All language subtitles for Ismaels.Ghosts.2017.1080p.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,096 --> 00:00:08,939 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 2 00:00:12,266 --> 00:00:17,522 FANTOMELE LUI ISMAEL 3 00:00:20,483 --> 00:00:21,941 John Dedalus... 4 00:00:26,941 --> 00:00:28,315 Ivan... 5 00:00:29,065 --> 00:00:30,815 Dedalus. 6 00:00:33,438 --> 00:00:34,836 Scuzaţi-mă. 7 00:00:34,846 --> 00:00:35,934 - Aici. - Mulţumesc. 8 00:00:35,971 --> 00:00:37,041 Bună dimineaţa. 9 00:00:37,064 --> 00:00:39,189 Ministerul Afacerilor Externe 10 00:00:39,843 --> 00:00:41,092 Bună dimineaţa. 11 00:00:42,023 --> 00:00:43,439 Bună dimineaţa. 12 00:00:44,573 --> 00:00:45,719 Domnule! 13 00:00:51,021 --> 00:00:52,355 Oh, Jacques! 14 00:00:52,647 --> 00:00:53,521 Bună dimineaţa! 15 00:00:54,021 --> 00:00:55,938 - Eşti aici? - Da! 16 00:00:56,396 --> 00:00:59,729 - Acum eşti parizian? - Nu. 17 00:01:00,270 --> 00:01:03,521 Sunt doar în trecere. Dedalus încă trăieşte în apropiere? 18 00:01:03,729 --> 00:01:06,021 Dedalus a staţionat la Viena. 19 00:01:06,312 --> 00:01:08,021 Dar de atunci nicio veste. 20 00:01:08,229 --> 00:01:11,354 - Nu la Minister. - Eşti sigur că el e încă cu noi? 21 00:01:11,604 --> 00:01:14,354 - A dispărut de pe radar. - Ce radar? 22 00:01:14,604 --> 00:01:17,645 Nu-l căutaţi? Investigaţi? 23 00:01:17,936 --> 00:01:20,103 Sunt în trecere. Mă întrebam. 24 00:01:20,311 --> 00:01:22,436 Ivan a dispărut. Deci, mă întreb. 25 00:01:22,644 --> 00:01:23,894 I-am spus soţiei mele 26 00:01:24,102 --> 00:01:26,186 "Ne petrecem trei ani în Vilnius." 27 00:01:26,394 --> 00:01:28,144 - Unde? - Asta a spus şi ea. 28 00:01:28,352 --> 00:01:30,102 Ea a vrut în Londra sau în Trinidad. 29 00:01:30,310 --> 00:01:32,852 Ea nu mi-a vorbit timp de două săptămâni. 30 00:01:33,061 --> 00:01:33,935 Bietul de tine! 31 00:01:34,144 --> 00:01:36,851 Sunt prea bătrân pentru Vilnius. Simt frigul cu uşurinţă. 32 00:01:37,060 --> 00:01:39,560 Oricum, Vilnius este prea mult pentru mine. 33 00:01:40,769 --> 00:01:45,143 Şi totuşi mi-am făcut bagajele şi am început să învăţ limba lituaniană. 34 00:01:46,477 --> 00:01:50,184 Aşa că am ajuns la Praga pentru a întâlni delegaţia ucraineană. 35 00:01:50,392 --> 00:01:53,851 Strict secret. Ei încep să vorbească despre ruşi. 36 00:01:54,058 --> 00:01:56,933 Eu îl întreb pe prim secretar... - Cine era? 37 00:01:57,225 --> 00:02:00,058 Tipul acela, un pic ciudat... 38 00:02:00,766 --> 00:02:01,766 Dedalus! 39 00:02:01,975 --> 00:02:04,225 - Desigur! - Omul nostru cel mai bun. 40 00:02:04,434 --> 00:02:06,058 Paşaportul, vă rog. 41 00:02:06,683 --> 00:02:08,017 Mulţumesc. 42 00:02:11,142 --> 00:02:12,516 Cine-i Dedalus? 43 00:02:12,725 --> 00:02:14,308 Am venit aici să vorbesc cu el. 44 00:02:14,516 --> 00:02:15,932 Dar Ivan a dispărut. 45 00:02:16,141 --> 00:02:17,683 Era specialitatea lui. 46 00:02:17,932 --> 00:02:19,141 Adică? 47 00:02:19,349 --> 00:02:21,057 Vă amintiţi zvonurile. 48 00:02:21,266 --> 00:02:24,557 Eu nu sunt singurul care a crezut că uneori era... 49 00:02:24,765 --> 00:02:26,764 - Un înger. - Sau un spion. 50 00:02:26,973 --> 00:02:27,932 - Nu. - Da. 51 00:02:31,056 --> 00:02:32,515 Un agent din interior? 52 00:02:32,724 --> 00:02:34,557 De ce ar fi din interior? 53 00:02:34,764 --> 00:02:35,973 Cum a intrat? 54 00:02:36,181 --> 00:02:40,389 El a venit de nicăieri la 35 de ani, fără diplomă, o figură neprietenoasă. 55 00:02:40,597 --> 00:02:44,180 Cel mai bun scor, candidat extern. Prea frumos ca să fie adevărat. 56 00:02:44,681 --> 00:02:46,180 Domnul Dedalus? 57 00:02:49,013 --> 00:02:51,097 Ştiţi cine-l plăcea cu adevărat pe Ivan? 58 00:02:51,305 --> 00:02:53,054 El l-a angajat, i-a fost mentor! 59 00:02:53,263 --> 00:02:56,139 - Claverie! - Acel trădător! 60 00:02:56,346 --> 00:02:58,555 Claverie. 30 de ani de muncă. 61 00:02:58,763 --> 00:03:00,721 Staţionat în Varşovia, sub Gierek. 62 00:03:00,930 --> 00:03:02,805 Considerat a fi o cârtiţă comunistă. 63 00:03:03,012 --> 00:03:05,762 Apoi au spus că l-au recrutat americanii. 64 00:03:05,971 --> 00:03:07,555 În Asia, zvonuri de corupţie. 65 00:03:07,762 --> 00:03:11,887 Quai d'Orsay n-a găsit nimic. Dar el a fost pus pe liber. 66 00:03:12,637 --> 00:03:14,221 Dar... Scuzaţi că a trecut ceva vreme. 67 00:03:15,220 --> 00:03:16,594 Urmaţi-mă. 68 00:03:25,011 --> 00:03:27,262 - Bună ziua. - Bună ziua. 69 00:03:31,511 --> 00:03:33,135 Să mă aşez? 70 00:03:33,761 --> 00:03:35,302 Te rog s-o faci. 71 00:03:35,552 --> 00:03:38,593 Suntem aici pentru a vă găsi o însărcinare. 72 00:03:39,551 --> 00:03:40,677 Chiar aşa? 73 00:03:40,885 --> 00:03:44,510 Rezultatele examenului au fost excelente. Felicitări. 74 00:03:45,176 --> 00:03:46,802 - Mulţumesc. - Felicitări. 75 00:03:47,009 --> 00:03:49,592 Sunt responsabil cu securitatea, confidenţialitatea, 76 00:03:49,801 --> 00:03:50,927 lucruri de acest gen. 77 00:03:51,509 --> 00:03:53,218 Ceea ce aici este foarte preţios. 78 00:03:53,717 --> 00:03:55,259 V-aţi găsit un apartament? 79 00:03:55,676 --> 00:03:58,550 Încă nu. Am ajuns cu trenul în această dimineaţă. 80 00:03:59,634 --> 00:04:02,133 Aveţi o traiectorie atipică. 81 00:04:02,716 --> 00:04:06,508 Scuzaţi-mă, nu mai sunteţi foarte tânăr 82 00:04:06,716 --> 00:04:10,008 şi nu aţi făcut studii "tradiţionale". 83 00:04:10,592 --> 00:04:11,800 Adică? 84 00:04:12,008 --> 00:04:14,674 Studii postuniversitare în politică sau limbă... 85 00:04:16,257 --> 00:04:19,382 - N-am fost atât de norocos. - Dar tu vorbeşti şase limbi. 86 00:04:19,590 --> 00:04:23,591 Ei bine, înţeleg un pic araba. N-aş spune că vorbesc fluent. 87 00:04:24,507 --> 00:04:28,007 Pot să vă întreb unde aţi învăţat aceste limbi? 88 00:04:28,465 --> 00:04:31,507 Am învăţat singur în Roubaix. 89 00:04:32,589 --> 00:04:34,007 După manuale. 90 00:04:34,215 --> 00:04:36,089 Vreo aptitudine ştiinţifică? 91 00:04:36,757 --> 00:04:39,923 Îmi place ştiinţa, dar am studiat dreptul. 92 00:04:40,340 --> 00:04:42,173 Prin corespondenţă! 93 00:04:42,547 --> 00:04:44,631 Este o cale neobişnuită. 94 00:04:44,839 --> 00:04:47,963 Este neobişnuit să începi să lucrezi atât de târziu în viaţă. 95 00:04:49,380 --> 00:04:52,088 Am lucrat pentru tatăl meu un timp. 96 00:04:52,546 --> 00:04:56,088 Am văzut în dosarul tău. Fabrică de vopsitorie. 97 00:04:56,338 --> 00:04:57,546 Artizanală. 98 00:04:57,755 --> 00:05:01,921 Acolo ai terminat dreptul, prin corespondenţă. 99 00:05:02,379 --> 00:05:04,880 Pentru a plăti falimentul tatălui meu. 100 00:05:05,087 --> 00:05:07,545 Mama mea a murit când eram copil. 101 00:05:07,754 --> 00:05:10,463 Şi tatăl meu m-a crescut singur. 102 00:05:11,046 --> 00:05:13,212 - Vreun serviciu militar? - Nu. 103 00:05:13,754 --> 00:05:16,754 Se spune: "Scutit din motive medicale." 104 00:05:16,962 --> 00:05:18,961 - Ai fost bolnav? - Da. 105 00:05:19,420 --> 00:05:21,128 Stai mai bine cu sănătatea? 106 00:05:21,462 --> 00:05:23,295 Da. Am primit un tratament bun. 107 00:05:23,754 --> 00:05:27,294 Scuzaţi-mi curiozitatea, dar ce vă aduce aici? 108 00:05:28,378 --> 00:05:31,502 Am citit un anunţ în ziar despre locuri de muncă la guvern. 109 00:05:31,711 --> 00:05:34,085 Dar de ce Quai d'Orsay? 110 00:05:35,877 --> 00:05:37,502 Ei bine... 111 00:05:37,710 --> 00:05:39,085 Am crezut... 112 00:05:39,294 --> 00:05:41,502 Am fost curios despre lumea înconjurătoare. 113 00:05:41,711 --> 00:05:43,043 Perfect. 114 00:05:44,209 --> 00:05:46,252 Sper că nu vă vom dezamăgi. 115 00:05:46,960 --> 00:05:48,709 Bun venit la bord. 116 00:05:53,709 --> 00:05:56,918 Ce aţi fi făcut dacă nu eraţi admis? 117 00:05:58,001 --> 00:05:59,333 Nimic. 118 00:06:00,667 --> 00:06:02,083 Eram obosit. 119 00:06:07,792 --> 00:06:11,041 "Nimic. Eram obosit." 120 00:06:37,206 --> 00:06:38,997 - Da? - Eu sunt. 121 00:06:39,206 --> 00:06:40,331 Henri... 122 00:06:40,580 --> 00:06:42,997 - Te deranjez? - Nu mă poţi deranja. 123 00:06:43,539 --> 00:06:44,790 Cât este ora? 124 00:06:44,997 --> 00:06:48,747 Este ora 3, dar acum nu pot dormi. 125 00:06:49,914 --> 00:06:51,331 Îmi pierd minţile! 126 00:06:51,539 --> 00:06:53,788 - Nu intra în panică. - Am nevoie de ajutorul tău. 127 00:06:54,038 --> 00:06:55,955 - Vin. - Sunt sătul! 128 00:06:56,163 --> 00:06:59,664 Voi fi acolo în douăzeci de minute! Aşteaptă-mă, Henri. 129 00:07:14,287 --> 00:07:16,329 - Eu sunt. - Vino sus! 130 00:07:24,578 --> 00:07:27,244 Am visat că Carlotta a murit. 131 00:07:28,244 --> 00:07:29,662 Prietenul meu... 132 00:07:33,160 --> 00:07:35,077 Vino. 133 00:07:39,036 --> 00:07:42,702 Mă uitam la aceste diapozitive. 134 00:07:43,535 --> 00:07:45,452 Şi gânduri negre... 135 00:07:45,868 --> 00:07:47,869 ... m-au cuprins. 136 00:07:49,160 --> 00:07:52,367 Nu te uita la ele noaptea. Te fac melancolic. 137 00:07:52,659 --> 00:07:54,285 Mi-e dor de fiica mea. 138 00:08:00,785 --> 00:08:03,241 În fiecare noapte visez la şanţul... 139 00:08:03,742 --> 00:08:06,242 ... în care fiica mea avea gâtul tăiat. 140 00:08:07,075 --> 00:08:10,825 Este un loc dezgustător cu hârtii murdare. 141 00:08:11,242 --> 00:08:12,783 Şi e frig. 142 00:08:13,116 --> 00:08:14,450 Linişte. 143 00:08:14,741 --> 00:08:17,492 Când Carlotta a dispărut, te-am urât. 144 00:08:17,825 --> 00:08:19,283 Ştiu. 145 00:08:19,491 --> 00:08:22,782 M-am întrebat ce ai fi putut face... 146 00:08:23,240 --> 00:08:26,158 ... ca o astfel de fată veselă să dispară aşa. 147 00:08:26,657 --> 00:08:30,198 - Ce aş fi putut face? - Nu ştiu. 148 00:08:30,407 --> 00:08:31,823 S-o înşeli. 149 00:08:32,032 --> 00:08:33,948 Henri, vorbeşte gura fără tine! 150 00:08:34,157 --> 00:08:36,948 Cine dispare de lângă un soţ necredincios? 151 00:08:37,864 --> 00:08:40,406 Ea este cea care a dormit în altă parte. 152 00:08:41,615 --> 00:08:42,740 Da! 153 00:08:42,947 --> 00:08:44,864 Ea era tare ca mine. 154 00:08:45,323 --> 00:08:47,864 - Ea iubea viaţa. - Da. 155 00:08:49,572 --> 00:08:51,530 Fugea de tine. 156 00:08:51,739 --> 00:08:54,031 Fugea de noi toţi. 157 00:08:54,405 --> 00:08:56,030 Desigur. 158 00:09:00,905 --> 00:09:03,780 Şi Carlotta nu era aşa veselă. 159 00:09:04,155 --> 00:09:05,488 Greşeşti! 160 00:09:05,697 --> 00:09:09,988 Ea a fost cel mai pur copil! Ea ştia cum să râdă! 161 00:09:10,280 --> 00:09:12,987 Eşti prea consumat de disperare. 162 00:09:15,571 --> 00:09:17,070 Tu eşti... 163 00:09:17,903 --> 00:09:19,653 ... incert. 164 00:09:20,696 --> 00:09:22,903 Nicio femeie nu m-a părăsit. 165 00:09:23,112 --> 00:09:25,070 Dar eram mult prea tânăr... 166 00:09:25,279 --> 00:09:28,862 ... un soţ ciudat, obsedat de filmele mele şi de teatru. 167 00:09:29,070 --> 00:09:31,111 Un biet egoist. 168 00:09:32,403 --> 00:09:34,360 Nu puteam să am grijă de ea. 169 00:09:35,069 --> 00:09:37,111 N-am ştiut nici eu cum. 170 00:09:37,485 --> 00:09:40,444 Ai fost un tată dificil, aşa dificil... 171 00:09:40,653 --> 00:09:44,610 ... că ea a trăit în umbra ta, apoi a sfârşit în umbra mea. 172 00:09:44,819 --> 00:09:46,819 Umbra ta nu înseamnă nimic pe lângă a mea! 173 00:09:47,027 --> 00:09:49,568 Îmi dau seama de asta, dragă maestre. 174 00:09:49,776 --> 00:09:52,526 Un tată formidabil şi un soţ prea slab. 175 00:09:53,402 --> 00:09:55,318 Uită-te la aceste imagini. 176 00:09:57,401 --> 00:09:58,734 Uită-te. 177 00:09:59,943 --> 00:10:03,818 Ai declarat-o moartă şi acum eu nu pot dormi. 178 00:10:04,401 --> 00:10:07,192 I-am declarat absenţa, nu moartea. 179 00:10:07,400 --> 00:10:11,358 Ai aşteptat-o 18 ani şi ai găsit-o de nesuportat. 180 00:10:12,942 --> 00:10:15,649 Mă duc la mare. Pot să te las? 181 00:10:15,722 --> 00:10:16,764 Da. 182 00:10:16,790 --> 00:10:18,098 Am fost invitat ieri la festivitatea 183 00:10:18,099 --> 00:10:20,643 de luna viitoare a filmelor mele, în Tel Aviv. 184 00:10:20,724 --> 00:10:21,871 Minunat! 185 00:10:21,969 --> 00:10:23,427 Vii cu mine? 186 00:10:24,355 --> 00:10:26,508 Cu plăcere şi onoare, Henri. 187 00:10:27,211 --> 00:10:29,169 Încă eşti cu partenera ta? 188 00:10:29,273 --> 00:10:30,981 - Sylvia. - Da. 189 00:10:31,357 --> 00:10:33,856 E foarte bună pentru tine, acea femeie. 190 00:10:34,398 --> 00:10:36,607 N-ar fi trebuit să vii să mă vezi. 191 00:10:36,816 --> 00:10:38,856 - Noapte bună. - Noapte bună. 192 00:10:45,648 --> 00:10:46,814 D-le? 193 00:10:47,023 --> 00:10:48,855 Pot să împrumut telefonul dvs.? 194 00:10:49,064 --> 00:10:51,064 Pentru Paris. Voi plăti pentru apel. 195 00:10:51,272 --> 00:10:52,231 Sigur. 196 00:10:53,772 --> 00:10:54,939 Eu sunt. 197 00:10:55,730 --> 00:10:57,480 Tocmai am plecat de la Henri. 198 00:10:57,855 --> 00:10:59,313 Te-am trezit? 199 00:11:01,064 --> 00:11:02,605 El m-a sunat în mijlocul nopţii. 200 00:11:03,938 --> 00:11:05,896 Pot să vin la tine? 201 00:11:12,771 --> 00:11:14,146 E devreme. 202 00:11:15,687 --> 00:11:17,145 Intră. 203 00:11:24,645 --> 00:11:26,729 Ce a vrut tiranul tău? 204 00:11:26,936 --> 00:11:29,395 E un om bătrân. Plângea. 205 00:11:29,978 --> 00:11:31,312 De ce? 206 00:11:32,978 --> 00:11:35,103 Se gândea la fiica sa. 207 00:11:38,518 --> 00:11:40,144 Tu te gândeşti la ea? 208 00:11:40,351 --> 00:11:43,935 Au trecut 20 de ani, dragă. Nu fi geloasă pe o fantomă. 209 00:11:45,143 --> 00:11:46,769 Vei încerca să dormi? 210 00:11:47,059 --> 00:11:49,185 Nu ştiu. O să mă întind. 211 00:11:50,351 --> 00:11:51,934 Dezbracă-te! 212 00:11:52,351 --> 00:11:54,018 Vino în pat cu mine! 213 00:11:56,643 --> 00:11:58,642 Trebuie să dormi. 214 00:12:03,675 --> 00:12:05,758 Cu doi ani înainte 215 00:12:06,185 --> 00:12:10,100 Acum doi ani, l-am întâlnit pe Ismael prin intermediul unor prieteni comuni. 216 00:12:22,641 --> 00:12:24,474 Sunt o astrofiziciană. 217 00:12:25,141 --> 00:12:27,516 Ismael era regizor. 218 00:12:30,807 --> 00:12:34,182 El era un singuratic, îi plăcea să fie agresiv. 219 00:12:34,558 --> 00:12:38,057 Se zvoneşte că şi-a pierdut soţia, de foarte tânără. 220 00:12:39,515 --> 00:12:42,473 M-am bucurat să mă dau la el, chiar dacă el m-a speriat. 221 00:12:43,889 --> 00:12:46,806 M-am uitat la el, din capătul mesei. 222 00:12:47,598 --> 00:12:49,306 Părea grosolan. 223 00:12:49,972 --> 00:12:52,597 Îi plăcea să facă haz de cărţile pe care le citesc. 224 00:12:53,097 --> 00:12:55,055 Şi de pudicitatea mea. 225 00:12:56,098 --> 00:12:58,055 Încet m-am îmbătat. 226 00:12:58,638 --> 00:12:59,888 Apoi am dat să plec. 227 00:13:00,097 --> 00:13:02,264 Pleci pentru că te-am făcut să te simţi incomodă? 228 00:13:02,556 --> 00:13:04,097 Nu, deloc. 229 00:13:05,346 --> 00:13:08,388 - Pot să te însoţesc cu taxiul? - Nu ştiu. 230 00:13:08,596 --> 00:13:12,471 Într-o noapte, el mi-a oferit o plimbare. 231 00:13:23,470 --> 00:13:25,136 Ce zici de o băutură? 232 00:13:25,845 --> 00:13:27,804 Fără motive ascunse. 233 00:13:30,011 --> 00:13:31,386 Da. 234 00:13:35,803 --> 00:13:37,594 Ştii un bar? 235 00:13:38,552 --> 00:13:40,052 Da. 236 00:13:47,802 --> 00:13:49,969 De ce nu ai copii? 237 00:13:50,552 --> 00:13:52,010 Bărbaţii căsătoriţi. 238 00:13:52,219 --> 00:13:53,259 Ce? 239 00:13:53,468 --> 00:13:55,468 Mi-au plăcut bărbaţii căsătoriţi. 240 00:13:56,134 --> 00:13:57,343 Specialitatea ta. 241 00:13:58,259 --> 00:13:59,509 Da, asta-i. 242 00:14:00,593 --> 00:14:01,842 Bun. 243 00:14:02,051 --> 00:14:06,509 Sunt singur acum, aşa că nu prea am vreo şansă. 