Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,923 --> 00:00:24,048
Attention, cars 9, 12 and 7 in the port area, emergency.
2
00:00:24,222 --> 00:00:28,014
In Via degli Orefici a man is shooting from a terrace.
3
00:01:33,758 --> 00:01:35,008
Help!
4
00:01:53,566 --> 00:01:58,429
Taking him alive would be suicide, you have to put him down.
5
00:01:59,370 --> 00:02:03,120
- Isn't there another way? - Why don't you send your men?
6
00:02:05,293 --> 00:02:08,085
- Let me give it a try. - Alright.
7
00:02:27,420 --> 00:02:30,233
Take cover!
8
00:02:35,858 --> 00:02:38,691
OK, if you're going to shoot, shoot.
9
00:02:51,067 --> 00:02:52,302
Got a match?
10
00:02:52,498 --> 00:02:54,171
Right now, Commissioner?
11
00:02:54,247 --> 00:02:56,292
Do you have to kill him right now?
12
00:02:56,351 --> 00:02:57,890
I received an order.
13
00:03:00,404 --> 00:03:04,654
Then I'll give you a new order: wait and warn the others.
14
00:03:05,650 --> 00:03:07,775
What's going on? Who is that?
15
00:03:07,836 --> 00:03:10,869
He's one of our officials. Let's wait before we shoot.
16
00:05:27,025 --> 00:05:28,728
Come on, let's go!
17
00:06:20,458 --> 00:06:21,747
Come on!
18
00:06:24,723 --> 00:06:25,981
Come on!
19
00:06:48,913 --> 00:06:52,686
If they find this stuff on you, they'll give you ten years.
20
00:06:52,747 --> 00:06:54,013
Let's go.
21
00:06:54,223 --> 00:06:58,841
You were lucky not to hurt anybody and to find a fool like me.
22
00:07:08,111 --> 00:07:10,696
You've got stronger fists than Cassius Clay.
23
00:07:11,251 --> 00:07:13,728
- Why, have you tried them? - No!
24
00:07:13,877 --> 00:07:15,743
So what do you know about them?
25
00:07:42,407 --> 00:07:43,954
It's the first one.
26
00:07:44,047 --> 00:07:45,090
Eh, it's the first one!
27
00:07:45,150 --> 00:07:47,290
Are you coming back with us, Chief?
28
00:07:47,412 --> 00:07:49,923
No, I'm going to walk, to unwind a bit.
29
00:07:56,982 --> 00:07:59,607
Cigarettes? Muratti? Marlboros?
30
00:07:59,668 --> 00:08:04,096
You can find everything you want! Assuntina has everything!
31
00:08:04,179 --> 00:08:09,042
Assuntina, the police is coming, from behind the alley.
32
00:08:11,052 --> 00:08:13,719
Buttons! Buy buttons!
33
00:08:13,983 --> 00:08:17,066
I have needles, webbing, everything you want!
34
00:08:17,153 --> 00:08:21,786
White buttons, red buttons, green, yellow! Get them!
35
00:08:21,895 --> 00:08:25,479
Brigadier, would you like some socks for your wife?
36
00:08:27,566 --> 00:08:30,357
Cigarettes! Cigarettes!
37
00:08:33,815 --> 00:08:37,340
- Commissioner, may I have a word? - Go ahead.
38
00:08:37,400 --> 00:08:40,744
They want to steal the jewels of the Madonna of Piedigrotta.
39
00:08:40,833 --> 00:08:45,166
- It's not my area. - Then who do I tell?
40
00:08:45,337 --> 00:08:49,010
- Tell it to the priest of the parish. - The priests don't pay.
41
00:08:50,688 --> 00:08:52,321
Let's hear it, out with the names.
42
00:08:52,564 --> 00:08:56,682
You want to know too much. I need the money first.
43
00:09:00,608 --> 00:09:04,150
- Get busy and be careful. - Thanks, Chief.
44
00:09:09,404 --> 00:09:12,117
Good morning, Commissioner. No news.
45
00:09:20,789 --> 00:09:23,330
- Caputo, give me a cigarette. - Another? - Yes.
46
00:09:23,390 --> 00:09:25,608
Two in an hour? At this rate...
47
00:09:26,328 --> 00:09:28,283
Caputo, whose cigarettes are they?
48
00:09:28,343 --> 00:09:33,524
Yours, but you told me to give you 2 in the morning and 2 in the afternoon.
49
00:09:33,585 --> 00:09:34,947
Then I won't smoke!
50
00:09:35,007 --> 00:09:38,180
What can I do? You're the one who said smokers are fools.
51
00:09:39,363 --> 00:09:41,149
Then I am a fool.
52
00:09:42,092 --> 00:09:45,959
By the way, the chief wants to talk to you urgently.
53
00:09:49,110 --> 00:09:50,961
You're a fool too, huh?
54
00:09:51,319 --> 00:09:53,451
No, I'm a brigadier.
55
00:10:00,789 --> 00:10:04,215
Here is our deputy commissioner, Rizzo, known as Flatfoot.
56
00:10:04,275 --> 00:10:07,775
- Mr. Tabassi is from Milan. - Pleased to meet you.
57
00:10:10,691 --> 00:10:13,828
Mr. Tabassi takes my place.
58
00:10:14,316 --> 00:10:16,477
That's right, Rizzo.
59
00:10:17,053 --> 00:10:19,032
As of tomorrow, we're separating.
60
00:10:19,146 --> 00:10:23,438
After so many years, I'm going to a more peaceful place, thank God.
61
00:10:24,651 --> 00:10:27,321
I heard about what you did today.
62
00:10:27,998 --> 00:10:31,110
Congratulations, you showed courage.
63
00:10:33,608 --> 00:10:35,524
Can I ask you something?
64
00:10:36,329 --> 00:10:37,470
Were you armed?
65
00:10:37,695 --> 00:10:39,369
Sure, with this.
66
00:10:39,541 --> 00:10:41,352
Isn't that reckless?
67
00:10:42,733 --> 00:10:46,297
I prefer my men having the means to defend themselves.
68
00:10:47,447 --> 00:10:50,297
I defend myself well even without a gun.
69
00:10:50,440 --> 00:10:52,305
Flatfoot has his ways.
70
00:10:52,462 --> 00:10:54,844
He goes around like the English policemen,
71
00:10:54,905 --> 00:10:57,086
but he can throw a punch!
72
00:10:57,524 --> 00:10:58,852
Yes, yes.
73
00:10:59,108 --> 00:11:00,782
I've heard about that.
74
00:11:03,691 --> 00:11:07,876
But we must impose the force of the law, not that of our fists.
75
00:11:08,298 --> 00:11:12,428
You don't believe in guns. Well, I hope you believe in the law.
76
00:11:14,400 --> 00:11:16,665
Sure, but...
77
00:11:16,821 --> 00:11:20,897
here in Naples, the law isn't easy to enforce.
78
00:11:21,290 --> 00:11:24,038
The law has no use for lowlifes.
79
00:11:48,950 --> 00:11:50,483
Out of the way!
80
00:11:51,207 --> 00:11:52,943
Let me through!
81
00:11:55,022 --> 00:11:56,429
Well?
82
00:12:00,108 --> 00:12:02,047
Shall we play with sharpeners?
83
00:12:03,747 --> 00:12:05,507
Where are you going?
84
00:12:16,451 --> 00:12:19,868
- Chief, who'll pay for the damages? - Wait.
85
00:12:20,038 --> 00:12:24,069
Half-hand, you play with children now? What have we come to?
86
00:12:24,816 --> 00:12:27,804
I always mind my own business,
87
00:12:27,865 --> 00:12:29,882
but nobody has to step on my toes.
88
00:12:29,993 --> 00:12:32,993
- Who will pay for the damages? - Wait!
89
00:12:34,110 --> 00:12:36,669
No one got hurt, it seems.
90
00:12:36,789 --> 00:12:41,664
If I report you, I'll do the paperwork and they'll be free in an hour.
91
00:12:41,779 --> 00:12:45,569
We'll pretend that nothing happened. And Half-hand will pay the damages.
92
00:12:45,630 --> 00:12:46,705
Is that alright?
93
00:12:48,525 --> 00:12:50,858
Come on! Let's go!
94
00:12:51,002 --> 00:12:52,999
Move it! Out!
95
00:12:55,358 --> 00:12:58,233
We've never seen anything like this in this city!
96
00:12:58,775 --> 00:13:02,752
Four kids raise their hands on a camorra leader.
97
00:13:02,846 --> 00:13:04,846
Has the revolution broken out?
98
00:13:17,312 --> 00:13:20,030
Mom, hurry up. If he doesn't eat, he'll die.
99
00:13:20,091 --> 00:13:21,253
It's ready.
100
00:13:25,955 --> 00:13:27,287
Here.
101
00:13:37,538 --> 00:13:39,358
Good morning, Commissioner!
102
00:13:39,440 --> 00:13:40,819
He's coming.
103
00:13:41,381 --> 00:13:42,538
Come on!
104
00:13:43,272 --> 00:13:44,515
Come on, quick!
105
00:13:44,890 --> 00:13:46,327
Wait a sec.
106
00:13:46,826 --> 00:13:48,147
Hurry up!
107
00:13:59,045 --> 00:14:01,476
What's up? Were you waiting for me?
108
00:14:01,565 --> 00:14:05,471
Flatfoot, don't you keep track of time? The pasta is cold.
109
00:14:06,729 --> 00:14:08,429
Keep track of time?
110
00:14:08,612 --> 00:14:11,069
I've been living here for ten years,
111
00:14:11,173 --> 00:14:13,727
and now you tell me I don't keep track of time?
112
00:14:13,766 --> 00:14:15,735
Plus, I like my pasta cold.
113
00:14:15,946 --> 00:14:17,883
- Hi, Flatfoot. - Hi.
114
00:14:32,375 --> 00:14:36,227
Maria, do me a favor. You're watching your weight, I'm not.
115
00:14:38,547 --> 00:14:39,882
Be patient.
116
00:14:46,804 --> 00:14:48,951
- Enough? - Enough, enough.
117
00:14:52,881 --> 00:14:55,772
Salvatore, I'd like to know what you did today.
