All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:09,208 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:15,651 --> 00:00:17,315 ‫«آنچه گذشت» 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,666 ‫اگه نقاشی خیابونی جدید رو دیدین، ‫شما تنها نیستین. 4 00:00:19,667 --> 00:00:22,666 ‫{\an8}نقاشی دیواری‌های عصبانی‌کننده ‫در سراسر شهر پیدا شدن. 5 00:00:22,667 --> 00:00:25,124 ‫بعضی وقت‌ها صلح باید از بین بره. 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,458 ‫می‌خوام داییم رو ببینم. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,707 ‫باید هرج‌ومرج حاکم بشه... 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,750 ‫دست‌هاتون رو ببرید بالا! 9 00:00:31,354 --> 00:00:34,125 ‫فقط واسه یه مدت کوتاه، ‫تا نظم قدرتمندتری ساخته بشه. 10 00:00:35,542 --> 00:00:38,582 ‫این بندر مایه‌ی آبروریزی این شهره. 11 00:00:38,583 --> 00:00:40,166 ‫فکر می‌کنم می‌تونیم بهتر عمل کنیم. 12 00:00:40,167 --> 00:00:41,999 ‫باک رو فرستادم پیش لوکا، 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,832 ‫که بهش بگه که به ویکتور 1.8 میلیون ‫واسه جبران... 14 00:00:44,833 --> 00:00:46,207 ‫دزدیدن کامیونش. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,457 ‫فکر کردم بهتره روی چیزی که 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,082 ‫- باید برملا بشه وقت بذاریم. ‫- آدام. 17 00:00:50,083 --> 00:00:52,374 ‫ویلسون، با این مرد رو در رو شدی؟ 18 00:00:52,375 --> 00:00:53,457 ‫بله. 19 00:00:53,458 --> 00:00:55,249 ‫بهش گفتم چه حسی به تو دارم. 20 00:00:55,250 --> 00:00:57,166 ‫که درک یه زندگی پرمفهوم 21 00:00:57,167 --> 00:01:00,666 ‫بدون ونسا برام خیلی سخته. 22 00:01:00,667 --> 00:01:03,666 ‫بخشش، نه تنها بالاترین سطح عشقه، 23 00:01:03,667 --> 00:01:05,499 ‫بلکه تنها راه جلو رفتن هم هست. 24 00:01:05,500 --> 00:01:06,957 ‫خواهش می‌کنم! 25 00:01:06,958 --> 00:01:08,124 ‫بعد الان آدام کجاست؟ 26 00:01:08,125 --> 00:01:09,667 ‫بذار بیام بیرون! 27 00:01:16,250 --> 00:01:18,666 ‫ما هنرمندان گرافیتی، ‫متاسفانه بدنام شدیم که... 28 00:01:18,667 --> 00:01:21,124 ‫داریم به شهر صدمه می‌زنیم، 29 00:01:21,125 --> 00:01:22,499 ‫ولی آدم‌های خطرناکی وجود دارن که... 30 00:01:22,500 --> 00:01:24,957 ‫واقعاً دارن به شهروندان نیویورک صدمه می‌زنن، 31 00:01:24,958 --> 00:01:28,457 ‫ولی آدم‌هایی مثل یاغی‌ها بهشون کمک می‌کنن. 32 00:01:28,458 --> 00:01:30,124 ‫توی نیویورک نظم و قانون وجود داره؟ 33 00:01:30,125 --> 00:01:32,125 ‫دوستم برام این ویدیو رو فرستاده... 34 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 ‫آره، آره، آره، نگاهش کنید. 35 00:01:35,125 --> 00:01:36,457 ‫داداش، ببین چقدر جالبه. 36 00:01:36,458 --> 00:01:39,041 ‫آخه، این کار رو از کجا یاد گرفتید؟ ‫یه جورهایی شبیه شمشیر زن‌هاست. 37 00:01:39,042 --> 00:01:41,457 ‫شمشیرزن، اگه این رو می‌بینی، ‫به کارت ادامه بده، 38 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 ‫چون پلیس‌هامون اینجا... 39 00:01:43,917 --> 00:01:45,771 ‫واقعاً خیلی کاری نمی‌کنن، واسه همین... 40 00:01:47,583 --> 00:01:54,583 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 41 00:02:10,083 --> 00:02:18,083 ‫مـــتـــرجـــم .:: صـــادق هـــاشـــمی ::. 42 00:02:42,583 --> 00:02:45,917 ‫تو سینت آیوس رو در میان برادرانش قاضی کردی، 43 00:02:48,708 --> 00:02:50,875 ‫او را دوست و نگهبان نیازمندان ساختی، 44 00:02:54,208 --> 00:02:58,250 ‫به شفاعت او، ‫ما را در پیگیری عدالت استوار بدار 45 00:02:59,500 --> 00:03:02,583 ‫و ما را از رحمت بسیارت مطمئن ساز 46 00:03:10,583 --> 00:03:11,833 ‫به مرحمت عیسی مسیح ارباب ما... 47 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 ‫برات کمک میاریم. فقط باید بیدار بمونی. 48 00:03:14,042 --> 00:03:15,124 ‫نه، نه، نه. 49 00:03:17,792 --> 00:03:20,750 ‫که با تو در کنار روح‌القدس زندگی و حکومت می‌کند 50 00:03:53,917 --> 00:03:56,208 ‫نه فاگی! نه! 51 00:04:00,083 --> 00:04:01,083 ‫آمین. 52 00:04:06,917 --> 00:04:07,916 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 53 00:04:07,917 --> 00:04:10,708 ‫می‌دونی، یه حال و احوالی می‌کردم. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,208 ‫دعا می‌کنی؟ هنوز هم؟ 55 00:04:13,708 --> 00:04:16,124 ‫آره، توی این چند سال ‫چند باری دست کشیدم، ولی... 56 00:04:16,125 --> 00:04:17,833 ‫همیشه دوباره برمی‌گردم سراغش. 57 00:04:18,625 --> 00:04:21,082 ‫خب، تا ساعت چهار ‫توی «باوری میشن» داوطلب میشی. 58 00:04:21,083 --> 00:04:22,332 ‫بعد برمی‌گردی عمارت گریسی ‫، 59 00:04:22,333 --> 00:04:25,166 ‫بعد هم ساعت هفت می‌رید خیریه‌ی ‫کمک‌های مالی هنر کودکان. 60 00:04:25,167 --> 00:04:26,249 ‫به نظر خوب میاد. 61 00:04:26,250 --> 00:04:29,582 ‫پس تو برو. من از این مراسم‌های رسمی خسته شدم. 62 00:04:29,583 --> 00:04:31,207 ‫واقعاً شک دارم راه دیگه‌ای داشته باشیم. 