Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,579 --> 00:01:13,915
Catsick's lair presenta
2
00:02:15,640 --> 00:02:17,560
Marius?
3
00:02:23,760 --> 00:02:25,280
Marius?
4
00:02:25,400 --> 00:02:29,600
Sto facendo colazione. Sarebbe
bello essere lasciati in pace per un momento.
5
00:02:29,680 --> 00:02:31,720
È possibile, secondo te?
6
00:02:38,200 --> 00:02:41,600
Stai uscendo?
7
00:02:50,560 --> 00:02:52,173
Non mi hai sentito?
8
00:02:52,280 --> 00:02:54,359
- Sto andando.
- Stai uscendo?
9
00:02:54,440 --> 00:02:56,240
Sì, sto uscendo.
10
00:02:56,360 --> 00:02:59,879
- Mi stai lasciando sola?
- Sì, devo lavorare, lo sai.
11
00:02:59,960 --> 00:03:02,490
Ed io cosa dovrei fare tutto il giorno?
12
00:03:03,160 --> 00:03:05,120
Dipende solo da te.
13
00:04:33,520 --> 00:04:35,439
Alla scomparsa di Angela Mulder.
14
00:04:35,520 --> 00:04:37,360
Possa giovare a tutti noi.
15
00:04:48,600 --> 00:04:51,783
È davvero questa l'intenzione,
lui che mi blocca il passaggio?
16
00:04:51,864 --> 00:04:54,431
Questa è l'idea, vero Karl?
Che io sia sulla strada di Marius?
17
00:04:54,512 --> 00:04:55,976
Sì, l'idea è quella.
18
00:04:56,056 --> 00:04:58,919
Sono salito sul palco solo
per essere umiliato. A che scopo?
19
00:04:59,000 --> 00:05:01,295
Umiliato?
È solo un po' di presa in giro...
20
00:05:01,376 --> 00:05:04,400
Non sto prendendo in giro te, sto prendendo in giro
il tuo personaggio. La stai prendendo sul personale.
21
00:05:04,480 --> 00:05:07,799
Sì, non sono un ritardato: ti stai
divertendo troppo a recitare così.
22
00:05:07,880 --> 00:05:09,800
Devo recitare con antipatia?
23
00:05:09,880 --> 00:05:12,200
Karl, questa è già la terza
scena in cui Günter mi dà fastidio.
24
00:05:12,280 --> 00:05:14,319
Non ti sto dando fastidio, stiamo recitando.
25
00:05:14,400 --> 00:05:18,200
- Perché non posso reagire?
- Il personaggio non reagisce.
26
00:05:18,280 --> 00:05:21,119
E perché Günter deve
infastidirmi in maniera così palese?
27
00:05:21,200 --> 00:05:23,919
- Non può essere più sottile?
- Sono disposto a provare.
28
00:05:24,000 --> 00:05:25,400
Procediamo.
29
00:05:32,320 --> 00:05:34,280
Alla scomparsa di Angela Mulder.
30
00:05:34,360 --> 00:05:36,600
Possa giovare a tutti noi.
31
00:05:47,480 --> 00:05:49,479
Che diavolo significa?
Questa non è "più sottile"!
32
00:05:49,560 --> 00:05:50,960
No, ma è meglio.
33
00:05:51,040 --> 00:05:55,145
Meglio? Mi sta solo prendendo
in giro, si capisce, dai!
34
00:05:58,360 --> 00:06:00,359
Qui non si può fumare, Marius.
35
00:06:00,440 --> 00:06:03,759
Mettiamo in pausa questa scena,
penso che faremo un favore a Marius.
36
00:06:03,840 --> 00:06:07,275
- Sto facendo qualcosa di sbagliato?
- Sei di cattivo umore.
37
00:06:07,880 --> 00:06:09,760
Stiamo facendo la scena 5.
38
00:06:09,880 --> 00:06:11,720
Come vuoi, Karl.
39
00:06:13,720 --> 00:06:15,360
Sei sveglio?
40
00:06:16,360 --> 00:06:19,520
- Betty, non essere infantile.
- Siamo svegli.
41
00:06:19,640 --> 00:06:21,999
Papà deve discutere di una cosa con Olaf.
42
00:06:22,080 --> 00:06:25,680
- Sto ascoltando.
- Voglio sapere i tuoi piani.
43
00:06:25,800 --> 00:06:27,360
Per oggi?
44
00:06:29,080 --> 00:06:30,479
Sto parlando dei tuoi
progetti per il futuro.
45
00:06:30,560 --> 00:06:32,535
Sto parlando dei tuoi
progetti per il futuro.
46
00:06:32,616 --> 00:06:33,759
Sono in via di definizione.
47
00:06:33,840 --> 00:06:36,773
Sei in grado di dare
una risposta seria?
48
00:06:37,760 --> 00:06:40,799
- Devi dire qualcosa.
- 'Cilla, chiudi la bocca, per favore.'
49
00:06:40,880 --> 00:06:44,480
Cilla, chiudi la bocca, per favore.
Possiamo tornare un po' indietro?
50
00:06:44,560 --> 00:06:46,000
Continua.
51
00:06:46,120 --> 00:06:48,440
Papà deve discutere di una cosa con Olaf.
52
00:06:48,520 --> 00:06:49,839
Sto ascoltando.
53
00:06:49,920 --> 00:06:52,599
- Voglio sapere i tuoi piani.
- Per oggi?
54
00:06:52,680 --> 00:06:56,240
- Sto parlando dei tuoi progetti futuri.
- Sono in via di definizione.
55
00:06:56,320 --> 00:06:58,119
Sei in grado di dare
una risposta seria?
56
00:06:58,200 --> 00:07:01,635
- Cilla, chiudi la bocca, per favore.
- Ti sto aiutando.
57
00:07:02,160 --> 00:07:03,920
Fermatevi.
Non funziona.
58
00:07:04,000 --> 00:07:07,840
- Cosa sta succedendo, Marius?
- Non sono presente al 100%.
59
00:07:07,960 --> 00:07:11,360
- Può essere, ma non conosci le tue battute.
- Non ancora a memoria, tutto qui.
60
00:07:11,440 --> 00:07:14,480
Voglio che le impari a memoria.
Non si lavora così.
61
00:07:14,560 --> 00:07:16,320
È ora.
62
00:07:16,440 --> 00:07:18,719
Per oggi è tutto.
Ci vediamo domani.
63
00:07:18,800 --> 00:07:21,584
Eh, Günter ha un'intervista a breve.
64
00:07:28,200 --> 00:07:30,320
Dove vai con quella borsa?
65
00:07:30,400 --> 00:07:32,160
Sapevo che te ne saresti dimenticato...
66
00:07:32,280 --> 00:07:36,519
Greta va all'estero per sei settimane.
Mi occupo della casa e dei suoi gatti.
67
00:07:36,600 --> 00:07:39,160
- E dormi lì?
- Sì.
68
00:07:39,280 --> 00:07:41,800
Da sola per un po', mi piace.
69
00:07:41,920 --> 00:07:44,840
È un bene anche per te, dal momento che
comunque sei preso solo dal teatro.
70
00:07:44,920 --> 00:07:50,031
- Quindi dormo da solo per sei settimane?
- Verrò da te qualche volta.
71
00:07:50,240 --> 00:07:53,200
- O io da te.
- Sì, certo.
72
00:08:02,840 --> 00:08:03,959
E' qui?
73
00:08:04,040 --> 00:08:08,313
No, è lì dietro, ma passo
prima dal supermercato.
74
00:08:09,320 --> 00:08:10,640
Non ti dispiace, vero?
75
00:08:10,720 --> 00:08:13,160
Affatto. Devo venirti a
prendere domattina?
76
00:08:13,240 --> 00:08:15,510
No, userò lo scooter di Greta.
77
00:09:44,920 --> 00:09:48,720
- Pensavo saresti venuta domani.
- No, oggi.
78
00:09:48,840 --> 00:09:51,240
- Pensavo domani.
- Vieni qui.
79
00:09:53,240 --> 00:09:54,959
Volentieri, ma devi andartene.
80
00:09:55,040 --> 00:09:57,639
Lizzy e il suo ragazzo vengono
a cena. Sarà qui tra mezz'ora.
81
00:09:57,720 --> 00:10:01,479
- Tua figlia non può sapere di noi?
- No, nessuno può sapere di noi.
82
00:10:01,560 --> 00:10:04,239
E dato che c'è anche il suo ragazzo,
si saprà in men che non si dica.
83
00:10:04,320 --> 00:10:06,502
E Karl saprà di noi...
84
00:10:08,480 --> 00:10:10,050
Devi sbrigarti!
85
00:10:24,080 --> 00:10:25,480
Merda.
86
00:10:35,920 --> 00:10:38,519
Non puoi andare, sono già qui.