118
00:14:58,096 --> 00:14:59,929
I'll tell you.
119
00:15:01,536 --> 00:15:03,569
You must have gotten into trouble.
120
00:15:03,689 --> 00:15:05,891
You are lucky you're not my son.
121
00:15:07,859 --> 00:15:08,773
Flatfoot!
122
00:15:08,834 --> 00:15:10,866
Do you remember Gennarino the Rabbit?
123
00:15:12,903 --> 00:15:14,679
I saw him, he sends his regards.
124
00:15:14,803 --> 00:15:16,960
He better behave.
125
00:15:17,319 --> 00:15:19,050
You have no heart.
126
00:15:19,151 --> 00:15:22,951
He steals because he has 10 kids to feed. What else can he do?
127
00:15:23,044 --> 00:15:26,210
Right, because stealing is the only way to make a living.
128
00:15:28,388 --> 00:15:29,678
Who is it?
129
00:15:35,315 --> 00:15:36,608
Good morning, ma’am.
130
00:15:37,121 --> 00:15:39,937
- Good morning, Mr. Commissioner! - Good morning. What's up?
131
00:15:40,022 --> 00:15:42,815
Excuse us, but we received a report.
132
00:15:42,876 --> 00:15:45,258
A wanted man was seen entering this building.
133
00:15:45,319 --> 00:15:47,937
So we're checking the apartments.
134
00:15:48,585 --> 00:15:50,530
There's no wanted person here.
135
00:15:50,619 --> 00:15:54,802
Thank you, Commissioner and sorry to disturb you. Good day.
136
00:15:54,919 --> 00:15:56,194
Good day.
137
00:16:13,400 --> 00:16:14,921
Gennarino!
138
00:16:19,006 --> 00:16:20,366
Good morning, Chief.
139
00:16:20,474 --> 00:16:21,615
Come in.
140
00:16:27,227 --> 00:16:28,976
Chief, good morning.
141
00:16:29,554 --> 00:16:32,038
I think you're all trying to ruin me!
142
00:16:32,404 --> 00:16:34,577
Didn't you see the police? He's wanted.
143
00:16:34,775 --> 00:16:39,874
So what, must he hide here? What's my job, huh?
144
00:16:39,961 --> 00:16:42,491
- Commissioner. - Of public safety!
145
00:16:42,851 --> 00:16:44,319
Enough!
146
00:16:44,794 --> 00:16:47,444
Now you're exaggerating!
147
00:16:47,680 --> 00:16:51,861
Take this poor wretch to jail, wouldn't that make you happy?
148
00:16:51,922 --> 00:16:55,140
No, because then I'll end up in jail, not this poor wretch!
149
00:16:58,861 --> 00:17:00,961
What are you standing there for?
150
00:17:01,045 --> 00:17:02,345
I have ten kids to feed.
151
00:17:02,406 --> 00:17:04,977
So you need to refuel for them too.
152
00:17:05,037 --> 00:17:06,363
Go ahead, sit down.
153
00:17:14,732 --> 00:17:16,475
What else did you steal today?
154
00:17:18,330 --> 00:17:19,842
I stole...
155
00:17:21,650 --> 00:17:26,804
I stole two tires, with no thread and inner tubes!
156
00:17:27,370 --> 00:17:30,155
What a pathetic thief!
157
00:17:33,566 --> 00:17:35,819
You're a thief and also a fool.
158
00:17:35,880 --> 00:17:37,399
It was the merchandise on display.
159
00:17:37,459 --> 00:17:40,089
You're turning yourself in after this meal.
160
00:17:40,150 --> 00:17:44,494
Then why didn't you let the police take me earlier?
161
00:17:44,555 --> 00:17:46,993
First, because I didn't know you're here.
162
00:17:47,077 --> 00:17:49,659
And second, you get treated better if you turn yourself in.
163
00:17:49,720 --> 00:17:52,397
Alright, Chief, I'll do whatever you want.
164
00:17:52,485 --> 00:17:56,544
I'll turn myself in, after the coffee, if I may.
165
00:18:19,096 --> 00:18:21,733
It's very sharp now.
166
00:18:22,339 --> 00:18:23,718
Good job.
167
00:18:23,998 --> 00:18:25,178
Let me see.
168
00:18:52,108 --> 00:18:55,775
No! No, leave me! Leave me alone!
169
00:18:59,900 --> 00:19:01,413
Stay still!
170
00:19:19,108 --> 00:19:21,351
So, are you going to talk?
171
00:19:25,046 --> 00:19:28,530
I don't know them, I've never seen them. Just leave me alone.
172
00:19:51,930 --> 00:19:54,381
Mr. Commissioner, would you like company?
173
00:19:54,441 --> 00:19:57,757
Carmen, don't be funny. You know why I'm here.
174
00:19:58,108 --> 00:20:00,272
I don't have anything to say.
175
00:20:00,816 --> 00:20:03,264
You are Marta's only friend.
176
00:20:03,373 --> 00:20:06,178
Do you want to end up like her with a scarred face?
177
00:20:07,241 --> 00:20:09,506
Commissioner, I'm afraid.
178
00:20:09,608 --> 00:20:11,451
Who are you afraid of?
179
00:20:12,150 --> 00:20:15,772
You see... everything used to be normal.
180
00:20:16,108 --> 00:20:18,834
Now they want us to do certain things...
181
00:20:18,911 --> 00:20:21,796
Who's making you do certain things?
182
00:20:24,962 --> 00:20:28,194
I ask you for the good of my son, leave me alone.
183
00:20:30,014 --> 00:20:33,428
At least tell me who scarred that poor girl.
184
00:20:39,492 --> 00:20:41,818
It was Ferdinando, the Baron.
185
00:20:45,483 --> 00:20:49,990
- It's a little wide. - No, you look great, Baron.
186
00:20:51,447 --> 00:20:53,530
Now let's measure another one.
187
00:20:53,670 --> 00:20:55,373
This one is perfect.
188
00:20:55,467 --> 00:20:57,217
Here, Mr. Baron.
189
00:21:01,772 --> 00:21:05,373
- Isn't it dark? - Midnight blue, for lovers.
190
00:21:05,495 --> 00:21:07,069
- You think? - Yes.
191
00:21:11,816 --> 00:21:14,986
- What do you think? - It's perfect, wonderful!
192
00:21:15,047 --> 00:21:17,053
See how well it fits?
193
00:21:19,455 --> 00:21:22,392
- Do I look good? - Even the mirror says so!
194
00:21:22,503 --> 00:21:24,189
It just can't talk!
195
00:21:25,673 --> 00:21:29,001
- Doesn't he look like a model? - He's a beauty!
196
00:21:30,816 --> 00:21:34,767
- How many shall we make? - As many as you want, Mr. Baron.
197
00:21:35,441 --> 00:21:38,923
Let's make 12. So, with the linen ones we'll make three dozen.
198
00:21:39,018 --> 00:21:42,243
- You think it's enough? - For now, then we'll see.
199
00:21:43,326 --> 00:21:45,803
Does the color suit the skin?
200
00:21:45,874 --> 00:21:47,701
It's a perfect match!
201
00:21:51,579 --> 00:21:52,920
Alright.
202
00:21:53,093 --> 00:21:56,022
Now that we've worked, let's have some fun.
203
00:23:25,221 --> 00:23:28,180
Hey, Commissioner! Would you like to join us?
204
00:23:28,247 --> 00:23:29,972
Give the commissioner a drink.
205
00:23:30,087 --> 00:23:32,760
I need your help. Shall we talk?
206
00:23:33,066 --> 00:23:37,392
Now? Does this seem like a good time?
207
00:23:37,623 --> 00:23:39,526
Let's do it tomorrow, huh?
208
00:23:56,100 --> 00:23:58,306
I'll be right there, Commissioner.
209
00:24:20,102 --> 00:24:23,908
Baron, tell me how you scarred Marta the Calabrese.
210
00:24:24,223 --> 00:24:27,236
The Calabrese? What's it got to do with me?
211
00:24:27,563 --> 00:24:29,166
A lot.
212
00:24:29,422 --> 00:24:32,439
Chief, who told you this slander?
213
00:24:32,618 --> 00:24:35,392
You don't believe me, huh? Let me confront her.
214
00:24:35,689 --> 00:24:39,379
It's my business who told me that. Do you want to end the night in jail?
215
00:24:39,525 --> 00:24:43,017
As you prefer. If you want to make a bad impression.
216
00:24:44,162 --> 00:24:45,587
Right.
217
00:24:46,357 --> 00:24:50,297
The person who spoke would take it all back out of fear.
218
00:24:50,358 --> 00:24:54,627
The evidence is not there, a lawyer comes in and does the rest.
219
00:24:54,715 --> 00:24:58,673
- I must also apologize to you. - Let's drop the apology.
220
00:24:58,847 --> 00:25:02,478
Let's just pretend it was a joke and forget all about it.
221
00:25:03,409 --> 00:25:05,173
Do you need a ride?
222
00:25:08,774 --> 00:25:12,466
Did you inherit it? Three months ago you were starving.
223
00:25:12,947 --> 00:25:14,646
How much does this car cost?
224
00:25:14,949 --> 00:25:16,544
A trifle.
225
00:25:16,870 --> 00:25:19,919
14 million, without the accessories.
226
00:25:22,041 --> 00:25:23,699
Is this also an accessory?
227
00:25:24,129 --> 00:25:25,630
Of course.
228
00:25:32,316 --> 00:25:34,956
How much does it cost? 800,000 lire?
229
00:25:41,038 --> 00:25:42,589
This mirror?
230
00:25:50,378 --> 00:25:53,021
Hey, Chief! Are you crazy?
231
00:25:55,204 --> 00:25:57,829
What a beautiful glass!
232
00:26:01,974 --> 00:26:03,222
It broke!
233
00:26:03,283 --> 00:26:07,604
Don't think I'm scared of you, just cause you're bigger than me.
234
00:26:08,712 --> 00:26:11,130
I'm bigger than you?
235
00:26:11,440 --> 00:26:13,693
Did that poor girl look big?
236
00:26:13,754 --> 00:26:15,255
You sent four men!
