All language subtitles for Beyond the Fog (2023) RUS SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,456 --> 00:00:51,178 Прошу, скажи что-нибудь. 2 00:00:56,164 --> 00:00:58,974 Если хочешь вернуться домой к своей семье, то без проблем. 3 00:01:01,372 --> 00:01:03,748 Оспаривать твоё решение, знаешь... 4 00:01:04,124 --> 00:01:06,456 Это не наше дело. 5 00:01:07,872 --> 00:01:08,959 Наше? 6 00:01:12,500 --> 00:01:14,288 Меня и моего отца. 7 00:01:23,708 --> 00:01:25,484 Конечно... 8 00:01:26,210 --> 00:01:28,684 Чувства Ихики тоже важны. 9 00:01:44,422 --> 00:01:47,396 Мне важно, чтобы ты поступала так, как считаешь нужным. 10 00:01:57,372 --> 00:02:00,500 Думаю, нам также нужно прояснить наши отношения. 11 00:02:06,080 --> 00:02:08,416 В случае официального развода... 12 00:02:09,416 --> 00:02:11,708 Если что-то произойдёт с моим отцом, 13 00:02:12,000 --> 00:02:14,416 то я буду тем, кто унаследует гостиницу. 14 00:02:16,872 --> 00:02:19,163 Я не смогу тебе ничего оставить. 15 00:02:31,956 --> 00:02:34,732 Ничего страшного, если ты закроешь эту гостиницу. 16 00:02:38,872 --> 00:02:40,288 Я не закрою её. 17 00:02:43,832 --> 00:02:45,558 Бабуля поможет. 18 00:02:46,332 --> 00:02:48,872 Другие люди тоже захотят помочь. 19 00:02:52,540 --> 00:02:54,288 Я не закрою гостиницу. 20 00:07:50,408 --> 00:07:55,572 За туманом 21 00:07:59,988 --> 00:08:04,448 Я думаю, лучше выбрать кимоно с узором акульей кожи. 22 00:08:04,623 --> 00:08:06,740 Хотя узор осима тоже красивый. 23 00:08:07,331 --> 00:08:10,271 В кимоно вы можете поддерживать осанку. 24 00:08:10,988 --> 00:08:14,240 Но я так горблюсь из-за болей в спине. 25 00:08:14,322 --> 00:08:17,570 Сложно носить оби на старости лет. 26 00:08:18,696 --> 00:08:22,683 Единственное, на что я ещё гожусь, так это собирание чайных листьев. 27 00:08:22,916 --> 00:08:24,832 Да на фабрику их отвезти. 28 00:08:25,024 --> 00:08:29,023 - И попросить там обжарить чай. - Понимаю. Да, да. 29 00:08:29,280 --> 00:08:32,532 - Но, вам ведь всё равно приходится их собирать. - Конечно. 30 00:08:34,466 --> 00:08:36,072 Она приехала. 31 00:08:37,925 --> 00:08:41,408 - Ещё чайку? Не хотите? - Нет, спасибо. Было очень вкусно. 32 00:08:43,948 --> 00:08:45,032 Вот она. 33 00:08:48,164 --> 00:08:50,788 - С возвращением. - Привет, я вернулась. 34 00:08:51,119 --> 00:08:52,971 - Ну, хорошо. - Идёте домой? 35 00:08:53,048 --> 00:08:55,616 - Да, пойду домой. - Хорошо, удачи вам. 36 00:08:55,939 --> 00:08:58,023 - Спасибо. - До свидания. 37 00:09:01,849 --> 00:09:03,340 Отец ещё здесь? 38 00:09:03,410 --> 00:09:05,979 Нет. Его машины здесь нет, так ведь? 39 00:09:27,364 --> 00:09:29,616 Куда отец мог уйти? 40 00:10:19,908 --> 00:10:20,988 Эй, 41 00:10:21,616 --> 00:10:22,740 Ихика. 42 00:10:54,200 --> 00:10:56,616 Эй, хорошая работа. 43 00:10:58,824 --> 00:11:01,364 Ого, Ихика тоже пришла. 44 00:11:02,807 --> 00:11:05,931 Ей скучно перед поступлением в среднюю школу. 45 00:11:06,488 --> 00:11:10,032 Ей будет не лишним увидеть, какую работу мы проделываем в горах. 