Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,096 --> 00:00:08,939
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
2
00:00:12,266 --> 00:00:17,522
FANTOMELE LUI ISMAEL
3
00:00:20,483 --> 00:00:21,941
John Dedalus...
4
00:00:26,941 --> 00:00:28,315
Ivan...
5
00:00:29,065 --> 00:00:30,815
Dedalus.
6
00:00:33,438 --> 00:00:34,836
Scuzaţi-mă.
7
00:00:34,846 --> 00:00:35,934
- Aici.
- Mulţumesc.
8
00:00:35,971 --> 00:00:37,041
Bună dimineaţa.
9
00:00:37,064 --> 00:00:39,189
Ministerul Afacerilor Externe
10
00:00:39,843 --> 00:00:41,092
Bună dimineaţa.
11
00:00:42,023 --> 00:00:43,439
Bună dimineaţa.
12
00:00:44,573 --> 00:00:45,719
Domnule!
13
00:00:51,021 --> 00:00:52,355
Oh, Jacques!
14
00:00:52,647 --> 00:00:53,521
Bună dimineaţa!
15
00:00:54,021 --> 00:00:55,938
- Eşti aici?
- Da!
16
00:00:56,396 --> 00:00:59,729
- Acum eşti parizian?
- Nu.
17
00:01:00,270 --> 00:01:03,521
Sunt doar în trecere.
Dedalus încă trăieşte în apropiere?
18
00:01:03,729 --> 00:01:06,021
Dedalus a staţionat la Viena.
19
00:01:06,312 --> 00:01:08,021
Dar de atunci nicio veste.
20
00:01:08,229 --> 00:01:11,354
- Nu la Minister.
- Eşti sigur că el e încă cu noi?
21
00:01:11,604 --> 00:01:14,354
- A dispărut de pe radar.
- Ce radar?
22
00:01:14,604 --> 00:01:17,645
Nu-l căutaţi? Investigaţi?
23
00:01:17,936 --> 00:01:20,103
Sunt în trecere. Mă întrebam.
24
00:01:20,311 --> 00:01:22,436
Ivan a dispărut.
Deci, mă întreb.
25
00:01:22,644 --> 00:01:23,894
I-am spus soţiei mele
26
00:01:24,102 --> 00:01:26,186
"Ne petrecem trei ani în Vilnius."
27
00:01:26,394 --> 00:01:28,144
- Unde?
- Asta a spus şi ea.
28
00:01:28,352 --> 00:01:30,102
Ea a vrut în Londra sau în Trinidad.
29
00:01:30,310 --> 00:01:32,852
Ea nu mi-a vorbit timp de două săptămâni.
30
00:01:33,061 --> 00:01:33,935
Bietul de tine!
31
00:01:34,144 --> 00:01:36,851
Sunt prea bătrân pentru Vilnius.
Simt frigul cu uşurinţă.
32
00:01:37,060 --> 00:01:39,560
Oricum, Vilnius este prea mult pentru mine.
33
00:01:40,769 --> 00:01:45,143
Şi totuşi mi-am făcut bagajele
şi am început să învăţ limba lituaniană.
34
00:01:46,477 --> 00:01:50,184
Aşa că am ajuns la Praga
pentru a întâlni delegaţia ucraineană.
35
00:01:50,392 --> 00:01:53,851
Strict secret. Ei încep să vorbească
despre ruşi.
36
00:01:54,058 --> 00:01:56,933
Eu îl întreb pe prim secretar...
- Cine era?
37
00:01:57,225 --> 00:02:00,058
Tipul acela, un pic ciudat...
38
00:02:00,766 --> 00:02:01,766
Dedalus!
39
00:02:01,975 --> 00:02:04,225
- Desigur!
- Omul nostru cel mai bun.
40
00:02:04,434 --> 00:02:06,058
Paşaportul, vă rog.
41
00:02:06,683 --> 00:02:08,017
Mulţumesc.
42
00:02:11,142 --> 00:02:12,516
Cine-i Dedalus?
43
00:02:12,725 --> 00:02:14,308
Am venit aici să vorbesc cu el.
44
00:02:14,516 --> 00:02:15,932
Dar Ivan a dispărut.
45
00:02:16,141 --> 00:02:17,683
Era specialitatea lui.
46
00:02:17,932 --> 00:02:19,141
Adică?
47
00:02:19,349 --> 00:02:21,057
Vă amintiţi zvonurile.
48
00:02:21,266 --> 00:02:24,557
Eu nu sunt singurul care a crezut
că uneori era...
49
00:02:24,765 --> 00:02:26,764
- Un înger.
- Sau un spion.
50
00:02:26,973 --> 00:02:27,932
- Nu.
- Da.
51
00:02:31,056 --> 00:02:32,515
Un agent din interior?
52
00:02:32,724 --> 00:02:34,557
De ce ar fi din interior?
53
00:02:34,764 --> 00:02:35,973
Cum a intrat?
54
00:02:36,181 --> 00:02:40,389
El a venit de nicăieri la 35 de ani,
fără diplomă, o figură neprietenoasă.
55
00:02:40,597 --> 00:02:44,180
Cel mai bun scor, candidat extern.
Prea frumos ca să fie adevărat.
56
00:02:44,681 --> 00:02:46,180
Domnul Dedalus?
57
00:02:49,013 --> 00:02:51,097
Ştiţi cine-l plăcea cu adevărat pe Ivan?
58
00:02:51,305 --> 00:02:53,054
El l-a angajat, i-a fost mentor!
59
00:02:53,263 --> 00:02:56,139
- Claverie!
- Acel trădător!
60
00:02:56,346 --> 00:02:58,555
Claverie. 30 de ani de muncă.
61
00:02:58,763 --> 00:03:00,721
Staţionat în Varşovia, sub Gierek.
62
00:03:00,930 --> 00:03:02,805
Considerat a fi o cârtiţă comunistă.
63
00:03:03,012 --> 00:03:05,762
Apoi au spus că l-au recrutat americanii.
64
00:03:05,971 --> 00:03:07,555
În Asia, zvonuri de corupţie.
65
00:03:07,762 --> 00:03:11,887
Quai d'Orsay n-a găsit nimic.
Dar el a fost pus pe liber.
66
00:03:12,637 --> 00:03:14,221
Dar... Scuzaţi că a trecut ceva vreme.
67
00:03:15,220 --> 00:03:16,594
Urmaţi-mă.
68
00:03:25,011 --> 00:03:27,262
- Bună ziua.
- Bună ziua.
69
00:03:31,511 --> 00:03:33,135
Să mă aşez?
70
00:03:33,761 --> 00:03:35,302
Te rog s-o faci.
71
00:03:35,552 --> 00:03:38,593
Suntem aici pentru a vă găsi o însărcinare.
72
00:03:39,551 --> 00:03:40,677
Chiar aşa?
73
00:03:40,885 --> 00:03:44,510
Rezultatele examenului
au fost excelente. Felicitări.
74
00:03:45,176 --> 00:03:46,802
- Mulţumesc.
- Felicitări.
75
00:03:47,009 --> 00:03:49,592
Sunt responsabil cu securitatea,
confidenţialitatea,
76
00:03:49,801 --> 00:03:50,927
lucruri de acest gen.
77
00:03:51,509 --> 00:03:53,218
Ceea ce aici este foarte preţios.
78
00:03:53,717 --> 00:03:55,259
V-aţi găsit un apartament?
79
00:03:55,676 --> 00:03:58,550
Încă nu. Am ajuns cu trenul
în această dimineaţă.
80
00:03:59,634 --> 00:04:02,133
Aveţi o traiectorie atipică.
81
00:04:02,716 --> 00:04:06,508
Scuzaţi-mă, nu mai sunteţi foarte tânăr
82
00:04:06,716 --> 00:04:10,008
şi nu aţi făcut studii "tradiţionale".
83
00:04:10,592 --> 00:04:11,800
Adică?
84
00:04:12,008 --> 00:04:14,674
Studii postuniversitare
în politică sau limbă...
85
00:04:16,257 --> 00:04:19,382
- N-am fost atât de norocos.
- Dar tu vorbeşti şase limbi.
86
00:04:19,590 --> 00:04:23,591
Ei bine, înţeleg un pic araba.
N-aş spune că vorbesc fluent.
87
00:04:24,507 --> 00:04:28,007
Pot să vă întreb unde
aţi învăţat aceste limbi?
88
00:04:28,465 --> 00:04:31,507
Am învăţat singur în Roubaix.
89
00:04:32,589 --> 00:04:34,007
După manuale.
90
00:04:34,215 --> 00:04:36,089
Vreo aptitudine ştiinţifică?
91
00:04:36,757 --> 00:04:39,923
Îmi place ştiinţa, dar am studiat dreptul.
92
00:04:40,340 --> 00:04:42,173
Prin corespondenţă!
93
00:04:42,547 --> 00:04:44,631
Este o cale neobişnuită.
94
00:04:44,839 --> 00:04:47,963
Este neobişnuit să începi să lucrezi
atât de târziu în viaţă.
95
00:04:49,380 --> 00:04:52,088
Am lucrat pentru tatăl meu un timp.
96
00:04:52,546 --> 00:04:56,088
Am văzut în dosarul tău.
Fabrică de vopsitorie.
97
00:04:56,338 --> 00:04:57,546
Artizanală.
98
00:04:57,755 --> 00:05:01,921
Acolo ai terminat dreptul,
prin corespondenţă.
99
00:05:02,379 --> 00:05:04,880
Pentru a plăti falimentul tatălui meu.
100
00:05:05,087 --> 00:05:07,545
Mama mea a murit când eram copil.
101
00:05:07,754 --> 00:05:10,463
Şi tatăl meu m-a crescut singur.
102
00:05:11,046 --> 00:05:13,212
- Vreun serviciu militar?
- Nu.
103
00:05:13,754 --> 00:05:16,754
Se spune: "Scutit din motive medicale."
104
00:05:16,962 --> 00:05:18,961
- Ai fost bolnav?
- Da.
105
00:05:19,420 --> 00:05:21,128
Stai mai bine cu sănătatea?
106
00:05:21,462 --> 00:05:23,295
Da. Am primit un tratament bun.
107
00:05:23,754 --> 00:05:27,294
Scuzaţi-mi curiozitatea,
dar ce vă aduce aici?
108
00:05:28,378 --> 00:05:31,502
Am citit un anunţ în ziar
despre locuri de muncă la guvern.
109
00:05:31,711 --> 00:05:34,085
Dar de ce Quai d'Orsay?
110
00:05:35,877 --> 00:05:37,502
Ei bine...
111
00:05:37,710 --> 00:05:39,085
Am crezut...
112
00:05:39,294 --> 00:05:41,502
Am fost curios despre
lumea înconjurătoare.
113
00:05:41,711 --> 00:05:43,043
Perfect.
114
00:05:44,209 --> 00:05:46,252
Sper că nu vă vom dezamăgi.
115
00:05:46,960 --> 00:05:48,709
Bun venit la bord.
116
00:05:53,709 --> 00:05:56,918
Ce aţi fi făcut dacă nu eraţi admis?
117
00:05:58,001 --> 00:05:59,333
Nimic.
118
00:06:00,667 --> 00:06:02,083
Eram obosit.
119
00:06:07,792 --> 00:06:11,041
"Nimic. Eram obosit."
120
00:06:37,206 --> 00:06:38,997
- Da?
- Eu sunt.
121
00:06:39,206 --> 00:06:40,331
Henri...
122
00:06:40,580 --> 00:06:42,997
- Te deranjez?
- Nu mă poţi deranja.
123
00:06:43,539 --> 00:06:44,790
Cât este ora?
124
00:06:44,997 --> 00:06:48,747
Este ora 3, dar acum nu pot dormi.
125
00:06:49,914 --> 00:06:51,331
Îmi pierd minţile!
126
00:06:51,539 --> 00:06:53,788
- Nu intra în panică.
- Am nevoie de ajutorul tău.
127
00:06:54,038 --> 00:06:55,955
- Vin.
- Sunt sătul!
128
00:06:56,163 --> 00:06:59,664
Voi fi acolo în douăzeci de minute!
Aşteaptă-mă, Henri.
129
00:07:14,287 --> 00:07:16,329
- Eu sunt.
- Vino sus!
130
00:07:24,578 --> 00:07:27,244
Am visat că Carlotta a murit.
131
00:07:28,244 --> 00:07:29,662
Prietenul meu...
132
00:07:33,160 --> 00:07:35,077
Vino.
133
00:07:39,036 --> 00:07:42,702
Mă uitam la aceste diapozitive.
134
00:07:43,535 --> 00:07:45,452
Şi gânduri negre...
135
00:07:45,868 --> 00:07:47,869
... m-au cuprins.
136
00:07:49,160 --> 00:07:52,367
Nu te uita la ele noaptea.
Te fac melancolic.
137
00:07:52,659 --> 00:07:54,285
Mi-e dor de fiica mea.
138
00:08:00,785 --> 00:08:03,241
În fiecare noapte visez la şanţul...
139
00:08:03,742 --> 00:08:06,242
... în care fiica mea avea gâtul tăiat.
140
00:08:07,075 --> 00:08:10,825
Este un loc dezgustător cu hârtii murdare.
141
00:08:11,242 --> 00:08:12,783
Şi e frig.
142
00:08:13,116 --> 00:08:14,450
Linişte.
143
00:08:14,741 --> 00:08:17,492
Când Carlotta a dispărut, te-am urât.
144
00:08:17,825 --> 00:08:19,283
Ştiu.
145
00:08:19,491 --> 00:08:22,782
M-am întrebat ce ai fi putut face...
146
00:08:23,240 --> 00:08:26,158
... ca o astfel de fată veselă
să dispară aşa.
147
00:08:26,657 --> 00:08:30,198
- Ce aş fi putut face?
- Nu ştiu.
148
00:08:30,407 --> 00:08:31,823
S-o înşeli.
149
00:08:32,032 --> 00:08:33,948
Henri, vorbeşte gura fără tine!
150
00:08:34,157 --> 00:08:36,948
Cine dispare de lângă
un soţ necredincios?
151
00:08:37,864 --> 00:08:40,406
Ea este cea care a dormit în altă parte.
152
00:08:41,615 --> 00:08:42,740
Da!
153
00:08:42,947 --> 00:08:44,864
Ea era tare ca mine.
154
00:08:45,323 --> 00:08:47,864
- Ea iubea viaţa.
- Da.
155
00:08:49,572 --> 00:08:51,530
Fugea de tine.
156
00:08:51,739 --> 00:08:54,031
Fugea de noi toţi.
157
00:08:54,405 --> 00:08:56,030
Desigur.
158
00:09:00,905 --> 00:09:03,780
Şi Carlotta nu era aşa veselă.
159
00:09:04,155 --> 00:09:05,488
Greşeşti!
160
00:09:05,697 --> 00:09:09,988
Ea a fost cel mai pur copil!
Ea ştia cum să râdă!
161
00:09:10,280 --> 00:09:12,987
Eşti prea consumat de disperare.
162
00:09:15,571 --> 00:09:17,070
Tu eşti...
163
00:09:17,903 --> 00:09:19,653
... incert.
164
00:09:20,696 --> 00:09:22,903
Nicio femeie nu m-a părăsit.
165
00:09:23,112 --> 00:09:25,070
Dar eram mult prea tânăr...
166
00:09:25,279 --> 00:09:28,862
... un soţ ciudat, obsedat de filmele mele
şi de teatru.
167
00:09:29,070 --> 00:09:31,111
Un biet egoist.
168
00:09:32,403 --> 00:09:34,360
Nu puteam să am grijă de ea.
169
00:09:35,069 --> 00:09:37,111
N-am ştiut nici eu cum.
170
00:09:37,485 --> 00:09:40,444
Ai fost un tată dificil,
aşa dificil...
171
00:09:40,653 --> 00:09:44,610
... că ea a trăit în umbra ta,
apoi a sfârşit în umbra mea.
172
00:09:44,819 --> 00:09:46,819
Umbra ta nu înseamnă nimic
pe lângă a mea!
173
00:09:47,027 --> 00:09:49,568
Îmi dau seama de asta, dragă maestre.
174
00:09:49,776 --> 00:09:52,526
Un tată formidabil şi un soţ prea slab.
175
00:09:53,402 --> 00:09:55,318
Uită-te la aceste imagini.
176
00:09:57,401 --> 00:09:58,734
Uită-te.
177
00:09:59,943 --> 00:10:03,818
Ai declarat-o moartă
şi acum eu nu pot dormi.
178
00:10:04,401 --> 00:10:07,192
I-am declarat absenţa, nu moartea.
179
00:10:07,400 --> 00:10:11,358
Ai aşteptat-o 18 ani
şi ai găsit-o de nesuportat.
180
00:10:12,942 --> 00:10:15,649
Mă duc la mare. Pot să te las?
181
00:10:15,722 --> 00:10:16,764
Da.
182
00:10:16,790 --> 00:10:18,098
Am fost invitat ieri la festivitatea
183
00:10:18,099 --> 00:10:20,643
de luna viitoare a filmelor mele,
în Tel Aviv.
184
00:10:20,724 --> 00:10:21,871
Minunat!
185
00:10:21,969 --> 00:10:23,427
Vii cu mine?
186
00:10:24,355 --> 00:10:26,508
Cu plăcere şi onoare, Henri.
187
00:10:27,211 --> 00:10:29,169
Încă eşti cu partenera ta?
188
00:10:29,273 --> 00:10:30,981
- Sylvia.
- Da.
189
00:10:31,357 --> 00:10:33,856
E foarte bună pentru tine,
acea femeie.
190
00:10:34,398 --> 00:10:36,607
N-ar fi trebuit să vii să mă vezi.
191
00:10:36,816 --> 00:10:38,856
- Noapte bună.
- Noapte bună.
192
00:10:45,648 --> 00:10:46,814
D-le?
193
00:10:47,023 --> 00:10:48,855
Pot să împrumut telefonul dvs.?
194
00:10:49,064 --> 00:10:51,064
Pentru Paris. Voi plăti pentru apel.
195
00:10:51,272 --> 00:10:52,231
Sigur.
196
00:10:53,772 --> 00:10:54,939
Eu sunt.
197
00:10:55,730 --> 00:10:57,480
Tocmai am plecat de la Henri.
198
00:10:57,855 --> 00:10:59,313
Te-am trezit?
199
00:11:01,064 --> 00:11:02,605
El m-a sunat în mijlocul nopţii.
200
00:11:03,938 --> 00:11:05,896
Pot să vin la tine?
201
00:11:12,771 --> 00:11:14,146
E devreme.
202
00:11:15,687 --> 00:11:17,145
Intră.
203
00:11:24,645 --> 00:11:26,729
Ce a vrut tiranul tău?
204
00:11:26,936 --> 00:11:29,395
E un om bătrân. Plângea.
205
00:11:29,978 --> 00:11:31,312
De ce?
206
00:11:32,978 --> 00:11:35,103
Se gândea la fiica sa.
207
00:11:38,518 --> 00:11:40,144
Tu te gândeşti la ea?
208
00:11:40,351 --> 00:11:43,935
Au trecut 20 de ani, dragă.
Nu fi geloasă pe o fantomă.
209
00:11:45,143 --> 00:11:46,769
Vei încerca să dormi?
210
00:11:47,059 --> 00:11:49,185
Nu ştiu. O să mă întind.
211
00:11:50,351 --> 00:11:51,934
Dezbracă-te!
212
00:11:52,351 --> 00:11:54,018
Vino în pat cu mine!
213
00:11:56,643 --> 00:11:58,642
Trebuie să dormi.
214
00:12:03,675 --> 00:12:05,758
Cu doi ani înainte
215
00:12:06,185 --> 00:12:10,100
Acum doi ani, l-am întâlnit pe Ismael
prin intermediul unor prieteni comuni.
216
00:12:22,641 --> 00:12:24,474
Sunt o astrofiziciană.
217
00:12:25,141 --> 00:12:27,516
Ismael era regizor.
218
00:12:30,807 --> 00:12:34,182
El era un singuratic,
îi plăcea să fie agresiv.
219
00:12:34,558 --> 00:12:38,057
Se zvoneşte că şi-a pierdut soţia,
de foarte tânără.
220
00:12:39,515 --> 00:12:42,473
M-am bucurat să mă dau la el,
chiar dacă el m-a speriat.
221
00:12:43,889 --> 00:12:46,806
M-am uitat la el,
din capătul mesei.
222
00:12:47,598 --> 00:12:49,306
Părea grosolan.
223
00:12:49,972 --> 00:12:52,597
Îi plăcea să facă haz
de cărţile pe care le citesc.
224
00:12:53,097 --> 00:12:55,055
Şi de pudicitatea mea.
225
00:12:56,098 --> 00:12:58,055
Încet m-am îmbătat.
226
00:12:58,638 --> 00:12:59,888
Apoi am dat să plec.
227
00:13:00,097 --> 00:13:02,264
Pleci pentru că te-am făcut
să te simţi incomodă?
228
00:13:02,556 --> 00:13:04,097
Nu, deloc.
229
00:13:05,346 --> 00:13:08,388
- Pot să te însoţesc cu taxiul?
- Nu ştiu.
230
00:13:08,596 --> 00:13:12,471
Într-o noapte,
el mi-a oferit o plimbare.
231
00:13:23,470 --> 00:13:25,136
Ce zici de o băutură?
232
00:13:25,845 --> 00:13:27,804
Fără motive ascunse.
233
00:13:30,011 --> 00:13:31,386
Da.
234
00:13:35,803 --> 00:13:37,594
Ştii un bar?
235
00:13:38,552 --> 00:13:40,052
Da.
236
00:13:47,802 --> 00:13:49,969
De ce nu ai copii?
237
00:13:50,552 --> 00:13:52,010
Bărbaţii căsătoriţi.
238
00:13:52,219 --> 00:13:53,259
Ce?
239
00:13:53,468 --> 00:13:55,468
Mi-au plăcut bărbaţii căsătoriţi.
240
00:13:56,134 --> 00:13:57,343
Specialitatea ta.
241
00:13:58,259 --> 00:13:59,509
Da, asta-i.
242
00:14:00,593 --> 00:14:01,842
Bun.
243
00:14:02,051 --> 00:14:06,509
Sunt singur acum, aşa că
nu prea am vreo şansă.