237
00:26:54,232 --> 00:26:57,483
What is it? I asked for the file! Go get it.
238
00:26:57,589 --> 00:26:59,755
- You sent for me? - Come in, Rizzo.
239
00:27:00,031 --> 00:27:01,927
I must talk to you. Take a seat.
240
00:27:04,028 --> 00:27:06,731
Let's talk about your work.
241
00:27:07,282 --> 00:27:11,255
You investigate, arrest, release, without ever reporting to me.
242
00:27:11,563 --> 00:27:14,051
Who's in charge here, me or you?
243
00:27:14,505 --> 00:27:16,865
Commissioner, you are in charge,
244
00:27:17,037 --> 00:27:21,630
but you're new here and I know the city better than my own pocket.
245
00:27:22,002 --> 00:27:24,521
You don't approve my connections with the camorrists,
246
00:27:24,901 --> 00:27:29,356
but this city is special, and our parish is even more special.
247
00:27:29,736 --> 00:27:34,652
With my methods, I've obtained that things go smoothly in this area.
248
00:27:34,898 --> 00:27:37,356
Have you noticed that no one kills around here?
249
00:27:37,882 --> 00:27:41,175
You say I'm violent, alright, sometimes I am.
250
00:27:41,236 --> 00:27:43,583
But these people don't know any other language.
251
00:27:43,650 --> 00:27:45,263
And you do?
252
00:27:45,689 --> 00:27:49,509
I can explain myself very well, even without a gun.
253
00:27:49,857 --> 00:27:52,755
As long as you're not in trouble. Come in.
254
00:27:58,107 --> 00:28:00,693
Chief, there was a shooting in the harbor.
255
00:28:00,754 --> 00:28:04,450
Sabatini is slightly wounded. We took him to the hospital.
256
00:28:04,911 --> 00:28:06,739
So "no one gets killed around here"?
257
00:28:06,895 --> 00:28:09,138
He said "slightly wounded".
258
00:28:09,425 --> 00:28:14,175
We need to look for Half-hand, he and Sabatini argued the other day.
259
00:28:14,337 --> 00:28:15,584
Who is Half-hand?
260
00:28:16,339 --> 00:28:19,856
Tonino Percuoco, a camorra boss. I'll go see what is going on.
261
00:28:19,941 --> 00:28:23,497
No Rizzo! Have a car ready. I'll go get him.
262
00:28:23,809 --> 00:28:25,207
Yes, sir.
263
00:28:25,494 --> 00:28:28,448
But Half-hand doesn't know you!
264
00:28:28,587 --> 00:28:30,958
What does it take to arrest a camorrist?
265
00:28:31,483 --> 00:28:33,505
A letter of recommendation?
266
00:28:34,345 --> 00:28:38,678
He lives at Piazza delle Vergini 12, second floor, apartment 4.
267
00:28:40,025 --> 00:28:42,271
This man knows what he is doing!
268
00:28:43,191 --> 00:28:45,591
- Do you know what he is doing? - No.
269
00:28:45,720 --> 00:28:48,583
- So? - Everyone knows what they are doing.
270
00:28:56,150 --> 00:28:58,441
Russian watches, little machines!
271
00:29:01,108 --> 00:29:05,275
Bug to Jasmine, answer.
272
00:29:05,475 --> 00:29:07,130
This is Jasmine, over.
273
00:29:07,191 --> 00:29:12,154
Attention, police car in the direction of Sanità.
274
00:29:12,265 --> 00:29:14,794
Spread the word, over and out.
275
00:29:15,816 --> 00:29:19,650
Ammacchiato has to go, it's about to rain!
276
00:29:19,858 --> 00:29:23,716
Ammacchiato has got to go, it's about to rain!
277
00:29:23,836 --> 00:29:27,540
Ammacchiato must leave because it's raining!
278
00:29:27,601 --> 00:29:32,290
Ammacchiato must leave because it's raining!
279
00:29:32,872 --> 00:29:35,005
Alright, keep me informed.
280
00:29:44,191 --> 00:29:46,191
Commissioner, it's this way.
281
00:30:29,642 --> 00:30:31,466
Alright.
282
00:30:31,857 --> 00:30:32,589
So?
283
00:30:32,650 --> 00:30:35,833
Rizzo, have the phonograms mailed immediately.
284
00:30:35,973 --> 00:30:37,708
That son of a bitch is gone.
285
00:30:40,159 --> 00:30:44,901
Yes, alright, nobody touches you, just come down here ASAP.
286
00:30:45,034 --> 00:30:46,357
Take care.
287
00:30:47,090 --> 00:30:48,284
Who were you talking to?
288
00:30:48,345 --> 00:30:52,776
With Antonino Percuoco, Half-hand. I was talking him into turning in.
289
00:30:53,072 --> 00:30:54,481
What?
290
00:30:57,573 --> 00:30:58,825
Please, elaborate.
291
00:30:58,918 --> 00:31:00,796
Half-hand is a camorra boss.
292
00:31:00,900 --> 00:31:02,973
He is not an ordinary criminal.
293
00:31:03,754 --> 00:31:07,754
He'd never let himself be caught in front of everyone like a thief.
294
00:31:08,004 --> 00:31:10,824
And what must we do to have the honor of questioning him?
295
00:31:11,521 --> 00:31:14,027
- Nothing, he's on his way. - Chief!
296
00:31:14,895 --> 00:31:16,957
Chief, may I have a word?
297
00:31:23,487 --> 00:31:26,168
- What do you want? - It's important.
298
00:31:26,261 --> 00:31:29,699
A robbery is imminent at the Commercial Bank in Piazza Mercato.
299
00:31:30,588 --> 00:31:33,672
Alright, here, go now. I'm busy.
300
00:31:33,733 --> 00:31:35,098
Take care.
301
00:31:42,191 --> 00:31:46,223
I don't mean to be nosy, but... Who is that?
302
00:31:46,691 --> 00:31:48,660
What's this about a robbery?
303
00:31:48,823 --> 00:31:51,526
He makes up a lot of nonsense.
304
00:31:51,660 --> 00:31:53,685
And you pay him?
305
00:31:53,746 --> 00:31:56,066
- He's a friend. - What does that mean?
306
00:31:56,230 --> 00:31:58,551
A friend who brings good luck.
307
00:31:58,954 --> 00:32:02,346
Rizzo, don't tell me you believe in these things!
308
00:32:03,088 --> 00:32:04,322
Come in!
309
00:32:04,631 --> 00:32:09,611
Mr. Tabassi, I found these glasses, they say they're yours.
310
00:32:09,672 --> 00:32:10,749
See you.
311
00:32:13,422 --> 00:32:16,580
What did I tell you? He brings good luck.
312
00:32:25,068 --> 00:32:26,276
Hello.
313
00:32:27,941 --> 00:32:29,371
Yes, right away.
314
00:32:33,553 --> 00:32:35,034
It's the lawyer.
315
00:32:42,178 --> 00:32:43,441
So?
316
00:32:48,670 --> 00:32:50,511
He's at the Commissariat.
317
00:32:52,769 --> 00:32:55,246
Don't worry, he's not talking.
318
00:32:58,650 --> 00:33:01,035
So why did you shoot him?
319
00:33:02,321 --> 00:33:06,652
How can you ask me that? I didn't shoot anybody!
320
00:33:09,433 --> 00:33:13,660
Then why did they want to kill you the other day at the pizzeria?
321
00:33:13,973 --> 00:33:15,951
Why don't you ask them?
322
00:33:16,444 --> 00:33:19,329
I'm questioning you!
323
00:33:19,475 --> 00:33:21,044
Listen carefully, Half-hand.
324
00:33:21,131 --> 00:33:24,265
We get along fine, you on one side, me on the other side of the fence.
325
00:33:24,326 --> 00:33:26,041
If you want to remain friends...
326
00:33:26,102 --> 00:33:30,555
I didn't forget that you saved my life, but I'm a man of honor.
327
00:33:30,665 --> 00:33:32,739
Is Ferdinando the Baron too?
328
00:33:32,800 --> 00:33:35,240
He's just a cardboard mobster.
329
00:33:35,626 --> 00:33:36,957
Right.
330
00:33:37,417 --> 00:33:41,724
He has a 14 million car and a ring worth just as much.
331
00:33:42,691 --> 00:33:46,536
If his girls don't obey, he has their faces slashed.
332
00:33:47,295 --> 00:33:51,247
If he has to settle a score with you, he sends his boys!
333
00:33:51,650 --> 00:33:54,483
Those from the other day were his men.
334
00:33:54,496 --> 00:33:57,919
And instead of going after the Baron, you shoot his men!
335
00:33:57,942 --> 00:34:01,910
- That's a cardboard mobster? - I've already told you what I think!
336
00:34:02,372 --> 00:34:04,543
Alright, as you wish.
337
00:34:04,692 --> 00:34:08,286
But don't assume I'm blind to what goes on in the city.
338
00:34:08,566 --> 00:34:11,427
There's been a lot of money floating around, too much.
339
00:34:11,858 --> 00:34:14,936
And that generally means only one thing: drugs!
340
00:34:15,370 --> 00:34:20,020
That wretch had her face cut up because she refused to push drugs!
341
00:34:20,463 --> 00:34:23,223
Chief, my hands are clean of that stuff.
342
00:34:23,604 --> 00:34:28,044
I'm not accusing you, but be sure that I'll find out.
343
00:34:29,400 --> 00:34:33,089
Caputo, prepare the charge. You can go.
344
00:34:33,150 --> 00:34:35,384
What if the chief wants to interrogate him?
345
00:34:35,444 --> 00:34:38,020
Shut up, it's already hot in here!
346
00:34:38,129 --> 00:34:39,911
And give me a cigarette.
347
00:34:40,108 --> 00:34:41,816
Take care, Half-hand.
348
00:34:50,235 --> 00:34:52,988
With this one, you've smoked tomorrow's as well.
349
00:35:00,178 --> 00:35:01,514
There he is.
350
00:35:03,806 --> 00:35:04,764
So?
351
00:35:05,260 --> 00:35:08,213
We think it was a sunstroke.
352
00:35:09,323 --> 00:35:12,283
Well... then we think so too.
