All language subtitles for Felicity_1978_1080p_BluRay_REMUX_AVC_DTS-HDMA_2.0-TVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,321 --> 00:00:13,321 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:13,945 --> 00:00:17,320 Trong Willow's End, thế giới dường như rất xa. 3 00:00:17,495 --> 00:00:21,742 Khi đó, mọi lời nói hay hành động về tình dục đều không được phép. 4 00:00:21,819 --> 00:00:24,441 Nhưng điều đó không ngăn được một số người trong chúng tôi nghĩ về nó... 5 00:00:24,465 --> 00:00:26,665 ...trong hầu hết thời gian. 6 00:00:49,532 --> 00:00:50,793 Và thường vào buổi sáng, 7 00:00:50,817 --> 00:00:53,953 Tôi thức dậy và nghĩ về những điều đó nó sẽ như thế nào... 8 00:00:56,106 --> 00:00:58,159 Jenny, Jenny, dậy đi! 9 00:00:58,183 --> 00:01:02,217 - Mấy giờ rồi? - Gần 6h rồi. 10 00:01:03,581 --> 00:01:06,386 Ôi, Chúa ơi. Mình đã có một giấc mơ ngọt ngào. 11 00:01:06,410 --> 00:01:09,408 Nào, chúng ta đã muộn rồi. 12 00:01:30,260 --> 00:01:32,451 Tôi yêu các lớp học múa ba lê. 13 00:01:32,919 --> 00:01:36,556 Phải làm việc chăm chỉ, nhưng khi tôi duỗi chân trên xà... 14 00:01:36,580 --> 00:01:38,275 Tôi cảm thấy cơ bắp của mình thắt lại. 15 00:01:38,299 --> 00:01:43,115 Dây thần kinh truyền tất cả các tín hiệu từ ngực đến cơ bụng của tôi. 16 00:01:43,436 --> 00:01:47,623 Tôi luôn có cảm giác tỉnh táo và run rẩy toàn thân. 17 00:01:47,647 --> 00:01:51,865 Ham muốn và di chuyển, cảm giác như ôm cả thế giới vào lòng. 18 00:01:51,959 --> 00:01:55,030 Tìm kiếm một cái gì đó tôi không thể mô tả. 19 00:01:55,094 --> 00:01:58,473 Một thứ mà tôi gọi là tình yêu, và cho đến bây giờ, tôi không hề biết nó. 20 00:02:04,070 --> 00:02:06,409 Nào Felicity, cởi quần áo ra. 21 00:02:06,433 --> 00:02:08,934 Nếu không, em nên đến gặp Mẹ Bề trên 22 00:02:13,862 --> 00:02:17,772 Khi tôi còn nhỏ, cơ thể của tôi phẳng như một thằng con trai. 23 00:02:18,096 --> 00:02:21,721 Sau đó, tôi bắt đầu lớn lên, trông giống như những cô gái khác. 24 00:02:21,780 --> 00:02:24,405 Bí mật xem cô ấy mặc quần áo hoặc đi tắm. 25 00:02:24,429 --> 00:02:26,744 Và tôi đã thấy họ đẹp như thế nào. 26 00:02:26,998 --> 00:02:31,486 Tôi muốn chạm vào cơ thể họ và cảm nhận làn da sáng mịn của họ. 27 00:02:32,527 --> 00:02:35,557 Nhanh lên, tôi nghĩ các em đã sẵn sàng. 28 00:02:52,810 --> 00:02:56,244 Nhưng rồi tôi nhận ra rằng cơ thể mình cũng vậy. 29 00:02:56,552 --> 00:02:58,979 Rằng tôi bắt đầu trở thành phụ nữ. 30 00:02:59,559 --> 00:03:02,454 Bàn tay tôi lang thang trên bộ ngực đang phát triển của mình, 31 00:03:02,478 --> 00:03:04,236 và trên đùi của tôi. 32 00:03:04,342 --> 00:03:07,077 một thung lũng mới xuất hiện giữa hai đùi 33 00:03:07,101 --> 00:03:11,400 mọc lông mịn bao phủ vùng sinh dục. 34 00:03:11,513 --> 00:03:14,369 điều đó ẩn chứa một nơi bí mật mà tôi không bao giờ nghĩ đến. 35 00:03:22,778 --> 00:03:25,322 Tôi bắt đầu tự hào về cơ thể của mình. 36 00:03:25,847 --> 00:03:29,025 - Cậu nghĩ sao? - Cẩn thận. 37 00:03:29,749 --> 00:03:31,655 Này, đợi tớ với, có chuyện gì vậy? 38 00:03:31,679 --> 00:03:33,021 - Ừ! - Gì? 39 00:03:33,098 --> 00:03:37,644 - Tớ muốn vào. - Bây giờ cậu đang làm gì? 40 00:03:53,668 --> 00:03:57,564 Sau đó, tôi nhận ra rằng cơ thể của tôi cũng hấp dẫn người khác. 41 00:03:57,588 --> 00:04:00,666 Và nó đã cho tôi một cảm giác mới. 42 00:04:42,663 --> 00:04:45,161 - Hôm nay là một ngày nóng nực phải không? - Ừ. 43 00:04:45,185 --> 00:04:47,711 - Hôm nay sẽ có cá chứ? - Tớ không biết. 44 00:04:52,281 --> 00:04:55,164 Nào, Jenny, xuống tắm đi! 45 00:05:10,114 --> 00:05:11,959 Này, nhìn đằng kia! 46 00:05:33,737 --> 00:05:37,388 Những ngày nghỉ, tôi làm việc trong một cửa hàng nhỏ ở nông thôn. 47 00:05:37,391 --> 00:05:42,756 Ông chủ Jacobs, đã khiến tôi nhận ra rằng không chỉ thanh thiếu niên mới bị thu hút bởi tôi. 48 00:05:43,243 --> 00:05:44,675 Cô cần giúp đỡ? 49 00:05:45,964 --> 00:05:47,693 Không, cám ơn. 50 00:05:49,598 --> 00:05:52,227 Cô Robinson có ở đây không? 51 00:05:52,251 --> 00:05:54,743 Nào, Jenny, đưa cho tớ! 52 00:06:04,728 --> 00:06:08,000 Thôi nào, đừng giữ bí mật, là của ai vậy? 53 00:06:13,262 --> 00:06:17,479 - Tớ sắp đi nghỉ ở Châu Á! - Tớ có thể đi cùng cậu không? 54 00:06:17,551 --> 00:06:20,654 Bố tớ bảo tớ ở lại với bạn bè của ông ấy ở Hong Kong. 55 00:06:20,678 --> 00:06:25,266 Tất nhiên là cậu không thể đi cùng! Chỉ có một vé duy nhất dành cho tớ! 56 00:06:33,976 --> 00:06:36,079 Tạm biệt, tớ sẽ luôn nhớ cậu. 57 00:06:36,318 --> 00:06:38,079 Tớ cũng sẽ nhớ cậu. 58 00:06:38,467 --> 00:06:40,266 Tạm biệt, Jenny. 59 00:09:00,278 --> 00:09:04,936 Những gì xảy ra trên máy bay cũng giống như những gì tôi đọc trong sách của Emmanuelle. 60 00:09:39,968 --> 00:09:43,568 Vì tôi chưa từng trải qua điều đó trước đây nên tôi đã rất ngạc nhiên. 61 00:09:43,592 --> 00:09:46,292 nhưng tôi đã làm mọi cách để bắt được mọi âm thanh. 