46 00:11:11,156 --> 00:11:12,488 А, это моя дочка. 47 00:11:32,496 --> 00:11:34,248 Мне принести обед? 48 00:11:36,824 --> 00:11:38,280 Ах, да. 49 00:11:39,279 --> 00:11:42,199 Немного рановато, но давай сделаем перерыв на обед. 50 00:11:43,048 --> 00:11:44,548 Мы принесём сюда. 51 00:11:46,616 --> 00:11:48,824 - Смотри под ноги. Здесь скользко. - Угу. 52 00:11:51,740 --> 00:11:52,988 Пойдем туда. 53 00:11:53,364 --> 00:11:56,089 Сигэ-ни, не поможешь нам? 54 00:11:57,364 --> 00:12:00,324 Нет, из меня уже такой себе помощник. 55 00:12:00,908 --> 00:12:03,072 Да брось ты, это не так. 56 00:12:03,988 --> 00:12:06,080 Раньше мы работали вместе. 57 00:12:06,147 --> 00:12:09,872 Он разбирается в горах как никто другой. 58 00:12:09,988 --> 00:12:13,324 Хватит. Дела былых лет. 59 00:12:17,700 --> 00:12:19,864 В этом районе очень глубокие горы. 60 00:12:21,040 --> 00:12:24,624 Когда туман обволакивает их, то ни зги не видно. 61 00:12:27,032 --> 00:12:29,448 Может и звучит пугающе, 62 00:12:31,072 --> 00:12:34,616 но это также отличное место, чтобы спрятаться. 63 00:12:39,780 --> 00:12:42,616 Кажется, скоро начнётся дождь. Лучше вам поторопиться уйти. 64 00:12:44,523 --> 00:12:47,271 Когда я смогу вернуть деньги за бенто? 65 00:12:47,740 --> 00:12:48,740 Ах... 66 00:12:49,532 --> 00:12:52,116 Просто отправьте их прямо в офис. 67 00:12:52,448 --> 00:12:53,488 Хорошо. 68 00:13:15,700 --> 00:13:18,488 Грустишь, что Рёдзи уходит из дома? 69 00:13:21,616 --> 00:13:23,324 Это их дело - мамы и папы. 70 00:13:25,572 --> 00:13:26,656 Ты права. 71 00:13:33,656 --> 00:13:35,032 Холодает. 72 00:15:10,072 --> 00:15:11,386 Привет, добро пожаловать. 73 00:15:11,686 --> 00:15:12,720 Добрый день. 74 00:15:12,745 --> 00:15:15,095 Добрый день. Благодарим за проделанный к нам путь! 75 00:15:15,272 --> 00:15:18,524 - Я бронировала - Сугихара. - Рады вас здесь видеть! 76 00:15:18,549 --> 00:15:20,488 - Позвольте мне открыть. - Спасибо. 77 00:15:21,014 --> 00:15:22,014 Спасибо. 78 00:15:22,248 --> 00:15:24,788 - Это весь ваш багаж? - А, да да. 79 00:15:25,208 --> 00:15:28,496 - Спасибо за помощь. - Прошу извинить. 80 00:15:29,116 --> 00:15:31,200 - Благодарим вас за помощь. - Спасибо. 81 00:15:32,364 --> 00:15:34,032 Пожалуйста, проходите наверх. 82 00:16:10,463 --> 00:16:12,684 Видите Кодако и Симотако? 83 00:16:12,717 --> 00:16:15,920 Там пролегают реки Камитако и Симотако. Это нижний и верхний районы. 84 00:16:16,424 --> 00:16:20,964 На главной дороге они отделены друг от друга. 85 00:16:22,304 --> 00:16:27,590 Но, на вершине горы, Кодако и Симотако как бы сходятся. 86 00:16:28,479 --> 00:16:32,544 Если ехать прямо по главной дороге, то из одного района вы переедете в другой. 87 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 В этой деревне нет рисового поля. 88 00:16:36,304 --> 00:16:38,824 А, и правда. Но вода тут такая чистая! 89 00:16:39,170 --> 00:16:41,046 - Это так. - Это река Ёсино? 90 00:16:41,255 --> 00:16:44,923 Да. Эта деревня находится у истока реки Ёсино. 