Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,795 --> 00:01:04,532
* just sit right back,
And you'll hear a tale *
2
00:01:04,598 --> 00:01:06,700
* a tale of a fateful trip *
3
00:01:06,767 --> 00:01:09,203
* that started
From this tropic port *
4
00:01:09,270 --> 00:01:11,439
* aboard this tiny ship *
5
00:01:11,505 --> 00:01:14,108
* the mate was
A mighty sailin' man *
6
00:01:14,175 --> 00:01:15,976
* the skipper brave and sure *
7
00:01:16,043 --> 00:01:20,948
* 5 passengers set sail that day
For a 3-hour tour *
8
00:01:21,014 --> 00:01:24,118
* a 3-hour tour *
9
00:01:24,185 --> 00:01:25,686
[thunder]
10
00:01:25,753 --> 00:01:28,021
* the weather started
Getting rough *
11
00:01:28,088 --> 00:01:29,890
* the tiny ship was tossed *
12
00:01:29,957 --> 00:01:32,226
* if not for the courage
Of the fearless crew *
13
00:01:32,293 --> 00:01:36,930
* the minnow would be lost,
The minnow would be lost *
14
00:01:36,997 --> 00:01:39,467
* the ship set ground
On the shore of this *
15
00:01:39,533 --> 00:01:41,969
* uncharted desert isle *
16
00:01:42,035 --> 00:01:44,238
* with gilligan *
17
00:01:44,305 --> 00:01:46,440
* the skipper, too *
18
00:01:46,507 --> 00:01:51,044
* the millionaire and his wife *
19
00:01:51,111 --> 00:01:53,481
* the movie star *
20
00:01:53,547 --> 00:01:56,584
* the professor and mary ann *
21
00:01:56,650 --> 00:02:01,189
* here on gilligan's isle *
22
00:02:17,438 --> 00:02:19,540
Skipper,
Hey, skipper!
23
00:02:19,607 --> 00:02:20,341
It's a plane!
24
00:02:20,408 --> 00:02:21,842
It's a plane,
Skipper!
25
00:02:21,909 --> 00:02:23,611
It's a plane.
26
00:02:24,178 --> 00:02:25,546
It's a plane.
27
00:02:25,613 --> 00:02:26,814
Gilligan,
Don't you ever watch
Where you're going?
28
00:02:26,880 --> 00:02:27,848
I know it's a plane.
29
00:02:27,915 --> 00:02:29,350
It's been circling
Around here
30
00:02:29,417 --> 00:02:30,718
For the last 10 minutes.
It's probably
A search plane.
31
00:02:30,784 --> 00:02:32,420
I better get some wood
For the signal fire.
32
00:02:32,486 --> 00:02:34,154
Gilligan, what
Do you suppose
This is for,
33
00:02:34,222 --> 00:02:35,856
Roasting
Marshmallows?
34
00:02:38,826 --> 00:02:41,061
Never mind the wood.
I'll handle the wood.
35
00:02:41,128 --> 00:02:42,263
You go get our radio.
36
00:02:42,330 --> 00:02:43,697
He's probably been
Trying to contact us.
37
00:02:43,764 --> 00:02:44,932
Yes, sir, the radio.
38
00:02:44,998 --> 00:02:46,400
Oh!
39
00:02:55,343 --> 00:02:56,577
Radio announcer:
And now from hollywood.
40
00:02:56,644 --> 00:02:59,179
Harold hecuba,
The cinema's top producer,
41
00:02:59,247 --> 00:03:01,449
Is circling the world
In his private plane
42
00:03:01,515 --> 00:03:03,251
In a talent hunt
For new faces
43
00:03:03,317 --> 00:03:05,519
To star in his next
Musical extravaganza,
44
00:03:05,586 --> 00:03:08,922
Tentatively entitled
Musical extravaganza.
45
00:03:08,989 --> 00:03:11,692
Mr. Hecuba, or h.H.,
46
00:03:11,759 --> 00:03:14,094
As he is affectionately
Known here in hollywood,
47
00:03:14,161 --> 00:03:16,564
Insists on searching
In out-of-the-way places
To find...
48
00:03:16,630 --> 00:03:17,631
Gilligan!
49
00:03:17,698 --> 00:03:19,233
Hi, ginger,
Bye, ginger.
Put that back.
50
00:03:19,300 --> 00:03:20,301
No, this is important.
51
00:03:20,368 --> 00:03:22,102
Well, so is this.
I know, but--
52
00:03:22,169 --> 00:03:24,472
Well, no buts about it,
I'm listening to
The hollywood news.
53
00:03:24,538 --> 00:03:26,974
You can have it
When I'm through.
54
00:03:27,040 --> 00:03:29,710
Some of the stars
That mr. Hecuba has
Discovered in the past
55
00:03:29,777 --> 00:03:32,313
Include that
Handsome leading man
Patch pockets
56
00:03:32,380 --> 00:03:34,782
And that great
Cowboy star bum steer.
57
00:03:34,848 --> 00:03:37,451
All his friends
In hollywood
Wish h.H. Well
58
00:03:37,518 --> 00:03:39,287
In his
Worldwide mission.
59
00:03:47,261 --> 00:03:48,696
Ginger says you can
Have the radio
60
00:03:48,762 --> 00:03:51,098
As soon as she's
Finished with--
You.
61
00:03:51,164 --> 00:03:53,334
What are you doing?
62
00:03:53,401 --> 00:03:54,935
Gilligan,
That plane was circling
63
00:03:55,002 --> 00:03:57,170
Not looking for us.
It was 'cause
He was in trouble.
64
00:03:57,237 --> 00:03:59,373
We're in more trouble
Than he is.
We're shipwrecked.
65
00:03:59,440 --> 00:04:02,075
Well,
He's shipwrecked, too.
I saw him crash.
66
00:04:02,142 --> 00:04:03,243
He can't
Be shipwrecked,
67
00:04:03,311 --> 00:04:04,244
He was flying
A plane.
68
00:04:04,312 --> 00:04:05,379
He could
Be planewrecked,
69
00:04:05,446 --> 00:04:06,647
But he can't
Be shipwrecked.
70
00:04:06,714 --> 00:04:08,349
Alright, so
He was planewrecked.
71
00:04:08,416 --> 00:04:09,883
I just hope he's okay.
72
00:04:11,285 --> 00:04:12,686
He's okay. Look.
73
00:04:20,428 --> 00:04:22,296
Careful
With that stuff,
Will you, kid?
74
00:04:22,363 --> 00:04:23,864
I think it's
A miracle that
You're even alive.
75
00:04:23,931 --> 00:04:25,399
Well, I don't
Know, these
New planes,
76
00:04:25,466 --> 00:04:26,834
You press the
Wrong button,
77
00:04:26,900 --> 00:04:27,835
Things go
Who knows.