62 00:09:46,311 --> 00:09:49,955 Đầu vú của tôi trở nên cứng và mọi bộ phận trên cơ thể tôi đều cảm thấy ngứa ngáy. 63 00:09:50,366 --> 00:09:53,933 Tôi cảm thấy ngứa ran ở nơi bí mật nhất của mình. 64 00:09:54,014 --> 00:09:57,673 Và làm tôi nhớ lại một đêm ở ký túc xá. 65 00:10:13,400 --> 00:10:16,205 Trong này nóng quá, tớ không ngủ được. 66 00:10:16,741 --> 00:10:18,736 Toàn bộ cơ thể của cậu phát sáng. 67 00:10:21,528 --> 00:10:24,002 Làm ơn, hãy chạm vào tớ. 68 00:10:27,863 --> 00:10:30,354 Cậu chưa từng mơ được chạm vào tớ sao? 69 00:10:30,991 --> 00:10:33,369 Có, rất thường xuyên. 70 00:10:56,641 --> 00:10:59,357 Hãy nhìn vào chỗ này! 71 00:11:16,794 --> 00:11:19,584 Có lẽ tôi đã từng cảm thấy tội lỗi và bây giờ, 72 00:11:19,608 --> 00:11:22,306 tất cả những gì tôi cảm thấy là niềm vui không biết xấu hổ. 73 00:11:22,495 --> 00:11:26,587 Và tôi nghĩ, tại sao lại chống lại phản ứng của tự nhiên? 74 00:12:32,131 --> 00:12:34,331 Nona Felicity Robinson? 75 00:12:34,397 --> 00:12:37,958 Bà Christine đã cử tôi đến đón cô, thật đáng buồn là bà ấy không thể đến một mình. 76 00:12:37,982 --> 00:12:40,783 nhưng bà ấy sẽ rất vui khi đưa cô đến nhà bà ấy. 77 00:12:59,851 --> 00:13:01,779 Lần đầu tiên đến Hong Kong? 78 00:13:01,803 --> 00:13:03,768 Vâng, nơi này thật đẹp. 79 00:13:04,338 --> 00:13:06,038 Và rất thú vị. 80 00:13:06,517 --> 00:13:09,949 Hong Kong có một cái gì đó cho tất cả mọi người, như cô có thể nhìn thấy và nghe thấy. 81 00:13:44,189 --> 00:13:47,806 Em yêu, chị nhận ra em ngay. Em trông rất giống bố. 82 00:13:47,830 --> 00:13:49,065 Anh hy vọng là không. 83 00:13:49,162 --> 00:13:51,647 Không có người đàn ông nào trông ngọt ngào như cô ấy. 84 00:13:51,671 --> 00:13:52,860 Xin chào! 85 00:14:02,146 --> 00:14:04,567 - Cảm thấy hạnh phúc? - Lo lắng. 86 00:14:04,591 --> 00:14:05,860 Lo lắng? 87 00:14:06,451 --> 00:14:08,846 Tất cả điều này trong một đêm! 88 00:14:09,522 --> 00:14:11,792 Hôm qua em còn ở trường. 89 00:14:11,956 --> 00:14:15,761 Thực ra, theo như em có thể nhớ, em đã ở trường một mình. 90 00:14:15,785 --> 00:14:17,563 Chỉ có một người bạn. 91 00:14:17,782 --> 00:14:20,052 Tất nhiên là một trường học độc quyền. 92 00:14:20,713 --> 00:14:22,484 Và luôn luôn ở xa. 93 00:14:23,856 --> 00:14:25,989 Em đã học để trở thành một phụ nữ trẻ hoàn hảo. 94 00:14:26,013 --> 00:14:27,986 Em có thể nói nhiều ngôn ngữ. 95 00:14:28,010 --> 00:14:31,063 Em biết tất cả về luật hiện hành. 96 00:14:31,130 --> 00:14:33,366 Ba lê, opera... 97 00:14:34,055 --> 00:14:36,586 Nhưng không có gì chuẩn bị cho em cho điều này. 98 00:14:36,798 --> 00:14:39,910 Những điều xảy ra ở đây, em thậm chí chưa bao giờ mơ thấy. 99 00:14:40,149 --> 00:14:43,586 - Đó là thể loại gì? - Mọi người, dù là gì đi nữa... 100 00:14:43,606 --> 00:14:45,766 ... tất cả đều rất thú vị. 101 00:14:47,471 --> 00:14:50,242 Đừng tin những gì cô ấy nói. 102 00:14:53,451 --> 00:14:55,459 Em phải làm gì với nhiều hoa như vậy? 103 00:14:55,483 --> 00:14:58,253 Stephen không làm mọi việc một cách nửa vời. 104 00:14:58,361 --> 00:14:59,880 Điên khùng, em yêu anh ấy. 105 00:14:59,904 --> 00:15:02,174 Em đã gây ấn tượng với anh ấy. Anh ấy đã bị mê hoặc. 106 00:15:02,435 --> 00:15:03,989 Đừng ngớ ngẩn, Christine. 107 00:15:04,013 --> 00:15:07,766 Em sẽ thấy chính mình, Felicity. Em thực sự bị rối loạn. 108 00:15:08,110 --> 00:15:10,038 Vẻ đẹp không thể cưỡng lại của em. 109 00:15:10,062 --> 00:15:12,298 Tất nhiên, đặc biệt nếu em trông như thế này. 110 00:15:12,731 --> 00:15:15,132 Em nghĩ em sẽ đi tắm nước ấm và đi ngủ. 111 00:15:15,156 --> 00:15:16,828 Vậy thì đã đến lúc anh phải đi rồi. 112 00:15:19,610 --> 00:15:23,723 Chị sẽ chuẩn bị mọi thứ cho em. Em đã có một ngày dài, em yêu. 113 00:15:24,098 --> 00:15:27,336 Đây là một ngày tuyệt vời. Em rất mệt. 114 00:15:27,923 --> 00:15:30,426 Bây giờ em bắt đầu hiểu cuộc sống của em được bảo vệ như thế nào. 115 00:15:30,450 --> 00:15:34,723 Thời gian của em sẽ đến. Em không thể ngây thơ lâu ở Hong Kong. 116 00:15:35,587 --> 00:15:37,872 Đầu tiên, chúng ta cần mua cho em quần áo mới. 117 00:15:37,896 --> 00:15:40,652 Đây là mốt thời tiền sử. 118 00:15:40,833 --> 00:15:42,938 Ngày mai chúng ta sẽ đến thăm Adrian. 119 00:15:43,253 --> 00:15:45,350 - Adrian là ai? - Em sẽ thích Adrian. 120 00:15:45,374 --> 00:15:47,610 Nhưng đó là chuyện của ngày mai. Bây giờ em nên đi ngủ cho sớm. 121 00:15:50,727 --> 00:15:52,838 Chúc em ngủ ngon, em yêu ngủ ngon. 122 00:15:53,380 --> 00:15:54,867 Chúc chị ngủ ngon, Christine. 123 00:16:27,857 --> 00:16:30,890 Khi tôi nghe Christine và Steven, tôi cảm thấy tốt cho họ, 124 00:16:31,238 --> 00:16:34,530 Và tôi ghen tị với Christine vì chị ấy có một người chồng ở nhà. 125 00:16:34,974 --> 00:16:37,086 Tôi tự hỏi cảm giác đó như thế nào. 126 00:16:37,371 --> 00:16:40,344 Có một người đàn ông trên giường của mình bất cứ khi nào mình muốn! 127 00:16:40,472 --> 00:16:44,055 Nằm duỗi ra và biết rằng có một cơ thể khác bên cạnh mình. 128 00:16:44,845 --> 00:16:47,609 Tôi biết những gì tôi đã làm là rất sai lầm... 129 00:16:47,834 --> 00:16:50,461 nhưng tôi muốn nhìn thấy họ, cùng nhau. 130 00:17:42,485 --> 00:17:44,596 Tôi rất ghen tị với Christine. 