Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,518 --> 00:00:05,200
Am să simplific lucrurile cu voi, Gua.
2
00:00:05,201 --> 00:00:10,226
Eu pun întrebările, iar voi răspundeţi.
Aşa va fi.
3
00:00:10,227 --> 00:00:12,127
Să încercăm din nou.
4
00:00:12,428 --> 00:00:16,476
- Unde-i locaţia ?
- Îţi pierzi timpul !
5
00:00:16,777 --> 00:00:18,777
Mai vedem noi despre asta.
6
00:00:23,284 --> 00:00:27,160
- Locaţia !
- Nu cedăm aşa uşor ca voi !
7
00:00:40,962 --> 00:00:43,019
Unul e terminat, mai sunt nouă.
8
00:00:43,020 --> 00:00:46,535
Dă-i drumul. Va trebui să
faci mai mult decât atât.
9
00:00:49,591 --> 00:00:53,735
Stai. Am o idee mai bună.
10
00:01:03,534 --> 00:01:06,416
Crezi că puţină sare
îşi va face efectul, ticăloaso ?
11
00:01:06,617 --> 00:01:10,482
Cine a spus ceva despre
puţină sare ! Clement.
12
00:01:10,483 --> 00:01:11,490
Da, Jordan.
13
00:01:11,491 --> 00:01:14,291
E timpul să ne distrăm.
14
00:01:20,798 --> 00:01:24,672
Deschide gura ! La naiba !
Fă-o !
15
00:01:45,483 --> 00:01:49,452
Vorbeşte sau vei muri !
Mie îmi e indiferent.
16
00:01:58,253 --> 00:02:04,154
Nu vorbesc Gua !
Vorbeşte engleză !
17
00:02:14,055 --> 00:02:15,955
Locaţia !
18
00:02:16,753 --> 00:02:19,153
Trebuie să vorbesc cu...
19
00:02:20,654 --> 00:02:22,954
Vorbeşte sau vei muri !
20
00:02:27,748 --> 00:02:32,697
Cvadrantul din nord-vest.
Baza navală Fort Sidle.
21
00:02:32,998 --> 00:02:37,398
La intersecţia cu Route
67 şi Imperial Highway.
22
00:02:47,897 --> 00:02:49,797
Bine.
23
00:02:50,598 --> 00:02:54,174
Trimite nişte oameni
să verifice locaţia.
24
00:02:54,175 --> 00:02:56,898
Începeţi supravegherea nonstop.
25
00:02:57,999 --> 00:03:00,450
- Am înţeles.
- Spune-i lui Engel că
26
00:03:00,451 --> 00:03:03,299
avem nevoie de
actualizarea armelor la zi.
27
00:03:06,599 --> 00:03:10,499
Aruncă gunoiul înapoi în celulă.
28
00:03:11,400 --> 00:03:15,200
Vă încălcaţi regulile proprii.
Până şi prizonierii de război au drepturi !
29
00:03:15,201 --> 00:03:19,801
Voi, Gua. Nu aveţi niciun drept.
30
00:03:28,137 --> 00:03:31,578
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii,
31
00:03:31,579 --> 00:03:33,680
în 3 valuri groaznice.
32
00:03:33,681 --> 00:03:37,782
Primul val e aici.
Numele meu e Cade Foster.
33
00:03:39,383 --> 00:03:41,545
Asta e povestea mea...
34
00:03:41,546 --> 00:03:45,707
Mi-au ucis soţia, m-au
învinuit pentru crimă...
35
00:03:45,708 --> 00:03:47,808
Acum fug, dar nu mă ascund.
36
00:03:49,309 --> 00:03:51,609
Profeţia lui Nostradamus
mă călăuzeşte.
37
00:03:51,610 --> 00:03:53,759
O să-i descopăr...
O să-i vânez...
38
00:03:53,760 --> 00:03:55,909
O să opresc !
39
00:03:56,510 --> 00:03:58,910
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 02
40
00:03:59,011 --> 00:04:03,911
Traducerea şi adaptarea
Grizzly
41
00:04:04,821 --> 00:04:06,650
Catrenul 45, Centuria X.
42
00:04:06,651 --> 00:04:10,511
"Omul de două ori binecuvântat
va căuta moştenitorul. "
43
00:04:10,512 --> 00:04:13,012
Mesajul său urgent
a fost trimis pe aripi de fulger.
44
00:04:13,113 --> 00:04:16,713
Calea spre catacombe
aduce strategia în discuţie.
45
00:04:17,114 --> 00:04:19,714
Jurnalul nu va fi postat pe internet
deoarece mi-am înscenat moartea
46
00:04:19,715 --> 00:04:22,715
pentru a scăpa de urmăritori.
Atât Gua cât şi oamenii,
47
00:04:22,750 --> 00:04:24,866
care mi-au afectat fiecare pas în călătorie.
48
00:04:25,067 --> 00:04:28,667
Momentan în locul meu, este Eddie..
49
00:04:33,611 --> 00:04:35,256
În urmă cu o săptămână o femeie
50
00:04:35,257 --> 00:04:38,111
dintr-o grupare numită Ginta
Corbului mi-a salvat viaţa.
51
00:04:38,112 --> 00:04:40,012
Iar apoi a dispărut.
52
00:04:40,013 --> 00:04:42,713
Crazy Eddie, a interceptat un e-mail codat.
53
00:04:42,714 --> 00:04:45,514
Un mesaj urgent trimis pe aripi de fulger.
54
00:04:45,814 --> 00:04:48,514
De la această grupare către
un comerciant de chimicale ilegale.
55
00:04:48,549 --> 00:04:53,316
Cine sunt Ginta Corbului ?
Ce plănuiesc să facă ?
56
00:04:53,317 --> 00:04:54,568
Căutarea mea în cazul
57
00:04:54,569 --> 00:04:57,017
extraterestrului
anticrist Mabuse, continuă.
58
00:04:57,018 --> 00:05:00,118
Ştiu că trebuie să-i găsesc.
59
00:05:00,719 --> 00:05:02,519
Putem vorbi ?
60
00:05:02,520 --> 00:05:06,220
- Cine eşti ?
- Ce trebuie să ştii e că sunt de la FBI.
61
00:05:07,821 --> 00:05:10,921
Mâinile sus, vă rog.
62
00:05:11,522 --> 00:05:16,723
Suntem înconjuraţi de 4 lunetişti.
Dacă aş fi în locul tău, aş sta drept.
63
00:05:16,924 --> 00:05:18,724
Despre ce-i vorba ?
64
00:05:18,725 --> 00:05:20,725
Frumoasă armă.
65
00:05:21,626 --> 00:05:23,526
Este vorba despre Ginta Corbului.