244 00:14:06,926 --> 00:14:08,467 Niciun fel de şansă. 245 00:14:10,134 --> 00:14:11,634 Şi tu, fără copii? 246 00:14:11,842 --> 00:14:14,218 Am adoptat unul, o dată. 247 00:14:14,716 --> 00:14:15,842 Am făcut-o. 248 00:14:16,050 --> 00:14:17,258 Nu-i rău. 249 00:14:17,467 --> 00:14:19,341 Nu s-a terminat cu bine. 250 00:14:19,841 --> 00:14:22,050 - Asta-i trist. - Nu, este în regulă. 251 00:14:22,383 --> 00:14:26,174 De ce nu ai copii cu un bărbat căsătorit? 252 00:14:26,382 --> 00:14:28,174 Te referi la vârsta mea? 253 00:14:28,800 --> 00:14:32,090 - Nu întreb doamnele de vârsta lor. - Doamnele? 254 00:14:32,757 --> 00:14:34,049 Da. 255 00:14:42,174 --> 00:14:44,548 Sunt tutorele legal al fratelui meu. 256 00:14:44,798 --> 00:14:46,089 E nebun? 257 00:14:47,423 --> 00:14:48,256 Nu. 258 00:14:48,506 --> 00:14:52,547 - Este în închisoare? Un alcoolic? - Nu. 259 00:14:53,131 --> 00:14:54,923 El este handicapat. 260 00:14:56,464 --> 00:14:59,006 Aceasta-ţi interzice să ai un copil. 261 00:14:59,464 --> 00:15:01,005 Da, puţin. 262 00:15:01,380 --> 00:15:04,088 - Aşa a fost toată viaţa mea. - Fratele tău? 263 00:15:04,297 --> 00:15:08,213 - Ei bine, nu toată viaţa. - Şi el este un om căsătorit. 264 00:15:08,880 --> 00:15:10,464 Cum îl cheamă? 265 00:15:10,671 --> 00:15:12,379 Pe fratele handicapat? 266 00:15:12,880 --> 00:15:14,296 Pierre. 267 00:15:15,255 --> 00:15:16,713 Te sperie. 268 00:15:16,921 --> 00:15:18,337 Nu. 269 00:15:19,670 --> 00:15:21,796 El e binecuvântarea mea. 270 00:15:22,628 --> 00:15:26,462 - De fapt, nu eşti cu adevărat singur. - Chiar aşa? 271 00:15:26,754 --> 00:15:30,753 Te-am văzut cu o femeie foarte tânără. 272 00:15:30,961 --> 00:15:32,878 Am terminat-o cu ea. 273 00:15:33,336 --> 00:15:35,044 Aţi fost împreună o vreme. 274 00:15:35,253 --> 00:15:37,669 Au existat o mulţime de pauze. 275 00:15:37,878 --> 00:15:41,878 Doream să trăim împreună, dar nu în acelaşi timp. 276 00:15:42,752 --> 00:15:45,003 Şi totuşi, era practic. 277 00:15:45,211 --> 00:15:47,669 Aveam pe cineva acasă ca să răspundă la telefon. 278 00:15:47,878 --> 00:15:49,586 Cât de convenabil! 279 00:15:51,294 --> 00:15:54,127 - Vrei o muşcătură? - Nu, mulţumesc. 280 00:15:54,918 --> 00:15:57,167 Deci, tu eşti între relaţii? 281 00:15:57,376 --> 00:15:58,627 Asta-i corect. 282 00:15:59,501 --> 00:16:01,585 Şi te culci cu actriţele tale? 283 00:16:01,877 --> 00:16:03,209 Desigur. 284 00:16:03,418 --> 00:16:05,750 - Sunt foarte frumoase! - Foarte. 285 00:16:06,001 --> 00:16:07,376 E aici. 286 00:16:07,959 --> 00:16:10,001 Aş vrea să urc. 287 00:16:10,458 --> 00:16:13,293 - Nu, e prea târziu. - Doar timp de cinci minute. 288 00:16:13,958 --> 00:16:15,167 Am spus nu. 289 00:16:15,375 --> 00:16:18,042 Mă duc sus şi apoi plec imediat. 290 00:16:18,251 --> 00:16:19,750 Deci, de ce să mergi sus? 291 00:16:19,959 --> 00:16:22,625 Vreau doar să văd unde locuieşti! 292 00:16:22,833 --> 00:16:23,916 Am spus nu! 293 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Trebuie să te rog să-l văd, în genunchi? 294 00:16:26,958 --> 00:16:28,666 Doar o să mă fac de râs! 295 00:16:28,874 --> 00:16:30,582 Încetează! Opreşte-te! 296 00:16:30,791 --> 00:16:32,874 Eşti atât de rigidă! 297 00:16:33,083 --> 00:16:34,749 Nu sunt rigidă. 298 00:16:34,958 --> 00:16:36,374 Sunt timidă. 299 00:16:40,248 --> 00:16:41,957 Acest lucru nu-i corect. 300 00:17:09,080 --> 00:17:10,704 Bine, e frumos. 301 00:17:11,038 --> 00:17:12,372 La revedere. 302 00:17:12,829 --> 00:17:14,497 Nu mă săruţi? 303 00:17:14,705 --> 00:17:16,205 Nu. 304 00:17:20,079 --> 00:17:22,371 Prietenii tăi ţi-au spus că sunt văduv? 305 00:17:23,247 --> 00:17:24,371 Da. 306 00:17:24,746 --> 00:17:26,329 Îmi pare rău. 307 00:17:29,496 --> 00:17:30,954 Draga mea! 308 00:17:40,286 --> 00:17:42,328 N-am îndrăznit să te întreb... 309 00:17:43,119 --> 00:17:45,285 Despre ce este filmul tău? 310 00:17:47,577 --> 00:17:49,826 Este un portret al fratelui meu. 311 00:17:50,243 --> 00:17:52,285 - Ivan? - Da, Ivan. 312 00:17:53,577 --> 00:17:55,911 De ce nu l-am întâlnit pe fratele tău? 313 00:17:56,118 --> 00:17:59,452 E la celălalt capăt al lumii. Eu sunt un băiat de casă. 314 00:17:59,951 --> 00:18:02,243 El era fratele sensibil. 315 00:18:02,452 --> 00:18:04,118 Am fost nebun. 316 00:18:04,410 --> 00:18:06,785 - Deci recunoşti? - Sigur! 317 00:18:07,951 --> 00:18:09,950 El era spion? 318 00:18:10,409 --> 00:18:12,451 Cred că da. 319 00:18:13,492 --> 00:18:15,742 Deci, vei temina filmul. 320 00:18:18,408 --> 00:18:20,283 De unde ştii? 321 00:18:20,867 --> 00:18:23,158 Am încredere în tine orbeşte. 322 00:18:23,575 --> 00:18:25,491 Nu mă cunoşti. 323 00:18:25,992 --> 00:18:27,491 Cred că te ştiu. 324 00:18:27,700 --> 00:18:29,408 Mai bine decât oricine. 325 00:18:30,617 --> 00:18:32,533 Azi nu ai scris? 326 00:18:34,491 --> 00:18:37,033 Nu mă certa. 327 00:18:37,532 --> 00:18:40,824 Tu dormi toată ziua şi nu mai poţi dormi noaptea. 328 00:18:41,033 --> 00:18:42,906 Sunt terifiat. 329 00:18:43,324 --> 00:18:46,197 Nu vreau să-ţi fie frică, dragostea mea. 330 00:18:46,406 --> 00:18:48,990 Sunt coşmarurile, în fiecare noapte. 331 00:18:49,198 --> 00:18:51,489 Am recitit "Interpretarea viselor". 332 00:18:53,531 --> 00:18:56,156 Nu există nicio explicaţie pentru coşmaruri. 333 00:18:56,364 --> 00:18:59,697 Nu există niciuna. Este pură persecuţie! 334 00:18:59,905 --> 00:19:02,780 Ia-o uşor cu pastilele. Nu te vei mai trezi. 335 00:19:02,989 --> 00:19:06,739 Trebuie să mă relaxez sau coşmarurile mă vor persecuta. 336 00:19:06,947 --> 00:19:09,156 Opreşte-te cu asta. O să te sinucizi. 337 00:19:09,363 --> 00:19:11,989 Coşmarurile mele mă vor ucide. 338 00:19:15,280 --> 00:19:16,696 Prietenul meu... 339 00:19:17,113 --> 00:19:18,571 ... vino aici. 340 00:19:19,113 --> 00:19:20,572 Vino aici! 341 00:20:05,776 --> 00:20:08,068 Când am vorbit despre Ivan... 342 00:20:08,609 --> 00:20:11,818 ... am încercat să-i schiţăm un profil. 343 00:20:15,817 --> 00:20:18,901 Când am vorbit despre Ivan, am încercat să-i schiţăm un profil. 344 00:20:19,109 --> 00:20:21,900 Dar era de la început fără speranţă. 345 00:20:22,234 --> 00:20:24,483 El şi legendarul său pui de somn! 346 00:20:24,858 --> 00:20:27,817 O dată am mers cu Ivan la o conferinţă. 347 00:20:28,566 --> 00:20:30,234 Ceva european. 348 00:20:30,441 --> 00:20:34,441 Pe drumul de întoarcere, ne-am pierdut legătura în Berna. 349 00:20:34,649 --> 00:20:37,108 Delegaţia noastră a aşteptat la aeroport... 350 00:20:37,315 --> 00:20:38,733 ... pentru următorul zbor. 351 00:20:39,107 --> 00:20:43,315 Trei nopţi nedormite în Stockholm şi mai mult de cinci ore, în Elveţia. 352 00:20:43,524 --> 00:20:45,689 Noi toţi am dormit ca nişte copii. 353 00:21:12,229 --> 00:21:13,771 Nu dormi? 354 00:21:14,480 --> 00:21:16,229 Nu, nu pot. 355 00:21:16,855 --> 00:21:19,647 Ai contorizat toţi diplomaţii pe care i-ai întâlnit. 356 00:21:20,729 --> 00:21:23,896 Sufăr de o boală degenerativă. 357 00:21:25,063 --> 00:21:27,020 Sindromul Elsinore. 358 00:21:27,228 --> 00:21:29,645 - Ca-n castelul din "Hamlet"? - Da. 359 00:21:30,395 --> 00:21:34,103 - Am coşmaruri violente. - Ce fel de coşmaruri? 360 00:21:35,686 --> 00:21:38,936 - Sunt jenat. - Scuze, sunt indiscretă! 361 00:21:39,145 --> 00:21:41,562 Este bine. Eu dorm la birou. 362 00:21:41,854 --> 00:21:44,895 Cum te abţi de la dormit? 363 00:21:46,352 --> 00:21:48,103 Iau pastile. 364 00:22:42,016 --> 00:22:43,473 Tu eşti Sylvia? 365 00:22:44,141 --> 00:22:46,598 - Însoţitorul lui Ismael? - Da. 366 00:22:48,807 --> 00:22:50,223 El unde este? 367 00:22:53,973 --> 00:22:56,056 În camera lui, scrie. 368 00:22:59,432 --> 00:23:01,514 Încă nu-i place să înoate? 369 00:23:04,597 --> 00:23:06,597 De unde ştii asta? 370 00:23:07,722 --> 00:23:09,556 Pentru că sunt soţia lui. 371 00:23:11,930 --> 00:23:13,555 Carlotta. 372 00:23:23,054 --> 00:23:25,137 Am crezut că ai murit. 373 00:23:27,680 --> 00:23:30,804 Te-am mai văzut. Într-un tablou. 374 00:23:31,470 --> 00:23:33,095 Cum aşa? 375 00:23:34,970 --> 00:23:37,804 Ismael are un tablou cu tine la el. 376 00:23:38,971 --> 00:23:40,553 Oh, acela. 377 00:23:41,594 --> 00:23:44,262 Este un portret vechi. Aveam 16 ani. 378 00:23:51,427 --> 00:23:52,927 Îi voi spune. 379 00:24:31,466 --> 00:24:33,925 - Ai terminat cu lucrarea? - Timp insuficient. 380 00:24:36,049 --> 00:24:37,674 Ce s-a întâmplat? 381 00:24:41,132 --> 00:24:43,341 Cred că am văzut-o pe Carlotta. 382 00:24:43,841 --> 00:24:45,633 Pe plajă. 383 00:24:47,216 --> 00:24:49,757 Mi-e teamă că te va înnebuni. 384 00:24:51,256 --> 00:24:52,840 Sau voi înnebuni. 385 00:24:53,381 --> 00:24:57,257 Nu mai aminti de Carlotta. Nu vreau să mai aud despre ea. 386 00:25:01,298 --> 00:25:02,964 Este în viaţă. 387 00:25:04,631 --> 00:25:06,422 Ce zici? 388 00:25:07,922 --> 00:25:11,047 Ea era acolo. Pe plajă. 389 00:25:14,672 --> 00:25:16,839 Eşti nebună, dragă. 390 00:25:17,297 --> 00:25:20,838 Ea a venit cu mine. Aşteaptă jos. 391 00:25:21,796 --> 00:25:23,921 De unde ştii că-i ea? 392 00:25:25,338 --> 00:25:27,546 Pentru că mi-a spus ea. 393 00:25:59,961 --> 00:26:01,669 Eu sunt. 394 00:26:04,252 --> 00:26:05,877 Da. 395 00:26:10,168 --> 00:26:12,167 Mi-am schimbat culoarea părului. 396 00:26:14,126 --> 00:26:15,917 Îţi place? 397 00:26:16,793 --> 00:26:18,501 Da. 398 00:26:19,543 --> 00:26:21,501 Ai îmbătrânit. 399 00:26:25,375 --> 00:26:27,583 Cât timp a trecut? 400 00:26:29,083 --> 00:26:31,959 21 de ani, 8 luni şi 6 zile. 401 00:26:37,833 --> 00:26:39,624 Te deranjez? 402 00:26:40,083 --> 00:26:43,624 Nu. Scriam. 403 00:26:44,708 --> 00:26:46,874 Încă mai faci filme? 404 00:26:47,499 --> 00:26:48,790 Da. 405 00:26:50,957 --> 00:26:52,665 Nu le-am văzut. 406 00:26:53,416 --> 00:26:56,040 Am încercat, prin Ivan, dar el a dispărut. 407 00:26:56,249 --> 00:26:57,957 Nu mai este în Franţa? 408 00:26:59,873 --> 00:27:01,872 L-am plăcut. 409 00:27:13,622 --> 00:27:16,664 Îmi pare rău, dar nu mai cunosc pe nimeni. 410 00:27:17,622 --> 00:27:20,205 Nu am unde să stau. 411 00:27:39,621 --> 00:27:41,662 Ai plecat din Franţa? 412 00:27:42,120 --> 00:27:43,495 Da. 413 00:27:45,703 --> 00:27:47,411 Şi acum? 414 00:27:48,037 --> 00:27:49,703 Sunt în Paris. 415 00:27:50,203 --> 00:27:52,161 Într-un adăpost. 416 00:27:52,370 --> 00:27:55,203 Ai un loc unde să dormi la noapte? 417 00:27:57,786 --> 00:27:59,328 Nu. 418 00:27:59,826 --> 00:28:02,160 Deci, poţi să stai aici. 419 00:28:04,993 --> 00:28:06,659 De acord. 420 00:28:15,910 --> 00:28:18,951 E prea mare pentru noi. Noi n-o folosim. 421 00:28:22,201 --> 00:28:24,992 Am pus un prosop în baie. 422 00:28:29,159 --> 00:28:31,159 Pentru că miros urât? 423 00:28:31,617 --> 00:28:33,491 Da, puţin. 424 00:28:35,033 --> 00:28:37,074 Vrei să-ţi împrumut nişte haine? 425 00:28:37,783 --> 00:28:39,283 Voi fi bine. 426 00:28:40,992 --> 00:28:43,699 De ce nu vrei ştiri despre tatăl tău? 427 00:28:44,199 --> 00:28:45,782 Oh, el... 428 00:28:47,283 --> 00:28:49,865 - Îl cunoşti? - Nu. 429 00:28:50,907 --> 00:28:53,198 Dacă ar fi murit, aş fi auzit. 430 00:31:31,438 --> 00:31:33,729 Totul a fost o minciună. 431 00:31:34,021 --> 00:31:35,896 Ce a fost o minciună? 432 00:31:36,146 --> 00:31:37,604 Tu şi cu mine! 433 00:31:37,812 --> 00:31:41,021 Linişte. Luptă-te! Luptă-te acum! 434 00:31:41,313 --> 00:31:44,312 Nu am puterea! Aş fi vrut să fie moartă! 435 00:31:44,520 --> 00:31:46,437 Nu. 436 00:31:46,645 --> 00:31:48,936 Doream să nu se întoarcă niciodată! 437 00:31:49,145 --> 00:31:50,644 Şi eu. 438 00:31:51,729 --> 00:31:53,270 Nu! 439 00:31:54,020 --> 00:31:55,311 Ea este! 440 00:31:56,228 --> 00:31:57,311 Numai du-te. 441 00:31:57,895 --> 00:32:00,227 Dormi cu ea şi o să te omor. 442 00:32:02,311 --> 00:32:03,560 Nu. 443 00:32:03,768 --> 00:32:05,186 Carlotta... 444 00:32:05,894 --> 00:32:07,394 Trezeşte-te. 445 00:32:14,310 --> 00:32:17,059 - Am avut un coşmar îngrozitor. - Şi eu? 446 00:32:17,268 --> 00:32:18,684 Ce zici de mine? 447 00:32:18,893 --> 00:32:22,684 Trăiesc într-un coşmar şi nu mă pot trezi! 448 00:32:23,018 --> 00:32:24,893 Te rog să nu strigi. 449 00:32:27,058 --> 00:32:29,183 Acum sunt o femeie bătrână. 450 00:32:29,851 --> 00:32:31,891 Mă întorc la tine. 451 00:32:33,184 --> 00:32:34,726 Într-o zi voi muri. 452 00:32:34,934 --> 00:32:38,225 Nu vei muri, eşti deja moartă pentru mine! 453 00:32:38,433 --> 00:32:40,516 Ce ai făcut timp de 20 de ani? 454 00:32:40,725 --> 00:32:42,850 Douăzeci şi unu de ani! 455 00:32:43,058 --> 00:32:45,141 Răspunde-mi! 456 00:32:45,349 --> 00:32:46,974 - Nu-mi amintesc. - Nu, greşeşti! 457 00:32:47,182 --> 00:32:48,765 Eu sunt cel care nu ştie! 458 00:32:48,974 --> 00:32:52,349 Eu! De o mie de ori am crezut că eşti moartă! 459 00:32:52,558 --> 00:32:55,265 Am fost văduv fără a avea pe cine să plâng! 460 00:32:55,473 --> 00:32:58,849 Ştii ce mi-ai făcut cu 21 de ani de viaţă. Spune-mi. 461 00:32:59,057 --> 00:33:01,806 Unde ai mers? Unde ai fost? 462 00:33:02,598 --> 00:33:04,181 De ce? 463 00:33:04,390 --> 00:33:06,514 Când? Când? 464 00:33:06,931 --> 00:33:08,973 Cu cine? 465 00:33:10,223 --> 00:33:11,681 Te-am lăsat singur. 466 00:33:12,014 --> 00:33:13,931 Ce vrei să spui, singur? 467 00:33:15,222 --> 00:33:16,639 Da. 468 00:33:17,514 --> 00:33:19,763 Nu-mi amintesc de ce. 469 00:33:20,681 --> 00:33:22,764 Înnebuneam. 470 00:33:23,305 --> 00:33:25,389 Aveam douăzeci de ani. 471 00:33:27,681 --> 00:33:30,012 Într-o zi mergeam pe jos. 472 00:33:30,346 --> 00:33:32,097 Am intrat într-o staţie. 473 00:33:32,471 --> 00:33:34,304 Am luat un tren. 474 00:33:35,513 --> 00:33:38,263 Nu ştiam pentru cât timp plecam. 475 00:33:38,720 --> 00:33:40,346 O săptămână? 476 00:33:40,680 --> 00:33:41,845 Un an? 477 00:33:42,054 --> 00:33:43,595 Nu ştiam. 478 00:33:43,929 --> 00:33:46,012 Nu mai puteam respira. 479 00:33:46,221 --> 00:33:49,179 Am ieşit în Lyon. 480 00:33:49,719 --> 00:33:51,678 Era un oraş mare. 481 00:33:52,095 --> 00:33:54,220 N-am ştiut. 482 00:33:55,679 --> 00:33:57,762 Mi-am spus... 483 00:33:58,344 --> 00:34:00,678 ... că era uşor să dispar acolo. 484 00:34:01,136 --> 00:34:03,886 Că nimeni nu va veni în căutarea mea. 485 00:34:09,802 --> 00:34:12,302 La început, m-am plimbat pe străzi. 486 00:34:13,676 --> 00:34:16,010 Apoi într-o instituţie de reeducare. 487 00:34:16,218 --> 00:34:18,802 - Ai luat droguri? - Da. 488 00:34:21,968 --> 00:34:24,509 - Ai fost în închisoare? - Nu. 489 00:34:26,218 --> 00:34:28,426 Apoi am lucrat. 490 00:34:29,675 --> 00:34:32,259 Am trăit cu oamenii din mediul rural. 491 00:34:33,217 --> 00:34:35,009 A durat... 492 00:34:35,675 --> 00:34:38,175 - ... şase ani cred. - Şase ani! 493 00:34:38,592 --> 00:34:42,258 De ce nu ai trimis o scrisoare să spui că nu ai murit? 494 00:34:42,467 --> 00:34:44,549 Nu aveam nevoie de o adresă. Nu sunt poliţist. 495 00:34:44,758 --> 00:34:47,217 Doream să ştiu că eşti vie, asta-i tot. 496 00:34:48,883 --> 00:34:50,466 Dar eram ca şi moartă. 497 00:34:50,674 --> 00:34:54,549 Moartă? Rahat! 21 de ani! Ai fost moartă! 498 00:34:54,757 --> 00:34:58,758 Am mers în fiecare incintă, fiecare spital, fiecare morgă. 