Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,502 --> 00:00:20,703
[funny music]
2
00:00:21,003 --> 00:00:23,282
[song] Who is a good fairy
tale enters the house?
3
00:00:25,935 --> 00:00:28,383
Who since childhood is familiar to everyone?
4
00:00:30,909 --> 00:00:31,810
Who is not a scientist, not a poet,
5
00:00:32,110 --> 00:00:33,087
and conquered the whole world?
6
00:00:33,387 --> 00:00:34,276
Anyone everywhere will know
7
00:00:34,576 --> 00:00:36,850
Tell me, what is his name?
8
00:00:37,150 --> 00:00:38,480
Boo,
9
00:00:39,699 --> 00:00:41,014
Ra,
10
00:00:42,219 --> 00:00:43,564
T,
11
00:00:44,817 --> 00:00:45,982
But.
12
00:00:47,355 --> 00:00:50,305
Boo-ra-ti-no!
13
00:00:59,867 --> 00:01:02,182
On his head is a cap
14
00:01:04,857 --> 00:01:07,227
But the enemy will be fooled.
15
00:01:09,839 --> 00:01:10,881
Villains, he will show his nose
16
00:01:11,181 --> 00:01:12,093
And laugh friends to tears.
17
00:01:12,393 --> 00:01:13,459
He will be here very soon
18
00:01:13,759 --> 00:01:15,985
Tell me, what is his name?
19
00:01:16,285 --> 00:01:17,595
Boo,
20
00:01:18,540 --> 00:01:19,950
Ra,
21
00:01:21,109 --> 00:01:22,489
T,
22
00:01:23,588 --> 00:01:25,011
But.
23
00:01:26,010 --> 00:01:29,225
Boo-ra-ti-no!
24
00:01:38,896 --> 00:01:41,069
He is surrounded by the rumor of the people
25
00:01:44,015 --> 00:01:46,140
He is not a toy, he is alive.
26
00:01:48,770 --> 00:01:49,768
In his hands - the key of happiness,
27
00:01:50,068 --> 00:01:51,025
and because he is so lucky.
28
00:01:51,325 --> 00:01:52,226
All the songs are about him,
29
00:01:52,526 --> 00:01:54,971
Tell me, what is his name?
30
00:01:55,271 --> 00:01:56,408
Boo,
31
00:01:57,883 --> 00:01:58,921
Ra,
32
00:02:00,331 --> 00:02:01,415
T,
33
00:02:02,657 --> 00:02:03,749
But.
34
00:02:05,141 --> 00:02:07,675
Boo-ra-ti-no!
35
00:02:07,675 --> 00:02:10,117
Boo-ra-ti-no!
36
00:02:10,805 --> 00:02:11,433
Boo,
37
00:02:11,649 --> 00:02:12,498
Ra,
38
00:02:12,592 --> 00:02:13,725
T,
39
00:02:13,915 --> 00:02:14,779
But.
40
00:02:19,470 --> 00:02:35,680
[barrel organ plays]
41
00:02:35,980 --> 00:02:36,065
[whistling]
42
00:02:43,843 --> 00:02:46,476
Wow! [laughs]
43
00:02:46,776 --> 00:02:48,320
Nice log.
44
00:02:48,620 --> 00:02:49,987
May happen
45
00:02:50,287 --> 00:02:52,082
table leg
46
00:02:52,382 --> 00:02:55,681
or something else.
47
00:02:55,981 --> 00:03:18,254
[barrel organ plays]
48
00:03:18,254 --> 00:03:19,308
Voice: Haha!
49
00:03:27,957 --> 00:03:29,332
[short laugh]
50
00:03:35,648 --> 00:03:36,750
[short laugh]
51
00:03:43,966 --> 00:03:44,861
Oh!
52
00:03:45,000 --> 00:03:46,373
[laugh]
53
00:03:53,560 --> 00:03:56,734
Voice: Oops! It hurts!
54
00:03:59,370 --> 00:04:00,192
Fu you!
55
00:04:00,492 --> 00:04:02,725
The voice shouts: Aaaa!
56
00:04:03,025 --> 00:04:10,220
[carpenter screams]
57
00:04:22,785 --> 00:04:25,081
- Hi, Giuseppe! - P-hi.
58
00:04:25,381 --> 00:04:27,120
Why are you sitting on the floor?
59
00:04:27,420 --> 00:04:31,549
And I lost in the cog.
And what did you think?
60
00:04:32,190 --> 00:04:34,498
Yes, I did not think anything.
61
00:04:36,271 --> 00:04:40,818
- That's my barrel organ broke...,
- Ah-ah-ah!
62
00:04:41,118 --> 00:04:45,294
... and I do not know how
now I will earn my bread.
63
00:04:46,023 --> 00:04:48,910
- Oh! - Oh, well...
64
00:04:49,210 --> 00:04:51,930
Listen, what's easier!
65
00:04:52,230 --> 00:04:55,358
“Take this log from me.” - Log?
66
00:04:55,658 --> 00:04:57,237
Why do I need logs?
67
00:04:57,537 --> 00:04:58,609
Well, cut out the doll,
68
00:04:58,909 --> 00:05:00,309
going to the courtyards
69
00:05:00,609 --> 00:05:02,895
[slams]
70
00:05:03,195 --> 00:05:06,709
Voice: Well, Giuseppe,
you are a genius!
71
00:05:08,251 --> 00:05:10,952
- BUT? - Log, you say...
72
00:05:11,252 --> 00:05:14,700
Well come on, perhaps, your log.
73
00:05:15,000 --> 00:05:18,149
Voice: Well, blue nose!
Do not hear what you say?
74
00:05:18,449 --> 00:05:20,101
Voice: Move!
75
00:05:27,967 --> 00:05:30,156
[knock of fallen logs]
[organ-grinder shouts]
76
00:05:30,456 --> 00:05:31,528
It's not me! It's not me!
77
00:05:31,828 --> 00:05:33,725
- Are you crazy?
- It's not me, not me, not me!
78
00:05:34,025 --> 00:05:36,763
"Not me", but what did
I have enough on my leg?
79
00:05:37,063 --> 00:05:39,386
- No, not you. - Who?
80
00:05:39,686 --> 00:05:45,214
It's not you, not me, it's... it's this .
.. everything, everything, everything!
81
00:05:45,514 --> 00:05:46,629
So who?
82
00:05:46,929 --> 00:05:49,037
Shh!
83
00:05:49,872 --> 00:05:52,377
This is it.
84
00:05:52,677 --> 00:05:55,195
- Who is it? - Log!
85
00:05:55,495 --> 00:05:57,331
[noise, voice laughs]
86
00:05:57,631 --> 00:05:59,848
- Ah, log... - Log.
87
00:06:00,148 --> 00:06:04,252
Duck you, blue
nose, also a liar!
88
00:06:04,552 --> 00:06:07,168
Oh what You swear, yes!
89
00:06:07,468 --> 00:06:08,324
Come on, come here!
90
00:06:08,624 --> 00:06:09,483
[voice laughs]
91
00:06:09,783 --> 00:06:12,173
No, you go here!
I'll grab your nose!
92
00:06:12,473 --> 00:06:13,783
[voice laughs]
93
00:06:14,083 --> 00:06:15,523
[fight]
94
00:06:15,823 --> 00:06:19,365
Voice: Come on, give him a good one!
And you - to him!
95
00:06:19,665 --> 00:06:23,145
Voice: Well, come on the left!
Come on the right!
96
00:06:23,445 --> 00:06:26,972
Voice: Give it to the nose!
[laughs]
97
00:06:27,272 --> 00:06:31,934
Voice: Uh, oops! Haha
98
00:06:34,996 --> 00:06:38,624
Voice: Oh, bam! Haha - Oh!
99
00:06:39,049 --> 00:06:40,506
[the noise of a fallen board]
100
00:06:41,389 --> 00:06:43,202
ABOUT!
101
00:06:45,505 --> 00:06:46,971
Giuseppe, are you still alive?
102
00:06:49,137 --> 00:06:50,122
Yes.
103
00:06:50,422 --> 00:06:53,506
Oh, it seems to me that
someone has quarreled us.
104
00:06:53,806 --> 00:06:55,071
Don't you give up?
105
00:06:57,935 --> 00:07:00,996
Oh, hmm, give up, Carlo!
106
00:07:01,296 --> 00:07:03,146
Voice: Yes make up, or something!
107
00:07:03,446 --> 00:07:06,312
[sighs] Let's make it up!
108
00:07:06,612 --> 00:07:07,261
Come on!
109
00:07:07,561 --> 00:07:08,508
- Just in case. - Well yes.
110
00:07:08,808 --> 00:07:10,989
- And then everything can be.
- Of course, well...
111
00:07:12,878 --> 00:07:16,664
[laugh]
112
00:07:16,964 --> 00:07:19,952
Oh, oh, oh, what tenderness!
113
00:07:22,353 --> 00:07:24,742
But fighting is still more fun!
114
00:07:25,626 --> 00:07:36,726
[music]
115
00:07:37,026 --> 00:07:41,766
[song] We are not bad people
116
00:07:42,066 --> 00:07:46,933
As evening - we are on the road - and.
117
00:07:47,233 --> 00:07:51,935
Dazzle lamps,
118
00:07:52,235 --> 00:07:55,094
Wizards almost.
119
00:07:55,394 --> 00:08:00,302
We walk after, after, after
120
00:08:00,602 --> 00:08:05,343
There, where the shadow, shadow, shadow.
121
00:08:05,643 --> 00:08:10,480
Let there be light, light, light
122
00:08:10,780 --> 00:08:16,202
It's like day, day, day.
123
00:08:19,510 --> 00:08:23,854
We do not play hide and seek
124
00:08:24,154 --> 00:08:28,958
Since midnight, no doubt.
125
00:08:29,258 --> 00:08:34,163
All secrets and riddles
126
00:08:34,463 --> 00:08:37,329
Welcome to the light.
127
00:08:37,629 --> 00:08:42,611
We walk after, after, after
128
00:08:42,911 --> 00:08:47,739
There, where the shadow, shadow, shadow.
129
00:08:48,039 --> 00:08:52,441
Let there be light, light, light
130
00:08:52,741 --> 00:08:58,476
It's like day, day, day.
131
00:08:58,776 --> 00:09:15,243
[music]
132
00:09:17,522 --> 00:09:40,892
[playing violin]
133
00:09:46,876 --> 00:09:50,560
[song] Of fragrant curlicues,
134
00:09:50,860 --> 00:09:53,809
Shavings and ringlets
135
00:09:54,109 --> 00:09:57,758
I, an assistant under old age,
136
00:09:58,058 --> 00:10:01,262
And to your delight
137
00:10:01,562 --> 00:10:04,889
Soon, soon wooden
138
00:10:05,189 --> 00:10:08,170
There will be a little man.
139
00:10:08,470 --> 00:10:12,127
Will be with me under the barrel organ
140
00:10:12,427 --> 00:10:16,486
Stomp in the yard.
141
00:10:16,786 --> 00:10:52,660
[music]
142
00:10:52,960 --> 00:10:56,486
He is almost ready now -
143
00:10:56,786 --> 00:10:59,899
Good man.
144
00:11:00,199 --> 00:11:03,572
I will put hope in him
145
00:11:03,872 --> 00:11:06,949
And I will give clothes.
146
00:11:07,249 --> 00:11:11,177
He will save us from sorrow,
147
00:11:11,477 --> 00:11:14,183
Heal from need.
148
00:11:14,483 --> 00:11:18,006
Will be with me under the barrel organ
149
00:11:18,306 --> 00:11:23,154
Stomp in the yard.
150
00:11:23,454 --> 00:11:54,267
[music]
151
00:11:54,567 --> 00:11:55,667
[short laugh]
152
00:11:56,959 --> 00:11:57,959
Oh!
153
00:11:58,495 --> 00:12:00,433
[fall noise]
154
00:12:01,005 --> 00:12:24,328
[squeak, music]
155
00:12:24,653 --> 00:12:34,076
[music]
156
00:12:35,174 --> 00:13:21,327
[laughter music]
157
00:13:24,737 --> 00:13:26,964
A nose, perhaps
158
00:13:27,264 --> 00:13:29,211
longish
159
00:13:38,775 --> 00:13:43,653
Well, let's see
160
00:13:43,953 --> 00:13:46,469
what can you do.
161
00:13:48,171 --> 00:13:49,327
So.
162
00:13:57,007 --> 00:13:58,726
ABOUT!
163
00:13:59,026 --> 00:14:00,520
Well, more!
164
00:14:00,820 --> 00:14:02,026
So!
165
00:14:02,326 --> 00:14:03,368
Well, do so.
166
00:14:03,668 --> 00:14:05,090
And once
167
00:14:05,390 --> 00:14:07,524
And two.
168
00:14:07,824 --> 00:14:10,170
Right, baby!
169
00:14:10,470 --> 00:14:12,503
Good good!
170
00:14:12,803 --> 00:14:15,453
Wait!
171
00:14:15,753 --> 00:14:18,148
That's how you go to school.
172
00:14:19,657 --> 00:14:22,591
Wait, how are you
going to school?
173
00:14:22,891 --> 00:14:25,394
You don't have an alphabet.
174
00:14:26,579 --> 00:14:30,823
Alphabet... az-bu-ki...
175
00:14:35,200 --> 00:14:36,002
Yeah!
176
00:14:42,281 --> 00:14:43,867
Sit at home,
177
00:14:44,167 --> 00:14:45,670
do not play,
178
00:14:45,970 --> 00:14:47,323
I will come soon.
179
00:14:53,276 --> 00:14:55,113
[barrel organ plays]
180
00:14:55,413 --> 00:14:59,687
Cricket: How many times have I told you,
Pinocchio, do not touch the barrel organ.
181
00:14:59,987 --> 00:15:02,304
She is old. [intermittent
music] You see, broke?
182
00:15:02,604 --> 00:15:04,565
Pinocchio: I did not break anything!
183
00:15:04,865 --> 00:15:07,050
Cricket: Have pity on your old father.
184
00:15:07,350 --> 00:15:09,872
You are now his only support.
185
00:15:10,172 --> 00:15:12,512
[sighs]
186
00:15:12,812 --> 00:15:15,638
Understand, Buratino, there
will be a street organ,
187
00:15:15,938 --> 00:15:18,136
there is nothing to go around the yard,
188
00:15:20,612 --> 00:15:23,040
and you will die of hunger and cold.
189
00:15:23,340 --> 00:15:25,196
[Buratino laughs]
- Yes, yes, yes.
190
00:15:26,847 --> 00:15:28,477
Do not die!
191
00:15:30,218 --> 00:15:33,049
Oh ho ho, poor Carlo.
192
00:15:33,349 --> 00:15:37,199
He hoped that you
would be his assistant,
193
00:15:38,714 --> 00:15:41,182
and you will walk
together in courtyards...
194
00:15:41,482 --> 00:15:43,715
- In the courtyards? Ha ha ha!
[hit] Oh!
195
00:15:44,015 --> 00:15:46,226
Yeah! Share you!
196
00:15:46,526 --> 00:15:48,155
Don't laugh at your elders!
197
00:15:50,288 --> 00:15:51,938
Well, tired!
198
00:15:55,443 --> 00:15:58,087
Where is dad Carlo?
199
00:16:00,977 --> 00:16:02,443
I want to eat!
200
00:16:05,271 --> 00:16:06,347
ABOUT!
201
00:16:19,592 --> 00:16:21,532
Damn, beauty!
202
00:16:21,832 --> 00:16:24,716
E-he-he, Buratino,
203
00:16:25,016 --> 00:16:27,640
stop cursing.
204
00:16:27,940 --> 00:16:29,485
It will not bring you to good.
205
00:16:29,785 --> 00:16:31,589
Oh, oh! If you are speaking,
206
00:16:31,889 --> 00:16:33,835
then should I listen
to your chatter?
207
00:16:34,135 --> 00:16:37,058
I live in this room
for a hundred years.
208
00:16:37,358 --> 00:16:41,535
Stoo? Enough with you!
Now I live here!
209
00:16:41,835 --> 00:16:44,094
Listen Pinocchio,
210
00:16:44,394 --> 00:16:46,669
Stop pampering, go to school.
211
00:16:46,969 --> 00:16:49,796
What more! Let me live in peace!
212
00:16:50,096 --> 00:16:53,902
Well, okay, live. Just
me for your life...
213
00:16:54,202 --> 00:16:57,999
-... I will not give and dry dead flies.
- Why?
214
00:16:58,299 --> 00:17:02,838
Because you [knock]
a stupid wooden head.
215
00:17:03,138 --> 00:17:05,755
Oh, you still tease!
216
00:17:09,250 --> 00:17:11,648
Old bug insect!
217
00:17:11,948 --> 00:17:13,105
Oh!
218
00:17:17,846 --> 00:17:20,467
[cricket laughs]
219
00:17:20,767 --> 00:17:24,819
Scary adventures
await you, Pinocchio.
220
00:17:25,119 --> 00:17:27,919
Are you still here?
221
00:17:28,219 --> 00:17:32,140
I'm sorry for you.
You shed bitter tears.
222
00:17:32,440 --> 00:17:36,396
Pinocchio: Crawl out of here!
[cricket laughs]
223
00:17:40,992 --> 00:17:44,482
Rat: What are you doing
here in the corners?
224
00:17:44,782 --> 00:17:46,976
Where I want, there I rummage.
I'm the boss here!
225
00:17:47,276 --> 00:17:51,515
Rat: You think so, ha ha ha!
All the crumbs are mine!
226
00:17:51,815 --> 00:17:53,306
What more!
227
00:17:53,606 --> 00:17:55,493
- BUT! - I'm not a cricket!
228
00:17:55,793 --> 00:18:05,816
[Pinocchio shout] Ah! Papa Carlo!
Where are you? Cricket! Help!
229
00:18:16,046 --> 00:18:17,642
Oh you!
230
00:18:19,764 --> 00:18:22,322
Fool you wooden.
231
00:18:41,232 --> 00:18:43,421
Don't smack when you eat!
232
00:18:48,886 --> 00:18:50,545
Oh! In!
233
00:18:53,480 --> 00:19:01,046
[Pinocchio laughs]
234
00:19:01,159 --> 00:19:02,080
Oh!
235
00:19:03,346 --> 00:19:05,206
And what's that?
236
00:19:06,954 --> 00:19:08,973
And this is the ABC.
237
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
With her, you will go to school.
238
00:19:14,144 --> 00:19:15,884
- Papa Carlo! - Well.
239
00:19:16,184 --> 00:19:18,651
And the cricket told
me to go to school too.
240
00:19:18,951 --> 00:19:19,978
OK, baby.
241
00:19:20,278 --> 00:19:23,638
Cricket - very
wise, listen to him.
242
00:19:27,756 --> 00:19:30,638
Papa Carlo, where is your jacket?
243
00:19:32,957 --> 00:19:34,928
Nothing, baby.
244
00:19:35,228 --> 00:19:37,435
Live and learn for your health!
245
00:19:43,092 --> 00:19:44,966
So you sold it?
246
00:19:47,965 --> 00:19:49,405
Nothing,
247
00:19:49,705 --> 00:19:51,936
when I grow up, learn
248
00:19:52,236 --> 00:19:55,488
buy you a thousand new jackets!
249
00:19:57,193 --> 00:20:00,589
The cricket, and the cricket, decided
250
00:20:00,889 --> 00:20:04,161
from tomorrow I will be a man!
