All language subtitles for Nr.10.2021.ita.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,579 --> 00:01:13,915 Catsick's lair presenta 2 00:02:15,640 --> 00:02:17,560 Marius? 3 00:02:23,760 --> 00:02:25,280 Marius? 4 00:02:25,400 --> 00:02:29,600 Sto facendo colazione. Sarebbe bello essere lasciati in pace per un momento. 5 00:02:29,680 --> 00:02:31,720 È possibile, secondo te? 6 00:02:38,200 --> 00:02:41,600 Stai uscendo? 7 00:02:50,560 --> 00:02:52,173 Non mi hai sentito? 8 00:02:52,280 --> 00:02:54,359 - Sto andando. - Stai uscendo? 9 00:02:54,440 --> 00:02:56,240 Sì, sto uscendo. 10 00:02:56,360 --> 00:02:59,879 - Mi stai lasciando sola? - Sì, devo lavorare, lo sai. 11 00:02:59,960 --> 00:03:02,490 Ed io cosa dovrei fare tutto il giorno? 12 00:03:03,160 --> 00:03:05,120 Dipende solo da te. 13 00:04:33,520 --> 00:04:35,439 Alla scomparsa di Angela Mulder. 14 00:04:35,520 --> 00:04:37,360 Possa giovare a tutti noi. 15 00:04:48,600 --> 00:04:51,783 È davvero questa l'intenzione, lui che mi blocca il passaggio? 16 00:04:51,864 --> 00:04:54,431 Questa è l'idea, vero Karl? Che io sia sulla strada di Marius? 17 00:04:54,512 --> 00:04:55,976 Sì, l'idea è quella. 18 00:04:56,056 --> 00:04:58,919 Sono salito sul palco solo per essere umiliato. A che scopo? 19 00:04:59,000 --> 00:05:01,295 Umiliato? È solo un po' di presa in giro... 20 00:05:01,376 --> 00:05:04,400 Non sto prendendo in giro te, sto prendendo in giro il tuo personaggio. La stai prendendo sul personale. 21 00:05:04,480 --> 00:05:07,799 Sì, non sono un ritardato: ti stai divertendo troppo a recitare così. 22 00:05:07,880 --> 00:05:09,800 Devo recitare con antipatia? 23 00:05:09,880 --> 00:05:12,200 Karl, questa è già la terza scena in cui Günter mi dà fastidio. 24 00:05:12,280 --> 00:05:14,319 Non ti sto dando fastidio, stiamo recitando. 25 00:05:14,400 --> 00:05:18,200 - Perché non posso reagire? - Il personaggio non reagisce. 26 00:05:18,280 --> 00:05:21,119 E perché Günter deve infastidirmi in maniera così palese? 27 00:05:21,200 --> 00:05:23,919 - Non può essere più sottile? - Sono disposto a provare. 28 00:05:24,000 --> 00:05:25,400 Procediamo. 29 00:05:32,320 --> 00:05:34,280 Alla scomparsa di Angela Mulder. 30 00:05:34,360 --> 00:05:36,600 Possa giovare a tutti noi. 31 00:05:47,480 --> 00:05:49,479 Che diavolo significa? Questa non è "più sottile"! 32 00:05:49,560 --> 00:05:50,960 No, ma è meglio. 33 00:05:51,040 --> 00:05:55,145 Meglio? Mi sta solo prendendo in giro, si capisce, dai! 34 00:05:58,360 --> 00:06:00,359 Qui non si può fumare, Marius. 35 00:06:00,440 --> 00:06:03,759 Mettiamo in pausa questa scena, penso che faremo un favore a Marius. 36 00:06:03,840 --> 00:06:07,275 - Sto facendo qualcosa di sbagliato? - Sei di cattivo umore. 37 00:06:07,880 --> 00:06:09,760 Stiamo facendo la scena 5. 38 00:06:09,880 --> 00:06:11,720 Come vuoi, Karl. 39 00:06:13,720 --> 00:06:15,360 Sei sveglio? 40 00:06:16,360 --> 00:06:19,520 - Betty, non essere infantile. - Siamo svegli. 41 00:06:19,640 --> 00:06:21,999 Papà deve discutere di una cosa con Olaf. 42 00:06:22,080 --> 00:06:25,680 - Sto ascoltando. - Voglio sapere i tuoi piani. 43 00:06:25,800 --> 00:06:27,360 Per oggi? 44 00:06:29,080 --> 00:06:30,479 Sto parlando dei tuoi progetti per il futuro. 45 00:06:30,560 --> 00:06:32,535 Sto parlando dei tuoi progetti per il futuro. 46 00:06:32,616 --> 00:06:33,759 Sono in via di definizione. 47 00:06:33,840 --> 00:06:36,773 Sei in grado di dare una risposta seria? 48 00:06:37,760 --> 00:06:40,799 - Devi dire qualcosa. - 'Cilla, chiudi la bocca, per favore.' 49 00:06:40,880 --> 00:06:44,480 Cilla, chiudi la bocca, per favore. Possiamo tornare un po' indietro? 50 00:06:44,560 --> 00:06:46,000 Continua. 51 00:06:46,120 --> 00:06:48,440 Papà deve discutere di una cosa con Olaf. 52 00:06:48,520 --> 00:06:49,839 Sto ascoltando. 53 00:06:49,920 --> 00:06:52,599 - Voglio sapere i tuoi piani. - Per oggi? 54 00:06:52,680 --> 00:06:56,240 - Sto parlando dei tuoi progetti futuri. - Sono in via di definizione. 55 00:06:56,320 --> 00:06:58,119 Sei in grado di dare una risposta seria? 56 00:06:58,200 --> 00:07:01,635 - Cilla, chiudi la bocca, per favore. - Ti sto aiutando. 57 00:07:02,160 --> 00:07:03,920 Fermatevi. Non funziona. 58 00:07:04,000 --> 00:07:07,840 - Cosa sta succedendo, Marius? - Non sono presente al 100%. 59 00:07:07,960 --> 00:07:11,360 - Può essere, ma non conosci le tue battute. - Non ancora a memoria, tutto qui. 60 00:07:11,440 --> 00:07:14,480 Voglio che le impari a memoria. Non si lavora così. 61 00:07:14,560 --> 00:07:16,320 È ora. 62 00:07:16,440 --> 00:07:18,719 Per oggi è tutto. Ci vediamo domani. 63 00:07:18,800 --> 00:07:21,584 Eh, Günter ha un'intervista a breve. 64 00:07:28,200 --> 00:07:30,320 Dove vai con quella borsa? 65 00:07:30,400 --> 00:07:32,160 Sapevo che te ne saresti dimenticato... 66 00:07:32,280 --> 00:07:36,519 Greta va all'estero per sei settimane. Mi occupo della casa e dei suoi gatti. 67 00:07:36,600 --> 00:07:39,160 - E dormi lì? - Sì. 68 00:07:39,280 --> 00:07:41,800 Da sola per un po', mi piace. 69 00:07:41,920 --> 00:07:44,840 È un bene anche per te, dal momento che comunque sei preso solo dal teatro. 70 00:07:44,920 --> 00:07:50,031 - Quindi dormo da solo per sei settimane? - Verrò da te qualche volta. 71 00:07:50,240 --> 00:07:53,200 - O io da te. - Sì, certo. 72 00:08:02,840 --> 00:08:03,959 E' qui? 73 00:08:04,040 --> 00:08:08,313 No, è lì dietro, ma passo prima dal supermercato. 74 00:08:09,320 --> 00:08:10,640 Non ti dispiace, vero? 75 00:08:10,720 --> 00:08:13,160 Affatto. Devo venirti a prendere domattina? 76 00:08:13,240 --> 00:08:15,510 No, userò lo scooter di Greta. 77 00:09:44,920 --> 00:09:48,720 - Pensavo saresti venuta domani. - No, oggi. 78 00:09:48,840 --> 00:09:51,240 - Pensavo domani. - Vieni qui. 79 00:09:53,240 --> 00:09:54,959 Volentieri, ma devi andartene. 80 00:09:55,040 --> 00:09:57,639 Lizzy e il suo ragazzo vengono a cena. Sarà qui tra mezz'ora. 81 00:09:57,720 --> 00:10:01,479 - Tua figlia non può sapere di noi? - No, nessuno può sapere di noi. 82 00:10:01,560 --> 00:10:04,239 E dato che c'è anche il suo ragazzo, si saprà in men che non si dica. 83 00:10:04,320 --> 00:10:06,502 E Karl saprà di noi... 84 00:10:08,480 --> 00:10:10,050 Devi sbrigarti! 85 00:10:24,080 --> 00:10:25,480 Merda. 