Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,321 --> 00:00:13,321
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:13,945 --> 00:00:17,320
Trong Willow's End, thế giới dường như rất xa.
3
00:00:17,495 --> 00:00:21,742
Khi đó, mọi lời nói hay hành động
về tình dục đều không được phép.
4
00:00:21,819 --> 00:00:24,441
Nhưng điều đó không ngăn được
một số người trong chúng tôi nghĩ về nó...
5
00:00:24,465 --> 00:00:26,665
...trong hầu hết thời gian.
6
00:00:49,532 --> 00:00:50,793
Và thường vào buổi sáng,
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,953
Tôi thức dậy và nghĩ về những
điều đó nó sẽ như thế nào...
8
00:00:56,106 --> 00:00:58,159
Jenny, Jenny, dậy đi!
9
00:00:58,183 --> 00:01:02,217
- Mấy giờ rồi?
- Gần 6h rồi.
10
00:01:03,581 --> 00:01:06,386
Ôi, Chúa ơi. Mình đã có một giấc mơ ngọt ngào.
11
00:01:06,410 --> 00:01:09,408
Nào, chúng ta đã muộn rồi.
12
00:01:30,260 --> 00:01:32,451
Tôi yêu các lớp học múa ba lê.
13
00:01:32,919 --> 00:01:36,556
Phải làm việc chăm chỉ,
nhưng khi tôi duỗi chân trên xà...
14
00:01:36,580 --> 00:01:38,275
Tôi cảm thấy cơ bắp của mình thắt lại.
15
00:01:38,299 --> 00:01:43,115
Dây thần kinh truyền tất cả các
tín hiệu từ ngực đến cơ bụng của tôi.
16
00:01:43,436 --> 00:01:47,623
Tôi luôn có cảm giác tỉnh táo và run rẩy toàn thân.
17
00:01:47,647 --> 00:01:51,865
Ham muốn và di chuyển, cảm giác
như ôm cả thế giới vào lòng.
18
00:01:51,959 --> 00:01:55,030
Tìm kiếm một cái gì đó tôi không thể mô tả.
19
00:01:55,094 --> 00:01:58,473
Một thứ mà tôi gọi là tình yêu, và
cho đến bây giờ, tôi không hề biết nó.
20
00:02:04,070 --> 00:02:06,409
Nào Felicity, cởi quần áo ra.
21
00:02:06,433 --> 00:02:08,934
Nếu không, em nên đến gặp Mẹ Bề trên
22
00:02:13,862 --> 00:02:17,772
Khi tôi còn nhỏ, cơ thể của tôi
phẳng như một thằng con trai.
23
00:02:18,096 --> 00:02:21,721
Sau đó, tôi bắt đầu lớn lên,
trông giống như những cô gái khác.
24
00:02:21,780 --> 00:02:24,405
Bí mật xem cô ấy mặc quần áo hoặc đi tắm.
25
00:02:24,429 --> 00:02:26,744
Và tôi đã thấy họ đẹp như thế nào.
26
00:02:26,998 --> 00:02:31,486
Tôi muốn chạm vào cơ thể họ và
cảm nhận làn da sáng mịn của họ.
27
00:02:32,527 --> 00:02:35,557
Nhanh lên, tôi nghĩ các em đã sẵn sàng.
28
00:02:52,810 --> 00:02:56,244
Nhưng rồi tôi nhận ra rằng cơ thể mình cũng vậy.
29
00:02:56,552 --> 00:02:58,979
Rằng tôi bắt đầu trở thành phụ nữ.
30
00:02:59,559 --> 00:03:02,454
Bàn tay tôi lang thang trên bộ
ngực đang phát triển của mình,
31
00:03:02,478 --> 00:03:04,236
và trên đùi của tôi.
32
00:03:04,342 --> 00:03:07,077
một thung lũng mới xuất hiện giữa hai đùi
33
00:03:07,101 --> 00:03:11,400
mọc lông mịn bao phủ vùng sinh dục.
34
00:03:11,513 --> 00:03:14,369
điều đó ẩn chứa một nơi bí mật
mà tôi không bao giờ nghĩ đến.
35
00:03:22,778 --> 00:03:25,322
Tôi bắt đầu tự hào về cơ thể của mình.
36
00:03:25,847 --> 00:03:29,025
- Cậu nghĩ sao?
- Cẩn thận.
37
00:03:29,749 --> 00:03:31,655
Này, đợi tớ với, có chuyện gì vậy?
38
00:03:31,679 --> 00:03:33,021
- Ừ!
- Gì?
39
00:03:33,098 --> 00:03:37,644
- Tớ muốn vào.
- Bây giờ cậu đang làm gì?
40
00:03:53,668 --> 00:03:57,564
Sau đó, tôi nhận ra rằng cơ thể
của tôi cũng hấp dẫn người khác.
41
00:03:57,588 --> 00:04:00,666
Và nó đã cho tôi một cảm giác mới.
42
00:04:42,663 --> 00:04:45,161
- Hôm nay là một ngày nóng nực phải không?
- Ừ.
43
00:04:45,185 --> 00:04:47,711
- Hôm nay sẽ có cá chứ?
- Tớ không biết.
44
00:04:52,281 --> 00:04:55,164
Nào, Jenny, xuống tắm đi!
45
00:05:10,114 --> 00:05:11,959
Này, nhìn đằng kia!
46
00:05:33,737 --> 00:05:37,388
Những ngày nghỉ, tôi làm việc
trong một cửa hàng nhỏ ở nông thôn.
47
00:05:37,391 --> 00:05:42,756
Ông chủ Jacobs, đã khiến tôi nhận ra rằng
không chỉ thanh thiếu niên mới bị thu hút bởi tôi.
48
00:05:43,243 --> 00:05:44,675
Cô cần giúp đỡ?
49
00:05:45,964 --> 00:05:47,693
Không, cám ơn.
50
00:05:49,598 --> 00:05:52,227
Cô Robinson có ở đây không?
51
00:05:52,251 --> 00:05:54,743
Nào, Jenny, đưa cho tớ!
52
00:06:04,728 --> 00:06:08,000
Thôi nào, đừng giữ bí mật, là của ai vậy?
53
00:06:13,262 --> 00:06:17,479
- Tớ sắp đi nghỉ ở Châu Á!
- Tớ có thể đi cùng cậu không?
54
00:06:17,551 --> 00:06:20,654
Bố tớ bảo tớ ở lại với bạn bè
của ông ấy ở Hong Kong.
55
00:06:20,678 --> 00:06:25,266
Tất nhiên là cậu không thể đi cùng!
Chỉ có một vé duy nhất dành cho tớ!
56
00:06:33,976 --> 00:06:36,079
Tạm biệt, tớ sẽ luôn nhớ cậu.
57
00:06:36,318 --> 00:06:38,079
Tớ cũng sẽ nhớ cậu.
58
00:06:38,467 --> 00:06:40,266
Tạm biệt, Jenny.
59
00:09:00,278 --> 00:09:04,936
Những gì xảy ra trên máy bay cũng giống như
những gì tôi đọc trong sách của Emmanuelle.
60
00:09:39,968 --> 00:09:43,568
Vì tôi chưa từng trải qua điều đó
trước đây nên tôi đã rất ngạc nhiên.
61
00:09:43,592 --> 00:09:46,292
nhưng tôi đã làm mọi cách
để bắt được mọi âm thanh.
62
00:09:46,311 --> 00:09:49,955
Đầu vú của tôi trở nên cứng và mọi bộ phận
trên cơ thể tôi đều cảm thấy ngứa ngáy.