Devi restare qui.
87
00:10:38,600 --> 00:10:40,719
Se devi andare in bagno,
non tirare lo sciacquone.
88
00:10:40,800 --> 00:10:43,600
- Devo stare qui tutta la sera?
- Sì.
89
00:10:52,000 --> 00:10:53,600
Lui è John.
90
00:10:53,720 --> 00:10:55,400
John? Pensavo André.
91
00:10:55,520 --> 00:10:58,200
Papà, André era il mio ultimo ragazzo.
92
00:10:58,320 --> 00:11:00,639
- Oh, quindi questo è il tuo nuovo ragazzo?
- Sì.
93
00:11:00,720 --> 00:11:02,919
Questo è il mio nuovo
ragazzo e si chiama John.
94
00:11:03,000 --> 00:11:05,160
Ciao John, sono Gunter.
95
00:11:12,240 --> 00:11:15,320
Ieri ero in ospedale.
Dovevano esaminarmi.
96
00:11:15,400 --> 00:11:16,520
Come mai?
97
00:11:16,640 --> 00:11:19,280
C'è un focolaio di
tubercolosi all'università.
98
00:11:19,360 --> 00:11:21,640
- E?
- Non ce l'ho.
99
00:11:21,760 --> 00:11:24,400
Ma ho un solo polmone, almeno sembra.
100
00:11:24,520 --> 00:11:26,680
- Che cosa?
- Ho un solo polmone.
101
00:11:26,800 --> 00:11:30,990
C'è un secondo polmone,
ma è rudimentale. O qualcosa del genere.
102
00:11:33,320 --> 00:11:36,720
- Ti suona nuovo?
- Sì, naturalmente.
103
00:11:36,840 --> 00:11:39,371
Non sono mai stata visitata da piccola?
104
00:11:39,720 --> 00:11:42,039
- Non mi pare. Non sei mai stata male.
- Mai ammalata?
105
00:11:42,120 --> 00:11:44,079
- Avrò avuto l'influenza, no?
- No.
106
00:11:44,160 --> 00:11:46,479
Neanch'io mi ammalo mai:
l'hai preso da me.
107
00:11:46,560 --> 00:11:48,760
- Il bagno?
- Nel corridoio.
108
00:11:50,400 --> 00:11:52,582
Perché lo scopro solo ora?
109
00:11:52,680 --> 00:11:54,279
Perché è venuto fuori adesso.
110
00:11:54,360 --> 00:11:56,495
Perché non sono mai stata esaminata?
111
00:11:56,576 --> 00:12:00,959
Non è strano: vieni visitata se
vai dal medico perché stai male.
112
00:12:01,040 --> 00:12:05,396
Non vai dal dottore a lamentarti
che non ti ammali mai, o no?
113
00:12:07,320 --> 00:12:10,400
Quei medici hanno chiesto anche
di te e della mamma. Ho detto
114
00:12:10,480 --> 00:12:11,960
che mamma è morta,
ma sono molto interessati a te.
115
00:12:12,040 --> 00:12:15,159
Come mai? Le persone con un
polmone sono una rarità, ma capita.
116
00:12:15,240 --> 00:12:17,999
Ma il mio polmone è il 30% più
grande di un polmone normale...
117
00:12:18,080 --> 00:12:20,799
- e non c'è nessun caso simile.
- Cosa vogliono da me?
118
00:12:20,880 --> 00:12:24,040
- Una radiografia del tuo polmone.
- No, grazie.
119
00:12:24,160 --> 00:12:26,360
- Per favore, papà.
- Non voglio nessun obbligo.
120
00:12:26,440 --> 00:12:28,520
Si tratta di una radiografia
dei polmoni, nient'altro.
121
00:12:28,600 --> 00:12:31,640
Io non voglio.
Non ci vado in ospedale.
122
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
Papà...
123
00:12:37,960 --> 00:12:41,760
Lizzy, lascia perdere.
Non è importante.
124
00:12:41,880 --> 00:12:45,040
- Devi andare.
- Ci stai cacciando?
125
00:12:45,160 --> 00:12:48,930
Devo ancora imparare alcune
battute, devo alzarmi presto.
126
00:14:00,859 --> 00:14:03,734
Via libera
127
00:15:40,800 --> 00:15:43,119
Possiamo farla finita per oggi?
128
00:15:43,200 --> 00:15:46,359
Katherina, ho un
programma, non incasiniamolo.
129
00:15:46,440 --> 00:15:48,279
Tra pochi giorni raggiungeremo la costa.
130
00:15:48,360 --> 00:15:49,599
Come fai ad essere così sicuro?
131
00:15:49,680 --> 00:15:53,319
Stiamo camminando verso ovest, giusto?
Guarda, sono le 4 in questo momento.
132
00:15:53,400 --> 00:15:56,840
Il sole è... lì...
Oh, merda.
133
00:15:56,960 --> 00:15:59,759
Abbiamo sempre camminato
nella direzione sbagliata?
134
00:15:59,840 --> 00:16:01,799
Sì, stiamo camminando verso
est da una settimana ormai.
135
00:16:01,880 --> 00:16:05,640
Cristo... Lo sapevo!
Siamo in Ucraina.
136
00:16:05,760 --> 00:16:07,319
Ma figurati, è molto più lontana.
137
00:16:07,400 --> 00:16:09,879
- Ieri abbiamo incontrato un russo.
- Non significa niente.
138
00:16:09,960 --> 00:16:12,229
Cristo, è davvero assurdo.
139
00:16:12,320 --> 00:16:14,679
Abbiamo anche incontrato
tre tedeschi il terzo giorno.
140
00:16:14,760 --> 00:16:17,799
- Vuol dire che siamo in Germania?
- No, siamo in Italia.
141
00:16:17,880 --> 00:16:20,960
Potrebbe essere,
i tedeschi sono ovunque.
142
00:16:21,040 --> 00:16:24,479
Tutti sono ovunque. Ieri abbiamo
mangiato con un turco.
143
00:16:24,560 --> 00:16:29,279
Stamattina ho fatto l'elemosina a un ragazzo
irlandese. Non vuol dire niente, no?
144
00:16:29,360 --> 00:16:30,959
Come faccio a sapere dove mi trovo?
145
00:16:31,040 --> 00:16:35,145
Chiedendo indicazioni.
Non l'hai mai fatto!
146
00:16:35,480 --> 00:16:39,250
Tu hai notato che stavamo
camminando nella direzione sbagliata?
147
00:16:40,600 --> 00:16:42,320
Ho delle battute qui?
148
00:16:42,440 --> 00:16:45,920
Devi solo dire due
parole: 'Sì, naturalmente'.
149
00:16:46,040 --> 00:16:48,639
Quanto può essere
difficile ricordare due parole?
150
00:16:48,720 --> 00:16:52,000
Abbiamo un problema, Marius!
Maledizione!
151
00:16:52,120 --> 00:16:56,000
Tu dici maledizione, ma
lo dico anch'io!
152
00:16:56,120 --> 00:17:01,240
Non sono solo qui a cazzeggiare.
Renate è malata, lo sai, vero?
153
00:17:01,360 --> 00:17:05,400
Ha attacchi di tosse ogni notte.
Fa dei versi che sembra una foca.
154
00:17:05,520 --> 00:17:07,319
Si alza, va in cucina...
155
00:17:07,400 --> 00:17:10,919
tossisce, ritorna a letto, si gira e
si rigira, piange...
156
00:17:11,000 --> 00:17:12,479
poi devo tranquillizzarla...
157
00:17:12,560 --> 00:17:15,407
e una volta che si è
calmata, ricomincia tutto da capo.
158
00:17:15,488 --> 00:17:17,207
Si alza, va in cucina...
159
00:17:17,288 --> 00:17:18,720
Sì, ho capito.
160
00:17:18,840 --> 00:17:21,399
Come faccio ad imparare le
mie battute se non dormo mai?
161
00:17:21,480 --> 00:17:24,119
Non lo so, Marius,
e non voglio saperlo.
162
00:17:24,200 --> 00:17:27,279
Vai in albergo. Strangola tua moglie.
Risolvi questo problema!
163
00:17:27,360 --> 00:17:29,960
Perché non diamo a
Marius un suggeritore?
164
00:17:30,040 --> 00:17:32,919
Ci esibiamo al Victoria,
hanno ancora il gobbo lì.
165
00:17:33,000 --> 00:17:35,639
- Era una battuta?
- No, sono seria. Se può aiutare Mario...
166
00:17:35,720 --> 00:17:39,080
Il gobbo è una cosa stupida,
non lo voglio nel mio spettacolo.
167
00:17:39,160 --> 00:17:41,799
Ci sono già abbastanza cose
stupide nel mio spettacolo.
