All language subtitles for Queen Charlotte A Bridgerton Story S01E01 - Queen to Be (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,459 --> 00:00:23,794 [Lady Whistledown] Dearest gentle reader. 2 00:00:23,878 --> 00:00:27,840 This is the story of Queen Charlotte from Bridgerton. 3 00:00:27,923 --> 00:00:29,759 It is not a history lesson. 4 00:00:29,842 --> 00:00:32,970 It is fiction inspired by fact. 5 00:00:33,054 --> 00:00:37,975 All liberties taken by the author are quite intentional. 6 00:00:38,601 --> 00:00:39,643 Enjoy. 7 00:00:46,442 --> 00:00:49,111 - [birds calling] - [horse neighing] 8 00:00:49,195 --> 00:00:51,697 [horse trotting] 9 00:00:51,781 --> 00:00:53,783 [upbeat instrumental music plays] 10 00:01:10,508 --> 00:01:12,968 [indistinct conversation] 11 00:01:18,140 --> 00:01:20,101 [light laughter] 12 00:01:45,376 --> 00:01:47,837 [indistinct conversation] 13 00:02:17,032 --> 00:02:19,118 [music intensifies] 14 00:02:27,668 --> 00:02:29,920 [music recedes and builds steadily] 15 00:03:09,752 --> 00:03:11,879 [theme music playing] 16 00:04:19,071 --> 00:04:20,239 {\an8}[man] Move it along now! 17 00:04:52,604 --> 00:04:54,148 You give the appearance of a statue. 18 00:04:54,231 --> 00:04:55,983 Statues are works of art. 19 00:04:56,567 --> 00:04:57,568 Art is beautiful. 20 00:04:58,152 --> 00:05:02,239 Art can be beautiful to gaze upon. You are ridiculous to the eye. 21 00:05:02,323 --> 00:05:03,532 - Is there a point? - [scoffs] 22 00:05:03,615 --> 00:05:06,285 You have not moved an inch in six hours. 23 00:05:06,368 --> 00:05:07,995 I am wearing Lyonnais silk, 24 00:05:08,078 --> 00:05:09,955 encrusted with Indian sapphires, 25 00:05:10,039 --> 00:05:13,000 working with overlay of 200-year-old lace. 26 00:05:14,293 --> 00:05:18,422 Apparently too much movement can cause the sapphires to shred the lace. 27 00:05:18,505 --> 00:05:19,506 If that were not enough, 28 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 the gown sits atop a bespoke underpinning made of whalebone. 29 00:05:22,301 --> 00:05:23,302 Whalebone? 30 00:05:23,385 --> 00:05:26,221 Yes. Whalebone, Brother. 31 00:05:26,305 --> 00:05:29,975 The bones of whales. Whales died, so I could look like this. 32 00:05:30,559 --> 00:05:34,021 All the finest corsets are whalebone. You'd know that if you knew anything. 33 00:05:34,521 --> 00:05:37,066 If you ever paid attention you would also know that 34 00:05:37,149 --> 00:05:41,362 the problem with whalebone is that it is rather delicate and also very, very sharp. 35 00:05:41,445 --> 00:05:45,032 And, of course, I'm in the height of fashion, so this corset is quite snug. 36 00:05:45,115 --> 00:05:47,034 So I give the appearance of a statue, 37 00:05:47,117 --> 00:05:49,703 ridiculous to the eye, but that is because I cannot move. 38 00:05:49,787 --> 00:05:53,874 And because I must arrive on display, I am forced into a ludicrous gown 39 00:05:53,957 --> 00:05:57,169 so stylish that if I move too much, I might be sliced and stabbed to death 40 00:05:57,252 --> 00:05:58,587 by my undergarments. 41 00:05:59,129 --> 00:06:01,673 Oh, how joyful it is to be a lady. 42 00:06:04,176 --> 00:06:05,260 You are upset. 43 00:06:06,678 --> 00:06:08,514 'Tis a viable option I have considered. 44 00:06:10,641 --> 00:06:13,894 Moving. Choosing to be killed by my undergarments. 45 00:06:13,977 --> 00:06:16,772 - Charlotte. - We have what? An hour to go? 46 00:06:16,855 --> 00:06:18,816 I believe if I'm diligent with my movements, 47 00:06:18,899 --> 00:06:21,944 I could most certainly bleed to my death before we reach London. 48 00:06:22,027 --> 00:06:24,488 Like I said, you are upset. 49 00:06:24,571 --> 00:06:25,739 Emotional. 50 00:06:25,823 --> 00:06:28,575 - I understand-- - Do you understand? Truly? 51 00:06:29,159 --> 00:06:32,246 This I would love to hear because I'm not upset, nor am I emotional. 52 00:06:32,329 --> 00:06:34,373 I am angry, and I cannot breathe. 53 00:06:34,456 --> 00:06:37,084 - And both are thanks to you, Brother. - Charlotte. 54 00:06:38,001 --> 00:06:38,877 You were chosen. 55 00:06:40,170 --> 00:06:41,171 This is a great honor. 56 00:06:41,255 --> 00:06:43,424 Oh, how difficult was it to be chosen? 57 00:06:44,133 --> 00:06:46,677 Someone who can make lots of babies. Someone who can read. 58 00:06:46,760 --> 00:06:49,179 Someone with all the social graces, with a royal bloodline. 59 00:06:49,263 --> 00:06:51,515 That is all they required. It is not an honor. 60 00:06:51,598 --> 00:06:53,350 You could've told them to choose someone else. 61 00:06:53,434 --> 00:06:54,726 Someone stupid enough to want it. 62 00:06:54,810 --> 00:06:57,020 They did not want someone stupid. They wanted you. 63 00:06:57,104 --> 00:06:59,064 Adolphus, think! Why me? 64 00:06:59,857 --> 00:07:01,150 He could have anyone! Anyone! 65 00:07:01,233 --> 00:07:04,069 And yet they came hunting all the way across the continent for me. 66 00:07:05,612 --> 00:07:07,614 - There is a reason for that. - You are special. 67 00:07:07,698 --> 00:07:08,740 Special. 68 00:07:09,491 --> 00:07:11,118 I am a stranger to them. 69 00:07:11,201 --> 00:07:13,871 They are strangers to us. You cannot think me this ignorant. 70 00:07:14,538 --> 00:07:16,957 There is reason they wanted me, a stranger. 71 00:07:17,624 --> 00:07:19,626 - And it cannot be a good reason. - [sighs] 72 00:07:19,710 --> 00:07:21,211 I know it cannot be a good reason 73 00:07:21,295 --> 00:07:24,756 because you have not looked me in the eye since you told me. 74 00:07:24,840 --> 00:07:25,674 Just... 75 00:07:26,800 --> 00:07:27,885 [chuckles dryly] 76 00:07:28,844 --> 00:07:30,137 This is a good thing. 77 00:07:30,637 --> 00:07:31,930 You shall be happy. 