63
00:09:50,366 --> 00:09:53,933
Tôi cảm thấy ngứa ran
ở nơi bí mật nhất của mình.
64
00:09:54,014 --> 00:09:57,673
Và làm tôi nhớ lại một đêm ở ký túc xá.
65
00:10:13,400 --> 00:10:16,205
Trong này nóng quá, tớ không ngủ được.
66
00:10:16,741 --> 00:10:18,736
Toàn bộ cơ thể của cậu phát sáng.
67
00:10:21,528 --> 00:10:24,002
Làm ơn, hãy chạm vào tớ.
68
00:10:27,863 --> 00:10:30,354
Cậu chưa từng mơ được chạm vào tớ sao?
69
00:10:30,991 --> 00:10:33,369
Có, rất thường xuyên.
70
00:10:56,641 --> 00:10:59,357
Hãy nhìn vào chỗ này!
71
00:11:16,794 --> 00:11:19,584
Có lẽ tôi đã từng cảm thấy tội lỗi và bây giờ,
72
00:11:19,608 --> 00:11:22,306
tất cả những gì tôi cảm thấy là
niềm vui không biết xấu hổ.
73
00:11:22,495 --> 00:11:26,587
Và tôi nghĩ, tại sao lại
chống lại phản ứng của tự nhiên?
74
00:12:32,131 --> 00:12:34,331
Nona Felicity Robinson?
75
00:12:34,397 --> 00:12:37,958
Bà Christine đã cử tôi đến đón cô, thật
đáng buồn là bà ấy không thể đến một mình.
76
00:12:37,982 --> 00:12:40,783
nhưng bà ấy sẽ rất vui khi đưa cô đến nhà bà ấy.
77
00:12:59,851 --> 00:13:01,779
Lần đầu tiên đến Hong Kong?
78
00:13:01,803 --> 00:13:03,768
Vâng, nơi này thật đẹp.
79
00:13:04,338 --> 00:13:06,038
Và rất thú vị.
80
00:13:06,517 --> 00:13:09,949
Hong Kong có một cái gì đó cho tất cả mọi
người, như cô có thể nhìn thấy và nghe thấy.
81
00:13:44,189 --> 00:13:47,806
Em yêu, chị nhận ra em ngay.
Em trông rất giống bố.
82
00:13:47,830 --> 00:13:49,065
Anh hy vọng là không.
83
00:13:49,162 --> 00:13:51,647
Không có người đàn ông nào
trông ngọt ngào như cô ấy.
84
00:13:51,671 --> 00:13:52,860
Xin chào!
85
00:14:02,146 --> 00:14:04,567
- Cảm thấy hạnh phúc?
- Lo lắng.
86
00:14:04,591 --> 00:14:05,860
Lo lắng?
87
00:14:06,451 --> 00:14:08,846
Tất cả điều này trong một đêm!
88
00:14:09,522 --> 00:14:11,792
Hôm qua em còn ở trường.
89
00:14:11,956 --> 00:14:15,761
Thực ra, theo như em có thể nhớ,
em đã ở trường một mình.
90
00:14:15,785 --> 00:14:17,563
Chỉ có một người bạn.
91
00:14:17,782 --> 00:14:20,052
Tất nhiên là một trường học độc quyền.
92
00:14:20,713 --> 00:14:22,484
Và luôn luôn ở xa.
93
00:14:23,856 --> 00:14:25,989
Em đã học để trở thành một phụ nữ trẻ hoàn hảo.
94
00:14:26,013 --> 00:14:27,986
Em có thể nói nhiều ngôn ngữ.
95
00:14:28,010 --> 00:14:31,063
Em biết tất cả về luật hiện hành.
96
00:14:31,130 --> 00:14:33,366
Ba lê, opera...
97
00:14:34,055 --> 00:14:36,586
Nhưng không có gì chuẩn bị cho em cho điều này.
98
00:14:36,798 --> 00:14:39,910
Những điều xảy ra ở đây, em
thậm chí chưa bao giờ mơ thấy.
99
00:14:40,149 --> 00:14:43,586
- Đó là thể loại gì?
- Mọi người, dù là gì đi nữa...
100
00:14:43,606 --> 00:14:45,766
... tất cả đều rất thú vị.
101
00:14:47,471 --> 00:14:50,242
Đừng tin những gì cô ấy nói.
102
00:14:53,451 --> 00:14:55,459
Em phải làm gì với nhiều hoa như vậy?
103
00:14:55,483 --> 00:14:58,253
Stephen không làm mọi việc một cách nửa vời.
104
00:14:58,361 --> 00:14:59,880
Điên khùng, em yêu anh ấy.
105
00:14:59,904 --> 00:15:02,174
Em đã gây ấn tượng với anh ấy.
Anh ấy đã bị mê hoặc.
106
00:15:02,435 --> 00:15:03,989
Đừng ngớ ngẩn, Christine.
107
00:15:04,013 --> 00:15:07,766
Em sẽ thấy chính mình, Felicity.
Em thực sự bị rối loạn.
108
00:15:08,110 --> 00:15:10,038
Vẻ đẹp không thể cưỡng lại của em.
109
00:15:10,062 --> 00:15:12,298
Tất nhiên, đặc biệt nếu em trông như thế này.
110
00:15:12,731 --> 00:15:15,132
Em nghĩ em sẽ đi tắm nước ấm và đi ngủ.
111
00:15:15,156 --> 00:15:16,828
Vậy thì đã đến lúc anh phải đi rồi.
112
00:15:19,610 --> 00:15:23,723
Chị sẽ chuẩn bị mọi thứ cho em.
Em đã có một ngày dài, em yêu.
113
00:15:24,098 --> 00:15:27,336
Đây là một ngày tuyệt vời.
Em rất mệt.
114
00:15:27,923 --> 00:15:30,426
Bây giờ em bắt đầu hiểu cuộc sống
của em được bảo vệ như thế nào.
115
00:15:30,450 --> 00:15:34,723
Thời gian của em sẽ đến. Em
không thể ngây thơ lâu ở Hong Kong.
116
00:15:35,587 --> 00:15:37,872
Đầu tiên, chúng ta cần mua cho em quần áo mới.
117
00:15:37,896 --> 00:15:40,652
Đây là mốt thời tiền sử.
118
00:15:40,833 --> 00:15:42,938
Ngày mai chúng ta sẽ đến thăm Adrian.
119
00:15:43,253 --> 00:15:45,350
- Adrian là ai?
- Em sẽ thích Adrian.
120
00:15:45,374 --> 00:15:47,610
Nhưng đó là chuyện của ngày mai.
Bây giờ em nên đi ngủ cho sớm.
121
00:15:50,727 --> 00:15:52,838
Chúc em ngủ ngon, em yêu ngủ ngon.
122
00:15:53,380 --> 00:15:54,867
Chúc chị ngủ ngon, Christine.
123
00:16:27,857 --> 00:16:30,890
Khi tôi nghe Christine và Steven,
tôi cảm thấy tốt cho họ,
124
00:16:31,238 --> 00:16:34,530
Và tôi ghen tị với Christine vì
chị ấy có một người chồng ở nhà.
125
00:16:34,974 --> 00:16:37,086
Tôi tự hỏi cảm giác đó như thế nào.
126
00:16:37,371 --> 00:16:40,344
Có một người đàn ông trên giường
của mình bất cứ khi nào mình muốn!
127
00:16:40,472 --> 00:16:44,055
Nằm duỗi ra và biết rằng có một
cơ thể khác bên cạnh mình.
128
00:16:44,845 --> 00:16:47,609
Tôi biết những gì tôi đã làm là rất sai lầm...