499 00:34:58,966 --> 00:35:01,757 Detectivii plătiţi de tatăl tău şi de mine! 500 00:35:02,174 --> 00:35:06,465 În fiecare excursie ţi-am căutat chipul, în fiecare staţie... 501 00:35:06,673 --> 00:35:08,840 ... cu cele trei poze avute cu tine. 502 00:35:09,049 --> 00:35:12,465 - Ce ţi-am făcut? - Nu ştiam cum să trăiesc. 503 00:35:13,590 --> 00:35:15,256 Era de nesuportat. 504 00:35:15,590 --> 00:35:18,298 Am vrut să dispar, s-o termin cu viaţa mea. 505 00:35:18,589 --> 00:35:21,172 Nu! Nu! 506 00:35:23,172 --> 00:35:25,547 Viaţa mea ai distrus-o! 507 00:35:25,755 --> 00:35:27,173 Şi pe cea a tatălui tău! 508 00:35:27,546 --> 00:35:31,422 Obişnuiam să spun că nu datoram nimănui nimic, doar nouă înşine. 509 00:35:31,629 --> 00:35:33,297 Asta-i aiurea. 510 00:35:33,505 --> 00:35:34,963 Ştii ce s-a întâmplat? 511 00:35:35,172 --> 00:35:37,921 După 10 ani, te-am declarat moartă. 512 00:35:38,129 --> 00:35:40,588 Eu am semnat bucata de hârtie. 513 00:35:40,795 --> 00:35:43,629 Un document pe care l-am dus tatălui tău. 514 00:35:43,963 --> 00:35:45,962 N-am avut nici un mormânt, unde să plângem. 515 00:35:46,171 --> 00:35:48,796 Doar acea hârtie cu numele tău: "Absentă". 516 00:35:49,086 --> 00:35:50,879 Şi asta nu ne-a adus nicio uşurare. 517 00:35:51,087 --> 00:35:54,128 Doar 21 de ani de durere! 518 00:35:56,628 --> 00:35:59,044 Şi ai fost fericită? 519 00:36:00,669 --> 00:36:02,878 Te-am abandonat, dragă. 520 00:36:03,545 --> 00:36:05,211 Dar tatăl tău? 521 00:36:09,043 --> 00:36:11,043 V-am abandonat pe voi toţi. 522 00:36:11,586 --> 00:36:13,627 Te-ai confruntat cu greutăţi. 523 00:36:14,544 --> 00:36:17,793 - Sau eu eram prea dificilă. - Şi acum eşti împăcată? 524 00:36:18,793 --> 00:36:20,294 Da. 525 00:36:23,377 --> 00:36:27,710 După trecera anilor, într-o zi, eram în India şi m-am luminat. 526 00:36:27,918 --> 00:36:31,793 India? Nu-mi pasă. Da, erai mai intensă. 527 00:36:32,002 --> 00:36:34,167 Ai cântărit o tonă în Paris. 528 00:36:34,376 --> 00:36:36,792 Erai mingea şi lanţul meu. 529 00:36:37,458 --> 00:36:39,375 Au fost bărbaţi în viaţa ta? 530 00:36:40,001 --> 00:36:42,041 - Desigur. - Cât de mulţi? 531 00:36:42,834 --> 00:36:44,166 Mulţi. 532 00:36:44,834 --> 00:36:47,833 - Ce le-ai spus? - Nimic. 533 00:36:48,708 --> 00:36:51,542 Contractul nu implica nicio întrebare, doar prezentul conta. 534 00:36:51,750 --> 00:36:53,542 Prezentul este de rahat. 535 00:36:53,874 --> 00:36:55,958 M-am lăsat dusă de val. 536 00:36:56,332 --> 00:36:57,499 Pretutindeni. 537 00:36:58,458 --> 00:37:01,124 Şi apoi am întâlnit un om, în New Delhi. 538 00:37:01,666 --> 00:37:03,332 El s-a căsătorit cu mine. 539 00:37:05,040 --> 00:37:06,833 Şi apoi a murit. 540 00:37:08,240 --> 00:37:10,073 Dar... 541 00:37:10,790 --> 00:37:12,122 ... când? 542 00:37:13,290 --> 00:37:15,289 Acum trei săptămâni. 543 00:37:17,456 --> 00:37:19,915 Aşa că m-am gândit că ar trebui să vin acasă. 544 00:37:21,623 --> 00:37:23,914 Nu ştiam unde să merg. 545 00:37:25,081 --> 00:37:27,121 Nu mai aveam de ce să fug. 546 00:38:08,577 --> 00:38:10,911 Într-o zi, un prieten rabin al lui Bloom... 547 00:38:11,119 --> 00:38:14,910 ... s-a oferit să facă un serviciu funerar. Să sape un mormânt. 548 00:38:16,369 --> 00:38:18,036 Bloom a refuzat. 549 00:38:18,368 --> 00:38:21,576 Ce fel de mormânt este fără un corp? 550 00:38:22,827 --> 00:38:25,243 Deci, în final, Bloom şi cu mine n-am mai îngropat-o. 551 00:38:25,618 --> 00:38:27,784 Vezi? Noi am avut un motiv. 552 00:38:36,242 --> 00:38:38,366 Îmi amintesc de acest loc. 553 00:38:47,909 --> 00:38:50,116 Niciodată nu-i nimeni aici. 554 00:39:19,614 --> 00:39:21,489 Este bună cartea? 555 00:39:23,072 --> 00:39:24,780 Da. 556 00:39:27,698 --> 00:39:30,448 N-am citit-o. N-am făcut-o niciodată. 557 00:39:31,405 --> 00:39:33,822 Pentru disperarea tatălui meu. 558 00:39:34,530 --> 00:39:38,155 Când mama mea a murit, eram foarte tânără... 559 00:39:39,779 --> 00:39:41,321 ... şi... 560 00:39:41,737 --> 00:39:44,904 ... eram la internatul şcolii şi am venit acasă la sfârşit de săptămână. 561 00:39:45,655 --> 00:39:47,363 Noaptea... 562 00:39:47,572 --> 00:39:50,445 ... tatăl meu mi-a recitat o poezie la culcare. 563 00:39:51,320 --> 00:39:56,195 Şi îmi amintesc un poem german pe care l-a păstrat tradus... 564 00:39:57,445 --> 00:39:59,153 ..."Într-o zi... 565 00:39:59,945 --> 00:40:01,945 ... când te-am pierdut... 566 00:40:03,444 --> 00:40:05,944 ... cum vei putea să adormi? 567 00:40:06,611 --> 00:40:09,610 Fără mine, fremătând după tine... 568 00:40:10,403 --> 00:40:13,027 ... ca o coroană de tei." 569 00:40:14,360 --> 00:40:16,069 Bloom. 570 00:40:16,735 --> 00:40:19,193 El avea afecţiunile lui. 571 00:40:20,943 --> 00:40:22,444 Ce religie ai? 572 00:40:22,985 --> 00:40:24,568 Nu am una. 573 00:40:24,984 --> 00:40:27,859 - Asta i-ai răspuns lui Ismael? - Ce? 574 00:40:28,110 --> 00:40:31,526 Nu-mi spune că nu te-a întrebat vreodată despre religia ta. 575 00:40:32,567 --> 00:40:34,317 A făcut-o. 576 00:40:35,318 --> 00:40:38,484 - Sunt protestantă. - Ce vicios pentru el! 577 00:40:38,692 --> 00:40:41,275 De aceea a ieşit cu tine. 578 00:40:41,901 --> 00:40:45,651 - O protestantă. Nu a putut rezista. - Poate. 579 00:40:46,566 --> 00:40:48,234 Şi tu? 580 00:40:48,733 --> 00:40:51,191 Eu sunt o evreică renegată. 581 00:40:51,441 --> 00:40:53,566 Pentru disperarea tatălui meu. 582 00:41:26,981 --> 00:41:29,980 - Cine eşti tu? - Îmi pare rău. Sunt Ivan Dedalus. 583 00:41:30,189 --> 00:41:32,480 - Suntem colegi. - Întoarce-te. 584 00:41:33,230 --> 00:41:36,980 Crezi că... Dar nu. Sunt un funcţionar în afaceri europene. 585 00:41:37,188 --> 00:41:40,438 A trecut şase luni. Ne-am întâlnit o dată într-un aeroport. 586 00:41:41,813 --> 00:41:43,605 Îmi amintesc. 587 00:41:44,146 --> 00:41:45,354 Ce vrei? 588 00:41:45,562 --> 00:41:48,687 M-am gândit la tine şi m-am întrebat... 589 00:41:49,021 --> 00:41:50,520 ... dacă poate... 590 00:41:51,063 --> 00:41:55,729 ... ai fi de acord să ieşi cu mine... 591 00:41:55,937 --> 00:41:58,895 - ... o noapte sau într-o duminică. - Cu tine? 592 00:42:00,021 --> 00:42:01,395 Da. 593 00:42:02,145 --> 00:42:05,394 Nu eşti un pic nebun? 594 00:42:06,520 --> 00:42:08,895 Da, acţionez ca o persoană dereglată... 595 00:42:09,102 --> 00:42:11,853 ... dar la locul de muncă nu sunt nebun. Tu mă sperii. 596 00:42:12,060 --> 00:42:15,020 Tu eşti cel care mă sperie. M-ai urmărit până aici. 597 00:42:15,227 --> 00:42:16,436 Îmi pare foarte rău. 598 00:42:16,644 --> 00:42:19,811 Dar m-ai face atât de fericit, dacă ai fi de acord să... 599 00:42:20,102 --> 00:42:23,685 - ... dacă ai avea o seară liberă. - Pei, poate. 600 00:42:25,435 --> 00:42:27,852 Ce înseamnă că e posibil? Când? 601 00:42:28,060 --> 00:42:29,768 De ce nu acum? 602 00:42:30,643 --> 00:42:34,685 I-am găsit. Sunt aici. 603 00:42:35,601 --> 00:42:38,101 Vezi? Piele adevărată! 604 00:42:38,310 --> 00:42:41,018 Deci, ei te trimit în străinătate? 605 00:42:41,351 --> 00:42:45,100 Deocamdată doar depun rapoarte, fac fotocopii. 606 00:42:46,434 --> 00:42:48,891 - Sunt prea mari. - Aşează-te. 607 00:42:49,642 --> 00:42:51,392 Vom aranja asta. 608 00:42:53,267 --> 00:42:54,850 Acum încearcă-l. 609 00:42:57,558 --> 00:42:59,099 Perfect! 610 00:43:00,307 --> 00:43:02,266 Eşti frumos în aceştia. 611 00:43:02,891 --> 00:43:05,682 Întotdeauna ai avut probleme în a găsi femei. 612 00:43:06,724 --> 00:43:08,224 Da. 613 00:43:08,765 --> 00:43:10,223 De ce? 614 00:43:11,182 --> 00:43:12,515 Nu ştiu. 615 00:43:12,723 --> 00:43:15,723 - Timiditatea. - Bietul meu băiat. 616 00:43:16,556 --> 00:43:20,265 Tată, cred că am întâlnit o femeie. 617 00:43:21,223 --> 00:43:22,390 Ivan! 618 00:43:22,598 --> 00:43:26,848 - Vino şi vezi eclipsa de lună! - Aici, pentru tine. 619 00:43:27,889 --> 00:43:28,931 Ce este asta? 620 00:43:29,140 --> 00:43:31,721 Ai fost numit ataşat la ambasada de la Duşanbe. 621 00:43:32,722 --> 00:43:36,180 Pleci în două săptămâni. Pentru trei ani. 622 00:43:38,805 --> 00:43:40,263 Trei ani? 623 00:43:40,471 --> 00:43:43,429 - Trebuie doar să te căsătoreşti cu mine. - Arielle... 624 00:43:45,012 --> 00:43:48,471 - Nu ştii cine sunt. - Şi ce dacă? Voi învăţa! 625 00:43:50,513 --> 00:43:52,930 Arielle a rămas o adolescentă. 626 00:43:53,137 --> 00:43:56,345 Ea dorea un erou, un Ahile sau un Patrocle... 627 00:43:56,679 --> 00:43:58,804 ... sau cineva ucis în Termopile. 628 00:43:59,054 --> 00:44:00,679 Ea l-a ales pe Ivan. 629 00:44:00,887 --> 00:44:02,512 Oh, la naiba! 630 00:44:05,929 --> 00:44:09,220 Înainte de căsătorie, un prieten al Ariellei a spus... 631 00:44:09,428 --> 00:44:10,803 ..."E sinucidere". 632 00:44:11,011 --> 00:44:13,302 Cuvântul care l-a bântuit pe Ivan. 633 00:44:14,803 --> 00:44:20,010 Nu e uşor să fii sinuciderea cuiva. 634 00:44:23,386 --> 00:44:26,343 - Nu eşti atât de diferită. - Ce? 635 00:44:27,594 --> 00:44:29,760 Nu-i aşa că suntem la fel? 636 00:44:32,718 --> 00:44:34,592 Tu şi cu mine suntem la fel. 637 00:44:37,009 --> 00:44:38,426 Da. 638 00:44:57,244 --> 00:45:01,409 ś Pleacă de la fereastra mea ś 639 00:45:02,729 --> 00:45:06,027 ś Renunţă la viteza ta stabilizată ś 640 00:45:09,170 --> 00:45:13,266 ś Nu sunt cel pe care-l doreşti, puiule ś 641 00:45:13,859 --> 00:45:17,228 ś Nu sunt cel de care ai nevoie ś 642 00:45:20,512 --> 00:45:24,852 ś Tu spui că ai căuta pe cineva ś 643 00:45:25,239 --> 00:45:28,330 ś Care niciodată nu-i slab, dar întotdeauna puternic ś 644 00:45:29,757 --> 00:45:32,847 ś Pentru a te proteja şi apăra ś 645 00:45:34,150 --> 00:45:37,691 ś Fie ca ai dreptate sau greşeşti ś 646 00:45:39,002 --> 00:45:43,029 ś Cineva care să deschidă fiecare uşă ś 647 00:45:43,094 --> 00:45:45,352 ś Dar nu sunt eu, iubito ś 648 00:45:46,071 --> 00:45:50,134 ś Nu, nu, nu. Nu sunt eu ś 649 00:45:50,277 --> 00:45:54,477 ś Nu pe mine mă cauţi, iubito ś 650 00:46:03,981 --> 00:46:08,078 ś Du-te uşor la pervaz, puiule ś 651 00:46:08,694 --> 00:46:11,993 ś Păşeşte uşor pe pământ ś 652 00:46:26,127 --> 00:46:28,210 De ce ai venit aici? 653 00:46:30,584 --> 00:46:33,294 - Cred că ştii. - Nu. 654 00:46:34,209 --> 00:46:37,167 Când l-am reuperat pe Ismael, era un om bătrân. 655 00:46:37,876 --> 00:46:41,543 L-am smuls de la tine. Acum, el are o viaţă reală. 656 00:46:42,543 --> 00:46:44,543 De ce ridici din umeri? 657 00:46:46,209 --> 00:46:49,126 - Ismael joacă un rol. - Nu. 658 00:46:50,000 --> 00:46:52,917 - E copilul meu. - Greşeşti. 659 00:46:53,334 --> 00:46:55,084 Nu-l mai cunoşti. 660 00:46:55,667 --> 00:46:58,041 - Ai venit ca să mă distrugi? - Nu. 661 00:46:59,041 --> 00:47:01,208 Mereu m-am gândit la el. 662 00:47:01,625 --> 00:47:03,333 El este în gândurile mele. 663 00:47:03,624 --> 00:47:07,666 De ce eşti astăzi aici? De ce nu acum doi ani? 664 00:47:08,125 --> 00:47:11,207 Nu eram liberă înainte. Am fost căsătorită. 665 00:47:13,083 --> 00:47:16,165 - Unde-i soţul tău? - Soţul meu a murit. 666 00:47:16,374 --> 00:47:18,790 - Eşti nebună! - Iar eu, sunt aici. 667 00:47:19,040 --> 00:47:23,540 - Tot ce spui este otravă. - Am venit să-mi iau omul înapoi. 668 00:47:23,790 --> 00:47:25,206 Eşti urâtă. 669 00:47:25,414 --> 00:47:27,373 Tot ceea ce spui este urât. 670 00:47:27,915 --> 00:47:30,040 Tu poţi trăi fără el. 671 00:47:30,539 --> 00:47:32,539 Nu vei fi nefericită. 672 00:47:33,705 --> 00:47:35,622 Eu nu pot. 673 00:47:37,288 --> 00:47:39,122 Fără Ismael... 674 00:47:39,664 --> 00:47:41,705 Ar fi trebuit să-ţi fii iubit soţul. 675 00:47:42,872 --> 00:47:44,664 Asta a fost imposibil. 676 00:47:45,871 --> 00:47:47,497 Tu nu mai exişti. 677 00:47:47,705 --> 00:47:49,956 Chiar şi pentru tatăl tău, tu nu exişti. 678 00:47:50,287 --> 00:47:52,788 Ai fost declarat moartă, Carlotta. 679 00:47:52,996 --> 00:47:55,913 Acum tu nu mai exişti pentru nimeni. 680 00:48:03,787 --> 00:48:07,079 Alexandru şi cu mine suntem împreună de şase ani. 681 00:48:08,411 --> 00:48:11,204 M-am dus la New Delhi, cu acte false. 682 00:48:11,579 --> 00:48:13,578 Mi-am spus Esther. 683 00:48:13,994 --> 00:48:15,620 Am fost foarte săracă. 684 00:48:16,286 --> 00:48:18,535 Nu-mi amintesc cum am ajuns. 685 00:48:21,077 --> 00:48:23,494 Când l-am întâlnit pe Alex, era căsătorit. 686 00:48:24,661 --> 00:48:28,911 Era mai în vârstă decât mine. Foarte chipeş. Mi-a plăcut aşa. 687 00:48:30,577 --> 00:48:34,368 El şi-a părăsit soţia. Copiii lui erau deja mari. 688 00:48:36,118 --> 00:48:38,993 El a cumpărat un fel de palat, la ţară. 689 00:48:39,619 --> 00:48:41,451 M-am mutat cu el. 690 00:48:41,993 --> 00:48:44,701 El asculta muzică indiană tot timpul. 691 00:48:45,743 --> 00:48:49,242 Muzicienii veneau pe la noi. Era veselie. 692 00:48:49,992 --> 00:48:51,825 Într-o zi, a murit. 693 00:48:53,074 --> 00:48:56,242 El a vomitat sânge. Vomita pe mine. 694 00:48:56,700 --> 00:48:58,992 În biserica anglicană, la înmormântarea lui... 695 00:48:59,200 --> 00:49:01,075 ... era toată familia lui. 696 00:49:02,450 --> 00:49:04,450 Eram singură. 697 00:49:06,199 --> 00:49:08,657 Fiul său a venit la mine şi mi-a spus să plec. 698 00:49:09,450 --> 00:49:11,199 Nu am plecat. 699 00:49:11,615 --> 00:49:13,574 Am stat. 700 00:49:17,115 --> 00:49:19,365 Şi el m-a făcut uşuratică. 701 00:49:20,699 --> 00:49:23,323 Ca într-un coşmar. 702 00:49:26,865 --> 00:49:28,823 Şi când m-am întors acasă... 703 00:49:29,823 --> 00:49:31,948 ... erau avocaţi. 704 00:49:32,531 --> 00:49:34,822 Tot mobilierul a fost confiscat. 705 00:49:36,115 --> 00:49:38,448 Mi-au luat chiar şi hainele. 706 00:49:38,822 --> 00:49:40,905 Nu am avut nimic. 707 00:50:03,696 --> 00:50:05,612 Cum era ea? 708 00:50:06,153 --> 00:50:08,362 Ţi-am spus de o mie de ori. 709 00:50:08,737 --> 00:50:10,320 Ai iubit-o? 710 00:50:10,529 --> 00:50:12,445 Ţi-am spus de o mie de ori. 711 00:50:12,820 --> 00:50:14,903 Cum ai putut s-o iubeşti? 712 00:50:16,861 --> 00:50:19,778 Cum ai iubi o fată vulnerabilă. 713 00:50:20,152 --> 00:50:21,987 Ea a oscilat. 714 00:50:22,194 --> 00:50:24,652 Totul o rănea. Eu eram scutul ei. 715 00:50:24,860 --> 00:50:27,944 Nu eram niciodată suficient pentru ea. 716 00:50:29,318 --> 00:50:32,735 Eu nu eram vulnerabilă, când m-ai cunoscut? 717 00:50:33,276 --> 00:50:34,985 Ba da. 718 00:50:35,610 --> 00:50:37,526 Într-un mod diferit. 719 00:50:38,860 --> 00:50:40,527 Cum? 720 00:50:40,859 --> 00:50:43,735 Erai singură, foarte singură. 721 00:50:44,609 --> 00:50:46,275 O maică. 722 00:50:47,609 --> 00:50:50,276 Crezi că sunt o maică în pat? 723 00:50:51,067 --> 00:50:52,775 Oh, nu. 724 00:50:57,399 --> 00:51:00,359 - Cum era în pat Carlotta? - Nu-mi amintesc. 725 00:51:00,567 --> 00:51:03,650 Răspuns greşit. N-ai uitat niciodată asta. 726 00:51:06,441 --> 00:51:08,900 Ea era îndurerată. 727 00:51:09,525 --> 00:51:11,107 Cum aşa? 728 00:51:11,441 --> 00:51:14,690 Plângea des, când făcea dragoste. 729 00:51:16,523 --> 00:51:18,483 Cum rămâne cu mine, acum? 730 00:51:20,191 --> 00:51:22,273 Plângi. 731 00:51:29,731 --> 00:51:31,523 Te-a înşelat? 732 00:51:31,814 --> 00:51:33,065 Da. 733 00:51:33,482 --> 00:51:34,689 Tot timpul. 734 00:51:34,898 --> 00:51:38,855 Cu cine se nimerea. Avea nevoie de bărbaţi ca s-o echilibreze. 735 00:51:39,064 --> 00:51:41,064 Am fost unul dintre ei. 736 00:51:43,314 --> 00:51:44,855 Nu ştiu... 737 00:51:45,438 --> 00:51:48,979 Nu ştiu cum să te înşel. Nu ştiu cum. 738 00:51:50,938 --> 00:51:54,313 Nu-i datorez nimic Carlottei. Ţie îţi datorez totul. 