All language subtitles for The.Monkey.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-[YTS.MX]moviepovie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,142 --> 00:00:20,144 رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند 1 00:01:13,142 --> 00:01:20,144 MoviePovie.Com 1 00:02:13,142 --> 00:02:14,144 سلام. 2 00:02:19,348 --> 00:02:22,336 یه مقدار خون روشونه. 3 00:02:23,145 --> 00:02:25,135 خب... آره. 4 00:02:25,566 --> 00:02:29,565 این مال من نیست. مال... 5 00:02:30,764 --> 00:02:32,766 نه، مهم نیست. 6 00:02:32,791 --> 00:02:37,798 می‌خوام از شر این خلاص شم، تا دردسر یکی دیگه بشه. 7 00:02:37,823 --> 00:02:44,141 فکر می‌کردم پسرهام ازش خوششون بیاد، ولی اصلاً این‌طور نیست. 8 00:02:44,185 --> 00:02:46,622 بدون حق پس گرفتن اسباب‌بازی 9 00:02:46,654 --> 00:02:53,125 این واقعاً اسباب‌بازی نیست. بهش این‌جوری نگو. 10 00:02:54,044 --> 00:02:55,732 این یه... 11 00:02:56,865 --> 00:02:59,202 در واقع نمی‌دونم چیه. 12 00:03:00,636 --> 00:03:03,639 انگار خراب شده. 13 00:03:03,849 --> 00:03:08,133 دسته‌اش که چوب طبل داره گیر کرده. 14 00:03:08,737 --> 00:03:11,411 امیدوارم دیگه پایین نره. 15 00:03:11,944 --> 00:03:12,950 باشه؟ 16 00:03:13,284 --> 00:03:15,303 چون اگه پایین بره... 17 00:03:16,193 --> 00:03:22,771 همه‌مون حسابی و اساسی توی دردسر می‌افتیم. 18 00:03:52,323 --> 00:03:54,511 فقط از طرف خودم می‌تونم بگم - 19 00:03:54,558 --> 00:03:58,999 - ولی الان حس نمی‌کنم که توی دردسر باشم. 20 00:04:24,270 --> 00:04:25,274 آره، لعنتی... 21 00:04:25,459 --> 00:04:28,412 شعله‌افکن ۳۰۰ دلار 22 00:04:28,437 --> 00:04:33,417 حالا می‌تونی اون لبخندو پاک کنی، ای حیوان کثیف! 23 00:04:45,610 --> 00:04:50,229 نمی‌دونم آیا همه پدرها یه نفرین به بچه‌هاشون منتقل می‌کنن. 24 00:04:50,549 --> 00:04:52,548 پدر من این کارو کرد. 25 00:05:09,729 --> 00:05:14,731 من هال شلبورن هستم. این منم و برادر دوقِلم، بیل. 26 00:05:15,649 --> 00:05:21,307 قبل از اینکه همه‌چیز اتفاق بیفته. بیل می‌تونست وانمود کنه که می‌خواد دست بده - 27 00:05:21,360 --> 00:05:24,450 - بعد دستشو بکشه و موهاشو درست کنه. 28 00:05:24,742 --> 00:05:28,753 اون سه دقیقه از من بزرگ‌تر بود و بیشتر جفتمون رو خورد. 29 00:05:28,820 --> 00:05:35,588 اون برادر بزرگم بود و از هر فرصتی استفاده می‌کرد تا منو اذیت کنه. 30 00:05:35,621 --> 00:05:38,315 واقعاً نمی‌خواستم اینو بگم - 31 00:05:38,398 --> 00:05:42,410 - ولی مامان ازت متنفره و میگه تقصیر تو بود که بابا رفت. 32 00:05:42,874 --> 00:05:44,875 با این حال دوستش داشتم. 33 00:05:45,064 --> 00:05:48,939 ولی گاهی خواب می‌دیدم که کاش تک‌فرزند بودم. 34 00:05:49,455 --> 00:05:52,444 ازت متنفرم، بیل شلبورن. 35 00:05:59,036 --> 00:06:03,039 مامان ما رو به‌تنهایی بزرگ کرد، تا جایی که می‌تونست. 36 00:06:03,161 --> 00:06:08,151 و هنوزم می‌تونم مامان رو جلوی چشمام ببینم، انگار دیروز بود. 37 00:06:08,209 --> 00:06:10,210 باباتون... 38 00:06:12,160 --> 00:06:17,164 باباتون رفت سیگار بخره ولی دیگه برنگشت. 39 00:06:18,252 --> 00:06:22,793 پاهاشو انداخت رو کولش... و فرار کرد. 40 00:06:23,895 --> 00:06:26,947 می‌تونستم یکی از مهماندارای هواپيماش باشم - 41 00:06:27,089 --> 00:06:30,091 - ولی اون احمق هیچ‌وقت منو با خودش نبرد بیرون. 42 00:06:31,087 --> 00:06:36,092 فقط ساعتای سوئیسی و درختای بونسای می‌آورد خونه. 43 00:06:36,927 --> 00:06:40,918 خنزرپنزر و یادگاری‌هایی که فقط توی کمد جا می‌گیرن. 44 00:06:43,021 --> 00:06:48,010 و یه روز همه این آشغال‌ها میرسه به شما، پسرای عزیزم. 45 00:06:49,559 --> 00:06:51,869 مامان فکر می‌کرد اینا آشغالن. 46 00:06:51,923 --> 00:06:57,642 ولی کمد بابا به من و بیل یه دید از اینکه اون کی بود داد. 47 00:06:57,939 --> 00:06:59,297 اونجاست. 48 00:07:00,729 --> 00:07:02,727 لباس قدیمی تنش. 49 00:07:20,627 --> 00:07:24,322 این دیگه از کجا اومده؟ پاریس؟ 50 00:07:24,487 --> 00:07:28,119 روش نوشته "میمون ارگ‌زن". 51 00:07:29,577 --> 00:07:33,575 "مثل زندگی." - منظورت "زنده" نیست، احمق؟ 52 00:07:34,712 --> 00:07:35,724 نه. 53 00:07:41,671 --> 00:07:43,664 چه کوفتیه؟ 54 00:07:54,333 --> 00:07:55,617 بده به من. 55 00:07:56,645 --> 00:07:58,651 بیا. 56 00:08:06,131 --> 00:08:10,440 بکشش بالا ببین چی میشه! 57 00:08:13,284 --> 00:08:18,128 اگه بکشمش بالا چیزی میشه؟ - نکن، بیل. مال باباست. 58 00:08:18,211 --> 00:08:20,759 بابا مرده، احمق - 59 00:08:20,810 --> 00:08:25,806 - و من وارث اولشم، پس از نظر قانونی همه‌چیز مال منه. 60 00:09:07,783 --> 00:09:09,786 کار نمی‌کنه که. 61 00:09:16,892 --> 00:09:19,898 نباید بیای تو اتاق. 62 00:09:23,378 --> 00:09:25,387 سر صندلی جلو دعوا نکنید. 63 00:09:25,947 --> 00:09:30,970 چی بدتر از قرار کور؟ ترجیح میدم قورباغه ببوسم. 64 00:09:31,072 --> 00:09:34,986 بعد از مسواک زدن نباید نوشابه بخورید. 65 00:09:35,018 --> 00:09:38,854 و آتش روشن نکنید یا بازی کامپیوتری نکنید. 66 00:09:38,900 --> 00:09:42,095 گفتم بهشون، ولی هر کاری دلشون بخواد می‌کنن. 67 00:09:42,154 --> 00:09:46,732 مرسی که مواظبشونی، آنی. نصفه‌شب خونه‌ام. 68 00:09:51,864 --> 00:09:54,536 امشب فقط یه قانون داریم، پسرا. 69 00:09:54,647 --> 00:09:57,434 دست به چیزی که می‌تونه آتیش بگیره نزنید. 70 00:09:58,235 --> 00:10:01,747 سعیمو می‌کنم، ولی... خب، من مردما. 71 00:10:02,160 --> 00:10:04,153 شوخی نکن، بیل. 72 00:11:59,669 --> 00:12:01,146 لعنتی! 73 00:12:02,091 --> 00:12:05,607 فکر می‌کردی این اتفاق رابطه من و بیل رو قوی‌تر کنه. 74 00:12:05,747 --> 00:12:09,716 ولی یه اتفاق غم‌انگیز براش کافی نبود. 75 00:12:12,318 --> 00:12:15,056 سرش چطور بهش وصل شده؟ 76 00:12:16,654 --> 00:12:19,404 به این فکر نکن. 77 00:12:19,716 --> 00:12:21,100 خب، لعنتی... 78 00:12:23,568 --> 00:12:27,536 آره... باید با آنی ویلکز خداحافظی کنیم. 79 00:12:28,028 --> 00:12:31,880 اون به‌طور اتفاقی جونشو از دست داد... 80 00:12:31,997 --> 00:12:37,683 یا بگیم یه حادثه بود؟ چون هیچ‌چیز اتفاقی نیست. 81 00:12:38,388 --> 00:12:40,824 خدا نقشه‌ای داره؟ شاید. 82 00:12:41,145 --> 00:12:42,423 احتمالاً. 83 00:12:42,575 --> 00:12:46,818 مثل شیر یا خط زدنه. 84 00:12:47,880 --> 00:12:55,880 ولی آنی به سکه نیازی نداره، چون سرش... 85 00:12:56,255 --> 00:12:58,880 جدا شده از... اینو جدا نگه می‌داریم. 86 00:12:59,466 --> 00:13:02,333 ولی چرا اون؟ 87 00:13:03,372 --> 00:13:05,591 چرا آنی؟ 88 00:13:06,796 --> 00:13:10,789 چرا تو نه؟ یا تو؟ 89 00:13:13,478 --> 00:13:16,478 همه‌چیز یه معنی داره. 90 00:13:16,503 --> 00:13:18,958 هر چی هست، همونه. 91 00:13:23,152 --> 00:13:25,163 هر چی هست، همونه. 