All language subtitles for Misa.Mi.2003.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-tobias_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,520 --> 00:00:37,240 Сейчас у меня всё нормально, я справляюсь… 2 00:00:39,520 --> 00:00:42,520 Мне не спится, но я не больна, ничего такого. 3 00:00:44,040 --> 00:00:46,520 Дело не в этом… вообще не в этом. 4 00:00:52,280 --> 00:00:56,120 В каком-то смысле всё не так плохо, как я представляла… заранее. 5 00:00:56,920 --> 00:00:59,040 Я думала, жизнь будет кончена. 6 00:01:00,200 --> 00:01:01,840 Всё будет кончено. 7 00:01:05,440 --> 00:01:06,680 Но оказалось иначе. 8 00:01:08,920 --> 00:01:10,520 Жизнь просто продолжается. 9 00:01:13,160 --> 00:01:14,720 Будто ничего не случилось. 10 00:01:43,040 --> 00:01:44,600 Но кое-что случилось. 11 00:01:46,120 --> 00:01:47,360 Умерла мама. 12 00:01:48,640 --> 00:01:50,560 А у папы теперь новая жена. 13 00:01:52,720 --> 00:01:53,840 - Привет. - Привет. 14 00:01:53,920 --> 00:01:54,720 Как дела? 15 00:01:55,280 --> 00:01:57,760 Эта шкода выигрывает. 16 00:01:57,840 --> 00:02:00,840 Пока мама болела, он плакал не переставая, 17 00:02:00,920 --> 00:02:04,200 но после ее смерти он встретил Камиллу. 18 00:02:04,280 --> 00:02:08,080 Послушай, как здорово звучит. Ферма в Сконе. 19 00:02:08,160 --> 00:02:12,880 Прямо на побережье, до ближайших соседей два километра. 20 00:02:14,520 --> 00:02:17,240 Только представь, целый месяц… 21 00:02:18,960 --> 00:02:20,840 Никого вокруг, только мы. 22 00:02:21,800 --> 00:02:23,000 Совсем забыл маму. 23 00:02:23,080 --> 00:02:25,080 Отлично. Слышала, Миса? 24 00:02:25,160 --> 00:02:26,320 Супер-пупер, скажи? 25 00:02:28,360 --> 00:02:32,080 Нет… суперплохо. 26 00:02:35,200 --> 00:02:36,160 Я не хочу туда. 27 00:02:39,320 --> 00:02:41,600 Не хочешь? А что ты хочешь? 28 00:02:43,520 --> 00:02:44,840 Остаться с бабушкой. 29 00:02:46,440 --> 00:02:47,360 С бабушкой? 30 00:02:47,920 --> 00:02:51,520 Брось, Миса… Мы едем в Сконе. 31 00:02:52,120 --> 00:02:54,040 Я еду к бабушке. 32 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 Мне рассказывали, что мама теперь на другой стороне. 33 00:03:54,320 --> 00:03:55,960 Но где она… 34 00:03:57,920 --> 00:03:59,240 …эта другая сторона? 35 00:04:02,360 --> 00:04:04,800 Потерять маму – это не самое худшее… 36 00:04:08,080 --> 00:04:10,360 Хуже всего – не знать, где она. 37 00:04:13,360 --> 00:04:14,680 Не особо ты выросла… 38 00:05:23,840 --> 00:05:25,160 Больше ничего нет? 39 00:05:27,000 --> 00:05:29,040 - Что? - У тебя нет какао? 40 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 Нет. 41 00:05:33,040 --> 00:05:35,600 Твоя мама начала пить кофе в три года. 42 00:05:36,920 --> 00:05:38,240 Но я-то – нет. 43 00:05:39,880 --> 00:05:40,920 А ты – нет. 44 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 Что ж… 45 00:05:46,440 --> 00:05:49,160 Я так понимаю, надо сходит в магазин за какао. 46 00:05:50,880 --> 00:05:52,000 И за шоколадками, 47 00:05:53,360 --> 00:05:56,240 и за чипсами – за всем, что нравится юным леди. 48 00:06:01,280 --> 00:06:02,440 Так, так… 49 00:06:03,600 --> 00:06:04,760 Который час? 50 00:06:05,320 --> 00:06:06,520 Сейчас 7:45. 51 00:06:10,560 --> 00:06:11,520 Откуда ты знаешь? 52 00:06:11,600 --> 00:06:14,680 Я вижу… по солнцу. 53 00:06:17,560 --> 00:06:19,880 Видишь ту березу? 54 00:06:21,360 --> 00:06:25,160 Когда солнечный свет попадает на развилку, значит, 7:30. 55 00:06:25,240 --> 00:06:29,160 А раз оно повыше, получается, сейчас 7:45. 56 00:06:30,200 --> 00:06:31,960 «Звездный поиск» через 15 минут. 57 00:06:33,440 --> 00:06:35,240 Какой поиск? 58 00:06:35,320 --> 00:06:36,520 «Звездный поиск». 59 00:06:38,240 --> 00:06:40,320 - Звездный… - На четвертом канале. 60 00:06:41,000 --> 00:06:42,920 Ясно. 61 00:06:44,360 --> 00:06:49,400 Если хочешь посмотреть здесь звезды, лучше взять телескоп. 