353
00:35:22,066 --> 00:35:23,840
- How are you? - Fine, thank you.
354
00:35:23,900 --> 00:35:26,528
I heard you're on your way out.
355
00:35:26,600 --> 00:35:29,566
I've done everything to keep you from going on trial.
356
00:35:33,077 --> 00:35:34,581
Very kind.
357
00:35:34,733 --> 00:35:35,965
I don't forget.
358
00:35:36,008 --> 00:35:40,803
Yes, very well. Now, I need you to do me a little favor.
359
00:35:41,466 --> 00:35:43,724
Remember that stuff you had on you?
360
00:35:44,191 --> 00:35:46,722
Joe, the drugs. Where did you get that?
361
00:35:46,837 --> 00:35:50,295
On board, like everybody else.
362
00:35:50,604 --> 00:35:54,854
Those who gave it to you, what kind of people are they?
363
00:35:54,939 --> 00:35:58,797
I don't know much about it. It's a business I'm not familiar with.
364
00:35:58,850 --> 00:36:02,061
In the city there are people who sell that stuff to sailors.
365
00:36:02,131 --> 00:36:04,567
But those sellers, are they American or what?
366
00:36:04,618 --> 00:36:06,515
Not Americans.
367
00:36:06,643 --> 00:36:10,852
That stuff doesn't come from the States, it's different.
368
00:36:11,043 --> 00:36:15,454
Now that I think about it, there's an Italian-American...
369
00:36:16,128 --> 00:36:19,462
He knows everything about it, he's in the business.
370
00:36:19,615 --> 00:36:21,280
Can you tell me the name?
371
00:36:23,244 --> 00:36:25,205
Ferra... Ferramenti!
372
00:36:25,315 --> 00:36:28,264
- Tom Ferramenti! - Yeah, that's it!
373
00:36:51,025 --> 00:36:52,303
Thank you.
374
00:37:16,284 --> 00:37:19,608
Tom, you realize what kind of trouble you're in?
375
00:37:20,023 --> 00:37:21,170
Look here.
376
00:37:21,558 --> 00:37:26,264
Dollars, brass knuckles, knife, rings.
377
00:37:26,483 --> 00:37:30,650
As much as it hurts me, I have to report you.
378
00:37:30,772 --> 00:37:34,062
With your record you'll end up at the border, Tom.
379
00:37:34,566 --> 00:37:39,920
Commissioner, I'll tell you anything you want, but please remove...
380
00:37:40,026 --> 00:37:41,823
- The foot? - Yes.
381
00:37:41,880 --> 00:37:44,124
No, the foot is fine there.
382
00:37:44,342 --> 00:37:48,362
Who's bringing the drugs in? Are they Americans?
383
00:37:48,508 --> 00:37:51,819
No, they're not Americans.
384
00:37:52,209 --> 00:37:54,192
Where are they from?
385
00:37:54,250 --> 00:37:56,029
They're from Marseilles.
386
00:37:56,354 --> 00:37:57,481
Continue.
387
00:37:57,501 --> 00:38:00,143
In Marseilles, they were fucked.
388
00:38:00,194 --> 00:38:02,272
So they decided on a change of scenery.
389
00:38:03,295 --> 00:38:07,087
The foot, Tom? It's fine where it is.
390
00:38:07,148 --> 00:38:10,706
We were talking about the Marseillais. Talk, I'm interested.
391
00:38:10,768 --> 00:38:12,303
Leave my friend alone.
392
00:38:14,983 --> 00:38:17,772
Excuse me, I'm busy right now.
393
00:38:17,871 --> 00:38:20,329
So, the Marseillais?
394
00:38:21,342 --> 00:38:25,850
They bought half the Camorra to organize their traffic.
395
00:38:28,580 --> 00:38:32,339
Amigo, you don't get it. Forget about Tom Ferramenti.
396
00:38:32,400 --> 00:38:33,883
Yeah, later.
397
00:38:59,858 --> 00:39:02,601
- We'd better call the police! - But Flatfoot is already here.
398
00:39:02,662 --> 00:39:03,819
Exactly!
399
00:39:38,774 --> 00:39:40,973
Running away? Come here.
400
00:39:41,034 --> 00:39:43,464
We were having a nice conversation.
401
00:39:43,525 --> 00:39:47,316
So, Tom. How do the Marseillais operate?
402
00:39:47,525 --> 00:39:52,233
How do the drugs get in, who distributes, who gets it?
403
00:39:52,827 --> 00:39:55,814
You wanna know too much.
404
00:39:55,941 --> 00:39:58,342
I told you what I knew.
405
00:39:58,758 --> 00:40:00,373
Tom, look.
406
00:40:00,532 --> 00:40:05,928
Should I go tell the boss of Chiatamone that your spying sent his sons to jails?
407
00:40:05,972 --> 00:40:06,961
So?
408
00:40:09,108 --> 00:40:12,725
So... every day...
409
00:40:12,889 --> 00:40:15,287
the stuff is delivered to Mergellina.
410
00:40:15,366 --> 00:40:18,803
- Where to? - The restaurant "Carminiello a Mare".
411
00:40:19,077 --> 00:40:21,567
Who brings it? Who receives it?
412
00:40:21,623 --> 00:40:23,281
I don't know that.
413
00:40:23,425 --> 00:40:25,774
Try to remember, Tom.
414
00:40:25,900 --> 00:40:29,358
Try to remember! Are you going to talk or not?
415
00:40:31,428 --> 00:40:32,827
So?
416
00:41:52,108 --> 00:41:56,827
Ferdinando! Look at this, it's about to be grilled.
417
00:41:56,922 --> 00:42:00,186
Is it good? Put it aside for me.
418
00:42:00,259 --> 00:42:01,735
Will do!
419
00:42:03,525 --> 00:42:04,905
Cheers!
420
00:42:48,150 --> 00:42:50,014
What's going on?
421
00:42:50,157 --> 00:42:52,139
You scared me!
422
00:42:52,204 --> 00:42:55,225
- Move over! Police. - Don't push me!
423
00:42:55,311 --> 00:42:57,225
- Outrageous! - Shut up!
424
00:42:57,741 --> 00:43:00,287
Listen, this is police brutality!
425
00:43:14,400 --> 00:43:18,368
How do I know you're a police officer? You're not wearing a uniform!
426
00:43:18,647 --> 00:43:21,045
Why, do you have one?
427
00:43:21,118 --> 00:43:22,972
That's the last straw!
428
00:43:29,378 --> 00:43:31,784
Easy, it's brand new!
429
00:43:39,191 --> 00:43:41,275
Stop! Stop!
430
00:43:43,150 --> 00:43:44,667
What are you doing?
431
00:43:44,713 --> 00:43:47,323
Are you crazy? You threw out Bambi?
432
00:43:47,403 --> 00:43:49,377
Shut up or I'll throw you out too!
433
00:44:10,108 --> 00:44:11,870
Please, calm down.
434
00:44:34,024 --> 00:44:35,251
Help!
435
00:44:35,900 --> 00:44:41,565
My God, be careful! You'll give me a heart attack!
436
00:44:41,644 --> 00:44:44,229
Shut up or I'll arrest you for cackling!
437
00:45:02,803 --> 00:45:04,775
Mamma mia! Who would've imagined...
438
00:45:05,566 --> 00:45:06,983
Now what?
439
00:45:31,775 --> 00:45:34,587
- Oh, it was you! - Quick, get out!
440
00:45:35,025 --> 00:45:37,603
Having fun racing, huh?
441
00:45:38,723 --> 00:45:41,212
Turn around! Where's the stuff?
442
00:45:41,273 --> 00:45:43,595
- Where'd you put it? - What stuff?
443
00:45:43,683 --> 00:45:46,157
- Did this tear itself? - It was an accident.
444
00:45:46,261 --> 00:45:48,288
What accident?
445
00:45:48,441 --> 00:45:50,673
Come on!
446
00:45:53,769 --> 00:45:55,580
Let's go to the station!
447
00:46:18,923 --> 00:46:21,626
Sit down, it's quieter here.
448
00:46:26,816 --> 00:46:29,650
So, Baron, do we want to talk about drugs?
449
00:46:30,525 --> 00:46:32,384
What drugs are you talking about?
450
00:46:32,462 --> 00:46:37,025
The one you were supposed to deliver to Carminiello's restaurant.
451
00:46:37,150 --> 00:46:40,548
- Deliver to whom? - That's what you gotta tell me.
452
00:46:40,994 --> 00:46:42,330
Commissioner...
453
00:46:42,439 --> 00:46:44,830
First you accused me of disfiguring a prostitute,
454
00:46:44,901 --> 00:46:46,735
and now of dealing drugs.
455
00:46:46,853 --> 00:46:48,852
It's persecution!
456
00:46:49,055 --> 00:46:50,813
Baron, you're screwed.
457
00:46:50,870 --> 00:46:53,876
- The sooner you talk, the better. - About what?
458
00:46:54,103 --> 00:46:55,603
"About what?"
459
00:46:55,993 --> 00:46:58,173
Tell me who gives you orders!
460
00:46:58,223 --> 00:47:00,602
Who pays you to sell the stuff all over Naples!
461
00:47:00,671 --> 00:47:03,478
- My hands go off by themselves! - Enough, Rizzo!
462
00:47:05,650 --> 00:47:08,103
See, Commissioner? You can see for yourself.
463
00:47:13,784 --> 00:47:14,852
Rizzo...
464
00:47:15,402 --> 00:47:16,673
What are you doing?
465
00:47:17,733 --> 00:47:21,751
I was talking to Ferdinando the Baron. Morning Counsel.
466
00:47:22,408 --> 00:47:25,939
Counsel De Ribis is representing Mr. Scarano.
467
00:47:27,970 --> 00:47:29,743
Counsel De Ribis.
468
00:47:30,612 --> 00:47:32,446
The famous lawyer?
469
00:47:34,650 --> 00:47:37,314
Baron, have you turned to the dark side?
470
00:47:37,498 --> 00:47:39,634
Save your jokes, Commissioner.
471
00:47:43,595 --> 00:47:49,053
Rizzo, there is a formal complaint filed by the attorney against you.