251
00:20:04,461 --> 00:20:14,388
[jingle bell]
252
00:20:22,595 --> 00:20:28,633
Give the poor blind cat
Basilio and the lame fox Alice!
253
00:20:30,619 --> 00:20:53,899
[circus music]
254
00:20:54,199 --> 00:20:59,827
Give the poor blind cat
Basilio and the lame fox Alice!
255
00:21:00,127 --> 00:21:06,040
Give the poor blind cat
Basilio and the lame fox Alice!
256
00:21:06,340 --> 00:21:25,015
[music]
257
00:21:25,315 --> 00:21:27,754
[sings] I invite to the play,
258
00:21:28,054 --> 00:21:30,425
There will be many ploys.
259
00:21:30,725 --> 00:21:33,068
I adore these dolls
260
00:21:33,368 --> 00:21:35,685
Like your own children.
261
00:21:35,985 --> 00:21:38,294
We will show you the show.
262
00:21:38,594 --> 00:21:40,816
Ah, this is just a sight,
263
00:21:41,116 --> 00:21:43,434
Oh, it's just pleasure,
264
00:21:43,734 --> 00:21:46,838
Wow, this is just delicious!
265
00:21:51,673 --> 00:21:55,782
[the dolls are sadly singing:]
Long live our Karabas daring,
266
00:21:56,082 --> 00:22:00,269
It is comfortable for us to live under his beard.
267
00:22:00,569 --> 00:22:04,818
And he is no torturer,
268
00:22:05,118 --> 00:22:09,499
And just our kind teacher.
269
00:22:12,785 --> 00:22:14,968
Hey old and young
270
00:22:15,268 --> 00:22:17,624
For what I do good,
271
00:22:17,924 --> 00:22:20,212
Throw your gold
272
00:22:20,512 --> 00:22:22,789
And do not forget the silver.
273
00:22:23,089 --> 00:22:25,401
We will show you
274
00:22:25,701 --> 00:22:27,967
Ah, this is just a sight,
275
00:22:28,267 --> 00:22:30,469
Oh, it's just pleasure,
276
00:22:30,769 --> 00:22:33,709
Wow, this is just delicious.
277
00:22:34,009 --> 00:22:38,780
Give to poor, poor
blind cat Basilio...
278
00:22:39,080 --> 00:22:42,856
[the dolls are sadly singing:]
Long live our Karabas daring,
279
00:22:43,156 --> 00:22:47,647
It is comfortable for us to live under his beard.
280
00:22:47,947 --> 00:22:52,060
And he is no torturer,
281
00:22:52,360 --> 00:22:57,224
And just our kind teacher.
282
00:22:57,524 --> 00:23:10,782
[circus music]
283
00:23:11,082 --> 00:23:17,534
[jingle bell]
284
00:23:17,834 --> 00:23:27,323
[circus music]
285
00:23:27,623 --> 00:23:33,135
[jingle bell]
286
00:23:33,435 --> 00:23:37,207
[circus music]
287
00:23:37,507 --> 00:23:39,274
And what, you can not see what?
288
00:23:39,574 --> 00:23:41,954
I'll take a look and run to school.
289
00:23:42,254 --> 00:23:44,393
School is not going anywhere!
290
00:23:44,693 --> 00:23:49,471
[circus music]
291
00:23:49,771 --> 00:23:51,660
Hurry up! Hurry up!
292
00:23:51,960 --> 00:23:54,108
Get more tickets!
293
00:23:54,408 --> 00:23:56,656
In the cashier! In the cashier!
294
00:23:56,956 --> 00:23:58,854
In the cashier!
295
00:24:01,531 --> 00:24:04,858
Please give me a ticket
to the very first row.
296
00:24:05,158 --> 00:24:07,487
Four soldi.
297
00:24:07,787 --> 00:24:12,667
Four soldiers?
298
00:24:12,967 --> 00:24:14,615
And where do they get it from
299
00:24:14,915 --> 00:24:17,198
these four soldiers,
please tell me?
300
00:24:17,498 --> 00:24:19,101
Where do they get it from?
301
00:24:19,401 --> 00:24:24,740
From thick wallets, my good girl!
[laughs]
302
00:24:25,040 --> 00:25:00,703
[music]
303
00:25:01,003 --> 00:25:05,095
- And where are you going?
- Ahhh! [people laugh]
304
00:25:05,395 --> 00:25:08,641
There is a ticket. Come on in.
Faster, faster.
305
00:25:30,939 --> 00:25:35,010
The boy, and the boy.
Lend me four soldies
306
00:25:35,310 --> 00:25:37,445
otherwise I forgot my
fat wallet at home.
307
00:25:37,745 --> 00:25:39,233
Look for the fool!
308
00:25:45,050 --> 00:25:48,071
Well then, take my jacket.
Favorable business!
309
00:25:48,371 --> 00:25:53,446
Paper? For four soldo?
[laughs] Look for the fool!
310
00:25:59,064 --> 00:26:02,576
Well then, my wonderful
cap, so be it.
311
00:26:02,876 --> 00:26:07,604
Your cap only catch tadpoles.
Look for the fool!
312
00:26:19,429 --> 00:26:20,546
What is it?
313
00:26:22,451 --> 00:26:24,297
Only four soldi!
314
00:26:24,597 --> 00:26:26,889
I take this alphabet.
315
00:26:34,184 --> 00:26:35,351
Hold on
316
00:26:39,312 --> 00:26:42,313
You see, Giuseppe, we
have a holiday today.
317
00:26:42,613 --> 00:26:46,712
- Our boy went to school.
- Sorry for you, Carlo.
318
00:26:47,012 --> 00:26:48,852
You got in touch with this boy.
319
00:26:49,152 --> 00:26:50,770
Well, then go home and
do not spoil our holiday
320
00:26:51,070 --> 00:26:53,532
its gloomy mood.
321
00:26:53,832 --> 00:26:57,148
- Now Pinocchio will come from school.
- In, in, goes.
322
00:26:57,448 --> 00:27:10,990
[screams] Disgrace!
323
00:27:11,290 --> 00:27:15,494
I repeat the question, scoundrels!
324
00:27:15,794 --> 00:27:20,081
How will you play my play?
325
00:27:20,381 --> 00:27:26,264
Where did this girl Malvina run
off with the poodle Artemon?
326
00:27:26,564 --> 00:27:28,543
I count to three
327
00:27:28,843 --> 00:27:31,776
and then how much pain I give!
328
00:27:32,076 --> 00:27:33,664
Time,
329
00:27:33,964 --> 00:27:40,856
two... [public
whistles, screams]
330
00:27:41,156 --> 00:27:46,371
In, thank our most
respectable public,
331
00:27:46,671 --> 00:27:50,068
but after the performance...
332
00:27:50,368 --> 00:27:52,186
so give hurt!
333
00:27:52,486 --> 00:27:55,961
On the stage! On the stage!
334
00:27:56,886 --> 00:28:00,741
And get out yourself,
as you wish!
335
00:28:11,021 --> 00:28:23,479
[sad music]
336
00:28:23,779 --> 00:28:27,305
Hello, most respectable audience!
337
00:28:27,605 --> 00:28:29,754
Hello!
338
00:28:30,054 --> 00:28:33,487
My name is Pierrot.
339
00:28:33,787 --> 00:28:38,776
Now we will play
a comedy for you.
340
00:28:39,076 --> 00:28:42,744
I will be banged with a stick ..,
341
00:28:43,044 --> 00:28:45,480
[Carabas laughs] Pierrot:...
slap.
342
00:28:45,780 --> 00:28:51,561
Before your eyes, I'll
get thirty-three cuffs.
343
00:28:51,861 --> 00:28:55,677
This is a very funny comedy.
344
00:28:57,725 --> 00:29:01,368
- Hello, I'm a Harlequin!
- Hello!
345
00:29:13,526 --> 00:29:15,522
[Harlequin laughs]
346
00:29:15,893 --> 00:29:17,520
What are you whining, you fool?
347
00:29:17,821 --> 00:29:20,913
I am sad because
I want to marry.
348
00:29:23,596 --> 00:29:25,399
Why didn't you get married?
349
00:29:25,699 --> 00:29:29,750
Because my bride
ran away from me.
350
00:29:30,050 --> 00:29:33,441
Ha ha ha! Have you seen a fool?
351
00:29:38,693 --> 00:29:42,510
- What is your bride's name?
- And you will not fight anymore?
352
00:29:44,371 --> 00:29:46,808
Well, no, I just started!
353
00:29:47,108 --> 00:29:50,983
In that case, her name is Malvina.
354
00:29:51,283 --> 00:29:55,258
or a girl with blue hair.
355
00:29:55,558 --> 00:29:58,415
[Harlequin laughs]
356
00:29:58,715 --> 00:30:02,049
But are there girls
with blue hair?
357
00:30:02,349 --> 00:30:03,625
[stick blows]
358
00:30:03,925 --> 00:30:25,107
[blows, laughter of the public]
359
00:30:25,407 --> 00:30:27,569
Voice: What is his long nose?
360
00:30:29,511 --> 00:30:30,233
Harlequin: Uh-uh!
361
00:30:32,976 --> 00:30:34,678
Are you crazy?
362
00:30:34,978 --> 00:30:37,570
What are you bothering him?
What did he do to you?
363
00:30:37,870 --> 00:30:39,609
I'm asking you!
364
00:30:39,909 --> 00:30:44,101
Who are you? This is a theater!
365
00:30:46,488 --> 00:30:48,138
I'll show you what kind of theater it is!
366
00:30:48,438 --> 00:30:50,541
And whatever, you what?
367
00:30:50,841 --> 00:30:53,009
And I tell you, this
is a bad theater!
368
00:30:53,309 --> 00:30:55,209
[audience laughs]
369
00:30:55,509 --> 00:30:57,623
Harlequin: Whatever it
is, what do you want?
370
00:30:57,923 --> 00:31:01,044
And I tell you, Signore, that
this is a stupid and evil theater!
371
00:31:01,344 --> 00:31:02,641
What do you want?
372
00:31:02,941 --> 00:31:08,676
[knock of sticks]
373
00:31:08,976 --> 00:31:11,134
Oh, how brave!
374
00:31:12,409 --> 00:31:15,851
But who are you, and, in general,
where did you come from here?
375
00:31:16,151 --> 00:31:18,871
Daddy Carlo me.
376
00:31:19,171 --> 00:31:22,316
And so it means you're out of the log!
377
00:31:22,616 --> 00:31:24,605
Imagine you guessed it, signor!
378
00:31:28,303 --> 00:31:29,635
How he deftly fights!
379
00:31:29,935 --> 00:31:31,690
I'll tell you another secret.
380
00:31:31,990 --> 00:31:34,391
I am made to the joy of people!
381
00:31:34,691 --> 00:31:36,155
[laugh]
382
00:31:36,455 --> 00:31:38,408
With such a nose?
383
00:31:38,708 --> 00:31:41,636
Oh, you do not like my nose?
384
00:31:41,936 --> 00:31:44,526
Yes, this is Pinocchio!
385
00:31:44,826 --> 00:31:47,072
Well, look at him carefully!
386
00:31:47,372 --> 00:31:49,320
What, remember my nose?
387
00:31:49,620 --> 00:31:51,037
You still hear about it!
388
00:31:51,137 --> 00:31:52,401
[gong]
389
00:31:52,401 --> 00:32:07,250
[cheering]
390
00:32:07,550 --> 00:32:13,077
[funny music]
391
00:32:13,377 --> 00:32:16,556
[Crabas snoring]
392
00:32:16,856 --> 00:32:55,866
[funny music]
393
00:32:56,166 --> 00:32:57,463
Stop it!
394
00:32:57,763 --> 00:33:00,794
Stay!
395
00:33:04,079 --> 00:33:07,257
[whip strikes]
396
00:33:15,101 --> 00:33:16,250
So what is it?
397
00:33:16,550 --> 00:33:21,527
Did you hinder the presentation
of my beautiful comedy?
398
00:33:23,132 --> 00:33:24,407
Well, that's it.
399
00:33:25,845 --> 00:33:28,963
Everything, your song is sung!
400
00:33:32,461 --> 00:33:34,063
Where are my slippers?
401
00:33:38,830 --> 00:33:42,442
Everything, your song is sung!
402
00:33:54,979 --> 00:33:59,971
[sings] Birds sing about birds
403
00:34:03,004 --> 00:34:06,702
A fisherman sings about fish
404
00:34:09,336 --> 00:34:13,497
And I sing about leeches,
405
00:34:13,797 --> 00:34:17,819
For money I sell them!
406
00:34:18,119 --> 00:34:19,562
Applications are accepted.
407
00:34:19,862 --> 00:34:22,015
For medicinal leeches.
408
00:34:22,315 --> 00:34:24,001
From bronchitis
409
00:34:24,301 --> 00:34:25,520
Tonsillitis,
410
00:34:25,820 --> 00:34:27,118
From liver, spleen,
411
00:34:27,418 --> 00:34:30,520
Polyp and flu
412
00:34:30,820 --> 00:34:33,511
These kozyavochki will help,
413
00:34:33,811 --> 00:34:35,564
My dear [kiss],
414
00:34:35,864 --> 00:34:37,326
My dear,
415
00:34:37,626 --> 00:34:41,464
Very expensive leeches!
416
00:34:42,694 --> 00:34:44,619
But from greed, qua-qua,
417
00:34:44,919 --> 00:34:46,816
And from the stinginess,
418
00:34:47,116 --> 00:34:48,775
But from meanness, qua-qua,
419
00:34:49,075 --> 00:34:51,126
And from stupidity,
420
00:34:51,426 --> 00:34:53,174
And from boasting,
421
00:34:53,474 --> 00:34:55,430
Kwa-Kwa, Kwa,
Kwa-Kwa-Kwa-Kwa-Kwa,
422
00:34:55,730 --> 00:34:57,523
Your product will not help.
423
00:34:57,823 --> 00:35:01,908
Angry, nasty Duremar! [laugh]
424
00:35:03,342 --> 00:35:07,814
A flower grower sings about flowers
425
00:35:09,528 --> 00:35:14,325
About the bees sings a beekeeper,
426
00:35:16,880 --> 00:35:21,327
And I sing about leeches,
427
00:35:21,627 --> 00:35:26,159
For money I sell them!
428
00:35:26,459 --> 00:35:27,715
Eliminate leeches
429
00:35:28,015 --> 00:35:29,891
And acne, and warts.
430
00:35:30,191 --> 00:35:31,661
From hiccups
431
00:35:31,961 --> 00:35:33,535
and yawning
432
00:35:33,835 --> 00:35:35,498
Obesity, balding,
433
00:35:35,798 --> 00:35:38,585
Blindness and deafness
434
00:35:38,885 --> 00:35:41,311
These kozyavochki will help,
435
00:35:41,611 --> 00:35:43,484
My dear [kiss],
436
00:35:43,784 --> 00:35:45,460
My dear,
437
00:35:45,760 --> 00:35:49,543
Very expensive leeches!
438
00:35:50,920 --> 00:35:52,733
But from greed, qua-qua,
439
00:35:53,033 --> 00:35:54,896
And from the stinginess,
440
00:35:55,196 --> 00:35:56,962
But from meanness, qua-qua,
441
00:35:57,262 --> 00:35:59,229
And from stupidity,
442
00:35:59,529 --> 00:36:01,221
And from boasting,
443
00:36:01,521 --> 00:36:03,440
Kwa-Kwa-Kwa, Kwa-Kwa-Kwa-Kwa,
444
00:36:03,740 --> 00:36:05,589
Your product will not help.
445
00:36:05,889 --> 00:36:10,099
March from here, Duremar!
[laugh]
446
00:36:16,317 --> 00:36:17,640
Well what is it?
447
00:36:20,098 --> 00:36:21,748
Hello, upstairs.
448
00:36:22,048 --> 00:36:25,102
Who is there to muddy the water again?
449
00:36:35,151 --> 00:37:00,013
[mumble] All this nasty Duremar!
450
00:37:00,394 --> 00:37:03,375
[croaking of frogs]
451
00:37:12,761 --> 00:37:35,027
[croaking of frogs]
452
00:37:35,327 --> 00:37:38,626
[whistling a tune]
453
00:37:38,926 --> 00:37:42,296
Is it you, Duremar, that you are muddying water again?
454
00:37:42,596 --> 00:37:45,371
Oh, it's you, old floating suitcase.
455
00:37:45,671 --> 00:37:48,189
You scared the whole pond!
456
00:37:48,489 --> 00:37:50,395
You're unnerving leeches!
457
00:37:50,695 --> 00:37:53,094
Soon this mess will end?
458
00:37:53,394 --> 00:37:56,841
It will not end until I catch all
the leeches in your dirty pool,
459
00:37:57,141 --> 00:38:00,214
Aunt Tortilla, hehe, okay?
460
00:38:00,514 --> 00:38:03,077
Why do you need them
in such quantities?
461
00:38:03,377 --> 00:38:05,748
Well, you know, I'm a doctor.
462
00:38:06,048 --> 00:38:08,385
You are not a doctor, you are a charlatan!
463
00:38:08,685 --> 00:38:10,354
[Duremar laughs] Why do
I need to be a doctor
464
00:38:10,654 --> 00:38:12,258
when your leeches
themselves treat people
465
00:38:12,558 --> 00:38:14,596
and money pouring
into my pocket?
466
00:38:14,896 --> 00:38:16,674
- This is... it's not scientific!
- Not scientific.
467
00:38:16,974 --> 00:38:21,397
Every schoolboy will explain to
you: you will catch all leeches,
468
00:38:21,697 --> 00:38:25,116
- and there will be no one to treat people.
- People? Heh
469
00:38:25,416 --> 00:38:28,659
And I do not care at all,
if only my gold rang!
470
00:38:28,959 --> 00:38:31,160
- Then... - Then.
471
00:38:31,460 --> 00:38:34,610
- I am ready to pay off from
you, Duremar. - pay off?
472
00:38:34,910 --> 00:38:36,322
Stupid aunt, how can you pay off?
473
00:38:36,622 --> 00:38:40,510
I bet you don't have a
trot on a dozen leeches!
474
00:38:40,810 --> 00:38:43,136
I'll give you more than soldi.
475
00:38:43,436 --> 00:38:46,806
I'll give you more than a million.
476
00:38:47,106 --> 00:38:52,659
I'll give you one magic thing.
477
00:38:52,959 --> 00:38:56,690
[laughs] Million leeches for one thing?
478
00:38:56,990 --> 00:39:00,893
The same thing brings happiness!
479
00:39:01,193 --> 00:39:06,686
What, do you want me to exchange
money for... some kind of happiness?
480
00:39:06,986 --> 00:39:10,456
Get out! Get out, I beg you.
Get out, dear!
481
00:39:10,756 --> 00:39:15,338
I swear I swear if
people started taking
482
00:39:15,638 --> 00:39:19,263
happiness for money,
and money for happiness,
483
00:39:19,563 --> 00:39:24,397
no one, no one will
ever get the Golden Key!
484
00:39:24,697 --> 00:39:28,358
Duremar: [mimicking] I swear
no one will ever get the key.
485
00:39:28,658 --> 00:39:30,150
What is the key?
486
00:39:30,450 --> 00:39:32,179
Golden? What did you say?
487
00:39:32,479 --> 00:39:34,880
Tortilla! Listen Tortillochka!
488
00:39:35,180 --> 00:39:37,508
Is it true that your key
is made of pure gold?