244
00:14:06,926 --> 00:14:08,467
Niciun fel de şansă.
245
00:14:10,134 --> 00:14:11,634
Şi tu, fără copii?
246
00:14:11,842 --> 00:14:14,218
Am adoptat unul, o dată.
247
00:14:14,716 --> 00:14:15,842
Am făcut-o.
248
00:14:16,050 --> 00:14:17,258
Nu-i rău.
249
00:14:17,467 --> 00:14:19,341
Nu s-a terminat cu bine.
250
00:14:19,841 --> 00:14:22,050
- Asta-i trist.
- Nu, este în regulă.
251
00:14:22,383 --> 00:14:26,174
De ce nu ai copii
cu un bărbat căsătorit?
252
00:14:26,382 --> 00:14:28,174
Te referi la vârsta mea?
253
00:14:28,800 --> 00:14:32,090
- Nu întreb doamnele de vârsta lor.
- Doamnele?
254
00:14:32,757 --> 00:14:34,049
Da.
255
00:14:42,174 --> 00:14:44,548
Sunt tutorele legal al fratelui meu.
256
00:14:44,798 --> 00:14:46,089
E nebun?
257
00:14:47,423 --> 00:14:48,256
Nu.
258
00:14:48,506 --> 00:14:52,547
- Este în închisoare? Un alcoolic?
- Nu.
259
00:14:53,131 --> 00:14:54,923
El este handicapat.
260
00:14:56,464 --> 00:14:59,006
Aceasta-ţi interzice să ai un copil.
261
00:14:59,464 --> 00:15:01,005
Da, puţin.
262
00:15:01,380 --> 00:15:04,088
- Aşa a fost toată viaţa mea.
- Fratele tău?
263
00:15:04,297 --> 00:15:08,213
- Ei bine, nu toată viaţa.
- Şi el este un om căsătorit.
264
00:15:08,880 --> 00:15:10,464
Cum îl cheamă?
265
00:15:10,671 --> 00:15:12,379
Pe fratele handicapat?
266
00:15:12,880 --> 00:15:14,296
Pierre.
267
00:15:15,255 --> 00:15:16,713
Te sperie.
268
00:15:16,921 --> 00:15:18,337
Nu.
269
00:15:19,670 --> 00:15:21,796
El e binecuvântarea mea.
270
00:15:22,628 --> 00:15:26,462
- De fapt, nu eşti cu adevărat singur.
- Chiar aşa?
271
00:15:26,754 --> 00:15:30,753
Te-am văzut cu o femeie foarte tânără.
272
00:15:30,961 --> 00:15:32,878
Am terminat-o cu ea.
273
00:15:33,336 --> 00:15:35,044
Aţi fost împreună o vreme.
274
00:15:35,253 --> 00:15:37,669
Au existat o mulţime de pauze.
275
00:15:37,878 --> 00:15:41,878
Doream să trăim împreună,
dar nu în acelaşi timp.
276
00:15:42,752 --> 00:15:45,003
Şi totuşi, era practic.
277
00:15:45,211 --> 00:15:47,669
Aveam pe cineva acasă
ca să răspundă la telefon.
278
00:15:47,878 --> 00:15:49,586
Cât de convenabil!
279
00:15:51,294 --> 00:15:54,127
- Vrei o muşcătură?
- Nu, mulţumesc.
280
00:15:54,918 --> 00:15:57,167
Deci, tu eşti între relaţii?
281
00:15:57,376 --> 00:15:58,627
Asta-i corect.
282
00:15:59,501 --> 00:16:01,585
Şi te culci cu actriţele tale?
283
00:16:01,877 --> 00:16:03,209
Desigur.
284
00:16:03,418 --> 00:16:05,750
- Sunt foarte frumoase!
- Foarte.
285
00:16:06,001 --> 00:16:07,376
E aici.
286
00:16:07,959 --> 00:16:10,001
Aş vrea să urc.
287
00:16:10,458 --> 00:16:13,293
- Nu, e prea târziu.
- Doar timp de cinci minute.
288
00:16:13,958 --> 00:16:15,167
Am spus nu.
289
00:16:15,375 --> 00:16:18,042
Mă duc sus şi apoi plec imediat.
290
00:16:18,251 --> 00:16:19,750
Deci, de ce să mergi sus?
291
00:16:19,959 --> 00:16:22,625
Vreau doar să văd unde locuieşti!
292
00:16:22,833 --> 00:16:23,916
Am spus nu!
293
00:16:24,125 --> 00:16:26,750
Trebuie să te rog să-l văd,
în genunchi?
294
00:16:26,958 --> 00:16:28,666
Doar o să mă fac de râs!
295
00:16:28,874 --> 00:16:30,582
Încetează! Opreşte-te!
296
00:16:30,791 --> 00:16:32,874
Eşti atât de rigidă!
297
00:16:33,083 --> 00:16:34,749
Nu sunt rigidă.
298
00:16:34,958 --> 00:16:36,374
Sunt timidă.
299
00:16:40,248 --> 00:16:41,957
Acest lucru nu-i corect.
300
00:17:09,080 --> 00:17:10,704
Bine, e frumos.
301
00:17:11,038 --> 00:17:12,372
La revedere.
302
00:17:12,829 --> 00:17:14,497
Nu mă săruţi?
303
00:17:14,705 --> 00:17:16,205
Nu.
304
00:17:20,079 --> 00:17:22,371
Prietenii tăi ţi-au spus că sunt văduv?
305
00:17:23,247 --> 00:17:24,371
Da.
306
00:17:24,746 --> 00:17:26,329
Îmi pare rău.
307
00:17:29,496 --> 00:17:30,954
Draga mea!
308
00:17:40,286 --> 00:17:42,328
N-am îndrăznit să te întreb...
309
00:17:43,119 --> 00:17:45,285
Despre ce este filmul tău?
310
00:17:47,577 --> 00:17:49,826
Este un portret al fratelui meu.
311
00:17:50,243 --> 00:17:52,285
- Ivan?
- Da, Ivan.
312
00:17:53,577 --> 00:17:55,911
De ce nu l-am întâlnit pe fratele tău?
313
00:17:56,118 --> 00:17:59,452
E la celălalt capăt al lumii.
Eu sunt un băiat de casă.
314
00:17:59,951 --> 00:18:02,243
El era fratele sensibil.
315
00:18:02,452 --> 00:18:04,118
Am fost nebun.
316
00:18:04,410 --> 00:18:06,785
- Deci recunoşti?
- Sigur!
317
00:18:07,951 --> 00:18:09,950
El era spion?
318
00:18:10,409 --> 00:18:12,451
Cred că da.
319
00:18:13,492 --> 00:18:15,742
Deci, vei temina filmul.
320
00:18:18,408 --> 00:18:20,283
De unde ştii?
321
00:18:20,867 --> 00:18:23,158
Am încredere în tine orbeşte.
322
00:18:23,575 --> 00:18:25,491
Nu mă cunoşti.
323
00:18:25,992 --> 00:18:27,491
Cred că te ştiu.
324
00:18:27,700 --> 00:18:29,408
Mai bine decât oricine.
325
00:18:30,617 --> 00:18:32,533
Azi nu ai scris?
326
00:18:34,491 --> 00:18:37,033
Nu mă certa.
327
00:18:37,532 --> 00:18:40,824
Tu dormi toată ziua
şi nu mai poţi dormi noaptea.
328
00:18:41,033 --> 00:18:42,906
Sunt terifiat.
329
00:18:43,324 --> 00:18:46,197
Nu vreau să-ţi fie frică,
dragostea mea.
330
00:18:46,406 --> 00:18:48,990
Sunt coşmarurile, în fiecare noapte.
331
00:18:49,198 --> 00:18:51,489
Am recitit "Interpretarea viselor".
332
00:18:53,531 --> 00:18:56,156
Nu există nicio explicaţie
pentru coşmaruri.
333
00:18:56,364 --> 00:18:59,697
Nu există niciuna.
Este pură persecuţie!
334
00:18:59,905 --> 00:19:02,780
Ia-o uşor cu pastilele.
Nu te vei mai trezi.
335
00:19:02,989 --> 00:19:06,739
Trebuie să mă relaxez
sau coşmarurile mă vor persecuta.
336
00:19:06,947 --> 00:19:09,156
Opreşte-te cu asta.
O să te sinucizi.
337
00:19:09,363 --> 00:19:11,989
Coşmarurile mele mă vor ucide.
338
00:19:15,280 --> 00:19:16,696
Prietenul meu...
339
00:19:17,113 --> 00:19:18,571
... vino aici.
340
00:19:19,113 --> 00:19:20,572
Vino aici!
341
00:20:05,776 --> 00:20:08,068
Când am vorbit despre Ivan...
342
00:20:08,609 --> 00:20:11,818
... am încercat să-i schiţăm un profil.
343
00:20:15,817 --> 00:20:18,901
Când am vorbit despre Ivan,
am încercat să-i schiţăm un profil.
344
00:20:19,109 --> 00:20:21,900
Dar era de la început fără speranţă.
345
00:20:22,234 --> 00:20:24,483
El şi legendarul său pui de somn!
346
00:20:24,858 --> 00:20:27,817
O dată am mers cu Ivan la o conferinţă.
347
00:20:28,566 --> 00:20:30,234
Ceva european.
348
00:20:30,441 --> 00:20:34,441
Pe drumul de întoarcere,
ne-am pierdut legătura în Berna.
349
00:20:34,649 --> 00:20:37,108
Delegaţia noastră a aşteptat la aeroport...
350
00:20:37,315 --> 00:20:38,733
... pentru următorul zbor.
351
00:20:39,107 --> 00:20:43,315
Trei nopţi nedormite în Stockholm
şi mai mult de cinci ore, în Elveţia.
352
00:20:43,524 --> 00:20:45,689
Noi toţi am dormit ca nişte copii.
353
00:21:12,229 --> 00:21:13,771
Nu dormi?
354
00:21:14,480 --> 00:21:16,229
Nu, nu pot.
355
00:21:16,855 --> 00:21:19,647
Ai contorizat toţi diplomaţii
pe care i-ai întâlnit.
356
00:21:20,729 --> 00:21:23,896
Sufăr de o boală degenerativă.
357
00:21:25,063 --> 00:21:27,020
Sindromul Elsinore.
358
00:21:27,228 --> 00:21:29,645
- Ca-n castelul din "Hamlet"?
- Da.
359
00:21:30,395 --> 00:21:34,103
- Am coşmaruri violente.
- Ce fel de coşmaruri?
360
00:21:35,686 --> 00:21:38,936
- Sunt jenat.
- Scuze, sunt indiscretă!
361
00:21:39,145 --> 00:21:41,562
Este bine. Eu dorm la birou.
362
00:21:41,854 --> 00:21:44,895
Cum te abţi de la dormit?
363
00:21:46,352 --> 00:21:48,103
Iau pastile.
364
00:22:42,016 --> 00:22:43,473
Tu eşti Sylvia?
365
00:22:44,141 --> 00:22:46,598
- Însoţitorul lui Ismael?
- Da.
366
00:22:48,807 --> 00:22:50,223
El unde este?
367
00:22:53,973 --> 00:22:56,056
În camera lui, scrie.
368
00:22:59,432 --> 00:23:01,514
Încă nu-i place să înoate?
369
00:23:04,597 --> 00:23:06,597
De unde ştii asta?
370
00:23:07,722 --> 00:23:09,556
Pentru că sunt soţia lui.
371
00:23:11,930 --> 00:23:13,555
Carlotta.
372
00:23:23,054 --> 00:23:25,137
Am crezut că ai murit.
373
00:23:27,680 --> 00:23:30,804
Te-am mai văzut. Într-un tablou.
374
00:23:31,470 --> 00:23:33,095
Cum aşa?
375
00:23:34,970 --> 00:23:37,804
Ismael are un tablou cu tine la el.
376
00:23:38,971 --> 00:23:40,553
Oh, acela.
377
00:23:41,594 --> 00:23:44,262
Este un portret vechi. Aveam 16 ani.
378
00:23:51,427 --> 00:23:52,927
Îi voi spune.
379
00:24:31,466 --> 00:24:33,925
- Ai terminat cu lucrarea?
- Timp insuficient.
380
00:24:36,049 --> 00:24:37,674
Ce s-a întâmplat?
381
00:24:41,132 --> 00:24:43,341
Cred că am văzut-o pe Carlotta.
382
00:24:43,841 --> 00:24:45,633
Pe plajă.
383
00:24:47,216 --> 00:24:49,757
Mi-e teamă că te va înnebuni.
384
00:24:51,256 --> 00:24:52,840
Sau voi înnebuni.
385
00:24:53,381 --> 00:24:57,257
Nu mai aminti de Carlotta.
Nu vreau să mai aud despre ea.
386
00:25:01,298 --> 00:25:02,964
Este în viaţă.
387
00:25:04,631 --> 00:25:06,422
Ce zici?
388
00:25:07,922 --> 00:25:11,047
Ea era acolo. Pe plajă.
389
00:25:14,672 --> 00:25:16,839
Eşti nebună, dragă.
390
00:25:17,297 --> 00:25:20,838
Ea a venit cu mine. Aşteaptă jos.
391
00:25:21,796 --> 00:25:23,921
De unde ştii că-i ea?
392
00:25:25,338 --> 00:25:27,546
Pentru că mi-a spus ea.
393
00:25:59,961 --> 00:26:01,669
Eu sunt.
394
00:26:04,252 --> 00:26:05,877
Da.
395
00:26:10,168 --> 00:26:12,167
Mi-am schimbat culoarea părului.
396
00:26:14,126 --> 00:26:15,917
Îţi place?
397
00:26:16,793 --> 00:26:18,501
Da.
398
00:26:19,543 --> 00:26:21,501
Ai îmbătrânit.
399
00:26:25,375 --> 00:26:27,583
Cât timp a trecut?
400
00:26:29,083 --> 00:26:31,959
21 de ani, 8 luni şi 6 zile.
401
00:26:37,833 --> 00:26:39,624
Te deranjez?
402
00:26:40,083 --> 00:26:43,624
Nu. Scriam.
403
00:26:44,708 --> 00:26:46,874
Încă mai faci filme?
404
00:26:47,499 --> 00:26:48,790
Da.
405
00:26:50,957 --> 00:26:52,665
Nu le-am văzut.
406
00:26:53,416 --> 00:26:56,040
Am încercat, prin Ivan,
dar el a dispărut.
407
00:26:56,249 --> 00:26:57,957
Nu mai este în Franţa?
408
00:26:59,873 --> 00:27:01,872
L-am plăcut.
409
00:27:13,622 --> 00:27:16,664
Îmi pare rău, dar nu mai cunosc pe nimeni.
410
00:27:17,622 --> 00:27:20,205
Nu am unde să stau.
411
00:27:39,621 --> 00:27:41,662
Ai plecat din Franţa?
412
00:27:42,120 --> 00:27:43,495
Da.
413
00:27:45,703 --> 00:27:47,411
Şi acum?
414
00:27:48,037 --> 00:27:49,703
Sunt în Paris.
415
00:27:50,203 --> 00:27:52,161
Într-un adăpost.
416
00:27:52,370 --> 00:27:55,203
Ai un loc unde să dormi la noapte?
417
00:27:57,786 --> 00:27:59,328
Nu.
418
00:27:59,826 --> 00:28:02,160
Deci, poţi să stai aici.
419
00:28:04,993 --> 00:28:06,659
De acord.
420
00:28:15,910 --> 00:28:18,951
E prea mare pentru noi.
Noi n-o folosim.
421
00:28:22,201 --> 00:28:24,992
Am pus un prosop în baie.
422
00:28:29,159 --> 00:28:31,159
Pentru că miros urât?
423
00:28:31,617 --> 00:28:33,491
Da, puţin.
424
00:28:35,033 --> 00:28:37,074
Vrei să-ţi împrumut nişte haine?
425
00:28:37,783 --> 00:28:39,283
Voi fi bine.
426
00:28:40,992 --> 00:28:43,699
De ce nu vrei ştiri despre tatăl tău?
427
00:28:44,199 --> 00:28:45,782
Oh, el...
428
00:28:47,283 --> 00:28:49,865
- Îl cunoşti?
- Nu.
429
00:28:50,907 --> 00:28:53,198
Dacă ar fi murit, aş fi auzit.
430
00:31:31,438 --> 00:31:33,729
Totul a fost o minciună.
431
00:31:34,021 --> 00:31:35,896
Ce a fost o minciună?
432
00:31:36,146 --> 00:31:37,604
Tu şi cu mine!
433
00:31:37,812 --> 00:31:41,021
Linişte. Luptă-te! Luptă-te acum!
434
00:31:41,313 --> 00:31:44,312
Nu am puterea!
Aş fi vrut să fie moartă!
435
00:31:44,520 --> 00:31:46,437
Nu.
436
00:31:46,645 --> 00:31:48,936
Doream să nu se întoarcă niciodată!
437
00:31:49,145 --> 00:31:50,644
Şi eu.
438
00:31:51,729 --> 00:31:53,270
Nu!
439
00:31:54,020 --> 00:31:55,311
Ea este!
440
00:31:56,228 --> 00:31:57,311
Numai du-te.
441
00:31:57,895 --> 00:32:00,227
Dormi cu ea şi o să te omor.
442
00:32:02,311 --> 00:32:03,560
Nu.
443
00:32:03,768 --> 00:32:05,186
Carlotta...
444
00:32:05,894 --> 00:32:07,394
Trezeşte-te.
445
00:32:14,310 --> 00:32:17,059
- Am avut un coşmar îngrozitor.
- Şi eu?
446
00:32:17,268 --> 00:32:18,684
Ce zici de mine?
447
00:32:18,893 --> 00:32:22,684
Trăiesc într-un coşmar
şi nu mă pot trezi!
448
00:32:23,018 --> 00:32:24,893
Te rog să nu strigi.
449
00:32:27,058 --> 00:32:29,183
Acum sunt o femeie bătrână.
450
00:32:29,851 --> 00:32:31,891
Mă întorc la tine.
451
00:32:33,184 --> 00:32:34,726
Într-o zi voi muri.
452
00:32:34,934 --> 00:32:38,225
Nu vei muri, eşti deja moartă
pentru mine!
453
00:32:38,433 --> 00:32:40,516
Ce ai făcut timp de 20 de ani?
454
00:32:40,725 --> 00:32:42,850
Douăzeci şi unu de ani!
455
00:32:43,058 --> 00:32:45,141
Răspunde-mi!
456
00:32:45,349 --> 00:32:46,974
- Nu-mi amintesc.
- Nu, greşeşti!
457
00:32:47,182 --> 00:32:48,765
Eu sunt cel care nu ştie!
458
00:32:48,974 --> 00:32:52,349
Eu! De o mie de ori
am crezut că eşti moartă!
459
00:32:52,558 --> 00:32:55,265
Am fost văduv fără a avea pe cine să plâng!
460
00:32:55,473 --> 00:32:58,849
Ştii ce mi-ai făcut
cu 21 de ani de viaţă. Spune-mi.
461
00:32:59,057 --> 00:33:01,806
Unde ai mers? Unde ai fost?
462
00:33:02,598 --> 00:33:04,181
De ce?
463
00:33:04,390 --> 00:33:06,514
Când? Când?
464
00:33:06,931 --> 00:33:08,973
Cu cine?
465
00:33:10,223 --> 00:33:11,681
Te-am lăsat singur.
466
00:33:12,014 --> 00:33:13,931
Ce vrei să spui, singur?
467
00:33:15,222 --> 00:33:16,639
Da.
468
00:33:17,514 --> 00:33:19,763
Nu-mi amintesc de ce.
469
00:33:20,681 --> 00:33:22,764
Înnebuneam.
470
00:33:23,305 --> 00:33:25,389
Aveam douăzeci de ani.
471
00:33:27,681 --> 00:33:30,012
Într-o zi mergeam pe jos.
472
00:33:30,346 --> 00:33:32,097
Am intrat într-o staţie.
473
00:33:32,471 --> 00:33:34,304
Am luat un tren.
474
00:33:35,513 --> 00:33:38,263
Nu ştiam pentru cât timp plecam.
475
00:33:38,720 --> 00:33:40,346
O săptămână?
476
00:33:40,680 --> 00:33:41,845
Un an?
477
00:33:42,054 --> 00:33:43,595
Nu ştiam.
478
00:33:43,929 --> 00:33:46,012
Nu mai puteam respira.
479
00:33:46,221 --> 00:33:49,179
Am ieşit în Lyon.
480
00:33:49,719 --> 00:33:51,678
Era un oraş mare.
481
00:33:52,095 --> 00:33:54,220
N-am ştiut.
482
00:33:55,679 --> 00:33:57,762
Mi-am spus...
483
00:33:58,344 --> 00:34:00,678
... că era uşor să dispar acolo.
484
00:34:01,136 --> 00:34:03,886
Că nimeni nu va veni în căutarea mea.
485
00:34:09,802 --> 00:34:12,302
La început, m-am plimbat pe străzi.
486
00:34:13,676 --> 00:34:16,010
Apoi într-o instituţie de reeducare.
487
00:34:16,218 --> 00:34:18,802
- Ai luat droguri?
- Da.
488
00:34:21,968 --> 00:34:24,509
- Ai fost în închisoare?
- Nu.
489
00:34:26,218 --> 00:34:28,426
Apoi am lucrat.
490
00:34:29,675 --> 00:34:32,259
Am trăit cu oamenii din mediul rural.
491
00:34:33,217 --> 00:34:35,009
A durat...
492
00:34:35,675 --> 00:34:38,175
- ... şase ani cred.
- Şase ani!
493
00:34:38,592 --> 00:34:42,258
De ce nu ai trimis o scrisoare
să spui că nu ai murit?
494
00:34:42,467 --> 00:34:44,549
Nu aveam nevoie de o adresă.
Nu sunt poliţist.
495
00:34:44,758 --> 00:34:47,217
Doream să ştiu că eşti vie, asta-i tot.
496
00:34:48,883 --> 00:34:50,466
Dar eram ca şi moartă.
497
00:34:50,674 --> 00:34:54,549
Moartă? Rahat! 21 de ani!
Ai fost moartă!
498
00:34:54,757 --> 00:34:58,758
Am mers în fiecare incintă,
fiecare spital, fiecare morgă.
