:45:22,120 --> 00:45:23,120
It can't be stolen.
1136
00:45:23,120 --> 00:45:24,120
I really don't know
1137
00:45:24,120 --> 00:45:26,120
how it could be His Majesty's.
1138
00:45:26,120 --> 00:45:28,120
If it is His Majesty's,
1139
00:45:28,120 --> 00:45:30,120
I will report it to His Majesty.
1140
00:45:31,120 --> 00:45:32,120
No.
1141
00:45:32,120 --> 00:45:33,120
Just based on one thing,
1142
00:45:33,120 --> 00:45:34,120
it can't prove that
1143
00:45:34,120 --> 00:45:35,120
it was stolen.
1144
00:45:35,120 --> 00:45:36,120
I will find out
1145
00:45:36,120 --> 00:45:37,120
the truth about this matter.
1146
00:45:37,120 --> 00:45:38,120
Before the matter is clear,
1147
00:45:38,120 --> 00:45:40,120
I will keep the jade pendant.
1148
00:45:40,120 --> 00:45:41,120
If you are innocent,
1149
00:45:41,120 --> 00:45:43,120
I will give you justice.
1150
00:45:44,120 --> 00:45:45,120
Thank you, Aunt.
1151
00:45:46,120 --> 00:45:47,120
This is the new steward,
1152
00:45:47,120 --> 00:45:48,120
Aunt Wang.
1153
00:45:48,120 --> 00:45:49,120
In the future,
1154
00:45:49,120 --> 00:45:50,120
she will be in charge of
1155
00:45:50,120 --> 00:45:51,120
the Stewardry Bureau with me.
1156
00:45:51,120 --> 00:45:52,120
Behave yourself.
1157
00:45:52,120 --> 00:45:54,120
If anyone dares to steal,
1158
00:45:54,120 --> 00:45:55,120
he will be punished
1159
00:45:55,120 --> 00:45:57,120
according to the palace rules.
1160
00:45:57,120 --> 00:45:58,120
Yes.
1161
00:46:03,120 --> 00:46:04,120
The matter about your
1162
00:46:04,120 --> 00:46:05,120
70 colleagues has not been solved.
1163
00:46:05,120 --> 00:46:06,120
You will be punished
1164
00:46:06,120 --> 00:46:07,120
to wash the bowls.
1165
00:46:07,120 --> 00:46:08,120
When will you finish washing
1166
00:46:08,120 --> 00:46:09,120
and when will you eat?
1167
00:46:12,120 --> 00:46:13,120
Yes, Your Majesty.
1168
00:46:21,120 --> 00:46:22,120
Your Majesty.
1169
00:46:43,120 --> 00:46:44,120
Your Majesty.
1170
00:46:44,120 --> 00:46:46,120
This girl came to the palace again today.
1171
00:46:46,120 --> 00:46:47,120
Do you want to...
1172
00:46:47,120 --> 00:46:48,120
No.
1173
00:46:48,120 --> 00:46:49,120
Let her go back to where she came from.
1174
00:46:50,120 --> 00:46:51,120
You.
1175
00:46:51,120 --> 00:46:52,120
Go back.
1176
00:46:52,120 --> 00:46:53,120
I am going to see Yun Qi.
1177
00:46:53,120 --> 00:46:54,120
If you keep following me,
1178
00:46:54,120 --> 00:46:55,120
you will be exposed.
1179
00:47:00,120 --> 00:47:01,120
Yun Qi.
1180
00:47:01,120 --> 00:47:02,120
Yun Qi.
1181
00:47:05,120 --> 00:47:06,120
Qi.
1182
00:47:07,120 --> 00:47:08,120
Why are you here?
1183
00:47:11,120 --> 00:47:12,120
How can Master Lin
1184
00:47:12,120 --> 00:47:13,120
let you do this kind of work?
1185
00:47:13,120 --> 00:47:14,120
I am going to find him.
1186
00:47:15,120 --> 00:47:16,120
I am going to find him.
1187
00:47:16,120 --> 00:47:17,120
Qi.
1188
00:47:20,120 --> 00:47:21,120
It's just washing bowls.
1189
00:47:21,120 --> 00:47:22,120
It's not a big deal.
1190
00:47:27,120 --> 00:47:28,120
I...
1191
00:47:35,120 --> 00:47:36,120
I am sorry for you.
1192
00:47:37,120 --> 00:47:38,120
I will let you
1193
00:47:38,120 --> 00:47:40,120
leave here as soon as possible.
1194
00:47:41,120 --> 00:47:42,120
By the way,
1195
00:47:43,120 --> 00:47:44,120
what happened
1196
00:47:44,120 --> 00:47:45,120
to your jade pendant?
1197
00:47:46,120 --> 00:47:47,120
Why do they always say
1198
00:47:47,120 --> 00:47:48,120
that the jade pendant
1199
00:47:48,120 --> 00:47:49,120
belongs to His Majesty?
1200
00:47:51,120 --> 00:47:52,120
My father...
1201
00:47:52,120 --> 00:47:53,120
My father was once
1202
00:47:53,120 --> 00:47:54,120
an excellent scholar.
1203
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
In order to encourage
1204
00:47:55,120 --> 00:47:56,120
excellent students,
1205
00:47:56,120 --> 00:47:57,120
His Majesty gave him
1206
00:47:57,120 --> 00:47:58,120
the jade pendant as a reward.
1207
00:47:58,120 --> 00:47:59,120
That's why he used that jade pendant.
1208
00:48:01,120 --> 00:48:02,120
I see.
1209
00:48:02,120 --> 00:48:03,120
They always say
1210
00:48:03,120 --> 00:48:04,120
that it belongs to His Majesty.
1211
00:48:04,120 --> 00:48:05,120
I thought you were lying to me.
1212
00:48:09,120 --> 00:48:10,120
Who is there?
1213
00:48:15,120 --> 00:48:16,120
Go quickly.
1214
00:48:16,120 --> 00:48:17,120
Don't let him see you.
1215
00:48:17,120 --> 00:48:18,120
I will stay here with you.
1216
00:48:18,120 --> 00:48:19,120
Go quickly.
1217
00:48:26,120 --> 00:48:27,120
Madam,
1218
00:48:27,120 --> 00:48:29,120
the bowls have been washed.
1219
00:48:30,120 --> 00:48:31,120
They have been washed?
1220
00:48:32,120 --> 00:48:33,120
Then clean up
1221
00:48:33,120 --> 00:48:34,120
the whole backyard.
1222
00:48:38,120 --> 00:48:39,120
Yes.
1223
00:48:40,120 --> 00:48:41,120
I am finally free.
1224
00:48:48,120 --> 00:48:49,120
What are you doing?
1225
00:48:53,120 --> 00:48:54,120
Why did you throw my things away?
1226
00:48:55,120 --> 00:48:56,120
Aunt Wang asked you
1227
00:48:56,120 --> 00:48:57,120
to deliver the medicine
1228
00:48:57,120 --> 00:48:58,120
to her
1229
00:48:58,120 --> 00:48:59,120
tomorrow morning.
1230
00:48:59,120 --> 00:49:00,120
She said
1231
00:49:00,120 --> 00:49:02,120
she had to use Chen Lu to make the medicine.
1232
00:49:02,120 --> 00:49:03,120
Jin Yan,
1233
00:49:03,120 --> 00:49:04,120
you can stay outside.
1234
00:49:04,120 --> 00:49:05,120
Chen Lu?
1235
00:49:06,120 --> 00:49:07,120
Chen Lu?
1236
00:49:09,120 --> 00:49:10,120
Everyone heard it.
1237
00:49:10,120 --> 00:49:11,120
I didn't say anything.
1238
00:49:11,120 --> 00:49:12,120
Why did Aunt Wang
1239
00:49:12,120 --> 00:49:13,120
only target me?
1240
00:49:14,120 --> 00:49:15,120
Aunt Wang didn't punish you
1241
00:49:15,120 --> 00:49:16,120
for stealing the jade pendant
1242
00:49:16,120 --> 00:49:17,120
when you were young.
1243
00:49:17,120 --> 00:49:18,120
She just wanted you
1244
00:49:18,120 --> 00:49:19,120
to collect Chen Lu.
1245
00:49:19,120 --> 00:49:20,120
You should be satisfied.
1246
00:49:20,120 --> 00:49:22,120
The jade pendant wasn't stolen.
1247
00:49:22,120 --> 00:49:23,120
Stop slandering me.
1248
00:49:23,120 --> 00:49:24,120
It wasn't stolen?
1249
00:49:24,120 --> 00:49:25,120
Did His Majesty
1250
00:49:25,120 --> 00:49:26,120
give it to you personally?
1251
00:49:36,120 --> 00:49:37,120
It's cold at night.
1252
00:49:37,120 --> 00:49:38,120
Can't I go in
1253
00:49:38,120 --> 00:49:39,120
and get my own quilt?