489
00:39:37,808 --> 00:39:38,862
Oh, shit!
490
00:39:39,162 --> 00:39:42,609
Wait! Well the deal is the deal.
491
00:39:42,909 --> 00:39:45,144
Well, wait, you abnormal!
492
00:39:45,444 --> 00:39:50,216
Well, is it big, this key, or not?
How much weight does it have?
493
00:40:12,095 --> 00:40:14,945
All went home!
494
00:40:15,245 --> 00:40:17,909
We will not find him!
495
00:40:18,209 --> 00:40:21,897
That feels my heart that
the boy was in trouble!
496
00:40:22,197 --> 00:40:27,123
Everything. And mine feels
that we will not find him.
497
00:40:27,423 --> 00:40:28,604
Giuseppe,
498
00:40:30,215 --> 00:40:34,098
Aren `t you ashamed! Come on, huh?
499
00:40:34,398 --> 00:40:38,117
[shouts] Pinocchio!
500
00:40:38,417 --> 00:40:40,149
Pinocchio!
501
00:40:46,131 --> 00:40:56,681
[fanning the fire]
502
00:40:56,981 --> 00:41:02,205
Thousand devils! Two thousand devils!
503
00:41:02,505 --> 00:41:04,747
Let him fall asleep first!
504
00:41:05,047 --> 00:41:09,966
Then we take the ladder and
remove Pinocchio from the nail!
505
00:41:10,266 --> 00:41:11,822
[cotton] times,
506
00:41:12,122 --> 00:41:13,520
[cotton] Two,
507
00:41:13,820 --> 00:41:16,298
[cotton] Three.
508
00:41:28,701 --> 00:41:32,463
Carabas: Hey, you there!
Drag like sleepy turtles!
509
00:41:32,763 --> 00:41:34,699
Remove this dry
wood from the nail
510
00:41:34,999 --> 00:41:37,383
and throw it into the fire!
511
00:41:37,683 --> 00:41:39,797
Dear Signor, spare Buratino!
512
00:41:40,097 --> 00:41:43,571
No mercy! Throw, and my
roast will fry vividly.
513
00:41:43,871 --> 00:41:45,797
I am starving!
514
00:41:49,562 --> 00:41:53,711
Remember, he becomes kind
when he starts sneezing!
515
00:41:56,684 --> 00:41:57,864
Oh, got it!
516
00:41:59,086 --> 00:42:02,716
Well, how long will you mess there?
Throw it into the fire!
517
00:42:03,016 --> 00:42:04,064
Oops!
518
00:42:05,364 --> 00:42:06,555
[blowing]
519
00:42:09,112 --> 00:42:11,882
- Apchy! - Be healthy!
520
00:42:12,279 --> 00:42:18,299
Ah, poor me, miserable! I do
not feel sorry for anyone! Ahhh!
521
00:42:21,250 --> 00:42:22,650
Pinocchio: Aah! Carabas: Aah...
522
00:42:22,939 --> 00:42:25,798
Stop crying, you
bother me sneeze!
523
00:42:25,973 --> 00:42:35,661
[sneezes]
524
00:42:35,961 --> 00:42:37,017
Be healthy!
525
00:42:39,317 --> 00:42:40,334
Thank.
526
00:42:41,634 --> 00:42:44,569
And what, your parents are alive?
527
00:42:45,822 --> 00:42:49,209
Oh, I'm unhappy! I
never, never had a mom!
528
00:42:49,800 --> 00:42:53,700
- That's what an orphan! Ahhh!
- Aah...
529
00:42:56,849 --> 00:43:03,366
[tries to sneeze]
530
00:43:03,666 --> 00:43:05,634
[ringing fallen pan]
[Carabas sneezes]
531
00:43:05,934 --> 00:43:08,455
- Be healthy! - Thank!
532
00:43:08,755 --> 00:43:10,076
Is your father alive?
533
00:43:10,376 --> 00:43:12,822
My father is alive, but he
will die of hunger and cold.
534
00:43:13,122 --> 00:43:15,912
I am his only support!
535
00:43:16,212 --> 00:43:17,701
And, imagine what it will learn
536
00:43:18,001 --> 00:43:19,713
I roasted you dinner.
537
00:43:20,013 --> 00:43:25,509
Have pity on my old father!
Father take pity! Ahhh!
538
00:43:25,809 --> 00:43:28,898
- Aah... - Aah!
539
00:43:29,198 --> 00:43:32,311
Karabas: No pity! See,
I already sneeze from hunger!
540
00:43:32,611 --> 00:43:36,850
Thousand devils! Get to
the hearth immediately!
541
00:43:37,150 --> 00:43:39,551
Signor, I can't do this!
542
00:43:39,851 --> 00:43:41,430
Why?
543
00:43:41,730 --> 00:43:44,361
Because I can pierce
a hole in your hearth,
544
00:43:44,661 --> 00:43:46,731
and you will be left without dinner!
545
00:43:47,031 --> 00:43:49,486
What nonsense are you talking about?
What hole?
546
00:43:49,786 --> 00:43:51,616
Alas, but once so already!
547
00:43:51,916 --> 00:43:54,045
What was it?
548
00:43:54,345 --> 00:43:58,120
I just stuck my nose in the pot and
immediately pierced a hole in it!
549
00:43:58,420 --> 00:43:59,835
Guess why?
550
00:44:00,135 --> 00:44:04,059
I'll tell you now!
How I give hurt!
551
00:44:04,359 --> 00:44:06,337
The otgadka - very simple,
because the center and the pot
552
00:44:06,637 --> 00:44:10,646
were painted on old canvas.
553
00:44:10,946 --> 00:44:16,813
[tries to sneeze]
554
00:44:17,113 --> 00:44:19,968
[sneezes]
555
00:44:25,074 --> 00:44:29,757
And where did you see
such a hearth, baby?
556
00:44:30,057 --> 00:44:31,849
In my dad's closet Carlo.
557
00:44:32,149 --> 00:44:34,624
So your father is Carlo?
558
00:44:34,924 --> 00:44:40,613
This means he has a
secret in his closet...
559
00:44:50,185 --> 00:44:53,733
[knocking] - What did you say, signore?
- BUT?
560
00:44:54,033 --> 00:44:58,653
- What is "secret"? “I
didn't say anything, honey.”
561
00:44:58,953 --> 00:45:01,071
Carabas: Heh, you heard!
562
00:45:03,625 --> 00:45:07,798
And you heard! Do you understand?
563
00:45:08,444 --> 00:45:10,985
I give you life, Pinocchio.
564
00:45:11,285 --> 00:45:15,178
Not only that, I give you money.
565
00:45:15,478 --> 00:45:18,967
Money... [laughs]
566
00:45:19,267 --> 00:45:26,023
In, five gold. One,
two, three, four, five.
567
00:45:26,323 --> 00:45:28,720
Give them to your dad
568
00:45:29,020 --> 00:45:31,783
and tell him...
569
00:45:32,083 --> 00:45:33,986
No, don't say anything.
570
00:45:34,286 --> 00:45:37,440
Do not die of cold and hunger.
571
00:45:37,740 --> 00:45:39,789
Do not go anywhere from the closet
572
00:45:40,089 --> 00:45:44,403
and do not remove a piece
of old canvas from the wall.
573
00:45:44,703 --> 00:45:53,502
[laughs]
574
00:45:53,802 --> 00:45:56,771
Go get some sleep
and go home tomorrow.
575
00:45:57,071 --> 00:46:00,479
Hey you! Take him to the bedroom!
Come on.
576
00:46:00,779 --> 00:46:05,045
Go, honey. [laughs]
577
00:46:06,832 --> 00:46:10,555
[ringing of coins]
578
00:46:10,855 --> 00:46:12,935
[song] Carabas has
a terrible bass
579
00:46:13,235 --> 00:46:15,554
And a terrible grimace,
580
00:46:15,854 --> 00:46:17,999
Worse than this Karabas
581
00:46:18,299 --> 00:46:20,789
You will not find Barabas!
582
00:46:21,089 --> 00:46:22,239
Hush, hush, what is he hiding?
583
00:46:22,449 --> 00:46:23,606
If hiding - it means
584
00:46:23,806 --> 00:46:25,771
The secret he hides from us.
585
00:46:26,071 --> 00:46:27,221
Hush, hush, carefully!
586
00:46:27,499 --> 00:46:28,649
Impossible to guess
587
00:46:28,867 --> 00:46:30,925
What does Karabas hide?
588
00:46:31,225 --> 00:46:32,375
Hush, hush, what is he hiding?
589
00:46:32,451 --> 00:46:33,605
If hiding - it means
590
00:46:33,705 --> 00:46:35,976
The secret he hides from us.
591
00:46:36,276 --> 00:46:37,426
Hush, hush, carefully!
592
00:46:37,572 --> 00:46:38,722
It is impossible to guess
593
00:46:38,977 --> 00:46:41,151
What does Karabas hide?
594
00:46:52,151 --> 00:46:52,973
All right
595
00:46:53,273 --> 00:46:55,889
there is some terrible secret!
596
00:46:58,123 --> 00:49:04,182
[funny music]
597
00:49:04,482 --> 00:49:05,786
Ay!
598
00:49:06,086 --> 00:49:07,753
Oh, the child fell!
599
00:49:08,811 --> 00:49:10,197
Cat: Why are you falling for something?
600
00:49:17,686 --> 00:49:20,035
- Have taken! - Poor Buratino!
601
00:49:20,335 --> 00:49:22,735
Cat: Poor Buratino!
Poor Buratino!
602
00:49:25,337 --> 00:49:28,782
Cat: Hurry, hurry, come on here!
603
00:49:29,082 --> 00:49:31,674
- This way. - Come here.
604
00:49:31,974 --> 00:49:34,544
Lisa: Poor Buratino!
Are you hurt?
605
00:49:34,844 --> 00:49:35,879
Poor Buratino!
606
00:49:36,179 --> 00:49:39,302
Cat: Stop! Where are you going!
[fox laughs]
607
00:49:39,602 --> 00:49:43,879
Where are you so hurry,
poor little Buratino?
608
00:49:44,179 --> 00:49:47,060
Yes, where are you in a hurry, eh?
609
00:49:47,360 --> 00:49:51,693
I need to buy dad Carlo's jacket,
alphabet, and - to school.
610
00:49:51,993 --> 00:49:55,267
- ABC! [laugh]
611
00:49:55,567 --> 00:49:57,532
Do not you do something stupid, Pinocchio.
612
00:49:57,832 --> 00:49:59,927
Here I am, studied, studied,
613
00:50:00,227 --> 00:50:02,137
Now I walk on three legs!
614
00:50:02,437 --> 00:50:06,912
Because of this teaching, I am
all blind, so I see nothing!
615
00:50:07,212 --> 00:50:11,540
- Give the poor cat for food!
- See?
616
00:50:11,840 --> 00:50:14,543
Cat: Here is life, eh!
617
00:50:14,843 --> 00:50:17,868
- What are you saying?
- Yes Yes!
618
00:50:18,168 --> 00:50:20,033
Consider Pinocchio,
619
00:50:22,176 --> 00:50:26,785
- the teaching of no one is good enough...
Giuseppe: Hey, Pinocchio!
620
00:50:27,497 --> 00:50:29,077
Oh, meow!
621
00:50:33,808 --> 00:50:36,764
Feed the poor
blind cat for food!
622
00:50:37,064 --> 00:50:40,233
Please feed the poor
blind cat for food...
623
00:50:41,749 --> 00:50:45,110
- Hey, Giuseppe! - Giuseppe!
624
00:50:45,410 --> 00:50:47,784
Cat: Hi. [quietly] Say hello.
625
00:50:48,084 --> 00:50:49,283
- Hello!
626
00:50:49,583 --> 00:50:50,864
Where are you!
627
00:50:51,164 --> 00:50:52,619
Well, you get from Carlo!
628
00:50:52,919 --> 00:50:56,229
If I were you, I would
not stick my nose at home!
629
00:50:56,529 --> 00:50:57,765
Cat: [quietly] Tell him
not to let his nose sting.
630
00:50:58,065 --> 00:51:02,520
And if I were you, I wouldn’t stick my
gray nose in other people's affairs!
631
00:51:02,820 --> 00:51:07,605
But for this I will tell Carlo with whom
you are wandering around the doorways!
632
00:51:07,905 --> 00:51:09,122
Ltd!
633
00:51:09,422 --> 00:51:13,215
- And with whom is it with whom?
- What is that supposed to mean?
634
00:51:13,741 --> 00:51:15,777
Sneak!
635
00:51:16,062 --> 00:51:18,391
[whistling]
636
00:51:19,281 --> 00:51:21,596
[laugh]
637
00:51:21,896 --> 00:51:23,952
Now I will come home and...
638
00:51:24,252 --> 00:51:26,607
- Do not worry so, little Buratino.
- Do not worry.
639
00:51:26,907 --> 00:51:30,765
- Forget about him!
- Forget, honey, oh.
640
00:51:31,874 --> 00:51:33,297
Come on!
641
00:51:36,900 --> 00:51:38,959
Let's better sit down on the track
642
00:51:39,259 --> 00:51:42,433
otherwise Basilio and I
have a long way to go.
643
00:51:42,733 --> 00:51:44,782
- We are going with him...
- This is uh...
644
00:51:45,082 --> 00:51:46,515
“To the Land of the Fools.”
- Yes, there.
645
00:51:46,815 --> 00:51:48,063
Where?
646
00:51:48,363 --> 00:51:51,386
To the Land of the Fools?
[laughs]
647
00:51:51,686 --> 00:51:55,230
Yes, yes, let's see how
pretty Pinocchio...
648
00:51:55,530 --> 00:51:57,260
What are you laughing at cripple!
649
00:51:57,560 --> 00:51:59,109
What are you laughing at cripple!
650
00:51:59,409 --> 00:52:02,639
[punch] Meow! Offense!
651
00:52:02,939 --> 00:52:05,936
Do not laugh you,
little Pinocchio!
652
00:52:06,236 --> 00:52:07,941
We are very poor.
653
00:52:08,241 --> 00:52:10,706
We go there to get rich.
654
00:52:11,006 --> 00:52:14,082
There is such a field
655
00:52:14,382 --> 00:52:18,969
magical, field of miracles.
656
00:52:19,269 --> 00:52:21,688
In the lunar midnight,
you must dig a hole,
657
00:52:21,988 --> 00:52:23,300
put there gold,
658
00:52:23,600 --> 00:52:25,271
cover with earth, salt well,
659
00:52:25,571 --> 00:52:27,946
pour out of the puddle
660
00:52:28,246 --> 00:52:32,198
and say magic words:
661
00:52:32,498 --> 00:52:39,212
Shh... I only say to you:
Kraks, Fax, Pecks [laughs]
662
00:52:39,512 --> 00:52:42,326
and go to sleep.
663
00:52:42,626 --> 00:52:45,696
And early in the morning
664
00:52:45,996 --> 00:52:48,594
a tree grows
665
00:52:48,894 --> 00:52:52,782
all covered with gold coins.
[laughs]
666
00:52:53,082 --> 00:52:54,834
Do you understand?
667
00:52:55,134 --> 00:52:56,548
You're lying!
668
00:52:58,207 --> 00:53:00,242
- Let's go away, Basilio!
- Let's go from here!
669
00:53:00,542 --> 00:53:04,333
- We do not believe, and do not!
- We do not believe, and do not!
670
00:53:04,633 --> 00:53:08,878
Yes, wait, you. Come, go...
Think they will not give a man.
671
00:53:09,178 --> 00:53:14,257
- Think think. Think, boy, think. - That's
right, think. This is the main thing.
672
00:53:14,557 --> 00:53:16,268
Can I buy a theater?
673
00:53:16,568 --> 00:53:18,506
- Haha! Theater! - Theater!
674
00:53:18,806 --> 00:53:20,575
Do you know how
much you can buy?
675
00:53:20,875 --> 00:53:23,579
- A thousand million to the sky!
- Yes.
676
00:53:25,333 --> 00:53:28,841
Interestingly, if you buy a theater,
will it still be on the jacket?
677
00:53:29,141 --> 00:53:31,866
On a hundred jackets. Come with us.
678
00:53:32,166 --> 00:53:35,453
No, I guess I'll go home first.
679
00:53:35,753 --> 00:53:38,581
- I have to guess the secret.
- So much the worse for you.
680
00:53:38,881 --> 00:53:42,737
- We are not pulling you on a rope.
“We're not pulling you on a rope!”
681
00:53:43,037 --> 00:53:45,420
Well, all right. I’ll just warn
dad Carlo and say goodbye to him.
682
00:53:45,720 --> 00:53:50,658
Yes, you're crazy! We're late!
We do not have a minute!
683
00:53:50,958 --> 00:53:53,689
- You are your own enemy!
- You are your own enemy!
684
00:53:53,989 --> 00:53:56,960
Listen, Basilio. What
are we talking to?
685
00:53:57,260 --> 00:53:59,047
- He is not a soldier!
- He doesn't have a soldier!
686
00:53:59,347 --> 00:54:00,605
- Well, let's go from here!
- Go here!
687
00:54:00,905 --> 00:54:03,220
There is no soldo?
688
00:54:03,520 --> 00:54:05,224
Did you see that?
689
00:54:15,659 --> 00:54:18,235
What a sky blue!
690
00:54:19,096 --> 00:54:21,489
- How many? - Five!
691
00:54:21,789 --> 00:54:23,107
- Gold? - Gold!
692
00:54:23,407 --> 00:54:27,683
- Do you want to show the focus? Zhzhzh...
- Giuseppe!
693
00:54:27,983 --> 00:54:32,746
- Run? - Ran, ran... ran away.
694
00:54:33,935 --> 00:54:34,841
In...
695
00:54:37,093 --> 00:54:38,394
- Wow! - I swear, Carlo.
696
00:54:38,694 --> 00:54:40,486
Here they stood and whispered.
697
00:54:40,786 --> 00:54:44,485
These brigands and
your little log boy.
698
00:54:44,785 --> 00:54:48,562
Oh, Giuseppe, which only
you will not imagine!
699
00:54:48,862 --> 00:54:51,388
Told you - start a new life!
700
00:54:56,277 --> 00:54:57,909
Well now what to do?
701
00:55:00,377 --> 00:55:02,117
Where to find him?
702
00:55:07,346 --> 00:55:08,786
Eh!
703
00:55:15,560 --> 00:55:16,698
Rack!
704
00:55:16,998 --> 00:55:18,023
What is it? [sniffs]
705
00:55:18,323 --> 00:55:19,662
Tavern!
706
00:55:19,962 --> 00:55:22,778
- Come on, huh?
- But we do not have a minute!
707
00:55:23,078 --> 00:55:24,231
Oh, we're late.
708
00:55:24,531 --> 00:55:26,257
Well, at least glance
at what is preparing,
709
00:55:26,557 --> 00:55:29,315
even to smell that is
boiled, even to lick it.
710
00:55:29,615 --> 00:55:33,314
Come on, otherwise it will not come.
Fall apart!
711
00:55:33,614 --> 00:55:35,265
- Let's go. - Come on, honey.
712
00:55:35,565 --> 00:55:38,012
- Oh, not easy way to the Land of Fools.
- Yes Yes.
713
00:55:38,312 --> 00:55:42,769
“You’ll rub off all your hands before you get there.” - You will
erase all the hands, you will reach the Fools of the Country.