78
00:04:27,901 --> 00:04:28,869
Let me see, now,
79
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
I'll have
To send
Some telegrams,
80
00:04:30,338 --> 00:04:31,872
I'll need
A large office,
81
00:04:31,939 --> 00:04:33,006
4 private
Telephones,
82
00:04:33,073 --> 00:04:35,576
2 private secretaries,
Wall-to-wall carpeting,
83
00:04:35,643 --> 00:04:37,545
I--you're standing?
84
00:04:37,611 --> 00:04:39,046
Move it! Move it!
85
00:04:39,112 --> 00:04:40,648
Well, I'm sorry,
But we don't have
Any telephones
86
00:04:40,714 --> 00:04:42,115
Or any telegraphs
Out here.
87
00:04:42,182 --> 00:04:43,283
And no carpeting.
88
00:04:43,351 --> 00:04:44,452
Now, that's
Negative thinking.
89
00:04:44,518 --> 00:04:45,886
I don't put in
With negative thinking.
90
00:04:45,953 --> 00:04:47,120
Do you wanna know why?
91
00:04:47,187 --> 00:04:49,523
Because it's negative!
92
00:04:49,590 --> 00:04:51,425
Well, I'm sorry,
But this is
A deserted island,
93
00:04:51,492 --> 00:04:52,693
And there's
Only 7 castaways
Out here,
94
00:04:52,760 --> 00:04:54,562
And I'm
The skipper.
And I'm gilligan.
95
00:04:54,628 --> 00:04:56,564
What, are you some kind
Of peace corps dropouts?
96
00:04:56,630 --> 00:04:59,867
Come on, boys,
Move it, move it.
97
00:04:59,933 --> 00:05:01,201
You're standing?
98
00:05:01,268 --> 00:05:02,970
When harold hecuba
Does this...
99
00:05:03,036 --> 00:05:06,774
You do that. Come on,
Let's take it
From the top.
100
00:05:06,840 --> 00:05:08,709
You're gonna be alright.
Now, let me see, now--
101
00:05:08,776 --> 00:05:10,678
Casting directory,
Swimming trunks,
102
00:05:10,744 --> 00:05:12,446
Suntan oil,
Electric toothbrush--
103
00:05:12,513 --> 00:05:14,147
Aha, here it is.
104
00:05:14,214 --> 00:05:15,549
Spread that out, kid.
105
00:05:15,616 --> 00:05:16,884
Well--well, now, just
A minute, mr. Hecuba.
106
00:05:16,950 --> 00:05:18,285
You're a long way
From hollywood,
107
00:05:18,352 --> 00:05:19,286
And I'm skipper
Of this island,
108
00:05:19,353 --> 00:05:20,588
And I give the orders!
109
00:05:20,654 --> 00:05:21,922
He's the skipper,
He gives the orders.
110
00:05:21,989 --> 00:05:22,856
Is that a fact?
111
00:05:22,923 --> 00:05:24,324
Well, hear this
And hear this good.
112
00:05:24,392 --> 00:05:25,559
Right now, a couple
Of my flunkies
113
00:05:25,626 --> 00:05:26,694
Are following me
In a plane.
114
00:05:26,760 --> 00:05:28,261
Now, if you
And your friends
115
00:05:28,328 --> 00:05:30,498
Want to be my guests
In a free ride back
To civilization--
116
00:05:30,564 --> 00:05:32,265
We do, we do.
Then remember one thing.
117
00:05:32,332 --> 00:05:34,602
The key word around
Here is cooperation.
118
00:05:34,668 --> 00:05:36,704
That is the word--
Cooperation.
119
00:05:36,770 --> 00:05:38,839
Now, who gives
The orders around here?
120
00:05:38,906 --> 00:05:40,040
Mr. Harold hecuba.
121
00:05:40,107 --> 00:05:41,041
Mr. Harold hecuba.
122
00:05:41,108 --> 00:05:42,209
That's better.
Alright, kid,
123
00:05:42,275 --> 00:05:44,144
Spread out
That signal marker.
124
00:05:44,211 --> 00:05:45,779
People, people.
125
00:05:52,953 --> 00:05:54,021
Nice job, kid.
126
00:05:54,087 --> 00:05:55,623
Now go down and pick up
The rest of my luggage.
127
00:05:55,689 --> 00:05:56,624
No tip?
128
00:05:56,690 --> 00:05:59,259
Tip, tip, tip.
Put it on my tab.
129
00:05:59,326 --> 00:06:00,360
How much is
One and one?
130
00:06:00,428 --> 00:06:02,129
2.
Good boy. Here.
131
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
You're standing?
You're standing?
132
00:06:03,431 --> 00:06:04,698
Right this way,
Mr. Hecuba.
133
00:06:04,765 --> 00:06:06,233
Alright,
Look alive,
Look alive.
134
00:06:06,299 --> 00:06:07,568
Yes, sir.
135
00:06:07,635 --> 00:06:09,036
So mr. Hecuba thought
That this would be
136
00:06:09,102 --> 00:06:11,772
The most comfortable place
For him to stay, mr. Howell.
137
00:06:11,839 --> 00:06:13,273
Ugly, ugly!
138
00:06:13,340 --> 00:06:14,875
This looks
Like a
Poverty pocket
139
00:06:14,942 --> 00:06:16,009
In
A disaster area.
140
00:06:16,076 --> 00:06:16,910
Now, see here.
141
00:06:16,977 --> 00:06:18,946
Oh, don't
Apologize,
Pussycat.
142
00:06:19,012 --> 00:06:19,947
Pussycat?!
143
00:06:20,013 --> 00:06:21,415
Well, if this
Is the best
You have,
144
00:06:21,482 --> 00:06:22,916
I guess I'll
Just have to
Put up with it.
145
00:06:22,983 --> 00:06:24,685
I'll have
You know that
Mrs. Howell and I
146
00:06:24,752 --> 00:06:27,455
Are not sharing
Our quarters with
A perfect stranger.
147
00:06:27,521 --> 00:06:29,356
Nobody's perfect.
148
00:06:29,423 --> 00:06:32,392
I wouldn't think
Of sharing this hovel
With you and your wife.
149
00:06:32,460 --> 00:06:33,994
Oh, that's
Much better.
150
00:06:34,061 --> 00:06:35,563
You're moving out.
151
00:06:36,263 --> 00:06:37,865
I'm taking over.
152
00:06:37,931 --> 00:06:40,300
You and your wife
Will have to find
Other quarters.
153
00:06:40,367 --> 00:06:41,569
This is outrageous.
154
00:06:41,635 --> 00:06:43,203
What nerve,
What gall.
155
00:06:43,270 --> 00:06:46,206
Mr. Howell, please,
He's gonna get us
Off the island.
156
00:06:46,273 --> 00:06:48,208
What can I
Do for you?
157
00:06:48,275 --> 00:06:49,477
Sir.