168
00:17:41,880 --> 00:17:43,625
Che cosa vuoi dire con questo?
169
00:17:44,280 --> 00:17:45,440
Niente.
170
00:17:59,800 --> 00:18:03,359
- Cosa c'è, devo chiedere scusa?
- No, non devi.
171
00:18:03,440 --> 00:18:06,623
Voglio dirti una cosa,
anche se a malincuore.
172
00:18:07,120 --> 00:18:08,159
Che succede?
173
00:18:08,240 --> 00:18:11,508
Penso che Isabel e Günter
abbiano una relazione.
174
00:18:14,680 --> 00:18:16,862
Lo pensi o ne sei sicuro?
175
00:18:18,200 --> 00:18:19,440
Credo di si.
176
00:20:29,720 --> 00:20:31,800
- E adesso?
- Aspetta.
177
00:20:57,560 --> 00:21:00,880
- Chi è quella?
- Isabel, un'attrice.
178
00:21:09,800 --> 00:21:12,120
- E chi è quello?
- Dove?
179
00:21:12,240 --> 00:21:13,853
Là, in quella macchina.
180
00:21:21,840 --> 00:21:25,520
Quello è Karl, il regista.
Isabel è sua moglie.
181
00:23:02,789 --> 00:23:05,110
Da bambino sono stato trovato
in una foresta
182
00:23:05,259 --> 00:23:06,884
E' preoccupato?
183
00:23:07,440 --> 00:23:09,920
No. Perché dovrei esserlo?
184
00:23:10,040 --> 00:23:14,000
Tutti possono leggerlo.
Anche i protestanti ed i musulmani.
185
00:23:14,080 --> 00:23:18,520
Se non si sa quello che sappiamo
noi, non dice nulla di che, no?
186
00:23:48,840 --> 00:23:52,840
- Cosa fai?
- Prendo del pane. E delle uova.
187
00:23:53,880 --> 00:23:56,000
E la pancetta.
188
00:23:56,120 --> 00:23:57,690
Vuoi la pancetta?
189
00:23:58,520 --> 00:24:00,132
Non dobbiamo lavorare?
190
00:24:00,240 --> 00:24:03,160
È domenica.
Rimani a letto.
191
00:24:27,640 --> 00:24:29,400
Kamaihi.
192
00:24:51,400 --> 00:24:53,146
Sei distratto.
193
00:24:53,920 --> 00:24:54,920
Sì.
194
00:24:57,600 --> 00:24:58,960
Cosa c'è?
195
00:24:59,080 --> 00:25:01,840
Niente.
Sono solo distratto.
196
00:26:14,520 --> 00:26:15,800
Possiamo iniziare?
197
00:26:15,920 --> 00:26:17,000
Certo.
198
00:26:20,800 --> 00:26:24,738
'Alla scomparsa di Angela Mulder.
Possa giovare a tutti noi.'
199
00:26:30,240 --> 00:26:32,240
Aspettate.
Stavo dimenticando una cosa.
200
00:26:32,320 --> 00:26:34,199
Voglio che Günter e Marius si scambino.
201
00:26:34,280 --> 00:26:37,064
Così Günter entra e Marius lo blocca.
202
00:26:37,880 --> 00:26:40,359
- Perché?
- Mi sembra meglio così.
203
00:26:40,440 --> 00:26:42,480
- Così?
- Sì.
204
00:26:43,280 --> 00:26:46,520
- Ci scambiamo i ruoli?
- No, solo l'azione.
205
00:26:46,640 --> 00:26:50,075
Quindi sarò ancora Bergmeier
e Marius, Van Houten?
206
00:26:50,240 --> 00:26:51,839
Van Houten non reagisce, giusto?
207
00:26:51,920 --> 00:26:54,639
- Quella era l'ultima volta. Ora reagisce.
- Ma non è strano?
208
00:26:54,720 --> 00:26:57,251
No, non è strano, proviamo.
209
00:27:06,400 --> 00:27:07,480
Prego.
210
00:27:09,480 --> 00:27:13,840
'Alla scomparsa di Angela Mulder.
Possa giovare a tutti noi.'
211
00:27:23,600 --> 00:27:26,000
Ok, questa è buona, lo teniamo.
212
00:27:26,120 --> 00:27:28,119
Dai, Karl, non dirai sul serio...
213
00:27:28,200 --> 00:27:30,359
Penso che sia meglio di prima.
La lasciamo così.
214
00:27:30,440 --> 00:27:32,457
Nessun commento in questo
momento, Günter.
215
00:27:34,360 --> 00:27:36,560
E' tutto per oggi.
216
00:27:43,600 --> 00:27:45,782
Marius, dobbiamo fare due chiacchiere.
217
00:27:46,400 --> 00:27:48,359
Paul può aspettare un
momento o prendo un taxi?
218
00:27:48,440 --> 00:27:50,052
Torno subito.
219
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
Isabel...
220
00:27:58,360 --> 00:28:01,240
- Voglio dormire con te stanotte.
- Oh.
221
00:28:02,240 --> 00:28:04,840
- Sono il benvenuto?
- Ovviamente.
222
00:28:04,960 --> 00:28:08,920
- Solo dormire o vuoi anche cenare?
- Entrambi.
223
00:28:13,680 --> 00:28:17,000
Marius, propongo che dopo le
prove Marie-Louise ti aiuti...
224
00:28:17,080 --> 00:28:20,199
con le battute per un'ora,
altrimenti penso che non funzionerà.
225
00:28:20,280 --> 00:28:23,360
Ci sono alcune modifiche nel
testo, le cose sono state stravolte.
226
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
Marie-Louise sa tutto.
Domani iniziamo con la scena 16.
227
00:28:26,680 --> 00:28:30,080
- Mi concentrerei principalmente su quella.
- Ma ho solo due battute nella scena 16.
228
00:28:30,160 --> 00:28:35,020
Te l'ho detto che l'ho cambiata.
Marie-Louise te lo spiegherà.
229
00:28:46,450 --> 00:28:49,650
Karl vuole dormire con me.
Peccato, X Isabel.
230
00:29:39,880 --> 00:29:41,493
Vieni, sdraiati vicino a me.
231
00:31:15,800 --> 00:31:17,360
Ok, scena 16.
232
00:31:17,480 --> 00:31:20,639
Voglio che Günter e Marius
si scambino le battute, per favore.
233
00:31:20,720 --> 00:31:21,879
Cambiamo di nuovo?
234
00:31:21,960 --> 00:31:25,199
Sì, ma questa volta le battute.
Ieri si trattava solo di un'azione.
235
00:31:25,280 --> 00:31:28,296
- Sono il servo?
- Sì, tu sei il servo.
236
00:31:28,640 --> 00:31:31,959
- Mi stai portando via un'intera scena?
- No, sei ancora presente in scena.
237
00:31:32,040 --> 00:31:34,479
Sì, come servitore!
Con due parole come battuta.
238
00:31:34,560 --> 00:31:37,400
Voglio provare una cosa, sperimentare.
Posso farlo?
239
00:31:37,480 --> 00:31:40,720
Non è recitare così, è un
collage. Copia e incolla.
240
00:31:40,840 --> 00:31:43,880
Il cast non è scolpito nella pietra.
Deve diventare astratto.
241
00:31:43,960 --> 00:31:47,920
- Un collage astratto senza logica.
- Senza logica?
242
00:31:48,040 --> 00:31:50,999
- Sì, senza logica.
- Allora quali sono i punti fermi?
243
00:31:51,080 --> 00:31:52,400
Non ce ne sono.
244
00:31:52,480 --> 00:31:55,919
Quindi potrebbe essere possibile che
io ed Isabel ci scambiamo le battute?
245
00:31:56,000 --> 00:32:00,200
Sì, o tu e Paul. O Paul e Isabel.
Tutto è possibile, nessun limite. Gesù...
246
00:32:00,280 --> 00:32:04,119
- Quindi tutti devono sapere tutte le battute?
- Sì. Possiamo iniziare ora?
247
00:32:04,200 --> 00:32:06,359
Quindi vuoi che io e
Marius ci scambiamo di ruolo?
248
00:32:06,440 --> 00:32:08,399
No, non usiamo più quei termini.
249
00:32:08,480 --> 00:32:11,360
Non ci sono ruoli, solo battute.
Vi scambiate le battute.
250
00:32:11,440 --> 00:32:13,119
- Ma devo fare il servo?
- No.
251
00:32:13,200 --> 00:32:15,959
Stai dicendo le battute del servo.
252
00:32:16,040 --> 00:32:18,759
- Quindi si riparte da qui?
- Sì. Iniziamo?
253
00:32:18,840 --> 00:32:21,519
Quindi Marius conosce le mie battute?
Non conosce nemmeno le sue!
254
00:32:21,600 --> 00:32:23,199
Vorrei dire una cosa in merito.
