All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:09,208
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:15,651 --> 00:00:17,315
«آنچه گذشت»
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,666
اگه نقاشی خیابونی جدید رو دیدین،
شما تنها نیستین.
4
00:00:19,667 --> 00:00:22,666
{\an8}نقاشی دیواریهای عصبانیکننده
در سراسر شهر پیدا شدن.
5
00:00:22,667 --> 00:00:25,124
بعضی وقتها صلح باید از بین بره.
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,458
میخوام داییم رو ببینم.
7
00:00:26,958 --> 00:00:28,707
باید هرجومرج حاکم بشه...
8
00:00:28,708 --> 00:00:30,750
دستهاتون رو ببرید بالا!
9
00:00:31,354 --> 00:00:34,125
فقط واسه یه مدت کوتاه،
تا نظم قدرتمندتری ساخته بشه.
10
00:00:35,542 --> 00:00:38,582
این بندر مایهی آبروریزی این شهره.
11
00:00:38,583 --> 00:00:40,166
فکر میکنم میتونیم بهتر عمل کنیم.
12
00:00:40,167 --> 00:00:41,999
باک رو فرستادم پیش لوکا،
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,832
که بهش بگه که به ویکتور 1.8 میلیون
واسه جبران...
14
00:00:44,833 --> 00:00:46,207
دزدیدن کامیونش.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,457
فکر کردم بهتره روی چیزی که
16
00:00:48,458 --> 00:00:50,082
- باید برملا بشه وقت بذاریم.
- آدام.
17
00:00:50,083 --> 00:00:52,374
ویلسون، با این مرد رو در رو شدی؟
18
00:00:52,375 --> 00:00:53,457
بله.
19
00:00:53,458 --> 00:00:55,249
بهش گفتم چه حسی به تو دارم.
20
00:00:55,250 --> 00:00:57,166
که درک یه زندگی پرمفهوم
21
00:00:57,167 --> 00:01:00,666
بدون ونسا برام خیلی سخته.
22
00:01:00,667 --> 00:01:03,666
بخشش، نه تنها بالاترین سطح عشقه،
23
00:01:03,667 --> 00:01:05,499
بلکه تنها راه جلو رفتن هم هست.
24
00:01:05,500 --> 00:01:06,957
خواهش میکنم!
25
00:01:06,958 --> 00:01:08,124
بعد الان آدام کجاست؟
26
00:01:08,125 --> 00:01:09,667
بذار بیام بیرون!
27
00:01:16,250 --> 00:01:18,666
ما هنرمندان گرافیتی،
متاسفانه بدنام شدیم که...
28
00:01:18,667 --> 00:01:21,124
داریم به شهر صدمه میزنیم،
29
00:01:21,125 --> 00:01:22,499
ولی آدمهای خطرناکی وجود دارن که...
30
00:01:22,500 --> 00:01:24,957
واقعاً دارن به شهروندان نیویورک صدمه میزنن،
31
00:01:24,958 --> 00:01:28,457
ولی آدمهایی مثل یاغیها بهشون کمک میکنن.
32
00:01:28,458 --> 00:01:30,124
توی نیویورک نظم و قانون وجود داره؟
33
00:01:30,125 --> 00:01:32,125
دوستم برام این ویدیو رو فرستاده...
34
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
آره، آره، آره، نگاهش کنید.
35
00:01:35,125 --> 00:01:36,457
داداش، ببین چقدر جالبه.
36
00:01:36,458 --> 00:01:39,041
آخه، این کار رو از کجا یاد گرفتید؟
یه جورهایی شبیه شمشیر زنهاست.
37
00:01:39,042 --> 00:01:41,457
شمشیرزن، اگه این رو میبینی،
به کارت ادامه بده،
38
00:01:41,458 --> 00:01:42,625
چون پلیسهامون اینجا...
39
00:01:43,917 --> 00:01:45,771
واقعاً خیلی کاری نمیکنن، واسه همین...
40
00:01:47,583 --> 00:01:54,583
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
41
00:02:10,083 --> 00:02:18,083
مـــتـــرجـــم
.:: صـــادق هـــاشـــمی ::.
42
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
تو سینت آیوس رو در میان برادرانش قاضی کردی،
43
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
او را دوست و نگهبان نیازمندان ساختی،
44
00:02:54,208 --> 00:02:58,250
به شفاعت او،
ما را در پیگیری عدالت استوار بدار
45
00:02:59,500 --> 00:03:02,583
و ما را از رحمت بسیارت مطمئن ساز
46
00:03:10,583 --> 00:03:11,833
به مرحمت عیسی مسیح ارباب ما...
47
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
برات کمک میاریم. فقط باید بیدار بمونی.
48
00:03:14,042 --> 00:03:15,124
نه، نه، نه.
49
00:03:17,792 --> 00:03:20,750
که با تو در کنار روحالقدس زندگی و حکومت میکند
50
00:03:53,917 --> 00:03:56,208
نه فاگی! نه!
51
00:04:00,083 --> 00:04:01,083
آمین.
52
00:04:06,917 --> 00:04:07,916
داری چیکار میکنی؟
53
00:04:07,917 --> 00:04:10,708
میدونی، یه حال و احوالی میکردم.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,208
دعا میکنی؟ هنوز هم؟
55
00:04:13,708 --> 00:04:16,124
آره، توی این چند سال
چند باری دست کشیدم، ولی...
56
00:04:16,125 --> 00:04:17,833
همیشه دوباره برمیگردم سراغش.
57
00:04:18,625 --> 00:04:21,082
خب، تا ساعت چهار
توی «باوری میشن» داوطلب میشی.
58
00:04:21,083 --> 00:04:22,332
بعد برمیگردی عمارت گریسی
،
59
00:04:22,333 --> 00:04:25,166
بعد هم ساعت هفت میرید خیریهی
کمکهای مالی هنر کودکان.
60
00:04:25,167 --> 00:04:26,249
به نظر خوب میاد.
61
00:04:26,250 --> 00:04:29,582
پس تو برو. من از این مراسمهای رسمی خسته شدم.
62
00:04:29,583 --> 00:04:31,207
واقعاً شک دارم راه دیگهای داشته باشیم.
63
00:04:31,208 --> 00:04:34,750
فقط در جریان باشید که یه مهمون
بدون وقت قبلی دارید.
64
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
ایناهاش.
65
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
آقای شهردار.
66
00:04:44,458 --> 00:04:45,957
اینجا چیکار میکنی؟
67
00:04:45,958 --> 00:04:47,874
اینطوری از یه دوست قدیمی استقبال میکنن؟
68
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
حلش میکنم.
69
00:04:55,542 --> 00:04:57,667
- حالت خوبه؟
- آره، معلومه. چرا؟
70
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
رفتی بانک و گروگانت گرفتن.
71
00:05:01,667 --> 00:05:03,374
اوه، درسته، آره، اون. قطعاً.
72
00:05:03,375 --> 00:05:05,042
- آره، اون.