158
00:06:49,543 --> 00:06:52,513
The key word
Is sir. S-I-r.
159
00:06:52,580 --> 00:06:53,947
Remember that.
160
00:06:55,683 --> 00:06:57,918
Mr. Howell,
A rescue plane is
Coming to get him,
161
00:06:57,985 --> 00:07:00,320
And he's gonna
Take us along,
So do what he wants.
162
00:07:00,387 --> 00:07:01,822
I know, but--
163
00:07:01,889 --> 00:07:03,423
Please.
164
00:07:04,792 --> 00:07:07,260
Darling,
I found the most
Beautiful flower.
165
00:07:07,327 --> 00:07:09,663
Hello. I want--
166
00:07:09,730 --> 00:07:11,565
No autographs,
Please.
167
00:07:11,632 --> 00:07:13,066
Oh, oh, oh, dear heart,
168
00:07:13,133 --> 00:07:16,604
This is mr. Harold hecuba,
The famous film producer.
169
00:07:16,670 --> 00:07:18,772
And mr. Hecuba,
This is my darling wife
170
00:07:18,839 --> 00:07:20,574
Mrs. Thurston howell iii.
171
00:07:20,641 --> 00:07:22,009
How do you do?
172
00:07:22,075 --> 00:07:23,877
Do you mind?
173
00:07:23,944 --> 00:07:24,978
I'm allergic.
174
00:07:26,379 --> 00:07:27,748
Mr. Hecuba's gonna
Take over your hut
175
00:07:27,815 --> 00:07:29,282
For a little while,
Mrs. Howell.
176
00:07:29,349 --> 00:07:31,218
Oh, that's--that's
Out of the question.
177
00:07:31,284 --> 00:07:32,720
What nerve,
What gall.
178
00:07:32,786 --> 00:07:35,556
Mr. Hecuba's going to help us
Get off the island, my dear.
179
00:07:35,623 --> 00:07:39,292
Oh. What can I do
For you, mr. Hecuba?
180
00:07:39,359 --> 00:07:40,628
Well,
I'm so glad
You asked.
181
00:07:40,694 --> 00:07:43,697
While I'm staying here
At this island tenement,
182
00:07:43,764 --> 00:07:45,766
I'm gonna need a butler
And a maid,
183
00:07:45,833 --> 00:07:48,135
And you two
Will do very nicely.
184
00:07:48,201 --> 00:07:49,136
Really!
185
00:07:49,202 --> 00:07:50,971
This is
The last straw.
186
00:07:51,038 --> 00:07:51,939
Rescue or no rescue,
187
00:07:52,005 --> 00:07:54,608
The howells are servants
To no man.
188
00:07:56,009 --> 00:07:57,110
Your martini.
189
00:07:57,177 --> 00:07:59,813
Ahh, yes, lovely.
190
00:08:03,183 --> 00:08:04,417
Oh! Impossible!
191
00:08:04,484 --> 00:08:06,119
He's absolutely
Impossible!
192
00:08:06,186 --> 00:08:08,689
Why should we be a servant
To a self-centered,
193
00:08:08,756 --> 00:08:11,091
Abusive, overbearing
Human being?
194
00:08:11,158 --> 00:08:12,926
Mary ann,
That's the way
Producers are.
195
00:08:12,993 --> 00:08:14,762
Why, I knew
One producer
In hollywood
196
00:08:14,828 --> 00:08:16,363
For 5 years,
And in all
That time,
197
00:08:16,429 --> 00:08:17,998
He only
Smiled once.
198
00:08:18,065 --> 00:08:18,799
When was that?
199
00:08:18,866 --> 00:08:21,234
The day
His yacht sank.
200
00:08:21,301 --> 00:08:22,369
And he smiled?
201
00:08:22,435 --> 00:08:23,904
Well,
He just sold it.
202
00:08:24,872 --> 00:08:26,640
To his
Mother-in-law.
203
00:08:27,440 --> 00:08:28,508
She couldn't swim.
204
00:08:28,576 --> 00:08:30,410
[whistle]
205
00:08:30,477 --> 00:08:31,945
Oh!
His master's voice.
206
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Mary ann,
Let me
Serve him, huh?
207
00:08:36,684 --> 00:08:39,419
* santa lucia *
208
00:08:39,486 --> 00:08:42,489
* santa lucia *
209
00:08:42,556 --> 00:08:44,124
Never mind
The floor show, kid.
210
00:08:44,191 --> 00:08:45,225
Get me some water.
211
00:08:45,292 --> 00:08:46,359
[italian accent]
Water?
212
00:08:46,426 --> 00:08:47,828
Sure, I bring you
Water.
213
00:08:47,895 --> 00:08:50,964
Eh, what-a you care
About the poor-a
Starving people,
214
00:08:51,031 --> 00:08:53,634
So long as you
Stuff yourself
With water, eh?
215
00:08:53,701 --> 00:08:55,335
Eh, you want-a water.
216
00:08:55,402 --> 00:08:57,537
I don't have a dress-a
To my name.
217
00:08:57,605 --> 00:08:58,906
What's that you're wearing?
218
00:08:58,972 --> 00:09:00,073
This?
219
00:09:00,140 --> 00:09:03,010
This is a dress
That I share
With my 4 sisters.
220
00:09:03,076 --> 00:09:05,045
Only one of us
Can leave the house
At a time.
221
00:09:05,112 --> 00:09:06,346
And you want water.
222
00:09:06,413 --> 00:09:08,415
Alright.
Forget the water.
223
00:09:08,481 --> 00:09:09,950
Just bring me some bread.
224
00:09:10,017 --> 00:09:10,751
Bread?!
225
00:09:10,818 --> 00:09:12,152
Eh, now you want
Some bread!
226
00:09:12,219 --> 00:09:14,121
They are starving
In the piazza de
Steve reeves,
227
00:09:14,187 --> 00:09:15,889
And you want-a bread.
228
00:09:15,956 --> 00:09:17,758
Alright,
I get you bread.
229
00:09:17,825 --> 00:09:20,127
You stuff-a your
Fat face with bread.
230
00:09:20,193 --> 00:09:21,461
Mama mia!
231
00:09:21,528 --> 00:09:23,597
[speaking italian]
232
00:09:27,534 --> 00:09:29,937
I think I saw this
In a picture once.
233
00:09:40,080 --> 00:09:43,250
[as marilyn monroe]
Here you are,
Mr. Hecuba.
234
00:09:43,316 --> 00:09:45,318
Here's your
Bread and water.
235
00:09:45,385 --> 00:09:48,188
What do you want,
Applause?
236
00:09:48,255 --> 00:09:50,758
I don't know
What you want
With bread and water,
237
00:09:50,824 --> 00:09:52,092
As long as I'm around.
238
00:09:52,159 --> 00:09:54,261
Please, kid,
Not while I'm eating, huh?