129
00:16:47,834 --> 00:16:50,461
nhưng tôi muốn nhìn thấy họ, cùng nhau.
130
00:17:42,485 --> 00:17:44,596
Tôi rất ghen tị với Christine.
131
00:17:44,812 --> 00:17:47,930
Bây giờ tôi muốn một người đàn
ông chạm vào cơ thể tôi như vậy.
132
00:17:48,371 --> 00:17:51,586
Vì tôi chưa bao giờ làm điều đó trước đây,
nên việc nghĩ về nó khiến tôi sợ hãi.
133
00:17:51,706 --> 00:17:55,258
Nhưng đồng thời nó cũng mang
lại cho tôi một cảm giác khó tả
134
00:17:55,292 --> 00:17:59,188
Biết rằng tôi sẽ sớm làm những
gì Christine đang làm bây giờ.
135
00:17:59,232 --> 00:18:01,828
Và tôi biết tôi muốn làm điều đó ngay lập tức.
136
00:20:08,186 --> 00:20:13,495
Christine, bé cưng, bé cưng, bé cưng.
137
00:20:13,519 --> 00:20:17,800
- Adrian!
- Ôi trời, đồ nghịch ngợm, hư hỏng...
138
00:20:17,824 --> 00:20:21,556
Cô bé hư đốn, đã phớt lờ tôi quá lâu rồi nha!
139
00:20:21,973 --> 00:20:23,840
Tôi muốn giới thiệu chị với một người nào đó.
140
00:20:23,864 --> 00:20:27,950
Felicity, đứa trẻ mồ côi duyên dáng
này là bạn thân nhất của tôi đó, Adrian.
141
00:20:27,974 --> 00:20:29,618
Chị yêu, chúng tôi cần sự giúp đỡ của chị.
142
00:20:29,793 --> 00:20:32,146
Đừng nói gì thêm nữa.
143
00:20:32,170 --> 00:20:35,548
Vào phòng khách nhỏ của tôi
và để mọi chuyện trôi qua.
144
00:21:59,864 --> 00:22:02,427
- Cái này trông thế nào?
- Rất đẹp.
145
00:22:03,007 --> 00:22:07,086
- Cái này có đẹp không?
- Nó hoàn toàn phù hợp, nhưng...
146
00:22:07,162 --> 00:22:09,931
Tất cả các màu đều sai, sai, sai.
147
00:22:09,955 --> 00:22:13,949
Đối với cưng, con quỷ nhỏ của tôi phải là... đen.
148
00:22:25,207 --> 00:22:28,941
Ồ, hoàn hảo, hoàn hảo, hoàn hảo, hoàn hảo.
149
00:22:28,965 --> 00:22:34,210
- Còn áo ngực thì sao?
- Chắc chắn. Nó cũng đen.
150
00:22:43,054 --> 00:22:48,256
Em yêu, anh có một chiếc váy ngủ rất độc, rất vui.
151
00:22:51,281 --> 00:22:55,110
Anh ấy rất lén lút, khiến em cảm thấy ngông
cuồng, nghịch ngợm và anh ấy yêu điều đó.
152
00:22:55,278 --> 00:22:58,319
- Anh ấy có phải là người đồng tính không?
- Chị không chắc về điều đó...
153
00:22:58,343 --> 00:23:00,659
nhưng anh ấy thực sự thích công việc của mình.
154
00:23:19,934 --> 00:23:21,552
Đó không phải là công bằng!
155
00:23:37,014 --> 00:23:40,177
Ít nhất họ đã dạy cô ấy chơi quần vợt ở trường.
156
00:23:40,201 --> 00:23:42,993
Cô ấy đánh bại anh, anh nợ em một ly.
157
00:23:43,008 --> 00:23:44,669
Anh chỉ muốn đi tắm.
158
00:23:44,693 --> 00:23:47,384
Và bên cạnh đó, anh đã nhường cô ấy thắng.
159
00:23:47,748 --> 00:23:50,302
Bây giờ, anh phải mua cho em một ly nước.
160
00:23:50,714 --> 00:23:53,199
Được rồi, anh sẽ mua.
Được rồi, anh sẽ mua.
161
00:23:53,621 --> 00:23:55,390
Cần gì để uống nữa không, em yêu?
162
00:23:55,487 --> 00:23:57,852
Không, cảm ơn, em đi tắm đây.
163
00:23:58,255 --> 00:23:59,498
Anh sẽ quay lại sau 5 phút,
164
00:23:59,522 --> 00:24:02,798
Các em có thể tiếp tục trò chuyện
cho đến khi anh quay lại.
165
00:24:04,046 --> 00:24:06,988
- Hai người yêu nhau thật đấy.
- Ừ, chị cũng nghĩ vậy.
166
00:24:07,012 --> 00:24:09,830
Nó rất rõ ràng, chị hôn anh ấy như thế nào?
167
00:24:11,343 --> 00:24:14,455
- Điều đó phải tốt.
- Phụ nữ nên làm gì?
168
00:24:14,503 --> 00:24:18,024
- Không, để có chồng.
- Ồ, chị hiểu rồi.
169
00:24:20,008 --> 00:24:22,403
Christine, em không thể nghĩ được điều gì khác.
170
00:24:22,427 --> 00:24:25,067
Mỗi khi em thức dậy, kể cả trong giấc mơ.
171
00:24:25,091 --> 00:24:28,548
- Cưng à, đừng quá lo lắng về điều đó.
- Nó như thế nào?
172
00:24:28,634 --> 00:24:32,485
Tuyệt vời. Đừng quá phấn khích,
hãy cứ để nó xảy ra với em.
173
00:24:32,509 --> 00:24:34,333
Em không thể chờ đợi cho điều đó.
174
00:24:34,455 --> 00:24:36,158
Nó không quá muộn, phải không?
175
00:24:36,182 --> 00:24:40,130
Tất nhiên là không, hãy đi tắm
và ngừng lo lắng về bản thân.
176
00:24:52,046 --> 00:24:54,150
Và bây giờ, thưa bà, tôi có thể đi tắm không?
177
00:24:54,174 --> 00:24:56,978
Dĩ nhiên là sau khi Felicity tắm xong!
178
00:24:57,002 --> 00:24:59,818
Quá tệ! Chúng ta có thể tắm cùng nhau.
179
00:24:59,985 --> 00:25:02,392
Steven, Andrew Jackson có trở lại thị trấn không?
180
00:25:02,416 --> 00:25:04,516
Có, anh ấy đã trở về từ Mỹ vào tuần trước.
181
00:25:04,612 --> 00:25:07,622
- Bên trong có cần gì không?
- Không, cám ơn.
182
00:27:18,578 --> 00:27:21,678
Tôi thấy Steven trong gương đang nhìn tôi
183
00:27:22,137 --> 00:27:26,208
Nó kích thích tôi và cho tôi sự hài lòng
khi biết rằng anh ấy thấy tôi hấp dẫn.
184
00:27:26,221 --> 00:27:31,092
Vì vậy, tôi để anh ấy nhìn, và tôi di chuyển
cơ thể để anh ấy có thể thấy tôi rõ hơn.
185
00:27:31,116 --> 00:27:33,272
Nhưng tôi đã hành động
như thể tôi không nhận thấy.
186
00:27:59,256 --> 00:28:02,039
Này người đẹp.
Felicity, đây là Me Ling.
187
00:28:02,063 --> 00:28:02,950
Chào!
188
00:28:02,951 --> 00:28:06,120
Christine nói đây là lần đầu tiên cô đến đây.