255
00:32:23,280 --> 00:32:27,440
Dopo ogni prova Marie-Louise aiuterà
Marius con le sue battute per un'ora.
256
00:32:27,520 --> 00:32:30,200
Hanno iniziato ieri.
È andata bene, Marius?
257
00:32:30,280 --> 00:32:31,359
Penso di sì.
258
00:32:31,440 --> 00:32:34,280
E com'è andata stanotte?
Sei riuscito a dormire?
259
00:32:34,360 --> 00:32:35,640
Si o no?
260
00:32:36,880 --> 00:32:37,920
No.
261
00:32:38,040 --> 00:32:40,640
Marie-Louise, vai a sederti
con Marius e suggerisci.
262
00:32:40,720 --> 00:32:44,799
Quindi ieri Marius ha imparato le
mie battute e nessuno me lo dice?
263
00:32:44,880 --> 00:32:47,062
Adesso lo sai, no?
264
00:32:55,400 --> 00:32:56,840
Proseguiamo.
265
00:33:03,680 --> 00:33:05,639
Possiamo farla finita per oggi?
266
00:33:05,720 --> 00:33:08,080
Katherina, stiamo camminando verso...
267
00:33:08,800 --> 00:33:13,240
Katherina, ho un
programma, non incasiniamolo.
268
00:33:13,360 --> 00:33:15,719
Tra pochi giorni raggiungeremo la costa.
269
00:33:15,800 --> 00:33:18,359
Come fai ad essere così sicuro?
Così è strano...
270
00:33:18,440 --> 00:33:20,319
- Che c'è, Isabel?
- È strano, no?
271
00:33:20,400 --> 00:33:24,080
Prima era Günter a recita la parte del mio amante e
ora Marius. Un vecchio.
272
00:33:24,160 --> 00:33:27,239
- Devo abituarmi.
- Abituati e continua a recitare, grazie.
273
00:33:27,320 --> 00:33:30,120
- Eh, da dove riprendiamo?
- Dall'inizio.
274
00:33:36,080 --> 00:33:37,080
Prego.
275
00:33:41,720 --> 00:33:43,640
Possiamo farla finita per oggi?
276
00:33:43,720 --> 00:33:46,919
Katherina, ho un
programma, non incasiniamolo.
277
00:33:47,000 --> 00:33:51,105
- Tra pochi giorni raggiungeremo la costa.
- Come puoi esserne così sicuro?
278
00:33:52,280 --> 00:33:54,680
Stiamo camminando
verso ovest adesso, giusto?
279
00:33:54,760 --> 00:33:56,160
Guarda...
280
00:34:01,960 --> 00:34:06,160
Non la so più.
Ho dimenticato tutto. Scusa, Karl.
281
00:34:06,280 --> 00:34:09,399
- Quando non dormo, non va.
- Cosa stai facendo?
282
00:34:09,480 --> 00:34:13,439
Marius farfuglia mentre Günter recitava
perfettamente la parte. Cosa vuoi?
283
00:34:13,520 --> 00:34:16,119
Un brutto spettacolo?
Una performance imbarazzante?
284
00:34:16,200 --> 00:34:19,360
Questa è un palco!
Andrà tutto bene.
285
00:34:19,480 --> 00:34:20,720
Andrà tutto bene?
286
00:34:20,800 --> 00:34:23,919
Ci vuoi dare il contentino?
Non siamo bambini.
287
00:34:24,000 --> 00:34:26,999
Dammi una ragione per cui è meglio che
Günter interpreti il ruolo del servitore.
288
00:34:27,080 --> 00:34:30,879
Quanti spettacoli ho fatto con te?
Le cose sono sempre andate bene.
289
00:34:30,960 --> 00:34:34,119
Apprezzerei se teneste i
vostri commenti per voi.
290
00:34:34,200 --> 00:34:36,480
Seguite il flusso, siate flessibili.
291
00:34:36,600 --> 00:34:38,720
Facciamo qualcosa, insomma!
292
00:34:38,840 --> 00:34:41,160
- Dall'inizio.
- Scusa.
293
00:34:52,400 --> 00:34:54,839
Questa è stata l'ultima volta
che ti ho fatto entrare.
294
00:34:54,920 --> 00:34:57,399
Non puoi mostrarlo a una festa di compleanno.
295
00:34:57,480 --> 00:34:59,837
Non puoi fare questo a tuo padre.
296
00:35:00,160 --> 00:35:04,350
Non so cos'altro hai
filmato, ma io cancellerei tutto.
297
00:35:57,080 --> 00:35:59,360
Messaggio da Reichenbach.
298
00:36:00,880 --> 00:36:05,519
Complicazione inaspettata: Lizzy
sta filmando di nascosto suo padre...
299
00:36:05,600 --> 00:36:09,519
e vuole mostrare le immagini alla
sua festa di compleanno, come sorpresa.
300
00:36:09,600 --> 00:36:13,640
Le intenzioni di Lizzy sono innocue, ma
possono rivelarsi pericolose.
301
00:36:13,720 --> 00:36:16,240
- Continuiamo a seguire Lizzy?
- Sì.
302
00:36:17,440 --> 00:36:22,000
Ma Lizzy non può essere ferita.
Mai, diglielo.
303
00:36:22,120 --> 00:36:25,880
Karl ha scoperto che Günter ha una
relazione segreta con sua moglie...
304
00:36:25,960 --> 00:36:30,360
e si sta vendicando dando
le sue battute a Marius.
305
00:36:30,480 --> 00:36:33,839
- Questa è una buona notizia.
- Ma Marius non riesce a ricordare le battute...
306
00:36:33,920 --> 00:36:37,239
perché sua moglie gli impedisce di
dormire con i suoi attacchi di tosse.
307
00:36:37,320 --> 00:36:42,347
Finché Marius continua a dimenticare le
sue battute, non è una minaccia per Günter.
308
00:36:43,360 --> 00:36:46,293
- Come si chiama questa donna?
- Renate.
309
00:36:47,920 --> 00:36:50,190
Reichenbach deve risolvere questo problema.
310
00:36:51,480 --> 00:36:56,240
Deve sembrare una morte naturale.
E voglio che lo faccia con amore.
311
00:36:57,960 --> 00:37:01,228
E deve assicurarsi che
nessuno possa riconoscerlo.
312
00:37:03,360 --> 00:37:07,360
Presumo che Günter sappia
che Marius lo ha tradito?
313
00:37:07,480 --> 00:37:09,040
Non penso.
314
00:37:12,360 --> 00:37:16,600
Devo dirvi tutto per filo e per segno?
Assicurati che lo scopra.
315
00:37:33,920 --> 00:37:35,176
Buongiorno.
316
00:37:38,320 --> 00:37:40,800
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.
317
00:37:43,800 --> 00:37:46,840
Perché stai portando via
la scena a Günter?
318
00:37:46,960 --> 00:37:50,600
Sto rimescolando le cose,
come vi ho spiegato.
319
00:37:50,680 --> 00:37:54,440
Ma è successo solo a Günter,
non agli altri. Come mai?
320
00:37:54,520 --> 00:37:56,319
Gunter si scopa Isabel.
321
00:37:56,400 --> 00:37:59,199
Se Marius non me l'avesse
detto non l'avrei mai scoperto.
322
00:37:59,280 --> 00:38:02,480
E ora stai trasformando la
performance in un collage astratto?
323
00:38:02,560 --> 00:38:05,159
Nel quale Günter ha
una parte piccolissima?
324
00:38:05,240 --> 00:38:06,280
Sì.
325
00:38:46,040 --> 00:38:47,640
Signora Wieland?
326
00:39:12,240 --> 00:39:13,811
Come sta?
327
00:39:14,960 --> 00:39:17,760
Male, molto male.
328
00:39:18,800 --> 00:39:20,920
Nessuno si prende cura di me.
329
00:39:21,040 --> 00:39:22,960
Ecco perché sono qui.
330
00:39:24,379 --> 00:39:25,404
Chi è lei?
331
00:39:25,485 --> 00:39:27,959
Sono Esther, dell'organizzazione
di assistenza domiciliare.
332
00:39:28,040 --> 00:39:31,239
Sono qui per farle
un'iniezione contro la tosse.
333
00:39:31,320 --> 00:39:33,640
Ah, che bello.
334
00:39:49,000 --> 00:39:51,440
Si sentirà un po' assonnata.
335
00:39:51,520 --> 00:39:53,091
Non importa.
336
00:41:31,840 --> 00:41:35,080
Prendi un mattone.
Rompi il tuo orologio.
337
00:41:35,200 --> 00:41:37,520
Non fare come il gabbiano dietro l'aratro.
338
00:41:37,600 --> 00:41:41,439
Da qualche parte in soffitta
c'è un cartello "Non disturbare".