86 00:10:35,920 --> 00:10:38,519 Non puoi andare, sono già qui. Devi restare qui. 87 00:10:38,600 --> 00:10:40,719 Se devi andare in bagno, non tirare lo sciacquone. 88 00:10:40,800 --> 00:10:43,600 - Devo stare qui tutta la sera? - Sì. 89 00:10:52,000 --> 00:10:53,600 Lui è John. 90 00:10:53,720 --> 00:10:55,400 John? Pensavo André. 91 00:10:55,520 --> 00:10:58,200 Papà, André era il mio ultimo ragazzo. 92 00:10:58,320 --> 00:11:00,639 - Oh, quindi questo è il tuo nuovo ragazzo? - Sì. 93 00:11:00,720 --> 00:11:02,919 Questo è il mio nuovo ragazzo e si chiama John. 94 00:11:03,000 --> 00:11:05,160 Ciao John, sono Gunter. 95 00:11:12,240 --> 00:11:15,320 Ieri ero in ospedale. Dovevano esaminarmi. 96 00:11:15,400 --> 00:11:16,520 Come mai? 97 00:11:16,640 --> 00:11:19,280 C'è un focolaio di tubercolosi all'università. 98 00:11:19,360 --> 00:11:21,640 - E? - Non ce l'ho. 99 00:11:21,760 --> 00:11:24,400 Ma ho un solo polmone, almeno sembra. 100 00:11:24,520 --> 00:11:26,680 - Che cosa? - Ho un solo polmone. 101 00:11:26,800 --> 00:11:30,990 C'è un secondo polmone, ma è rudimentale. O qualcosa del genere. 102 00:11:33,320 --> 00:11:36,720 - Ti suona nuovo? - Sì, naturalmente. 103 00:11:36,840 --> 00:11:39,371 Non sono mai stata visitata da piccola? 104 00:11:39,720 --> 00:11:42,039 - Non mi pare. Non sei mai stata male. - Mai ammalata? 105 00:11:42,120 --> 00:11:44,079 - Avrò avuto l'influenza, no? - No. 106 00:11:44,160 --> 00:11:46,479 Neanch'io mi ammalo mai: l'hai preso da me. 107 00:11:46,560 --> 00:11:48,760 - Il bagno? - Nel corridoio. 108 00:11:50,400 --> 00:11:52,582 Perché lo scopro solo ora? 109 00:11:52,680 --> 00:11:54,279 Perché è venuto fuori adesso. 110 00:11:54,360 --> 00:11:56,495 Perché non sono mai stata esaminata? 111 00:11:56,576 --> 00:12:00,959 Non è strano: vieni visitata se vai dal medico perché stai male. 112 00:12:01,040 --> 00:12:05,396 Non vai dal dottore a lamentarti che non ti ammali mai, o no? 113 00:12:07,320 --> 00:12:10,400 Quei medici hanno chiesto anche di te e della mamma. Ho detto 114 00:12:10,480 --> 00:12:11,960 che mamma è morta, ma sono molto interessati a te. 115 00:12:12,040 --> 00:12:15,159 Come mai? Le persone con un polmone sono una rarità, ma capita. 116 00:12:15,240 --> 00:12:17,999 Ma il mio polmone è il 30% più grande di un polmone normale... 117 00:12:18,080 --> 00:12:20,799 - e non c'è nessun caso simile. - Cosa vogliono da me? 118 00:12:20,880 --> 00:12:24,040 - Una radiografia del tuo polmone. - No, grazie. 119 00:12:24,160 --> 00:12:26,360 - Per favore, papà. - Non voglio nessun obbligo. 120 00:12:26,440 --> 00:12:28,520 Si tratta di una radiografia dei polmoni, nient'altro. 121 00:12:28,600 --> 00:12:31,640 Io non voglio. Non ci vado in ospedale. 122 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Papà... 123 00:12:37,960 --> 00:12:41,760 Lizzy, lascia perdere. Non è importante. 124 00:12:41,880 --> 00:12:45,040 - Devi andare. - Ci stai cacciando? 125 00:12:45,160 --> 00:12:48,930 Devo ancora imparare alcune battute, devo alzarmi presto. 126 00:14:00,859 --> 00:14:03,734 Via libera 127 00:15:40,800 --> 00:15:43,119 Possiamo farla finita per oggi? 128 00:15:43,200 --> 00:15:46,359 Katherina, ho un programma, non incasiniamolo. 129 00:15:46,440 --> 00:15:48,279 Tra pochi giorni raggiungeremo la costa. 130 00:15:48,360 --> 00:15:49,599 Come fai ad essere così sicuro? 131 00:15:49,680 --> 00:15:53,319 Stiamo camminando verso ovest, giusto? Guarda, sono le 4 in questo momento. 132 00:15:53,400 --> 00:15:56,840 Il sole è... lì... Oh, merda. 133 00:15:56,960 --> 00:15:59,759 Abbiamo sempre camminato nella direzione sbagliata? 134 00:15:59,840 --> 00:16:01,799 Sì, stiamo camminando verso est da una settimana ormai. 135 00:16:01,880 --> 00:16:05,640 Cristo... Lo sapevo! Siamo in Ucraina. 136 00:16:05,760 --> 00:16:07,319 Ma figurati, è molto più lontana. 137 00:16:07,400 --> 00:16:09,879 - Ieri abbiamo incontrato un russo. - Non significa niente. 138 00:16:09,960 --> 00:16:12,229 Cristo, è davvero assurdo. 139 00:16:12,320 --> 00:16:14,679 Abbiamo anche incontrato tre tedeschi il terzo giorno. 140 00:16:14,760 --> 00:16:17,799 - Vuol dire che siamo in Germania? - No, siamo in Italia. 141 00:16:17,880 --> 00:16:20,960 Potrebbe essere, i tedeschi sono ovunque. 142 00:16:21,040 --> 00:16:24,479 Tutti sono ovunque. Ieri abbiamo mangiato con un turco. 143 00:16:24,560 --> 00:16:29,279 Stamattina ho fatto l'elemosina a un ragazzo irlandese. Non vuol dire niente, no? 144 00:16:29,360 --> 00:16:30,959 Come faccio a sapere dove mi trovo? 145 00:16:31,040 --> 00:16:35,145 Chiedendo indicazioni. Non l'hai mai fatto! 146 00:16:35,480 --> 00:16:39,250 Tu hai notato che stavamo camminando nella direzione sbagliata? 147 00:16:40,600 --> 00:16:42,320 Ho delle battute qui? 148 00:16:42,440 --> 00:16:45,920 Devi solo dire due parole: 'Sì, naturalmente'. 149 00:16:46,040 --> 00:16:48,639 Quanto può essere difficile ricordare due parole? 150 00:16:48,720 --> 00:16:52,000 Abbiamo un problema, Marius! Maledizione! 151 00:16:52,120 --> 00:16:56,000 Tu dici maledizione, ma lo dico anch'io! 152 00:16:56,120 --> 00:17:01,240 Non sono solo qui a cazzeggiare. Renate è malata, lo sai, vero? 153 00:17:01,360 --> 00:17:05,400 Ha attacchi di tosse ogni notte. Fa dei versi che sembra una foca. 154 00:17:05,520 --> 00:17:07,319 Si alza, va in cucina... 155 00:17:07,400 --> 00:17:10,919 tossisce, ritorna a letto, si gira e si rigira, piange... 156 00:17:11,000 --> 00:17:12,479 poi devo tranquillizzarla... 157 00:17:12,560 --> 00:17:15,407 e una volta che si è calmata, ricomincia tutto da capo. 158 00:17:15,488 --> 00:17:17,207 Si alza, va in cucina... 159 00:17:17,288 --> 00:17:18,720 Sì, ho capito. 160 00:17:18,840 --> 00:17:21,399 Come faccio ad imparare le mie battute se non dormo mai? 161 00:17:21,480 --> 00:17:24,119 Non lo so, Marius, e non voglio saperlo. 162 00:17:24,200 --> 00:17:27,279 Vai in albergo. Strangola tua moglie. Risolvi questo problema! 163 00:17:27,360 --> 00:17:29,960 Perché non diamo a Marius un suggeritore? 164 00:17:30,040 --> 00:17:32,919 Ci esibiamo al Victoria, hanno ancora il gobbo lì. 165 00:17:33,000 --> 00:17:35,639 - Era una battuta? - No, sono seria. Se può aiutare Mario... 166 00:17:35,720 --> 00:17:39,080 Il gobbo è una cosa stupida, non lo voglio nel mio spettacolo. 167 00:17:39,160 --> 00:17:41,799 Ci sono già abbastanza cose stupide nel mio spettacolo. 