472
00:47:50,483 --> 00:47:54,441
Fifteen days ago you mistreated Mr. Scarano
473
00:47:54,502 --> 00:47:56,766
causing him injury.
474
00:47:57,255 --> 00:48:02,040
Doesn't the complaint also say that he had disfigured a poor girl?
475
00:48:02,101 --> 00:48:04,814
Commissioner, I remind you that slander is still a crime.
476
00:48:04,879 --> 00:48:06,392
Does he have proof?
477
00:48:06,634 --> 00:48:10,259
Counsel, you have filed the complaint, Let me establish the facts.
478
00:48:12,087 --> 00:48:14,962
- Your client can go with you. - Fine, Commissioner.
479
00:48:15,881 --> 00:48:17,366
No further requests.
480
00:48:17,514 --> 00:48:21,775
I'm only here out of respect for you,
481
00:48:21,858 --> 00:48:24,126
otherwise I would've turned to the judge.
482
00:48:25,132 --> 00:48:27,507
Mr. Scarano must remain available, of course.
483
00:48:28,650 --> 00:48:29,775
Of course.
484
00:48:31,922 --> 00:48:32,992
Come on.
485
00:48:33,983 --> 00:48:34,985
Let's go.
486
00:48:40,566 --> 00:48:42,735
Are you happy now?
487
00:48:44,415 --> 00:48:46,352
Not as happy as you!
488
00:48:46,457 --> 00:48:49,157
You made me lose a criminal about to talk.
489
00:48:49,233 --> 00:48:51,157
Perhaps after a few punches!
490
00:48:51,254 --> 00:48:53,275
You know I don't condone certain methods.
491
00:48:53,822 --> 00:48:55,905
You use yours, I have mine.
492
00:48:56,025 --> 00:48:59,751
Next time I'll put the handcuffs on that Mr. Scarano,
493
00:48:59,821 --> 00:49:02,321
he'll never get out of jail!
494
00:49:02,737 --> 00:49:05,287
You won't handcuff anybody.
495
00:49:06,872 --> 00:49:08,067
Give me the badge.
496
00:49:13,416 --> 00:49:15,903
You are suspended from service.
497
00:49:16,575 --> 00:49:17,740
The gun.
498
00:49:18,156 --> 00:49:20,146
What gun?
499
00:49:21,354 --> 00:49:24,951
Consider yourself lucky, if I don't lock you up for what you've done.
500
00:49:36,615 --> 00:49:41,483
- I need to talk to you, Chief. - Get out of my way, you're bad luck!
501
00:49:56,566 --> 00:50:00,412
Sorry, Peppino, it's not your fault, but I'm having a bad day.
502
00:50:04,649 --> 00:50:07,732
Thank you, Chief. Grace be with you.
503
00:50:20,365 --> 00:50:21,678
What is it?
504
00:50:21,790 --> 00:50:24,535
I've brought back your son. He's not well.
505
00:50:24,678 --> 00:50:27,865
Oh my God! Salvatore!
506
00:50:27,943 --> 00:50:29,131
What did he do?
507
00:50:29,188 --> 00:50:32,178
I don't know, ma'am. He felt sick in class.
508
00:50:33,123 --> 00:50:35,615
Commissioner, please!
509
00:50:35,701 --> 00:50:39,402
- What happened? - Look how pale he is!
510
00:50:39,463 --> 00:50:42,693
- He got sick at school. - It's nothing.
511
00:50:42,765 --> 00:50:46,348
Do something, for the love of God! Let's call a doctor!
512
00:50:46,732 --> 00:50:47,787
Salvatore!
513
00:50:48,115 --> 00:50:49,145
Salvatore!
514
00:50:59,790 --> 00:51:01,707
No doctor needed.
515
00:51:01,820 --> 00:51:03,258
What is that?
516
00:51:03,311 --> 00:51:06,584
"What is that?"
517
00:52:12,706 --> 00:52:14,159
Give me that stuff!
518
00:52:14,220 --> 00:52:15,892
Open the book, come on!
519
00:52:15,935 --> 00:52:17,464
Go, you wretches!
520
00:52:26,350 --> 00:52:30,475
There's never been a drug trade on such a large scale in Naples before.
521
00:52:30,667 --> 00:52:32,365
You know it better than me.
522
00:52:33,378 --> 00:52:36,240
That's why the Marseillais came here.
523
00:52:36,420 --> 00:52:38,795
Because they needed fresh territory.
524
00:52:38,941 --> 00:52:41,941
If we don't stop them, this city will become hell.
525
00:52:42,125 --> 00:52:45,107
I don't need to explain to you what the drugs bring with them.
526
00:52:45,251 --> 00:52:49,475
There will be rival gang fights, settling of scores, blood on the streets...
527
00:52:50,441 --> 00:52:52,662
Not to mention the consequences for young people.
528
00:52:52,737 --> 00:52:55,537
I told you what happens around schools.
529
00:52:56,470 --> 00:52:59,990
Thank you for the information, my people will investigate.
530
00:53:00,803 --> 00:53:03,583
- Is that all you have to tell me? - No!
531
00:53:03,698 --> 00:53:05,545
I have something else to tell you.
532
00:53:06,108 --> 00:53:09,248
If you want to act on your own,
533
00:53:09,372 --> 00:53:10,935
forget about it.
534
00:53:11,358 --> 00:53:14,576
You are suspended from duty, remember that.
535
00:53:14,962 --> 00:53:16,975
Don't worry, I won't forget!
536
00:53:46,650 --> 00:53:49,279
- Room 24? - Right over there.
537
00:54:41,150 --> 00:54:42,748
Don't turn around.
538
00:54:42,837 --> 00:54:43,983
Sit down.
539
00:54:47,066 --> 00:54:48,900
Things are going badly.
540
00:54:49,030 --> 00:54:52,092
We're not happy with you, Mr. Scarano.
541
00:54:52,886 --> 00:54:55,092
- But... - Don't turn around.
542
00:54:55,525 --> 00:54:58,951
In 3 months, there have been no concrete results.
543
00:54:59,342 --> 00:55:04,638
We didn't give you protection and money, so you can live the good life.
544
00:55:04,807 --> 00:55:08,529
Wait a minute, it's not easy to sell that stuff.
545
00:55:08,870 --> 00:55:11,092
This is a peculiar city,
546
00:55:11,322 --> 00:55:16,323
only the kids respond well, but you wanted to give it to them for free.
547
00:55:16,897 --> 00:55:20,084
We gave it away for free to help them get addicted.
548
00:55:20,193 --> 00:55:24,225
Now that they're waiting for you, you can sell it to them as well.
549
00:55:24,668 --> 00:55:26,458
You'd be surprised.
550
00:55:26,951 --> 00:55:30,469
You've no idea how much money can be made from these kids.
551
00:55:30,592 --> 00:55:32,420
I know that very well.
552
00:55:32,643 --> 00:55:36,154
Give me time and I will make Vesuvius smoke again.
553
00:55:36,525 --> 00:55:40,109
- Try to understand... - I only understand results!
554
00:55:40,170 --> 00:55:42,506
You have only cost us so far.
555
00:55:42,684 --> 00:55:46,193
- Start making money! - I have always made...
556
00:55:54,845 --> 00:55:56,428
Thank you, sir.
557
00:56:24,358 --> 00:56:26,107
Good morning, Commissioner.
558
00:56:26,283 --> 00:56:30,514
The one dressed in brown who just came out, who did he meet?
559
00:56:31,017 --> 00:56:33,303
The one with the red Lamborghini.
560
00:56:33,524 --> 00:56:34,900
He went up to 24.
561
00:56:34,998 --> 00:56:37,764
- Check who it is. - It's a suite.
562
00:56:38,291 --> 00:56:40,645
It's an empty apartment.
563
00:56:41,384 --> 00:56:43,738
In fact, the key is here.
564
00:56:43,852 --> 00:56:45,177
We're sorry.
565
00:56:45,549 --> 00:56:46,823
I understand.
566
00:56:47,334 --> 00:56:49,537
- How is it possible? - What is this about the 24?
567
00:56:49,617 --> 00:56:51,518
- He asked me. - What does he want?
568
00:57:10,483 --> 00:57:12,865
- Did you call for me? - Yes.
569
00:57:13,403 --> 00:57:14,872
Shall we sit down?
570
00:57:21,900 --> 00:57:24,506
- Would you like something? - I don't drink.
571
00:57:28,013 --> 00:57:29,380
I heard...
572
00:57:30,538 --> 00:57:31,996
and I'm sorry.
573
00:57:32,065 --> 00:57:34,701
I didn't imagine that my complaint
574
00:57:34,745 --> 00:57:37,685
would bring you such drastic consequences.
575
00:57:39,277 --> 00:57:41,482
Is that why you called me?
576
00:57:43,717 --> 00:57:46,998
I called you to tell you that everything can be fixed.
577
00:57:47,392 --> 00:57:49,022
In what way?
578
00:57:51,351 --> 00:57:52,810
Well...
579
00:57:53,294 --> 00:57:55,672
If my client withdraws the complaint
580
00:57:55,733 --> 00:58:00,162
and I say the right words to the right people,
581
00:58:00,733 --> 00:58:04,295
you'd be back in service from evening to morning.
582
00:58:04,873 --> 00:58:06,699
From evening to morning?
583
00:58:06,805 --> 00:58:07,896
Exactly.
584
00:58:08,222 --> 00:58:10,576
And what do I have to do in return?
585
00:58:11,614 --> 00:58:13,482
Absolutely nothing.
586
00:58:14,683 --> 00:58:16,614
You mean "nothing more."
587
00:58:17,973 --> 00:58:19,685
Good, you said it.
588
00:58:20,478 --> 00:58:22,864
You are very sharp, Chief!
589
00:58:23,354 --> 00:58:25,326
I'd like to know one thing.
590
00:58:25,389 --> 00:58:27,060
Do you have the police in hand?
591
00:58:29,411 --> 00:58:33,052
Flatfoot... May I call you that?
592
00:58:34,920 --> 00:58:37,810
Politics rules,
593
00:58:37,935 --> 00:58:39,716
the police...
594
00:58:39,785 --> 00:58:43,254
- obeys. Is that clear? - Of course.