239
00:09:54,327 --> 00:09:55,295
You know,
240
00:09:55,362 --> 00:09:56,997
Once men have
Tasted my lips,
241
00:09:57,064 --> 00:09:59,733
They're never satisfied
With bread and water again.
242
00:09:59,800 --> 00:10:02,970
Hold it.
Now, what's going on here?
243
00:10:03,036 --> 00:10:06,239
I just wanted to show you
What a versatile actress
I am, mr. Hecuba.
244
00:10:06,306 --> 00:10:08,341
Couldn't you see me
Starring in
Your new movie?
245
00:10:08,408 --> 00:10:09,777
Oh, you've got to be
Kidding.
246
00:10:09,843 --> 00:10:12,079
With that phony dialect
And that overacting,
247
00:10:12,145 --> 00:10:14,181
In a harold hecuba
Production?
248
00:10:14,247 --> 00:10:16,684
Like the man said
When he backed into
The stove,
249
00:10:16,750 --> 00:10:18,551
"That's a hot one."
250
00:10:18,618 --> 00:10:20,187
Ha ha ha ha ha!
251
00:10:20,253 --> 00:10:22,589
Ha ha ha ha ha!
252
00:10:22,656 --> 00:10:24,224
"I bring-a you bread.
253
00:10:24,291 --> 00:10:25,558
I bring-a you bread."
254
00:10:25,625 --> 00:10:27,227
Ha ha ha ha ha!
255
00:10:27,294 --> 00:10:28,696
It's too--
256
00:10:28,762 --> 00:10:30,664
Actors! Actors!
257
00:10:31,198 --> 00:10:33,300
[sobbing]
258
00:10:33,366 --> 00:10:35,635
Ginger, how can you say
That you won't go with us
259
00:10:35,703 --> 00:10:37,805
After we're rescued?
260
00:10:37,871 --> 00:10:40,573
I asked him
For a part
In his movie,
261
00:10:40,640 --> 00:10:42,710
And he laughed at me.
262
00:10:42,776 --> 00:10:43,744
[sobbing]
263
00:10:43,811 --> 00:10:45,746
Maybe it's a comedy.
264
00:10:45,813 --> 00:10:47,280
Would you
Stay out of this?
265
00:10:47,347 --> 00:10:49,182
Anything you say, h.H.
266
00:10:50,417 --> 00:10:51,785
Now, ginger, please,
267
00:10:51,852 --> 00:10:53,320
You don't need
Mr. Hecuba.
268
00:10:53,386 --> 00:10:56,189
I mean, you're going
To be returning to
An adoring public.
269
00:10:56,256 --> 00:10:57,124
No!
270
00:10:57,190 --> 00:10:59,827
I'll return to find
I'm an unknown.
271
00:10:59,893 --> 00:11:01,394
A has-been.
272
00:11:01,461 --> 00:11:02,395
[sobbing]
273
00:11:02,462 --> 00:11:03,663
Ginger, please, now,
274
00:11:03,731 --> 00:11:05,733
Your public
Hasn't forgotten you.
275
00:11:05,799 --> 00:11:07,400
Yeah. Sure.
It's just silly.
276
00:11:07,467 --> 00:11:09,870
I mean, who could
Forget your performance
As the girl in the...
277
00:11:09,937 --> 00:11:11,604
Or was it the sister?
278
00:11:11,671 --> 00:11:12,840
The niece?
279
00:11:12,906 --> 00:11:14,174
Was it the mother?
280
00:11:14,241 --> 00:11:16,043
No...
281
00:11:16,109 --> 00:11:17,811
I'm gonna spend
The rest of my life
282
00:11:17,878 --> 00:11:19,646
Alone on this island.
283
00:11:19,713 --> 00:11:20,647
Ohh...
284
00:11:20,714 --> 00:11:21,648
[sobbing]
285
00:11:21,715 --> 00:11:22,716
I got it.
286
00:11:22,783 --> 00:11:24,584
You were
The sympathetic friend.
287
00:11:24,651 --> 00:11:26,720
Nooo!
288
00:11:26,787 --> 00:11:28,756
[sobbing]
289
00:11:33,326 --> 00:11:34,962
Ginger said
She won't go back
With us
290
00:11:35,028 --> 00:11:36,063
Even after
We're rescued.
291
00:11:36,129 --> 00:11:37,630
She will not go back
To hollywood.
292
00:11:37,697 --> 00:11:38,832
I'm afraid
This is serious.
293
00:11:38,899 --> 00:11:40,533
When hecuba laughed
At ginger's acting,
294
00:11:40,600 --> 00:11:43,570
She became
Emotionally disturbed and
Psychologically maladjusted.
295
00:11:43,636 --> 00:11:44,738
Not only that--
296
00:11:44,805 --> 00:11:46,139
She's upset.
297
00:11:46,206 --> 00:11:48,575
If only hecuba
Hadn't laughed at her.
298
00:11:48,641 --> 00:11:50,677
Oh, he's all heart,
That guy.
299
00:11:50,744 --> 00:11:52,212
He acts the same way
With everybody.
300
00:11:52,279 --> 00:11:53,914
Even mr. Howell.
301
00:11:56,349 --> 00:11:57,650
Mr. Howell!
302
00:11:57,717 --> 00:11:59,619
Why are you
Serving us?
303
00:11:59,686 --> 00:12:00,921
I don't know.
304
00:12:00,988 --> 00:12:02,689
It's become
Force of habit.
305
00:12:02,756 --> 00:12:04,624
What has
Happened to me?
306
00:12:04,691 --> 00:12:06,293
What has
Happened to me?
307
00:12:06,359 --> 00:12:07,694
Ohh!
308
00:12:07,761 --> 00:12:09,062
Poor mr. Howell's
In bad shape.
309
00:12:09,129 --> 00:12:10,898
We're going to
Have to do something
To help him.
310
00:12:10,964 --> 00:12:13,100
I don't know.
It's pretty nice
Having a butler.
311
00:12:13,166 --> 00:12:14,034
Gilligan...
312
00:12:14,101 --> 00:12:16,003
Gentlemen,
We were discussing ginger.
313
00:12:16,069 --> 00:12:17,637
Now, if she refuses
To leave the island,
314
00:12:17,704 --> 00:12:19,306
We're facing
A serious problem.
315
00:12:19,372 --> 00:12:20,640
I have an idea.
316
00:12:20,707 --> 00:12:21,842
Gilligan,
We don't need
317
00:12:21,909 --> 00:12:22,876
Another one
Of your ideas.
318
00:12:22,943 --> 00:12:24,311
We're in enough
Trouble now.
319
00:12:24,377 --> 00:12:25,412
I was just thinking,
320
00:12:25,478 --> 00:12:27,514
If we put on a musical
With ginger as the star,
321
00:12:27,580 --> 00:12:29,783
H.H. Would see
How great she was.