91 00:16:45,248 --> 00:16:48,748 В давние времена лес сплавляли отсюда по реке. 92 00:16:49,500 --> 00:16:52,664 Этот лес распределяли для строительства императорских вилл и Осаки. 93 00:16:52,872 --> 00:16:55,916 Деревья тут посажены плотно друг к другу. 94 00:16:56,208 --> 00:16:58,590 Вследствие этого они вынуждены конкурировать за территорию. 95 00:16:58,615 --> 00:17:02,575 Чтобы выжить, дерево должно быть выше окружающих его деревьев. 96 00:17:03,372 --> 00:17:06,822 Именно поэтому деревья растут прямо 97 00:17:06,846 --> 00:17:10,580 и имеют одинаковую толщину от верхушки до основания. 98 00:17:10,605 --> 00:17:12,761 Как прямое бревно. 99 00:17:13,134 --> 00:17:16,164 Для человека это очень удобно. 100 00:17:16,416 --> 00:17:17,455 Спасибо. 101 00:17:18,132 --> 00:17:20,840 - Держи немного мяса. Вот. - Как здорово. Спасибо. 102 00:17:21,063 --> 00:17:23,817 Дать тебе немного? Дай-ка я положу. 103 00:17:23,842 --> 00:17:27,982 - Спасибо. - Из меня выйдет хороший официант. 104 00:17:28,006 --> 00:17:30,422 Какой из него мастерский официант. 105 00:17:30,823 --> 00:17:33,092 - Давай я наложу тебе мяса. - Он сделает всё за тебя. 106 00:17:33,117 --> 00:17:35,930 Прошу, жареная амего. 107 00:17:36,332 --> 00:17:38,288 - Спасибо. - Прошу, передайте дальше. 108 00:17:39,040 --> 00:17:41,580 - Вот ещё. - Спасибо. Ух ты! 109 00:17:41,894 --> 00:17:44,080 - Ух, какая идеальная форма. - И правда идеальная. 110 00:17:44,105 --> 00:17:47,273 Правда? Я так рада. Вот, возьмите. 111 00:17:48,756 --> 00:17:50,504 Особое блюдо. 112 00:17:51,636 --> 00:17:52,715 Это для вас. 113 00:17:53,104 --> 00:17:58,812 - Прекрасно. Еда здесь всегда на высоте. - Правда? Я рада. 114 00:18:00,167 --> 00:18:01,707 Уже идёшь спать? 115 00:18:01,832 --> 00:18:03,916 Это просто смешно. Я лучше вернусь к работе. 116 00:18:04,248 --> 00:18:08,236 Хотя бы скажи что-нибудь на прощание. 117 00:18:08,540 --> 00:18:09,832 Хорошо. 118 00:18:10,364 --> 00:18:13,448 Пейте и наслаждайтесь. У меня всё. 119 00:18:16,124 --> 00:18:17,164 До свидания. 120 00:18:19,916 --> 00:18:22,332 Ты можешь остаться и выпить с ними. 121 00:18:23,023 --> 00:18:24,479 А это нормально? 122 00:18:25,874 --> 00:18:28,038 - Принесите хозяйке выпить! - Вот! 123 00:18:28,429 --> 00:18:30,805 - Присоединяйтесь к нам - Можно? 124 00:18:31,232 --> 00:18:33,687 - Спасибо. - Вот, выпейте. 125 00:18:33,720 --> 00:18:37,972 Как вы вообще пьёте? Куда столько лить! 126 00:18:39,730 --> 00:18:41,703 Расслабьтесь сегодня вечером! 127 00:18:44,572 --> 00:18:47,101 - Ешьте сколько влезет. - Конечно. Спасибо вам. 128 00:18:47,908 --> 00:18:50,948 - Ребята, вы хорошо кушаете? - Да, всё замечательно. 129 00:18:51,488 --> 00:18:52,940 - Вам вкусно? - Очень вкусно. 130 00:18:52,965 --> 00:18:54,255 Отлично, я рада! 131 00:18:54,483 --> 00:18:57,362 Знаете, у японского перца много вкусов. 132 00:18:58,580 --> 00:19:02,417 Обычно на полках магазинов стоит молотый перец. А горошины перца видели? 133 00:19:02,481 --> 00:19:05,206 Что, как там? Горошины? 134 00:19:05,700 --> 00:19:07,988 - Изначально перец в виде горошин. - Реально!? 