168 00:17:41,880 --> 00:17:43,625 Che cosa vuoi dire con questo? 169 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 Niente. 170 00:17:59,800 --> 00:18:03,359 - Cosa c'è, devo chiedere scusa? - No, non devi. 171 00:18:03,440 --> 00:18:06,623 Voglio dirti una cosa, anche se a malincuore. 172 00:18:07,120 --> 00:18:08,159 Che succede? 173 00:18:08,240 --> 00:18:11,508 Penso che Isabel e Günter abbiano una relazione. 174 00:18:14,680 --> 00:18:16,862 Lo pensi o ne sei sicuro? 175 00:18:18,200 --> 00:18:19,440 Credo di si. 176 00:20:29,720 --> 00:20:31,800 - E adesso? - Aspetta. 177 00:20:57,560 --> 00:21:00,880 - Chi è quella? - Isabel, un'attrice. 178 00:21:09,800 --> 00:21:12,120 - E chi è quello? - Dove? 179 00:21:12,240 --> 00:21:13,853 Là, in quella macchina. 180 00:21:21,840 --> 00:21:25,520 Quello è Karl, il regista. Isabel è sua moglie. 181 00:23:02,789 --> 00:23:05,110 Da bambino sono stato trovato in una foresta 182 00:23:05,259 --> 00:23:06,884 E' preoccupato? 183 00:23:07,440 --> 00:23:09,920 No. Perché dovrei esserlo? 184 00:23:10,040 --> 00:23:14,000 Tutti possono leggerlo. Anche i protestanti ed i musulmani. 185 00:23:14,080 --> 00:23:18,520 Se non si sa quello che sappiamo noi, non dice nulla di che, no? 186 00:23:48,840 --> 00:23:52,840 - Cosa fai? - Prendo del pane. E delle uova. 187 00:23:53,880 --> 00:23:56,000 E la pancetta. 188 00:23:56,120 --> 00:23:57,690 Vuoi la pancetta? 189 00:23:58,520 --> 00:24:00,132 Non dobbiamo lavorare? 190 00:24:00,240 --> 00:24:03,160 È domenica. Rimani a letto. 191 00:24:27,640 --> 00:24:29,400 Kamaihi. 192 00:24:51,400 --> 00:24:53,146 Sei distratto. 193 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 Sì. 194 00:24:57,600 --> 00:24:58,960 Cosa c'è? 195 00:24:59,080 --> 00:25:01,840 Niente. Sono solo distratto. 196 00:26:14,520 --> 00:26:15,800 Possiamo iniziare? 197 00:26:15,920 --> 00:26:17,000 Certo. 198 00:26:20,800 --> 00:26:24,738 'Alla scomparsa di Angela Mulder. Possa giovare a tutti noi.' 199 00:26:30,240 --> 00:26:32,240 Aspettate. Stavo dimenticando una cosa. 200 00:26:32,320 --> 00:26:34,199 Voglio che Günter e Marius si scambino. 201 00:26:34,280 --> 00:26:37,064 Così Günter entra e Marius lo blocca. 202 00:26:37,880 --> 00:26:40,359 - Perché? - Mi sembra meglio così. 203 00:26:40,440 --> 00:26:42,480 - Così? - Sì. 204 00:26:43,280 --> 00:26:46,520 - Ci scambiamo i ruoli? - No, solo l'azione. 205 00:26:46,640 --> 00:26:50,075 Quindi sarò ancora Bergmeier e Marius, Van Houten? 206 00:26:50,240 --> 00:26:51,839 Van Houten non reagisce, giusto? 207 00:26:51,920 --> 00:26:54,639 - Quella era l'ultima volta. Ora reagisce. - Ma non è strano? 208 00:26:54,720 --> 00:26:57,251 No, non è strano, proviamo. 209 00:27:06,400 --> 00:27:07,480 Prego. 210 00:27:09,480 --> 00:27:13,840 'Alla scomparsa di Angela Mulder. Possa giovare a tutti noi.' 211 00:27:23,600 --> 00:27:26,000 Ok, questa è buona, lo teniamo. 212 00:27:26,120 --> 00:27:28,119 Dai, Karl, non dirai sul serio... 213 00:27:28,200 --> 00:27:30,359 Penso che sia meglio di prima. La lasciamo così. 214 00:27:30,440 --> 00:27:32,457 Nessun commento in questo momento, Günter. 215 00:27:34,360 --> 00:27:36,560 E' tutto per oggi. 216 00:27:43,600 --> 00:27:45,782 Marius, dobbiamo fare due chiacchiere. 217 00:27:46,400 --> 00:27:48,359 Paul può aspettare un momento o prendo un taxi? 218 00:27:48,440 --> 00:27:50,052 Torno subito. 219 00:27:55,600 --> 00:27:56,600 Isabel... 220 00:27:58,360 --> 00:28:01,240 - Voglio dormire con te stanotte. - Oh. 221 00:28:02,240 --> 00:28:04,840 - Sono il benvenuto? - Ovviamente. 222 00:28:04,960 --> 00:28:08,920 - Solo dormire o vuoi anche cenare? - Entrambi. 223 00:28:13,680 --> 00:28:17,000 Marius, propongo che dopo le prove Marie-Louise ti aiuti... 224 00:28:17,080 --> 00:28:20,199 con le battute per un'ora, altrimenti penso che non funzionerà. 225 00:28:20,280 --> 00:28:23,360 Ci sono alcune modifiche nel testo, le cose sono state stravolte. 226 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 Marie-Louise sa tutto. Domani iniziamo con la scena 16. 227 00:28:26,680 --> 00:28:30,080 - Mi concentrerei principalmente su quella. - Ma ho solo due battute nella scena 16. 228 00:28:30,160 --> 00:28:35,020 Te l'ho detto che l'ho cambiata. Marie-Louise te lo spiegherà. 229 00:28:46,450 --> 00:28:49,650 Karl vuole dormire con me. Peccato, X Isabel. 230 00:29:39,880 --> 00:29:41,493 Vieni, sdraiati vicino a me. 231 00:31:15,800 --> 00:31:17,360 Ok, scena 16. 232 00:31:17,480 --> 00:31:20,639 Voglio che Günter e Marius si scambino le battute, per favore. 233 00:31:20,720 --> 00:31:21,879 Cambiamo di nuovo? 234 00:31:21,960 --> 00:31:25,199 Sì, ma questa volta le battute. Ieri si trattava solo di un'azione. 235 00:31:25,280 --> 00:31:28,296 - Sono il servo? - Sì, tu sei il servo. 236 00:31:28,640 --> 00:31:31,959 - Mi stai portando via un'intera scena? - No, sei ancora presente in scena. 237 00:31:32,040 --> 00:31:34,479 Sì, come servitore! Con due parole come battuta. 238 00:31:34,560 --> 00:31:37,400 Voglio provare una cosa, sperimentare. Posso farlo? 239 00:31:37,480 --> 00:31:40,720 Non è recitare così, è un collage. Copia e incolla. 240 00:31:40,840 --> 00:31:43,880 Il cast non è scolpito nella pietra. Deve diventare astratto. 241 00:31:43,960 --> 00:31:47,920 - Un collage astratto senza logica. - Senza logica? 242 00:31:48,040 --> 00:31:50,999 - Sì, senza logica. - Allora quali sono i punti fermi? 243 00:31:51,080 --> 00:31:52,400 Non ce ne sono. 244 00:31:52,480 --> 00:31:55,919 Quindi potrebbe essere possibile che io ed Isabel ci scambiamo le battute? 245 00:31:56,000 --> 00:32:00,200 Sì, o tu e Paul. O Paul e Isabel. Tutto è possibile, nessun limite. Gesù... 246 00:32:00,280 --> 00:32:04,119 - Quindi tutti devono sapere tutte le battute? - Sì. Possiamo iniziare ora? 247 00:32:04,200 --> 00:32:06,359 Quindi vuoi che io e Marius ci scambiamo di ruolo? 248 00:32:06,440 --> 00:32:08,399 No, non usiamo più quei termini. 249 00:32:08,480 --> 00:32:11,360 Non ci sono ruoli, solo battute. Vi scambiate le battute. 250 00:32:11,440 --> 00:32:13,119 - Ma devo fare il servo? - No. 251 00:32:13,200 --> 00:32:15,959 Stai dicendo le battute del servo. 252 00:32:16,040 --> 00:32:18,759 - Quindi si riparte da qui? - Sì. Iniziamo? 253 00:32:18,840 --> 00:32:21,519 Quindi Marius conosce le mie battute? Non conosce nemmeno le sue! 254 00:32:21,600 --> 00:32:23,199 Vorrei dire una cosa in merito. 