1254
00:49:40,120 --> 00:49:41,120
How arrogant you are!
1255
00:49:41,120 --> 00:49:42,120
This is the palace.
1256
00:49:42,120 --> 00:49:44,120
What do you know about me?
1257
00:49:44,120 --> 00:49:45,120
Don't think that
1258
00:49:45,120 --> 00:49:46,120
you can do whatever you want
1259
00:49:46,120 --> 00:49:47,120
as long as I'm here.
1260
00:49:49,120 --> 00:49:50,120
Who let you in?
1261
00:49:50,120 --> 00:49:51,120
Get out of the way.
1262
00:49:58,120 --> 00:49:59,120
Yu Qing.
1263
00:50:02,120 --> 00:50:03,120
Yu Qing.
1264
00:50:03,120 --> 00:50:04,120
How are you?
1265
00:50:05,120 --> 00:50:06,120
What's going on?
1266
00:50:07,120 --> 00:50:08,120
Why is Aunt Wang here?
1267
00:50:09,120 --> 00:50:10,120
It turns out that she is...
1268
00:50:10,120 --> 00:50:12,120
Do you want to die?
1269
00:50:12,120 --> 00:50:13,120
Do you want to die?
1270
00:50:14,120 --> 00:50:15,120
His Majesty.
1271
00:50:15,120 --> 00:50:16,120
His Majesty.
1272
00:50:20,120 --> 00:50:21,120
It's His Majesty.
1273
00:50:23,120 --> 00:50:24,120
It's His Majesty.
1274
00:50:25,120 --> 00:50:26,120
A lot of women.
1275
00:50:30,120 --> 00:50:31,120
We can't let her know
1276
00:50:31,120 --> 00:50:32,120
that I'm here.
1277
00:50:43,120 --> 00:50:44,120
I didn't mean to offend you.
1278
00:50:44,120 --> 00:50:46,120
I just saw someone injured.
1279
00:50:46,120 --> 00:50:47,120
That's why I was in a hurry.
1280
00:50:49,120 --> 00:50:51,120
It's a good thing that it's not His Majesty.
1281
00:50:51,120 --> 00:50:52,120
But...
1282
00:50:52,120 --> 00:50:53,120
Didn't Eunuch Yuan Lu
1283
00:50:53,120 --> 00:50:54,120
follow His Majesty
1284
00:50:54,120 --> 00:50:55,120
all the time?
1285
00:50:55,120 --> 00:50:56,120
Eunuch Yuan Lu.
1286
00:50:56,120 --> 00:50:58,120
What's going on?
1287
00:51:01,120 --> 00:51:02,120
This little tree
1288
00:51:02,120 --> 00:51:03,120
is quite similar
1289
00:51:03,120 --> 00:51:04,120
to His Majesty.
1290
00:51:04,120 --> 00:51:05,120
I came here
1291
00:51:05,120 --> 00:51:06,120
to ask about it.
1292
00:51:09,120 --> 00:51:10,120
Why are you so
1293
00:51:10,120 --> 00:51:11,120
unruly?
1294
00:51:11,120 --> 00:51:12,120
Don't you know
1295
00:51:12,120 --> 00:51:13,120
that you can't
1296
00:51:13,120 --> 00:51:14,120
enter the room without permission?
1297
00:51:14,120 --> 00:51:16,120
I know I was wrong.
1298
00:51:17,120 --> 00:51:18,120
Aunt, please forgive me.
1299
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
It's all my fault.
1300
00:51:20,120 --> 00:51:21,120
I made this little general worry.
1301
00:51:22,120 --> 00:51:23,120
If you know you were wrong,
1302
00:51:23,120 --> 00:51:24,120
hurry up and leave.
1303
00:51:34,120 --> 00:51:35,120
As for you...
1304
00:51:37,120 --> 00:51:38,120
It's so serious
1305
00:51:38,120 --> 00:51:39,120
to collude with the guards.
1306
00:51:39,120 --> 00:51:40,120
Aunt Wang actually
1307
00:51:40,120 --> 00:51:41,120
punished him to kneel down.
1308
00:51:41,120 --> 00:51:42,120
The last time he stole the jade pendant
1309
00:51:42,120 --> 00:51:43,120
was also suppressed.
1310
00:51:43,120 --> 00:51:44,120
I really don't know
1311
00:51:44,120 --> 00:51:45,120
the identity of the person
1312
00:51:45,120 --> 00:51:46,120
behind him.
1313
00:51:48,120 --> 00:51:49,120
If His Majesty knows
1314
00:51:49,120 --> 00:51:51,120
someone stole his jade pendant,
1315
00:51:51,120 --> 00:51:53,120
how will he deal with him?
1316
00:52:04,120 --> 00:52:05,120
I'm going to tell His Majesty now
1317
00:52:05,120 --> 00:52:07,120
that you stole his jade pendant.
1318
00:52:07,120 --> 00:52:08,120
Let's see if he will
1319
00:52:08,120 --> 00:52:09,120
let you off
1320
00:52:09,120 --> 00:52:10,120
so easily.
1321
00:52:13,120 --> 00:52:14,120
My face.
1322
00:52:14,120 --> 00:52:15,120
My face.
1323
00:52:17,120 --> 00:52:18,120
My face.
1324
00:52:18,120 --> 00:52:19,120
You're wearing a mask.
1325
00:52:20,120 --> 00:52:21,120
What did you do in this bowl?
1326
00:52:22,120 --> 00:52:23,120
I...
1327
00:52:23,120 --> 00:52:24,120
I got a prescription
1328
00:52:24,120 --> 00:52:25,120
from the Taoist priest.
1329
00:52:25,120 --> 00:52:26,120
He said that after using it,
1330
00:52:26,120 --> 00:52:28,120
I can have a beautiful face.
1331
00:52:30,120 --> 00:52:31,120
I also want to
1332
00:52:31,120 --> 00:52:32,120
live a good life for my parents.
1333
00:52:32,120 --> 00:52:34,120
So I took the poison.
1334
00:52:34,120 --> 00:52:36,120
This is an unknown thing.
1335
00:52:36,120 --> 00:52:37,120
How dare you
1336
00:52:37,120 --> 00:52:39,120
steal a person's body?
1337
00:52:39,120 --> 00:52:40,120
If I can't get rid of
1338
00:52:40,120 --> 00:52:41,120
the red rash on my face,
1339
00:52:41,120 --> 00:52:42,120
I will definitely
1340
00:52:42,120 --> 00:52:43,120
kill myself.
1341
00:52:44,120 --> 00:52:45,120
Guards.
1342
00:52:45,120 --> 00:52:46,120
Take her away.
1343
00:52:46,120 --> 00:52:47,120
Let her die.
1344
00:52:48,120 --> 00:52:49,120
Aunt Wang, please spare my life.
1345
00:52:49,120 --> 00:52:50,120
Aunt Wang, please spare my life.
1346
00:52:52,120 --> 00:52:53,120
Aunt.
1347
00:52:53,120 --> 00:52:54,120
Aunt, please spare my life.
1348
00:52:54,120 --> 00:52:55,120
Aunt.
1349
00:52:55,120 --> 00:52:56,120
Aunt.
1350
00:52:56,120 --> 00:52:57,120
Aunt.
1351
00:53:00,120 --> 00:53:01,120
Can you let me try?
1352
00:53:02,120 --> 00:53:03,120
You?
1353
00:53:04,120 --> 00:53:05,120
You?
1354
00:53:05,120 --> 00:53:06,120
I read a book
1355
00:53:06,120 --> 00:53:08,120
and used herbs to make a prescription.
1356
00:53:08,120 --> 00:53:09,120
Maybe it can
1357
00:53:09,120 --> 00:53:10,120
get rid of the red rash on your face.
1358
00:53:14,120 --> 00:53:15,120
If...
1359
00:53:17,120 --> 00:53:19,120
If my method works,
1360
00:53:19,120 --> 00:53:20,120
please
1361
00:53:20,120 --> 00:53:22,120
spare my life.
1362
00:53:33,120 --> 00:53:35,120
His Majesty hasn't had a guess for a long time.
1363
00:53:36,120 --> 00:53:37,120
I heard that
1364
00:53:37,120 --> 00:53:40,120
he is free to go to the Imperial Household Department recently.
1365
00:53:40,120 --> 00:53:41,120
Who is the person
1366
00:53:41,120 --> 00:53:42,120
in the Imperial Household Department?
1367
00:53:42,120 --> 00:53:44,120
Will His Majesty be worried?
1368
00:53:45,120 --> 00:53:46,120
I don't know.
1369
00:53:46,120 --> 00:53:47,120
I don't know anything.
1370
00:53:48,120 --> 00:53:49,120
Say it.
1371
00:53:52,120 --> 00:53:53,120
I remember it.
1372
00:53:53,120 --> 00:53:54,120
Someone in the Imperial Household Department
1373
00:53:54,120 --> 00:53:55,120
is really brave.