63 00:04:31,208 --> 00:04:34,750 ‫فقط در جریان باشید که یه مهمون ‫بدون وقت قبلی دارید. 64 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 ‫ایناهاش. 65 00:04:42,083 --> 00:04:43,750 ‫آقای شهردار. 66 00:04:44,458 --> 00:04:45,957 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 67 00:04:45,958 --> 00:04:47,874 ‫اینطوری از یه دوست قدیمی استقبال می‌کنن؟ 68 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 ‫حلش می‌کنم. 69 00:04:55,542 --> 00:04:57,667 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، معلومه. چرا؟ 70 00:04:58,250 --> 00:05:01,666 ‫رفتی بانک و گروگانت گرفتن. 71 00:05:01,667 --> 00:05:03,374 ‫اوه، درسته، آره، اون. قطعاً. 72 00:05:03,375 --> 00:05:05,042 ‫- آره، اون. ‫- اون حل شد. 73 00:05:06,542 --> 00:05:09,416 ‫مت، تو قربانی یه جنایت بودی. 74 00:05:09,417 --> 00:05:11,374 ‫قطعاً، متوجه هستم. ‫فقط منظورم اینه که... 75 00:05:11,375 --> 00:05:13,916 ‫می‌دونستم مشکلی برام پیش نمیاد. 76 00:05:13,917 --> 00:05:16,041 ‫واقعاً نمی‌تونم توضیحش بدم. انگار... 77 00:05:16,042 --> 00:05:17,416 ‫- ایمان داشتی. ‫- یه همچین چیزی. 78 00:05:17,417 --> 00:05:18,957 ‫ولی ممنونم. 79 00:05:18,958 --> 00:05:20,082 ‫پنج دقیقه وقت داری. 80 00:05:20,083 --> 00:05:21,332 ‫این کتاب‌ها رو ببین. 81 00:05:21,333 --> 00:05:22,749 ‫یکی‌شون رو هم نخوندی، مگه نه؟ 82 00:05:22,750 --> 00:05:23,874 ‫راجع به اون 1.8مه؟ 83 00:05:23,875 --> 00:05:25,792 ‫همه‌اش نمایشیه. کل این داستان، درسته؟ 84 00:05:26,583 --> 00:05:27,999 ‫اصلاً ممکنه اینجا هالووین باشه. 85 00:05:28,000 --> 00:05:29,207 ‫چهار دقیقه و سی ثانیه. 86 00:05:29,208 --> 00:05:30,667 ‫بیخیال. اینطوری می‌خوایم انجامش بدیم؟ 87 00:05:31,917 --> 00:05:32,957 ‫بدون زمینه‌چینی؟ 88 00:05:32,958 --> 00:05:35,166 ‫- من دیرم شده. ‫- اول صبحی مریض داری؟ 89 00:05:35,167 --> 00:05:36,541 ‫با ویراستارم قرار دارم. یادته؟ 90 00:05:36,542 --> 00:05:38,791 ‫اوه درسته. اون صبحونه‌ی واسه تبریک. 91 00:05:38,792 --> 00:05:41,624 ‫از الان داره واسه کتاب بعدیم ‫رو مخم کار می‌کنه. 92 00:05:41,625 --> 00:05:42,708 ‫وای، چه سرعتی. 93 00:05:43,375 --> 00:05:44,666 ‫خب... 94 00:05:44,667 --> 00:05:46,166 ‫اگه به ایده‌های خفن نیاز داشتی، 95 00:05:46,167 --> 00:05:47,292 ‫می‌دونی کجا می‌تونی پیدام کنی. 96 00:05:48,542 --> 00:05:50,041 ‫خوب شد که این رو پرسیدی. 97 00:05:50,042 --> 00:05:51,582 ‫موضوعش رو بهت گفتم، درسته؟ 98 00:05:51,583 --> 00:05:52,917 ‫شاید؟ 99 00:05:53,708 --> 00:05:54,833 ‫یاغی‌ها. 100 00:05:55,750 --> 00:05:57,667 ‫چرا به ماسک احترام می‌ذاریم. 101 00:05:58,833 --> 00:06:00,499 ‫می‌فهمم، باحاله. آره، جالبه. 102 00:06:00,500 --> 00:06:01,749 ‫آره، نظر منم همینه. 103 00:06:01,750 --> 00:06:04,125 ‫باید به ویکتور 1.8 بدی. 104 00:06:05,125 --> 00:06:07,083 ‫منم بهت تا آخر هفته وقت میدم. 105 00:06:10,917 --> 00:06:12,542 ‫جسارتاً آقای شهردار... 106 00:06:13,542 --> 00:06:16,542 ‫می‌تونی اون 1.8 رو بکنی توی کونت. 107 00:06:28,792 --> 00:06:30,125 ‫بکنش 2.8. 108 00:06:31,125 --> 00:06:33,166 ‫1.8 واسه ویکتور، 109 00:06:33,167 --> 00:06:34,832 ‫بقیه‌اش رو مشخصاً بده به من. 110 00:06:34,833 --> 00:06:37,374 ‫به نظرم سوال فوق‌العاده‌ایه. 111 00:06:37,375 --> 00:06:38,499 ‫یه ماسک چطوره؟ 112 00:06:38,500 --> 00:06:40,749 ‫آیا مخفی‌مون می‌کنه و اجازه میده ‫کارهایی رو بکنیم که... 113 00:06:40,750 --> 00:06:43,874 ‫قانوناً و از نظر اجتماعی تابوئن، مثل خشونت؟ 114 00:06:43,875 --> 00:06:46,957 ‫یعنی، یه ماسک بهمون اجازه میده ‫خودمون باشیم، 115 00:06:46,958 --> 00:06:51,500 ‫یا هویت‌مون رو از بین می‌بره ‫و بهمون اجازه میده مثل حیوونا رفتار کنیم؟ 116 00:06:52,083 --> 00:06:53,457 ‫هوم، آره. 117 00:06:53,458 --> 00:06:55,666 ‫نمی‌دونم. شاید... شاید جفتش باشه. 118 00:06:55,667 --> 00:06:56,750 ‫شاید، درسته؟ 119 00:06:57,583 --> 00:07:00,542 ‫تو یه تجربیاتی با این آدما داری، مگه نه؟ 120 00:07:01,875 --> 00:07:03,207 ‫با حیوانات؟ 121 00:07:03,208 --> 00:07:04,500 ‫یاغی‌ها. 122 00:07:06,333 --> 00:07:08,457 ‫وکیل چندتاشون بودی، درسته؟ 123 00:07:08,458 --> 00:07:10,417 ‫واسه چی الان داری کندوکاوم می‌کنی؟ 124 00:07:11,417 --> 00:07:13,042 ‫تو از این بازی رفتی بیرون پیرمرد. 125 00:07:15,167 --> 00:07:16,333 ‫توش دخالت نکن. 126 00:07:17,625 --> 00:07:19,374 ‫خب، داشتم فکر می‌کردم که... 127 00:07:19,375 --> 00:07:22,291 ‫شاید قبول کنی با یه نفر آشنام کنی، مثلاً... 128 00:07:22,292 --> 00:07:24,542 ‫نمی‌دونم، فرانک کسل؟ 129 00:07:27,792 --> 00:07:30,832 ‫پانیشر؟ می‌خوای... می‌خوای با پانیشر ‫مصاحبه کنی؟(پانیشر: مجازات‌گر) 130 00:07:30,833 --> 00:07:33,000 ‫فکر بدیه؟ 131 00:07:33,708 --> 00:07:36,917 ‫نه، واقعاً... ‫فکر خیلی، خیلی خوبیه. 132 00:07:39,500 --> 00:07:42,500 ‫همچنان تا آخر هفته وقت داری. ‫وقتت تموم شد. 133 00:07:47,250 --> 00:07:49,791 ‫می‌بینمت فیسک. به زنت سلامم رو برسون. 