131 00:17:44,812 --> 00:17:47,930 Bây giờ tôi muốn một người đàn ông chạm vào cơ thể tôi như vậy. 132 00:17:48,371 --> 00:17:51,586 Vì tôi chưa bao giờ làm điều đó trước đây, nên việc nghĩ về nó khiến tôi sợ hãi. 133 00:17:51,706 --> 00:17:55,258 Nhưng đồng thời nó cũng mang lại cho tôi một cảm giác khó tả 134 00:17:55,292 --> 00:17:59,188 Biết rằng tôi sẽ sớm làm những gì Christine đang làm bây giờ. 135 00:17:59,232 --> 00:18:01,828 Và tôi biết tôi muốn làm điều đó ngay lập tức. 136 00:20:08,186 --> 00:20:13,495 Christine, bé cưng, bé cưng, bé cưng. 137 00:20:13,519 --> 00:20:17,800 - Adrian! - Ôi trời, đồ nghịch ngợm, hư hỏng... 138 00:20:17,824 --> 00:20:21,556 Cô bé hư đốn, đã phớt lờ tôi quá lâu rồi nha! 139 00:20:21,973 --> 00:20:23,840 Tôi muốn giới thiệu chị với một người nào đó. 140 00:20:23,864 --> 00:20:27,950 Felicity, đứa trẻ mồ côi duyên dáng này là bạn thân nhất của tôi đó, Adrian. 141 00:20:27,974 --> 00:20:29,618 Chị yêu, chúng tôi cần sự giúp đỡ của chị. 142 00:20:29,793 --> 00:20:32,146 Đừng nói gì thêm nữa. 143 00:20:32,170 --> 00:20:35,548 Vào phòng khách nhỏ của tôi và để mọi chuyện trôi qua. 144 00:21:59,864 --> 00:22:02,427 - Cái này trông thế nào? - Rất đẹp. 145 00:22:03,007 --> 00:22:07,086 - Cái này có đẹp không? - Nó hoàn toàn phù hợp, nhưng... 146 00:22:07,162 --> 00:22:09,931 Tất cả các màu đều sai, sai, sai. 147 00:22:09,955 --> 00:22:13,949 Đối với cưng, con quỷ nhỏ của tôi phải là... đen. 148 00:22:25,207 --> 00:22:28,941 Ồ, hoàn hảo, hoàn hảo, hoàn hảo, hoàn hảo. 149 00:22:28,965 --> 00:22:34,210 - Còn áo ngực thì sao? - Chắc chắn. Nó cũng đen. 150 00:22:43,054 --> 00:22:48,256 Em yêu, anh có một chiếc váy ngủ rất độc, rất vui. 151 00:22:51,281 --> 00:22:55,110 Anh ấy rất lén lút, khiến em cảm thấy ngông cuồng, nghịch ngợm và anh ấy yêu điều đó. 152 00:22:55,278 --> 00:22:58,319 - Anh ấy có phải là người đồng tính không? - Chị không chắc về điều đó... 153 00:22:58,343 --> 00:23:00,659 nhưng anh ấy thực sự thích công việc của mình. 154 00:23:19,934 --> 00:23:21,552 Đó không phải là công bằng! 155 00:23:37,014 --> 00:23:40,177 Ít nhất họ đã dạy cô ấy chơi quần vợt ở trường. 156 00:23:40,201 --> 00:23:42,993 Cô ấy đánh bại anh, anh nợ em một ly. 157 00:23:43,008 --> 00:23:44,669 Anh chỉ muốn đi tắm. 158 00:23:44,693 --> 00:23:47,384 Và bên cạnh đó, anh đã nhường cô ấy thắng. 159 00:23:47,748 --> 00:23:50,302 Bây giờ, anh phải mua cho em một ly nước. 160 00:23:50,714 --> 00:23:53,199 Được rồi, anh sẽ mua. Được rồi, anh sẽ mua. 161 00:23:53,621 --> 00:23:55,390 Cần gì để uống nữa không, em yêu? 162 00:23:55,487 --> 00:23:57,852 Không, cảm ơn, em đi tắm đây. 163 00:23:58,255 --> 00:23:59,498 Anh sẽ quay lại sau 5 phút, 164 00:23:59,522 --> 00:24:02,798 Các em có thể tiếp tục trò chuyện cho đến khi anh quay lại. 165 00:24:04,046 --> 00:24:06,988 - Hai người yêu nhau thật đấy. - Ừ, chị cũng nghĩ vậy. 166 00:24:07,012 --> 00:24:09,830 Nó rất rõ ràng, chị hôn anh ấy như thế nào? 167 00:24:11,343 --> 00:24:14,455 - Điều đó phải tốt. - Phụ nữ nên làm gì? 168 00:24:14,503 --> 00:24:18,024 - Không, để có chồng. - Ồ, chị hiểu rồi. 169 00:24:20,008 --> 00:24:22,403 Christine, em không thể nghĩ được điều gì khác. 170 00:24:22,427 --> 00:24:25,067 Mỗi khi em thức dậy, kể cả trong giấc mơ. 171 00:24:25,091 --> 00:24:28,548 - Cưng à, đừng quá lo lắng về điều đó. - Nó như thế nào? 172 00:24:28,634 --> 00:24:32,485 Tuyệt vời. Đừng quá phấn khích, hãy cứ để nó xảy ra với em. 173 00:24:32,509 --> 00:24:34,333 Em không thể chờ đợi cho điều đó. 174 00:24:34,455 --> 00:24:36,158 Nó không quá muộn, phải không? 175 00:24:36,182 --> 00:24:40,130 Tất nhiên là không, hãy đi tắm và ngừng lo lắng về bản thân. 176 00:24:52,046 --> 00:24:54,150 Và bây giờ, thưa bà, tôi có thể đi tắm không? 177 00:24:54,174 --> 00:24:56,978 Dĩ nhiên là sau khi Felicity tắm xong! 178 00:24:57,002 --> 00:24:59,818 Quá tệ! Chúng ta có thể tắm cùng nhau. 179 00:24:59,985 --> 00:25:02,392 Steven, Andrew Jackson có trở lại thị trấn không? 180 00:25:02,416 --> 00:25:04,516 Có, anh ấy đã trở về từ Mỹ vào tuần trước. 181 00:25:04,612 --> 00:25:07,622 - Bên trong có cần gì không? - Không, cám ơn. 182 00:27:18,578 --> 00:27:21,678 Tôi thấy Steven trong gương đang nhìn tôi 183 00:27:22,137 --> 00:27:26,208 Nó kích thích tôi và cho tôi sự hài lòng khi biết rằng anh ấy thấy tôi hấp dẫn. 184 00:27:26,221 --> 00:27:31,092 Vì vậy, tôi để anh ấy nhìn, và tôi di chuyển cơ thể để anh ấy có thể thấy tôi rõ hơn. 185 00:27:31,116 --> 00:27:33,272 Nhưng tôi đã hành động như thể tôi không nhận thấy. 186 00:27:59,256 --> 00:28:02,039 Này người đẹp. Felicity, đây là Me Ling. 187 00:28:02,063 --> 00:28:02,950 Chào! 188 00:28:02,951 --> 00:28:06,120 Christine nói đây là lần đầu tiên cô đến đây. 189 00:28:06,164 --> 00:28:07,542 Chào Me Ling. 190 00:28:07,792 --> 00:28:11,565 - Cô ấy rất xinh đẹp. - Ừ, và rất bí ẩn. 191 00:28:12,118 --> 00:28:16,253 Cô ấy là con gái của một doanh nhân Trung Quốc giàu có, và có thể có được bất cứ thứ gì mình muốn. 192 00:28:16,277 --> 00:28:18,850 Cô ấy đã chọn sống ở một thế giới như Hong Kong... 193 00:28:18,874 --> 00:28:22,159 cô ấy có một tính cách hay thay đổi. 194 00:28:25,458 --> 00:28:29,039 Anh chàng ở đằng kia, anh ta nhìn chằm chằm vào em mọi lúc. 195 00:28:29,063 --> 00:28:31,695 Ai? Ồ, Andrew. 