189
00:28:06,164 --> 00:28:07,542
Chào Me Ling.
190
00:28:07,792 --> 00:28:11,565
- Cô ấy rất xinh đẹp.
- Ừ, và rất bí ẩn.
191
00:28:12,118 --> 00:28:16,253
Cô ấy là con gái của một doanh nhân Trung Quốc
giàu có, và có thể có được bất cứ thứ gì mình muốn.
192
00:28:16,277 --> 00:28:18,850
Cô ấy đã chọn sống ở một thế giới như Hong Kong...
193
00:28:18,874 --> 00:28:22,159
cô ấy có một tính cách hay thay đổi.
194
00:28:25,458 --> 00:28:29,039
Anh chàng ở đằng kia, anh ta
nhìn chằm chằm vào em mọi lúc.
195
00:28:29,063 --> 00:28:31,695
Ai? Ồ, Andrew.
196
00:28:31,719 --> 00:28:33,414
Phải, anh ta đã phải lòng em.
197
00:28:33,438 --> 00:28:35,562
Tất cả bạn bè của chị đều theo đuổi anh ấy.
198
00:28:35,586 --> 00:28:38,619
Chà, bây giờ em đã là một
cô gái lớn, vì vậy hãy vui vẻ nhé.
199
00:28:38,827 --> 00:28:41,089
Đừng làm bất cứ điều gì chị không làm nhé!
200
00:28:56,053 --> 00:28:59,482
- Điều gì đã đưa em đến Hong Kong?
- Em đoán là một chút may mắn.
201
00:28:59,659 --> 00:29:02,436
Em ở lại với Christina và Steven, những người đó.
202
00:29:02,482 --> 00:29:06,478
- Chuyến đi này là một món quà của bố em.
- Tôi phải cảm ơn họ.
203
00:29:06,978 --> 00:29:10,247
Nói xem, em có thích những ánh
đèn màu và xe hơi sang trọng?
204
00:29:10,271 --> 00:29:12,779
- Có, tại sao?
- Đi với tôi.
205
00:29:12,803 --> 00:29:15,198
- Chúng ta đi đâu?
- Em có thể tự xem.
206
00:29:54,834 --> 00:29:56,819
Em đang mặc gì dưới chiếc váy vậy?
207
00:29:57,704 --> 00:29:59,975
Chỉ vớ và quần lót.
208
00:30:13,252 --> 00:30:15,264
- Cởi nó ra!
- Gì?
209
00:30:15,586 --> 00:30:17,021
Làm những gì anh nói!
210
00:30:37,920 --> 00:30:39,749
Và bây giờ là quần lót!
211
00:30:41,142 --> 00:30:43,046
Hãy làm như anh yêu cầu!
212
00:30:43,734 --> 00:30:46,268
Sẽ không có gì xảy ra, em sẽ tận hưởng nó.
213
00:30:47,911 --> 00:30:50,067
Với mông trần của em trên một chiếc ghế da.
214
00:31:23,241 --> 00:31:28,876
Bây giờ em đang nằm trên xe,
hãy vén váy và mở đùi ra một chút.
215
00:32:33,058 --> 00:32:35,871
- Khi nào em xuống nước?
- Sẽ không!
216
00:32:44,983 --> 00:32:46,939
Em không quen với tất cả những điều này.
217
00:32:46,963 --> 00:32:51,414
Hồ bơi, người giúp việc, nó rất tốt.
218
00:32:51,438 --> 00:32:54,887
Chị rất vui vì em thích cùng với bọn chị.
Tối qua em có vui không?
219
00:32:55,401 --> 00:32:57,262
Bữa tiệc rất tuyệt.
220
00:32:57,370 --> 00:32:59,640
Em không hài lòng về điều gì đó?
221
00:33:01,248 --> 00:33:05,041
Nó đã diễn ra tốt ngay lần
đầu tiên. Ý em là tình dục.
222
00:33:05,123 --> 00:33:07,996
Không, thật khó xử và đáng xấu hổ.
223
00:33:08,092 --> 00:33:10,637
Kể từ đó em đã thực hành đủ.
224
00:33:12,560 --> 00:33:15,332
Em và Andrew có làm gì tối qua không?
225
00:33:16,167 --> 00:33:19,279
Không phải ai trông đẹp cũng
có thể làm tình, em biết không?
226
00:33:19,448 --> 00:33:22,606
- Đó là lần đầu tiên của em?
- Vâng.
227
00:33:22,920 --> 00:33:25,031
Chị nhớ lần đầu tiên.
228
00:33:25,108 --> 00:33:28,759
Không phải vì nó hay, mà vì
chị nhút nhát và ngây thơ.
229
00:33:29,008 --> 00:33:31,019
Tất cả kết thúc sau vài phút.
230
00:33:31,482 --> 00:33:34,985
Nhưng đừng lo lắng em yêu.
Sẽ có thời gian và địa điểm khác.
231
00:33:35,009 --> 00:33:37,279
Và quan trọng hơn, một người đàn ông khác.
232
00:33:37,718 --> 00:33:40,239
Tận hưởng cuộc sống và bớt lo lắng đi.
233
00:33:40,470 --> 00:33:43,582
Và đừng ngại thử và khám phá những điều mới.
234
00:33:43,713 --> 00:33:47,826
Christine, em đã thấy chị và Stephan
làm tình, vào đêm đầu tiên em ở đây.
235
00:33:48,198 --> 00:33:50,730
Em nhìn qua các khe hở trên cửa.
236
00:33:51,811 --> 00:33:53,340
Điều đó có khiến chị tức giận không?
237
00:33:53,876 --> 00:33:58,069
Dĩ nhiên là không. Trên thực tế,
nó khiến chị có một chút phấn khích.
238
00:33:59,542 --> 00:34:02,644
Ồ, là Me Ling, chị nghĩ em muốn
dành thời gian với cô ấy.
239
00:34:02,662 --> 00:34:04,078
Điều đó có vẻ như là niềm vui.
240
00:34:04,102 --> 00:34:06,772
Sau đó, Me Ling có thể chỉ cho em nhiều nơi,
241
00:34:06,796 --> 00:34:10,094
Em sẽ thấy Hong Kong thú vị hơn
những gì chị có thể cho em thấy.
242
00:34:10,159 --> 00:34:13,088
Cô sẽ đi với tôi trong một vài ngày?
243
00:34:13,112 --> 00:34:14,199
Được ạ!
244
00:35:38,833 --> 00:35:42,926
Vậy, cô nghĩ gì về Hong Kong?
Địa điểm thú vị phải không?
245
00:35:43,007 --> 00:35:47,329
- Nó đẹp, nhưng đầy mâu thuẫn.
- Tôi không hiểu ý của cô là gì.
246
00:35:48,402 --> 00:35:52,253
Trên 'đỉnh cao' là các khu nhà ở đắt tiền và đẹp đẽ.
247
00:35:52,277 --> 00:35:55,355
Có nhiều người giàu sinh sống.
248
00:35:55,693 --> 00:35:59,531
Còn ở dưới, người nghèo trông rất tội nghiệp.
249
00:35:59,868 --> 00:36:02,524
Có rất nhiều người khác nhau ở Hong Kong.
250
00:36:02,721 --> 00:36:05,508
Có nỗi buồn và vẻ đẹp nằm cạnh nhau.
251
00:36:07,851 --> 00:36:10,392
Em đói quá, em có thể ăn cả một con ngựa.
252
00:36:10,976 --> 00:36:13,305
Chà, ở Hong Kong chúng tôi có gà...
253
00:36:13,466 --> 00:36:17,531
heo, cá, nhưng tôi đoán là không có ngựa!
