Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,459 --> 00:00:23,794
[Lady Whistledown] Dearest gentle reader.
2
00:00:23,878 --> 00:00:27,840
This is the story
of Queen Charlotte from Bridgerton.
3
00:00:27,923 --> 00:00:29,759
It is not a history lesson.
4
00:00:29,842 --> 00:00:32,970
It is fiction inspired by fact.
5
00:00:33,054 --> 00:00:37,975
All liberties taken
by the author are quite intentional.
6
00:00:38,601 --> 00:00:39,643
Enjoy.
7
00:00:46,442 --> 00:00:49,111
- [birds calling]
- [horse neighing]
8
00:00:49,195 --> 00:00:51,697
[horse trotting]
9
00:00:51,781 --> 00:00:53,783
[upbeat instrumental music plays]
10
00:01:10,508 --> 00:01:12,968
[indistinct conversation]
11
00:01:18,140 --> 00:01:20,101
[light laughter]
12
00:01:45,376 --> 00:01:47,837
[indistinct conversation]
13
00:02:17,032 --> 00:02:19,118
[music intensifies]
14
00:02:27,668 --> 00:02:29,920
[music recedes and builds steadily]
15
00:03:09,752 --> 00:03:11,879
[theme music playing]
16
00:04:19,071 --> 00:04:20,239
{\an8}[man] Move it along now!
17
00:04:52,604 --> 00:04:54,148
You give the appearance of a statue.
18
00:04:54,231 --> 00:04:55,983
Statues are works of art.
19
00:04:56,567 --> 00:04:57,568
Art is beautiful.
20
00:04:58,152 --> 00:05:02,239
Art can be beautiful to gaze upon.
You are ridiculous to the eye.
21
00:05:02,323 --> 00:05:03,532
- Is there a point?
- [scoffs]
22
00:05:03,615 --> 00:05:06,285
You have not moved an inch in six hours.
23
00:05:06,368 --> 00:05:07,995
I am wearing Lyonnais silk,
24
00:05:08,078 --> 00:05:09,955
encrusted with Indian sapphires,
25
00:05:10,039 --> 00:05:13,000
working with overlay of 200-year-old lace.
26
00:05:14,293 --> 00:05:18,422
Apparently too much movement
can cause the sapphires to shred the lace.
27
00:05:18,505 --> 00:05:19,506
If that were not enough,
28
00:05:19,590 --> 00:05:22,217
the gown sits atop a bespoke underpinning
made of whalebone.
29
00:05:22,301 --> 00:05:23,302
Whalebone?
30
00:05:23,385 --> 00:05:26,221
Yes. Whalebone, Brother.
31
00:05:26,305 --> 00:05:29,975
The bones of whales.
Whales died, so I could look like this.
32
00:05:30,559 --> 00:05:34,021
All the finest corsets are whalebone.
You'd know that if you knew anything.
33
00:05:34,521 --> 00:05:37,066
If you ever paid attention
you would also know that
34
00:05:37,149 --> 00:05:41,362
the problem with whalebone is that it is
rather delicate and also very, very sharp.
35
00:05:41,445 --> 00:05:45,032
And, of course, I'm in the height
of fashion, so this corset is quite snug.
36
00:05:45,115 --> 00:05:47,034
So I give the appearance of a statue,
37
00:05:47,117 --> 00:05:49,703
ridiculous to the eye,
but that is because I cannot move.
38
00:05:49,787 --> 00:05:53,874
And because I must arrive on display,
I am forced into a ludicrous gown
39
00:05:53,957 --> 00:05:57,169
so stylish that if I move too much,
I might be sliced and stabbed to death
40
00:05:57,252 --> 00:05:58,587
by my undergarments.
41
00:05:59,129 --> 00:06:01,673
Oh, how joyful it is to be a lady.
42
00:06:04,176 --> 00:06:05,260
You are upset.
43
00:06:06,678 --> 00:06:08,514
'Tis a viable option I have considered.
44
00:06:10,641 --> 00:06:13,894
Moving. Choosing to be killed
by my undergarments.
45
00:06:13,977 --> 00:06:16,772
- Charlotte.
- We have what? An hour to go?
46
00:06:16,855 --> 00:06:18,816
I believe if I'm diligent
with my movements,
47
00:06:18,899 --> 00:06:21,944
I could most certainly bleed to my death
before we reach London.
48
00:06:22,027 --> 00:06:24,488
Like I said, you are upset.
49
00:06:24,571 --> 00:06:25,739
Emotional.
50
00:06:25,823 --> 00:06:28,575
- I understand--
- Do you understand? Truly?
51
00:06:29,159 --> 00:06:32,246
This I would love to hear
because I'm not upset, nor am I emotional.
52
00:06:32,329 --> 00:06:34,373
I am angry, and I cannot breathe.
53
00:06:34,456 --> 00:06:37,084
- And both are thanks to you, Brother.
- Charlotte.
54
00:06:38,001 --> 00:06:38,877
You were chosen.
55
00:06:40,170 --> 00:06:41,171
This is a great honor.
56
00:06:41,255 --> 00:06:43,424
Oh, how difficult was it to be chosen?
57
00:06:44,133 --> 00:06:46,677
Someone who can make lots of babies.
Someone who can read.
58
00:06:46,760 --> 00:06:49,179
Someone with all the social graces,
with a royal bloodline.
59
00:06:49,263 --> 00:06:51,515
That is all they required.
It is not an honor.
60
00:06:51,598 --> 00:06:53,350
You could've told them
to choose someone else.
61
00:06:53,434 --> 00:06:54,726
Someone stupid enough to want it.
62
00:06:54,810 --> 00:06:57,020
They did not want someone stupid.
They wanted you.
63
00:06:57,104 --> 00:06:59,064
Adolphus, think! Why me?
64
00:06:59,857 --> 00:07:01,150
He could have anyone! Anyone!
65
00:07:01,233 --> 00:07:04,069
And yet they came hunting
all the way across the continent for me.
66
00:07:05,612 --> 00:07:07,614
- There is a reason for that.
- You are special.
67
00:07:07,698 --> 00:07:08,740
Special.
68
00:07:09,491 --> 00:07:11,118
I am a stranger to them.
69
00:07:11,201 --> 00:07:13,871
They are strangers to us.
You cannot think me this ignorant.
70
00:07:14,538 --> 00:07:16,957
There is reason
they wanted me, a stranger.
71
00:07:17,624 --> 00:07:19,626
- And it cannot be a good reason.
- [sighs]
72
00:07:19,710 --> 00:07:21,211
I know it cannot be a good reason
73
00:07:21,295 --> 00:07:24,756
because you have not looked me
in the eye since you told me.
74
00:07:24,840 --> 00:07:25,674
Just...
75
00:07:26,800 --> 00:07:27,885
[chuckles dryly]
76
00:07:28,844 --> 00:07:30,137
This is a good thing.
77
00:07:30,637 --> 00:07:31,930
You shall be happy.
78
00:07:35,309 --> 00:07:37,102
Turn the carriage around.
I am not doing this.
79
00:07:37,186 --> 00:07:38,896
I signed the betrothal contract. You are.
80
00:07:38,979 --> 00:07:39,855
- No.
- Yes.
81
00:07:39,938 --> 00:07:42,483
Brother, turn the carriage around,
or I will bounce.