1374
00:54:06,120 --> 00:54:07,120
It's a little ugly.
1375
00:54:08,120 --> 00:54:09,120
But the red rash
1376
00:54:09,120 --> 00:54:11,120
has disappeared a little.
1377
00:54:11,120 --> 00:54:12,120
It seems that
1378
00:54:13,120 --> 00:54:15,120
you are quite capable.
1379
00:54:16,120 --> 00:54:17,120
Thank you for your compliment, aunt.
1380
00:54:18,120 --> 00:54:19,120
Aunt,
1381
00:54:19,120 --> 00:54:21,120
you only need to wait for six hours
1382
00:54:21,120 --> 00:54:22,120
and the red rash on your face
1383
00:54:22,120 --> 00:54:23,120
will disappear.
1384
00:54:36,120 --> 00:54:37,120
Hey.
1385
00:54:42,120 --> 00:54:43,120
What do you want to do again?
1386
00:54:51,120 --> 00:54:52,120
If it weren't for you today,
1387
00:54:53,120 --> 00:54:55,120
I'm afraid I would have been taken away.
1388
00:54:56,120 --> 00:54:58,120
I'm sorry for what happened before.
1389
00:54:59,120 --> 00:55:00,120
I can take it all.
1390
00:55:06,120 --> 00:55:07,120
Why are you scolding me?
1391
00:55:10,120 --> 00:55:11,120
Are you willing to forgive me?
1392
00:55:13,120 --> 00:55:14,120
You are
1393
00:55:14,120 --> 00:55:16,120
not too bad.
1394
00:55:17,120 --> 00:55:18,120
But this mouth
1395
00:55:19,120 --> 00:55:20,120
is too vicious.
1396
00:55:28,120 --> 00:55:29,120
Let's go.
1397
00:55:36,120 --> 00:55:37,120
Empress Dowager,
1398
00:55:38,120 --> 00:55:39,120
I think
1399
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
His Majesty's intention
1400
00:55:40,120 --> 00:55:41,120
to appoint Miss Shen as the empress
1401
00:55:41,120 --> 00:55:43,120
doesn't seem to be an impulse.
1402
00:55:44,120 --> 00:55:45,120
Miss Shen
1403
00:55:45,120 --> 00:55:46,120
is really
1404
00:55:46,120 --> 00:55:47,120
outstanding.
1405
00:55:52,120 --> 00:55:53,120
It's her.
1406
00:56:02,120 --> 00:56:04,120
You seduced His Majesty.
1407
00:56:06,120 --> 00:56:08,120
Look at this face.
1408
00:56:08,120 --> 00:56:09,120
No wonder it's not fair.
1409
00:56:10,120 --> 00:56:11,120
It's okay that His Majesty
1410
00:56:11,120 --> 00:56:12,120
is looking for someone to marry outside the palace.
1411
00:56:13,120 --> 00:56:14,120
When
1412
00:56:14,120 --> 00:56:16,120
do you lowly servants
1413
00:56:16,120 --> 00:56:17,120
dare to have ulterior motives?
1414
00:56:18,120 --> 00:56:19,120
When did Yunqing seduce His Majesty?
1415
00:56:20,120 --> 00:56:21,120
Jinxia,
1416
00:56:21,120 --> 00:56:22,120
have you forgotten how we suffered
1417
00:56:22,120 --> 00:56:23,120
because of Shen Yunqing?
1418
00:56:23,120 --> 00:56:24,120
Yunqing has never
1419
00:56:24,120 --> 00:56:25,120
taken the initiative to provoke me.
1420
00:56:25,120 --> 00:56:26,120
Instead, you
1421
00:56:26,120 --> 00:56:27,120
have been deliberately looking for trouble.
1422
00:56:28,120 --> 00:56:29,120
Jinxia.
1423
00:56:30,120 --> 00:56:32,120
Do you know who I am?
1424
00:56:32,120 --> 00:56:34,120
Dare to show off in front of me.
1425
00:56:35,120 --> 00:56:36,120
Take it.
1426
00:56:40,120 --> 00:56:41,120
The one standing in front of you
1427
00:56:42,120 --> 00:56:43,120
is the daughter of Prime Minister Zhao,
1428
00:56:43,120 --> 00:56:44,120
Miss Zhao.
1429
00:56:44,120 --> 00:56:45,120
She is the one
1430
00:56:45,120 --> 00:56:46,120
that Empress Dowager wants to be the empress.
1431
00:56:47,120 --> 00:56:48,120
What a fool.
1432
00:56:48,120 --> 00:56:49,120
Miss Zhao,
1433
00:56:49,120 --> 00:56:50,120
since you are the daughter of Prime Minister Zhao,
1434
00:56:51,120 --> 00:56:52,120
you must be from a famous family.
1435
00:56:53,120 --> 00:56:54,120
We haven't even seen
1436
00:56:54,120 --> 00:56:55,120
His Majesty's face.
1437
00:56:55,120 --> 00:56:56,120
How can you talk about seducing him?
1438
00:56:56,120 --> 00:56:57,120
Please let me go, Miss Zhao.
1439
00:56:58,120 --> 00:56:59,120
I heard from Yao Chi
1440
00:57:00,120 --> 00:57:01,120
that you not only seduced His Majesty,
1441
00:57:02,120 --> 00:57:03,120
but also let the guards go.
1442
00:57:04,120 --> 00:57:05,120
I don't think you can
1443
00:57:06,120 --> 00:57:07,120
stay here.
1444
00:57:13,120 --> 00:57:14,120
Stop.
1445
00:57:23,120 --> 00:57:24,120
Stop.
1446
00:57:24,120 --> 00:57:25,120
Stop.
1447
00:57:32,120 --> 00:57:34,120
The Imperial Household Department is the place of the harem.
1448
00:57:34,120 --> 00:57:36,120
When is it your turn to intervene?
1449
00:57:37,120 --> 00:57:38,120
How dare an old servant
1450
00:57:39,120 --> 00:57:40,120
show off in front of me?
1451
00:57:41,120 --> 00:57:42,120
You...
1452
00:57:42,120 --> 00:57:43,120
How dare you?
1453
00:57:43,120 --> 00:57:45,120
His Majesty and I are childhood sweethearts.
1454
00:57:45,120 --> 00:57:46,120
He is the only son of the empress.
1455
00:57:47,120 --> 00:57:48,120
The harem will be mine sooner or later.
1456
00:57:49,120 --> 00:57:50,120
What's the point of
1457
00:57:50,120 --> 00:57:51,120
dealing with a maid?
1458
00:57:51,120 --> 00:57:52,120
Absurd.
1459
00:57:52,120 --> 00:57:53,120
Do you know
1460
00:57:53,120 --> 00:57:54,120
who is the person
1461
00:57:54,120 --> 00:57:55,120
standing in front of you?
1462
00:57:56,120 --> 00:57:57,120
Aren't you
1463
00:57:57,120 --> 00:57:59,120
just a low-born maid?
1464
00:57:59,120 --> 00:58:00,120
If I give you some dignity,
1465
00:58:01,120 --> 00:58:02,120
you really don't know
1466
00:58:02,120 --> 00:58:03,120
who you are.
1467
00:58:03,120 --> 00:58:04,120
Take her out, too.
1468
00:58:05,120 --> 00:58:07,120
Yao Chi, how dare you?
1469
00:58:12,120 --> 00:58:13,120
I didn't expect you
1470
00:58:13,120 --> 00:58:14,120
to be so evil.
1471
00:58:15,120 --> 00:58:17,120
I was wrong about you.
1472
00:58:18,120 --> 00:58:19,120
How dare you say you are me?
1473
00:58:19,120 --> 00:58:20,120
Do you really think
1474
00:58:20,120 --> 00:58:21,120
you are the empress?