254
00:36:18,652 --> 00:36:21,586
- Bây giờ chúng ta đi đâu?
- Cứ đi theo tôi.
255
00:37:53,390 --> 00:37:55,988
Em đã đọc cuốn sách về 'Emmanuelle',
256
00:37:56,012 --> 00:37:58,879
cô ấy không có thành kiến về cuộc sống tình dục
257
00:37:58,903 --> 00:38:01,714
và em cũng đã đọc cuốn sách 'The Story of O',
258
00:38:01,738 --> 00:38:04,415
trong đó nói rằng phụ nữ hoàn toàn phục tùng,
259
00:38:04,439 --> 00:38:10,337
Emmanuelle nói rằng người châu Á biết
mọi thứ về tình yêu, tình dục và sự khêu gợi.
260
00:38:10,361 --> 00:38:13,320
- Có thật không vậy?
- Tôi thực sự không biết điều đó.
261
00:38:13,650 --> 00:38:16,785
Có lẽ tôi có thể chỉ cho cô
một số địa điểm ở Hong Kong...
262
00:38:16,809 --> 00:38:19,274
Vâng, em cho rằng chị muốn
chọn cái nào là tùy thuộc vào chị.
263
00:38:19,910 --> 00:38:22,110
- Chúng ta đến đây thì sao?
- Được ạ.
264
00:38:35,505 --> 00:38:37,545
Đây là loại địa điểm nào?
265
00:38:37,569 --> 00:38:40,505
Đừng lo lắng, chúng ta sẽ đi tắm...
266
00:38:40,529 --> 00:38:42,704
như cô chưa từng trải qua.
267
00:42:24,192 --> 00:42:26,262
Hong Kong về đêm đẹp lung linh.
268
00:42:26,286 --> 00:42:28,780
Tuyệt vời, bây giờ chúng ta sẽ đi đâu?
269
00:42:28,804 --> 00:42:31,813
Chà, tôi không biết cô đã
sẵn sàng cho việc này chưa.
270
00:42:31,837 --> 00:42:33,731
Em đã sẵn sàng cho bất cứ điều gì.
271
00:42:33,755 --> 00:42:35,683
- Bất cứ điều gì?
- Bất cứ điều gì.
272
00:42:35,707 --> 00:42:37,502
Chà, ổn rồi.
273
00:43:02,139 --> 00:43:04,295
Chiếc thuyền này đưa chúng ta đi đâu?
274
00:43:04,382 --> 00:43:07,540
Không phải ở đâu cả, đây là nơi làm việc của tôi.
275
00:43:07,778 --> 00:43:09,191
Đôi khi ngôi nhà của tôi.
276
00:43:09,351 --> 00:43:12,988
Cô có thể đi thuyền. Nhưng đừng
ngạc nhiên bởi những gì cô sẽ thấy.
277
00:43:47,153 --> 00:43:48,869
Đây là địa điểm nào?
278
00:43:48,893 --> 00:43:50,992
Đây là ngôi nhà hạnh phúc của người Trung Quốc.
279
00:43:51,016 --> 00:43:54,101
Cô có thể nhìn thấy và sẽ
không có ai cố gắng chạm vào cô.
280
00:43:54,267 --> 00:43:58,076
Nếu cô muốn tham gia vào những
thú vui thầm kín, thì hãy cứ làm.
281
00:43:58,100 --> 00:43:59,870
Đi với tôi.
282
00:44:51,610 --> 00:44:55,515
Một lần nữa tôi cảm thấy nguy
hiểm và niềm vui bị cấm đoán.
283
00:44:55,539 --> 00:45:00,078
Nhưng nó khiến tôi rất sừng,
và ẩm ướt giữa hai chân tôi.
284
00:45:00,102 --> 00:45:03,401
Khi tôi nhìn thấy những gì
đã xảy ra đêm đó ở bãi phế liệu.
285
00:45:55,849 --> 00:45:59,332
Sau đó, Me Ling nói với tôi làm thế nào để
đạt được khoái cảm từ một người đàn ông.
286
00:45:59,442 --> 00:46:02,600
Anh ấy tắm và thoa dầu
thơm cho cô ấy như thế nào.
287
00:46:15,974 --> 00:46:20,566
Tôi có thể thấy, phụ nữ châu Á cho rằng
thú vui của đàn ông rất quan trọng.
288
00:46:27,305 --> 00:46:32,824
Đó là thời điểm tôi có nhiều trải nghiệm
khiêu dâm nhất trong đời cho đến nay.
289
00:46:33,339 --> 00:46:36,816
Có lẽ rất nguy hiểm khi ai đó đã nhìn
thấy chúng tôi và cởi quần lót của tôi.
290
00:46:37,359 --> 00:46:41,691
Một người đàn ông đã làm tình với tôi,
một người mà tôi thậm chí không hề quen biết.
291
00:46:41,860 --> 00:46:46,232
Trong khi đó, tôi thấy bạn tôi làm điều tương
tự với một người mà cô ấy cũng không quen biết.
292
00:46:46,492 --> 00:46:50,371
Nghĩ về điều đó khiến tôi cảm
thấy vừa xấu hổ vừa hạnh phúc.
293
00:46:50,926 --> 00:46:56,504
Đầy xấu hổ vì nó vô đạo đức, nhưng
đầy thích thú vì nó cảm thấy rất tuyệt.
294
00:50:20,303 --> 00:50:22,291
Me Ling, chị đang làm gì ở đây?
295
00:50:22,960 --> 00:50:26,006
- Giờ thì cô đã biết bí mật của tôi.
- Những người này là ai?
296
00:50:26,030 --> 00:50:27,589
Đây là ngôi nhà khác của tôi.
297
00:50:27,684 --> 00:50:30,147
Họ là những người tị nạn
từ Trung Quốc đại lục.
298
00:50:30,171 --> 00:50:32,744
Tôi đã giúp họ vì họ rất nghèo.
299
00:50:32,795 --> 00:50:35,369
Tôi muốn điều này vẫn là bí mật của chúng tôi.
300
00:50:35,544 --> 00:50:37,281
Ôi, Me Ling.
301
00:50:49,310 --> 00:50:52,455
Đây là thầy bói của tôi,
tôi rất có duyên với bà ấy.
302
00:50:55,921 --> 00:50:58,112
Bà ấy nói rằng cô rất đẹp.
303
00:50:58,709 --> 00:50:59,898
Cảm ơn.
304
00:51:00,725 --> 00:51:04,791
Bây giờ tôi phải đi thăm một
gia đình khác. Cô có muốn đi?
305
00:51:04,823 --> 00:51:08,697
Không, em nghĩ nên quay lại
với chị Christine và đi ngủ.
306
00:51:08,698 --> 00:51:11,350
Thực sự là ngủ, ý em là...
Không giống như đêm qua.
307
00:51:11,374 --> 00:51:14,452
Được rồi, chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau.
308
00:51:15,018 --> 00:51:18,051
Cảm ơn chị đã cho em thấy Hong Kong của chị.
309
00:52:11,059 --> 00:52:13,657
- Cô không sao chứ, thưa cô?
- Một số người đang đuổi theo em.
310
00:52:13,806 --> 00:52:15,951
- Tôi không thấy ai cả.
- Nhưng họ nhiều hơn một người.
311
00:52:15,975 --> 00:52:17,455
Nhanh lên!
312
00:52:31,375 --> 00:52:34,981
Giống như những tên khốn không có lòng
tự trọng, chúng ta nhanh chóng chạy trốn.