66
00:05:23,527 --> 00:05:28,127
Ai trimis un e-mail confirmând
cumpărările unor chimicale ilegale.
67
00:05:28,128 --> 00:05:31,125
Codul tău de criptare poate fi
spart de un copil în vârstă de 3 ani,
68
00:05:31,126 --> 00:05:32,428
printr-o combinaţie frumoasă.
69
00:05:32,478 --> 00:05:35,179
- La o parte de lângă maşină !
- Ai prins tipul greşit !
70
00:05:35,180 --> 00:05:36,203
Ginta Corbului ! Cine sunt ?
71
00:05:36,204 --> 00:05:37,580
- N-am nicio idee !
- Nu mă minţi !
72
00:05:37,581 --> 00:05:40,282
- Îmi vreau avocatul !
- Trebuie să fiu mai dur ca să vorbeşti !
73
00:05:40,317 --> 00:05:42,382
Bine. Linişteşte-te, linişteşte-te !
74
00:05:48,383 --> 00:05:50,683
Vreau nişte răspunsuri.
75
00:06:02,784 --> 00:06:06,384
Unde sunt lunetiştii când ai nevoie de ei.
76
00:06:26,111 --> 00:06:28,211
Cum poţi să explici asta ?
77
00:06:28,212 --> 00:06:33,313
Îmi pare rău, Mabuse.
Subiectul 117 este inteligent.
78
00:06:33,564 --> 00:06:36,464
Mai inteligent ca tine, Caine ?
79
00:06:36,465 --> 00:06:39,365
Nu ne aşteptam să-şi însceneze moartea.
80
00:06:39,366 --> 00:06:42,733
Şi nu te aşteptai s-o facă
81
00:06:42,734 --> 00:06:45,601
prin folosirea corpului
care trebuia să fie al meu.
82
00:06:45,817 --> 00:06:48,785
Cu tot respectul, să-ţi
implantezi conştiinţa într-o
83
00:06:48,786 --> 00:06:51,644
clonă a lui Cade Foster
nu a fost un lucru bun.
84
00:06:51,845 --> 00:06:55,145
Uite unde m-ai lăsat, Caine.
85
00:07:01,788 --> 00:07:04,542
Conştiinţa ta este prea puternica
pentru un corp obişnuit.
86
00:07:04,543 --> 00:07:07,643
Corodează pielea şi organele
într-un ritm rapid.
87
00:07:07,644 --> 00:07:10,743
Căutam alte căi pentru
a vă suscita fiinţa.
88
00:07:10,744 --> 00:07:15,287
I-ai permis lui Foster
să ne păcălească folosind
89
00:07:15,288 --> 00:07:19,230
o carte falsă cu profeţiile lui Nostradamus,
90
00:07:19,231 --> 00:07:23,514
pentru a-şi înscena moartea
şi pentru a ne deprava gradele.
91
00:07:23,515 --> 00:07:28,797
Când se vor termina toate astea,
Caine ? Cu înfrângerea noastră...
92
00:07:28,798 --> 00:07:34,563
Te asigur, Mabuse,
înfrângerea nu e o opţiune.
93
00:07:34,564 --> 00:07:37,874
Nu-mi asigura nimic.
94
00:07:38,975 --> 00:07:42,675
Nostradamus este singurul profet în univers ?
95
00:07:42,676 --> 00:07:45,098
Eşti al şaptelea prevestitor.
96
00:07:45,099 --> 00:07:49,441
Posezi darul de previziune,
ca toţi prevestitorii.
97
00:07:49,442 --> 00:07:51,729
În anii care au trecut,
98
00:07:51,730 --> 00:07:56,742
al cincilea prevestitor a
prezis unirea unor doi oameni
99
00:07:56,743 --> 00:08:01,643
o unire care poate duce
la înfrângerea noastră.
100
00:08:02,112 --> 00:08:03,910
Sunt conştient de asta.
101
00:08:03,911 --> 00:08:07,976
Instinctul îmi spune că
unul din aceşti doi oameni
102
00:08:07,977 --> 00:08:13,940
este subiectul 117
şi celălalt este o femeie.
103
00:08:15,553 --> 00:08:18,571
Recent, o femeia i-a salvat viaţa
subiectului 117.
104
00:08:18,572 --> 00:08:21,672
Poate că ea este cea pe care ai prezis-o.
105
00:08:21,673 --> 00:08:26,773
Aţi identificat această femeie după nume ?
- Nu încă.
106
00:08:26,874 --> 00:08:32,874
Găseşte-o, înainte să te scot
din propriul corp.
107
00:08:48,608 --> 00:08:52,387
- Imediat e momentul.
- Cum sunt trupele ?
108
00:08:54,446 --> 00:08:57,019
Trişti, neliniştiţi...
109
00:08:57,470 --> 00:09:02,970
- Vor face un bine serviciului.
- Pari obosită.
110
00:09:04,271 --> 00:09:06,171
Mulţumesc pentru compliment.
111
00:09:09,723 --> 00:09:12,146
Ai fost curajoasă, Jordan.
112
00:09:12,776 --> 00:09:17,351
Ne ridici moralul, ne faci să continuăm...
Totul vine de la tine.
113
00:09:17,352 --> 00:09:21,552
Nu, nu de la mine. El a fost puternic.
114
00:09:21,553 --> 00:09:24,953
Atunci se pare că aveţi şi altceva în comun.
115
00:09:24,954 --> 00:09:27,154
Vom începe într-o jumătate de oră. Bine ?
116
00:09:29,955 --> 00:09:31,555
În regulă.
117
00:10:21,885 --> 00:10:26,198
- Stai pe loc ! - Hei, sunt eu, Terance !
- Ce naiba cauţi aici ?
118
00:10:26,199 --> 00:10:29,298
Aproape că am fost prins de FBI,
dar am reuşit să aduc marfa.
119
00:10:29,299 --> 00:10:31,399
Ne explici mai târziu.
Hai să intrăm în ascunziş.
120
00:10:49,494 --> 00:10:50,378
Haide.
121
00:10:50,379 --> 00:10:52,263
Un tip s-a dat drept agent
dar nu părea profesionist.
122
00:10:52,264 --> 00:10:54,459
Ai făcut o greşeală mare venind
aici. Ai putut fi urmărit.
123
00:10:54,460 --> 00:10:55,464
Ce altceva trebuia să fac ?
124
00:10:55,465 --> 00:10:58,965
- Nu ştiam că-mi sunt urmărite apelurile.
- Jordan nu va fi fericită.
125
00:12:07,165 --> 00:12:11,741
Fiecare dintre voi aveţi poveşti proprii,
propriile coşmaruri despre Gua.