255 00:32:23,280 --> 00:32:27,440 Dopo ogni prova Marie-Louise aiuterà Marius con le sue battute per un'ora. 256 00:32:27,520 --> 00:32:30,200 Hanno iniziato ieri. È andata bene, Marius? 257 00:32:30,280 --> 00:32:31,359 Penso di sì. 258 00:32:31,440 --> 00:32:34,280 E com'è andata stanotte? Sei riuscito a dormire? 259 00:32:34,360 --> 00:32:35,640 Si o no? 260 00:32:36,880 --> 00:32:37,920 No. 261 00:32:38,040 --> 00:32:40,640 Marie-Louise, vai a sederti con Marius e suggerisci. 262 00:32:40,720 --> 00:32:44,799 Quindi ieri Marius ha imparato le mie battute e nessuno me lo dice? 263 00:32:44,880 --> 00:32:47,062 Adesso lo sai, no? 264 00:32:55,400 --> 00:32:56,840 Proseguiamo. 265 00:33:03,680 --> 00:33:05,639 Possiamo farla finita per oggi? 266 00:33:05,720 --> 00:33:08,080 Katherina, stiamo camminando verso... 267 00:33:08,800 --> 00:33:13,240 Katherina, ho un programma, non incasiniamolo. 268 00:33:13,360 --> 00:33:15,719 Tra pochi giorni raggiungeremo la costa. 269 00:33:15,800 --> 00:33:18,359 Come fai ad essere così sicuro? Così è strano... 270 00:33:18,440 --> 00:33:20,319 - Che c'è, Isabel? - È strano, no? 271 00:33:20,400 --> 00:33:24,080 Prima era Günter a recita la parte del mio amante e ora Marius. Un vecchio. 272 00:33:24,160 --> 00:33:27,239 - Devo abituarmi. - Abituati e continua a recitare, grazie. 273 00:33:27,320 --> 00:33:30,120 - Eh, da dove riprendiamo? - Dall'inizio. 274 00:33:36,080 --> 00:33:37,080 Prego. 275 00:33:41,720 --> 00:33:43,640 Possiamo farla finita per oggi? 276 00:33:43,720 --> 00:33:46,919 Katherina, ho un programma, non incasiniamolo. 277 00:33:47,000 --> 00:33:51,105 - Tra pochi giorni raggiungeremo la costa. - Come puoi esserne così sicuro? 278 00:33:52,280 --> 00:33:54,680 Stiamo camminando verso ovest adesso, giusto? 279 00:33:54,760 --> 00:33:56,160 Guarda... 280 00:34:01,960 --> 00:34:06,160 Non la so più. Ho dimenticato tutto. Scusa, Karl. 281 00:34:06,280 --> 00:34:09,399 - Quando non dormo, non va. - Cosa stai facendo? 282 00:34:09,480 --> 00:34:13,439 Marius farfuglia mentre Günter recitava perfettamente la parte. Cosa vuoi? 283 00:34:13,520 --> 00:34:16,119 Un brutto spettacolo? Una performance imbarazzante? 284 00:34:16,200 --> 00:34:19,360 Questa è un palco! Andrà tutto bene. 285 00:34:19,480 --> 00:34:20,720 Andrà tutto bene? 286 00:34:20,800 --> 00:34:23,919 Ci vuoi dare il contentino? Non siamo bambini. 287 00:34:24,000 --> 00:34:26,999 Dammi una ragione per cui è meglio che Günter interpreti il ​​ruolo del servitore. 288 00:34:27,080 --> 00:34:30,879 Quanti spettacoli ho fatto con te? Le cose sono sempre andate bene. 289 00:34:30,960 --> 00:34:34,119 Apprezzerei se teneste i vostri commenti per voi. 290 00:34:34,200 --> 00:34:36,480 Seguite il flusso, siate flessibili. 291 00:34:36,600 --> 00:34:38,720 Facciamo qualcosa, insomma! 292 00:34:38,840 --> 00:34:41,160 - Dall'inizio. - Scusa. 293 00:34:52,400 --> 00:34:54,839 Questa è stata l'ultima volta che ti ho fatto entrare. 294 00:34:54,920 --> 00:34:57,399 Non puoi mostrarlo a una festa di compleanno. 295 00:34:57,480 --> 00:34:59,837 Non puoi fare questo a tuo padre. 296 00:35:00,160 --> 00:35:04,350 Non so cos'altro hai filmato, ma io cancellerei tutto. 297 00:35:57,080 --> 00:35:59,360 Messaggio da Reichenbach. 298 00:36:00,880 --> 00:36:05,519 Complicazione inaspettata: Lizzy sta filmando di nascosto suo padre... 299 00:36:05,600 --> 00:36:09,519 e vuole mostrare le immagini alla sua festa di compleanno, come sorpresa. 300 00:36:09,600 --> 00:36:13,640 Le intenzioni di Lizzy sono innocue, ma possono rivelarsi pericolose. 301 00:36:13,720 --> 00:36:16,240 - Continuiamo a seguire Lizzy? - Sì. 302 00:36:17,440 --> 00:36:22,000 Ma Lizzy non può essere ferita. Mai, diglielo. 303 00:36:22,120 --> 00:36:25,880 Karl ha scoperto che Günter ha una relazione segreta con sua moglie... 304 00:36:25,960 --> 00:36:30,360 e si sta vendicando dando le sue battute a Marius. 305 00:36:30,480 --> 00:36:33,839 - Questa è una buona notizia. - Ma Marius non riesce a ricordare le battute... 306 00:36:33,920 --> 00:36:37,239 perché sua moglie gli impedisce di dormire con i suoi attacchi di tosse. 307 00:36:37,320 --> 00:36:42,347 Finché Marius continua a dimenticare le sue battute, non è una minaccia per Günter. 308 00:36:43,360 --> 00:36:46,293 - Come si chiama questa donna? - Renate. 309 00:36:47,920 --> 00:36:50,190 Reichenbach deve risolvere questo problema. 310 00:36:51,480 --> 00:36:56,240 Deve sembrare una morte naturale. E voglio che lo faccia con amore. 311 00:36:57,960 --> 00:37:01,228 E deve assicurarsi che nessuno possa riconoscerlo. 312 00:37:03,360 --> 00:37:07,360 Presumo che Günter sappia che Marius lo ha tradito? 313 00:37:07,480 --> 00:37:09,040 Non penso. 314 00:37:12,360 --> 00:37:16,600 Devo dirvi tutto per filo e per segno? Assicurati che lo scopra. 315 00:37:33,920 --> 00:37:35,176 Buongiorno. 316 00:37:38,320 --> 00:37:40,800 - Posso chiederti una cosa? - Certo. 317 00:37:43,800 --> 00:37:46,840 Perché stai portando via la scena a Günter? 318 00:37:46,960 --> 00:37:50,600 Sto rimescolando le cose, come vi ho spiegato. 319 00:37:50,680 --> 00:37:54,440 Ma è successo solo a Günter, non agli altri. Come mai? 320 00:37:54,520 --> 00:37:56,319 Gunter si scopa Isabel. 321 00:37:56,400 --> 00:37:59,199 Se Marius non me l'avesse detto non l'avrei mai scoperto. 322 00:37:59,280 --> 00:38:02,480 E ora stai trasformando la performance in un collage astratto? 323 00:38:02,560 --> 00:38:05,159 Nel quale Günter ha una parte piccolissima? 324 00:38:05,240 --> 00:38:06,280 Sì. 325 00:38:46,040 --> 00:38:47,640 Signora Wieland? 326 00:39:12,240 --> 00:39:13,811 Come sta? 327 00:39:14,960 --> 00:39:17,760 Male, molto male. 328 00:39:18,800 --> 00:39:20,920 Nessuno si prende cura di me. 329 00:39:21,040 --> 00:39:22,960 Ecco perché sono qui. 330 00:39:24,379 --> 00:39:25,404 Chi è lei? 331 00:39:25,485 --> 00:39:27,959 Sono Esther, dell'organizzazione di assistenza domiciliare. 332 00:39:28,040 --> 00:39:31,239 Sono qui per farle un'iniezione contro la tosse. 333 00:39:31,320 --> 00:39:33,640 Ah, che bello. 334 00:39:49,000 --> 00:39:51,440 Si sentirà un po' assonnata. 335 00:39:51,520 --> 00:39:53,091 Non importa. 336 00:41:31,840 --> 00:41:35,080 Prendi un mattone. Rompi il tuo orologio. 