313
00:52:35,005 --> 00:52:37,834
- Chúng ta đang đi đâu vậy?
- Đến nhà tôi.
314
00:52:37,858 --> 00:52:41,689
- Nó ở đâu?
- Ồ, sắp đến rồi.
315
00:52:53,783 --> 00:52:55,974
Vì vậy, cô sẽ không sao, ừ.
Đừng lo lắng.
316
00:52:57,176 --> 00:52:59,498
Đây là nhà của tôi.
317
00:53:01,274 --> 00:53:02,509
Xin lỗi.
318
00:53:03,712 --> 00:53:07,021
Được rồi, mọi thứ đã trở nên tốt đẹp.
319
00:53:08,206 --> 00:53:13,846
Cô có thể giúp tôi lên cầu thang.
320
00:53:13,870 --> 00:53:15,873
Làm sao em có thể từ chối được!
321
00:53:20,729 --> 00:53:24,297
Vì vậy, chúng ta có một
cuộc hẹn hò trên tầng 22.
322
00:53:30,514 --> 00:53:33,542
Cô biết cô khá an toàn ở đây.
323
00:53:33,566 --> 00:53:35,600
Vâng, em biết.
324
00:53:35,620 --> 00:53:39,402
Tôi quá say để đưa tay lên.
325
00:53:39,426 --> 00:53:40,741
Vâng, em biết.
326
00:53:43,088 --> 00:53:46,149
Thật là một cách tuyệt vời để...
327
00:53:46,173 --> 00:53:47,952
biết rõ hơn về cô.
328
00:53:49,014 --> 00:53:51,123
Và đây là giường của tôi.
329
00:53:54,147 --> 00:53:57,668
Và nó trông không đẹp.
330
00:55:04,235 --> 00:55:06,143
Chào buổi sáng.
331
00:55:08,058 --> 00:55:09,247
Cảm ơn.
332
00:55:10,057 --> 00:55:12,580
Tôi e rằng buổi sáng đã kết thúc.
333
00:55:12,827 --> 00:55:15,535
- Mấy giờ rồi?
- Ba giờ rưỡi chiều.
334
00:55:15,631 --> 00:55:16,637
Hả!
335
00:55:16,661 --> 00:55:18,253
Vâng, cô đã ngủ rất ngon.
336
00:55:18,460 --> 00:55:21,493
- Anh thức bao lâu rồi?
- Khoảng một giờ.
337
00:55:21,575 --> 00:55:23,845
- Tôi đã xem cô ngủ.
- Có thật không vậy?
338
00:55:24,998 --> 00:55:28,270
Nếu cô thấy ai đó thức dậy...
339
00:55:28,503 --> 00:55:30,594
đôi khi, chỉ trong chốc lát,
340
00:55:30,684 --> 00:55:34,001
cô nhìn họ giống như khi cô còn là một đứa trẻ.
341
00:55:34,918 --> 00:55:36,304
Điều đó không có ý nghĩa.
342
00:55:36,328 --> 00:55:38,564
Tôi biết, nhưng nó có vẻ tốt, phải không?
343
00:55:40,344 --> 00:55:43,422
Thành thật mà nói, tôi không thể chờ đợi
để tìm ra con người thực sự của cô.
344
00:55:43,764 --> 00:55:46,298
Ồ vâng, chiều qua.
345
00:55:46,419 --> 00:55:50,578
Chiều hôm qua. Tôi không nghĩ
rằng tôi có thể nhớ bất cứ điều gì.
346
00:55:50,763 --> 00:55:52,244
Cô là một điều hoàn toàn bí ẩn.
347
00:55:52,334 --> 00:55:54,069
Tôi không biết gì về cô.
348
00:55:54,785 --> 00:55:59,695
Anh biết em thích nước cam và anh đã
cứu em khỏi bị người Trung Quốc truy đuổi.
349
00:56:00,840 --> 00:56:03,777
Bây giờ, tất cả những gì tôi cần
phải làm là tìm hiểu chi tiết.
350
00:56:04,263 --> 00:56:06,992
Nói cho tôi biết, cô định
làm gì trong vài ngày tới?
351
00:56:07,008 --> 00:56:08,964
Em đoán là dành thời gian cho anh.
352
00:56:09,973 --> 00:56:12,897
Tốt hơn là em nên gọi cho Christine
và nói với chị ấy rằng em sẽ đi
353
00:56:12,921 --> 00:56:15,212
trong vài ngày, và chị ấy sẽ gửi
thêm cho em một số quần áo.
354
00:56:15,231 --> 00:56:16,806
Không quá nhiều, tôi hy vọng!
355
00:58:23,098 --> 00:58:27,224
Và vì vậy, chúng tôi đã cùng
nhau điền vào tất cả các chi tiết
356
00:58:27,345 --> 00:58:29,591
Chúng tôi nói về cuộc sống của chúng tôi...
357
00:58:29,767 --> 00:58:32,910
Miles nói rằng anh ấy làm việc
như một nhiếp ảnh gia tự do...
358
00:58:33,025 --> 00:58:35,420
nhưng thực sự tôi biết nhiều hơn vậy.
359
00:58:35,565 --> 00:58:37,801
Cá nhân tôi biết anh ấy.
360
00:58:38,122 --> 00:58:41,994
Có điều gì đó đã xảy ra mà tôi nghĩ là 'rất vui'.
361
00:58:42,018 --> 00:58:45,130
Chúng tôi đã trở thành bạn bè trước khi
chúng tôi trở thành người yêu của nhau.
362
00:58:49,874 --> 00:58:52,380
- Anh không biết em làm điều đó như thế nào, em yêu?
- Cái gì?
363
00:58:53,164 --> 00:58:56,978
Em đang ngồi cạnh một người đàn
ông có danh tiếng không mấy tốt đẹp.
364
00:58:57,002 --> 00:58:58,122
Ai?
365
00:58:59,659 --> 00:59:01,656
Trước khi em xuất hiện...
366
00:59:01,818 --> 00:59:06,057
Anh được biết đến như một thằng cha
bẩn thỉu trẻ tuổi nhất ở Hong Kong.
367
00:59:06,410 --> 00:59:09,699
- ... và cũng sống ở ngoại ô.
- Em nghĩ đó là một câu chuyện hay.
368
00:59:10,889 --> 00:59:15,786
Bây giờ anh đang ngồi đây với một người phụ nữ
rất xinh đẹp đang kể câu chuyện của cuộc đời anh.
369
00:59:15,887 --> 00:59:18,403
Chúng ta phải chuyển đổi vị trí trên giường.
370
00:59:19,340 --> 00:59:23,403
- Nó nên được giữ trong nhà.
- Anh là một diễn viên hài.
371
00:59:24,372 --> 00:59:29,106
Vâng, đó có thể là bởi vì anh không
thể nói những gì anh thực sự cảm thấy.
372
00:59:29,465 --> 00:59:31,576
Anh không thể nói anh cảm thấy thế nào?
373
00:59:32,816 --> 00:59:38,246
Anh biết cách để nói điều đó bằng tiếng Trung,
nhưng anh thấy thật khó để nói bằng tiếng Anh.
374
00:59:40,562 --> 00:59:43,215
Ăn thức ăn của anh.
Đừng di chuyển.
375
00:59:49,924 --> 00:59:52,239
Em muốn chúng ta làm tình.
376
00:59:53,375 --> 00:59:58,270
Em à, 3 ngày nữa anh sẽ
đi Trường Châu công tác.
377
01:00:01,866 --> 01:00:05,409
Chà, đừng lãng phí thời gian nữa.
378
01:00:08,106 --> 01:00:10,262
Ôi, Chúa ơi.