126
00:12:11,742 --> 00:12:17,242
Găsim consolare în compania celorlalţi.
De aceea ne-am adunat aici
127
00:12:17,243 --> 00:12:20,821
pentru a oferi omagiu
camaradului nostru căzut
128
00:12:20,822 --> 00:12:23,943
care a dat voce suferinţei noastre mute.
129
00:12:24,044 --> 00:12:29,994
Datorită morţii acestui camarad
suntem nevoiţi să luptăm mai puternic,
130
00:12:30,095 --> 00:12:33,044
să continuăm lupta aşa cum ar fi vrut el.
131
00:12:33,945 --> 00:12:37,042
Jelim moartea lui Cade Foster,
132
00:12:37,043 --> 00:12:40,345
omul de două ori binecuvântat.
133
00:12:41,846 --> 00:12:45,046
Să păstrăm un minut
de reculegere pentru Cade.
134
00:13:00,149 --> 00:13:06,073
Nu mişca, sau te voi împuşca.
Cine eşti ?
135
00:13:10,172 --> 00:13:12,351
Ştii cine sunt.
136
00:13:12,861 --> 00:13:16,178
- E Cade Foster !
- Cade Foster e mort.
137
00:13:16,179 --> 00:13:18,579
Mi-am înscenat moartea.
138
00:13:18,580 --> 00:13:21,574
Medicul legist care a verificat corpul
a afirmat că este cel al lui Foster.
139
00:13:21,575 --> 00:13:26,373
- A fost o clonă făcută de Gua.
- Corpurile se dizolvă.
140
00:13:26,374 --> 00:13:28,958
Nu şi acesta. Din ce
vă pot spune este că
141
00:13:28,959 --> 00:13:31,789
a fost creat specific
pentru a nu se dizolva.
142
00:13:31,890 --> 00:13:34,290
De unde ştim că nu eşti tu clona ?
143
00:13:43,850 --> 00:13:49,835
Mi-ai dat asta la biserică,
când mi-ai salvat viaţa.
144
00:13:53,287 --> 00:13:57,821
Te-am localizat printr-un e-mail.
Am venit să aflu cine eşti.
145
00:14:00,883 --> 00:14:02,612
Daţi-i drumul.
146
00:14:05,513 --> 00:14:07,641
Bine ai venit la Ginta Corbului.
147
00:14:08,642 --> 00:14:11,142
Suntem armata ta.
148
00:14:15,477 --> 00:14:17,746
Eddie s-a prefăcut agent FBI.
Iar eu m-am ascuns în portbagajul tipului.
149
00:14:17,747 --> 00:14:20,647
- Sunt stânjenită că a fost aşa de uşor.
- Crede-mă, nu a fost aşa de uşor.
150
00:14:20,648 --> 00:14:22,648
Eddie aproape că a făcut o comoţie.
151
00:14:22,649 --> 00:14:24,648
Greşeli ca asta poate costa
viaţa tuturor de aici.
152
00:14:24,649 --> 00:14:28,349
- De unde ai ştiut că am fost în complex ?
- Avem camere de supravegheat.
153
00:14:28,350 --> 00:14:31,350
Suntem pregătiţi pentru intruşi dar
nu ne aşteptam să dăm de tine.
154
00:14:31,401 --> 00:14:32,468
Ce e locul ăsta ?
155
00:14:32,469 --> 00:14:36,601
Buncăr construit pentru guvernul
Statelor Unite din anii 41.
156
00:14:36,602 --> 00:14:38,402
Toţi de aici luptă împotriva lui Gua ?
157
00:14:38,403 --> 00:14:40,103
Cu siguranţă.
158
00:14:44,278 --> 00:14:46,335
Asta-i camera de război.
159
00:14:49,661 --> 00:14:52,034
E un centru de comandă echipat complet.
160
00:14:52,035 --> 00:14:55,507
Fiecare metru pătrat este dedicat
pentru lupta împotriva lui Gua.
161
00:15:01,180 --> 00:15:04,210
Colectăm informaţii de la cooperative
din toată lumea.
162
00:15:05,531 --> 00:15:09,630
Apoi le organizăm în computerul principal.
163
00:15:13,374 --> 00:15:16,488
Avem recompense pe anumite
persoane suspectate că ar fi Gua,
164
00:15:16,489 --> 00:15:18,122
$ 100,000 la dovada dizolvării.
165
00:15:22,821 --> 00:15:25,146
Am creat arme care credem
166
00:15:25,147 --> 00:15:27,871
că ar fi eficace
împotriva forţelor extraterestre.
167
00:15:28,917 --> 00:15:32,893
Tot ce este aici e
mobil, gata să fie izolat,
168
00:15:32,894 --> 00:15:34,967
dacă suntem în pericol.
169
00:15:43,197 --> 00:15:46,877
- Sunteţi pregătiţi pentru război.
- Pentru Armagedon.
170
00:15:48,021 --> 00:15:51,631
- Câţi dintre voi sunteţi aici ?
- Pentru moment, doar câteva sute.
171
00:15:51,632 --> 00:15:56,318
Suntem doar atâţia că suntem ascunşi.
Curând vom fi mii, milioane...
172
00:15:56,319 --> 00:15:57,506
Unde-i găsiţi pe toţi aceşti oameni ?
173
00:15:57,507 --> 00:15:59,583
Sunt oameni care au trecut prin
diferite experienţe în viaţă.
174
00:15:59,584 --> 00:16:02,617
Oameni care au fost supuşi
experimentelor Gua.
175
00:16:02,618 --> 00:16:07,086
Sau care observă că ceva nu e în regulă.
Jurnalul tău şi-a făcut efectul, Cade.
176
00:16:07,087 --> 00:16:10,770
Am reuşit să adun această armată,
pentru că ai trezit lumea la viaţă.
177
00:16:10,771 --> 00:16:13,071
Vor să riposteze.
178
00:16:13,530 --> 00:16:16,573
Raportul de pe câmpul de luptă.
Scuză-mă.
179
00:16:22,450 --> 00:16:25,057
Îmi pare bine să vă cunosc dle. Foster.
Mă numesc Clement.
180
00:16:25,058 --> 00:16:26,059
Spune-mi Cade.
181
00:16:26,060 --> 00:16:28,460
Am fost cu toţii distruşi când
am aflat că ai murit, mai ales ea.
182
00:16:28,461 --> 00:16:30,561
Spune-mi, Clement,
de unde este ea ?
183
00:16:30,562 --> 00:16:36,250
Nu ştiu, omule. Nu prea vorbeşte despre ea,
dar are foarte mulţi bani...