78 00:07:35,309 --> 00:07:37,102 Turn the carriage around. I am not doing this. 79 00:07:37,186 --> 00:07:38,896 I signed the betrothal contract. You are. 80 00:07:38,979 --> 00:07:39,855 - No. - Yes. 81 00:07:39,938 --> 00:07:42,483 Brother, turn the carriage around, or I will bounce. 82 00:07:42,566 --> 00:07:46,487 I will bounce, and I will impale myself on this ridiculous corset and bleed to death. 83 00:07:46,570 --> 00:07:47,571 Charlotte! 84 00:07:50,741 --> 00:07:53,827 I know I should have taken a firmer hand with you when Mama and Papa died. 85 00:07:53,911 --> 00:07:55,454 I allowed you to read too much, 86 00:07:55,537 --> 00:07:57,581 and I indulged your every whim and frivolity, 87 00:07:57,664 --> 00:08:02,169 so I take full responsibility for the fact that you are now exceedingly headstrong 88 00:08:02,252 --> 00:08:04,671 and mistakenly think you can make decisions. 89 00:08:05,255 --> 00:08:07,883 You cannot. I am in charge. 90 00:08:07,966 --> 00:08:09,843 - This is happening. - I don't see why you-- 91 00:08:09,927 --> 00:08:12,888 Because... they are the British Empire. 92 00:08:13,889 --> 00:08:16,266 And we are a tiny province in Germany. 93 00:08:18,060 --> 00:08:19,895 We had no choice. 94 00:08:21,396 --> 00:08:22,731 I had no choice. 95 00:08:22,814 --> 00:08:24,816 [somber music plays] 96 00:08:28,946 --> 00:08:30,364 There is no good reason. 97 00:08:32,282 --> 00:08:35,911 In fact, the reason might be terrible. 98 00:08:37,871 --> 00:08:40,707 I know that no one who looks like you or me 99 00:08:40,791 --> 00:08:43,502 has ever married one of these people ever, 100 00:08:43,585 --> 00:08:45,963 but I cannot question 101 00:08:46,046 --> 00:08:51,051 because I cannot make an enemy of the most powerful nation on Earth. 102 00:08:51,134 --> 00:08:54,513 It is done. So, shut up, 103 00:08:54,596 --> 00:08:58,267 do your duty to our country, and be happy. 104 00:09:06,191 --> 00:09:07,526 [sighs deeply] 105 00:09:08,819 --> 00:09:09,778 Liebchen. 106 00:09:16,785 --> 00:09:18,203 I am sorry, 107 00:09:18,287 --> 00:09:22,624 but there are worse fates than marrying the King of England. 108 00:09:27,129 --> 00:09:28,005 Sit back. 109 00:09:28,922 --> 00:09:30,424 You are endangering my gown. 110 00:09:35,053 --> 00:09:37,889 I need to look perfect when I arrive, do I not? 111 00:09:50,485 --> 00:09:52,487 [tense music builds] 112 00:10:10,631 --> 00:10:11,673 [horses neigh] 113 00:10:36,823 --> 00:10:37,658 Well. 114 00:10:40,410 --> 00:10:41,912 [doors creak] 115 00:10:41,995 --> 00:10:44,498 - [wind whistling] - [man huffs] 116 00:10:44,581 --> 00:10:45,457 Your Majesty. 117 00:10:46,083 --> 00:10:48,835 I am sorry to disturb you at this hour with such news. 118 00:10:48,919 --> 00:10:51,880 - Shut up, Doctor, and talk. Is he dead? - He? 119 00:10:52,714 --> 00:10:53,548 The King. 120 00:10:54,466 --> 00:10:55,801 - Is he dead? - Oh, no. 121 00:10:56,385 --> 00:10:59,262 No, ma'am. Your husband is quite hearty. 122 00:10:59,346 --> 00:11:00,514 Long live the King. 123 00:11:04,559 --> 00:11:05,560 Have you no sense? 124 00:11:06,561 --> 00:11:09,356 It is treasonous to interrupt my beauty sleep. 125 00:11:09,439 --> 00:11:11,983 - You're lucky my face is a rare jewel. - Your Majesty. 126 00:11:12,067 --> 00:11:15,028 If I could still have people beheaded, you would be in the queue. 127 00:11:15,112 --> 00:11:15,946 Your Majesty. 128 00:11:23,870 --> 00:11:25,831 Doctor, if the King is not dead... 129 00:11:28,667 --> 00:11:29,584 Who is? 130 00:11:29,668 --> 00:11:31,962 [tense music continues] 131 00:11:36,091 --> 00:11:38,927 [Lady Whistledown] Dearest gentle reader. 132 00:11:41,221 --> 00:11:43,849 This coldest time of year 133 00:11:43,932 --> 00:11:46,309 has become that much colder 134 00:11:46,393 --> 00:11:50,272 with the sad news of the death of the princess royal. 135 00:11:54,109 --> 00:11:58,029 The granddaughter of our dear King George the Third 136 00:11:58,113 --> 00:12:02,701 and Queen Charlotte died in childbirth, along with her baby. 137 00:12:02,784 --> 00:12:04,786 [sobbing heavily] 138 00:12:07,622 --> 00:12:10,625 Sorrows, sorrows. Prayers. 139 00:12:26,141 --> 00:12:28,310 [Lady Whistledown] And while our hearts grieve 140 00:12:28,393 --> 00:12:30,645 for the loss of the princess royal... 141 00:12:34,107 --> 00:12:36,109 our heads grieve more 142 00:12:36,193 --> 00:12:39,070 for the future of the monarchy itself. 143 00:12:42,699 --> 00:12:44,701 [bells tolling] 144 00:12:44,785 --> 00:12:46,745 [melancholy music playing] 145 00:12:51,041 --> 00:12:54,461 [Lady Whistledown] For the Crown now has a crisis on its hands. 146 00:12:57,464 --> 00:13:02,385 A crisis one can only imagine that Queen Charlotte must find galling 147 00:13:02,469 --> 00:13:05,722 after ruling over the matchmaking efforts of the ton 148 00:13:05,806 --> 00:13:09,476 and the marriage mart with such an iron fist. 149 00:13:13,063 --> 00:13:16,024 This author and all of England 150 00:13:16,107 --> 00:13:21,279 can only hope that Queen Charlotte finally turns her matchmaking energies 151 00:13:21,363 --> 00:13:23,198 onto her own family. 152 00:13:26,952 --> 00:13:31,206 After all, her majesty has 13 children, 153 00:13:31,289 --> 00:13:35,293 and now, not a royal heir from any of them. 154 00:13:36,628 --> 00:13:40,423 At least, not a legitimate one. 155 00:14:05,490 --> 00:14:07,826 It causes one to wonder. 156 00:14:08,618 --> 00:14:12,622 Is the queen's knowledge of how to make a good marriage 157 00:14:12,706 --> 00:14:14,374 nothing but talk? 158 00:14:41,860 --> 00:14:44,613 Please be your most agreeable. 159 00:14:53,288 --> 00:14:55,290 [footsteps pacing slowly] 160 00:15:13,141 --> 00:15:13,975 Teeth. 161 00:15:15,352 --> 00:15:16,227 Teeth. 162 00:15:19,272 --> 00:15:20,273 Mm-hmm. 163 00:15:21,483 --> 00:15:22,359 Hands. 