All language subtitles for First Wave - 03x02 - Raven Nation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,518 --> 00:00:05,200 Am să simplific lucrurile cu voi, Gua. 2 00:00:05,201 --> 00:00:10,226 Eu pun întrebările, iar voi răspundeţi. Aşa va fi. 3 00:00:10,227 --> 00:00:12,127 Să încercăm din nou. 4 00:00:12,428 --> 00:00:16,476 - Unde-i locaţia ? - Îţi pierzi timpul ! 5 00:00:16,777 --> 00:00:18,777 Mai vedem noi despre asta. 6 00:00:23,284 --> 00:00:27,160 - Locaţia ! - Nu cedăm aşa uşor ca voi ! 7 00:00:40,962 --> 00:00:43,019 Unul e terminat, mai sunt nouă. 8 00:00:43,020 --> 00:00:46,535 Dă-i drumul. Va trebui să faci mai mult decât atât. 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,735 Stai. Am o idee mai bună. 10 00:01:03,534 --> 00:01:06,416 Crezi că puţină sare îşi va face efectul, ticăloaso ? 11 00:01:06,617 --> 00:01:10,482 Cine a spus ceva despre puţină sare ! Clement. 12 00:01:10,483 --> 00:01:11,490 Da, Jordan. 13 00:01:11,491 --> 00:01:14,291 E timpul să ne distrăm. 14 00:01:20,798 --> 00:01:24,672 Deschide gura ! La naiba ! Fă-o ! 15 00:01:45,483 --> 00:01:49,452 Vorbeşte sau vei muri ! Mie îmi e indiferent. 16 00:01:58,253 --> 00:02:04,154 Nu vorbesc Gua ! Vorbeşte engleză ! 17 00:02:14,055 --> 00:02:15,955 Locaţia ! 18 00:02:16,753 --> 00:02:19,153 Trebuie să vorbesc cu... 19 00:02:20,654 --> 00:02:22,954 Vorbeşte sau vei muri ! 20 00:02:27,748 --> 00:02:32,697 Cvadrantul din nord-vest. Baza navală Fort Sidle. 21 00:02:32,998 --> 00:02:37,398 La intersecţia cu Route 67 şi Imperial Highway. 22 00:02:47,897 --> 00:02:49,797 Bine. 23 00:02:50,598 --> 00:02:54,174 Trimite nişte oameni să verifice locaţia. 24 00:02:54,175 --> 00:02:56,898 Începeţi supravegherea nonstop. 25 00:02:57,999 --> 00:03:00,450 - Am înţeles. - Spune-i lui Engel că 26 00:03:00,451 --> 00:03:03,299 avem nevoie de actualizarea armelor la zi. 27 00:03:06,599 --> 00:03:10,499 Aruncă gunoiul înapoi în celulă. 28 00:03:11,400 --> 00:03:15,200 Vă încălcaţi regulile proprii. Până şi prizonierii de război au drepturi ! 29 00:03:15,201 --> 00:03:19,801 Voi, Gua. Nu aveţi niciun drept. 30 00:03:28,137 --> 00:03:31,578 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 31 00:03:31,579 --> 00:03:33,680 în 3 valuri groaznice. 32 00:03:33,681 --> 00:03:37,782 Primul val e aici. Numele meu e Cade Foster. 33 00:03:39,383 --> 00:03:41,545 Asta e povestea mea... 34 00:03:41,546 --> 00:03:45,707 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 35 00:03:45,708 --> 00:03:47,808 Acum fug, dar nu mă ascund. 36 00:03:49,309 --> 00:03:51,609 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 37 00:03:51,610 --> 00:03:53,759 O să-i descopăr... O să-i vânez... 38 00:03:53,760 --> 00:03:55,909 O să opresc ! 39 00:03:56,510 --> 00:03:58,910 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 02 40 00:03:59,011 --> 00:04:03,911 Traducerea şi adaptarea Grizzly 41 00:04:04,821 --> 00:04:06,650 Catrenul 45, Centuria X. 42 00:04:06,651 --> 00:04:10,511 "Omul de două ori binecuvântat va căuta moştenitorul. " 43 00:04:10,512 --> 00:04:13,012 Mesajul său urgent a fost trimis pe aripi de fulger. 44 00:04:13,113 --> 00:04:16,713 Calea spre catacombe aduce strategia în discuţie. 45 00:04:17,114 --> 00:04:19,714 Jurnalul nu va fi postat pe internet deoarece mi-am înscenat moartea 46 00:04:19,715 --> 00:04:22,715 pentru a scăpa de urmăritori. Atât Gua cât şi oamenii, 47 00:04:22,750 --> 00:04:24,866 care mi-au afectat fiecare pas în călătorie. 48 00:04:25,067 --> 00:04:28,667 Momentan în locul meu, este Eddie.. 49 00:04:33,611 --> 00:04:35,256 În urmă cu o săptămână o femeie 50 00:04:35,257 --> 00:04:38,111 dintr-o grupare numită Ginta Corbului mi-a salvat viaţa. 51 00:04:38,112 --> 00:04:40,012 Iar apoi a dispărut. 52 00:04:40,013 --> 00:04:42,713 Crazy Eddie, a interceptat un e-mail codat. 53 00:04:42,714 --> 00:04:45,514 Un mesaj urgent trimis pe aripi de fulger. 54 00:04:45,814 --> 00:04:48,514 De la această grupare către un comerciant de chimicale ilegale. 55 00:04:48,549 --> 00:04:53,316 Cine sunt Ginta Corbului ? Ce plănuiesc să facă ? 56 00:04:53,317 --> 00:04:54,568 Căutarea mea în cazul 57 00:04:54,569 --> 00:04:57,017 extraterestrului anticrist Mabuse, continuă. 58 00:04:57,018 --> 00:05:00,118 Ştiu că trebuie să-i găsesc. 59 00:05:00,719 --> 00:05:02,519 Putem vorbi ? 60 00:05:02,520 --> 00:05:06,220 - Cine eşti ? - Ce trebuie să ştii e că sunt de la FBI. 61 00:05:07,821 --> 00:05:10,921 Mâinile sus, vă rog. 62 00:05:11,522 --> 00:05:16,723 Suntem înconjuraţi de 4 lunetişti. Dacă aş fi în locul tău, aş sta drept. 63 00:05:16,924 --> 00:05:18,724 Despre ce-i vorba ? 