337 00:41:35,200 --> 00:41:37,520 Non fare come il gabbiano dietro l'aratro. 338 00:41:37,600 --> 00:41:41,439 Da qualche parte in soffitta c'è un cartello "Non disturbare". 339 00:41:41,520 --> 00:41:43,599 Ti mostrerò ciò che vuoi vedere. 340 00:41:43,680 --> 00:41:47,800 Il mondo tranquillo e silenzioso in cui noi tutti siamo nati. 341 00:41:57,600 --> 00:41:59,957 Beh, stai facendo progressi. 342 00:42:00,600 --> 00:42:05,520 Ho una richiesta. Apprezzerei davvero un suggeritore. 343 00:42:05,640 --> 00:42:08,258 Per togliere le ultime insicurezze. 344 00:42:09,240 --> 00:42:11,080 Ci devo pensare. 345 00:44:28,080 --> 00:44:30,080 Nulla è cambiato. 346 00:44:30,200 --> 00:44:32,920 Il mondo è sempre lo stesso. 347 00:44:33,040 --> 00:44:36,719 Gira l'angolo e tutto è come una volta. 348 00:44:36,800 --> 00:44:39,418 O abbastanza strano, molto diverso. 349 00:44:40,040 --> 00:44:44,200 Siamo confusi a causa di tutto ciò che vediamo e ci viene sussurrato. 350 00:44:44,320 --> 00:44:48,840 Non ascoltare, chiudi gli occhi. Il mondo non è un palcoscenico. 351 00:44:48,960 --> 00:44:51,720 Prendi un mattone, distruggi l'orologio. 352 00:44:54,920 --> 00:44:57,625 Non fare come il gabbiano dietro l'aratro. 353 00:45:04,920 --> 00:45:07,277 Non fare come il gabbiano dietro... 354 00:45:11,760 --> 00:45:14,160 Ah... 355 00:45:14,280 --> 00:45:15,440 Ah... 356 00:45:49,280 --> 00:45:51,959 Marius è un codardo. Sai cosa ha fatto? 357 00:45:52,040 --> 00:45:55,400 Sì, ho parlato con Marie-Louise. 358 00:45:55,520 --> 00:45:58,359 Grazie al suo tradimento sono stato declassato a comparsa. 359 00:45:58,440 --> 00:46:00,360 Lo so, papà. 360 00:46:01,600 --> 00:46:03,239 Non dovevi farlo. 361 00:46:03,320 --> 00:46:06,104 Non è così male. Il piede guarirà. 362 00:46:07,280 --> 00:46:08,880 Dove sei? 363 00:46:09,000 --> 00:46:10,440 In viaggio. 364 00:46:10,560 --> 00:46:13,240 Dove stai andando? Al capanno? 365 00:46:13,360 --> 00:46:14,973 Non te lo dico. 366 00:46:16,640 --> 00:46:19,823 - Quindi hai una relazione con Isabel? - Sì. 367 00:46:21,360 --> 00:46:23,880 - Una storia seria? - Sì. 368 00:46:25,760 --> 00:46:27,240 E adesso? 369 00:46:27,360 --> 00:46:31,214 - Cosa intendi con 'e adesso'? - Cosa accadrà adesso? 370 00:46:31,600 --> 00:46:33,920 Lasciami stare per un po'. 371 00:46:35,160 --> 00:46:38,319 Ti chiamerò quando tutto si sarà un po' sistemato. 372 00:46:38,400 --> 00:46:39,839 Hai dei rimpianti? 373 00:46:39,920 --> 00:46:41,320 No. 374 00:46:41,440 --> 00:46:44,360 - Devo preoccuparmi per te? - No, no. 375 00:46:45,360 --> 00:46:47,160 Dormi bene, tesoro. 376 00:46:48,280 --> 00:46:49,600 Ciao, papà. 377 00:47:34,040 --> 00:47:36,000 Isabel? 378 00:47:36,120 --> 00:47:38,680 - Sì? - Puoi parlare liberamente? 379 00:47:38,800 --> 00:47:41,920 Perché non potrei parlare liberamente? 380 00:47:42,040 --> 00:47:44,360 Perché Karl potrebbe essere lì intorno. 381 00:47:45,400 --> 00:47:47,320 Non ho segreti per Karl. 382 00:47:48,520 --> 00:47:51,200 Vuoi dire che Karl sa che stiamo parlando ora? 383 00:47:51,280 --> 00:47:55,218 Karl è seduto di fronte a me e sei in vivavoce. 384 00:47:56,360 --> 00:47:57,960 Stai scherzando? 385 00:47:58,080 --> 00:47:59,520 No. 386 00:48:02,200 --> 00:48:03,813 Qual è il problema? 387 00:48:04,440 --> 00:48:06,800 Voglio incontrarti. 388 00:48:06,920 --> 00:48:10,040 Non ho alcuna voglia di incontrarti. 389 00:48:10,160 --> 00:48:12,320 Se vuoi dirmi qualcosa, questo è il momento. 390 00:48:12,400 --> 00:48:16,087 Come faccio a parlare quando so che Karl sta ascoltando? 391 00:48:18,520 --> 00:48:20,640 Ti amo, Isabel. 392 00:49:18,709 --> 00:49:20,679 Attore inchioda il collega sul palco 393 00:49:20,760 --> 00:49:24,120 Bene, stiamo arrivando al punto. 394 00:50:20,610 --> 00:50:21,663 attendere prego 395 00:50:21,743 --> 00:50:23,143 Fondi insufficienti 396 00:51:14,920 --> 00:51:19,000 Mi chiamo Breslauer. Ho un invito per te. 397 00:51:19,120 --> 00:51:20,953 Un invito? Da chi? 398 00:51:21,040 --> 00:51:22,680 E' tutto nella lettera. 399 00:51:25,520 --> 00:51:27,400 Io ti conosco. 400 00:51:27,520 --> 00:51:29,920 - Sul ponte. - Sì. 401 00:51:31,040 --> 00:51:35,520 Allora non parlavi inglese, ma una lingua strana. 402 00:51:35,640 --> 00:51:39,160 - Che lingua era? - La tua lingua madre. 403 00:51:40,120 --> 00:51:45,566 - Che lingua? Di quale paese? - Non sono autorizzato a rispondere a questa domanda. 404 00:51:45,760 --> 00:51:49,080 - Non hai il permesso? - Sono un intermediario. 405 00:51:51,080 --> 00:51:55,680 Sul ponte mi hai sussurrato all'orecchio una parola, una parola straniera. 406 00:51:55,800 --> 00:51:57,371 Non saprei ripeterla. 407 00:51:57,920 --> 00:51:59,440 Kamaihi. 408 00:52:00,680 --> 00:52:03,960 Quella parola mi suona familiare. Cosa significa? 409 00:52:04,960 --> 00:52:06,440 Mamma. 410 00:52:10,680 --> 00:52:12,680 Sei stato mandato da mia madre? 411 00:52:14,920 --> 00:52:16,600 Conosci mia madre? 412 00:52:40,273 --> 00:52:42,707 Germania 413 00:53:36,000 --> 00:53:40,000 Gesù incontra sua Madre 414 00:54:54,400 --> 00:54:57,440 Lei è Gunter Achterberg? 415 00:54:57,560 --> 00:55:00,520 - Sì. - Mi chiamo Innocence. 416 00:55:00,640 --> 00:55:03,879 Sono il vicario generale di monsignor Wassinski. 417 00:55:03,960 --> 00:55:06,080 Mi ha chiesto di fare la sua conoscenza. 418 00:55:06,160 --> 00:55:09,600 Come facciamo a conoscerci se non riesco a vederla in faccia? 419 00:55:13,320 --> 00:55:15,600 Chiedo scusa. 420 00:55:15,720 --> 00:55:19,799 Questo è un primo contatto. Niente di più, niente di meno. 421 00:55:19,880 --> 00:55:21,839 Perché non sono stato contattato direttamente da lei... 422 00:55:21,920 --> 00:55:24,159 invece di mandare prima Breslauer? 423 00:55:24,240 --> 00:55:27,440 Volevamo essere sicuri che fosse interessato a sua madre. 424 00:55:27,520 --> 00:55:30,520 Certo. Per questo sono qui. 425 00:55:30,640 --> 00:55:33,040 Cosa sapete di mia madre? 426 00:55:33,160 --> 00:55:37,015 Ci sono indicazioni che sua madre sia ancora viva. 427 00:55:37,320 --> 00:55:38,280 Dove? 428 00:55:38,360 --> 00:55:41,878 Dove esattamente non è chiaro, ci stiamo lavorando. 429 00:55:42,400 --> 00:55:44,240 - Mia madre è tedesca? - No. 430 00:55:45,240 --> 00:55:47,080 Allora di dov'è? 431 00:55:47,200 --> 00:55:48,879 Che lingua parla? 432 00:55:48,960 --> 00:55:51,639 Ci sono alcune domande a cui non posso ancora rispondere. 