714
00:56:07,535 --> 00:56:11,348
It would not hurt to eat.
Though a crust of bread.
715
00:56:11,648 --> 00:56:13,311
Crusted bread
716
00:56:16,123 --> 00:56:19,059
Master, three crusts of bread!
717
00:56:19,359 --> 00:56:20,800
Three crusts of bread?
718
00:56:21,391 --> 00:56:26,333
[laugh]
719
00:56:26,342 --> 00:56:29,064
Happy Buratino!
720
00:56:32,092 --> 00:56:34,214
Three crusts of bread!
721
00:56:34,514 --> 00:56:36,991
Witty Pinocchio!
722
00:56:38,725 --> 00:56:41,697
Rich Buratino.
723
00:56:41,997 --> 00:56:44,712
He's joking with you, master.
724
00:56:45,012 --> 00:56:46,696
He's joking, that's a joke!
725
00:56:46,996 --> 00:56:47,963
Clear.
726
00:56:51,293 --> 00:56:56,463
[laugh] Three crusts of bread!
Not more!
727
00:56:56,763 --> 00:57:01,150
Three crusts, only three.
728
00:57:01,450 --> 00:57:04,045
Three crusts of bread
and to them, please...
729
00:57:04,345 --> 00:57:06,705
- the lamb here is this wonderful fried,
- Yes, yes.
730
00:57:07,005 --> 00:57:10,194
these beautiful crispy pigeons,
731
00:57:10,494 --> 00:57:11,867
chickens, chickens,
732
00:57:12,167 --> 00:57:13,379
several quail
733
00:57:13,679 --> 00:57:16,255
and, please, me a little liver with blood.
734
00:57:16,555 --> 00:57:19,089
Now I will buy, right now.
Me, me, me...
735
00:57:19,389 --> 00:57:20,917
that's all here
736
00:57:21,217 --> 00:57:23,557
crucians are six
fat and small fish
737
00:57:23,857 --> 00:57:27,122
raw for a snack and milk
738
00:57:27,422 --> 00:57:29,370
nn-more, well.
739
00:57:29,670 --> 00:57:31,610
Okay!
740
00:57:31,910 --> 00:57:33,956
And three crusts of bread.
741
00:57:34,256 --> 00:57:35,854
Three crusts of bread!
742
00:57:36,154 --> 00:57:47,523
[music]
743
00:57:47,823 --> 00:57:59,946
[sings] Lap Tubu
Dibu Doo Dai...
744
00:58:00,246 --> 00:58:05,536
Give, give, give. Meow! Y!
745
00:58:05,836 --> 00:58:17,384
[sings] Lay-la-la-la...
746
00:58:17,684 --> 00:58:19,340
While they live in the world braggers,
747
00:58:19,640 --> 00:58:22,228
We should glorify our fate!
748
00:58:23,447 --> 00:58:27,444
[sings] What sky is blue!
749
00:58:27,744 --> 00:58:31,833
We are not supporters of robbery.
750
00:58:32,133 --> 00:58:36,271
The bouncer doesn't need a knife,
751
00:58:36,571 --> 00:58:38,934
He'll sing a little
752
00:58:39,234 --> 00:58:41,176
And do with him that Hosh! Y!
753
00:58:41,476 --> 00:58:50,127
Lap Tubu Dibu Dai Dai...
754
00:58:50,427 --> 00:58:53,047
As long as the greedy are alive,
755
00:58:53,347 --> 00:58:55,344
Good luck we will not let go.
756
00:58:55,644 --> 00:58:57,330
Meow!
757
00:58:59,662 --> 00:59:03,167
What a sky blue!
758
00:59:03,467 --> 00:59:07,657
We are not supporters of robbery.
759
00:59:07,957 --> 00:59:12,082
The greedy one doesn't need a knife
760
00:59:12,382 --> 00:59:14,610
You will show him a copper penny
761
00:59:14,910 --> 00:59:17,289
And do with him that Hosh! Y!
762
00:59:17,589 --> 00:59:18,820
- Are you full? Cat: - Full.
763
00:59:19,120 --> 00:59:21,219
- What an appetite!
- Who eats well, that works well.
764
00:59:21,519 --> 00:59:24,183
What a helper for dad Carlo!
[laugh]
765
00:59:24,483 --> 00:59:46,701
[music]
766
00:59:47,001 --> 00:59:58,261
Lai-la-la-la...
767
00:59:58,561 --> 01:00:00,430
As long as there are fools in the world,
768
01:00:00,730 --> 01:00:04,137
Deception to live with us, therefore, with the hands.
769
01:00:04,437 --> 01:00:08,435
What a sky blue!
770
01:00:08,735 --> 01:00:13,040
We are not supporters of robbery.
771
01:00:13,340 --> 01:00:17,583
The fool doesn't need a knife
772
01:00:17,883 --> 01:00:20,195
He'll lie with three boxes
773
01:00:20,495 --> 01:00:22,960
And do with him that Hosh.
774
01:00:23,260 --> 01:00:24,392
Everything!
775
01:00:26,559 --> 01:00:27,905
Where are you going?
776
01:00:29,441 --> 01:00:30,525
Scat!
777
01:00:36,151 --> 01:00:38,092
So, Signor Pinocchio,
let's make a calculation.
778
01:00:38,392 --> 01:00:39,484
We produce.
779
01:00:39,784 --> 01:00:42,003
- And you know how to count?
- I know how to five.
780
01:00:42,303 --> 01:00:44,964
- And how much will be two
and two, you know? - Nah.
781
01:00:45,264 --> 01:00:46,970
“Have you never been to school?”
- Not.
782
01:00:47,270 --> 01:00:51,134
[laughs] Well done!
How you made me happy!
783
01:00:51,434 --> 01:00:53,202
Then we will quickly calculate.
784
01:00:53,502 --> 01:01:01,908
Three crusts of bread! [laugh]
785
01:01:02,208 --> 01:01:08,037
Basilio, you are the stupidest
cat in the world! [laughs]
786
01:01:08,337 --> 01:01:12,093
The stupidest cat... Why?
787
01:01:12,393 --> 01:01:15,835
I'll take you off
this bridge now.
788
01:01:16,135 --> 01:01:19,940
[shouting] Alice, for what?
789
01:01:20,240 --> 01:01:24,076
Why did you drag me
into this tavern, eh?
790
01:01:24,376 --> 01:01:27,016
So after all...
791
01:01:27,316 --> 01:01:30,712
After all, gold remained with Buratino.
792
01:01:31,012 --> 01:01:33,080
Have Pinocchio?
793
01:01:33,380 --> 01:01:35,494
How do we get them now?
794
01:01:35,794 --> 01:01:38,436
Yes, how do we get them out now?
795
01:01:38,736 --> 01:01:40,425
Well, how?
796
01:01:40,725 --> 01:01:42,697
Cried our money!
797
01:01:42,997 --> 01:01:47,985
Three soldies plus three soldos
798
01:01:48,285 --> 01:01:49,524
will be
799
01:01:49,824 --> 01:01:51,888
ten soldies, right?
800
01:01:52,188 --> 01:01:53,097
So.
801
01:01:53,397 --> 01:01:56,989
Well, ten soldo
plus five soldo -
802
01:01:57,289 --> 01:01:59,942
- one hundred soldo! So? - So.
803
01:02:00,242 --> 01:02:02,036
And if so, Signore Pinocchio,
804
01:02:02,336 --> 01:02:04,966
you are entitled to five gold.
805
01:02:05,266 --> 01:02:07,501
With me? For what?
806
01:02:07,801 --> 01:02:10,567
And who will pay for dinner?
807
01:02:12,307 --> 01:02:13,123
Aa
808
01:02:15,002 --> 01:02:16,392
Pay, scoundrel,
809
01:02:16,692 --> 01:02:18,651
or I'll pierce you like a beetle!
810
01:02:26,397 --> 01:02:31,774
[fox laughs]
811
01:02:32,074 --> 01:02:35,514
Basilio, you are the second time
the most stupid cat in the world!
812
01:02:35,814 --> 01:02:37,421
Why is this second?
813
01:02:37,721 --> 01:02:39,562
- The road is one. - One.
814
01:02:39,862 --> 01:02:42,223
Well, where is he...
Where is he going from us?
815
01:02:42,523 --> 01:02:45,228
Nowhere he can not get away from us!
[laugh]
816
01:02:45,528 --> 01:02:46,748
What would you do
without me, old rogue?
817
01:02:47,048 --> 01:02:48,109
Pinocchio: Ow!
818
01:02:48,409 --> 01:02:49,167
Quiet!
819
01:02:49,467 --> 01:02:54,771
Hey! Hey!
820
01:02:55,071 --> 01:03:15,194
[Slow music]
821
01:03:15,494 --> 01:03:17,705
And I tell you, Carlo,
leave it to you!
822
01:03:18,005 --> 01:03:20,970
We will not find him.
823
01:03:21,270 --> 01:03:22,987
And suddenly, everything will
turn out that the Earth is round.
824
01:03:23,287 --> 01:03:26,049
So let us walk all
my life around it!
825
01:03:26,349 --> 01:03:28,668
What do you mean, Giuseppe?
826
01:03:28,968 --> 01:03:30,465
This is what...
827
01:03:30,765 --> 01:03:33,615
Will I leave you alone?
828
01:03:35,763 --> 01:03:40,383
And who you slipped
this log, be it amiss!
829
01:03:44,136 --> 01:03:47,724
Where to look for you?
830
01:03:48,024 --> 01:03:50,777
Oh you fool you wooden!
831
01:03:51,077 --> 01:03:54,412
[laugh]
832
01:03:54,712 --> 01:03:59,454
You yourself answered
your question, Carlo.
833
01:03:59,754 --> 01:04:03,426
Look for him in the Land of the Fools.
834
01:04:03,726 --> 01:04:07,762
- Where? - all fools
sooner or later
835
01:04:08,062 --> 01:04:12,491
fall [sighs] there.
836
01:04:12,791 --> 01:04:16,096
Yes, yes, yes, how to drink,
he is there and there!
837
01:04:16,396 --> 01:05:14,626
[music]
838
01:05:27,950 --> 01:05:37,150
[funny music]
839
01:05:37,470 --> 01:05:39,590
[song] Who is a good fairy
tale enters the house?
840
01:05:42,390 --> 01:05:44,390
Who since childhood is familiar to everyone?
841
01:05:47,350 --> 01:05:49,550
Who is not a scientist, not a poet,
and conquered the whole world?
842
01:05:49,830 --> 01:05:53,310
Who everywhere will know
Tell me what is his name?
843
01:05:53,590 --> 01:05:54,750
Boo,
844
01:05:56,150 --> 01:05:57,390
Ra,
845
01:05:58,670 --> 01:05:59,870
T,
846
01:06:01,270 --> 01:06:02,390
But.
847
01:06:03,790 --> 01:06:06,350
Boo-ra-ti-no!
848
01:06:06,670 --> 01:06:16,040
[music]
849
01:06:16,320 --> 01:06:18,320
On his head is a cap
850
01:06:21,320 --> 01:06:23,480
But the enemy will be fooled.
851
01:06:26,280 --> 01:06:28,560
Villains, he will show the nose
And laugh friends to tears.
852
01:06:28,840 --> 01:06:32,440
He will be here very soon.
Tell me, what is his name?
853
01:06:32,760 --> 01:06:33,800
Boo,
854
01:06:35,000 --> 01:06:36,440
Ra,
855
01:06:37,560 --> 01:06:38,800
T,
856
01:06:40,040 --> 01:06:41,320
But.
857
01:06:42,480 --> 01:06:45,320
Boo-ra-ti-no!
858
01:06:45,640 --> 01:06:55,050
[music]
859
01:06:55,370 --> 01:06:57,130
He is surrounded by the rumor of the people
860
01:07:00,490 --> 01:07:02,250
He is not a toy, he is alive.
861
01:07:05,250 --> 01:07:07,490
In his hands - the key of happiness,
and because he is so lucky.
862
01:07:07,810 --> 01:07:11,450
All the songs about him sing,
Tell me, what is his name?
863
01:07:11,730 --> 01:07:12,570
Boo,
864
01:07:14,370 --> 01:07:15,210
Ra,
865
01:07:16,810 --> 01:07:17,770
T,
866
01:07:19,130 --> 01:07:20,330
But.
867
01:07:21,610 --> 01:07:24,090
Boo-ra-ti-no!
868
01:07:24,610 --> 01:07:26,690
Boo-ra-ti-no!
869
01:07:27,290 --> 01:07:27,810
Boo,
870
01:07:28,130 --> 01:07:28,770
Ra,
871
01:07:29,050 --> 01:07:29,690
T,
872
01:07:29,970 --> 01:07:30,900
But.
873
01:07:35,780 --> 01:07:43,700
[disturbing music]
874
01:07:44,020 --> 01:08:01,300
[scary night sounds]
875
01:08:01,620 --> 01:08:02,700
Kitty,
876
01:08:02,980 --> 01:08:04,380
Little horse
877
01:08:04,660 --> 01:08:06,060
Where are you?
878
01:08:07,300 --> 01:08:09,460
This is me - Pinocchio.
879
01:08:12,750 --> 01:08:13,790
Oh!
880
01:08:14,110 --> 01:08:18,550
[scream]
881
01:08:18,830 --> 01:08:19,670
Ahhh!
882
01:08:19,990 --> 01:08:23,110
Yeah, got caught!
883
01:08:25,310 --> 01:08:33,390
[shout] Hold it! Hold on!
884
01:08:33,670 --> 01:08:38,630
[shout] Stop! Wait!
885
01:08:38,910 --> 01:08:39,630
Oh!
886
01:08:45,030 --> 01:08:46,070
[frogs scream]
887
01:08:55,240 --> 01:08:59,080
Fox: Stop! Cat: Where are
you in such a hurry, eh?
888
01:09:06,360 --> 01:09:07,320
Cat: Haha!
889
01:09:13,880 --> 01:09:15,000
[shot] Fox: [screams] Oops!
890
01:09:18,440 --> 01:09:19,440
[shot]
891
01:09:23,520 --> 01:09:25,200
[fox laughs]
892
01:09:27,960 --> 01:09:38,450
[cat screams,
laughs] Oh, ticklish!
893
01:09:39,290 --> 01:09:40,570
[frogs are laughing]
894
01:09:46,730 --> 01:09:49,130
Fox: Where? Cat: Where?
895
01:09:49,450 --> 01:09:52,530
Cat: Surround! Lisa:
Surround there!
896
01:10:01,890 --> 01:10:03,770
[shot] Oh! BUT!
897
01:10:04,090 --> 01:10:08,850
[frogs are laughing]
898
01:10:10,530 --> 01:10:12,970
Again, something is thrown!
899
01:10:14,650 --> 01:10:16,330
Some snag!
900
01:10:19,260 --> 01:10:23,900
Is that a meat grinder?
901
01:10:24,220 --> 01:10:28,780
Why not see in our pond!
902
01:10:37,140 --> 01:10:39,900
[frogs cry excitedly]
903
01:10:40,180 --> 01:10:42,540
Finally, my dears!
904
01:10:44,380 --> 01:10:47,260
What is this stuff, I ask you?
905
01:10:49,780 --> 01:10:51,660
Clogged pond!
906
01:10:51,980 --> 01:10:56,300
And our pond is just turned
into some kind of garbage pit,
907
01:10:56,580 --> 01:11:00,430
and you all giggle and giggle!
908
01:11:00,990 --> 01:11:04,030
Well, what happened there?
909
01:11:04,310 --> 01:11:12,590
[shout in chorus] Rogues!
Pinocchio ran away!
910
01:11:16,190 --> 01:11:17,510
Well, caught?
911
01:11:17,830 --> 01:11:19,910
I'll show you how to chase me!
912
01:11:20,190 --> 01:11:29,350
[bandits scream] Stop! Ltd! Ooh!
913
01:11:34,030 --> 01:11:37,790
Lisa: Well, where is he, impudent?
Cat: Where is he, rude?
914
01:11:38,070 --> 01:11:40,070
Lisa: It was here!
Kot: I was here too!
915
01:11:40,350 --> 01:11:43,720
Fox: Here he is! Cat:
Here it is, thief!
916
01:11:44,040 --> 01:11:47,000
Cat: Oh, he died!
Lisa: Pretending!
917
01:11:47,320 --> 01:11:49,320
Cat: Oh, artist, artist!
918
01:11:49,640 --> 01:11:52,640
Lisa: Give us our money! Cat:
Stop, his head is ringing!
919
01:11:52,920 --> 01:11:55,520
Lisa: Money in his mouth!
[laugh]
920
01:11:55,840 --> 01:11:58,000
Lisa: No, not that he is a fool!
921
01:11:58,280 --> 01:12:00,520
Cat: Ah, artist! Well, say "A".
922
01:12:00,840 --> 01:12:03,240
Lisa: Say "Aa"! Pinocchio: Nope.
[mouth closed]
923
01:12:03,560 --> 01:12:05,920
Cat: Oh, so! Give me a knife.
Fox: Come on gun.
924
01:12:06,200 --> 01:12:06,800
Cat: Come on a knife!
Lisa: Pistol!
925
01:12:07,080 --> 01:12:08,080
Cat: Come on a knife, they tell you!
926
01:12:08,400 --> 01:12:10,880
Lisa: Let go! Cat: Lost?
Unleash!
927
01:12:11,200 --> 01:12:12,760
Lisa: It's already getting light, let's get the rope!
928
01:12:13,040 --> 01:12:15,400
Cat: Now... Fox: Won bitches!
929
01:12:15,680 --> 01:12:17,640
Cat: Like this...
930
01:12:17,960 --> 01:12:19,120
Time! So...
931
01:12:21,320 --> 01:12:22,730
- Right now, right now, right now...
- Oh!
932
01:12:23,050 --> 01:12:26,130
Well, two...
933
01:12:26,450 --> 01:12:28,850
[laughs] That's it!
934
01:12:29,130 --> 01:12:31,410
And three!
935
01:12:31,730 --> 01:12:34,570
Fox: [laughs] Hang on,
dear little friend!
936
01:12:34,850 --> 01:12:38,890
Fox: Hang on, darling! Cat:
Hang on, hang on! [laughs]
937
01:12:39,210 --> 01:12:42,290
Lisa: [laughs] Hang on...
Hang on till you make money
938
01:12:42,610 --> 01:12:44,250
from the mouth will not fall out!
939
01:12:44,530 --> 01:12:47,610
Cat: Until they fall
out, the wood is unkempt.
940
01:12:47,930 --> 01:12:53,130
Fox: Wait a minute! And
do not we cut it? [laughs]
941
01:12:53,410 --> 01:12:54,410
Cat: Saw. [laughs]
942
01:12:54,730 --> 01:12:58,890
Come for a saw! [laugh]
943
01:13:01,490 --> 01:13:03,730
Wu, robber!
944
01:13:10,580 --> 01:13:13,060
Cat: Wow, artist!
945
01:13:21,100 --> 01:13:23,420
Oh! Artemon, Artemon!
946
01:13:23,700 --> 01:13:26,900
Rather remove this poor
thing from the tree!
947
01:13:27,860 --> 01:13:29,380
Ready!
948
01:13:34,780 --> 01:13:39,380
Oh, why is he silent?
Why is he silent?
949
01:13:41,660 --> 01:13:44,060
The patient is rather alive
950
01:13:44,980 --> 01:13:46,910
than dead.
951
01:13:48,630 --> 01:13:52,430
The patient is more
dead than alive.