64 00:05:18,725 --> 00:05:20,725 Frumoasă armă. 65 00:05:21,626 --> 00:05:23,526 Este vorba despre Ginta Corbului. 66 00:05:23,527 --> 00:05:28,127 Ai trimis un e-mail confirmând cumpărările unor chimicale ilegale. 67 00:05:28,128 --> 00:05:31,125 Codul tău de criptare poate fi spart de un copil în vârstă de 3 ani, 68 00:05:31,126 --> 00:05:32,428 printr-o combinaţie frumoasă. 69 00:05:32,478 --> 00:05:35,179 - La o parte de lângă maşină ! - Ai prins tipul greşit ! 70 00:05:35,180 --> 00:05:36,203 Ginta Corbului ! Cine sunt ? 71 00:05:36,204 --> 00:05:37,580 - N-am nicio idee ! - Nu mă minţi ! 72 00:05:37,581 --> 00:05:40,282 - Îmi vreau avocatul ! - Trebuie să fiu mai dur ca să vorbeşti ! 73 00:05:40,317 --> 00:05:42,382 Bine. Linişteşte-te, linişteşte-te ! 74 00:05:48,383 --> 00:05:50,683 Vreau nişte răspunsuri. 75 00:06:02,784 --> 00:06:06,384 Unde sunt lunetiştii când ai nevoie de ei. 76 00:06:26,111 --> 00:06:28,211 Cum poţi să explici asta ? 77 00:06:28,212 --> 00:06:33,313 Îmi pare rău, Mabuse. Subiectul 117 este inteligent. 78 00:06:33,564 --> 00:06:36,464 Mai inteligent ca tine, Caine ? 79 00:06:36,465 --> 00:06:39,365 Nu ne aşteptam să-şi însceneze moartea. 80 00:06:39,366 --> 00:06:42,733 Şi nu te aşteptai s-o facă 81 00:06:42,734 --> 00:06:45,601 prin folosirea corpului care trebuia să fie al meu. 82 00:06:45,817 --> 00:06:48,785 Cu tot respectul, să-ţi implantezi conştiinţa într-o 83 00:06:48,786 --> 00:06:51,644 clonă a lui Cade Foster nu a fost un lucru bun. 84 00:06:51,845 --> 00:06:55,145 Uite unde m-ai lăsat, Caine. 85 00:07:01,788 --> 00:07:04,542 Conştiinţa ta este prea puternica pentru un corp obişnuit. 86 00:07:04,543 --> 00:07:07,643 Corodează pielea şi organele într-un ritm rapid. 87 00:07:07,644 --> 00:07:10,743 Căutam alte căi pentru a vă suscita fiinţa. 88 00:07:10,744 --> 00:07:15,287 I-ai permis lui Foster să ne păcălească folosind 89 00:07:15,288 --> 00:07:19,230 o carte falsă cu profeţiile lui Nostradamus, 90 00:07:19,231 --> 00:07:23,514 pentru a-şi înscena moartea şi pentru a ne deprava gradele. 91 00:07:23,515 --> 00:07:28,797 Când se vor termina toate astea, Caine ? Cu înfrângerea noastră... 92 00:07:28,798 --> 00:07:34,563 Te asigur, Mabuse, înfrângerea nu e o opţiune. 93 00:07:34,564 --> 00:07:37,874 Nu-mi asigura nimic. 94 00:07:38,975 --> 00:07:42,675 Nostradamus este singurul profet în univers ? 95 00:07:42,676 --> 00:07:45,098 Eşti al şaptelea prevestitor. 96 00:07:45,099 --> 00:07:49,441 Posezi darul de previziune, ca toţi prevestitorii. 97 00:07:49,442 --> 00:07:51,729 În anii care au trecut, 98 00:07:51,730 --> 00:07:56,742 al cincilea prevestitor a prezis unirea unor doi oameni 99 00:07:56,743 --> 00:08:01,643 o unire care poate duce la înfrângerea noastră. 100 00:08:02,112 --> 00:08:03,910 Sunt conştient de asta. 101 00:08:03,911 --> 00:08:07,976 Instinctul îmi spune că unul din aceşti doi oameni 102 00:08:07,977 --> 00:08:13,940 este subiectul 117 şi celălalt este o femeie. 103 00:08:15,553 --> 00:08:18,571 Recent, o femeia i-a salvat viaţa subiectului 117. 104 00:08:18,572 --> 00:08:21,672 Poate că ea este cea pe care ai prezis-o. 105 00:08:21,673 --> 00:08:26,773 Aţi identificat această femeie după nume ? - Nu încă. 106 00:08:26,874 --> 00:08:32,874 Găseşte-o, înainte să te scot din propriul corp. 107 00:08:48,608 --> 00:08:52,387 - Imediat e momentul. - Cum sunt trupele ? 108 00:08:54,446 --> 00:08:57,019 Trişti, neliniştiţi... 109 00:08:57,470 --> 00:09:02,970 - Vor face un bine serviciului. - Pari obosită. 110 00:09:04,271 --> 00:09:06,171 Mulţumesc pentru compliment. 111 00:09:09,723 --> 00:09:12,146 Ai fost curajoasă, Jordan. 112 00:09:12,776 --> 00:09:17,351 Ne ridici moralul, ne faci să continuăm... Totul vine de la tine. 113 00:09:17,352 --> 00:09:21,552 Nu, nu de la mine. El a fost puternic. 114 00:09:21,553 --> 00:09:24,953 Atunci se pare că aveţi şi altceva în comun. 115 00:09:24,954 --> 00:09:27,154 Vom începe într-o jumătate de oră. Bine ? 116 00:09:29,955 --> 00:09:31,555 În regulă. 117 00:10:21,885 --> 00:10:26,198 - Stai pe loc ! - Hei, sunt eu, Terance ! - Ce naiba cauţi aici ? 118 00:10:26,199 --> 00:10:29,298 Aproape că am fost prins de FBI, dar am reuşit să aduc marfa. 119 00:10:29,299 --> 00:10:31,399 Ne explici mai târziu. Hai să intrăm în ascunziş. 120 00:10:49,494 --> 00:10:50,378 Haide. 121 00:10:50,379 --> 00:10:52,263 Un tip s-a dat drept agent dar nu părea profesionist. 122 00:10:52,264 --> 00:10:54,459 Ai făcut o greşeală mare venind aici. Ai putut fi urmărit. 123 00:10:54,460 --> 00:10:55,464 Ce altceva trebuia să fac ? 124 00:10:55,465 --> 00:10:58,965 - Nu ştiam că-mi sunt urmărite apelurile. - Jordan nu va fi fericită. 