82
00:07:42,566 --> 00:07:46,487
I will bounce, and I will impale myself on
this ridiculous corset and bleed to death.
83
00:07:46,570 --> 00:07:47,571
Charlotte!
84
00:07:50,741 --> 00:07:53,827
I know I should have taken a firmer hand
with you when Mama and Papa died.
85
00:07:53,911 --> 00:07:55,454
I allowed you to read too much,
86
00:07:55,537 --> 00:07:57,581
and I indulged
your every whim and frivolity,
87
00:07:57,664 --> 00:08:02,169
so I take full responsibility for the fact
that you are now exceedingly headstrong
88
00:08:02,252 --> 00:08:04,671
and mistakenly think
you can make decisions.
89
00:08:05,255 --> 00:08:07,883
You cannot. I am in charge.
90
00:08:07,966 --> 00:08:09,843
- This is happening.
- I don't see why you--
91
00:08:09,927 --> 00:08:12,888
Because... they are the British Empire.
92
00:08:13,889 --> 00:08:16,266
And we are a tiny province in Germany.
93
00:08:18,060 --> 00:08:19,895
We had no choice.
94
00:08:21,396 --> 00:08:22,731
I had no choice.
95
00:08:22,814 --> 00:08:24,816
[somber music plays]
96
00:08:28,946 --> 00:08:30,364
There is no good reason.
97
00:08:32,282 --> 00:08:35,911
In fact, the reason might be terrible.
98
00:08:37,871 --> 00:08:40,707
I know that no one
who looks like you or me
99
00:08:40,791 --> 00:08:43,502
has ever married one of these people ever,
100
00:08:43,585 --> 00:08:45,963
but I cannot question
101
00:08:46,046 --> 00:08:51,051
because I cannot make an enemy
of the most powerful nation on Earth.
102
00:08:51,134 --> 00:08:54,513
It is done. So, shut up,
103
00:08:54,596 --> 00:08:58,267
do your duty to our country, and be happy.
104
00:09:06,191 --> 00:09:07,526
[sighs deeply]
105
00:09:08,819 --> 00:09:09,778
Liebchen.
106
00:09:16,785 --> 00:09:18,203
I am sorry,
107
00:09:18,287 --> 00:09:22,624
but there are worse fates
than marrying the King of England.
108
00:09:27,129 --> 00:09:28,005
Sit back.
109
00:09:28,922 --> 00:09:30,424
You are endangering my gown.
110
00:09:35,053 --> 00:09:37,889
I need to look perfect when I arrive,
do I not?
111
00:09:50,485 --> 00:09:52,487
[tense music builds]
112
00:10:10,631 --> 00:10:11,673
[horses neigh]
113
00:10:36,823 --> 00:10:37,658
Well.
114
00:10:40,410 --> 00:10:41,912
[doors creak]
115
00:10:41,995 --> 00:10:44,498
- [wind whistling]
- [man huffs]
116
00:10:44,581 --> 00:10:45,457
Your Majesty.
117
00:10:46,083 --> 00:10:48,835
I am sorry to disturb you
at this hour with such news.
118
00:10:48,919 --> 00:10:51,880
- Shut up, Doctor, and talk. Is he dead?
- He?
119
00:10:52,714 --> 00:10:53,548
The King.
120
00:10:54,466 --> 00:10:55,801
- Is he dead?
- Oh, no.
121
00:10:56,385 --> 00:10:59,262
No, ma'am. Your husband is quite hearty.
122
00:10:59,346 --> 00:11:00,514
Long live the King.
123
00:11:04,559 --> 00:11:05,560
Have you no sense?
124
00:11:06,561 --> 00:11:09,356
It is treasonous
to interrupt my beauty sleep.
125
00:11:09,439 --> 00:11:11,983
- You're lucky my face is a rare jewel.
- Your Majesty.
126
00:11:12,067 --> 00:11:15,028
If I could still have people beheaded,
you would be in the queue.
127
00:11:15,112 --> 00:11:15,946
Your Majesty.
128
00:11:23,870 --> 00:11:25,831
Doctor, if the King is not dead...
129
00:11:28,667 --> 00:11:29,584
Who is?
130
00:11:29,668 --> 00:11:31,962
[tense music continues]
131
00:11:36,091 --> 00:11:38,927
[Lady Whistledown] Dearest gentle reader.
132
00:11:41,221 --> 00:11:43,849
This coldest time of year
133
00:11:43,932 --> 00:11:46,309
has become that much colder
134
00:11:46,393 --> 00:11:50,272
with the sad news
of the death of the princess royal.
135
00:11:54,109 --> 00:11:58,029
The granddaughter
of our dear King George the Third
136
00:11:58,113 --> 00:12:02,701
and Queen Charlotte died in childbirth,
along with her baby.
137
00:12:02,784 --> 00:12:04,786
[sobbing heavily]
138
00:12:07,622 --> 00:12:10,625
Sorrows, sorrows. Prayers.
139
00:12:26,141 --> 00:12:28,310
[Lady Whistledown]
And while our hearts grieve
140
00:12:28,393 --> 00:12:30,645
for the loss of the princess royal...
141
00:12:34,107 --> 00:12:36,109
our heads grieve more
142
00:12:36,193 --> 00:12:39,070
for the future of the monarchy itself.
143
00:12:42,699 --> 00:12:44,701
[bells tolling]
144
00:12:44,785 --> 00:12:46,745
[melancholy music playing]
145
00:12:51,041 --> 00:12:54,461
[Lady Whistledown] For the Crown
now has a crisis on its hands.
146
00:12:57,464 --> 00:13:02,385
A crisis one can only imagine
that Queen Charlotte must find galling
147
00:13:02,469 --> 00:13:05,722
after ruling over
the matchmaking efforts of the ton
148
00:13:05,806 --> 00:13:09,476
and the marriage mart
with such an iron fist.
149
00:13:13,063 --> 00:13:16,024
This author and all of England
150
00:13:16,107 --> 00:13:21,279
can only hope that Queen Charlotte
finally turns her matchmaking energies
151
00:13:21,363 --> 00:13:23,198
onto her own family.
152
00:13:26,952 --> 00:13:31,206
After all, her majesty has 13 children,
153
00:13:31,289 --> 00:13:35,293
and now,
not a royal heir from any of them.
154
00:13:36,628 --> 00:13:40,423
At least, not a legitimate one.
155
00:14:05,490 --> 00:14:07,826
It causes one to wonder.
156
00:14:08,618 --> 00:14:12,622
Is the queen's knowledge
of how to make a good marriage
157
00:14:12,706 --> 00:14:14,374
nothing but talk?
158
00:14:41,860 --> 00:14:44,613
Please be your most agreeable.
159
00:14:53,288 --> 00:14:55,290
[footsteps pacing slowly]
160
00:15:13,141 --> 00:15:13,975
Teeth.
161
00:15:15,352 --> 00:15:16,227
Teeth.
162
00:15:19,272 --> 00:15:20,273
Mm-hmm.
163
00:15:21,483 --> 00:15:22,359
Hands.
164
00:15:25,820 --> 00:15:26,696
Mm-hmm.
165
00:15:27,364 --> 00:15:28,490
You have good hips.
166
00:15:30,200 --> 00:15:31,826
You will make lots of babies.