92 00:13:25,255 --> 00:13:27,119 - کلام خدا. - آمین. 93 00:13:29,450 --> 00:13:34,466 همه‌چیز با تصادفه یا شاید هیچ‌چیز تصادفی نیست. 94 00:13:34,832 --> 00:13:37,387 به هر حال فرقی نمی‌کنه. 95 00:13:37,879 --> 00:13:41,810 مساله "اگه" یا "چطور" نیست. 96 00:13:42,279 --> 00:13:44,126 فقط "کی". 97 00:13:46,090 --> 00:13:48,093 همه می‌میرن. 98 00:13:49,794 --> 00:13:51,661 این جریان زندگیه. 99 00:13:53,527 --> 00:13:54,971 من می‌میرم. 100 00:13:55,325 --> 00:13:58,755 و شما دو تا... می‌میرید. 101 00:13:59,154 --> 00:14:05,654 همه دوستاتون و والدینشون، حیوانات خونگیشون و بقیه... 102 00:14:06,755 --> 00:14:09,066 بعضیامون آروم می‌خوابیم. 103 00:14:10,365 --> 00:14:15,716 و بعضیا... با درد می‌میرن. 104 00:14:15,860 --> 00:14:17,763 یه مرگ خشن. 105 00:14:18,130 --> 00:14:22,114 با طناب لباس بسته شده و با دهن چسب‌زده فریاد می‌زنن. 106 00:14:23,638 --> 00:14:25,624 خب، بی‌خیال. 107 00:14:26,356 --> 00:14:28,355 حالا بیاید برقصیم. 108 00:14:56,075 --> 00:15:01,521 با اینکه تو مراسم خاکسپاری بودیم، هیچ‌وقت این‌قدر خوشحال نبودم. 109 00:15:02,715 --> 00:15:05,708 جالبه که چطور یهو همه‌چیز عوض میشه. 110 00:15:11,785 --> 00:15:16,129 برادرت میگه باباتون مامانتونو ول کرد، پسر. 111 00:15:16,208 --> 00:15:20,677 رفت پاریس چون تو همیشه گریه می‌کردی. 112 00:15:20,794 --> 00:15:26,388 فکر نمی‌کنی برای مامانت حیف باشه؟ نمی‌کنی؟ 113 00:15:27,216 --> 00:15:31,544 پس مامانته که خونه‌تون شلوار می‌پوشه؟ 114 00:15:31,904 --> 00:15:34,615 میشه گفت آره. 115 00:15:35,521 --> 00:15:39,310 ولی تو هم که شلوار پوشیدی. 116 00:15:39,404 --> 00:15:44,575 و نمیشه دو نفر تو خونه شلوار بپوشن. 117 00:15:45,794 --> 00:15:49,622 پس انگار یه مشکل شلواری داری، پسر. 118 00:15:54,731 --> 00:15:57,725 دارم ساندویچ درست می‌کنم، عزیزم. 119 00:15:59,138 --> 00:16:01,904 حالا حالم چطوره؟ خیلی خوبم. 120 00:16:01,997 --> 00:16:05,802 عاشق اینم که هر روز پسرهامو لوس کنم. 121 00:16:18,588 --> 00:16:20,594 - مامان! - بله؟ 122 00:16:21,771 --> 00:16:24,700 چرا میمون بابا رو گذاشتی تو اتاق ما؟ 123 00:16:25,107 --> 00:16:28,888 از وقتی اون جوراب سفت رو پیدا کردم، اونجا نرفتم. 124 00:16:30,669 --> 00:16:33,357 خب آره... 125 00:17:05,675 --> 00:17:10,518 تو با سر پرستار بچه کاری نداشتی، نه؟ 126 00:17:11,917 --> 00:17:16,159 سلام! ازش خوشت اومده، نه؟ 127 00:17:17,205 --> 00:17:18,205 نه. 128 00:17:19,362 --> 00:17:22,862 اگه بگی می‌خوای باهاش ازدواج کنی، می‌تونی داشته باشیش. 129 00:17:22,916 --> 00:17:25,853 نمی‌خوام. - بگو: "می‌خوام خانم میمون بشم." 130 00:17:25,940 --> 00:17:28,698 می‌خوام خانم میمون بشم. 131 00:17:30,151 --> 00:17:31,931 حالا باید بگی... 132 00:17:32,175 --> 00:17:35,401 "می‌خوام موززشو بمکم." - نه، بیل. 133 00:17:35,471 --> 00:17:39,721 اگه نگی، بقیه جفتمونو می‌خورم، نازک. 134 00:17:40,550 --> 00:17:43,518 می‌خوام موززشو بمکم. 135 00:17:44,096 --> 00:17:48,495 خوبه. پس معامله شد. میمون مال توئه. 136 00:17:52,753 --> 00:17:54,065 احمق. 137 00:17:58,214 --> 00:18:03,495 وقتی ۱۲ تا ۱۵ سالته، آلتت یه زندگی خودشو داره - 138 00:18:03,557 --> 00:18:08,743 - و به تماس فیزیکی و احساسات شدیدتر واکنش نشون میده. 139 00:18:21,537 --> 00:18:25,861 خانم تورنس! هال شلبورن زیر میز داره میمونو می‌زنه. 140 00:18:53,628 --> 00:18:58,065 دارم کیک می‌پزم، عزیزم. - من که نمی‌خوام. 141 00:18:58,128 --> 00:18:59,963 هی، هی! 142 00:19:01,173 --> 00:19:06,050 صدات مثل کارگر بندر شده. 143 00:19:07,147 --> 00:19:09,150 خب... 144 00:19:12,658 --> 00:19:15,666 تقصیر توئه که بیل این کارو کرد. 145 00:19:17,503 --> 00:19:19,736 می‌دونی کیو میگم، نه؟ 146 00:19:20,190 --> 00:19:25,581 اون احمقی که باهاش یه اتاقو شریکم. همون بیل! 147 00:19:26,417 --> 00:19:28,190 و می‌دونی چیه؟ 148 00:19:29,973 --> 00:19:32,968 کاش بیل مرده بود. 149 00:19:52,271 --> 00:19:54,907 خونه‌ای، مامان؟ 150 00:19:56,180 --> 00:19:58,190 غذا هست؟ 151 00:20:00,089 --> 00:20:01,102 مامان؟ 152 00:20:19,304 --> 00:20:21,047 مامان؟ 153 00:20:22,837 --> 00:20:26,824 شروع نکردی غذا درست کنی؟ 154 00:20:50,463 --> 00:20:52,727 چه کوفتیه... 155 00:20:58,723 --> 00:20:59,732 مامان! 156 00:21:07,094 --> 00:21:11,235 دکترا گفتن مامان به‌خاطر یه چیزی به اسم آنوریسم بومرنگ مرد. 157 00:21:11,570 --> 00:21:14,813 من تنها کسی بودم که می‌دونست واقعاً چی شده. 158 00:21:16,227 --> 00:21:20,852 اونا گفتن این فقط یه نفر از ۴۴ میلیون نفر رو می‌گیره. 159 00:21:21,438 --> 00:21:25,977 ممکن بود بگن: "بالاخره یکی باید گرفتارش بشه." 160 00:21:27,172 --> 00:21:32,078 این‌جوریه که وقتی می‌کشیش بالا، چوبای طبلشو بلند می‌کنه - 161 00:21:32,391 --> 00:21:36,688 - و وقتی قربانیشو انتخاب کرد، شروع می‌کنه به زدن. 162 00:21:36,930 --> 00:21:42,477 خودش تصمیم می‌گیره کیو بکشه و کی این اتفاق بیفته. بدون توضیح. 163 00:21:43,376 --> 00:21:46,261 خواسته‌ها رو قبول نمی‌کنه. 164 00:21:46,385 --> 00:21:52,164 همون‌طور که رو جعبه‌ش نوشته: "مثل زندگی." 165 00:21:55,787 --> 00:21:58,806 - جوون، باید... - خفه شو! 166 00:22:04,575 --> 00:22:06,161 مامان. 167 00:22:07,879 --> 00:22:09,878 بیدار شو، مامان. 168 00:22:12,612 --> 00:22:13,624 مامان! 169 00:22:14,974 --> 00:22:19,091 خیلی باحاله، مامان. 170 00:22:21,067 --> 00:22:23,058 مامان! 171 00:22:27,786 --> 00:22:28,915 بیدار شو. 172 00:22:42,861 --> 00:22:44,868 ادامه بده. 173 00:23:02,365 --> 00:23:06,575 خاله ایدا و عمو چیپ... 174 00:23:07,193 --> 00:23:09,435 بچه نمی‌خواستن. 175 00:23:11,013 --> 00:23:14,411 نه. ما همیشه ترجیح دادیم یه زندگی داشته باشیم - 176 00:23:14,478 --> 00:23:18,934 - که بتونیم بشینیم تا خودمون بخوایم بلند شیم. 177 00:23:19,638 --> 00:23:23,627 ضمناً ما سوینگریم، ولی... آره، آره. 178 00:23:35,284 --> 00:23:40,288 باید بدونید... که ما برای شما تمام سعیمونو می‌کنیم. 179 00:23:41,790 --> 00:23:46,798 فقط ممکنه... یه کم افتضاح باشه. 180 00:24:32,599 --> 00:24:34,596 چه کوفتیه...؟ 181 00:25:05,488 --> 00:25:08,852 انداختمش دور و مطمئن شدم که کامیون زباله ببرتش. 182 00:25:08,877 --> 00:25:12,875 و فکر کردم که دیگه این فصل تموم شده. 183 00:25:13,005 --> 00:25:17,002 ولی من و بیل عوض شده بودیم. 184 00:25:17,120 --> 00:25:22,127 مثل دوقلوها شبیه هم بودیم، ولی، خب، می‌دونید چی میگم. 185 00:25:24,160 --> 00:25:28,482 خاله ایدا و عمو چیپ با من و بیل به مین نقل‌مکان کردن - 186 00:25:28,566 --> 00:25:31,107 - و امیدوار بودم همه‌چیز بهتر بشه. 187 00:25:31,178 --> 00:25:39,178 کاسکو، مین شهری که همه بومی‌ان 188 00:26:02,693 --> 00:26:04,886 کتشو درنمیاری، بیل؟ 