164 00:15:25,820 --> 00:15:26,696 Mm-hmm. 165 00:15:27,364 --> 00:15:28,490 You have good hips. 166 00:15:30,200 --> 00:15:31,826 You will make lots of babies. 167 00:15:32,577 --> 00:15:33,995 That is good. 168 00:15:34,496 --> 00:15:36,498 That is your job. 169 00:15:37,082 --> 00:15:39,626 As many babies as possible for my son. 170 00:15:39,709 --> 00:15:40,835 Yes, Your Highness. 171 00:15:42,545 --> 00:15:45,340 Will I be introduced to His Majesty soon or... 172 00:15:52,430 --> 00:15:53,306 Brimsley. 173 00:15:54,557 --> 00:15:57,477 Take Charlotte to the seamstress, so we can have her gown fitted. 174 00:15:57,560 --> 00:16:00,230 Oh, no need. I brought my wedding gown. 175 00:16:00,313 --> 00:16:01,523 'Tis quite a perfect fit. 176 00:16:01,606 --> 00:16:03,984 But we have provided a gown for you. 177 00:16:04,067 --> 00:16:07,237 My gown was designed just for the wedding, in Paris. 178 00:16:07,320 --> 00:16:09,948 The lace is handmade by nuns. 179 00:16:10,031 --> 00:16:12,075 The modiste called it à la mode. 180 00:16:12,617 --> 00:16:15,745 Our gown is traditional. Simple. 181 00:16:16,454 --> 00:16:17,539 It will be better. 182 00:16:18,790 --> 00:16:19,791 Better? 183 00:16:19,874 --> 00:16:24,087 I have not seen this other wedding dress you speak of, 184 00:16:24,671 --> 00:16:27,590 but a traditional English gown 185 00:16:27,674 --> 00:16:30,301 will not carry all of the fuss and the frills 186 00:16:30,385 --> 00:16:35,056 that the European gown you currently have on does, for instance. 187 00:16:35,140 --> 00:16:37,017 The traditional gown will be more 188 00:16:37,100 --> 00:16:40,520 in our fashion... for our family. 189 00:16:43,606 --> 00:16:44,441 Oh. 190 00:16:45,233 --> 00:16:47,110 Yes, of course. 191 00:16:49,237 --> 00:16:50,196 Hmm. 192 00:16:57,996 --> 00:16:59,039 [Charlotte exhales] 193 00:16:59,122 --> 00:17:00,290 Well done. 194 00:17:00,373 --> 00:17:02,625 And I shall see you at the ceremony. 195 00:17:02,709 --> 00:17:03,626 [Charlotte] No-- 196 00:17:03,710 --> 00:17:05,879 [light whimsical music plays] 197 00:17:05,962 --> 00:17:06,963 [Charlotte sighs] 198 00:17:42,290 --> 00:17:44,417 - Your Highness. - Walk with me. I have questions. 199 00:17:44,501 --> 00:17:47,253 - That is not how it's done, Your Highness. - What do you mean? 200 00:17:47,337 --> 00:17:49,547 You walk there, and I walk back here, Your Highness. 201 00:17:49,631 --> 00:17:50,757 You cannot walk with me? 202 00:17:50,840 --> 00:17:53,593 I'm always with you, Your Highness, five paces behind. 203 00:17:53,676 --> 00:17:55,428 - Five paces behind? - Five paces behind. 204 00:17:55,512 --> 00:17:56,930 - Always? - Always, Your Highness. 205 00:17:57,013 --> 00:18:00,517 You are always there, behind me, just... all the time? 206 00:18:00,600 --> 00:18:03,019 - Whenever you need me, Your Highness. - What is your name? 207 00:18:03,103 --> 00:18:04,312 Brimsley, Your Highness. 208 00:18:04,395 --> 00:18:06,689 Brimsley. Tell me about the King. 209 00:18:07,357 --> 00:18:08,858 He is the King, Your Highness. 210 00:18:08,942 --> 00:18:09,943 Yes. 211 00:18:10,026 --> 00:18:12,070 - And? - He is ruler of Great Britain and Ireland. 212 00:18:12,153 --> 00:18:13,655 - And the colonies, Your Highness. - Yes. 213 00:18:13,738 --> 00:18:16,574 He has been Monarch since October with the death of his grandfather. 214 00:18:16,658 --> 00:18:20,370 Brimsley, you've told me he is the king, he is the ruler, and he is the monarch. 215 00:18:21,037 --> 00:18:24,040 - Those are all the same things. - They are all facts, Your Highness. 216 00:18:35,135 --> 00:18:36,636 [Queen Mother] She is very brown. 217 00:18:37,303 --> 00:18:39,639 I did say she had Moor blood, ma'am. 218 00:18:39,722 --> 00:18:43,184 - You did not say she would be that brown. - But I did say she had Moor blood. 219 00:18:43,268 --> 00:18:44,352 Very brown. 220 00:18:47,981 --> 00:18:49,065 Thoughts? 221 00:18:49,149 --> 00:18:51,526 It is a problem. People will talk. 222 00:18:51,609 --> 00:18:53,987 People will talk. It is a problem. 223 00:18:54,070 --> 00:18:56,823 - We have already made the trade deals. - Can they be canceled? 224 00:18:56,906 --> 00:18:59,325 We cannot cancel the royal wedding on the day. 225 00:18:59,409 --> 00:19:01,786 You may need to. It is a problem. 226 00:19:06,749 --> 00:19:08,585 We are the Palace. 227 00:19:09,419 --> 00:19:13,006 A problem is only a problem if the Palace says it is a problem. 228 00:19:13,089 --> 00:19:14,632 That is a fact. Is it not? 229 00:19:16,634 --> 00:19:17,844 It is. 230 00:19:17,927 --> 00:19:20,763 And the King is the sovereign head of the Church of England 231 00:19:20,847 --> 00:19:23,099 and ruler of this great land. 232 00:19:23,183 --> 00:19:26,603 Therefore, nothing he does would ever be a problem for the Palace. 233 00:19:26,686 --> 00:19:27,937 Would it, Lord Bute? 234 00:19:31,608 --> 00:19:32,483 It would not. 235 00:19:32,567 --> 00:19:36,196 So... this must be as the Palace wished it to be. 236 00:19:36,279 --> 00:19:37,739 Must it not, Lord Bute? 237 00:19:43,369 --> 00:19:45,747 - Yes, it must. - Good. 238 00:19:47,040 --> 00:19:50,126 Then, the King's choice has been most intentional. 239 00:19:50,210 --> 00:19:51,044 Hm. 240 00:19:51,878 --> 00:19:53,463 To make that clear... 241 00:19:55,215 --> 00:19:58,009 we shall expand the guest list for the wedding. 242 00:19:58,092 --> 00:19:59,510 And add to her court. 243 00:19:59,594 --> 00:20:02,096 - Are you saying-- - The King is saying. 244 00:20:02,847 --> 00:20:04,891 I am only his mother. I say nothing. 245 00:20:05,934 --> 00:20:09,187 The King wishes to expand the guest list for the wedding 246 00:20:09,270 --> 00:20:11,147 and add to her court. 247 00:20:11,231 --> 00:20:13,149 Of course, ma'am. It is only... 248 00:20:13,775 --> 00:20:17,111 The King realizes that the wedding is in six hours? 