499
00:34:58,966 --> 00:35:01,757
Detectivii plătiţi de tatăl tău
şi de mine!
500
00:35:02,174 --> 00:35:06,465
În fiecare excursie ţi-am căutat chipul,
în fiecare staţie...
501
00:35:06,673 --> 00:35:08,840
... cu cele trei poze avute cu tine.
502
00:35:09,049 --> 00:35:12,465
- Ce ţi-am făcut?
- Nu ştiam cum să trăiesc.
503
00:35:13,590 --> 00:35:15,256
Era de nesuportat.
504
00:35:15,590 --> 00:35:18,298
Am vrut să dispar,
s-o termin cu viaţa mea.
505
00:35:18,589 --> 00:35:21,172
Nu! Nu!
506
00:35:23,172 --> 00:35:25,547
Viaţa mea ai distrus-o!
507
00:35:25,755 --> 00:35:27,173
Şi pe cea a tatălui tău!
508
00:35:27,546 --> 00:35:31,422
Obişnuiam să spun că nu datoram
nimănui nimic, doar nouă înşine.
509
00:35:31,629 --> 00:35:33,297
Asta-i aiurea.
510
00:35:33,505 --> 00:35:34,963
Ştii ce s-a întâmplat?
511
00:35:35,172 --> 00:35:37,921
După 10 ani, te-am declarat moartă.
512
00:35:38,129 --> 00:35:40,588
Eu am semnat bucata de hârtie.
513
00:35:40,795 --> 00:35:43,629
Un document pe care l-am dus tatălui tău.
514
00:35:43,963 --> 00:35:45,962
N-am avut nici un mormânt,
unde să plângem.
515
00:35:46,171 --> 00:35:48,796
Doar acea hârtie cu numele tău:
"Absentă".
516
00:35:49,086 --> 00:35:50,879
Şi asta nu ne-a adus nicio uşurare.
517
00:35:51,087 --> 00:35:54,128
Doar 21 de ani de durere!
518
00:35:56,628 --> 00:35:59,044
Şi ai fost fericită?
519
00:36:00,669 --> 00:36:02,878
Te-am abandonat, dragă.
520
00:36:03,545 --> 00:36:05,211
Dar tatăl tău?
521
00:36:09,043 --> 00:36:11,043
V-am abandonat pe voi toţi.
522
00:36:11,586 --> 00:36:13,627
Te-ai confruntat cu greutăţi.
523
00:36:14,544 --> 00:36:17,793
- Sau eu eram prea dificilă.
- Şi acum eşti împăcată?
524
00:36:18,793 --> 00:36:20,294
Da.
525
00:36:23,377 --> 00:36:27,710
După trecera anilor, într-o zi,
eram în India şi m-am luminat.
526
00:36:27,918 --> 00:36:31,793
India? Nu-mi pasă.
Da, erai mai intensă.
527
00:36:32,002 --> 00:36:34,167
Ai cântărit o tonă în Paris.
528
00:36:34,376 --> 00:36:36,792
Erai mingea şi lanţul meu.
529
00:36:37,458 --> 00:36:39,375
Au fost bărbaţi în viaţa ta?
530
00:36:40,001 --> 00:36:42,041
- Desigur.
- Cât de mulţi?
531
00:36:42,834 --> 00:36:44,166
Mulţi.
532
00:36:44,834 --> 00:36:47,833
- Ce le-ai spus?
- Nimic.
533
00:36:48,708 --> 00:36:51,542
Contractul nu implica nicio întrebare,
doar prezentul conta.
534
00:36:51,750 --> 00:36:53,542
Prezentul este de rahat.
535
00:36:53,874 --> 00:36:55,958
M-am lăsat dusă de val.
536
00:36:56,332 --> 00:36:57,499
Pretutindeni.
537
00:36:58,458 --> 00:37:01,124
Şi apoi am întâlnit un om,
în New Delhi.
538
00:37:01,666 --> 00:37:03,332
El s-a căsătorit cu mine.
539
00:37:05,040 --> 00:37:06,833
Şi apoi a murit.
540
00:37:08,240 --> 00:37:10,073
Dar...
541
00:37:10,790 --> 00:37:12,122
... când?
542
00:37:13,290 --> 00:37:15,289
Acum trei săptămâni.
543
00:37:17,456 --> 00:37:19,915
Aşa că m-am gândit că ar trebui
să vin acasă.
544
00:37:21,623 --> 00:37:23,914
Nu ştiam unde să merg.
545
00:37:25,081 --> 00:37:27,121
Nu mai aveam de ce să fug.
546
00:38:08,577 --> 00:38:10,911
Într-o zi, un prieten rabin
al lui Bloom...
547
00:38:11,119 --> 00:38:14,910
... s-a oferit să facă un serviciu funerar.
Să sape un mormânt.
548
00:38:16,369 --> 00:38:18,036
Bloom a refuzat.
549
00:38:18,368 --> 00:38:21,576
Ce fel de mormânt este
fără un corp?
550
00:38:22,827 --> 00:38:25,243
Deci, în final, Bloom şi cu mine
n-am mai îngropat-o.
551
00:38:25,618 --> 00:38:27,784
Vezi? Noi am avut un motiv.
552
00:38:36,242 --> 00:38:38,366
Îmi amintesc de acest loc.
553
00:38:47,909 --> 00:38:50,116
Niciodată nu-i nimeni aici.
554
00:39:19,614 --> 00:39:21,489
Este bună cartea?
555
00:39:23,072 --> 00:39:24,780
Da.
556
00:39:27,698 --> 00:39:30,448
N-am citit-o.
N-am făcut-o niciodată.
557
00:39:31,405 --> 00:39:33,822
Pentru disperarea tatălui meu.
558
00:39:34,530 --> 00:39:38,155
Când mama mea a murit,
eram foarte tânără...
559
00:39:39,779 --> 00:39:41,321
... şi...
560
00:39:41,737 --> 00:39:44,904
... eram la internatul şcolii şi
am venit acasă la sfârşit de săptămână.
561
00:39:45,655 --> 00:39:47,363
Noaptea...
562
00:39:47,572 --> 00:39:50,445
... tatăl meu mi-a recitat
o poezie la culcare.
563
00:39:51,320 --> 00:39:56,195
Şi îmi amintesc un poem german
pe care l-a păstrat tradus...
564
00:39:57,445 --> 00:39:59,153
..."Într-o zi...
565
00:39:59,945 --> 00:40:01,945
... când te-am pierdut...
566
00:40:03,444 --> 00:40:05,944
... cum vei putea să adormi?
567
00:40:06,611 --> 00:40:09,610
Fără mine, fremătând după tine...
568
00:40:10,403 --> 00:40:13,027
... ca o coroană de tei."
569
00:40:14,360 --> 00:40:16,069
Bloom.
570
00:40:16,735 --> 00:40:19,193
El avea afecţiunile lui.
571
00:40:20,943 --> 00:40:22,444
Ce religie ai?
572
00:40:22,985 --> 00:40:24,568
Nu am una.
573
00:40:24,984 --> 00:40:27,859
- Asta i-ai răspuns lui Ismael?
- Ce?
574
00:40:28,110 --> 00:40:31,526
Nu-mi spune că nu te-a întrebat
vreodată despre religia ta.
575
00:40:32,567 --> 00:40:34,317
A făcut-o.
576
00:40:35,318 --> 00:40:38,484
- Sunt protestantă.
- Ce vicios pentru el!
577
00:40:38,692 --> 00:40:41,275
De aceea a ieşit cu tine.
578
00:40:41,901 --> 00:40:45,651
- O protestantă. Nu a putut rezista.
- Poate.
579
00:40:46,566 --> 00:40:48,234
Şi tu?
580
00:40:48,733 --> 00:40:51,191
Eu sunt o evreică renegată.
581
00:40:51,441 --> 00:40:53,566
Pentru disperarea tatălui meu.
582
00:41:26,981 --> 00:41:29,980
- Cine eşti tu?
- Îmi pare rău. Sunt Ivan Dedalus.
583
00:41:30,189 --> 00:41:32,480
- Suntem colegi.
- Întoarce-te.
584
00:41:33,230 --> 00:41:36,980
Crezi că... Dar nu.
Sunt un funcţionar în afaceri europene.
585
00:41:37,188 --> 00:41:40,438
A trecut şase luni.
Ne-am întâlnit o dată într-un aeroport.
586
00:41:41,813 --> 00:41:43,605
Îmi amintesc.
587
00:41:44,146 --> 00:41:45,354
Ce vrei?
588
00:41:45,562 --> 00:41:48,687
M-am gândit la tine şi m-am întrebat...
589
00:41:49,021 --> 00:41:50,520
... dacă poate...
590
00:41:51,063 --> 00:41:55,729
... ai fi de acord să ieşi cu mine...
591
00:41:55,937 --> 00:41:58,895
- ... o noapte sau într-o duminică.
- Cu tine?
592
00:42:00,021 --> 00:42:01,395
Da.
593
00:42:02,145 --> 00:42:05,394
Nu eşti un pic nebun?
594
00:42:06,520 --> 00:42:08,895
Da, acţionez ca o persoană dereglată...
595
00:42:09,102 --> 00:42:11,853
... dar la locul de muncă nu sunt nebun.
Tu mă sperii.
596
00:42:12,060 --> 00:42:15,020
Tu eşti cel care mă sperie.
M-ai urmărit până aici.
597
00:42:15,227 --> 00:42:16,436
Îmi pare foarte rău.
598
00:42:16,644 --> 00:42:19,811
Dar m-ai face atât de fericit,
dacă ai fi de acord să...
599
00:42:20,102 --> 00:42:23,685
- ... dacă ai avea o seară liberă.
- Pei, poate.
600
00:42:25,435 --> 00:42:27,852
Ce înseamnă că e posibil? Când?
601
00:42:28,060 --> 00:42:29,768
De ce nu acum?
602
00:42:30,643 --> 00:42:34,685
I-am găsit. Sunt aici.
603
00:42:35,601 --> 00:42:38,101
Vezi? Piele adevărată!
604
00:42:38,310 --> 00:42:41,018
Deci, ei te trimit în străinătate?
605
00:42:41,351 --> 00:42:45,100
Deocamdată doar depun rapoarte,
fac fotocopii.
606
00:42:46,434 --> 00:42:48,891
- Sunt prea mari.
- Aşează-te.
607
00:42:49,642 --> 00:42:51,392
Vom aranja asta.
608
00:42:53,267 --> 00:42:54,850
Acum încearcă-l.
609
00:42:57,558 --> 00:42:59,099
Perfect!
610
00:43:00,307 --> 00:43:02,266
Eşti frumos în aceştia.
611
00:43:02,891 --> 00:43:05,682
Întotdeauna ai avut probleme
în a găsi femei.
612
00:43:06,724 --> 00:43:08,224
Da.
613
00:43:08,765 --> 00:43:10,223
De ce?
614
00:43:11,182 --> 00:43:12,515
Nu ştiu.
615
00:43:12,723 --> 00:43:15,723
- Timiditatea.
- Bietul meu băiat.
616
00:43:16,556 --> 00:43:20,265
Tată, cred că am întâlnit o femeie.
617
00:43:21,223 --> 00:43:22,390
Ivan!
618
00:43:22,598 --> 00:43:26,848
- Vino şi vezi eclipsa de lună!
- Aici, pentru tine.
619
00:43:27,889 --> 00:43:28,931
Ce este asta?
620
00:43:29,140 --> 00:43:31,721
Ai fost numit ataşat
la ambasada de la Duşanbe.
621
00:43:32,722 --> 00:43:36,180
Pleci în două săptămâni.
Pentru trei ani.
622
00:43:38,805 --> 00:43:40,263
Trei ani?
623
00:43:40,471 --> 00:43:43,429
- Trebuie doar să te căsătoreşti cu mine.
- Arielle...
624
00:43:45,012 --> 00:43:48,471
- Nu ştii cine sunt.
- Şi ce dacă? Voi învăţa!
625
00:43:50,513 --> 00:43:52,930
Arielle a rămas o adolescentă.
626
00:43:53,137 --> 00:43:56,345
Ea dorea un erou, un Ahile
sau un Patrocle...
627
00:43:56,679 --> 00:43:58,804
... sau cineva ucis în Termopile.
628
00:43:59,054 --> 00:44:00,679
Ea l-a ales pe Ivan.
629
00:44:00,887 --> 00:44:02,512
Oh, la naiba!
630
00:44:05,929 --> 00:44:09,220
Înainte de căsătorie,
un prieten al Ariellei a spus...
631
00:44:09,428 --> 00:44:10,803
..."E sinucidere".
632
00:44:11,011 --> 00:44:13,302
Cuvântul care l-a bântuit pe Ivan.
633
00:44:14,803 --> 00:44:20,010
Nu e uşor să fii sinuciderea cuiva.
634
00:44:23,386 --> 00:44:26,343
- Nu eşti atât de diferită.
- Ce?
635
00:44:27,594 --> 00:44:29,760
Nu-i aşa că suntem la fel?
636
00:44:32,718 --> 00:44:34,592
Tu şi cu mine suntem la fel.
637
00:44:37,009 --> 00:44:38,426
Da.
638
00:44:57,244 --> 00:45:01,409
ś Pleacă de la fereastra mea ś
639
00:45:02,729 --> 00:45:06,027
ś Renunţă la viteza ta stabilizată ś
640
00:45:09,170 --> 00:45:13,266
ś Nu sunt cel pe care-l doreşti, puiule ś
641
00:45:13,859 --> 00:45:17,228
ś Nu sunt cel de care ai nevoie ś
642
00:45:20,512 --> 00:45:24,852
ś Tu spui că ai căuta pe cineva ś
643
00:45:25,239 --> 00:45:28,330
ś Care niciodată nu-i slab,
dar întotdeauna puternic ś
644
00:45:29,757 --> 00:45:32,847
ś Pentru a te proteja şi apăra ś
645
00:45:34,150 --> 00:45:37,691
ś Fie ca ai dreptate sau greşeşti ś
646
00:45:39,002 --> 00:45:43,029
ś Cineva care să deschidă fiecare uşă ś
647
00:45:43,094 --> 00:45:45,352
ś Dar nu sunt eu, iubito ś
648
00:45:46,071 --> 00:45:50,134
ś Nu, nu, nu. Nu sunt eu ś
649
00:45:50,277 --> 00:45:54,477
ś Nu pe mine mă cauţi, iubito ś
650
00:46:03,981 --> 00:46:08,078
ś Du-te uşor la pervaz, puiule ś
651
00:46:08,694 --> 00:46:11,993
ś Păşeşte uşor pe pământ ś
652
00:46:26,127 --> 00:46:28,210
De ce ai venit aici?
653
00:46:30,584 --> 00:46:33,294
- Cred că ştii.
- Nu.
654
00:46:34,209 --> 00:46:37,167
Când l-am reuperat pe Ismael,
era un om bătrân.
655
00:46:37,876 --> 00:46:41,543
L-am smuls de la tine.
Acum, el are o viaţă reală.
656
00:46:42,543 --> 00:46:44,543
De ce ridici din umeri?
657
00:46:46,209 --> 00:46:49,126
- Ismael joacă un rol.
- Nu.
658
00:46:50,000 --> 00:46:52,917
- E copilul meu.
- Greşeşti.
659
00:46:53,334 --> 00:46:55,084
Nu-l mai cunoşti.
660
00:46:55,667 --> 00:46:58,041
- Ai venit ca să mă distrugi?
- Nu.
661
00:46:59,041 --> 00:47:01,208
Mereu m-am gândit la el.
662
00:47:01,625 --> 00:47:03,333
El este în gândurile mele.
663
00:47:03,624 --> 00:47:07,666
De ce eşti astăzi aici?
De ce nu acum doi ani?
664
00:47:08,125 --> 00:47:11,207
Nu eram liberă înainte.
Am fost căsătorită.
665
00:47:13,083 --> 00:47:16,165
- Unde-i soţul tău?
- Soţul meu a murit.
666
00:47:16,374 --> 00:47:18,790
- Eşti nebună!
- Iar eu, sunt aici.
667
00:47:19,040 --> 00:47:23,540
- Tot ce spui este otravă.
- Am venit să-mi iau omul înapoi.
668
00:47:23,790 --> 00:47:25,206
Eşti urâtă.
669
00:47:25,414 --> 00:47:27,373
Tot ceea ce spui este urât.
670
00:47:27,915 --> 00:47:30,040
Tu poţi trăi fără el.
671
00:47:30,539 --> 00:47:32,539
Nu vei fi nefericită.
672
00:47:33,705 --> 00:47:35,622
Eu nu pot.
673
00:47:37,288 --> 00:47:39,122
Fără Ismael...
674
00:47:39,664 --> 00:47:41,705
Ar fi trebuit să-ţi fii iubit soţul.
675
00:47:42,872 --> 00:47:44,664
Asta a fost imposibil.
676
00:47:45,871 --> 00:47:47,497
Tu nu mai exişti.
677
00:47:47,705 --> 00:47:49,956
Chiar şi pentru tatăl tău,
tu nu exişti.
678
00:47:50,287 --> 00:47:52,788
Ai fost declarat moartă, Carlotta.
679
00:47:52,996 --> 00:47:55,913
Acum tu nu mai exişti pentru nimeni.
680
00:48:03,787 --> 00:48:07,079
Alexandru şi cu mine
suntem împreună de şase ani.
681
00:48:08,411 --> 00:48:11,204
M-am dus la New Delhi, cu acte false.
682
00:48:11,579 --> 00:48:13,578
Mi-am spus Esther.
683
00:48:13,994 --> 00:48:15,620
Am fost foarte săracă.
684
00:48:16,286 --> 00:48:18,535
Nu-mi amintesc cum am ajuns.
685
00:48:21,077 --> 00:48:23,494
Când l-am întâlnit pe Alex,
era căsătorit.
686
00:48:24,661 --> 00:48:28,911
Era mai în vârstă decât mine.
Foarte chipeş. Mi-a plăcut aşa.
687
00:48:30,577 --> 00:48:34,368
El şi-a părăsit soţia.
Copiii lui erau deja mari.
688
00:48:36,118 --> 00:48:38,993
El a cumpărat un fel de palat, la ţară.
689
00:48:39,619 --> 00:48:41,451
M-am mutat cu el.
690
00:48:41,993 --> 00:48:44,701
El asculta muzică indiană tot timpul.
691
00:48:45,743 --> 00:48:49,242
Muzicienii veneau pe la noi.
Era veselie.
692
00:48:49,992 --> 00:48:51,825
Într-o zi, a murit.
693
00:48:53,074 --> 00:48:56,242
El a vomitat sânge.
Vomita pe mine.
694
00:48:56,700 --> 00:48:58,992
În biserica anglicană,
la înmormântarea lui...
695
00:48:59,200 --> 00:49:01,075
... era toată familia lui.
696
00:49:02,450 --> 00:49:04,450
Eram singură.
697
00:49:06,199 --> 00:49:08,657
Fiul său a venit la mine
şi mi-a spus să plec.
698
00:49:09,450 --> 00:49:11,199
Nu am plecat.
699
00:49:11,615 --> 00:49:13,574
Am stat.
700
00:49:17,115 --> 00:49:19,365
Şi el m-a făcut uşuratică.
701
00:49:20,699 --> 00:49:23,323
Ca într-un coşmar.
702
00:49:26,865 --> 00:49:28,823
Şi când m-am întors acasă...
703
00:49:29,823 --> 00:49:31,948
... erau avocaţi.
704
00:49:32,531 --> 00:49:34,822
Tot mobilierul a fost confiscat.
705
00:49:36,115 --> 00:49:38,448
Mi-au luat chiar şi hainele.
706
00:49:38,822 --> 00:49:40,905
Nu am avut nimic.
707
00:50:03,696 --> 00:50:05,612
Cum era ea?
708
00:50:06,153 --> 00:50:08,362
Ţi-am spus de o mie de ori.
709
00:50:08,737 --> 00:50:10,320
Ai iubit-o?
710
00:50:10,529 --> 00:50:12,445
Ţi-am spus de o mie de ori.
711
00:50:12,820 --> 00:50:14,903
Cum ai putut s-o iubeşti?
712
00:50:16,861 --> 00:50:19,778
Cum ai iubi o fată vulnerabilă.
713
00:50:20,152 --> 00:50:21,987
Ea a oscilat.
714
00:50:22,194 --> 00:50:24,652
Totul o rănea.
Eu eram scutul ei.
715
00:50:24,860 --> 00:50:27,944
Nu eram niciodată
suficient pentru ea.
716
00:50:29,318 --> 00:50:32,735
Eu nu eram vulnerabilă,
când m-ai cunoscut?
717
00:50:33,276 --> 00:50:34,985
Ba da.
718
00:50:35,610 --> 00:50:37,526
Într-un mod diferit.
719
00:50:38,860 --> 00:50:40,527
Cum?
720
00:50:40,859 --> 00:50:43,735
Erai singură, foarte singură.
721
00:50:44,609 --> 00:50:46,275
O maică.
722
00:50:47,609 --> 00:50:50,276
Crezi că sunt o maică în pat?
723
00:50:51,067 --> 00:50:52,775
Oh, nu.
724
00:50:57,399 --> 00:51:00,359
- Cum era în pat Carlotta?
- Nu-mi amintesc.
725
00:51:00,567 --> 00:51:03,650
Răspuns greşit.
N-ai uitat niciodată asta.
726
00:51:06,441 --> 00:51:08,900
Ea era îndurerată.
727
00:51:09,525 --> 00:51:11,107
Cum aşa?
728
00:51:11,441 --> 00:51:14,690
Plângea des, când făcea dragoste.
729
00:51:16,523 --> 00:51:18,483
Cum rămâne cu mine, acum?
730
00:51:20,191 --> 00:51:22,273
Plângi.
731
00:51:29,731 --> 00:51:31,523
Te-a înşelat?
732
00:51:31,814 --> 00:51:33,065
Da.
733
00:51:33,482 --> 00:51:34,689
Tot timpul.
734
00:51:34,898 --> 00:51:38,855
Cu cine se nimerea.
Avea nevoie de bărbaţi ca s-o echilibreze.
735
00:51:39,064 --> 00:51:41,064
Am fost unul dintre ei.