62 00:06:50,080 --> 00:06:53,080 - Здесь нет ТВ. - Что? 63 00:06:55,280 --> 00:06:58,160 - У тебя нет ТВ? - Нет. 64 00:06:59,080 --> 00:07:00,560 Зато есть прекрасный вид. 65 00:07:21,760 --> 00:07:22,840 Вот так… 66 00:07:23,640 --> 00:07:25,000 Иди сюда, крольчонок. 67 00:07:25,720 --> 00:07:28,520 Как мы тебя назовем? Мы назовем тебя… 68 00:07:30,840 --> 00:07:32,040 Чарли. 69 00:07:33,000 --> 00:07:35,240 Вот тебе ошейник, Чарли. 70 00:07:43,960 --> 00:07:45,680 Куда попал Паук после смерти? 71 00:07:48,360 --> 00:07:50,760 Есть ли специальный рай для крыс? 72 00:07:59,840 --> 00:08:04,000 Ведь если и люди, и животные отправляются в одно место, 73 00:08:05,440 --> 00:08:07,400 там будет слишком тесно. 74 00:08:08,720 --> 00:08:10,520 А у мамы и клаустрофобия была. 75 00:08:11,880 --> 00:08:13,960 Надеюсь, они это учтут. 76 00:09:03,760 --> 00:09:04,920 Готова? 77 00:09:12,440 --> 00:09:13,520 А вот и ты… 78 00:09:16,200 --> 00:09:18,680 - Да ты шутишь… - Не начинай. 79 00:09:19,360 --> 00:09:24,560 И мы радостно гуляем По тропинкам деревенским 80 00:09:29,560 --> 00:09:31,880 - Есть кто? - Да. 81 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 Я тебя видела до этого. 82 00:09:48,400 --> 00:09:49,960 До этого… Ты понимаешь… 83 00:09:51,280 --> 00:09:52,240 Правда? 84 00:09:53,880 --> 00:09:55,720 Мы дружили. 85 00:09:56,920 --> 00:09:57,720 Мы дружили? 86 00:09:59,520 --> 00:10:05,200 Не с тобой. С твоей мамой Карин. 87 00:10:05,280 --> 00:10:08,080 Поищи то шоколадное молоко. 88 00:10:11,440 --> 00:10:12,920 Peivä. 89 00:10:13,520 --> 00:10:15,080 - Нам нужен газ. - Ага. 90 00:10:16,880 --> 00:10:21,840 - Есть новости? - Убиты три олененка. 91 00:10:22,840 --> 00:10:23,880 Наверняка волк. 92 00:10:26,280 --> 00:10:29,920 - Тут нет волков. - Всё лето следы видим. 93 00:10:30,000 --> 00:10:34,040 - Он убьет нас всех. - Что за бредятина! 94 00:10:34,720 --> 00:10:35,560 Что? 95 00:10:36,160 --> 00:10:39,400 Обычно люди убивают волков, а не наоборот. 96 00:11:02,200 --> 00:11:03,520 Над чем ты смеешься? 97 00:11:03,600 --> 00:11:05,680 Над тобой. Ты выглядишь ärtig. 98 00:11:06,880 --> 00:11:08,920 - Что это за слово? - Норвежское. 99 00:11:10,720 --> 00:11:14,880 - Ты норвежец? - Нет, саам. 100 00:11:19,840 --> 00:11:22,840 Что за бешеные гонки? 101 00:11:25,320 --> 00:11:26,560 Машина-то чужая. 102 00:11:29,680 --> 00:11:32,080 О, я вижу, ты встретила Густава. 103 00:11:33,040 --> 00:11:35,920 Его папа предлагает поехать с ними клеймить оленят. 104 00:11:36,000 --> 00:11:39,520 Заберем тебя завтра утром. 105 00:11:55,920 --> 00:11:57,520 Пошли мне знак, мама. 106 00:11:59,560 --> 00:12:01,960 Необязательно что-то значительное, 107 00:12:02,040 --> 00:12:04,640 просто покажи, что ты где-то есть. 108 00:12:41,160 --> 00:12:42,440 Мама? 109 00:12:47,320 --> 00:12:48,760 Я думала, ты ангел. 110 00:12:50,840 --> 00:12:53,120 Нет, пока нет. 111 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 Пойдем, кое-что покажу. 112 00:13:05,920 --> 00:13:07,000 Волк! 113 00:13:09,800 --> 00:13:11,160 Такой огромный. 114 00:13:18,160 --> 00:13:19,720 Его пристрелят? 115 00:13:20,800 --> 00:13:25,800 Они переживают за оленей, без них им не прожить. 116 00:13:32,200 --> 00:13:36,360 Беги… беги далеко-далеко, туда, где тебя не тронут. 117 00:13:50,880 --> 00:13:52,400 Привет, крольчата. 118 00:13:55,600 --> 00:13:58,280 Хотите травки? Идите сюда. 119 00:13:59,520 --> 00:14:01,640 Иди сюда, Бетти. 120 00:14:09,680 --> 00:14:11,520 - Алло. - Привет, это папа. 121 00:14:11,600 --> 00:14:13,000 - Привет. - Как ты? 122 00:14:13,680 --> 00:14:15,280 - Нормально… - Что нового? 123 00:14:15,840 --> 00:14:17,640 Я собираюсь в горы. 124 00:14:17,720 --> 00:14:20,160 Посмотреть северных оленей. 125 00:14:20,240 --> 00:14:23,640 Тебе это интересно? 126 00:14:23,720 --> 00:14:26,160 - Здесь особо делать нечего. - Ясно. 127 00:14:26,920 --> 00:14:28,760 Всё же постарайся развлечься. 128 00:14:28,840 --> 00:14:32,000 - Как? - Ну что-то там должно быть. 129 00:14:34,640 --> 00:14:38,360 - Миса? - Чёрт… 130 00:14:38,440 --> 00:14:39,680 Чарли! 