739 00:51:54,646 --> 00:51:57,521 Nu vreau datorii între mine şi un alt bărbat. 740 00:51:59,812 --> 00:52:02,228 Da, ţi-am salvat viaţa. 741 00:52:03,146 --> 00:52:05,812 Sunt geloasă pe Carlotta. 742 00:52:06,604 --> 00:52:09,061 Nu mă pot abţine de la această gelozie. 743 00:52:10,271 --> 00:52:12,604 Mă arde! 744 00:52:17,244 --> 00:52:20,703 Nu mă voi întoarce la Carlotta. 745 00:52:23,768 --> 00:52:25,894 Am vrut să te înnebunesc. 746 00:52:26,102 --> 00:52:28,436 Nu te face mai rezonabil. 747 00:52:30,810 --> 00:52:33,477 De aceea sunt geloasă. 748 00:52:34,602 --> 00:52:36,934 Te-am întâlnit prea târziu. 749 00:53:23,473 --> 00:53:25,306 Nu te duci la culcare? 750 00:53:27,890 --> 00:53:29,849 Ce faci? 751 00:53:31,181 --> 00:53:33,681 Doream să mă mai uit la tine încă o dată. 752 00:53:34,931 --> 00:53:36,764 De ce? 753 00:53:40,097 --> 00:53:41,722 Vorbeşte-mi! 754 00:53:42,222 --> 00:53:43,806 Linişte! 755 00:53:44,138 --> 00:53:46,596 - Linişte. - Vorbeşte-mi. 756 00:53:49,556 --> 00:53:51,389 Plec. 757 00:53:54,138 --> 00:53:56,846 Nu ştiu dacă mai vreau să te văd. 758 00:54:00,429 --> 00:54:02,179 Nu ştiu cum să te iubesc destul... 759 00:54:02,388 --> 00:54:04,262 ... ca să te rog să vii. 760 00:54:06,345 --> 00:54:10,762 - Lasă-mă să plec. Te implor. - Stai. Eu te rog pe tine. 761 00:55:28,715 --> 00:55:31,548 - Bei vin de dimineaţa? - N-am dormit deloc. 762 00:55:33,048 --> 00:55:36,214 Scriu câteva cuvinte de laudă despre tatăl tău. 763 00:55:39,338 --> 00:55:43,506 - Sylvia este la mare? - Nu. A plecat. 764 00:55:45,631 --> 00:55:48,714 - Unde? - Departe de aici. 765 00:55:53,547 --> 00:55:55,838 De ce nu ai plecat şi tu? 766 00:55:57,421 --> 00:55:59,463 Ea nu a vrut să plec. 767 00:56:02,088 --> 00:56:03,671 Este din cauza mea? 768 00:56:04,296 --> 00:56:07,712 Ea-i un astrofizician, cu capul în stele... 769 00:56:07,920 --> 00:56:09,504 ... crede în infinit. 770 00:56:09,962 --> 00:56:12,336 Ai ales o femeie inteligentă. 771 00:56:13,546 --> 00:56:16,045 Sylvia este frumoasă şi inteligentă. 772 00:56:16,461 --> 00:56:17,920 Da. 773 00:56:18,837 --> 00:56:22,087 - Eu nu eram inteligentă. - Oh, da, erai. 774 00:56:22,752 --> 00:56:24,628 Dar atât de tristă. 775 00:56:25,420 --> 00:56:27,711 M-am schimbat, prietene. 776 00:56:44,584 --> 00:56:46,793 Nu mai pot, Carlotta. 777 00:56:47,584 --> 00:56:50,584 Nu voi trăi cu tine, niciodată. 778 00:56:52,251 --> 00:56:54,251 Până mâine, voi dispărea. 779 00:56:55,168 --> 00:56:56,626 Aşa. 780 00:57:38,789 --> 00:57:40,082 Inima mea... 781 00:57:40,539 --> 00:57:42,331 Tu... 782 00:58:03,163 --> 00:58:04,954 Ce faci? 783 00:58:05,871 --> 00:58:07,371 Spionez pe aici. 784 00:58:07,913 --> 00:58:09,537 De ce? 785 00:58:15,162 --> 00:58:17,162 Ai un copil! 786 00:58:17,621 --> 00:58:19,245 Pe cine? 787 00:58:21,162 --> 00:58:24,244 - Tu şi Sylvia aveţi un copil. - Nu. 788 00:58:25,703 --> 00:58:27,536 A cui este poza asta? 789 00:58:28,328 --> 00:58:30,495 Un copil pe care-l ştiam. 790 00:58:35,619 --> 00:58:38,410 - Dă-mi un copil. - Ce? 791 00:58:40,535 --> 00:58:43,577 - Vreau să am un copil cu tine. - Pleacă de aici. 792 00:58:45,535 --> 00:58:47,952 Într-o zi vei dispărea din nou. 793 00:58:49,619 --> 00:58:52,035 Te rog. Îl vreau. 794 00:58:52,701 --> 00:58:54,825 Ar fi trebuit să-l ai cu indianul tău. 795 00:58:56,327 --> 00:58:58,242 Asta era diferit. 796 00:59:00,242 --> 00:59:02,326 Chiar te-am iubit. 797 00:59:03,950 --> 00:59:07,159 - Nu trebuie să discutăm despre asta. - Sunt prea bătrân. 798 00:59:07,576 --> 00:59:10,575 - Nu eşti bătrân. - Ba da, sunt. 799 00:59:10,992 --> 00:59:13,283 Şi nu vreau să nu fiu lângă el. 800 00:59:25,198 --> 00:59:27,907 De ce nu te duci să-l vezi pe tatăl tău? 801 00:59:29,283 --> 00:59:31,240 Nu-l voi vedea din nou. 802 00:59:31,948 --> 00:59:33,615 E prea târziu. 803 00:59:34,740 --> 00:59:36,239 Ce? 804 00:59:37,323 --> 00:59:41,239 Trebuie să accept ceea ce am făcut şi nu mai pot amâna. 805 00:59:41,656 --> 00:59:44,365 De unde ştiu că tu eşti Carlotta? 806 00:59:44,697 --> 00:59:48,281 Vreo femeie nebună care pretinde a fi ea? 807 00:59:48,489 --> 00:59:50,156 Care era numele mamei tale? 808 00:59:50,364 --> 00:59:53,239 Când a murit? Spune-mi unde-i îngropată! 809 00:59:53,446 --> 00:59:55,572 Spune-mi numele profesorului de vioară... 810 00:59:55,780 --> 00:59:58,780 ... pe care l-am văzut când ai vrut să renunţi? 811 00:59:58,989 --> 01:00:01,321 De ce te prefaci? 812 01:00:01,530 --> 01:00:04,821 Dacă aş răspunde, vei suferi chiar mai mult. 813 01:00:05,572 --> 01:00:07,904 - Nu. - Cât de multă suferinţă vrei? 814 01:00:08,113 --> 01:00:11,904 Nu-l vei vedea pe Henri pentru că ţi-e frică, groază! 815 01:00:12,196 --> 01:00:15,946 Du-te să-l vezi pe tatăl tău şi lasă-l să moară în pace! 816 01:00:16,153 --> 01:00:19,778 Nu-l voi minţi! Tu eşti aici şi mi-e teamă să-l sun! 817 01:00:19,987 --> 01:00:22,653 Mi se rupe gura! Eşti o minciună! 818 01:00:23,070 --> 01:00:25,404 Totul despre tine este o minciună! 819 01:00:25,861 --> 01:00:28,820 El e tatăl meu, nu al tău. 820 01:00:30,736 --> 01:00:32,320 Căsătoreşte-te cu el. 821 01:00:32,860 --> 01:00:34,486 Sau lasă-mă în pace. 822 01:00:34,694 --> 01:00:36,985 Pe el l-am iubit, prin tine! 823 01:00:40,736 --> 01:00:44,111 - Mergi la Sylvia? - Nu-i treaba ta! 824 01:00:44,944 --> 01:00:47,069 - Nu fi violent. - Lasă-mă singur! 825 01:00:47,692 --> 01:00:49,276 Tu zdrobeşti totul. 826 01:00:49,485 --> 01:00:53,068 - Eşti sufocant, morbid! - Prezenţa ta este morbidă! 827 01:00:53,902 --> 01:00:56,359 Mă uit la tine, te ating şi văd că eşti moartă! 828 01:00:56,567 --> 01:00:58,318 Mă faci să vreau să vomit! Pleacă de aici! 829 01:00:58,526 --> 01:01:00,775 Da, am vrut să te rănesc! 830 01:01:01,192 --> 01:01:04,275 Te rog... să mă ierţi. 831 01:01:05,317 --> 01:01:08,442 Iartă-mă! Nu pot trăi singură. 832 01:01:09,026 --> 01:01:10,733 Te rog, Ismael. 833 01:01:11,983 --> 01:01:15,275 Vreau să mă iei înapoi. Am nevoie de tine! 834 01:01:15,484 --> 01:01:18,441 Eu nu am nevoie de tine, aşa că du-te departe! 835 01:01:41,440 --> 01:01:43,398 Nu mă lăsa. 836 01:01:44,773 --> 01:01:46,689 Nu mă lăsa. 837 01:01:55,855 --> 01:01:57,438 Te-am stârnit un pic? 838 01:01:58,772 --> 01:02:00,397 Puţin. 839 01:02:02,229 --> 01:02:03,812 Fugi? 840 01:02:04,354 --> 01:02:06,938 Dacă mă iubeşti, du-te să-l vezi pe tatăl tău. 841 01:02:08,771 --> 01:02:12,937 Vorbeşte cu el, te implor. Eu nu am puterea. 842 01:02:22,896 --> 01:02:24,770 Sylvia, ridică receptorul. 843 01:02:25,477 --> 01:02:27,853 M-am săturat de robotul tău telefonic. 844 01:02:29,437 --> 01:02:32,102 Sunt pe autostradă, pe drumul spre Paris. 845 01:02:33,312 --> 01:02:35,603 Aş vrea să ştiu cum să găsesc cuvintele. 846 01:02:38,186 --> 01:02:41,060 Am terminat-o cu Carlotta. 847 01:02:41,519 --> 01:02:43,227 Ea reprezintă fosta mea viaţă. 848 01:02:43,768 --> 01:02:47,310 Trebuie să mă reinventez, încă o dată. 849 01:02:48,643 --> 01:02:52,059 Nu pot s-o fac singur. Tu eşti siguranţa mea. 850 01:02:55,268 --> 01:02:57,435 Probabil că eşti în munţii tăi... 851 01:02:58,059 --> 01:03:00,851 ... uitându-te la stele şi uitând de mine. 852 01:03:03,851 --> 01:03:05,600 Sunt pierdut. 853 01:03:07,823 --> 01:03:09,836 Trebuie să plec cu Bloom, mâine. 854 01:03:10,413 --> 01:03:11,663 Trebuie să mă ajuţi. 855 01:03:12,663 --> 01:03:15,745 Doi ani mai devreme 856 01:03:15,954 --> 01:03:17,912 Scuză-mă, e târziu. 857 01:03:19,454 --> 01:03:21,621 Sunt un pic ameţit. 858 01:03:22,203 --> 01:03:23,870 Deci, ia un loc. 859 01:03:24,203 --> 01:03:25,912 Mulţumesc, este frumos din partea ta. 860 01:03:26,453 --> 01:03:28,369 Ce zici de un pahar cu apă? 861 01:03:28,661 --> 01:03:30,619 Nu ai cafea? 862 01:03:30,995 --> 01:03:33,078 Îmi pare rău, nu beau cafea. 863 01:03:33,369 --> 01:03:35,077 Whisky, atunci? 864 01:03:36,286 --> 01:03:37,661 Da. 865 01:03:42,327 --> 01:03:43,660 Aici. 866 01:03:47,744 --> 01:03:49,828 Am vrut să spun că, refuzându-mă... 867 01:03:50,034 --> 01:03:51,369 ... pierzi. 868 01:03:51,660 --> 01:03:53,743 Trebuie să te decizi rapid. 869 01:03:53,952 --> 01:03:55,952 Nu voi trăi o mie de ani! 870 01:03:57,368 --> 01:04:00,576 Am făcut nişte analize. Îţi pot arăta rezultatele. 871 01:04:00,785 --> 01:04:02,284 Ce au spus doctorii? 872 01:04:02,493 --> 01:04:05,951 Nu contează aşa mult, dar pot fi bun pentru tine. 873 01:04:07,118 --> 01:04:10,492 - Dumnezeu ştie că viaţa ta este austeră! - Nu-mi face rău. 874 01:04:10,700 --> 01:04:13,408 Ştiu că abia ne-am întâlnit. 875 01:04:13,617 --> 01:04:16,533 Să te vezi c-un bărbat căsătorit. E minunat cu el. 876 01:04:16,741 --> 01:04:18,908 Nu spun c-o să-l părăseşti. 877 01:04:19,450 --> 01:04:21,783 Doar să nu-l ratezi. 878 01:04:24,907 --> 01:04:27,074 Opreşte-te cu frunzele! 879 01:04:27,491 --> 01:04:29,740 Ridicaţi braţele aşa! 880 01:04:29,949 --> 01:04:32,949 Ridicaţi braţele cu toţii! Actorii ambulanţi, pe poziţie! 881 01:04:33,157 --> 01:04:36,490 Sus acolo! Dă-te jos! Nu face pe deşteptul! 882 01:04:36,698 --> 01:04:38,281 Unde-i Victor? 883 01:04:39,615 --> 01:04:41,365 Pe poziţii, vă rog! 884 01:04:41,573 --> 01:04:43,657 Avem patruzeci de minute! 885 01:04:47,073 --> 01:04:48,906 Ce citeşti? 886 01:04:50,073 --> 01:04:52,490 - Flannery O'Connor. - Bun de ceva? 887 01:04:53,030 --> 01:04:55,864 - Mă tachinezi! - Eşti plictisită, nu? 888 01:04:56,238 --> 01:04:57,572 Nu, deloc. 889 01:04:57,781 --> 01:05:00,614 Este prima filmare pe care ai văzut-o vreodată? 890 01:05:00,989 --> 01:05:02,364 Da. 891 01:05:02,572 --> 01:05:04,072 Şi? 892 01:05:04,613 --> 01:05:06,154 Pare distractiv. 893 01:05:06,363 --> 01:05:09,404 Dar îţi pierzi cumpătul mereu aşa? 894 01:05:09,613 --> 01:05:11,071 Depinde. 895 01:05:11,446 --> 01:05:13,112 Tu chiar m-ai speriat. 896 01:05:14,529 --> 01:05:18,112 - Ce fac toţi oamenii ăştia? - Ei lucrează. 897 01:05:18,446 --> 01:05:21,236 Vrei să mă aştepţi? Aproape am terminat. 898 01:05:22,571 --> 01:05:26,153 Te voi aştepta la tine. Dă-mi cheile tale. 899 01:05:26,361 --> 01:05:27,986 Fără nicio smiorcăială! 900 01:05:28,195 --> 01:05:30,195 - Ascunzi acolo amanta? - O sumedenie. 901 01:05:30,403 --> 01:05:33,361 - Bine. Dă-mi cheile. - Aici. 902 01:05:34,070 --> 01:05:37,361 În baie, am cumpărat lucruri pentru femei. 903 01:05:37,570 --> 01:05:39,777 Periuţe de dinţi, loţiuni... 904 01:05:40,861 --> 01:05:44,195 Prea intimidant. O să aştept aici. 905 01:05:45,069 --> 01:05:46,485 Bine. 906 01:05:54,610 --> 01:05:56,484 Lasă-mă să iau asta. 907 01:05:56,663 --> 01:05:57,704 Da. 908 01:06:00,235 --> 01:06:01,610 Mulţumesc. 909 01:06:02,734 --> 01:06:04,984 Nu m-am stabilit în totalitate. 910 01:06:06,526 --> 01:06:08,192 Este întuneric. 911 01:06:10,817 --> 01:06:12,650 Vrei ceva de băut? 912 01:06:12,859 --> 01:06:15,276 - Un pic de whisky? - Da. Foarte bine. 913 01:06:26,441 --> 01:06:29,065 - Nu am deloc gheaţă. - Nicio problemă. 914 01:06:36,190 --> 01:06:39,440 - Soţia ta? - Da. Carlotta. 915 01:06:40,516 --> 01:06:41,557 Mulţumesc. 916 01:06:41,898 --> 01:06:43,482 Ne-am căsătorit la 20 de ani. 917 01:06:43,857 --> 01:06:46,773 - Era foarte tânără. - Într-o zi, a plecat. 918 01:06:46,982 --> 01:06:49,356 - Când? - La trei ani după căsătorie. 919 01:06:49,898 --> 01:06:53,939 - Unde? - Nu am ştiut niciodată. Doar a plecat. 920 01:06:55,772 --> 01:06:57,438 Şi eu am fost singur. 921 01:06:58,273 --> 01:07:00,647 Am trăit ca un văduv. 922 01:07:01,855 --> 01:07:05,231 Într-o zi eram foarte beat, foarte supărat. 923 01:07:05,438 --> 01:07:07,230 Am scăpat de toate pozele ei. Le-am ars. 924 01:07:07,438 --> 01:07:09,689 A doua zi, nu mai aveam poze cu ea. 925 01:07:10,729 --> 01:07:12,771 Dar mai târziu, am găsit acest portret. 926 01:07:12,980 --> 01:07:14,271 În pod. 927 01:07:14,479 --> 01:07:17,312 Vărul meu a pictat-o când ea avea 17 ani. 928 01:07:17,521 --> 01:07:19,437 El l-a vândut mie. 929 01:07:19,646 --> 01:07:22,479 Este singurul suvenir rămas. 930 01:07:38,436 --> 01:07:40,435 Vrei să-l iau? 931 01:07:41,603 --> 01:07:44,311 Nu, nu va fi necesar. 932 01:09:21,429 --> 01:09:23,804 De ce te culci cu mine? 933 01:09:24,013 --> 01:09:25,762 Pentru că eşti bătrân. 934 01:09:26,596 --> 01:09:27,929 Pentru că... 935 01:09:28,596 --> 01:09:30,345 ... arăţi ca un vagabond. 936 01:09:30,679 --> 01:09:32,846 Pentru că eşti misterios... 937 01:09:33,053 --> 01:09:35,095 ... şi vreau să penetrez misterul tău. 938 01:09:35,469 --> 01:09:37,137 Nu este de ajuns. 939 01:09:40,136 --> 01:09:41,927 Pentru că sunt o fată pierdută. 940 01:09:42,469 --> 01:09:44,428 Şi nu mă vei abandona niciodată. 941 01:09:46,053 --> 01:09:50,094 Îţi voi scoate masca şi voi face din tine un prinţ. 942 01:09:54,240 --> 01:09:55,698 Cum a fost marea? 943 01:09:56,075 --> 01:09:57,707 Ţi-a plăcut timpul la soare? 944 01:09:58,112 --> 01:09:59,987 Am ieşit cu greutate. Scriam. 945 01:10:00,589 --> 01:10:02,360 Ai terminat scenariul tău? 946 01:10:02,434 --> 01:10:03,476 Eu... 947 01:10:03,837 --> 01:10:04,879 încă nu sunt sigur. 948 01:10:05,655 --> 01:10:06,904 Minunat! 949 01:10:08,130 --> 01:10:09,173 Mulţumesc. 950 01:10:18,781 --> 01:10:21,257 Ei bine, nu sărbătorim? 951 01:10:22,316 --> 01:10:23,357 Ce? 952 01:10:23,617 --> 01:10:24,659 Da. 953 01:10:25,713 --> 01:10:27,068 Să sărbătorim ce anume? 954 01:10:27,949 --> 01:10:30,032 Re-ecranizarea filmului meu. 955 01:10:33,874 --> 01:10:35,610 Ce faceţi, domnule? 956 01:10:35,954 --> 01:10:36,891 Domnule! 957 01:10:36,983 --> 01:10:39,101 Îmi sărbătoream succesul cu amicul meu. 958 01:10:39,831 --> 01:10:43,477 Dar, d-le, nu aveţi voie să aduceţi băutură în avion. 959 01:10:43,899 --> 01:10:47,425 Am cumpărat această sticlă din magazinul aeroportului! 960 01:10:47,817 --> 01:10:49,483 Este absolut legal. 961 01:10:49,667 --> 01:10:51,751 Uită-te la pachet, acesta este sigilat. 962 01:10:51,814 --> 01:10:54,522 Vă rog să beţi la dvs. acasă. Acum, vă rog să vă abţineţi. 963 01:10:55,242 --> 01:10:57,741 Puteţi cere şampanie după ce vom decola. 964 01:10:58,071 --> 01:11:00,676 Doamnă, eu sunt îngrijorat de decolare. 965 01:11:00,715 --> 01:11:03,006 Trebuie să beau chiar acum. 966 01:11:03,637 --> 01:11:08,324 Henri, nu sunt expert în şampanie, dar gazda ne va da ceva mai târziu. 967 01:11:08,953 --> 01:11:13,536 Tu eşti prietenul meu. Nu vreau să beau şampania lor proastă. 968 01:11:13,788 --> 01:11:17,433 Domnule, dacă deschideţi această sticlă, va trebui să chem securitatea! 969 01:11:18,161 --> 01:11:20,764 Crezi că eu sunt un renegat? 970 01:11:22,328 --> 01:11:23,579 Un renegat? 971 01:11:23,767 --> 01:11:29,704 Arăt ca un terorist pentru tine? Pot să deturnez avionul, cu un dop de plută? 972 01:11:29,899 --> 01:11:32,191 D-le... Va trebui să vă cer să părăsiţi acest avion. 973 01:11:32,956 --> 01:11:36,033 Nu uita să iei două cupe. 974 01:11:36,587 --> 01:11:37,584 Hei! 975 01:11:37,725 --> 01:11:39,925 Henri, ea a înţeles greşit în totalitate cuvântele tale. 976 01:11:40,283 --> 01:11:44,359 - Jur că nu cred că bei şampanie. - Nu fi o păsărică, Ismael. 