339
00:41:41,520 --> 00:41:43,599
Ti mostrerò ciò che vuoi vedere.
340
00:41:43,680 --> 00:41:47,800
Il mondo tranquillo e
silenzioso in cui noi tutti siamo nati.
341
00:41:57,600 --> 00:41:59,957
Beh, stai facendo progressi.
342
00:42:00,600 --> 00:42:05,520
Ho una richiesta. Apprezzerei
davvero un suggeritore.
343
00:42:05,640 --> 00:42:08,258
Per togliere le ultime insicurezze.
344
00:42:09,240 --> 00:42:11,080
Ci devo pensare.
345
00:44:28,080 --> 00:44:30,080
Nulla è cambiato.
346
00:44:30,200 --> 00:44:32,920
Il mondo è sempre lo stesso.
347
00:44:33,040 --> 00:44:36,719
Gira l'angolo
e tutto è come una volta.
348
00:44:36,800 --> 00:44:39,418
O abbastanza strano, molto diverso.
349
00:44:40,040 --> 00:44:44,200
Siamo confusi a causa di tutto ciò
che vediamo e ci viene sussurrato.
350
00:44:44,320 --> 00:44:48,840
Non ascoltare, chiudi gli occhi.
Il mondo non è un palcoscenico.
351
00:44:48,960 --> 00:44:51,720
Prendi un mattone, distruggi l'orologio.
352
00:44:54,920 --> 00:44:57,625
Non fare come il gabbiano dietro l'aratro.
353
00:45:04,920 --> 00:45:07,277
Non fare come il gabbiano dietro...
354
00:45:11,760 --> 00:45:14,160
Ah...
355
00:45:14,280 --> 00:45:15,440
Ah...
356
00:45:49,280 --> 00:45:51,959
Marius è un codardo.
Sai cosa ha fatto?
357
00:45:52,040 --> 00:45:55,400
Sì, ho parlato con Marie-Louise.
358
00:45:55,520 --> 00:45:58,359
Grazie al suo tradimento sono stato
declassato a comparsa.
359
00:45:58,440 --> 00:46:00,360
Lo so, papà.
360
00:46:01,600 --> 00:46:03,239
Non dovevi farlo.
361
00:46:03,320 --> 00:46:06,104
Non è così male.
Il piede guarirà.
362
00:46:07,280 --> 00:46:08,880
Dove sei?
363
00:46:09,000 --> 00:46:10,440
In viaggio.
364
00:46:10,560 --> 00:46:13,240
Dove stai andando?
Al capanno?
365
00:46:13,360 --> 00:46:14,973
Non te lo dico.
366
00:46:16,640 --> 00:46:19,823
- Quindi hai una relazione con Isabel?
- Sì.
367
00:46:21,360 --> 00:46:23,880
- Una storia seria?
- Sì.
368
00:46:25,760 --> 00:46:27,240
E adesso?
369
00:46:27,360 --> 00:46:31,214
- Cosa intendi con 'e adesso'?
- Cosa accadrà adesso?
370
00:46:31,600 --> 00:46:33,920
Lasciami stare per un po'.
371
00:46:35,160 --> 00:46:38,319
Ti chiamerò quando tutto
si sarà un po' sistemato.
372
00:46:38,400 --> 00:46:39,839
Hai dei rimpianti?
373
00:46:39,920 --> 00:46:41,320
No.
374
00:46:41,440 --> 00:46:44,360
- Devo preoccuparmi per te?
- No, no.
375
00:46:45,360 --> 00:46:47,160
Dormi bene, tesoro.
376
00:46:48,280 --> 00:46:49,600
Ciao, papà.
377
00:47:34,040 --> 00:47:36,000
Isabel?
378
00:47:36,120 --> 00:47:38,680
- Sì?
- Puoi parlare liberamente?
379
00:47:38,800 --> 00:47:41,920
Perché non potrei
parlare liberamente?
380
00:47:42,040 --> 00:47:44,360
Perché Karl potrebbe essere lì intorno.
381
00:47:45,400 --> 00:47:47,320
Non ho segreti per Karl.
382
00:47:48,520 --> 00:47:51,200
Vuoi dire che Karl sa
che stiamo parlando ora?
383
00:47:51,280 --> 00:47:55,218
Karl è seduto di fronte
a me e sei in vivavoce.
384
00:47:56,360 --> 00:47:57,960
Stai scherzando?
385
00:47:58,080 --> 00:47:59,520
No.
386
00:48:02,200 --> 00:48:03,813
Qual è il problema?
387
00:48:04,440 --> 00:48:06,800
Voglio incontrarti.
388
00:48:06,920 --> 00:48:10,040
Non ho alcuna
voglia di incontrarti.
389
00:48:10,160 --> 00:48:12,320
Se vuoi dirmi qualcosa,
questo è il momento.
390
00:48:12,400 --> 00:48:16,087
Come faccio a parlare
quando so che Karl sta ascoltando?
391
00:48:18,520 --> 00:48:20,640
Ti amo, Isabel.
392
00:49:18,709 --> 00:49:20,679
Attore inchioda il collega sul palco
393
00:49:20,760 --> 00:49:24,120
Bene, stiamo arrivando al punto.
394
00:50:20,610 --> 00:50:21,663
attendere prego
395
00:50:21,743 --> 00:50:23,143
Fondi insufficienti
396
00:51:14,920 --> 00:51:19,000
Mi chiamo Breslauer.
Ho un invito per te.
397
00:51:19,120 --> 00:51:20,953
Un invito?
Da chi?
398
00:51:21,040 --> 00:51:22,680
E' tutto nella lettera.
399
00:51:25,520 --> 00:51:27,400
Io ti conosco.
400
00:51:27,520 --> 00:51:29,920
- Sul ponte.
- Sì.
401
00:51:31,040 --> 00:51:35,520
Allora non parlavi inglese,
ma una lingua strana.
402
00:51:35,640 --> 00:51:39,160
- Che lingua era?
- La tua lingua madre.
403
00:51:40,120 --> 00:51:45,566
- Che lingua? Di quale paese?
- Non sono autorizzato a rispondere a questa domanda.
404
00:51:45,760 --> 00:51:49,080
- Non hai il permesso?
- Sono un intermediario.
405
00:51:51,080 --> 00:51:55,680
Sul ponte mi hai sussurrato all'orecchio
una parola, una parola straniera.
406
00:51:55,800 --> 00:51:57,371
Non saprei ripeterla.
407
00:51:57,920 --> 00:51:59,440
Kamaihi.
408
00:52:00,680 --> 00:52:03,960
Quella parola mi suona familiare.
Cosa significa?
409
00:52:04,960 --> 00:52:06,440
Mamma.
410
00:52:10,680 --> 00:52:12,680
Sei stato mandato da mia madre?
411
00:52:14,920 --> 00:52:16,600
Conosci mia madre?
412
00:52:40,273 --> 00:52:42,707
Germania
413
00:53:36,000 --> 00:53:40,000
Gesù incontra sua Madre
414
00:54:54,400 --> 00:54:57,440
Lei è Gunter Achterberg?
415
00:54:57,560 --> 00:55:00,520
- Sì.
- Mi chiamo Innocence.
416
00:55:00,640 --> 00:55:03,879
Sono il vicario generale
di monsignor Wassinski.
417
00:55:03,960 --> 00:55:06,080
Mi ha chiesto di fare la sua conoscenza.
418
00:55:06,160 --> 00:55:09,600
Come facciamo a conoscerci se
non riesco a vederla in faccia?
419
00:55:13,320 --> 00:55:15,600
Chiedo scusa.
420
00:55:15,720 --> 00:55:19,799
Questo è un primo contatto.
Niente di più, niente di meno.
421
00:55:19,880 --> 00:55:21,839
Perché non sono stato
contattato direttamente da lei...
422
00:55:21,920 --> 00:55:24,159
invece di mandare
prima Breslauer?
423
00:55:24,240 --> 00:55:27,440
Volevamo essere sicuri che
fosse interessato a sua madre.
424
00:55:27,520 --> 00:55:30,520
Certo.
Per questo sono qui.
425
00:55:30,640 --> 00:55:33,040
Cosa sapete di mia madre?
426
00:55:33,160 --> 00:55:37,015
Ci sono indicazioni che
sua madre sia ancora viva.
427
00:55:37,320 --> 00:55:38,280
Dove?
428
00:55:38,360 --> 00:55:41,878
Dove esattamente non
è chiaro, ci stiamo lavorando.
429
00:55:42,400 --> 00:55:44,240
- Mia madre è tedesca?
- No.
430
00:55:45,240 --> 00:55:47,080
Allora di dov'è?
431
00:55:47,200 --> 00:55:48,879
Che lingua parla?