595
00:58:43,742 --> 00:58:46,271
So, what's you answer?
596
00:58:46,370 --> 00:58:49,184
Look, after all you've told me...
597
00:58:49,236 --> 00:58:50,988
Do you know Ferdinando the Baron?
598
00:58:51,053 --> 00:58:53,107
Sure, my client. What about him?
599
00:58:54,600 --> 00:58:57,295
Give him a message from me.
600
00:58:57,661 --> 00:58:59,036
Sure, gladly.
601
00:58:59,516 --> 00:59:02,787
Tell him that when I see him, sooner or later,
602
00:59:02,939 --> 00:59:04,889
I'll break his ass!
603
00:59:57,837 --> 01:00:00,352
I don't understand why you do this to me.
604
01:00:01,280 --> 01:00:03,962
Why take 10,000 liras?
605
01:00:04,502 --> 01:00:07,142
I've always given you everything I could.
606
01:00:07,631 --> 01:00:10,759
We discussed together the things you wanted.
607
01:00:11,287 --> 01:00:16,055
I know why you got them, but I want you to tell me.
608
01:00:21,453 --> 01:00:25,782
I won't tell your mother, it would cause her too much pain,
609
01:00:25,868 --> 01:00:28,017
but tell me why you took this money.
610
01:00:28,103 --> 01:00:30,530
I don't have to! You're not my father!
611
01:00:30,599 --> 01:00:32,790
I'm not your father, huh?
612
01:00:50,191 --> 01:00:52,753
They knocked!
613
01:00:52,822 --> 01:00:54,612
Who could it be at this hour?
614
01:01:03,753 --> 01:01:06,446
Flatfoot... forgive me.
615
01:01:35,275 --> 01:01:39,441
Chief, we come on behalf of Ferdinando the Baron!
616
01:01:39,650 --> 01:01:41,941
He asked us to say hello!
617
01:01:45,100 --> 01:01:49,767
The Baron is worried for your health!
618
01:01:49,983 --> 01:01:52,775
He wouldn't want anything bad to happen to you.
619
01:01:53,033 --> 01:01:57,479
He advises you not to get involved, understand?
620
01:01:59,378 --> 01:02:01,712
Do you understand, Chief?
621
01:02:04,983 --> 01:02:07,556
This time, we'll just have some fun!
622
01:03:03,401 --> 01:03:06,867
- I've come to give you a hand. - To give what?
623
01:03:06,888 --> 01:03:09,750
- A hand. - Give me a hand!
624
01:03:14,358 --> 01:03:17,858
Jesus! Have we lost our minds?
625
01:03:18,003 --> 01:03:20,485
This is unheard of!
626
01:03:20,579 --> 01:03:23,088
Now we're cooperating with the police!
627
01:03:23,233 --> 01:03:25,431
Who do you take us for?
628
01:03:27,287 --> 01:03:28,798
Wait a second!
629
01:03:30,587 --> 01:03:32,587
I know you well.
630
01:03:34,061 --> 01:03:39,216
I can tell you without a doubt that you all live outside the law.
631
01:03:41,133 --> 01:03:44,060
In fact, you live by making a mockery of the law.
632
01:03:44,438 --> 01:03:46,782
No offense to anybody, Chief.
633
01:03:48,100 --> 01:03:49,264
No offense.
634
01:03:51,565 --> 01:03:55,037
I believe none of you have ever dealt drugs.
635
01:03:55,113 --> 01:03:56,915
- Am I right? - Right.
636
01:03:59,911 --> 01:04:04,681
Now that the Marseillais are here, there's no saving your business.
637
01:04:05,689 --> 01:04:08,134
The camorra has split in half
638
01:04:08,602 --> 01:04:11,748
and many young people have already gone to work for them.
639
01:04:13,941 --> 01:04:18,275
The worst criminals of Africa, America and Europe will come here.
640
01:04:18,483 --> 01:04:23,071
Cops will come like flies and Interpol will be unleashed.
641
01:04:24,608 --> 01:04:28,275
If you don't intervene now, you of the old camorra,
642
01:04:28,379 --> 01:04:31,610
you're finished, closed definitively!
643
01:04:32,529 --> 01:04:37,112
And you won't be useful to them, for they already have minions.
644
01:04:43,523 --> 01:04:45,467
I get it, you think it's a joke.
645
01:04:45,551 --> 01:04:47,295
One moment, gentlemen.
646
01:04:47,553 --> 01:04:50,384
Let's think before making a decision.
647
01:04:51,321 --> 01:04:55,266
Firstly, Commissioner Rizzo is no longer a police officer.
648
01:04:56,470 --> 01:05:01,931
Secondly, the things he said are true. They are serious things.
649
01:05:02,014 --> 01:05:06,642
Third, he is a man of honor, and many of you know it.
650
01:05:08,347 --> 01:05:09,695
Is it true?
651
01:05:13,126 --> 01:05:16,039
Sooner or later we have to meet them.
652
01:05:16,362 --> 01:05:19,664
In my opinion it's better to do it now.
653
01:05:24,089 --> 01:05:25,148
Alright.
654
01:05:26,381 --> 01:05:27,617
Agreed.
655
01:05:28,245 --> 01:05:32,995
But remember, we only do it for our own sake,
656
01:05:33,209 --> 01:05:35,391
not for the benefit of the law.
657
01:05:36,102 --> 01:05:41,203
Because whether or not they work for the police, cops always make us sick!
658
01:05:41,970 --> 01:05:43,914
No offense to anyone.
659
01:05:44,405 --> 01:05:45,836
No offense!
660
01:08:30,081 --> 01:08:33,712
I've been saying for half an hour that we were too heavy!
661
01:08:58,133 --> 01:09:01,743
Now tell me where are the labs that manufacture this filth!
662
01:10:07,393 --> 01:10:08,908
Break everything!
663
01:10:31,803 --> 01:10:34,253
Everything went according to plan.
664
01:10:34,733 --> 01:10:37,354
We hit them where it hurts,
665
01:10:37,564 --> 01:10:39,855
and the guys did a good job.
666
01:10:42,584 --> 01:10:45,776
- Where are you going? - Leave him alone. What's up?
667
01:10:46,081 --> 01:10:49,854
Two men came saying the Baron wants to talk to you.
668
01:10:50,391 --> 01:10:52,103
Alright, go home.
669
01:10:54,194 --> 01:10:55,675
Gentlemen.
670
01:10:56,337 --> 01:10:58,565
Chief, he took the bait.
671
01:11:03,275 --> 01:11:05,839
- Bye, Half-hand. - And what will you do?
672
01:11:07,854 --> 01:11:08,994
I'm going.
673
01:11:09,451 --> 01:11:10,589
Chief!
674
01:11:11,717 --> 01:11:14,839
My being here was supposed to be a secret.
675
01:11:15,518 --> 01:11:18,885
- What do you want? - Something important to tell you.
676
01:11:21,944 --> 01:11:23,227
What's up?
677
01:11:23,339 --> 01:11:26,284
- That stuff's coming up. - What stuff?
678
01:11:26,338 --> 01:11:28,604
Drugs... a million dollars worth of drugs.
679
01:11:28,991 --> 01:11:30,064
When?
680
01:11:30,224 --> 01:11:32,870
Tomorrow, a ship from Tunis.
681
01:11:32,983 --> 01:11:35,112
Tunis? Who told you that?
682
01:11:35,519 --> 01:11:39,721
Chief, the message is important, not the messenger.
683
01:11:44,546 --> 01:11:47,947
Peppino, I don't have any money. I'll give it to you tomorrow.
684
01:11:49,006 --> 01:11:51,854
No worries, I'll eat tomorrow!
685
01:12:34,760 --> 01:12:36,424
Here I am, Baron.
686
01:14:37,837 --> 01:14:40,346
They killed him to teach others a lesson.
687
01:14:40,437 --> 01:14:44,341
He wasn't doing a good job. The Marseillais don't mess around.
688
01:14:45,336 --> 01:14:49,791
They wanted to kill two birds with one stone, him and me.
689
01:14:49,893 --> 01:14:53,417
It was a successful plan, Ferdinando the Baron assassinated
690
01:14:53,525 --> 01:14:58,206
and Commissioner Rizzo arrested by the police.
691
01:14:58,532 --> 01:15:00,072
What do we do now?
692
01:15:00,137 --> 01:15:03,057
You guys do nothing. It's all on me now.
693
01:15:03,112 --> 01:15:06,253
I'll have all the police after me and before I get them off my back...
694
01:15:06,357 --> 01:15:07,627
The police?
695
01:15:08,004 --> 01:15:09,283
Why?
696
01:15:09,721 --> 01:15:13,839
Because they know that Ferdinando the Baron and I didn't get along.
697
01:15:13,900 --> 01:15:16,128
Everybody knows, even the police.
698
01:15:16,667 --> 01:15:17,798
This is my stop.
699
01:15:17,862 --> 01:15:20,977
If you need help, you know where to find me.
700
01:15:21,079 --> 01:15:22,651
Thank you. Bye.
701
01:15:42,441 --> 01:15:44,924
Good morning. A cigarette?
702
01:15:47,690 --> 01:15:51,042
- Have you come to arrest me? - No, the commissioner wants you.
703
01:16:03,158 --> 01:16:07,552
Too many strange things have happened lately
704
01:16:07,783 --> 01:16:09,534
in your sphere of influence.
705
01:16:11,952 --> 01:16:15,464
This town is beset by clashes between rival gangs.
706
01:16:17,431 --> 01:16:20,362
I think you're in it up to the neck.
707
01:16:21,632 --> 01:16:24,382
I warned you that hell was breaking loose.
708
01:16:24,537 --> 01:16:27,856
You didn't listen to me and now it's not my problem.
709
01:16:27,940 --> 01:16:29,464
Answer my question!
710
01:16:29,537 --> 01:16:32,482
I'll answer like the laywer: Do you have proof?
711
01:16:32,566 --> 01:16:35,781
Bear in mind, you're still an official of public safety,
712
01:16:35,842 --> 01:16:37,746
even though you're suspended.
713
01:16:37,869 --> 01:16:39,508
Tell me everything you know.