125 00:12:07,165 --> 00:12:11,741 Fiecare dintre voi aveţi poveşti proprii, propriile coşmaruri despre Gua. 126 00:12:11,742 --> 00:12:17,242 Găsim consolare în compania celorlalţi. De aceea ne-am adunat aici 127 00:12:17,243 --> 00:12:20,821 pentru a oferi omagiu camaradului nostru căzut 128 00:12:20,822 --> 00:12:23,943 care a dat voce suferinţei noastre mute. 129 00:12:24,044 --> 00:12:29,994 Datorită morţii acestui camarad suntem nevoiţi să luptăm mai puternic, 130 00:12:30,095 --> 00:12:33,044 să continuăm lupta aşa cum ar fi vrut el. 131 00:12:33,945 --> 00:12:37,042 Jelim moartea lui Cade Foster, 132 00:12:37,043 --> 00:12:40,345 omul de două ori binecuvântat. 133 00:12:41,846 --> 00:12:45,046 Să păstrăm un minut de reculegere pentru Cade. 134 00:13:00,149 --> 00:13:06,073 Nu mişca, sau te voi împuşca. Cine eşti ? 135 00:13:10,172 --> 00:13:12,351 Ştii cine sunt. 136 00:13:12,861 --> 00:13:16,178 - E Cade Foster ! - Cade Foster e mort. 137 00:13:16,179 --> 00:13:18,579 Mi-am înscenat moartea. 138 00:13:18,580 --> 00:13:21,574 Medicul legist care a verificat corpul a afirmat că este cel al lui Foster. 139 00:13:21,575 --> 00:13:26,373 - A fost o clonă făcută de Gua. - Corpurile se dizolvă. 140 00:13:26,374 --> 00:13:28,958 Nu şi acesta. Din ce vă pot spune este că 141 00:13:28,959 --> 00:13:31,789 a fost creat specific pentru a nu se dizolva. 142 00:13:31,890 --> 00:13:34,290 De unde ştim că nu eşti tu clona ? 143 00:13:43,850 --> 00:13:49,835 Mi-ai dat asta la biserică, când mi-ai salvat viaţa. 144 00:13:53,287 --> 00:13:57,821 Te-am localizat printr-un e-mail. Am venit să aflu cine eşti. 145 00:14:00,883 --> 00:14:02,612 Daţi-i drumul. 146 00:14:05,513 --> 00:14:07,641 Bine ai venit la Ginta Corbului. 147 00:14:08,642 --> 00:14:11,142 Suntem armata ta. 148 00:14:15,477 --> 00:14:17,746 Eddie s-a prefăcut agent FBI. Iar eu m-am ascuns în portbagajul tipului. 149 00:14:17,747 --> 00:14:20,647 - Sunt stânjenită că a fost aşa de uşor. - Crede-mă, nu a fost aşa de uşor. 150 00:14:20,648 --> 00:14:22,648 Eddie aproape că a făcut o comoţie. 151 00:14:22,649 --> 00:14:24,648 Greşeli ca asta poate costa viaţa tuturor de aici. 152 00:14:24,649 --> 00:14:28,349 - De unde ai ştiut că am fost în complex ? - Avem camere de supravegheat. 153 00:14:28,350 --> 00:14:31,350 Suntem pregătiţi pentru intruşi dar nu ne aşteptam să dăm de tine. 154 00:14:31,401 --> 00:14:32,468 Ce e locul ăsta ? 155 00:14:32,469 --> 00:14:36,601 Buncăr construit pentru guvernul Statelor Unite din anii 41. 156 00:14:36,602 --> 00:14:38,402 Toţi de aici luptă împotriva lui Gua ? 157 00:14:38,403 --> 00:14:40,103 Cu siguranţă. 158 00:14:44,278 --> 00:14:46,335 Asta-i camera de război. 159 00:14:49,661 --> 00:14:52,034 E un centru de comandă echipat complet. 160 00:14:52,035 --> 00:14:55,507 Fiecare metru pătrat este dedicat pentru lupta împotriva lui Gua. 161 00:15:01,180 --> 00:15:04,210 Colectăm informaţii de la cooperative din toată lumea. 162 00:15:05,531 --> 00:15:09,630 Apoi le organizăm în computerul principal. 163 00:15:13,374 --> 00:15:16,488 Avem recompense pe anumite persoane suspectate că ar fi Gua, 164 00:15:16,489 --> 00:15:18,122 $ 100,000 la dovada dizolvării. 165 00:15:22,821 --> 00:15:25,146 Am creat arme care credem 166 00:15:25,147 --> 00:15:27,871 că ar fi eficace împotriva forţelor extraterestre. 167 00:15:28,917 --> 00:15:32,893 Tot ce este aici e mobil, gata să fie izolat, 168 00:15:32,894 --> 00:15:34,967 dacă suntem în pericol. 169 00:15:43,197 --> 00:15:46,877 - Sunteţi pregătiţi pentru război. - Pentru Armagedon. 170 00:15:48,021 --> 00:15:51,631 - Câţi dintre voi sunteţi aici ? - Pentru moment, doar câteva sute. 171 00:15:51,632 --> 00:15:56,318 Suntem doar atâţia că suntem ascunşi. Curând vom fi mii, milioane... 172 00:15:56,319 --> 00:15:57,506 Unde-i găsiţi pe toţi aceşti oameni ? 173 00:15:57,507 --> 00:15:59,583 Sunt oameni care au trecut prin diferite experienţe în viaţă. 174 00:15:59,584 --> 00:16:02,617 Oameni care au fost supuşi experimentelor Gua. 175 00:16:02,618 --> 00:16:07,086 Sau care observă că ceva nu e în regulă. Jurnalul tău şi-a făcut efectul, Cade. 176 00:16:07,087 --> 00:16:10,770 Am reuşit să adun această armată, pentru că ai trezit lumea la viaţă. 177 00:16:10,771 --> 00:16:13,071 Vor să riposteze. 178 00:16:13,530 --> 00:16:16,573 Raportul de pe câmpul de luptă. Scuză-mă. 179 00:16:22,450 --> 00:16:25,057 Îmi pare bine să vă cunosc dle. Foster. Mă numesc Clement. 180 00:16:25,058 --> 00:16:26,059 Spune-mi Cade. 181 00:16:26,060 --> 00:16:28,460 Am fost cu toţii distruşi când am aflat că ai murit, mai ales ea. 182 00:16:28,461 --> 00:16:30,561 Spune-mi, Clement, de unde este ea ? 