1475
00:58:23,120 --> 00:58:26,120
YoYo English Channel YouTube
1476
00:58:53,120 --> 00:58:56,120
YoYo English Channel YouTube
1477
00:59:23,120 --> 00:59:25,120
YoYo English Channel YouTube
1478
00:59:25,120 --> 00:59:27,120
YoYo English Channel YouTube
1479
00:59:27,120 --> 00:59:29,120
YoYo English Channel YouTube
1480
00:59:29,120 --> 00:59:31,120
YoYo English Channel YouTube
1481
00:59:31,120 --> 00:59:33,120
YoYo English Channel YouTube
1482
00:59:33,120 --> 00:59:35,120
YoYo English Channel YouTube
1483
00:59:35,120 --> 00:59:37,120
YoYo English Channel YouTube
1484
00:59:37,120 --> 00:59:39,120
YoYo English Channel YouTube
1485
00:59:39,120 --> 00:59:41,120
YoYo English Channel YouTube
1486
00:59:41,120 --> 00:59:43,120
YoYo English Channel YouTube
1487
00:59:43,120 --> 00:59:45,120
YoYo English Channel YouTube
1488
00:59:45,120 --> 00:59:47,120
YoYo English Channel YouTube
1489
00:59:47,120 --> 00:59:49,120
YoYo English Channel YouTube
1490
00:59:49,120 --> 00:59:51,120
YoYo English Channel YouTube
1491
00:59:51,120 --> 00:59:53,120
YoYo English Channel YouTube
1492
00:59:53,120 --> 00:59:55,120
YoYo English Channel YouTube
1493
00:59:55,120 --> 00:59:57,120
YoYo English Channel YouTube
1494
00:59:57,120 --> 00:59:59,120
YoYo English Channel YouTube
1495
00:59:59,120 --> 01:00:01,120
YoYo English Channel YouTube
1496
01:00:01,120 --> 01:00:03,120
YoYo English Channel YouTube
1497
01:00:03,120 --> 01:00:05,120
YoYo English Channel YouTube
1498
01:00:05,120 --> 01:00:07,120
YoYo English Channel YouTube
1499
01:00:07,120 --> 01:00:09,120
YoYo English Channel YouTube
1500
01:00:09,120 --> 01:00:11,120
YoYo English Channel YouTube
1501
01:00:11,120 --> 01:00:13,120
YoYo English Channel YouTube
1502
01:00:13,120 --> 01:00:15,120
YoYo English Channel YouTube
1503
01:00:15,120 --> 01:00:17,120
YoYo English Channel YouTube
1504
01:00:17,120 --> 01:00:19,120
YoYo English Channel YouTube
1505
01:00:19,120 --> 01:00:21,120
YoYo English Channel YouTube
1506
01:00:21,120 --> 01:00:23,120
YoYo English Channel YouTube
1507
01:00:23,120 --> 01:00:25,120
YoYo English Channel YouTube
1508
01:00:25,120 --> 01:00:27,120
YoYo English Channel YouTube
1509
01:00:27,120 --> 01:00:29,120
YoYo English Channel YouTube
1510
01:00:29,120 --> 01:00:31,120
YoYo English Channel YouTube
1511
01:00:31,120 --> 01:00:33,120
YoYo English Channel YouTube
1512
01:00:33,120 --> 01:00:35,120
YoYo English Channel YouTube
1513
01:00:35,120 --> 01:00:37,120
YoYo English Channel YouTube
1514
01:00:37,120 --> 01:00:39,120
YoYo English Channel YouTube
1515
01:00:39,120 --> 01:00:41,120
YoYo English Channel YouTube
1516
01:00:41,120 --> 01:00:43,120
YoYo English Channel YouTube
1517
01:00:43,120 --> 01:00:45,120
YoYo English Channel YouTube
1518
01:00:45,120 --> 01:00:47,120
YoYo English Channel YouTube
1519
01:00:47,120 --> 01:00:49,120
YoYo English Channel YouTube
1520
01:00:49,120 --> 01:00:51,120
YoYo English Channel YouTube
1521
01:00:51,120 --> 01:00:53,120
YoYo English Channel YouTube
1522
01:00:53,120 --> 01:00:55,120
YoYo English Channel YouTube
1523
01:00:55,120 --> 01:00:57,120
YoYo English Channel YouTube
1524
01:00:57,120 --> 01:00:59,120
YoYo English Channel YouTube
1525
01:00:59,120 --> 01:01:01,120
YoYo English Channel YouTube
1526
01:01:01,120 --> 01:01:03,120
YoYo English Channel YouTube
1527
01:01:03,120 --> 01:01:05,120
YoYo English Channel YouTube
1528
01:01:05,120 --> 01:01:07,120
YoYo English Channel YouTube
1529
01:01:07,120 --> 01:01:09,120
YoYo English Channel YouTube
1530
01:01:09,120 --> 01:01:11,120
YoYo English Channel YouTube
1531
01:01:11,120 --> 01:01:13,120
YoYo English Channel YouTube
1532
01:01:13,120 --> 01:01:15,120
YoYo English Channel YouTube
1533
01:01:15,120 --> 01:01:17,120
YoYo English Channel YouTube
1534
01:01:17,120 --> 01:01:19,120
YoYo English Channel YouTube
1535
01:01:19,120 --> 01:01:21,120
YoYo English Channel YouTube
1536
01:01:21,120 --> 01:01:23,120
YoYo English Channel YouTube
1537
01:01:23,120 --> 01:01:25,120
YoYo English Channel YouTube
1538
01:01:25,120 --> 01:01:27,120
YoYo English Channel YouTube
1539
01:01:27,120 --> 01:01:29,120
YoYo English Channel YouTube
1540
01:01:29,120 --> 01:01:31,120
YoYo English Channel YouTube
1541
01:01:31,120 --> 01:01:33,120
YoYo English Channel YouTube
1542
01:01:33,120 --> 01:01:35,120
YoYo English Channel YouTube
1543
01:01:35,120 --> 01:01:37,120
YoYo English Channel YouTube
1544
01:01:37,120 --> 01:01:39,120
YoYo English Channel YouTube
1545
01:01:39,120 --> 01:01:41,120
YoYo English Channel YouTube
1546
01:01:41,120 --> 01:01:43,120
YoYo English Channel YouTube
1547
01:01:43,120 --> 01:01:45,120
YoYo English Channel YouTube
1548
01:01:45,120 --> 01:01:47,120
YoYo English Channel YouTube
1549
01:01:47,120 --> 01:01:49,120
YoYo English Channel YouTube
1550
01:01:49,120 --> 01:01:51,120
YoYo English Channel YouTube
1551
01:01:51,120 --> 01:01:53,120
YoYo English Channel YouTube
1552
01:01:53,120 --> 01:01:55,120
YoYo English Channel YouTube
1553
01:01:55,120 --> 01:01:57,120
YoYo English Channel YouTube
1554
01:01:57,120 --> 01:01:59,120
YoYo English Channel YouTube
1555
01:01:59,120 --> 01:02:01,120
YoYo English Channel YouTube
1556
01:02:01,120 --> 01:02:03,120
YoYo English Channel YouTube
1557
01:02:03,120 --> 01:02:05,120
YoYo English Channel YouTube
1558
01:02:05,120 --> 01:02:07,120
YoYo English Channel YouTube
1559
01:02:07,120 --> 01:02:09,120
YoYo English Channel YouTube
1560
01:02:09,120 --> 01:02:11,120
YoYo English Channel YouTube
1561
01:02:11,120 --> 01:02:13,120
YoYo English Channel YouTube
1562
01:02:13,120 --> 01:02:15,120
YoYo English Channel YouTube
1563
01:02:15,120 --> 01:02:17,120
YoYo English Channel YouTube
1564
01:02:17,120 --> 01:02:19,120
YoYo English Channel YouTube
1565
01:02:19,120 --> 01:02:21,120
YoYo English Channel YouTube
1566
01:02:21,120 --> 01:02:23,120
YoYo English Channel YouTube
1567
01:02:23,120 --> 01:02:25,120
YoYo English Channel YouTube
1568
01:02:25,120 --> 01:02:27,120
YoYo English Channel YouTube
1569
01:02:27,120 --> 01:02:29,120
YoYo English Channel YouTube
1570
01:02:29,120 --> 01:02:31,120
YoYo English Channel YouTube
1571
01:02:31,120 --> 01:02:33,120
YoYo English Channel YouTube
1572
01:02:33,120 --> 01:02:35,120
YoYo English Channel YouTube
1573
01:02:35,120 --> 01:02:37,120
YoYo English Channel YouTube
1574
01:02:37,120 --> 01:02:39,120
YoYo English Channel YouTube
1575
01:02:39,120 --> 01:02:41,120
YoYo English Channel YouTube
1576
01:02:41,120 --> 01:02:43,120
YoYo English Channel YouTube
1577
01:02:43,120 --> 01:02:45,120
YoYo English Channel YouTube
1578
01:02:45,120 --> 01:02:47,120
YoYo English Channel YouTube
1579
01:02:47,120 --> 01:02:49,120
YoYo English Channel YouTube
1580
01:02:49,120 --> 01:02:51,120
YoYo English Channel YouTube
1581
01:02:51,120 --> 01:02:53,120
YoYo English Channel YouTube
1582
01:02:53,120 --> 01:02:55,120
YoYo English Channel YouTube
1583
01:02:55,120 --> 01:02:57,120
YoYo English Channel YouTube
1584
01:02:57,120 --> 01:02:59,120
YoYo English Channel YouTube
1585
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
YoYo English Channel YouTube
1586
01:03:01,120 --> 01:03:03,120
YoYo English Channel YouTube
1587
01:03:03,120 --> 01:03:05,120
YoYo English Channel YouTube
1588
01:03:05,120 --> 01:03:07,120
YoYo English Channel YouTube
1589
01:03:07,120 --> 01:03:09,120
YoYo English Channel YouTube
1590
01:03:09,120 --> 01:03:11,120
YoYo English Channel YouTube
1591
01:03:11,120 --> 01:03:13,120
YoYo English Channel YouTube
1592
01:03:13,120 --> 01:03:15,120
YoYo English Channel YouTube
1593
01:03:15,120 --> 01:03:17,120
YoYo English Channel YouTube
1594
01:03:17,120 --> 01:03:19,120
YoYo English Channel YouTube
1595
01:03:19,120 --> 01:03:21,120
YoYo English Channel YouTube
1596
01:03:21,120 --> 01:03:23,120
YoYo English Channel YouTube
1597
01:03:23,120 --> 01:03:25,120
YoYo English Channel YouTube
1598
01:03:25,120 --> 01:03:27,120
YoYo English Channel YouTube
1599
01:03:27,120 --> 01:03:29,120