189 00:26:05,979 --> 00:26:10,463 اگه درش بیارم، باید برای مراسم بعدی دوباره بپوشمش. 190 00:26:11,480 --> 00:26:15,011 اگه درش نیارم، دیگه نیازی به پوشیدنش نیست. 191 00:26:15,591 --> 00:26:18,591 این‌جوری دیگه مراسم خاکسپاری پیش نمیاد. 192 00:26:26,137 --> 00:26:28,151 شب بخیر، هر دوتون. 193 00:28:06,265 --> 00:28:10,759 چرا لعنتی اینو با خودت آوردی؟ - من که تکه‌تکه‌ش کردم. 194 00:28:11,061 --> 00:28:17,845 این یه میمون شروره، بیل. یه میمون قاتل نفرین‌شده. 195 00:28:18,865 --> 00:28:20,883 فکر می‌کنی آنی پرستارو کشته؟ 196 00:28:21,700 --> 00:28:25,110 شاید. احتمالاً. نمی‌دونم. 197 00:28:27,139 --> 00:28:32,136 می‌خواستم باهاش ازدواج کنم. - می‌دونم، بیل. 198 00:28:33,397 --> 00:28:35,680 نمی‌خوای ببینیم کس دیگه‌ای که می‌شناسیم می‌میره؟ 199 00:28:35,720 --> 00:28:37,742 نه. اگه یکی از ما رو بکشه چی؟ 200 00:28:37,805 --> 00:28:41,673 اون‌وقت وقتی مردی، وانمود می‌کنم ناراحتم. 201 00:28:43,019 --> 00:28:45,021 آره. منم همین‌طور. 202 00:28:47,985 --> 00:28:53,243 فکر می‌کنی اون که می‌کشیش بالا رو می‌کشه؟ - من از کجا بدونم؟ 203 00:28:57,949 --> 00:29:00,313 فکر می‌کنی مامان کشیدش بالا؟ 204 00:29:05,824 --> 00:29:08,192 امتحانش می‌کنم. 205 00:29:09,632 --> 00:29:11,644 نکن، بیل. 206 00:29:11,835 --> 00:29:15,845 یه حادثه شکار بود، ولی از نوع عجیبش. 207 00:29:16,215 --> 00:29:22,210 چیپ تو کیسه‌خوابش تو طبیعت بود که ۶۷ اسب وحشی لگدکوبش کردن. 208 00:29:23,083 --> 00:29:30,070 مرده‌شور گفت جنازه‌ش شبیه تارت گیلاس له‌شده بود. 209 00:29:31,765 --> 00:29:35,782 برام مهم نیست چیپ مرده، چون فکر می‌کنم یه احمق بود. 210 00:29:36,615 --> 00:29:40,207 بدتر اینه که خوشحالم اون من نبودم. 211 00:29:40,254 --> 00:29:42,383 این کار باید هر جور شده انجام بشه - 212 00:29:43,012 --> 00:29:46,543 - که دست کسی که ازش لذت ببره نیفته. 213 00:29:46,622 --> 00:29:51,620 مثل نازی‌ها، روس‌ها، ایرانیا و این‌جور آدما. 214 00:29:51,857 --> 00:29:57,372 می‌دونستیم نمی‌تونیم نابودش کنیم، ولی می‌خواستیم بی‌خطرش کنیم... 215 00:29:57,436 --> 00:29:59,448 از شرش خلاص شیم... 216 00:30:00,193 --> 00:30:02,211 و این لعنتی رو غیبش بزنه. 217 00:30:04,593 --> 00:30:10,595 و برای یه مدت طولانی انگار موفق شده بودیم. 218 00:30:20,884 --> 00:30:25,302 ۲۵ سال بعد 219 00:33:56,485 --> 00:33:59,581 از وقتی میمونو انداختیم تو چاه، دیگه ندیدمش - 220 00:33:59,696 --> 00:34:03,055 - ولی فکر کنم скоро برگرده. 221 00:34:05,895 --> 00:34:07,914 الان این شکلیم. 222 00:34:08,211 --> 00:34:14,938 دیگه با بیل حرف نمی‌زنم، و این خوبه چون اون یه احمق بود. 223 00:34:16,110 --> 00:34:19,930 دوست ندارم و خانوادمو هم نمی‌بینم - 224 00:34:20,108 --> 00:34:24,843 - چون اگه میمون برگرده، فقط یه نفر که بهم نزدیکه رو می‌کشه. 225 00:34:25,375 --> 00:34:29,664 البته گفتنش از انجامش آسون‌تره که با خانوادم ارتباط نداشته باشم. 226 00:34:29,702 --> 00:34:31,514 مادرت برام مهم نیست! 227 00:34:33,219 --> 00:34:34,758 سلام، دوِین. 228 00:34:38,721 --> 00:34:39,956 بیا تو. 229 00:34:40,002 --> 00:34:43,940 نه، باید زود برم. باید برم پسرمو بیارم. 230 00:34:44,167 --> 00:34:49,620 پسرداری؟ چه بد، رفیق. اون با تو زندگی می‌کنه؟ 231 00:34:50,517 --> 00:34:52,526 نه، نمی‌کنه. 232 00:34:52,651 --> 00:34:58,159 سالي یه بار می‌بینمش و می‌ریم هورور هِوِن. 233 00:34:58,869 --> 00:35:04,534 قراره بریم سرسره‌سواری. - سالي یه بار؟ چه بد. 234 00:35:05,174 --> 00:35:08,936 حتماً زنت خیلی سخت‌گیره، نه؟ 235 00:35:10,492 --> 00:35:14,234 نه، خودم گفتم سالي یه بار ببینمش. 236 00:35:14,936 --> 00:35:19,317 تأثیر خوبی روش ندارم. 237 00:35:20,144 --> 00:35:24,027 - من یه بدشانسی متحرکم. - واقعاً؟ 238 00:35:24,060 --> 00:35:25,781 نه از اون مدل که: 239 00:35:25,834 --> 00:35:31,793 "و من اسبی زردرنگ دیدم، و مردی که روش نشسته بود اسمش مرگ بود." 240 00:35:32,708 --> 00:35:34,122 ولی... 241 00:35:35,886 --> 00:35:38,891 ولی یه چند نفر مردن. 242 00:35:41,016 --> 00:35:43,017 چه بد. 243 00:35:53,927 --> 00:35:57,928 جت‌اسکی... جدی، رفیق. چه مسخره. 244 00:36:06,220 --> 00:36:10,204 "با احترام، هال ..." 245 00:36:15,134 --> 00:36:17,596 (پدر) 246 00:36:23,295 --> 00:36:28,736 حس کن چطور قدرت والدینی از تو به من منتقل میشه. 247 00:36:38,572 --> 00:36:43,736 پیتی بیشتر و بیشتر سراغتو می‌گیره. ما از این ناراحتیم. 248 00:36:46,187 --> 00:36:52,196 از من...؟ چرا این کارو می‌کنه؟ - چون تو باباشی. 249 00:36:52,333 --> 00:36:56,845 تو مدرسه شجره‌نامه درست می‌کنن، و تو اتفاقاً یکی از شاخه‌هاشی. 250 00:36:56,891 --> 00:36:58,115 ببین... 251 00:36:58,976 --> 00:37:02,595 من خیلی پیتی رو دوست دارم. 252 00:37:03,856 --> 00:37:06,173 واقعاً خیلی دوستش دارم. 253 00:37:06,220 --> 00:37:10,813 وقتی با هم رو کاناپه نشسته بودیم... من قدرتو گرفتم. 254 00:37:10,915 --> 00:37:15,028 بهت اجازه ندادم این کارو بکنی. - دیگه مهم نیست. 255 00:37:15,727 --> 00:37:20,360 تد تصمیم گرفته پیتی رو به‌فرزندی بپذیره، و وقتی این کار انجام بشه - 256 00:37:20,462 --> 00:37:22,806 - دیگه دلیلی نداره تو و پیتی همو ببینید. 257 00:37:23,391 --> 00:37:27,118 نمی‌تونی این کارو بکنی. اون نمی‌تونه این کارو بکنه. 258 00:37:27,431 --> 00:37:31,844 به‌عنوان یه متخصص برجسته تو زمینه‌م... فکر کنم بتونم؟ 259 00:37:32,070 --> 00:37:35,671 حالا تو و پیتی باید با هم باشید. 260 00:37:35,704 --> 00:37:42,630 این هفته رو صرف کن که یه چندتا خاطره خوب بسازی و رابطه‌تو قشنگ تموم کنی. 261 00:37:42,712 --> 00:37:46,794 مثل وقتی که یه دم اضافی رو جدا می‌کنن. 262 00:37:47,271 --> 00:37:50,207 این چیزی نیست که تو آرزوشو داری؟ - نه، نیست. 263 00:37:50,232 --> 00:37:55,294 دوست دارم با پیتی باشم، ولی... 264 00:37:55,997 --> 00:37:57,044 اضافی؟ 265 00:37:57,083 --> 00:38:00,583 یه چیزی که زیادیه و دیگه لازم نیست. 266 00:38:00,654 --> 00:38:03,724 - می‌دونم یعنی چی. - معلومه. 267 00:38:03,832 --> 00:38:06,724 من قدرتو دارم، پس... - تو یکی از بوته‌هات شاشیدم. 268 00:38:06,778 --> 00:38:11,075 فکر کنم باید بی‌خیال شیم. - بی‌خیال چی؟ 269 00:38:11,108 --> 00:38:16,903 بی‌خیال همه‌چیز. و اینجا منظورم خایه‌های کوچیکتم هست. 270 00:38:17,487 --> 00:38:18,544 - خا... - عزیزم... 271 00:38:18,646 --> 00:38:23,198 - پیتی... سلام. - سلام، دوست من. 272 00:38:23,274 --> 00:38:26,098 درباره چی حرف می‌زنید؟ 273 00:38:45,551 --> 00:38:47,965 اموال متوفی فروخته می‌شود 274 00:39:36,513 --> 00:39:38,529 چرا این تو رو یاد بابات می‌ندازه؟ 