379
01:00:14,020 --> 01:00:16,211
Hãy bắt đầu với con tôm.
380
01:00:22,260 --> 01:00:27,488
Nếu em đặt nó như vậy, anh không thể từ chối.
381
01:00:45,181 --> 01:00:46,529
Nhắm mắt lại
382
01:00:52,714 --> 01:00:54,283
Em rất đẹp.
383
01:01:02,105 --> 01:01:03,418
Nhắm mắt lại.
384
01:05:36,180 --> 01:05:38,416
Miles, em rất đam mê!
385
01:05:38,883 --> 01:05:41,119
Ừ, chúng ta hãy xem bộ phim này.
386
01:06:52,175 --> 01:06:53,490
Xui xẻo!
387
01:07:05,662 --> 01:07:07,932
Chúng ta trở lại khách sạn thì thế nào?
388
01:07:44,964 --> 01:07:47,200
Anh không dám hỏi em nghĩ gì.
389
01:07:48,373 --> 01:07:50,153
Anh không muốn mạo hiểm?
390
01:07:50,860 --> 01:07:52,536
Ý em là ở đây?
391
01:07:53,087 --> 01:07:56,575
Tại sao không? Em thực sự thích chấp nhận rủi ro.
392
01:07:56,795 --> 01:07:58,986
Em là một cô gái xấu xa.
393
01:08:03,021 --> 01:08:06,133
Có lẽ em nên bắt đầu cởi quần lót đi.
394
01:10:25,695 --> 01:10:27,726
Em rất đam mê
395
01:10:33,125 --> 01:10:35,156
Hãy làm điều đó ở đây
396
01:10:35,217 --> 01:10:38,112
Chúng ta có thể bị làm phiền một lần
nữa, và chúng ta sắp đến khách sạn.
397
01:10:38,136 --> 01:10:40,902
Em không thể chịu đựng được nữa...
398
01:10:52,000 --> 01:10:54,111
Em không thể chờ đợi thêm nữa.
399
01:10:54,282 --> 01:10:57,440
Nhưng một vài phút là một
thời gian dài để lên đến tầng 22.
400
01:10:58,179 --> 01:11:00,470
Anh nghĩ sao? Chúng ta có nên
làm điều đó trong thang máy?
401
01:11:04,609 --> 01:11:07,642
Nếu chúng ta chỉ có một mình
bên trong, chúng ta có thể thử.
402
01:11:24,061 --> 01:11:25,201
Xui xẻo!
403
01:11:25,225 --> 01:11:27,941
Cố lên Miles, em không quan tâm nếu có ai đến.
404
01:11:28,610 --> 01:11:30,832
Anh không thể đảm bảo rằng ai đó sẽ không đến.
405
01:12:01,119 --> 01:12:03,013
- Xuống sảnh?
- Vâng, làm ơn.
406
01:12:03,037 --> 01:12:04,449
Cảm ơn cậu.
407
01:12:07,823 --> 01:12:10,379
Ôi, thật là một cặp đôi tuyệt vời.
408
01:12:11,843 --> 01:12:15,964
Em hình dung anh với bộ râu.
Anh sẽ trông rất đẹp trai.
409
01:12:16,057 --> 01:12:18,248
Bây giờ anh không đẹp trai sao?
410
01:12:21,055 --> 01:12:24,247
Bố em để râu. Nó gần như toàn màu trắng.
411
01:12:24,307 --> 01:12:26,949
Em thích cảm giác của bộ râu ông ấy.
412
01:12:27,948 --> 01:12:32,652
Anh ấy ôm em vào lòng và em úp mặt vào đó.
413
01:12:33,429 --> 01:12:34,902
Nó thật đẹp.
414
01:12:36,924 --> 01:12:40,860
Ông ấy luôn mang theo một cây
kẹo mút bên mình. Nó thật khổng lồ.
415
01:12:40,884 --> 01:12:43,538
Lớn đến nỗi em không thể cho vào miệng.
416
01:12:43,585 --> 01:12:46,663
Anh nhớ điều đó, anh gọi nó
là một cái máy nghiền hàm.
417
01:12:48,786 --> 01:12:50,504
Em liếm nó...
418
01:12:51,965 --> 01:12:54,746
... cho đến khi có kích thước phù hợp.
419
01:12:55,804 --> 01:12:58,535
Sau đó ông ấy cúi xuống và hôn em.
420
01:13:04,222 --> 01:13:08,285
- Có gì mà vui thế?
- Em, cô phù thủy nhỏ của anh.
421
01:13:15,099 --> 01:13:19,053
Đã đến lúc anh phải đi.
Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau.
422
01:13:20,036 --> 01:13:23,189
- Anh sẽ gọi cho em chứ?
- Tất nhiên là anh sẽ gọi cho em.
423
01:13:23,833 --> 01:13:26,210
Em sẽ ổn khi anh đi vắng chứ?
424
01:13:27,192 --> 01:13:30,304
Em yêu, anh chỉ đi trong vài tuần thôi.
425
01:14:26,196 --> 01:14:30,075
- Cô Me Ling bảo cô đợi bên trong.
- Bảo cô ấy đến gặp tôi?
426
01:14:49,482 --> 01:14:50,713
Mời vào.
427
01:14:58,450 --> 01:15:00,026
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
428
01:15:00,044 --> 01:15:03,370
Christine và Steven sẽ đến Macau trong vài ngày.
429
01:15:03,575 --> 01:15:06,949
Anh ấy nói với tôi rằng cô đã rất buồn
khi cô gọi cho anh ấy ngày hôm qua.
430
01:15:06,987 --> 01:15:10,099
Nếu cô muốn, chúng ta có thể
đến Macau để gặp họ.
431
01:15:10,200 --> 01:15:12,455
Em không biết, Me Ling.
432
01:15:12,631 --> 01:15:15,260
Hãy xem em cảm thấy
thế nào trong vài ngày tới.
433
01:15:15,810 --> 01:15:17,838
Cô có muốn tôi sống với cô?
434
01:15:18,993 --> 01:15:22,002
Vâng, điều đó sẽ rất tuyệt.
435
01:15:23,629 --> 01:15:25,865
Anh chàng đó thực sự có được cô.
436
01:15:31,309 --> 01:15:34,501
Nó đẹp, anh ấy đã tặng nó cho cô?
437
01:17:45,612 --> 01:17:50,456
Me Ling, trong vài ngày nữa, em sẽ
đến một nơi gọi là Trường Châu
438
01:17:50,480 --> 01:17:52,605
để gặp Miles. Chị có muốn đi với em không?
439
01:17:52,629 --> 01:17:58,420
Trường Châu, không khó lắm đâu. Anh ấy có
nói cho cô biết anh ấy sẽ làm việc ở đâu không?
440
01:17:58,756 --> 01:18:02,073
Em có một lá thư, nhưng em
đoán đó chỉ là một địa chỉ gửi thư.
441
01:18:02,936 --> 01:18:07,129
Anh ấy không mong đợi em
đến thăm. Nhưng em sẽ đi.
442
01:18:07,375 --> 01:18:09,909
Trường Châu là một thị trấn
khá hoang sơ, theo như tôi biết.
443
01:18:10,100 --> 01:18:14,523
Tôi chưa từng ở đó. Anh ấy làm
công việc nhiếp ảnh gì ở đó chứ?
444
01:18:14,547 --> 01:18:16,351
Bí mật, anh ấy không bao giờ nói.
445
01:18:16,375 --> 01:18:22,406
Tốt, bây giờ chúng ta có thể tìm kiếm khắp
Trường Châu. Nhưng chúng ta có thể thử.