YoYo English Channel YouTube
1600
01:03:29,120 --> 01:03:31,120
YoYo English Channel YouTube
1601
01:03:31,120 --> 01:03:33,120
YoYo English Channel YouTube
1602
01:03:33,120 --> 01:03:35,120
YoYo English Channel YouTube
1603
01:03:35,120 --> 01:03:37,120
YoYo English Channel YouTube
1604
01:03:37,120 --> 01:03:39,120
YoYo English Channel YouTube
1605
01:03:39,120 --> 01:03:41,120
YoYo English Channel YouTube
1606
01:03:41,120 --> 01:03:43,120
YoYo English Channel YouTube
1607
01:03:43,120 --> 01:03:45,120
YoYo English Channel YouTube
1608
01:03:45,120 --> 01:03:47,120
YoYo English Channel YouTube
1609
01:03:47,120 --> 01:03:49,120
YoYo English Channel YouTube
1610
01:03:49,120 --> 01:03:51,120
YoYo English Channel YouTube
1611
01:03:51,120 --> 01:03:53,120
YoYo English Channel YouTube
1612
01:03:53,120 --> 01:03:55,120
YoYo English Channel YouTube
1613
01:03:55,120 --> 01:03:57,120
YoYo English Channel YouTube
1614
01:03:57,120 --> 01:03:59,120
YoYo English Channel YouTube
1615
01:03:59,120 --> 01:04:01,120
YoYo English Channel YouTube
1616
01:04:01,120 --> 01:04:03,120
YoYo English Channel YouTube
1617
01:04:03,120 --> 01:04:05,120
YoYo English Channel YouTube
1618
01:04:05,120 --> 01:04:07,120
YoYo English Channel YouTube
1619
01:04:07,120 --> 01:04:09,120
YoYo English Channel YouTube
1620
01:04:09,120 --> 01:04:11,120
YoYo English Channel YouTube
1621
01:04:11,120 --> 01:04:13,120
YoYo English Channel YouTube
1622
01:04:13,120 --> 01:04:15,120
YoYo English Channel YouTube
1623
01:04:15,120 --> 01:04:17,120
YoYo English Channel YouTube
1624
01:04:17,120 --> 01:04:19,120
YoYo English Channel YouTube
1625
01:04:19,120 --> 01:04:21,120
YoYo English Channel YouTube
1626
01:04:21,120 --> 01:04:23,120
YoYo English Channel YouTube
1627
01:04:23,120 --> 01:04:25,120
YoYo English Channel YouTube
1628
01:04:25,120 --> 01:04:27,120
YoYo English Channel YouTube
1629
01:04:27,120 --> 01:04:29,120
YoYo English Channel YouTube
1630
01:04:29,120 --> 01:04:31,120
YoYo English Channel YouTube
1631
01:04:31,120 --> 01:04:33,120
YoYo English Channel YouTube
1632
01:04:33,120 --> 01:04:35,120
YoYo English Channel YouTube
1633
01:04:35,120 --> 01:04:37,120
YoYo English Channel YouTube
1634
01:04:37,120 --> 01:04:39,120
YoYo English Channel YouTube
1635
01:04:39,120 --> 01:04:41,120
YoYo English Channel YouTube
1636
01:04:41,120 --> 01:04:43,120
YoYo English Channel YouTube
1637
01:04:43,120 --> 01:04:45,120
YoYo English Channel YouTube
1638
01:04:45,120 --> 01:04:47,120
YoYo English Channel YouTube
1639
01:04:47,120 --> 01:04:49,120
YoYo English Channel YouTube
1640
01:04:49,120 --> 01:04:51,120
YoYo English Channel YouTube
1641
01:04:51,120 --> 01:04:53,120
YoYo English Channel YouTube
1642
01:04:53,120 --> 01:04:55,120
YoYo English Channel YouTube
1643
01:04:55,120 --> 01:04:57,120
YoYo English Channel YouTube
1644
01:04:57,120 --> 01:04:59,120
YoYo English Channel YouTube
1645
01:04:59,120 --> 01:05:01,120
YoYo English Channel YouTube
1646
01:05:29,120 --> 01:05:31,120
YoYo English Channel YouTube
1647
01:05:31,120 --> 01:05:33,120
YoYo English Channel YouTube
1648
01:05:33,120 --> 01:05:35,120
YoYo English Channel YouTube
1649
01:05:35,120 --> 01:05:37,120
YoYo English Channel YouTube
1650
01:05:37,120 --> 01:05:39,120
YoYo English Channel YouTube
1651
01:05:39,120 --> 01:05:41,120
YoYo English Channel YouTube
1652
01:05:41,120 --> 01:05:43,120
YoYo English Channel YouTube
1653
01:05:43,120 --> 01:05:45,120
YoYo English Channel YouTube
1654
01:05:45,120 --> 01:05:47,120
YoYo English Channel YouTube
1655
01:05:47,120 --> 01:05:49,120
YoYo English Channel YouTube
1656
01:05:49,120 --> 01:05:51,120
YoYo English Channel YouTube
1657
01:05:51,120 --> 01:05:53,120
YoYo English Channel YouTube
1658
01:05:53,120 --> 01:05:55,120
YoYo English Channel YouTube
1659
01:05:55,120 --> 01:05:57,120
YoYo English Channel YouTube
1660
01:05:57,120 --> 01:05:59,120
YoYo English Channel YouTube
1661
01:05:59,120 --> 01:06:01,120
YoYo English Channel YouTube
1662
01:06:01,120 --> 01:06:03,120
YoYo English Channel YouTube
1663
01:06:03,120 --> 01:06:05,120
YoYo English Channel YouTube
1664
01:06:05,120 --> 01:06:07,120
YoYo English Channel YouTube
1665
01:06:07,120 --> 01:06:09,120
YoYo English Channel YouTube
1666
01:06:09,120 --> 01:06:11,120
YoYo English Channel YouTube
1667
01:06:11,120 --> 01:06:13,120
YoYo English Channel YouTube
1668
01:06:13,120 --> 01:06:15,120
YoYo English Channel YouTube
1669
01:06:15,120 --> 01:06:17,120
YoYo English Channel YouTube
1670
01:06:17,120 --> 01:06:19,120
YoYo English Channel YouTube
1671
01:06:19,120 --> 01:06:21,120
YoYo English Channel YouTube
1672
01:06:21,120 --> 01:06:23,120
YoYo English Channel YouTube
1673
01:06:23,120 --> 01:06:25,120
YoYo English Channel YouTube
1674
01:06:25,120 --> 01:06:27,120
YoYo English Channel YouTube
1675
01:06:55,120 --> 01:06:57,120
YoYo English Channel YouTube
1676
01:07:25,120 --> 01:07:27,120
YoYo English Channel YouTube
1677
01:07:55,120 --> 01:07:57,120
YoYo English Channel YouTube
1678
01:08:25,120 --> 01:08:27,120
YoYo English Channel YouTube
1679
01:08:55,120 --> 01:08:57,120
YoYo English Channel YouTube
1680
01:08:57,120 --> 01:08:59,120
YoYo English Channel YouTube
1681
01:08:59,120 --> 01:09:01,120
YoYo English Channel YouTube
1682
01:09:01,120 --> 01:09:03,120
YoYo English Channel YouTube
1683
01:09:03,120 --> 01:09:05,120
YoYo English Channel YouTube
1684
01:09:05,120 --> 01:09:07,120
YoYo English Channel YouTube
1685
01:09:07,120 --> 01:09:09,120
YoYo English Channel YouTube
1686
01:09:09,120 --> 01:09:11,120
YoYo English Channel YouTube
1687
01:09:11,120 --> 01:09:13,120
YoYo English Channel YouTube
1688
01:09:13,120 --> 01:09:15,120
YoYo English Channel YouTube
1689
01:09:15,120 --> 01:09:17,120
YoYo English Channel YouTube
1690
01:09:17,120 --> 01:09:19,120
YoYo English Channel YouTube
1691
01:09:19,120 --> 01:09:21,120
YoYo English Channel YouTube
1692
01:09:21,120 --> 01:09:23,120
YoYo English Channel YouTube
1693
01:09:23,120 --> 01:09:25,120
YoYo English Channel YouTube
1694
01:09:25,120 --> 01:09:27,120
YoYo English Channel YouTube
1695
01:09:27,120 --> 01:09:29,120
YoYo English Channel YouTube
1696
01:09:29,120 --> 01:09:31,120
YoYo English Channel YouTube
1697
01:09:31,120 --> 01:09:33,120
YoYo English Channel YouTube
1698
01:09:33,120 --> 01:09:35,120
YoYo English Channel YouTube
1699
01:09:35,120 --> 01:09:37,120
YoYo English Channel YouTube
1700
01:09:37,120 --> 01:09:39,120
YoYo English Channel YouTube
1701
01:09:39,120 --> 01:09:41,120
YoYo English Channel YouTube
1702
01:09:41,120 --> 01:09:43,120
YoYo English Channel YouTube
1703
01:09:43,120 --> 01:09:45,120
YoYo English Channel YouTube
1704
01:09:45,120 --> 01:09:47,120
YoYo English Channel YouTube
1705
01:09:47,120 --> 01:09:49,120
YoYo English Channel YouTube
1706
01:09:49,120 --> 01:09:51,120
YoYo English Channel YouTube
1707
01:09:51,120 --> 01:09:53,120
YoYo English Channel YouTube
1708
01:09:53,120 --> 01:09:55,120
YoYo English Channel YouTube
1709
01:09:55,120 --> 01:09:57,120
YoYo English Channel YouTube
1710
01:09:57,120 --> 01:09:59,120
YoYo English Channel YouTube
1711
01:09:59,120 --> 01:10:01,120
YoYo English Channel YouTube
1712
01:10:01,120 --> 01:10:03,120
YoYo English Channel YouTube
1713
01:10:03,120 --> 01:10:05,120
YoYo English Channel YouTube
1714
01:10:05,120 --> 01:10:07,120
YoYo English Channel YouTube
1715
01:10:07,120 --> 01:10:09,120
YoYo English Channel YouTube
1716
01:10:09,120 --> 01:10:11,120
YoYo English Channel YouTube
1717
01:10:11,120 --> 01:10:13,120
YoYo English Channel YouTube
1718
01:10:13,120 --> 01:10:15,120
YoYo English Channel YouTube
1719
01:10:15,120 --> 01:10:17,120
YoYo English Channel YouTube
1720
01:10:17,120 --> 01:10:19,120
YoYo English Channel YouTube
1721
01:10:19,120 --> 01:10:21,120
YoYo English Channel YouTube
1722
01:10:23,120 --> 01:10:25,120
YoYo English Channel YouTube
1723
01:10:39,120 --> 01:10:41,120
YoYo English Channel YouTube
1724
01:10:49,120 --> 01:10:50,120
Yunqing.