977 01:11:44,667 --> 01:11:47,038 - Asta mă frustrează. - Bine. 978 01:11:47,286 --> 01:11:49,578 - Trebuie să arăţi mai multă mândrie. - Ai dreptate. 979 01:11:50,785 --> 01:11:55,161 Nu vreau să ajung în haine de închisoare portocalii. 980 01:11:55,779 --> 01:11:59,156 Şi să fiu ucis din cauza acestor oameni. 981 01:11:59,873 --> 01:12:01,714 Dar femeia nu ne va ucide! 982 01:12:01,798 --> 01:12:03,906 Vorbeam despre o tragedie, Ismael! 983 01:12:05,302 --> 01:12:08,427 Mă duc să găsesc cupe până nu vine proasta aia. 984 01:12:08,452 --> 01:12:10,476 Aşteaptă! Îi vei face să ne dea afară! 985 01:12:16,381 --> 01:12:17,489 El este! 986 01:12:17,628 --> 01:12:18,885 Bună ziua, domnule. 987 01:12:19,124 --> 01:12:23,067 Ah! Doama spune că sunt cu jihadiştii. 988 01:12:23,291 --> 01:12:26,225 Nu vreau să vorbesc cu acea fanatică. 989 01:12:26,490 --> 01:12:28,042 Domnule, daţi semne rele echipajului nostru, 990 01:12:28,043 --> 01:12:31,628 aşa că avionul nu poate decola, în aceste condiţii. 991 01:12:31,697 --> 01:12:34,028 Uite, aş putea fi gras.. 992 01:12:34,293 --> 01:12:36,793 dar nu port o centură explozivă! 993 01:12:36,852 --> 01:12:39,803 - Domnule, nu faceţi aşa în avionul nostru! - Doamne, eu sunt evreu! 994 01:12:40,641 --> 01:12:41,692 Fără arme! 995 01:12:41,726 --> 01:12:45,056 - Domnule, nu vă întreb despre religia dvs.. - Greşeşti... 996 01:12:45,297 --> 01:12:48,675 Un bătrân evreu nu va bombarda avionul. 997 01:12:49,323 --> 01:12:50,381 Unde sunt cupele? 998 01:12:50,426 --> 01:12:52,375 D-le, mergeţi prea departe. Arătaţi ca un nebun. 999 01:12:52,440 --> 01:12:53,954 Domnule, vă rog să veniţi cu mine? 1000 01:12:54,021 --> 01:12:56,026 Prietenul meu este bătrân şi am stat mai mult de 2 ore 1001 01:12:56,027 --> 01:12:59,125 la controlul de securitate şi suntem obosiţi. 1002 01:13:00,402 --> 01:13:03,220 Este de ajuns! Ismael, spune-le cine sunt. 1003 01:13:03,573 --> 01:13:06,207 Acest om este Henri Bloom, cineastul. 1004 01:13:06,448 --> 01:13:09,483 OK? Şi a supravieţuit ocupaţiei germane. 1005 01:13:09,617 --> 01:13:12,171 Nu sunt doar un supravieţuitor. 1006 01:13:12,559 --> 01:13:14,876 Am fost în rezistenţă de la vârsta de 7 ani. 1007 01:13:15,303 --> 01:13:16,437 Am avut arme. 1008 01:13:16,537 --> 01:13:19,729 Şi a luptat în Algeria împotriva ALN, în 1965. 1009 01:13:19,834 --> 01:13:23,624 Apartamentul meu a fost bombardat de către OAS. 1010 01:13:23,649 --> 01:13:27,012 - Corect. - Şi m-am oprit să cumpăr pâine. 1011 01:13:27,026 --> 01:13:29,665 - Înţeleg. - Nu! Nu mă înţelegi deloc! 1012 01:13:29,702 --> 01:13:32,042 Nu eu sunt cel care plantează bombe, d-le. 1013 01:13:32,700 --> 01:13:34,553 Sunt ţinta lor. 1014 01:13:35,810 --> 01:13:38,663 Din clipa-n care m-am născut, am fost ţinta lor. 1015 01:13:39,017 --> 01:13:40,485 Nu care se flagela. 1016 01:13:40,524 --> 01:13:42,854 Aşadar, acum chiar vreau pace. 1017 01:13:49,388 --> 01:13:50,718 Ai scris discursul meu? 1018 01:13:50,941 --> 01:13:52,949 Da. Da am făcut-o. 1019 01:13:57,953 --> 01:13:59,001 Mulţumesc. 1020 01:13:59,034 --> 01:14:01,638 Din adâncul inimii mele, dragul meu. Vino aici. 1021 01:14:11,763 --> 01:14:13,230 Ai putea, te rog? 1022 01:14:16,243 --> 01:14:17,700 Bună seara. 1023 01:14:17,725 --> 01:14:20,955 Bine aţi venit la Festivalul de Film din Tel Aviv. 1024 01:14:21,292 --> 01:14:25,234 Sunt onorat să fiu aici pentru a prezenta acest om. 1025 01:14:26,593 --> 01:14:29,661 Ce a făcut Henri Blood este ceva ce foarte puţini artişti au făcut. 1026 01:14:30,559 --> 01:14:32,538 El a redefinit lumea noastră. 1027 01:14:33,291 --> 01:14:37,492 A luptat pentru noi, în formă şi substanţă. 1028 01:14:38,253 --> 01:14:41,711 Vă rugăm să-i uraţi un bun venit unui adevărat erou cinematografic. 1029 01:14:42,192 --> 01:14:43,332 Prietenul nostru, 1030 01:14:43,670 --> 01:14:45,232 Henri Bloom. 1031 01:14:58,089 --> 01:14:59,247 Bună seara. 1032 01:15:00,001 --> 01:15:01,682 Bună seara, domnişoară. 1033 01:15:02,491 --> 01:15:05,547 Toate filmele dvs. sunt doar despre absenţă. 1034 01:15:05,812 --> 01:15:06,966 Da, desigur! 1035 01:15:08,911 --> 01:15:11,242 Putem obţine mai multe explicaţii de la dvs.? 1036 01:15:12,145 --> 01:15:18,392 Pot recita câteva fraze, prin care s-ar putea deduce punctul meu de vedere. 1037 01:15:20,495 --> 01:15:24,016 Nu te-ai plictisit de acel punct de cotitură... 1038 01:15:24,825 --> 01:15:26,768 Care ţi-a pricinuit durere... 1039 01:15:27,133 --> 01:15:30,030 te-a îndepărtat de cei apropiaţi? 1040 01:15:30,108 --> 01:15:32,228 Nu crezi că este ceva ce ţi-a scăpat? 1041 01:15:32,693 --> 01:15:35,913 Ai ratat lucrul care nu este doar un lucru, 1042 01:15:36,506 --> 01:15:40,257 Dar nu este ceva foarte apropiat... 1043 01:15:41,507 --> 01:15:45,104 ai pierdut, fără speranţă, pentru totdeauna? 1044 01:15:45,798 --> 01:15:47,607 Că, odată... 1045 01:15:48,518 --> 01:15:49,891 Din senin... 1046 01:15:51,261 --> 01:15:56,388 Îţi aminteşti de un accident... 1047 01:15:56,445 --> 01:16:04,577 sau de-o moarte, ca rezonanţa unui clopot vechi, în urechi. 1048 01:16:05,548 --> 01:16:11,555 Şi cu siguranţă când ţi-ai aminti, ar fi fost deja atât de departe. 1049 01:16:12,772 --> 01:16:14,332 Sau poate... 1050 01:16:14,980 --> 01:16:19,343 Încă încerci să-l întâlneşti în viaţă 1051 01:16:19,641 --> 01:16:22,039 şi să-l urmezi cu speranţă. 1052 01:16:23,499 --> 01:16:25,677 Şi chiar în acel moment 1053 01:16:25,711 --> 01:16:26,963 tu-l redobândeşti. 1054 01:16:27,390 --> 01:16:28,854 Sau cel puţin... 1055 01:16:28,931 --> 01:16:32,166 încerci să-ţi înţelegi vina 1056 01:16:32,265 --> 01:16:34,761 li eşecul de a măsura cu exactitate. 1057 01:16:35,614 --> 01:16:37,468 Carlotta s-a întors! 1058 01:16:39,084 --> 01:16:40,234 Ce?! 1059 01:16:40,267 --> 01:16:41,895 Carlotta este încă în viaţă. 1060 01:16:42,620 --> 01:16:44,679 Fiica lui Bloom este în viaţă? 1061 01:16:44,774 --> 01:16:46,485 El ştie asta? 1062 01:16:46,872 --> 01:16:48,037 Nu încă. 1063 01:16:49,098 --> 01:16:50,641 Îi vei spune? 1064 01:16:51,409 --> 01:16:53,364 Nu. Asta l-ar omorî. 1065 01:16:54,006 --> 01:17:00,191 Cum aş putea face cu alţii cum facem cu celălalte lucruri. 1066 01:17:00,480 --> 01:17:07,062 Căci noi ştim greutatea acestor lucruri... gustul lor... şi materialul lor... 1067 01:17:07,596 --> 01:17:11,459 Aşa că atunci când le avem, simţim mai puţină durere... 1068 01:17:13,772 --> 01:17:20,688 Poate am putea obţine chiar şi dreptatea... Respectul... O iubire. 1069 01:17:23,397 --> 01:17:24,813 Bună ziua. 1070 01:17:25,854 --> 01:17:29,062 Numele meu este Carlotta Bloom şi m-am întors. 1071 01:17:30,063 --> 01:17:31,479 Scuzaţi-mă? 1072 01:17:32,479 --> 01:17:34,312 M-am întors. 1073 01:17:35,230 --> 01:17:38,062 Puteţi pune numele meu înapoi în registrul vostru. 1074 01:17:38,812 --> 01:17:42,978 Nu înţeleg. Să pun numele în care registru? 1075 01:17:44,395 --> 01:17:46,062 Nu ştiu. 1076 01:17:46,603 --> 01:17:49,395 Trebuie să existe un registru pentru cei vii. 1077 01:17:49,603 --> 01:17:51,686 Aveţi un registru pentru cei morţi. 1078 01:17:52,186 --> 01:17:54,019 Sunt o persoană dispărută. 1079 01:17:54,311 --> 01:17:57,393 Persoanele dispărute sunt contabilizate acolo. 1080 01:17:59,317 --> 01:18:00,463 Mulţumesc. 1081 01:18:03,228 --> 01:18:05,102 Aţi pierdut pe cineva? 1082 01:18:05,310 --> 01:18:07,227 Nu vorbi cu mine. 1083 01:18:08,935 --> 01:18:10,476 Arăţi ca soţia mea. 1084 01:18:10,684 --> 01:18:12,518 Uită-te în altă parte! 1085 01:18:13,143 --> 01:18:14,809 Care-i numele tău? 1086 01:18:15,267 --> 01:18:16,975 Carlotta Bloom. 1087 01:18:17,392 --> 01:18:19,017 Cu dublu o. 1088 01:18:19,517 --> 01:18:21,017 La fel ca regizorul? 1089 01:18:21,226 --> 01:18:22,684 Sunt fiica lui. 1090 01:18:23,725 --> 01:18:26,601 De cât timp aţi fost declarată dispărută? 1091 01:18:27,059 --> 01:18:28,351 Nu ştiu. 1092 01:18:28,558 --> 01:18:30,350 Ceva în fişierele voastre? 1093 01:18:30,558 --> 01:18:34,558 Ai fost declarată "absentă" în instanţa de judecată, în urmă cu opt ani. 1094 01:18:35,058 --> 01:18:37,475 - De cine? - De către magistrat. 1095 01:18:37,683 --> 01:18:40,766 La cererea lui Ismael Vuillard. 1096 01:18:41,266 --> 01:18:42,932 Soţul vostru. 1097 01:18:43,766 --> 01:18:44,974 Ce trebuie să fac? 1098 01:18:45,182 --> 01:18:48,224 Trebuie ca Ministerul Public să anuleze hotărârea. 1099 01:18:48,432 --> 01:18:51,224 Vei primi astfel înapoi identitatea. 1100 01:18:53,224 --> 01:18:55,265 Îl pot obţine pe soţul meu înapoi? 1101 01:18:55,557 --> 01:18:59,931 Nu, căsătoria cu persoana dispărută rămâne anulată. 1102 01:19:25,305 --> 01:19:29,263 Am fugit de oraşul natal. 1103 01:19:30,804 --> 01:19:33,929 Iată-mă aici, în sfârşit acasă. 1104 01:19:41,386 --> 01:19:43,595 Şi sunt în exil. 1105 01:19:56,303 --> 01:19:58,011 Aici nu-i râu. 1106 01:19:58,511 --> 01:20:01,052 Dar canalul înconjoară oraşul. 1107 01:20:01,468 --> 01:20:04,552 Unul murdar, canal împuţit. 1108 01:20:05,052 --> 01:20:07,385 Bălţi stagnând pe străzi. 1109 01:20:07,593 --> 01:20:11,301 Nu trebuia construit nimic pe un astfel de teren nesănătos. 1110 01:20:12,843 --> 01:20:14,592 O mie de ani mai târziu... 1111 01:20:14,801 --> 01:20:17,843 ... apa este plină de gunoi, mâloasă. 1112 01:20:18,634 --> 01:20:21,843 Emanaţii, umiditate... 1113 01:20:22,800 --> 01:20:24,260 ... rece. 1114 01:20:29,883 --> 01:20:32,967 Oamenii de aici sunt urâţi, învinşi. 1115 01:20:33,633 --> 01:20:36,716 De ani de zile nu mi-am văzut chipul în oglindă. 1116 01:20:38,455 --> 01:20:39,955 Pentru a simţi pacea. 1117 01:20:49,966 --> 01:20:52,799 Bună dimineaţa. Bună dimineaţa. 1118 01:20:53,757 --> 01:20:56,549 - Actorii sunt aici? - Da, ei sunt. 1119 01:20:56,840 --> 01:20:58,632 - Citesc repricile? - Bună dimineaţa. 1120 01:20:59,428 --> 01:21:00,678 Bună dimineaţa. 1121 01:21:02,423 --> 01:21:04,215 Sunteţi bine? Ismael nu e aici? 1122 01:21:04,422 --> 01:21:06,006 Cu toţii aşteptăm. 1123 01:21:06,214 --> 01:21:08,673 - Niciun director. - Este prima dată. 1124 01:21:08,881 --> 01:21:11,339 - El nu-i acasă? - A dormit afară. 1125 01:21:11,547 --> 01:21:12,922 - Cine s-a culcat cu el? - Ce? 1126 01:21:14,131 --> 01:21:16,756 Cu cine a dormit? Cu o actriţă, scenarista? 1127 01:21:16,963 --> 01:21:18,631 Fă-ţi treaba ta, la naiba! 1128 01:21:18,839 --> 01:21:20,880 El a dormit prea mult în patul femeilor uşuratice. 1129 01:21:21,089 --> 01:21:22,630 - Faunia este Faunia aici? - La make-up. 1130 01:21:28,046 --> 01:21:29,546 Faunia! Iată-te aici! 1131 01:21:29,755 --> 01:21:31,671 Ce am spus? Ieşi afară! 1132 01:21:32,837 --> 01:21:35,588 - Suntem singuri? - Sunt doar eu. 1133 01:21:36,254 --> 01:21:39,670 Faunia, am nişte veşti bune şi unele rele. 1134 01:21:40,046 --> 01:21:43,253 Să încep cu vestea bună: nu rescrierim astăzi. 1135 01:21:44,170 --> 01:21:45,753 Acum, cea rea. 1136 01:21:46,670 --> 01:21:48,170 Ismael nu este aici. 1137 01:21:48,378 --> 01:21:50,420 Îmi pare rău că te întreb direct. 1138 01:21:50,629 --> 01:21:52,628 - El unde este? - Nu am nicio idee. 1139 01:21:53,191 --> 01:21:54,982 Prostii, scumpo. 1140 01:21:55,212 --> 01:21:56,836 L-am văzut aseară. 1141 01:21:57,086 --> 01:21:59,628 - A băut? - Nu sunt poliţistă. 1142 01:21:59,836 --> 01:22:01,759 Scuze. Aţi făcut sex? 1143 01:22:01,794 --> 01:22:04,877 - Zwy, te rog! - Când ai plecat? 1144 01:22:06,085 --> 01:22:08,461 În zori. De ce? 1145 01:22:08,753 --> 01:22:12,169 El a dispărut. Am verificat apartamentul lui. 1146 01:22:12,376 --> 01:22:13,668 E gol. 1147 01:22:13,876 --> 01:22:15,044 A scăpat? 1148 01:22:15,252 --> 01:22:17,376 Trebuie să fie cu Sylvia. Aşadar, spune-mi. 1149 01:22:18,272 --> 01:22:21,355 - Unde o pot găsi pe Sylvia? - Sylvia l-a părăsit. 1150 01:22:21,589 --> 01:22:22,734 Oh, nu! 1151 01:23:14,773 --> 01:23:15,815 Haide! 1152 01:23:19,551 --> 01:23:20,593 Da. 1153 01:23:50,078 --> 01:23:51,869 Sunt la 160 de bătăi pe minut. 1154 01:23:52,078 --> 01:23:54,161 Am măsurat oxigenarea sângelui meu. 1155 01:23:54,620 --> 01:23:56,453 E ca şi cum aş avea apnee de somn. 1156 01:23:56,661 --> 01:23:59,120 Deci, odihna mea este opusul odihnei. 1157 01:24:00,953 --> 01:24:03,619 - Este legată de alcool? - Nu, nu. 1158 01:24:04,952 --> 01:24:08,535 Ar putea fi o formă de epilepsie, dar este foarte rară. 1159 01:24:08,743 --> 01:24:11,785 Am citit că-i o genă care cauzează coşmaruri. 1160 01:24:12,452 --> 01:24:16,077 HLA DQB1-05. 1161 01:24:16,369 --> 01:24:19,618 Putem vedea dacă ADN-ul meu are această genă? 1162 01:24:21,327 --> 01:24:23,451 Eşti epuizat. 1163 01:24:24,243 --> 01:24:28,242 Îţi pot prescrie Lorazepam sau Diazepam. 1164 01:24:28,283 --> 01:24:32,492 Vei dormi foarte mult. Se suprimă stadiile de somn 2 şi 3. 1165 01:24:32,700 --> 01:24:36,575 - Acestea vor ajuta cu adevărat. - Nu vreau să dorm deloc. 1166 01:24:37,450 --> 01:24:39,908 Sau altfel, secţionează-mi hipotalamusul. 1167 01:24:40,116 --> 01:24:41,242 Scuză-mă? 1168 01:24:41,449 --> 01:24:43,200 Nu vreau să visez. 1169 01:24:43,449 --> 01:24:46,950 - Trebuie să-mi îndepărtezi hipotalamusul. - Eu nu secţionez nimic. 1170 01:24:47,367 --> 01:24:48,574 Pot plăti. 1171 01:24:48,783 --> 01:24:50,115 Nu-i vorba de bani. 1172 01:24:50,532 --> 01:24:52,950 Ceea ce pot face este... 1173 01:24:53,157 --> 01:24:56,200 ... să încerc să-ţi injectez dopamină înainte de a adormi. 1174 01:24:56,406 --> 01:24:57,990 O s-o fac eu. 1175 01:24:58,199 --> 01:24:59,907 Ce face dopamina? 1176 01:25:00,115 --> 01:25:03,031 Hrăneşte glanda coşmarului. O să te calmeze. 1177 01:25:03,239 --> 01:25:04,240 Într-adevăr? 1178 01:25:04,449 --> 01:25:08,073 Dar trebuie să dormi în spital. Efectul trebuie să fie supravegheat. 1179 01:25:08,281 --> 01:25:10,156 Nu voi merge la spital. 1180 01:25:11,530 --> 01:25:14,490 - Ivan este aici? - Nu. 1181 01:25:15,448 --> 01:25:17,531 Am fost cu el la liceu. 1182 01:25:18,072 --> 01:25:20,655 - Încă este un diplomat? - Da. 1183 01:25:22,405 --> 01:25:29,405 Închisoarea Khujand, Tadjikistan 1184 01:25:39,737 --> 01:25:42,029 - Deci, cum a mers? - Foarte bine. 1185 01:25:42,237 --> 01:25:43,404 Pe cine ai intalnit? 1186 01:25:43,613 --> 01:25:45,696 - Prizonieri. - Politici? 1187 01:25:46,195 --> 01:25:47,613 Şi de aceia. 1188 01:25:48,029 --> 01:25:50,237 Când vei obţine o licenţă? 1189 01:25:52,993 --> 01:25:54,254 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa. 1190 01:25:54,279 --> 01:25:55,820 Arăţi ca un vagabond. 1191 01:25:57,652 --> 01:25:58,653 Bună. 1192 01:25:58,862 --> 01:26:00,528 Dă-mi guma ta. 1193 01:26:00,737 --> 01:26:02,028 Domnul Dedalus? 1194 01:26:02,236 --> 01:26:04,944 Noul şef de securitate vă aşteaptă în birou. 1195 01:26:10,736 --> 01:26:12,028 Bună ziua. 1196 01:26:12,236 --> 01:26:13,110 Bună. 1197 01:26:16,818 --> 01:26:19,985 Ai păstrat aceeaşi combinaţie ca înainte? 1198 01:26:20,943 --> 01:26:22,776 Mai bine o schimbam, aşa că am făcut-o. 1199 01:26:23,359 --> 01:26:26,359 Memorează noul cod şi distruge-l. 1200 01:26:26,860 --> 01:26:28,234 Aici. 1201 01:26:29,443 --> 01:26:32,276 Scuză-mă, dar acest lucru este un pic jenant. 1202 01:26:32,525 --> 01:26:36,483 - Văd că ai deschis seiful. - N-am putut rezista. 1203 01:26:37,734 --> 01:26:39,859 Am luat droguri când eram adolescent. 1204 01:26:40,317 --> 01:26:43,650 N-aş vrea ca obiceiul meu să fie o problemă pentru munca. 