322
00:12:29,850 --> 00:12:31,451
That's a great idea,
Gilligan.
323
00:12:31,518 --> 00:12:32,786
A dumb one!
324
00:12:33,520 --> 00:12:34,721
Oh, on the contrary--
325
00:12:34,788 --> 00:12:37,024
That's a marvelous idea,
Gilligan.
326
00:12:38,558 --> 00:12:40,660
But, professor,
When you put on
A stage show,
327
00:12:40,727 --> 00:12:42,262
You've gotta have
Rehearsals.
328
00:12:42,329 --> 00:12:44,731
H.H. Has been
Running our legs off
All day long.
329
00:12:44,798 --> 00:12:46,033
But he hasn't called us
At night.
330
00:12:46,099 --> 00:12:48,235
Oh, you're really
Something.
331
00:12:48,301 --> 00:12:49,837
At night.
332
00:12:50,737 --> 00:12:51,839
Professor: why not?
333
00:12:51,905 --> 00:12:53,240
We could use torches.
334
00:12:53,306 --> 00:12:54,842
Yeah. And we could
Rehearse in the clearing,
335
00:12:54,908 --> 00:12:55,976
Where he can't hear us.
336
00:12:56,043 --> 00:12:57,510
But hecuba
Puts on musicals,
337
00:12:57,577 --> 00:12:58,879
And it so happens
We don't have any
Musicals to put on.
338
00:12:58,946 --> 00:13:00,747
But the howells
Have records,
339
00:13:00,814 --> 00:13:03,783
We brought some books,
Books are always being
Made into musicals.
340
00:13:03,851 --> 00:13:05,485
Say, maybe we could
Make a musical
341
00:13:05,552 --> 00:13:07,087
Out of
Some of those books.
342
00:13:07,154 --> 00:13:09,089
Four-masted schooners
I have known.
343
00:13:09,156 --> 00:13:10,858
Oh, that's mine,
Professor.
344
00:13:10,924 --> 00:13:13,260
How about this one?
Integrated calculus
By zimmerman.
345
00:13:13,326 --> 00:13:14,261
Oh, that's mine.
346
00:13:14,327 --> 00:13:16,063
Gilligan:
I knew it wasn't mine.
347
00:13:16,129 --> 00:13:18,465
Uh, how about, uh,
A million ways
To make a million?
348
00:13:18,531 --> 00:13:19,933
No. That's mr. Howell's.
349
00:13:20,000 --> 00:13:22,269
How about
Carpenter's handbook?
350
00:13:22,335 --> 00:13:24,537
Oh, that'd be
A great musical, gilligan.
351
00:13:24,604 --> 00:13:25,873
Carpenter's handbook.
352
00:13:25,939 --> 00:13:26,874
Can't you see a musical,
Sawing...
353
00:13:26,940 --> 00:13:27,941
* bo-wah ooh-wah-- *
354
00:13:28,008 --> 00:13:29,242
That's enough.
355
00:13:29,309 --> 00:13:30,911
I'm afraid
It's a fruitless
Task, gilligan.
356
00:13:30,978 --> 00:13:33,813
The only thing left is
Hamlet
By william shakespeare.
357
00:13:33,881 --> 00:13:36,116
That's it! Hamlet
Is a marvelous play!
358
00:13:36,183 --> 00:13:37,951
But hecuba
Puts on musicals.
359
00:13:38,018 --> 00:13:39,086
We can put it
To music.
360
00:13:39,152 --> 00:13:40,420
Hamlet to music?
361
00:13:40,487 --> 00:13:41,855
Sure.
We can call it
362
00:13:41,922 --> 00:13:43,490
Hamlet a go-go.
363
00:13:50,763 --> 00:13:52,099
This is the story of a man
364
00:13:52,165 --> 00:13:54,101
Who could not
Make up his mind.
365
00:13:54,167 --> 00:13:55,969
A tragic tale
Of love and hate,
366
00:13:56,036 --> 00:13:57,971
Of remorse and revenge.
367
00:13:58,038 --> 00:13:59,106
But enough of me.
368
00:13:59,172 --> 00:14:00,640
The play's the thing.
369
00:14:00,707 --> 00:14:01,808
And with a roll
Of the drum
370
00:14:01,875 --> 00:14:03,476
And a blare
Of the trumpets,
371
00:14:03,543 --> 00:14:04,777
We present...
372
00:14:04,844 --> 00:14:06,279
Hamlet.
373
00:14:11,618 --> 00:14:14,521
[overture plays]
374
00:14:28,201 --> 00:14:30,137
* I ask, to be *
375
00:14:30,203 --> 00:14:32,039
* or not to be? *
376
00:14:32,105 --> 00:14:33,907
* a rogue
Or peasant slave *
377
00:14:33,974 --> 00:14:35,175
* is what you see *
378
00:14:35,242 --> 00:14:37,244
* a boy who loves *
379
00:14:37,310 --> 00:14:38,979
* your mother's knee *
380
00:14:39,046 --> 00:14:42,149
* and so I ask,
To be or not to be? *
381
00:14:42,215 --> 00:14:45,485
* so hear my plea... *
382
00:14:45,552 --> 00:14:48,922
* and say you'll see
A little hope for me *
383
00:14:48,989 --> 00:14:50,857
* to fight or flee *
384
00:14:50,924 --> 00:14:52,559
* to fight or flee *
385
00:14:52,625 --> 00:14:55,996
* I ask myself,
To be or not to be? *
386
00:14:56,063 --> 00:14:59,299
* he asks,
To be or not to be? *
387
00:14:59,366 --> 00:15:02,469
* a rogue and peasant slave
Is what you see *
388
00:15:02,535 --> 00:15:06,106
* my son who loves
His mother's knee *
389
00:15:06,173 --> 00:15:09,709
* and so he asks,
To be or not to be? *
390
00:15:09,776 --> 00:15:11,211
* to hear his plea *
391
00:15:11,278 --> 00:15:12,845
* we beg of thee *
392
00:15:12,912 --> 00:15:14,614
* and say we see *
393
00:15:14,681 --> 00:15:16,516
* a little hope for he *
394
00:15:16,583 --> 00:15:17,884
* to fight or flee *
395
00:15:17,951 --> 00:15:19,852
* to fight or flee *
396
00:15:19,919 --> 00:15:21,554
* I ask myself *
397
00:15:21,621 --> 00:15:25,058
* to be or not *
398
00:15:25,125 --> 00:15:26,526
* to be? *
399
00:15:29,362 --> 00:15:30,263
Hark!
400
00:15:30,330 --> 00:15:33,200
I do believe I hear
The fair ophelia.
401
00:15:33,266 --> 00:15:35,935
My lord hamlet
Is troubled.
402
00:15:36,003 --> 00:15:37,570
Yea, verily.