275 00:39:41,064 --> 00:39:46,236 به‌خاطر اون لبخند چربش یا موهای پشت و دستاش؟ 276 00:39:49,150 --> 00:39:53,830 تا حالا فکر کردی که اون الان کجاست؟ بابات رو میگم... 277 00:39:55,602 --> 00:39:58,615 فکر کردن بهش فایده نداره، عزیزم. 278 00:40:00,705 --> 00:40:05,353 ولی اگه جواب بخوای، گمونم یا پای میز پوکره... 279 00:40:06,799 --> 00:40:09,569 یا زیر یه فاحشه. 280 00:40:09,594 --> 00:40:12,586 حالا دیگه چندشت شد، مامان. 281 00:40:15,708 --> 00:40:20,265 خب، بیوشامپ؟ می‌خوای یه پک بزنی؟ 282 00:40:24,573 --> 00:40:30,565 هنوزم می‌خوای میمونو به اون دیوونه که هیچ‌وقت بیرون نمیاد بفروشی؟ 283 00:40:31,397 --> 00:40:37,438 تا حالا دیدیش؟ انگار یه منحرف احمقه. 284 00:40:50,189 --> 00:40:53,218 برادر و خواهر داری؟ 285 00:40:54,952 --> 00:40:57,311 این برای شجره‌نامه‌ست؟ 286 00:40:57,608 --> 00:40:59,952 چطور حدس زدی؟ 287 00:41:01,040 --> 00:41:02,051 باشه. 288 00:41:03,747 --> 00:41:07,772 خب، پس... برادر یا خواهر... 289 00:41:08,100 --> 00:41:10,092 - آره یا نه؟ - نه. 290 00:41:11,561 --> 00:41:15,506 - نه به هر دو؟ - آره، هیچ‌کدوم. 291 00:41:15,608 --> 00:41:19,530 تک‌فرزند. مثل خودم. 292 00:41:22,780 --> 00:41:25,773 اسم مامانت چیه؟ 293 00:41:31,630 --> 00:41:32,637 لوئیس. 294 00:41:33,927 --> 00:41:38,846 اسم مامان من... لوئیس بود. 295 00:41:43,435 --> 00:41:44,451 خب... 296 00:41:46,211 --> 00:41:50,368 دیر شده. نمی‌خوای برات یه چیزی برای خوردن پیدا کنیم؟ 297 00:41:50,783 --> 00:41:54,502 فقط اگه فکر می‌کنی باید زنده بمونم. 298 00:42:02,079 --> 00:42:03,085 باشه. 299 00:43:12,369 --> 00:43:15,361 لعنتی باشه... 300 00:43:24,286 --> 00:43:26,290 چه کوفتیه...؟ 301 00:43:51,636 --> 00:43:53,963 شماره ناشناس 302 00:43:56,083 --> 00:43:58,086 الو؟ 303 00:43:58,511 --> 00:44:01,501 سلام، احمق. 304 00:44:03,020 --> 00:44:04,022 بیل. 305 00:44:06,290 --> 00:44:09,968 مگه فقط من بهت نمی‌گم احمق؟ 306 00:44:10,173 --> 00:44:12,439 شمارمو از کجا آوردی؟ 307 00:44:12,580 --> 00:44:16,651 پنج سال ازت خبر نداشتم و ده سال ندیدمت. 308 00:44:16,791 --> 00:44:20,049 نه سال و یازده سال، ولی بی‌خیال. 309 00:44:20,237 --> 00:44:23,916 شمارتو از پلیس گرفتم. - از پلیس...؟ 310 00:44:24,041 --> 00:44:25,385 یه چیزی شده. 311 00:44:26,096 --> 00:44:30,330 - خاله ایدا مرده. - اوه، لعنتی! 312 00:44:30,908 --> 00:44:34,643 ولی خب، یه کم پیر شده بود. یا مریض بود؟ 313 00:44:34,868 --> 00:44:38,901 نه، انگار دوباره جان گرفته بود. 314 00:44:38,962 --> 00:44:42,736 خونه رو برای فروش گذاشته بود و داشت وسایلشو مرتب می‌کرد. 315 00:44:42,893 --> 00:44:49,322 اون پلیس جوون مهربونی که باهاش حرف زدم، گفت این یه "حادثه غم‌انگیز" بود. 316 00:44:50,855 --> 00:44:52,979 باشه. حالا چی؟ 317 00:44:53,345 --> 00:44:56,052 همه وسایل باید توسط نزدیک‌ترین خویشاوندش بررسی شه. 318 00:44:56,123 --> 00:44:59,482 اون تویی. 319 00:44:59,864 --> 00:45:04,794 راستی، من این هفته پیتی رو دارم. - فقط یه هفته پسرتو داری؟ 320 00:45:04,918 --> 00:45:07,182 - ضعیف. - چی می‌خوای، بیل؟ 321 00:45:07,217 --> 00:45:12,349 برو ببین اونجا خونه ایدا نیست. - اون تو چاهه. 322 00:45:12,439 --> 00:45:15,107 می‌تونه خودشو جابه‌جا کنه. 323 00:45:15,219 --> 00:45:20,068 پیتی رو ببر و نشونش بده که واقعاً می‌تونی شجاع باشی. 324 00:45:20,329 --> 00:45:26,021 یه بابا به پسرش که نمی‌شناسه چی میگه؟ "می‌خوای بریم یه دوری بزنیم"؟ 325 00:45:26,061 --> 00:45:30,497 چرا باید اونجا پیش ایدا باشه؟ - چون می‌خواد خانوادمونو بکشه. 326 00:45:30,544 --> 00:45:34,027 نمی‌خوام بمیرم، و پیتی هم نباید بمیره. 327 00:45:34,090 --> 00:45:38,755 اگه پیداش کنم چی کار کنم؟ از هواپیما بندازمش پایین؟ 328 00:45:38,849 --> 00:45:42,545 نه. کاری کن که هیچ‌کس نتونه بکشش بالا. 329 00:45:42,623 --> 00:45:47,334 نمی‌خوای پیتی... - دیگه اسم پیتی رو نیار. 330 00:45:48,014 --> 00:45:52,318 میمون باید نابود شه. - خودت این کارو بکن، بیل. 331 00:45:54,183 --> 00:45:55,745 تو کوچک‌تری. 332 00:45:57,008 --> 00:45:58,464 بیل... بیل؟ 333 00:45:58,553 --> 00:45:59,557 لعنتی! 334 00:46:01,683 --> 00:46:02,691 لعنتی! 335 00:46:08,813 --> 00:46:14,103 اون یه پا بود که اومد اونجا؟ 336 00:46:44,796 --> 00:46:46,381 باشه... 337 00:46:46,506 --> 00:46:49,264 پیتی؟ بیدار شو. باید بریم. 338 00:46:50,553 --> 00:46:52,998 ساعت چنده؟ 339 00:46:53,122 --> 00:46:56,685 باید بریم. یه چیزی بیرون اتفاق افتاده. 340 00:46:56,710 --> 00:47:00,272 نه، "یه چیزی" نه... یه زن بود که... 341 00:47:00,297 --> 00:47:02,670 باید بریم. بیا. 342 00:47:02,756 --> 00:47:06,576 نصفه‌شبه. مستی؟ - کاش بودم. 343 00:47:06,630 --> 00:47:10,575 ولی مواد نمی‌زنم. بیا دیگه. - می‌خوام بخوابم. 344 00:47:10,641 --> 00:47:14,068 باید از اینجا خیلی سریع بریم! 345 00:47:32,278 --> 00:47:36,090 واقعاً متأسفم برای این، پیتی - 346 00:47:36,231 --> 00:47:40,809 - ولی خاله ایدا مرده، و من باید کلی چیزو درست کنم. 347 00:47:40,868 --> 00:47:44,747 - می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ - ترجیحاً نه. 348 00:47:45,692 --> 00:47:53,692 مامانت واقعاً چطور مرد؟ - باید تو شجره‌نامه باشه؟ 349 00:47:55,369 --> 00:47:58,861 معمولاً فقط اسم و تاریخ می‌نویسن، نه دلیلشو. 350 00:47:58,954 --> 00:48:02,392 خالت بعد مرگ مامانت بزرگت کرد؟ 351 00:48:04,570 --> 00:48:08,304 آره... آره، همین‌طور بود. 352 00:48:11,117 --> 00:48:16,390 منو ببر خونه‌ش و بذار بهت کمک کنم با... 353 00:48:16,420 --> 00:48:20,335 نباید بیای، پیتی. خیلی غم‌انگیزه. 354 00:48:20,405 --> 00:48:24,631 قراره بریم پارک تفریحی، نه اینکه دنبال... 355 00:48:25,734 --> 00:48:27,070 تاریکی و مرگ باشیم. 356 00:48:27,095 --> 00:48:29,554 می‌دونم قراره به‌فرزندی پذیرفته شم. 357 00:48:36,771 --> 00:48:41,766 پس یا همین‌جا با من خداحافظی کن... 358 00:48:41,981 --> 00:48:44,950 یا بذار با هم 359 00:48:45,021 --> 00:48:50,135 آخرین وقت‌مونو... با هم بگذرونیم. 360 00:48:54,610 --> 00:48:56,612 لوئیس چی کار می‌کرد؟ 361 00:49:10,055 --> 00:49:15,266 اینجا تنهایی چی کار می‌کنی، هال؟ یا نمی‌خوام جوابشو بدونم؟ 362 00:49:15,926 --> 00:49:18,915 - فقط فکر می‌کنم. - آهان... 363 00:49:19,305 --> 00:49:23,758 به چی؟ - دقیق نمی‌دونم. آینده. 364 00:49:25,074 --> 00:49:27,240 نصیحتی داری؟ 365 00:49:27,329 --> 00:49:28,330 خب... 366 00:49:29,252 --> 00:49:33,379 یادت باشه دندوناتو مسواک بزنی. 367 00:49:34,644 --> 00:49:36,357 غذای سالم بخور. 368 00:49:37,373 --> 00:49:41,597 و زندگی رو همون‌طور که میاد بپذیر. نباید عجله کنی. 369 00:49:42,262 --> 00:49:49,105 ولی بهترین نصیحتی که می‌تونم بهت بدم... 370 00:49:50,785 --> 00:49:53,928 اینه که همه نزدیکاتو نکشی. 371 00:50:05,565 --> 00:50:07,556 پیتی؟ 