183 00:16:30,562 --> 00:16:36,250 Nu ştiu, omule. Nu prea vorbeşte despre ea, dar are foarte mulţi bani... 184 00:16:36,251 --> 00:16:39,228 - Cu siguranţă urăşte Gua. - Asta-i tot ce ştii ? 185 00:16:39,229 --> 00:16:44,105 Cu oameni ca tine şi ea, avem o şansă să câştigăm războiul ăsta. 186 00:16:46,511 --> 00:16:48,979 Să mergem. Sunt mai multe informaţii. 187 00:16:53,313 --> 00:16:56,401 Max a lucrat la una dintre cele mai mari companii farmaceutice din ţară 188 00:16:56,436 --> 00:16:58,246 după aceea ţi-a citit jurnalul. 189 00:16:58,247 --> 00:17:02,409 Apoi am realizat că şefii mei nu au fost ce au spus că sunt. 190 00:17:02,410 --> 00:17:04,110 - Sunt onorat să te cunosc. - Mulţumesc. 191 00:17:04,111 --> 00:17:08,844 71% din populaţie crede că există extratereştrii. 192 00:17:09,045 --> 00:17:13,177 Doar 2% cred cu adevărat că se află pe pământ. 193 00:17:13,178 --> 00:17:15,870 - Trebuie să mai lucrăm la aceste numere. - Într-adevăr. 194 00:17:15,905 --> 00:17:18,104 Acesta este scopul principal al cercetării mele. 195 00:17:18,105 --> 00:17:19,406 Care ce înseamnă, mai exact ? 196 00:17:19,407 --> 00:17:24,459 Foarte multe, ca de exemplu cum să determini cine este un Gua, 197 00:17:24,460 --> 00:17:25,511 Ceva noroc ? 198 00:17:25,512 --> 00:17:30,452 Nu sunt teste ADN pentru a determina materiile extraterestre din corpuri. 199 00:17:30,453 --> 00:17:33,718 Au creat un scut biologic. 200 00:17:33,719 --> 00:17:38,772 Dacă reuşim să spargem acest scut, atunci putem să-i separăm de noi. 201 00:17:38,773 --> 00:17:41,373 Apoi va începe cu adevărat distracţia. 202 00:17:45,392 --> 00:17:49,357 De ce nu m-ai contactat, să ştiu că sunteţi aici ? 203 00:17:50,902 --> 00:17:53,268 Am vrut să ai o armată care să te susţină. 204 00:17:53,293 --> 00:17:57,893 Nu am fost pregătiţi, dar acum suntem. 205 00:18:06,956 --> 00:18:08,966 Ce-i asta ? 206 00:18:12,186 --> 00:18:15,047 Ceva la care lucrăm. Haide. 207 00:18:33,828 --> 00:18:38,219 - Hei ! - Bună. - Ascultă, federalule, vreau un avocat. 208 00:18:38,254 --> 00:18:43,411 De ce ai vrea cea mai jalnică speţă umană într-un moment ca acesta ? 209 00:18:45,735 --> 00:18:47,071 Dă-mi drumul, Gua ! 210 00:18:47,072 --> 00:18:51,822 Codurile tale de criptare a e-mail urilor sunt slabe, prietene. 211 00:18:51,823 --> 00:18:56,427 - Îţi vor aduce moartea. - Vei pierde. 212 00:18:56,428 --> 00:18:59,328 Vă alungăm de pe această planetă, nenorociţilor. 213 00:19:01,387 --> 00:19:03,469 O să vedem lucrul ăsta. 214 00:19:15,124 --> 00:19:17,046 Ce ai făcut aici este uimitor. 215 00:19:17,047 --> 00:19:19,869 Am făcut asta datorită jurnalelor tale, m-au inspirat. 216 00:19:19,870 --> 00:19:22,842 Oamenii doar citesc jurnalele, dar nu cumpără vreun buncăr subteran. 217 00:19:22,843 --> 00:19:26,768 - Nu sunt oricine. - Ce te-a hotărât să faci asta ? 218 00:19:26,769 --> 00:19:29,069 Nu pot fi doar jurnalele mele. 219 00:19:36,044 --> 00:19:40,453 Numele lui era Daniel. Era fratele meu. 220 00:19:44,388 --> 00:19:48,336 A fost subiectul 23 în acelaşi experiment în care ţi-au ucis soţia. 221 00:19:48,337 --> 00:19:49,269 Dumnezeule ! 222 00:19:49,270 --> 00:19:54,266 A început cu halucinaţii, aşa cum a fost şi în cazul tău. 223 00:19:54,267 --> 00:19:56,050 Cu multe lucruri oribile. 224 00:19:56,051 --> 00:20:01,042 L-am trimis la cele mai bune clinici, cei mai buni doctori, oriunde. 225 00:20:01,043 --> 00:20:05,551 N-am avut noroc. Halucinaţiile s-au înrăutăţit. 226 00:20:07,576 --> 00:20:13,523 Acum doi ani a intrat în sufragerie, unde mâncau părinţii mei. 227 00:20:16,567 --> 00:20:18,588 Tot ce am auzit au fost împuşcăturile. 228 00:20:21,690 --> 00:20:25,242 Am fugit în sufragerie. Mi-a pus pistolul la cap. 229 00:20:27,257 --> 00:20:28,773 Se putea vedea nebunia în ochii lui. 230 00:20:28,774 --> 00:20:30,393 A apăsat trăgaciul. 231 00:20:30,394 --> 00:20:34,823 Pistolul a fost la câţiva centimetrii de faţa mea. 232 00:20:35,652 --> 00:20:39,040 Iar atunci ceva a trecut prin ochii lui. 233 00:20:40,467 --> 00:20:43,384 Atunci am ştiu că nu-mi va face rău. 234 00:20:44,648 --> 00:20:50,515 - A întors pistolul spre el... - Îmi pare rău, Jordan. 235 00:20:57,219 --> 00:21:00,317 Se pare că nu au putut să-l distrugă complet. 236 00:21:05,176 --> 00:21:10,765 N-am mai spus nimănui această poveste. Până acum. 237 00:21:17,102 --> 00:21:21,399 După ce s-a întâmplat, am fost distrusă. 238 00:21:22,450 --> 00:21:26,089 Nu a existat o explicaţie raţională la ceea ce s-a întâmplat. 239 00:21:26,090 --> 00:21:29,090 Apoi ţi-am găsit jurnalele. 240 00:21:32,179 --> 00:21:34,653 Când le-am citit... 241 00:21:38,290 --> 00:21:43,327 - Am ştiut că nu sunt singură. - Nu mai eşti singură. 