952
01:13:52,910 --> 01:13:54,550
One out of two:
953
01:13:54,870 --> 01:13:56,830
or the patient is alive,
954
01:13:57,110 --> 01:13:59,070
or he died.
955
01:14:00,590 --> 01:14:04,950
Owl: If he is alive, he will live
956
01:14:05,670 --> 01:14:09,430
or will not [laughs].
957
01:14:10,510 --> 01:14:12,030
And if he is dead,
958
01:14:12,310 --> 01:14:14,030
it can
959
01:14:14,350 --> 01:14:15,190
to revive
960
01:14:20,590 --> 01:14:22,390
or cannot be revived.
961
01:14:25,310 --> 01:14:27,440
What is his treatment now?
962
01:14:27,760 --> 01:14:29,240
Castor he has to be treated!
963
01:14:29,560 --> 01:14:30,880
[spat out coins]
964
01:14:31,160 --> 01:14:33,680
What? Castor oil?
965
01:14:34,000 --> 01:14:36,520
Yes, yes, castor oil!
966
01:14:36,840 --> 01:14:39,960
Look what came up
with - castor oil!
967
01:14:40,240 --> 01:14:42,480
Yes, I die, but I will not drink it!
968
01:14:46,080 --> 01:14:49,560
Oh, what a horror, what a horror!
Artemon!
969
01:14:49,880 --> 01:14:50,960
This minute!
970
01:14:51,240 --> 01:14:53,480
Take off your rags
and change clothes!
971
01:14:53,760 --> 01:14:55,880
What more!
972
01:14:56,200 --> 01:14:58,640
I ask you to!
973
01:14:58,920 --> 01:15:02,280
Well, only you turn away!
974
01:15:02,600 --> 01:15:05,640
And who brings you
up, please tell me!
975
01:15:05,920 --> 01:15:08,200
When - dad Carlo, and when - no.
976
01:15:08,520 --> 01:15:12,090
And now I will take care of your education.
977
01:15:12,370 --> 01:15:13,810
Here's another!
978
01:15:14,090 --> 01:15:17,170
Fox: Eh, piece of wood!
Cat: Look what we have!
979
01:15:17,490 --> 01:15:20,530
Cat: Oh! Lisa: Where is he?
980
01:15:20,850 --> 01:15:24,730
Cat: Run away! That sassy, ​​eh!
981
01:15:25,050 --> 01:15:27,930
Fox: Oh... uh... rude!
982
01:15:28,210 --> 01:15:32,530
Ran away, coward!
983
01:15:32,810 --> 01:15:35,290
[shout] Ah!
984
01:15:43,290 --> 01:15:45,050
- Sit down. - You are welcome.
985
01:15:50,010 --> 01:15:53,220
- Put your hands in front of you.
- You are welcome.
986
01:15:54,220 --> 01:15:57,460
- Do not hunch.
- You are welcome.
987
01:16:01,220 --> 01:16:03,020
So...
988
01:16:07,180 --> 01:16:09,340
In your pocket
989
01:16:09,620 --> 01:16:12,420
two apples...
990
01:16:16,140 --> 01:16:18,780
You're lying! No one!
991
01:16:21,340 --> 01:16:25,620
Somebody took one apple from you...
992
01:16:25,900 --> 01:16:28,380
- How much do you have left?
- Two!
993
01:16:28,660 --> 01:16:31,700
Think first. Why two?
994
01:16:31,980 --> 01:16:35,870
But I will not give an apple to
Nekta, even though he is fighting!
995
01:16:36,190 --> 01:16:41,710
So... Math won't come out of you.
Let's try dictation.
996
01:16:45,830 --> 01:16:52,190
Write: "And the rose fell on the paw of Azor."
997
01:16:53,910 --> 01:16:58,590
And then read this
magic phrase in reverse.
998
01:17:03,190 --> 01:17:04,470
[Pinocchio laughs] Posted?
999
01:17:04,750 --> 01:17:07,590
Oh! Horrible! What are you doing?
1000
01:17:07,910 --> 01:17:13,550
[Pinocchio laughs]
1001
01:17:13,830 --> 01:17:17,040
Oh, that's how ugly you are!
I'll have to punish you!
1002
01:17:17,320 --> 01:17:21,000
Artemon, Artemon! Take
Pinocchio in a dark closet!
1003
01:17:21,280 --> 01:17:24,640
- I ask you to!
- You are welcome.
1004
01:17:24,960 --> 01:17:25,840
Stop...
1005
01:17:27,120 --> 01:17:28,240
Like this.
1006
01:17:33,920 --> 01:17:35,080
I ask you to!
1007
01:17:43,240 --> 01:17:46,040
- I have no choice. - No exit!
1008
01:17:57,650 --> 01:18:00,850
I, too, found a teacher!
1009
01:18:01,130 --> 01:18:05,570
At the very head of the porcelain,
the torso of cotton is full!
1010
01:18:05,850 --> 01:18:08,770
And there too - to bring up!
1011
01:18:16,410 --> 01:18:19,930
And this fool Pierrot still
fell in love with her.
1012
01:18:20,210 --> 01:18:22,290
Found someone to fall in love!
1013
01:18:27,970 --> 01:18:31,210
Here he would know where I am now.
1014
01:18:36,410 --> 01:18:40,740
[thunderstorm, Pierrot
sings] With you, oh, Malvina
1015
01:18:41,060 --> 01:18:45,220
I am ready to be friends.
1016
01:18:48,300 --> 01:18:53,020
To you, oh, Malvina
1017
01:18:53,340 --> 01:18:56,620
I am ready to serve.
1018
01:18:56,940 --> 01:19:13,220
[playing trumpet]
1019
01:19:13,500 --> 01:19:17,500
This is just a holiday of some kind!
1020
01:19:21,270 --> 01:19:26,670
[blows] [knocking on the window]
1021
01:19:26,990 --> 01:19:29,350
Who did this bring in
such doggy weather?
1022
01:19:29,630 --> 01:19:33,190
This is me - Duremar.
1023
01:19:33,470 --> 01:19:34,510
[trumpeting] So what?
1024
01:19:34,830 --> 01:19:36,910
The seller of medicinal leeches.
1025
01:19:37,230 --> 01:19:38,710
Let me in, signore!
1026
01:19:39,030 --> 01:19:40,870
[blows]
1027
01:19:41,190 --> 01:19:42,030
If you have a stomach ache,
1028
01:19:42,310 --> 01:19:44,670
I can give you a dozen
selected leeches!
1029
01:19:44,990 --> 01:19:46,910
Let me dry by the fire!
1030
01:19:47,230 --> 01:19:49,950
And to hell, and to the
devil and no leeches!
1031
01:19:50,270 --> 01:19:51,390
I think!
1032
01:19:51,710 --> 01:19:54,990
Duremar: Signore!
1033
01:19:55,270 --> 01:19:57,950
Let me in, signore!
1034
01:19:58,230 --> 01:20:01,960
I will reveal to you a little secret.
Mystery, signor.
1035
01:20:02,280 --> 01:20:05,400
And, there is only one secret
that I would like to know.
1036
01:20:05,720 --> 01:20:08,680
- And I sneezed on the rest!
- But not on this one!
1037
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
[Karabas trumpets] Tortilla
Turtle discovered it to me!
1038
01:20:20,280 --> 01:20:24,320
Tortilla... Tortilla...
1039
01:20:24,600 --> 01:20:27,120
I'm coming! Tortilla... Tortilla...
1040
01:20:29,480 --> 01:20:31,960
- Ah, Tortilla... Tortilla...
1041
01:20:32,280 --> 01:20:35,280
- Signore, a thousand thanks!
- Oh, not worth it.
1042
01:20:35,560 --> 01:20:39,600
- Meat! Ha ha ha!
- Ah, meat, meat... [laughs]
1043
01:20:40,960 --> 01:20:42,810
- Meat. - Dear, precious,
1044
01:20:43,090 --> 01:20:44,690
charming, handsome
1045
01:20:45,250 --> 01:20:48,210
Duremar, Duremarchik, Duremulya!
[kisses]
1046
01:20:49,010 --> 01:20:52,130
Well speak Speak more, talk!
1047
01:20:52,450 --> 01:20:53,450
I take food.
1048
01:20:53,730 --> 01:20:54,890
BUT...
1049
01:20:55,170 --> 01:20:58,090
Say the same! Duremarchik!
1050
01:20:58,370 --> 01:21:00,850
Well, what did Tortilla tell you?
1051
01:21:01,130 --> 01:21:04,410
Well what? What did she tell you?
1052
01:21:04,690 --> 01:21:07,410
I, the Turtle said, have a key.
1053
01:21:07,730 --> 01:21:09,130
He is golden.
1054
01:21:14,690 --> 01:21:17,770
[growls]
1055
01:21:17,970 --> 01:21:20,130
Well? Well what?
1056
01:21:21,970 --> 01:21:24,620
Well what? What did she tell you?
1057
01:21:25,540 --> 01:21:27,100
I know one person,
said the turtle,
1058
01:21:27,380 --> 01:21:30,660
who will do everything in
the world to get this key.
1059
01:21:31,580 --> 01:21:34,860
This man is me!
1060
01:21:36,740 --> 01:21:43,420
Me, me, me! I am this man!
1061
01:21:44,220 --> 01:21:47,180
- The key! - Unfortunately...
1062
01:21:47,500 --> 01:21:49,940
Come on key!
1063
01:21:50,220 --> 01:21:54,020
Unfortunately, we
quarreled with the turtle,
1064
01:21:55,780 --> 01:22:00,100
and she swore that this
mean, mean, low man
1065
01:22:00,420 --> 01:22:05,340
Signore, the key will
not receive, as you say.
1066
01:22:07,870 --> 01:22:10,710
[music]
1067
01:22:10,950 --> 01:22:13,070
[Karabas sings]
Consider me mean.
1068
01:22:13,390 --> 01:22:15,910
Yes, I'm ready for meanness,
1069
01:22:16,190 --> 01:22:18,790
Wow, I'm ready for meanness,
1070
01:22:19,110 --> 01:22:21,710
Eh, I'm ready for meanness,
1071
01:22:22,030 --> 01:22:24,390
But if only in a brawl I would
have enough cheerfulness.
1072
01:22:24,710 --> 01:22:27,150
But if only in a brawl I would
have enough cheerfulness.
1073
01:22:27,470 --> 01:22:31,270
I would have enough cheerfulness,
I would have enough cheerfulness!
1074
01:22:33,190 --> 01:22:35,790
Call me ugly? - But not me!
1075
01:22:36,070 --> 01:22:38,550
Yes, I am ready for bad things,
- And I, signor!
1076
01:22:38,870 --> 01:22:41,510
Eh, I'm ready for bad things,
- And I, signor?
1077
01:22:41,830 --> 01:22:44,670
Wow, I'm ready for shit,
- And I?
1078
01:22:44,950 --> 01:22:47,070
But just to grab everything
To its great joy.
1079
01:22:47,360 --> 01:22:49,880
But just to grab everything
To its great joy.
1080
01:22:50,200 --> 01:22:54,120
To his great joy,
to his great joy!
1081
01:22:56,040 --> 01:22:58,400
Spitting on humiliation!
1082
01:22:58,680 --> 01:23:01,280
Yes, I am ready to humiliate myself,
1083
01:23:01,560 --> 01:23:04,280
Eh, I'm ready to humiliate myself,
- Bravo!
1084
01:23:04,600 --> 01:23:07,120
Wow, I'm ready to humiliate myself,
1085
01:23:07,400 --> 01:23:09,800
But if only to a sweet goal
At least a little closer,
1086
01:23:10,120 --> 01:23:12,600
But if only to a sweet goal
At least a little closer,
1087
01:23:12,880 --> 01:23:13,880
Just a little closer,
1088
01:23:14,160 --> 01:23:18,720
Just a little closer!
- Rraz! Ehhh!
1089
01:23:19,040 --> 01:23:21,880
Your beautiful beard.
1090
01:23:22,200 --> 01:23:26,200
I will open with this
key one door in one room,
1091
01:23:26,480 --> 01:23:29,090
where he lives alone...
[ringing of the strings]
1092
01:23:31,610 --> 01:23:33,210
He overhears, scoundrel!
1093
01:23:33,490 --> 01:23:35,130
- Hold him!
- I am with you, signor!
1094
01:23:35,450 --> 01:23:37,490
That's how it is!
1095
01:23:37,810 --> 01:23:40,530
The child may not have
mastered the alphabet,
1096
01:23:40,810 --> 01:23:43,410
and he is already under
the ink tank shoved!
1097
01:23:45,050 --> 01:23:47,490
Teachers!
1098
01:23:48,450 --> 01:23:51,450
Pinocchio, my friend,
do you repent?
1099
01:23:52,370 --> 01:23:54,890
I really need to repent! Wait!
1100
01:23:55,210 --> 01:23:58,330
In this case, you have to
sit here until the morning!
1101
01:23:59,530 --> 01:24:02,490
Ha, have you heard? I
still have to repent!
1102
01:24:03,330 --> 01:24:04,450
Like this!
1103
01:24:05,970 --> 01:24:09,210
[music]
1104
01:24:09,330 --> 01:24:12,700
[spiders sing] To
children rude, naughty
1105
01:24:14,140 --> 01:24:17,460
Place only in stuffy closet.
1106
01:24:18,380 --> 01:24:20,820
On merit receive
1107
01:24:21,100 --> 01:24:24,420
Those who quarrel shout.
1108
01:24:24,700 --> 01:24:27,460
Tired, lecture, lecture!
1109
01:24:27,780 --> 01:24:30,660
Tired, lecture, lecture!
1110
01:24:30,940 --> 01:24:34,300
We teach! We teach!
1111
01:24:34,580 --> 01:24:37,100
Teach better than your tricks!
1112
01:24:41,780 --> 01:24:44,340
Ay, stupid like traffic jams kids,
1113
01:24:46,500 --> 01:24:50,220
They are drawn into the net,
1114
01:24:50,540 --> 01:24:53,030
There they end their lives,
1115
01:24:53,350 --> 01:24:56,990
They do not get back!
1116
01:24:57,310 --> 01:24:59,990
Tired, lecture, lecture!
1117
01:25:00,270 --> 01:25:03,150
Tired, lecture, lecture!
1118
01:25:03,430 --> 01:25:06,910
We teach! We teach!
1119
01:25:07,190 --> 01:25:09,550
Teach better than your tricks!
1120
01:25:09,870 --> 01:25:11,870
Ungrateful! Ungrateful!
1121
01:25:12,150 --> 01:25:14,590
[spider laughs]
1122
01:25:14,870 --> 01:25:17,430
Yeah, I do not like it!
1123
01:25:17,710 --> 01:25:19,590
True eyes hurts!
1124
01:25:19,910 --> 01:25:21,870
Subservience you have one here!
1125
01:25:25,030 --> 01:25:26,910
- Sit? - I sit.
1126
01:25:28,110 --> 01:25:31,390
Well, sit, sit. Sit down a lot.
1127
01:25:31,710 --> 01:25:33,270
And what to do?
1128
01:25:33,550 --> 01:25:36,240
Climb in the rat move!
1129
01:25:47,920 --> 01:25:50,560
Oh, everything is gone!
She will not bring him!
1130
01:25:50,600 --> 01:25:52,000
Cried our money!
1131
01:25:52,320 --> 01:25:53,840
You are the stupidest cat
in the world, Basilio!
1132
01:25:54,160 --> 01:25:56,360
He does not get out of there
- the locker is locked!
1133
01:25:56,640 --> 01:25:58,040
There the mouse is your man!
1134
01:25:58,360 --> 01:26:00,360
Freedom! Freedom!
1135
01:26:06,680 --> 01:26:10,440
Bat: Freedom! Freedom!
Run to the Land of Fools!
1136
01:26:10,760 --> 01:26:13,840
Listen, how did you know that I
was sitting in that damned closet?
1137
01:26:14,160 --> 01:26:16,370
This is known by your friends, your friends.
1138
01:26:18,690 --> 01:26:20,890
And who are they - my friends?
1139
01:26:21,170 --> 01:26:24,690
Oh, I hate mice, especially volatile ones.
It's all because of you!
1140
01:26:24,970 --> 01:26:26,170
- Because of me?
- Because of you!
1141
01:26:26,450 --> 01:26:27,530
Oh you!
1142
01:26:27,850 --> 01:26:31,210
Cat: Oh, I'll tear you right now
to shreds, to pieces, to rags!
1143
01:26:31,530 --> 01:26:32,450
Ah well!
1144
01:26:32,770 --> 01:26:34,290
Is it a big field of miracles?
1145
01:26:34,610 --> 01:26:36,330
This is known by your friends, your friends.
1146
01:26:36,610 --> 01:26:37,850
Why are you so secretive?
1147
01:26:38,130 --> 01:26:40,410
- You fly everywhere, but you know nothing?
- Well, what are you?
1148
01:26:40,730 --> 01:26:43,210
- Even a little suspicious!
- Here we come!
1149
01:26:43,490 --> 01:26:46,290
Ay! [bat laughs]
1150
01:26:48,850 --> 01:26:49,850
Oh oh oh!
1151
01:26:50,170 --> 01:26:52,490
- Pinocchio! - Pinocchio!
1152
01:26:52,810 --> 01:26:54,970
- Hello! - Hello!
1153
01:26:55,290 --> 01:26:58,780
Buratinchik, you must
have fallen from the moon?
1154
01:26:59,100 --> 01:27:04,460
What happiness! Who came to us!
[laughs]
1155
01:27:04,780 --> 01:27:05,900
What is it with you?
1156
01:27:06,220 --> 01:27:11,180
Pinocchio, we survived
so much to save you!
1157
01:27:11,460 --> 01:27:15,740
- I'm so... I was all nervous.
- Basilio almost died.
1158
01:27:16,060 --> 01:27:18,460
And I experienced so much
because of this girl!
1159
01:27:18,780 --> 01:27:21,900
- Pinocchio, and you lost your money?
- Yes?
1160
01:27:22,180 --> 01:27:24,540
No, with you!
1161
01:27:24,860 --> 01:27:29,580
- Pinocchio, my boy!
- Pinocchio, Pinocchio, my boy!
1162
01:27:29,860 --> 01:27:32,540
- Pinocchio!
- Pinocchio, you - clever!
1163
01:27:32,820 --> 01:27:34,580
Cat: Pinocchio, you are a man!
1164
01:27:34,860 --> 01:27:40,110
Lisa: Come, come to my hands! Cat:
Go on handles! [laugh] Good girl!
1165
01:27:40,430 --> 01:27:45,470
Oh! Today is the very last
night when you can sow money!
1166
01:27:45,750 --> 01:27:48,350
Do not have time! Let's be late!
Do not sow! Do not reap!
1167
01:27:48,630 --> 01:27:51,070
What is going on, I do not know!
You are your own enemy!
1168
01:27:51,390 --> 01:27:54,590
- Why do I need this grief, why?
- We'll be late! Let's be late!
1169
01:27:54,870 --> 01:27:56,550
Late.
1170
01:27:56,870 --> 01:27:59,750
- And maybe still have time, eh?
- We will have time!
1171
01:28:00,030 --> 01:28:03,190
- He's right! You clever!
- We will have time, we will have time!
1172
01:28:03,510 --> 01:28:06,070
Do you want to show the focus?
1173
01:28:06,870 --> 01:28:09,750
- Only this is a secret!