131 00:14:44,080 --> 00:14:45,200 Чарли? 132 00:14:59,000 --> 00:15:01,200 Вот ты где, слава богу… 133 00:15:09,360 --> 00:15:12,120 Привет. Садись завтракать. 134 00:15:18,400 --> 00:15:23,520 - Бабушка… - Попробуй, это вкусно. 135 00:15:24,520 --> 00:15:26,400 Ты тощая как рельса. 136 00:15:28,200 --> 00:15:29,920 Что вы там на юге едите? 137 00:15:31,160 --> 00:15:33,040 Уж точно не сывороточный сыр… 138 00:15:36,840 --> 00:15:40,160 - Я не хочу сегодня ехать. - Ну что ты, Миса. 139 00:15:41,120 --> 00:15:47,120 Там будет здорово, развеешься, пообщаешься с ровесниками. 140 00:15:47,200 --> 00:15:51,800 Мы не ровесники, и он странный. 141 00:15:52,520 --> 00:15:57,320 Он саам, а ты городская, – вот и вся странность. 142 00:16:22,880 --> 00:16:24,120 Держи. 143 00:16:25,240 --> 00:16:26,400 Нет, спасибо. 144 00:16:26,920 --> 00:16:28,360 В них хорошо гулять. 145 00:17:01,680 --> 00:17:04,760 Ты что делаешь? Вода же грязная! 146 00:17:06,120 --> 00:17:08,520 Кто бы говорил, пьете канализацию из-под крана! 147 00:17:10,080 --> 00:17:12,360 Идем, нам всего час пути остался. 148 00:17:38,200 --> 00:17:42,240 Наверняка волк убил или росомаха. 149 00:18:18,960 --> 00:18:20,080 Ого. 150 00:18:38,600 --> 00:18:40,000 Сколько оленей! 151 00:19:07,280 --> 00:19:11,920 - Кого высматриваешь? - Насти, одного из своих оленей. 152 00:19:12,920 --> 00:19:16,400 У тебя есть свой олень? Какой он? 153 00:19:17,920 --> 00:19:19,000 Он gabba. 154 00:19:21,360 --> 00:19:22,240 Gabba? 155 00:19:25,040 --> 00:19:27,160 Тебе он покажется просто старым белым оленем. 156 00:19:29,320 --> 00:19:30,960 Наверное, его волк задрал. 157 00:19:41,640 --> 00:19:44,600 - Сколько максимум набирала? - 1700. 158 00:19:46,200 --> 00:19:48,720 А я – 1698. 159 00:19:48,800 --> 00:19:50,040 О нет. 160 00:19:50,120 --> 00:19:51,120 Можно сыграть? 161 00:20:05,600 --> 00:20:07,400 Лучше покажи это Акку. 162 00:20:08,400 --> 00:20:09,320 Кому? 163 00:20:09,400 --> 00:20:11,080 Акку, моей бабушке. 164 00:20:13,440 --> 00:20:17,640 - Она типа доктор? - Не такой, к которым ты привыкла. 165 00:20:37,240 --> 00:20:38,680 Снимай туфли. 166 00:21:15,840 --> 00:21:17,440 Пластырь из бересты. 167 00:21:20,040 --> 00:21:22,680 Такой в аптеке не купить. 168 00:21:35,800 --> 00:21:37,760 Почему ты грустишь? 169 00:21:40,080 --> 00:21:43,320 - Вы говорите по-шведски? - Только это секрет. 170 00:21:46,600 --> 00:21:49,040 - И? - Насти погиб. 171 00:21:51,320 --> 00:21:52,560 Его волк убил. 172 00:21:52,640 --> 00:21:56,480 Большой сильный herk вроде него? 173 00:21:56,560 --> 00:21:58,160 Он всё еще жив. 174 00:21:59,880 --> 00:22:00,960 С чего вы взяли? 175 00:22:03,360 --> 00:22:04,320 Я просто знаю, 176 00:22:05,680 --> 00:22:07,440 что он не на другой стороне. 177 00:22:11,840 --> 00:22:13,080 Другой стороне? 178 00:22:17,000 --> 00:22:20,960 Видела большую гряду, когда взбиралась здесь по горам? 179 00:22:24,120 --> 00:22:27,680 У подножия самой высокой вершины лежит озеро. 180 00:22:28,400 --> 00:22:29,600 А у его берегов… 181 00:22:31,040 --> 00:22:33,520 Густав, мама говорит, вам пора ложиться. 182 00:22:34,880 --> 00:22:35,680 Пойдем, Миса. 183 00:22:37,400 --> 00:22:38,360 Погоди… 184 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 Что это? 185 00:23:00,520 --> 00:23:02,840 Саракка поможет тебе обрести мир. 186 00:23:22,160 --> 00:23:25,200 Надеюсь, это не прозвучит грубо… 187 00:23:25,280 --> 00:23:29,080 - Но у тебя странная бабушка. - Просто старая. 188 00:23:31,320 --> 00:23:33,720 А я-то думала, моя бабушка странная… 189 00:23:39,600 --> 00:23:42,400 Как она могла сказать такое о Насти? 190 00:23:42,520 --> 00:23:45,040 Наши старики верят в переход. 191 00:23:46,040 --> 00:23:48,360 Чей переход? 192 00:23:49,960 --> 00:23:52,200 Людей, оленей, кого угодно. 193 00:23:52,760 --> 00:23:54,680 Акку говорит, она видит их у озера. 194 00:23:55,760 --> 00:23:56,640 Вон там. 195 00:24:01,720 --> 00:24:03,080 И ты веришь в эту чушь? 196 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 Люди просто уходят навсегда, что бы они ни обещали. 