714
01:16:39,577 --> 01:16:42,028
You must cooperate whether you want to or not!
715
01:16:42,088 --> 01:16:43,378
I don't want to.
716
01:16:43,435 --> 01:16:45,756
Want me to report you for criminal conspiracy?
717
01:16:45,823 --> 01:16:48,799
You need to clarify your position regarding Scarano's murder.
718
01:16:48,909 --> 01:16:51,424
Were you involved in his murder, yes or no?
719
01:16:54,704 --> 01:16:56,259
I'll send you to jail!
720
01:16:57,305 --> 01:17:01,289
There's been a homocide in Mergellina, they killed Peppino the Hunchback.
721
01:17:09,001 --> 01:17:10,190
Come.
722
01:17:24,141 --> 01:17:27,018
- Who found him? - A fisherman.
723
01:17:27,276 --> 01:17:31,212
A gunshot wound to the heart.
724
01:17:31,789 --> 01:17:35,763
We didn't touch anything, but many people came in .
725
01:17:35,886 --> 01:17:37,611
Forensics is on the job.
726
01:17:37,713 --> 01:17:40,102
- Where is the medical examiner? - We called him.
727
01:17:40,160 --> 01:17:42,447
- Where is he? - He's coming now!
728
01:18:10,152 --> 01:18:14,893
Know what it means when they shoot someone and then cover his mouth?
729
01:18:15,191 --> 01:18:17,072
- Was he talking too much? - Yeah.
730
01:18:17,167 --> 01:18:20,119
Don't worry, these things are decided by the judge.
731
01:18:21,733 --> 01:18:25,869
Have you asked if anyone around here heard gunshots?
732
01:18:26,024 --> 01:18:29,002
- We were thinking... - Let's not waste time hypothesizing!
733
01:18:32,173 --> 01:18:34,964
No ships are arriving today from Tunis.
734
01:18:35,025 --> 01:18:39,108
Believe me, any kind of ship... yachts, fishing boats,
735
01:18:39,181 --> 01:18:41,635
they always give us advance notice.
736
01:18:41,724 --> 01:18:43,514
Not like the past when...
737
01:18:43,816 --> 01:18:45,049
Commissioner!
738
01:19:22,685 --> 01:19:25,615
Peppino, were you talking nonsense again?
739
01:19:26,087 --> 01:19:26,979
What?
740
01:19:27,442 --> 01:19:28,783
Mind your business!
741
01:19:45,337 --> 01:19:48,431
"Tunis" the boat! Do you get it?
742
01:19:49,303 --> 01:19:50,608
Who's the nutjob?
743
01:20:19,096 --> 01:20:20,776
Hello, Port Authority.
744
01:20:21,480 --> 01:20:22,485
Hello.
745
01:20:23,246 --> 01:20:24,235
Hello.
746
01:20:25,407 --> 01:20:26,571
Hello!
747
01:20:27,563 --> 01:20:28,650
Hello!
748
01:20:28,782 --> 01:20:30,094
You're a cuck!
749
01:20:37,579 --> 01:20:39,438
I just boarded.
750
01:20:40,011 --> 01:20:41,079
All good.
751
01:20:41,167 --> 01:20:44,751
Thank you for your help.
752
01:20:48,627 --> 01:20:52,192
- Where are you headed now? - Drinking. Wanna join?
753
01:20:52,261 --> 01:20:56,266
No, you guys are coming with me, on my yacht.
754
01:21:00,272 --> 01:21:01,383
Listen.
755
01:21:03,394 --> 01:21:05,462
The yacht is not really mine.
756
01:21:05,730 --> 01:21:08,852
Tonight I have to go on board to see certain things.
757
01:21:09,025 --> 01:21:10,751
Maybe you can...
758
01:21:16,625 --> 01:21:19,102
We're sending the little one home, right?
759
01:21:19,400 --> 01:21:22,352
Don't worry, he's okay.
760
01:21:28,959 --> 01:21:32,126
Let's pretend we're drunk.
761
01:22:16,338 --> 01:22:17,666
Easy.
762
01:22:19,654 --> 01:22:21,641
Do you know where the stuff is?
763
01:22:22,413 --> 01:22:24,413
No, we have to look for it.
764
01:22:41,738 --> 01:22:42,933
Easy.
765
01:23:32,729 --> 01:23:34,229
Get him!
766
01:23:41,358 --> 01:23:43,022
No, not the beard!
767
01:24:07,906 --> 01:24:09,930
Not the beard! Leave the beard!
768
01:25:21,689 --> 01:25:24,243
Not the beard!
769
01:26:25,881 --> 01:26:27,990
No! Not the beard...
770
01:26:54,720 --> 01:26:56,618
The drugs are in the fish!
771
01:27:09,993 --> 01:27:11,548
Easy, Counsel.
772
01:27:11,972 --> 01:27:14,478
I've come only for legal advice.
773
01:27:18,494 --> 01:27:20,650
You could have said that right away.
774
01:27:22,452 --> 01:27:24,447
That's fine with me.
775
01:27:24,808 --> 01:27:28,915
As long as it doesn't conflict with other cases of mine.
776
01:27:29,196 --> 01:27:33,196
It's just a matter concerning a friend of mine.
777
01:27:36,133 --> 01:27:37,845
Did he commit a crime?
778
01:27:39,348 --> 01:27:40,837
Yes and no.
779
01:27:41,616 --> 01:27:43,853
He took...
780
01:27:44,079 --> 01:27:46,860
a shipment of drugs intended for others.
781
01:27:47,727 --> 01:27:49,115
A friend of yours?
782
01:27:49,269 --> 01:27:51,275
In my opinion...
783
01:27:52,013 --> 01:27:57,384
he'd better return the goods to the rightful owners.
784
01:27:57,729 --> 01:27:59,142
That way...
785
01:27:59,946 --> 01:28:03,626
he might... even get a reward.
786
01:28:03,829 --> 01:28:07,025
And do you know the legitimate owners?
787
01:28:07,234 --> 01:28:09,845
Well, a firm like mine...
788
01:28:09,980 --> 01:28:11,775
is like a port.
789
01:28:11,978 --> 01:28:14,727
Sooner or later everyone passes through it.
790
01:28:16,273 --> 01:28:18,642
Well, tell your friends that
791
01:28:18,735 --> 01:28:21,337
if they want me, they know where to find me.
792
01:29:57,733 --> 01:30:01,045
I was just looking for you. Let's sit in the back.
793
01:30:21,472 --> 01:30:24,003
I heard what you did at the harbor.
794
01:30:24,612 --> 01:30:28,487
What nonsense are you up to? Even I can't help you now.
795
01:30:31,989 --> 01:30:34,080
Are you talking about this stuff?
796
01:30:34,934 --> 01:30:37,299
What are you worried about?
797
01:30:37,613 --> 01:30:39,408
I'm no fool.
798
01:30:40,363 --> 01:30:43,955
As long as only I know where the loot is, I live in peace
799
01:30:44,139 --> 01:30:46,213
and get some satisfaction.
800
01:30:46,700 --> 01:30:49,282
What do you mean? What satisfaction?
801
01:30:50,118 --> 01:30:54,868
The first and biggest one is to see dead whoever killed the Hunchback.
802
01:30:55,572 --> 01:30:57,581
He's a dead man, Tonino.
803
01:30:57,946 --> 01:30:59,166
Why?
804
01:30:59,316 --> 01:31:00,760
Why is he a dead man?
805
01:31:02,022 --> 01:31:03,534
It's simple.
806
01:31:04,904 --> 01:31:08,495
It's the same person who wanted the stuff I got.
807
01:31:08,971 --> 01:31:12,940
The Marseillais don't forgive someone who let a million dollars slip away.
808
01:31:14,840 --> 01:31:16,620
And you know who it is?
809
01:31:18,547 --> 01:31:19,955
It was you.
810
01:31:22,310 --> 01:31:26,260
What? Who told you this nonsense?
811
01:31:27,549 --> 01:31:28,783
The Hunchback.
812
01:31:30,857 --> 01:31:32,501
The Hunchback?
813
01:31:33,066 --> 01:31:36,182
What, did you dream about him last night?
814
01:31:36,520 --> 01:31:38,699
And he gave you numbers for the Lotto?
815
01:31:42,156 --> 01:31:44,344
Do you know how the Hunchback died?
816
01:31:45,377 --> 01:31:48,151
He died with his hands like this!
817
01:31:48,864 --> 01:31:51,426
To signal to me who killed him.
818
01:31:51,688 --> 01:31:54,354
It was the last spy job he did for me.
819
01:31:57,581 --> 01:31:59,220
Good job!
820
01:32:01,389 --> 01:32:03,674
Bravo, Flatfoot the Cop.
821
01:32:04,993 --> 01:32:07,118
You know a lot, huh?
822
01:32:20,814 --> 01:32:22,987
You can never know enough!
823
01:32:24,191 --> 01:32:28,275
If I had predicted that you wanted the Baron's place,
824
01:32:28,420 --> 01:32:30,971
the Hunchback would be alive!
825
01:32:31,685 --> 01:32:33,587
You took his place, didn't you?
826
01:32:34,199 --> 01:32:36,174
You'll end up the same way.
827
01:32:37,905 --> 01:32:40,447
What are you going to do? Kill me?
828
01:32:42,316 --> 01:32:45,479
I don't get my hands dirty with scum like you.
829
01:32:45,811 --> 01:32:47,928
The Marseillais will take care of it,
830
01:32:48,019 --> 01:32:50,096
they know their business well.
831
01:32:54,446 --> 01:32:56,446
What if I kill you?
832
01:33:03,312 --> 01:33:04,766
Go ahead and shoot.
833
01:33:05,316 --> 01:33:08,401
You'll lose your only chance of staying alive.
834
01:33:10,537 --> 01:33:13,002
Only I know where the drugs are.
835
01:33:13,098 --> 01:33:16,698
Only I can put the Marseillais with their backs against the wall.
836
01:33:17,566 --> 01:33:21,080
I'm like your insurance policy, but alive.
837
01:33:22,065 --> 01:33:23,836
Makes sense, doesn't it?
838
01:33:27,600 --> 01:33:29,096
You're right.