167
00:15:32,577 --> 00:15:33,995
That is good.
168
00:15:34,496 --> 00:15:36,498
That is your job.
169
00:15:37,082 --> 00:15:39,626
As many babies as possible for my son.
170
00:15:39,709 --> 00:15:40,835
Yes, Your Highness.
171
00:15:42,545 --> 00:15:45,340
Will I be introduced
to His Majesty soon or...
172
00:15:52,430 --> 00:15:53,306
Brimsley.
173
00:15:54,557 --> 00:15:57,477
Take Charlotte to the seamstress,
so we can have her gown fitted.
174
00:15:57,560 --> 00:16:00,230
Oh, no need. I brought my wedding gown.
175
00:16:00,313 --> 00:16:01,523
'Tis quite a perfect fit.
176
00:16:01,606 --> 00:16:03,984
But we have provided a gown for you.
177
00:16:04,067 --> 00:16:07,237
My gown was designed
just for the wedding, in Paris.
178
00:16:07,320 --> 00:16:09,948
The lace is handmade by nuns.
179
00:16:10,031 --> 00:16:12,075
The modiste called it à la mode.
180
00:16:12,617 --> 00:16:15,745
Our gown is traditional. Simple.
181
00:16:16,454 --> 00:16:17,539
It will be better.
182
00:16:18,790 --> 00:16:19,791
Better?
183
00:16:19,874 --> 00:16:24,087
I have not seen
this other wedding dress you speak of,
184
00:16:24,671 --> 00:16:27,590
but a traditional English gown
185
00:16:27,674 --> 00:16:30,301
will not carry
all of the fuss and the frills
186
00:16:30,385 --> 00:16:35,056
that the European gown
you currently have on does, for instance.
187
00:16:35,140 --> 00:16:37,017
The traditional gown will be more
188
00:16:37,100 --> 00:16:40,520
in our fashion... for our family.
189
00:16:43,606 --> 00:16:44,441
Oh.
190
00:16:45,233 --> 00:16:47,110
Yes, of course.
191
00:16:49,237 --> 00:16:50,196
Hmm.
192
00:16:57,996 --> 00:16:59,039
[Charlotte exhales]
193
00:16:59,122 --> 00:17:00,290
Well done.
194
00:17:00,373 --> 00:17:02,625
And I shall see you at the ceremony.
195
00:17:02,709 --> 00:17:03,626
[Charlotte] No--
196
00:17:03,710 --> 00:17:05,879
[light whimsical music plays]
197
00:17:05,962 --> 00:17:06,963
[Charlotte sighs]
198
00:17:42,290 --> 00:17:44,417
- Your Highness.
- Walk with me. I have questions.
199
00:17:44,501 --> 00:17:47,253
- That is not how it's done, Your Highness.
- What do you mean?
200
00:17:47,337 --> 00:17:49,547
You walk there,
and I walk back here, Your Highness.
201
00:17:49,631 --> 00:17:50,757
You cannot walk with me?
202
00:17:50,840 --> 00:17:53,593
I'm always with you, Your Highness,
five paces behind.
203
00:17:53,676 --> 00:17:55,428
- Five paces behind?
- Five paces behind.
204
00:17:55,512 --> 00:17:56,930
- Always?
- Always, Your Highness.
205
00:17:57,013 --> 00:18:00,517
You are always there,
behind me, just... all the time?
206
00:18:00,600 --> 00:18:03,019
- Whenever you need me, Your Highness.
- What is your name?
207
00:18:03,103 --> 00:18:04,312
Brimsley, Your Highness.
208
00:18:04,395 --> 00:18:06,689
Brimsley. Tell me about the King.
209
00:18:07,357 --> 00:18:08,858
He is the King, Your Highness.
210
00:18:08,942 --> 00:18:09,943
Yes.
211
00:18:10,026 --> 00:18:12,070
- And?
- He is ruler of Great Britain and Ireland.
212
00:18:12,153 --> 00:18:13,655
- And the colonies, Your Highness.
- Yes.
213
00:18:13,738 --> 00:18:16,574
He has been Monarch since October
with the death of his grandfather.
214
00:18:16,658 --> 00:18:20,370
Brimsley, you've told me he is the king,
he is the ruler, and he is the monarch.
215
00:18:21,037 --> 00:18:24,040
- Those are all the same things.
- They are all facts, Your Highness.
216
00:18:35,135 --> 00:18:36,636
[Queen Mother] She is very brown.
217
00:18:37,303 --> 00:18:39,639
I did say she had Moor blood, ma'am.
218
00:18:39,722 --> 00:18:43,184
- You did not say she would be that brown.
- But I did say she had Moor blood.
219
00:18:43,268 --> 00:18:44,352
Very brown.
220
00:18:47,981 --> 00:18:49,065
Thoughts?
221
00:18:49,149 --> 00:18:51,526
It is a problem. People will talk.
222
00:18:51,609 --> 00:18:53,987
People will talk. It is a problem.
223
00:18:54,070 --> 00:18:56,823
- We have already made the trade deals.
- Can they be canceled?
224
00:18:56,906 --> 00:18:59,325
We cannot cancel
the royal wedding on the day.
225
00:18:59,409 --> 00:19:01,786
You may need to. It is a problem.
226
00:19:06,749 --> 00:19:08,585
We are the Palace.
227
00:19:09,419 --> 00:19:13,006
A problem is only a problem
if the Palace says it is a problem.
228
00:19:13,089 --> 00:19:14,632
That is a fact. Is it not?
229
00:19:16,634 --> 00:19:17,844
It is.
230
00:19:17,927 --> 00:19:20,763
And the King is the sovereign head
of the Church of England
231
00:19:20,847 --> 00:19:23,099
and ruler of this great land.
232
00:19:23,183 --> 00:19:26,603
Therefore, nothing he does would
ever be a problem for the Palace.
233
00:19:26,686 --> 00:19:27,937
Would it, Lord Bute?
234
00:19:31,608 --> 00:19:32,483
It would not.
235
00:19:32,567 --> 00:19:36,196
So... this must be
as the Palace wished it to be.
236
00:19:36,279 --> 00:19:37,739
Must it not, Lord Bute?
237
00:19:43,369 --> 00:19:45,747
- Yes, it must.
- Good.
238
00:19:47,040 --> 00:19:50,126
Then, the King's choice
has been most intentional.
239
00:19:50,210 --> 00:19:51,044
Hm.
240
00:19:51,878 --> 00:19:53,463
To make that clear...
241
00:19:55,215 --> 00:19:58,009
we shall expand
the guest list for the wedding.
242
00:19:58,092 --> 00:19:59,510
And add to her court.
243
00:19:59,594 --> 00:20:02,096
- Are you saying--
- The King is saying.
244
00:20:02,847 --> 00:20:04,891
I am only his mother. I say nothing.
245
00:20:05,934 --> 00:20:09,187
The King wishes to expand
the guest list for the wedding
246
00:20:09,270 --> 00:20:11,147
and add to her court.
247
00:20:11,231 --> 00:20:13,149
Of course, ma'am. It is only...
248
00:20:13,775 --> 00:20:17,111
The King realizes
that the wedding is in six hours?
249
00:20:17,195 --> 00:20:19,906
Well, who does not want
to attend a royal wedding?