- اون حل شد.
73
00:05:06,542 --> 00:05:09,416
مت، تو قربانی یه جنایت بودی.
74
00:05:09,417 --> 00:05:11,374
قطعاً، متوجه هستم.
فقط منظورم اینه که...
75
00:05:11,375 --> 00:05:13,916
میدونستم مشکلی برام پیش نمیاد.
76
00:05:13,917 --> 00:05:16,041
واقعاً نمیتونم توضیحش بدم. انگار...
77
00:05:16,042 --> 00:05:17,416
- ایمان داشتی.
- یه همچین چیزی.
78
00:05:17,417 --> 00:05:18,957
ولی ممنونم.
79
00:05:18,958 --> 00:05:20,082
پنج دقیقه وقت داری.
80
00:05:20,083 --> 00:05:21,332
این کتابها رو ببین.
81
00:05:21,333 --> 00:05:22,749
یکیشون رو هم نخوندی، مگه نه؟
82
00:05:22,750 --> 00:05:23,874
راجع به اون 1.8مه؟
83
00:05:23,875 --> 00:05:25,792
همهاش نمایشیه. کل این داستان، درسته؟
84
00:05:26,583 --> 00:05:27,999
اصلاً ممکنه اینجا هالووین باشه.
85
00:05:28,000 --> 00:05:29,207
چهار دقیقه و سی ثانیه.
86
00:05:29,208 --> 00:05:30,667
بیخیال. اینطوری میخوایم انجامش بدیم؟
87
00:05:31,917 --> 00:05:32,957
بدون زمینهچینی؟
88
00:05:32,958 --> 00:05:35,166
- من دیرم شده.
- اول صبحی مریض داری؟
89
00:05:35,167 --> 00:05:36,541
با ویراستارم قرار دارم. یادته؟
90
00:05:36,542 --> 00:05:38,791
اوه درسته. اون صبحونهی واسه تبریک.
91
00:05:38,792 --> 00:05:41,624
از الان داره واسه کتاب بعدیم
رو مخم کار میکنه.
92
00:05:41,625 --> 00:05:42,708
وای، چه سرعتی.
93
00:05:43,375 --> 00:05:44,666
خب...
94
00:05:44,667 --> 00:05:46,166
اگه به ایدههای خفن نیاز داشتی،
95
00:05:46,167 --> 00:05:47,292
میدونی کجا میتونی پیدام کنی.
96
00:05:48,542 --> 00:05:50,041
خوب شد که این رو پرسیدی.
97
00:05:50,042 --> 00:05:51,582
موضوعش رو بهت گفتم، درسته؟
98
00:05:51,583 --> 00:05:52,917
شاید؟
99
00:05:53,708 --> 00:05:54,833
یاغیها.
100
00:05:55,750 --> 00:05:57,667
چرا به ماسک احترام میذاریم.
101
00:05:58,833 --> 00:06:00,499
میفهمم، باحاله. آره، جالبه.
102
00:06:00,500 --> 00:06:01,749
آره، نظر منم همینه.
103
00:06:01,750 --> 00:06:04,125
باید به ویکتور 1.8 بدی.
104
00:06:05,125 --> 00:06:07,083
منم بهت تا آخر هفته وقت میدم.
105
00:06:10,917 --> 00:06:12,542
جسارتاً آقای شهردار...
106
00:06:13,542 --> 00:06:16,542
میتونی اون 1.8 رو بکنی توی کونت.
107
00:06:28,792 --> 00:06:30,125
بکنش 2.8.
108
00:06:31,125 --> 00:06:33,166
1.8 واسه ویکتور،
109
00:06:33,167 --> 00:06:34,832
بقیهاش رو مشخصاً بده به من.
110
00:06:34,833 --> 00:06:37,374
به نظرم سوال فوقالعادهایه.
111
00:06:37,375 --> 00:06:38,499
یه ماسک چطوره؟
112
00:06:38,500 --> 00:06:40,749
آیا مخفیمون میکنه و اجازه میده
کارهایی رو بکنیم که...
113
00:06:40,750 --> 00:06:43,874
قانوناً و از نظر اجتماعی تابوئن، مثل خشونت؟
114
00:06:43,875 --> 00:06:46,957
یعنی، یه ماسک بهمون اجازه میده
خودمون باشیم،
115
00:06:46,958 --> 00:06:51,500
یا هویتمون رو از بین میبره
و بهمون اجازه میده مثل حیوونا رفتار کنیم؟
116
00:06:52,083 --> 00:06:53,457
هوم، آره.
117
00:06:53,458 --> 00:06:55,666
نمیدونم. شاید... شاید جفتش باشه.
118
00:06:55,667 --> 00:06:56,750
شاید، درسته؟
119
00:06:57,583 --> 00:07:00,542
تو یه تجربیاتی با این آدما داری، مگه نه؟
120
00:07:01,875 --> 00:07:03,207
با حیوانات؟
121
00:07:03,208 --> 00:07:04,500
یاغیها.
122
00:07:06,333 --> 00:07:08,457
وکیل چندتاشون بودی، درسته؟
123
00:07:08,458 --> 00:07:10,417
واسه چی الان داری کندوکاوم میکنی؟
124
00:07:11,417 --> 00:07:13,042
تو از این بازی رفتی بیرون پیرمرد.
125
00:07:15,167 --> 00:07:16,333
توش دخالت نکن.
126
00:07:17,625 --> 00:07:19,374
خب، داشتم فکر میکردم که...
127
00:07:19,375 --> 00:07:22,291
شاید قبول کنی با یه نفر آشنام کنی، مثلاً...
128
00:07:22,292 --> 00:07:24,542
نمیدونم، فرانک کسل؟
129
00:07:27,792 --> 00:07:30,832
پانیشر؟ میخوای... میخوای با پانیشر
مصاحبه کنی؟(پانیشر: مجازاتگر)
130
00:07:30,833 --> 00:07:33,000
فکر بدیه؟
131
00:07:33,708 --> 00:07:36,917
نه، واقعاً...
فکر خیلی، خیلی خوبیه.
132
00:07:39,500 --> 00:07:42,500
همچنان تا آخر هفته وقت داری.
وقتت تموم شد.
133
00:07:47,250 --> 00:07:49,791
میبینمت فیسک. به زنت سلامم رو برسون.
134
00:07:49,792 --> 00:07:51,624
لطفاً درب خروج رو نشونش بدید.
135
00:07:51,625 --> 00:07:54,124
باشه. دردویل چطور؟
136
00:07:54,125 --> 00:07:56,458
باهاش کار کردی، درسته؟
137
00:07:57,458 --> 00:07:59,667
لعنتی، اوبرمه. بسیار خب.
138
00:08:00,542 --> 00:08:03,125
معذب نشو. توی موکلهات فضولی نمیکنم،
139
00:08:03,708 --> 00:08:05,582
- ولی میشه بعداً راجع بهش صحبت کنیم؟
- حتماً.