1725
01:10:59,120 --> 01:11:00,120
Yunqing.
1726
01:11:00,120 --> 01:11:01,720
If you like these pastries,
1727
01:11:01,720 --> 01:11:03,120
I'll ask someone to prepare more for you.
1728
01:11:06,920 --> 01:11:08,920
That is to say, while the banquet is going on,
1729
01:11:08,920 --> 01:11:10,920
no one is watching from afar.
1730
01:11:10,920 --> 01:11:12,120
Otherwise,
1731
01:11:12,120 --> 01:11:14,720
we can't see each other so openly.
1732
01:11:20,120 --> 01:11:21,120
Yunqing.
1733
01:11:23,120 --> 01:11:25,120
After the banquet,
1734
01:11:25,120 --> 01:11:26,120
wait for me here.
1735
01:11:26,120 --> 01:11:28,120
I have something to tell you.
1736
01:11:28,120 --> 01:11:29,120
Okay.
1737
01:11:29,120 --> 01:11:31,120
I'll wait for you here.
1738
01:11:38,120 --> 01:11:39,120
Husband,
1739
01:11:39,120 --> 01:11:40,120
look.
1740
01:11:43,120 --> 01:11:46,120
Shen Yunqing is with a guard.
1741
01:11:50,120 --> 01:11:51,120
By the way,
1742
01:11:51,120 --> 01:11:53,120
you are on duty today.
1743
01:11:53,120 --> 01:11:54,120
Let's go back.
1744
01:11:56,120 --> 01:11:57,120
Remember,
1745
01:11:57,120 --> 01:11:58,120
wait for me here.
1746
01:11:58,120 --> 01:11:59,120
Okay.
1747
01:11:59,120 --> 01:12:01,120
Take these.
1748
01:12:05,120 --> 01:12:08,120
You can't leave your husband at all.
1749
01:12:08,120 --> 01:12:11,120
The emperor just abandoned you.
1750
01:12:11,120 --> 01:12:14,120
Now you are with a guard.
1751
01:12:20,120 --> 01:12:21,120
This is the palace.
1752
01:12:21,120 --> 01:12:23,120
You are not allowed to touch your husband.
1753
01:12:23,120 --> 01:12:24,120
Every move
1754
01:12:24,120 --> 01:12:26,120
is seen by the emperor and the empress dowager.
1755
01:12:26,120 --> 01:12:28,120
You were just released.
1756
01:12:28,120 --> 01:12:29,120
Don't you remember?
1757
01:12:29,120 --> 01:12:31,120
My husband and I
1758
01:12:31,120 --> 01:12:34,120
were invited to attend the banquet.
1759
01:12:34,120 --> 01:12:36,120
And you are just a maid.
1760
01:12:36,120 --> 01:12:38,120
Is the noble happy?
1761
01:12:38,120 --> 01:12:40,120
I'll give you a reward.
1762
01:12:40,120 --> 01:12:42,120
If the noble is not happy,
1763
01:12:42,120 --> 01:12:44,120
I won't know even if you die.
1764
01:12:44,120 --> 01:12:46,120
The Shen family
1765
01:12:46,120 --> 01:12:48,120
You won't know even if you die.
1766
01:12:48,120 --> 01:12:52,120
You were lucky to be released early.
1767
01:12:52,120 --> 01:12:55,120
Now no one is protecting you outside.
1768
01:12:55,120 --> 01:12:57,120
What do you mean?
1769
01:12:57,120 --> 01:13:00,120
As long as you are not happy,
1770
01:13:00,120 --> 01:13:02,120
I will be happy.
1771
01:13:02,120 --> 01:13:05,120
Greetings to the empress dowager.
1772
01:13:13,120 --> 01:13:15,120
Greetings to the empress dowager.
1773
01:13:15,120 --> 01:13:16,120
Ming Qing
1774
01:13:16,120 --> 01:13:19,120
Thank you for the banquet.
1775
01:13:19,120 --> 01:13:20,120
When the banquet is over,
1776
01:13:20,120 --> 01:13:22,120
I will reward you.
1777
01:13:22,120 --> 01:13:24,120
It's my duty.
1778
01:13:24,120 --> 01:13:26,120
I don't think it's hard.
1779
01:13:26,120 --> 01:13:28,120
Empress Dowager
1780
01:13:28,120 --> 01:13:29,120
I have something to say.
1781
01:13:29,120 --> 01:13:30,120
Say
1782
01:13:30,120 --> 01:13:32,120
I want to report
1783
01:13:32,120 --> 01:13:36,120
Shen Yunqing and the guard are colluding.
1784
01:13:38,120 --> 01:13:40,120
I saw it with my own eyes.
1785
01:13:40,120 --> 01:13:42,120
Shen Yunqing and the guard
1786
01:13:42,120 --> 01:13:43,120
are very close.
1787
01:13:43,120 --> 01:13:45,120
I was found and tried to cover it up.
1788
01:13:45,120 --> 01:13:47,120
It's such a big day.
1789
01:13:47,120 --> 01:13:50,120
I don't know how cruel it is.
1790
01:13:50,120 --> 01:13:52,120
Empress Dowager
1791
01:13:52,120 --> 01:13:54,120
I did have a relationship with the guard.
1792
01:13:54,120 --> 01:13:56,120
But before we entered the palace
1793
01:13:56,120 --> 01:13:58,120
We have already communicated with each other.
1794
01:13:58,120 --> 01:14:00,120
In the palace, I only see a few times.
1795
01:14:00,120 --> 01:14:02,120
There is nothing bad.
1796
01:14:02,120 --> 01:14:04,120
If you are not guilty
1797
01:14:04,120 --> 01:14:05,120
Why did you see us just now?
1798
01:14:05,120 --> 01:14:07,120
I'm in a hurry to leave.
1799
01:14:07,120 --> 01:14:10,120
It's a death penalty.
1800
01:14:10,120 --> 01:14:12,120
Empress Dowager
1801
01:14:12,120 --> 01:14:14,120
I have to see him this time.
1802
01:14:14,120 --> 01:14:16,120
If this is the case, you can kill me.
1803
01:14:16,120 --> 01:14:18,120
Please spare the guard's life.
1804
01:14:18,120 --> 01:14:20,120
It seems that both of you are not innocent.