250
00:20:19,989 --> 00:20:22,825
[upbeat instrumental music plays]
251
00:20:22,909 --> 00:20:23,993
[horses neighing]
252
00:20:30,333 --> 00:20:32,043
[knocking]
253
00:20:44,264 --> 00:20:46,266
[birds chirping]
254
00:20:49,519 --> 00:20:53,398
- [rhythmic thumping]
- [man panting]
255
00:20:59,988 --> 00:21:01,990
[man panting, moaning]
256
00:21:05,994 --> 00:21:07,870
[man groans, sighs]
257
00:21:10,123 --> 00:21:12,125
[shuddering]
258
00:21:12,750 --> 00:21:14,752
[groans]
259
00:21:15,336 --> 00:21:16,254
[sighs]
260
00:21:16,796 --> 00:21:20,216
That... was a good ride.
261
00:21:20,925 --> 00:21:22,176
[sighs]
262
00:21:26,723 --> 00:21:27,890
[sighs]
263
00:21:30,351 --> 00:21:32,353
[grunting softly]
264
00:21:33,771 --> 00:21:36,816
You may nap here, wife.
265
00:21:38,276 --> 00:21:41,446
And then I have a surprise.
266
00:21:42,822 --> 00:21:43,781
Oh.
267
00:21:44,657 --> 00:21:45,533
Yes.
268
00:21:46,451 --> 00:21:48,453
Of course, thank you.
269
00:21:50,246 --> 00:21:51,289
[man sighs]
270
00:21:58,546 --> 00:22:00,548
[snoring lightly]
271
00:22:16,314 --> 00:22:18,316
[footsteps departing]
272
00:22:18,399 --> 00:22:19,484
[door creaks open]
273
00:22:24,489 --> 00:22:27,408
- I have your bath waiting, ma'am.
- You gave me no warning.
274
00:22:27,492 --> 00:22:29,410
- I had no warning.
- We always have warning.
275
00:22:29,494 --> 00:22:30,578
Not this time.
276
00:22:30,661 --> 00:22:33,873
I had no warning
because the butler gave me no warning.
277
00:22:33,956 --> 00:22:35,917
This was... spontaneous.
278
00:22:36,834 --> 00:22:37,877
Spontaneous?
279
00:22:37,960 --> 00:22:40,755
Is it not enough that I must endure that,
280
00:22:40,838 --> 00:22:42,757
and now I must endure that
without warning?
281
00:22:42,840 --> 00:22:44,467
At any time!
282
00:22:44,967 --> 00:22:48,179
He said he had a surprise.
Is this to happen twice in one day?
283
00:22:49,097 --> 00:22:52,975
I believe the surprise
is why he was excited.
284
00:22:53,518 --> 00:22:55,478
The butler says he received a letter
285
00:22:55,561 --> 00:22:56,854
from the palace.
286
00:22:57,438 --> 00:22:58,731
The palace.
287
00:22:59,565 --> 00:23:00,858
The palace?
288
00:23:00,942 --> 00:23:02,443
That is the surprise.
289
00:23:02,527 --> 00:23:05,696
You have been invited
to the royal wedding.
290
00:23:06,280 --> 00:23:08,783
[scoffs] Coral. Have you gone mad?
291
00:23:08,866 --> 00:23:11,828
It is true.
An invitation has arrived for you both.
292
00:23:11,911 --> 00:23:14,372
I've already called for the modiste.
She's on her way over.
293
00:23:14,455 --> 00:23:16,374
She cannot make
a new gown before tonight, but--
294
00:23:16,457 --> 00:23:20,420
No, you are mistaken.
Our side and their side do not mix. Ever.
295
00:23:20,503 --> 00:23:22,171
I am certain!
296
00:23:22,255 --> 00:23:25,216
The ladies' maid at the Bassets
said they received an invitation.
297
00:23:25,299 --> 00:23:29,262
But the Dowager Princess
has invited our side. Well, your side.
298
00:23:29,345 --> 00:23:30,430
Why?
299
00:23:30,513 --> 00:23:32,348
I know not. But there is more.
300
00:23:33,307 --> 00:23:35,268
You are to attend the new Queen
301
00:23:35,351 --> 00:23:37,270
as part of her court.
302
00:23:40,356 --> 00:23:42,233
I think you'd better show me this letter.
303
00:23:44,652 --> 00:23:45,486
Now.
304
00:23:48,281 --> 00:23:49,282
Is he handsome?
305
00:23:49,907 --> 00:23:53,828
Is he kind? Is he funny?
Is he warm? Well-read? Artistic? Athletic?
306
00:23:53,911 --> 00:23:56,539
We can discuss the order
of the matrimonial ceremony.
307
00:23:56,622 --> 00:23:57,582
Is he ugly?
308
00:23:57,665 --> 00:24:00,293
Perhaps deformed in some way
because beauty is inside.
309
00:24:00,376 --> 00:24:04,213
Well, it is certainly not inside,
but I am a good person and shall overcome.
310
00:24:04,297 --> 00:24:06,799
The Archbishop sent over
some verses for Your Highness--
311
00:24:06,883 --> 00:24:09,677
Is he dull? Not very smart? Mentally slow?
312
00:24:09,760 --> 00:24:10,928
I can work on those.
313
00:24:11,888 --> 00:24:12,763
You can tell me.
314
00:24:13,347 --> 00:24:14,432
Is he cruel?
315
00:24:16,934 --> 00:24:19,979
You're going to have wonderful children
together, Your Highness.
316
00:24:22,523 --> 00:24:25,026
You said you're going
to always be with me, Brimsley.
317
00:24:25,109 --> 00:24:27,987
Yes, Your Highness.
You need never worry. I shall be here.
318
00:24:28,070 --> 00:24:28,988
Hmm.
319
00:24:30,698 --> 00:24:34,118
I need to... use the chamber pot.
320
00:24:35,036 --> 00:24:36,496
Are you with me for that too?
321
00:24:37,538 --> 00:24:40,291
Uh... withdraw.
Her Royal Highness requires privacy.
322
00:24:40,374 --> 00:24:41,918
[chattering lightly]
323
00:24:45,046 --> 00:24:47,048
[somber music playing]
324
00:24:51,135 --> 00:24:53,554
[door creaks closed]
325
00:25:07,151 --> 00:25:09,820
[bright, lively instrumental music plays]
326
00:25:18,329 --> 00:25:20,331
[indistinct chatter]
327
00:25:29,131 --> 00:25:30,299
[horse neighs]
328
00:25:30,383 --> 00:25:31,509
[driver] Whoa, there!
329
00:25:44,021 --> 00:25:46,232
Do not gawk like a peasant. [chuckles]
330
00:25:46,315 --> 00:25:48,734
Behave as though you've been here before.
331
00:26:12,592 --> 00:26:14,594
[bright, lively music intensifies]
332
00:26:20,641 --> 00:26:22,351
They have all arrived.
333
00:26:22,435 --> 00:26:25,521
I shall greet them first
to make clear their standing
334
00:26:25,605 --> 00:26:27,023
and the king's intentions.
335
00:26:27,106 --> 00:26:28,107
Yes, ma'am.
336
00:26:32,111 --> 00:26:34,113
[indistinct overlapping chatter]
337
00:26:51,172 --> 00:26:52,590
[inaudible dialogue]
338
00:27:01,098 --> 00:27:02,642
[inaudible dialogue]
339
00:27:11,067 --> 00:27:11,942
Ah...