- This is a mystery, boy!
1174
01:28:10,030 --> 01:28:11,350
Crax,
1175
01:28:13,150 --> 01:28:14,790
Fax,
1176
01:28:17,870 --> 01:28:20,070
pax [fox laughs]
1177
01:28:28,640 --> 01:28:31,280
[sing] Do not hide your money
1178
01:28:31,560 --> 01:28:34,360
On the banks and corners, [knocking]
1179
01:28:34,640 --> 01:28:37,320
Carry your money
1180
01:28:37,640 --> 01:28:40,400
Otherwise, be trouble! [knocking]
1181
01:28:41,120 --> 01:28:43,480
And at midnight your money
1182
01:28:43,800 --> 01:28:46,560
Dig into the ground there. [knocking]
1183
01:28:46,880 --> 01:28:49,320
And at midnight your money
1184
01:28:49,600 --> 01:28:51,680
Zeroyte in the ground. Where?
1185
01:28:51,960 --> 01:28:53,560
Zeroyte in the ground. Where?
1186
01:28:53,880 --> 01:28:57,960
Neither the mountains, nor the ravines, nor the forest,
1187
01:29:00,480 --> 01:29:03,210
Neither the ocean without the bottom and coast,
1188
01:29:03,490 --> 01:29:06,170
And the field, the field, the field, the field of miracles,
1189
01:29:06,490 --> 01:29:09,370
And the field, the field, the field, the field of miracles,
1190
01:29:09,650 --> 01:29:13,410
Field of Dreams
1191
01:29:13,690 --> 01:29:15,890
In the Land of Fools.
1192
01:29:16,210 --> 01:29:18,530
Cracks, Packs, Packs! [blowing three times]
1193
01:29:21,850 --> 01:29:24,090
Water well,
1194
01:29:24,370 --> 01:29:27,090
We advise you,
1195
01:29:27,410 --> 01:29:29,410
And branching will grow
1196
01:29:29,690 --> 01:29:32,210
Trees in the dark.
1197
01:29:32,490 --> 01:29:35,330
But instead of leaves, money
1198
01:29:35,650 --> 01:29:37,690
Silvered there.
1199
01:29:37,970 --> 01:29:40,770
But instead of leaves, money
1200
01:29:41,050 --> 01:29:43,330
Gold plated. Where?
1201
01:29:43,610 --> 01:29:45,020
Gold plated. Where?
1202
01:29:45,340 --> 01:29:49,380
Neither the mountains, nor the ravines, nor the forest,
1203
01:29:51,540 --> 01:29:54,100
Neither the ocean without the bottom and coast,
1204
01:29:54,380 --> 01:29:57,060
And the field, the field, the field, the field of miracles,
1205
01:29:57,380 --> 01:30:00,100
And the field, the field, the field, the field of miracles,
1206
01:30:00,420 --> 01:30:04,140
Field of Dreams
1207
01:30:04,460 --> 01:30:06,420
In the Land of Fools.
1208
01:30:06,700 --> 01:30:09,380
Cracks, Packs, Packs! [blowing three times]
1209
01:30:10,780 --> 01:30:11,980
Cracks, Packs!
1210
01:30:20,940 --> 01:30:21,580
Shh!
1211
01:30:21,900 --> 01:30:25,180
- Only quiet! - Quiet, let's go!
1212
01:30:30,430 --> 01:30:33,350
[snoring]
1213
01:30:33,630 --> 01:30:37,270
[laughs bell sound]
1214
01:30:39,910 --> 01:30:42,190
- Here it is - a field of miracles!
- Here.
1215
01:30:44,670 --> 01:30:46,790
I would never have thought
that the field of miracles
1216
01:30:47,110 --> 01:30:48,310
so similar to the trash!
1217
01:30:48,790 --> 01:30:50,950
- Here is a swarm hole. - Here.
1218
01:30:51,750 --> 01:30:53,190
Put the money.
1219
01:30:53,510 --> 01:30:56,030
Put on Uh... Sprinkle
with earth, salt well.
1220
01:30:56,310 --> 01:30:57,470
Fields vodichkoy.
1221
01:30:57,790 --> 01:31:00,750
- And go to sleep.
- Yes, and go, go, go to sleep.
1222
01:31:01,030 --> 01:31:02,670
Here rush and go.
1223
01:31:02,950 --> 01:31:04,550
And you still get away, eh?
1224
01:31:04,830 --> 01:31:06,790
Oh my God! Yes, I do not
care and look where you put
1225
01:31:07,070 --> 01:31:07,760
your money!
1226
01:31:08,040 --> 01:31:09,800
Yes, we are not interested to see
where you spend your money...
1227
01:31:10,080 --> 01:31:11,640
- Let's go, Basilio, let's go!
- where do you put your money...
1228
01:31:11,960 --> 01:31:14,560
- It is not interesting to whom it is
interesting to watch where a person puts money!
1229
01:31:14,880 --> 01:31:19,280
Uninteresting, that's all!
Here, but I'm not interested...
1230
01:31:19,600 --> 01:31:25,480
And most importantly... most importantly,
do not forget to say: "Cracks, Fax, Packs!".
1231
01:31:25,800 --> 01:31:30,640
Yes, this is the main thing. Do not forget to say:
"Cracks, Packs", because this is the main thing...
1232
01:31:30,920 --> 01:31:34,240
You say, the main thing: "Cracks, Packs,
Fax", because this is the main thing ..,
1233
01:31:34,520 --> 01:31:38,320
and then you forget to say: "Cracks,
Packs, Packs." And this is the main thing!
1234
01:31:38,640 --> 01:31:40,600
Well, Basilio?
1235
01:31:40,880 --> 01:31:42,240
Two... three...
1236
01:31:42,520 --> 01:31:46,280
Four five. Five coins! [laugh]
1237
01:32:02,370 --> 01:32:05,210
Watering, watering, watering!
[laugh]
1238
01:32:05,490 --> 01:32:06,770
What a good girl! [laugh]
1239
01:32:07,050 --> 01:32:09,090
Kraks, Fax, Packs!
1240
01:32:17,090 --> 01:32:19,530
Well, sleeping?
1241
01:32:19,850 --> 01:32:22,450
How so! Wait for him to sleep!
1242
01:32:22,770 --> 01:32:24,730
- How? Children must sleep at night!
- Should.
1243
01:32:25,050 --> 01:32:28,290
And he, you see, insomnia.
[blow, cat is crying]
1244
01:32:28,610 --> 01:32:31,780
- Basilio, he is not such a fool!
- Yeah, not so... fool.
1245
01:32:32,100 --> 01:32:33,580
That's what, I know what to do.
1246
01:32:33,860 --> 01:32:35,540
You watch, wait here,
I'll be right there.
1247
01:32:35,820 --> 01:32:37,700
And me, and me? What about me, Alice?
1248
01:32:40,420 --> 01:32:41,300
Pinocchio!
1249
01:32:42,940 --> 01:32:43,940
Are you here?
1250
01:32:45,340 --> 01:32:47,060
- Here. - Good girl!
1251
01:32:47,380 --> 01:32:48,380
And here I am.
1252
01:32:50,260 --> 01:32:52,820
[plaintively] Meow!
1253
01:32:53,060 --> 01:32:54,580
Pinocchio!
1254
01:32:54,860 --> 01:32:57,140
At night, children should sleep!
1255
01:32:59,460 --> 01:33:03,820
Immediately run buy
your dad Carlo theater!
1256
01:33:03,980 --> 01:33:07,540
Big and beautiful!
1257
01:33:07,860 --> 01:33:09,740
Not,
1258
01:33:10,060 --> 01:33:13,710
I won’t buy the biggest theater,
1259
01:33:14,030 --> 01:33:17,190
otherwise he will die of joy.
1260
01:33:17,910 --> 01:33:19,990
Buy an average theater!
1261
01:33:20,270 --> 01:33:40,270
[music]
1262
01:33:40,590 --> 01:33:44,550
Duremar: Um! Catch up with Pierrot!
Carabas: [tired] Catch up with Pierrot!
1263
01:33:44,550 --> 01:33:46,510
Duremar: Catch up! Carabas: Catch up!
Oh oh oh...
1264
01:33:47,150 --> 01:33:49,750
Next, signor! Forward!
1265
01:33:50,070 --> 01:33:52,950
Wait, Duremar, Duremarchik!
1266
01:33:53,270 --> 01:33:54,520
In my opinion, we have gone astray.
1267
01:33:54,800 --> 01:34:00,800
Go ahead, signor, everything is fine!
I answer! Go-go!
1268
01:34:01,120 --> 01:34:02,480
[explosion]
1269
01:34:02,800 --> 01:34:11,960
[snoring]
1270
01:34:12,240 --> 01:34:13,640
[knocks]
1271
01:34:16,040 --> 01:34:20,240
Mister courageous
police officer on duty!
1272
01:34:20,560 --> 01:34:24,160
A terrible danger threatens
all the rich of our city!
1273
01:34:24,440 --> 01:34:28,880
On the wasteland sits
the thief named Buratino.
1274
01:34:29,200 --> 01:34:33,040
He wants to rob the whole city!
[crying]
1275
01:34:33,360 --> 01:34:34,960
Thief?
1276
01:34:35,280 --> 01:34:36,570
Carabas: Oh, oplya!
1277
01:34:38,810 --> 01:34:41,890
In the name... of
the gibberish king!
1278
01:34:42,170 --> 01:34:43,690
Arrest the thief and villain Pierrot!
1279
01:34:44,010 --> 01:34:45,970
He stole a terrible secret from me!
1280
01:34:46,290 --> 01:34:47,810
He has to catch up!
1281
01:34:48,090 --> 01:34:49,770
No, Pinocchio!
1282
01:34:50,050 --> 01:34:50,970
No, Pierrot!
1283
01:34:51,290 --> 01:34:53,330
- Oh, you old...
- No, Pierrot, Pierrot...
1284
01:34:53,610 --> 01:34:54,810
[Attendant barks]
1285
01:34:56,090 --> 01:34:58,650
- No, Pinocchio! - No, Pierrot!
1286
01:34:58,970 --> 01:35:04,130
[siren]
1287
01:35:04,410 --> 01:35:08,250
Follow me!
1288
01:35:08,570 --> 01:35:15,130
[barking whistle sound]
1289
01:35:15,450 --> 01:35:17,940
[whistle sound] Fox: Hurry up!
[breathes heavily]
1290
01:35:25,740 --> 01:35:29,100
Oh, Giuseppe! Something
I do not like all this!
1291
01:35:29,420 --> 01:35:31,220
As if something did not work with Pinocchio!
1292
01:35:31,500 --> 01:35:33,260
With Pinocchio!
Unhappy you, Carlo.
1293
01:35:33,580 --> 01:35:35,780
Not so important
bird is your boy,
1294
01:35:36,100 --> 01:35:38,500
so that he was equipped
with a whole pursuit!
1295
01:35:38,820 --> 01:35:40,380
And yet, blue nose,
1296
01:35:40,660 --> 01:35:43,740
here it feels my
heart to go that way.
1297
01:35:44,060 --> 01:35:44,740
- In that? - Yes.
1298
01:35:45,060 --> 01:35:46,660
That, that, that, that!
1299
01:35:46,980 --> 01:35:49,860
Do not burst us, Carlo, into
different pieces! - Shh!
1300
01:35:52,900 --> 01:35:54,460
What I've done?
1301
01:35:55,740 --> 01:35:58,540
Well, what did I do?
[barking, growling]
1302
01:35:58,860 --> 01:36:01,310
You scoundrel, committed
three terrible crimes!
1303
01:36:01,630 --> 01:36:03,590
You are homeless,
passport-free, unemployed!
1304
01:36:03,870 --> 01:36:06,830
Take him away and drown him in a pond! Waf!
1305
01:36:07,350 --> 01:36:09,150
Oh, for what?
1306
01:36:09,430 --> 01:36:22,230
[drumroll]
1307
01:36:22,550 --> 01:36:24,270
Ay! [splash]
1308
01:37:02,840 --> 01:37:05,440
- Mine!
- Why are you, why are you yelling!
1309
01:37:05,720 --> 01:37:07,360
Well I just look.
This is all ours!
1310
01:37:07,680 --> 01:37:09,200
Right now, come on... me, me, me ..
1311
01:37:09,480 --> 01:37:10,680
Here they are - money!
1312
01:37:11,000 --> 01:37:12,880
- Come on half! - Wait...
1313
01:37:13,160 --> 01:37:15,720
Wait, Basilio.
1314
01:37:16,000 --> 01:37:18,640
Money account love!
1315
01:37:18,960 --> 01:37:21,120
- Wait...
- Right now I grab hold of my face!
1316
01:37:24,170 --> 01:37:26,210
We have five gold, right?
1317
01:37:29,010 --> 01:37:33,130
Five to two is not divided?
Not divided, right?
1318
01:37:33,850 --> 01:37:36,610
Let's try to divide by five.
1319
01:37:37,810 --> 01:37:39,730
It turns out one.
1320
01:37:40,050 --> 01:37:41,570
Get it.
1321
01:37:44,890 --> 01:37:48,290
- You do not confuse me!
- Basilio, well, when did I confuse you?
1322
01:37:48,610 --> 01:37:50,490
- You do not confuse me!
- Well, when did I confuse you?
1323
01:37:50,770 --> 01:37:52,250
- We have four gold? - Four.
1324
01:37:52,530 --> 01:37:55,450
Well, four to five is not divided?
1325
01:37:55,730 --> 01:37:56,570
Not divided.
1326
01:37:56,890 --> 01:37:59,250
So I’ll take this
non-dividing half and take it.
1327
01:38:00,610 --> 01:38:02,530
I'm always glad to serve...
1328
01:38:02,850 --> 01:38:03,980
to a friend.
1329
01:38:06,060 --> 01:38:08,260
Cheated, huh?
1330
01:38:08,700 --> 01:38:11,660
- confused. - kidding me?
1331
01:38:11,940 --> 01:38:13,780
- Oh, you're mean! - BUT!
1332
01:38:14,100 --> 01:39:17,950
[fast music]
1333
01:39:18,270 --> 01:39:19,870
Everything!
1334
01:39:21,790 --> 01:39:23,630
What a sky blue!
1335
01:39:23,950 --> 01:39:25,830
Give me the money, Alice!
1336
01:39:28,760 --> 01:39:32,240
- On, choke your gold!
- And... here he is!
1337
01:39:32,520 --> 01:39:34,040
You'd be lost without me, idol.
1338
01:39:34,360 --> 01:39:36,800
Do you think it's easy to
pretend to be blind, Aliska?
1339
01:39:37,120 --> 01:39:39,040
Enough, let's shake
off, go to the tavern.
1340
01:39:39,320 --> 01:39:45,240
Oh. Rich, clever Pinocchio.
Where are you?
1341
01:39:45,520 --> 01:39:47,840
Where are you? Nope [laugh]
1342
01:39:54,800 --> 01:39:56,640
Where did they go, these frogs?
1343
01:39:56,960 --> 01:39:59,120
"Now, now," and yourself!
1344
01:39:59,800 --> 01:40:01,680
Nobody understands me!
1345
01:40:03,240 --> 01:40:06,760
[frogs are laughing]
1346
01:40:07,080 --> 01:40:12,170
Frogs: Now, now!
1347
01:40:12,490 --> 01:40:14,170
[sadly mocks] Now, now!
1348
01:40:18,050 --> 01:40:39,890
[frogs laugh]
1349
01:40:40,210 --> 01:40:41,850
Oh, so it's you
1350
01:40:42,170 --> 01:40:46,530
brainless idiot who was
tricked by the Cat and Fox.
1351
01:40:46,810 --> 01:40:48,090
Cat and Fox?
1352
01:40:49,770 --> 01:40:52,700
And who are you to
slander my friends?
1353
01:40:53,020 --> 01:40:54,340
Turtle what?
1354
01:40:54,620 --> 01:40:58,380
First, don't talk to me about you.
1355
01:40:58,660 --> 01:41:02,700
I'm three hundred years older than you
1356
01:41:03,580 --> 01:41:08,420
and I know life three hundred times better.
1357
01:41:08,700 --> 01:41:11,380
True, you do not understand
this, because...
1358
01:41:11,700 --> 01:41:14,740
because you quit school and
don't know how to count at all.
1359
01:41:15,020 --> 01:41:17,860
And here I am able! I just
have nothing to count now.
1360
01:41:18,140 --> 01:41:21,140
And when I had money,
I knew how to count to five,
1361
01:41:21,460 --> 01:41:23,140
and now I have no money.
1362
01:41:23,460 --> 01:41:26,060
So you want to be rich?
1363
01:41:26,380 --> 01:41:28,540
I do not want anything else!
1364
01:41:28,860 --> 01:41:30,980
Then forgive me my curiosity,
1365
01:41:31,300 --> 01:41:32,750
why do you need money?
1366
01:41:33,030 --> 01:41:34,310
To buy a theater!
1367
01:41:34,590 --> 01:41:38,190
Do you think you can buy theater?
1368
01:41:38,470 --> 01:41:41,510
Don't you know that you can
buy everything for money?
1369
01:41:41,790 --> 01:41:43,870
Well, think carefully!
1370
01:41:44,150 --> 01:41:46,070
Do you want something?
1371
01:41:46,390 --> 01:41:48,470
Well, do you want?
1372
01:41:48,750 --> 01:41:52,190
[frogs are laughing]
1373
01:41:52,510 --> 01:42:14,240
[music]
1374
01:42:14,520 --> 01:42:18,120
[sings] dragged by brown mud
1375
01:42:18,440 --> 01:42:21,760
The surface of an old pond.
1376
01:42:22,080 --> 01:42:25,480
Oh, was like Pinocchio,
1377
01:42:25,800 --> 01:42:29,440
I used to be young.
1378
01:42:29,720 --> 01:42:33,280
Was careless and naive
1379
01:42:33,600 --> 01:42:36,680
Turtles young look,
1380
01:42:36,960 --> 01:42:40,600
Everything seemed wonderful
1381
01:42:40,880 --> 01:42:44,800
Three hundred years ago.
1382
01:42:45,120 --> 01:43:18,290
[laughter of frogs music]
1383
01:43:18,570 --> 01:43:21,730
Young friend, always be young,
1384
01:43:22,010 --> 01:43:25,250
You do not hurry to grow up.
1385
01:43:25,530 --> 01:43:29,090
Be cheerful, audacious, noisy,
1386
01:43:29,370 --> 01:43:32,570
Fighting is necessary - so fight!
1387
01:43:32,890 --> 01:43:36,490
Never know peace
1388
01:43:36,770 --> 01:43:40,340
Cry and laugh out of place.
1389
01:43:40,620 --> 01:43:43,980
I myself was such
1390
01:43:44,300 --> 01:43:48,340
Three hundred years ago.
1391
01:43:52,020 --> 01:43:53,980
Do you know,
1392
01:43:54,300 --> 01:43:57,180
for some reason I really liked you.
1393
01:43:57,460 --> 01:43:58,860
I am charming.
1394
01:43:59,180 --> 01:44:01,260
No, that's not the point.
1395
01:44:01,540 --> 01:44:03,060
You are kind,
1396
01:44:03,340 --> 01:44:05,380
do you like daddy carlo
1397
01:44:05,700 --> 01:44:10,700
and you believe that created
to the joy of people.
1398
01:44:11,020 --> 01:44:15,100
I want to give you a key.