433 00:55:51,720 --> 00:55:54,200 Perché non mi è permesso sapere di che lingua è? 434 00:55:54,280 --> 00:55:57,080 Perché non mi è permesso sapere da dove viene mia madre? 435 00:55:57,160 --> 00:56:01,520 Signor Achterberg, stiamo facendo del nostro meglio per trovare sua madre. 436 00:56:01,640 --> 00:56:05,559 Ma l'impresa in cui desideriamo coinvolgerla, è molto più grande... 437 00:56:05,640 --> 00:56:08,280 del solo trovare sua madre. 438 00:56:08,400 --> 00:56:11,240 Come le dicevo questa è una prima conoscenza... 439 00:56:11,320 --> 00:56:14,799 senza altro scopo che farsi un'idea di lei. 440 00:56:14,880 --> 00:56:16,778 Devo valutarla. 441 00:56:17,200 --> 00:56:21,080 Posso dire a monsignor Wassinski che lei è una persona calma? 442 00:56:21,160 --> 00:56:23,399 Che è mentalmente stabile? 443 00:56:23,480 --> 00:56:26,399 - Sì, assolutamente. - Che è aperto ad un cambiamento... 444 00:56:26,480 --> 00:56:29,600 che le sembrerà impossibile? 445 00:56:29,720 --> 00:56:33,560 Certo che sono disponibile, ma perché rendere tutto così complicato? 446 00:56:33,640 --> 00:56:36,560 - Mi dica da dove vengo. - Non sono autorizzato. 447 00:56:36,640 --> 00:56:40,199 - Chi è autorizzato, allora? - Monsignor Wassinski. 448 00:56:40,280 --> 00:56:45,040 Questo è il passo successivo: un incontro con monsignor Wassinski. 449 00:56:46,000 --> 00:56:49,040 Adesso vada a casa. Ci metteremo in contatto con lei. 450 00:56:49,120 --> 00:56:51,479 - Non ho più una casa. - Lo sappiamo. 451 00:56:51,560 --> 00:56:53,759 Ed è per questo che ho dei soldi per lei... 452 00:56:53,840 --> 00:56:57,526 in modo da non dover più dormire in macchina. 453 00:57:04,800 --> 00:57:06,920 - Mi sta corrompendo? - No. 454 00:57:07,040 --> 00:57:10,239 Questo denaro non crea alcun obbligo. 455 00:57:10,320 --> 00:57:13,719 Deve solo promettermi di non menzionare questo incontro a nessuno. 456 00:57:13,800 --> 00:57:17,000 Sapete che ho inchiodato a terra un collega con un chiodo nel piede? 457 00:57:17,080 --> 00:57:18,600 Sì, lo sappiamo. 458 00:57:18,720 --> 00:57:22,658 Ma la vediamo come un'azione deliberata e ben ponderata. 459 00:57:24,800 --> 00:57:26,545 Posso chiederle una cosa? 460 00:57:27,480 --> 00:57:31,418 - Perché è un prete? - Credo nella dottrina di Gesù. 461 00:57:32,080 --> 00:57:36,320 Non capisco. Avete il blues, avete il jazz. 462 00:57:36,440 --> 00:57:39,840 - Sicuramente voialtri non avete bisogno di Gesù? - 'Voialtri'? 463 00:57:42,200 --> 00:57:46,221 - Mi dispiace, non intendevo questo. - Allora cosa intendeva? 464 00:57:46,680 --> 00:57:48,862 Gesù è un'invenzione dei bianchi. 465 00:57:49,800 --> 00:57:51,600 Gesù è mio amico. 466 00:57:52,600 --> 00:57:54,213 Lieto d'averla conosciuta. 467 00:58:29,393 --> 00:58:31,494 Olanda 468 00:59:11,920 --> 00:59:13,920 - Signor Achterberg? - Sì? 469 00:59:14,040 --> 00:59:16,439 Il signor Breslauer la sta aspettando nell'atrio. 470 00:59:16,520 --> 00:59:18,040 Sto arrivando. 471 00:59:56,520 --> 00:59:59,079 Poelzig, voglio fare una proposta. 472 00:59:59,160 --> 01:00:03,239 Penso che sia meglio se non menzioniamo il nostro interesse per Lizzy. 473 01:00:03,320 --> 01:00:06,840 Non oggi. Il suo nome non dovrebbe essere menzionato. 474 01:00:06,960 --> 01:00:09,159 - Perché no? - Mettiti nei panni di Günter, 475 01:00:09,240 --> 01:00:12,879 non sa ancora niente. Avrà molte cose da elaborare. 476 01:00:12,960 --> 01:00:18,800 Se gli diciamo che vogliamo anche Lizzy sarebbe troppo. Troppo aggressivo. 477 01:00:18,920 --> 01:00:21,080 È probabile che rinunci immediatamente. 478 01:00:21,160 --> 01:00:25,098 Sarebbe meglio se fosse lui a stabilire la connessione con Lizzy. 479 01:00:55,120 --> 01:00:58,440 Signor Achterberg? Venga per favore. 480 01:01:31,920 --> 01:01:33,840 Ci stanno seguendo? 481 01:01:33,960 --> 01:01:35,600 Non credo. 482 01:02:02,520 --> 01:02:04,000 Eccoci. 483 01:03:39,000 --> 01:03:40,480 È sicuro? 484 01:03:40,600 --> 01:03:42,120 È sicuro. 485 01:07:34,480 --> 01:07:36,511 Vorrei presentarle... 486 01:07:37,400 --> 01:07:39,232 Monsignor Wassinski. 487 01:07:40,240 --> 01:07:43,080 - Gunter Achterberg. - Onorato. 488 01:07:43,200 --> 01:07:47,080 E questo è il signor Poelzig, il capitano. 489 01:07:48,880 --> 01:07:50,879 Sei diventato un omone. 490 01:07:50,960 --> 01:07:53,744 L'ultima volta che ti ho visto eri un bambino. 491 01:07:54,640 --> 01:07:56,211 Quello era il tuo letto. 492 01:07:58,040 --> 01:08:00,840 Capitano? Capitano di cosa? 493 01:08:00,960 --> 01:08:02,520 Di questa nave. 494 01:08:03,840 --> 01:08:05,640 Questa è una nave? 495 01:08:05,760 --> 01:08:07,560 Sì. 496 01:08:07,680 --> 01:08:10,120 Andiamo nella stanza blu? 497 01:08:10,240 --> 01:08:12,840 Sì, mettiamoci comodi. 498 01:08:36,080 --> 01:08:38,680 Capisci dove ti trovi? 499 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 No. 500 01:08:42,320 --> 01:08:45,920 Con questa astronave sei atterrato sulla Terra. 501 01:08:46,040 --> 01:08:48,760 Il 15 febbraio 1975. 502 01:08:50,760 --> 01:08:54,039 Quello stesso giorno abbiamo lasciato te e altri undici bambini... 503 01:08:54,659 --> 01:08:56,760 in luoghi diversi. 504 01:08:59,360 --> 01:09:02,360 Era nostra intenzione e la nostra speranza... 505 01:09:02,480 --> 01:09:06,800 che tutti i bambini venissero trovati ed accolti in famiglia. 506 01:09:08,680 --> 01:09:10,079 A che scopo? 507 01:09:10,160 --> 01:09:12,440 Volevamo sapere se potevamo adattarci... 508 01:09:12,520 --> 01:09:14,360 alle condizioni della Terra. 509 01:09:14,440 --> 01:09:17,320 Per vedere se era possibile mescolarci. 510 01:09:17,440 --> 01:09:18,760 Noi? 511 01:09:18,880 --> 01:09:21,600 Noi di Lunabor. 512 01:09:33,720 --> 01:09:35,520 Ciao, ​​caro figlio mio. 513 01:09:40,520 --> 01:09:42,560 Guarda, questo sei tu. 514 01:09:53,560 --> 01:09:55,679 Quando vedrai questo video, sarai molto più vecchio. 515 01:09:55,760 --> 01:09:57,560 Ed anch'io lo sarò. 516 01:10:01,480 --> 01:10:04,120 Spero che tu sia felice, su quel pianeta. 517 01:10:09,760 --> 01:10:12,920 Ma spero ancora di più che tu faccia ritorno. 518 01:10:14,200 --> 01:10:16,480 Tornerai a casa? 519 01:10:18,240 --> 01:10:19,680 Ti prego... 520 01:10:31,320 --> 01:10:34,120 - Qui era su Lunabor? - Sì. 521 01:10:35,640 --> 01:10:38,840 - E mia madre è ancora lì? - Sì. 522 01:10:41,160 --> 01:10:44,560 - Ed io sono suo figlio? - Sì. 523 01:10:50,720 --> 01:10:54,320 Come faccio ad essere di un altro pianeta? Sono un essere umano. 