340
00:27:12,485 --> 00:27:15,446
Your father was friendly
with His Late Majesty,
341
00:27:15,529 --> 00:27:17,448
my son's grandfather, was he not?
342
00:27:18,366 --> 00:27:20,618
I am so pleased
to have you here with us today
343
00:27:20,701 --> 00:27:23,954
on this family occasion, Lord Danbury.
344
00:27:25,122 --> 00:27:26,499
Lord. I...
345
00:27:26,582 --> 00:27:30,252
You shall be receiving
the official proclamation from the King.
346
00:27:31,295 --> 00:27:35,925
You are honored
to be Lord and Lady Danbury now.
347
00:27:36,884 --> 00:27:39,637
All the members of the ton must be titled.
348
00:27:39,720 --> 00:27:41,847
The ton, your Royal Highness?
349
00:27:41,931 --> 00:27:46,894
It is time we were united
as a society, is it not?
350
00:27:47,853 --> 00:27:49,021
Ah!
351
00:27:49,105 --> 00:27:51,232
Lord and Lady Smythe-Smith.
352
00:27:52,650 --> 00:27:53,859
Lord Danbury.
353
00:27:54,735 --> 00:27:55,736
Imagine.
354
00:27:56,320 --> 00:27:58,322
I am... [scoffs] ...imagining.
355
00:28:20,636 --> 00:28:21,470
There is a problem.
356
00:28:23,681 --> 00:28:26,517
- What have you done now, Brimsley?
- The bride is missing.
357
00:28:32,898 --> 00:28:35,776
[hushed chatter]
358
00:28:37,737 --> 00:28:39,530
[indistinct murmuring]
359
00:28:44,535 --> 00:28:46,537
[snoring]
360
00:29:05,014 --> 00:29:06,599
[snoring]
361
00:29:24,909 --> 00:29:26,911
[birds chirping]
362
00:29:50,309 --> 00:29:52,311
[man clears throat] Hello, My Lady.
363
00:29:52,394 --> 00:29:54,605
Are you in need
of assistance of some kind?
364
00:29:54,688 --> 00:29:56,857
Uh, I am quite fine, thank you.
365
00:29:56,941 --> 00:29:59,777
You can go back inside
and wait with all the other gawkers.
366
00:29:59,860 --> 00:30:03,030
I... will. But first, I'm curious.
What are you doing?
367
00:30:03,113 --> 00:30:03,948
Nothing.
368
00:30:04,031 --> 00:30:06,242
- [man] You're doing something.
- I am not.
369
00:30:06,325 --> 00:30:07,451
- [man] You are.
- I am not.
370
00:30:07,535 --> 00:30:08,452
You are!
371
00:30:08,536 --> 00:30:10,538
[bells tolling]
372
00:30:11,831 --> 00:30:13,833
If you must know, I'm trying to ascertain
373
00:30:13,916 --> 00:30:16,001
the best way to climb
over the garden wall.
374
00:30:16,710 --> 00:30:18,462
- [man] Climb...
- [Charlotte sighs]
375
00:30:18,546 --> 00:30:19,380
Whatever for?
376
00:30:19,880 --> 00:30:21,173
I think he may be a beast.
377
00:30:21,257 --> 00:30:22,383
- A beast?
- Or a troll.
378
00:30:23,843 --> 00:30:24,844
Who are we discussing?
379
00:30:24,927 --> 00:30:27,596
Oh, well, that is impertinent.
None of your business.
380
00:30:31,016 --> 00:30:31,934
The King.
381
00:30:32,768 --> 00:30:36,105
No one will speak of him. No one.
He is clearly a beast or a troll.
382
00:30:36,188 --> 00:30:37,314
Understood.
383
00:30:37,398 --> 00:30:41,318
You know, if I grab there... Yes!
You could assist me by lifting me up.
384
00:30:41,402 --> 00:30:42,403
Uh, one question.
385
00:30:42,486 --> 00:30:45,781
You do not like beasts or trolls?
What he looks like matters?
386
00:30:45,865 --> 00:30:47,408
I do not care what he looks like.
387
00:30:47,491 --> 00:30:50,578
What I do not like is not knowing.
Now, here. Just take hold here.
388
00:30:50,661 --> 00:30:53,747
With a lift, I... I believe
I can make it over the garden wall.
389
00:30:53,831 --> 00:30:56,250
You want me to lift you over the wall
so you may escape?
390
00:30:56,333 --> 00:30:57,209
That is what I said.
391
00:30:57,293 --> 00:30:59,461
People will notice you are missing.
Will they not?
392
00:30:59,545 --> 00:31:01,922
I shall worry about that later.
Now, if you please.
393
00:31:02,006 --> 00:31:04,049
I just need a little help.
Come. Make haste.
394
00:31:05,384 --> 00:31:07,303
I have absolutely no intention
of helping you.
395
00:31:10,848 --> 00:31:12,141
I'm a lady in distress.
396
00:31:12,850 --> 00:31:14,476
You refuse to help a lady in distress?
397
00:31:15,311 --> 00:31:18,272
I refuse when that lady in distress
is trying to go over a wall
398
00:31:18,355 --> 00:31:20,274
so that she does not have to marry me.
399
00:31:23,611 --> 00:31:24,695
[gasps softly]
400
00:31:25,946 --> 00:31:26,947
Hello, Charlotte.
401
00:31:30,659 --> 00:31:31,493
I'm George.
402
00:31:33,245 --> 00:31:34,455
I am deeply s...
403
00:31:35,497 --> 00:31:36,332
Your Majesty.
404
00:31:42,421 --> 00:31:43,547
Not Your Majesty.
405
00:31:45,257 --> 00:31:46,091
George.
406
00:31:49,428 --> 00:31:52,932
I mean, yes, Your Majesty,
but to you, just George.
407
00:31:53,015 --> 00:31:54,016
I am...
408
00:31:55,059 --> 00:31:58,145
Please accept my apology.
If I had known that you were you--
409
00:31:58,228 --> 00:32:01,607
You would have what? Not told me
that you were trying to escape?
410
00:32:01,690 --> 00:32:03,525
- Well, yes. I mean...
- [chuckles]
411
00:32:03,609 --> 00:32:05,319
I do apologize, Your Majesty.
412
00:32:05,402 --> 00:32:06,278
George.
413
00:32:08,322 --> 00:32:09,281
Just George.
414
00:32:13,160 --> 00:32:14,578
The "King" situation.
415
00:32:14,662 --> 00:32:16,163
It towers over us.
416
00:32:16,830 --> 00:32:18,707
Accident of birth on my part,
417
00:32:19,291 --> 00:32:22,211
but I thought, maybe, perhaps as my wife,
418
00:32:22,294 --> 00:32:24,755
you could ignore it,
and I could be just George to you.
419
00:32:24,838 --> 00:32:28,634
That was, of course, before I found out
that you do not want to be married to me.
420
00:32:28,717 --> 00:32:29,885
I did not say that.
421
00:32:29,969 --> 00:32:31,220
- Oh, you did.
- I did not.
422
00:32:31,303 --> 00:32:32,846
- You did.
- It is not... Mm.
423
00:32:34,556 --> 00:32:35,891
I do not know you.