403
00:15:37,637 --> 00:15:39,006
My heart is heavy.
404
00:15:39,072 --> 00:15:41,241
I cannot marry thee,
Ophelia.
405
00:15:41,308 --> 00:15:42,709
There is nothing
Left for you
406
00:15:42,775 --> 00:15:45,178
But to get thee
To a notarary.
407
00:15:47,014 --> 00:15:48,982
Ah, my poor hamlet!
408
00:15:49,049 --> 00:15:51,318
Ah, my poor
Hamlet!
409
00:15:51,384 --> 00:15:53,253
[music plays]
410
00:15:55,188 --> 00:15:58,358
* hamlet, dear,
Your problem is clear *
411
00:15:58,425 --> 00:16:02,262
* avenging
Thy father's death *
412
00:16:02,329 --> 00:16:05,065
* you seek
To harm your uncle *
413
00:16:05,132 --> 00:16:09,969
* and mom, but you're
Scaring me to death *
414
00:16:10,037 --> 00:16:13,706
* while I die
And sigh and cry *
415
00:16:13,773 --> 00:16:17,410
* that love
Is everything *
416
00:16:17,477 --> 00:16:20,947
* you're content
To try to catch *
417
00:16:21,014 --> 00:16:24,951
* the conscience
Of the king *
418
00:16:25,018 --> 00:16:29,156
* since the date *
419
00:16:29,222 --> 00:16:32,859
* when your dad
Met his fate *
420
00:16:32,925 --> 00:16:36,529
* you just brood *
421
00:16:36,596 --> 00:16:38,865
* and you don't
Touch your food *
422
00:16:38,931 --> 00:16:41,068
* you hate your ma *
423
00:16:41,134 --> 00:16:42,402
* mad at my pa *
424
00:16:42,469 --> 00:16:44,104
* you'll kill the king *
425
00:16:44,171 --> 00:16:48,108
* or some silly thing *
426
00:16:48,175 --> 00:16:51,078
* so...Hamlet, hamlet *
427
00:16:51,144 --> 00:16:53,080
* do be a lamblet *
428
00:16:53,146 --> 00:16:56,583
* rotten enough alone *
429
00:16:56,649 --> 00:17:00,253
* from ophelia,
No one can steal ya *
430
00:17:00,320 --> 00:17:04,324
* you'll always be
My own *
431
00:17:04,391 --> 00:17:08,128
* leave
The gravedigger scene *
432
00:17:08,195 --> 00:17:11,964
* if you know
What I mean *
433
00:17:12,031 --> 00:17:15,068
* danish pastry
For two *
434
00:17:15,135 --> 00:17:18,138
* for me *
435
00:17:18,205 --> 00:17:23,476
* for you *
436
00:17:23,543 --> 00:17:24,411
In truth, ophelia,
437
00:17:24,477 --> 00:17:26,713
You have said
A mouthful.
438
00:17:27,880 --> 00:17:29,449
Oh.
439
00:17:29,516 --> 00:17:30,517
Uh...
440
00:17:30,583 --> 00:17:33,620
Hamlet, I have
So much more to offer.
441
00:17:34,487 --> 00:17:35,288
Hamlet,
442
00:17:35,355 --> 00:17:38,458
I have so much more
To offer.
443
00:17:38,525 --> 00:17:39,592
But hark!
444
00:17:39,659 --> 00:17:41,928
Methinks me hear
The heavy footsteps
445
00:17:41,994 --> 00:17:43,363
Of my father
Polonius.
446
00:17:43,430 --> 00:17:45,365
And the laughter
Of your brother
And my friend
447
00:17:45,432 --> 00:17:46,366
Laertes.
448
00:17:46,433 --> 00:17:49,068
Oh! They must not
Find us here.
449
00:17:49,136 --> 00:17:50,069
But where to hide?
450
00:17:50,137 --> 00:17:51,471
Hide anyplace.
451
00:17:51,538 --> 00:17:53,573
But don't go near
The water.
452
00:17:58,811 --> 00:17:59,746
[clears throat]
453
00:17:59,812 --> 00:18:01,013
Father,
My ship sails
454
00:18:01,080 --> 00:18:02,014
At the tide.
455
00:18:02,081 --> 00:18:03,183
A moment, my son,
456
00:18:03,250 --> 00:18:04,484
For I have something
To tell you.
457
00:18:04,551 --> 00:18:06,353
I ask only
For my allowance.
458
00:18:06,419 --> 00:18:09,356
Ah, but I shall give you
Something far more valuable.
459
00:18:09,422 --> 00:18:10,290
Advice.
460
00:18:10,357 --> 00:18:11,858
Do you know
How much wine
461
00:18:11,924 --> 00:18:13,826
You can buy
In paris with advice?
462
00:18:13,893 --> 00:18:14,827
Paris.
463
00:18:14,894 --> 00:18:16,529
It is a wild
And wicked town.
464
00:18:16,596 --> 00:18:18,965
And you are but
A young and innocent boy.
465
00:18:19,031 --> 00:18:21,168
Oh, could I tell him
A few stories.
466
00:18:22,034 --> 00:18:23,370
Heed my words, laertes,
467
00:18:23,436 --> 00:18:24,837
And you will be safe.
468
00:18:24,904 --> 00:18:27,274
Unless I listen,
I won't get
My spending money.
469
00:18:27,340 --> 00:18:29,642
So I'll listen,
I'll listen.
470
00:18:31,311 --> 00:18:33,380
* neither a borrower *
471
00:18:33,446 --> 00:18:35,682
* nor a lender be *
472
00:18:35,748 --> 00:18:37,684
* do not forget *
473
00:18:37,750 --> 00:18:39,852
* stay out of debt *
474
00:18:39,919 --> 00:18:41,120
* think twice *
475
00:18:41,188 --> 00:18:43,990
* and take this
Good advice from me *
476
00:18:44,056 --> 00:18:48,428
* guard that old solvency *
477
00:18:48,495 --> 00:18:50,397
* there's just one other thing *
478
00:18:50,463 --> 00:18:52,565
* you ought to do *
479
00:18:52,632 --> 00:18:56,169
* to thine own self
Be true *
480
00:18:58,571 --> 00:19:02,742
* neither a borrower
Nor a lender be *
481
00:19:02,809 --> 00:19:04,811
* do not forget *
482
00:19:04,877 --> 00:19:06,946
* stay out of debt *
483
00:19:07,013 --> 00:19:08,348
* think twice *
484
00:19:08,415 --> 00:19:11,017
* and take this good
Advice from me *
485
00:19:11,083 --> 00:19:15,121
* guard that old solvency *
486
00:19:15,188 --> 00:19:17,290
* then just one other thing *
487
00:19:17,357 --> 00:19:19,492
* you ought to do *
488
00:19:19,559 --> 00:19:24,130
* to thine own self
Be true *
489
00:19:24,197 --> 00:19:25,598
Quiet!