196 00:28:31,719 --> 00:28:33,414 Phải, anh ta đã phải lòng em. 197 00:28:33,438 --> 00:28:35,562 Tất cả bạn bè của chị đều theo đuổi anh ấy. 198 00:28:35,586 --> 00:28:38,619 Chà, bây giờ em đã là một cô gái lớn, vì vậy hãy vui vẻ nhé. 199 00:28:38,827 --> 00:28:41,089 Đừng làm bất cứ điều gì chị không làm nhé! 200 00:28:56,053 --> 00:28:59,482 - Điều gì đã đưa em đến Hong Kong? - Em đoán là một chút may mắn. 201 00:28:59,659 --> 00:29:02,436 Em ở lại với Christina và Steven, những người đó. 202 00:29:02,482 --> 00:29:06,478 - Chuyến đi này là một món quà của bố em. - Tôi phải cảm ơn họ. 203 00:29:06,978 --> 00:29:10,247 Nói xem, em có thích những ánh đèn màu và xe hơi sang trọng? 204 00:29:10,271 --> 00:29:12,779 - Có, tại sao? - Đi với tôi. 205 00:29:12,803 --> 00:29:15,198 - Chúng ta đi đâu? - Em có thể tự xem. 206 00:29:54,834 --> 00:29:56,819 Em đang mặc gì dưới chiếc váy vậy? 207 00:29:57,704 --> 00:29:59,975 Chỉ vớ và quần lót. 208 00:30:13,252 --> 00:30:15,264 - Cởi nó ra! - Gì? 209 00:30:15,586 --> 00:30:17,021 Làm những gì anh nói! 210 00:30:37,920 --> 00:30:39,749 Và bây giờ là quần lót! 211 00:30:41,142 --> 00:30:43,046 Hãy làm như anh yêu cầu! 212 00:30:43,734 --> 00:30:46,268 Sẽ không có gì xảy ra, em sẽ tận hưởng nó. 213 00:30:47,911 --> 00:30:50,067 Với mông trần của em trên một chiếc ghế da. 214 00:31:23,241 --> 00:31:28,876 Bây giờ em đang nằm trên xe, hãy vén váy và mở đùi ra một chút. 215 00:32:33,058 --> 00:32:35,871 - Khi nào em xuống nước? - Sẽ không! 216 00:32:44,983 --> 00:32:46,939 Em không quen với tất cả những điều này. 217 00:32:46,963 --> 00:32:51,414 Hồ bơi, người giúp việc, nó rất tốt. 218 00:32:51,438 --> 00:32:54,887 Chị rất vui vì em thích cùng với bọn chị. Tối qua em có vui không? 219 00:32:55,401 --> 00:32:57,262 Bữa tiệc rất tuyệt. 220 00:32:57,370 --> 00:32:59,640 Em không hài lòng về điều gì đó? 221 00:33:01,248 --> 00:33:05,041 Nó đã diễn ra tốt ngay lần đầu tiên. Ý em là tình dục. 222 00:33:05,123 --> 00:33:07,996 Không, thật khó xử và đáng xấu hổ. 223 00:33:08,092 --> 00:33:10,637 Kể từ đó em đã thực hành đủ. 224 00:33:12,560 --> 00:33:15,332 Em và Andrew có làm gì tối qua không? 225 00:33:16,167 --> 00:33:19,279 Không phải ai trông đẹp cũng có thể làm tình, em biết không? 226 00:33:19,448 --> 00:33:22,606 - Đó là lần đầu tiên của em? - Vâng. 227 00:33:22,920 --> 00:33:25,031 Chị nhớ lần đầu tiên. 228 00:33:25,108 --> 00:33:28,759 Không phải vì nó hay, mà vì chị nhút nhát và ngây thơ. 229 00:33:29,008 --> 00:33:31,019 Tất cả kết thúc sau vài phút. 230 00:33:31,482 --> 00:33:34,985 Nhưng đừng lo lắng em yêu. Sẽ có thời gian và địa điểm khác. 231 00:33:35,009 --> 00:33:37,279 Và quan trọng hơn, một người đàn ông khác. 232 00:33:37,718 --> 00:33:40,239 Tận hưởng cuộc sống và bớt lo lắng đi. 233 00:33:40,470 --> 00:33:43,582 Và đừng ngại thử và khám phá những điều mới. 234 00:33:43,713 --> 00:33:47,826 Christine, em đã thấy chị và Stephan làm tình, vào đêm đầu tiên em ở đây. 235 00:33:48,198 --> 00:33:50,730 Em nhìn qua các khe hở trên cửa. 236 00:33:51,811 --> 00:33:53,340 Điều đó có khiến chị tức giận không? 237 00:33:53,876 --> 00:33:58,069 Dĩ nhiên là không. Trên thực tế, nó khiến chị có một chút phấn khích. 238 00:33:59,542 --> 00:34:02,644 Ồ, là Me Ling, chị nghĩ em muốn dành thời gian với cô ấy. 239 00:34:02,662 --> 00:34:04,078 Điều đó có vẻ như là niềm vui. 240 00:34:04,102 --> 00:34:06,772 Sau đó, Me Ling có thể chỉ cho em nhiều nơi, 241 00:34:06,796 --> 00:34:10,094 Em sẽ thấy Hong Kong thú vị hơn những gì chị có thể cho em thấy. 242 00:34:10,159 --> 00:34:13,088 Cô sẽ đi với tôi trong một vài ngày? 243 00:34:13,112 --> 00:34:14,199 Được ạ! 244 00:35:38,833 --> 00:35:42,926 Vậy, cô nghĩ gì về Hong Kong? Địa điểm thú vị phải không? 245 00:35:43,007 --> 00:35:47,329 - Nó đẹp, nhưng đầy mâu thuẫn. - Tôi không hiểu ý của cô là gì. 246 00:35:48,402 --> 00:35:52,253 Trên 'đỉnh cao' là các khu nhà ở đắt tiền và đẹp đẽ. 247 00:35:52,277 --> 00:35:55,355 Có nhiều người giàu sinh sống. 248 00:35:55,693 --> 00:35:59,531 Còn ở dưới, người nghèo trông rất tội nghiệp. 