134 00:07:49,792 --> 00:07:51,624 ‫لطفاً درب خروج رو نشونش بدید. 135 00:07:51,625 --> 00:07:54,124 ‫باشه. دردویل چطور؟ 136 00:07:54,125 --> 00:07:56,458 ‫باهاش کار کردی، درسته؟ 137 00:07:57,458 --> 00:07:59,667 ‫لعنتی، اوبرمه. بسیار خب. 138 00:08:00,542 --> 00:08:03,125 ‫معذب نشو. توی موکل‌هات فضولی نمی‌کنم، 139 00:08:03,708 --> 00:08:05,582 ‫- ولی میشه بعداً راجع بهش صحبت کنیم؟ ‫- حتماً. 140 00:08:05,583 --> 00:08:07,250 ‫معلومه. 141 00:10:10,208 --> 00:10:12,542 ‫آقای شهردار، فوریه، تشریف بیارید. 142 00:10:13,458 --> 00:10:16,082 ‫ایشون جان سانتینی هستن از پساب‌زدایی. 143 00:10:16,083 --> 00:10:19,457 ‫جانی صدام کنید. هی، دیدن‌تون ‫باعث افتخاره آقای شهردار. 144 00:10:19,458 --> 00:10:21,542 ‫من توی پساب‌زدایی کار می‌کنم. 35 ساله. 145 00:10:22,125 --> 00:10:24,082 ‫خوشحالم می‌بینمت جانی. 146 00:10:24,083 --> 00:10:25,791 ‫فقط می‌خواستم بدونید که من بهتون رای دادم، 147 00:10:25,792 --> 00:10:28,291 ‫هرچی بگم چقدر باعث افتخاره که ‫واقعاً اینجا باشم کمه. 148 00:10:28,292 --> 00:10:30,791 ‫آقای سانتینی، اگه ممکنه به شهردار بگید ‫که امروز چرا اومدید اینجا. 149 00:10:30,792 --> 00:10:32,624 ‫درسته، درسته. نقاشی‌های دیواری. 150 00:10:32,625 --> 00:10:34,916 ‫خبرهای بد و خبرهای بدتری رو دارم آقای شهردار. 151 00:10:34,917 --> 00:10:36,332 ‫فکر می‌کردم این مسئله رو حل کردیم. 152 00:10:37,417 --> 00:10:39,541 ‫نه، گویا پاک کردنش ‫از اون چیزی که فکر می‌کردیم، 153 00:10:39,542 --> 00:10:40,916 ‫خیلی سخت‌تره. 154 00:10:40,917 --> 00:10:41,999 ‫علتش چیه؟ 155 00:10:42,000 --> 00:10:43,832 ‫خب، ببینید، حسابی مشغول اون دیوار شدم. 156 00:10:43,833 --> 00:10:45,499 ‫از بزرگ‌ترین آب‌پاش فشار قوی استفاده کردم، 157 00:10:45,500 --> 00:10:47,666 ‫چون نمی‌خواستم نما رو خراب کنم. ‫اصلاً تاثیری نداشت. 158 00:10:47,667 --> 00:10:49,082 ‫واسه همین روشم رو عوض کردم. 159 00:10:49,083 --> 00:10:52,999 ‫واسه همین فشار آب رو پنجاه پنجاه ‫تنظیم کردم که متمرکز بشه. 160 00:10:53,000 --> 00:10:55,457 ‫- تنها کاریه که میشه کرد. ‫- بهتره بری سر اصل مطلب. 161 00:10:55,458 --> 00:10:58,666 ‫اوه نه، متوجه نیستید. ببینید، ‫این نقاشی دیواری، با یه اپوکسی ساخته شده، 162 00:10:58,667 --> 00:11:00,541 ‫واسه همین مجبور شدم ‫از نظر شیمیایی بررسیش کنم. 163 00:11:00,542 --> 00:11:02,582 ‫- بعد مجبور شدم این حلال مخصوص رو بگیرم... ‫- جانی. 164 00:11:02,583 --> 00:11:05,082 ‫- از آدمی که توی فیلا... ‫- فقط چیزی که به من گفتی رو بهش بگو. 165 00:11:05,083 --> 00:11:06,332 ‫بدترین خبر رو. 166 00:11:06,333 --> 00:11:07,791 ‫درسته. خونه. 167 00:11:07,792 --> 00:11:09,582 ‫اون نقاشی دیواری با خون انسان کشیده شده. 168 00:11:15,167 --> 00:11:16,542 ‫همین الان بگو گالو بیاد اینجا. 169 00:11:17,750 --> 00:11:18,749 ‫استراتژیت؟ 170 00:11:18,750 --> 00:11:20,707 ‫خب، اساساً، توصیه‌های غلط. 171 00:11:20,708 --> 00:11:22,791 ‫- واقعاً؟ ‫- اولین بار همینجا شنیدی. 172 00:11:22,792 --> 00:11:25,874 ‫می‌دونی، مدیسون کریدی، گلافین و مک‌کیگن رو ‫استخدام کرد که... 173 00:11:25,875 --> 00:11:28,666 ‫توی یه مسئله‌ی حسابداری پیچیده ولی پیشرفته... 174 00:11:28,667 --> 00:11:31,083 ‫توی مدل تجاری جدید ولی نامعلومش ‫بهش مشاوره بدن، 175 00:11:32,000 --> 00:11:34,624 ‫و در حالی که شاید بهترین ‫شرکت حقوقی مالیاتی شهر باشن، 176 00:11:34,625 --> 00:11:35,917 ‫از پسش برنیومدن. 177 00:11:37,292 --> 00:11:40,707 ‫وای، پس دقیقاً داری به وکیل‌هاش اشاره می‌کنی. 178 00:11:40,708 --> 00:11:43,666 ‫اون آقایون کاردرست ‫کریدی، گلافین و مک‌کیگن رو دیدی؟ 179 00:11:43,667 --> 00:11:46,291 ‫اوه دیدم، موافق هم هستم. 180 00:11:46,292 --> 00:11:48,416 ‫اون داره اینجا چیکار می‌کنه؟ 181 00:11:48,417 --> 00:11:49,749 ‫کی؟ 182 00:11:49,750 --> 00:11:51,417 ‫این دختره آیالا. 183 00:11:52,167 --> 00:11:54,457 ‫سلام، خوشحالم می‌بینمت. 184 00:11:54,458 --> 00:11:56,207 ‫- همه چیز خوبه؟ ‫- آره. 185 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 ‫امیدوار بودم بتونم با آقای مرداک صحبت کنم. 186 00:11:57,917 --> 00:12:00,041 ‫حتماً. آره، بیا داخل، بیا داخل. 187 00:12:00,042 --> 00:12:01,166 ‫اشکال نداره؟ 188 00:12:01,167 --> 00:12:03,208 ‫باشه. 189 00:12:04,542 --> 00:12:06,292 ‫- من توی دفترم هستم. ‫- خوبه. این بحث رو ادامه می‌دیم. 190 00:12:07,333 --> 00:12:08,333 ‫ممنونم. 191 00:12:13,417 --> 00:12:14,708 ‫- سلام. ‫- سلام. 192 00:12:15,292 --> 00:12:18,082 ‫ساعت 11:17 صبح، زنگ چندمه، 193 00:12:18,083 --> 00:12:19,624 ‫سوم؟ چهارم؟ 194 00:12:19,625 --> 00:12:21,291 ‫تاریخ؟ زیست‌شناسی؟ 195 00:12:21,292 --> 00:12:23,041 ‫راستش انگلیسی. 196 00:12:23,042 --> 00:12:24,624 ‫نمره‌ام 99 میشه. 197 00:12:24,625 --> 00:12:26,249 ‫البته اگه نمودار رو در نظر بگیری میشه 104. 