424
00:32:36,558 --> 00:32:38,060
I do not know you either.
425
00:32:39,144 --> 00:32:42,648
Except that you are...
terrible at climbing a wall.
426
00:32:43,399 --> 00:32:46,235
You try climbing a wall
in all of these garments.
427
00:32:53,909 --> 00:32:54,994
What?
428
00:32:55,077 --> 00:32:57,079
[soft instrumental music plays]
429
00:32:59,623 --> 00:33:00,874
You are incomparable.
430
00:33:04,253 --> 00:33:05,754
No one told me you'd be this beautiful.
431
00:33:05,838 --> 00:33:08,549
You may be too beautiful
to marry me. People will talk...
432
00:33:08,632 --> 00:33:09,675
given I'm a troll.
433
00:33:09,758 --> 00:33:10,718
Your Majesty.
434
00:33:10,801 --> 00:33:12,136
- George.
- [chuckles softly]
435
00:33:13,429 --> 00:33:15,305
- George.
- What do you want to know?
436
00:33:15,389 --> 00:33:16,223
What?
437
00:33:17,141 --> 00:33:20,144
You do not know me.
What do you want to know about me?
438
00:33:20,894 --> 00:33:22,604
- That is quite, uh...
- Mm-hmm.
439
00:33:22,688 --> 00:33:23,731
Uh...
440
00:33:24,773 --> 00:33:25,649
I do not...
441
00:33:30,195 --> 00:33:31,030
Everything.
442
00:33:32,865 --> 00:33:33,741
All right.
443
00:33:34,575 --> 00:33:35,826
[clicks tongue]
444
00:33:35,909 --> 00:33:36,994
Uh, everything?
445
00:33:38,746 --> 00:33:42,750
I was born prematurely, and everyone
thought I was going to die, but I did not.
446
00:33:42,833 --> 00:33:45,586
I am a fair fencer, an even better shot.
447
00:33:45,669 --> 00:33:49,381
My favorite food is mutton.
I will not eat fish. It is horrible.
448
00:33:50,007 --> 00:33:53,343
I like books and art
and good conversation.
449
00:33:54,678 --> 00:33:57,139
- Most of all, I like science.
- Science?
450
00:33:57,723 --> 00:34:00,893
Chemistry, physics,
and botany, especially astronomy.
451
00:34:00,976 --> 00:34:03,479
The... stars in the heavens.
452
00:34:03,562 --> 00:34:04,813
I'm quite the farmer.
453
00:34:05,397 --> 00:34:07,232
Probably would be a farmer if I were not
454
00:34:08,317 --> 00:34:09,943
already oc... occupied.
455
00:34:10,027 --> 00:34:12,821
I have a scar here from...
falling off my horse.
456
00:34:12,905 --> 00:34:17,701
A scar here from... just being
incredibly clumsy with a paring knife.
457
00:34:17,785 --> 00:34:19,495
And I'm very nervous... [chuckles]
458
00:34:19,578 --> 00:34:23,415
...about marrying a girl I'm only just
meeting minutes before our wedding.
459
00:34:24,333 --> 00:34:26,960
But I cannot show it
and climb over a wall because
460
00:34:27,753 --> 00:34:30,714
I am the King of Great Britain
and Ireland, and that would...
461
00:34:30,798 --> 00:34:34,218
cause a scandal. But I promise you,
462
00:34:34,968 --> 00:34:38,430
I am neither a troll... nor a beast.
463
00:34:40,099 --> 00:34:41,225
Just George.
464
00:34:46,396 --> 00:34:49,733
Liebchen, we have been looking
everywhere for you. What are you...
465
00:34:51,360 --> 00:34:52,778
Your... Your Majesty.
466
00:34:54,113 --> 00:34:56,615
You must be the man responsible
for my possible future happiness.
467
00:34:56,698 --> 00:34:59,785
Ja. Um, my apologies. Yes. No--
468
00:34:59,868 --> 00:35:02,412
Well, you have arrived
at the most opportune moment.
469
00:35:02,496 --> 00:35:06,834
Charlotte was just deciding...
whether or not she wanted to marry me.
470
00:35:07,918 --> 00:35:09,211
- Oh. Uh...
- Mm.
471
00:35:09,294 --> 00:35:11,213
Charlotte is overjoyed to become--
472
00:35:11,296 --> 00:35:13,006
No, she's still deciding.
473
00:35:13,966 --> 00:35:17,386
She might go over the wall instead.
474
00:35:18,595 --> 00:35:21,807
Either way,
the choice is entirely up to her.
475
00:35:25,394 --> 00:35:27,938
Now, I should get back
because I suspect that
476
00:35:28,021 --> 00:35:31,441
by now there are some very anxious guards
who think I am kidnapped.
477
00:35:32,985 --> 00:35:33,861
Charlotte.
478
00:35:34,486 --> 00:35:36,488
[joyful instrumental music plays]
479
00:35:41,660 --> 00:35:42,911
I hope I see you in there.
480
00:35:45,747 --> 00:35:49,376
And if so, I shall be the one standing
next to the Archbishop of Canterbury.
481
00:36:02,264 --> 00:36:04,057
Do not tell me you are still hesitating.
482
00:36:06,226 --> 00:36:08,103
Well, first... [chuckles]
483
00:36:09,354 --> 00:36:10,814
I need to change. [sighs]
484
00:36:16,778 --> 00:36:19,448
[classical violin quartet playing]
485
00:36:32,586 --> 00:36:33,754
[music ends]
486
00:36:40,886 --> 00:36:41,720
[exhales]
487
00:36:41,803 --> 00:36:43,805
[fanfare playing]
488
00:36:52,439 --> 00:36:55,150
[ethereal classical music builds slowly]
489
00:37:26,390 --> 00:37:28,684
The pieces fall into place.
490
00:37:28,767 --> 00:37:31,520
- Uh, what?
- Shh. I said she looks beautiful, husband.
491
00:37:34,773 --> 00:37:37,526
["A Feeling I've Never Been"
by Kris Bowers playing]
492
00:38:29,745 --> 00:38:30,620
Shall we?
493
00:38:31,663 --> 00:38:32,539
Mm.
494
00:38:43,091 --> 00:38:45,969
[choral music playing]
495
00:38:47,137 --> 00:38:49,139
[no audible dialogue]
496
00:40:04,881 --> 00:40:06,883
[applause continues]
497
00:40:30,490 --> 00:40:33,368
- [indistinct cheering]
- [choral music fades out]
498
00:40:33,452 --> 00:40:35,454
[bells tolling]
499
00:40:45,797 --> 00:40:48,717
[light, pleasant classical music playing]
500
00:40:48,800 --> 00:40:51,178
[no audible dialogue]
501
00:41:50,487 --> 00:41:54,324
{\an8}[indistinct overlapping chatter]
502
00:42:04,376 --> 00:42:06,253
- Take care, Your Majesty.
- Adolphus.
503
00:42:06,336 --> 00:42:09,714
I shall pray that you are soon
blessed with children, ma'am.
504
00:42:13,718 --> 00:42:15,345
[carriage door opens]
505
00:42:20,809 --> 00:42:22,185
Your Majesty.
506
00:42:22,269 --> 00:42:25,021
It is an honor. I'm Lady Agatha Danbury.