184
00:16:36,251 --> 00:16:39,228
- Cu siguranţă urăşte Gua.
- Asta-i tot ce ştii ?
185
00:16:39,229 --> 00:16:44,105
Cu oameni ca tine şi ea,
avem o şansă să câştigăm războiul ăsta.
186
00:16:46,511 --> 00:16:48,979
Să mergem. Sunt mai multe informaţii.
187
00:16:53,313 --> 00:16:56,401
Max a lucrat la una dintre cele mai
mari companii farmaceutice din ţară
188
00:16:56,436 --> 00:16:58,246
după aceea ţi-a citit jurnalul.
189
00:16:58,247 --> 00:17:02,409
Apoi am realizat că şefii mei
nu au fost ce au spus că sunt.
190
00:17:02,410 --> 00:17:04,110
- Sunt onorat să te cunosc.
- Mulţumesc.
191
00:17:04,111 --> 00:17:08,844
71% din populaţie crede
că există extratereştrii.
192
00:17:09,045 --> 00:17:13,177
Doar 2% cred cu adevărat
că se află pe pământ.
193
00:17:13,178 --> 00:17:15,870
- Trebuie să mai lucrăm la aceste numere.
- Într-adevăr.
194
00:17:15,905 --> 00:17:18,104
Acesta este scopul
principal al cercetării mele.
195
00:17:18,105 --> 00:17:19,406
Care ce înseamnă, mai exact ?
196
00:17:19,407 --> 00:17:24,459
Foarte multe, ca de exemplu cum
să determini cine este un Gua,
197
00:17:24,460 --> 00:17:25,511
Ceva noroc ?
198
00:17:25,512 --> 00:17:30,452
Nu sunt teste ADN pentru a determina
materiile extraterestre din corpuri.
199
00:17:30,453 --> 00:17:33,718
Au creat un scut biologic.
200
00:17:33,719 --> 00:17:38,772
Dacă reuşim să spargem acest scut,
atunci putem să-i separăm de noi.
201
00:17:38,773 --> 00:17:41,373
Apoi va începe cu adevărat distracţia.
202
00:17:45,392 --> 00:17:49,357
De ce nu m-ai contactat,
să ştiu că sunteţi aici ?
203
00:17:50,902 --> 00:17:53,268
Am vrut să ai o armată care să te susţină.
204
00:17:53,293 --> 00:17:57,893
Nu am fost pregătiţi, dar acum suntem.
205
00:18:06,956 --> 00:18:08,966
Ce-i asta ?
206
00:18:12,186 --> 00:18:15,047
Ceva la care lucrăm. Haide.
207
00:18:33,828 --> 00:18:38,219
- Hei ! - Bună. - Ascultă,
federalule, vreau un avocat.
208
00:18:38,254 --> 00:18:43,411
De ce ai vrea cea mai jalnică speţă umană
într-un moment ca acesta ?
209
00:18:45,735 --> 00:18:47,071
Dă-mi drumul, Gua !
210
00:18:47,072 --> 00:18:51,822
Codurile tale de criptare a
e-mail urilor sunt slabe, prietene.
211
00:18:51,823 --> 00:18:56,427
- Îţi vor aduce moartea.
- Vei pierde.
212
00:18:56,428 --> 00:18:59,328
Vă alungăm de pe
această planetă, nenorociţilor.
213
00:19:01,387 --> 00:19:03,469
O să vedem lucrul ăsta.
214
00:19:15,124 --> 00:19:17,046
Ce ai făcut aici este uimitor.
215
00:19:17,047 --> 00:19:19,869
Am făcut asta datorită
jurnalelor tale, m-au inspirat.
216
00:19:19,870 --> 00:19:22,842
Oamenii doar citesc jurnalele,
dar nu cumpără vreun buncăr subteran.
217
00:19:22,843 --> 00:19:26,768
- Nu sunt oricine.
- Ce te-a hotărât să faci asta ?
218
00:19:26,769 --> 00:19:29,069
Nu pot fi doar jurnalele mele.
219
00:19:36,044 --> 00:19:40,453
Numele lui era Daniel.
Era fratele meu.
220
00:19:44,388 --> 00:19:48,336
A fost subiectul 23 în acelaşi
experiment în care ţi-au ucis soţia.
221
00:19:48,337 --> 00:19:49,269
Dumnezeule !
222
00:19:49,270 --> 00:19:54,266
A început cu halucinaţii, aşa
cum a fost şi în cazul tău.
223
00:19:54,267 --> 00:19:56,050
Cu multe lucruri oribile.
224
00:19:56,051 --> 00:20:01,042
L-am trimis la cele mai bune clinici,
cei mai buni doctori, oriunde.
225
00:20:01,043 --> 00:20:05,551
N-am avut noroc.
Halucinaţiile s-au înrăutăţit.
226
00:20:07,576 --> 00:20:13,523
Acum doi ani a intrat în sufragerie,
unde mâncau părinţii mei.
227
00:20:16,567 --> 00:20:18,588
Tot ce am auzit au fost împuşcăturile.
228
00:20:21,690 --> 00:20:25,242
Am fugit în sufragerie.
Mi-a pus pistolul la cap.
229
00:20:27,257 --> 00:20:28,773
Se putea vedea nebunia în ochii lui.
230
00:20:28,774 --> 00:20:30,393
A apăsat trăgaciul.
231
00:20:30,394 --> 00:20:34,823
Pistolul a fost la câţiva
centimetrii de faţa mea.
232
00:20:35,652 --> 00:20:39,040
Iar atunci ceva a trecut prin ochii lui.
233
00:20:40,467 --> 00:20:43,384
Atunci am ştiu că nu-mi va face rău.
234
00:20:44,648 --> 00:20:50,515
- A întors pistolul spre el...
- Îmi pare rău, Jordan.
235
00:20:57,219 --> 00:21:00,317
Se pare că nu au putut
să-l distrugă complet.
236
00:21:05,176 --> 00:21:10,765
N-am mai spus nimănui
această poveste. Până acum.
237
00:21:17,102 --> 00:21:21,399
După ce s-a întâmplat, am fost distrusă.
238
00:21:22,450 --> 00:21:26,089
Nu a existat o explicaţie raţională
la ceea ce s-a întâmplat.
239
00:21:26,090 --> 00:21:29,090
Apoi ţi-am găsit jurnalele.
240
00:21:32,179 --> 00:21:34,653
Când le-am citit...
241
00:21:38,290 --> 00:21:43,327
- Am ştiut că nu sunt singură.
- Nu mai eşti singură.
242
00:21:45,428 --> 00:21:48,271
Nici eu.