1205 01:26:43,859 --> 01:26:45,066 Depinde. 1206 01:26:45,774 --> 01:26:48,608 - Ce fel de droguri? - Haşiş sau iarbă. 1207 01:26:48,817 --> 01:26:52,482 - Poate un LSD în week-end. - Nu-l lua cu tine. 1208 01:26:54,607 --> 01:26:56,440 Îl purtai cu tine? 1209 01:26:58,899 --> 01:27:00,274 Asta nu-i inteligent. 1210 01:27:00,482 --> 01:27:01,899 Îmi pare rău că sunt prozaic. 1211 01:27:02,108 --> 01:27:04,357 Dacă nu găsesc pe nimeni aici, ce fac? 1212 01:27:04,565 --> 01:27:08,815 L-au trimis la ambasadă cu o mapă diplomatică. 1213 01:27:09,106 --> 01:27:12,439 - Ai un prieten să-l trimită? - Da, în Roubaix. 1214 01:27:20,563 --> 01:27:22,272 Unul gri. 1215 01:27:22,730 --> 01:27:24,313 Şi unul maro. 1216 01:27:32,064 --> 01:27:33,563 Aşa că ascultă, m-am întâlnit... 1217 01:27:35,146 --> 01:27:36,397 Ce? 1218 01:27:37,979 --> 01:27:39,437 Unde te duci? 1219 01:27:40,355 --> 01:27:42,104 Cred că suntem supravegheaţi. 1220 01:27:42,521 --> 01:27:44,312 - Deci, să-l distrugem. - Nu! 1221 01:27:44,521 --> 01:27:46,687 Se vor supăra şi vor face mai rău. 1222 01:27:46,896 --> 01:27:48,978 - Cine? - Poliţia Tajik! 1223 01:27:49,687 --> 01:27:52,520 A fi ascultat face parte din munca ta, dragostea mea. 1224 01:28:09,977 --> 01:28:12,185 Arielle! Ce s-a întâmplat? 1225 01:28:13,687 --> 01:28:14,729 Arielle! 1226 01:28:15,310 --> 01:28:16,810 - Ce este? - Uite. 1227 01:28:17,018 --> 01:28:20,144 Ei au vrut să ştim că au trecut pe aici. E terifiant. 1228 01:28:37,892 --> 01:28:40,350 Acestea nu sunt microfoanele celor din Tajik. 1229 01:28:40,558 --> 01:28:41,934 Lucruri drăguţe. 1230 01:28:42,892 --> 01:28:45,017 Acestea costă o avere în state. 1231 01:28:45,391 --> 01:28:47,350 Niciodată nu am văzut acest model aici. 1232 01:28:48,059 --> 01:28:50,350 Poate cei din Tajik au devenit moderni. 1233 01:28:50,600 --> 01:28:51,807 Probabil. 1234 01:28:52,016 --> 01:28:53,849 Cine ar planta microfoane aici? 1235 01:28:54,266 --> 01:28:57,849 În această săptămână te-ai dus la închisoarea Khujand. 1236 01:28:59,141 --> 01:29:00,230 Da. 1237 01:29:00,265 --> 01:29:02,140 L-ai văzut pe acest om? 1238 01:29:04,015 --> 01:29:06,432 - Nu sunt sigur. - E o fotografie veche. 1239 01:29:07,098 --> 01:29:08,639 Este Imam Farias. 1240 01:29:09,182 --> 01:29:10,723 Cine-i Farias? 1241 01:29:11,348 --> 01:29:14,432 Unul dintre cei mai căutaţi oameni din lume. 1242 01:29:17,264 --> 01:29:20,014 Arestat în timpul primului război din Afganistan. 1243 01:29:21,015 --> 01:29:22,556 El avea 25 de ani. 1244 01:29:23,597 --> 01:29:25,680 Fiecare agenţie a făcut schimb cu el. 1245 01:29:27,598 --> 01:29:30,096 El este cunoscut în fiecare închisoare şi tabără de detenţie. 1246 01:29:31,097 --> 01:29:32,805 I-am pierdut urma. 1247 01:29:33,680 --> 01:29:36,470 Tu eşti primul occidental care l-a văzut în 20 de ani. 1248 01:29:36,679 --> 01:29:38,430 Ce aţi discutat? 1249 01:29:38,929 --> 01:29:40,846 Acel om şi-a pierdut minţile. 1250 01:29:41,221 --> 01:29:43,554 Nu-şi putea aminti propriul nume. 1251 01:29:45,096 --> 01:29:46,971 Câte vieţi a luat? 1252 01:29:49,720 --> 01:29:51,179 La fel ca toată lumea. 1253 01:29:52,137 --> 01:29:53,679 Adică? 1254 01:29:54,637 --> 01:29:56,469 Două sau trei. 1255 01:30:10,302 --> 01:30:11,927 Eşti în camera 3. 1256 01:30:13,552 --> 01:30:16,094 Mi-ai aprobat orele de telescop? 1257 01:30:16,510 --> 01:30:18,593 Da, începând cu seara aceasta. 1258 01:30:19,386 --> 01:30:20,260 Ne vedem mai târziu. 1259 01:31:29,546 --> 01:31:31,797 Îţi voi rupe masca. 1260 01:31:32,713 --> 01:31:34,463 Te voi transforma în... 1261 01:31:35,047 --> 01:31:36,463 ... într-un prinţ! 1262 01:31:47,678 --> 01:31:48,729 Vino! 1263 01:31:52,159 --> 01:31:53,580 Cleo! Vino. 1264 01:31:53,758 --> 01:31:55,466 Nu te obosi cu acest om. 1265 01:32:09,671 --> 01:32:11,242 - Faunia! - Da. 1266 01:32:11,741 --> 01:32:12,965 Ismael! 1267 01:32:13,095 --> 01:32:16,375 Dacă ai venit să mă convingi să termin filmul, o să-ţi spun "Nu"! 1268 01:32:16,555 --> 01:32:17,916 N-am venit pentru asta! 1269 01:32:18,050 --> 01:32:20,079 Sunt doar în imaginaţia ta. 1270 01:32:22,717 --> 01:32:25,709 Îmi place să trăiesc în imaginaţia ta. 1271 01:32:26,424 --> 01:32:27,732 Şi mie îmi place asta. 1272 01:32:27,920 --> 01:32:30,251 Îţi aminteşti prima dată când m-am culcat cu tine? 1273 01:32:30,475 --> 01:32:32,389 Nu a fost din plăcere. 1274 01:32:32,646 --> 01:32:35,043 - A fost ca o datorie. - Am fost într-un fel... 1275 01:32:35,172 --> 01:32:37,203 O nouă absolventă de la Facultatea de Artă, Me şi Eric. 1276 01:32:37,237 --> 01:32:41,502 - Da, şi tu erai cam trăznit. - Eram novice. 1277 01:32:42,682 --> 01:32:44,325 M-am gândit că poate ştiai vreo actriţă, 1278 01:32:44,326 --> 01:32:47,160 pentru că aveam nevoie de celebrităţi pentru film. 1279 01:32:47,479 --> 01:32:48,891 Ai fost brutal. 1280 01:32:49,934 --> 01:32:51,409 Tu oricum ai fost dintotdeauna o brută! 1281 01:32:51,522 --> 01:32:54,319 Nu sunt singurul care s-a culcat cu o actriţă! 1282 01:32:55,019 --> 01:32:58,208 Şi, în acelaşi timp, am vrut să descopăr lucruri noi. 1283 01:33:00,029 --> 01:33:04,077 Tu, porcule... Ai făcut ca oamenii să se uite la noi ca la nişte uşuratice. 1284 01:33:04,128 --> 01:33:07,649 - Nu erai deja un afemeiat? - Niciodată n-am vrut să fiu aşa. 1285 01:33:07,757 --> 01:33:09,034 Haide! 1286 01:33:09,352 --> 01:33:11,715 Ştii cât de plictisită eram când ne vedeam? 1287 01:33:11,825 --> 01:33:12,979 Eram îngrozit. 1288 01:33:13,247 --> 01:33:14,922 Nu mi-ai spus nimic! 1289 01:33:15,121 --> 01:33:18,636 Poate ai făcut-o, dar nu am înţeles nimic. 1290 01:33:18,735 --> 01:33:21,153 La acea vreme, mi-ai permis să merg la tine. 1291 01:33:21,992 --> 01:33:23,583 Apoi, ai fugit. 1292 01:33:23,985 --> 01:33:25,035 Da... 1293 01:33:25,613 --> 01:33:27,619 Pentru că erai aşa de agresiv. 1294 01:33:27,944 --> 01:33:30,747 Uneori, trebuie să fug, să-mi păstrez existenţa. 1295 01:33:31,209 --> 01:33:32,913 De mine? Sunt agresiv? 1296 01:33:34,376 --> 01:33:35,425 Iubirea mea.. 1297 01:33:35,905 --> 01:33:37,476 Tu eşti un cancer. 1298 01:33:37,881 --> 01:33:40,090 Tu-ţi scoţi celulele tale proaste şi le laşi să se răspândească. 1299 01:33:40,347 --> 01:33:42,308 Şi tu ai crescut în mine. 1300 01:33:43,516 --> 01:33:44,774 A fost nevoie de doar o săptămână. 1301 01:33:44,866 --> 01:33:46,379 Şi am început să vorbesc ca tine... 1302 01:33:46,520 --> 01:33:48,115 Să mă gândesc ca tine. 1303 01:33:48,190 --> 01:33:50,012 Apoi... am devenit ca tine! 1304 01:33:51,016 --> 01:33:54,036 - Şi cum te simţi să fii ca mine? - Este foarte agreabil. 1305 01:33:54,977 --> 01:33:56,652 Dar, de asemenea periculos. 1306 01:33:56,919 --> 01:33:58,837 Mi-e teamă să dispară sentimentul. 1307 01:33:59,233 --> 01:34:01,587 - Fă-o aşa cum fac eu. - Ce vrei să spui? 1308 01:34:01,627 --> 01:34:05,145 Dacă aş dispărea pentru mult timp, jur, nimănui nu i-ar fi dor de mine. 1309 01:34:05,177 --> 01:34:08,622 Mincinosule! Uită-te la filmele tale, sunt peste tot. 1310 01:34:08,841 --> 01:34:10,317 Nu văd asta. 1311 01:34:10,384 --> 01:34:13,234 Pentru că tu eşti cea care ocupă marele ecran. 1312 01:34:13,371 --> 01:34:15,871 Cu faţa ta, de mărimea unui munte. 1313 01:34:15,896 --> 01:34:16,997 Nu! 1314 01:34:17,039 --> 01:34:19,901 Nu! Tu eşti cel care ocupă tot ecranul. 1315 01:34:19,924 --> 01:34:20,854 Tot. 1316 01:34:20,855 --> 01:34:22,907 Îmi pare rău. Munca mea cere să mă ascund în spate. 1317 01:34:22,932 --> 01:34:24,602 Şi cred că sunt bun în munca aceasta. 1318 01:34:25,744 --> 01:34:28,335 - Îţi aminteşti de sloganul meu? - Ce mai scenă ai făcut! 1319 01:34:30,194 --> 01:34:34,008 - "Larvatus prodeo" - Descartes. - Înaintez mascat. 1320 01:34:34,549 --> 01:34:36,196 Nu fi inamicul meu. 1321 01:34:36,210 --> 01:34:37,365 Bietul de tine. 1322 01:34:38,467 --> 01:34:40,078 Nu ai nevoie de duşmani. 1323 01:34:40,889 --> 01:34:43,090 Tu eşti cel care se răneşte mai mult. 1324 01:34:43,510 --> 01:34:45,782 Şi ce nu ne face rău? 1325 01:34:47,138 --> 01:34:48,293 Nu ştiu. 1326 01:34:49,515 --> 01:34:51,314 M-am născut pentru a trăi. 1327 01:34:52,338 --> 01:34:54,008 Aceasta este ceea ce fac. 1328 01:34:54,140 --> 01:34:55,979 Aceasta este opera unei actriţe. 1329 01:34:57,679 --> 01:35:00,733 Nu am nevoie să mă rănesc, chiar şi puţin. 1330 01:35:01,060 --> 01:35:03,049 Chiar şi atunci când performez ceea ce îmi place. 1331 01:35:03,973 --> 01:35:05,023 Dar, tu... 1332 01:35:06,588 --> 01:35:11,881 Tu faci tot ceea ce se poate, de dimineaţa până seara, ca să te răneşti. 1333 01:35:12,180 --> 01:35:14,322 Tu înduri, aşa că mergi mai departe cu ea. 1334 01:35:15,667 --> 01:35:17,159 Simt durere pentru tine. 1335 01:35:17,717 --> 01:35:19,707 Tu eşti bun doar să te răneşti. 1336 01:35:19,891 --> 01:35:21,903 Şi îţi pierzi timpul. 1337 01:35:22,488 --> 01:35:25,196 Numai Sylvia a ştiut cum să te facă să nu mai faci asta. 1338 01:35:55,029 --> 01:35:56,237 Nu ai sunat? 1339 01:35:56,446 --> 01:35:58,112 - Ai fost plecat? - Nu. 1340 01:35:59,362 --> 01:36:01,612 M-am gândit că vei veni mai devreme sau mai târziu. 1341 01:36:02,112 --> 01:36:04,195 - Vrei cafeaua mea? - Mulţumesc. 1342 01:36:08,320 --> 01:36:11,653 - Casa părinţilor tăi? - A strămătuşii. 1343 01:36:13,820 --> 01:36:15,278 Cum m-ai găsit? 1344 01:36:15,486 --> 01:36:18,652 După cartea de credit. 1345 01:36:19,069 --> 01:36:21,819 I-am promis bancherului tău c-o să achit contul descoperit. 1346 01:36:22,985 --> 01:36:24,319 Ce mai faci? 1347 01:36:24,610 --> 01:36:27,152 Ei bine, am un film în aşteptare. 1348 01:36:27,360 --> 01:36:30,819 Asigurările se opresc săptămâna viitoare. Producătorul te vrea mort. 1349 01:36:31,235 --> 01:36:33,360 Am minţit actorii pentru a-ţi salva reputaţia. 1350 01:36:33,568 --> 01:36:34,985 Aceeaşi problemă ca de obicei. 1351 01:36:36,109 --> 01:36:38,901 - Tu nu mi-ai dat adresa? - Niciodată! 1352 01:36:40,609 --> 01:36:42,608 Vreau s-o sun pe Sylvia. 1353 01:36:44,192 --> 01:36:46,025 Îţi voi face ouă, cu partea însorită în sus. 1354 01:36:49,358 --> 01:36:51,817 Ai văzut? Am cumpărat găini. 1355 01:36:54,108 --> 01:36:56,024 Ar trebui să construiesc un coteţ? 1356 01:36:56,275 --> 01:36:58,525 Nu. Termină filmul. 1357 01:36:58,733 --> 01:37:00,233 Am nevoie de tine. 1358 01:37:00,650 --> 01:37:02,899 Aş vrea tu să ai nevoie de mine. 1359 01:37:03,108 --> 01:37:06,774 Acesta este subiectul? Ţi-e frică de acest subiect. 1360 01:37:06,983 --> 01:37:09,315 De cât timp fac filme? 1361 01:37:10,524 --> 01:37:14,856 Asistenţii mei sau producătorul îl pot termina. Nu mă voi întoarce. 1362 01:37:15,065 --> 01:37:16,482 Orice ai spune. 1363 01:37:17,648 --> 01:37:20,606 O să te împachetez, te voi pune în portbagaj şi te voi duce înapoi. 1364 01:37:21,982 --> 01:37:24,773 Eşti mai puţin puternic şi urăşti luptele. 1365 01:37:24,982 --> 01:37:26,273 Poate. 1366 01:37:26,481 --> 01:37:28,439 Dar tu ai băut. 1367 01:37:30,022 --> 01:37:32,023 Sunt înarmat. 1368 01:37:33,189 --> 01:37:35,398 Mă îndoiesc că ai putea trage. 1369 01:37:36,605 --> 01:37:38,356 - Tu mă placi. - Da. 1370 01:37:40,481 --> 01:37:42,188 Tu eşti bătrân, prietene! 1371 01:37:42,522 --> 01:37:44,271 Amândoi suntem bătrâni! 1372 01:37:44,647 --> 01:37:47,813 Tot ce poţi face este să regizezi. Eşti prea bătrân pentru a te schimba! 1373 01:37:48,021 --> 01:37:50,397 Aş putea preda. Literatură. 1374 01:37:50,604 --> 01:37:53,063 Niciodată nu vei găsi o şcoală. Sau un student. 1375 01:37:53,271 --> 01:37:55,978 Sunt în stare precară de sănătate. Nu voi mai fi prea mult timp pe aici. 1376 01:37:56,187 --> 01:37:57,721 Ghiceşte din nou! Poţi continua la nesfârşit! 1377 01:37:57,722 --> 01:37:58,853 Uită-te la mine! 1378 01:37:59,062 --> 01:38:01,896 De zeci de ani am jurat ca niciodată să nu mai lucrez cu tine... 1379 01:38:02,104 --> 01:38:06,104 ... şi iată-mă în curtea ta, alergând după găini! 1380 01:38:07,978 --> 01:38:09,353 Vino mai aproape! 1381 01:38:10,312 --> 01:38:12,019 Mai aproape. 1382 01:38:18,186 --> 01:38:19,852 1437. 1383 01:38:20,310 --> 01:38:21,895 1434. 1384 01:38:22,185 --> 01:38:24,602 Invenţia de perspectivă în Occident. 1385 01:38:25,228 --> 01:38:26,769 În nord. 1386 01:38:27,018 --> 01:38:28,520 Şi sud. 1387 01:38:32,227 --> 01:38:34,769 - Care-i rostul? - Uită-te. 1388 01:38:35,517 --> 01:38:37,434 Perspective diferite. 1389 01:38:37,809 --> 01:38:41,143 Ei au crezut că au un sistem universal... 1390 01:38:41,352 --> 01:38:43,767 ... dar, de fapt, erau două. 1391 01:38:43,975 --> 01:38:46,017 Din Olanda până-n Italia... 1392 01:38:46,225 --> 01:38:49,309 ... a existat un câmp de forţă incredibil! 1393 01:38:49,517 --> 01:38:52,225 O ură incredibilă care distruge totul. 1394 01:38:52,433 --> 01:38:54,267 Eu nu sunt un evreu pe care poţi să-l enervezi. 1395 01:38:54,476 --> 01:38:56,059 Las-o baltă cu vina ta creştină. 1396 01:38:56,267 --> 01:39:02,099 Dacă am înţeles logica aceasta, s-ar anihila toată ura. 1397 01:39:04,683 --> 01:39:08,016 Ismael... E timpul să ne întoarcem în Paris. 1398 01:39:11,283 --> 01:39:12,749 Fratele meu Ivan a murit. 1399 01:39:17,604 --> 01:39:18,713 Dragul meu! 1400 01:39:22,343 --> 01:39:24,435 E tatăl meu, care l-a crescut singur. 1401 01:39:26,103 --> 01:39:27,258 În cele din urmă, 1402 01:39:28,141 --> 01:39:30,686 este povestea lui Iacov şi Esau, care mă sperie. 1403 01:39:31,544 --> 01:39:34,461 Fratele brutal şi cel moale, şi toate astea. 1404 01:39:34,529 --> 01:39:35,785 Dreptul celui dintâi născut. 1405 01:39:36,297 --> 01:39:38,309 Şi Ivan, la vârsta de 20 de ani... 1406 01:39:38,968 --> 01:39:42,732 El mi-a spus că a trăit copilăria în temeri, asemeni lui Joseph. 1407 01:39:42,895 --> 01:39:44,745 Ucis cu pietre de către fratele său... 1408 01:39:44,747 --> 01:39:46,136 Sau l-a obligat să trăiască în exil. 1409 01:39:46,219 --> 01:39:47,352 Uită-te la asta. 1410 01:39:51,954 --> 01:39:54,173 Cred că fratelui meu i-a fost frică de mine. 1411 01:39:58,232 --> 01:40:00,907 Aici, în Franţa, Ivan nu a avut mult succes. 1412 01:40:00,932 --> 01:40:04,051 Şi nici măcar o prietenă... Nimic din toate acestea. 1413 01:40:04,792 --> 01:40:06,947 Doar un tânăr care era introvertit. 1414 01:40:07,004 --> 01:40:10,571 A învăţat limbi străine şi acesta a fost norocol lui. Limbile. 1415 01:40:10,728 --> 01:40:12,263 Iar apoi, a ales exilul. 1416 01:40:13,572 --> 01:40:15,610 Îmi amintesc că el a folosit acest cuvânt. 1417 01:40:15,981 --> 01:40:18,020 Şi el i-a zis tatălui meu în acest fel: 1418 01:40:18,433 --> 01:40:20,441 "Am ales exilul." 1419 01:40:22,432 --> 01:40:23,730 Şi unde a plecat? 1420 01:40:23,779 --> 01:40:24,829 În Egipt. 1421 01:40:25,137 --> 01:40:28,649 - Nu! - Jur că a vizitat Faraonul, ca în Biblie. 1422 01:40:29,185 --> 01:40:30,936 Acolo a învăţat limba arabă. 1423 01:40:32,611 --> 01:40:34,025 Mie îmi ajunge! 1424 01:40:35,727 --> 01:40:37,084 Şi când a murit? 1425 01:40:37,958 --> 01:40:39,321 Cu cinci ani în urmă. 1426 01:40:40,919 --> 01:40:42,276 Nu am auzit de asta. 1427 01:40:42,846 --> 01:40:44,196 Am preferat să nu-ţi spun. 1428 01:40:44,757 --> 01:40:46,568 El a plecat din Cairo din acel moment. 1429 01:40:46,714 --> 01:40:48,660 Şi a lucrat în Etiopia. 