135 00:19:26,780 --> 00:19:27,988 Устали? 136 00:19:33,155 --> 00:19:36,032 Одна и та же болтовня, год за годом. 137 00:19:38,616 --> 00:19:41,072 Сколько я уже этим занимаюсь... 138 00:19:45,091 --> 00:19:46,507 Неважно... 139 00:19:49,764 --> 00:19:50,932 А ты? 140 00:19:51,432 --> 00:19:54,848 Кем хочешь стать, когда вырастешь? 141 00:20:13,640 --> 00:20:15,680 Остатки еды вам не нужны? Нет? 142 00:20:16,016 --> 00:20:18,308 Нет. Я буду там через 15 минут. 143 00:20:18,640 --> 00:20:21,239 Нет, нет. Не надо сюда подниматься. 144 00:20:22,100 --> 00:20:23,764 Я буду вот там. 145 00:20:24,056 --> 00:20:25,056 Хорошо. 146 00:20:50,256 --> 00:20:52,088 Не напрягайся. Я приберусь позже. 147 00:20:52,183 --> 00:20:54,048 Я просто отведу их на улицу. 148 00:20:55,840 --> 00:20:57,300 Ничего страшного. 149 00:24:47,423 --> 00:24:49,840 Ты мог бы и сам это забрать. 150 00:24:59,472 --> 00:25:00,556 Давайте есть. 151 00:25:12,723 --> 00:25:13,848 Что? 152 00:25:14,388 --> 00:25:15,972 Что такое? 153 00:26:03,294 --> 00:26:09,325 Мы приехали сюда для исследовательского проекта из колледжа. 154 00:26:09,600 --> 00:26:13,640 Это часть нашей учебной программы, изучение этой области. 155 00:26:14,016 --> 00:26:19,100 Мы изучаем эту деревню и тех, кто здесь живёт. 156 00:26:26,516 --> 00:26:29,932 Все закрыто. Они вообще открывались? 157 00:26:30,388 --> 00:26:32,972 Почта открыта, но там никого нет. 158 00:26:33,432 --> 00:26:34,680 Ничего себе. 159 00:26:38,016 --> 00:26:40,723 Ихика-чан, у тебя здесь есть друзья? 160 00:26:41,388 --> 00:26:43,308 В школе есть. 161 00:26:47,848 --> 00:26:49,180 Смотрите. 162 00:26:53,348 --> 00:26:55,808 - Гора Омине? - Верно. 163 00:26:56,308 --> 00:26:57,723 Я сфоткаю. 164 00:27:00,348 --> 00:27:02,388 Это вход на тропу. Давайте пойдём. 165 00:27:02,556 --> 00:27:03,640 Ага. 166 00:27:04,180 --> 00:27:05,932 До вершины 11,5 километров. 167 00:27:07,556 --> 00:27:09,432 Бывала там? 168 00:27:12,223 --> 00:27:14,056 - Отсюда? - Думаю да. 169 00:27:14,600 --> 00:27:16,056 - А может позже? - Ага. 170 00:27:23,472 --> 00:27:24,640 Идите сюда! 171 00:27:26,056 --> 00:27:27,556 - Э? - Что там? 172 00:27:37,100 --> 00:27:38,388 Какое крутое место. 173 00:27:39,814 --> 00:27:41,562 Ихика-чан, что это было? 174 00:27:42,286 --> 00:27:45,006 Старый кинотеатр... Вроде бы... 175 00:27:45,348 --> 00:27:47,410 Кинотеатр? Тут был кинотеатр? 176 00:27:47,677 --> 00:27:49,452 Кинотеатр. 177 00:27:54,516 --> 00:27:56,264 - Добрый день. - Добрый день. 178 00:27:56,764 --> 00:27:57,972 Добрый день. 179 00:28:00,103 --> 00:28:03,891 Раньше, этот район был полон альпинистами и плотами, перевозившими кедр. 180 00:28:04,299 --> 00:28:05,383 Даааа? 181 00:28:05,527 --> 00:28:07,586 Это так круто, да? 182 00:28:07,976 --> 00:28:10,188 Ихика-чан, ты смотрела здесь фильмы? 183 00:28:12,339 --> 00:28:13,695 Ах, точно ведь. 184 00:28:18,472 --> 00:28:21,432 Ихика-чан, встань вот сюда. 185 00:28:25,220 --> 00:28:26,493 Я мешаю? 