839
01:33:31,997 --> 01:33:34,221
I need you alive.
840
01:33:35,369 --> 01:33:37,835
Guys, take him away and make him talk.
841
01:33:58,929 --> 01:34:01,079
Bravo, Caputo, arrest these lowlifes.
842
01:34:01,514 --> 01:34:04,799
I'm sorry, Chief, I've come to arrest you.
843
01:34:08,922 --> 01:34:13,547
"Whoever, without authorization, manufactures, sells,"
844
01:34:13,608 --> 01:34:20,960
"distributes, purchases, finds transports, imports, exports,"
845
01:34:21,034 --> 01:34:24,547
"or unlawfully possesses narcotic substances"
846
01:34:24,608 --> 01:34:28,025
"or psychotropic or similar substances..."
847
01:34:28,847 --> 01:34:32,597
Rizzo, you face a sentence of 7 to 15 years.
848
01:34:34,505 --> 01:34:38,089
But it gets worse, two murders to explain, Rizzo!
849
01:34:38,150 --> 01:34:43,150
Someone saw a big man with a beard leaving Scarano's house.
850
01:34:43,311 --> 01:34:45,686
Someone who looks like you.
851
01:34:45,887 --> 01:34:48,698
I have a theory about the murder of the Hunchback.
852
01:34:48,784 --> 01:34:52,378
So, he gave you the information about the drugs at the port.
853
01:34:52,464 --> 01:34:55,839
He wanted to share the loot, isn't it so?
854
01:34:55,900 --> 01:34:57,737
And instead, you killed him!
855
01:34:58,728 --> 01:35:00,984
Lucky you that you have a theory!
856
01:35:01,075 --> 01:35:03,760
Because I don't understand anything.
857
01:35:04,316 --> 01:35:06,987
Too many strange things have happened.
858
01:35:07,429 --> 01:35:10,413
I'm about to make Ferdinando the Baron talk,
859
01:35:10,514 --> 01:35:14,416
you come and the young gentleman is free to go.
860
01:35:14,899 --> 01:35:18,422
I'm telling you that they're infesting the schools of Naples with drugs
861
01:35:18,483 --> 01:35:20,604
and you tell me not to pry.
862
01:35:20,941 --> 01:35:24,025
Half-hand is cornered
863
01:35:24,159 --> 01:35:26,628
and you send Caputo to arrest me.
864
01:35:26,752 --> 01:35:28,448
What don't you understand?
865
01:35:29,955 --> 01:35:33,026
I don't get whose side you're on.
866
01:35:33,495 --> 01:35:35,151
What are you insinuating?
867
01:35:35,910 --> 01:35:38,222
I don't want to insinuate anything,
868
01:35:38,283 --> 01:35:40,307
it's just that I don't understand.
869
01:35:40,377 --> 01:35:44,117
And when Flatfoot doesn't understand, know what he does?
870
01:36:05,759 --> 01:36:09,854
The boss doesn't want to be disturbed at least for an hour, you can go.
871
01:36:36,247 --> 01:36:37,893
What's going on?
872
01:36:38,067 --> 01:36:41,120
You've always said that the gun only brings trouble.
873
01:36:41,690 --> 01:36:45,018
There are some troubles that can't be solved with your hands.
874
01:36:45,983 --> 01:36:47,854
What do you have to do?
875
01:36:47,989 --> 01:36:50,316
Don't risk it, please.
876
01:36:50,565 --> 01:36:52,471
It's time to find out the truth.
877
01:36:52,573 --> 01:36:56,627
Whether or not the commissioner is colluding with the Marseillais.
878
01:36:56,753 --> 01:36:58,268
Whatever it takes.
879
01:37:12,243 --> 01:37:14,502
Chief, may I leave?
880
01:37:14,700 --> 01:37:15,885
No, Gennarino.
881
01:37:21,483 --> 01:37:25,299
Don't move for any reason until I come back.
882
01:37:25,820 --> 01:37:28,892
And if you see those over there... understand?
883
01:37:29,322 --> 01:37:30,463
Shoot.
884
01:37:32,493 --> 01:37:33,815
Shoot?
885
01:37:34,636 --> 01:37:35,776
Chief...
886
01:37:35,862 --> 01:37:38,525
I've always been a thief
887
01:37:38,702 --> 01:37:41,850
and in my free time I've also had ten children.
888
01:37:41,941 --> 01:37:43,883
But this thing in my hand...
889
01:37:43,948 --> 01:37:45,088
Gennarino...
890
01:37:45,150 --> 01:37:49,623
Shoot in the air, on the ground, make a noise, call people,
891
01:37:49,684 --> 01:37:51,424
but don't move from here.
892
01:38:10,025 --> 01:38:12,088
Put the commissioner on the phone.
893
01:38:15,444 --> 01:38:17,127
Sir, it's Rizzo.
894
01:38:17,450 --> 01:38:18,983
Let me speak...
895
01:38:20,834 --> 01:38:22,674
Yes, I made a mistake.
896
01:38:23,161 --> 01:38:26,276
But I didn't want to go to jail.
897
01:38:31,329 --> 01:38:34,079
I don't feel like coming there
898
01:38:34,151 --> 01:38:36,760
to get handcuffed in front of everyone.
899
01:38:37,800 --> 01:38:41,617
I have the stuff with me, and I'd like you to come alone
900
01:38:41,716 --> 01:38:44,552
in 2 hours, to Piazza dei Miracoli.
901
01:39:18,665 --> 01:39:20,915
As you can see, I keep my word.
902
01:39:21,874 --> 01:39:24,901
Here's a million dollars worth of drugs.
903
01:39:25,816 --> 01:39:30,315
350 years worth of salary including benefits.
904
01:39:32,201 --> 01:39:34,346
Quite tempting, isn't it?
905
01:39:45,525 --> 01:39:47,518
I bet it's Half-hand.
906
01:39:47,674 --> 01:39:51,705
He must've come to recover the drugs or else the Marseillais will kill him.
907
01:39:53,791 --> 01:39:56,502
That wouldn't surprise you, would it?
908
01:39:57,261 --> 01:39:58,979
You're crazy.
909
01:39:59,983 --> 01:40:03,057
I'm not crazy, I'm curious.
910
01:40:03,950 --> 01:40:06,104
Now we'll know the truth.
911
01:40:06,705 --> 01:40:11,268
Either you and Half-hand are in business and you told him about our meeting
912
01:40:11,400 --> 01:40:14,043
or Half-hand is here because he followed me.
913
01:40:14,245 --> 01:40:16,213
In which case, you're honest.
914
01:40:16,329 --> 01:40:18,696
And if you're smart, you didn't come alone.
915
01:40:23,620 --> 01:40:26,737
Put your hands up and don't move, or you'll come under fire!
916
01:40:27,510 --> 01:40:28,862
It's really him, huh?
917
01:40:29,190 --> 01:40:31,182
Don't move. Get your hands up!
918
01:40:33,243 --> 01:40:36,151
If you make a move, you're both dead.
919
01:40:36,422 --> 01:40:39,818
Leave the bag where it is, and step back.
920
01:40:53,697 --> 01:40:56,322
Drop your weapons and raise your hands!
921
01:40:56,557 --> 01:40:59,768
You're surrounded, drop your weapons!
922
01:41:00,018 --> 01:41:01,385
Surrender!
923
01:41:02,275 --> 01:41:03,588
Surrender!
924
01:41:07,143 --> 01:41:10,205
You're surrounded, surrender!
925
01:41:10,328 --> 01:41:12,174
There's no escape!
926
01:41:12,510 --> 01:41:13,854
Surrender!
927
01:41:19,240 --> 01:41:21,065
Don't force us to shoot.
928
01:41:21,356 --> 01:41:22,931
Drop the weapons.
929
01:41:23,009 --> 01:41:24,401
Final warning!
930
01:41:31,821 --> 01:41:33,666
I'm no fool, you see?
931
01:41:34,556 --> 01:41:36,385
I predicted everything.
932
01:41:37,508 --> 01:41:39,400
I needed you as bait.
933
01:41:43,233 --> 01:41:45,161
Drop the gun, Half-hand!
934
01:41:45,221 --> 01:41:48,244
In that bag, there's not an ounce of dope.
935
01:41:51,334 --> 01:41:54,268
See, doctor? I'm no fool either.
936
01:41:56,924 --> 01:41:58,603
Go, run!
937
01:42:00,729 --> 01:42:02,313
Stop!
938
01:42:17,346 --> 01:42:18,454
Chief!
939
01:42:19,057 --> 01:42:20,197
Chief!
940
01:42:20,388 --> 01:42:23,641
We got almost all of them. Some escaped from there.
941
01:42:23,691 --> 01:42:25,923
We'll get them, come with me.
942
01:42:25,984 --> 01:42:28,732
Where are we going? We don't know their hideout.
943
01:42:28,783 --> 01:42:31,226
They must have taken refuge in some cave.
944
01:42:31,287 --> 01:42:34,579
Naples has 20 kilometers of caves!
945
01:42:42,659 --> 01:42:44,665
Where are you going? It's a dead end!
946
01:42:44,724 --> 01:42:46,283
This way to Posillipo!
947
01:43:01,923 --> 01:43:03,190
This way!
948
01:43:14,766 --> 01:43:17,523
You won't get out of here alive.
949
01:43:20,108 --> 01:43:24,906
And you'll get out alive because I'll to send you to jail!
950
01:45:27,316 --> 01:45:31,362
Excuse us, ma'am, but we're still looking for that convict.
951
01:45:31,479 --> 01:45:32,972
What is it, Brigadier?
952
01:45:33,112 --> 01:45:36,104
Good morning, Commissioner. We're a bit busy because
953
01:45:36,190 --> 01:45:42,049
last night that convict was seen down in the lobby, armed.
954
01:45:42,182 --> 01:45:45,033
Yes, but there's no one here. You can go.
955
01:45:45,102 --> 01:45:47,947
Excuse me, Mr. Commissioner. Goodbye.
956
01:46:04,545 --> 01:46:05,799
Chief!
957
01:46:07,510 --> 01:46:11,354
They're good, but a little overcooked.
70458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.