249 00:20:17,195 --> 00:20:19,906 Well, who does not want to attend a royal wedding? 250 00:20:19,989 --> 00:20:22,825 [upbeat instrumental music plays] 251 00:20:22,909 --> 00:20:23,993 [horses neighing] 252 00:20:30,333 --> 00:20:32,043 [knocking] 253 00:20:44,264 --> 00:20:46,266 [birds chirping] 254 00:20:49,519 --> 00:20:53,398 - [rhythmic thumping] - [man panting] 255 00:20:59,988 --> 00:21:01,990 [man panting, moaning] 256 00:21:05,994 --> 00:21:07,870 [man groans, sighs] 257 00:21:10,123 --> 00:21:12,125 [shuddering] 258 00:21:12,750 --> 00:21:14,752 [groans] 259 00:21:15,336 --> 00:21:16,254 [sighs] 260 00:21:16,796 --> 00:21:20,216 That... was a good ride. 261 00:21:20,925 --> 00:21:22,176 [sighs] 262 00:21:26,723 --> 00:21:27,890 [sighs] 263 00:21:30,351 --> 00:21:32,353 [grunting softly] 264 00:21:33,771 --> 00:21:36,816 You may nap here, wife. 265 00:21:38,276 --> 00:21:41,446 And then I have a surprise. 266 00:21:42,822 --> 00:21:43,781 Oh. 267 00:21:44,657 --> 00:21:45,533 Yes. 268 00:21:46,451 --> 00:21:48,453 Of course, thank you. 269 00:21:50,246 --> 00:21:51,289 [man sighs] 270 00:21:58,546 --> 00:22:00,548 [snoring lightly] 271 00:22:16,314 --> 00:22:18,316 [footsteps departing] 272 00:22:18,399 --> 00:22:19,484 [door creaks open] 273 00:22:24,489 --> 00:22:27,408 - I have your bath waiting, ma'am. - You gave me no warning. 274 00:22:27,492 --> 00:22:29,410 - I had no warning. - We always have warning. 275 00:22:29,494 --> 00:22:30,578 Not this time. 276 00:22:30,661 --> 00:22:33,873 I had no warning because the butler gave me no warning. 277 00:22:33,956 --> 00:22:35,917 This was... spontaneous. 278 00:22:36,834 --> 00:22:37,877 Spontaneous? 279 00:22:37,960 --> 00:22:40,755 Is it not enough that I must endure that, 280 00:22:40,838 --> 00:22:42,757 and now I must endure that without warning? 281 00:22:42,840 --> 00:22:44,467 At any time! 282 00:22:44,967 --> 00:22:48,179 He said he had a surprise. Is this to happen twice in one day? 283 00:22:49,097 --> 00:22:52,975 I believe the surprise is why he was excited. 284 00:22:53,518 --> 00:22:55,478 The butler says he received a letter 285 00:22:55,561 --> 00:22:56,854 from the palace. 286 00:22:57,438 --> 00:22:58,731 The palace. 287 00:22:59,565 --> 00:23:00,858 The palace? 288 00:23:00,942 --> 00:23:02,443 That is the surprise. 289 00:23:02,527 --> 00:23:05,696 You have been invited to the royal wedding. 290 00:23:06,280 --> 00:23:08,783 [scoffs] Coral. Have you gone mad? 291 00:23:08,866 --> 00:23:11,828 It is true. An invitation has arrived for you both. 292 00:23:11,911 --> 00:23:14,372 I've already called for the modiste. She's on her way over. 293 00:23:14,455 --> 00:23:16,374 She cannot make a new gown before tonight, but-- 294 00:23:16,457 --> 00:23:20,420 No, you are mistaken. Our side and their side do not mix. Ever. 295 00:23:20,503 --> 00:23:22,171 I am certain! 296 00:23:22,255 --> 00:23:25,216 The ladies' maid at the Bassets said they received an invitation. 297 00:23:25,299 --> 00:23:29,262 But the Dowager Princess has invited our side. Well, your side. 298 00:23:29,345 --> 00:23:30,430 Why? 299 00:23:30,513 --> 00:23:32,348 I know not. But there is more. 300 00:23:33,307 --> 00:23:35,268 You are to attend the new Queen 301 00:23:35,351 --> 00:23:37,270 as part of her court. 302 00:23:40,356 --> 00:23:42,233 I think you'd better show me this letter. 303 00:23:44,652 --> 00:23:45,486 Now. 304 00:23:48,281 --> 00:23:49,282 Is he handsome? 305 00:23:49,907 --> 00:23:53,828 Is he kind? Is he funny? Is he warm? Well-read? Artistic? Athletic? 306 00:23:53,911 --> 00:23:56,539 We can discuss the order of the matrimonial ceremony. 307 00:23:56,622 --> 00:23:57,582 Is he ugly? 308 00:23:57,665 --> 00:24:00,293 Perhaps deformed in some way because beauty is inside. 309 00:24:00,376 --> 00:24:04,213 Well, it is certainly not inside, but I am a good person and shall overcome. 310 00:24:04,297 --> 00:24:06,799 The Archbishop sent over some verses for Your Highness-- 311 00:24:06,883 --> 00:24:09,677 Is he dull? Not very smart? Mentally slow? 312 00:24:09,760 --> 00:24:10,928 I can work on those. 313 00:24:11,888 --> 00:24:12,763 You can tell me. 314 00:24:13,347 --> 00:24:14,432 Is he cruel? 315 00:24:16,934 --> 00:24:19,979 You're going to have wonderful children together, Your Highness. 316 00:24:22,523 --> 00:24:25,026 You said you're going to always be with me, Brimsley. 317 00:24:25,109 --> 00:24:27,987 Yes, Your Highness. You need never worry. I shall be here. 318 00:24:28,070 --> 00:24:28,988 Hmm. 319 00:24:30,698 --> 00:24:34,118 I need to... use the chamber pot. 320 00:24:35,036 --> 00:24:36,496 Are you with me for that too? 321 00:24:37,538 --> 00:24:40,291 Uh... withdraw. Her Royal Highness requires privacy. 322 00:24:40,374 --> 00:24:41,918 [chattering lightly] 323 00:24:45,046 --> 00:24:47,048 [somber music playing] 324 00:24:51,135 --> 00:24:53,554 [door creaks closed] 325 00:25:07,151 --> 00:25:09,820 [bright, lively instrumental music plays] 326 00:25:18,329 --> 00:25:20,331 [indistinct chatter] 327 00:25:29,131 --> 00:25:30,299 [horse neighs] 328 00:25:30,383 --> 00:25:31,509 [driver] Whoa, there! 329 00:25:44,021 --> 00:25:46,232 Do not gawk like a peasant. [chuckles] 330 00:25:46,315 --> 00:25:48,734 Behave as though you've been here before. 331 00:26:12,592 --> 00:26:14,594 [bright, lively music intensifies] 332 00:26:20,641 --> 00:26:22,351 They have all arrived. 333 00:26:22,435 --> 00:26:25,521 I shall greet them first to make clear their standing 334 00:26:25,605 --> 00:26:27,023 and the king's intentions. 