507
00:42:25,105 --> 00:42:26,856
- I am to be on your court.
- Ah.
508
00:42:26,940 --> 00:42:28,858
- Then we shall be great friends.
- Yes.
509
00:42:31,278 --> 00:42:33,113
Be careful, ma'am.
510
00:42:33,196 --> 00:42:35,907
And know that
if you send for me, I shall come.
511
00:42:36,950 --> 00:42:37,784
Mm-hm.
512
00:42:38,285 --> 00:42:39,995
[Lord Danbury] Make haste, Agatha.
513
00:42:40,078 --> 00:42:41,913
Coming, my dear.
514
00:42:52,882 --> 00:42:54,134
I have a surprise for you.
515
00:42:55,510 --> 00:42:56,428
A surprise?
516
00:42:57,429 --> 00:43:00,807
A present, really.
You should need your cloak.
517
00:43:00,890 --> 00:43:03,893
[classical rendition of "Halo" playing]
518
00:43:05,520 --> 00:43:07,480
- [woman] Congratulations.
- Thank you.
519
00:43:14,904 --> 00:43:17,991
- [guests chattering happily]
- [chuckling]
520
00:43:21,536 --> 00:43:24,080
What is the surprise?
Where are you taking me?
521
00:43:24,164 --> 00:43:25,749
You will see. Just wait.
522
00:43:25,832 --> 00:43:26,833
[chuckles softly]
523
00:43:35,967 --> 00:43:39,179
[classical rendition of "Halo" continues]
524
00:44:00,408 --> 00:44:01,534
What do you think?
525
00:44:01,618 --> 00:44:03,745
[Charlotte] It is lovely. Who lives here?
526
00:44:04,788 --> 00:44:06,873
Oh, I had it redesigned just for you.
527
00:44:07,999 --> 00:44:10,418
This is our house? George.
528
00:44:10,502 --> 00:44:11,795
It is your house.
529
00:44:11,878 --> 00:44:13,755
[song fades out]
530
00:44:13,838 --> 00:44:15,965
It is my house. What do you mean?
531
00:44:16,049 --> 00:44:17,342
This is where you shall live.
532
00:44:17,425 --> 00:44:19,803
I had all of your things moved here
during the ceremony.
533
00:44:19,886 --> 00:44:21,471
I'm not sure I understand.
534
00:44:21,554 --> 00:44:24,432
If this is my house,
is it not also our house?
535
00:44:25,767 --> 00:44:28,353
I suppose officially,
St James's Palace is our house,
536
00:44:28,436 --> 00:44:29,938
but this is where you shall stay.
537
00:44:30,563 --> 00:44:32,065
And you shall stay...
538
00:44:32,148 --> 00:44:34,067
I have an estate in Kew.
539
00:44:35,860 --> 00:44:38,154
- So, you shall live in Kew?
- Yes.
540
00:44:38,238 --> 00:44:40,323
- And I shall live here?
- Yes.
541
00:44:40,407 --> 00:44:41,700
It is our wedding night.
542
00:44:41,783 --> 00:44:45,745
And it is late. And you've been traveling,
and I should let you get inside.
543
00:44:45,829 --> 00:44:48,790
You'll need to meet your staff.
You'll... want to get some sleep.
544
00:44:48,873 --> 00:44:51,292
No, George. It is our wedding night.
545
00:44:52,377 --> 00:44:53,378
We are supposed...
546
00:44:57,006 --> 00:44:57,924
We are married.
547
00:44:58,466 --> 00:45:01,136
Are we not supposed to do
what married people do?
548
00:45:03,722 --> 00:45:06,391
Are you demanding
I perform my marital duty to you?
549
00:45:06,474 --> 00:45:08,560
I... I am not demanding. I...
550
00:45:08,643 --> 00:45:11,354
I'm not even sure
what marital duty is. I just know...
551
00:45:11,938 --> 00:45:14,065
Do we not spend this night together?
552
00:45:14,899 --> 00:45:17,485
My governess said that is
what happens on our wedding night.
553
00:45:25,702 --> 00:45:26,953
Fine. I shall stay.
554
00:45:27,036 --> 00:45:29,122
- George.
- I said I shall stay. Are you coming?
555
00:45:30,957 --> 00:45:32,459
[clapping]
556
00:45:36,796 --> 00:45:38,965
George. George.
557
00:45:39,758 --> 00:45:42,635
- George, I cannot keep up. Slow down.
- You wanted me in the bedroom.
558
00:45:42,719 --> 00:45:44,304
- Is that not where I should be?
- No.
559
00:45:44,387 --> 00:45:46,389
No?
Not if you're going to behave...
560
00:45:48,057 --> 00:45:50,810
You are angry.
What is wrong? What have I done?
561
00:45:50,894 --> 00:45:52,562
Whatever it is, I am sorry.
562
00:45:52,645 --> 00:45:55,315
You've done nothing
to be sorry for. I just... I...
563
00:45:55,398 --> 00:45:56,816
I want to go to Kew.
564
00:45:56,900 --> 00:45:58,943
- So let us go to Kew.
- No, I...
565
00:45:59,527 --> 00:46:01,362
You do not want me to go to Kew.
566
00:46:01,946 --> 00:46:02,822
This is your home.
567
00:46:02,906 --> 00:46:03,782
And that is yours.
568
00:46:03,865 --> 00:46:04,824
Yes.
569
00:46:05,700 --> 00:46:07,494
- I see.
- You do. Good.
570
00:46:08,244 --> 00:46:09,329
So you are all right.
571
00:46:10,789 --> 00:46:11,956
[exhales]
572
00:46:12,540 --> 00:46:14,167
I shall speak with you later.
573
00:46:14,250 --> 00:46:16,002
I'm not all right. I...
574
00:46:16,920 --> 00:46:18,546
George, this is how it is to be?
575
00:46:19,088 --> 00:46:21,174
This is our marriage?
You there, and me here?
576
00:46:22,050 --> 00:46:22,926
Yes.
577
00:46:23,009 --> 00:46:24,052
Why?
578
00:46:24,135 --> 00:46:25,970
I... I thought it would...
579
00:46:28,181 --> 00:46:29,098
It is easier.
580
00:46:30,725 --> 00:46:31,559
For whom?
581
00:46:33,019 --> 00:46:33,853
What?
582
00:46:34,604 --> 00:46:35,939
Easier for whom?
583
00:46:36,481 --> 00:46:38,650
- You or me?
- I'm not going to debate this with you.
584
00:46:38,733 --> 00:46:40,693
I merely want to understand.
You need to tell me--
585
00:46:40,777 --> 00:46:42,403
I do not need to do anything. I decide.
586
00:46:42,487 --> 00:46:44,489
[shouts] I have decided. I am your king!
587
00:46:51,371 --> 00:46:52,330
My mistake.
588
00:46:53,081 --> 00:46:54,958
I thought you were just George.
589
00:46:55,041 --> 00:46:56,501
Forgive me, Your Majesty.
590
00:46:58,336 --> 00:46:59,212
Charlotte.
591
00:47:00,088 --> 00:47:01,422
May I withdraw, Your Majesty,
592
00:47:01,506 --> 00:47:03,424
or did you want to say
anything else to me?
593
00:47:12,475 --> 00:47:14,352
Ch... Charlotte, this is for the best.