446
01:19:33,294 --> 01:19:35,248
Thôi, đừng lo lắng quá.
447
01:19:35,416 --> 01:19:38,369
Chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy,
chúng ta mới chỉ ở đây một ngày.
448
01:19:38,731 --> 01:19:41,446
Chúng ta đã tìm kiếm tất cả
các hộp đêm, phải không?
449
01:19:41,470 --> 01:19:43,998
Họ nói rằng nơi này trở nên
sống động vào ban đêm.
450
01:19:44,189 --> 01:19:46,389
Em chỉ ước chúng ta có thể tìm thấy Miles.
451
01:19:58,432 --> 01:20:01,814
Me Ling, chị có nghĩ chúng ta có thể tìm
thấy anh ấy ở một nơi như thế này không?
452
01:20:01,838 --> 01:20:04,038
Chúng ta có thể thử!
453
01:21:00,131 --> 01:21:02,139
Em không nghĩ rằng em
có thể nhìn thấy điều này nữa.
454
01:21:02,163 --> 01:21:04,179
Quá là Chủ nghĩa khoái lạc...
455
01:21:04,203 --> 01:21:05,905
Chủ nghĩa khoái lạc là gì?
456
01:21:06,417 --> 01:21:08,617
Nó chỉ là một ham muốn cho niềm vui.
457
01:21:08,651 --> 01:21:10,748
Có gì sai với điều đó?
458
01:21:18,127 --> 01:21:20,803
Bây giờ, đã đến lúc hành động.
459
01:21:20,844 --> 01:21:24,348
Hẹn gặp lại cô ở đây, nếu không thì ở khách sạn.
460
01:21:24,368 --> 01:21:28,012
Được rồi. Em hy vọng có thể
tìm được đường trở lại đó.
461
01:21:44,489 --> 01:21:46,262
Cô có muốn uống gì không?
462
01:21:46,281 --> 01:21:49,316
- Gì?
- Uống, cô muốn uống gì?
463
01:21:49,633 --> 01:21:51,590
Bacardi với Coke.
464
01:22:03,786 --> 01:22:05,286
Chỉ cần có một cái nhìn?
465
01:22:07,381 --> 01:22:09,708
Phải, tại sao không?
466
01:22:25,584 --> 01:22:27,161
Em có muốn làm điều đó ở đây không?
467
01:22:29,762 --> 01:22:31,675
- Tại sao không!
- Tại sao không!
468
01:23:14,033 --> 01:23:16,189
Nhưng cô có thích nó không?
469
01:23:16,323 --> 01:23:18,559
Có, nhưng theo một cách khác.
470
01:23:18,880 --> 01:23:21,264
Về mặt thể chất, không phải về mặt tình cảm.
471
01:23:21,928 --> 01:23:24,005
Đó là rất khiêu dâm.
472
01:23:24,171 --> 01:23:27,530
Nghe rất khoái lạc.
473
01:23:29,887 --> 01:23:32,999
Thành thật mà nói, em thậm chí
không biết tên của anh ta.
474
01:23:33,183 --> 01:23:36,620
Nó làm em nhớ đến cuốn sách
mà em đang đọc, "Fear of Flying".
475
01:23:36,934 --> 01:23:41,127
Trong đó, tác giả trải qua một cái gì đó
tương tự, làm tình không có dây kéo.
476
01:23:41,714 --> 01:23:45,463
Bởi vì chỉ có hai khóa kéo,
của cô ấy và của bạn trai cô ấy.
477
01:23:45,668 --> 01:23:48,259
Không có tên và họ sẽ
không bao giờ gặp lại nhau.
478
01:23:48,652 --> 01:23:51,196
Chà, nghe thật hoang đường.
479
01:23:51,471 --> 01:23:54,344
Cô thực sự đã thay đổi kể từ khi đến đây.
480
01:23:54,604 --> 01:23:56,874
Nhưng chúng ta vẫn chưa tìm thấy Miles.
481
01:23:57,248 --> 01:24:00,983
Em biết anh ấy đang ở đâu.
Ít nhất thì em đã thấy nó.
482
01:24:01,096 --> 01:24:05,266
Tại sao cô không nói với tôi?
Anh ấy ở đâu?
483
01:24:29,191 --> 01:24:30,380
Cảm ơn.
484
01:24:35,808 --> 01:24:40,602
"Bạn của cô đang ở nhà Kan Suet ở Tai O."
485
01:24:41,489 --> 01:24:42,724
Me Ling!
486
01:24:43,262 --> 01:24:46,836
Me Ling! Me Ling! Thức dậy!
487
01:26:28,679 --> 01:26:29,925
Miles!
488
01:26:35,893 --> 01:26:37,924
Miles, chuyện gì đã xảy ra?
489
01:26:42,840 --> 01:26:44,777
Chào em yêu.
490
01:26:45,327 --> 01:26:46,642
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
491
01:26:49,634 --> 01:26:52,675
Anh đã chiến đấu với rắn.
492
01:26:53,071 --> 01:26:55,182
Miles, dừng lại.
493
01:26:55,562 --> 01:26:57,480
Một con rắn biển.
494
01:26:58,977 --> 01:27:03,730
- Em sẽ gọi bác sĩ.
- Không, anh ổn.
495
01:27:04,905 --> 01:27:10,531
Người đánh cá đã cho anh thuốc giải độc,
loại thuốc này thường có tác dụng tốt.
496
01:27:10,555 --> 01:27:12,746
Và anh đã đến bác sĩ.
497
01:27:14,242 --> 01:27:16,035
Nhìn anh tệ quá.
498
01:28:31,746 --> 01:28:33,213
Đừng cử động.
499
01:28:42,023 --> 01:28:46,332
Em biết vài ngày qua...
500
01:28:46,336 --> 01:28:50,152
Anh nghĩ em là người ám ảnh anh khi anh bị sốt.
501
01:28:51,257 --> 01:28:53,413
Bây giờ anh biết em thực sự ở đây.
502
01:28:54,629 --> 01:28:57,821
Đừng nói nữa, hãy làm tình đi.
503
01:30:06,664 --> 01:30:10,698
Một số người sống cuộc sống của họ
và quan hệ tình dục không có tình cảm.
504
01:30:10,733 --> 01:30:13,133
Hai là tình yêu mà không có tình dục.
505
01:30:13,912 --> 01:30:17,991
Thời gian của tôi với Miles đã dạy tôi
rằng hai người này nên luôn ở bên nhau
506
01:30:32,750 --> 01:30:34,999
- Chuyện gì xảy ra nếu...
- Đừng nói chuyện, Miles.
507
01:30:35,023 --> 01:30:37,373
Hành động có ý nghĩa hơn lời nói.
508
01:30:38,382 --> 01:30:41,540
Anh thích cách em gọi anh bây giờ.
509
01:31:44,424 --> 01:31:47,536
Nói cho anh biết em đã làm gì khi anh đi?
510
01:31:48,159 --> 01:31:51,271
Em đã cư xử như một đứa trẻ vô tội.
511
01:31:54,289 --> 01:31:58,528
Anh cũng phải thừa nhận là
anh cũng không ngồi yên.
512
01:32:40,631 --> 01:32:43,417
Miles, em nghĩ rằng em
có thể ở đây mãi mãi với anh.
513
01:32:43,947 --> 01:32:48,186
Tại sao chúng ta không nói chuyện đó vào
ngày mai? Hôm nay hãy chỉ tận hưởng.
514
01:32:48,710 --> 01:33:16,810
Dịch phụ đề: AnanVinh
49216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.