249 00:35:59,868 --> 00:36:02,524 Có rất nhiều người khác nhau ở Hong Kong. 250 00:36:02,721 --> 00:36:05,508 Có nỗi buồn và vẻ đẹp nằm cạnh nhau. 251 00:36:07,851 --> 00:36:10,392 Em đói quá, em có thể ăn cả một con ngựa. 252 00:36:10,976 --> 00:36:13,305 Chà, ở Hong Kong chúng tôi có gà... 253 00:36:13,466 --> 00:36:17,531 heo, cá, nhưng tôi đoán là không có ngựa! 254 00:36:18,652 --> 00:36:21,586 - Bây giờ chúng ta đi đâu? - Cứ đi theo tôi. 255 00:37:53,390 --> 00:37:55,988 Em đã đọc cuốn sách về 'Emmanuelle', 256 00:37:56,012 --> 00:37:58,879 cô ấy không có thành kiến ​​về cuộc sống tình dục 257 00:37:58,903 --> 00:38:01,714 và em cũng đã đọc cuốn sách 'The Story of O', 258 00:38:01,738 --> 00:38:04,415 trong đó nói rằng phụ nữ hoàn toàn phục tùng, 259 00:38:04,439 --> 00:38:10,337 Emmanuelle nói rằng người châu Á biết mọi thứ về tình yêu, tình dục và sự khêu gợi. 260 00:38:10,361 --> 00:38:13,320 - Có thật không vậy? - Tôi thực sự không biết điều đó. 261 00:38:13,650 --> 00:38:16,785 Có lẽ tôi có thể chỉ cho cô một số địa điểm ở Hong Kong... 262 00:38:16,809 --> 00:38:19,274 Vâng, em cho rằng chị muốn chọn cái nào là tùy thuộc vào chị. 263 00:38:19,910 --> 00:38:22,110 - Chúng ta đến đây thì sao? - Được ạ. 264 00:38:35,505 --> 00:38:37,545 Đây là loại địa điểm nào? 265 00:38:37,569 --> 00:38:40,505 Đừng lo lắng, chúng ta sẽ đi tắm... 266 00:38:40,529 --> 00:38:42,704 như cô chưa từng trải qua. 267 00:42:24,192 --> 00:42:26,262 Hong Kong về đêm đẹp lung linh. 268 00:42:26,286 --> 00:42:28,780 Tuyệt vời, bây giờ chúng ta sẽ đi đâu? 269 00:42:28,804 --> 00:42:31,813 Chà, tôi không biết cô đã sẵn sàng cho việc này chưa. 270 00:42:31,837 --> 00:42:33,731 Em đã sẵn sàng cho bất cứ điều gì. 271 00:42:33,755 --> 00:42:35,683 - Bất cứ điều gì? - Bất cứ điều gì. 272 00:42:35,707 --> 00:42:37,502 Chà, ổn rồi. 273 00:43:02,139 --> 00:43:04,295 Chiếc thuyền này đưa chúng ta đi đâu? 274 00:43:04,382 --> 00:43:07,540 Không phải ở đâu cả, đây là nơi làm việc của tôi. 275 00:43:07,778 --> 00:43:09,191 Đôi khi ngôi nhà của tôi. 276 00:43:09,351 --> 00:43:12,988 Cô có thể đi thuyền. Nhưng đừng ngạc nhiên bởi những gì cô sẽ thấy. 277 00:43:47,153 --> 00:43:48,869 Đây là địa điểm nào? 278 00:43:48,893 --> 00:43:50,992 Đây là ngôi nhà hạnh phúc của người Trung Quốc. 279 00:43:51,016 --> 00:43:54,101 Cô có thể nhìn thấy và sẽ không có ai cố gắng chạm vào cô. 280 00:43:54,267 --> 00:43:58,076 Nếu cô muốn tham gia vào những thú vui thầm kín, thì hãy cứ làm. 281 00:43:58,100 --> 00:43:59,870 Đi với tôi. 282 00:44:51,610 --> 00:44:55,515 Một lần nữa tôi cảm thấy nguy hiểm và niềm vui bị cấm đoán. 283 00:44:55,539 --> 00:45:00,078 Nhưng nó khiến tôi rất sừng, và ẩm ướt giữa hai chân tôi. 284 00:45:00,102 --> 00:45:03,401 Khi tôi nhìn thấy những gì đã xảy ra đêm đó ở bãi phế liệu. 285 00:45:55,849 --> 00:45:59,332 Sau đó, Me Ling nói với tôi làm thế nào để đạt được khoái cảm từ một người đàn ông. 286 00:45:59,442 --> 00:46:02,600 Anh ấy tắm và thoa dầu thơm cho cô ấy như thế nào. 287 00:46:15,974 --> 00:46:20,566 Tôi có thể thấy, phụ nữ châu Á cho rằng thú vui của đàn ông rất quan trọng. 288 00:46:27,305 --> 00:46:32,824 Đó là thời điểm tôi có nhiều trải nghiệm khiêu dâm nhất trong đời cho đến nay. 289 00:46:33,339 --> 00:46:36,816 Có lẽ rất nguy hiểm khi ai đó đã nhìn thấy chúng tôi và cởi quần lót của tôi. 290 00:46:37,359 --> 00:46:41,691 Một người đàn ông đã làm tình với tôi, một người mà tôi thậm chí không hề quen biết. 291 00:46:41,860 --> 00:46:46,232 Trong khi đó, tôi thấy bạn tôi làm điều tương tự với một người mà cô ấy cũng không quen biết. 292 00:46:46,492 --> 00:46:50,371 Nghĩ về điều đó khiến tôi cảm thấy vừa xấu hổ vừa hạnh phúc. 293 00:46:50,926 --> 00:46:56,504 Đầy xấu hổ vì nó vô đạo đức, nhưng đầy thích thú vì nó cảm thấy rất tuyệt. 294 00:50:20,303 --> 00:50:22,291 Me Ling, chị đang làm gì ở đây? 295 00:50:22,960 --> 00:50:26,006 - Giờ thì cô đã biết bí mật của tôi. - Những người này là ai? 296 00:50:26,030 --> 00:50:27,589 Đây là ngôi nhà khác của tôi. 297 00:50:27,684 --> 00:50:30,147 Họ là những người tị nạn từ Trung Quốc đại lục. 298 00:50:30,171 --> 00:50:32,744 Tôi đã giúp họ vì họ rất nghèo. 299 00:50:32,795 --> 00:50:35,369 Tôi muốn điều này vẫn là bí mật của chúng tôi. 300 00:50:35,544 --> 00:50:37,281 Ôi, Me Ling. 301 00:50:49,310 --> 00:50:52,455 Đây là thầy bói của tôi, tôi rất có duyên với bà ấy. 302 00:50:55,921 --> 00:50:58,112 Bà ấy nói rằng cô rất đẹp. 303 00:50:58,709 --> 00:50:59,898 Cảm ơn. 304 00:51:00,725 --> 00:51:04,791 Bây giờ tôi phải đi thăm một gia đình khác. Cô có muốn đi? 305 00:51:04,823 --> 00:51:08,697 Không, em nghĩ nên quay lại với chị Christine và đi ngủ. 306 00:51:08,698 --> 00:51:11,350 Thực sự là ngủ, ý em là... Không giống như đêm qua. 307 00:51:11,374 --> 00:51:14,452 Được rồi, chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau. 308 00:51:15,018 --> 00:51:18,051 Cảm ơn chị đã cho em thấy Hong Kong của chị. 309 00:52:11,059 --> 00:52:13,657 - Cô không sao chứ, thưa cô? - Một số người đang đuổi theo em. 310 00:52:13,806 --> 00:52:15,951 - Tôi không thấy ai cả. - Nhưng họ nhiều hơn một người. 