432
00:55:48,960 --> 00:55:51,639
Ci sono alcune domande a
cui non posso ancora rispondere.
433
00:55:51,720 --> 00:55:54,200
Perché non mi è permesso
sapere di che lingua è?
434
00:55:54,280 --> 00:55:57,080
Perché non mi è permesso
sapere da dove viene mia madre?
435
00:55:57,160 --> 00:56:01,520
Signor Achterberg, stiamo facendo
del nostro meglio per trovare sua madre.
436
00:56:01,640 --> 00:56:05,559
Ma l'impresa in cui desideriamo
coinvolgerla, è molto più grande...
437
00:56:05,640 --> 00:56:08,280
del solo trovare sua madre.
438
00:56:08,400 --> 00:56:11,240
Come le dicevo questa è
una prima conoscenza...
439
00:56:11,320 --> 00:56:14,799
senza altro scopo
che farsi un'idea di lei.
440
00:56:14,880 --> 00:56:16,778
Devo valutarla.
441
00:56:17,200 --> 00:56:21,080
Posso dire a monsignor Wassinski
che lei è una persona calma?
442
00:56:21,160 --> 00:56:23,399
Che è mentalmente stabile?
443
00:56:23,480 --> 00:56:26,399
- Sì, assolutamente.
- Che è aperto ad un cambiamento...
444
00:56:26,480 --> 00:56:29,600
che le sembrerà impossibile?
445
00:56:29,720 --> 00:56:33,560
Certo che sono disponibile,
ma perché rendere tutto così complicato?
446
00:56:33,640 --> 00:56:36,560
- Mi dica da dove vengo.
- Non sono autorizzato.
447
00:56:36,640 --> 00:56:40,199
- Chi è autorizzato, allora?
- Monsignor Wassinski.
448
00:56:40,280 --> 00:56:45,040
Questo è il passo successivo: un
incontro con monsignor Wassinski.
449
00:56:46,000 --> 00:56:49,040
Adesso vada a casa.
Ci metteremo in contatto con lei.
450
00:56:49,120 --> 00:56:51,479
- Non ho più una casa.
- Lo sappiamo.
451
00:56:51,560 --> 00:56:53,759
Ed è per questo che
ho dei soldi per lei...
452
00:56:53,840 --> 00:56:57,526
in modo da non dover
più dormire in macchina.
453
00:57:04,800 --> 00:57:06,920
- Mi sta corrompendo?
- No.
454
00:57:07,040 --> 00:57:10,239
Questo denaro non
crea alcun obbligo.
455
00:57:10,320 --> 00:57:13,719
Deve solo promettermi di non
menzionare questo incontro a nessuno.
456
00:57:13,800 --> 00:57:17,000
Sapete che ho inchiodato a terra un
collega con un chiodo nel piede?
457
00:57:17,080 --> 00:57:18,600
Sì, lo sappiamo.
458
00:57:18,720 --> 00:57:22,658
Ma la vediamo come un'azione
deliberata e ben ponderata.
459
00:57:24,800 --> 00:57:26,545
Posso chiederle una cosa?
460
00:57:27,480 --> 00:57:31,418
- Perché è un prete?
- Credo nella dottrina di Gesù.
461
00:57:32,080 --> 00:57:36,320
Non capisco. Avete
il blues, avete il jazz.
462
00:57:36,440 --> 00:57:39,840
- Sicuramente voialtri non avete bisogno di Gesù?
- 'Voialtri'?
463
00:57:42,200 --> 00:57:46,221
- Mi dispiace, non intendevo questo.
- Allora cosa intendeva?
464
00:57:46,680 --> 00:57:48,862
Gesù è un'invenzione dei bianchi.
465
00:57:49,800 --> 00:57:51,600
Gesù è mio amico.
466
00:57:52,600 --> 00:57:54,213
Lieto d'averla conosciuta.
467
00:58:29,393 --> 00:58:31,494
Olanda
468
00:59:11,920 --> 00:59:13,920
- Signor Achterberg?
- Sì?
469
00:59:14,040 --> 00:59:16,439
Il signor Breslauer la
sta aspettando nell'atrio.
470
00:59:16,520 --> 00:59:18,040
Sto arrivando.
471
00:59:56,520 --> 00:59:59,079
Poelzig, voglio fare una proposta.
472
00:59:59,160 --> 01:00:03,239
Penso che sia meglio se non
menzioniamo il nostro interesse per Lizzy.
473
01:00:03,320 --> 01:00:06,840
Non oggi. Il suo nome
non dovrebbe essere menzionato.
474
01:00:06,960 --> 01:00:09,159
- Perché no?
- Mettiti nei panni di Günter,
475
01:00:09,240 --> 01:00:12,879
non sa ancora niente.
Avrà molte cose da elaborare.
476
01:00:12,960 --> 01:00:18,800
Se gli diciamo che vogliamo anche
Lizzy sarebbe troppo. Troppo aggressivo.
477
01:00:18,920 --> 01:00:21,080
È probabile che rinunci immediatamente.
478
01:00:21,160 --> 01:00:25,098
Sarebbe meglio se fosse lui a stabilire la
connessione con Lizzy.
479
01:00:55,120 --> 01:00:58,440
Signor Achterberg?
Venga per favore.
480
01:01:31,920 --> 01:01:33,840
Ci stanno seguendo?
481
01:01:33,960 --> 01:01:35,600
Non credo.
482
01:02:02,520 --> 01:02:04,000
Eccoci.
483
01:03:39,000 --> 01:03:40,480
È sicuro?
484
01:03:40,600 --> 01:03:42,120
È sicuro.
485
01:07:34,480 --> 01:07:36,511
Vorrei presentarle...
486
01:07:37,400 --> 01:07:39,232
Monsignor Wassinski.
487
01:07:40,240 --> 01:07:43,080
- Gunter Achterberg.
- Onorato.
488
01:07:43,200 --> 01:07:47,080
E questo è il signor
Poelzig, il capitano.
489
01:07:48,880 --> 01:07:50,879
Sei diventato un omone.
490
01:07:50,960 --> 01:07:53,744
L'ultima volta che ti
ho visto eri un bambino.
491
01:07:54,640 --> 01:07:56,211
Quello era il tuo letto.
492
01:07:58,040 --> 01:08:00,840
Capitano?
Capitano di cosa?
493
01:08:00,960 --> 01:08:02,520
Di questa nave.
494
01:08:03,840 --> 01:08:05,640
Questa è una nave?
495
01:08:05,760 --> 01:08:07,560
Sì.
496
01:08:07,680 --> 01:08:10,120
Andiamo nella stanza blu?
497
01:08:10,240 --> 01:08:12,840
Sì, mettiamoci comodi.
498
01:08:36,080 --> 01:08:38,680
Capisci dove ti trovi?
499
01:08:38,800 --> 01:08:39,800
No.
500
01:08:42,320 --> 01:08:45,920
Con questa astronave
sei atterrato sulla Terra.
501
01:08:46,040 --> 01:08:48,760
Il 15 febbraio 1975.
502
01:08:50,760 --> 01:08:54,039
Quello stesso giorno abbiamo
lasciato te e altri undici bambini...
503
01:08:54,659 --> 01:08:56,760
in luoghi diversi.
504
01:08:59,360 --> 01:09:02,360
Era nostra intenzione
e la nostra speranza...
505
01:09:02,480 --> 01:09:06,800
che tutti i bambini venissero
trovati ed accolti in famiglia.
506
01:09:08,680 --> 01:09:10,079
A che scopo?
507
01:09:10,160 --> 01:09:12,440
Volevamo sapere se potevamo adattarci...
508
01:09:12,520 --> 01:09:14,360
alle condizioni della Terra.
509
01:09:14,440 --> 01:09:17,320
Per vedere se era possibile mescolarci.
510
01:09:17,440 --> 01:09:18,760
Noi?
511
01:09:18,880 --> 01:09:21,600
Noi di Lunabor.
512
01:09:33,720 --> 01:09:35,520
Ciao, caro figlio mio.
513
01:09:40,520 --> 01:09:42,560
Guarda, questo sei tu.
514
01:09:53,560 --> 01:09:55,679
Quando vedrai questo video,
sarai molto più vecchio.
515
01:09:55,760 --> 01:09:57,560
Ed anch'io lo sarò.
516
01:10:01,480 --> 01:10:04,120
Spero che tu sia felice, su quel pianeta.
517
01:10:09,760 --> 01:10:12,920
Ma spero ancora
di più che tu faccia ritorno.
518
01:10:14,200 --> 01:10:16,480
Tornerai a casa?
519
01:10:18,240 --> 01:10:19,680
Ti prego...
520
01:10:31,320 --> 01:10:34,120
- Qui era su Lunabor?
- Sì.
521
01:10:35,640 --> 01:10:38,840
- E mia madre è ancora lì?