1805
01:14:20,120 --> 01:14:22,120
Please, Empress Dowager
1806
01:14:22,120 --> 01:14:24,120
Call the guard to kill together.
1807
01:14:24,120 --> 01:14:26,120
Please, Empress Dowager
1808
01:14:26,120 --> 01:14:28,120
Kill two people to prove fair.
1809
01:14:30,120 --> 01:14:32,120
Who do you want me to kill?
1810
01:14:36,120 --> 01:14:38,120
Who do you want me to kill?
1811
01:14:38,120 --> 01:14:40,120
Who do you want me to kill?
1812
01:14:40,120 --> 01:14:42,120
It is clear in the palace
1813
01:14:42,120 --> 01:14:44,120
Forbid the communication between palace maids and guards.
1814
01:14:46,120 --> 01:14:48,120
But Yan Qing
1815
01:14:48,120 --> 01:14:50,120
Prepare for the banquet
1816
01:14:50,120 --> 01:14:52,120
Make up for it
1817
01:14:52,120 --> 01:14:54,120
I decided to spare his life.
1818
01:14:54,120 --> 01:14:56,120
Yan Qing
1819
01:14:56,120 --> 01:14:58,120
Lead me to the banquet.
1820
01:14:58,120 --> 01:15:00,120
Yes
1821
01:15:08,120 --> 01:15:10,120
Palace maid
1822
01:15:10,120 --> 01:15:12,120
Palace maid
1823
01:15:12,120 --> 01:15:14,120
You let me escape again.
1824
01:15:14,120 --> 01:15:16,120
Shen Yunqing's life
1825
01:15:16,120 --> 01:15:18,120
Why is it so good?
1826
01:15:18,120 --> 01:15:20,120
There was the emperor's protection before, and now there is the Empress Dowager's protection.
1827
01:15:20,120 --> 01:15:22,120
Also handed over Dachunyan to him.
1828
01:15:22,120 --> 01:15:24,120
Since Dachunyan
1829
01:15:24,120 --> 01:15:26,120
Shen Yunqing is responsible
1830
01:15:26,120 --> 01:15:28,120
Isn't he just right?
1831
01:15:32,120 --> 01:15:34,120
Emperor
1832
01:15:34,120 --> 01:15:36,120
The banquet is over there. Where are you going?
1833
01:15:36,120 --> 01:15:38,120
The banquet is about to start.
1834
01:15:38,120 --> 01:15:40,120
It's too late to change clothes.
1835
01:15:40,120 --> 01:15:42,120
I still think I should tell the truth to Yunqing in advance.
1836
01:15:42,120 --> 01:15:44,120
You quickly call Yunqing
1837
01:15:44,120 --> 01:15:46,120
Take the place just now to look for me.
1838
01:15:48,120 --> 01:15:50,120
Yuan Lu
1839
01:16:00,120 --> 01:16:02,120
what happened
1840
01:16:02,120 --> 01:16:04,120
You can make a great contribution this time.
1841
01:16:04,120 --> 01:16:06,120
If you can do it well this time, even the Empress Dowager will be pleased.
1842
01:16:06,120 --> 01:16:08,120
That's good.
1843
01:16:10,120 --> 01:16:12,120
Someone is waiting for you at the back of the Ministry of Rites.
1844
01:16:12,120 --> 01:16:14,120
Who
1845
01:16:16,120 --> 01:16:18,120
Assassins protect the Empress Dowager
1846
01:16:20,120 --> 01:16:22,120
What's the situation inside?
1847
01:16:22,120 --> 01:16:24,120
There are assassins disguised as maids to assassinate the Empress Dowager.
1848
01:16:24,120 --> 01:16:26,120
Mr. Wu He helped the Empress Dowager with a sword.
1849
01:16:26,120 --> 01:16:28,120
What?
1850
01:16:28,120 --> 01:16:30,120
Take away
1851
01:16:30,120 --> 01:16:32,120
What are you doing?
1852
01:16:32,120 --> 01:16:34,120
The Empress Dowager was assassinated.
1853
01:16:34,120 --> 01:16:36,120
We are here to arrest Shen Yunqing.
1854
01:16:36,120 --> 01:16:38,120
I
1855
01:16:44,120 --> 01:16:46,120
Mr. Wu He
1856
01:16:46,120 --> 01:16:48,120
Shen Yunqing
1857
01:16:48,120 --> 01:16:50,120
Meet the Prime Minister
1858
01:16:50,120 --> 01:16:52,120
This is the person who caused us to go to the banquet.
1859
01:16:52,120 --> 01:16:54,120
Prime Minister Zhao
1860
01:16:54,120 --> 01:16:56,120
The person in charge of this banquet is him.
1861
01:16:56,120 --> 01:16:58,120
How dare you
1862
01:16:58,120 --> 01:17:00,120
How dare you arrange assassins to assassinate the Empress Dowager at the banquet?
1863
01:17:00,120 --> 01:17:02,120
What are you up to?
1864
01:17:02,120 --> 01:17:04,120
You are wrong, Prime Minister.
1865
01:17:04,120 --> 01:17:06,120
I have investigated the identity of everyone at the banquet.
1866
01:17:06,120 --> 01:17:08,120
I really don't know what the assassin is.
1867
01:17:08,120 --> 01:17:10,120
Of course you don't know.
1868
01:17:10,120 --> 01:17:12,120
Not long before the banquet, he was meeting with the guards privately.
1869
01:17:12,120 --> 01:17:14,120
The two of them are blind.
1870
01:17:14,120 --> 01:17:16,120
Naturally, there is no way to put the Empress Dowager's safety at heart.
1871
01:17:16,120 --> 01:17:18,120
Mr. Wu He
1872
01:17:18,120 --> 01:17:20,120
Prime Minister
1873
01:17:20,120 --> 01:17:22,120
I can testify
1874
01:17:22,120 --> 01:17:24,120
The guard is now at the Ministry of Rites.
1875
01:17:24,120 --> 01:17:26,120
Someone wants to catch the guard.
1876
01:17:26,120 --> 01:17:28,120
I must understand
1877
01:17:28,120 --> 01:17:30,120
Why hasn't Yunqing come yet?
1878
01:17:44,120 --> 01:17:46,120
Sister
1879
01:17:46,120 --> 01:17:48,120
The Prime Minister has arrived.
1880
01:17:48,120 --> 01:17:50,120
Sister
1881
01:17:52,120 --> 01:17:54,120
Shen Yunqing, do you plead guilty?
1882
01:17:54,120 --> 01:17:56,120
Please investigate the Prime Minister.
1883
01:17:56,120 --> 01:17:58,120
It's all my fault.
1884
01:17:58,120 --> 01:18:00,120
Please don't involve others.
1885
01:18:00,120 --> 01:18:02,120
The palace is heavily guarded.
1886
01:18:02,120 --> 01:18:04,120
Ordinary people can't come in at all.
1887
01:18:04,120 --> 01:18:06,120
It must be Shen Yunqing who secretly colluded with the assassins.
1888
01:18:06,120 --> 01:18:08,120
If it wasn't for the husband's reaction,
1889
01:18:08,120 --> 01:18:10,120
he would have stabbed the Empress Dowager in time.
1890
01:18:10,120 --> 01:18:12,120
You're afraid you won't even have ten heads.
1891
01:18:12,120 --> 01:18:14,120
Prime Minister
1892
01:18:14,120 --> 01:18:16,120
I really don't know about the assassin.
1893
01:18:16,120 --> 01:18:18,120
Please give me some time.
1894
01:18:18,120 --> 01:18:20,120
I will definitely find out the truth.
1895
01:18:20,120 --> 01:18:22,120
Enough
1896
01:18:22,120 --> 01:18:24,120
Shen Yunqing colluded with the guards
1897
01:18:24,120 --> 01:18:26,120
and ignored the safety of the Empress Dowager.
1898
01:18:26,120 --> 01:18:28,120
Both of you
1899
01:18:28,120 --> 01:18:30,120
will be executed immediately.
1900
01:18:36,120 --> 01:18:38,120
No, Sir.
1901
01:18:38,120 --> 01:18:40,120
I beg you to withdraw your order.
1902
01:18:40,120 --> 01:18:42,120
Sir, I beg you.
1903
01:18:42,120 --> 01:18:44,120
Sir, no.
1904
01:18:44,120 --> 01:18:46,120
Sir, I beg you.
1905
01:18:46,120 --> 01:18:48,120
Sir
1906
01:18:48,120 --> 01:18:50,120
I'm sorry.
1907
01:18:50,120 --> 01:18:52,120
I'm sorry.
1908
01:18:54,120 --> 01:18:56,120
I'm sorry.
1909
01:19:08,120 --> 01:19:10,120
I want to see
1910
01:19:10,120 --> 01:19:12,120
who dares to touch him.
1911
01:19:12,120 --> 01:19:14,120
Your Majesty
1912
01:19:14,120 --> 01:19:16,120
Long live Your Majesty.