335 00:26:27,106 --> 00:26:28,107 Yes, ma'am. 336 00:26:32,111 --> 00:26:34,113 [indistinct overlapping chatter] 337 00:26:51,172 --> 00:26:52,590 [inaudible dialogue] 338 00:27:01,098 --> 00:27:02,642 [inaudible dialogue] 339 00:27:11,067 --> 00:27:11,942 Ah... 340 00:27:12,485 --> 00:27:15,446 Your father was friendly with His Late Majesty, 341 00:27:15,529 --> 00:27:17,448 my son's grandfather, was he not? 342 00:27:18,366 --> 00:27:20,618 I am so pleased to have you here with us today 343 00:27:20,701 --> 00:27:23,954 on this family occasion, Lord Danbury. 344 00:27:25,122 --> 00:27:26,499 Lord. I... 345 00:27:26,582 --> 00:27:30,252 You shall be receiving the official proclamation from the King. 346 00:27:31,295 --> 00:27:35,925 You are honored to be Lord and Lady Danbury now. 347 00:27:36,884 --> 00:27:39,637 All the members of the ton must be titled. 348 00:27:39,720 --> 00:27:41,847 The ton, your Royal Highness? 349 00:27:41,931 --> 00:27:46,894 It is time we were united as a society, is it not? 350 00:27:47,853 --> 00:27:49,021 Ah! 351 00:27:49,105 --> 00:27:51,232 Lord and Lady Smythe-Smith. 352 00:27:52,650 --> 00:27:53,859 Lord Danbury. 353 00:27:54,735 --> 00:27:55,736 Imagine. 354 00:27:56,320 --> 00:27:58,322 I am... [scoffs] ...imagining. 355 00:28:20,636 --> 00:28:21,470 There is a problem. 356 00:28:23,681 --> 00:28:26,517 - What have you done now, Brimsley? - The bride is missing. 357 00:28:32,898 --> 00:28:35,776 [hushed chatter] 358 00:28:37,737 --> 00:28:39,530 [indistinct murmuring] 359 00:28:44,535 --> 00:28:46,537 [snoring] 360 00:29:05,014 --> 00:29:06,599 [snoring] 361 00:29:24,909 --> 00:29:26,911 [birds chirping] 362 00:29:50,309 --> 00:29:52,311 [man clears throat] Hello, My Lady. 363 00:29:52,394 --> 00:29:54,605 Are you in need of assistance of some kind? 364 00:29:54,688 --> 00:29:56,857 Uh, I am quite fine, thank you. 365 00:29:56,941 --> 00:29:59,777 You can go back inside and wait with all the other gawkers. 366 00:29:59,860 --> 00:30:03,030 I... will. But first, I'm curious. What are you doing? 367 00:30:03,113 --> 00:30:03,948 Nothing. 368 00:30:04,031 --> 00:30:06,242 - [man] You're doing something. - I am not. 369 00:30:06,325 --> 00:30:07,451 - [man] You are. - I am not. 370 00:30:07,535 --> 00:30:08,452 You are! 371 00:30:08,536 --> 00:30:10,538 [bells tolling] 372 00:30:11,831 --> 00:30:13,833 If you must know, I'm trying to ascertain 373 00:30:13,916 --> 00:30:16,001 the best way to climb over the garden wall. 374 00:30:16,710 --> 00:30:18,462 - [man] Climb... - [Charlotte sighs] 375 00:30:18,546 --> 00:30:19,380 Whatever for? 376 00:30:19,880 --> 00:30:21,173 I think he may be a beast. 377 00:30:21,257 --> 00:30:22,383 - A beast? - Or a troll. 378 00:30:23,843 --> 00:30:24,844 Who are we discussing? 379 00:30:24,927 --> 00:30:27,596 Oh, well, that is impertinent. None of your business. 380 00:30:31,016 --> 00:30:31,934 The King. 381 00:30:32,768 --> 00:30:36,105 No one will speak of him. No one. He is clearly a beast or a troll. 382 00:30:36,188 --> 00:30:37,314 Understood. 383 00:30:37,398 --> 00:30:41,318 You know, if I grab there... Yes! You could assist me by lifting me up. 384 00:30:41,402 --> 00:30:42,403 Uh, one question. 385 00:30:42,486 --> 00:30:45,781 You do not like beasts or trolls? What he looks like matters? 386 00:30:45,865 --> 00:30:47,408 I do not care what he looks like. 387 00:30:47,491 --> 00:30:50,578 What I do not like is not knowing. Now, here. Just take hold here. 388 00:30:50,661 --> 00:30:53,747 With a lift, I... I believe I can make it over the garden wall. 389 00:30:53,831 --> 00:30:56,250 You want me to lift you over the wall so you may escape? 390 00:30:56,333 --> 00:30:57,209 That is what I said. 391 00:30:57,293 --> 00:30:59,461 People will notice you are missing. Will they not? 392 00:30:59,545 --> 00:31:01,922 I shall worry about that later. Now, if you please. 393 00:31:02,006 --> 00:31:04,049 I just need a little help. Come. Make haste. 394 00:31:05,384 --> 00:31:07,303 I have absolutely no intention of helping you. 395 00:31:10,848 --> 00:31:12,141 I'm a lady in distress. 396 00:31:12,850 --> 00:31:14,476 You refuse to help a lady in distress? 397 00:31:15,311 --> 00:31:18,272 I refuse when that lady in distress is trying to go over a wall 398 00:31:18,355 --> 00:31:20,274 so that she does not have to marry me. 399 00:31:23,611 --> 00:31:24,695 [gasps softly] 400 00:31:25,946 --> 00:31:26,947 Hello, Charlotte. 401 00:31:30,659 --> 00:31:31,493 I'm George. 402 00:31:33,245 --> 00:31:34,455 I am deeply s... 403 00:31:35,497 --> 00:31:36,332 Your Majesty. 404 00:31:42,421 --> 00:31:43,547 Not Your Majesty. 405 00:31:45,257 --> 00:31:46,091 George. 406 00:31:49,428 --> 00:31:52,932 I mean, yes, Your Majesty, but to you, just George. 407 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 I am... 408 00:31:55,059 --> 00:31:58,145 Please accept my apology. If I had known that you were you-- 409 00:31:58,228 --> 00:32:01,607 You would have what? Not told me that you were trying to escape? 410 00:32:01,690 --> 00:32:03,525 - Well, yes. I mean... - [chuckles] 411 00:32:03,609 --> 00:32:05,319 I do apologize, Your Majesty. 412 00:32:05,402 --> 00:32:06,278 George. 413 00:32:08,322 --> 00:32:09,281 Just George. 414 00:32:13,160 --> 00:32:14,578 The "King" situation. 415 00:32:14,662 --> 00:32:16,163 It towers over us. 416 00:32:16,830 --> 00:32:18,707 Accident of birth on my part, 417 00:32:19,291 --> 00:32:22,211 but I thought, maybe, perhaps as my wife, 418 00:32:22,294 --> 00:32:24,755 you could ignore it, and I could be just George to you. 419 00:32:24,838 --> 00:32:28,634 That was, of course, before I found out that you do not want to be married to me. 420 00:32:28,717 --> 00:32:29,885 I did not say that. 421 00:32:29,969 --> 00:32:31,220 - Oh, you did. - I did not. 422 00:32:31,303 --> 00:32:32,846 - You did. - It is not... Mm. 423 00:32:34,556 --> 00:32:35,891 I do not know you. 424 00:32:36,558 --> 00:32:38,060 I do not know you either. 