524 01:10:54,440 --> 01:10:59,800 Il libro di disegni poco fa, sul letto del bambino, l'ha fatta emozionare. 525 01:11:00,800 --> 01:11:02,200 È una prova? 526 01:11:07,520 --> 01:11:10,359 Conosco quel libro illustrato, non lo nego. 527 01:11:10,440 --> 01:11:13,840 - Ma da dove? - Dalla sua prima infanzia. 528 01:11:13,960 --> 01:11:16,317 Si guardi... mentre gioca nella sabbia. 529 01:11:20,600 --> 01:11:23,040 Chi mi dice che sono quel bambino? 530 01:11:23,160 --> 01:11:26,919 Quando è entrato, è andato dritto allo scompartimento dei bambini. 531 01:11:27,000 --> 01:11:31,776 E' riuscito ad aprirlo senza esitazioni... perché te lo ricordavi. 532 01:11:33,080 --> 01:11:36,263 Non ha intenzione di ignorare la tua memoria, no? 533 01:11:39,200 --> 01:11:42,560 - E' mai stato malato? - No, mai. 534 01:11:42,680 --> 01:11:46,360 - Influenza? Morbillo? - No. 535 01:11:46,480 --> 01:11:48,640 Questo dice tutto. 536 01:11:48,760 --> 01:11:52,719 Noi di Lunabor ci ammaliamo una volta sola nella vita, qualche ora prima di morire. 537 01:11:52,800 --> 01:11:56,403 Può essere solo una coincidenza che io non sia mai stato malato. 538 01:11:59,360 --> 01:12:03,680 Ho un solo polmone. Tutti su Lunabor hanno un polmone. 539 01:12:03,800 --> 01:12:06,320 E anche lei hai un solo polmone. 540 01:12:59,720 --> 01:13:02,399 In un certo senso sei diventato un essere umano. 541 01:13:02,480 --> 01:13:04,092 Questo è ciò che speravamo. 542 01:13:05,760 --> 01:13:10,116 Non possiamo forzarti, ma qualcosa ha cominciato a smuoversi dentro di te? 543 01:13:10,920 --> 01:13:14,360 E' pronto per tornare a casa, signor Achterberg? 544 01:13:16,280 --> 01:13:17,720 Non lo so. 545 01:13:19,120 --> 01:13:22,800 Poelzig, suggerisco di fermarci qui per oggi. 546 01:13:22,920 --> 01:13:25,640 Dobbiamo concedere tempo al signor Achterberg. 547 01:13:25,720 --> 01:13:30,120 Il tempo per accettare che è nato su Lunabor e non sulla Terra. 548 01:13:35,120 --> 01:13:37,214 - Buonasera - Buonasera. 549 01:13:41,040 --> 01:13:43,200 Firmi qui, per favore. 550 01:13:49,560 --> 01:13:50,560 Grazie. 551 01:14:44,240 --> 01:14:47,680 - Cosa sta succedendo? - Devo dirti una cosa. 552 01:14:47,800 --> 01:14:51,068 Qualcosa di decisamente riservato. Guardami. 553 01:14:51,800 --> 01:14:54,920 Tutto quello che sto per dirti deve rimanere tra noi. 554 01:14:55,000 --> 01:14:57,959 Non puoi parlarne con nessuno. Nessuno. 555 01:14:58,040 --> 01:14:59,639 Posso contarci? 556 01:14:59,720 --> 01:15:00,960 Sì. 557 01:15:01,080 --> 01:15:02,760 Non dubitare delle mie parole. 558 01:15:02,880 --> 01:15:06,000 Non voglio che tu rida o faccia del cinismo. 559 01:15:06,120 --> 01:15:08,302 Sono completamente sano di mente. 560 01:15:09,000 --> 01:15:11,320 È incredibile, lo so... 561 01:15:11,440 --> 01:15:13,797 ma sono nato su un altro pianeta. 562 01:15:14,800 --> 01:15:17,720 - Cosa dici? - Sono nato su un altro pianeta. 563 01:15:17,800 --> 01:15:19,600 Ecco cosa ti sto dicendo. 564 01:15:19,720 --> 01:15:20,760 Ok. 565 01:15:21,960 --> 01:15:24,680 - E vuoi che ci creda? - Sì. 566 01:15:24,800 --> 01:15:27,519 Devi perché è così. 567 01:15:27,600 --> 01:15:29,560 Posso continuare? 568 01:15:30,840 --> 01:15:35,640 Nel febbraio del 1975 sono atterrato sulla Terra da bambino. In Germania. 569 01:15:35,760 --> 01:15:38,679 Hanno lasciato me ed altri undici bambini nel bosco... 570 01:15:38,760 --> 01:15:42,440 con lo scopo di essere trovati ed accolti in famiglia. 571 01:15:42,520 --> 01:15:46,119 Tutto per scoprire se era possibile l'assimilazione tra gli abitanti della Terra... 572 01:15:46,200 --> 01:15:48,599 - e quelli di Lunabor. - Lunabor? 573 01:15:48,680 --> 01:15:50,949 Sì, questo è il nome del pianeta. 574 01:15:51,080 --> 01:15:54,399 Di quei dodici io sono l'unico che sono riusciti a rintracciare. 575 01:15:54,480 --> 01:15:57,719 Quell'astronave è ancora in Germania. Sotto terra... 576 01:15:57,800 --> 01:16:02,156 - ma pronta per il viaggio di ritorno. - Sotto la chiesetta? 577 01:16:02,240 --> 01:16:04,422 Quindi eri tu quella in quel taxi? 578 01:16:05,480 --> 01:16:08,559 Sì. E ti ho visto anche uscire da un confessionale. 579 01:16:08,640 --> 01:16:10,160 Mi stai seguendo? 580 01:16:10,240 --> 01:16:11,760 - Sì. - Perché? 581 01:16:11,880 --> 01:16:14,999 Sono preoccupata per te. Non voglio che ti metta nei guai. 582 01:16:15,080 --> 01:16:18,360 Non mi sto cacciando nei guai... tu, piuttosto. 583 01:16:18,480 --> 01:16:22,839 Non vogliono solo me, ma soprattutto te a bordo della navicella. Sei mia figlia. 584 01:16:22,920 --> 01:16:26,355 Hai solo un polmone. E' la miglior prova. 585 01:16:27,080 --> 01:16:28,959 Quindi anche tu hai un solo polmone? 586 01:16:29,040 --> 01:16:30,520 Sì. 587 01:16:30,640 --> 01:16:33,840 Lizzy, penso che dovresti nasconderti. 588 01:16:33,960 --> 01:16:36,808 - Perché? - Perché ti verranno a cercare. 589 01:16:38,480 --> 01:16:40,640 Pensi che non voglia venire con te? 590 01:16:40,720 --> 01:16:42,479 Sì. Cosa farai lì? 591 01:16:42,560 --> 01:16:44,600 - Cosa farai tu lì? - È da dove provengo. 592 01:16:44,680 --> 01:16:47,480 È da dove vengo anche io. Almeno una metà di me. 593 01:16:47,560 --> 01:16:52,085 Lizzy, mi hanno mostrato le foto di mia madre. Con me da bambino. 594 01:16:52,200 --> 01:16:55,040 Questo è l'unico motivo per cui ci torno. Per vedere mia madre. 595 01:16:55,120 --> 01:16:57,651 Quindi ho una famiglia su un altro pianeta? 596 01:16:58,160 --> 01:16:59,160 Sì. 597 01:16:59,240 --> 01:17:01,240 È fantastico, no? 598 01:17:50,720 --> 01:17:53,440 Questa è mia figlia Lizzy. 599 01:17:53,560 --> 01:17:55,800 - Poelzig. - Lizzy. 600 01:17:55,920 --> 01:17:58,189 Molto, molto felice di conoscerti. 601 01:18:29,360 --> 01:18:30,972 Ciao, ​​caro figlio mio. 602 01:18:34,200 --> 01:18:35,840 Guarda, questo sei tu. 603 01:18:40,560 --> 01:18:43,091 Spero che tu sia felice su quel pianeta. 604 01:18:47,240 --> 01:18:50,080 Ma spero ancora di più che tu faccia ritorno. 605 01:18:52,080 --> 01:18:53,693 Tornerai a casa? 606 01:18:55,120 --> 01:18:56,400 Ti prego... 607 01:19:00,040 --> 01:19:01,880 Gesù, papà... 608 01:19:13,600 --> 01:19:16,839 Bevete il vino. C'è del vino su Lunabor? 