490
00:19:26,866 --> 00:19:27,700
Quiet!
491
00:19:27,767 --> 00:19:29,569
[everyone talking
At once]
492
00:19:29,636 --> 00:19:31,504
I said quiet!
493
00:19:31,571 --> 00:19:33,206
How dare
You put on a play
494
00:19:33,273 --> 00:19:35,242
Without informing
Harold hecuba?
495
00:19:35,308 --> 00:19:38,445
From now on,
H.H. Is in full charge
Of all rehearsals.
496
00:19:38,511 --> 00:19:40,347
You mean
You're gonna
Produce our play?
497
00:19:40,413 --> 00:19:43,316
The sensational,
Great, magnificent
Mr. Hecuba?
498
00:19:43,383 --> 00:19:44,917
You left out stupendous.
499
00:19:44,984 --> 00:19:46,085
Watch that, baby.
500
00:19:46,152 --> 00:19:47,654
Oh. Sorry.
501
00:19:47,720 --> 00:19:49,422
Alright!
Get ready to rehearse
502
00:19:49,489 --> 00:19:50,823
Harold hecuba's hamlet.
503
00:19:50,890 --> 00:19:53,326
Don't you mean
William shakespeare's hamlet?
504
00:19:53,393 --> 00:19:54,827
If he was alive today,
505
00:19:54,894 --> 00:19:56,863
I'd have him working on
A full rewrite.
506
00:19:56,929 --> 00:19:58,030
Now, look--
507
00:19:58,097 --> 00:19:59,098
Places!
508
00:19:59,165 --> 00:20:00,132
Wait a minute.
Take five.
509
00:20:00,199 --> 00:20:01,167
The image is all wrong.
510
00:20:01,234 --> 00:20:02,235
I'll have to change clothes.
511
00:20:02,302 --> 00:20:05,171
Work on it.
Work on it.
512
00:20:05,238 --> 00:20:08,241
[all talking at once]
513
00:20:12,645 --> 00:20:16,716
* there is one other thing
You ought to do *
514
00:20:16,783 --> 00:20:21,187
* to thine own self
Be true *
515
00:20:21,254 --> 00:20:23,756
[blows whistle]
516
00:20:23,823 --> 00:20:25,258
Hold it!
517
00:20:25,325 --> 00:20:26,893
Of all the years
I've been around,
518
00:20:26,959 --> 00:20:28,995
That is absolutely
The worst!
519
00:20:29,061 --> 00:20:30,463
You call yourself actors?
520
00:20:30,530 --> 00:20:31,831
I don't call myself
An actor.
521
00:20:31,898 --> 00:20:34,434
What? If I say
You're an actor,
You're an actor.
522
00:20:34,501 --> 00:20:35,668
Okay, I'm an actor.
523
00:20:35,735 --> 00:20:37,270
Believe me,
You are no actor.
524
00:20:37,337 --> 00:20:38,505
Now, we'll take it
From the top,
525
00:20:38,571 --> 00:20:40,039
And we're gonna
Do it right.
526
00:20:40,106 --> 00:20:42,208
I'll show you
How to do it
With pace, tempo!
527
00:20:42,275 --> 00:20:45,512
Up to now, there's
Really been something
Rotten in denmark.
528
00:20:45,578 --> 00:20:46,679
I want--
529
00:20:46,746 --> 00:20:47,480
Silence!
530
00:20:47,547 --> 00:20:48,581
I didn't say anything.
531
00:20:48,648 --> 00:20:50,283
If I know you,
You will.
532
00:20:50,350 --> 00:20:51,284
Alright.
533
00:20:51,351 --> 00:20:52,285
Turn in your costumes.
534
00:20:52,352 --> 00:20:53,753
From this point on,
535
00:20:53,820 --> 00:20:56,656
Hecuba will show you
How to do this thing right.
536
00:20:56,723 --> 00:20:57,857
You...
537
00:21:04,597 --> 00:21:06,699
You are about to be
Privileged
538
00:21:06,766 --> 00:21:08,635
To see an original
Production of hamlet
539
00:21:08,701 --> 00:21:11,037
Created by harold hecuba,
540
00:21:11,103 --> 00:21:13,406
Directed by
Harold hecuba,
541
00:21:13,473 --> 00:21:16,142
And now for the first time,
542
00:21:16,208 --> 00:21:17,910
Demonstrated to you
543
00:21:17,977 --> 00:21:19,312
By harold hecuba.
544
00:21:19,379 --> 00:21:22,782
What a modest,
Unassuming chap.
545
00:21:22,849 --> 00:21:24,917
Overture.
546
00:21:24,984 --> 00:21:26,919
[overture plays]
547
00:21:30,022 --> 00:21:32,392
[crashing and banging]
548
00:21:40,567 --> 00:21:43,336
* I ask,
To be or not to be? *
549
00:21:43,403 --> 00:21:44,971
Hold it! Cut!
550
00:21:45,037 --> 00:21:47,006
It's draggin'.
It's layin'
Right in the ground.
551
00:21:47,073 --> 00:21:48,741
Come on,
Gimme a little tempo.
552
00:21:48,808 --> 00:21:50,743
Faster! Faster!
553
00:21:53,413 --> 00:21:55,448
* I ask,
To be or not to be? *
554
00:21:55,515 --> 00:21:57,684
* a rogue or a peasant
Slave is what you see *
555
00:21:57,750 --> 00:21:59,752
* a boy who loves
His mother's knee *
556
00:21:59,819 --> 00:22:02,889
* and so I ask,
To be or not to be? *
557
00:22:02,955 --> 00:22:04,156
Eh heh heh!
558
00:22:04,223 --> 00:22:05,625
Hark!
559
00:22:05,692 --> 00:22:08,361
I hear the fair ophelia.
560
00:22:18,070 --> 00:22:20,339
* hamlet, dear,
Your problem is clear *
561
00:22:20,407 --> 00:22:22,642
* avenging thy father's death *
562
00:22:22,709 --> 00:22:24,777
* you seek to harm
Your uncle and mom *
563
00:22:24,844 --> 00:22:28,581
* but you're scaring me
To death *
564
00:22:28,648 --> 00:22:30,216
[deep voice]
Hark!
565
00:22:30,282 --> 00:22:31,317
[high-pitched voice]
Hark!
566
00:22:31,384 --> 00:22:32,485
It is my father,
567
00:22:32,552 --> 00:22:33,886
Polonius.
568
00:22:41,093 --> 00:22:44,230
* neither a borrower
Nor a lender be *
569
00:22:44,296 --> 00:22:45,665
* do not forget *
570
00:22:45,732 --> 00:22:47,166
* stay out of debt *
571
00:22:47,233 --> 00:22:49,402
* think twice,
And take this good advice *
572
00:22:49,469 --> 00:22:50,670
* from me *
573
00:22:50,737 --> 00:22:53,573
* guard that
Old solvency *
574
00:22:53,640 --> 00:22:56,843
* there's just one other
Thing you ought to do *
575
00:22:56,909 --> 00:23:00,547
* to thine own self
Be true *
576
00:23:00,613 --> 00:23:02,515
Oh, I just think
He's wonderful!