1399
01:44:15,460 --> 01:44:19,790
Tortilla: I swore I would
never give it to people.
1400
01:44:20,110 --> 01:44:23,470
They became greedy and evil.
1401
01:44:23,750 --> 01:44:24,990
And the evil and greedy
1402
01:44:25,270 --> 01:44:28,590
can never be happy.
1403
01:44:28,910 --> 01:44:30,430
Take the key.
1404
01:44:30,750 --> 01:44:33,830
He will bring you happiness.
1405
01:44:34,110 --> 01:44:36,550
And what should I do with him?
1406
01:44:36,830 --> 01:44:39,110
I forgot!
1407
01:44:39,430 --> 01:44:41,030
Completely forgot!
1408
01:44:41,310 --> 01:44:44,350
Obviously this is the beginning of sclerosis.
1409
01:44:44,630 --> 01:44:46,950
I remember what you need
1410
01:44:47,230 --> 01:44:50,030
this key
1411
01:44:50,350 --> 01:44:54,350
open some door.
1412
01:44:54,630 --> 01:44:57,230
And... And what - I forgot!
1413
01:44:57,510 --> 01:45:00,390
Pinocchio: But you do
not worry, Aunt Tortilla!
1414
01:45:00,720 --> 01:45:03,400
If there is a key, then the
door is sure to be there!
1415
01:45:03,720 --> 01:45:06,240
You're absolutely right, Buratino.
1416
01:45:06,520 --> 01:45:08,240
Take him.
1417
01:45:08,520 --> 01:45:29,400
[music]
1418
01:45:29,720 --> 01:45:35,160
[frogs laugh] Hooray!
Pinocchio! Hooray!
1419
01:45:35,440 --> 01:45:44,090
[music]
1420
01:45:44,410 --> 01:46:11,610
[whistle sound]
1421
01:46:11,930 --> 01:46:13,370
Goodbye Malvina!
1422
01:46:13,650 --> 01:46:15,290
Do not see you again!
1423
01:46:15,570 --> 01:46:16,810
What?
1424
01:46:17,130 --> 01:46:18,930
Pierrot: Goodbye.
1425
01:46:19,250 --> 01:46:20,690
I do not believe my ears!
1426
01:46:21,010 --> 01:46:23,050
Goodbye Malvina.
1427
01:46:23,330 --> 01:46:24,740
What?
1428
01:46:25,060 --> 01:46:26,940
I do not believe my eyes!
1429
01:46:27,220 --> 01:46:29,020
Pierrot
1430
01:46:30,340 --> 01:46:34,620
A blue nose still did not believe in
miracles! Pierrot, where are you from?
1431
01:46:34,900 --> 01:46:38,220
- Goodbye! - Enough for you!
1432
01:46:38,500 --> 01:46:41,060
For me, so the century
would not see this girl!
1433
01:46:41,380 --> 01:46:46,060
- Oh, I'm still alive it turns out!
- Rather alive than dead.
1434
01:46:46,380 --> 01:46:47,660
Where are you from?
1435
01:46:47,980 --> 01:46:48,860
[whistle sound]
1436
01:46:49,180 --> 01:46:51,340
Ah, hide me soon! Hide it!
1437
01:46:51,660 --> 01:46:53,740
This Karabas Barabas pursues me.
1438
01:46:54,060 --> 01:46:56,180
- I learned his secret.
“What secret?”
1439
01:46:56,460 --> 01:46:58,100
The secret of the Golden Key.
1440
01:46:58,380 --> 01:46:59,660
What?
1441
01:47:01,940 --> 01:47:03,300
Oh!
1442
01:47:04,620 --> 01:47:07,390
Do you know where the door
that the Golden Key unlocks?
1443
01:47:07,710 --> 01:47:09,230
Carabas did not have time to say this.
1444
01:47:09,510 --> 01:47:12,150
Anyway, Pinocchio, the key
- at the bottom of the lake.
1445
01:47:12,430 --> 01:47:14,990
We will never see happiness.
1446
01:47:15,310 --> 01:47:18,190
Yeah, did you see that?
1447
01:47:24,190 --> 01:47:27,710
I will hide you in a safe
place, and I will go to Karabas.
1448
01:47:27,990 --> 01:47:31,350
Will you... will you go to Karabas yourself?
1449
01:47:31,670 --> 01:47:34,070
So what to do? He will
not come running to me!
1450
01:47:34,390 --> 01:47:36,190
And suddenly come running?
1451
01:47:37,470 --> 01:47:39,110
Rrrr.
1452
01:47:39,390 --> 01:47:41,150
[whistle sound]
1453
01:47:41,430 --> 01:47:43,950
Catch up with Pierre...
Pierrot! [fell] Oh!
1454
01:47:50,200 --> 01:47:52,640
Listen, Pinocchio, and what,
she will be delighted to me?
1455
01:47:52,960 --> 01:47:54,000
And how do I know?
1456
01:47:54,280 --> 01:47:55,480
What if she is not happy?
1457
01:47:55,800 --> 01:47:57,640
And how do I know? Go see for yourself.
1458
01:47:57,920 --> 01:47:58,880
And you?
1459
01:48:00,200 --> 01:48:01,080
And I?
1460
01:48:01,400 --> 01:48:03,200
I never stay here!
1461
01:48:03,520 --> 01:48:05,600
You what Waste time!
1462
01:48:05,880 --> 01:48:07,760
[sniffs the air]
1463
01:48:08,080 --> 01:48:10,400
By the way, it smells something here!
1464
01:48:11,640 --> 01:48:13,640
Oh! Boiled milk!
1465
01:48:13,920 --> 01:48:16,400
Here! This is she, she!
1466
01:48:17,160 --> 01:48:19,880
So be drunk milk on the track!
1467
01:48:20,160 --> 01:48:24,920
Oh! Artemon, Artemon!
Look who came to us!
1468
01:48:26,240 --> 01:48:27,720
I ask you to!
1469
01:48:28,000 --> 01:48:30,530
[sniffs] I knew it!
1470
01:48:30,810 --> 01:48:34,330
Here, brought - educate.
1471
01:48:34,650 --> 01:48:40,050
Oh, forgive the unworthy poet who
allows himself to perform a song.
1472
01:48:40,330 --> 01:48:42,650
This song is for you!
1473
01:48:42,970 --> 01:48:51,610
[music]
1474
01:48:51,890 --> 01:48:54,890
[sings] Late one
night in the sky
1475
01:48:55,170 --> 01:48:58,570
So seductively the moon shines,
1476
01:48:58,890 --> 01:49:02,450
And I would like for you
to get it from heaven,
1477
01:49:02,770 --> 01:49:07,370
But how can I be, After all,
at night you need to sleep.
1478
01:49:10,940 --> 01:49:14,420
I don't need raspberries,
1479
01:49:14,700 --> 01:49:17,860
I'm not afraid of a sore throat,
1480
01:49:18,140 --> 01:49:20,460
I'm not afraid of anything at all
1481
01:49:20,740 --> 01:49:24,100
If only Malvina,
1482
01:49:24,420 --> 01:49:27,460
If only Malvina,
1483
01:49:27,780 --> 01:49:32,620
If only Malvina
1484
01:49:32,940 --> 01:49:34,980
Loved me alone!
1485
01:49:35,260 --> 01:49:45,420
[music]
1486
01:49:45,700 --> 01:49:47,900
In the morning, at dawn, early
1487
01:49:48,180 --> 01:49:51,500
The sun hangs low above the ground,
1488
01:49:51,820 --> 01:49:55,270
And I would like for you
to get him from heaven,
1489
01:49:55,590 --> 01:49:56,670
But how can I be,
1490
01:49:56,990 --> 01:49:59,990
After all, it is difficult to get up in the morning.
1491
01:50:03,870 --> 01:50:07,390
I don't need raspberries,
1492
01:50:07,710 --> 01:50:10,950
I'm not afraid of a sore throat,
1493
01:50:11,270 --> 01:50:13,510
I'm not afraid of anything at all
1494
01:50:13,830 --> 01:50:17,150
If only Malvina,
1495
01:50:17,470 --> 01:50:20,670
If only Malvina,
1496
01:50:20,990 --> 01:50:25,590
If only Malvina
1497
01:50:25,870 --> 01:50:27,470
Loved me alone!
1498
01:50:27,790 --> 01:50:38,400
[music]
1499
01:50:38,680 --> 01:50:40,120
Bravo, bravo!
1500
01:50:40,440 --> 01:50:43,040
Boys, go wash and brush
your teeth immediately!
1501
01:50:43,360 --> 01:50:45,520
ABOUT! Are you crying here
1502
01:50:45,840 --> 01:50:48,000
and she has one in her head!
1503
01:50:48,280 --> 01:50:49,280
Neat
1504
01:50:49,480 --> 01:50:52,960
Catch up! Oh!
1505
01:50:56,400 --> 01:50:59,320
- It's you? - [blowing] Signore!
1506
01:50:59,600 --> 01:51:01,000
- Just do not worry! - What?
1507
01:51:01,280 --> 01:51:04,920
Turtle Tortilla gave your
Golden Key Pinocchio!
1508
01:51:05,200 --> 01:51:06,600
Thousand devils!
1509
01:51:06,880 --> 01:51:08,680
In the name of the gibberish king!
1510
01:51:08,960 --> 01:51:10,400
In pursuit of Pinocchio!
1511
01:51:10,720 --> 01:51:12,240
- There! - forward!
1512
01:51:12,560 --> 01:51:16,650
- Follow me! I pay in cash!
- There. Uh-uh!
1513
01:51:23,210 --> 01:51:26,130
What did you see on
my face, Pierrot?
1514
01:51:26,450 --> 01:51:28,570
Have breakfast calmly.
1515
01:51:28,850 --> 01:51:31,770
Malvina! I have long
been eating nothing.
1516
01:51:32,090 --> 01:51:34,570
I write poems.
1517
01:51:34,890 --> 01:51:37,330
Malvina fled to foreign lands,
1518
01:51:37,610 --> 01:51:40,370
Malvina is gone - my bride.
1519
01:51:40,690 --> 01:51:44,090
I cry, I do not know where to go,
1520
01:51:44,370 --> 01:51:47,130
Is not it better to
part with the doll life?
1521
01:51:49,530 --> 01:51:50,930
Everything, everything, everything!
1522
01:51:51,250 --> 01:51:53,730
[frogs scream]
1523
01:51:54,010 --> 01:51:55,090
What they're saying?
1524
01:51:55,410 --> 01:51:56,450
Karabas Barabas learned
1525
01:51:56,730 --> 01:51:57,780
what I have is the Golden Key!
1526
01:51:58,100 --> 01:51:59,660
For us - the chase!
1527
01:51:59,980 --> 01:52:01,380
Oh, I'm afraid, I'm afraid!
1528
01:52:01,700 --> 01:52:03,900
No panic! I'll take
you to the cave.
1529
01:52:04,180 --> 01:52:05,260
And you, Pinocchio?
1530
01:52:05,540 --> 01:52:07,980
Ha, yes, I’ll sit
with you in a cave
1531
01:52:08,300 --> 01:52:11,420
When does Karabas
go to my hands?
1532
01:52:11,740 --> 01:52:14,100
- Master! - Master!
1533
01:52:14,420 --> 01:52:16,580
- Serve soon! We chase the villains.
- Hurry up!
1534
01:52:16,900 --> 01:52:20,100
- I obey!
- For the villains we are chasing!
1535
01:52:20,380 --> 01:52:22,540
Carabas: Come on, come on!
Duremar: Come on, come on!
1536
01:52:22,820 --> 01:52:25,020
Duremar: Serve everything but edible!
1537
01:52:25,300 --> 01:52:26,420
Live!
1538
01:52:28,020 --> 01:52:29,660
[quietly] Hey, where did you carry it?
1539
01:52:29,940 --> 01:52:31,580
[quietly] Be patient, Basilio!
1540
01:52:31,900 --> 01:52:34,220
[quietly] Meow! Well, how to
endure when the appetite broke out?
1541
01:52:34,540 --> 01:52:36,180
- Carry, bear, signor! - Carry.
1542
01:52:36,500 --> 01:52:38,220
- Spaghetti! - Spaghetti.
1543
01:52:38,500 --> 01:52:39,270
Spaghetti is for you.
1544
01:52:39,590 --> 01:52:41,790
- Spaghetti to you.
- To me? Good.
1545
01:52:42,070 --> 01:52:43,510
Where is my plug? Here it is.
1546
01:52:43,830 --> 01:52:46,590
- What is this?
- Bon appetit, signor.
1547
01:52:46,910 --> 01:52:50,510
Carabas: This scoundrel, Pinocchio...
Duremar: Eat, signor!
1548
01:52:51,670 --> 01:52:55,470
Karabas: [munching] That scoundrel,
Pinocchio... Duremar: Bon appetit, signor!
1549
01:52:55,790 --> 01:52:57,990
By leeches, spaghetti is beautiful!
1550
01:52:58,270 --> 01:53:03,030
Carabas: He's going to dance!
He's going to dance with me!
1551
01:53:03,350 --> 01:53:05,070
This scoundrel, Pinocchio,
1552
01:53:05,350 --> 01:53:10,750
I'll tear to pieces!
[chewing] into small pieces!
1553
01:53:11,030 --> 01:53:12,230
[Cat laughs]
1554
01:53:13,030 --> 01:53:19,230
[laugh]
1555
01:53:19,550 --> 01:53:20,760
Cat: Now we grab?
1556
01:53:21,080 --> 01:53:24,120
Basilio, I have a plan!
1557
01:53:24,440 --> 01:53:25,840
- Plan? - Yes.
1558
01:53:32,440 --> 01:53:35,640
- Hey, master! You have wine!
- What?
1559
01:53:35,920 --> 01:53:37,600
- Wine - rubbish!
- Pour some ka... pour some from this jug!
1560
01:53:37,600 --> 01:53:39,960
Meow!
1561
01:53:42,240 --> 01:53:44,000
Host: This jar is empty!
1562
01:53:44,280 --> 01:53:46,120
- Lying.
- You're lying! Serve it!
1563
01:53:46,400 --> 01:53:50,880
Yes, shooting through my lower
back, signor! This jar is empty!
1564
01:53:51,200 --> 01:53:54,120
Well, then give it here,
we will throw bones at him.
1565
01:53:54,440 --> 01:53:56,160
Bones will throw!
1566
01:54:00,560 --> 01:54:06,850
[laugh]
1567
01:54:07,170 --> 01:54:08,450
This scoundrel, Pinocchio,
1568
01:54:08,730 --> 01:54:11,690
I will put it on one
hand and slam the other
1569
01:54:11,970 --> 01:54:13,290
wet place from him will remain.
1570
01:54:13,610 --> 01:54:17,050
No, signor, first
he needs to put
1571
01:54:17,370 --> 01:54:19,010
beautiful dozen leeches.
1572
01:54:19,330 --> 01:54:22,250
- No, no, no - it does not hurt.
Doesn't it hurt? - Leech - it hurts.
1573
01:54:22,530 --> 01:54:27,050
Ah, good then. But first, I will
take away from him the Golden Key!
1574
01:54:27,330 --> 01:54:28,330
Right!
1575
01:54:28,650 --> 01:54:34,970
[laugh]
1576
01:54:35,290 --> 01:54:38,410
[howling voice from the jug]
Unlock the secret, miserable!
1577
01:54:38,690 --> 01:54:41,530
Unlock the secret!
1578
01:54:41,850 --> 01:54:43,450
Is that you?
1579
01:54:43,770 --> 01:54:45,980
Voice: Unlock the secret!
1580
01:54:46,260 --> 01:54:47,660
And who said that?
1581
01:54:47,940 --> 01:54:54,180
Voice: Unlock the secret, otherwise
you will not get off this place! Yy!
1582
01:54:57,340 --> 01:55:02,180
Ta-mystery? And how-as-how...
[cackles with fear].
1583
01:55:02,500 --> 01:55:07,740
Voice: Unlock the secret!
1584
01:55:10,220 --> 01:55:12,100
What is the secret?
1585
01:55:12,380 --> 01:55:16,700
Voice: Turtle Tortilla Mystery!
Duremar: I have nothing to do with it.
1586
01:55:19,860 --> 01:55:22,820
Voice: Where is the door,
where is the door, door, door!
1587
01:55:23,100 --> 01:55:24,700
Shut up!
1588
01:55:25,020 --> 01:55:28,510
Door - in Pope Carlo's closet
1589
01:55:28,830 --> 01:55:30,830
behind the drawn hearth.
1590
01:55:31,150 --> 01:55:34,390
Voice: Yeah! Haha [howls]
1591
01:55:34,670 --> 01:55:38,350
- Well? - Now it's time!
1592
01:55:39,510 --> 01:55:43,230
Give the poor blind cat
a crust of bread...
1593
01:55:43,510 --> 01:55:46,470
- Not this, not this, Basilio!
- Not that.
1594
01:55:48,150 --> 01:55:52,510
Signor wants to catch Pinocchio?
1595
01:55:52,790 --> 01:55:55,190
Signor really wants!
1596
01:55:55,510 --> 01:55:56,790
Wants. [laughs]
1597
01:55:56,790 --> 01:55:59,990
For the money, we will give
you even the devil himself!
1598
01:56:00,310 --> 01:56:01,390
For money. [laughs]
1599
01:56:01,670 --> 01:56:02,510
How many do you need?
1600
01:56:02,830 --> 01:56:06,470
Ten gold. Only ten gold, and
we will give you Pinocchio,
1601
01:56:06,790 --> 01:56:09,400
- without leaving this place.
- Yes Yes Yes.
1602
01:56:09,680 --> 01:56:12,160
- [quietly] Enough for five.
- Enough and five!
1603
01:56:12,440 --> 01:56:15,160
- Ten gold for a simple piece of wood!
- Of course. For a piece of wood.
1604
01:56:15,440 --> 01:56:18,440
- I myself will catch him for the gift.
- Catch. [laughs]
1605
01:56:18,720 --> 01:56:22,280
- Meow! Leg! [screams in pain]
- As you wish, signor.
1606
01:56:22,560 --> 01:56:24,800
- Where is Pinocchio?
- Where are the ten gold?
1607
01:56:25,120 --> 01:56:28,040
Carabas: Catch rich.
1608
01:56:28,320 --> 01:56:31,400
Duremar: You heard, you were
asked, where is Pinocchio?
1609
01:56:31,680 --> 01:56:35,360
“He is under your very nose, signor.”
- Here, here.
1610
01:56:35,680 --> 01:56:39,240
Here. [laughs] Here!
1611
01:56:39,520 --> 01:56:42,880
In a jug. Here he is.
[screams in pain]
1612
01:56:47,400 --> 01:56:51,810
- BUT! Here it is, bastard! Here it
is, a scoundrel! - Pinocchio! Hold it!
1613
01:56:52,130 --> 01:56:53,970
- moment, signor.
- Beard! Beard!
1614
01:56:54,250 --> 01:56:56,970
- Someone stepped on my beard.
“Damn that beard!”
1615
01:56:57,250 --> 01:57:00,010
- rather! Rather! “You
are free, signor!”
1616
01:57:00,330 --> 01:57:02,810
Duremar: Forward, I follow you!
Carabas: Hold, hold it!
1617
01:57:03,130 --> 01:57:04,810
Hold on! Hold it, hold it!
1618
01:57:05,090 --> 01:57:08,370
- Hold on! - Hold him!