609 01:19:16,920 --> 01:19:19,760 No, non abbiamo del vino nostro. 610 01:19:19,880 --> 01:19:25,409 Wassinski ci ha portato il vino. Ed ha portato anche Bratwurst e Kartoffelsalat. 611 01:19:26,000 --> 01:19:27,200 A Gunter e Lizzy. 612 01:19:27,280 --> 01:19:29,200 A Gunter e Lizzy. 613 01:19:33,040 --> 01:19:37,319 Signor Wassinski? Qual è il suo ruolo in questa impresa... 614 01:19:37,400 --> 01:19:41,338 a parte procurare Bratwurst e Kartoffelsalat? 615 01:19:42,720 --> 01:19:44,120 Seguitemi. 616 01:19:58,880 --> 01:20:01,280 Abbiamo fatto molto per il signor Poelzig. 617 01:20:01,400 --> 01:20:05,240 Non solo preservando questa navicella, ma anche trovandovi entrambi. 618 01:20:05,360 --> 01:20:07,919 Ed in cambio, come favore, alla Chiesa è stato permesso... 619 01:20:08,000 --> 01:20:11,400 di cercare di diffondere la fede cattolica su Lunabor. 620 01:20:12,600 --> 01:20:14,160 Perché mai? 621 01:20:15,640 --> 01:20:17,039 'Perché mai', cosa? 622 01:20:17,120 --> 01:20:20,480 Perché mai la fede cattolica dovrebbe essere introdotta su Lunabor? 623 01:20:20,560 --> 01:20:22,959 Perché se ne presenta l'occasione. 624 01:20:23,040 --> 01:20:26,720 Ci piacerebbe vedere se Gesù può fare presa lì. 625 01:20:26,800 --> 01:20:30,599 - C'è una religione su Lunabor? - No, non abbiamo una religione. 626 01:20:30,680 --> 01:20:33,639 Dio non esiste e dopo la morte non c'è niente. 627 01:20:33,720 --> 01:20:38,000 Quindi non c'è nessuno a cui rivolgersi, nessuno che faccia domande. 628 01:20:38,120 --> 01:20:39,952 Gesù può riempire quel vuoto. 629 01:20:40,920 --> 01:20:45,640 È così, allora? Stiamo andando su un pianeta dove nessuno fa domande? 630 01:20:45,760 --> 01:20:49,279 Wassinski lo intende in senso figurato, non letterale. 631 01:20:50,320 --> 01:20:52,851 In cosa può contribuire Gesù? 632 01:20:53,040 --> 01:20:55,719 - Carità... - C'è mancanza di carità su Lunabor? 633 01:20:55,800 --> 01:20:58,880 - No certo che no. - Non avevo ancora finito. 634 01:20:59,000 --> 01:21:04,560 Gesù ha più da offrire della sola carità. Il perdono. L'aldilà. 635 01:21:05,640 --> 01:21:08,439 Perché permettete a Wassinski di vendere una religione? 636 01:21:08,520 --> 01:21:13,280 Perché su Lunabor siamo abbastanza vecchi e saggi da rifiutare quella religione. O no. 637 01:21:13,360 --> 01:21:18,040 Ma Wassinski predicherà un messaggio: Gesù salva. Questo è il messaggio. 638 01:21:18,160 --> 01:21:20,223 E per diffondere quel messaggio... 639 01:21:20,304 --> 01:21:22,549 per prima cosa convincerà le persone su Lunabor 640 01:21:22,630 --> 01:21:24,495 che la vita che stanno conducendo è sbagliata. 641 01:21:24,576 --> 01:21:27,520 O peggio ancora, che sono anime perse. 642 01:21:27,640 --> 01:21:30,240 Solo per dire loro che possono essere salvati. 643 01:21:30,360 --> 01:21:33,759 In altre parole: ingannare una persona sana facendogli credere di avere una malattia... 644 01:21:33,840 --> 01:21:35,720 per vendergli delle medicine. 645 01:21:35,800 --> 01:21:39,279 Poelzig, questa conversazione sta prendendo una piega molto spiacevole. 646 01:21:39,360 --> 01:21:41,960 Non avrà mica paura di un po' di contraddittorio, vero? 647 01:21:42,040 --> 01:21:44,919 - E' per la democrazia, giusto? - No, non sono per la democrazia. 648 01:21:45,000 --> 01:21:47,039 Perché non rimane a casa... 649 01:21:47,120 --> 01:21:49,319 ha mai pensato di lasciare in pace Lunabor? 650 01:21:49,400 --> 01:21:51,999 Non desidero avere questa conversazione. 651 01:21:52,080 --> 01:21:56,160 - Ma può dire sì o no, sbaglio? - Posso ma non voglio. 652 01:21:56,280 --> 01:21:57,920 Abbiamo un accordo Poelzig... 653 01:21:58,000 --> 01:22:01,799 e non include il fatto che io debba disquisire con gli altri passeggeri. 654 01:22:01,880 --> 01:22:04,439 Devo ammettere che Wassinski ha ragione. 655 01:22:04,520 --> 01:22:07,079 Lei non sa niente di Gesù. 656 01:22:07,160 --> 01:22:08,639 Esprimo la mia opinione. 657 01:22:08,720 --> 01:22:11,000 Questa non è un'opinione, sta parlando a vanvera. 658 01:22:11,080 --> 01:22:14,080 Wassinski, lasci perdere. 659 01:22:16,520 --> 01:22:19,640 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 660 01:22:19,720 --> 01:22:20,720 Amen. 661 01:22:20,840 --> 01:22:24,123 Confesso a Dio onnipotente e a voi fratelli che ho molto peccato, nei 662 01:22:24,200 --> 01:22:27,859 pensieri e nelle parole, in opere ed omissioni, 663 01:22:27,940 --> 01:22:31,220 per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. 664 01:22:35,264 --> 01:22:37,256 Ricordiamo San Cristoforo... 665 01:22:37,528 --> 01:22:42,359 che portò in salvo Gesù bambino dalle acque turbolente del fiume. 666 01:22:42,440 --> 01:22:44,800 Ti supplichiamo, Dio Onnipotente... 667 01:22:44,920 --> 01:22:47,559 di proteggerci da pericoli e disgrazie... 668 01:22:47,640 --> 01:22:50,720 durante la grande traversata verso Lunabor. 669 01:22:50,840 --> 01:22:55,360 Ti chiediamo, Padre misericordioso, di ispirarci... 670 01:22:55,480 --> 01:22:58,600 con la forza creatrice dello Spirito Santo. 671 01:22:58,720 --> 01:23:00,320 Amen. 672 01:23:26,120 --> 01:23:27,840 Buon viaggio. 673 01:23:29,600 --> 01:23:31,120 Grazie mille. 674 01:23:33,480 --> 01:23:35,400 Il mio fedele amico. 675 01:27:33,760 --> 01:27:35,560 Avete dormito bene? 676 01:27:35,680 --> 01:27:36,960 Sì. 677 01:27:39,400 --> 01:27:42,333 Sembra che tuo padre abbia trovato la sua vocazione. 678 01:27:56,120 --> 01:27:58,480 Come ci arrivo? 679 01:29:32,000 --> 01:29:33,570 È tutto ok? 680 01:29:38,320 --> 01:29:39,682 Posso averne un po'? 681 01:30:36,560 --> 01:30:38,172 Che cos'hai? 682 01:30:39,240 --> 01:30:40,240 Niente. 683 01:30:42,800 --> 01:30:44,458 C'è qualcosa. 684 01:30:45,440 --> 01:30:47,280 Non ho niente. 685 01:30:47,400 --> 01:30:51,000 Non mi piace il modo in cui mi stavi guardando. 686 01:30:51,680 --> 01:30:53,240 Dimmi. 687 01:30:53,360 --> 01:30:55,280 Te lo stai immaginando. 688 01:30:57,320 --> 01:30:58,640 Smettila. 689 01:31:21,360 --> 01:31:23,840 Non sarà mica l'originale, vero? 690 01:31:23,960 --> 01:31:25,720 Sì. 691 01:31:25,840 --> 01:31:27,920 Non può essere serio... 692 01:31:28,040 --> 01:31:29,240 Certo che sì. 693 01:31:36,240 --> 01:31:37,640 Mio Dio... 694 01:32:58,538 --> 01:33:02,621 Tradotto da catsickblues 695 01:33:11,565 --> 01:33:15,588 Cerca Catsick's lair su Facebook 55173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.