197 00:24:13,240 --> 00:24:14,560 Это всё пурга. 198 00:24:15,840 --> 00:24:17,880 Поверь мне, я точно знаю. 199 00:24:45,160 --> 00:24:46,280 Моя Миса. 200 00:25:01,120 --> 00:25:01,960 Густав… 201 00:25:04,440 --> 00:25:05,760 Ты бывал на том озере? 202 00:25:08,680 --> 00:25:10,440 О котором говорила бабушка? 203 00:25:34,160 --> 00:25:35,120 Насти… 204 00:25:53,840 --> 00:25:54,960 Это наверняка он. 205 00:25:59,680 --> 00:26:03,360 - Думаешь, они любят яблоки? - Конечно, почему нет? 206 00:26:05,360 --> 00:26:06,160 Хорошо. 207 00:26:07,320 --> 00:26:10,600 - Им нужны витамины. - Да. 208 00:26:10,680 --> 00:26:11,960 Как их зовут? 209 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 - Один – Чарли. - Чарли. 210 00:26:14,880 --> 00:26:16,600 Серенький. 211 00:26:16,680 --> 00:26:19,040 - Еще Дуглас… - Дуглас. 212 00:26:19,120 --> 00:26:21,480 - …и Бетти. - Бетти. 213 00:26:21,560 --> 00:26:25,960 Гляди-ка… Порвалось. 214 00:26:26,600 --> 00:26:29,400 - Кто пропал? - Чарли. 215 00:26:30,400 --> 00:26:35,560 Посмотри на краю леса, обычно они уходят туда. 216 00:26:37,040 --> 00:26:39,200 - А смысл? - Что? 217 00:26:40,960 --> 00:26:44,080 - Волк наверняка его нашел. - Нет. 218 00:26:44,920 --> 00:26:50,920 Волки – дикари, но не злодеи и не едят всё подряд. 219 00:26:51,560 --> 00:26:53,640 Иди посмотри, уверена, он там. 220 00:26:55,200 --> 00:26:56,760 А то останемся без ужина. 221 00:26:59,600 --> 00:27:00,920 Шучу я. 222 00:27:06,600 --> 00:27:07,960 Иди-иди. 223 00:27:14,080 --> 00:27:15,080 Чарли? 224 00:27:25,160 --> 00:27:26,040 Чарли? 225 00:29:12,200 --> 00:29:13,280 Бабушка! 226 00:30:26,400 --> 00:30:27,280 Мама? 227 00:30:36,560 --> 00:30:38,000 Чёрт… 228 00:31:59,160 --> 00:32:00,800 Ты правда такая опасная? 229 00:32:02,680 --> 00:32:03,600 Правда? 230 00:32:13,960 --> 00:32:14,840 Погоди! 231 00:33:04,400 --> 00:33:06,920 Бабушка! Бабушка! 232 00:33:13,240 --> 00:33:14,600 Ужин уже остыл. 233 00:33:16,520 --> 00:33:17,960 Придется есть холодным. 234 00:33:22,520 --> 00:33:23,600 Где ты была? 235 00:33:26,120 --> 00:33:27,520 Пропала на целый день! 236 00:33:28,040 --> 00:33:29,560 Я искала Чарли. 237 00:33:31,080 --> 00:33:32,520 Врешь! 238 00:33:33,040 --> 00:33:38,080 Да я его у холма полдня назад нашла. Чуть полицию не вызвала уже! 239 00:33:38,880 --> 00:33:40,240 Негодница! 240 00:33:44,280 --> 00:33:47,320 Что бы я сказала твоему папе? 241 00:33:49,680 --> 00:33:51,240 С чего бы тебе переживать! 242 00:34:08,880 --> 00:34:12,320 Как ты могла оставить меня, мама? Как ты могла? 243 00:34:13,560 --> 00:34:15,400 Мамы не оставляют своих детей. 244 00:34:16,920 --> 00:34:18,880 А я теперь совсем одна. 245 00:34:34,520 --> 00:34:35,840 Прости меня, Миса. 246 00:34:37,640 --> 00:34:41,560 Ты ошибаешься, нам не наплевать. 247 00:34:43,520 --> 00:34:47,440 И папе тоже, пусть он теперь и с Камиллой. 248 00:35:02,640 --> 00:35:06,160 Может, и мама хотела бы, чтобы он кого-то встретил… 249 00:35:07,920 --> 00:35:09,440 Это и для тебя хорошо. 250 00:35:11,560 --> 00:35:13,680 Чтобы он не зацикливался на скорби. 251 00:35:16,160 --> 00:35:19,280 Жить прошлым никому не на пользу. 252 00:35:21,120 --> 00:35:25,320 Кто бы говорил, живешь в этом старом доме. 253 00:35:28,920 --> 00:35:33,560 Я переехала сюда после смерти твоего дедушки. 254 00:35:34,640 --> 00:35:37,600 В городе мне было так одиноко… 255 00:35:46,400 --> 00:35:48,360 Почему это здесь менее одиноко? 256 00:35:49,360 --> 00:35:50,320 Ну… 257 00:35:51,640 --> 00:35:55,600 Я чувствую, будто твой дедушка и твоя мама здесь со мной. 258 00:35:58,560 --> 00:36:00,800 Мы подолгу жили здесь летом. 259 00:36:03,720 --> 00:36:05,960 Дедушка не любил жить в городе. 260 00:36:07,520 --> 00:36:08,400 А тут любит. 261 00:36:13,280 --> 00:36:14,680 Он что, привидение? 262 00:36:15,320 --> 00:36:20,120 Он слишком ленив, чтоб стать привидением. 263 00:36:24,120 --> 00:36:25,360 Сыграем в карты? 