372 00:50:10,175 --> 00:50:12,163 پیتی. 373 00:50:15,517 --> 00:50:17,502 پیتی؟ 374 00:50:18,352 --> 00:50:20,343 پیتی؟ 375 00:50:21,668 --> 00:50:23,659 لعنتی باشه... 376 00:50:41,212 --> 00:50:46,709 اینجا می‌تونی چتربازی کنی. یا توش خوبی یا افتضاحی. 377 00:50:46,755 --> 00:50:50,653 و این تو اولین پرش خودشو نشون میده. 378 00:50:50,713 --> 00:50:55,068 خیلی باحال بود. قشنگ گفتی. 379 00:50:55,316 --> 00:50:59,309 واقعاً؟ تو هم خیلی باحالی، هال. 380 00:50:59,383 --> 00:51:02,366 اونجا می‌تونی ازدواج هم بکنی. 381 00:51:15,390 --> 00:51:20,632 نمی‌تونی تو ماشین صبر کنی تا من این کارو درست کنم؟ 382 00:51:20,954 --> 00:51:24,266 عمراً. می‌خوام اتاقتو ببینم. مثل تو فیلما. 383 00:51:24,299 --> 00:51:26,517 - نه، پیتی. - چرا؟ 384 00:51:26,618 --> 00:51:29,790 چون... چون من میگم. 385 00:51:29,884 --> 00:51:34,743 باشه. ولی باید برم دستشویی. 386 00:51:35,055 --> 00:51:39,344 نمی‌تونستی تو متل این کارو بکنی؟ - چیزای زیادی درباره‌م نمی‌دونی. 387 00:51:39,501 --> 00:51:43,931 مثلاً فقط تو یه خونه واقعی می‌تونم مدفوع کنم. 388 00:51:45,040 --> 00:51:46,578 واقعاً؟ 389 00:51:47,939 --> 00:51:50,736 اگه راست باشه، خیلی بده، هال. 390 00:51:51,949 --> 00:51:53,196 لعنتی باشه! 391 00:51:53,907 --> 00:51:55,993 سلام. ببخشید. 392 00:51:57,635 --> 00:51:59,720 - شیشه اذیت می‌کنه... - آره، باشه. 393 00:51:59,845 --> 00:52:06,509 باربارا. تو باید هال شلبورن باشی. بیل، برادرت، گفت که داری میای. 394 00:52:06,611 --> 00:52:09,384 آهان... آره. سلام، باربارا. 395 00:52:09,430 --> 00:52:13,251 برادرت بیل یه چیز دیگه‌ست، نه؟ - آره... 396 00:52:13,336 --> 00:52:17,157 - بیل، برادرت. - آره، یه چیز دیگه‌ست. 397 00:52:17,845 --> 00:52:19,533 آره. اونجا کیه؟ 398 00:52:19,597 --> 00:52:23,369 - این پسرم پیتیه. - سلام. 399 00:52:23,438 --> 00:52:27,431 نه مرسی، باربارا. پسری تو سن من خونه نمی‌خره. 400 00:52:27,533 --> 00:52:31,962 ولی نمی‌دونستم یه عمو دارم، پس مرسی بابت اون. این ادامه زیرنویس به فارسی ترجمه شده و در فرمت SRT با حفظ تعداد خطوط اصلی (401 تا 753) ارائه شده است. ترجمه به زبان محاوره‌ای و طبیعی فارسی انجام شده است. ``` 401 00:52:32,087 --> 00:52:36,025 دیروز از هال پرسیدم که آیا برادر یا خواهری داره - 402 00:52:36,158 --> 00:52:38,275 - ولی درباره‌ش دروغ گفت. 403 00:52:38,370 --> 00:52:42,371 با این حال اشکالی نداره، چون فقط تا چند روز دیگه بابام محسوب میشه. 404 00:52:42,506 --> 00:52:47,056 چون قراره جاشو با یه متخصص درجه‌یک عوض کنن. 405 00:52:47,374 --> 00:52:49,373 باشه. 406 00:52:50,275 --> 00:52:53,165 کارت ویزیت ندارم. اونجا می‌بینمت. 407 00:52:55,543 --> 00:52:58,549 - به عمت نزدیک بودی؟ - آره، خیلی. 408 00:52:58,629 --> 00:53:01,619 مگه بیشتر از اینا نداشت؟ 409 00:53:01,659 --> 00:53:05,579 یه روز بعد از مرگش، اموالشو فروختن و حراج کردن. 410 00:53:05,651 --> 00:53:11,635 یه عالمه آدم اومدن و بیشتر از ۱۰۰ دلار گیرشون اومد. 411 00:53:13,019 --> 00:53:16,423 این مال یکشنبه بود - 412 00:53:16,506 --> 00:53:21,970 - چون از دوشنبه اینجا یه کم به‌هم‌ریخته شده. 413 00:53:22,032 --> 00:53:23,915 اول عمت مرد... 414 00:53:25,267 --> 00:53:28,884 و صبح سه‌شنبه نوبت میچ مک‌دونالد بود. 415 00:53:35,825 --> 00:53:38,837 چهارشنبه نوبت برت برگرسون بود. 416 00:53:44,276 --> 00:53:47,267 بعدش نوبت نانسی ریزولی شد. 417 00:53:53,244 --> 00:53:56,572 توی مین که کبرا نیست، هست؟ 418 00:53:57,923 --> 00:53:59,861 چرا، یه دونه بود. 419 00:54:01,819 --> 00:54:06,501 از دوشنبه هر روز حداقل یه نفر توی کاسکو... پوف! غیبش زده. 420 00:54:06,783 --> 00:54:12,728 بعضی روزا دو، سه، چهار یا حتی پنج نفر از آدمای کاسکو - 421 00:54:12,775 --> 00:54:15,533 - پوف، پوف، پوف غیبشون زده! 422 00:54:15,580 --> 00:54:18,080 گرفتم چی میگی. 423 00:54:18,147 --> 00:54:21,155 بریم اون کمد دیگه رو ببینیم؟ اونجاست. 424 00:54:21,228 --> 00:54:24,175 بیا دنبالم. پوف! 425 00:54:37,465 --> 00:54:40,546 دوقلو هستید؟ 426 00:54:40,614 --> 00:54:44,623 می‌دونی مامانم چی می‌گفت اگه یه هواپیما سقوط می‌کرد - 427 00:54:44,656 --> 00:54:49,530 - یا یه اتوبوس مدرسه توی رودخونه می‌افتاد و کلی آدم می‌مردن؟ 428 00:54:49,577 --> 00:54:54,616 می‌گفت: "خدا انگار یه دست پر و حسابی جمع کرده، نه؟" 429 00:54:57,936 --> 00:55:00,696 عجیبه. یادم نمیاد اینو قفل کرده باشم. 430 00:55:00,758 --> 00:55:07,110 بین وسایل عمت که فروخته شد، یه میمون که می‌شد بالاش کشید هم بود؟ 431 00:55:07,847 --> 00:55:09,851 فکر نکنم. 432 00:55:10,118 --> 00:55:13,438 یه یادگاری عزیز از بچگیت بود؟ 433 00:55:13,513 --> 00:55:17,858 اولین عروسک کوچولویی که پر از شیطنت و بازیگوشی بود؟ 434 00:55:17,883 --> 00:55:19,938 نه، اصلاً، ولی مرسی. 435 00:55:19,997 --> 00:55:21,003 باشه. 436 00:55:24,505 --> 00:55:26,507 این اون نبود. 437 00:55:29,033 --> 00:55:31,034 می‌تونی کلید درستشو پیدا کنی؟ 438 00:55:31,488 --> 00:55:34,265 نگران این نباش، عزیزم. 439 00:55:34,324 --> 00:55:36,333 واقعاً اینو گفتم؟ 440 00:55:37,906 --> 00:55:42,891 مواظب باش! ولی خب، تو خوشگلی. 441 00:55:56,858 --> 00:56:01,956 بیا بریم پایین و... - انگار روش حذف کردن جواب داد. 442 00:56:03,968 --> 00:56:06,213 نه! 443 00:56:15,848 --> 00:56:17,851 همه‌چیز روبراهه؟ 444 00:56:24,316 --> 00:56:26,325 آره، آره. 445 00:56:33,934 --> 00:56:35,931 لعنتی! 446 00:56:47,023 --> 00:56:52,072 و تو درست کنارش وایستاده بودی؟ - آره، همین‌طور بود. 447 00:56:52,324 --> 00:56:55,338 - می‌دونستی توی خونه اسلحه هست؟ - نه. 448 00:56:58,510 --> 00:57:03,087 باید توی شهر بمونید تا ما یه سری چیزا رو بررسی کنیم. 449 00:57:03,181 --> 00:57:06,391 من به پسرم قول دادم ببرمش "هورور هیون". 450 00:57:06,463 --> 00:57:11,503 سفر به "هورور هیون" رو کنسل کردیم، چون این مهم‌تره. 451 00:57:11,652 --> 00:57:13,655 بچه باهوشی. 452 00:57:13,908 --> 00:57:18,377 یه متل پیدا کنید. با این کثافت‌کاری نمیشه اینجا شب بمونید. 453 00:57:18,639 --> 00:57:23,634 دیدیدش؟ انگار رستوران "اسپاگتی سیتیه". 454 00:57:26,834 --> 00:57:29,069 برو بیرون تو ماشین منتظر باش. 455 00:57:29,183 --> 00:57:33,179 آره، آره. تو همیشه همین کارو باهام می‌کنی. 456 00:57:33,666 --> 00:57:35,688 منو بیرون نگه می‌داری. 457 00:57:37,019 --> 00:57:39,031 حالا جنازه رو دارن می‌برن بیرون. 458 00:58:18,299 --> 00:58:22,166 - الو؟ - می‌تونم با هال شلبورن حرف بزنم؟ 459 00:58:22,216 --> 00:58:23,916 - بیل؟ - خدا رو شکر. 460 00:58:23,990 --> 00:58:28,825 پیتی چی؟ اونم اونجاست؟ - هیچ‌مون چیزی‌مون نشده. 461 00:58:29,407 --> 00:58:30,896 ولی میمونه اینجا نیست. 462 00:58:30,982 --> 00:58:35,458 وسایل خاله ایدا فروخته شده، پس ممکنه هر جایی باشه. 463 00:58:35,500 --> 00:58:37,502 این خیلی بده. 464 00:58:37,785 --> 00:58:41,797 خیلی از آدمای شهر به شکلای عجیب و غریب مردن. 465 00:58:42,274 --> 00:58:47,943 و من نمی‌تونم شهر رو ترک کنم. - برو یه متل و منتظر خبرم باش. 466 00:58:50,595 --> 00:58:52,610 تو کجایی، بیل؟ 467 00:58:53,566 --> 00:58:55,584 توی این شهر زندگی می‌کنی؟ 468 00:59:12,743 --> 00:59:15,734 این احمق... 469 00:59:20,806 --> 00:59:23,812 شلبورن، شلبورن... 470 00:59:23,941 --> 00:59:24,955 هیچی. 471 00:59:38,671 --> 00:59:40,673 خانم میمون؟ 472 00:59:49,282 --> 00:59:52,277 سلام. اگه برای آگهی زنگ زدی - 473 00:59:52,325 --> 00:59:57,320 - خوشحالم که بگم جست‌وجوم برای میمون اسباب‌بازیم تموم شده. 474 00:59:57,377 --> 01:00:01,367 مرسی که زنگ زدی. مواظب خودت باش. 475 01:00:36,132 --> 01:00:39,137 همون لحظه که ازت دست کشیدم... 476 01:00:40,533 --> 01:00:44,535 یه حقیقت وحشتناک برام روشن شد: 477 01:00:44,850 --> 01:00:49,846 اون برادر احمقم بود که تو رو بالا کشیده و مامانمو کشته بود. 478 01:01:05,237 --> 01:01:09,065 عجله کردم که برم دنبالت... ولی دیگه اونجا نبودی. 479 01:01:09,132 --> 01:01:12,127 ولی یه نشونه برام گذاشتی که - 480 01:01:12,127 --> 01:01:15,349 - یه روزی برمی‌گردی. 481 01:01:15,349 --> 01:01:18,344 پس شروع کردم به انتظار کشیدن. 482 01:01:19,206 --> 01:01:24,198 مدت زیادی هیچی اتفاق نیفتاد. 483 01:01:24,507 --> 01:01:28,514 یه خلأ صددرصد خالی. 484 01:01:34,627 --> 01:01:36,647 ولی یهو... 485 01:01:37,114 --> 01:01:39,117 دوباره پیدات شد. 486 01:01:45,331 --> 01:01:47,664 بالاش بکش و ببین چی میشه 487 01:02:02,319 --> 01:02:04,325 سال میمون 488 01:02:04,504 --> 01:02:08,505 یهو همه‌جا پیدات شد. 489 01:02:11,507 --> 01:02:12,550 لعنتی! 490 01:02:12,597 --> 01:02:16,620 مثل خورشید، ماه و ستاره‌ها. 491 01:02:16,684 --> 01:02:19,686 انگار همیشه داشتی منو نگاه می‌کردی... 492 01:02:20,722 --> 01:02:24,690 و حالا چیزی که خوابشو دیده بودم رو تأیید کردی: 493 01:02:25,807 --> 01:02:28,643 که برمی‌گردی و بهم کمک می‌کنی انتقام بگیرم. 494 01:02:33,487 --> 01:02:36,511 برگشتم به جاهایی که ممکن بود باشی - 495 01:02:36,651 --> 01:02:40,839 - با یه باور ساده‌لوحانه که می‌تونم پیدات کنم - 496 01:02:41,003 --> 01:02:44,886 - و دوباره ببینمت. 497 01:02:49,688 --> 01:02:52,544 خودمو برای برگشتنت آماده کردم. 498 01:02:52,601 --> 01:02:55,482 کت قدیمیمو دوختم و درستش کردم - 499 01:02:55,522 --> 01:03:00,514 - به امید اینکه بازم مراسم خاک‌سپاری پیش بیاد - 500 01:03:01,625 --> 01:03:06,626 - و دوباره ببینم که چقدر بیرحمی. 501 01:03:06,737 --> 01:03:08,738 لعنتی! 502 01:03:11,278 --> 01:03:14,858 دنبالت گشتم و آخرش یه اسب زرد گندیده پیدا کردم. 503 01:03:15,808 --> 01:03:18,956 و مردی که روش سوار بود اسمش مرگ بود. 504 01:03:19,031 --> 01:03:22,008 خانم میمون... 505 01:03:22,228 --> 01:03:25,956 و حالا بالاخره دوباره با همیم. 506 01:03:27,054 --> 01:03:30,839 با یه کار آخر که تو برنامه مونده. 507 01:03:33,396 --> 01:03:35,395 با حکمت بی‌نهایتت... 508 01:03:36,152 --> 01:03:38,169 شمشیر عدالت رو... 509 01:03:40,177 --> 01:03:43,168 می‌ذاری توی هوای خراب ببره... 510 01:03:43,207 --> 01:03:46,195 و به هدف درستش بخوره. 511 01:03:46,965 --> 01:03:49,962 خودت می‌دونی کیو میگم. 512 01:04:06,914 --> 01:04:08,914 عجب گندی بود. 513 01:04:21,738 --> 01:04:24,740 - آره؟ - من ریکیم. 514 01:04:24,815 --> 01:04:28,684 چی می‌خوای؟ خیلی سرم شلوغه. - باشه، ولی خب... 515 01:04:28,721 --> 01:04:30,730 یه چیزی به ذهنم رسیده. 516 01:04:31,478 --> 01:04:36,837 می‌تونم میمون اسباب‌بازی رو نگه دارم اگه پولشو بهت برگردونم؟ 517 01:04:36,877 --> 01:04:41,345 اون اسباب‌بازی نیست. - منم همین حسو دارم. 518 01:04:41,370 --> 01:04:43,845 ولی منو یاد بابام می‌ندازه. 519 01:04:43,947 --> 01:04:48,494 می‌دونم گفتنش به یه مرد دیگه یه کم عجیبه. 520 01:04:52,814 --> 01:04:55,819 فکر کردن خیلی بهت فشار میاره، ریکی؟ 521 01:04:58,942 --> 01:05:01,848 - آره، خب... - اوم... 522 01:05:01,904 --> 01:05:06,466 می‌دونی ۲۷ درصد از آدمای انگلیسی‌زبان قبل از مرگشون میگن - 523 01:05:06,521 --> 01:05:10,563 - "چه کوفتیه" یا "چه کوفتیه توی جهنم"؟ 524 01:05:11,579 --> 01:05:15,715 عجیبه. مرگ به هر حال همه‌مونو می‌گیره. 525 01:05:15,749 --> 01:05:21,130 و با این حال وقتی میاد، برامون غافل‌گیرکننده‌ست. 526 01:05:23,435 --> 01:05:24,617 آره، دقیقاً. 527 01:05:26,751 --> 01:05:30,751 راستی، برادرتو دیدم. شبیهته. 528 01:05:31,229 --> 01:05:35,226 با یه نفره که فکر کنم پسر برادرت باشه، نه؟ 529 01:05:39,995 --> 01:05:43,985 اگه پیتی اونو بالا بکشه چی میشه؟ 530 01:05:44,631 --> 01:05:47,967 - می‌تونم دوباره بگیرمش یا چی؟ - نه. 531 01:05:48,045 --> 01:05:52,912 من تو رو استخدام کردم میمونو پیدا کنی. نباید عاشقش بشی. گمشو! 532 01:05:58,203 --> 01:06:00,206 گور بابات! 533 01:06:09,150 --> 01:06:12,152 مامان، خونه‌ای یا توی کارخانه؟ 534 01:06:21,707 --> 01:06:22,726 تنبل گندیده! 535 01:06:32,986 --> 01:06:36,109 بوشامپ؟ فشنگ داری؟ 536 01:06:38,226 --> 01:06:40,681 چه کالیبری؟ 537 01:06:47,185 --> 01:06:51,172 هنوز خون باربارا روت مونده. 538 01:06:52,043 --> 01:06:53,049 آره... 539 01:06:55,596 --> 01:06:57,615 اتفاقی که می‌افته همینه. 540 01:07:00,601 --> 01:07:05,601 - می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ - اوم... نه. 541 01:07:09,377 --> 01:07:12,361 تا حالا کسی رو کشتی؟ 542 01:07:12,417 --> 01:07:14,573 من... 543 01:07:18,010 --> 01:07:22,189 وای... مامان اینو می‌دونه؟ 544 01:07:22,233 --> 01:07:26,248 من کسی رو نکشتم. معلومه که نکشتم. 545 01:07:27,469 --> 01:07:32,468 وقتی برگشتیم متل، به مامانت میگم چی شده. 546 01:07:32,602 --> 01:07:38,272 احتمالاً فکر می‌کنه با من بودن خطرناکه، که خب، درسته. 547 01:07:38,303 --> 01:07:42,294 پس تد فقط باید منو به‌فرزندی قبول کنه که دیگه مجبور نباشی منو ببینی؟ 548 01:07:44,546 --> 01:07:50,364 تد برای تو بهتره. 549 01:07:52,293 --> 01:07:55,286 گور بابات! 550 01:08:02,069 --> 01:08:04,065 پیتی؟ 551 01:08:07,175 --> 01:08:10,171 اگه چیزی هست، من اینجام. 552 01:08:12,174 --> 01:08:15,168 هر چقدر می‌خوای تو دستشویی بمون. 553 01:08:15,358 --> 01:08:20,344 اگه خواستی باهام حرف بزنی، می‌شینیم با هم صحبت می‌کنیم. 554 01:08:30,858 --> 01:08:32,871 - آره؟ - خودمم. 555 01:08:33,101 --> 01:08:35,608 - اونو داری، نه؟ - شاید. 556 01:08:35,666 --> 01:08:38,459 - خانم میمون...؟ - تو تویی، ولی من چی‌ام؟ 557 01:08:38,499 --> 01:08:41,874 بالاش نکش. - دستاش خیلی کوتاهن. 558 01:08:41,937 --> 01:08:48,374 و وقتی خودش نمی‌تونه این کارو بکنه، باید بهش کمک کرد. پس... نه. 559 01:08:48,550 --> 01:08:51,564 لعنتی، بیل! این آدمای بی‌گناهن. 560 01:08:52,113 --> 01:08:53,148 من... 561 01:08:53,506 --> 01:08:58,374 منو بی‌خیال، ولی نباید به پیتی آسیبی برسه، پس بس کن. 562 01:08:58,429 --> 01:09:02,898 اگه من نتونم بالاش بکشم، تو می‌تونی بذاری پیتی اینجا این کارو بکنه. 563 01:09:03,020 --> 01:09:06,834 چرا این کارو بکنه؟ - چون اونی که این کارو می‌کنه نمی‌میره. 564 01:09:06,914 --> 01:09:09,359 از بچگیمون اینو می‌دونستی، هال. 565 01:09:10,684 --> 01:09:12,691 چی میگی؟ 566 01:09:13,567 --> 01:09:14,569 کجایی؟ 567 01:09:14,850 --> 01:09:17,836 اگه نمی‌خوای به پیتی چیزی بشه - 568 01:09:17,963 --> 01:09:23,367 - فقط باید اون میمونو بالا بکشه و تا ابد همین کارو ادامه بده. 569 01:09:23,413 --> 01:09:25,210 اون‌وقت پیتی نمی‌میره. 570 01:09:25,305 --> 01:09:31,164 اگه بذاری پیتی رو از اینجا ببرم، من و تو می‌تونیم با هم یه راه پیدا کنیم. 571 01:09:31,267 --> 01:09:37,406 یا پیتی یا من باید بالاش بکشیم. هر وقت تصمیم گرفتی زنگ بزن. 572 01:09:37,465 --> 01:09:39,476 صبر کن، بیل. 573 01:09:39,986 --> 01:09:41,007 لعنتی! 574 01:09:45,235 --> 01:09:47,230 پیتی؟ 575 01:09:47,619 --> 01:09:55,619 پیتی؟ باید بریم. می‌برمت خونه پیش مامانت. 576 01:09:58,361 --> 01:10:01,341 در رو باز کن، پیتی. 577 01:10:02,270 --> 01:10:03,948 پیتی؟ 578 01:10:04,934 --> 01:10:06,943 در رو باز کن، پیتی. 579 01:10:07,615 --> 01:10:09,615 باید بریم. 580 01:10:11,357 --> 01:10:14,373 آروم باش. وگرنه سکته می‌کنی. 581 01:10:16,116 --> 01:10:20,575 البته می‌تونی این کارو بکنی. اون‌وقت از دستم خلاص میشی. 582 01:10:20,663 --> 01:10:26,060 چرا لعنتی در رو باز نکردی؟ - اصلاً چرا بچه‌دار شدی؟ 583 01:10:26,107 --> 01:10:29,605 چون احمق و ساده‌لوح بودم. 584 01:10:29,630 --> 01:10:34,641 پس من فقط یه اتفاق بودم؟ - همه‌چیز اتفاقیه. 585 01:10:37,829 --> 01:10:38,843 قشنگ بود. 586 01:10:40,429 --> 01:10:42,442 خوب بود که اینو بدونم. 587 01:10:47,166 --> 01:10:49,177 منظورم اون نبود... 588 01:10:55,782 --> 01:10:58,786 اینکه تو به دنیا اومدی اتفاقی بود، پیتی. 589 01:11:01,650 --> 01:11:04,645 ولی اشتباه نبود. 590 01:11:07,232 --> 01:11:12,675 خوشحالم که اینجا با همیم. من خیلی بهت اهمیت میدم. 591 01:11:16,001 --> 01:11:22,498 برای همین ازت فاصله می‌گیرم. یه بار گند همراهم دارم. 592 01:11:22,559 --> 01:11:26,558 چه چیزی؟ - یه چیز بد، پیتی. 593 01:11:28,084 --> 01:11:33,137 یه چیز شوم. از بابام گرفتمش و نمی‌خوام به تو منتقلش کنم. 594 01:11:33,170 --> 01:11:37,209 درباره چی حرف می‌زنی؟ چیه؟ - این... 595 01:11:42,320 --> 01:11:44,306 صبر کن. 596 01:11:44,451 --> 01:11:47,456 در رو باز کن! پلیسیم، لعنتی! 597 01:11:49,019 --> 01:11:51,489 آره، آره... 598 01:11:51,521 --> 01:11:57,512 خفه شو! دستا بالا! - آروم باش. آروم. 599 01:11:57,641 --> 01:11:58,656 کلیدا رو بردار. 600 01:11:58,865 --> 01:12:02,884 - بردارشون دیگه! - باشه، باشه. آره، آره. 601 01:12:06,049 --> 01:12:09,057 می‌ریم یه دوری بزنیم. 602 01:12:10,460 --> 01:12:12,457 باشه. 603 01:12:35,431 --> 01:12:37,443 رسیدیم. 604 01:12:39,721 --> 01:12:41,236 - کجاییم؟ - چی؟ 605 01:12:42,383 --> 01:12:44,383 کجاییم؟ 606 01:12:45,283 --> 01:12:48,537 خونه برادرته. قصرش. 607 01:12:49,221 --> 01:12:53,424 - خودت که می‌دونی. - نه. همو نمی‌بینیم. 608 01:12:53,598 --> 01:12:57,675 - عجب گندی. - مرسی. 609 01:12:57,958 --> 01:12:58,958 خفه شو! 610 01:12:59,496 --> 01:13:06,044 تو برو داخل با عموت حرف بزن، میمونو بردار و بده به من. 611 01:13:06,091 --> 01:13:07,146 کدوم میمون؟ 612 01:13:10,803 --> 01:13:13,813 یه جلیقه قرمز تنشه و یه طبل داره. من بهش نیاز دارم. 613 01:13:13,846 --> 01:13:16,504 چه میمونی؟ - اون چیزی درباره‌ش نمی‌دونه. 614 01:13:16,551 --> 01:13:20,363 یه میمون اسباب‌بازیه؟ - نباید این‌جوری صداش کنی. 615 01:13:20,418 --> 01:13:26,378 شره. مثل خود شیطون. - یه میمون اسباب‌بازی؟ 616 01:13:26,410 --> 01:13:29,013 می‌خواستم بهت بگم. 617 01:13:29,077 --> 01:13:32,692 به‌خاطر یه میمون اسباب‌بازی بابای گندی بودی؟ 618 01:13:32,747 --> 01:13:36,708 قشنگ حرف بزن. ولی آره. برای همینه که باید در بریم. 619 01:13:36,740 --> 01:13:40,426 اگه میمونو گیرم نیاری، می‌زنمش. 620 01:13:40,473 --> 01:13:44,442 - بذار با اون برم داخل. - نه! 621 01:13:46,199 --> 01:13:51,200 یه در سگ‌ها توی در پشتی هست، امیدوارم این فسقل بتونه از اونجا بره تو. 622 01:13:51,288 --> 01:13:53,294 و به پلیس زنگ نزنی. 623 01:13:53,337 --> 01:13:58,168 برو تو میمونو بردار. وگرنه هر دوتونو می‌کشم. 624 01:13:58,225 --> 01:14:03,216 اون نباید بره تو. - خفه شو! راه بیفت. 625 01:14:03,714 --> 01:14:08,685 هال... این دیگه خیلی گنده. - می‌دونم. 626 01:14:10,896 --> 01:14:14,892 هر کاری می‌کنی، به هیچ‌وجه میمونو بالا نکش. 627 01:14:18,533 --> 01:14:20,536 آره، آره. 628 01:14:42,459 --> 01:14:44,450 لعنتی! 629 01:15:19,818 --> 01:15:21,805 لعنتی... 630 01:15:40,899 --> 01:15:43,946 با این حال باحاله. 631 01:16:13,534 --> 01:16:17,823 تو پلیس واقعی نیستی، نه؟ - نه، معلومه که نیستم. 632 01:16:18,565 --> 01:16:20,487 از پلیسا متنفرم. 633 01:16:21,044 --> 01:16:25,053 بابام پلیس بود. شاید هنوزم باشه. 634 01:16:26,179 --> 01:16:32,165 مامانم می‌گفت اون یه دزد بی‌عرضه بود، ولی فکر کنم اینجا می‌تونست چیزی گیر بیاره. 635 01:16:32,198 --> 01:16:35,205 اون غیبش زد. برای همین از پلیسا بدم میاد. 636 01:16:35,691 --> 01:16:39,691 فقط چون پلیس‌ان، دلیل خوبیه که ازشون متنفر باشم. 637 01:16:47,100 --> 01:16:50,104 اون اونجا چی کار می‌کنه؟ 638 01:16:51,500 --> 01:16:53,512 نور بالا رو روشن کن. 639 01:16:53,928 --> 01:16:56,927 نور بالا... باشه. 640 01:16:57,952 --> 01:17:02,941 چه حال‌به‌هم‌زن! خاموشش کن. - آره، آره. لعنتی، مرد. 641 01:17:03,319 --> 01:17:06,940 با حکمت بی‌نهایتت شمشیر عدالت رو - 642 01:17:07,034 --> 01:17:10,978 - می‌ذاری توی هوای خراب ببره و به هدف درستش بخوره. 643 01:17:11,069 --> 01:17:14,604 و فقط به هدف درست. 644 01:17:14,686 --> 01:17:16,416 عمو بیل؟ 645 01:17:18,359 --> 01:17:22,354 پیتی؟ چه سورپرایز خوبی. 646 01:17:23,460 --> 01:17:25,466 - خوبی؟ - کی؟ من؟ 647 01:17:26,140 --> 01:17:28,145 آره. تو. 648 01:17:30,174 --> 01:17:33,250 خیلی وقته کسی حالمو نپرسیده. 