736
00:51:43,314 --> 00:51:44,855
Nu ştiu...
737
00:51:45,438 --> 00:51:48,979
Nu ştiu cum să te înşel.
Nu ştiu cum.
738
00:51:50,938 --> 00:51:54,313
Nu-i datorez nimic Carlottei.
Ţie îţi datorez totul.
739
00:51:54,646 --> 00:51:57,521
Nu vreau datorii între mine
şi un alt bărbat.
740
00:51:59,812 --> 00:52:02,228
Da, ţi-am salvat viaţa.
741
00:52:03,146 --> 00:52:05,812
Sunt geloasă pe Carlotta.
742
00:52:06,604 --> 00:52:09,061
Nu mă pot abţine de la această gelozie.
743
00:52:10,271 --> 00:52:12,604
Mă arde!
744
00:52:17,244 --> 00:52:20,703
Nu mă voi întoarce la Carlotta.
745
00:52:23,768 --> 00:52:25,894
Am vrut să te înnebunesc.
746
00:52:26,102 --> 00:52:28,436
Nu te face mai rezonabil.
747
00:52:30,810 --> 00:52:33,477
De aceea sunt geloasă.
748
00:52:34,602 --> 00:52:36,934
Te-am întâlnit prea târziu.
749
00:53:23,473 --> 00:53:25,306
Nu te duci la culcare?
750
00:53:27,890 --> 00:53:29,849
Ce faci?
751
00:53:31,181 --> 00:53:33,681
Doream să mă mai uit la tine
încă o dată.
752
00:53:34,931 --> 00:53:36,764
De ce?
753
00:53:40,097 --> 00:53:41,722
Vorbeşte-mi!
754
00:53:42,222 --> 00:53:43,806
Linişte!
755
00:53:44,138 --> 00:53:46,596
- Linişte.
- Vorbeşte-mi.
756
00:53:49,556 --> 00:53:51,389
Plec.
757
00:53:54,138 --> 00:53:56,846
Nu ştiu dacă mai vreau să te văd.
758
00:54:00,429 --> 00:54:02,179
Nu ştiu cum să te iubesc destul...
759
00:54:02,388 --> 00:54:04,262
... ca să te rog să vii.
760
00:54:06,345 --> 00:54:10,762
- Lasă-mă să plec. Te implor.
- Stai. Eu te rog pe tine.
761
00:55:28,715 --> 00:55:31,548
- Bei vin de dimineaţa?
- N-am dormit deloc.
762
00:55:33,048 --> 00:55:36,214
Scriu câteva cuvinte de laudă
despre tatăl tău.
763
00:55:39,338 --> 00:55:43,506
- Sylvia este la mare?
- Nu. A plecat.
764
00:55:45,631 --> 00:55:48,714
- Unde?
- Departe de aici.
765
00:55:53,547 --> 00:55:55,838
De ce nu ai plecat şi tu?
766
00:55:57,421 --> 00:55:59,463
Ea nu a vrut să plec.
767
00:56:02,088 --> 00:56:03,671
Este din cauza mea?
768
00:56:04,296 --> 00:56:07,712
Ea-i un astrofizician,
cu capul în stele...
769
00:56:07,920 --> 00:56:09,504
... crede în infinit.
770
00:56:09,962 --> 00:56:12,336
Ai ales o femeie inteligentă.
771
00:56:13,546 --> 00:56:16,045
Sylvia este frumoasă şi inteligentă.
772
00:56:16,461 --> 00:56:17,920
Da.
773
00:56:18,837 --> 00:56:22,087
- Eu nu eram inteligentă.
- Oh, da, erai.
774
00:56:22,752 --> 00:56:24,628
Dar atât de tristă.
775
00:56:25,420 --> 00:56:27,711
M-am schimbat, prietene.
776
00:56:44,584 --> 00:56:46,793
Nu mai pot, Carlotta.
777
00:56:47,584 --> 00:56:50,584
Nu voi trăi cu tine, niciodată.
778
00:56:52,251 --> 00:56:54,251
Până mâine, voi dispărea.
779
00:56:55,168 --> 00:56:56,626
Aşa.
780
00:57:38,789 --> 00:57:40,082
Inima mea...
781
00:57:40,539 --> 00:57:42,331
Tu...
782
00:58:03,163 --> 00:58:04,954
Ce faci?
783
00:58:05,871 --> 00:58:07,371
Spionez pe aici.
784
00:58:07,913 --> 00:58:09,537
De ce?
785
00:58:15,162 --> 00:58:17,162
Ai un copil!
786
00:58:17,621 --> 00:58:19,245
Pe cine?
787
00:58:21,162 --> 00:58:24,244
- Tu şi Sylvia aveţi un copil.
- Nu.
788
00:58:25,703 --> 00:58:27,536
A cui este poza asta?
789
00:58:28,328 --> 00:58:30,495
Un copil pe care-l ştiam.
790
00:58:35,619 --> 00:58:38,410
- Dă-mi un copil.
- Ce?
791
00:58:40,535 --> 00:58:43,577
- Vreau să am un copil cu tine.
- Pleacă de aici.
792
00:58:45,535 --> 00:58:47,952
Într-o zi vei dispărea din nou.
793
00:58:49,619 --> 00:58:52,035
Te rog. Îl vreau.
794
00:58:52,701 --> 00:58:54,825
Ar fi trebuit să-l ai cu indianul tău.
795
00:58:56,327 --> 00:58:58,242
Asta era diferit.
796
00:59:00,242 --> 00:59:02,326
Chiar te-am iubit.
797
00:59:03,950 --> 00:59:07,159
- Nu trebuie să discutăm despre asta.
- Sunt prea bătrân.
798
00:59:07,576 --> 00:59:10,575
- Nu eşti bătrân.
- Ba da, sunt.
799
00:59:10,992 --> 00:59:13,283
Şi nu vreau să nu fiu lângă el.
800
00:59:25,198 --> 00:59:27,907
De ce nu te duci să-l vezi
pe tatăl tău?
801
00:59:29,283 --> 00:59:31,240
Nu-l voi vedea din nou.
802
00:59:31,948 --> 00:59:33,615
E prea târziu.
803
00:59:34,740 --> 00:59:36,239
Ce?
804
00:59:37,323 --> 00:59:41,239
Trebuie să accept ceea ce am făcut
şi nu mai pot amâna.
805
00:59:41,656 --> 00:59:44,365
De unde ştiu că tu eşti Carlotta?
806
00:59:44,697 --> 00:59:48,281
Vreo femeie nebună care pretinde a fi ea?
807
00:59:48,489 --> 00:59:50,156
Care era numele mamei tale?
808
00:59:50,364 --> 00:59:53,239
Când a murit?
Spune-mi unde-i îngropată!
809
00:59:53,446 --> 00:59:55,572
Spune-mi numele profesorului de vioară...
810
00:59:55,780 --> 00:59:58,780
... pe care l-am văzut
când ai vrut să renunţi?
811
00:59:58,989 --> 01:00:01,321
De ce te prefaci?
812
01:00:01,530 --> 01:00:04,821
Dacă aş răspunde, vei suferi chiar mai mult.
813
01:00:05,572 --> 01:00:07,904
- Nu.
- Cât de multă suferinţă vrei?
814
01:00:08,113 --> 01:00:11,904
Nu-l vei vedea pe Henri
pentru că ţi-e frică, groază!
815
01:00:12,196 --> 01:00:15,946
Du-te să-l vezi pe tatăl tău
şi lasă-l să moară în pace!
816
01:00:16,153 --> 01:00:19,778
Nu-l voi minţi!
Tu eşti aici şi mi-e teamă să-l sun!
817
01:00:19,987 --> 01:00:22,653
Mi se rupe gura! Eşti o minciună!
818
01:00:23,070 --> 01:00:25,404
Totul despre tine este o minciună!
819
01:00:25,861 --> 01:00:28,820
El e tatăl meu, nu al tău.
820
01:00:30,736 --> 01:00:32,320
Căsătoreşte-te cu el.
821
01:00:32,860 --> 01:00:34,486
Sau lasă-mă în pace.
822
01:00:34,694 --> 01:00:36,985
Pe el l-am iubit, prin tine!
823
01:00:40,736 --> 01:00:44,111
- Mergi la Sylvia?
- Nu-i treaba ta!
824
01:00:44,944 --> 01:00:47,069
- Nu fi violent.
- Lasă-mă singur!
825
01:00:47,692 --> 01:00:49,276
Tu zdrobeşti totul.
826
01:00:49,485 --> 01:00:53,068
- Eşti sufocant, morbid!
- Prezenţa ta este morbidă!
827
01:00:53,902 --> 01:00:56,359
Mă uit la tine, te ating
şi văd că eşti moartă!
828
01:00:56,567 --> 01:00:58,318
Mă faci să vreau să vomit!
Pleacă de aici!
829
01:00:58,526 --> 01:01:00,775
Da, am vrut să te rănesc!
830
01:01:01,192 --> 01:01:04,275
Te rog... să mă ierţi.
831
01:01:05,317 --> 01:01:08,442
Iartă-mă! Nu pot trăi singură.
832
01:01:09,026 --> 01:01:10,733
Te rog, Ismael.
833
01:01:11,983 --> 01:01:15,275
Vreau să mă iei înapoi.
Am nevoie de tine!
834
01:01:15,484 --> 01:01:18,441
Eu nu am nevoie de tine,
aşa că du-te departe!
835
01:01:41,440 --> 01:01:43,398
Nu mă lăsa.
836
01:01:44,773 --> 01:01:46,689
Nu mă lăsa.
837
01:01:55,855 --> 01:01:57,438
Te-am stârnit un pic?
838
01:01:58,772 --> 01:02:00,397
Puţin.
839
01:02:02,229 --> 01:02:03,812
Fugi?
840
01:02:04,354 --> 01:02:06,938
Dacă mă iubeşti,
du-te să-l vezi pe tatăl tău.
841
01:02:08,771 --> 01:02:12,937
Vorbeşte cu el, te implor.
Eu nu am puterea.
842
01:02:22,896 --> 01:02:24,770
Sylvia, ridică receptorul.
843
01:02:25,477 --> 01:02:27,853
M-am săturat de robotul tău telefonic.
844
01:02:29,437 --> 01:02:32,102
Sunt pe autostradă, pe drumul spre Paris.
845
01:02:33,312 --> 01:02:35,603
Aş vrea să ştiu cum să găsesc cuvintele.
846
01:02:38,186 --> 01:02:41,060
Am terminat-o cu Carlotta.
847
01:02:41,519 --> 01:02:43,227
Ea reprezintă fosta mea viaţă.
848
01:02:43,768 --> 01:02:47,310
Trebuie să mă reinventez, încă o dată.
849
01:02:48,643 --> 01:02:52,059
Nu pot s-o fac singur.
Tu eşti siguranţa mea.
850
01:02:55,268 --> 01:02:57,435
Probabil că eşti în munţii tăi...
851
01:02:58,059 --> 01:03:00,851
... uitându-te la stele şi uitând de mine.
852
01:03:03,851 --> 01:03:05,600
Sunt pierdut.
853
01:03:07,823 --> 01:03:09,836
Trebuie să plec cu Bloom, mâine.
854
01:03:10,413 --> 01:03:11,663
Trebuie să mă ajuţi.
855
01:03:12,663 --> 01:03:15,745
Doi ani mai devreme
856
01:03:15,954 --> 01:03:17,912
Scuză-mă, e târziu.
857
01:03:19,454 --> 01:03:21,621
Sunt un pic ameţit.
858
01:03:22,203 --> 01:03:23,870
Deci, ia un loc.
859
01:03:24,203 --> 01:03:25,912
Mulţumesc, este frumos din partea ta.
860
01:03:26,453 --> 01:03:28,369
Ce zici de un pahar cu apă?
861
01:03:28,661 --> 01:03:30,619
Nu ai cafea?
862
01:03:30,995 --> 01:03:33,078
Îmi pare rău, nu beau cafea.
863
01:03:33,369 --> 01:03:35,077
Whisky, atunci?
864
01:03:36,286 --> 01:03:37,661
Da.
865
01:03:42,327 --> 01:03:43,660
Aici.
866
01:03:47,744 --> 01:03:49,828
Am vrut să spun că, refuzându-mă...
867
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
... pierzi.
868
01:03:51,660 --> 01:03:53,743
Trebuie să te decizi rapid.
869
01:03:53,952 --> 01:03:55,952
Nu voi trăi o mie de ani!
870
01:03:57,368 --> 01:04:00,576
Am făcut nişte analize.
Îţi pot arăta rezultatele.
871
01:04:00,785 --> 01:04:02,284
Ce au spus doctorii?
872
01:04:02,493 --> 01:04:05,951
Nu contează aşa mult,
dar pot fi bun pentru tine.
873
01:04:07,118 --> 01:04:10,492
- Dumnezeu ştie că viaţa ta este austeră!
- Nu-mi face rău.
874
01:04:10,700 --> 01:04:13,408
Ştiu că abia ne-am întâlnit.
875
01:04:13,617 --> 01:04:16,533
Să te vezi c-un bărbat căsătorit.
E minunat cu el.
876
01:04:16,741 --> 01:04:18,908
Nu spun c-o să-l părăseşti.
877
01:04:19,450 --> 01:04:21,783
Doar să nu-l ratezi.
878
01:04:24,907 --> 01:04:27,074
Opreşte-te cu frunzele!
879
01:04:27,491 --> 01:04:29,740
Ridicaţi braţele aşa!
880
01:04:29,949 --> 01:04:32,949
Ridicaţi braţele cu toţii!
Actorii ambulanţi, pe poziţie!
881
01:04:33,157 --> 01:04:36,490
Sus acolo! Dă-te jos!
Nu face pe deşteptul!
882
01:04:36,698 --> 01:04:38,281
Unde-i Victor?
883
01:04:39,615 --> 01:04:41,365
Pe poziţii, vă rog!
884
01:04:41,573 --> 01:04:43,657
Avem patruzeci de minute!
885
01:04:47,073 --> 01:04:48,906
Ce citeşti?
886
01:04:50,073 --> 01:04:52,490
- Flannery O'Connor.
- Bun de ceva?
887
01:04:53,030 --> 01:04:55,864
- Mă tachinezi!
- Eşti plictisită, nu?
888
01:04:56,238 --> 01:04:57,572
Nu, deloc.
889
01:04:57,781 --> 01:05:00,614
Este prima filmare pe care
ai văzut-o vreodată?
890
01:05:00,989 --> 01:05:02,364
Da.
891
01:05:02,572 --> 01:05:04,072
Şi?
892
01:05:04,613 --> 01:05:06,154
Pare distractiv.
893
01:05:06,363 --> 01:05:09,404
Dar îţi pierzi cumpătul mereu aşa?
894
01:05:09,613 --> 01:05:11,071
Depinde.
895
01:05:11,446 --> 01:05:13,112
Tu chiar m-ai speriat.
896
01:05:14,529 --> 01:05:18,112
- Ce fac toţi oamenii ăştia?
- Ei lucrează.
897
01:05:18,446 --> 01:05:21,236
Vrei să mă aştepţi?
Aproape am terminat.
898
01:05:22,571 --> 01:05:26,153
Te voi aştepta la tine.
Dă-mi cheile tale.
899
01:05:26,361 --> 01:05:27,986
Fără nicio smiorcăială!
900
01:05:28,195 --> 01:05:30,195
- Ascunzi acolo amanta?
- O sumedenie.
901
01:05:30,403 --> 01:05:33,361
- Bine. Dă-mi cheile.
- Aici.
902
01:05:34,070 --> 01:05:37,361
În baie, am cumpărat lucruri pentru femei.
903
01:05:37,570 --> 01:05:39,777
Periuţe de dinţi, loţiuni...
904
01:05:40,861 --> 01:05:44,195
Prea intimidant. O să aştept aici.
905
01:05:45,069 --> 01:05:46,485
Bine.
906
01:05:54,610 --> 01:05:56,484
Lasă-mă să iau asta.
907
01:05:56,663 --> 01:05:57,704
Da.
908
01:06:00,235 --> 01:06:01,610
Mulţumesc.
909
01:06:02,734 --> 01:06:04,984
Nu m-am stabilit în totalitate.
910
01:06:06,526 --> 01:06:08,192
Este întuneric.
911
01:06:10,817 --> 01:06:12,650
Vrei ceva de băut?
912
01:06:12,859 --> 01:06:15,276
- Un pic de whisky?
- Da. Foarte bine.
913
01:06:26,441 --> 01:06:29,065
- Nu am deloc gheaţă.
- Nicio problemă.
914
01:06:36,190 --> 01:06:39,440
- Soţia ta?
- Da. Carlotta.
915
01:06:40,516 --> 01:06:41,557
Mulţumesc.
916
01:06:41,898 --> 01:06:43,482
Ne-am căsătorit la 20 de ani.
917
01:06:43,857 --> 01:06:46,773
- Era foarte tânără.
- Într-o zi, a plecat.
918
01:06:46,982 --> 01:06:49,356
- Când?
- La trei ani după căsătorie.
919
01:06:49,898 --> 01:06:53,939
- Unde?
- Nu am ştiut niciodată. Doar a plecat.
920
01:06:55,772 --> 01:06:57,438
Şi eu am fost singur.
921
01:06:58,273 --> 01:07:00,647
Am trăit ca un văduv.
922
01:07:01,855 --> 01:07:05,231
Într-o zi eram foarte beat,
foarte supărat.
923
01:07:05,438 --> 01:07:07,230
Am scăpat de toate pozele ei.
Le-am ars.
924
01:07:07,438 --> 01:07:09,689
A doua zi, nu mai aveam poze cu ea.
925
01:07:10,729 --> 01:07:12,771
Dar mai târziu, am găsit acest portret.
926
01:07:12,980 --> 01:07:14,271
În pod.
927
01:07:14,479 --> 01:07:17,312
Vărul meu a pictat-o
când ea avea 17 ani.
928
01:07:17,521 --> 01:07:19,437
El l-a vândut mie.
929
01:07:19,646 --> 01:07:22,479
Este singurul suvenir rămas.
930
01:07:38,436 --> 01:07:40,435
Vrei să-l iau?
931
01:07:41,603 --> 01:07:44,311
Nu, nu va fi necesar.
932
01:09:21,429 --> 01:09:23,804
De ce te culci cu mine?
933
01:09:24,013 --> 01:09:25,762
Pentru că eşti bătrân.
934
01:09:26,596 --> 01:09:27,929
Pentru că...
935
01:09:28,596 --> 01:09:30,345
... arăţi ca un vagabond.
936
01:09:30,679 --> 01:09:32,846
Pentru că eşti misterios...
937
01:09:33,053 --> 01:09:35,095
... şi vreau să penetrez misterul tău.
938
01:09:35,469 --> 01:09:37,137
Nu este de ajuns.
939
01:09:40,136 --> 01:09:41,927
Pentru că sunt o fată pierdută.
940
01:09:42,469 --> 01:09:44,428
Şi nu mă vei abandona niciodată.
941
01:09:46,053 --> 01:09:50,094
Îţi voi scoate masca
şi voi face din tine un prinţ.
942
01:09:54,240 --> 01:09:55,698
Cum a fost marea?
943
01:09:56,075 --> 01:09:57,707
Ţi-a plăcut timpul la soare?
944
01:09:58,112 --> 01:09:59,987
Am ieşit cu greutate. Scriam.
945
01:10:00,589 --> 01:10:02,360
Ai terminat scenariul tău?
946
01:10:02,434 --> 01:10:03,476
Eu...
947
01:10:03,837 --> 01:10:04,879
încă nu sunt sigur.
948
01:10:05,655 --> 01:10:06,904
Minunat!
949
01:10:08,130 --> 01:10:09,173
Mulţumesc.
950
01:10:18,781 --> 01:10:21,257
Ei bine, nu sărbătorim?
951
01:10:22,316 --> 01:10:23,357
Ce?
952
01:10:23,617 --> 01:10:24,659
Da.
953
01:10:25,713 --> 01:10:27,068
Să sărbătorim ce anume?
954
01:10:27,949 --> 01:10:30,032
Re-ecranizarea filmului meu.
955
01:10:33,874 --> 01:10:35,610
Ce faceţi, domnule?
956
01:10:35,954 --> 01:10:36,891
Domnule!
957
01:10:36,983 --> 01:10:39,101
Îmi sărbătoream succesul
cu amicul meu.
958
01:10:39,831 --> 01:10:43,477
Dar, d-le, nu aveţi voie
să aduceţi băutură în avion.
959
01:10:43,899 --> 01:10:47,425
Am cumpărat această sticlă
din magazinul aeroportului!
960
01:10:47,817 --> 01:10:49,483
Este absolut legal.
961
01:10:49,667 --> 01:10:51,751
Uită-te la pachet, acesta este sigilat.
962
01:10:51,814 --> 01:10:54,522
Vă rog să beţi la dvs. acasă.
Acum, vă rog să vă abţineţi.
963
01:10:55,242 --> 01:10:57,741
Puteţi cere şampanie după ce vom decola.
964
01:10:58,071 --> 01:11:00,676
Doamnă, eu sunt îngrijorat de decolare.
965
01:11:00,715 --> 01:11:03,006
Trebuie să beau chiar acum.
966
01:11:03,637 --> 01:11:08,324
Henri, nu sunt expert în şampanie,
dar gazda ne va da ceva mai târziu.
967
01:11:08,953 --> 01:11:13,536
Tu eşti prietenul meu.
Nu vreau să beau şampania lor proastă.
968
01:11:13,788 --> 01:11:17,433
Domnule, dacă deschideţi această sticlă,
va trebui să chem securitatea!
969
01:11:18,161 --> 01:11:20,764
Crezi că eu sunt un renegat?
970
01:11:22,328 --> 01:11:23,579
Un renegat?
971
01:11:23,767 --> 01:11:29,704
Arăt ca un terorist pentru tine?
Pot să deturnez avionul, cu un dop de plută?
972
01:11:29,899 --> 01:11:32,191
D-le... Va trebui să vă cer
să părăsiţi acest avion.
973
01:11:32,956 --> 01:11:36,033
Nu uita să iei două cupe.
974
01:11:36,587 --> 01:11:37,584
Hei!
975
01:11:37,725 --> 01:11:39,925
Henri, ea a înţeles greşit
în totalitate cuvântele tale.