243
00:21:50,767 --> 00:21:54,119
Înarmaţi-vă ! Alertă !
Securitatea în al treilea coridor.
244
00:22:08,061 --> 00:22:12,842
Ţine capul jos şi mâinile sus ! Fă-o !
A scăpat din celulă.
245
00:22:12,993 --> 00:22:13,871
E cineva rănit ?
246
00:22:13,872 --> 00:22:16,913
Nenorocitul aproape că
i-a smuls braţul lui Billy.
247
00:22:16,914 --> 00:22:19,714
Împuşcă-mă ! Ucide-mă !
248
00:22:19,715 --> 00:22:23,878
- Duceţi-l la laborator.
- Ridică-te ! Ridică-te !
249
00:22:27,891 --> 00:22:28,741
Prizonierul nostru.
250
00:22:28,742 --> 00:22:32,498
Ne-am infiltrat în baza din Crestline
bazându-ne pe jurnalul tău şi l-am capturat.
251
00:22:32,499 --> 00:22:35,973
- E extraterestru ?
- Gua sunt puternici, dar,
252
00:22:35,974 --> 00:22:38,465
cu sunt destule arme, se predau.
253
00:22:38,466 --> 00:22:40,166
Trebuie să vorbesc cu el.
254
00:22:40,167 --> 00:22:43,204
Eddie şi cu mine suntem în căutarea
unui extraterestru numit Mabuse.
255
00:22:43,205 --> 00:22:44,242
Mabuse ?
256
00:22:44,243 --> 00:22:47,550
E al treilea anticrist prezis de
Nostradamus.
257
00:22:47,551 --> 00:22:49,984
L-au trimis aici pentru
a conduce al doilea val.
258
00:22:49,985 --> 00:22:53,133
A fost conştiinţa lui în globul care
ai vrut să-l duci în biserică.
259
00:22:53,134 --> 00:22:55,650
Aşadar, l-am lăsat pe Mabuse liber ?
260
00:22:55,651 --> 00:22:59,029
Da, dar poate prizonierul
Gua are informaţii.
261
00:22:59,680 --> 00:23:04,026
E aici de câteva săptămâni.
Nu a menţionat niciodată despre Mabuse.
262
00:23:04,127 --> 00:23:08,428
- Poate că-l putem interoga din nou.
- Am o idee mai bună.
263
00:23:10,154 --> 00:23:13,627
În ultimele patru luni am experimentat
264
00:23:13,628 --> 00:23:16,460
un gaz neurotrop numit Sarin.
265
00:23:17,561 --> 00:23:21,047
Sarin este de 26 de ori mai letal
266
00:23:21,048 --> 00:23:24,216
pentru oameni decât cianura.
267
00:23:25,093 --> 00:23:27,992
Dar efectul asupra
extratereştrilor, nu e letal.
268
00:23:27,993 --> 00:23:29,826
Până când ni s-a alăturat Max.
269
00:23:29,861 --> 00:23:34,763
Am reuşit să alternăm compoziţia de bază
270
00:23:34,764 --> 00:23:37,582
al amestecului Sarin.
271
00:23:37,583 --> 00:23:43,574
Nu suntem siguri, dar credem că gazul...
272
00:23:45,452 --> 00:23:50,966
Izolează triplu helix de ADN
al corpului genetic creat...
273
00:23:50,967 --> 00:23:55,404
- Şi cauzează o descompunere.
- Ucide Gua.
274
00:23:55,405 --> 00:24:00,032
Exact. Şi dacă-l putem face să ucidă Gua,
275
00:24:00,033 --> 00:24:04,741
vom putea să-l facem
să nu fie letal pentru oameni.
276
00:24:04,941 --> 00:24:07,281
O armă care poate ucide Gua şi nu oameni ?
277
00:24:07,282 --> 00:24:11,117
Nu chiar, dar pe aproape.
278
00:24:11,218 --> 00:24:14,752
Hai să-i arătăm.
279
00:24:40,222 --> 00:24:42,885
Nu ne puteţi învinge !
280
00:24:44,383 --> 00:24:47,690
Deja ai câştigat.
Fă-o.
281
00:24:47,691 --> 00:24:51,339
- Hei, ce naiba faci ?
- Dă-i drumul.
282
00:24:54,051 --> 00:24:57,737
Hei, stai puţin ! Îl vei executa ?
283
00:24:57,738 --> 00:25:01,078
Avem nevoie de el în viaţă.
284
00:25:02,362 --> 00:25:04,706
Îl vreau mort.
285
00:25:40,019 --> 00:25:42,001
Ce e ?
286
00:25:43,638 --> 00:25:47,924
Jordan, dacă-i ucidem fără motiv,
nu suntem mai buni ca ei.
287
00:25:47,925 --> 00:25:52,642
Ei au început asta, Cade.
Noi o vom sfârşi.
288
00:26:08,863 --> 00:26:14,017
- Am făcut progrese, Mabuse.
- Sunt interesat în rezultate.
289
00:26:14,668 --> 00:26:18,071
Avem locaţia femeii
pe care o caută subiectul 117.
290
00:26:18,106 --> 00:26:21,475
Sursa ta este de încredere ?
291
00:26:21,476 --> 00:26:24,631
Am folosit metoda tradiţionale
de convingere. Au eşuat.
292
00:26:24,932 --> 00:26:27,732
Aşa că a trebuit să o fac în stilul meu.
293
00:26:27,733 --> 00:26:29,917
Treci la subiect, Caine.
294
00:26:29,918 --> 00:26:34,194
Sursa noastră a recunoscut
că există o femeie
295
00:26:34,195 --> 00:26:37,026
care va căuta să formeze
o alianţă cu Cade Foster.
296
00:26:39,147 --> 00:26:43,503
- Unde e femeia asta ?
- În statul Ohio.
297
00:26:44,104 --> 00:26:47,004
Aparent, Foster a găsit-o deja.
298
00:26:47,005 --> 00:26:52,057
Vreau ca tu să conduci o echipă.
Nu lăsa nimic în urmă care ar putea
299
00:26:52,058 --> 00:26:56,737
- îndeplini profeţia.
- Da, Mabuse.
300
00:26:59,334 --> 00:27:04,606
Mai pot fi extrase informaţii
utile de la prizonier ?
301
00:27:06,244 --> 00:27:09,107
Aş spune că este terminat.
302
00:27:16,785 --> 00:27:19,204
Mai am ceva informaţii despre Jordan a ta.
303
00:27:19,205 --> 00:27:21,814
Dacă ea este Jordan Radcliffe,
atunci avem un câştigător.
304
00:27:21,815 --> 00:27:22,938
Poţi fi mai clar, Eddie ?