140
00:08:05,583 --> 00:08:07,250
معلومه.
141
00:10:10,208 --> 00:10:12,542
آقای شهردار، فوریه، تشریف بیارید.
142
00:10:13,458 --> 00:10:16,082
ایشون جان سانتینی هستن از پسابزدایی.
143
00:10:16,083 --> 00:10:19,457
جانی صدام کنید. هی، دیدنتون
باعث افتخاره آقای شهردار.
144
00:10:19,458 --> 00:10:21,542
من توی پسابزدایی کار میکنم. 35 ساله.
145
00:10:22,125 --> 00:10:24,082
خوشحالم میبینمت جانی.
146
00:10:24,083 --> 00:10:25,791
فقط میخواستم بدونید که من بهتون رای دادم،
147
00:10:25,792 --> 00:10:28,291
هرچی بگم چقدر باعث افتخاره که
واقعاً اینجا باشم کمه.
148
00:10:28,292 --> 00:10:30,791
آقای سانتینی، اگه ممکنه به شهردار بگید
که امروز چرا اومدید اینجا.
149
00:10:30,792 --> 00:10:32,624
درسته، درسته. نقاشیهای دیواری.
150
00:10:32,625 --> 00:10:34,916
خبرهای بد و خبرهای بدتری رو دارم آقای شهردار.
151
00:10:34,917 --> 00:10:36,332
فکر میکردم این مسئله رو حل کردیم.
152
00:10:37,417 --> 00:10:39,541
نه، گویا پاک کردنش
از اون چیزی که فکر میکردیم،
153
00:10:39,542 --> 00:10:40,916
خیلی سختتره.
154
00:10:40,917 --> 00:10:41,999
علتش چیه؟
155
00:10:42,000 --> 00:10:43,832
خب، ببینید، حسابی مشغول اون دیوار شدم.
156
00:10:43,833 --> 00:10:45,499
از بزرگترین آبپاش فشار قوی استفاده کردم،
157
00:10:45,500 --> 00:10:47,666
چون نمیخواستم نما رو خراب کنم.
اصلاً تاثیری نداشت.
158
00:10:47,667 --> 00:10:49,082
واسه همین روشم رو عوض کردم.
159
00:10:49,083 --> 00:10:52,999
واسه همین فشار آب رو پنجاه پنجاه
تنظیم کردم که متمرکز بشه.
160
00:10:53,000 --> 00:10:55,457
- تنها کاریه که میشه کرد.
- بهتره بری سر اصل مطلب.
161
00:10:55,458 --> 00:10:58,666
اوه نه، متوجه نیستید. ببینید،
این نقاشی دیواری، با یه اپوکسی ساخته شده،
162
00:10:58,667 --> 00:11:00,541
واسه همین مجبور شدم
از نظر شیمیایی بررسیش کنم.
163
00:11:00,542 --> 00:11:02,582
- بعد مجبور شدم این حلال مخصوص رو بگیرم...
- جانی.
164
00:11:02,583 --> 00:11:05,082
- از آدمی که توی فیلا...
- فقط چیزی که به من گفتی رو بهش بگو.
165
00:11:05,083 --> 00:11:06,332
بدترین خبر رو.
166
00:11:06,333 --> 00:11:07,791
درسته. خونه.
167
00:11:07,792 --> 00:11:09,582
اون نقاشی دیواری با خون انسان کشیده شده.
168
00:11:15,167 --> 00:11:16,542
همین الان بگو گالو بیاد اینجا.
169
00:11:17,750 --> 00:11:18,749
استراتژیت؟
170
00:11:18,750 --> 00:11:20,707
خب، اساساً، توصیههای غلط.
171
00:11:20,708 --> 00:11:22,791
- واقعاً؟
- اولین بار همینجا شنیدی.
172
00:11:22,792 --> 00:11:25,874
میدونی، مدیسون کریدی، گلافین و مککیگن رو
استخدام کرد که...
173
00:11:25,875 --> 00:11:28,666
توی یه مسئلهی حسابداری پیچیده ولی پیشرفته...
174
00:11:28,667 --> 00:11:31,083
توی مدل تجاری جدید ولی نامعلومش
بهش مشاوره بدن،
175
00:11:32,000 --> 00:11:34,624
و در حالی که شاید بهترین
شرکت حقوقی مالیاتی شهر باشن،
176
00:11:34,625 --> 00:11:35,917
از پسش برنیومدن.
177
00:11:37,292 --> 00:11:40,707
وای، پس دقیقاً داری به وکیلهاش اشاره میکنی.
178
00:11:40,708 --> 00:11:43,666
اون آقایون کاردرست
کریدی، گلافین و مککیگن رو دیدی؟
179
00:11:43,667 --> 00:11:46,291
اوه دیدم، موافق هم هستم.
180
00:11:46,292 --> 00:11:48,416
اون داره اینجا چیکار میکنه؟
181
00:11:48,417 --> 00:11:49,749
کی؟
182
00:11:49,750 --> 00:11:51,417
این دختره آیالا.
183
00:11:52,167 --> 00:11:54,457
سلام، خوشحالم میبینمت.
184
00:11:54,458 --> 00:11:56,207
- همه چیز خوبه؟
- آره.
185
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
امیدوار بودم بتونم با آقای مرداک صحبت کنم.
186
00:11:57,917 --> 00:12:00,041
حتماً. آره، بیا داخل، بیا داخل.
187
00:12:00,042 --> 00:12:01,166
اشکال نداره؟
188
00:12:01,167 --> 00:12:03,208
باشه.
189
00:12:04,542 --> 00:12:06,292
- من توی دفترم هستم.
- خوبه. این بحث رو ادامه میدیم.
190
00:12:07,333 --> 00:12:08,333
ممنونم.
191
00:12:13,417 --> 00:12:14,708
- سلام.
- سلام.
192
00:12:15,292 --> 00:12:18,082
ساعت 11:17 صبح، زنگ چندمه،
193
00:12:18,083 --> 00:12:19,624
سوم؟ چهارم؟
194
00:12:19,625 --> 00:12:21,291
تاریخ؟ زیستشناسی؟
195
00:12:21,292 --> 00:12:23,041
راستش انگلیسی.
196
00:12:23,042 --> 00:12:24,624
نمرهام 99 میشه.
197
00:12:24,625 --> 00:12:26,249
البته اگه نمودار رو در نظر بگیری میشه 104.
198
00:12:29,708 --> 00:12:31,125
اون داشت یه کاری میکرد مت.
199
00:12:31,750 --> 00:12:33,333
داشت در مورد یه چیزی تحقیق میکرد.
200
00:12:34,500 --> 00:12:35,917
یه نفر باید از خیابونها محافظت کنه.
201
00:12:36,833 --> 00:12:38,624
مردم دارن گم میشن.
انگار واسه هیچکس مهم نیست.