264 00:36:26,840 --> 00:36:28,160 В «Казино» умеешь? 265 00:36:29,600 --> 00:36:33,280 - Мне разве не пора спать? - Попозже ляжешь. 266 00:36:35,880 --> 00:36:38,200 А что скажешь на это? 267 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 Тогда я пойду вот так… 268 00:37:32,120 --> 00:37:35,560 ЭТО КНИГА КАРИН 269 00:38:06,720 --> 00:38:07,760 Всё-таки пришла… 270 00:38:53,680 --> 00:38:55,440 Ну разве не милашки! 271 00:39:03,880 --> 00:39:05,440 Чудесные какие. 272 00:39:12,960 --> 00:39:14,360 Значит, у тебя детки? 273 00:39:24,400 --> 00:39:26,600 Вот зачем тебе столько еды. 274 00:39:59,240 --> 00:40:00,200 - Привет. - Привет. 275 00:40:01,960 --> 00:40:03,400 Что ты здесь делаешь? 276 00:40:03,520 --> 00:40:06,200 Иду по следу. 277 00:40:07,120 --> 00:40:09,280 Хочешь со мной? 278 00:40:10,520 --> 00:40:11,680 Нет, я иду домой. 279 00:40:11,760 --> 00:40:12,640 Вот еще один. 280 00:40:14,280 --> 00:40:15,760 Они никуда не ведут. 281 00:40:17,240 --> 00:40:19,000 - Откуда ты знаешь? - Э… 282 00:40:23,840 --> 00:40:26,720 - Вы что делаете? - Ничего. 283 00:40:26,800 --> 00:40:28,240 Завязывайте! 284 00:40:30,960 --> 00:40:32,240 Сами вы завязывайте… 285 00:40:34,520 --> 00:40:35,520 Иди сюда. 286 00:40:40,200 --> 00:40:45,280 Проблема не в Таре, я могу попросить Нилу поработать. 287 00:40:45,360 --> 00:40:50,240 Хоть он и лентяй, много не наработает. 288 00:40:51,080 --> 00:40:52,640 - Приветик. - Привет. 289 00:40:54,520 --> 00:40:56,880 А вот и внучка пришла. 290 00:40:58,920 --> 00:41:00,320 Любит бродить в лесах. 291 00:41:03,960 --> 00:41:07,280 Это неплохо, но пусть будет осторожна, 292 00:41:08,280 --> 00:41:09,880 там может быть опасно. 293 00:41:12,560 --> 00:41:16,600 Особенно когда один маньяк нанял браконьеров убить того волка. 294 00:41:17,560 --> 00:41:20,040 - Но они ведь этого не сделают? - Чего? 295 00:41:21,600 --> 00:41:24,320 - Не убьют волка? - Это запрещено. 296 00:41:26,040 --> 00:41:27,520 Запрещено законом. 297 00:41:28,920 --> 00:41:32,760 Но браконьеры за денежки на это пойдут. 298 00:41:33,600 --> 00:41:36,520 Ты, как и я, знаешь, сколько вреда от волков. 299 00:41:37,680 --> 00:41:39,720 Зачем ждать, пока что-то случится? 300 00:41:44,840 --> 00:41:47,840 Да… Который час? 301 00:41:48,440 --> 00:41:51,320 - Мне наверняка пора. - 17:15. 302 00:41:53,800 --> 00:41:54,880 По свету вижу. 303 00:42:00,840 --> 00:42:01,720 Ясно… 304 00:42:19,560 --> 00:42:20,600 Всё не спишь? 305 00:42:24,720 --> 00:42:25,600 Бабуль… 306 00:42:26,520 --> 00:42:28,000 Не волки плохие. 307 00:42:31,080 --> 00:42:32,920 Это охотники на волков плохие. 308 00:42:37,080 --> 00:42:39,320 Волк делает то, для чего создан. 309 00:42:43,000 --> 00:42:45,760 Может, и местные люди поступают так же. 310 00:42:46,840 --> 00:42:48,200 Пытаются выжить. 311 00:42:49,680 --> 00:42:53,240 Было б лучше, если б волки не жили рядом с оленями. 312 00:42:55,720 --> 00:42:59,600 - Откуда волкам это знать? - То-то и оно. 313 00:43:01,520 --> 00:43:02,400 То-то и оно… 314 00:43:04,240 --> 00:43:05,640 Поэтому у тебя ружье? 315 00:43:07,360 --> 00:43:08,200 Да. 316 00:43:10,080 --> 00:43:14,320 Волки могут быть опасны, когда ранены или защищают потомство. 317 00:43:16,800 --> 00:43:18,320 И я тоже буду… 318 00:43:19,960 --> 00:43:21,400 защищать свое потомство. 319 00:43:33,200 --> 00:43:34,040 Миса… 320 00:43:41,040 --> 00:43:41,840 Иди сюда. 321 00:43:54,600 --> 00:43:58,360 Как же мне помочь твоей юной душе обрести мир… 322 00:44:01,920 --> 00:44:03,000 Бабушка… 323 00:44:05,080 --> 00:44:06,560 Расскажи мне о маме, 324 00:44:07,920 --> 00:44:09,520 какой она была в детстве. 325 00:44:16,720 --> 00:44:18,000 Она была как ты. 326 00:45:10,560 --> 00:45:14,640 Держи. Поедем кое-что посмотреть. 327 00:45:24,800 --> 00:45:27,000 Бросай! Туда! 328 00:45:28,080 --> 00:45:28,880 Хорошо! 329 00:45:33,560 --> 00:45:36,920 Да, бросай! Бросай! 330 00:45:46,520 --> 00:45:50,080 Ты же знаешь, что кроме тебя некому остановить браконьеров. 