186 00:28:37,458 --> 00:28:39,330 Так, это второй этаж? 187 00:28:40,038 --> 00:28:42,582 - Разве не первый этаж? - Нет, второй этаж. 188 00:28:42,958 --> 00:28:44,290 Но это же вход. 189 00:28:45,373 --> 00:28:47,229 Значит, это первый этаж. 190 00:28:47,750 --> 00:28:51,498 Нет, это же проекционная комната 191 00:28:52,082 --> 00:28:54,184 - Ну, я даже не знаю... - Думаю это она. 192 00:29:51,414 --> 00:29:52,622 Папа. 193 00:30:05,414 --> 00:30:06,666 Папа? 194 00:30:07,998 --> 00:30:09,082 Папа. 195 00:30:12,790 --> 00:30:15,790 Уже почти вечер. Ты в порядке? 196 00:30:23,290 --> 00:30:25,532 Почему ты спрашиваешь? 197 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 К чему? 198 00:30:30,082 --> 00:30:32,498 Просто подумала, что ты простудился или ещё чего. 199 00:33:21,214 --> 00:33:23,882 Вода всё течёт и течёт, 200 00:33:24,466 --> 00:33:26,922 а река всё равно не иссыхает. 201 00:33:28,382 --> 00:33:31,550 Все мелкие воды в верховьях сливаются. 202 00:33:46,758 --> 00:33:47,966 Да! 203 00:33:55,006 --> 00:33:56,298 Вооот так. 204 00:34:02,006 --> 00:34:03,044 Попалась! 205 00:34:05,330 --> 00:34:06,414 Смотри. 206 00:34:06,889 --> 00:34:09,429 Так и знал, что в этом бассейне есть чем поживиться! 207 00:34:10,465 --> 00:34:11,965 - Понимаешь? - Бассейне? 208 00:34:12,506 --> 00:34:16,214 Это глубокая зона, где течение медленнее. 209 00:34:17,090 --> 00:34:20,674 Но рыбёшка не всегда там остаётся. 210 00:34:21,838 --> 00:34:25,714 Они заходят в бассейн и выходят из него. 211 00:34:28,590 --> 00:34:32,382 Рыбам просто необходимо такое место. 212 00:34:42,550 --> 00:34:44,506 - Благодарим вас. - Спасибо. 213 00:34:44,805 --> 00:34:48,057 - Тёпленько. - Да, сегодня потеплело. 214 00:34:48,422 --> 00:34:51,338 - Как я рада выглянуть на солнце. - Ага. 215 00:34:51,798 --> 00:34:53,758 - Мы узнали здесь много нового. - Я рада. 216 00:34:53,783 --> 00:34:57,090 - Мы ещё вернёмся. - Будем рады вас видеть снова!. 217 00:34:57,477 --> 00:34:58,601 Да, честное слово. 218 00:34:58,838 --> 00:35:00,465 Ихика-чан, до скорой встречи! 219 00:35:01,196 --> 00:35:03,531 Ихика-чан, мы ещё вернёмся. 220 00:35:04,258 --> 00:35:05,630 Ещё увидимся, правда? 221 00:35:05,922 --> 00:35:07,512 - Простите за это. - Ничего страшного. 222 00:35:08,019 --> 00:35:10,978 - Благодарим за гостеприимство. - Мы только рады, спасибо вам. 223 00:35:11,258 --> 00:35:12,674 - Счастливого пути. - Спасибо. 224 00:35:13,338 --> 00:35:15,298 - До свидания. - Увидимся. 225 00:35:17,798 --> 00:35:20,550 - Будьте осторожнее. - Да, спасибо! 226 00:35:27,298 --> 00:35:30,006 - Они такие заряженные. - Ещё бы. 227 00:35:31,674 --> 00:35:35,258 - Они ушли. - Да, они ушли. 228 00:35:37,882 --> 00:35:40,298 Студенты колледжа… Как же это, наверное, здорово… 229 00:35:40,965 --> 00:35:44,298 У них ещё с лихвой хватает времени, чтобы столько всего сделать... 230 00:35:48,466 --> 00:35:50,634 Ты ведь тоже ещё ребёнок, Ихика. 231 00:35:50,965 --> 00:35:52,006 Да? 232 00:37:02,013 --> 00:37:03,889 Не пересолила? 233 00:37:06,197 --> 00:37:08,069 Нет, довольно вкусно. 