198 00:12:29,708 --> 00:12:31,125 ‫اون داشت یه کاری می‌کرد مت. 199 00:12:31,750 --> 00:12:33,333 ‫داشت در مورد یه چیزی تحقیق می‌کرد. 200 00:12:34,500 --> 00:12:35,917 ‫یه نفر باید از خیابون‌ها محافظت کنه. 201 00:12:36,833 --> 00:12:38,624 ‫مردم دارن گم میشن. ‫انگار واسه هیچکس مهم نیست. 202 00:12:42,375 --> 00:12:43,583 ‫مطمئن نیستم، 203 00:12:44,125 --> 00:12:47,291 ‫ولی فکر می‌کنم یه ربطی به این آدما ‫داشته باشه که گم شدن. 204 00:12:47,292 --> 00:12:49,707 ‫اون همه آدم‌ربایی. ‫شروع کرده بود به گشتن دنبال‌شون. 205 00:12:49,708 --> 00:12:51,999 ‫انجلا، می‌دونم ناراحتی ‫و کاملاً هم حق داری ناراحت باشی. 206 00:12:52,000 --> 00:12:53,207 ‫ولی این کار خطرناکیه که... 207 00:12:53,208 --> 00:12:55,999 ‫بهم نگو چطوری باشم آقای مرداک. 208 00:12:56,000 --> 00:12:57,916 ‫اوهوم. الان نه. 209 00:12:57,917 --> 00:13:00,707 ‫این صحبت‌های روانشناسانه رو نکن که ‫دارم باهاش کنار میام، 210 00:13:00,708 --> 00:13:03,792 ‫یا سعی کنم حسم رو کنترل کنم یا هرچی. 211 00:13:04,417 --> 00:13:08,083 ‫یا این که الان باید مدرسه باشم ‫چون اگه هکتور می‌بود این رو می‌خواست. 212 00:13:09,417 --> 00:13:11,792 ‫این چیزیه که اون می‌خواست. 213 00:13:12,708 --> 00:13:14,749 ‫که یه نفر کارش رو تموم کنه. 214 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 ‫که یه نفر یه بارم شده یه کاری بکنه. 215 00:13:19,917 --> 00:13:22,582 ‫صحبت‌های روانشناسانه؟ ‫من این کار رو می‌کردم؟ 216 00:13:22,583 --> 00:13:24,874 ‫دقیقاً. منم ازش متنفرم. 217 00:13:24,875 --> 00:13:27,333 ‫آره، معلومه. منم یه جورهایی ازش متنفرم. 218 00:13:27,958 --> 00:13:31,042 ‫همه‌ی اون آدم‌ربایی‌ها ‫نزدیک خط قدیمی کیو بودن. 219 00:13:31,708 --> 00:13:34,457 ‫همونی که تعطیلش کردن. ریل 61. 220 00:13:37,458 --> 00:13:39,624 ‫ببین انجلا، من فقط یه وکیلم، باشه؟ 221 00:13:39,625 --> 00:13:42,499 ‫من سعی کردم توی دادگاه به داییت کمک کنم، ‫ولی همچین مسئله‌ای... 222 00:13:42,500 --> 00:13:43,582 ‫این مربوط به پلیسه. 223 00:13:43,583 --> 00:13:45,083 ‫پلیس دایی من رو کشت. 224 00:13:46,000 --> 00:13:47,207 ‫من نمیرم پیش اونا. 225 00:13:47,208 --> 00:13:49,832 ‫بسیار خب، منصفانه‌ست، منصفانه‌ست، ‫ولی می‌خوای من چیکار کنم؟ 226 00:13:52,000 --> 00:13:53,624 ‫آم... 227 00:13:53,625 --> 00:13:57,041 ‫اگه بگم هرچیزی چطوره آقای مرداک؟ 228 00:13:57,042 --> 00:13:58,707 ‫وکیل قانون. 229 00:13:58,708 --> 00:14:01,750 ‫با یه دفتر باکلاس بزرگ اینجایی که ‫به اون آدم ضعیفه کمک کنی، درسته؟ 230 00:14:02,792 --> 00:14:04,083 ‫فقط طبق شرایط خودت. 231 00:14:04,875 --> 00:14:08,292 ‫چون وقتی اون آدم کوچیکه ‫یه چیز مهمی رو بهت میگه، 232 00:14:08,917 --> 00:14:09,958 ‫فقط میگی نه. 233 00:14:13,375 --> 00:14:14,375 ‫مشکلی نیست. 234 00:14:14,875 --> 00:14:16,417 ‫اشکال نداره. 235 00:14:17,292 --> 00:14:18,666 ‫ببخشید فکر کردم اهمیت میدی. 236 00:14:18,667 --> 00:14:20,041 ‫به این سادگی نیست انجلا. 237 00:14:20,042 --> 00:14:22,125 ‫اینطوری پیش نمیره. 238 00:14:23,167 --> 00:14:24,167 ‫می‌دونی چیه؟ 239 00:14:25,375 --> 00:14:29,208 ‫داییم، دو روز قبل از تیر خوردنش، ‫می‌دونی بهم چی گفت؟ 240 00:14:30,333 --> 00:14:31,374 ‫بهم گفت که... 241 00:14:31,375 --> 00:14:35,083 ‫واسه کاری که می‌تونی خودت واسه خودت بکنی ‫روی هیچکس حساب نکن. 242 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 ‫لعنتی، درست می‌گفت. 243 00:14:56,250 --> 00:14:58,124 ‫اون خون رو با نقاشی ترکیب می‌کنه، 244 00:14:58,125 --> 00:15:00,749 ‫بعدش هم بهش اپوکسی اضافه می‌کنه. 245 00:15:00,750 --> 00:15:03,041 ‫باعث میشه نقاشی‌های دیواری عملاً ‫غیرقابل نفوذ بشن. 246 00:15:03,042 --> 00:15:04,791 ‫در مجموع چندتا نقاشی دیواری هست؟ 247 00:15:04,792 --> 00:15:08,207 ‫دوازده‌تاش با مشخصات 18نفر تایید شدن، 248 00:15:08,208 --> 00:15:12,457 ‫ولی حداقل پنج‌تا دی‌ان‌ای خاص ‫از هر نقاشی دیواری پیدا کردیم 249 00:15:12,458 --> 00:15:14,800 ‫هر نقاشی دیواری هم ‫که پنج‌تا دی‌ان‌ای داشته باشه، 250 00:15:14,824 --> 00:15:17,166 ‫تخمین می‌زنیم حداقل 60 قربانی باشن. 251 00:15:17,167 --> 00:15:19,291 ‫پیش‌بینی کردنش هنوز کار سختیه. 252 00:15:19,292 --> 00:15:21,249 ‫نتایج آزمایش‌ها به زودی می‌رسن ‫و به این مشکوکیم که... 253 00:15:21,250 --> 00:15:24,624 ‫شاید چندتا... ‫قطعه‌ی قدیمی‌تر هم توی تحولش باشه، 254 00:15:24,625 --> 00:15:26,416 ‫همینطور قربانی‌های بیشتر. 255 00:15:26,417 --> 00:15:27,707 ‫گزارش‌های مفقودی افزایش داشتن، 256 00:15:27,708 --> 00:15:29,624 ‫ولی همه‌شون نمی‌تونن واسه این باشن. 257 00:15:29,625 --> 00:15:32,374 ‫قربان، همچنین می‌دونیم که ‫یه طوری تونسته از چشم... 258 00:15:32,375 --> 00:15:34,707 ‫دوربین‌های امنیتی شهر هم دور بمونه. 259 00:15:34,708 --> 00:15:36,207 ‫باید بهتر از اینا عمل کنید. 260 00:15:36,208 --> 00:15:38,542 ‫بر اساس اندازه و وسعت نقاشی‌های دیواری... 261 00:15:45,792 --> 00:15:49,374 ‫یه نفر دیگه می‌تونست بمیره ‫چون نمی‌دونستن که یه قاتل سریالی... 