976
01:11:40,283 --> 01:11:44,359
- Jur că nu cred că bei şampanie.
- Nu fi o păsărică, Ismael.
977
01:11:44,667 --> 01:11:47,038
- Asta mă frustrează.
- Bine.
978
01:11:47,286 --> 01:11:49,578
- Trebuie să arăţi mai multă mândrie.
- Ai dreptate.
979
01:11:50,785 --> 01:11:55,161
Nu vreau să ajung în haine
de închisoare portocalii.
980
01:11:55,779 --> 01:11:59,156
Şi să fiu ucis din cauza acestor oameni.
981
01:11:59,873 --> 01:12:01,714
Dar femeia nu ne va ucide!
982
01:12:01,798 --> 01:12:03,906
Vorbeam despre o tragedie, Ismael!
983
01:12:05,302 --> 01:12:08,427
Mă duc să găsesc cupe
până nu vine proasta aia.
984
01:12:08,452 --> 01:12:10,476
Aşteaptă! Îi vei face să ne dea afară!
985
01:12:16,381 --> 01:12:17,489
El este!
986
01:12:17,628 --> 01:12:18,885
Bună ziua, domnule.
987
01:12:19,124 --> 01:12:23,067
Ah! Doama spune că sunt cu jihadiştii.
988
01:12:23,291 --> 01:12:26,225
Nu vreau să vorbesc cu acea fanatică.
989
01:12:26,490 --> 01:12:28,042
Domnule, daţi semne rele
echipajului nostru,
990
01:12:28,043 --> 01:12:31,628
aşa că avionul nu poate decola,
în aceste condiţii.
991
01:12:31,697 --> 01:12:34,028
Uite, aş putea fi gras..
992
01:12:34,293 --> 01:12:36,793
dar nu port o centură explozivă!
993
01:12:36,852 --> 01:12:39,803
- Domnule, nu faceţi aşa în avionul nostru!
- Doamne, eu sunt evreu!
994
01:12:40,641 --> 01:12:41,692
Fără arme!
995
01:12:41,726 --> 01:12:45,056
- Domnule, nu vă întreb despre religia dvs..
- Greşeşti...
996
01:12:45,297 --> 01:12:48,675
Un bătrân evreu nu va bombarda avionul.
997
01:12:49,323 --> 01:12:50,381
Unde sunt cupele?
998
01:12:50,426 --> 01:12:52,375
D-le, mergeţi prea departe.
Arătaţi ca un nebun.
999
01:12:52,440 --> 01:12:53,954
Domnule, vă rog să veniţi cu mine?
1000
01:12:54,021 --> 01:12:56,026
Prietenul meu este bătrân
şi am stat mai mult de 2 ore
1001
01:12:56,027 --> 01:12:59,125
la controlul de securitate
şi suntem obosiţi.
1002
01:13:00,402 --> 01:13:03,220
Este de ajuns!
Ismael, spune-le cine sunt.
1003
01:13:03,573 --> 01:13:06,207
Acest om este Henri Bloom, cineastul.
1004
01:13:06,448 --> 01:13:09,483
OK? Şi a supravieţuit ocupaţiei germane.
1005
01:13:09,617 --> 01:13:12,171
Nu sunt doar un supravieţuitor.
1006
01:13:12,559 --> 01:13:14,876
Am fost în rezistenţă
de la vârsta de 7 ani.
1007
01:13:15,303 --> 01:13:16,437
Am avut arme.
1008
01:13:16,537 --> 01:13:19,729
Şi a luptat în Algeria
împotriva ALN, în 1965.
1009
01:13:19,834 --> 01:13:23,624
Apartamentul meu a fost bombardat
de către OAS.
1010
01:13:23,649 --> 01:13:27,012
- Corect.
- Şi m-am oprit să cumpăr pâine.
1011
01:13:27,026 --> 01:13:29,665
- Înţeleg.
- Nu! Nu mă înţelegi deloc!
1012
01:13:29,702 --> 01:13:32,042
Nu eu sunt cel care plantează bombe, d-le.
1013
01:13:32,700 --> 01:13:34,553
Sunt ţinta lor.
1014
01:13:35,810 --> 01:13:38,663
Din clipa-n care m-am născut,
am fost ţinta lor.
1015
01:13:39,017 --> 01:13:40,485
Nu care se flagela.
1016
01:13:40,524 --> 01:13:42,854
Aşadar, acum chiar vreau pace.
1017
01:13:49,388 --> 01:13:50,718
Ai scris discursul meu?
1018
01:13:50,941 --> 01:13:52,949
Da. Da am făcut-o.
1019
01:13:57,953 --> 01:13:59,001
Mulţumesc.
1020
01:13:59,034 --> 01:14:01,638
Din adâncul inimii mele, dragul meu.
Vino aici.
1021
01:14:11,763 --> 01:14:13,230
Ai putea, te rog?
1022
01:14:16,243 --> 01:14:17,700
Bună seara.
1023
01:14:17,725 --> 01:14:20,955
Bine aţi venit la Festivalul de Film
din Tel Aviv.
1024
01:14:21,292 --> 01:14:25,234
Sunt onorat să fiu aici
pentru a prezenta acest om.
1025
01:14:26,593 --> 01:14:29,661
Ce a făcut Henri Blood este ceva
ce foarte puţini artişti au făcut.
1026
01:14:30,559 --> 01:14:32,538
El a redefinit lumea noastră.
1027
01:14:33,291 --> 01:14:37,492
A luptat pentru noi,
în formă şi substanţă.
1028
01:14:38,253 --> 01:14:41,711
Vă rugăm să-i uraţi un bun venit
unui adevărat erou cinematografic.
1029
01:14:42,192 --> 01:14:43,332
Prietenul nostru,
1030
01:14:43,670 --> 01:14:45,232
Henri Bloom.
1031
01:14:58,089 --> 01:14:59,247
Bună seara.
1032
01:15:00,001 --> 01:15:01,682
Bună seara, domnişoară.
1033
01:15:02,491 --> 01:15:05,547
Toate filmele dvs. sunt doar despre absenţă.
1034
01:15:05,812 --> 01:15:06,966
Da, desigur!
1035
01:15:08,911 --> 01:15:11,242
Putem obţine mai multe explicaţii
de la dvs.?
1036
01:15:12,145 --> 01:15:18,392
Pot recita câteva fraze, prin care
s-ar putea deduce punctul meu de vedere.
1037
01:15:20,495 --> 01:15:24,016
Nu te-ai plictisit
de acel punct de cotitură...
1038
01:15:24,825 --> 01:15:26,768
Care ţi-a pricinuit durere...
1039
01:15:27,133 --> 01:15:30,030
te-a îndepărtat de cei apropiaţi?
1040
01:15:30,108 --> 01:15:32,228
Nu crezi că este ceva ce ţi-a scăpat?
1041
01:15:32,693 --> 01:15:35,913
Ai ratat lucrul care nu este
doar un lucru,
1042
01:15:36,506 --> 01:15:40,257
Dar nu este ceva foarte apropiat...
1043
01:15:41,507 --> 01:15:45,104
ai pierdut, fără speranţă,
pentru totdeauna?
1044
01:15:45,798 --> 01:15:47,607
Că, odată...
1045
01:15:48,518 --> 01:15:49,891
Din senin...
1046
01:15:51,261 --> 01:15:56,388
Îţi aminteşti de un accident...
1047
01:15:56,445 --> 01:16:04,577
sau de-o moarte, ca rezonanţa
unui clopot vechi, în urechi.
1048
01:16:05,548 --> 01:16:11,555
Şi cu siguranţă când ţi-ai aminti,
ar fi fost deja atât de departe.
1049
01:16:12,772 --> 01:16:14,332
Sau poate...
1050
01:16:14,980 --> 01:16:19,343
Încă încerci să-l întâlneşti în viaţă
1051
01:16:19,641 --> 01:16:22,039
şi să-l urmezi cu speranţă.
1052
01:16:23,499 --> 01:16:25,677
Şi chiar în acel moment
1053
01:16:25,711 --> 01:16:26,963
tu-l redobândeşti.
1054
01:16:27,390 --> 01:16:28,854
Sau cel puţin...
1055
01:16:28,931 --> 01:16:32,166
încerci să-ţi înţelegi vina
1056
01:16:32,265 --> 01:16:34,761
li eşecul de a măsura cu exactitate.
1057
01:16:35,614 --> 01:16:37,468
Carlotta s-a întors!
1058
01:16:39,084 --> 01:16:40,234
Ce?!
1059
01:16:40,267 --> 01:16:41,895
Carlotta este încă în viaţă.
1060
01:16:42,620 --> 01:16:44,679
Fiica lui Bloom este în viaţă?
1061
01:16:44,774 --> 01:16:46,485
El ştie asta?
1062
01:16:46,872 --> 01:16:48,037
Nu încă.
1063
01:16:49,098 --> 01:16:50,641
Îi vei spune?
1064
01:16:51,409 --> 01:16:53,364
Nu. Asta l-ar omorî.
1065
01:16:54,006 --> 01:17:00,191
Cum aş putea face cu alţii
cum facem cu celălalte lucruri.
1066
01:17:00,480 --> 01:17:07,062
Căci noi ştim greutatea acestor lucruri...
gustul lor... şi materialul lor...
1067
01:17:07,596 --> 01:17:11,459
Aşa că atunci când le avem,
simţim mai puţină durere...
1068
01:17:13,772 --> 01:17:20,688
Poate am putea obţine chiar şi dreptatea...
Respectul... O iubire.
1069
01:17:23,397 --> 01:17:24,813
Bună ziua.
1070
01:17:25,854 --> 01:17:29,062
Numele meu este Carlotta Bloom
şi m-am întors.
1071
01:17:30,063 --> 01:17:31,479
Scuzaţi-mă?
1072
01:17:32,479 --> 01:17:34,312
M-am întors.
1073
01:17:35,230 --> 01:17:38,062
Puteţi pune numele meu înapoi
în registrul vostru.
1074
01:17:38,812 --> 01:17:42,978
Nu înţeleg. Să pun numele în care registru?
1075
01:17:44,395 --> 01:17:46,062
Nu ştiu.
1076
01:17:46,603 --> 01:17:49,395
Trebuie să existe un registru
pentru cei vii.
1077
01:17:49,603 --> 01:17:51,686
Aveţi un registru pentru cei morţi.
1078
01:17:52,186 --> 01:17:54,019
Sunt o persoană dispărută.
1079
01:17:54,311 --> 01:17:57,393
Persoanele dispărute
sunt contabilizate acolo.
1080
01:17:59,317 --> 01:18:00,463
Mulţumesc.
1081
01:18:03,228 --> 01:18:05,102
Aţi pierdut pe cineva?
1082
01:18:05,310 --> 01:18:07,227
Nu vorbi cu mine.
1083
01:18:08,935 --> 01:18:10,476
Arăţi ca soţia mea.
1084
01:18:10,684 --> 01:18:12,518
Uită-te în altă parte!
1085
01:18:13,143 --> 01:18:14,809
Care-i numele tău?
1086
01:18:15,267 --> 01:18:16,975
Carlotta Bloom.
1087
01:18:17,392 --> 01:18:19,017
Cu dublu o.
1088
01:18:19,517 --> 01:18:21,017
La fel ca regizorul?
1089
01:18:21,226 --> 01:18:22,684
Sunt fiica lui.
1090
01:18:23,725 --> 01:18:26,601
De cât timp aţi fost declarată dispărută?
1091
01:18:27,059 --> 01:18:28,351
Nu ştiu.
1092
01:18:28,558 --> 01:18:30,350
Ceva în fişierele voastre?
1093
01:18:30,558 --> 01:18:34,558
Ai fost declarată "absentă"
în instanţa de judecată, în urmă cu opt ani.
1094
01:18:35,058 --> 01:18:37,475
- De cine?
- De către magistrat.
1095
01:18:37,683 --> 01:18:40,766
La cererea lui Ismael Vuillard.
1096
01:18:41,266 --> 01:18:42,932
Soţul vostru.
1097
01:18:43,766 --> 01:18:44,974
Ce trebuie să fac?
1098
01:18:45,182 --> 01:18:48,224
Trebuie ca Ministerul Public
să anuleze hotărârea.
1099
01:18:48,432 --> 01:18:51,224
Vei primi astfel înapoi identitatea.
1100
01:18:53,224 --> 01:18:55,265
Îl pot obţine pe soţul meu înapoi?
1101
01:18:55,557 --> 01:18:59,931
Nu, căsătoria cu persoana dispărută
rămâne anulată.
1102
01:19:25,305 --> 01:19:29,263
Am fugit de oraşul natal.
1103
01:19:30,804 --> 01:19:33,929
Iată-mă aici, în sfârşit acasă.
1104
01:19:41,386 --> 01:19:43,595
Şi sunt în exil.
1105
01:19:56,303 --> 01:19:58,011
Aici nu-i râu.
1106
01:19:58,511 --> 01:20:01,052
Dar canalul înconjoară oraşul.
1107
01:20:01,468 --> 01:20:04,552
Unul murdar, canal împuţit.
1108
01:20:05,052 --> 01:20:07,385
Bălţi stagnând pe străzi.
1109
01:20:07,593 --> 01:20:11,301
Nu trebuia construit nimic
pe un astfel de teren nesănătos.
1110
01:20:12,843 --> 01:20:14,592
O mie de ani mai târziu...
1111
01:20:14,801 --> 01:20:17,843
... apa este plină de gunoi, mâloasă.
1112
01:20:18,634 --> 01:20:21,843
Emanaţii, umiditate...
1113
01:20:22,800 --> 01:20:24,260
... rece.
1114
01:20:29,883 --> 01:20:32,967
Oamenii de aici sunt urâţi, învinşi.
1115
01:20:33,633 --> 01:20:36,716
De ani de zile nu mi-am văzut
chipul în oglindă.
1116
01:20:38,455 --> 01:20:39,955
Pentru a simţi pacea.
1117
01:20:49,966 --> 01:20:52,799
Bună dimineaţa. Bună dimineaţa.
1118
01:20:53,757 --> 01:20:56,549
- Actorii sunt aici?
- Da, ei sunt.
1119
01:20:56,840 --> 01:20:58,632
- Citesc repricile?
- Bună dimineaţa.
1120
01:20:59,428 --> 01:21:00,678
Bună dimineaţa.
1121
01:21:02,423 --> 01:21:04,215
Sunteţi bine? Ismael nu e aici?
1122
01:21:04,422 --> 01:21:06,006
Cu toţii aşteptăm.
1123
01:21:06,214 --> 01:21:08,673
- Niciun director.
- Este prima dată.
1124
01:21:08,881 --> 01:21:11,339
- El nu-i acasă?
- A dormit afară.
1125
01:21:11,547 --> 01:21:12,922
- Cine s-a culcat cu el?
- Ce?
1126
01:21:14,131 --> 01:21:16,756
Cu cine a dormit?
Cu o actriţă, scenarista?
1127
01:21:16,963 --> 01:21:18,631
Fă-ţi treaba ta, la naiba!
1128
01:21:18,839 --> 01:21:20,880
El a dormit prea mult
în patul femeilor uşuratice.
1129
01:21:21,089 --> 01:21:22,630
- Faunia este Faunia aici?
- La make-up.
1130
01:21:28,046 --> 01:21:29,546
Faunia! Iată-te aici!
1131
01:21:29,755 --> 01:21:31,671
Ce am spus?
Ieşi afară!
1132
01:21:32,837 --> 01:21:35,588
- Suntem singuri?
- Sunt doar eu.
1133
01:21:36,254 --> 01:21:39,670
Faunia, am nişte veşti bune şi unele rele.
1134
01:21:40,046 --> 01:21:43,253
Să încep cu vestea bună:
nu rescrierim astăzi.
1135
01:21:44,170 --> 01:21:45,753
Acum, cea rea.
1136
01:21:46,670 --> 01:21:48,170
Ismael nu este aici.
1137
01:21:48,378 --> 01:21:50,420
Îmi pare rău că te întreb direct.
1138
01:21:50,629 --> 01:21:52,628
- El unde este?
- Nu am nicio idee.
1139
01:21:53,191 --> 01:21:54,982
Prostii, scumpo.
1140
01:21:55,212 --> 01:21:56,836
L-am văzut aseară.
1141
01:21:57,086 --> 01:21:59,628
- A băut?
- Nu sunt poliţistă.
1142
01:21:59,836 --> 01:22:01,759
Scuze. Aţi făcut sex?
1143
01:22:01,794 --> 01:22:04,877
- Zwy, te rog!
- Când ai plecat?
1144
01:22:06,085 --> 01:22:08,461
În zori. De ce?
1145
01:22:08,753 --> 01:22:12,169
El a dispărut.
Am verificat apartamentul lui.
1146
01:22:12,376 --> 01:22:13,668
E gol.
1147
01:22:13,876 --> 01:22:15,044
A scăpat?
1148
01:22:15,252 --> 01:22:17,376
Trebuie să fie cu Sylvia.
Aşadar, spune-mi.
1149
01:22:18,272 --> 01:22:21,355
- Unde o pot găsi pe Sylvia?
- Sylvia l-a părăsit.
1150
01:22:21,589 --> 01:22:22,734
Oh, nu!
1151
01:23:14,773 --> 01:23:15,815
Haide!
1152
01:23:19,551 --> 01:23:20,593
Da.
1153
01:23:50,078 --> 01:23:51,869
Sunt la 160 de bătăi pe minut.
1154
01:23:52,078 --> 01:23:54,161
Am măsurat oxigenarea sângelui meu.
1155
01:23:54,620 --> 01:23:56,453
E ca şi cum aş avea apnee de somn.
1156
01:23:56,661 --> 01:23:59,120
Deci, odihna mea este opusul odihnei.
1157
01:24:00,953 --> 01:24:03,619
- Este legată de alcool?
- Nu, nu.
1158
01:24:04,952 --> 01:24:08,535
Ar putea fi o formă de epilepsie,
dar este foarte rară.
1159
01:24:08,743 --> 01:24:11,785
Am citit că-i o genă
care cauzează coşmaruri.
1160
01:24:12,452 --> 01:24:16,077
HLA DQB1-05.
1161
01:24:16,369 --> 01:24:19,618
Putem vedea dacă ADN-ul meu
are această genă?
1162
01:24:21,327 --> 01:24:23,451
Eşti epuizat.
1163
01:24:24,243 --> 01:24:28,242
Îţi pot prescrie Lorazepam
sau Diazepam.
1164
01:24:28,283 --> 01:24:32,492
Vei dormi foarte mult.
Se suprimă stadiile de somn 2 şi 3.
1165
01:24:32,700 --> 01:24:36,575
- Acestea vor ajuta cu adevărat.
- Nu vreau să dorm deloc.
1166
01:24:37,450 --> 01:24:39,908
Sau altfel, secţionează-mi hipotalamusul.
1167
01:24:40,116 --> 01:24:41,242
Scuză-mă?
1168
01:24:41,449 --> 01:24:43,200
Nu vreau să visez.
1169
01:24:43,449 --> 01:24:46,950
- Trebuie să-mi îndepărtezi hipotalamusul.
- Eu nu secţionez nimic.
1170
01:24:47,367 --> 01:24:48,574
Pot plăti.
1171
01:24:48,783 --> 01:24:50,115
Nu-i vorba de bani.
1172
01:24:50,532 --> 01:24:52,950
Ceea ce pot face este...
1173
01:24:53,157 --> 01:24:56,200
... să încerc să-ţi injectez
dopamină înainte de a adormi.
1174
01:24:56,406 --> 01:24:57,990
O s-o fac eu.
1175
01:24:58,199 --> 01:24:59,907
Ce face dopamina?
1176
01:25:00,115 --> 01:25:03,031
Hrăneşte glanda coşmarului.
O să te calmeze.
1177
01:25:03,239 --> 01:25:04,240
Într-adevăr?
1178
01:25:04,449 --> 01:25:08,073
Dar trebuie să dormi în spital.
Efectul trebuie să fie supravegheat.
1179
01:25:08,281 --> 01:25:10,156
Nu voi merge la spital.
1180
01:25:11,530 --> 01:25:14,490
- Ivan este aici?
- Nu.
1181
01:25:15,448 --> 01:25:17,531
Am fost cu el la liceu.
1182
01:25:18,072 --> 01:25:20,655
- Încă este un diplomat?
- Da.
1183
01:25:22,405 --> 01:25:29,405
Închisoarea Khujand,
Tadjikistan
1184
01:25:39,737 --> 01:25:42,029
- Deci, cum a mers?
- Foarte bine.
1185
01:25:42,237 --> 01:25:43,404
Pe cine ai intalnit?
1186
01:25:43,613 --> 01:25:45,696
- Prizonieri.
- Politici?
1187
01:25:46,195 --> 01:25:47,613
Şi de aceia.
1188
01:25:48,029 --> 01:25:50,237
Când vei obţine o licenţă?
1189
01:25:52,993 --> 01:25:54,254
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa.
1190
01:25:54,279 --> 01:25:55,820
Arăţi ca un vagabond.
1191
01:25:57,652 --> 01:25:58,653
Bună.
1192
01:25:58,862 --> 01:26:00,528
Dă-mi guma ta.
1193
01:26:00,737 --> 01:26:02,028
Domnul Dedalus?
1194
01:26:02,236 --> 01:26:04,944
Noul şef de securitate
vă aşteaptă în birou.
1195
01:26:10,736 --> 01:26:12,028
Bună ziua.
1196
01:26:12,236 --> 01:26:13,110
Bună.
1197
01:26:16,818 --> 01:26:19,985
Ai păstrat aceeaşi combinaţie ca înainte?
1198
01:26:20,943 --> 01:26:22,776
Mai bine o schimbam,
aşa că am făcut-o.
1199
01:26:23,359 --> 01:26:26,359
Memorează noul cod şi distruge-l.
1200
01:26:26,860 --> 01:26:28,234
Aici.
1201
01:26:29,443 --> 01:26:32,276
Scuză-mă, dar acest lucru
este un pic jenant.
1202
01:26:32,525 --> 01:26:36,483
- Văd că ai deschis seiful.
- N-am putut rezista.
1203
01:26:37,734 --> 01:26:39,859
Am luat droguri când eram adolescent.