425 00:32:39,144 --> 00:32:42,648 Except that you are... terrible at climbing a wall. 426 00:32:43,399 --> 00:32:46,235 You try climbing a wall in all of these garments. 427 00:32:53,909 --> 00:32:54,994 What? 428 00:32:55,077 --> 00:32:57,079 [soft instrumental music plays] 429 00:32:59,623 --> 00:33:00,874 You are incomparable. 430 00:33:04,253 --> 00:33:05,754 No one told me you'd be this beautiful. 431 00:33:05,838 --> 00:33:08,549 You may be too beautiful to marry me. People will talk... 432 00:33:08,632 --> 00:33:09,675 given I'm a troll. 433 00:33:09,758 --> 00:33:10,718 Your Majesty. 434 00:33:10,801 --> 00:33:12,136 - George. - [chuckles softly] 435 00:33:13,429 --> 00:33:15,305 - George. - What do you want to know? 436 00:33:15,389 --> 00:33:16,223 What? 437 00:33:17,141 --> 00:33:20,144 You do not know me. What do you want to know about me? 438 00:33:20,894 --> 00:33:22,604 - That is quite, uh... - Mm-hmm. 439 00:33:22,688 --> 00:33:23,731 Uh... 440 00:33:24,773 --> 00:33:25,649 I do not... 441 00:33:30,195 --> 00:33:31,030 Everything. 442 00:33:32,865 --> 00:33:33,741 All right. 443 00:33:34,575 --> 00:33:35,826 [clicks tongue] 444 00:33:35,909 --> 00:33:36,994 Uh, everything? 445 00:33:38,746 --> 00:33:42,750 I was born prematurely, and everyone thought I was going to die, but I did not. 446 00:33:42,833 --> 00:33:45,586 I am a fair fencer, an even better shot. 447 00:33:45,669 --> 00:33:49,381 My favorite food is mutton. I will not eat fish. It is horrible. 448 00:33:50,007 --> 00:33:53,343 I like books and art and good conversation. 449 00:33:54,678 --> 00:33:57,139 - Most of all, I like science. - Science? 450 00:33:57,723 --> 00:34:00,893 Chemistry, physics, and botany, especially astronomy. 451 00:34:00,976 --> 00:34:03,479 The... stars in the heavens. 452 00:34:03,562 --> 00:34:04,813 I'm quite the farmer. 453 00:34:05,397 --> 00:34:07,232 Probably would be a farmer if I were not 454 00:34:08,317 --> 00:34:09,943 already oc... occupied. 455 00:34:10,027 --> 00:34:12,821 I have a scar here from... falling off my horse. 456 00:34:12,905 --> 00:34:17,701 A scar here from... just being incredibly clumsy with a paring knife. 457 00:34:17,785 --> 00:34:19,495 And I'm very nervous... [chuckles] 458 00:34:19,578 --> 00:34:23,415 ...about marrying a girl I'm only just meeting minutes before our wedding. 459 00:34:24,333 --> 00:34:26,960 But I cannot show it and climb over a wall because 460 00:34:27,753 --> 00:34:30,714 I am the King of Great Britain and Ireland, and that would... 461 00:34:30,798 --> 00:34:34,218 cause a scandal. But I promise you, 462 00:34:34,968 --> 00:34:38,430 I am neither a troll... nor a beast. 463 00:34:40,099 --> 00:34:41,225 Just George. 464 00:34:46,396 --> 00:34:49,733 Liebchen, we have been looking everywhere for you. What are you... 465 00:34:51,360 --> 00:34:52,778 Your... Your Majesty. 466 00:34:54,113 --> 00:34:56,615 You must be the man responsible for my possible future happiness. 467 00:34:56,698 --> 00:34:59,785 Ja. Um, my apologies. Yes. No-- 468 00:34:59,868 --> 00:35:02,412 Well, you have arrived at the most opportune moment. 469 00:35:02,496 --> 00:35:06,834 Charlotte was just deciding... whether or not she wanted to marry me. 470 00:35:07,918 --> 00:35:09,211 - Oh. Uh... - Mm. 471 00:35:09,294 --> 00:35:11,213 Charlotte is overjoyed to become-- 472 00:35:11,296 --> 00:35:13,006 No, she's still deciding. 473 00:35:13,966 --> 00:35:17,386 She might go over the wall instead. 474 00:35:18,595 --> 00:35:21,807 Either way, the choice is entirely up to her. 475 00:35:25,394 --> 00:35:27,938 Now, I should get back because I suspect that 476 00:35:28,021 --> 00:35:31,441 by now there are some very anxious guards who think I am kidnapped. 477 00:35:32,985 --> 00:35:33,861 Charlotte. 478 00:35:34,486 --> 00:35:36,488 [joyful instrumental music plays] 479 00:35:41,660 --> 00:35:42,911 I hope I see you in there. 480 00:35:45,747 --> 00:35:49,376 And if so, I shall be the one standing next to the Archbishop of Canterbury. 481 00:36:02,264 --> 00:36:04,057 Do not tell me you are still hesitating. 482 00:36:06,226 --> 00:36:08,103 Well, first... [chuckles] 483 00:36:09,354 --> 00:36:10,814 I need to change. [sighs] 484 00:36:16,778 --> 00:36:19,448 [classical violin quartet playing] 485 00:36:32,586 --> 00:36:33,754 [music ends] 486 00:36:40,886 --> 00:36:41,720 [exhales] 487 00:36:41,803 --> 00:36:43,805 [fanfare playing] 488 00:36:52,439 --> 00:36:55,150 [ethereal classical music builds slowly] 489 00:37:26,390 --> 00:37:28,684 The pieces fall into place. 490 00:37:28,767 --> 00:37:31,520 - Uh, what? - Shh. I said she looks beautiful, husband. 491 00:37:34,773 --> 00:37:37,526 ["A Feeling I've Never Been" by Kris Bowers playing] 492 00:38:29,745 --> 00:38:30,620 Shall we? 493 00:38:31,663 --> 00:38:32,539 Mm. 494 00:38:43,091 --> 00:38:45,969 [choral music playing] 495 00:38:47,137 --> 00:38:49,139 [no audible dialogue] 496 00:40:04,881 --> 00:40:06,883 [applause continues] 497 00:40:30,490 --> 00:40:33,368 - [indistinct cheering] - [choral music fades out] 498 00:40:33,452 --> 00:40:35,454 [bells tolling] 499 00:40:45,797 --> 00:40:48,717 [light, pleasant classical music playing] 500 00:40:48,800 --> 00:40:51,178 [no audible dialogue] 501 00:41:50,487 --> 00:41:54,324 {\an8}[indistinct overlapping chatter] 502 00:42:04,376 --> 00:42:06,253 - Take care, Your Majesty. - Adolphus. 503 00:42:06,336 --> 00:42:09,714 I shall pray that you are soon blessed with children, ma'am. 504 00:42:13,718 --> 00:42:15,345 [carriage door opens] 505 00:42:20,809 --> 00:42:22,185 Your Majesty. 506 00:42:22,269 --> 00:42:25,021 It is an honor. I'm Lady Agatha Danbury. 