202
00:12:42,375 --> 00:12:43,583
مطمئن نیستم،
203
00:12:44,125 --> 00:12:47,291
ولی فکر میکنم یه ربطی به این آدما
داشته باشه که گم شدن.
204
00:12:47,292 --> 00:12:49,707
اون همه آدمربایی.
شروع کرده بود به گشتن دنبالشون.
205
00:12:49,708 --> 00:12:51,999
انجلا، میدونم ناراحتی
و کاملاً هم حق داری ناراحت باشی.
206
00:12:52,000 --> 00:12:53,207
ولی این کار خطرناکیه که...
207
00:12:53,208 --> 00:12:55,999
بهم نگو چطوری باشم آقای مرداک.
208
00:12:56,000 --> 00:12:57,916
اوهوم. الان نه.
209
00:12:57,917 --> 00:13:00,707
این صحبتهای روانشناسانه رو نکن که
دارم باهاش کنار میام،
210
00:13:00,708 --> 00:13:03,792
یا سعی کنم حسم رو کنترل کنم یا هرچی.
211
00:13:04,417 --> 00:13:08,083
یا این که الان باید مدرسه باشم
چون اگه هکتور میبود این رو میخواست.
212
00:13:09,417 --> 00:13:11,792
این چیزیه که اون میخواست.
213
00:13:12,708 --> 00:13:14,749
که یه نفر کارش رو تموم کنه.
214
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
که یه نفر یه بارم شده یه کاری بکنه.
215
00:13:19,917 --> 00:13:22,582
صحبتهای روانشناسانه؟
من این کار رو میکردم؟
216
00:13:22,583 --> 00:13:24,874
دقیقاً. منم ازش متنفرم.
217
00:13:24,875 --> 00:13:27,333
آره، معلومه. منم یه جورهایی ازش متنفرم.
218
00:13:27,958 --> 00:13:31,042
همهی اون آدمرباییها
نزدیک خط قدیمی کیو بودن.
219
00:13:31,708 --> 00:13:34,457
همونی که تعطیلش کردن. ریل 61.
220
00:13:37,458 --> 00:13:39,624
ببین انجلا، من فقط یه وکیلم، باشه؟
221
00:13:39,625 --> 00:13:42,499
من سعی کردم توی دادگاه به داییت کمک کنم،
ولی همچین مسئلهای...
222
00:13:42,500 --> 00:13:43,582
این مربوط به پلیسه.
223
00:13:43,583 --> 00:13:45,083
پلیس دایی من رو کشت.
224
00:13:46,000 --> 00:13:47,207
من نمیرم پیش اونا.
225
00:13:47,208 --> 00:13:49,832
بسیار خب، منصفانهست، منصفانهست،
ولی میخوای من چیکار کنم؟
226
00:13:52,000 --> 00:13:53,624
آم...
227
00:13:53,625 --> 00:13:57,041
اگه بگم هرچیزی چطوره آقای مرداک؟
228
00:13:57,042 --> 00:13:58,707
وکیل قانون.
229
00:13:58,708 --> 00:14:01,750
با یه دفتر باکلاس بزرگ اینجایی که
به اون آدم ضعیفه کمک کنی، درسته؟
230
00:14:02,792 --> 00:14:04,083
فقط طبق شرایط خودت.
231
00:14:04,875 --> 00:14:08,292
چون وقتی اون آدم کوچیکه
یه چیز مهمی رو بهت میگه،
232
00:14:08,917 --> 00:14:09,958
فقط میگی نه.
233
00:14:13,375 --> 00:14:14,375
مشکلی نیست.
234
00:14:14,875 --> 00:14:16,417
اشکال نداره.
235
00:14:17,292 --> 00:14:18,666
ببخشید فکر کردم اهمیت میدی.
236
00:14:18,667 --> 00:14:20,041
به این سادگی نیست انجلا.
237
00:14:20,042 --> 00:14:22,125
اینطوری پیش نمیره.
238
00:14:23,167 --> 00:14:24,167
میدونی چیه؟
239
00:14:25,375 --> 00:14:29,208
داییم، دو روز قبل از تیر خوردنش،
میدونی بهم چی گفت؟
240
00:14:30,333 --> 00:14:31,374
بهم گفت که...
241
00:14:31,375 --> 00:14:35,083
واسه کاری که میتونی خودت واسه خودت بکنی
روی هیچکس حساب نکن.
242
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
لعنتی، درست میگفت.
243
00:14:56,250 --> 00:14:58,124
اون خون رو با نقاشی ترکیب میکنه،
244
00:14:58,125 --> 00:15:00,749
بعدش هم بهش اپوکسی اضافه میکنه.
245
00:15:00,750 --> 00:15:03,041
باعث میشه نقاشیهای دیواری عملاً
غیرقابل نفوذ بشن.
246
00:15:03,042 --> 00:15:04,791
در مجموع چندتا نقاشی دیواری هست؟
247
00:15:04,792 --> 00:15:08,207
دوازدهتاش با مشخصات 18نفر تایید شدن،
248
00:15:08,208 --> 00:15:12,457
ولی حداقل پنجتا دیانای خاص
از هر نقاشی دیواری پیدا کردیم
249
00:15:12,458 --> 00:15:14,800
هر نقاشی دیواری هم
که پنجتا دیانای داشته باشه،
250
00:15:14,824 --> 00:15:17,166
تخمین میزنیم حداقل 60 قربانی باشن.
251
00:15:17,167 --> 00:15:19,291
پیشبینی کردنش هنوز کار سختیه.
252
00:15:19,292 --> 00:15:21,249
نتایج آزمایشها به زودی میرسن
و به این مشکوکیم که...
253
00:15:21,250 --> 00:15:24,624
شاید چندتا...
قطعهی قدیمیتر هم توی تحولش باشه،
254
00:15:24,625 --> 00:15:26,416
همینطور قربانیهای بیشتر.
255
00:15:26,417 --> 00:15:27,707
گزارشهای مفقودی افزایش داشتن،
256
00:15:27,708 --> 00:15:29,624
ولی همهشون نمیتونن واسه این باشن.
257
00:15:29,625 --> 00:15:32,374
قربان، همچنین میدونیم که
یه طوری تونسته از چشم...
258
00:15:32,375 --> 00:15:34,707
دوربینهای امنیتی شهر هم دور بمونه.
259
00:15:34,708 --> 00:15:36,207
باید بهتر از اینا عمل کنید.
260
00:15:36,208 --> 00:15:38,542
بر اساس اندازه و وسعت نقاشیهای دیواری...
261
00:15:45,792 --> 00:15:49,374
یه نفر دیگه میتونست بمیره
چون نمیدونستن که یه قاتل سریالی...
262
00:15:49,375 --> 00:15:51,457
بهم اعتماد کن. میدونم دارم چیکار میکنم.
263
00:16:02,500 --> 00:16:04,625
اگه هشدار بدید،
264
00:16:05,167 --> 00:16:06,999
اونوقت میتونه یه مدت آفتابی نشه.