234 00:37:13,869 --> 00:37:16,241 Я хотел что-то сказать... 235 00:37:18,498 --> 00:37:20,330 Не могу вспомнить... 236 00:37:22,089 --> 00:37:24,465 Сигэ-ни, ты стареешь? 237 00:37:25,582 --> 00:37:26,998 Ну естественно. 238 00:37:28,005 --> 00:37:30,505 Опять ты зовёшь дедушку «Сигэ-ни». 239 00:37:30,830 --> 00:37:32,038 Это нормально. 240 00:37:33,165 --> 00:37:36,665 Так я чувствую себя моложе, чем когда меня называют «дедушка». 241 00:37:48,374 --> 00:37:49,665 Возьми. 242 00:39:06,639 --> 00:39:09,082 Чуток припозднилась. 243 00:39:09,290 --> 00:39:10,652 Ух, как пахнет! 244 00:39:11,165 --> 00:39:13,374 - Вот, прошу. - Спасибо. 245 00:39:13,622 --> 00:39:16,958 Сахар и молоко. 246 00:39:17,290 --> 00:39:18,750 Спасибо. 247 00:39:21,374 --> 00:39:22,582 Ааааах! 248 00:39:24,082 --> 00:39:25,750 - Приятного. - Всегда рада. 249 00:39:30,496 --> 00:39:32,036 Как же вкусно! 250 00:39:33,165 --> 00:39:34,914 - Мокко? - Угадала! 251 00:39:36,082 --> 00:39:38,458 - Любишь кофе? - Обожаю. 252 00:39:39,191 --> 00:39:41,607 Может, мне стоит сделать кофе частью меню? 253 00:39:41,698 --> 00:39:43,574 Конечно! Почему нет? 254 00:39:44,009 --> 00:39:46,865 Саки-сан, ты ещё молода. Делай всё, что тебе по душе. 255 00:39:47,074 --> 00:39:49,822 Но я не знаю как управлять кафе. 256 00:39:50,865 --> 00:39:53,530 Никогда не поздно попробовать что-то новое. 257 00:39:53,972 --> 00:39:58,238 Послушай, перед тобой открыты все двери. 258 00:40:00,322 --> 00:40:03,606 Мы случайно забрели в эту деревню и сразу же влюбились в неё. 259 00:40:03,679 --> 00:40:08,322 Мы решили переехать сюда и начать всё с начала, в нашем то возрасте! 260 00:40:09,074 --> 00:40:11,822 Со своим мужем я познакомилась за границей. 261 00:40:12,774 --> 00:40:14,406 Знаешь где? 262 00:40:14,574 --> 00:40:18,322 - Даже не знаю. - Это было в Египте. В Египте! 263 00:40:18,509 --> 00:40:21,692 Нам обоим хотелось смыть осадок от прошлых отношений. 264 00:40:21,788 --> 00:40:26,095 Он прилетел туда из другой страны, я прилетела из Осака. 265 00:40:26,238 --> 00:40:28,698 И вот - мы случайно встретились в Египте. 266 00:40:30,406 --> 00:40:32,782 Эх, вот бы мы переехали сюда, когда были моложе. 267 00:40:33,530 --> 00:40:34,574 А ещё... 268 00:40:35,074 --> 00:40:38,658 Тацуя-кун быстро привык к этому месту. 269 00:40:40,822 --> 00:40:44,365 Я рада, что Тацуя-кун и Ихика поладили. 270 00:40:44,990 --> 00:40:48,198 Ихика молчком о школе, ничего не хочет говорить. 271 00:40:48,731 --> 00:40:51,023 Думаю, все дети такие. 272 00:40:51,221 --> 00:40:56,608 Я не могу сказать, будто знаю, что творится в голове у сына и мужа. 273 00:41:00,158 --> 00:41:01,865 Наверное, так и должно быть. 274 00:41:04,976 --> 00:41:06,056 Подожди, подожди. 275 00:41:21,614 --> 00:41:24,658 ДОРОГА ЗАКРЫТА ВХОД ЗАПРЕЩЁН 276 00:41:31,074 --> 00:41:32,574 Пошевеливайся. 277 00:41:33,030 --> 00:41:34,990 Да подожди ты секундочку! 278 00:42:44,574 --> 00:42:46,074 Потрясное место! 