507 00:42:25,105 --> 00:42:26,856 - I am to be on your court. - Ah. 508 00:42:26,940 --> 00:42:28,858 - Then we shall be great friends. - Yes. 509 00:42:31,278 --> 00:42:33,113 Be careful, ma'am. 510 00:42:33,196 --> 00:42:35,907 And know that if you send for me, I shall come. 511 00:42:36,950 --> 00:42:37,784 Mm-hm. 512 00:42:38,285 --> 00:42:39,995 [Lord Danbury] Make haste, Agatha. 513 00:42:40,078 --> 00:42:41,913 Coming, my dear. 514 00:42:52,882 --> 00:42:54,134 I have a surprise for you. 515 00:42:55,510 --> 00:42:56,428 A surprise? 516 00:42:57,429 --> 00:43:00,807 A present, really. You should need your cloak. 517 00:43:00,890 --> 00:43:03,893 [classical rendition of "Halo" playing] 518 00:43:05,520 --> 00:43:07,480 - [woman] Congratulations. - Thank you. 519 00:43:14,904 --> 00:43:17,991 - [guests chattering happily] - [chuckling] 520 00:43:21,536 --> 00:43:24,080 What is the surprise? Where are you taking me? 521 00:43:24,164 --> 00:43:25,749 You will see. Just wait. 522 00:43:25,832 --> 00:43:26,833 [chuckles softly] 523 00:43:35,967 --> 00:43:39,179 [classical rendition of "Halo" continues] 524 00:44:00,408 --> 00:44:01,534 What do you think? 525 00:44:01,618 --> 00:44:03,745 [Charlotte] It is lovely. Who lives here? 526 00:44:04,788 --> 00:44:06,873 Oh, I had it redesigned just for you. 527 00:44:07,999 --> 00:44:10,418 This is our house? George. 528 00:44:10,502 --> 00:44:11,795 It is your house. 529 00:44:11,878 --> 00:44:13,755 [song fades out] 530 00:44:13,838 --> 00:44:15,965 It is my house. What do you mean? 531 00:44:16,049 --> 00:44:17,342 This is where you shall live. 532 00:44:17,425 --> 00:44:19,803 I had all of your things moved here during the ceremony. 533 00:44:19,886 --> 00:44:21,471 I'm not sure I understand. 534 00:44:21,554 --> 00:44:24,432 If this is my house, is it not also our house? 535 00:44:25,767 --> 00:44:28,353 I suppose officially, St James's Palace is our house, 536 00:44:28,436 --> 00:44:29,938 but this is where you shall stay. 537 00:44:30,563 --> 00:44:32,065 And you shall stay... 538 00:44:32,148 --> 00:44:34,067 I have an estate in Kew. 539 00:44:35,860 --> 00:44:38,154 - So, you shall live in Kew? - Yes. 540 00:44:38,238 --> 00:44:40,323 - And I shall live here? - Yes. 541 00:44:40,407 --> 00:44:41,700 It is our wedding night. 542 00:44:41,783 --> 00:44:45,745 And it is late. And you've been traveling, and I should let you get inside. 543 00:44:45,829 --> 00:44:48,790 You'll need to meet your staff. You'll... want to get some sleep. 544 00:44:48,873 --> 00:44:51,292 No, George. It is our wedding night. 545 00:44:52,377 --> 00:44:53,378 We are supposed... 546 00:44:57,006 --> 00:44:57,924 We are married. 547 00:44:58,466 --> 00:45:01,136 Are we not supposed to do what married people do? 548 00:45:03,722 --> 00:45:06,391 Are you demanding I perform my marital duty to you? 549 00:45:06,474 --> 00:45:08,560 I... I am not demanding. I... 550 00:45:08,643 --> 00:45:11,354 I'm not even sure what marital duty is. I just know... 551 00:45:11,938 --> 00:45:14,065 Do we not spend this night together? 552 00:45:14,899 --> 00:45:17,485 My governess said that is what happens on our wedding night. 553 00:45:25,702 --> 00:45:26,953 Fine. I shall stay. 554 00:45:27,036 --> 00:45:29,122 - George. - I said I shall stay. Are you coming? 555 00:45:30,957 --> 00:45:32,459 [clapping] 556 00:45:36,796 --> 00:45:38,965 George. George. 557 00:45:39,758 --> 00:45:42,635 - George, I cannot keep up. Slow down. - You wanted me in the bedroom. 558 00:45:42,719 --> 00:45:44,304 - Is that not where I should be? - No. 559 00:45:44,387 --> 00:45:46,389 No? Not if you're going to behave... 560 00:45:48,057 --> 00:45:50,810 You are angry. What is wrong? What have I done? 561 00:45:50,894 --> 00:45:52,562 Whatever it is, I am sorry. 562 00:45:52,645 --> 00:45:55,315 You've done nothing to be sorry for. I just... I... 563 00:45:55,398 --> 00:45:56,816 I want to go to Kew. 564 00:45:56,900 --> 00:45:58,943 - So let us go to Kew. - No, I... 565 00:45:59,527 --> 00:46:01,362 You do not want me to go to Kew. 566 00:46:01,946 --> 00:46:02,822 This is your home. 567 00:46:02,906 --> 00:46:03,782 And that is yours. 568 00:46:03,865 --> 00:46:04,824 Yes. 569 00:46:05,700 --> 00:46:07,494 - I see. - You do. Good. 570 00:46:08,244 --> 00:46:09,329 So you are all right. 571 00:46:10,789 --> 00:46:11,956 [exhales] 572 00:46:12,540 --> 00:46:14,167 I shall speak with you later. 573 00:46:14,250 --> 00:46:16,002 I'm not all right. I... 574 00:46:16,920 --> 00:46:18,546 George, this is how it is to be? 575 00:46:19,088 --> 00:46:21,174 This is our marriage? You there, and me here? 576 00:46:22,050 --> 00:46:22,926 Yes. 577 00:46:23,009 --> 00:46:24,052 Why? 578 00:46:24,135 --> 00:46:25,970 I... I thought it would... 579 00:46:28,181 --> 00:46:29,098 It is easier. 580 00:46:30,725 --> 00:46:31,559 For whom? 581 00:46:33,019 --> 00:46:33,853 What? 582 00:46:34,604 --> 00:46:35,939 Easier for whom? 583 00:46:36,481 --> 00:46:38,650 - You or me? - I'm not going to debate this with you. 584 00:46:38,733 --> 00:46:40,693 I merely want to understand. You need to tell me-- 585 00:46:40,777 --> 00:46:42,403 I do not need to do anything. I decide. 586 00:46:42,487 --> 00:46:44,489 [shouts] I have decided. I am your king! 587 00:46:51,371 --> 00:46:52,330 My mistake. 588 00:46:53,081 --> 00:46:54,958 I thought you were just George. 589 00:46:55,041 --> 00:46:56,501 Forgive me, Your Majesty. 590 00:46:58,336 --> 00:46:59,212 Charlotte. 591 00:47:00,088 --> 00:47:01,422 May I withdraw, Your Majesty, 592 00:47:01,506 --> 00:47:03,424 or did you want to say anything else to me? 593 00:47:12,475 --> 00:47:14,352 Ch... Charlotte, this is for the best. 594 00:47:15,478 --> 00:47:17,021 Of course, Your Majesty. 