265
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
صبر کنه تا بیخیال بشیم.
266
00:16:08,667 --> 00:16:10,166
بعدش محکمتر و قویتر از قبل
267
00:16:10,167 --> 00:16:12,666
برمیگرده. نه.
268
00:16:12,667 --> 00:16:14,916
یه کلمه هم از این اتاق بیرون نمیره.
269
00:16:14,917 --> 00:16:17,124
این روش حل ماجرا نیست.
270
00:16:17,125 --> 00:16:21,666
وقتی دپارتمان پسابزدایی
قبل از پلیس نیویورک متوجه میشه
271
00:16:21,667 --> 00:16:23,375
که یه قاتل زنجیرهای وجود داره،
272
00:16:26,875 --> 00:16:29,333
شاید وقتشه پروتکلهامون رو عوض کنیم.
273
00:16:46,667 --> 00:16:48,916
هی، تو میوز هستی؟
274
00:16:48,917 --> 00:16:50,957
اشکالی نداره یه عکس ازت بگیریم؟
275
00:16:50,958 --> 00:16:52,124
سلـ- سلفی نه ولی.
276
00:16:52,125 --> 00:16:55,207
عکس از هنرمند و کارش، میدونی.
277
00:17:10,083 --> 00:17:12,125
لوکا به دیدنم اومد.
278
00:17:13,301 --> 00:17:15,426
خیلی هم بیاحترامی کرد.
279
00:17:16,667 --> 00:17:18,332
اومد به دفتر شهردار؟
280
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
- اوهوم.
- ها.
281
00:17:20,583 --> 00:17:22,041
چه جسور.
282
00:17:22,042 --> 00:17:23,791
منم همین فکر رو کردم.
283
00:17:23,792 --> 00:17:26,332
و همونطور که تصور کردیم، اون...
284
00:17:26,333 --> 00:17:30,583
...قصد پرداخت بدهیش رو نداره.
285
00:17:33,917 --> 00:17:39,000
واسه همین... مالیات یه میلیون دلاری
به صورت حسابش زدم.
286
00:17:40,083 --> 00:17:42,874
ویکتور از این کارت خوشش میاد.
287
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
اگه لوکا اصلا پرداخت کنه.
288
00:17:44,750 --> 00:17:48,042
نمیخوام ویکتور خوشش بیاد.
میخوام ویکتور بخوادش.
289
00:17:48,833 --> 00:17:49,874
بدجور.
290
00:17:49,875 --> 00:17:51,083
همم.
291
00:17:53,958 --> 00:17:57,167
ونسا، میدونی، سیاست...
292
00:17:57,792 --> 00:18:00,291
توش روش حل مشکل فرق میکنه.
293
00:18:00,292 --> 00:18:04,500
اکثرش برام تازگی داره،
اما بعضی چیزها، تغییر نکرده موندن.
294
00:18:07,038 --> 00:18:08,538
خواسته یه نفر رو پیدا کن،
295
00:18:10,792 --> 00:18:12,125
بعدش یا اون رو بهش نده
296
00:18:13,375 --> 00:18:14,542
یا بده...
297
00:18:16,167 --> 00:18:17,500
اونوقت همهکار میکنن.
298
00:18:18,667 --> 00:18:19,833
امشب نه.
299
00:18:31,625 --> 00:18:34,375
داری از کلهگندههای نیویورک
درخواست پول میکنی.
300
00:18:37,917 --> 00:18:39,791
امیدوارم موفق بشید.
«نیویورک قویتر»
301
00:18:39,792 --> 00:18:40,875
آقای شهردار.
302
00:18:44,792 --> 00:18:46,708
مایکل، از دیدنت خوشحالم.
303
00:18:47,208 --> 00:18:49,207
درسته، اونا به دنبال نفوذن،
اما نیازی بهش ندارن.
304
00:18:51,042 --> 00:18:55,041
مثل فروختن نقاشی باسکیا
به یه میلیاردر میمونه.
305
00:18:55,042 --> 00:18:58,374
همهش یه مشت... غرور و تکبره.
306
00:18:58,375 --> 00:19:01,291
برای اولین کارت به عنوان شهردار،
چیز جالبی انتخاب کردی ویلسون.
307
00:19:01,292 --> 00:19:04,749
این پروژۀ بندر،
فقط کار اولم نیست.
308
00:19:04,750 --> 00:19:06,624
خب، پس بهمون بگو. چیه؟
309
00:19:06,625 --> 00:19:08,999
موتور صنعته.
310
00:19:09,000 --> 00:19:11,166
رشد رو با سرعت بالایی
به حرکت درمیاره.
311
00:19:11,167 --> 00:19:13,749
اسب بخار زیادی داره،
اگه متوجه منظورم بشین.
312
00:19:13,750 --> 00:19:16,332
از نظر خیلیها،
تو این بخش من عامل تعیین کننده هستم.
313
00:19:16,333 --> 00:19:17,457
اوه...
314
00:19:17,458 --> 00:19:19,874
فقط با اونجا بودنت
و پول درخواست کردن ازشون،
315
00:19:19,875 --> 00:19:21,999
داری هرچی میخوان رو بهشون میدی.
316
00:19:22,000 --> 00:19:24,041
داره من رو علاقهمند میکنه مدیسون. دیدمشون...
317
00:19:24,042 --> 00:19:26,166
همونطور که میدونی، این یکی از...
318
00:19:26,167 --> 00:19:28,541
روشهای انجام کار ماست ویلسون.
319
00:19:28,542 --> 00:19:31,375
بهشون اطمینان خاطر میدی که بهت برتری دارن.
320
00:19:32,551 --> 00:19:34,582
این تغییراتی که داری
تو نیروی پلیس اعمال میکنی،
321
00:19:34,583 --> 00:19:37,624
این وسواست نسبت به یاغیها،
322
00:19:37,625 --> 00:19:39,291
قرار نیست جواب بده.
323
00:19:39,292 --> 00:19:42,291
مسئله این نیست که بتونی
انجامش بدی یا نه ویلسون.
324
00:19:42,292 --> 00:19:44,542
تعجب میکنم که اصلا
این نگرانی رو بهوجود آوردی.
325
00:19:44,937 --> 00:19:47,333
ما داریم درباره سرمایهگذاری صحبت میکنیم.
326
00:19:47,458 --> 00:19:50,167
این پروژه...
327
00:19:50,792 --> 00:19:52,457
با منافع ما همسو نیست.
328
00:19:52,458 --> 00:19:53,708
بهم گفتهن.
329
00:19:54,208 --> 00:19:55,999
و من رو آقای شهردار صدا کنین.
330
00:19:56,000 --> 00:19:57,707
چرا با همدیگه صادق نباشیم؟
331
00:19:57,708 --> 00:20:00,249
نمیدونستم اینم جزو گزینههاست.
خیلی خوشحال میشم.