305
00:27:22,939 --> 00:27:26,912
Ai auzit de The Rockefellers ?
JP Morgan ? Andrew Carnegie ?
306
00:27:27,313 --> 00:27:32,285
Străbunicul ei i-a finanţat pe
aceşti tipi. Căile ferate, uleiul...
307
00:27:32,286 --> 00:27:34,286
Autostrăzi şi multe altele.
308
00:27:34,287 --> 00:27:38,410
A fost un capitalist al anilor
1800. Adică, dinastia ei
309
00:27:38,411 --> 00:27:40,419
printează bani de parcă ar ieşi din trend.
310
00:27:40,420 --> 00:27:41,345
Dar despre ea ?
311
00:27:41,346 --> 00:27:44,319
Educaţie la cele mai
bune şcoli, a moştenit
312
00:27:44,320 --> 00:27:46,758
averea familiei după ce au
decedat părinţii şi fratele ei.
313
00:27:46,759 --> 00:27:47,596
Ce altceva ?
314
00:27:48,935 --> 00:27:53,104
Este singură, isteaţă şi după
o poză pe care o am aici
315
00:27:53,105 --> 00:27:55,405
e foarte frumoasă.
316
00:27:57,330 --> 00:28:00,103
Vorbim despre cel mai puternic
aliat al nostru de până acum.
317
00:28:00,104 --> 00:28:01,240
Nu întrece măsura Eddie.
318
00:28:01,241 --> 00:28:02,282
Ce este ?
319
00:28:02,283 --> 00:28:05,324
Acum 20 de minute am văzut
cum a gazat un prizonier Gua.
320
00:28:05,325 --> 00:28:08,519
- Are prizonieri Gua ?
- Nu mai au.
321
00:28:08,520 --> 00:28:09,273
Ei, omule !
322
00:28:09,274 --> 00:28:13,191
Sunt închişi într-un buncăr
subteran cu soldaţi...
323
00:28:13,192 --> 00:28:16,958
- Care ar muri la ordin.
- Ce vrei să spui ?
324
00:28:16,959 --> 00:28:18,759
Crezi că e că *Wacko From Waco*...
325
00:28:22,168 --> 00:28:23,824
Greu de spus.
326
00:28:23,825 --> 00:28:28,341
- Să spunem doar că nu şi-a uitat trecutul.
- La fel şi tu.
327
00:28:28,642 --> 00:28:32,066
Vreau să spun că răzbunarea
este câteodată singurul motiv,
328
00:28:32,067 --> 00:28:34,166
pentru care câteodată devii
răspunzător de vieţile altora.
329
00:28:34,167 --> 00:28:37,709
Nu cred că-i pregătită să conducă o armată.
330
00:28:40,541 --> 00:28:45,659
Foster ? Foster, ce s-a întâmplat ?
331
00:28:46,333 --> 00:28:49,692
Te sun mai târziu, Eddie.
Trebuie să clarific ceva.
332
00:28:52,415 --> 00:28:55,064
Ar putea fi un sistem de ventilaţii
pe care l-am putea folosi.
333
00:28:55,065 --> 00:29:00,595
- Va trebui să trimitem o avangardă.
- Uite, Jordan. - Sunt ocupată, Foster.
334
00:29:00,596 --> 00:29:04,223
- Va trebui să aştepţi.
- Nu, nu voi aştepta. Ce am spus a fost dur.
335
00:29:04,224 --> 00:29:06,024
Ţi-am rănit sentimentele.
336
00:29:06,025 --> 00:29:10,122
Sentimentele mele nu pot fi rănite.
Nu eşti ceea ce am crezut că eşti.
337
00:29:13,299 --> 00:29:15,036
Ce vrea să însemne asta ?
338
00:29:15,317 --> 00:29:18,749
Cade Foster pe care am crezut că-l cunosc
nu ar avea simpatie pentru Gua.
339
00:29:18,750 --> 00:29:22,028
Nu am. Dar urându-i prea mult
îţi dă peste cap hotărârile.
340
00:29:22,029 --> 00:29:25,576
- Cât de mult ? - Vreau să spun...
- Să-ţi iubeşti inamicul ? La naiba cu asta.
341
00:29:25,577 --> 00:29:27,054
Ţi-au ucis nevasta,
pentru numele lui Dumnezeu !
342
00:29:27,055 --> 00:29:29,177
Tu ar trebui să fi unul din oamenii
care ar vrea să-i vadă suferind.
343
00:29:29,178 --> 00:29:31,543
- Hei, prieteni, ascultaţi...
- Taci din gură !
344
00:29:31,716 --> 00:29:35,164
Nu pot aduce înapoi ce am
pierdut şi nici tu nu poţi.
345
00:29:35,165 --> 00:29:39,065
Făcându-i să sufere nu e scopul nostru,
ci să-i trimitem departe de aici.
346
00:29:40,117 --> 00:29:44,193
Îi atacăm Foster. Vom riposta,
aşa cum scrie în jurnale.
347
00:29:44,194 --> 00:29:46,694
Unde mai exact îi ataci ?
348
00:29:47,189 --> 00:29:50,088
Folosim o combinaţie de Sarin la
Fort Sidle, la reţeaua hidroelectrică
349
00:29:50,089 --> 00:29:52,832
Gua în Runnymede şi la baza
de aviaţie militară Atkins.
350
00:29:52,833 --> 00:29:54,983
Dacă vei lansa un atac,
crezi că Gua nu va considera
351
00:29:54,984 --> 00:29:56,727
asta ca un motiv pentru
a lansa o invazie ?
352
00:29:56,728 --> 00:30:01,590
Înţeleg.
Îţi plac tacticile loveşti şi fugi.
353
00:30:02,527 --> 00:30:05,799
- Ţi-e teamă să-i înfrunţi faţă-n faţă.
- Asta-i o tâmpenie şi ştii bine.
354
00:30:05,800 --> 00:30:10,505
O s-o facem, Foster.
Cu sau fără tine.
355
00:30:25,798 --> 00:30:29,802
- Mai târziu. - Eu sunt
- Ce e ?
356
00:30:29,803 --> 00:30:35,307
- Ca locotenentul tău, aş vrea să discutăm.
- Bine.
357
00:30:37,249 --> 00:30:41,554
Am învăţat multe despre conducere
de la tine în ultimele 5 luni.
358
00:30:41,655 --> 00:30:45,758
Treci peste linguşire Clement.
Care-i scopul ?
359
00:30:48,059 --> 00:30:52,259
Vreau să vezi asta.
Asta e ce aveam înainte ca el să vină aici.
360
00:30:52,260 --> 00:30:54,908
Cuvintele lui, avertizările,
chemarea lui să acţionăm.