- Sì.
522
01:10:41,160 --> 01:10:44,560
- Ed io sono suo figlio?
- Sì.
523
01:10:50,720 --> 01:10:54,320
Come faccio ad essere di un altro pianeta?
Sono un essere umano.
524
01:10:54,440 --> 01:10:59,800
Il libro di disegni poco fa, sul letto
del bambino, l'ha fatta emozionare.
525
01:11:00,800 --> 01:11:02,200
È una prova?
526
01:11:07,520 --> 01:11:10,359
Conosco quel libro
illustrato, non lo nego.
527
01:11:10,440 --> 01:11:13,840
- Ma da dove?
- Dalla sua prima infanzia.
528
01:11:13,960 --> 01:11:16,317
Si guardi... mentre gioca nella sabbia.
529
01:11:20,600 --> 01:11:23,040
Chi mi dice che sono quel bambino?
530
01:11:23,160 --> 01:11:26,919
Quando è entrato, è andato
dritto allo scompartimento dei bambini.
531
01:11:27,000 --> 01:11:31,776
E' riuscito ad aprirlo senza
esitazioni... perché te lo ricordavi.
532
01:11:33,080 --> 01:11:36,263
Non ha intenzione di ignorare la
tua memoria, no?
533
01:11:39,200 --> 01:11:42,560
- E' mai stato malato?
- No, mai.
534
01:11:42,680 --> 01:11:46,360
- Influenza? Morbillo?
- No.
535
01:11:46,480 --> 01:11:48,640
Questo dice tutto.
536
01:11:48,760 --> 01:11:52,719
Noi di Lunabor ci ammaliamo una volta
sola nella vita, qualche ora prima di morire.
537
01:11:52,800 --> 01:11:56,403
Può essere solo una coincidenza
che io non sia mai stato malato.
538
01:11:59,360 --> 01:12:03,680
Ho un solo polmone.
Tutti su Lunabor hanno un polmone.
539
01:12:03,800 --> 01:12:06,320
E anche lei hai un solo polmone.
540
01:12:59,720 --> 01:13:02,399
In un certo senso sei
diventato un essere umano.
541
01:13:02,480 --> 01:13:04,092
Questo è ciò che speravamo.
542
01:13:05,760 --> 01:13:10,116
Non possiamo forzarti, ma qualcosa
ha cominciato a smuoversi dentro di te?
543
01:13:10,920 --> 01:13:14,360
E' pronto per tornare a
casa, signor Achterberg?
544
01:13:16,280 --> 01:13:17,720
Non lo so.
545
01:13:19,120 --> 01:13:22,800
Poelzig, suggerisco di
fermarci qui per oggi.
546
01:13:22,920 --> 01:13:25,640
Dobbiamo concedere
tempo al signor Achterberg.
547
01:13:25,720 --> 01:13:30,120
Il tempo per accettare che è nato
su Lunabor e non sulla Terra.
548
01:13:35,120 --> 01:13:37,214
- Buonasera
- Buonasera.
549
01:13:41,040 --> 01:13:43,200
Firmi qui, per favore.
550
01:13:49,560 --> 01:13:50,560
Grazie.
551
01:14:44,240 --> 01:14:47,680
- Cosa sta succedendo?
- Devo dirti una cosa.
552
01:14:47,800 --> 01:14:51,068
Qualcosa di decisamente riservato.
Guardami.
553
01:14:51,800 --> 01:14:54,920
Tutto quello che sto per dirti
deve rimanere tra noi.
554
01:14:55,000 --> 01:14:57,959
Non puoi parlarne con
nessuno. Nessuno.
555
01:14:58,040 --> 01:14:59,639
Posso contarci?
556
01:14:59,720 --> 01:15:00,960
Sì.
557
01:15:01,080 --> 01:15:02,760
Non dubitare delle mie parole.
558
01:15:02,880 --> 01:15:06,000
Non voglio che
tu rida o faccia del cinismo.
559
01:15:06,120 --> 01:15:08,302
Sono completamente sano di mente.
560
01:15:09,000 --> 01:15:11,320
È incredibile, lo so...
561
01:15:11,440 --> 01:15:13,797
ma sono nato su un altro pianeta.
562
01:15:14,800 --> 01:15:17,720
- Cosa dici?
- Sono nato su un altro pianeta.
563
01:15:17,800 --> 01:15:19,600
Ecco cosa ti sto dicendo.
564
01:15:19,720 --> 01:15:20,760
Ok.
565
01:15:21,960 --> 01:15:24,680
- E vuoi che ci creda?
- Sì.
566
01:15:24,800 --> 01:15:27,519
Devi perché è così.
567
01:15:27,600 --> 01:15:29,560
Posso continuare?
568
01:15:30,840 --> 01:15:35,640
Nel febbraio del 1975 sono atterrato
sulla Terra da bambino. In Germania.
569
01:15:35,760 --> 01:15:38,679
Hanno lasciato me ed altri
undici bambini nel bosco...
570
01:15:38,760 --> 01:15:42,440
con lo scopo di essere
trovati ed accolti in famiglia.
571
01:15:42,520 --> 01:15:46,119
Tutto per scoprire se era possibile
l'assimilazione tra gli abitanti della Terra...
572
01:15:46,200 --> 01:15:48,599
- e quelli di Lunabor.
- Lunabor?
573
01:15:48,680 --> 01:15:50,949
Sì, questo è il nome del pianeta.
574
01:15:51,080 --> 01:15:54,399
Di quei dodici io sono l'unico
che sono riusciti a rintracciare.
575
01:15:54,480 --> 01:15:57,719
Quell'astronave è ancora in Germania.
Sotto terra...
576
01:15:57,800 --> 01:16:02,156
- ma pronta per il viaggio di ritorno.
- Sotto la chiesetta?
577
01:16:02,240 --> 01:16:04,422
Quindi eri tu quella in quel taxi?
578
01:16:05,480 --> 01:16:08,559
Sì. E ti ho visto anche
uscire da un confessionale.
579
01:16:08,640 --> 01:16:10,160
Mi stai seguendo?
580
01:16:10,240 --> 01:16:11,760
- Sì.
- Perché?
581
01:16:11,880 --> 01:16:14,999
Sono preoccupata per te.
Non voglio che ti metta nei guai.
582
01:16:15,080 --> 01:16:18,360
Non mi sto cacciando nei guai...
tu, piuttosto.
583
01:16:18,480 --> 01:16:22,839
Non vogliono solo me, ma soprattutto
te a bordo della navicella. Sei mia figlia.
584
01:16:22,920 --> 01:16:26,355
Hai solo un polmone.
E' la miglior prova.
585
01:16:27,080 --> 01:16:28,959
Quindi anche tu hai un solo polmone?
586
01:16:29,040 --> 01:16:30,520
Sì.
587
01:16:30,640 --> 01:16:33,840
Lizzy, penso che
dovresti nasconderti.
588
01:16:33,960 --> 01:16:36,808
- Perché?
- Perché ti verranno a cercare.
589
01:16:38,480 --> 01:16:40,640
Pensi che non
voglia venire con te?
590
01:16:40,720 --> 01:16:42,479
Sì. Cosa farai lì?
591
01:16:42,560 --> 01:16:44,600
- Cosa farai tu lì?
- È da dove provengo.
592
01:16:44,680 --> 01:16:47,480
È da dove vengo anche io.
Almeno una metà di me.
593
01:16:47,560 --> 01:16:52,085
Lizzy, mi hanno mostrato le foto
di mia madre. Con me da bambino.
594
01:16:52,200 --> 01:16:55,040
Questo è l'unico motivo per cui
ci torno. Per vedere mia madre.
595
01:16:55,120 --> 01:16:57,651
Quindi ho una famiglia su un altro pianeta?
596
01:16:58,160 --> 01:16:59,160
Sì.
597
01:16:59,240 --> 01:17:01,240
È fantastico, no?
598
01:17:50,720 --> 01:17:53,440
Questa è mia figlia Lizzy.
599
01:17:53,560 --> 01:17:55,800
- Poelzig.
- Lizzy.
600
01:17:55,920 --> 01:17:58,189
Molto, molto felice di conoscerti.
601
01:18:29,360 --> 01:18:30,972
Ciao, caro figlio mio.
602
01:18:34,200 --> 01:18:35,840
Guarda, questo sei tu.
603
01:18:40,560 --> 01:18:43,091
Spero che tu sia felice su quel pianeta.
604
01:18:47,240 --> 01:18:50,080
Ma spero ancora
di più che tu faccia ritorno.
605
01:18:52,080 --> 01:18:53,693
Tornerai a casa?
606
01:18:55,120 --> 01:18:56,400
Ti prego...
607
01:19:00,040 --> 01:19:01,880
Gesù, papà...