262 00:15:49,375 --> 00:15:51,457 ‫بهم اعتماد کن. می‌دونم دارم چیکار می‌کنم. 263 00:16:02,500 --> 00:16:04,625 ‫اگه هشدار بدید، 264 00:16:05,167 --> 00:16:06,999 ‫اونوقت می‌تونه یه مدت آفتابی نشه. 265 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 ‫صبر کنه تا بیخیال بشیم. 266 00:16:08,667 --> 00:16:10,166 ‫بعدش محکم‌تر و قوی‌تر از قبل 267 00:16:10,167 --> 00:16:12,666 ‫برمی‌گرده. نه. 268 00:16:12,667 --> 00:16:14,916 ‫یه کلمه هم از این اتاق بیرون نمیره. 269 00:16:14,917 --> 00:16:17,124 ‫این روش حل ماجرا نیست. 270 00:16:17,125 --> 00:16:21,666 ‫وقتی دپارتمان پساب‌زدایی ‫قبل از پلیس نیویورک متوجه میشه 271 00:16:21,667 --> 00:16:23,375 ‫که یه قاتل زنجیره‌ای وجود داره، 272 00:16:26,875 --> 00:16:29,333 ‫شاید وقتشه پروتکل‌هامون رو عوض کنیم. 273 00:16:46,667 --> 00:16:48,916 ‫هی، تو میوز هستی؟ 274 00:16:48,917 --> 00:16:50,957 ‫اشکالی نداره یه عکس ازت بگیریم؟ 275 00:16:50,958 --> 00:16:52,124 ‫سلـ- سلفی نه ولی. 276 00:16:52,125 --> 00:16:55,207 ‫عکس از هنرمند و کارش، می‌دونی. 277 00:17:10,083 --> 00:17:12,125 ‫لوکا به دیدنم اومد. 278 00:17:13,301 --> 00:17:15,426 ‫خیلی هم بی‌احترامی کرد. 279 00:17:16,667 --> 00:17:18,332 ‫اومد به دفتر شهردار؟ 280 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 ‫- اوهوم. ‫- ها. 281 00:17:20,583 --> 00:17:22,041 ‫چه جسور. 282 00:17:22,042 --> 00:17:23,791 ‫منم همین فکر رو کردم. 283 00:17:23,792 --> 00:17:26,332 ‫و همونطور که تصور کردیم، اون... 284 00:17:26,333 --> 00:17:30,583 ‫...قصد پرداخت بدهیش رو نداره. 285 00:17:33,917 --> 00:17:39,000 ‫واسه همین... مالیات یه میلیون دلاری ‫به صورت حسابش زدم. 286 00:17:40,083 --> 00:17:42,874 ‫ویکتور از این کارت خوشش میاد. 287 00:17:42,875 --> 00:17:44,749 ‫اگه لوکا اصلا پرداخت کنه. 288 00:17:44,750 --> 00:17:48,042 ‫نمی‌خوام ویکتور خوشش بیاد. ‫می‌خوام ویکتور بخوادش. 289 00:17:48,833 --> 00:17:49,874 ‫بدجور. 290 00:17:49,875 --> 00:17:51,083 ‫همم. 291 00:17:53,958 --> 00:17:57,167 ‫ونسا، می‌دونی، سیاست... 292 00:17:57,792 --> 00:18:00,291 ‫توش روش حل مشکل فرق می‌کنه. 293 00:18:00,292 --> 00:18:04,500 ‫اکثرش برام تازگی داره، ‫اما بعضی چیزها، تغییر نکرده موندن. 294 00:18:07,038 --> 00:18:08,538 ‫خواسته یه نفر رو پیدا کن، 295 00:18:10,792 --> 00:18:12,125 ‫بعدش یا اون رو بهش نده 296 00:18:13,375 --> 00:18:14,542 ‫یا بده... 297 00:18:16,167 --> 00:18:17,500 ‫اونوقت همه‌کار می‌کنن. 298 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 ‫امشب نه. 299 00:18:31,625 --> 00:18:34,375 ‫داری از کله‌گنده‌های نیویورک ‫درخواست پول می‌کنی. 300 00:18:37,917 --> 00:18:39,791 ‫امیدوارم موفق بشید. ‫«نیویورک قوی‌تر» 301 00:18:39,792 --> 00:18:40,875 ‫آقای شهردار. 302 00:18:44,792 --> 00:18:46,708 ‫مایکل، از دیدنت خوشحالم. 303 00:18:47,208 --> 00:18:49,207 ‫درسته، اونا به دنبال نفوذن، ‫اما نیازی بهش ندارن. 304 00:18:51,042 --> 00:18:55,041 ‫مثل فروختن نقاشی باسکیا ‫به یه میلیاردر می‌مونه. 305 00:18:55,042 --> 00:18:58,374 ‫همه‌ش یه مشت... غرور و تکبره. 306 00:18:58,375 --> 00:19:01,291 ‫برای اولین کارت به عنوان شهردار، ‫چیز جالبی انتخاب کردی ویلسون. 307 00:19:01,292 --> 00:19:04,749 ‫این پروژۀ بندر، ‫فقط کار اولم نیست. 308 00:19:04,750 --> 00:19:06,624 ‫خب، پس بهمون بگو. چیه؟ 309 00:19:06,625 --> 00:19:08,999 ‫موتور صنعته. 310 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 ‫رشد رو با سرعت بالایی ‫به حرکت درمیاره. 311 00:19:11,167 --> 00:19:13,749 ‫اسب بخار زیادی داره، ‫اگه متوجه منظورم بشین. 312 00:19:13,750 --> 00:19:16,332 ‫از نظر خیلی‌ها، ‫تو این بخش من عامل تعیین کننده هستم. 313 00:19:16,333 --> 00:19:17,457 ‫اوه... 314 00:19:17,458 --> 00:19:19,874 ‫فقط با اونجا بودنت ‫و پول درخواست کردن ازشون، 315 00:19:19,875 --> 00:19:21,999 ‫داری هرچی می‌خوان رو بهشون میدی. 316 00:19:22,000 --> 00:19:24,041 ‫داره من رو علاقه‌مند می‌کنه مدیسون. دیدمشون... 317 00:19:24,042 --> 00:19:26,166 ‫همونطور که می‌دونی، این یکی از... 318 00:19:26,167 --> 00:19:28,541 ‫روش‌های انجام کار ماست ویلسون. 319 00:19:28,542 --> 00:19:31,375 ‫بهشون اطمینان خاطر میدی که بهت برتری دارن. 320 00:19:32,551 --> 00:19:34,582 ‫این تغییراتی که داری ‫تو نیروی پلیس اعمال می‌کنی، 321 00:19:34,583 --> 00:19:37,624 ‫این وسواست نسبت به یاغی‌ها، 322 00:19:37,625 --> 00:19:39,291 ‫قرار نیست جواب بده. 323 00:19:39,292 --> 00:19:42,291 ‫مسئله این نیست که بتونی ‫انجامش بدی یا نه ویلسون. 324 00:19:42,292 --> 00:19:44,542 ‫تعجب می‌کنم که اصلا ‫این نگرانی رو به‌وجود آوردی. 325 00:19:44,937 --> 00:19:47,333 ‫ما داریم درباره سرمایه‌گذاری صحبت می‌کنیم. 326 00:19:47,458 --> 00:19:50,167 ‫این پروژه... 327 00:19:50,792 --> 00:19:52,457 ‫با منافع ما همسو نیست. 328 00:19:52,458 --> 00:19:53,708 ‫بهم گفته‌ن. 329 00:19:54,208 --> 00:19:55,999 ‫و من رو آقای شهردار صدا کنین. 330 00:19:56,000 --> 00:19:57,707 ‫چرا با همدیگه صادق نباشیم؟ 