1204
01:26:40,317 --> 01:26:43,650
N-aş vrea ca obiceiul meu
să fie o problemă pentru munca.
1205
01:26:43,859 --> 01:26:45,066
Depinde.
1206
01:26:45,774 --> 01:26:48,608
- Ce fel de droguri?
- Haşiş sau iarbă.
1207
01:26:48,817 --> 01:26:52,482
- Poate un LSD în week-end.
- Nu-l lua cu tine.
1208
01:26:54,607 --> 01:26:56,440
Îl purtai cu tine?
1209
01:26:58,899 --> 01:27:00,274
Asta nu-i inteligent.
1210
01:27:00,482 --> 01:27:01,899
Îmi pare rău că sunt prozaic.
1211
01:27:02,108 --> 01:27:04,357
Dacă nu găsesc pe nimeni aici, ce fac?
1212
01:27:04,565 --> 01:27:08,815
L-au trimis la ambasadă
cu o mapă diplomatică.
1213
01:27:09,106 --> 01:27:12,439
- Ai un prieten să-l trimită?
- Da, în Roubaix.
1214
01:27:20,563 --> 01:27:22,272
Unul gri.
1215
01:27:22,730 --> 01:27:24,313
Şi unul maro.
1216
01:27:32,064 --> 01:27:33,563
Aşa că ascultă, m-am întâlnit...
1217
01:27:35,146 --> 01:27:36,397
Ce?
1218
01:27:37,979 --> 01:27:39,437
Unde te duci?
1219
01:27:40,355 --> 01:27:42,104
Cred că suntem supravegheaţi.
1220
01:27:42,521 --> 01:27:44,312
- Deci, să-l distrugem.
- Nu!
1221
01:27:44,521 --> 01:27:46,687
Se vor supăra şi vor face mai rău.
1222
01:27:46,896 --> 01:27:48,978
- Cine?
- Poliţia Tajik!
1223
01:27:49,687 --> 01:27:52,520
A fi ascultat face parte din munca ta,
dragostea mea.
1224
01:28:09,977 --> 01:28:12,185
Arielle! Ce s-a întâmplat?
1225
01:28:13,687 --> 01:28:14,729
Arielle!
1226
01:28:15,310 --> 01:28:16,810
- Ce este?
- Uite.
1227
01:28:17,018 --> 01:28:20,144
Ei au vrut să ştim că au trecut pe aici.
E terifiant.
1228
01:28:37,892 --> 01:28:40,350
Acestea nu sunt microfoanele
celor din Tajik.
1229
01:28:40,558 --> 01:28:41,934
Lucruri drăguţe.
1230
01:28:42,892 --> 01:28:45,017
Acestea costă o avere în state.
1231
01:28:45,391 --> 01:28:47,350
Niciodată nu am văzut acest model aici.
1232
01:28:48,059 --> 01:28:50,350
Poate cei din Tajik au devenit moderni.
1233
01:28:50,600 --> 01:28:51,807
Probabil.
1234
01:28:52,016 --> 01:28:53,849
Cine ar planta microfoane aici?
1235
01:28:54,266 --> 01:28:57,849
În această săptămână
te-ai dus la închisoarea Khujand.
1236
01:28:59,141 --> 01:29:00,230
Da.
1237
01:29:00,265 --> 01:29:02,140
L-ai văzut pe acest om?
1238
01:29:04,015 --> 01:29:06,432
- Nu sunt sigur.
- E o fotografie veche.
1239
01:29:07,098 --> 01:29:08,639
Este Imam Farias.
1240
01:29:09,182 --> 01:29:10,723
Cine-i Farias?
1241
01:29:11,348 --> 01:29:14,432
Unul dintre cei mai căutaţi
oameni din lume.
1242
01:29:17,264 --> 01:29:20,014
Arestat în timpul primului război
din Afganistan.
1243
01:29:21,015 --> 01:29:22,556
El avea 25 de ani.
1244
01:29:23,597 --> 01:29:25,680
Fiecare agenţie a făcut schimb cu el.
1245
01:29:27,598 --> 01:29:30,096
El este cunoscut în fiecare închisoare
şi tabără de detenţie.
1246
01:29:31,097 --> 01:29:32,805
I-am pierdut urma.
1247
01:29:33,680 --> 01:29:36,470
Tu eşti primul occidental
care l-a văzut în 20 de ani.
1248
01:29:36,679 --> 01:29:38,430
Ce aţi discutat?
1249
01:29:38,929 --> 01:29:40,846
Acel om şi-a pierdut minţile.
1250
01:29:41,221 --> 01:29:43,554
Nu-şi putea aminti propriul nume.
1251
01:29:45,096 --> 01:29:46,971
Câte vieţi a luat?
1252
01:29:49,720 --> 01:29:51,179
La fel ca toată lumea.
1253
01:29:52,137 --> 01:29:53,679
Adică?
1254
01:29:54,637 --> 01:29:56,469
Două sau trei.
1255
01:30:10,302 --> 01:30:11,927
Eşti în camera 3.
1256
01:30:13,552 --> 01:30:16,094
Mi-ai aprobat orele de telescop?
1257
01:30:16,510 --> 01:30:18,593
Da, începând cu seara aceasta.
1258
01:30:19,386 --> 01:30:20,260
Ne vedem mai târziu.
1259
01:31:29,546 --> 01:31:31,797
Îţi voi rupe masca.
1260
01:31:32,713 --> 01:31:34,463
Te voi transforma în...
1261
01:31:35,047 --> 01:31:36,463
... într-un prinţ!
1262
01:31:47,678 --> 01:31:48,729
Vino!
1263
01:31:52,159 --> 01:31:53,580
Cleo! Vino.
1264
01:31:53,758 --> 01:31:55,466
Nu te obosi cu acest om.
1265
01:32:09,671 --> 01:32:11,242
- Faunia!
- Da.
1266
01:32:11,741 --> 01:32:12,965
Ismael!
1267
01:32:13,095 --> 01:32:16,375
Dacă ai venit să mă convingi
să termin filmul, o să-ţi spun "Nu"!
1268
01:32:16,555 --> 01:32:17,916
N-am venit pentru asta!
1269
01:32:18,050 --> 01:32:20,079
Sunt doar în imaginaţia ta.
1270
01:32:22,717 --> 01:32:25,709
Îmi place să trăiesc în imaginaţia ta.
1271
01:32:26,424 --> 01:32:27,732
Şi mie îmi place asta.
1272
01:32:27,920 --> 01:32:30,251
Îţi aminteşti prima dată
când m-am culcat cu tine?
1273
01:32:30,475 --> 01:32:32,389
Nu a fost din plăcere.
1274
01:32:32,646 --> 01:32:35,043
- A fost ca o datorie.
- Am fost într-un fel...
1275
01:32:35,172 --> 01:32:37,203
O nouă absolventă
de la Facultatea de Artă, Me şi Eric.
1276
01:32:37,237 --> 01:32:41,502
- Da, şi tu erai cam trăznit.
- Eram novice.
1277
01:32:42,682 --> 01:32:44,325
M-am gândit că poate ştiai vreo actriţă,
1278
01:32:44,326 --> 01:32:47,160
pentru că aveam nevoie
de celebrităţi pentru film.
1279
01:32:47,479 --> 01:32:48,891
Ai fost brutal.
1280
01:32:49,934 --> 01:32:51,409
Tu oricum ai fost dintotdeauna o brută!
1281
01:32:51,522 --> 01:32:54,319
Nu sunt singurul
care s-a culcat cu o actriţă!
1282
01:32:55,019 --> 01:32:58,208
Şi, în acelaşi timp,
am vrut să descopăr lucruri noi.
1283
01:33:00,029 --> 01:33:04,077
Tu, porcule... Ai făcut ca oamenii
să se uite la noi ca la nişte uşuratice.
1284
01:33:04,128 --> 01:33:07,649
- Nu erai deja un afemeiat?
- Niciodată n-am vrut să fiu aşa.
1285
01:33:07,757 --> 01:33:09,034
Haide!
1286
01:33:09,352 --> 01:33:11,715
Ştii cât de plictisită eram când ne vedeam?
1287
01:33:11,825 --> 01:33:12,979
Eram îngrozit.
1288
01:33:13,247 --> 01:33:14,922
Nu mi-ai spus nimic!
1289
01:33:15,121 --> 01:33:18,636
Poate ai făcut-o,
dar nu am înţeles nimic.
1290
01:33:18,735 --> 01:33:21,153
La acea vreme, mi-ai permis
să merg la tine.
1291
01:33:21,992 --> 01:33:23,583
Apoi, ai fugit.
1292
01:33:23,985 --> 01:33:25,035
Da...
1293
01:33:25,613 --> 01:33:27,619
Pentru că erai aşa de agresiv.
1294
01:33:27,944 --> 01:33:30,747
Uneori, trebuie să fug,
să-mi păstrez existenţa.
1295
01:33:31,209 --> 01:33:32,913
De mine? Sunt agresiv?
1296
01:33:34,376 --> 01:33:35,425
Iubirea mea..
1297
01:33:35,905 --> 01:33:37,476
Tu eşti un cancer.
1298
01:33:37,881 --> 01:33:40,090
Tu-ţi scoţi celulele tale proaste
şi le laşi să se răspândească.
1299
01:33:40,347 --> 01:33:42,308
Şi tu ai crescut în mine.
1300
01:33:43,516 --> 01:33:44,774
A fost nevoie de doar o săptămână.
1301
01:33:44,866 --> 01:33:46,379
Şi am început să vorbesc ca tine...
1302
01:33:46,520 --> 01:33:48,115
Să mă gândesc ca tine.
1303
01:33:48,190 --> 01:33:50,012
Apoi... am devenit ca tine!
1304
01:33:51,016 --> 01:33:54,036
- Şi cum te simţi să fii ca mine?
- Este foarte agreabil.
1305
01:33:54,977 --> 01:33:56,652
Dar, de asemenea periculos.
1306
01:33:56,919 --> 01:33:58,837
Mi-e teamă să dispară sentimentul.
1307
01:33:59,233 --> 01:34:01,587
- Fă-o aşa cum fac eu.
- Ce vrei să spui?
1308
01:34:01,627 --> 01:34:05,145
Dacă aş dispărea pentru mult timp,
jur, nimănui nu i-ar fi dor de mine.
1309
01:34:05,177 --> 01:34:08,622
Mincinosule! Uită-te la filmele tale,
sunt peste tot.
1310
01:34:08,841 --> 01:34:10,317
Nu văd asta.
1311
01:34:10,384 --> 01:34:13,234
Pentru că tu eşti cea care
ocupă marele ecran.
1312
01:34:13,371 --> 01:34:15,871
Cu faţa ta, de mărimea unui munte.
1313
01:34:15,896 --> 01:34:16,997
Nu!
1314
01:34:17,039 --> 01:34:19,901
Nu! Tu eşti cel care ocupă tot ecranul.
1315
01:34:19,924 --> 01:34:20,854
Tot.
1316
01:34:20,855 --> 01:34:22,907
Îmi pare rău.
Munca mea cere să mă ascund în spate.
1317
01:34:22,932 --> 01:34:24,602
Şi cred că sunt bun în munca aceasta.
1318
01:34:25,744 --> 01:34:28,335
- Îţi aminteşti de sloganul meu?
- Ce mai scenă ai făcut!
1319
01:34:30,194 --> 01:34:34,008
- "Larvatus prodeo" - Descartes.
- Înaintez mascat.
1320
01:34:34,549 --> 01:34:36,196
Nu fi inamicul meu.
1321
01:34:36,210 --> 01:34:37,365
Bietul de tine.
1322
01:34:38,467 --> 01:34:40,078
Nu ai nevoie de duşmani.
1323
01:34:40,889 --> 01:34:43,090
Tu eşti cel care se răneşte mai mult.
1324
01:34:43,510 --> 01:34:45,782
Şi ce nu ne face rău?
1325
01:34:47,138 --> 01:34:48,293
Nu ştiu.
1326
01:34:49,515 --> 01:34:51,314
M-am născut pentru a trăi.
1327
01:34:52,338 --> 01:34:54,008
Aceasta este ceea ce fac.
1328
01:34:54,140 --> 01:34:55,979
Aceasta este opera unei actriţe.
1329
01:34:57,679 --> 01:35:00,733
Nu am nevoie să mă rănesc,
chiar şi puţin.
1330
01:35:01,060 --> 01:35:03,049
Chiar şi atunci când performez
ceea ce îmi place.
1331
01:35:03,973 --> 01:35:05,023
Dar, tu...
1332
01:35:06,588 --> 01:35:11,881
Tu faci tot ceea ce se poate,
de dimineaţa până seara, ca să te răneşti.
1333
01:35:12,180 --> 01:35:14,322
Tu înduri, aşa că mergi mai departe cu ea.
1334
01:35:15,667 --> 01:35:17,159
Simt durere pentru tine.
1335
01:35:17,717 --> 01:35:19,707
Tu eşti bun doar să te răneşti.
1336
01:35:19,891 --> 01:35:21,903
Şi îţi pierzi timpul.
1337
01:35:22,488 --> 01:35:25,196
Numai Sylvia a ştiut cum să te facă
să nu mai faci asta.
1338
01:35:55,029 --> 01:35:56,237
Nu ai sunat?
1339
01:35:56,446 --> 01:35:58,112
- Ai fost plecat?
- Nu.
1340
01:35:59,362 --> 01:36:01,612
M-am gândit că vei veni
mai devreme sau mai târziu.
1341
01:36:02,112 --> 01:36:04,195
- Vrei cafeaua mea?
- Mulţumesc.
1342
01:36:08,320 --> 01:36:11,653
- Casa părinţilor tăi?
- A strămătuşii.
1343
01:36:13,820 --> 01:36:15,278
Cum m-ai găsit?
1344
01:36:15,486 --> 01:36:18,652
După cartea de credit.
1345
01:36:19,069 --> 01:36:21,819
I-am promis bancherului tău
c-o să achit contul descoperit.
1346
01:36:22,985 --> 01:36:24,319
Ce mai faci?
1347
01:36:24,610 --> 01:36:27,152
Ei bine, am un film în aşteptare.
1348
01:36:27,360 --> 01:36:30,819
Asigurările se opresc săptămâna viitoare.
Producătorul te vrea mort.
1349
01:36:31,235 --> 01:36:33,360
Am minţit actorii
pentru a-ţi salva reputaţia.
1350
01:36:33,568 --> 01:36:34,985
Aceeaşi problemă ca de obicei.
1351
01:36:36,109 --> 01:36:38,901
- Tu nu mi-ai dat adresa?
- Niciodată!
1352
01:36:40,609 --> 01:36:42,608
Vreau s-o sun pe Sylvia.
1353
01:36:44,192 --> 01:36:46,025
Îţi voi face ouă,
cu partea însorită în sus.
1354
01:36:49,358 --> 01:36:51,817
Ai văzut? Am cumpărat găini.
1355
01:36:54,108 --> 01:36:56,024
Ar trebui să construiesc un coteţ?
1356
01:36:56,275 --> 01:36:58,525
Nu. Termină filmul.
1357
01:36:58,733 --> 01:37:00,233
Am nevoie de tine.
1358
01:37:00,650 --> 01:37:02,899
Aş vrea tu să ai nevoie de mine.
1359
01:37:03,108 --> 01:37:06,774
Acesta este subiectul?
Ţi-e frică de acest subiect.
1360
01:37:06,983 --> 01:37:09,315
De cât timp fac filme?
1361
01:37:10,524 --> 01:37:14,856
Asistenţii mei sau producătorul
îl pot termina. Nu mă voi întoarce.
1362
01:37:15,065 --> 01:37:16,482
Orice ai spune.
1363
01:37:17,648 --> 01:37:20,606
O să te împachetez, te voi pune
în portbagaj şi te voi duce înapoi.
1364
01:37:21,982 --> 01:37:24,773
Eşti mai puţin puternic şi urăşti luptele.
1365
01:37:24,982 --> 01:37:26,273
Poate.
1366
01:37:26,481 --> 01:37:28,439
Dar tu ai băut.
1367
01:37:30,022 --> 01:37:32,023
Sunt înarmat.
1368
01:37:33,189 --> 01:37:35,398
Mă îndoiesc că ai putea trage.
1369
01:37:36,605 --> 01:37:38,356
- Tu mă placi.
- Da.
1370
01:37:40,481 --> 01:37:42,188
Tu eşti bătrân, prietene!
1371
01:37:42,522 --> 01:37:44,271
Amândoi suntem bătrâni!
1372
01:37:44,647 --> 01:37:47,813
Tot ce poţi face este să regizezi.
Eşti prea bătrân pentru a te schimba!
1373
01:37:48,021 --> 01:37:50,397
Aş putea preda. Literatură.
1374
01:37:50,604 --> 01:37:53,063
Niciodată nu vei găsi o şcoală.
Sau un student.
1375
01:37:53,271 --> 01:37:55,978
Sunt în stare precară de sănătate.
Nu voi mai fi prea mult timp pe aici.
1376
01:37:56,187 --> 01:37:57,721
Ghiceşte din nou!
Poţi continua la nesfârşit!
1377
01:37:57,722 --> 01:37:58,853
Uită-te la mine!
1378
01:37:59,062 --> 01:38:01,896
De zeci de ani am jurat
ca niciodată să nu mai lucrez cu tine...
1379
01:38:02,104 --> 01:38:06,104
... şi iată-mă în curtea ta,
alergând după găini!
1380
01:38:07,978 --> 01:38:09,353
Vino mai aproape!
1381
01:38:10,312 --> 01:38:12,019
Mai aproape.
1382
01:38:18,186 --> 01:38:19,852
1437.
1383
01:38:20,310 --> 01:38:21,895
1434.
1384
01:38:22,185 --> 01:38:24,602
Invenţia de perspectivă în Occident.
1385
01:38:25,228 --> 01:38:26,769
În nord.
1386
01:38:27,018 --> 01:38:28,520
Şi sud.
1387
01:38:32,227 --> 01:38:34,769
- Care-i rostul?
- Uită-te.
1388
01:38:35,517 --> 01:38:37,434
Perspective diferite.
1389
01:38:37,809 --> 01:38:41,143
Ei au crezut că au un sistem universal...
1390
01:38:41,352 --> 01:38:43,767
... dar, de fapt, erau două.
1391
01:38:43,975 --> 01:38:46,017
Din Olanda până-n Italia...
1392
01:38:46,225 --> 01:38:49,309
... a existat un câmp de forţă incredibil!
1393
01:38:49,517 --> 01:38:52,225
O ură incredibilă care distruge totul.
1394
01:38:52,433 --> 01:38:54,267
Eu nu sunt un evreu
pe care poţi să-l enervezi.
1395
01:38:54,476 --> 01:38:56,059
Las-o baltă cu vina ta creştină.
1396
01:38:56,267 --> 01:39:02,099
Dacă am înţeles logica aceasta,
s-ar anihila toată ura.
1397
01:39:04,683 --> 01:39:08,016
Ismael... E timpul să ne întoarcem în Paris.
1398
01:39:11,283 --> 01:39:12,749
Fratele meu Ivan a murit.
1399
01:39:17,604 --> 01:39:18,713
Dragul meu!
1400
01:39:22,343 --> 01:39:24,435
E tatăl meu, care l-a crescut singur.
1401
01:39:26,103 --> 01:39:27,258
În cele din urmă,
1402
01:39:28,141 --> 01:39:30,686
este povestea lui Iacov şi Esau,
care mă sperie.
1403
01:39:31,544 --> 01:39:34,461
Fratele brutal şi cel moale,
şi toate astea.
1404
01:39:34,529 --> 01:39:35,785
Dreptul celui dintâi născut.
1405
01:39:36,297 --> 01:39:38,309
Şi Ivan, la vârsta de 20 de ani...
1406
01:39:38,968 --> 01:39:42,732
El mi-a spus că a trăit copilăria
în temeri, asemeni lui Joseph.
1407
01:39:42,895 --> 01:39:44,745
Ucis cu pietre de către fratele său...
1408
01:39:44,747 --> 01:39:46,136
Sau l-a obligat să trăiască în exil.
1409
01:39:46,219 --> 01:39:47,352
Uită-te la asta.
1410
01:39:51,954 --> 01:39:54,173
Cred că fratelui meu
i-a fost frică de mine.
1411
01:39:58,232 --> 01:40:00,907
Aici, în Franţa,
Ivan nu a avut mult succes.
1412
01:40:00,932 --> 01:40:04,051
Şi nici măcar o prietenă...
Nimic din toate acestea.
1413
01:40:04,792 --> 01:40:06,947
Doar un tânăr care era introvertit.
1414
01:40:07,004 --> 01:40:10,571
A învăţat limbi străine
şi acesta a fost norocol lui. Limbile.
1415
01:40:10,728 --> 01:40:12,263
Iar apoi, a ales exilul.
1416
01:40:13,572 --> 01:40:15,610
Îmi amintesc că el a folosit acest cuvânt.
1417
01:40:15,981 --> 01:40:18,020
Şi el i-a zis tatălui meu în acest fel:
1418
01:40:18,433 --> 01:40:20,441
"Am ales exilul."
1419
01:40:22,432 --> 01:40:23,730
Şi unde a plecat?
1420
01:40:23,779 --> 01:40:24,829
În Egipt.
1421
01:40:25,137 --> 01:40:28,649
- Nu!
- Jur că a vizitat Faraonul, ca în Biblie.
1422
01:40:29,185 --> 01:40:30,936
Acolo a învăţat limba arabă.
1423
01:40:32,611 --> 01:40:34,025
Mie îmi ajunge!
1424
01:40:35,727 --> 01:40:37,084
Şi când a murit?
1425
01:40:37,958 --> 01:40:39,321
Cu cinci ani în urmă.
1426
01:40:40,919 --> 01:40:42,276
Nu am auzit de asta.
1427
01:40:42,846 --> 01:40:44,196
Am preferat să nu-ţi spun.
1428
01:40:44,757 --> 01:40:46,568
El a plecat din Cairo
din acel moment.
1429
01:40:46,714 --> 01:40:48,660
Şi a lucrat în Etiopia.
1430
01:40:48,944 --> 01:40:51,830
Tatăl meu a făcut multe încercări
de a-i aduce corpul.