577
00:23:02,582 --> 00:23:04,684
I think he's twins.
578
00:23:04,751 --> 00:23:05,985
Hark!
579
00:23:06,052 --> 00:23:07,920
The king approaches.
580
00:23:15,528 --> 00:23:18,164
As king of the realm...
581
00:23:24,537 --> 00:23:26,706
Goodnight, sweet prince.
582
00:23:27,507 --> 00:23:28,741
Ahh...
583
00:23:34,113 --> 00:23:35,782
Calm down
And make sense,
Will you?
584
00:23:35,848 --> 00:23:37,316
He's gone, gone!
Mr. Hecuba is gone!
585
00:23:37,383 --> 00:23:38,551
But that's impossible.
586
00:23:38,618 --> 00:23:40,487
I knocked on his door
And nobody answered.
587
00:23:40,553 --> 00:23:42,622
Oh, gilligan.
Well, he might be
Sound asleep.
588
00:23:42,689 --> 00:23:44,457
After all, he gave
Quite a performance
Last night.
589
00:23:44,524 --> 00:23:45,458
Well...
590
00:23:45,525 --> 00:23:47,527
I'll see.
591
00:23:48,360 --> 00:23:49,962
Mr. Hecuba?
592
00:23:50,029 --> 00:23:51,998
Mr. Hecuba,
Are you awake?
593
00:23:52,064 --> 00:23:53,666
Mr. Hecuba?
594
00:23:56,235 --> 00:23:57,269
Skipper,
There's a note.
595
00:23:57,336 --> 00:23:59,572
Oh.
596
00:23:59,639 --> 00:24:02,675
"Friends,
The rescue boat
Came during the night,
597
00:24:02,742 --> 00:24:04,544
And I didn't want
To disturb your sleep."
598
00:24:04,611 --> 00:24:06,045
"Didn't want to
Disturb your sleep"?
599
00:24:06,112 --> 00:24:07,847
Will you keep quiet?
600
00:24:07,914 --> 00:24:09,816
"Good luck,
And keep well.
601
00:24:09,882 --> 00:24:11,618
"Cordially,
Harold hecuba.
602
00:24:11,684 --> 00:24:13,185
Harold hecuba
Productions."
603
00:24:13,252 --> 00:24:14,353
He left us.
604
00:24:14,420 --> 00:24:15,555
He left us behind.
605
00:24:15,622 --> 00:24:16,823
Oh, but I'm sure
He'll be coming back.
606
00:24:16,889 --> 00:24:18,691
I mean, he has no reason
For leaving us.
607
00:24:18,758 --> 00:24:21,060
Oh, yes, he has.
Listen to this reason.
608
00:24:21,127 --> 00:24:23,563
Radio announcer:
And now a repeat
Of the marvelous news.
609
00:24:23,630 --> 00:24:25,798
Harold hecuba
Has been rescued,
610
00:24:25,865 --> 00:24:27,800
And with a bigger
And better future.
611
00:24:27,867 --> 00:24:29,702
He announced
That his next production
612
00:24:29,769 --> 00:24:32,304
Will be a musical version
Of hamlet,
613
00:24:32,371 --> 00:24:34,373
The greatest idea
He ever had.
614
00:24:34,440 --> 00:24:36,208
Who but harold hecuba
615
00:24:36,275 --> 00:24:37,644
Could think of an idea
616
00:24:37,710 --> 00:24:39,512
As brilliant as that?
617
00:24:39,579 --> 00:24:41,080
Us. That's who.
618
00:24:41,147 --> 00:24:43,916
Oh, I can't believe
That he'd leave us here.
619
00:24:43,983 --> 00:24:44,884
Well, he has.
620
00:24:44,951 --> 00:24:46,418
But how could he
Do a thing like that?
621
00:24:46,485 --> 00:24:48,955
I mean, just because
He made a movie,
He's gonna leave us?
622
00:24:49,021 --> 00:24:52,491
I mean, he's gonna desert us
Because of a movie
He made with...
623
00:24:53,793 --> 00:24:55,528
Gilligan,
What's the matter with you?
624
00:24:55,595 --> 00:24:57,096
Why aren't you upset?
625
00:24:57,163 --> 00:24:58,097
Well...
626
00:24:58,164 --> 00:25:00,066
That's show biz.
627
00:25:03,435 --> 00:25:06,573
* I ask,
To be or not to be? *
628
00:25:06,639 --> 00:25:08,941
* that is the question
That I ask of me *
629
00:25:09,008 --> 00:25:10,476
Gilligan, will you
Cut that out?
630
00:25:10,543 --> 00:25:12,745
I'm trying to get some sleep.
631
00:25:12,812 --> 00:25:15,715
[softer] * I ask,
To be or not to be? *
632
00:25:15,782 --> 00:25:18,484
* that is the question
That I ask of me *
633
00:25:18,551 --> 00:25:20,887
Gilligan, cut that out!
634
00:25:20,953 --> 00:25:22,755
[softer still]
* I ask, to be *
635
00:25:22,822 --> 00:25:24,423
* or not to be? *
636
00:25:24,490 --> 00:25:27,059
* that is the
Question that I-- *
637
00:25:27,126 --> 00:25:30,296
* and that is the answer
That you get from me *
638
00:25:41,608 --> 00:25:43,409
* they're here
For a long, long time *
639
00:25:43,475 --> 00:25:46,245
* they'll have to make
The best of things *
640
00:25:46,312 --> 00:25:48,014
* it's an uphill climb *
641
00:25:48,080 --> 00:25:50,416
* the first mate
And his skipper, too *
642
00:25:50,482 --> 00:25:52,484
* will do their very best *
643
00:25:52,551 --> 00:25:54,587
* to make the others
Comfortable *
644
00:25:54,654 --> 00:25:56,656
* in the tropic island nest *
645
00:25:56,723 --> 00:25:57,890
No phone...
No lights...
646
00:25:57,957 --> 00:26:00,927
* no motorcars,
Not a single luxury *
647
00:26:00,993 --> 00:26:03,362
* like robinson crusoe *
648
00:26:03,429 --> 00:26:05,164
* it's primitive
As can be *
649
00:26:05,231 --> 00:26:07,634
* so join us here
Each week, my friends *
650
00:26:07,700 --> 00:26:09,736
* you're sure to get a smile *
651
00:26:09,802 --> 00:26:12,104
* from 7 stranded castaways *
652
00:26:12,171 --> 00:26:14,306
* here on gilligan's isle *
44559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.