331 00:19:57,708 --> 00:20:00,249 ‫نمی‌دونستم اینم جزو گزینه‌هاست. ‫خیلی خوشحال میشم. 332 00:20:00,250 --> 00:20:04,124 ‫بخش کلانی از ثروتت رو از ‫اطراف بندر به دست آوردی، مگه نه؟ 333 00:20:04,125 --> 00:20:08,417 ‫من علاقه به کسب و کارهای زیادی... ‫توی شغلم داشتم. 334 00:20:09,292 --> 00:20:11,791 ‫و کلی هم شریک داشتی. 335 00:20:11,792 --> 00:20:13,082 ‫چی می‌خواین بگین؟ 336 00:20:13,083 --> 00:20:16,791 ‫دارم میگم که پروژه گسترش بندرت، ‫یه شیادی به نفع خودته آقای شهردار. 337 00:20:16,792 --> 00:20:19,457 ‫تو داری از پول مالیات‌دهنده‌‌ها ‫برای ثروتمندتر کردن خودت استفاده می‌کنی. 338 00:20:19,458 --> 00:20:21,875 ‫و همینطور همکارهات. 339 00:20:23,458 --> 00:20:27,167 ‫می‌دونین، من... ‫من همیشه شهر رو به خودم ترجیح دادم. 340 00:20:28,375 --> 00:20:30,124 ‫و اگه شما به خلاف این امر اشاره می‌کنین، 341 00:20:30,125 --> 00:20:32,125 ‫خب، چیزی جز چرند نیست. 342 00:20:34,917 --> 00:20:36,875 ‫ممکنه الان دور میز یه صندلی داشته باشی، 343 00:20:37,500 --> 00:20:39,249 ‫حالا واسه چند سالم که باشه، 344 00:20:39,250 --> 00:20:42,458 ‫ولی آدمای تو این اتاقن که ‫تصمیم می‌گیرن کی از غذاهای روی میز بخوره. 345 00:20:43,750 --> 00:20:45,916 ‫پیشنهاد می‌کنم این رو فراموش نکنی. 346 00:20:50,417 --> 00:20:52,875 ‫اگه میشه، به زنت بگو ‫که گل‌های امشب نفیس بودن. 347 00:20:57,208 --> 00:20:59,708 ‫آدمایی که واقعا کاری انجام میدن، 348 00:20:59,990 --> 00:21:01,583 ‫کنار نمیشینن صبر کنن. 349 00:21:02,208 --> 00:21:03,708 ‫آدمای تو این اتاق... اونا... 350 00:21:05,833 --> 00:21:07,374 ‫هیچی در این باره نمی‌دونن. 351 00:21:07,375 --> 00:21:10,458 ‫مسئولیت دست کم گرفتنِ ‫آدمای تو این اتاق با خودته. 352 00:21:11,125 --> 00:21:13,582 ‫شاید از گرات استفاده نکنن 353 00:21:13,583 --> 00:21:15,791 ‫یا سنگ به پای کسی نبندن. 354 00:21:15,792 --> 00:21:18,542 ‫اما اگه یه زنگ به شخص درستش بزنن... 355 00:21:19,583 --> 00:21:21,291 ‫باید با عمارت گریسی خداحافظی کنی. ‫(محل اقامت شهردار نیویورک) 356 00:21:21,292 --> 00:21:22,874 ‫دارین تهدید می‌کنین؟ 357 00:21:22,875 --> 00:21:24,249 ‫نه. 358 00:21:24,250 --> 00:21:27,417 ‫نه، نه، نه، این، آم... ‫این یه هشداره. 359 00:21:32,708 --> 00:21:34,000 ‫اوه. 360 00:21:36,042 --> 00:21:37,999 ‫- اوه. ‫- آره. 361 00:21:38,000 --> 00:21:41,708 ‫به نظر میاد که کت و شلوارهام ‫دیگه مثل قبل تنم نمیرن. 362 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 ‫پس به گمونم باید چند دست جدید برات بخریم. 363 00:21:51,125 --> 00:21:54,707 ‫...آستوریا. گفته میشه که ‫قدمتش به قرن دهه 1800 برمی‌گرده... 364 00:21:54,708 --> 00:21:55,791 ‫تا دیروقت کار می‌کنی؟ 365 00:21:55,792 --> 00:21:58,499 ‫در حال حاضر، ‫خط راه آهن 61 به عنوان انبار استفاده میشه... 366 00:21:58,500 --> 00:21:59,916 ‫امیدوارم اون مال خودت نباشه. 367 00:21:59,917 --> 00:22:01,000 ‫...و یه ون. 368 00:22:04,042 --> 00:22:05,042 ‫ای وای. 369 00:22:06,440 --> 00:22:07,481 ‫چی شده؟ 370 00:22:07,920 --> 00:22:14,920 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 371 00:22:16,115 --> 00:22:17,166 ‫چری، چی شده؟ 372 00:22:17,167 --> 00:22:20,542 ‫در هر صورت که به گوشت می‌رسه، ‫اما... ترجیح میدم از خودم بشنوی. 373 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 ‫- خیلی خب. ‫- یه تماس از آدمم تو پاسگاه داشتم. 374 00:22:23,917 --> 00:22:27,624 ‫بهم گفت که یه قاتل زنجیره‌ای اون بیرون هست. ‫دارن سناریوی دفکان طی می‌کنن. 375 00:22:27,625 --> 00:22:28,708 ‫چندتا قربانی؟ 376 00:22:30,125 --> 00:22:31,458 ‫چری؟ 377 00:22:32,708 --> 00:22:33,957 ‫چی؟ چند... چندتا؟ 378 00:22:33,958 --> 00:22:35,917 ‫بیشتر از 60تا. ‫اینطور میگن. 379 00:22:37,000 --> 00:22:38,916 ‫ولی یه مظنون رو شناسایی کردن. 380 00:22:38,917 --> 00:22:40,416 ‫- کیه؟ ‫- یه نقاش خیابانی، 381 00:22:40,417 --> 00:22:42,207 ‫که دیوارهای شهر رو نقاشی می‌کنه. 382 00:22:42,208 --> 00:22:43,958 ‫اسمش «میوز»ئه. ‫(الهه یونانی الهام‌بخش هنر) 383 00:22:47,125 --> 00:22:48,124 ‫ظاهرا... 384 00:22:48,125 --> 00:22:49,249 ‫ظاهرا چی؟ 385 00:22:52,292 --> 00:22:54,208 ‫نقاشی‌هاش رو با خون قربانی‌هاش می‌کشه. 386 00:23:02,583 --> 00:23:03,667 ‫مت... 387 00:23:04,375 --> 00:23:06,292 ‫باید باهام روراست باشی رفیق. 388 00:23:07,250 --> 00:23:08,999 ‫باید بیخیال این یکی بشی. 389 00:23:09,000 --> 00:23:11,792 ‫بذار پلیس کارش رو انجام بده. 390 00:23:31,042 --> 00:23:32,874 ‫این آدما مثل انگلن. 391 00:23:32,875 --> 00:23:35,416 ‫متوجه نیستن که این پروژه بندر چقدر مهمه؟ 392 00:23:35,417 --> 00:23:36,499 ‫- قربان. ‫- سلام. 393 00:23:36,500 --> 00:23:38,041 ‫- ونسا، از این طرف، از این طرف. ‫- بله. 394 00:23:38,042 --> 00:23:39,624 ‫یه چیزی هست که باید ببینید. 395 00:23:39,625 --> 00:23:41,125 ‫واقعا از ملاقاتتون خوش‌وقتم. 396 00:23:41,917 --> 00:23:44,291 ‫آره، معلومه که برایان رو یادمه. 