331 00:45:51,520 --> 00:45:54,280 А ты знаешь, что я не при делах. 332 00:45:54,960 --> 00:45:58,320 Один из вас нанял этих браконьеров. 333 00:45:58,960 --> 00:46:01,360 - Почему? Потому что мы саамы? - Да. 334 00:46:02,160 --> 00:46:04,080 От тебя я такого не ожидал. 335 00:46:06,680 --> 00:46:08,560 Я правда не люблю волков. 336 00:46:09,200 --> 00:46:12,640 Но и маньяков с ружьями тоже. 337 00:46:13,640 --> 00:46:17,760 Избавиться от волка всем только на пользу. 338 00:46:18,800 --> 00:46:20,000 Но не волку. 339 00:46:43,080 --> 00:46:45,400 Как тебе показать, что пора отсюда уйти? 340 00:46:48,360 --> 00:46:50,040 Если останешься, тебя убьют. 341 00:46:56,320 --> 00:46:57,520 Понимаешь… 342 00:46:59,520 --> 00:47:00,680 …тебя застрелят. 343 00:47:16,080 --> 00:47:18,440 Проваливай! Уходи! 344 00:48:19,960 --> 00:48:21,320 Ага. 345 00:48:21,400 --> 00:48:22,520 Вот. 346 00:48:23,360 --> 00:48:24,840 Ага. 347 00:48:26,920 --> 00:48:30,320 Вы были правы, они его убили. 348 00:48:32,160 --> 00:48:36,920 Ну, ранили… Прошлой ночью браконьеры подстрелили волка. 349 00:49:44,600 --> 00:49:46,000 Мой единственный друг… 350 00:49:54,240 --> 00:49:56,000 Наверняка дралась насмерть. 351 00:49:58,120 --> 00:50:02,520 Хоть ты и не смогла вернуться домой к молодняку… 352 00:50:06,400 --> 00:50:11,120 Не переживай. Я позабочусь о них, я обещаю. 353 00:50:13,880 --> 00:50:17,840 Беги. Беги на другую сторону. 354 00:50:19,920 --> 00:50:22,360 Там не будет никаких ружей. 355 00:52:28,120 --> 00:52:31,640 Что, чёрт подери?.. 356 00:52:33,120 --> 00:52:37,080 Ты не понимаешь, что в лесу бродить опасно? 357 00:52:37,680 --> 00:52:39,440 Очень опасно! 358 00:52:41,800 --> 00:52:43,040 Я нашла волчицу. 359 00:52:56,520 --> 00:52:58,360 Давай руку. 360 00:53:14,520 --> 00:53:15,680 Смотри… 361 00:53:17,920 --> 00:53:19,200 У нее молоко. 362 00:53:21,240 --> 00:53:23,000 У нее есть волчата. 363 00:53:24,360 --> 00:53:26,960 Бедолаги, они долго не протянут. 364 00:53:38,400 --> 00:53:40,600 За каждого получите как за мать. 365 00:53:41,960 --> 00:53:42,760 Лады. 366 00:53:48,200 --> 00:53:53,000 - Ты забрал все деньги? - Не лезь не в свое дело. 367 00:53:55,240 --> 00:53:58,080 Я позабочусь о вас, обещаю. 368 00:54:01,280 --> 00:54:02,320 Вам надо поесть… 369 00:54:10,360 --> 00:54:13,520 Бедолаги, они не выживут без матери. 370 00:54:14,680 --> 00:54:16,080 Они должны выжить, 371 00:54:17,560 --> 00:54:19,520 я обещала ей позаботиться о них. 372 00:54:20,520 --> 00:54:24,080 Ты пообещала мертвой волчице? Ты хуже Акку. 373 00:54:25,960 --> 00:54:27,240 А если Акку права? 374 00:54:28,120 --> 00:54:29,120 Что? 375 00:54:30,360 --> 00:54:31,720 Ты не понимаешь… 376 00:54:35,360 --> 00:54:38,720 Я вот что знаю: они не будут милашками, когда вырастут. 377 00:54:39,640 --> 00:54:41,600 Но ты тогда вернешься в город. 378 00:54:44,120 --> 00:54:46,360 Я скажу папе, где волчата. 379 00:54:46,440 --> 00:54:47,240 Нет! 380 00:54:47,880 --> 00:54:49,560 Ты не сможешь вырастить их. 381 00:54:51,320 --> 00:54:52,800 Эти волчата умрут. 382 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Нет, я не пущу! 383 00:55:01,800 --> 00:55:04,520 - Слезь с меня! - Уймись! 384 00:55:19,760 --> 00:55:21,080 Ты больная! 385 00:55:29,640 --> 00:55:30,680 Миса… 386 00:55:32,640 --> 00:55:34,440 Папа звонил раз десять точно. 387 00:55:35,240 --> 00:55:36,680 Где твой телефон? 388 00:55:37,600 --> 00:55:38,600 Батарейка села. 389 00:55:39,400 --> 00:55:41,240 Позвони ему, он волнуется. 390 00:55:42,400 --> 00:55:43,520 Что ты задумала? 391 00:55:44,920 --> 00:55:46,200 Пойду погулять. 392 00:55:46,280 --> 00:55:48,440 Так поздно? 393 00:55:49,920 --> 00:55:51,080 Скоро спать пора. 394 00:55:54,440 --> 00:55:56,720 Что за дела у тебя в лесу? 395 00:55:57,720 --> 00:55:59,160 Я упала. 396 00:56:07,360 --> 00:56:08,440 А это зачем? 397 00:56:09,360 --> 00:56:10,160 Ни за чем. 398 00:56:11,280 --> 00:56:13,360 Если проголодалась, я покормлю. 