1431
01:40:51,970 --> 01:40:54,009
Dar corpul era foarte descompus.
1432
01:40:54,307 --> 01:40:56,293
Şi a fost îngropat acolo.
1433
01:40:59,079 --> 01:41:00,806
Te-ai dus la mormântul lui?
1434
01:41:00,807 --> 01:41:02,920
Nu, îmi displace o călătorie
de genul ăsta.
1435
01:41:06,039 --> 01:41:09,370
Ismael, ar trebui să termini filmul.
1436
01:41:09,462 --> 01:41:11,238
Este o datorie faţă de fratele tău.
1437
01:41:12,918 --> 01:41:16,058
Este doar o poveste cu complot
prost nivelat.
1438
01:41:17,134 --> 01:41:20,051
Fratele meu a fost doar un fost
funcţionar civil din Addis Abeba.
1439
01:41:20,076 --> 01:41:22,239
El m-a urât în întreaga mea tinereţe.
1440
01:41:22,916 --> 01:41:24,810
Eu eram cel care se certa cu tatăl meu.
1441
01:41:24,847 --> 01:41:28,493
Ivan doar plângea şi plângea,
aşa scăpa de orice pedeapsă mare.
1442
01:41:28,517 --> 01:41:32,560
Aveam 11 ani când am fugit la mătuşa mea
din cauza lui, iar el n-a simţit nicio vină.
1443
01:41:33,217 --> 01:41:36,585
Lucrul prostesc din filmul meu este,
după cum tocmai ai spus,
1444
01:41:36,838 --> 01:41:39,293
despre un frate de-al meu,
pe care nu l-am avut.
1445
01:41:39,513 --> 01:41:42,820
Este propria mea viziune...
propria mea ipoteză despre fratele meu.
1446
01:41:44,042 --> 01:41:46,758
Sunt epuizat...
Sunt epuizat.
1447
01:41:49,291 --> 01:41:50,756
El a murit...
1448
01:41:51,730 --> 01:41:53,659
Şi nu vreau să-l mai reînviu.
1449
01:41:56,473 --> 01:41:58,719
Nu dormi aici?
1450
01:41:59,064 --> 01:42:00,070
Prietenul meu,
1451
01:42:00,105 --> 01:42:01,671
m-ai speriat destul.
1452
01:42:01,951 --> 01:42:07,179
Nu pot dormi noaptea.
Haide, stai, te rog.
1453
01:42:07,461 --> 01:42:10,041
Este înspăimântător aici.
1454
01:42:10,462 --> 01:42:13,017
- Nu vrei să vii cu mine la hotel?
- Nu, nu pot.
1455
01:42:13,463 --> 01:42:14,512
Am plătit deja.
1456
01:42:14,819 --> 01:42:17,209
Nu pot. Vrei să vii mâine?
1457
01:42:17,450 --> 01:42:18,789
Da.
1458
01:42:32,568 --> 01:42:36,902
Deci, acesta este interesul tău.
Stelele şi toate aceste lucruri?
1459
01:42:38,915 --> 01:42:40,239
Da, este interesul meu.
1460
01:42:41,905 --> 01:42:44,218
Deci, desigur, ştii numele tuturor.
1461
01:42:45,329 --> 01:42:46,974
Pe a unora.
1462
01:42:47,215 --> 01:42:48,266
Mii.
1463
01:42:48,447 --> 01:42:49,705
Zeci de mii.
1464
01:42:49,960 --> 01:42:51,275
Sute de mii.
1465
01:42:53,334 --> 01:42:56,074
Stai! Îţi plac lucrurile infinite
ca acestea?
1466
01:42:56,475 --> 01:42:57,525
Le ador.
1467
01:43:00,607 --> 01:43:02,478
Nu sunt deloc surprins.
1468
01:43:05,328 --> 01:43:07,172
Doamne, nu mă tem de tine.
1469
01:43:07,950 --> 01:43:10,108
Nu sunt deloc surprins.
1470
01:43:10,173 --> 01:43:11,216
Mă auzi?
1471
01:43:11,229 --> 01:43:13,382
Nu am niciun respect pentru tine!
1472
01:43:18,728 --> 01:43:22,166
Spune-mi, Ivan Vuillard trăia cu tine?
1473
01:43:23,457 --> 01:43:25,908
Ambasada egipteană mi-a dat numărul tău.
1474
01:43:27,982 --> 01:43:29,767
El este viu?
1475
01:43:30,498 --> 01:43:32,826
Da, am să-ţi trimit contul meu Skype.
1476
01:43:33,120 --> 01:43:35,715
Grand Hotel Roubaix. Zwy Ajoumer.
1477
01:43:36,270 --> 01:43:37,790
Se pronunţă ca acela. Da.
1478
01:43:57,033 --> 01:43:58,076
Ivan!
1479
01:43:58,177 --> 01:43:59,226
Bună!
1480
01:43:59,880 --> 01:44:01,549
Mă bucur să te văd.
1481
01:44:01,946 --> 01:44:03,951
Şi tu eşti în regulă!
1482
01:44:04,404 --> 01:44:05,723
De ce mă întrebi asta?
1483
01:44:05,748 --> 01:44:07,604
Fără niciun motiv. Niciunul.
1484
01:44:08,087 --> 01:44:11,779
Tocmai am venit la casa fratelui tău...
Şi era aşa de îngrijorat pentru tine.
1485
01:44:12,246 --> 01:44:14,268
Deci, aveam aceleaşi griji pentru tine.
1486
01:44:14,398 --> 01:44:17,141
De mine? De ce mă suni?
Ce s-a întâmplat?
1487
01:44:18,554 --> 01:44:21,101
- A murit fratele meu?
- Nu, nu. El este bine.
1488
01:44:21,405 --> 01:44:23,257
El este foarte bine!
1489
01:44:23,340 --> 01:44:27,402
De fapt, el s-a întors la Roubaix,
lăsându-ne cu un film pe jumătate terminat.
1490
01:44:28,156 --> 01:44:30,159
Da. El este pe cale să devină nebun.
1491
01:44:30,189 --> 01:44:33,884
Da, dar nu... Nu.
El nu este pe cale să devină nebun.
1492
01:44:34,210 --> 01:44:37,014
Părinţii mei l-au îndepărtat
când avea 11 ani.
1493
01:44:37,042 --> 01:44:38,092
Tu ştii?
1494
01:44:38,126 --> 01:44:41,682
Ei bine, ceea ce ştiu este
că am căzut într-o mare belea!
1495
01:44:41,707 --> 01:44:42,871
Vezi?
1496
01:44:43,497 --> 01:44:46,771
Ceea ce văd aici sunt
problemele politice, peste tot.
1497
01:44:47,334 --> 01:44:50,209
Atunci, spune-mi...
Cum sunt legat de filmul tău?
1498
01:44:51,191 --> 01:44:54,287
Nu, dar este vorba de o mare
sumă de bani, Ivan.
1499
01:44:54,737 --> 01:44:59,904
Ah! Fratele denaturează
din nou familia, nu?
1500
01:45:00,283 --> 01:45:02,565
Şi cine este cel norocos al cărui rând
a venit de data aceasta?
1501
01:45:03,699 --> 01:45:04,807
Este rândul tău.
1502
01:45:06,501 --> 01:45:09,314
Dar Ivan... Pare un alt Ivan...
1503
01:45:09,460 --> 01:45:11,396
un pic romantic pentru un om diplomatic.
1504
01:45:11,481 --> 01:45:12,873
Ivan! Întoarce-te!
1505
01:45:14,016 --> 01:45:15,057
Ivan!
1506
01:45:15,184 --> 01:45:19,366
Acest nemernic vrea să-mi distrugă viaţa,
iar tu îndrăzneşti să mă suni să-l ajut?
1507
01:45:19,374 --> 01:45:22,591
Toată viaţa mea am fost la capătul lumii,
să fug de rahatul ăsta,
1508
01:45:22,620 --> 01:45:23,906
iar tu ai curajul să mă suni?
1509
01:45:23,992 --> 01:45:27,006
Trebuie doar să te enervezi cu un apel.
O.K. Sună-l.
1510
01:45:27,218 --> 01:45:30,571
Ismael nu deţine un telefon mobil,
nici măcar vreo emoţie.
1511
01:45:30,913 --> 01:45:33,621
Poţi suna pe telefonul meu mobil,
iar îl voi da lui.
1512
01:45:33,721 --> 01:45:36,641
Nu vreau să-l convingi cu nimic.
Doar sună-l.
1513
01:45:37,189 --> 01:45:41,292
De fapt, Ismael este prietenul meu
şi ştiu că vrea să audă de tine.
1514
01:45:41,330 --> 01:45:42,795
Ivan, l-am certat
şi l-am învinuit pentru tot.
1515
01:45:42,796 --> 01:45:44,009
L-am făcut nebun.
1516
01:45:44,056 --> 01:45:46,227
O să-l suni, bine?
1517
01:45:47,516 --> 01:45:48,723
Ivan!
1518
01:45:52,628 --> 01:45:54,199
Mi-am irosit viaţa.
1519
01:45:55,604 --> 01:45:56,653
Ce?
1520
01:45:58,613 --> 01:46:00,704
Mi-am irosit viaţa.
1521
01:46:02,473 --> 01:46:04,044
De ce m-ai ales pe mine?
1522
01:46:05,491 --> 01:46:07,334
De ce m-ai ales pe mine?
1523
01:46:59,306 --> 01:47:00,774
Mi-am pierdut minţile?
1524
01:47:01,505 --> 01:47:02,573
Nu.
1525
01:47:05,472 --> 01:47:07,504
Sunt pe deal?
1526
01:47:08,459 --> 01:47:09,597
Da.
1527
01:47:10,683 --> 01:47:12,322
Eşti diavolul?
1528
01:47:12,557 --> 01:47:13,608
Oh, nu!
1529
01:47:14,073 --> 01:47:16,507
Eu sunt ultimul care te poate ajuta.
1530
01:47:16,910 --> 01:47:18,680
Nu pot să cred!
1531
01:47:18,958 --> 01:47:20,034
Ai auzit?
1532
01:47:31,940 --> 01:47:33,482
Bună ziua, dle Bloom!
1533
01:47:35,565 --> 01:47:37,731
- Cum vă simţiţi?
- Grozav.
1534
01:47:43,939 --> 01:47:45,855
Un ardei roşu.
1535
01:47:46,064 --> 01:47:48,064
- Asta va fi tot?
- Mulţumesc.
1536
01:47:48,439 --> 01:47:50,814
Cu plăcere, dle Bloom.
La revedere.
1537
01:48:20,103 --> 01:48:22,645
Nu! Pleacă de aici!
1538
01:48:24,311 --> 01:48:26,520
Pleacă de aici!
1539
01:48:29,186 --> 01:48:30,393
Alo?
1540
01:48:30,685 --> 01:48:32,685
Acesta este Henri Bloom.
1541
01:48:34,977 --> 01:48:37,936
Trebuie să vorbesc cu Ismael,
imediat.
1542
01:48:40,061 --> 01:48:41,644
Alo, doamnă?
1543
01:48:43,352 --> 01:48:45,102
Ismael nu este aici, domnule Bloom.
1544
01:48:45,726 --> 01:48:49,518
O văd pe fiica mea afară,
pe fereastră.
1545
01:48:49,851 --> 01:48:52,476
Ea nu poate fi în viaţă.
1546
01:48:53,143 --> 01:48:54,559
Ea s-a întors.
1547
01:48:55,309 --> 01:48:58,808
Am văzut-o. La mare. Am vorbit.
Ea a dormit la noi.
1548
01:48:59,017 --> 01:49:01,559
De ce nu a venit să mă vadă?
1549
01:49:02,100 --> 01:49:03,641
Nu ştiu, domnule.
1550
01:49:04,017 --> 01:49:06,351
Lui Ismael îi era frică să-ţi spună.
1551
01:49:08,017 --> 01:49:10,433
Nu, e prea târziu acum.
1552
01:49:10,641 --> 01:49:12,183
Sunt prea bătrân.
1553
01:49:12,558 --> 01:49:14,433
Nu mai e fiica mea.
1554
01:49:14,641 --> 01:49:16,391
Dar tu eşti încă tatăl ei.
1555
01:49:16,849 --> 01:49:18,308
Doamnă...
1556
01:49:18,766 --> 01:49:20,348
Voi muri.
1557
01:49:20,557 --> 01:49:22,807
Nu vei muri!
1558
01:49:23,016 --> 01:49:25,515
Du-te s-o vezi! Ce mai aştepţi?
1559
01:49:26,057 --> 01:49:29,640
Înţeleg că-i este frică,
dar tu nu eşti curajos?
1560
01:49:30,098 --> 01:49:32,599
Sunt un om bătrân.
1561
01:49:34,891 --> 01:49:37,848
Am iubit-o pe Carlotta şi am jelit-o.
1562
01:49:38,306 --> 01:49:39,930
Şi acum...
1563
01:49:40,857 --> 01:49:41,968
Bună?
1564
01:49:47,286 --> 01:49:48,328
Bună?
1565
01:49:49,593 --> 01:49:50,634
Bună?
1566
01:49:50,721 --> 01:49:51,762
Ismael!
1567
01:49:53,443 --> 01:49:55,284
Ismael, eu sunt.
1568
01:49:56,090 --> 01:49:57,339
- Deschide!
- Domnule?
1569
01:49:57,467 --> 01:49:58,509
- Da?
- Bună dimineaţa.
1570
01:49:58,534 --> 01:49:59,892
Aveţi nevoie de ajutor?
1571
01:49:59,981 --> 01:50:01,891
Da, prietenul meu e înăuntru.
El este bolnav.
1572
01:50:02,252 --> 01:50:03,640
Nu s-a arătat în această dimineaţă.
1573
01:50:03,747 --> 01:50:05,830
Voi sparge fereastra de sus şi voi întra.
1574
01:50:05,929 --> 01:50:07,628
- Nu vă veţi răni?
- Nu.
1575
01:50:07,888 --> 01:50:10,074
- Doamnă, vă rog.
- Domnule, fiţi atent. Aveţi grijă!
1576
01:50:11,903 --> 01:50:13,362
Multumesc, domnule.
1577
01:50:13,497 --> 01:50:14,643
Ismael!
1578
01:50:20,364 --> 01:50:21,414
Ismael!
1579
01:50:24,464 --> 01:50:25,505
Ismael!
1580
01:50:25,530 --> 01:50:27,564
E bine. E bine. E bine.
1581
01:50:30,132 --> 01:50:32,129
Cred că am leşinat.
1582
01:50:32,453 --> 01:50:33,494
Da.
1583
01:50:37,713 --> 01:50:40,178
- L-am telefonat pe Ivan seara trecută.
- Chiar aşa?
1584
01:50:40,705 --> 01:50:42,650
De ce mi-ai spus că a murit?
1585
01:50:43,370 --> 01:50:44,517
Nu ştiu.
1586
01:50:44,990 --> 01:50:47,806
Mi-am imaginat că vei fi atins de asta...
eu am fost atins.
1587
01:50:48,458 --> 01:50:49,499
Într-adevăr?
1588
01:50:50,370 --> 01:50:52,036
Şi asta l-a făcut pe Ivan naiv?
1589
01:50:52,462 --> 01:50:54,555
El a spus că eşti mort pentru el.
1590
01:50:55,321 --> 01:50:58,642
- A spus că nu mai este fratele tău.
- Tot spune asta de 20 de ani.
1591
01:50:59,907 --> 01:51:04,283
Dar... Între timp, a trecut ceva vreme.
1592
01:51:05,463 --> 01:51:06,505
Vino!
1593
01:51:08,071 --> 01:51:10,571
Producătorii nu înţeleg replicile ceheşti.
1594
01:51:11,362 --> 01:51:14,196
Editorul este pierdut: niciun dialog!
1595
01:51:14,405 --> 01:51:16,320
Sunetistul a fost un imbecil!
1596
01:51:16,529 --> 01:51:18,237
Dă afară pe cine vrei.
1597
01:51:18,445 --> 01:51:21,195
Tot ce vedem sunt siluete
ce-şi mişcă buzele!
1598
01:51:21,403 --> 01:51:23,403
Pentru scenele cu dublaj de voce.
1599
01:51:23,612 --> 01:51:25,320
Trebuie doar să adaugi un narator.
1600
01:51:25,987 --> 01:51:27,654
Nu adaug pe nimeni.
1601
01:51:28,070 --> 01:51:30,278
Lasă-l pe editor să nareze el.
1602
01:51:30,736 --> 01:51:32,944
- Cine-i naratorul?
- Claverie.
1603
01:51:33,820 --> 01:51:38,277
- Scena în care Ivan este angajat.
- Vechiul tip unsuros.
1604
01:51:38,611 --> 01:51:40,027
Claverie.
1605
01:51:40,236 --> 01:51:43,069
El a fost staţionat în Varşovia, sub Gierek.
1606
01:51:43,277 --> 01:51:45,569
Toată lumea a crezut că era o cârtiţă.
1607
01:51:45,777 --> 01:51:48,526
- O cârtiţă comunistă?
- Dar nu era adevărat!
1608
01:51:48,735 --> 01:51:50,276
Intel n-a găsit nimic.
1609
01:51:50,485 --> 01:51:54,609
Deci, Claverie a ajuns pus la păstrare.
O simplă împingere, din creion.
1610
01:51:54,817 --> 01:51:58,692
După Dushanbe, Ivan este numit în...
1611
01:51:59,400 --> 01:52:00,777
... Praga.
1612
01:52:02,109 --> 01:52:03,734
Când ajunge acolo...
1613
01:52:04,233 --> 01:52:06,984
... cine-l întâmpină cu un zâmbet lacom?
1614
01:52:12,400 --> 01:52:13,400
Claverie!
1615
01:52:13,734 --> 01:52:15,442
Ambasadorul, încă o dată!
1616
01:52:16,025 --> 01:52:19,983
Ivan începe viaţa monotonă
de funcţionar public, dar...
1617
01:52:20,275 --> 01:52:23,149
... încă mai are un talent pentru limbi.
1618
01:52:23,649 --> 01:52:25,732
El vrea să înveţe limba romă.
1619
01:52:26,107 --> 01:52:29,356
Aşa că atârnă printre cerşetori.
O femeie cerşetoare.
1620
01:52:30,815 --> 01:52:32,607
Ce-i spune ea?
1621
01:52:36,648 --> 01:52:39,565
"Mama ta-i o uşuratică".
O insultă, nu-i mai trebuia niciun sunet.
1622
01:52:40,273 --> 01:52:44,148
Tipul de la securitate îl urăşte pe Ivan
pentru că nu are un telefon mobil.
1623
01:52:44,355 --> 01:52:47,148
Trebuie să fii accesibil!
1624
01:52:47,355 --> 01:52:51,105
Eu pot apela întotdeauna la ambasadă
de la un telefon cu plată.
1625
01:52:51,765 --> 01:52:52,807
Un cadou.
1626
01:52:54,960 --> 01:52:56,785
Un cadou.
1627
01:52:58,189 --> 01:53:02,855
Şi acolo, în Praga,
Ivan îl întâlneşte pe rus.
1628
01:53:03,105 --> 01:53:07,229
Imaginaţi-vă o expoziţie marca
Jackson Pollock din Praga.
1629
01:53:07,438 --> 01:53:10,188
Prima sa expoziţie, într-o ţară
din blocul de est.
1630
01:53:10,478 --> 01:53:14,021
Americanii invită fiecare ambasadă,
pentru a arăta expoziţia.
1631
01:53:14,229 --> 01:53:17,937
Ivan este acolo,
singur în faţa picturii "Ceaţă de lavandă".
1632
01:53:18,146 --> 01:53:23,021
Şi acest rus stă lângă el,
bea un pic de şampanie.
1633
01:53:23,354 --> 01:53:25,728
Ei încep să vorbească despre Pollock.
1634
01:53:25,936 --> 01:53:28,186
- Ce spuneai?
- Asta e figurativ.
1635
01:53:28,395 --> 01:53:29,562
- Pollock?
- Da.
1636
01:53:29,770 --> 01:53:33,270
Sunt imagini comprimate, mereu la fel.
1637
01:53:33,478 --> 01:53:38,145
Familia lui, câinele său, mama sa,
fratele pe care-l ura.
1638
01:53:38,810 --> 01:53:43,227
"Ceaţă de lavandă" reprezintă toate femeile
pe care nu le-a putut atinge niciodată.
1639
01:53:43,893 --> 01:53:47,601
Nu ca la Lee Krasner,
ci femeile blânde, delicate.
1640
01:53:48,310 --> 01:53:51,635
Mameloane, umeri, buze, vagine...
1641
01:53:51,685 --> 01:53:54,852
...30 nuduri de femei,
toate lipite una de alta.
1642
01:53:55,060 --> 01:53:57,268
O reluare a picturii
"Domnişoarele din Avignon".
1643
01:53:57,476 --> 01:54:00,892
Ambii bărbaţi vorbesc în faţa picturii.
1644
01:54:01,309 --> 01:54:03,309
Rusul înţelege tot.
1645
01:54:03,517 --> 01:54:05,517
El spune că îl iubeşte,
că sunt fraţi.
1646
01:54:05,725 --> 01:54:07,767
El a scris un doctorat la Moscova!
1647
01:54:07,976 --> 01:54:10,517
Numele celor doi fraţi apare peste tot.
1648
01:54:10,725 --> 01:54:13,268
Consoane, vocale, cuţite!
1649
01:54:13,474 --> 01:54:15,933
Pollock violat în faţa fratelui său.
1650
01:54:16,141 --> 01:54:17,225
Cât de teribil.
1651
01:54:17,433 --> 01:54:18,933
Da, el a avut o viaţă tristă.
1652
01:54:19,141 --> 01:54:21,975
În muzeu, oamenii devin prieteni.
1653
01:54:22,182 --> 01:54:24,141
- Eşti francez?
- Da.
1654
01:54:24,349 --> 01:54:27,099
- Nu eşti ceh?
- Sunt rus.
1655
01:54:27,557 --> 01:54:29,849
Apoi, se filmează scena de pe acoperiş.
1656
01:54:30,516 --> 01:54:33,682
Ei se uită la Praga, în noapte, la stele.
1657
01:54:34,015 --> 01:54:37,140
Soţia rusului, cei doi copii
care se joacă.