397 00:23:44,292 --> 00:23:45,375 ‫ونسا. 398 00:23:46,333 --> 00:23:48,624 ‫شرمنده ولی کار ضروری پیش اومد. 399 00:23:48,625 --> 00:23:50,417 ‫میشه بجای من معذرت بخوای؟ 400 00:23:51,208 --> 00:23:52,374 ‫آره، معلومه. 401 00:23:59,792 --> 00:24:02,500 ‫اینا مستقیم از تیم جرم‌شناسی اومدن قربان. 402 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 ‫یارو واضح داره پلیس رو مسخره می‌کنه. 403 00:24:23,458 --> 00:24:24,667 ‫می‌تونیم از این استفاده کنیم. 404 00:24:25,542 --> 00:24:27,749 ‫- کلاکت. ‫- تو خیابون‌ها احساس امنیت می‌کنین؟ 405 00:24:27,750 --> 00:24:31,499 ‫خب، راستش من نباید چیزی بگم ‫اما شنیدم دوتا دختر گم شده‌ن. 406 00:24:31,500 --> 00:24:33,499 ‫کسی نمی‌دونه چه اتفاقی براشون افتاده، 407 00:24:33,500 --> 00:24:35,832 ‫اما وقتی تو این شهر گم میشی، 408 00:24:35,833 --> 00:24:37,624 ‫همه می‌دونن که یه خبراییه. 409 00:24:37,625 --> 00:24:40,374 ‫شنیدیم که یه دخت ‫یا چندتا دختر رو مرده پیدا کرد‌ن، 410 00:24:40,375 --> 00:24:42,249 ‫اما خونشون رو کامل از بدنشون کشیده‌ن. 411 00:24:42,250 --> 00:24:45,541 ‫ما واقعا یکی رو نیاز داریم ‫تا این بیرون ازمون محافظت کنه، 412 00:24:45,542 --> 00:24:48,249 ‫چون عزیزم، من این بیرون ‫احساس امنیت نمی‌کنم. 413 00:24:48,250 --> 00:24:49,582 ‫این مسخره‌ست. 414 00:24:49,583 --> 00:24:52,786 ‫یه قاتل زنجیره‌ای اون بیرون ول می‌چرخه، ‫اونوقت تو اضافه‌کاری پلیس رو کم می‌کنی، 415 00:24:52,809 --> 00:24:55,457 ‫تازه الانم باید درباره ‫پرونده میوز بهت گزارش بدم؟ 416 00:24:55,458 --> 00:24:56,624 ‫خب، من به این شهر اهمیت میدم. 417 00:24:56,625 --> 00:24:58,457 ‫پس پلیس بیشتری تو خیابون‌ها بذار! 418 00:24:58,458 --> 00:25:00,500 ‫دقیقا برای همین خواستم بیای اینجا. 419 00:25:01,507 --> 00:25:02,507 ‫قصدم همینه. 420 00:25:06,792 --> 00:25:08,000 ‫یه واحد ضربت. 421 00:25:08,958 --> 00:25:10,083 ‫گلچین‌شده توسط خودم. 422 00:25:14,667 --> 00:25:16,374 ‫همۀ سیب‌های کرم خورده رو انتخاب کردی. 423 00:25:16,375 --> 00:25:20,791 ‫درسته، به نظر میاد که بعضی از افسرهات ‫عقایدشون مثل بقیه نیست. 424 00:25:20,792 --> 00:25:22,999 ‫مردم دوست دارن از کلمۀ «اوباش» استفاده کنن. 425 00:25:23,000 --> 00:25:25,249 ‫من «اشخاص باانگیزه» رو ترجیح میدم. 426 00:25:25,250 --> 00:25:28,541 ‫و به دلیل ذات افراطی این جرایم، 427 00:25:28,542 --> 00:25:32,167 ‫این واحد ضربت، ‫قدرت‌ها و امتیازات خاصی خواهد داشت... 428 00:25:33,042 --> 00:25:34,916 ‫مثل اضافه‌کاری. 429 00:25:34,917 --> 00:25:38,374 ‫و... نبود بادی کمرا. 430 00:25:38,375 --> 00:25:40,082 ‫اینجور چیزها. 431 00:25:40,083 --> 00:25:43,000 ‫آهان... اونوقت کدوم خری ‫قراره روی اینا نظارت کنه؟ 432 00:25:43,625 --> 00:25:45,916 ‫همونطور که گفتم، ‫من به این شهر اهمیت میدم. 433 00:25:53,708 --> 00:25:54,957 ‫- ... هفته پیش، درسته؟ ‫- آره. 434 00:25:54,958 --> 00:25:56,707 ‫- باید تو دستگیری طرف موفق بشیم. ‫- نه. 435 00:25:56,708 --> 00:25:58,624 ‫- نمی‌تونیم یارو رو بگیریم... ‫- تمومش کنین. 436 00:25:58,625 --> 00:26:00,457 ‫این شهر دچار یه بحران شده. 437 00:26:00,458 --> 00:26:03,499 ‫یه قاتل زنجیره‌ای داره ‫تو خیابون‌هامون می‌چرخه. 438 00:26:03,500 --> 00:26:05,207 ‫اون باید متوقف بشه! 439 00:26:09,250 --> 00:26:12,292 ‫باشه، اما چرا ما؟ 440 00:26:13,792 --> 00:26:14,917 ‫چون بعضی از شما... 441 00:26:18,042 --> 00:26:20,207 ‫قربانی‌های بداقبالی هستین. 442 00:26:20,208 --> 00:26:23,624 ‫بقیه‌تون، یکمی زیاده‌رو بودین. 443 00:26:23,625 --> 00:26:26,833 ‫اما همه‌تون، در دروان مشغولیت‌تون، ‫از خودتون پیشگامی نشون دادین. 444 00:26:27,875 --> 00:26:29,374 ‫گروهبان کول نورث. 445 00:26:29,375 --> 00:26:30,624 ‫بله قربان. 446 00:26:30,625 --> 00:26:32,374 ‫تو شیکاگو به دنیا اومدی و بزرگ شدی، 447 00:26:32,375 --> 00:26:34,166 ‫تو آکادمی پلیس شاگرد اول بودی، 448 00:26:34,167 --> 00:26:37,000 ‫فقط تو سه سال کارآگاه شدی. ‫خیلی تحسین برانگیزه. 449 00:26:41,458 --> 00:26:43,042 ‫با اینحال، اینجا تو نیویورکی. 450 00:26:45,125 --> 00:26:46,541 ‫همه‌چی رو از دست دادی. 451 00:26:46,542 --> 00:26:49,999 ‫بگو تو 14ام ژانویه چه اتفاقی افتاد. 452 00:26:50,000 --> 00:26:53,792 ‫من بی‌سیمم رو جواب دادم، ‫یه موادفروشی احتمالی تو پارک در حال رخ دادن بود. 453 00:26:54,333 --> 00:26:57,791 ‫وقتی رسیدم سر صحنه، یه یارو رو دیدم ‫که به یه بچه 11 ساله اکسی‌کدون می‌داد. 454 00:26:57,792 --> 00:26:59,416 ‫یارو زد زیر همه‌چی. 455 00:26:59,417 --> 00:27:03,166 ‫واسه همین. منم... ‫ترغیبش کردم که حقیقت رو بگه. 456 00:27:03,167 --> 00:27:04,875 ‫سروان با من هم‌عقیده نبود. 457 00:27:06,958 --> 00:27:08,792 ‫یه خروار لاشی تو دنیا هست قربان. 458 00:27:10,792 --> 00:27:12,042 ‫الان تعدادشون خیلی کمتره. 459 00:27:12,667 --> 00:27:14,875 ‫آره، این... این درسته. 460 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 ‫بعضی وقت‌ها... 461 00:27:17,917 --> 00:27:21,292 ‫...