399 00:56:15,920 --> 00:56:17,400 Но на улицу не пущу. 400 00:56:18,560 --> 00:56:20,760 Ты не понимаешь, что это важно?! 401 00:56:22,160 --> 00:56:23,080 Что важно? 402 00:56:32,040 --> 00:56:33,200 Миса! 403 00:56:34,320 --> 00:56:35,120 Миса. 404 00:56:47,000 --> 00:56:48,960 Я обещала ей позаботиться о них. 405 00:56:50,800 --> 00:56:52,520 Ты пообещала мертвой волчице? 406 00:56:54,200 --> 00:56:55,400 Ты хуже Акку. 407 00:56:57,840 --> 00:56:59,280 А если Акку права? 408 00:57:01,960 --> 00:57:05,040 Видела большую гряду, когда взбиралась здесь по горам? 409 00:57:06,880 --> 00:57:10,840 У подножия самой высокой вершины лежит озеро. 410 00:57:14,440 --> 00:57:18,320 Миса… Моя дорогая девочка… 411 00:57:21,080 --> 00:57:23,640 Наши старики верят в переход. 412 00:57:26,800 --> 00:57:28,640 Так нам надо туда. 413 00:58:18,520 --> 00:58:19,680 Миса! 414 00:58:40,800 --> 00:58:41,760 Миса? 415 00:59:01,320 --> 00:59:05,720 Мы пока их не нашли, но не волнуйтесь. 416 00:59:06,280 --> 00:59:09,680 Всё получится. Точно говорю! 417 00:59:09,760 --> 00:59:12,360 - Где они? - Где-то там. 418 00:59:12,440 --> 00:59:13,880 Вы должны их найти! 419 00:59:13,960 --> 00:59:15,640 Пока не нашли. 420 00:59:15,720 --> 00:59:19,080 Что, так трудно найти несколько волчат? 421 00:59:19,160 --> 00:59:23,080 - Леса тут немаленькие. - У вас машина и собаки. 422 00:59:23,160 --> 00:59:25,680 - Я знаю, где они. - Не лезь, Нила. 423 00:59:25,760 --> 00:59:27,120 Я знаю, где они. 424 00:59:27,200 --> 00:59:30,400 - Не лезь. - Пусть мальчик скажет. 425 00:59:30,480 --> 00:59:31,880 Ты знаешь, где они? 426 00:59:31,960 --> 00:59:36,000 Я нашел их берлогу. Давайте покажу. 427 00:59:36,080 --> 00:59:39,400 - Ты уверен? - Ну, поехали. 428 00:59:51,000 --> 00:59:54,280 ПОЛИЦИЯ 429 00:59:58,080 --> 00:59:59,360 - Здрасте. - Здрасте. 430 00:59:59,440 --> 01:00:02,040 Простите, но у меня еще вопросы. 431 01:00:24,040 --> 01:00:24,960 Туда. 432 01:00:32,400 --> 01:00:35,520 - Тут куча меха и всякого такого. - Куда они делись? 433 01:00:36,680 --> 01:00:37,680 Искать, Брутус! 434 01:00:41,080 --> 01:00:44,280 Вы должны есть, не то умрете. 435 01:00:48,640 --> 01:00:49,440 Ну же. 436 01:01:16,240 --> 01:01:17,360 Миса! 437 01:01:17,440 --> 01:01:23,080 Всем разбиться на пары и прочесать путь к озеру. 438 01:01:24,000 --> 01:01:26,800 У каждой группы должна быть мобильная связь. 439 01:01:28,280 --> 01:01:30,400 Мы найдем эту девочку. 440 01:01:31,360 --> 01:01:32,520 Вперед. 441 01:01:40,720 --> 01:01:41,680 Миса! 442 01:01:43,640 --> 01:01:44,720 Миса! 443 01:01:52,640 --> 01:01:54,960 - Сколько ей лет? - Десять-одиннадцать. 444 01:01:55,840 --> 01:02:00,200 - Она местная? - Нет, из Стокгольма, конечно же. 445 01:02:07,040 --> 01:02:09,600 Они что-то учуяли… 446 01:02:33,240 --> 01:02:35,080 - Новости есть? - Нет… 447 01:02:36,120 --> 01:02:40,280 Если с ней что-то случится, я никогда себе не прощу. 448 01:02:40,960 --> 01:02:44,600 Как ты могла отпустить ее в лес ночью одну? 449 01:02:45,960 --> 01:02:47,200 Нам не перейти реку. 450 01:02:48,720 --> 01:02:49,880 Простите… 451 01:02:55,160 --> 01:02:56,960 Вверх по течению висячий мост. 452 01:02:58,440 --> 01:03:00,200 Может, попробуешь там пройти? 453 01:03:02,120 --> 01:03:03,520 Как ты меня нашел? 454 01:03:04,840 --> 01:03:06,520 Тебя разыскивают. 455 01:03:07,720 --> 01:03:11,520 Нила показал им берлогу, они вышли на след волчат. 456 01:03:12,720 --> 01:03:14,240 - Я принес еды. - Правда? 457 01:03:17,400 --> 01:03:20,200 Вот, попробуй… 458 01:03:21,000 --> 01:03:23,360 Если не начнут есть, умрут с голоду. 459 01:03:27,840 --> 01:03:29,040 Вот, вот. 460 01:03:29,120 --> 01:03:31,400 Идем, нам еще далеко. 461 01:03:33,520 --> 01:03:36,400 - Как ты узнал, куда я собралась? - Я ж не тупой. 462 01:03:38,360 --> 01:03:41,160 Прости, что ударила. 463 01:03:41,240 --> 01:03:42,600 Миса! 464 01:03:48,600 --> 01:03:50,160 Миса! 465 01:04:15,680 --> 01:04:17,120 Идем, быстрее. 466 01:04:24,320 --> 01:04:25,560 Зачем ты это сделал? 