242 00:21:45,428 --> 00:21:48,271 Nici eu. 243 00:21:50,767 --> 00:21:54,119 Înarmaţi-vă ! Alertă ! Securitatea în al treilea coridor. 244 00:22:08,061 --> 00:22:12,842 Ţine capul jos şi mâinile sus ! Fă-o ! A scăpat din celulă. 245 00:22:12,993 --> 00:22:13,871 E cineva rănit ? 246 00:22:13,872 --> 00:22:16,913 Nenorocitul aproape că i-a smuls braţul lui Billy. 247 00:22:16,914 --> 00:22:19,714 Împuşcă-mă ! Ucide-mă ! 248 00:22:19,715 --> 00:22:23,878 - Duceţi-l la laborator. - Ridică-te ! Ridică-te ! 249 00:22:27,891 --> 00:22:28,741 Prizonierul nostru. 250 00:22:28,742 --> 00:22:32,498 Ne-am infiltrat în baza din Crestline bazându-ne pe jurnalul tău şi l-am capturat. 251 00:22:32,499 --> 00:22:35,973 - E extraterestru ? - Gua sunt puternici, dar, 252 00:22:35,974 --> 00:22:38,465 cu sunt destule arme, se predau. 253 00:22:38,466 --> 00:22:40,166 Trebuie să vorbesc cu el. 254 00:22:40,167 --> 00:22:43,204 Eddie şi cu mine suntem în căutarea unui extraterestru numit Mabuse. 255 00:22:43,205 --> 00:22:44,242 Mabuse ? 256 00:22:44,243 --> 00:22:47,550 E al treilea anticrist prezis de Nostradamus. 257 00:22:47,551 --> 00:22:49,984 L-au trimis aici pentru a conduce al doilea val. 258 00:22:49,985 --> 00:22:53,133 A fost conştiinţa lui în globul care ai vrut să-l duci în biserică. 259 00:22:53,134 --> 00:22:55,650 Aşadar, l-am lăsat pe Mabuse liber ? 260 00:22:55,651 --> 00:22:59,029 Da, dar poate prizonierul Gua are informaţii. 261 00:22:59,680 --> 00:23:04,026 E aici de câteva săptămâni. Nu a menţionat niciodată despre Mabuse. 262 00:23:04,127 --> 00:23:08,428 - Poate că-l putem interoga din nou. - Am o idee mai bună. 263 00:23:10,154 --> 00:23:13,627 În ultimele patru luni am experimentat 264 00:23:13,628 --> 00:23:16,460 un gaz neurotrop numit Sarin. 265 00:23:17,561 --> 00:23:21,047 Sarin este de 26 de ori mai letal 266 00:23:21,048 --> 00:23:24,216 pentru oameni decât cianura. 267 00:23:25,093 --> 00:23:27,992 Dar efectul asupra extratereştrilor, nu e letal. 268 00:23:27,993 --> 00:23:29,826 Până când ni s-a alăturat Max. 269 00:23:29,861 --> 00:23:34,763 Am reuşit să alternăm compoziţia de bază 270 00:23:34,764 --> 00:23:37,582 al amestecului Sarin. 271 00:23:37,583 --> 00:23:43,574 Nu suntem siguri, dar credem că gazul... 272 00:23:45,452 --> 00:23:50,966 Izolează triplu helix de ADN al corpului genetic creat... 273 00:23:50,967 --> 00:23:55,404 - Şi cauzează o descompunere. - Ucide Gua. 274 00:23:55,405 --> 00:24:00,032 Exact. Şi dacă-l putem face să ucidă Gua, 275 00:24:00,033 --> 00:24:04,741 vom putea să-l facem să nu fie letal pentru oameni. 276 00:24:04,941 --> 00:24:07,281 O armă care poate ucide Gua şi nu oameni ? 277 00:24:07,282 --> 00:24:11,117 Nu chiar, dar pe aproape. 278 00:24:11,218 --> 00:24:14,752 Hai să-i arătăm. 279 00:24:40,222 --> 00:24:42,885 Nu ne puteţi învinge ! 280 00:24:44,383 --> 00:24:47,690 Deja ai câştigat. Fă-o. 281 00:24:47,691 --> 00:24:51,339 - Hei, ce naiba faci ? - Dă-i drumul. 282 00:24:54,051 --> 00:24:57,737 Hei, stai puţin ! Îl vei executa ? 283 00:24:57,738 --> 00:25:01,078 Avem nevoie de el în viaţă. 284 00:25:02,362 --> 00:25:04,706 Îl vreau mort. 285 00:25:40,019 --> 00:25:42,001 Ce e ? 286 00:25:43,638 --> 00:25:47,924 Jordan, dacă-i ucidem fără motiv, nu suntem mai buni ca ei. 287 00:25:47,925 --> 00:25:52,642 Ei au început asta, Cade. Noi o vom sfârşi. 288 00:26:08,863 --> 00:26:14,017 - Am făcut progrese, Mabuse. - Sunt interesat în rezultate. 289 00:26:14,668 --> 00:26:18,071 Avem locaţia femeii pe care o caută subiectul 117. 290 00:26:18,106 --> 00:26:21,475 Sursa ta este de încredere ? 291 00:26:21,476 --> 00:26:24,631 Am folosit metoda tradiţionale de convingere. Au eşuat. 292 00:26:24,932 --> 00:26:27,732 Aşa că a trebuit să o fac în stilul meu. 293 00:26:27,733 --> 00:26:29,917 Treci la subiect, Caine. 294 00:26:29,918 --> 00:26:34,194 Sursa noastră a recunoscut că există o femeie 295 00:26:34,195 --> 00:26:37,026 care va căuta să formeze o alianţă cu Cade Foster. 296 00:26:39,147 --> 00:26:43,503 - Unde e femeia asta ? - În statul Ohio. 297 00:26:44,104 --> 00:26:47,004 Aparent, Foster a găsit-o deja. 298 00:26:47,005 --> 00:26:52,057 Vreau ca tu să conduci o echipă. Nu lăsa nimic în urmă care ar putea 299 00:26:52,058 --> 00:26:56,737 - îndeplini profeţia. - Da, Mabuse. 300 00:26:59,334 --> 00:27:04,606 Mai pot fi extrase informaţii utile de la prizonier ? 301 00:27:06,244 --> 00:27:09,107 Aş spune că este terminat. 302 00:27:16,785 --> 00:27:19,204 Mai am ceva informaţii despre Jordan a ta. 303 00:27:19,205 --> 00:27:21,814 Dacă ea este Jordan Radcliffe, atunci avem un câştigător. 