وقتی لازمه کار رو به سرانجام رسوند، ‫لازمه‌ش یکم... 462 00:27:22,875 --> 00:27:25,042 ‫خب، تفکر خلاقانه‌ست. 463 00:27:25,583 --> 00:27:28,791 ‫تصور می‌کنم گالو بهتون گفته ‫که یه قاتل زنجیره‌ای رو دستمونه. 464 00:27:28,792 --> 00:27:30,416 ‫می‌خوام واضح بگم. 465 00:27:30,417 --> 00:27:32,999 ‫من شما رو به‌خاطر مهارت‌هاتون اینجا آوردم. 466 00:27:33,000 --> 00:27:35,707 ‫بخاطر توانایی‌تون در نتیجه گرفتن. 467 00:27:35,708 --> 00:27:40,332 ‫خودتون رو اعضای اصلی ‫نیروی ویژۀ ضد یاغی من درنظر بگیرین. 468 00:27:40,333 --> 00:27:41,916 ‫باک؟ 469 00:27:46,208 --> 00:27:48,791 ‫این قاتل، میوز، یه نقاب می‌زنه. 470 00:27:48,792 --> 00:27:52,166 ‫خب، چون می‌ترسه. ‫من نمی‌خوام شما بترسین. 471 00:27:52,167 --> 00:27:55,582 ‫می‌خوام شما صورت‌هاتون رو نشون بدین، ‫چون شما بهترین‌های نیویورک هستین 472 00:27:55,583 --> 00:27:58,042 ‫و این شهر مال شماست! 473 00:27:58,417 --> 00:28:01,957 ‫و قرار نیست اجازه بدین یه مشت مجرم نقاب‌دار 474 00:28:01,958 --> 00:28:03,666 ‫ازتون بگیرنش! 475 00:28:03,667 --> 00:28:05,416 ‫- آره! ‫- مگه نه؟ 476 00:28:08,208 --> 00:28:09,208 ‫همینه. 477 00:28:16,763 --> 00:28:19,091 ‫«ایستگاه خیابان 66 به مرکز هنرهای نمایشی لینکلن» ‫«آپتاون و برانکس» 478 00:29:09,583 --> 00:29:13,708 ‫طراحی‌شده برای رساندن اشخاص مهم ‫به یکی از هتل‌های لوکس نیویورک. 479 00:29:14,375 --> 00:29:18,041 ‫گفته میشه ورودی‌ای به مجموعه‌ای از ‫تونل‌های خطوط راه‌آهن رها شده‌ست 480 00:29:18,042 --> 00:29:20,291 ‫که قدمتشون به دهه 1800 برم‌گرده. 481 00:29:20,292 --> 00:29:23,082 ‫تماس از آیالا خانه. 482 00:29:23,083 --> 00:29:24,542 ‫جواب می‌دهید یا رد می‌کنید؟ 483 00:29:25,125 --> 00:29:26,332 ‫تماس از آیالا... 484 00:29:26,333 --> 00:29:28,541 ‫- الو؟ ‫- مت؟ سولدادم. 485 00:29:28,542 --> 00:29:29,791 ‫شرمنده که دیروقت بهت زنگ می‌زنم. 486 00:29:29,792 --> 00:29:31,832 ‫نه سولداد. اشکالی نداره. ‫چه... چه خبره؟ 487 00:29:31,833 --> 00:29:34,999 ‫آنجلا هنوز نیومده خونه. ‫ازش بعیده. 488 00:29:35,000 --> 00:29:36,291 ‫با تو تماس گرفته؟ 489 00:29:36,292 --> 00:29:38,124 ‫به من گفت می‌خواد تو رو ببینه مت. 490 00:29:38,125 --> 00:29:40,624 ‫نگرانم. خیلی نگرانم. ‫قبلا هیچوقت همچین کاری نکرده بود. 491 00:29:40,625 --> 00:29:42,416 ‫نمی‌دونستم به کی زنگ بزنم. ‫اون هیچوقت... 492 00:29:42,417 --> 00:29:44,166 ‫چیزی نیست. سولداد، چیزی نیست. 493 00:29:44,167 --> 00:29:45,457 ‫فقط همونجایی که هستی بمون. 494 00:30:03,417 --> 00:30:05,083 ‫911، مورد اورژانسیتون چیه؟ 495 00:30:06,708 --> 00:30:07,708 ‫الو؟ 496 00:30:09,750 --> 00:30:11,207 ‫الو؟ 911. 497 00:30:11,215 --> 00:30:12,298 ‫گور باباش. 498 00:30:12,322 --> 00:30:14,620 ‫«در یاد و خاطرۀ فرانکلین (فاگی) نلسون» 499 00:33:20,125 --> 00:33:22,458 ‫می‌تونم تصور کنم که ونسا 500 00:33:23,918 --> 00:33:25,668 ‫می‌خواد که من بذارم بری. 501 00:33:26,500 --> 00:33:27,500 ‫ممنون. 502 00:33:29,667 --> 00:33:30,667 ‫ممنون! 503 00:33:35,958 --> 00:33:38,333 ‫اما انجامش برای من کار سختیه. 504 00:33:41,003 --> 00:33:42,419 ‫درک می‌کنی، مگه نه؟ 505 00:33:43,708 --> 00:33:46,957 ‫این که چطور ما... با هم گیر افتادیم. 506 00:33:49,375 --> 00:33:52,500 ‫تجربه‌مون رو... با هم سهیمیم. 507 00:33:55,042 --> 00:33:57,583 ‫و... وقتی جوونتر بودم، کوچیک‌تر بودم، 508 00:34:00,333 --> 00:34:02,750 ‫با مردهای 3 برابر بزرگتر از خودم درگیر شدم. 509 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 ‫آره. 510 00:34:06,750 --> 00:34:10,208 ‫مردهایی که می‌دونستن چطور ‫از دستاشون استفاده کنن و اغلب هم می‌کردن. 511 00:34:14,958 --> 00:34:16,208 ‫و من یاد گرفتم که... 512 00:34:18,875 --> 00:34:20,375 ‫یه ابزار ساده، 513 00:34:21,594 --> 00:34:23,802 ‫می‌تونه برابر‌کنندۀ عالی‌ای باشه. 514 00:37:46,042 --> 00:37:47,791 ‫مال منه! 515 00:38:07,917 --> 00:38:11,082 ‫تو سینت آیوس رو در میان برادرانش قاضی کردی، 516 00:38:11,083 --> 00:38:13,207 ‫او را دوست و نگهبان نیازمندان ساختی. 517 00:38:16,000 --> 00:38:17,749 ‫به شفاعت او، ما را 518 00:38:17,750 --> 00:38:19,708 ‫در پیگیری عدالت استوار بدار 519 00:38:20,833 --> 00:38:23,041 ‫و ما را از رحمت بسیارت مطمئن ساز. 520 00:38:23,042 --> 00:38:25,749 ‫به مرحمت عیسی مسیح ارباب ما... 521 00:38:25,750 --> 00:38:28,750 ‫که با تو در کنار روح‌القدس ‫زندگی و حکومت می‌کند. 522 00:38:31,083 --> 00:38:32,166 ‫آمین. 523 00:38:32,625 --> 00:38:40,625 ‫مـــتـــرجـــم .:: صـــادق هـــاشـــمی ::. 524 00:38:42,792 --> 00:38:49,792 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 525 00:38:51,250 --> 00:38:58,250 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 526 00:39:18,542 --> 00:39:21,000 ‫دردویل؟ 527 00:39:25,417 --> 00:39:26,750 ‫چیزی نیست. من اینجام. 528 00:39:27,500 --> 00:39:30,085 ‫آره. من اینجام. 53408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.