467 01:04:27,120 --> 01:04:29,720 - А ты как думаешь? - Ты идиот. 468 01:04:49,200 --> 01:04:52,920 Нет, слишком круто. Мы не пройдем. 469 01:04:55,800 --> 01:04:57,520 Не сдавайся, мы почти пришли. 470 01:04:58,520 --> 01:04:59,680 А в чём смысл? 471 01:05:00,240 --> 01:05:01,840 Они нас найдут. 472 01:05:01,920 --> 01:05:02,960 А как же волчата? 473 01:05:05,040 --> 01:05:06,520 Только ты их спасешь. 474 01:05:09,600 --> 01:05:12,120 Ну же, ты самая лучшая! 475 01:05:15,200 --> 01:05:16,320 О нет… 476 01:05:18,400 --> 01:05:20,600 Я отвлеку их на себя, а ты прячься. 477 01:05:24,240 --> 01:05:27,040 Молодец… Вперед. Ищи их. 478 01:05:51,600 --> 01:05:52,560 Тихо! 479 01:06:06,000 --> 01:06:07,280 Залезь туда, проверь. 480 01:06:28,160 --> 01:06:29,160 Есть что? 481 01:06:34,560 --> 01:06:35,960 Нет, вообще пусто. 482 01:07:16,280 --> 01:07:17,880 Стой! 483 01:07:18,800 --> 01:07:21,720 - Иди сюда! - Стой! 484 01:07:43,040 --> 01:07:43,960 Ты почему тут? 485 01:07:45,320 --> 01:07:46,440 А что? 486 01:07:47,080 --> 01:07:47,960 А что? 487 01:07:53,880 --> 01:07:55,040 Не трогай его. 488 01:07:59,120 --> 01:08:00,440 Крыса ты вшивая, Нила. 489 01:08:01,800 --> 01:08:03,680 Ты типа знал, где волчата. 490 01:08:04,200 --> 01:08:06,040 Мозги нам пудришь? 491 01:08:13,800 --> 01:08:15,000 Полиция. 492 01:08:15,960 --> 01:08:18,200 Они ищут браконьеров. 493 01:08:20,000 --> 01:08:22,440 Забей на них, сваливаем. 494 01:08:23,200 --> 01:08:25,280 Вот они! 495 01:08:25,360 --> 01:08:27,720 Беги! Живо! 496 01:08:39,600 --> 01:08:42,080 Не понимаете, почему нельзя не кушать? 497 01:08:44,360 --> 01:08:46,080 Вы перестанете расти. 498 01:08:48,920 --> 01:08:50,240 Можете умереть. 499 01:08:53,760 --> 01:08:55,560 О маме хотя бы подумали. 500 01:08:57,360 --> 01:08:59,000 Она, может, смотрит на вас, 501 01:08:59,920 --> 01:09:02,760 а вы себя до смерти доведете. 502 01:09:07,240 --> 01:09:09,200 Она хотела, чтобы ее семья жила. 503 01:09:12,080 --> 01:09:13,840 Иначе ее смерть бессмысленна. 504 01:09:28,600 --> 01:09:29,600 Пойдем. 505 01:09:30,840 --> 01:09:33,240 Думаю, нам не стоит так волноваться. 506 01:09:34,520 --> 01:09:36,600 Миса знает, что делает. 507 01:09:37,440 --> 01:09:38,560 И что именно? 508 01:09:42,400 --> 01:09:46,400 - Ты знаешь, что она задумала? - Начинаю понимать. 509 01:09:49,400 --> 01:09:51,040 Мы почти пришли. 510 01:10:16,360 --> 01:10:17,520 Вот. 511 01:10:49,560 --> 01:10:50,680 Эй? 512 01:11:24,320 --> 01:11:26,400 Не умирайте, пожалуйста. 513 01:11:30,960 --> 01:11:32,280 Сперва моя мама умерла… 514 01:11:35,320 --> 01:11:36,680 …потом ваша… 515 01:11:38,160 --> 01:11:39,920 …а теперь вы оставляете меня. 516 01:11:51,000 --> 01:11:52,960 Мир не может быть таким ужасным. 517 01:11:55,120 --> 01:11:56,440 Так несправедливо. 518 01:12:02,400 --> 01:12:04,520 Никто вам здесь не поможет, 519 01:12:05,520 --> 01:12:07,520 это просто обычное озеро… 520 01:12:09,040 --> 01:12:10,080 Уверена? 521 01:12:13,200 --> 01:12:15,840 Если ты веришь, найдешь, что ищешь. 522 01:12:18,280 --> 01:12:23,040 Как ветер. Его не видно, но его мощь всё равно чувствуется. 523 01:12:30,000 --> 01:12:32,920 А как же волчата? Они умирают. 524 01:12:34,360 --> 01:12:38,280 Им нужен отец. Только он спасет их. 525 01:12:40,960 --> 01:12:42,200 Их отец? 526 01:12:46,360 --> 01:12:47,600 Разве он у них есть? 527 01:13:58,720 --> 01:14:00,920 Теперь ты ими занимайся. 528 01:15:28,360 --> 01:15:29,920 Значит, всё получилось? 529 01:15:33,560 --> 01:15:36,880 Да… Мы их спасли. 530 01:15:38,000 --> 01:15:41,680 Это твое. Нила мне передал. 531 01:15:43,120 --> 01:15:45,360 Спасибо. Увидимся. 532 01:16:05,240 --> 01:16:07,600 Я понятия не имею, что произошло. 533 01:16:08,440 --> 01:16:10,640 Но я знаю, что ты со мной. 534 01:16:12,120 --> 01:16:14,720 На другой стороне, как ты и сказала. 535 01:19:02,880 --> 01:19:05,880 Перевод субтитров: Зоя Кацоева44865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.