608
01:19:13,600 --> 01:19:16,839
Bevete il vino.
C'è del vino su Lunabor?
609
01:19:16,920 --> 01:19:19,760
No, non abbiamo del vino nostro.
610
01:19:19,880 --> 01:19:25,409
Wassinski ci ha portato il vino. Ed ha
portato anche Bratwurst e Kartoffelsalat.
611
01:19:26,000 --> 01:19:27,200
A Gunter e Lizzy.
612
01:19:27,280 --> 01:19:29,200
A Gunter e Lizzy.
613
01:19:33,040 --> 01:19:37,319
Signor Wassinski? Qual è il
suo ruolo in questa impresa...
614
01:19:37,400 --> 01:19:41,338
a parte procurare
Bratwurst e Kartoffelsalat?
615
01:19:42,720 --> 01:19:44,120
Seguitemi.
616
01:19:58,880 --> 01:20:01,280
Abbiamo fatto molto per il signor Poelzig.
617
01:20:01,400 --> 01:20:05,240
Non solo preservando questa navicella,
ma anche trovandovi entrambi.
618
01:20:05,360 --> 01:20:07,919
Ed in cambio, come favore,
alla Chiesa è stato permesso...
619
01:20:08,000 --> 01:20:11,400
di cercare di diffondere la
fede cattolica su Lunabor.
620
01:20:12,600 --> 01:20:14,160
Perché mai?
621
01:20:15,640 --> 01:20:17,039
'Perché mai', cosa?
622
01:20:17,120 --> 01:20:20,480
Perché mai la fede cattolica dovrebbe
essere introdotta su Lunabor?
623
01:20:20,560 --> 01:20:22,959
Perché se ne presenta l'occasione.
624
01:20:23,040 --> 01:20:26,720
Ci piacerebbe vedere se
Gesù può fare presa lì.
625
01:20:26,800 --> 01:20:30,599
- C'è una religione su Lunabor?
- No, non abbiamo una religione.
626
01:20:30,680 --> 01:20:33,639
Dio non esiste e dopo
la morte non c'è niente.
627
01:20:33,720 --> 01:20:38,000
Quindi non c'è nessuno a cui
rivolgersi, nessuno che faccia domande.
628
01:20:38,120 --> 01:20:39,952
Gesù può riempire quel vuoto.
629
01:20:40,920 --> 01:20:45,640
È così, allora? Stiamo andando su un
pianeta dove nessuno fa domande?
630
01:20:45,760 --> 01:20:49,279
Wassinski lo intende in
senso figurato, non letterale.
631
01:20:50,320 --> 01:20:52,851
In cosa può contribuire Gesù?
632
01:20:53,040 --> 01:20:55,719
- Carità...
- C'è mancanza di carità su Lunabor?
633
01:20:55,800 --> 01:20:58,880
- No certo che no.
- Non avevo ancora finito.
634
01:20:59,000 --> 01:21:04,560
Gesù ha più da offrire della
sola carità. Il perdono. L'aldilà.
635
01:21:05,640 --> 01:21:08,439
Perché permettete a Wassinski
di vendere una religione?
636
01:21:08,520 --> 01:21:13,280
Perché su Lunabor siamo abbastanza vecchi e
saggi da rifiutare quella religione. O no.
637
01:21:13,360 --> 01:21:18,040
Ma Wassinski predicherà un messaggio:
Gesù salva. Questo è il messaggio.
638
01:21:18,160 --> 01:21:20,223
E per diffondere quel messaggio...
639
01:21:20,304 --> 01:21:22,549
per prima cosa convincerà
le persone su Lunabor
640
01:21:22,630 --> 01:21:24,495
che la vita che stanno
conducendo è sbagliata.
641
01:21:24,576 --> 01:21:27,520
O peggio ancora, che
sono anime perse.
642
01:21:27,640 --> 01:21:30,240
Solo per dire loro che possono essere salvati.
643
01:21:30,360 --> 01:21:33,759
In altre parole: ingannare una persona sana
facendogli credere di avere una malattia...
644
01:21:33,840 --> 01:21:35,720
per vendergli delle medicine.
645
01:21:35,800 --> 01:21:39,279
Poelzig, questa conversazione sta
prendendo una piega molto spiacevole.
646
01:21:39,360 --> 01:21:41,960
Non avrà mica paura di un po'
di contraddittorio, vero?
647
01:21:42,040 --> 01:21:44,919
- E' per la democrazia, giusto?
- No, non sono per la democrazia.
648
01:21:45,000 --> 01:21:47,039
Perché non rimane a casa...
649
01:21:47,120 --> 01:21:49,319
ha mai pensato di
lasciare in pace Lunabor?
650
01:21:49,400 --> 01:21:51,999
Non desidero avere questa conversazione.
651
01:21:52,080 --> 01:21:56,160
- Ma può dire sì o no, sbaglio?
- Posso ma non voglio.
652
01:21:56,280 --> 01:21:57,920
Abbiamo un accordo Poelzig...
653
01:21:58,000 --> 01:22:01,799
e non include il fatto che io debba
disquisire con gli altri passeggeri.
654
01:22:01,880 --> 01:22:04,439
Devo ammettere che Wassinski ha ragione.
655
01:22:04,520 --> 01:22:07,079
Lei non sa niente di Gesù.
656
01:22:07,160 --> 01:22:08,639
Esprimo la mia opinione.
657
01:22:08,720 --> 01:22:11,000
Questa non è un'opinione,
sta parlando a vanvera.
658
01:22:11,080 --> 01:22:14,080
Wassinski, lasci perdere.
659
01:22:16,520 --> 01:22:19,640
Nel nome del Padre, del
Figlio e dello Spirito Santo.
660
01:22:19,720 --> 01:22:20,720
Amen.
661
01:22:20,840 --> 01:22:24,123
Confesso a Dio onnipotente e a
voi fratelli che ho molto peccato, nei
662
01:22:24,200 --> 01:22:27,859
pensieri e nelle parole, in
opere ed omissioni,
663
01:22:27,940 --> 01:22:31,220
per mia colpa, mia colpa,
mia grandissima colpa.
664
01:22:35,264 --> 01:22:37,256
Ricordiamo San Cristoforo...
665
01:22:37,528 --> 01:22:42,359
che portò in salvo Gesù bambino
dalle acque turbolente del fiume.
666
01:22:42,440 --> 01:22:44,800
Ti supplichiamo, Dio Onnipotente...
667
01:22:44,920 --> 01:22:47,559
di proteggerci da pericoli e disgrazie...
668
01:22:47,640 --> 01:22:50,720
durante la grande traversata verso Lunabor.
669
01:22:50,840 --> 01:22:55,360
Ti chiediamo, Padre
misericordioso, di ispirarci...
670
01:22:55,480 --> 01:22:58,600
con la forza creatrice
dello Spirito Santo.
671
01:22:58,720 --> 01:23:00,320
Amen.
672
01:23:26,120 --> 01:23:27,840
Buon viaggio.
673
01:23:29,600 --> 01:23:31,120
Grazie mille.
674
01:23:33,480 --> 01:23:35,400
Il mio fedele amico.
675
01:27:33,760 --> 01:27:35,560
Avete dormito bene?
676
01:27:35,680 --> 01:27:36,960
Sì.
677
01:27:39,400 --> 01:27:42,333
Sembra che tuo padre
abbia trovato la sua vocazione.
678
01:27:56,120 --> 01:27:58,480
Come ci arrivo?
679
01:29:32,000 --> 01:29:33,570
È tutto ok?
680
01:29:38,320 --> 01:29:39,682
Posso averne un po'?
681
01:30:36,560 --> 01:30:38,172
Che cos'hai?
682
01:30:39,240 --> 01:30:40,240
Niente.
683
01:30:42,800 --> 01:30:44,458
C'è qualcosa.
684
01:30:45,440 --> 01:30:47,280
Non ho niente.
685
01:30:47,400 --> 01:30:51,000
Non mi piace il modo in
cui mi stavi guardando.
686
01:30:51,680 --> 01:30:53,240
Dimmi.
687
01:30:53,360 --> 01:30:55,280
Te lo stai immaginando.
688
01:30:57,320 --> 01:30:58,640
Smettila.
689
01:31:21,360 --> 01:31:23,840
Non sarà mica l'originale, vero?
690
01:31:23,960 --> 01:31:25,720
Sì.
691
01:31:25,840 --> 01:31:27,920
Non può essere serio...
692
01:31:28,040 --> 01:31:29,240
Certo che sì.
693
01:31:36,240 --> 01:31:37,640
Mio Dio...
694
01:32:58,538 --> 01:33:02,621
Tradotto da catsickblues
695
01:33:11,565 --> 01:33:15,588
Cerca Catsick's lair
su Facebook
55173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.