279 00:42:47,282 --> 00:42:49,450 Хочешь зайти внутрь? Давай же. 280 00:43:00,030 --> 00:43:01,950 Не могу открыть, чёрт. 281 00:46:32,074 --> 00:46:33,158 Ихика, 282 00:46:36,931 --> 00:46:38,502 что нам делать? 283 00:47:18,867 --> 00:47:21,491 Почему раньше не сказала? 284 00:47:23,950 --> 00:47:28,450 Вряд ли это альцгеймер... Ты не замечала чего такого? 285 00:47:30,067 --> 00:47:31,443 Не замечала. 286 00:47:33,727 --> 00:47:34,975 Ихика. 287 00:47:37,571 --> 00:47:38,655 Ихика? 288 00:47:44,206 --> 00:47:46,206 Что ты там ищешь? 289 00:47:58,614 --> 00:48:00,614 Что будешь делать с гостиницей? 290 00:48:02,865 --> 00:48:05,198 Выбора нет, придётся временно закрыть. 291 00:48:06,702 --> 00:48:10,413 Так много всего, чего я не могу без отца. 292 00:48:20,865 --> 00:48:25,357 Его бумажник, сумка и одежда пропали. 293 00:48:25,446 --> 00:48:28,289 Наверное, он куда-то ушёл. 294 00:48:31,865 --> 00:48:34,782 Пока не будем звонить в полицию. 295 00:48:43,990 --> 00:48:46,990 Он не ребёнок, уверен с ним все в порядке. 296 00:49:05,950 --> 00:49:07,406 Дедушка... 297 00:49:08,990 --> 00:49:10,822 Куда же он... 298 00:49:18,450 --> 00:49:19,782 Не спишь? 299 00:49:23,530 --> 00:49:24,574 Ага. 300 00:49:30,030 --> 00:49:34,450 Если дедушка... вдруг не вернется... 301 00:49:36,990 --> 00:49:39,782 Вполне возможно, придётся прекратить работу в гостинице. 302 00:49:46,365 --> 00:49:47,614 Что, если... 303 00:49:49,450 --> 00:49:53,238 я бы закрыла гостиницу 304 00:49:54,865 --> 00:49:57,865 и уехала из деревни. 305 00:49:58,865 --> 00:50:00,450 Как бы ты поступила? 306 00:50:06,238 --> 00:50:09,530 Я не могу ничего решить, пока дедушка не вернётся домой. 307 00:50:14,841 --> 00:50:16,633 Ихика, что думаешь? 308 00:50:22,282 --> 00:50:24,365 Я всего лишь ребёнок. 309 00:51:54,030 --> 00:51:55,238 Ты уверена? 310 00:52:46,382 --> 00:52:50,472 Мама... никогда не ходила в эту область. 311 00:52:54,537 --> 00:52:56,749 Зато помню, что дедушка говорил 312 00:52:56,965 --> 00:53:02,174 якобы через эту область даже птицы не летают. 313 00:53:05,877 --> 00:53:08,421 Тебе лучше не ходить в такие места одной. 314 00:53:08,948 --> 00:53:10,324 Я не хожу. 315 00:53:11,240 --> 00:53:14,200 Я просто видела как Сигэ-ни поправлял тот знак. 316 00:53:14,656 --> 00:53:16,364 Ты лгунишка. 317 00:53:18,824 --> 00:53:20,615 Ты всегда делаешь такое лицо, когда лжёшь. 318 00:53:20,908 --> 00:53:22,072 Я не лгу. 319 00:53:25,272 --> 00:53:28,400 Будь я на твоём месте и увидь, как дедушка поправляет знак, 320 00:53:29,200 --> 00:53:31,824 мне бы захотелось посмотреть, что это за место такое. 321 00:53:41,032 --> 00:53:43,258 Все, что делает твоя мама... 322 00:53:44,238 --> 00:53:46,572 это просто управляет гостиницей. 323 00:53:49,324 --> 00:53:51,200 Я больше ничего не умею. 324 00:53:57,532 --> 00:53:59,488 Кем ты хочешь стать в будущем? 325 00:54:01,824 --> 00:54:03,448 ИТ-инженер. 326 00:54:04,700 --> 00:54:06,072 Что это такое? 327 00:54:06,408 --> 00:54:07,740 Это работа? 328 00:54:08,864 --> 00:54:11,280 Кажется, я где-то слышала об этом. 329 00:54:15,327 --> 00:54:17,156 Всё будет хорошо. 