304 00:27:21,815 --> 00:27:22,938 Poţi fi mai clar, Eddie ? 305 00:27:22,939 --> 00:27:26,912 Ai auzit de The Rockefellers ? JP Morgan ? Andrew Carnegie ? 306 00:27:27,313 --> 00:27:32,285 Străbunicul ei i-a finanţat pe aceşti tipi. Căile ferate, uleiul... 307 00:27:32,286 --> 00:27:34,286 Autostrăzi şi multe altele. 308 00:27:34,287 --> 00:27:38,410 A fost un capitalist al anilor 1800. Adică, dinastia ei 309 00:27:38,411 --> 00:27:40,419 printează bani de parcă ar ieşi din trend. 310 00:27:40,420 --> 00:27:41,345 Dar despre ea ? 311 00:27:41,346 --> 00:27:44,319 Educaţie la cele mai bune şcoli, a moştenit 312 00:27:44,320 --> 00:27:46,758 averea familiei după ce au decedat părinţii şi fratele ei. 313 00:27:46,759 --> 00:27:47,596 Ce altceva ? 314 00:27:48,935 --> 00:27:53,104 Este singură, isteaţă şi după o poză pe care o am aici 315 00:27:53,105 --> 00:27:55,405 e foarte frumoasă. 316 00:27:57,330 --> 00:28:00,103 Vorbim despre cel mai puternic aliat al nostru de până acum. 317 00:28:00,104 --> 00:28:01,240 Nu întrece măsura Eddie. 318 00:28:01,241 --> 00:28:02,282 Ce este ? 319 00:28:02,283 --> 00:28:05,324 Acum 20 de minute am văzut cum a gazat un prizonier Gua. 320 00:28:05,325 --> 00:28:08,519 - Are prizonieri Gua ? - Nu mai au. 321 00:28:08,520 --> 00:28:09,273 Ei, omule ! 322 00:28:09,274 --> 00:28:13,191 Sunt închişi într-un buncăr subteran cu soldaţi... 323 00:28:13,192 --> 00:28:16,958 - Care ar muri la ordin. - Ce vrei să spui ? 324 00:28:16,959 --> 00:28:18,759 Crezi că e că *Wacko From Waco*... 325 00:28:22,168 --> 00:28:23,824 Greu de spus. 326 00:28:23,825 --> 00:28:28,341 - Să spunem doar că nu şi-a uitat trecutul. - La fel şi tu. 327 00:28:28,642 --> 00:28:32,066 Vreau să spun că răzbunarea este câteodată singurul motiv, 328 00:28:32,067 --> 00:28:34,166 pentru care câteodată devii răspunzător de vieţile altora. 329 00:28:34,167 --> 00:28:37,709 Nu cred că-i pregătită să conducă o armată. 330 00:28:40,541 --> 00:28:45,659 Foster ? Foster, ce s-a întâmplat ? 331 00:28:46,333 --> 00:28:49,692 Te sun mai târziu, Eddie. Trebuie să clarific ceva. 332 00:28:52,415 --> 00:28:55,064 Ar putea fi un sistem de ventilaţii pe care l-am putea folosi. 333 00:28:55,065 --> 00:29:00,595 - Va trebui să trimitem o avangardă. - Uite, Jordan. - Sunt ocupată, Foster. 334 00:29:00,596 --> 00:29:04,223 - Va trebui să aştepţi. - Nu, nu voi aştepta. Ce am spus a fost dur. 335 00:29:04,224 --> 00:29:06,024 Ţi-am rănit sentimentele. 336 00:29:06,025 --> 00:29:10,122 Sentimentele mele nu pot fi rănite. Nu eşti ceea ce am crezut că eşti. 337 00:29:13,299 --> 00:29:15,036 Ce vrea să însemne asta ? 338 00:29:15,317 --> 00:29:18,749 Cade Foster pe care am crezut că-l cunosc nu ar avea simpatie pentru Gua. 339 00:29:18,750 --> 00:29:22,028 Nu am. Dar urându-i prea mult îţi dă peste cap hotărârile. 340 00:29:22,029 --> 00:29:25,576 - Cât de mult ? - Vreau să spun... - Să-ţi iubeşti inamicul ? La naiba cu asta. 341 00:29:25,577 --> 00:29:27,054 Ţi-au ucis nevasta, pentru numele lui Dumnezeu ! 342 00:29:27,055 --> 00:29:29,177 Tu ar trebui să fi unul din oamenii care ar vrea să-i vadă suferind. 343 00:29:29,178 --> 00:29:31,543 - Hei, prieteni, ascultaţi... - Taci din gură ! 344 00:29:31,716 --> 00:29:35,164 Nu pot aduce înapoi ce am pierdut şi nici tu nu poţi. 345 00:29:35,165 --> 00:29:39,065 Făcându-i să sufere nu e scopul nostru, ci să-i trimitem departe de aici. 346 00:29:40,117 --> 00:29:44,193 Îi atacăm Foster. Vom riposta, aşa cum scrie în jurnale. 347 00:29:44,194 --> 00:29:46,694 Unde mai exact îi ataci ? 348 00:29:47,189 --> 00:29:50,088 Folosim o combinaţie de Sarin la Fort Sidle, la reţeaua hidroelectrică 349 00:29:50,089 --> 00:29:52,832 Gua în Runnymede şi la baza de aviaţie militară Atkins. 350 00:29:52,833 --> 00:29:54,983 Dacă vei lansa un atac, crezi că Gua nu va considera 351 00:29:54,984 --> 00:29:56,727 asta ca un motiv pentru a lansa o invazie ? 352 00:29:56,728 --> 00:30:01,590 Înţeleg. Îţi plac tacticile loveşti şi fugi. 353 00:30:02,527 --> 00:30:05,799 - Ţi-e teamă să-i înfrunţi faţă-n faţă. - Asta-i o tâmpenie şi ştii bine. 354 00:30:05,800 --> 00:30:10,505 O s-o facem, Foster. Cu sau fără tine. 355 00:30:25,798 --> 00:30:29,802 - Mai târziu. - Eu sunt - Ce e ? 356 00:30:29,803 --> 00:30:35,307 - Ca locotenentul tău, aş vrea să discutăm. - Bine. 357 00:30:37,249 --> 00:30:41,554 Am învăţat multe despre conducere de la tine în ultimele 5 luni. 358 00:30:41,655 --> 00:30:45,758 Treci peste linguşire Clement. Care-i scopul ? 359 00:30:48,059 --> 00:30:52,259 Vreau să vezi asta. Asta e ce aveam înainte ca el să vină aici. 360 00:30:52,260 --> 00:30:54,908 Cuvintele lui, avertizările, chemarea lui să acţionăm. 