332
00:20:00,250 --> 00:20:04,124
بخش کلانی از ثروتت رو از
اطراف بندر به دست آوردی، مگه نه؟
333
00:20:04,125 --> 00:20:08,417
من علاقه به کسب و کارهای زیادی...
توی شغلم داشتم.
334
00:20:09,292 --> 00:20:11,791
و کلی هم شریک داشتی.
335
00:20:11,792 --> 00:20:13,082
چی میخواین بگین؟
336
00:20:13,083 --> 00:20:16,791
دارم میگم که پروژه گسترش بندرت،
یه شیادی به نفع خودته آقای شهردار.
337
00:20:16,792 --> 00:20:19,457
تو داری از پول مالیاتدهندهها
برای ثروتمندتر کردن خودت استفاده میکنی.
338
00:20:19,458 --> 00:20:21,875
و همینطور همکارهات.
339
00:20:23,458 --> 00:20:27,167
میدونین، من...
من همیشه شهر رو به خودم ترجیح دادم.
340
00:20:28,375 --> 00:20:30,124
و اگه شما به خلاف این امر اشاره میکنین،
341
00:20:30,125 --> 00:20:32,125
خب، چیزی جز چرند نیست.
342
00:20:34,917 --> 00:20:36,875
ممکنه الان دور میز یه صندلی داشته باشی،
343
00:20:37,500 --> 00:20:39,249
حالا واسه چند سالم که باشه،
344
00:20:39,250 --> 00:20:42,458
ولی آدمای تو این اتاقن که
تصمیم میگیرن کی از غذاهای روی میز بخوره.
345
00:20:43,750 --> 00:20:45,916
پیشنهاد میکنم این رو فراموش نکنی.
346
00:20:50,417 --> 00:20:52,875
اگه میشه، به زنت بگو
که گلهای امشب نفیس بودن.
347
00:20:57,208 --> 00:20:59,708
آدمایی که واقعا کاری انجام میدن،
348
00:20:59,990 --> 00:21:01,583
کنار نمیشینن صبر کنن.
349
00:21:02,208 --> 00:21:03,708
آدمای تو این اتاق... اونا...
350
00:21:05,833 --> 00:21:07,374
هیچی در این باره نمیدونن.
351
00:21:07,375 --> 00:21:10,458
مسئولیت دست کم گرفتنِ
آدمای تو این اتاق با خودته.
352
00:21:11,125 --> 00:21:13,582
شاید از گرات استفاده نکنن
353
00:21:13,583 --> 00:21:15,791
یا سنگ به پای کسی نبندن.
354
00:21:15,792 --> 00:21:18,542
اما اگه یه زنگ به شخص درستش بزنن...
355
00:21:19,583 --> 00:21:21,291
باید با عمارت گریسی خداحافظی کنی.
(محل اقامت شهردار نیویورک)
356
00:21:21,292 --> 00:21:22,874
دارین تهدید میکنین؟
357
00:21:22,875 --> 00:21:24,249
نه.
358
00:21:24,250 --> 00:21:27,417
نه، نه، نه، این، آم...
این یه هشداره.
359
00:21:32,708 --> 00:21:34,000
اوه.
360
00:21:36,042 --> 00:21:37,999
- اوه.
- آره.
361
00:21:38,000 --> 00:21:41,708
به نظر میاد که کت و شلوارهام
دیگه مثل قبل تنم نمیرن.
362
00:21:43,333 --> 00:21:45,833
پس به گمونم باید چند دست جدید برات بخریم.
363
00:21:51,125 --> 00:21:54,707
...آستوریا. گفته میشه که
قدمتش به قرن دهه 1800 برمیگرده...
364
00:21:54,708 --> 00:21:55,791
تا دیروقت کار میکنی؟
365
00:21:55,792 --> 00:21:58,499
در حال حاضر،
خط راه آهن 61 به عنوان انبار استفاده میشه...
366
00:21:58,500 --> 00:21:59,916
امیدوارم اون مال خودت نباشه.
367
00:21:59,917 --> 00:22:01,000
...و یه ون.
368
00:22:04,042 --> 00:22:05,042
ای وای.
369
00:22:06,440 --> 00:22:07,481
چی شده؟
370
00:22:07,920 --> 00:22:14,920
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
371
00:22:16,115 --> 00:22:17,166
چری، چی شده؟
372
00:22:17,167 --> 00:22:20,542
در هر صورت که به گوشت میرسه،
اما... ترجیح میدم از خودم بشنوی.
373
00:22:21,375 --> 00:22:23,916
- خیلی خب.
- یه تماس از آدمم تو پاسگاه داشتم.
374
00:22:23,917 --> 00:22:27,624
بهم گفت که یه قاتل زنجیرهای اون بیرون هست.
دارن سناریوی دفکان طی میکنن.
375
00:22:27,625 --> 00:22:28,708
چندتا قربانی؟
376
00:22:30,125 --> 00:22:31,458
چری؟
377
00:22:32,708 --> 00:22:33,957
چی؟ چند... چندتا؟
378
00:22:33,958 --> 00:22:35,917
بیشتر از 60تا.
اینطور میگن.
379
00:22:37,000 --> 00:22:38,916
ولی یه مظنون رو شناسایی کردن.
380
00:22:38,917 --> 00:22:40,416
- کیه؟
- یه نقاش خیابانی،
381
00:22:40,417 --> 00:22:42,207
که دیوارهای شهر رو نقاشی میکنه.
382
00:22:42,208 --> 00:22:43,958
اسمش «میوز»ئه.
(الهه یونانی الهامبخش هنر)
383
00:22:47,125 --> 00:22:48,124
ظاهرا...
384
00:22:48,125 --> 00:22:49,249
ظاهرا چی؟
385
00:22:52,292 --> 00:22:54,208
نقاشیهاش رو با خون قربانیهاش میکشه.
386
00:23:02,583 --> 00:23:03,667
مت...
387
00:23:04,375 --> 00:23:06,292
باید باهام روراست باشی رفیق.
388
00:23:07,250 --> 00:23:08,999
باید بیخیال این یکی بشی.
389
00:23:09,000 --> 00:23:11,792
بذار پلیس کارش رو انجام بده.
390
00:23:31,042 --> 00:23:32,874
این آدما مثل انگلن.
391
00:23:32,875 --> 00:23:35,416
متوجه نیستن که این پروژه بندر چقدر مهمه؟
392
00:23:35,417 --> 00:23:36,499
- قربان.
- سلام.
393
00:23:36,500 --> 00:23:38,041
- ونسا، از این طرف، از این طرف.
- بله.
394
00:23:38,042 --> 00:23:39,624
یه چیزی هست که باید ببینید.
395
00:23:39,625 --> 00:23:41,125
واقعا از ملاقاتتون خوشوقتم.
396
00:23:41,917 --> 00:23:44,291
آره، معلومه که برایان رو یادمه.
397
00:23:44,292 --> 00:23:45,375
ونسا.
398
00:23:46,333 --> 00:23:48,624
شرمنده ولی کار ضروری پیش اومد.