330 00:54:18,156 --> 00:54:21,364 Я тоже особо не задумывалась, что буду делать в будущем. 331 00:54:32,899 --> 00:54:34,107 Эй. 332 00:54:35,656 --> 00:54:37,824 А что если дедушка правда живёт там? 333 00:54:38,162 --> 00:54:41,330 И скажет: "Эй! Ребятишки, вы сюда пришли зависнуть со мной?" 334 00:54:43,315 --> 00:54:45,107 Что бы ты ответила? 335 00:54:46,970 --> 00:54:48,094 Я дома. 336 00:54:48,477 --> 00:54:51,561 Я дома? Звучит как-то не так. 337 00:54:52,239 --> 00:54:54,447 Это ведь дом дедушки. 338 00:54:56,664 --> 00:54:58,930 "Благодарим за приглашение!" 339 00:55:00,222 --> 00:55:01,682 А может и нет... 340 00:55:05,325 --> 00:55:07,410 Как всё сложно. 341 00:55:10,630 --> 00:55:12,882 Не знаю, что правильно. 342 00:56:21,350 --> 00:56:22,430 Ихика, 343 00:56:23,514 --> 00:56:25,138 иди сюда. 344 00:57:18,474 --> 00:57:21,098 Смотри, должно быть это дедушки. 345 00:57:25,558 --> 00:57:26,638 Надень это. 346 00:57:27,058 --> 00:57:28,098 Зачем? 347 00:57:28,430 --> 00:57:30,014 Почему нет? 348 00:57:41,363 --> 00:57:42,735 Как тебе? 349 00:58:27,788 --> 00:58:28,832 Смотри. 350 00:58:31,124 --> 00:58:32,288 Ты видишь? 351 00:58:55,788 --> 00:58:59,788 Теперь понятно, почему дома ни одной старой фотографии. Они все здесь. 352 00:59:01,540 --> 00:59:02,664 Смотри. 353 00:59:04,164 --> 00:59:05,288 Вот эта. 354 00:59:05,832 --> 00:59:10,040 Тогда дедушка действительно был Сигэ-ни, в годы своей молодости. 355 00:59:11,956 --> 00:59:13,000 Видишь? 356 00:59:22,916 --> 00:59:26,080 Дедушка жил в таком хорошем месте. 357 00:59:27,549 --> 00:59:30,355 Жаль, что не он привёл нас сюда. 358 00:59:51,456 --> 00:59:53,372 Почему бы нам не переехать сюда? 359 00:59:55,916 --> 00:59:59,500 Откроем кафе, как в доме Та-чана 360 01:00:01,767 --> 01:00:04,347 Вон там можно выложить множество сладостей. 361 01:00:06,308 --> 01:00:07,724 А тут будут посетители? 362 01:00:08,016 --> 01:00:09,308 Без понятия. 363 01:00:09,706 --> 01:00:12,038 Может, никто и не найдёт это место. 364 01:00:13,264 --> 01:00:14,308 Ага. 365 01:00:34,388 --> 01:00:35,556 Ах... 366 01:00:37,264 --> 01:00:40,016 Я могла бы лежать так целую вечность. 367 01:01:40,888 --> 01:01:42,472 Ааах, как хорошо. 368 01:01:45,264 --> 01:01:47,556 Ты чувствуешь, что тут чистый воздух? 369 01:01:49,478 --> 01:01:51,394 Мне вот, трудно понять. 370 01:02:00,600 --> 01:02:02,388 Когда я переехала в эту деревню, 371 01:02:02,888 --> 01:02:05,680 мы часто приходили сюда с дедушкой и твоим папой. 372 01:02:07,932 --> 01:02:10,100 Твой папа все время рыбачил. 373 01:02:12,389 --> 01:02:14,888 Ты правда хочешь закрыть гостиницу? 374 01:02:58,724 --> 01:02:59,808 Мама, 375 01:03:00,516 --> 01:03:01,808 пойдем домой. 376 01:03:10,516 --> 01:03:11,724 Мама? 377 01:03:19,472 --> 01:03:20,724 Мама! 378 01:14:57,077 --> 01:14:59,201 Сигэ-ни, где же ты был? 379 01:18:00,154 --> 01:18:01,402 Ихика. 380 01:18:58,648 --> 01:19:06,271 Перевод с английских субтитров: https://t.me/forexloversonly 33087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.