1619
01:57:08,690 --> 01:57:14,250
Search for him, fistula him! [laugh]
1620
01:57:14,810 --> 01:57:16,970
- Hurry up!
- Yes, you will not run away with you.
1621
01:57:17,250 --> 01:57:21,210
- Populated on one dog!
- Do not shake, do not shake, Artemon!
1622
01:57:21,530 --> 01:57:24,450
Can be quieter!
You will break me!
1623
01:57:24,770 --> 01:57:25,610
BUT!
1624
01:57:27,650 --> 01:57:32,220
Well go, [laughs] go
here, little children!
1625
01:57:32,540 --> 01:57:34,180
Oh, I'm afraid, I'm afraid!
1626
01:57:34,460 --> 01:57:36,340
Yeah!
1627
01:57:36,660 --> 01:57:37,820
So.
1628
01:57:38,140 --> 01:57:39,500
I'm afraid!
1629
01:57:39,780 --> 01:57:42,100
Listen to my team!
Get ready for battle!
1630
01:57:42,420 --> 01:57:44,100
Artemon, warm up,
1631
01:57:44,380 --> 01:57:46,140
Pierrot, read your
nastiest poems,
1632
01:57:46,460 --> 01:57:49,340
and you, Malvina, laugh louder!
1633
01:57:49,660 --> 01:57:51,340
Alisa pity sorry -
1634
01:57:51,660 --> 01:57:53,500
Cries on her stick!
1635
01:57:53,820 --> 01:57:55,860
Fox: What? Cheeky
1636
01:57:56,140 --> 01:57:58,580
- Basilio the Cat is a beggar,
- I have the honor!
1637
01:57:58,900 --> 01:58:02,660
Piero: Thief, vile cat!
Cat: Yours is not true!
1638
01:58:02,980 --> 01:58:07,780
Piero: Duremar, our little fool,
- The most disgraceful morel!
1639
01:58:08,060 --> 01:58:10,220
[Malvina's laugh]
1640
01:58:10,540 --> 01:58:12,310
Karabas you Barabas,
1641
01:58:12,630 --> 01:58:15,030
We are not afraid of you very much!
1642
01:58:18,150 --> 01:58:24,070
- Oh, so cute little children...
- I see.
1643
01:58:24,390 --> 01:58:25,230
Time,
1644
01:58:25,550 --> 01:58:26,950
two...
1645
01:58:27,270 --> 01:58:29,350
Take, forward! [dogs growl]
1646
01:58:29,630 --> 01:58:37,230
[fast music]
1647
01:58:37,550 --> 01:58:38,630
Follow me!
1648
01:58:38,910 --> 01:58:40,190
[whistles]
1649
01:58:41,510 --> 01:58:43,790
Yes... There are dogs.
1650
01:58:44,390 --> 01:58:46,230
- Careful, signor, beard!
- Let go!
1651
01:58:50,590 --> 01:58:52,870
[Laughs] Ladushki, ladies
at the grandmother.
1652
01:58:54,200 --> 01:58:57,160
I have trophies, signor! Oh!
1653
01:58:57,440 --> 01:58:59,120
Halt
1654
01:58:59,400 --> 01:59:20,480
[music]
1655
01:59:22,760 --> 01:59:26,920
Get out of there! Get down now!
1656
01:59:27,240 --> 01:59:28,960
Get down from there, I'm telling you!
1657
01:59:29,240 --> 01:59:30,240
Or give me a key.
1658
01:59:30,560 --> 01:59:31,960
- The key? - Yes.
1659
01:59:32,280 --> 01:59:35,520
Ah, the key! One
second, Signor Karabas.
1660
01:59:35,850 --> 01:59:38,090
He's lost somewhere.
What a pity!
1661
01:59:38,410 --> 01:59:39,930
- What? - Hold on!
1662
01:59:40,250 --> 01:59:43,490
- BUT! [Pinocchio laughs]
1663
01:59:44,410 --> 01:59:45,290
Malvina: Yeah!
1664
01:59:45,570 --> 01:59:46,050
Eh!
1665
01:59:46,370 --> 01:59:50,210
[laughs]
1666
01:59:52,690 --> 01:59:55,690
[trying to say something]
1667
02:00:01,050 --> 02:00:02,850
Look at me! [Pinocchio laughs]
1668
02:00:03,130 --> 02:00:04,850
Gone! [Pinocchio laughs]
1669
02:00:05,170 --> 02:00:06,690
Signor Karabas Barabas,
1670
02:00:07,010 --> 02:00:10,810
you only order, and we...
1671
02:00:11,090 --> 02:00:13,730
-... we cut the pine.
- Pine. [laugh]
1672
02:00:14,050 --> 02:00:15,490
Carabas: Saw!
1673
02:00:15,810 --> 02:00:17,210
Karabas: I'm paying for everything!
1674
02:00:17,540 --> 02:00:19,380
Fox: Cash? Carabas: Cash!
1675
02:00:19,700 --> 02:00:21,100
- well! - well!
1676
02:00:21,380 --> 02:00:24,660
[cussing] Come on the other side!
Come on, come on!
1677
02:00:24,980 --> 02:00:28,420
[laugh]
1678
02:00:28,700 --> 02:00:32,060
For help! For help!
1679
02:00:32,380 --> 02:00:33,860
[saw sound]
1680
02:00:34,140 --> 02:00:36,540
Fox: Scream, scream. Cat:
Scream louder. [laugh]
1681
02:00:36,820 --> 02:00:38,620
For help!
1682
02:00:38,940 --> 02:00:40,980
For help!
1683
02:00:41,300 --> 02:00:42,980
Wait!
1684
02:00:43,260 --> 02:00:45,660
Do you hear, Giuseppe?
1685
02:00:45,980 --> 02:00:48,300
Yes, it seems to me,
Carlo, someone shouted.
1686
02:00:50,140 --> 02:00:52,500
This is Pinocchio! I recognized his voice.
1687
02:00:52,820 --> 02:00:55,660
How to drink to give it! I will not lie!
1688
02:00:55,980 --> 02:00:57,260
So what are we standing, blue nose?
1689
02:00:57,580 --> 02:00:58,820
And I do not know what we stand for, Carlo.
1690
02:00:59,110 --> 02:01:01,070
[saw sound] [voice
of Pinocchio:] Help!
1691
02:01:01,390 --> 02:01:07,150
[shout] E-gay gay!
1692
02:01:07,470 --> 02:01:10,150
Cat: Now, right now! [laughs]
1693
02:01:10,470 --> 02:01:14,870
Fox: Carlo? Cat: For what, dad?
Oh!
1694
02:01:15,190 --> 02:01:18,190
[cat and fox scream] Help!
Oh! Help!
1695
02:01:24,510 --> 02:01:27,630
Yeah! Want to show hocus pocus!
1696
02:01:27,950 --> 02:01:28,910
Get out of there!
1697
02:01:29,230 --> 02:01:30,310
Karabas Barabas,
1698
02:01:30,590 --> 02:01:33,350
try to catch me, and
the key is yours!
1699
02:01:33,670 --> 02:01:36,950
[laughs] But you got caught!
1700
02:01:37,270 --> 02:01:38,950
Now you are caught!
1701
02:01:39,230 --> 02:01:41,800
- Do not catch up, do not catch up!
- Give me the key!
1702
02:01:42,120 --> 02:01:43,760
[scream]
1703
02:01:44,040 --> 02:01:46,520
Naughty boy! Give,
give, they tell you!
1704
02:01:46,800 --> 02:01:47,920
[scream]
1705
02:01:48,200 --> 02:01:50,520
Bad boy, give me the key!
1706
02:01:50,840 --> 02:01:52,920
Give it up! Oh! [groans]
1707
02:01:54,240 --> 02:01:56,120
[Pinocchio laughs]
1708
02:01:57,440 --> 02:02:03,400
[crying]
1709
02:02:03,720 --> 02:02:07,040
Carlo: Watch out! Like this...
1710
02:02:08,320 --> 02:02:11,600
Oh you! Who did you become
because of your greed
1711
02:02:11,880 --> 02:02:15,120
and a doctor of puppet science!
I contacted crooks,
1712
02:02:15,440 --> 02:02:16,640
dolls are insulting!
1713
02:02:16,960 --> 02:02:17,880
Yes Yes Yes!
1714
02:02:18,160 --> 02:02:19,720
And the dolls are mine! Give it up!
1715
02:02:20,040 --> 02:02:21,640
Do not give back!
1716
02:02:26,090 --> 02:02:29,970
Do not play the fool! Pinocchio
Carlo himself cleared.
1717
02:02:30,290 --> 02:02:33,010
And these are all our friends. Yeah I understood?
1718
02:02:33,290 --> 02:02:36,570
[crying]
1719
02:02:36,890 --> 02:02:39,090
Well sell! Well, sell them
to me for a hundred coins!
1720
02:02:39,370 --> 02:02:41,330
And I do not sell friends!
Even for a million!
1721
02:02:41,650 --> 02:02:45,570
[crying]
1722
02:02:45,890 --> 02:02:47,890
Carlo: Ah, you're worse than a crocodile!
1723
02:02:48,370 --> 02:02:52,850
Wait wait! Well wait!
By... Pogo...
1724
02:02:53,170 --> 02:02:55,490
Well, Carlo, wait!
1725
02:02:55,770 --> 02:03:08,420
[music]
1726
02:03:08,700 --> 02:03:11,540
[crying]
1727
02:03:11,780 --> 02:03:13,940
- Oh! - Come on!
1728
02:03:15,100 --> 02:03:18,220
- Yeah. - Come on. Right
now, right now, right now...
1729
02:03:18,500 --> 02:03:19,700
Just like that...
1730
02:03:19,980 --> 02:03:21,100
Come on!
1731
02:03:21,420 --> 02:03:23,740
Yeah, right now, right now, right now...
1732
02:03:24,020 --> 02:03:26,540
- But still, what about, eh?
- I pay cash!
1733
02:03:26,820 --> 02:03:29,020
- well! - well!
1734
02:03:30,340 --> 02:03:32,620
Lisa: Yes, but somehow...
1735
02:03:33,940 --> 02:03:34,780
Cat: Saw?
1736
02:03:35,100 --> 02:03:36,100
They were drinking!
1737
02:03:37,700 --> 02:03:40,020
What a sky blue! BUT?
1738
02:03:40,340 --> 02:03:41,900
They drank the same!
1739
02:03:51,230 --> 02:03:56,110
[saw sound]
1740
02:03:56,430 --> 02:03:58,710
Do not bother?
1741
02:03:58,990 --> 02:04:01,230
And I have nothing to do with it!
And I have nothing to do with it!
1742
02:04:01,510 --> 02:04:04,710
I have nothing to do with it!
And I have nothing to do with it!
1743
02:04:10,990 --> 02:04:12,470
Papa Carlo, don't you get angry
1744
02:04:12,790 --> 02:04:15,270
but I will not go to the yards!
1745
02:04:15,590 --> 02:04:18,270
Oh, you! I will not.
1746
02:04:18,590 --> 02:04:21,070
And you, better than tease,
1747
02:04:21,390 --> 02:04:23,950
go and get that hammer out.
1748
02:04:24,230 --> 02:04:26,830
[Giuseppe laughs]
1749
02:04:27,150 --> 02:04:30,040
Why do you need a hammer, baby, huh?
1750
02:04:30,320 --> 02:04:32,480
What for? Why? From what?
1751
02:04:32,760 --> 02:04:35,240
Maybe I have a secret or not?
1752
02:04:35,560 --> 02:04:37,920
Giuseppe: Hold on, Carlo.
1753
02:04:38,240 --> 02:04:40,320
- This will come down?
- come down.
1754
02:04:43,640 --> 02:04:46,080
Delay the thief!
He stole my dolls!
1755
02:04:46,400 --> 02:04:47,640
Who are you?
1756
02:04:47,920 --> 02:04:53,160
I... I am a doctor of puppet science,
director of the famous theater Kar .. Kar...
1757
02:04:53,480 --> 02:04:56,600
Why do you have half a beard? BUT?
1758
02:04:58,920 --> 02:05:00,880
And I am an unfortunate orphan!
1759
02:05:01,200 --> 02:05:03,880
I was offended, robbed, beaten!
1760
02:05:04,160 --> 02:05:05,520
Who are you, an orphan, offended?
1761
02:05:05,840 --> 02:05:07,320
This old Carlo grinder!
1762
02:05:07,640 --> 02:05:11,170
He wants to burn my theater and
wants to rob the whole city!
1763
02:05:11,490 --> 02:05:15,770
In the name of the gibberish king,
detain the thief and the scoundrel.
1764
02:05:19,210 --> 02:05:21,250
[whistle sound]
1765
02:05:27,530 --> 02:05:31,810
Follow the venerable orphan
and do whatever he orders!
1766
02:05:32,130 --> 02:05:35,130
In the name of the gibberish king!
1767
02:05:35,450 --> 02:05:38,130
Detain the thief and the scoundrel!
[whistle sound]
1768
02:05:38,410 --> 02:05:39,570
Oh!
1769
02:05:40,850 --> 02:05:43,090
In, seen?
1770
02:05:43,370 --> 02:05:44,690
Follow me!
1771
02:05:54,380 --> 02:06:11,340
[mysterious music]
1772
02:06:11,660 --> 02:06:13,300
Come on in...
1773
02:06:14,580 --> 02:06:16,100
Caution...
1774
02:06:29,420 --> 02:06:30,500
Come on!
1775
02:06:30,780 --> 02:06:31,740
Oops!
1776
02:06:34,350 --> 02:06:37,470
[whistle sound] Grab! To catch!
1777
02:06:47,750 --> 02:06:49,590
In the name of the gibberish king!
1778
02:06:53,110 --> 02:07:04,990
[music]
1779
02:07:05,310 --> 02:07:08,910
[Buratino laugh]
1780
02:07:09,230 --> 02:07:11,390
[quietly] In the name of... the
name of the gibberish king...
1781
02:07:11,670 --> 02:07:18,280
[Buratino laugh]
1782
02:07:18,560 --> 02:07:20,200
[clock chime]
1783
02:07:20,520 --> 02:07:21,440
BUT!
1784
02:07:23,240 --> 02:07:34,200
[fight of hours, laugh Pinocchio]
1785
02:07:34,520 --> 02:07:53,960
[mysterious music]
1786
02:07:54,240 --> 02:07:55,690
Pinocchio: Hello, wise cricket!
1787
02:07:56,010 --> 02:07:57,410
Where are you then zapropali?
1788
02:07:57,690 --> 02:08:00,810
[laughs]
1789
02:08:01,130 --> 02:08:03,610
I did warn
1790
02:08:03,890 --> 02:08:08,130
that terrible adventures await you.
1791
02:08:08,450 --> 02:08:11,490
And without adventure, I tell you,
you will not achieve anything!
1792
02:08:11,770 --> 02:08:15,210
Well, Pinocchio, maybe it is.
1793
02:08:15,490 --> 02:08:18,530
You young people know better now.
1794
02:08:18,850 --> 02:08:22,730
But your adventures are not over.
1795
02:08:23,050 --> 02:08:25,890
Walk straight,
1796
02:08:26,210 --> 02:08:28,090
follow you
1797
02:08:28,410 --> 02:08:30,690
your friends!
1798
02:08:30,970 --> 02:08:41,900
[mysterious music]
1799
02:08:42,180 --> 02:08:44,900
See you, Pinocchio!
1800
02:08:52,420 --> 02:09:03,100
[screams applause]
1801
02:09:03,420 --> 02:09:11,740
[fast music]
1802
02:09:12,020 --> 02:09:14,300
[sings] I was
convinced today myself
1803
02:09:16,980 --> 02:09:19,190
What you need to believe miracles.
1804
02:09:21,870 --> 02:09:24,070
Understand it all helped
me One cheerful guy.
1805
02:09:24,350 --> 02:09:27,870
Guys, not counting for work,
Tell me, what is his name?
1806
02:09:28,190 --> 02:09:29,430
Boo,
1807
02:09:30,710 --> 02:09:31,950
Ra,
1808
02:09:33,230 --> 02:09:34,470
T,
1809
02:09:35,830 --> 02:09:36,950
But.
1810
02:09:38,230 --> 02:09:41,190
Boo-ra-ti-no!
1811
02:09:41,510 --> 02:09:50,710
[music]
1812
02:09:51,030 --> 02:09:53,390
[sings] I now have a son,
1813
02:09:53,670 --> 02:09:55,830
Pinocchio: La-la-la-la-lyalya...
1814
02:09:56,150 --> 02:09:58,190
I will not be very strict with him.
1815
02:09:58,550 --> 02:10:01,120
Pinocchio: La-la-la-la-lyalya...
1816
02:10:01,280 --> 02:10:03,840
He suddenly appeared out of the
log, Great young mischievous.
1817
02:10:04,160 --> 02:10:06,920
People like him are waiting
everywhere, Tell me, what is his name?
1818
02:10:07,400 --> 02:10:08,440
Boo,
1819
02:10:09,880 --> 02:10:11,200
Ra,
1820
02:10:12,400 --> 02:10:13,480
T,
1821
02:10:14,880 --> 02:10:16,080
But.
1822
02:10:17,560 --> 02:10:20,040
Boo-ra-ti-no.
1823
02:10:20,360 --> 02:10:29,960
[music]
1824
02:10:30,240 --> 02:10:32,640
He brought freedom to the dolls,
1825
02:10:35,200 --> 02:10:38,760
He is now loyal dog, waf!
1826
02:10:40,240 --> 02:10:42,410
Oh, do not describe and pen, What
a delight in the chest of Pierrot.
1827
02:10:42,690 --> 02:10:46,330
And yet he is a great rogue,
Tell me, what is his name?
1828
02:10:46,610 --> 02:10:47,970
Boo,
1829
02:10:49,090 --> 02:10:50,490
Ra,
1830
02:10:51,650 --> 02:10:53,170
T,
1831
02:10:54,090 --> 02:10:55,730
But.
1832
02:10:56,850 --> 02:10:59,250
Boo-ra-ti-no.
1833
02:10:59,530 --> 02:11:09,170
[music]
1834
02:11:09,450 --> 02:11:11,530
And Duremar, and Karabas
1835
02:11:11,810 --> 02:11:14,090
[whistles]
1836
02:11:14,410 --> 02:11:16,610
I have been fooled more than once.
1837
02:11:16,930 --> 02:11:19,170
[whistles]
1838
02:11:19,450 --> 02:11:21,650
The fox is cunning and the Cat is a
scoundrel, But I am not so simple either.
1839
02:11:21,970 --> 02:11:25,380
Not for nothing they sing about
me, Everyone knows that my name is:
1840
02:11:25,660 --> 02:11:27,140
Boo,
1841
02:11:28,260 --> 02:11:29,580
Ra,
1842
02:11:30,860 --> 02:11:32,140
T,
1843
02:11:33,380 --> 02:11:34,660
But.
1844
02:11:36,020 --> 02:11:38,380
Boo-ra-ti-no.
1845
02:11:38,700 --> 02:11:40,940
Boo-ra-ti-no.
1846
02:11:41,260 --> 02:11:41,980
Boo,
1847
02:11:42,260 --> 02:11:42,980
Ra,
1848
02:11:43,300 --> 02:11:43,900
T,
1849
02:11:44,220 --> 02:11:45,340
But.
1850
02:11:45,620 --> 02:11:56,220
[joyful shouts, applause]
1851
02:11:56,540 --> 02:13:24,240
[music]
119471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.