361 00:30:54,909 --> 00:30:56,050 Acum îl avem pe el. 362 00:30:56,051 --> 00:30:59,172 Într-adevăr e mai diferit decât la ce te aşteptai. 363 00:30:59,173 --> 00:31:01,573 - Chiar aşa de rău e ? - Nu vrea să lupte ? 364 00:31:01,574 --> 00:31:03,400 Nu vrea să lupte în modul nostru. 365 00:31:03,401 --> 00:31:06,055 Am lucrat la strategii defensive luni de zile. 366 00:31:06,056 --> 00:31:10,188 Am avut 2 imperative: ucidem Gua şi atragem atenţia publicului. 367 00:31:10,189 --> 00:31:14,533 E ceva rău în asta ? Este ? 368 00:31:14,534 --> 00:31:18,199 Cred că el ştie cum e să lupţi împotriva lui Gua din cauza furiei. 369 00:31:18,200 --> 00:31:21,061 Poate că acum vrea să o facă din altă cauză, 370 00:31:21,062 --> 00:31:24,522 poate că te roagă şi pe tine să găseşti altă cauză. 371 00:31:27,634 --> 00:31:30,743 Operaţiuni. Trebuie să le verific. 372 00:31:35,001 --> 00:31:37,036 Poftim. 373 00:31:38,237 --> 00:31:41,471 De 6 luni îl cunosc pe Cade Foster din cartea asta. 374 00:31:41,472 --> 00:31:45,272 Acum e aici. Nu-mi mai trebuie. 375 00:32:11,834 --> 00:32:16,390 M-am uitat peste planurile tale de luptă. Sunt făcute cu grijă, în mod inteligent. 376 00:32:16,391 --> 00:32:20,614 - Dar nu sunt de acord cu acţiunea. - Cum de nu ai încredere în noi ? 377 00:32:20,615 --> 00:32:23,431 - Cine a spus că nu am ? - A doua verificare spune asta. 378 00:32:23,432 --> 00:32:26,687 Nu te-am întrebat niciodată. Nu am fi fost aici dacă am fi făcut-o. 379 00:32:26,688 --> 00:32:30,645 - E furioasă, Clement. - Tu nu eşti ? - Sigur că sunt. 380 00:32:30,646 --> 00:32:35,928 Eşti un lider, dl. Foster, un bun lider. Aşa e şi ea. 381 00:32:38,202 --> 00:32:41,193 Dacă mă întrebi pe mine, aş spune că războiul are nevoie de amândoi. 382 00:32:49,426 --> 00:32:53,756 - La naiba ! - Ce e ? - Am descoperit că ne-a fost urmărit schimbul de e-mail 383 00:32:53,757 --> 00:32:58,105 cu tipul nostru de afară, dar e-mailul a fost spart de 2 ori. 384 00:32:58,106 --> 00:33:00,984 - Tu ai spus că l-ai spart o dată. - Aşa e. 385 00:33:01,596 --> 00:33:05,416 Măcar nu trebuie să-ţi faci griji despre atacul nostru la Fort Sidle. 386 00:33:05,417 --> 00:33:06,437 De ce ? 387 00:33:08,019 --> 00:33:13,009 Nu noi îi vom ataca, ei ne vor ataca. 388 00:33:24,613 --> 00:33:26,929 Căutaţi intrarea. 389 00:33:35,168 --> 00:33:38,529 Camerele de supraveghere au detectat apropierea unor trupe inamice. 390 00:33:38,530 --> 00:33:42,043 Localizate la 3 km de la prima intrare şi vin direct înspre noi. 391 00:33:42,044 --> 00:33:44,862 În cel mai rău caz, să presupunem că ne ştiu locaţia, 392 00:33:44,863 --> 00:33:46,271 să presupunem că sunt Gua. 393 00:33:46,272 --> 00:33:48,073 Jordan a declanşat alarma de cod roşu. 394 00:33:48,074 --> 00:33:50,442 Trimitem o echipă de 6 oameni să-i încetinească. 395 00:33:50,443 --> 00:33:52,647 Restul aveţi grijă de staţiile de securitate şi să vă pregătiţi 396 00:33:52,648 --> 00:33:54,852 să încărcaţi fişierele şi echipamentul pentru transport. 397 00:33:54,853 --> 00:33:59,285 Din echipa de asalt vom face parte: eu, Jordan, Gregory, Jackie, Fill şi... 398 00:33:59,286 --> 00:34:00,267 Şi eu. 399 00:34:00,268 --> 00:34:04,048 Am crezut că eşti persoana care refuză să facă treaba armatei. 400 00:34:04,049 --> 00:34:06,922 Obiectez strategia care ignoră consecinţele. 401 00:34:06,923 --> 00:34:09,907 Asta e o manevră de autoapărare. 402 00:34:09,908 --> 00:34:12,892 Îmi pare rău, echipă de asalt este antrenată pentru astfel de situaţii. 403 00:34:12,893 --> 00:34:16,463 Echipa lui are experienţă cu el ca lider, Cain ? 404 00:34:16,464 --> 00:34:18,200 Se comportă ca şi cum ar fi responsabil. 405 00:34:18,264 --> 00:34:22,134 Dar am luptat cu el înainte. Ştiu metodele lui. 406 00:34:22,135 --> 00:34:23,835 Lasă-l să meargă, Jordan. 407 00:34:25,500 --> 00:34:27,484 Avem o ierarhie strictă în comandă. 408 00:34:27,485 --> 00:34:30,828 Nu sunt interesat în intrare, sunt interesat în victorie. 409 00:34:33,828 --> 00:34:36,871 Bine. Foster va face parte din echipă. 410 00:34:38,789 --> 00:34:41,651 Intruşii vor ajunge la punctul zero în 20 de minute. 411 00:34:41,652 --> 00:34:46,000 Dacă prima echipă de asalt eşuează, vom trimite echipa 2 şi 3. 412 00:34:46,001 --> 00:34:46,857 Mult noroc tuturor. 413 00:34:46,858 --> 00:34:49,469 Ăsta-i momentul pentru care ne-am pregătit luni de zile. 414 00:34:49,470 --> 00:34:52,370 Am mare încredere în fiecare dintre voi. 415 00:34:52,731 --> 00:34:57,069 Poate câteva cuvinte din partea dlui Foster ne-ar fi de folos în acest moment. 416 00:35:04,393 --> 00:35:08,330 Cu toţii suntem uniţi într-un scop comun. Să învingem duşmanul 417 00:35:08,331 --> 00:35:11,272 care ne-a invadat şi care vrea să ne distrugă. 