311 00:52:15,975 --> 00:52:17,455 Nhanh lên! 312 00:52:31,375 --> 00:52:34,981 Giống như những tên khốn không có lòng tự trọng, chúng ta nhanh chóng chạy trốn. 313 00:52:35,005 --> 00:52:37,834 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Đến nhà tôi. 314 00:52:37,858 --> 00:52:41,689 - Nó ở đâu? - Ồ, sắp đến rồi. 315 00:52:53,783 --> 00:52:55,974 Vì vậy, cô sẽ không sao, ừ. Đừng lo lắng. 316 00:52:57,176 --> 00:52:59,498 Đây là nhà của tôi. 317 00:53:01,274 --> 00:53:02,509 Xin lỗi. 318 00:53:03,712 --> 00:53:07,021 Được rồi, mọi thứ đã trở nên tốt đẹp. 319 00:53:08,206 --> 00:53:13,846 Cô có thể giúp tôi lên cầu thang. 320 00:53:13,870 --> 00:53:15,873 Làm sao em có thể từ chối được! 321 00:53:20,729 --> 00:53:24,297 Vì vậy, chúng ta có một cuộc hẹn hò trên tầng 22. 322 00:53:30,514 --> 00:53:33,542 Cô biết cô khá an toàn ở đây. 323 00:53:33,566 --> 00:53:35,600 Vâng, em biết. 324 00:53:35,620 --> 00:53:39,402 Tôi quá say để đưa tay lên. 325 00:53:39,426 --> 00:53:40,741 Vâng, em biết. 326 00:53:43,088 --> 00:53:46,149 Thật là một cách tuyệt vời để... 327 00:53:46,173 --> 00:53:47,952 biết rõ hơn về cô. 328 00:53:49,014 --> 00:53:51,123 Và đây là giường của tôi. 329 00:53:54,147 --> 00:53:57,668 Và nó trông không đẹp. 330 00:55:04,235 --> 00:55:06,143 Chào buổi sáng. 331 00:55:08,058 --> 00:55:09,247 Cảm ơn. 332 00:55:10,057 --> 00:55:12,580 Tôi e rằng buổi sáng đã kết thúc. 333 00:55:12,827 --> 00:55:15,535 - Mấy giờ rồi? - Ba giờ rưỡi chiều. 334 00:55:15,631 --> 00:55:16,637 Hả! 335 00:55:16,661 --> 00:55:18,253 Vâng, cô đã ngủ rất ngon. 336 00:55:18,460 --> 00:55:21,493 - Anh thức bao lâu rồi? - Khoảng một giờ. 337 00:55:21,575 --> 00:55:23,845 - Tôi đã xem cô ngủ. - Có thật không vậy? 338 00:55:24,998 --> 00:55:28,270 Nếu cô thấy ai đó thức dậy... 339 00:55:28,503 --> 00:55:30,594 đôi khi, chỉ trong chốc lát, 340 00:55:30,684 --> 00:55:34,001 cô nhìn họ giống như khi cô còn là một đứa trẻ. 341 00:55:34,918 --> 00:55:36,304 Điều đó không có ý nghĩa. 342 00:55:36,328 --> 00:55:38,564 Tôi biết, nhưng nó có vẻ tốt, phải không? 343 00:55:40,344 --> 00:55:43,422 Thành thật mà nói, tôi không thể chờ đợi để tìm ra con người thực sự của cô. 344 00:55:43,764 --> 00:55:46,298 Ồ vâng, chiều qua. 345 00:55:46,419 --> 00:55:50,578 Chiều hôm qua. Tôi không nghĩ rằng tôi có thể nhớ bất cứ điều gì. 346 00:55:50,763 --> 00:55:52,244 Cô là một điều hoàn toàn bí ẩn. 347 00:55:52,334 --> 00:55:54,069 Tôi không biết gì về cô. 348 00:55:54,785 --> 00:55:59,695 Anh biết em thích nước cam và anh đã cứu em khỏi bị người Trung Quốc truy đuổi. 349 00:56:00,840 --> 00:56:03,777 Bây giờ, tất cả những gì tôi cần phải làm là tìm hiểu chi tiết. 350 00:56:04,263 --> 00:56:06,992 Nói cho tôi biết, cô định làm gì trong vài ngày tới? 351 00:56:07,008 --> 00:56:08,964 Em đoán là dành thời gian cho anh. 352 00:56:09,973 --> 00:56:12,897 Tốt hơn là em nên gọi cho Christine và nói với chị ấy rằng em sẽ đi 353 00:56:12,921 --> 00:56:15,212 trong vài ngày, và chị ấy sẽ gửi thêm cho em một số quần áo. 354 00:56:15,231 --> 00:56:16,806 Không quá nhiều, tôi hy vọng! 355 00:58:23,098 --> 00:58:27,224 Và vì vậy, chúng tôi đã cùng nhau điền vào tất cả các chi tiết 356 00:58:27,345 --> 00:58:29,591 Chúng tôi nói về cuộc sống của chúng tôi... 357 00:58:29,767 --> 00:58:32,910 Miles nói rằng anh ấy làm việc như một nhiếp ảnh gia tự do... 358 00:58:33,025 --> 00:58:35,420 nhưng thực sự tôi biết nhiều hơn vậy. 359 00:58:35,565 --> 00:58:37,801 Cá nhân tôi biết anh ấy. 360 00:58:38,122 --> 00:58:41,994 Có điều gì đó đã xảy ra mà tôi nghĩ là 'rất vui'. 361 00:58:42,018 --> 00:58:45,130 Chúng tôi đã trở thành bạn bè trước khi chúng tôi trở thành người yêu của nhau. 362 00:58:49,874 --> 00:58:52,380 - Anh không biết em làm điều đó như thế nào, em yêu? - Cái gì? 363 00:58:53,164 --> 00:58:56,978 Em đang ngồi cạnh một người đàn ông có danh tiếng không mấy tốt đẹp. 364 00:58:57,002 --> 00:58:58,122 Ai? 365 00:58:59,659 --> 00:59:01,656 Trước khi em xuất hiện... 366 00:59:01,818 --> 00:59:06,057 Anh được biết đến như một thằng cha bẩn thỉu trẻ tuổi nhất ở Hong Kong. 367 00:59:06,410 --> 00:59:09,699 - ... và cũng sống ở ngoại ô. - Em nghĩ đó là một câu chuyện hay. 368 00:59:10,889 --> 00:59:15,786 Bây giờ anh đang ngồi đây với một người phụ nữ rất xinh đẹp đang kể câu chuyện của cuộc đời anh. 369 00:59:15,887 --> 00:59:18,403 Chúng ta phải chuyển đổi vị trí trên giường. 370 00:59:19,340 --> 00:59:23,403 - Nó nên được giữ trong nhà. - Anh là một diễn viên hài. 371 00:59:24,372 --> 00:59:29,106 Vâng, đó có thể là bởi vì anh không thể nói những gì anh thực sự cảm thấy. 372 00:59:29,465 --> 00:59:31,576 Anh không thể nói anh cảm thấy thế nào? 373 00:59:32,816 --> 00:59:38,246 Anh biết cách để nói điều đó bằng tiếng Trung, nhưng anh thấy thật khó để nói bằng tiếng Anh. 374 00:59:40,562 --> 00:59:43,215 Ăn thức ăn của anh. Đừng di chuyển. 