361
00:30:54,909 --> 00:30:56,050
Acum îl avem pe el.
362
00:30:56,051 --> 00:30:59,172
Într-adevăr e mai diferit
decât la ce te aşteptai.
363
00:30:59,173 --> 00:31:01,573
- Chiar aşa de rău e ?
- Nu vrea să lupte ?
364
00:31:01,574 --> 00:31:03,400
Nu vrea să lupte în modul nostru.
365
00:31:03,401 --> 00:31:06,055
Am lucrat la strategii
defensive luni de zile.
366
00:31:06,056 --> 00:31:10,188
Am avut 2 imperative:
ucidem Gua şi atragem atenţia publicului.
367
00:31:10,189 --> 00:31:14,533
E ceva rău în asta ?
Este ?
368
00:31:14,534 --> 00:31:18,199
Cred că el ştie cum e să lupţi
împotriva lui Gua din cauza furiei.
369
00:31:18,200 --> 00:31:21,061
Poate că acum vrea să o facă din altă cauză,
370
00:31:21,062 --> 00:31:24,522
poate că te roagă şi pe tine
să găseşti altă cauză.
371
00:31:27,634 --> 00:31:30,743
Operaţiuni. Trebuie să le verific.
372
00:31:35,001 --> 00:31:37,036
Poftim.
373
00:31:38,237 --> 00:31:41,471
De 6 luni îl cunosc
pe Cade Foster din cartea asta.
374
00:31:41,472 --> 00:31:45,272
Acum e aici.
Nu-mi mai trebuie.
375
00:32:11,834 --> 00:32:16,390
M-am uitat peste planurile tale de luptă.
Sunt făcute cu grijă, în mod inteligent.
376
00:32:16,391 --> 00:32:20,614
- Dar nu sunt de acord cu acţiunea.
- Cum de nu ai încredere în noi ?
377
00:32:20,615 --> 00:32:23,431
- Cine a spus că nu am ?
- A doua verificare spune asta.
378
00:32:23,432 --> 00:32:26,687
Nu te-am întrebat niciodată.
Nu am fi fost aici dacă am fi făcut-o.
379
00:32:26,688 --> 00:32:30,645
- E furioasă, Clement.
- Tu nu eşti ? - Sigur că sunt.
380
00:32:30,646 --> 00:32:35,928
Eşti un lider, dl. Foster,
un bun lider. Aşa e şi ea.
381
00:32:38,202 --> 00:32:41,193
Dacă mă întrebi pe mine,
aş spune că războiul are nevoie de amândoi.
382
00:32:49,426 --> 00:32:53,756
- La naiba ! - Ce e ? - Am descoperit
că ne-a fost urmărit schimbul de e-mail
383
00:32:53,757 --> 00:32:58,105
cu tipul nostru de afară,
dar e-mailul a fost spart de 2 ori.
384
00:32:58,106 --> 00:33:00,984
- Tu ai spus că l-ai spart o dată.
- Aşa e.
385
00:33:01,596 --> 00:33:05,416
Măcar nu trebuie să-ţi faci griji
despre atacul nostru la Fort Sidle.
386
00:33:05,417 --> 00:33:06,437
De ce ?
387
00:33:08,019 --> 00:33:13,009
Nu noi îi vom ataca,
ei ne vor ataca.
388
00:33:24,613 --> 00:33:26,929
Căutaţi intrarea.
389
00:33:35,168 --> 00:33:38,529
Camerele de supraveghere
au detectat apropierea unor trupe inamice.
390
00:33:38,530 --> 00:33:42,043
Localizate la 3 km de la prima
intrare şi vin direct înspre noi.
391
00:33:42,044 --> 00:33:44,862
În cel mai rău caz, să
presupunem că ne ştiu locaţia,
392
00:33:44,863 --> 00:33:46,271
să presupunem că sunt Gua.
393
00:33:46,272 --> 00:33:48,073
Jordan a declanşat alarma de cod roşu.
394
00:33:48,074 --> 00:33:50,442
Trimitem o echipă de 6
oameni să-i încetinească.
395
00:33:50,443 --> 00:33:52,647
Restul aveţi grijă de staţiile de
securitate şi să vă pregătiţi
396
00:33:52,648 --> 00:33:54,852
să încărcaţi fişierele
şi echipamentul pentru transport.
397
00:33:54,853 --> 00:33:59,285
Din echipa de asalt vom face parte: eu,
Jordan, Gregory, Jackie, Fill şi...
398
00:33:59,286 --> 00:34:00,267
Şi eu.
399
00:34:00,268 --> 00:34:04,048
Am crezut că eşti persoana care
refuză să facă treaba armatei.
400
00:34:04,049 --> 00:34:06,922
Obiectez strategia care ignoră consecinţele.
401
00:34:06,923 --> 00:34:09,907
Asta e o manevră de autoapărare.
402
00:34:09,908 --> 00:34:12,892
Îmi pare rău, echipă de asalt este
antrenată pentru astfel de situaţii.
403
00:34:12,893 --> 00:34:16,463
Echipa lui are experienţă
cu el ca lider, Cain ?
404
00:34:16,464 --> 00:34:18,200
Se comportă ca şi cum ar fi responsabil.
405
00:34:18,264 --> 00:34:22,134
Dar am luptat cu el înainte.
Ştiu metodele lui.
406
00:34:22,135 --> 00:34:23,835
Lasă-l să meargă, Jordan.
407
00:34:25,500 --> 00:34:27,484
Avem o ierarhie strictă în comandă.
408
00:34:27,485 --> 00:34:30,828
Nu sunt interesat în intrare,
sunt interesat în victorie.
409
00:34:33,828 --> 00:34:36,871
Bine. Foster va face parte din echipă.
410
00:34:38,789 --> 00:34:41,651
Intruşii vor ajunge la punctul
zero în 20 de minute.
411
00:34:41,652 --> 00:34:46,000
Dacă prima echipă de asalt eşuează,
vom trimite echipa 2 şi 3.
412
00:34:46,001 --> 00:34:46,857
Mult noroc tuturor.
413
00:34:46,858 --> 00:34:49,469
Ăsta-i momentul pentru care
ne-am pregătit luni de zile.
414
00:34:49,470 --> 00:34:52,370
Am mare încredere în fiecare dintre voi.
415
00:34:52,731 --> 00:34:57,069
Poate câteva cuvinte din partea dlui Foster
ne-ar fi de folos în acest moment.
416
00:35:04,393 --> 00:35:08,330
Cu toţii suntem uniţi într-un scop comun.
Să învingem duşmanul
417
00:35:08,331 --> 00:35:11,272
care ne-a invadat şi
care vrea să ne distrugă.