649 01:17:34,173 --> 01:17:41,166 ولی حالا که تو پرسیدی... نه. حالم خوب نیست. 650 01:17:47,245 --> 01:17:50,249 این اسباب‌بازی مورد علاقه‌م وقتی بچه بودم. 651 01:17:51,772 --> 01:17:55,779 باید طبل بزنه، ولی فکر کنم دستاش گیر کرده. 652 01:17:56,331 --> 01:17:59,314 می‌خوای درستش کنی؟ 653 01:18:02,215 --> 01:18:05,196 مال بابابزرگت بود. 654 01:18:05,348 --> 01:18:09,344 اونو از یه سفر آورده بود خونه. خلبان بود. 655 01:18:09,922 --> 01:18:12,914 اسمش پیتی بود. 656 01:18:13,024 --> 01:18:15,020 می‌دونستی؟ 657 01:18:15,076 --> 01:18:18,091 هال هیچی بهم نمیگه. - نه، معلومه. 658 01:18:18,847 --> 01:18:22,845 این همونه که یه عالمه آدمو کشته؟ 659 01:18:23,128 --> 01:18:29,116 چطور ممکنه این کارو کرده باشه؟ این که فقط یه اسباب‌بازیه. 660 01:18:29,376 --> 01:18:31,387 نمی‌خوای امتحان کنی بالاش بکشی؟ 661 01:18:33,182 --> 01:18:37,190 فکر کنم فقط یه دست درست می‌خواد. بفرما. 662 01:18:38,323 --> 01:18:44,870 ما مردای خانواده شلبورن نسل‌به‌نسل این میمونو بالا کشیدیم. 663 01:18:45,860 --> 01:18:47,861 یه سنت خانوادگیه. 664 01:18:49,355 --> 01:18:53,348 ولی اگه دلت نمی‌خواد، خب، همین که هست. 665 01:18:56,139 --> 01:19:02,610 اگه این کارو کنی چی میشه؟ - بالاش بکش و ببین چی میشه. 666 01:19:52,771 --> 01:19:57,396 عقب برم؟ - نه. هیچ‌جا نمیری. 667 01:19:57,643 --> 01:19:58,662 کار می‌کنه؟ 668 01:20:05,224 --> 01:20:08,881 این کلاه پلیسی لعنتی مثل جهنم می‌خاره. 669 01:20:09,631 --> 01:20:10,636 چی؟ 670 01:20:12,456 --> 01:20:14,460 لعنتی! 671 01:20:17,405 --> 01:20:20,401 یه کم مواظب باش، نه؟ 672 01:20:20,477 --> 01:20:24,053 - آره. معلومه. - خوبه. 673 01:21:02,994 --> 01:21:04,996 لعنتی! 674 01:21:20,563 --> 01:21:23,549 لعنتی! 675 01:21:33,515 --> 01:21:35,521 چه کوفتیه... 676 01:21:39,703 --> 01:21:43,047 - کجایی، پیتی؟ - بابا. 677 01:21:43,151 --> 01:21:47,108 - دوباره بالاش بکش. - نه. 678 01:21:47,178 --> 01:21:48,758 میمونو بده به من. 679 01:21:50,811 --> 01:21:54,414 دیگه قشنگ نمی‌خوام. بکن. 680 01:21:54,474 --> 01:21:58,328 بکشش. برادر احمقمو بکش! 681 01:22:00,054 --> 01:22:02,066 گور بابات! 682 01:22:02,127 --> 01:22:09,106 لعنتی طبل بزن! بهت دستور میدم این کارو کنی. 683 01:22:10,577 --> 01:22:13,559 لعنتی... 684 01:22:18,048 --> 01:22:21,038 کاری که میگم بکن. 685 01:22:22,075 --> 01:22:24,077 لعنتی! 686 01:22:26,000 --> 01:22:30,259 چطور انقدر قویی؟ 687 01:22:37,308 --> 01:22:41,310 پیتی... خدا رو شکر. بیا اینجا. 688 01:22:41,817 --> 01:22:43,823 آخ، لعنتی! 689 01:23:26,288 --> 01:23:28,478 کار بدی کردم؟ 690 01:23:29,026 --> 01:23:31,031 چیه؟ 691 01:24:00,344 --> 01:24:02,339 خدای من! 692 01:24:13,475 --> 01:24:16,463 چه کوفتی... بیل؟ 693 01:24:19,187 --> 01:24:24,082 دستش با چوب طبلش بالاست. - سلام، احمق. 694 01:24:24,171 --> 01:24:30,167 نمی‌تونی یه چیز دیگه بگی؟ - تو احمقی. 695 01:24:36,181 --> 01:24:38,184 لعنتی، بیل... 696 01:24:40,190 --> 01:24:44,445 واقعاً می‌خواستی منو بکشی؟ - آره، معلومه. 697 01:24:44,872 --> 01:24:46,632 این دلیل اون خون‌ریزی بود؟ 698 01:24:46,734 --> 01:24:50,908 ممکن بود پسرمو بکشی. برای چی این کارو کردی؟ 699 01:24:52,656 --> 01:24:54,772 تو مامانمو کشتی. 700 01:25:03,733 --> 01:25:07,060 و می‌دونم که می‌خواستی منم بکشی. 701 01:25:07,181 --> 01:25:10,187 ولی این میمون لعنتی اون چیزی که می‌خوای رو انجام نمی‌ده. 702 01:25:15,019 --> 01:25:20,025 چند روز پشت سر هم با فکر تو بالاش کشیدم... ولی فایده نداشت. 703 01:25:29,205 --> 01:25:31,209 ببین، بیل... 704 01:25:33,469 --> 01:25:35,478 تقصیر من نبود. 705 01:25:37,385 --> 01:25:39,405 تقصیر هیچ‌کس دیگه‌م نبود. 706 01:25:41,521 --> 01:25:44,510 ما مستحق این سرنوشت نبودیم. 707 01:25:45,897 --> 01:25:48,906 فقط اتفاقی اونجا بودیم وقتی شد. 708 01:25:49,527 --> 01:25:50,533 مامان؟ 709 01:25:54,827 --> 01:26:01,806 ببخشید، بیل، ولی باید شما رو ترک کنم. 710 01:26:01,978 --> 01:26:05,968 همه باید بمیرن. زندگی همینه. 711 01:26:09,101 --> 01:26:11,118 متأسفم که مامانت مرد. 712 01:26:12,945 --> 01:26:14,945 گندشو درآورد. 713 01:26:16,348 --> 01:26:19,350 می‌دونم چه حسی داری. 714 01:26:20,340 --> 01:26:23,333 اون مامان منم بود. 715 01:26:25,878 --> 01:26:26,887 آره... 716 01:26:29,629 --> 01:26:31,638 حق با توئه. 717 01:26:33,099 --> 01:26:35,100 تا حالا بهش فکر نکرده بودم. 718 01:26:37,015 --> 01:26:40,434 - یه اشتباه بی‌گناه. - آره. 719 01:26:40,649 --> 01:26:45,648 اصلش عجیب نیست. ما برادریم. 720 01:26:46,694 --> 01:26:49,685 - دوقلو. - آره. 721 01:26:53,996 --> 01:26:56,001 ببخشید. 722 01:26:58,792 --> 01:27:01,800 کاش وقتی بچه بودیم از هم حمایت کرده بودیم. 723 01:27:03,980 --> 01:27:05,980 ولی حالا اینجاییم. 724 01:27:08,083 --> 01:27:10,087 نظر تو چیه، بیل؟ 725 01:27:11,400 --> 01:27:13,403 دوباره برادر بشیم؟ 726 01:27:18,197 --> 01:27:20,190 آره. 727 01:27:26,003 --> 01:27:28,953 نه، من... 728 01:27:35,434 --> 01:27:37,436 ببخشید. 729 01:27:46,578 --> 01:27:49,773 شما دو تا با هم سفرید؟ 730 01:27:50,188 --> 01:27:51,383 آره. 731 01:27:53,704 --> 01:27:58,071 یه جور سفر پدر و پسری، نه؟ 732 01:27:58,977 --> 01:28:03,349 دلم می‌خواست منم یه همچین سفری با یکی برم، فقط یه بار. 733 01:28:03,611 --> 01:28:05,605 بیا با ما. 734 01:28:16,962 --> 01:28:18,953 خدای من! 735 01:28:32,221 --> 01:28:34,224 لعنتی... 736 01:29:00,662 --> 01:29:06,317 بیل واقعاً یه عالمه از آدمای شهری که توش بزرگ شدیم رو کشت؟ 737 01:29:06,362 --> 01:29:07,364 آره. 738 01:29:12,333 --> 01:29:14,981 می‌دونم که همه یه روزی می‌میرن - 739 01:29:15,013 --> 01:29:19,470 - ولی وقتی همه‌چیز و همه یهو بمیرن... 740 01:29:25,540 --> 01:29:27,539 خب، حالا... 741 01:29:28,332 --> 01:29:30,337 فکر می‌کنی چی کار کنیم؟ 742 01:29:32,017 --> 01:29:35,018 باید بفهمیم با میمونه چی کار کنیم. 743 01:29:37,521 --> 01:29:38,533 نگهش می‌داریم. 744 01:29:39,924 --> 01:29:44,927 قبول می‌کنیم که مال ماست و ولش نمی‌کنیم. 745 01:30:36,350 --> 01:30:39,346 حالا می‌دونم چی کار باید بکنیم. 746 01:30:41,545 --> 01:30:44,543 باید بریم برقصیم. 747 01:30:44,649 --> 01:30:49,639 رقص؟ با بدنمون؟ این دیگه از کجا اومد؟ 748 01:30:52,617 --> 01:30:53,629 از مادربزرگت. 749 01:30:55,364 --> 01:30:56,516 از لوئیس. 750 01:31:02,999 --> 01:31:03,999 باحاله. 751 01:31:06,300 --> 01:31:09,106 آره، باحاله. 752 01:31:38,976 --> 01:31:42,976 MoviePovie.Com 753 01:37:47,968 --> 01:37:49,958 عجب گندی بود. 70663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.