1430 01:40:48,944 --> 01:40:51,830 Tatăl meu a făcut multe încercări de a-i aduce corpul. 1431 01:40:51,970 --> 01:40:54,009 Dar corpul era foarte descompus. 1432 01:40:54,307 --> 01:40:56,293 Şi a fost îngropat acolo. 1433 01:40:59,079 --> 01:41:00,806 Te-ai dus la mormântul lui? 1434 01:41:00,807 --> 01:41:02,920 Nu, îmi displace o călătorie de genul ăsta. 1435 01:41:06,039 --> 01:41:09,370 Ismael, ar trebui să termini filmul. 1436 01:41:09,462 --> 01:41:11,238 Este o datorie faţă de fratele tău. 1437 01:41:12,918 --> 01:41:16,058 Este doar o poveste cu complot prost nivelat. 1438 01:41:17,134 --> 01:41:20,051 Fratele meu a fost doar un fost funcţionar civil din Addis Abeba. 1439 01:41:20,076 --> 01:41:22,239 El m-a urât în întreaga mea tinereţe. 1440 01:41:22,916 --> 01:41:24,810 Eu eram cel care se certa cu tatăl meu. 1441 01:41:24,847 --> 01:41:28,493 Ivan doar plângea şi plângea, aşa scăpa de orice pedeapsă mare. 1442 01:41:28,517 --> 01:41:32,560 Aveam 11 ani când am fugit la mătuşa mea din cauza lui, iar el n-a simţit nicio vină. 1443 01:41:33,217 --> 01:41:36,585 Lucrul prostesc din filmul meu este, după cum tocmai ai spus, 1444 01:41:36,838 --> 01:41:39,293 despre un frate de-al meu, pe care nu l-am avut. 1445 01:41:39,513 --> 01:41:42,820 Este propria mea viziune... propria mea ipoteză despre fratele meu. 1446 01:41:44,042 --> 01:41:46,758 Sunt epuizat... Sunt epuizat. 1447 01:41:49,291 --> 01:41:50,756 El a murit... 1448 01:41:51,730 --> 01:41:53,659 Şi nu vreau să-l mai reînviu. 1449 01:41:56,473 --> 01:41:58,719 Nu dormi aici? 1450 01:41:59,064 --> 01:42:00,070 Prietenul meu, 1451 01:42:00,105 --> 01:42:01,671 m-ai speriat destul. 1452 01:42:01,951 --> 01:42:07,179 Nu pot dormi noaptea. Haide, stai, te rog. 1453 01:42:07,461 --> 01:42:10,041 Este înspăimântător aici. 1454 01:42:10,462 --> 01:42:13,017 - Nu vrei să vii cu mine la hotel? - Nu, nu pot. 1455 01:42:13,463 --> 01:42:14,512 Am plătit deja. 1456 01:42:14,819 --> 01:42:17,209 Nu pot. Vrei să vii mâine? 1457 01:42:17,450 --> 01:42:18,789 Da. 1458 01:42:32,568 --> 01:42:36,902 Deci, acesta este interesul tău. Stelele şi toate aceste lucruri? 1459 01:42:38,915 --> 01:42:40,239 Da, este interesul meu. 1460 01:42:41,905 --> 01:42:44,218 Deci, desigur, ştii numele tuturor. 1461 01:42:45,329 --> 01:42:46,974 Pe a unora. 1462 01:42:47,215 --> 01:42:48,266 Mii. 1463 01:42:48,447 --> 01:42:49,705 Zeci de mii. 1464 01:42:49,960 --> 01:42:51,275 Sute de mii. 1465 01:42:53,334 --> 01:42:56,074 Stai! Îţi plac lucrurile infinite ca acestea? 1466 01:42:56,475 --> 01:42:57,525 Le ador. 1467 01:43:00,607 --> 01:43:02,478 Nu sunt deloc surprins. 1468 01:43:05,328 --> 01:43:07,172 Doamne, nu mă tem de tine. 1469 01:43:07,950 --> 01:43:10,108 Nu sunt deloc surprins. 1470 01:43:10,173 --> 01:43:11,216 Mă auzi? 1471 01:43:11,229 --> 01:43:13,382 Nu am niciun respect pentru tine! 1472 01:43:18,728 --> 01:43:22,166 Spune-mi, Ivan Vuillard trăia cu tine? 1473 01:43:23,457 --> 01:43:25,908 Ambasada egipteană mi-a dat numărul tău. 1474 01:43:27,982 --> 01:43:29,767 El este viu? 1475 01:43:30,498 --> 01:43:32,826 Da, am să-ţi trimit contul meu Skype. 1476 01:43:33,120 --> 01:43:35,715 Grand Hotel Roubaix. Zwy Ajoumer. 1477 01:43:36,270 --> 01:43:37,790 Se pronunţă ca acela. Da. 1478 01:43:57,033 --> 01:43:58,076 Ivan! 1479 01:43:58,177 --> 01:43:59,226 Bună! 1480 01:43:59,880 --> 01:44:01,549 Mă bucur să te văd. 1481 01:44:01,946 --> 01:44:03,951 Şi tu eşti în regulă! 1482 01:44:04,404 --> 01:44:05,723 De ce mă întrebi asta? 1483 01:44:05,748 --> 01:44:07,604 Fără niciun motiv. Niciunul. 1484 01:44:08,087 --> 01:44:11,779 Tocmai am venit la casa fratelui tău... Şi era aşa de îngrijorat pentru tine. 1485 01:44:12,246 --> 01:44:14,268 Deci, aveam aceleaşi griji pentru tine. 1486 01:44:14,398 --> 01:44:17,141 De mine? De ce mă suni? Ce s-a întâmplat? 1487 01:44:18,554 --> 01:44:21,101 - A murit fratele meu? - Nu, nu. El este bine. 1488 01:44:21,405 --> 01:44:23,257 El este foarte bine! 1489 01:44:23,340 --> 01:44:27,402 De fapt, el s-a întors la Roubaix, lăsându-ne cu un film pe jumătate terminat. 1490 01:44:28,156 --> 01:44:30,159 Da. El este pe cale să devină nebun. 1491 01:44:30,189 --> 01:44:33,884 Da, dar nu... Nu. El nu este pe cale să devină nebun. 1492 01:44:34,210 --> 01:44:37,014 Părinţii mei l-au îndepărtat când avea 11 ani. 1493 01:44:37,042 --> 01:44:38,092 Tu ştii? 1494 01:44:38,126 --> 01:44:41,682 Ei bine, ceea ce ştiu este că am căzut într-o mare belea! 1495 01:44:41,707 --> 01:44:42,871 Vezi? 1496 01:44:43,497 --> 01:44:46,771 Ceea ce văd aici sunt problemele politice, peste tot. 1497 01:44:47,334 --> 01:44:50,209 Atunci, spune-mi... Cum sunt legat de filmul tău? 1498 01:44:51,191 --> 01:44:54,287 Nu, dar este vorba de o mare sumă de bani, Ivan. 1499 01:44:54,737 --> 01:44:59,904 Ah! Fratele denaturează din nou familia, nu? 1500 01:45:00,283 --> 01:45:02,565 Şi cine este cel norocos al cărui rând a venit de data aceasta? 1501 01:45:03,699 --> 01:45:04,807 Este rândul tău. 1502 01:45:06,501 --> 01:45:09,314 Dar Ivan... Pare un alt Ivan... 1503 01:45:09,460 --> 01:45:11,396 un pic romantic pentru un om diplomatic. 1504 01:45:11,481 --> 01:45:12,873 Ivan! Întoarce-te! 1505 01:45:14,016 --> 01:45:15,057 Ivan! 1506 01:45:15,184 --> 01:45:19,366 Acest nemernic vrea să-mi distrugă viaţa, iar tu îndrăzneşti să mă suni să-l ajut? 1507 01:45:19,374 --> 01:45:22,591 Toată viaţa mea am fost la capătul lumii, să fug de rahatul ăsta, 1508 01:45:22,620 --> 01:45:23,906 iar tu ai curajul să mă suni? 1509 01:45:23,992 --> 01:45:27,006 Trebuie doar să te enervezi cu un apel. O.K. Sună-l. 1510 01:45:27,218 --> 01:45:30,571 Ismael nu deţine un telefon mobil, nici măcar vreo emoţie. 1511 01:45:30,913 --> 01:45:33,621 Poţi suna pe telefonul meu mobil, iar îl voi da lui. 1512 01:45:33,721 --> 01:45:36,641 Nu vreau să-l convingi cu nimic. Doar sună-l. 1513 01:45:37,189 --> 01:45:41,292 De fapt, Ismael este prietenul meu şi ştiu că vrea să audă de tine. 1514 01:45:41,330 --> 01:45:42,795 Ivan, l-am certat şi l-am învinuit pentru tot. 1515 01:45:42,796 --> 01:45:44,009 L-am făcut nebun. 1516 01:45:44,056 --> 01:45:46,227 O să-l suni, bine? 1517 01:45:47,516 --> 01:45:48,723 Ivan! 1518 01:45:52,628 --> 01:45:54,199 Mi-am irosit viaţa. 1519 01:45:55,604 --> 01:45:56,653 Ce? 1520 01:45:58,613 --> 01:46:00,704 Mi-am irosit viaţa. 1521 01:46:02,473 --> 01:46:04,044 De ce m-ai ales pe mine? 1522 01:46:05,491 --> 01:46:07,334 De ce m-ai ales pe mine? 1523 01:46:59,306 --> 01:47:00,774 Mi-am pierdut minţile? 1524 01:47:01,505 --> 01:47:02,573 Nu. 1525 01:47:05,472 --> 01:47:07,504 Sunt pe deal? 1526 01:47:08,459 --> 01:47:09,597 Da. 1527 01:47:10,683 --> 01:47:12,322 Eşti diavolul? 1528 01:47:12,557 --> 01:47:13,608 Oh, nu! 1529 01:47:14,073 --> 01:47:16,507 Eu sunt ultimul care te poate ajuta. 1530 01:47:16,910 --> 01:47:18,680 Nu pot să cred! 1531 01:47:18,958 --> 01:47:20,034 Ai auzit? 1532 01:47:31,940 --> 01:47:33,482 Bună ziua, dle Bloom! 1533 01:47:35,565 --> 01:47:37,731 - Cum vă simţiţi? - Grozav. 1534 01:47:43,939 --> 01:47:45,855 Un ardei roşu. 1535 01:47:46,064 --> 01:47:48,064 - Asta va fi tot? - Mulţumesc. 1536 01:47:48,439 --> 01:47:50,814 Cu plăcere, dle Bloom. La revedere. 1537 01:48:20,103 --> 01:48:22,645 Nu! Pleacă de aici! 1538 01:48:24,311 --> 01:48:26,520 Pleacă de aici! 1539 01:48:29,186 --> 01:48:30,393 Alo? 1540 01:48:30,685 --> 01:48:32,685 Acesta este Henri Bloom. 1541 01:48:34,977 --> 01:48:37,936 Trebuie să vorbesc cu Ismael, imediat. 1542 01:48:40,061 --> 01:48:41,644 Alo, doamnă? 1543 01:48:43,352 --> 01:48:45,102 Ismael nu este aici, domnule Bloom. 1544 01:48:45,726 --> 01:48:49,518 O văd pe fiica mea afară, pe fereastră. 1545 01:48:49,851 --> 01:48:52,476 Ea nu poate fi în viaţă. 1546 01:48:53,143 --> 01:48:54,559 Ea s-a întors. 1547 01:48:55,309 --> 01:48:58,808 Am văzut-o. La mare. Am vorbit. Ea a dormit la noi. 1548 01:48:59,017 --> 01:49:01,559 De ce nu a venit să mă vadă? 1549 01:49:02,100 --> 01:49:03,641 Nu ştiu, domnule. 1550 01:49:04,017 --> 01:49:06,351 Lui Ismael îi era frică să-ţi spună. 1551 01:49:08,017 --> 01:49:10,433 Nu, e prea târziu acum. 1552 01:49:10,641 --> 01:49:12,183 Sunt prea bătrân. 1553 01:49:12,558 --> 01:49:14,433 Nu mai e fiica mea. 1554 01:49:14,641 --> 01:49:16,391 Dar tu eşti încă tatăl ei. 1555 01:49:16,849 --> 01:49:18,308 Doamnă... 1556 01:49:18,766 --> 01:49:20,348 Voi muri. 1557 01:49:20,557 --> 01:49:22,807 Nu vei muri! 1558 01:49:23,016 --> 01:49:25,515 Du-te s-o vezi! Ce mai aştepţi? 1559 01:49:26,057 --> 01:49:29,640 Înţeleg că-i este frică, dar tu nu eşti curajos? 1560 01:49:30,098 --> 01:49:32,599 Sunt un om bătrân. 1561 01:49:34,891 --> 01:49:37,848 Am iubit-o pe Carlotta şi am jelit-o. 1562 01:49:38,306 --> 01:49:39,930 Şi acum... 1563 01:49:40,857 --> 01:49:41,968 Bună? 1564 01:49:47,286 --> 01:49:48,328 Bună? 1565 01:49:49,593 --> 01:49:50,634 Bună? 1566 01:49:50,721 --> 01:49:51,762 Ismael! 1567 01:49:53,443 --> 01:49:55,284 Ismael, eu sunt. 1568 01:49:56,090 --> 01:49:57,339 - Deschide! - Domnule? 1569 01:49:57,467 --> 01:49:58,509 - Da? - Bună dimineaţa. 1570 01:49:58,534 --> 01:49:59,892 Aveţi nevoie de ajutor? 1571 01:49:59,981 --> 01:50:01,891 Da, prietenul meu e înăuntru. El este bolnav. 1572 01:50:02,252 --> 01:50:03,640 Nu s-a arătat în această dimineaţă. 1573 01:50:03,747 --> 01:50:05,830 Voi sparge fereastra de sus şi voi întra. 1574 01:50:05,929 --> 01:50:07,628 - Nu vă veţi răni? - Nu. 1575 01:50:07,888 --> 01:50:10,074 - Doamnă, vă rog. - Domnule, fiţi atent. Aveţi grijă! 1576 01:50:11,903 --> 01:50:13,362 Multumesc, domnule. 1577 01:50:13,497 --> 01:50:14,643 Ismael! 1578 01:50:20,364 --> 01:50:21,414 Ismael! 1579 01:50:24,464 --> 01:50:25,505 Ismael! 1580 01:50:25,530 --> 01:50:27,564 E bine. E bine. E bine. 1581 01:50:30,132 --> 01:50:32,129 Cred că am leşinat. 1582 01:50:32,453 --> 01:50:33,494 Da. 1583 01:50:37,713 --> 01:50:40,178 - L-am telefonat pe Ivan seara trecută. - Chiar aşa? 1584 01:50:40,705 --> 01:50:42,650 De ce mi-ai spus că a murit? 1585 01:50:43,370 --> 01:50:44,517 Nu ştiu. 1586 01:50:44,990 --> 01:50:47,806 Mi-am imaginat că vei fi atins de asta... eu am fost atins. 1587 01:50:48,458 --> 01:50:49,499 Într-adevăr? 1588 01:50:50,370 --> 01:50:52,036 Şi asta l-a făcut pe Ivan naiv? 1589 01:50:52,462 --> 01:50:54,555 El a spus că eşti mort pentru el. 1590 01:50:55,321 --> 01:50:58,642 - A spus că nu mai este fratele tău. - Tot spune asta de 20 de ani. 1591 01:50:59,907 --> 01:51:04,283 Dar... Între timp, a trecut ceva vreme. 1592 01:51:05,463 --> 01:51:06,505 Vino! 1593 01:51:08,071 --> 01:51:10,571 Producătorii nu înţeleg replicile ceheşti. 1594 01:51:11,362 --> 01:51:14,196 Editorul este pierdut: niciun dialog! 1595 01:51:14,405 --> 01:51:16,320 Sunetistul a fost un imbecil! 1596 01:51:16,529 --> 01:51:18,237 Dă afară pe cine vrei. 1597 01:51:18,445 --> 01:51:21,195 Tot ce vedem sunt siluete ce-şi mişcă buzele! 1598 01:51:21,403 --> 01:51:23,403 Pentru scenele cu dublaj de voce. 1599 01:51:23,612 --> 01:51:25,320 Trebuie doar să adaugi un narator. 1600 01:51:25,987 --> 01:51:27,654 Nu adaug pe nimeni. 1601 01:51:28,070 --> 01:51:30,278 Lasă-l pe editor să nareze el. 1602 01:51:30,736 --> 01:51:32,944 - Cine-i naratorul? - Claverie. 1603 01:51:33,820 --> 01:51:38,277 - Scena în care Ivan este angajat. - Vechiul tip unsuros. 1604 01:51:38,611 --> 01:51:40,027 Claverie. 1605 01:51:40,236 --> 01:51:43,069 El a fost staţionat în Varşovia, sub Gierek. 1606 01:51:43,277 --> 01:51:45,569 Toată lumea a crezut că era o cârtiţă. 1607 01:51:45,777 --> 01:51:48,526 - O cârtiţă comunistă? - Dar nu era adevărat! 1608 01:51:48,735 --> 01:51:50,276 Intel n-a găsit nimic. 1609 01:51:50,485 --> 01:51:54,609 Deci, Claverie a ajuns pus la păstrare. O simplă împingere, din creion. 1610 01:51:54,817 --> 01:51:58,692 După Dushanbe, Ivan este numit în... 1611 01:51:59,400 --> 01:52:00,777 ... Praga. 1612 01:52:02,109 --> 01:52:03,734 Când ajunge acolo... 1613 01:52:04,233 --> 01:52:06,984 ... cine-l întâmpină cu un zâmbet lacom? 1614 01:52:12,400 --> 01:52:13,400 Claverie! 1615 01:52:13,734 --> 01:52:15,442 Ambasadorul, încă o dată! 1616 01:52:16,025 --> 01:52:19,983 Ivan începe viaţa monotonă de funcţionar public, dar... 1617 01:52:20,275 --> 01:52:23,149 ... încă mai are un talent pentru limbi. 1618 01:52:23,649 --> 01:52:25,732 El vrea să înveţe limba romă. 1619 01:52:26,107 --> 01:52:29,356 Aşa că atârnă printre cerşetori. O femeie cerşetoare. 1620 01:52:30,815 --> 01:52:32,607 Ce-i spune ea? 1621 01:52:36,648 --> 01:52:39,565 "Mama ta-i o uşuratică". O insultă, nu-i mai trebuia niciun sunet. 1622 01:52:40,273 --> 01:52:44,148 Tipul de la securitate îl urăşte pe Ivan pentru că nu are un telefon mobil. 1623 01:52:44,355 --> 01:52:47,148 Trebuie să fii accesibil! 1624 01:52:47,355 --> 01:52:51,105 Eu pot apela întotdeauna la ambasadă de la un telefon cu plată. 1625 01:52:51,765 --> 01:52:52,807 Un cadou. 1626 01:52:54,960 --> 01:52:56,785 Un cadou. 1627 01:52:58,189 --> 01:53:02,855 Şi acolo, în Praga, Ivan îl întâlneşte pe rus. 1628 01:53:03,105 --> 01:53:07,229 Imaginaţi-vă o expoziţie marca Jackson Pollock din Praga. 1629 01:53:07,438 --> 01:53:10,188 Prima sa expoziţie, într-o ţară din blocul de est. 1630 01:53:10,478 --> 01:53:14,021 Americanii invită fiecare ambasadă, pentru a arăta expoziţia. 1631 01:53:14,229 --> 01:53:17,937 Ivan este acolo, singur în faţa picturii "Ceaţă de lavandă". 1632 01:53:18,146 --> 01:53:23,021 Şi acest rus stă lângă el, bea un pic de şampanie. 1633 01:53:23,354 --> 01:53:25,728 Ei încep să vorbească despre Pollock. 1634 01:53:25,936 --> 01:53:28,186 - Ce spuneai? - Asta e figurativ. 1635 01:53:28,395 --> 01:53:29,562 - Pollock? - Da. 1636 01:53:29,770 --> 01:53:33,270 Sunt imagini comprimate, mereu la fel. 1637 01:53:33,478 --> 01:53:38,145 Familia lui, câinele său, mama sa, fratele pe care-l ura. 1638 01:53:38,810 --> 01:53:43,227 "Ceaţă de lavandă" reprezintă toate femeile pe care nu le-a putut atinge niciodată. 1639 01:53:43,893 --> 01:53:47,601 Nu ca la Lee Krasner, ci femeile blânde, delicate. 1640 01:53:48,310 --> 01:53:51,635 Mameloane, umeri, buze, vagine... 1641 01:53:51,685 --> 01:53:54,852 ...30 nuduri de femei, toate lipite una de alta. 1642 01:53:55,060 --> 01:53:57,268 O reluare a picturii "Domnişoarele din Avignon". 1643 01:53:57,476 --> 01:54:00,892 Ambii bărbaţi vorbesc în faţa picturii. 1644 01:54:01,309 --> 01:54:03,309 Rusul înţelege tot. 1645 01:54:03,517 --> 01:54:05,517 El spune că îl iubeşte, că sunt fraţi. 1646 01:54:05,725 --> 01:54:07,767 El a scris un doctorat la Moscova! 1647 01:54:07,976 --> 01:54:10,517 Numele celor doi fraţi apare peste tot. 1648 01:54:10,725 --> 01:54:13,268 Consoane, vocale, cuţite! 1649 01:54:13,474 --> 01:54:15,933 Pollock violat în faţa fratelui său. 1650 01:54:16,141 --> 01:54:17,225 Cât de teribil. 1651 01:54:17,433 --> 01:54:18,933 Da, el a avut o viaţă tristă. 1652 01:54:19,141 --> 01:54:21,975 În muzeu, oamenii devin prieteni. 1653 01:54:22,182 --> 01:54:24,141 - Eşti francez? - Da. 1654 01:54:24,349 --> 01:54:27,099 - Nu eşti ceh? - Sunt rus. 1655 01:54:27,557 --> 01:54:29,849 Apoi, se filmează scena de pe acoperiş. 1656 01:54:30,516 --> 01:54:33,682 Ei se uită la Praga, în noapte, la stele. 