418
00:35:11,273 --> 00:35:12,336
Poate fi diferit
419
00:35:12,337 --> 00:35:16,424
modul nostru de gândire
la cum ne vom putea atinge scopul.
420
00:35:17,219 --> 00:35:20,999
Dar poziţia noastră
trimite un mesaj duşmanului,
421
00:35:21,000 --> 00:35:21,847
mesajul că
422
00:35:21,848 --> 00:35:25,549
nu ne vom preda.
E tot ce am de spus.
423
00:35:26,403 --> 00:35:28,585
Hai să le tăbăcim fundurile.
424
00:35:39,582 --> 00:35:41,804
6 canistre de Sarin,
aruncător de grenade,
425
00:35:41,805 --> 00:35:44,595
arme automate şi foarte
multă muniţie vor fi nevoite.
426
00:35:44,596 --> 00:35:50,204
- Care-i planul cu Sarin ?
- Să-i atragem înăuntru şi să-i gazăm.
427
00:35:50,205 --> 00:35:51,390
Mitralierele ?
428
00:35:51,391 --> 00:35:56,128
În caz că va trebui să
facem treaba în stil vechi.
429
00:35:56,129 --> 00:35:57,829
Bun.
430
00:36:01,145 --> 00:36:06,472
- Jordan ? - Da.
- Mă bucur că există Ginta Corbului.
431
00:36:08,059 --> 00:36:10,046
Mulţumesc.
432
00:36:10,547 --> 00:36:14,753
Cade, uite, ai orice drept să-ţi
exprimi părerea despre lupta cu Gua.
433
00:36:14,754 --> 00:36:15,834
Ai dobândit asta.
434
00:36:17,734 --> 00:36:20,806
Te-ai gândit vreodată la ce ai fi făcut acum
dacă nu ar fi fost acest război ?
435
00:36:20,807 --> 00:36:23,366
Încerc să nu mă gândesc la asta.
436
00:36:26,167 --> 00:36:30,025
Mi-aş fi dorit să te cunosc
înainte de toate astea, Jordan.
437
00:36:30,026 --> 00:36:34,527
- Înainte să-ţi ia fratele.
- Hoţ şi debutant.
438
00:36:45,066 --> 00:36:49,140
Tot timpul am fost atrasă de băieţii răi.
Să mergem !
439
00:37:16,444 --> 00:37:19,025
Adăpostiţi-vă ! E o capcană !
440
00:37:40,717 --> 00:37:45,232
- Înapoi ! Retragerea !
- Nu-l lăsa să scape !
441
00:37:45,533 --> 00:37:48,233
Aduceţi gaz ! Aduceţi gaz.
442
00:37:55,266 --> 00:37:57,186
Dă mi-o mie.
443
00:38:06,167 --> 00:38:08,283
Du-te, acum !
444
00:38:18,818 --> 00:38:20,910
Clement.
445
00:39:04,786 --> 00:39:09,386
Clement a fost un soldat
şi prietenul nostru.
446
00:39:11,867 --> 00:39:14,752
Îi vom jeli moartea,
447
00:39:17,394 --> 00:39:21,078
dar nobilul lui sacrificiu
doar ne va întări
448
00:39:21,079 --> 00:39:23,861
determinarea de a lupta din greu.
449
00:39:33,357 --> 00:39:35,268
Adio, Clement.
450
00:39:50,581 --> 00:39:52,475
Jordan ?
451
00:41:23,114 --> 00:41:25,773
M-ai dezamăgit.
452
00:41:25,774 --> 00:41:30,032
Temporar, am trimis înapoi
o echipă de acoliţi cu artilerie grea.
453
00:41:30,033 --> 00:41:34,138
Misiunea ta a fost să îl elimini
pe subiectul 117 şi pe o femeie.
454
00:41:34,139 --> 00:41:37,139
Nu mă aşteptam să aibă o armată, Mabuse.
455
00:41:38,036 --> 00:41:41,260
Profeţia mea,
poate că s-a realizat.
456
00:41:41,295 --> 00:41:44,484
Foster va lucra cu această femeie.
457
00:41:44,485 --> 00:41:50,485
Şi tu ai permis distrugerea
rasei noastre.
458
00:41:55,927 --> 00:41:58,253
Dosarele sunt împachetate
şi fabrica e închisă.
459
00:41:58,254 --> 00:42:00,870
Vom fi plecaţi de mult până
când se vor întoarce Gua.
460
00:42:01,571 --> 00:42:05,923
- Nu se vor opri până nu te vor găsi.
- Ştiu.
461
00:42:06,352 --> 00:42:10,764
- Unde vei merge ?
- Vom găsi un alt loc, vom reconstrui.
462
00:42:10,765 --> 00:42:14,838
- Chiar ne-au rănit azi.
- Şi noi pe ei.
463
00:42:14,839 --> 00:42:18,761
Să sperăm că vom spune la fel după
ce începe adevărata luptă.
464
00:42:20,738 --> 00:42:23,970
Cade, tu ce o să faci ?
465
00:42:23,971 --> 00:42:28,071
Eddie este pe Route 6,
mă duc să ne întâlnim.
466
00:42:34,787 --> 00:42:39,148
- Ai grijă de tine.
- Şi tu.
467
00:42:45,329 --> 00:42:47,755
Cicatricile lăsate
după experimentele Gua
468
00:42:47,756 --> 00:42:50,450
au rămas adânci pentru
mine mine şi pentru alţii.
469
00:42:50,751 --> 00:42:53,754
Cine vor fi aliaţii noştrii în timpurile
întunecate care ne aşteaptă.
470
00:42:53,849 --> 00:42:56,540
Câteodată nu sunt cei la care te aştepţi.
471
00:42:56,641 --> 00:42:59,178
Astăzi am întâlnit o armată
pe care am căutat-o de mult timp
472
00:42:59,179 --> 00:43:01,579
şi o femeie curajoasă care-i conduce.
473
00:43:02,640 --> 00:43:04,435
Pentru lupta care ne
aşteaptă va fi nevoie de curaj
474
00:43:04,436 --> 00:43:06,263
şi de capacitatea de conducere
de pe toate fronturile.
475
00:43:06,264 --> 00:43:10,502
De obicei nevinovaţii cad
victime în luptele mele cu Gua,
476
00:43:10,503 --> 00:43:12,599
dar acum avem soldaţi,
477
00:43:12,600 --> 00:43:16,959
iar unde sunt soldaţi
trebuie să urmeze un război.
478
00:43:17,060 --> 00:43:22,960
Traducerea şi adaptarea
Grizzly
39250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.