418 00:35:11,273 --> 00:35:12,336 Poate fi diferit 419 00:35:12,337 --> 00:35:16,424 modul nostru de gândire la cum ne vom putea atinge scopul. 420 00:35:17,219 --> 00:35:20,999 Dar poziţia noastră trimite un mesaj duşmanului, 421 00:35:21,000 --> 00:35:21,847 mesajul că 422 00:35:21,848 --> 00:35:25,549 nu ne vom preda. E tot ce am de spus. 423 00:35:26,403 --> 00:35:28,585 Hai să le tăbăcim fundurile. 424 00:35:39,582 --> 00:35:41,804 6 canistre de Sarin, aruncător de grenade, 425 00:35:41,805 --> 00:35:44,595 arme automate şi foarte multă muniţie vor fi nevoite. 426 00:35:44,596 --> 00:35:50,204 - Care-i planul cu Sarin ? - Să-i atragem înăuntru şi să-i gazăm. 427 00:35:50,205 --> 00:35:51,390 Mitralierele ? 428 00:35:51,391 --> 00:35:56,128 În caz că va trebui să facem treaba în stil vechi. 429 00:35:56,129 --> 00:35:57,829 Bun. 430 00:36:01,145 --> 00:36:06,472 - Jordan ? - Da. - Mă bucur că există Ginta Corbului. 431 00:36:08,059 --> 00:36:10,046 Mulţumesc. 432 00:36:10,547 --> 00:36:14,753 Cade, uite, ai orice drept să-ţi exprimi părerea despre lupta cu Gua. 433 00:36:14,754 --> 00:36:15,834 Ai dobândit asta. 434 00:36:17,734 --> 00:36:20,806 Te-ai gândit vreodată la ce ai fi făcut acum dacă nu ar fi fost acest război ? 435 00:36:20,807 --> 00:36:23,366 Încerc să nu mă gândesc la asta. 436 00:36:26,167 --> 00:36:30,025 Mi-aş fi dorit să te cunosc înainte de toate astea, Jordan. 437 00:36:30,026 --> 00:36:34,527 - Înainte să-ţi ia fratele. - Hoţ şi debutant. 438 00:36:45,066 --> 00:36:49,140 Tot timpul am fost atrasă de băieţii răi. Să mergem ! 439 00:37:16,444 --> 00:37:19,025 Adăpostiţi-vă ! E o capcană ! 440 00:37:40,717 --> 00:37:45,232 - Înapoi ! Retragerea ! - Nu-l lăsa să scape ! 441 00:37:45,533 --> 00:37:48,233 Aduceţi gaz ! Aduceţi gaz. 442 00:37:55,266 --> 00:37:57,186 Dă mi-o mie. 443 00:38:06,167 --> 00:38:08,283 Du-te, acum ! 444 00:38:18,818 --> 00:38:20,910 Clement. 445 00:39:04,786 --> 00:39:09,386 Clement a fost un soldat şi prietenul nostru. 446 00:39:11,867 --> 00:39:14,752 Îi vom jeli moartea, 447 00:39:17,394 --> 00:39:21,078 dar nobilul lui sacrificiu doar ne va întări 448 00:39:21,079 --> 00:39:23,861 determinarea de a lupta din greu. 449 00:39:33,357 --> 00:39:35,268 Adio, Clement. 450 00:39:50,581 --> 00:39:52,475 Jordan ? 451 00:41:23,114 --> 00:41:25,773 M-ai dezamăgit. 452 00:41:25,774 --> 00:41:30,032 Temporar, am trimis înapoi o echipă de acoliţi cu artilerie grea. 453 00:41:30,033 --> 00:41:34,138 Misiunea ta a fost să îl elimini pe subiectul 117 şi pe o femeie. 454 00:41:34,139 --> 00:41:37,139 Nu mă aşteptam să aibă o armată, Mabuse. 455 00:41:38,036 --> 00:41:41,260 Profeţia mea, poate că s-a realizat. 456 00:41:41,295 --> 00:41:44,484 Foster va lucra cu această femeie. 457 00:41:44,485 --> 00:41:50,485 Şi tu ai permis distrugerea rasei noastre. 458 00:41:55,927 --> 00:41:58,253 Dosarele sunt împachetate şi fabrica e închisă. 459 00:41:58,254 --> 00:42:00,870 Vom fi plecaţi de mult până când se vor întoarce Gua. 460 00:42:01,571 --> 00:42:05,923 - Nu se vor opri până nu te vor găsi. - Ştiu. 461 00:42:06,352 --> 00:42:10,764 - Unde vei merge ? - Vom găsi un alt loc, vom reconstrui. 462 00:42:10,765 --> 00:42:14,838 - Chiar ne-au rănit azi. - Şi noi pe ei. 463 00:42:14,839 --> 00:42:18,761 Să sperăm că vom spune la fel după ce începe adevărata luptă. 464 00:42:20,738 --> 00:42:23,970 Cade, tu ce o să faci ? 465 00:42:23,971 --> 00:42:28,071 Eddie este pe Route 6, mă duc să ne întâlnim. 466 00:42:34,787 --> 00:42:39,148 - Ai grijă de tine. - Şi tu. 467 00:42:45,329 --> 00:42:47,755 Cicatricile lăsate după experimentele Gua 468 00:42:47,756 --> 00:42:50,450 au rămas adânci pentru mine mine şi pentru alţii. 469 00:42:50,751 --> 00:42:53,754 Cine vor fi aliaţii noştrii în timpurile întunecate care ne aşteaptă. 470 00:42:53,849 --> 00:42:56,540 Câteodată nu sunt cei la care te aştepţi. 471 00:42:56,641 --> 00:42:59,178 Astăzi am întâlnit o armată pe care am căutat-o de mult timp 472 00:42:59,179 --> 00:43:01,579 şi o femeie curajoasă care-i conduce. 473 00:43:02,640 --> 00:43:04,435 Pentru lupta care ne aşteaptă va fi nevoie de curaj 474 00:43:04,436 --> 00:43:06,263 şi de capacitatea de conducere de pe toate fronturile. 475 00:43:06,264 --> 00:43:10,502 De obicei nevinovaţii cad victime în luptele mele cu Gua, 476 00:43:10,503 --> 00:43:12,599 dar acum avem soldaţi, 477 00:43:12,600 --> 00:43:16,959 iar unde sunt soldaţi trebuie să urmeze un război. 478 00:43:17,060 --> 00:43:22,960 Traducerea şi adaptarea Grizzly 39250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.