399
00:23:48,625 --> 00:23:50,417
میشه بجای من معذرت بخوای؟
400
00:23:51,208 --> 00:23:52,374
آره، معلومه.
401
00:23:59,792 --> 00:24:02,500
اینا مستقیم از تیم جرمشناسی اومدن قربان.
402
00:24:15,458 --> 00:24:17,208
یارو واضح داره پلیس رو مسخره میکنه.
403
00:24:23,458 --> 00:24:24,667
میتونیم از این استفاده کنیم.
404
00:24:25,542 --> 00:24:27,749
- کلاکت.
- تو خیابونها احساس امنیت میکنین؟
405
00:24:27,750 --> 00:24:31,499
خب، راستش من نباید چیزی بگم
اما شنیدم دوتا دختر گم شدهن.
406
00:24:31,500 --> 00:24:33,499
کسی نمیدونه چه اتفاقی براشون افتاده،
407
00:24:33,500 --> 00:24:35,832
اما وقتی تو این شهر گم میشی،
408
00:24:35,833 --> 00:24:37,624
همه میدونن که یه خبراییه.
409
00:24:37,625 --> 00:24:40,374
شنیدیم که یه دخت
یا چندتا دختر رو مرده پیدا کردن،
410
00:24:40,375 --> 00:24:42,249
اما خونشون رو کامل از بدنشون کشیدهن.
411
00:24:42,250 --> 00:24:45,541
ما واقعا یکی رو نیاز داریم
تا این بیرون ازمون محافظت کنه،
412
00:24:45,542 --> 00:24:48,249
چون عزیزم، من این بیرون
احساس امنیت نمیکنم.
413
00:24:48,250 --> 00:24:49,582
این مسخرهست.
414
00:24:49,583 --> 00:24:52,786
یه قاتل زنجیرهای اون بیرون ول میچرخه،
اونوقت تو اضافهکاری پلیس رو کم میکنی،
415
00:24:52,809 --> 00:24:55,457
تازه الانم باید درباره
پرونده میوز بهت گزارش بدم؟
416
00:24:55,458 --> 00:24:56,624
خب، من به این شهر اهمیت میدم.
417
00:24:56,625 --> 00:24:58,457
پس پلیس بیشتری تو خیابونها بذار!
418
00:24:58,458 --> 00:25:00,500
دقیقا برای همین خواستم بیای اینجا.
419
00:25:01,507 --> 00:25:02,507
قصدم همینه.
420
00:25:06,792 --> 00:25:08,000
یه واحد ضربت.
421
00:25:08,958 --> 00:25:10,083
گلچینشده توسط خودم.
422
00:25:14,667 --> 00:25:16,374
همۀ سیبهای کرم خورده رو انتخاب کردی.
423
00:25:16,375 --> 00:25:20,791
درسته، به نظر میاد که بعضی از افسرهات
عقایدشون مثل بقیه نیست.
424
00:25:20,792 --> 00:25:22,999
مردم دوست دارن از کلمۀ «اوباش» استفاده کنن.
425
00:25:23,000 --> 00:25:25,249
من «اشخاص باانگیزه» رو ترجیح میدم.
426
00:25:25,250 --> 00:25:28,541
و به دلیل ذات افراطی این جرایم،
427
00:25:28,542 --> 00:25:32,167
این واحد ضربت،
قدرتها و امتیازات خاصی خواهد داشت...
428
00:25:33,042 --> 00:25:34,916
مثل اضافهکاری.
429
00:25:34,917 --> 00:25:38,374
و... نبود بادی کمرا.
430
00:25:38,375 --> 00:25:40,082
اینجور چیزها.
431
00:25:40,083 --> 00:25:43,000
آهان... اونوقت کدوم خری
قراره روی اینا نظارت کنه؟
432
00:25:43,625 --> 00:25:45,916
همونطور که گفتم،
من به این شهر اهمیت میدم.
433
00:25:53,708 --> 00:25:54,957
- ... هفته پیش، درسته؟
- آره.
434
00:25:54,958 --> 00:25:56,707
- باید تو دستگیری طرف موفق بشیم.
- نه.
435
00:25:56,708 --> 00:25:58,624
- نمیتونیم یارو رو بگیریم...
- تمومش کنین.
436
00:25:58,625 --> 00:26:00,457
این شهر دچار یه بحران شده.
437
00:26:00,458 --> 00:26:03,499
یه قاتل زنجیرهای داره
تو خیابونهامون میچرخه.
438
00:26:03,500 --> 00:26:05,207
اون باید متوقف بشه!
439
00:26:09,250 --> 00:26:12,292
باشه، اما چرا ما؟
440
00:26:13,792 --> 00:26:14,917
چون بعضی از شما...
441
00:26:18,042 --> 00:26:20,207
قربانیهای بداقبالی هستین.
442
00:26:20,208 --> 00:26:23,624
بقیهتون، یکمی زیادهرو بودین.
443
00:26:23,625 --> 00:26:26,833
اما همهتون، در دروان مشغولیتتون،
از خودتون پیشگامی نشون دادین.
444
00:26:27,875 --> 00:26:29,374
گروهبان کول نورث.
445
00:26:29,375 --> 00:26:30,624
بله قربان.
446
00:26:30,625 --> 00:26:32,374
تو شیکاگو به دنیا اومدی و بزرگ شدی،
447
00:26:32,375 --> 00:26:34,166
تو آکادمی پلیس شاگرد اول بودی،
448
00:26:34,167 --> 00:26:37,000
فقط تو سه سال کارآگاه شدی.
خیلی تحسین برانگیزه.
449
00:26:41,458 --> 00:26:43,042
با اینحال، اینجا تو نیویورکی.
450
00:26:45,125 --> 00:26:46,541
همهچی رو از دست دادی.
451
00:26:46,542 --> 00:26:49,999
بگو تو 14ام ژانویه چه اتفاقی افتاد.
452
00:26:50,000 --> 00:26:53,792
من بیسیمم رو جواب دادم،
یه موادفروشی احتمالی تو پارک در حال رخ دادن بود.
453
00:26:54,333 --> 00:26:57,791
وقتی رسیدم سر صحنه، یه یارو رو دیدم
که به یه بچه 11 ساله اکسیکدون میداد.
454
00:26:57,792 --> 00:26:59,416
یارو زد زیر همهچی.
455
00:26:59,417 --> 00:27:03,166
واسه همین. منم...
ترغیبش کردم که حقیقت رو بگه.
456
00:27:03,167 --> 00:27:04,875
سروان با من همعقیده نبود.
457
00:27:06,958 --> 00:27:08,792
یه خروار لاشی تو دنیا هست قربان.
458
00:27:10,792 --> 00:27:12,042
الان تعدادشون خیلی کمتره.
459
00:27:12,667 --> 00:27:14,875
آره، این... این درسته.
460
00:27:15,458 --> 00:27:17,916
بعضی وقتها...