375 00:59:49,924 --> 00:59:52,239 Em muốn chúng ta làm tình. 376 00:59:53,375 --> 00:59:58,270 Em à, 3 ngày nữa anh sẽ đi Trường Châu công tác. 377 01:00:01,866 --> 01:00:05,409 Chà, đừng lãng phí thời gian nữa. 378 01:00:08,106 --> 01:00:10,262 Ôi, Chúa ơi. 379 01:00:14,020 --> 01:00:16,211 Hãy bắt đầu với con tôm. 380 01:00:22,260 --> 01:00:27,488 Nếu em đặt nó như vậy, anh không thể từ chối. 381 01:00:45,181 --> 01:00:46,529 Nhắm mắt lại 382 01:00:52,714 --> 01:00:54,283 Em rất đẹp. 383 01:01:02,105 --> 01:01:03,418 Nhắm mắt lại. 384 01:05:36,180 --> 01:05:38,416 Miles, em rất đam mê! 385 01:05:38,883 --> 01:05:41,119 Ừ, chúng ta hãy xem bộ phim này. 386 01:06:52,175 --> 01:06:53,490 Xui xẻo! 387 01:07:05,662 --> 01:07:07,932 Chúng ta trở lại khách sạn thì thế nào? 388 01:07:44,964 --> 01:07:47,200 Anh không dám hỏi em nghĩ gì. 389 01:07:48,373 --> 01:07:50,153 Anh không muốn mạo hiểm? 390 01:07:50,860 --> 01:07:52,536 Ý em là ở đây? 391 01:07:53,087 --> 01:07:56,575 Tại sao không? Em thực sự thích chấp nhận rủi ro. 392 01:07:56,795 --> 01:07:58,986 Em là một cô gái xấu xa. 393 01:08:03,021 --> 01:08:06,133 Có lẽ em nên bắt đầu cởi quần lót đi. 394 01:10:25,695 --> 01:10:27,726 Em rất đam mê 395 01:10:33,125 --> 01:10:35,156 Hãy làm điều đó ở đây 396 01:10:35,217 --> 01:10:38,112 Chúng ta có thể bị làm phiền một lần nữa, và chúng ta sắp đến khách sạn. 397 01:10:38,136 --> 01:10:40,902 Em không thể chịu đựng được nữa... 398 01:10:52,000 --> 01:10:54,111 Em không thể chờ đợi thêm nữa. 399 01:10:54,282 --> 01:10:57,440 Nhưng một vài phút là một thời gian dài để lên đến tầng 22. 400 01:10:58,179 --> 01:11:00,470 Anh nghĩ sao? Chúng ta có nên làm điều đó trong thang máy? 401 01:11:04,609 --> 01:11:07,642 Nếu chúng ta chỉ có một mình bên trong, chúng ta có thể thử. 402 01:11:24,061 --> 01:11:25,201 Xui xẻo! 403 01:11:25,225 --> 01:11:27,941 Cố lên Miles, em không quan tâm nếu có ai đến. 404 01:11:28,610 --> 01:11:30,832 Anh không thể đảm bảo rằng ai đó sẽ không đến. 405 01:12:01,119 --> 01:12:03,013 - Xuống sảnh? - Vâng, làm ơn. 406 01:12:03,037 --> 01:12:04,449 Cảm ơn cậu. 407 01:12:07,823 --> 01:12:10,379 Ôi, thật là một cặp đôi tuyệt vời. 408 01:12:11,843 --> 01:12:15,964 Em hình dung anh với bộ râu. Anh sẽ trông rất đẹp trai. 409 01:12:16,057 --> 01:12:18,248 Bây giờ anh không đẹp trai sao? 410 01:12:21,055 --> 01:12:24,247 Bố em để râu. Nó gần như toàn màu trắng. 411 01:12:24,307 --> 01:12:26,949 Em thích cảm giác của bộ râu ông ấy. 412 01:12:27,948 --> 01:12:32,652 Anh ấy ôm em vào lòng và em úp mặt vào đó. 413 01:12:33,429 --> 01:12:34,902 Nó thật đẹp. 414 01:12:36,924 --> 01:12:40,860 Ông ấy luôn mang theo một cây kẹo mút bên mình. Nó thật khổng lồ. 415 01:12:40,884 --> 01:12:43,538 Lớn đến nỗi em không thể cho vào miệng. 416 01:12:43,585 --> 01:12:46,663 Anh nhớ điều đó, anh gọi nó là một cái máy nghiền hàm. 417 01:12:48,786 --> 01:12:50,504 Em liếm nó... 418 01:12:51,965 --> 01:12:54,746 ... cho đến khi có kích thước phù hợp. 419 01:12:55,804 --> 01:12:58,535 Sau đó ông ấy cúi xuống và hôn em. 420 01:13:04,222 --> 01:13:08,285 - Có gì mà vui thế? - Em, cô phù thủy nhỏ của anh. 421 01:13:15,099 --> 01:13:19,053 Đã đến lúc anh phải đi. Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau. 422 01:13:20,036 --> 01:13:23,189 - Anh sẽ gọi cho em chứ? - Tất nhiên là anh sẽ gọi cho em. 423 01:13:23,833 --> 01:13:26,210 Em sẽ ổn khi anh đi vắng chứ? 424 01:13:27,192 --> 01:13:30,304 Em yêu, anh chỉ đi trong vài tuần thôi. 425 01:14:26,196 --> 01:14:30,075 - Cô Me Ling bảo cô đợi bên trong. - Bảo cô ấy đến gặp tôi? 426 01:14:49,482 --> 01:14:50,713 Mời vào. 427 01:14:58,450 --> 01:15:00,026 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 428 01:15:00,044 --> 01:15:03,370 Christine và Steven sẽ đến Macau trong vài ngày. 429 01:15:03,575 --> 01:15:06,949 Anh ấy nói với tôi rằng cô đã rất buồn khi cô gọi cho anh ấy ngày hôm qua. 430 01:15:06,987 --> 01:15:10,099 Nếu cô muốn, chúng ta có thể đến Macau để gặp họ. 431 01:15:10,200 --> 01:15:12,455 Em không biết, Me Ling. 432 01:15:12,631 --> 01:15:15,260 Hãy xem em cảm thấy thế nào trong vài ngày tới. 433 01:15:15,810 --> 01:15:17,838 Cô có muốn tôi sống với cô? 434 01:15:18,993 --> 01:15:22,002 Vâng, điều đó sẽ rất tuyệt. 435 01:15:23,629 --> 01:15:25,865 Anh chàng đó thực sự có được cô. 436 01:15:31,309 --> 01:15:34,501 Nó đẹp, anh ấy đã tặng nó cho cô? 437 01:17:45,612 --> 01:17:50,456 Me Ling, trong vài ngày nữa, em sẽ đến một nơi gọi là Trường Châu 438 01:17:50,480 --> 01:17:52,605 để gặp Miles. Chị có muốn đi với em không? 439 01:17:52,629 --> 01:17:58,420 Trường Châu, không khó lắm đâu. Anh ấy có nói cho cô biết anh ấy sẽ làm việc ở đâu không? 440 01:17:58,756 --> 01:18:02,073 Em có một lá thư, nhưng em đoán đó chỉ là một địa chỉ gửi thư. 441 01:18:02,936 --> 01:18:07,129 Anh ấy không mong đợi em đến thăm. Nhưng em sẽ đi. 442 01:18:07,375 --> 01:18:09,909 Trường Châu là một thị trấn khá hoang sơ, theo như tôi biết. 443 01:18:10,100 --> 01:18:14,523 Tôi chưa từng ở đó. Anh ấy làm công việc nhiếp ảnh gì ở đó chứ? 444 01:18:14,547 --> 01:18:16,351 Bí mật, anh ấy không bao giờ nói. 445 01:18:16,375 --> 01:18:22,406 Tốt, bây giờ chúng ta có thể tìm kiếm khắp Trường Châu. Nhưng chúng ta có thể thử. 446 01:19:33,294 --> 01:19:35,248 Thôi, đừng lo lắng quá. 447 01:19:35,416 --> 01:19:38,369 Chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy, chúng ta mới chỉ ở đây một ngày. 448 01:19:38,731 --> 01:19:41,446 Chúng ta đã tìm kiếm tất cả các hộp đêm, phải không? 