595 00:47:18,481 --> 00:47:19,649 Whatever you wish. 596 00:47:33,329 --> 00:47:35,331 [tense instrumental music plays] 597 00:47:48,303 --> 00:47:50,013 - Brimsley. - Yes, Your Majesty. 598 00:47:50,096 --> 00:47:53,057 - You are here as well. - I am wherever you are, Your Majesty. 599 00:47:54,642 --> 00:47:55,476 I am fine. 600 00:47:55,560 --> 00:47:57,562 - Yes, Your Majesty. - Need not follow me. 601 00:47:57,645 --> 00:48:00,148 - But I shall, Your Majesty. - Stop calling me Your Majesty. 602 00:48:00,231 --> 00:48:03,401 You are the Queen, Your Majesty. I cannot call you anything else. 603 00:48:03,484 --> 00:48:05,320 - Then stop following me. - I cannot do that. 604 00:48:05,403 --> 00:48:08,114 As your Queen, I order you to stop following me. 605 00:48:08,197 --> 00:48:11,242 It is my sworn duty to take care of you, Your Majesty, at all times. 606 00:48:11,326 --> 00:48:12,493 I do not want you here. 607 00:48:14,120 --> 00:48:16,915 I hope in time you'll become used to me, Your Majesty. 608 00:48:19,542 --> 00:48:20,376 Wonderful. 609 00:48:21,544 --> 00:48:22,378 [sighs] 610 00:48:22,462 --> 00:48:24,714 We can spend the rest of our lives together. 611 00:48:27,342 --> 00:48:28,551 Are they sober? 612 00:48:28,635 --> 00:48:31,346 I do not know that it'd be right for me to say, Your Majesty. 613 00:48:31,429 --> 00:48:33,431 It is not yet 11 in the morning. 614 00:48:33,514 --> 00:48:34,557 Scandalous. 615 00:48:36,726 --> 00:48:37,894 [sniffs] 616 00:48:37,977 --> 00:48:40,480 - [doors creak open] - [light chattering] 617 00:48:40,563 --> 00:48:44,108 Her Majesty, Charlotte, Queen of the United Kingdom. 618 00:48:44,817 --> 00:48:45,860 Hello, my children. 619 00:48:45,944 --> 00:48:47,946 [light, whimsical music plays] 620 00:48:50,657 --> 00:48:53,952 - Mummy, it is so early. - Mother, you cannot summon us this way. 621 00:48:54,035 --> 00:48:56,287 It's not fair. I will not stand for it. 622 00:48:56,371 --> 00:49:00,083 - Really. We have lives. - We have business to attend to. 623 00:49:00,166 --> 00:49:03,002 By business, do you mean fornicating with your mistresses, 624 00:49:03,086 --> 00:49:05,546 or do you mean producing more bastards for me to ignore? 625 00:49:05,630 --> 00:49:08,216 My word. There are impressionable ladies present. 626 00:49:08,883 --> 00:49:10,009 Impressionable? 627 00:49:10,093 --> 00:49:14,222 Trust me, Edward. No sexual innuendo makes an impression upon your sisters. 628 00:49:15,181 --> 00:49:18,768 I wish it did, that they might get ideas to marry and start fornicating. 629 00:49:18,851 --> 00:49:19,852 Mother! 630 00:49:19,936 --> 00:49:22,855 Perhaps, then, I might have legitimate grandbabies. 631 00:49:23,356 --> 00:49:27,485 Instead, virgins to the left of me, whores to the right. 632 00:49:27,568 --> 00:49:29,278 I believe I am a married woman. 633 00:49:29,862 --> 00:49:30,780 Yes. 634 00:49:30,863 --> 00:49:32,991 And where are your babies? 635 00:49:33,658 --> 00:49:35,785 You have made zero heirs to the throne. 636 00:49:35,868 --> 00:49:37,078 I am trying. 637 00:49:37,161 --> 00:49:39,122 Are you? Really? 638 00:49:39,747 --> 00:49:42,917 Dearest, I explained everything to you. 639 00:49:43,001 --> 00:49:45,461 - I drew you pictures. - [chuckling] 640 00:49:45,545 --> 00:49:47,005 You are doing it correctly? 641 00:49:47,088 --> 00:49:49,007 Making sure he's putting it in the right place? 642 00:49:49,090 --> 00:49:50,299 - Mother! - [laughter] 643 00:49:50,383 --> 00:49:53,177 The only heir to the throne is dead. 644 00:49:53,761 --> 00:49:54,971 [sobs loudly] 645 00:49:58,641 --> 00:50:01,769 Sorrows, sorrows. Prayers. 646 00:50:03,021 --> 00:50:04,731 I am stating facts. 647 00:50:04,814 --> 00:50:06,899 The princesses have had no babies. 648 00:50:06,983 --> 00:50:10,028 The princes have had a record number of babies. 649 00:50:10,111 --> 00:50:12,488 Illegitimate whore babies. 650 00:50:12,572 --> 00:50:15,575 We had one heir, one royal, and she is gone. 651 00:50:15,658 --> 00:50:16,617 [sobbing] 652 00:50:16,701 --> 00:50:18,286 Sorrows. Prayers. 653 00:50:19,996 --> 00:50:21,789 Children, this is a crisis. 654 00:50:22,373 --> 00:50:25,168 I've heard from the Prime Minister on the topic. 655 00:50:25,251 --> 00:50:27,754 Worse, Lady Whistledown is talking about it, 656 00:50:27,837 --> 00:50:30,048 which means everyone will be talking about it. 657 00:50:30,131 --> 00:50:32,508 Mother, I think you are being a bit zealous. 658 00:50:32,592 --> 00:50:34,093 - Perhaps the grief-- - No! 659 00:50:34,886 --> 00:50:37,180 It is time to find husbands. 660 00:50:37,263 --> 00:50:40,516 It is time to trade in the mistresses for respectable wives. 661 00:50:41,100 --> 00:50:42,226 Get started. 662 00:50:42,894 --> 00:50:46,856 One of you had better produce the next ruler of the United Kingdom, 663 00:50:46,939 --> 00:50:49,734 or your father's line dies with him. 664 00:50:51,110 --> 00:50:52,945 Make me a royal baby. 665 00:50:53,029 --> 00:50:55,698 - [chattering] - Mother, you can't really expect us to... 666 00:50:55,782 --> 00:50:57,533 [overlapping chatter] 667 00:50:59,660 --> 00:51:02,371 It is not a difficult task. 668 00:51:03,372 --> 00:51:07,877 Your father and I made 15 royal babies all by ourselves. 669 00:51:08,544 --> 00:51:11,923 I do not see why the whole lot of you cannot make just one. 670 00:51:12,465 --> 00:51:14,467 [continues sobbing] 671 00:51:16,010 --> 00:51:18,054 [indistinct overlapping chatter] 672 00:51:23,643 --> 00:51:27,146 [melancholy instrumental music plays] 673 00:51:35,279 --> 00:51:37,031 I should have gone over the wall. 674 00:51:37,115 --> 00:51:39,951 [tense instrumental music playing] 675 00:52:03,516 --> 00:52:05,434 [closing theme music plays] 47410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.