461
00:27:17,917 --> 00:27:21,292
...وقتی لازمه کار رو به سرانجام رسوند،
لازمهش یکم...
462
00:27:22,875 --> 00:27:25,042
خب، تفکر خلاقانهست.
463
00:27:25,583 --> 00:27:28,791
تصور میکنم گالو بهتون گفته
که یه قاتل زنجیرهای رو دستمونه.
464
00:27:28,792 --> 00:27:30,416
میخوام واضح بگم.
465
00:27:30,417 --> 00:27:32,999
من شما رو بهخاطر مهارتهاتون اینجا آوردم.
466
00:27:33,000 --> 00:27:35,707
بخاطر تواناییتون در نتیجه گرفتن.
467
00:27:35,708 --> 00:27:40,332
خودتون رو اعضای اصلی
نیروی ویژۀ ضد یاغی من درنظر بگیرین.
468
00:27:40,333 --> 00:27:41,916
باک؟
469
00:27:46,208 --> 00:27:48,791
این قاتل، میوز، یه نقاب میزنه.
470
00:27:48,792 --> 00:27:52,166
خب، چون میترسه.
من نمیخوام شما بترسین.
471
00:27:52,167 --> 00:27:55,582
میخوام شما صورتهاتون رو نشون بدین،
چون شما بهترینهای نیویورک هستین
472
00:27:55,583 --> 00:27:58,042
و این شهر مال شماست!
473
00:27:58,417 --> 00:28:01,957
و قرار نیست اجازه بدین یه مشت مجرم نقابدار
474
00:28:01,958 --> 00:28:03,666
ازتون بگیرنش!
475
00:28:03,667 --> 00:28:05,416
- آره!
- مگه نه؟
476
00:28:08,208 --> 00:28:09,208
همینه.
477
00:28:16,763 --> 00:28:19,091
«ایستگاه خیابان 66 به مرکز هنرهای نمایشی لینکلن»
«آپتاون و برانکس»
478
00:29:09,583 --> 00:29:13,708
طراحیشده برای رساندن اشخاص مهم
به یکی از هتلهای لوکس نیویورک.
479
00:29:14,375 --> 00:29:18,041
گفته میشه ورودیای به مجموعهای از
تونلهای خطوط راهآهن رها شدهست
480
00:29:18,042 --> 00:29:20,291
که قدمتشون به دهه 1800 برمگرده.
481
00:29:20,292 --> 00:29:23,082
تماس از آیالا خانه.
482
00:29:23,083 --> 00:29:24,542
جواب میدهید یا رد میکنید؟
483
00:29:25,125 --> 00:29:26,332
تماس از آیالا...
484
00:29:26,333 --> 00:29:28,541
- الو؟
- مت؟ سولدادم.
485
00:29:28,542 --> 00:29:29,791
شرمنده که دیروقت بهت زنگ میزنم.
486
00:29:29,792 --> 00:29:31,832
نه سولداد. اشکالی نداره.
چه... چه خبره؟
487
00:29:31,833 --> 00:29:34,999
آنجلا هنوز نیومده خونه.
ازش بعیده.
488
00:29:35,000 --> 00:29:36,291
با تو تماس گرفته؟
489
00:29:36,292 --> 00:29:38,124
به من گفت میخواد تو رو ببینه مت.
490
00:29:38,125 --> 00:29:40,624
نگرانم. خیلی نگرانم.
قبلا هیچوقت همچین کاری نکرده بود.
491
00:29:40,625 --> 00:29:42,416
نمیدونستم به کی زنگ بزنم.
اون هیچوقت...
492
00:29:42,417 --> 00:29:44,166
چیزی نیست. سولداد، چیزی نیست.
493
00:29:44,167 --> 00:29:45,457
فقط همونجایی که هستی بمون.
494
00:30:03,417 --> 00:30:05,083
911، مورد اورژانسیتون چیه؟
495
00:30:06,708 --> 00:30:07,708
الو؟
496
00:30:09,750 --> 00:30:11,207
الو؟ 911.
497
00:30:11,215 --> 00:30:12,298
گور باباش.
498
00:30:12,322 --> 00:30:14,620
«در یاد و خاطرۀ فرانکلین (فاگی) نلسون»
499
00:33:20,125 --> 00:33:22,458
میتونم تصور کنم که ونسا
500
00:33:23,918 --> 00:33:25,668
میخواد که من بذارم بری.
501
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
ممنون.
502
00:33:29,667 --> 00:33:30,667
ممنون!
503
00:33:35,958 --> 00:33:38,333
اما انجامش برای من کار سختیه.
504
00:33:41,003 --> 00:33:42,419
درک میکنی، مگه نه؟
505
00:33:43,708 --> 00:33:46,957
این که چطور ما... با هم گیر افتادیم.
506
00:33:49,375 --> 00:33:52,500
تجربهمون رو... با هم سهیمیم.
507
00:33:55,042 --> 00:33:57,583
و... وقتی جوونتر بودم، کوچیکتر بودم،
508
00:34:00,333 --> 00:34:02,750
با مردهای 3 برابر بزرگتر از خودم درگیر شدم.
509
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
آره.
510
00:34:06,750 --> 00:34:10,208
مردهایی که میدونستن چطور
از دستاشون استفاده کنن و اغلب هم میکردن.
511
00:34:14,958 --> 00:34:16,208
و من یاد گرفتم که...
512
00:34:18,875 --> 00:34:20,375
یه ابزار ساده،
513
00:34:21,594 --> 00:34:23,802
میتونه برابرکنندۀ عالیای باشه.
514
00:37:46,042 --> 00:37:47,791
مال منه!
515
00:38:07,917 --> 00:38:11,082
تو سینت آیوس رو در میان برادرانش قاضی کردی،
516
00:38:11,083 --> 00:38:13,207
او را دوست و نگهبان نیازمندان ساختی.
517
00:38:16,000 --> 00:38:17,749
به شفاعت او، ما را
518
00:38:17,750 --> 00:38:19,708
در پیگیری عدالت استوار بدار
519
00:38:20,833 --> 00:38:23,041
و ما را از رحمت بسیارت مطمئن ساز.
520
00:38:23,042 --> 00:38:25,749
به مرحمت عیسی مسیح ارباب ما...
521
00:38:25,750 --> 00:38:28,750
که با تو در کنار روحالقدس
زندگی و حکومت میکند.
522
00:38:31,083 --> 00:38:32,166
آمین.
523
00:38:32,625 --> 00:38:40,625
مـــتـــرجـــم
.:: صـــادق هـــاشـــمی ::.
524
00:38:42,792 --> 00:38:49,792
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
525
00:38:51,250 --> 00:38:58,250
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
526
00:39:18,542 --> 00:39:21,000
دردویل؟
527
00:39:25,417 --> 00:39:26,750
چیزی نیست. من اینجام.
528
00:39:27,500 --> 00:39:30,085
آره. من اینجام.
53408