1913
01:19:16,120 --> 01:19:18,120
Long live Your Majesty.
1914
01:19:20,120 --> 01:19:22,120
Long live Your Majesty.
1915
01:19:22,120 --> 01:19:24,120
Long live Your Majesty.
1916
01:19:24,120 --> 01:19:26,120
How dare you
1917
01:19:26,120 --> 01:19:28,120
break the law and
1918
01:19:28,120 --> 01:19:30,120
put innocent people to death.
1919
01:19:30,120 --> 01:19:32,120
How can you be an official
1920
01:19:32,120 --> 01:19:34,120
if you can't even die?
1921
01:19:38,120 --> 01:19:40,120
You are always against Yunqing.
1922
01:19:40,120 --> 01:19:42,120
If I wasn't here today,
1923
01:19:42,120 --> 01:19:44,120
I'm afraid you would have been punished.
1924
01:19:44,120 --> 01:19:46,120
Your Majesty
1925
01:19:46,120 --> 01:19:48,120
I didn't mean to hurt my sister.
1926
01:19:48,120 --> 01:19:50,120
Your Majesty
1927
01:19:50,120 --> 01:19:52,120
The person in charge of this case
1928
01:19:52,120 --> 01:19:54,120
is willing to let the assassin enter the palace
1929
01:19:54,120 --> 01:19:56,120
and assassinate the Empress Dowager.
1930
01:19:56,120 --> 01:19:58,120
Please order him to be put in prison
1931
01:19:58,120 --> 01:20:00,120
and interrogated.
1932
01:20:00,120 --> 01:20:02,120
Prime Minister is right.
1933
01:20:02,120 --> 01:20:04,120
If I wasn't here today,
1934
01:20:04,120 --> 01:20:06,120
I'm afraid you would have been punished.
1935
01:20:06,120 --> 01:20:08,120
Your Majesty
1936
01:20:08,120 --> 01:20:10,120
I didn't mean to hurt my sister.
1937
01:20:10,120 --> 01:20:12,120
I'm afraid you would have been punished.
1938
01:20:12,120 --> 01:20:14,120
I'm afraid you would have been punished.
1939
01:20:14,120 --> 01:20:16,120
I'm afraid you would have been punished.
1940
01:20:16,120 --> 01:20:18,120
I'm afraid you would have been punished.
1941
01:20:18,120 --> 01:20:20,120
Your Majesty
1942
01:20:20,120 --> 01:20:22,120
I beg Your Majesty
1943
01:20:22,120 --> 01:20:24,120
to punish Shen Yunqing.
1944
01:20:24,120 --> 01:20:26,120
How dare you make this decision for me?
1945
01:20:26,120 --> 01:20:28,120
The Empress Dowager was attacked today.
1946
01:20:28,120 --> 01:20:30,120
If Your Majesty doesn't punish Shen Yunqing,
1947
01:20:30,120 --> 01:20:32,120
it will be a great consequence
1948
01:20:32,120 --> 01:20:34,120
if anyone asks for punishment.
1949
01:20:34,120 --> 01:20:36,120
I beg Your Majesty to punish Shen Yunqing.
1950
01:20:36,120 --> 01:20:38,120
I beg Your Majesty to punish Shen Yunqing.
1951
01:20:44,120 --> 01:20:46,120
Is it
1952
01:20:46,120 --> 01:20:51,120
If I have evidence to prove that Yun Qing is innocent, what crime should you all be punished for?
1953
01:20:58,120 --> 01:21:00,120
Zhao Xun, I'm asking you a question!
1954
01:21:02,120 --> 01:21:07,120
If I have wronged Shen Yun Qing, I'm willing to be punished the same way he was wronged.
1955
01:21:07,120 --> 01:21:08,120
Fine!
1956
01:21:09,120 --> 01:21:11,120
Bring him here!
1957
01:21:11,120 --> 01:21:12,120
Your Majesty!
1958
01:21:14,120 --> 01:21:16,120
Your Majesty is wise!
1959
01:21:16,120 --> 01:21:21,120
I have arranged a spy in advance to arrest this assassin and bring him to justice!
1960
01:21:21,120 --> 01:21:23,120
Your Majesty, please spare my life!
1961
01:21:23,120 --> 01:21:24,120
This is all my fault!
1962
01:21:24,120 --> 01:21:25,120
My Shen Yun Qing!
1963
01:21:25,120 --> 01:21:26,120
How could I let you do this to me?
1964
01:21:26,120 --> 01:21:28,120
I was forced to do this!
1965
01:21:28,120 --> 01:21:30,120
Your Majesty, please spare my life!
1966
01:21:30,120 --> 01:21:32,120
It's all my fault!
1967
01:21:32,120 --> 01:21:34,120
Zhao Xun, take Zhao Xun away!
1968
01:21:34,120 --> 01:21:35,120
Your Majesty!
1969
01:21:35,120 --> 01:21:40,120
I have served you for ten years!
1970
01:21:40,120 --> 01:21:41,120
How could I let you do this to me?
1971
01:21:41,120 --> 01:21:44,120
Your Majesty, please spare my life!
1972
01:21:49,120 --> 01:21:50,120
Your Majesty!
1973
01:21:50,120 --> 01:21:51,120
You two are guilty!
1974
01:21:51,120 --> 01:21:52,120
Your Majesty!
1975
01:21:52,120 --> 01:21:54,120
This has nothing to do with me!
1976
01:21:54,120 --> 01:21:55,120
It was him!
1977
01:21:55,120 --> 01:21:56,120
He was the one who ordered me to do this!
1978
01:21:56,120 --> 01:21:57,120
Nonsense!
1979
01:21:57,120 --> 01:21:59,120
Your Majesty, I was just jealous of my sister!
1980
01:21:59,120 --> 01:22:01,120
Assassinating the Empress Dowager was all Wu Luan's idea!
1981
01:22:01,120 --> 01:22:04,120
And she was the one who wanted to protect the Empress Dowager!
1982
01:22:04,120 --> 01:22:05,120
Your Majesty!
1983
01:22:05,120 --> 01:22:06,120
Liar!
1984
01:22:06,120 --> 01:22:08,120
How dare you betray me!
1985
01:22:08,120 --> 01:22:09,120
Enough!
1986
01:22:09,120 --> 01:22:11,120
Guo Yun An, Shen Yun Qiao,
1987
01:22:11,120 --> 01:22:13,120
as a traitor,
1988
01:22:13,120 --> 01:22:15,120
will be executed on the spot!
1989
01:22:18,120 --> 01:22:20,120
Zhang Xiu Niang will be held in Dali Temple
1990
01:22:20,120 --> 01:22:21,120
and will be punished!
1991
01:22:21,120 --> 01:22:22,120
Your Majesty!
1992
01:22:22,120 --> 01:22:23,120
Your Majesty!
1993
01:22:23,120 --> 01:22:25,120
Your Majesty, please give me a chance!
1994
01:22:25,120 --> 01:22:26,120
Your Majesty!
1995
01:22:26,120 --> 01:22:27,120
Shen Yun Qiao!
1996
01:22:27,120 --> 01:22:28,120
I hate you!
1997
01:22:28,120 --> 01:22:29,120
If it wasn't for you,
1998
01:22:29,120 --> 01:22:30,120
all of this would have been my fault!
1999
01:22:30,120 --> 01:22:31,120
You're wrong!
2000
01:22:31,120 --> 01:22:33,120
The one who made you become like this
2001
01:22:33,120 --> 01:22:35,120
is you, not me!
2002
01:22:35,120 --> 01:22:37,120
Your ending now
2003
01:22:37,120 --> 01:22:39,120
is to save yourself!
2004
01:22:47,120 --> 01:22:48,120
Yun Qiao,
2005
01:22:50,120 --> 01:22:51,120
I...
2006
01:22:53,120 --> 01:22:55,120
So, Your Majesty,
2007
01:22:55,120 --> 01:22:57,120
what is your real name?
2008
01:22:59,120 --> 01:23:01,120
My name is Qi Yu.
2009
01:23:02,120 --> 01:23:03,120
Qi Yu?
2010
01:23:04,120 --> 01:23:07,120
Now that the prisoner has been captured,
2011
01:23:07,120 --> 01:23:09,120
Your Majesty and Your Highness
2012
01:23:09,120 --> 01:23:11,120
will be married!
2013
01:23:14,120 --> 01:23:15,120
Your Highness?
2014
01:23:16,120 --> 01:23:17,120
From now on,
2015
01:23:17,120 --> 01:23:18,120
I...
2016
01:23:18,120 --> 01:23:20,120
will be the Empress.
2017
01:23:25,120 --> 01:23:26,120
From now on,
2018
01:23:26,120 --> 01:23:27,120
the six palaces will be removed.
2019
01:23:27,120 --> 01:23:29,120
From now on, there will be only one master in the harem.
2020
01:23:33,120 --> 01:23:35,120
That will be my Empress.
122559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.