1657 01:54:34,015 --> 01:54:37,140 Soţia rusului, cei doi copii care se joacă. 1658 01:54:37,390 --> 01:54:41,474 Păstraţi liniştea! Vă rog! Numai o clipă! 1659 01:54:41,722 --> 01:54:44,682 Ivan îi oferă rusului un cadou. 1660 01:54:44,890 --> 01:54:47,640 O maşină de cafea sau un urs de pluş pentru Arielle. 1661 01:54:47,848 --> 01:54:50,972 Pentru tine! Un urs rus! 1662 01:54:51,442 --> 01:54:52,899 Mulţumesc. 1663 01:54:54,639 --> 01:54:57,055 Şi am împuşcat restul. 1664 01:54:57,806 --> 01:54:59,430 Iubesc copiii tăi. 1665 01:54:59,722 --> 01:55:01,056 Vă iubesc pe toţi. 1666 01:55:01,263 --> 01:55:02,764 Eşti nebună. 1667 01:55:06,596 --> 01:55:09,347 Am băut atât de mult şi cred c-o să mor! 1668 01:55:09,555 --> 01:55:11,180 Beţivo! 1669 01:55:11,388 --> 01:55:13,096 Da, iubeşte-mă. 1670 01:55:13,429 --> 01:55:15,137 Iubeşte-mă! 1671 01:55:19,929 --> 01:55:21,095 Vania... 1672 01:55:21,512 --> 01:55:23,929 Inima mea, plină de recunoştinţă. 1673 01:55:25,011 --> 01:55:26,179 De ce? 1674 01:55:26,386 --> 01:55:29,637 Am publicat un articol într-un ziar din Moscova. 1675 01:55:30,220 --> 01:55:32,094 Jackson Pollock! 1676 01:55:34,178 --> 01:55:35,762 Acum, am devenit... 1677 01:55:36,261 --> 01:55:39,428 ... foarte faimos în ţara mea, datorită ţie! 1678 01:55:39,637 --> 01:55:41,178 Datorită discuţiei noastre! 1679 01:55:41,385 --> 01:55:44,552 - Sunt încântat. - Trebuie să împărţim banii. 1680 01:55:46,385 --> 01:55:47,844 Ce bani? 1681 01:55:48,385 --> 01:55:50,510 Care i-am făcut cu articolul. 1682 01:55:56,426 --> 01:56:00,009 Nu, nu. Nu vreau bani, Igor. 1683 01:56:00,217 --> 01:56:03,009 - Eşti prietenul meu sau nu? - Sigur că sunt prietenul tău. 1684 01:56:03,343 --> 01:56:05,468 Deci, trebuie să împărtăşesc bucuria mea! 1685 01:56:12,966 --> 01:56:15,633 El e rus. Mi-a dat o mulţime de bani. 1686 01:56:15,842 --> 01:56:17,258 Cât anume? 1687 01:56:19,217 --> 01:56:20,717 100.000 de euro. 1688 01:56:21,216 --> 01:56:22,633 În urma discuţiei despre pictură. 1689 01:56:22,841 --> 01:56:24,674 Acestea au fost celelalte cadouri ale lui. 1690 01:56:26,674 --> 01:56:28,632 Flori din plastic pentru mine. 1691 01:56:29,924 --> 01:56:32,382 O maşină de cafea. Un ursuleţ. 1692 01:56:33,174 --> 01:56:34,506 Nu am vrut să-l jignesc. 1693 01:56:34,715 --> 01:56:35,799 Sunteţi atât de iresponsabili! 1694 01:56:36,007 --> 01:56:39,798 Ivan a spus numele unui agent secret... 1695 01:56:40,090 --> 01:56:41,840 ... de care nu ţi-ai fi dat seama. 1696 01:56:42,132 --> 01:56:44,339 El s-a expus, chiar acolo. 1697 01:56:44,882 --> 01:56:46,464 Vom pune mâna pe gunoiul asta. 1698 01:56:57,256 --> 01:57:00,089 Ei îl urmăresc pe rus prin Praga. 1699 01:57:26,379 --> 01:57:28,546 Te faci că te ciocneşti de el. 1700 01:57:28,754 --> 01:57:30,837 Oamenii mei de la cafeneaua Slavia supraveghează. 1701 01:57:44,669 --> 01:57:46,502 Igor! 1702 01:58:13,751 --> 01:58:15,167 Urmează-mă! 1703 01:58:20,167 --> 01:58:21,792 Nu vreau să mori. 1704 01:58:22,583 --> 01:58:24,291 Nu sunt pe moarte, dragă. 1705 01:58:24,500 --> 01:58:30,124 Trezeşte-te! Nu vreau să mori! Te-ai căsătorit cu mine, aşa că trăieşte! 1706 01:58:30,707 --> 01:58:32,290 Ce e prostia asta? 1707 01:58:32,707 --> 01:58:35,957 Un rus a fost aruncat în aer, în Praga şi nicio idee despre cine a făcut-o? 1708 01:58:37,082 --> 01:58:38,540 Ruşii, poate. 1709 01:58:38,748 --> 01:58:41,665 Am moscoviţii pe urme. Îmi vor capul. 1710 01:58:41,874 --> 01:58:44,582 El a fost, probabil, un agent FSB (predecesor KGB). 1711 01:58:44,791 --> 01:58:48,082 Igor nu a fost FSB. Doar un angajat obişnuit. 1712 01:58:48,290 --> 01:58:52,706 100.000 de euro, atât a încasat Igor, este departe de a fi obişnuit. 1713 01:58:54,122 --> 01:58:56,664 Eşti preţios, Ivan. 1714 01:58:57,247 --> 01:59:01,080 Acum, spune-mi ce ştii şi cât face informaţia. 1715 01:59:01,289 --> 01:59:02,455 Nu ştiu ce ştiu! 1716 01:59:02,663 --> 01:59:06,372 Am vrut să-l întreb, dar a fost ucis înainte! 1717 01:59:07,413 --> 01:59:09,455 - Soţul meu e un spion. - Ce? 1718 01:59:10,538 --> 01:59:12,246 Soţul meu este un spion! 1719 01:59:12,663 --> 01:59:15,829 - Tipul ăla din închisoarea Khujand. - Cine? 1720 01:59:16,371 --> 01:59:19,913 Numele lui era Farias. Igor îl dorea pe Farias. 1721 01:59:20,162 --> 01:59:21,580 Salvaţi-l pe soţul meu! 1722 01:59:21,786 --> 01:59:24,370 Pentru cine a lucrat Igor? Pe cine a sunat? 1723 01:59:24,579 --> 01:59:25,704 Nu am nicio idee! 1724 01:59:26,786 --> 01:59:29,495 - Pentru cine a lucrat Igor? - Pentru cine lucrezi? 1725 01:59:29,504 --> 01:59:30,370 Nu ştiu! 1726 01:59:30,379 --> 01:59:32,129 - El ce dorea? - N-am nicio idee! 1727 01:59:32,537 --> 01:59:33,703 Pentru cine lucrezi? 1728 01:59:36,370 --> 01:59:39,536 Dumnezeule! Nu mă atinge! 1729 01:59:40,119 --> 01:59:41,869 Te-am rănit! Îmi pare rău! 1730 01:59:42,077 --> 01:59:44,244 Stai departe, ştiucă bătrână! 1731 01:59:45,744 --> 01:59:47,119 Nu plânge pentru mine. 1732 01:59:47,328 --> 01:59:49,911 Te va durea când ajung la trei. Unu, doi... 1733 01:59:50,326 --> 01:59:51,785 Iată-l. 1734 01:59:52,618 --> 01:59:54,244 Ai primit un glonţ. 1735 01:59:54,827 --> 01:59:56,161 Rană curată. 1736 01:59:56,453 --> 01:59:58,326 Sedează-l înainte să murim cu toţii. 1737 02:00:05,951 --> 02:00:07,409 Nu te voi felicita. 1738 02:00:07,617 --> 02:00:08,534 Îmi pare rău. 1739 02:00:08,742 --> 02:00:10,492 - Am fost prea entuziasmat... - Taci! 1740 02:00:10,701 --> 02:00:12,033 El va supravieţui. 1741 02:00:12,242 --> 02:00:13,534 - Ai dureri? - Da. 1742 02:00:13,742 --> 02:00:15,784 Eşti slăbit, Vuillard. 1743 02:00:17,227 --> 02:00:18,268 Ce faci tu...? 1744 02:00:23,241 --> 02:00:24,866 Nu se va sufoca? 1745 02:00:25,074 --> 02:00:28,324 În nici un caz. El este obişnuit cu asta. Este un mare fumător! 1746 02:00:31,574 --> 02:00:33,949 Deoarece cred că dă cu piciorul. 1747 02:00:36,699 --> 02:00:39,740 - Vei termina acest film! - Îl va termina. 1748 02:00:40,448 --> 02:00:43,273 Mă auzi? O să-l termini! 1749 02:00:43,282 --> 02:00:44,864 - O să-l termin! - Rahat! 1750 02:01:12,280 --> 02:01:13,488 Te simţi mai bine? 1751 02:01:13,696 --> 02:01:16,488 Da, mult mai bine, mulţumesc. Dar tu? 1752 02:01:16,987 --> 02:01:20,279 Direct prin muşchi. 1753 02:01:20,488 --> 02:01:22,821 Niciodată nu voi mai fi capabil să-mi îndoi cotul! 1754 02:01:23,029 --> 02:01:24,570 Sunt atat de ruşinat! 1755 02:01:25,113 --> 02:01:26,403 Ar fi bine să fii. 1756 02:01:28,112 --> 02:01:29,554 Am sunat-o pe Sylvia. 1757 02:01:29,562 --> 02:01:31,229 - Nu! - Da. 1758 02:01:31,987 --> 02:01:35,737 Asigurarea acoperă pauza de două săptămâni. 1759 02:01:36,029 --> 02:01:39,736 Este timpul pentru scris. Sylvia a spus că-ţi place să lucrezi aici. 1760 02:01:40,028 --> 02:01:44,861 Ştiu că eşti supărat şi în durere, dar poţi să mă dezlegi? 1761 02:01:45,528 --> 02:01:46,778 Nu. 1762 02:01:47,319 --> 02:01:50,486 - Nu mă lăsa. - Ea va fi aici în curând. 1763 02:01:50,694 --> 02:01:53,194 Nu mă părăsi! 1764 02:01:54,152 --> 02:01:55,402 Zwy. 1765 02:02:09,317 --> 02:02:10,777 Scuze. 1766 02:02:11,942 --> 02:02:15,858 În niciun caz! L-ai împuşcat pe producătorul şef? 1767 02:02:16,817 --> 02:02:18,067 Da. 1768 02:02:19,525 --> 02:02:21,317 Vrei să mă ţii prizonier? 1769 02:02:21,934 --> 02:02:23,167 Da! 1770 02:02:23,175 --> 02:02:24,341 Iubirea mea! 1771 02:02:25,775 --> 02:02:27,358 Iubirea mea. 1772 02:02:32,192 --> 02:02:33,816 Fata lui Bloom este aici. 1773 02:02:34,025 --> 02:02:34,941 Nu vrea s-o vadă. 1774 02:02:35,149 --> 02:02:37,066 Pacientul a refuzat vizitele de familie. 1775 02:02:37,357 --> 02:02:38,983 Ea-i deja acolo. 1776 02:02:39,690 --> 02:02:41,232 Nu. 1777 02:03:04,105 --> 02:03:05,605 Doamnă... 1778 02:03:08,480 --> 02:03:10,063 Sunteţi doctorul lui? 1779 02:03:10,646 --> 02:03:12,730 Nu se acceptă nicio vizită. 1780 02:03:13,480 --> 02:03:15,230 El cum se simte? 1781 02:03:17,980 --> 02:03:19,688 Este lucid? 1782 02:03:19,896 --> 02:03:22,396 Era calm când s-a trezit. 1783 02:03:24,479 --> 02:03:27,312 - E destul de cald? - Da, doamnă. 1784 02:03:28,438 --> 02:03:30,146 Acum, trebuie să plecaţi. 1785 02:03:30,603 --> 02:03:32,520 Tatăl vostru are nevoie de calm. 1786 02:03:33,062 --> 02:03:36,061 Voi aştepta. Nu voi vorbi cu el. 1787 02:03:37,270 --> 02:03:38,811 Duceţi-vă acasă. 1788 02:03:39,270 --> 02:03:41,562 - Vă vom suna cu noutăţi. - Nu. 1789 02:03:42,394 --> 02:03:44,520 Voi aştepta până se trezeşte. 1790 02:03:51,853 --> 02:03:53,269 Tată! 1791 02:03:54,853 --> 02:03:56,644 Mă recunoşti? 1792 02:03:58,185 --> 02:04:00,476 Eşti un spirit, ştiu eu. 1793 02:04:02,226 --> 02:04:03,893 Când ai murit? 1794 02:04:04,393 --> 02:04:05,852 Nu sunt moartă. 1795 02:04:07,560 --> 02:04:10,185 - Nu mă recunoaşte. - Se trezeşte. 1796 02:04:10,518 --> 02:04:11,934 Lăsaţi-l un pic. 1797 02:04:12,643 --> 02:04:14,017 Unde sunt mâinile mele? 1798 02:04:16,142 --> 02:04:17,892 Unde îmi sunt mâinile? 1799 02:04:18,309 --> 02:04:20,892 Lasă-mă în pace! 1800 02:04:21,101 --> 02:04:23,017 10 mg de valium. 1801 02:04:27,892 --> 02:04:29,517 E legat pe timp de noapte. 1802 02:04:29,850 --> 02:04:32,891 Aveţi cinci minute, apoi trebuie să plecaţi. 1803 02:04:48,807 --> 02:04:51,641 Tată? Simte-mi fruntea. 1804 02:04:54,348 --> 02:04:56,348 Vreau să mă binecuvântezi. 1805 02:04:56,847 --> 02:04:58,972 Sunt un om bătrân. 1806 02:05:01,098 --> 02:05:04,348 Nu-ţi bate joc că nu ştiu unde sunt. 1807 02:05:04,807 --> 02:05:06,722 Eşti în spital. 1808 02:05:07,722 --> 02:05:09,472 Şi te vei simţi mai bine. 1809 02:05:10,597 --> 02:05:13,139 Cred că te recunosc. 1810 02:05:14,347 --> 02:05:16,347 Tu eşti copilul meu? 1811 02:05:19,263 --> 02:05:20,805 Eu sunt. 1812 02:05:23,596 --> 02:05:25,429 Plângi? 1813 02:05:26,637 --> 02:05:29,346 Nu există niciun motiv să plângi. 1814 02:05:29,638 --> 02:05:32,387 Nu, niciunul. 1815 02:05:33,386 --> 02:05:35,678 Mă înţelegi? 1816 02:05:36,262 --> 02:05:38,178 Vrei să spui, dacă te pot auzi? 1817 02:05:39,221 --> 02:05:40,887 Da, te-am auzit bine. 1818 02:05:41,095 --> 02:05:43,012 Nu, vreau să spun... 1819 02:05:43,511 --> 02:05:45,845 Vorbesc cu sens? 1820 02:05:47,136 --> 02:05:49,303 Uneori devin confuz. 1821 02:05:49,511 --> 02:05:51,886 Eşti foarte clar, tată. 1822 02:05:53,469 --> 02:05:55,344 De ce întrebi? 1823 02:05:56,427 --> 02:05:59,801 Ce-i cu toţi aceşti doctori... 1824 02:06:00,010 --> 02:06:04,177 ... şi toate aceste asistente medicale care ies şi întră prin camera mea... 1825 02:06:04,385 --> 02:06:06,760 ... ca şi cum am fi într-o situaţie de urgenţă? 1826 02:06:07,925 --> 02:06:11,509 Ştii că au fost nevoiţi să plaseze un stimulator cardiac pentru inima ta? 1827 02:06:12,093 --> 02:06:14,468 Da, asta e ceea ce vreau să spun. 1828 02:06:14,800 --> 02:06:16,426 Câţi ani am? 1829 02:06:17,176 --> 02:06:18,676 Optzeci şi trei. 1830 02:06:19,508 --> 02:06:21,508 Deci, care-i urgenţa? 1831 02:06:21,842 --> 02:06:23,050 Destul! 1832 02:06:23,341 --> 02:06:24,884 Este natural. 1833 02:06:25,800 --> 02:06:29,799 Dacă un copil este bolnav, este o situaţie de urgenţă. 1834 02:06:30,884 --> 02:06:34,883 Dar alergând prin camera mea... 1835 02:06:35,175 --> 02:06:40,091 ... doar pentru că un bărbat de 83 de ani, este pe moarte... 1836 02:06:41,549 --> 02:06:43,340 ... nu este o urgenţă. 1837 02:06:44,716 --> 02:06:47,257 Este urât să se comporte aşa. 1838 02:06:47,549 --> 02:06:49,798 Ei doar îşi fac treaba. 1839 02:06:50,007 --> 02:06:53,756 Plasarea unui stimulator cardiac a devenit o procedură standard. 1840 02:06:55,382 --> 02:06:57,465 Deci, nu am de ales? 1841 02:06:58,923 --> 02:07:00,798 Nu ştiu. 1842 02:07:02,298 --> 02:07:04,422 Spune-le să se oprească. 1843 02:07:05,506 --> 02:07:07,256 Asta nu-i treaba mea. 1844 02:07:17,587 --> 02:07:19,838 Vă întrebaţi cum s-a terminat? 1845 02:07:20,755 --> 02:07:23,921 Bloom a murit, iar fiica sa a plecat. 1846 02:07:26,046 --> 02:07:28,337 Ismael a jelit prietenul lui, pentru o vreme. 1847 02:07:29,254 --> 02:07:32,628 El a crezut că Bloom era indestructibil. 1848 02:07:33,546 --> 02:07:37,170 Îi plăcea să trăiască în umbra lui, ca sub un copac. 1849 02:07:39,128 --> 02:07:42,379 El încă călătoreşte în lume, pentru a arăta filmele sale. 1850 02:07:44,253 --> 02:07:47,503 Ismael nu-mi menţionează de Bloom. 1851 02:07:48,628 --> 02:07:50,794 Deoarece suspinul s-ar întoarce. 1852 02:07:55,628 --> 02:07:58,669 Într-o zi, în timpul primăverii... 1853 02:07:59,752 --> 02:08:01,544 ... n-am mai avut ciclu. 1854 02:08:02,710 --> 02:08:04,335 Şi m-am gândit... 1855 02:08:04,544 --> 02:08:06,418 ... cu mare tristeţe... 1856 02:08:07,252 --> 02:08:09,502 ... că vârsta m-a prins din urmă. 1857 02:08:10,668 --> 02:08:12,085 Şi apoi... 1858 02:08:13,794 --> 02:08:15,502 ... aşteptam un copil. 1859 02:08:18,668 --> 02:08:20,376 Ismael este nespus de mulţumit. 1860 02:08:20,750 --> 02:08:23,209 El număra pe degete... 1861 02:08:23,417 --> 02:08:26,584 ... câţi ani va avea când copilul nostru o să aibe 15 ani. 1862 02:08:28,084 --> 02:08:32,625 Îi place să spună că vom fi părinţi în vârstă. 1863 02:08:35,582 --> 02:08:37,208 Săptămâna trecută... 1864 02:08:37,416 --> 02:08:41,875 ... mi-am vizitat fratele, în clinică. 1865 02:08:42,957 --> 02:08:46,416 I-am spus ştirile: "Sunt însărcinată." 1866 02:08:49,040 --> 02:08:51,207 Pierre a făcut o faţă ciudată. 1867 02:08:52,956 --> 02:08:54,582 Apoi a zâmbit. 1868 02:08:55,498 --> 02:08:58,582 Cred că spunându-i a fost un lucru bun. 1869 02:09:00,165 --> 02:09:02,039 I-am luat mâna... 1870 02:09:03,290 --> 02:09:05,831 ... şi i-am pus-o pe burta mea. 1871 02:09:07,247 --> 02:09:10,207 L-am surprins pe Pierre. 1872 02:09:11,247 --> 02:09:13,206 Se uita la burta mea... 1873 02:09:14,456 --> 02:09:16,247 ... şi a înţeles... 1874 02:09:16,789 --> 02:09:19,538 ... că nu mai e copilul meu. 1875 02:09:21,496 --> 02:09:25,829 Dintr-o singură lovitură, el a pierdut o mamă şi o soţie. 1876 02:09:27,538 --> 02:09:29,288 El a simţit... 1877 02:09:30,370 --> 02:09:32,120 ... o mare furie. 1878 02:09:34,245 --> 02:09:36,079 Dar sensibilitatea fratelui meu... 1879 02:09:37,912 --> 02:09:41,078 ... şi dorinţa lui de a mă proteja sunt atât de puternice... 1880 02:09:42,787 --> 02:09:44,704 ... încât şi-a ascuns sentimentele. 1881 02:09:44,912 --> 02:09:47,411 Dar am văzut. 1882 02:09:48,369 --> 02:09:50,369 Am văzut gelozia lui. 1883 02:09:51,454 --> 02:09:53,369 Cât era de derutat. 1884 02:09:58,244 --> 02:10:00,535 Viaţa a venit la mine. 1885 02:10:02,036 --> 02:10:04,286 Sunt însărcinată cu copilul lui Ismael. 1886 02:10:11,577 --> 02:10:14,493 - Lucrezi? - Da, lucrez din nou. 1887 02:10:15,529 --> 02:10:16,821 Din nou. 1888 02:10:17,196 --> 02:10:19,239 - Din nou. - Din nou. 1889 02:10:19,447 --> 02:10:20,990 - Din nou. - Din nou. 1890 02:10:21,490 --> 02:10:23,241 - Din nou. - Din nou. 1891 02:10:23,741 --> 02:10:25,450 - Din nou. - Din nou. 1892 02:10:26,034 --> 02:10:27,910 - Din nou. - Din nou. 1893 02:10:34,831 --> 02:10:36,164 - Din nou. - Din nou. 1894 02:10:37,374 --> 02:10:39,375 Din nou. 1895 02:10:40,084 --> 02:10:41,876 Din nou. 1896 02:10:49,469 --> 02:10:52,203 Traducerea şi adaptarea realizată de GICU 127810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.