449 01:19:41,470 --> 01:19:43,998 Họ nói rằng nơi này trở nên sống động vào ban đêm. 450 01:19:44,189 --> 01:19:46,389 Em chỉ ước chúng ta có thể tìm thấy Miles. 451 01:19:58,432 --> 01:20:01,814 Me Ling, chị có nghĩ chúng ta có thể tìm thấy anh ấy ở một nơi như thế này không? 452 01:20:01,838 --> 01:20:04,038 Chúng ta có thể thử! 453 01:21:00,131 --> 01:21:02,139 Em không nghĩ rằng em có thể nhìn thấy điều này nữa. 454 01:21:02,163 --> 01:21:04,179 Quá là Chủ nghĩa khoái lạc... 455 01:21:04,203 --> 01:21:05,905 Chủ nghĩa khoái lạc là gì? 456 01:21:06,417 --> 01:21:08,617 Nó chỉ là một ham muốn cho niềm vui. 457 01:21:08,651 --> 01:21:10,748 Có gì sai với điều đó? 458 01:21:18,127 --> 01:21:20,803 Bây giờ, đã đến lúc hành động. 459 01:21:20,844 --> 01:21:24,348 Hẹn gặp lại cô ở đây, nếu không thì ở khách sạn. 460 01:21:24,368 --> 01:21:28,012 Được rồi. Em hy vọng có thể tìm được đường trở lại đó. 461 01:21:44,489 --> 01:21:46,262 Cô có muốn uống gì không? 462 01:21:46,281 --> 01:21:49,316 - Gì? - Uống, cô muốn uống gì? 463 01:21:49,633 --> 01:21:51,590 Bacardi với Coke. 464 01:22:03,786 --> 01:22:05,286 Chỉ cần có một cái nhìn? 465 01:22:07,381 --> 01:22:09,708 Phải, tại sao không? 466 01:22:25,584 --> 01:22:27,161 Em có muốn làm điều đó ở đây không? 467 01:22:29,762 --> 01:22:31,675 - Tại sao không! - Tại sao không! 468 01:23:14,033 --> 01:23:16,189 Nhưng cô có thích nó không? 469 01:23:16,323 --> 01:23:18,559 Có, nhưng theo một cách khác. 470 01:23:18,880 --> 01:23:21,264 Về mặt thể chất, không phải về mặt tình cảm. 471 01:23:21,928 --> 01:23:24,005 Đó là rất khiêu dâm. 472 01:23:24,171 --> 01:23:27,530 Nghe rất khoái lạc. 473 01:23:29,887 --> 01:23:32,999 Thành thật mà nói, em thậm chí không biết tên của anh ta. 474 01:23:33,183 --> 01:23:36,620 Nó làm em nhớ đến cuốn sách mà em đang đọc, "Fear of Flying". 475 01:23:36,934 --> 01:23:41,127 Trong đó, tác giả trải qua một cái gì đó tương tự, làm tình không có dây kéo. 476 01:23:41,714 --> 01:23:45,463 Bởi vì chỉ có hai khóa kéo, của cô ấy và của bạn trai cô ấy. 477 01:23:45,668 --> 01:23:48,259 Không có tên và họ sẽ không bao giờ gặp lại nhau. 478 01:23:48,652 --> 01:23:51,196 Chà, nghe thật hoang đường. 479 01:23:51,471 --> 01:23:54,344 Cô thực sự đã thay đổi kể từ khi đến đây. 480 01:23:54,604 --> 01:23:56,874 Nhưng chúng ta vẫn chưa tìm thấy Miles. 481 01:23:57,248 --> 01:24:00,983 Em biết anh ấy đang ở đâu. Ít nhất thì em đã thấy nó. 482 01:24:01,096 --> 01:24:05,266 Tại sao cô không nói với tôi? Anh ấy ở đâu? 483 01:24:29,191 --> 01:24:30,380 Cảm ơn. 484 01:24:35,808 --> 01:24:40,602 "Bạn của cô đang ở nhà Kan Suet ở Tai O." 485 01:24:41,489 --> 01:24:42,724 Me Ling! 486 01:24:43,262 --> 01:24:46,836 Me Ling! Me Ling! Thức dậy! 487 01:26:28,679 --> 01:26:29,925 Miles! 488 01:26:35,893 --> 01:26:37,924 Miles, chuyện gì đã xảy ra? 489 01:26:42,840 --> 01:26:44,777 Chào em yêu. 490 01:26:45,327 --> 01:26:46,642 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 491 01:26:49,634 --> 01:26:52,675 Anh đã chiến đấu với rắn. 492 01:26:53,071 --> 01:26:55,182 Miles, dừng lại. 493 01:26:55,562 --> 01:26:57,480 Một con rắn biển. 494 01:26:58,977 --> 01:27:03,730 - Em sẽ gọi bác sĩ. - Không, anh ổn. 495 01:27:04,905 --> 01:27:10,531 Người đánh cá đã cho anh thuốc giải độc, loại thuốc này thường có tác dụng tốt. 496 01:27:10,555 --> 01:27:12,746 Và anh đã đến bác sĩ. 497 01:27:14,242 --> 01:27:16,035 Nhìn anh tệ quá. 498 01:28:31,746 --> 01:28:33,213 Đừng cử động. 499 01:28:42,023 --> 01:28:46,332 Em biết vài ngày qua... 500 01:28:46,336 --> 01:28:50,152 Anh nghĩ em là người ám ảnh anh khi anh bị sốt. 501 01:28:51,257 --> 01:28:53,413 Bây giờ anh biết em thực sự ở đây. 502 01:28:54,629 --> 01:28:57,821 Đừng nói nữa, hãy làm tình đi. 503 01:30:06,664 --> 01:30:10,698 Một số người sống cuộc sống của họ và quan hệ tình dục không có tình cảm. 504 01:30:10,733 --> 01:30:13,133 Hai là tình yêu mà không có tình dục. 505 01:30:13,912 --> 01:30:17,991 Thời gian của tôi với Miles đã dạy tôi rằng hai người này nên luôn ở bên nhau 506 01:30:32,750 --> 01:30:34,999 - Chuyện gì xảy ra nếu... - Đừng nói chuyện, Miles. 507 01:30:35,023 --> 01:30:37,373 Hành động có ý nghĩa hơn lời nói. 508 01:30:38,382 --> 01:30:41,540 Anh thích cách em gọi anh bây giờ. 509 01:31:44,424 --> 01:31:47,536 Nói cho anh biết em đã làm gì khi anh đi? 510 01:31:48,159 --> 01:31:51,271 Em đã cư xử như một đứa trẻ vô tội. 511 01:31:54,289 --> 01:31:58,528 Anh cũng phải thừa nhận là anh cũng không ngồi yên. 512 01:32:40,631 --> 01:32:43,417 Miles, em nghĩ rằng em có thể ở đây mãi mãi với anh. 513 01:32:43,947 --> 01:32:48,186 Tại sao chúng ta không nói chuyện đó vào ngày mai? Hôm nay hãy chỉ tận hưởng. 514 01:32:48,710 --> 01:33:16,810 Dịch phụ đề: AnanVinh 49216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.