1658
01:54:37,390 --> 01:54:41,474
Păstraţi liniştea! Vă rog!
Numai o clipă!
1659
01:54:41,722 --> 01:54:44,682
Ivan îi oferă rusului un cadou.
1660
01:54:44,890 --> 01:54:47,640
O maşină de cafea
sau un urs de pluş pentru Arielle.
1661
01:54:47,848 --> 01:54:50,972
Pentru tine! Un urs rus!
1662
01:54:51,442 --> 01:54:52,899
Mulţumesc.
1663
01:54:54,639 --> 01:54:57,055
Şi am împuşcat restul.
1664
01:54:57,806 --> 01:54:59,430
Iubesc copiii tăi.
1665
01:54:59,722 --> 01:55:01,056
Vă iubesc pe toţi.
1666
01:55:01,263 --> 01:55:02,764
Eşti nebună.
1667
01:55:06,596 --> 01:55:09,347
Am băut atât de mult şi cred c-o să mor!
1668
01:55:09,555 --> 01:55:11,180
Beţivo!
1669
01:55:11,388 --> 01:55:13,096
Da, iubeşte-mă.
1670
01:55:13,429 --> 01:55:15,137
Iubeşte-mă!
1671
01:55:19,929 --> 01:55:21,095
Vania...
1672
01:55:21,512 --> 01:55:23,929
Inima mea, plină de recunoştinţă.
1673
01:55:25,011 --> 01:55:26,179
De ce?
1674
01:55:26,386 --> 01:55:29,637
Am publicat un articol
într-un ziar din Moscova.
1675
01:55:30,220 --> 01:55:32,094
Jackson Pollock!
1676
01:55:34,178 --> 01:55:35,762
Acum, am devenit...
1677
01:55:36,261 --> 01:55:39,428
... foarte faimos în ţara mea,
datorită ţie!
1678
01:55:39,637 --> 01:55:41,178
Datorită discuţiei noastre!
1679
01:55:41,385 --> 01:55:44,552
- Sunt încântat.
- Trebuie să împărţim banii.
1680
01:55:46,385 --> 01:55:47,844
Ce bani?
1681
01:55:48,385 --> 01:55:50,510
Care i-am făcut cu articolul.
1682
01:55:56,426 --> 01:56:00,009
Nu, nu. Nu vreau bani, Igor.
1683
01:56:00,217 --> 01:56:03,009
- Eşti prietenul meu sau nu?
- Sigur că sunt prietenul tău.
1684
01:56:03,343 --> 01:56:05,468
Deci, trebuie să împărtăşesc bucuria mea!
1685
01:56:12,966 --> 01:56:15,633
El e rus. Mi-a dat o mulţime de bani.
1686
01:56:15,842 --> 01:56:17,258
Cât anume?
1687
01:56:19,217 --> 01:56:20,717
100.000 de euro.
1688
01:56:21,216 --> 01:56:22,633
În urma discuţiei despre pictură.
1689
01:56:22,841 --> 01:56:24,674
Acestea au fost celelalte cadouri ale lui.
1690
01:56:26,674 --> 01:56:28,632
Flori din plastic pentru mine.
1691
01:56:29,924 --> 01:56:32,382
O maşină de cafea. Un ursuleţ.
1692
01:56:33,174 --> 01:56:34,506
Nu am vrut să-l jignesc.
1693
01:56:34,715 --> 01:56:35,799
Sunteţi atât de iresponsabili!
1694
01:56:36,007 --> 01:56:39,798
Ivan a spus numele unui agent secret...
1695
01:56:40,090 --> 01:56:41,840
... de care nu ţi-ai fi dat seama.
1696
01:56:42,132 --> 01:56:44,339
El s-a expus, chiar acolo.
1697
01:56:44,882 --> 01:56:46,464
Vom pune mâna pe gunoiul asta.
1698
01:56:57,256 --> 01:57:00,089
Ei îl urmăresc pe rus prin Praga.
1699
01:57:26,379 --> 01:57:28,546
Te faci că te ciocneşti de el.
1700
01:57:28,754 --> 01:57:30,837
Oamenii mei de la cafeneaua Slavia
supraveghează.
1701
01:57:44,669 --> 01:57:46,502
Igor!
1702
01:58:13,751 --> 01:58:15,167
Urmează-mă!
1703
01:58:20,167 --> 01:58:21,792
Nu vreau să mori.
1704
01:58:22,583 --> 01:58:24,291
Nu sunt pe moarte, dragă.
1705
01:58:24,500 --> 01:58:30,124
Trezeşte-te! Nu vreau să mori!
Te-ai căsătorit cu mine, aşa că trăieşte!
1706
01:58:30,707 --> 01:58:32,290
Ce e prostia asta?
1707
01:58:32,707 --> 01:58:35,957
Un rus a fost aruncat în aer, în Praga
şi nicio idee despre cine a făcut-o?
1708
01:58:37,082 --> 01:58:38,540
Ruşii, poate.
1709
01:58:38,748 --> 01:58:41,665
Am moscoviţii pe urme.
Îmi vor capul.
1710
01:58:41,874 --> 01:58:44,582
El a fost, probabil,
un agent FSB (predecesor KGB).
1711
01:58:44,791 --> 01:58:48,082
Igor nu a fost FSB.
Doar un angajat obişnuit.
1712
01:58:48,290 --> 01:58:52,706
100.000 de euro, atât a încasat Igor,
este departe de a fi obişnuit.
1713
01:58:54,122 --> 01:58:56,664
Eşti preţios, Ivan.
1714
01:58:57,247 --> 01:59:01,080
Acum, spune-mi ce ştii
şi cât face informaţia.
1715
01:59:01,289 --> 01:59:02,455
Nu ştiu ce ştiu!
1716
01:59:02,663 --> 01:59:06,372
Am vrut să-l întreb,
dar a fost ucis înainte!
1717
01:59:07,413 --> 01:59:09,455
- Soţul meu e un spion.
- Ce?
1718
01:59:10,538 --> 01:59:12,246
Soţul meu este un spion!
1719
01:59:12,663 --> 01:59:15,829
- Tipul ăla din închisoarea Khujand.
- Cine?
1720
01:59:16,371 --> 01:59:19,913
Numele lui era Farias.
Igor îl dorea pe Farias.
1721
01:59:20,162 --> 01:59:21,580
Salvaţi-l pe soţul meu!
1722
01:59:21,786 --> 01:59:24,370
Pentru cine a lucrat Igor?
Pe cine a sunat?
1723
01:59:24,579 --> 01:59:25,704
Nu am nicio idee!
1724
01:59:26,786 --> 01:59:29,495
- Pentru cine a lucrat Igor?
- Pentru cine lucrezi?
1725
01:59:29,504 --> 01:59:30,370
Nu ştiu!
1726
01:59:30,379 --> 01:59:32,129
- El ce dorea?
- N-am nicio idee!
1727
01:59:32,537 --> 01:59:33,703
Pentru cine lucrezi?
1728
01:59:36,370 --> 01:59:39,536
Dumnezeule! Nu mă atinge!
1729
01:59:40,119 --> 01:59:41,869
Te-am rănit!
Îmi pare rău!
1730
01:59:42,077 --> 01:59:44,244
Stai departe, ştiucă bătrână!
1731
01:59:45,744 --> 01:59:47,119
Nu plânge pentru mine.
1732
01:59:47,328 --> 01:59:49,911
Te va durea când ajung la trei.
Unu, doi...
1733
01:59:50,326 --> 01:59:51,785
Iată-l.
1734
01:59:52,618 --> 01:59:54,244
Ai primit un glonţ.
1735
01:59:54,827 --> 01:59:56,161
Rană curată.
1736
01:59:56,453 --> 01:59:58,326
Sedează-l înainte să murim cu toţii.
1737
02:00:05,951 --> 02:00:07,409
Nu te voi felicita.
1738
02:00:07,617 --> 02:00:08,534
Îmi pare rău.
1739
02:00:08,742 --> 02:00:10,492
- Am fost prea entuziasmat...
- Taci!
1740
02:00:10,701 --> 02:00:12,033
El va supravieţui.
1741
02:00:12,242 --> 02:00:13,534
- Ai dureri?
- Da.
1742
02:00:13,742 --> 02:00:15,784
Eşti slăbit, Vuillard.
1743
02:00:17,227 --> 02:00:18,268
Ce faci tu...?
1744
02:00:23,241 --> 02:00:24,866
Nu se va sufoca?
1745
02:00:25,074 --> 02:00:28,324
În nici un caz. El este obişnuit cu asta.
Este un mare fumător!
1746
02:00:31,574 --> 02:00:33,949
Deoarece cred că dă cu piciorul.
1747
02:00:36,699 --> 02:00:39,740
- Vei termina acest film!
- Îl va termina.
1748
02:00:40,448 --> 02:00:43,273
Mă auzi? O să-l termini!
1749
02:00:43,282 --> 02:00:44,864
- O să-l termin!
- Rahat!
1750
02:01:12,280 --> 02:01:13,488
Te simţi mai bine?
1751
02:01:13,696 --> 02:01:16,488
Da, mult mai bine, mulţumesc.
Dar tu?
1752
02:01:16,987 --> 02:01:20,279
Direct prin muşchi.
1753
02:01:20,488 --> 02:01:22,821
Niciodată nu voi mai fi capabil
să-mi îndoi cotul!
1754
02:01:23,029 --> 02:01:24,570
Sunt atat de ruşinat!
1755
02:01:25,113 --> 02:01:26,403
Ar fi bine să fii.
1756
02:01:28,112 --> 02:01:29,554
Am sunat-o pe Sylvia.
1757
02:01:29,562 --> 02:01:31,229
- Nu!
- Da.
1758
02:01:31,987 --> 02:01:35,737
Asigurarea acoperă pauza de două săptămâni.
1759
02:01:36,029 --> 02:01:39,736
Este timpul pentru scris.
Sylvia a spus că-ţi place să lucrezi aici.
1760
02:01:40,028 --> 02:01:44,861
Ştiu că eşti supărat şi în durere,
dar poţi să mă dezlegi?
1761
02:01:45,528 --> 02:01:46,778
Nu.
1762
02:01:47,319 --> 02:01:50,486
- Nu mă lăsa.
- Ea va fi aici în curând.
1763
02:01:50,694 --> 02:01:53,194
Nu mă părăsi!
1764
02:01:54,152 --> 02:01:55,402
Zwy.
1765
02:02:09,317 --> 02:02:10,777
Scuze.
1766
02:02:11,942 --> 02:02:15,858
În niciun caz!
L-ai împuşcat pe producătorul şef?
1767
02:02:16,817 --> 02:02:18,067
Da.
1768
02:02:19,525 --> 02:02:21,317
Vrei să mă ţii prizonier?
1769
02:02:21,934 --> 02:02:23,167
Da!
1770
02:02:23,175 --> 02:02:24,341
Iubirea mea!
1771
02:02:25,775 --> 02:02:27,358
Iubirea mea.
1772
02:02:32,192 --> 02:02:33,816
Fata lui Bloom este aici.
1773
02:02:34,025 --> 02:02:34,941
Nu vrea s-o vadă.
1774
02:02:35,149 --> 02:02:37,066
Pacientul a refuzat vizitele de familie.
1775
02:02:37,357 --> 02:02:38,983
Ea-i deja acolo.
1776
02:02:39,690 --> 02:02:41,232
Nu.
1777
02:03:04,105 --> 02:03:05,605
Doamnă...
1778
02:03:08,480 --> 02:03:10,063
Sunteţi doctorul lui?
1779
02:03:10,646 --> 02:03:12,730
Nu se acceptă nicio vizită.
1780
02:03:13,480 --> 02:03:15,230
El cum se simte?
1781
02:03:17,980 --> 02:03:19,688
Este lucid?
1782
02:03:19,896 --> 02:03:22,396
Era calm când s-a trezit.
1783
02:03:24,479 --> 02:03:27,312
- E destul de cald?
- Da, doamnă.
1784
02:03:28,438 --> 02:03:30,146
Acum, trebuie să plecaţi.
1785
02:03:30,603 --> 02:03:32,520
Tatăl vostru are nevoie de calm.
1786
02:03:33,062 --> 02:03:36,061
Voi aştepta. Nu voi vorbi cu el.
1787
02:03:37,270 --> 02:03:38,811
Duceţi-vă acasă.
1788
02:03:39,270 --> 02:03:41,562
- Vă vom suna cu noutăţi.
- Nu.
1789
02:03:42,394 --> 02:03:44,520
Voi aştepta până se trezeşte.
1790
02:03:51,853 --> 02:03:53,269
Tată!
1791
02:03:54,853 --> 02:03:56,644
Mă recunoşti?
1792
02:03:58,185 --> 02:04:00,476
Eşti un spirit, ştiu eu.
1793
02:04:02,226 --> 02:04:03,893
Când ai murit?
1794
02:04:04,393 --> 02:04:05,852
Nu sunt moartă.
1795
02:04:07,560 --> 02:04:10,185
- Nu mă recunoaşte.
- Se trezeşte.
1796
02:04:10,518 --> 02:04:11,934
Lăsaţi-l un pic.
1797
02:04:12,643 --> 02:04:14,017
Unde sunt mâinile mele?
1798
02:04:16,142 --> 02:04:17,892
Unde îmi sunt mâinile?
1799
02:04:18,309 --> 02:04:20,892
Lasă-mă în pace!
1800
02:04:21,101 --> 02:04:23,017
10 mg de valium.
1801
02:04:27,892 --> 02:04:29,517
E legat pe timp de noapte.
1802
02:04:29,850 --> 02:04:32,891
Aveţi cinci minute,
apoi trebuie să plecaţi.
1803
02:04:48,807 --> 02:04:51,641
Tată? Simte-mi fruntea.
1804
02:04:54,348 --> 02:04:56,348
Vreau să mă binecuvântezi.
1805
02:04:56,847 --> 02:04:58,972
Sunt un om bătrân.
1806
02:05:01,098 --> 02:05:04,348
Nu-ţi bate joc că nu ştiu unde sunt.
1807
02:05:04,807 --> 02:05:06,722
Eşti în spital.
1808
02:05:07,722 --> 02:05:09,472
Şi te vei simţi mai bine.
1809
02:05:10,597 --> 02:05:13,139
Cred că te recunosc.
1810
02:05:14,347 --> 02:05:16,347
Tu eşti copilul meu?
1811
02:05:19,263 --> 02:05:20,805
Eu sunt.
1812
02:05:23,596 --> 02:05:25,429
Plângi?
1813
02:05:26,637 --> 02:05:29,346
Nu există niciun motiv să plângi.
1814
02:05:29,638 --> 02:05:32,387
Nu, niciunul.
1815
02:05:33,386 --> 02:05:35,678
Mă înţelegi?
1816
02:05:36,262 --> 02:05:38,178
Vrei să spui, dacă te pot auzi?
1817
02:05:39,221 --> 02:05:40,887
Da, te-am auzit bine.
1818
02:05:41,095 --> 02:05:43,012
Nu, vreau să spun...
1819
02:05:43,511 --> 02:05:45,845
Vorbesc cu sens?
1820
02:05:47,136 --> 02:05:49,303
Uneori devin confuz.
1821
02:05:49,511 --> 02:05:51,886
Eşti foarte clar, tată.
1822
02:05:53,469 --> 02:05:55,344
De ce întrebi?
1823
02:05:56,427 --> 02:05:59,801
Ce-i cu toţi aceşti doctori...
1824
02:06:00,010 --> 02:06:04,177
... şi toate aceste asistente medicale
care ies şi întră prin camera mea...
1825
02:06:04,385 --> 02:06:06,760
... ca şi cum am fi într-o
situaţie de urgenţă?
1826
02:06:07,925 --> 02:06:11,509
Ştii că au fost nevoiţi să plaseze
un stimulator cardiac pentru inima ta?
1827
02:06:12,093 --> 02:06:14,468
Da, asta e ceea ce vreau să spun.
1828
02:06:14,800 --> 02:06:16,426
Câţi ani am?
1829
02:06:17,176 --> 02:06:18,676
Optzeci şi trei.
1830
02:06:19,508 --> 02:06:21,508
Deci, care-i urgenţa?
1831
02:06:21,842 --> 02:06:23,050
Destul!
1832
02:06:23,341 --> 02:06:24,884
Este natural.
1833
02:06:25,800 --> 02:06:29,799
Dacă un copil este bolnav,
este o situaţie de urgenţă.
1834
02:06:30,884 --> 02:06:34,883
Dar alergând prin camera mea...
1835
02:06:35,175 --> 02:06:40,091
... doar pentru că un bărbat de 83 de ani,
este pe moarte...
1836
02:06:41,549 --> 02:06:43,340
... nu este o urgenţă.
1837
02:06:44,716 --> 02:06:47,257
Este urât să se comporte aşa.
1838
02:06:47,549 --> 02:06:49,798
Ei doar îşi fac treaba.
1839
02:06:50,007 --> 02:06:53,756
Plasarea unui stimulator cardiac
a devenit o procedură standard.
1840
02:06:55,382 --> 02:06:57,465
Deci, nu am de ales?
1841
02:06:58,923 --> 02:07:00,798
Nu ştiu.
1842
02:07:02,298 --> 02:07:04,422
Spune-le să se oprească.
1843
02:07:05,506 --> 02:07:07,256
Asta nu-i treaba mea.
1844
02:07:17,587 --> 02:07:19,838
Vă întrebaţi cum s-a terminat?
1845
02:07:20,755 --> 02:07:23,921
Bloom a murit, iar fiica sa a plecat.
1846
02:07:26,046 --> 02:07:28,337
Ismael a jelit prietenul lui,
pentru o vreme.
1847
02:07:29,254 --> 02:07:32,628
El a crezut că Bloom era indestructibil.
1848
02:07:33,546 --> 02:07:37,170
Îi plăcea să trăiască în umbra lui,
ca sub un copac.
1849
02:07:39,128 --> 02:07:42,379
El încă călătoreşte în lume,
pentru a arăta filmele sale.
1850
02:07:44,253 --> 02:07:47,503
Ismael nu-mi menţionează de Bloom.
1851
02:07:48,628 --> 02:07:50,794
Deoarece suspinul s-ar întoarce.
1852
02:07:55,628 --> 02:07:58,669
Într-o zi, în timpul primăverii...
1853
02:07:59,752 --> 02:08:01,544
... n-am mai avut ciclu.
1854
02:08:02,710 --> 02:08:04,335
Şi m-am gândit...
1855
02:08:04,544 --> 02:08:06,418
... cu mare tristeţe...
1856
02:08:07,252 --> 02:08:09,502
... că vârsta m-a prins din urmă.
1857
02:08:10,668 --> 02:08:12,085
Şi apoi...
1858
02:08:13,794 --> 02:08:15,502
... aşteptam un copil.
1859
02:08:18,668 --> 02:08:20,376
Ismael este nespus de mulţumit.
1860
02:08:20,750 --> 02:08:23,209
El număra pe degete...
1861
02:08:23,417 --> 02:08:26,584
... câţi ani va avea când
copilul nostru o să aibe 15 ani.
1862
02:08:28,084 --> 02:08:32,625
Îi place să spună
că vom fi părinţi în vârstă.
1863
02:08:35,582 --> 02:08:37,208
Săptămâna trecută...
1864
02:08:37,416 --> 02:08:41,875
... mi-am vizitat fratele, în clinică.
1865
02:08:42,957 --> 02:08:46,416
I-am spus ştirile:
"Sunt însărcinată."
1866
02:08:49,040 --> 02:08:51,207
Pierre a făcut o faţă ciudată.
1867
02:08:52,956 --> 02:08:54,582
Apoi a zâmbit.
1868
02:08:55,498 --> 02:08:58,582
Cred că spunându-i a fost un lucru bun.
1869
02:09:00,165 --> 02:09:02,039
I-am luat mâna...
1870
02:09:03,290 --> 02:09:05,831
... şi i-am pus-o pe burta mea.
1871
02:09:07,247 --> 02:09:10,207
L-am surprins pe Pierre.
1872
02:09:11,247 --> 02:09:13,206
Se uita la burta mea...
1873
02:09:14,456 --> 02:09:16,247
... şi a înţeles...
1874
02:09:16,789 --> 02:09:19,538
... că nu mai e copilul meu.
1875
02:09:21,496 --> 02:09:25,829
Dintr-o singură lovitură,
el a pierdut o mamă şi o soţie.
1876
02:09:27,538 --> 02:09:29,288
El a simţit...
1877
02:09:30,370 --> 02:09:32,120
... o mare furie.
1878
02:09:34,245 --> 02:09:36,079
Dar sensibilitatea fratelui meu...
1879
02:09:37,912 --> 02:09:41,078
... şi dorinţa lui de a mă proteja
sunt atât de puternice...
1880
02:09:42,787 --> 02:09:44,704
... încât şi-a ascuns sentimentele.
1881
02:09:44,912 --> 02:09:47,411
Dar am văzut.
1882
02:09:48,369 --> 02:09:50,369
Am văzut gelozia lui.
1883
02:09:51,454 --> 02:09:53,369
Cât era de derutat.
1884
02:09:58,244 --> 02:10:00,535
Viaţa a venit la mine.
1885
02:10:02,036 --> 02:10:04,286
Sunt însărcinată cu copilul lui Ismael.
1886
02:10:11,577 --> 02:10:14,493
- Lucrezi?
- Da, lucrez din nou.
1887
02:10:15,529 --> 02:10:16,821
Din nou.
1888
02:10:17,196 --> 02:10:19,239
- Din nou.
- Din nou.
1889
02:10:19,447 --> 02:10:20,990
- Din nou.
- Din nou.
1890
02:10:21,490 --> 02:10:23,241
- Din nou.
- Din nou.
1891
02:10:23,741 --> 02:10:25,450
- Din nou.
- Din nou.
1892
02:10:26,034 --> 02:10:27,910
- Din nou.
- Din nou.
1893
02:10:34,831 --> 02:10:36,164
- Din nou.
- Din nou.
1894
02:10:37,374 --> 02:10:39,375
Din nou.
1895
02:10:40,084 --> 02:10:41,876
Din nou.
1896
02:10:49,469 --> 02:10:52,203
Traducerea şi adaptarea
realizată de GICU
127810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.