594
00:47:15,478 --> 00:47:17,021
Of course, Your Majesty.
595
00:47:18,481 --> 00:47:19,649
Whatever you wish.
596
00:47:33,329 --> 00:47:35,331
[tense instrumental music plays]
597
00:47:48,303 --> 00:47:50,013
- Brimsley.
- Yes, Your Majesty.
598
00:47:50,096 --> 00:47:53,057
- You are here as well.
- I am wherever you are, Your Majesty.
599
00:47:54,642 --> 00:47:55,476
I am fine.
600
00:47:55,560 --> 00:47:57,562
- Yes, Your Majesty.
- Need not follow me.
601
00:47:57,645 --> 00:48:00,148
- But I shall, Your Majesty.
- Stop calling me Your Majesty.
602
00:48:00,231 --> 00:48:03,401
You are the Queen, Your Majesty.
I cannot call you anything else.
603
00:48:03,484 --> 00:48:05,320
- Then stop following me.
- I cannot do that.
604
00:48:05,403 --> 00:48:08,114
As your Queen,
I order you to stop following me.
605
00:48:08,197 --> 00:48:11,242
It is my sworn duty to take care of you,
Your Majesty, at all times.
606
00:48:11,326 --> 00:48:12,493
I do not want you here.
607
00:48:14,120 --> 00:48:16,915
I hope in time you'll become
used to me, Your Majesty.
608
00:48:19,542 --> 00:48:20,376
Wonderful.
609
00:48:21,544 --> 00:48:22,378
[sighs]
610
00:48:22,462 --> 00:48:24,714
We can spend
the rest of our lives together.
611
00:48:27,342 --> 00:48:28,551
Are they sober?
612
00:48:28,635 --> 00:48:31,346
I do not know that it'd be right
for me to say, Your Majesty.
613
00:48:31,429 --> 00:48:33,431
It is not yet 11 in the morning.
614
00:48:33,514 --> 00:48:34,557
Scandalous.
615
00:48:36,726 --> 00:48:37,894
[sniffs]
616
00:48:37,977 --> 00:48:40,480
- [doors creak open]
- [light chattering]
617
00:48:40,563 --> 00:48:44,108
Her Majesty, Charlotte,
Queen of the United Kingdom.
618
00:48:44,817 --> 00:48:45,860
Hello, my children.
619
00:48:45,944 --> 00:48:47,946
[light, whimsical music plays]
620
00:48:50,657 --> 00:48:53,952
- Mummy, it is so early.
- Mother, you cannot summon us this way.
621
00:48:54,035 --> 00:48:56,287
It's not fair. I will not stand for it.
622
00:48:56,371 --> 00:49:00,083
- Really. We have lives.
- We have business to attend to.
623
00:49:00,166 --> 00:49:03,002
By business, do you mean
fornicating with your mistresses,
624
00:49:03,086 --> 00:49:05,546
or do you mean producing
more bastards for me to ignore?
625
00:49:05,630 --> 00:49:08,216
My word.
There are impressionable ladies present.
626
00:49:08,883 --> 00:49:10,009
Impressionable?
627
00:49:10,093 --> 00:49:14,222
Trust me, Edward. No sexual innuendo
makes an impression upon your sisters.
628
00:49:15,181 --> 00:49:18,768
I wish it did, that they might get ideas
to marry and start fornicating.
629
00:49:18,851 --> 00:49:19,852
Mother!
630
00:49:19,936 --> 00:49:22,855
Perhaps, then,
I might have legitimate grandbabies.
631
00:49:23,356 --> 00:49:27,485
Instead, virgins to the left of me,
whores to the right.
632
00:49:27,568 --> 00:49:29,278
I believe I am a married woman.
633
00:49:29,862 --> 00:49:30,780
Yes.
634
00:49:30,863 --> 00:49:32,991
And where are your babies?
635
00:49:33,658 --> 00:49:35,785
You have made zero heirs to the throne.
636
00:49:35,868 --> 00:49:37,078
I am trying.
637
00:49:37,161 --> 00:49:39,122
Are you? Really?
638
00:49:39,747 --> 00:49:42,917
Dearest, I explained everything to you.
639
00:49:43,001 --> 00:49:45,461
- I drew you pictures.
- [chuckling]
640
00:49:45,545 --> 00:49:47,005
You are doing it correctly?
641
00:49:47,088 --> 00:49:49,007
Making sure he's putting it
in the right place?
642
00:49:49,090 --> 00:49:50,299
- Mother!
- [laughter]
643
00:49:50,383 --> 00:49:53,177
The only heir to the throne is dead.
644
00:49:53,761 --> 00:49:54,971
[sobs loudly]
645
00:49:58,641 --> 00:50:01,769
Sorrows, sorrows. Prayers.
646
00:50:03,021 --> 00:50:04,731
I am stating facts.
647
00:50:04,814 --> 00:50:06,899
The princesses have had no babies.
648
00:50:06,983 --> 00:50:10,028
The princes have had
a record number of babies.
649
00:50:10,111 --> 00:50:12,488
Illegitimate whore babies.
650
00:50:12,572 --> 00:50:15,575
We had one heir, one royal,
and she is gone.
651
00:50:15,658 --> 00:50:16,617
[sobbing]
652
00:50:16,701 --> 00:50:18,286
Sorrows. Prayers.
653
00:50:19,996 --> 00:50:21,789
Children, this is a crisis.
654
00:50:22,373 --> 00:50:25,168
I've heard
from the Prime Minister on the topic.
655
00:50:25,251 --> 00:50:27,754
Worse, Lady Whistledown
is talking about it,
656
00:50:27,837 --> 00:50:30,048
which means everyone
will be talking about it.
657
00:50:30,131 --> 00:50:32,508
Mother, I think you are being
a bit zealous.
658
00:50:32,592 --> 00:50:34,093
- Perhaps the grief--
- No!
659
00:50:34,886 --> 00:50:37,180
It is time to find husbands.
660
00:50:37,263 --> 00:50:40,516
It is time to trade in
the mistresses for respectable wives.
661
00:50:41,100 --> 00:50:42,226
Get started.
662
00:50:42,894 --> 00:50:46,856
One of you had better produce
the next ruler of the United Kingdom,
663
00:50:46,939 --> 00:50:49,734
or your father's line dies with him.
664
00:50:51,110 --> 00:50:52,945
Make me a royal baby.
665
00:50:53,029 --> 00:50:55,698
- [chattering]
- Mother, you can't really expect us to...
666
00:50:55,782 --> 00:50:57,533
[overlapping chatter]
667
00:50:59,660 --> 00:51:02,371
It is not a difficult task.
668
00:51:03,372 --> 00:51:07,877
Your father and I made
15 royal babies all by ourselves.
669
00:51:08,544 --> 00:51:11,923
I do not see why the whole lot of you
cannot make just one.
670
00:51:12,465 --> 00:51:14,467
[continues sobbing]
671
00:51:16,010 --> 00:51:18,054
[indistinct overlapping chatter]
672
00:51:23,643 --> 00:51:27,146
[melancholy instrumental music plays]
673
00:51:35,279 --> 00:51:37,031
I should have gone over the wall.
674
00:51:37,115 --> 00:51:39,951
[tense instrumental music playing]
675
00:52:03,516 --> 00:52:05,434
[closing theme music plays]
47410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.