All language subtitles for Mister.Roberts.1955.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:02,794 [grand music] 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 [low music] 3 00:00:59,601 --> 00:01:02,271 [grand music] 4 00:02:44,081 --> 00:02:50,128 [high-pitched whistle blowing] 5 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 [man on PA] Now hear this. 6 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 Now hear this. 7 00:03:10,440 --> 00:03:11,650 Reveille. 8 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 I repeat. 9 00:03:15,779 --> 00:03:17,239 Reveille. 10 00:03:18,865 --> 00:03:21,451 Attention, all hands. 11 00:03:23,245 --> 00:03:25,872 Because another cigarette butt 12 00:03:26,206 --> 00:03:30,460 has been found in the container of the captain's palm tree, 13 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 there will be no movies again tonight. 14 00:03:34,881 --> 00:03:35,881 [men grumbling] 15 00:03:35,966 --> 00:03:37,217 That is all. 16 00:03:38,719 --> 00:03:40,595 All right, hit the deck. 17 00:03:41,430 --> 00:03:43,849 Rise and shine. Greet the new day. 18 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Off your hock and grab your sock. 19 00:03:46,893 --> 00:03:48,687 Reveille. Reveille. 20 00:03:48,854 --> 00:03:51,648 [man] Okay, Chief, you done your duty. 21 00:03:52,065 --> 00:03:54,568 Now get your big, fat can out of here. 22 00:03:56,820 --> 00:03:59,990 [low music] 23 00:04:20,010 --> 00:04:21,678 [man on PA] Now hear this. 24 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 Now hear this. 25 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 C and E and S divisions 26 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 and all pharmacist mates 27 00:04:30,812 --> 00:04:32,731 will air bedding today. 28 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Positively. 29 00:04:40,614 --> 00:04:41,614 That you, Doug? 30 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Hello, Doc. What are you doing up so early? 31 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Well, I heard you were working cargo today, 32 00:04:47,454 --> 00:04:48,622 so I thought I'd get ready. 33 00:04:49,456 --> 00:04:50,683 Days when there's any work to be done, 34 00:04:50,707 --> 00:04:53,794 I can always count on a big turnout at sick call. 35 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 Oh, yeah. 36 00:04:55,462 --> 00:04:58,590 I attract some very rare diseases on cargo days. 37 00:04:59,633 --> 00:05:02,052 That day when they knew you had five ships to load, 38 00:05:02,385 --> 00:05:05,180 I was greeted with six more cases of beriberi. 39 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 Double beriberi this time. 40 00:05:08,600 --> 00:05:10,286 So help me, I'm going down to the ship's library 41 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 and throw that old copy of Moby Dick overboard. 42 00:05:13,271 --> 00:05:14,665 What are you giving them these days 43 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 for double beriberi? 44 00:05:16,983 --> 00:05:18,193 Aspirin, what else? 45 00:05:20,237 --> 00:05:21,238 Is something wrong, Doug? 46 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 Nah. 47 00:05:23,865 --> 00:05:25,992 Ah, we missed you when you went on watch last night. 48 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 I gave young Ensign Pulver 49 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 another drink of alcohol and orange juice, 50 00:05:30,455 --> 00:05:33,708 and it inspired him to relate further amorous feats of his. 51 00:05:35,168 --> 00:05:36,896 Did he tell you about the time he overwhelmed 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,588 a 45-year-old maiden... 53 00:05:39,464 --> 00:05:41,466 with the simple tactic of being the first man 54 00:05:41,633 --> 00:05:43,844 in her life to ask her a direct question? 55 00:05:44,010 --> 00:05:45,010 [chuckles] 56 00:05:46,012 --> 00:05:47,597 No, but some of the things he related 57 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 positively bordered on the supernatural. 58 00:05:51,393 --> 00:05:53,073 I don't know what to do about young Pulver. 59 00:05:53,812 --> 00:05:55,039 Perhaps I should report his record 60 00:05:55,063 --> 00:05:57,107 to the American Medical Association, hmm? 61 00:05:59,526 --> 00:06:01,206 Hey, there is something wrong, isn't there? 62 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 I've been up all night, Doc. 63 00:06:05,782 --> 00:06:06,782 Yeah? 64 00:06:07,117 --> 00:06:08,317 What's the matter? What is it? 65 00:06:09,786 --> 00:06:10,912 I saw something last night 66 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 that just about knocked me out. 67 00:06:13,373 --> 00:06:14,373 What happened? 68 00:06:15,000 --> 00:06:16,167 I was up on the bridge. 69 00:06:17,294 --> 00:06:19,087 I was just standing there looking out to sea. 70 00:06:19,254 --> 00:06:21,506 I couldn't bear to look at that island anymore. 71 00:06:22,966 --> 00:06:24,068 All of a sudden, I noticed something. 72 00:06:24,092 --> 00:06:26,803 Little black specks crawling across the horizon. 73 00:06:28,305 --> 00:06:29,448 I looked through the glasses, 74 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 and it was a formation of our ships 75 00:06:31,641 --> 00:06:33,393 that stretched for miles. 76 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Carriers and battleships and cans, 77 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 the whole task force, Doc. 78 00:06:37,981 --> 00:06:39,149 Why didn't you bring me out? 79 00:06:39,316 --> 00:06:40,525 I've never seen a battleship. 80 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 They came on and passed within a half a mile of that reef. 81 00:06:44,112 --> 00:06:47,657 Carriers so big, they blacked out half the sky. 82 00:06:49,159 --> 00:06:52,829 Battle wagons sliding along dead quiet. 83 00:06:54,372 --> 00:06:55,999 I could see the men on the bridges. 84 00:06:58,251 --> 00:07:00,295 And this is what knocked me out, Doc. 85 00:07:01,630 --> 00:07:05,717 Somehow... I thought I was on those bridges. 86 00:07:07,636 --> 00:07:10,972 I thought I was riding west across the Pacific. 87 00:07:13,350 --> 00:07:15,202 I watched them till they were out of sight, Doc, 88 00:07:15,226 --> 00:07:18,188 and I was right there on those bridges all the time. 89 00:07:20,148 --> 00:07:21,828 Yeah, I know how that must have hurt, Doug. 90 00:07:23,234 --> 00:07:24,653 Then I looked down from our bridge 91 00:07:24,819 --> 00:07:27,197 and saw our Captain's palm tree, 92 00:07:28,031 --> 00:07:30,825 our trophy for superior achievement, 93 00:07:32,494 --> 00:07:34,996 the Admiral John J Finchley award 94 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 for delivering more toothpaste and toilet paper 95 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 than any other Navy cargo ship 96 00:07:40,210 --> 00:07:42,170 in the safe area of the Pacific. 97 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Read this, Doc, see how it sounds. 98 00:07:47,842 --> 00:07:49,562 - What is it? - My application for transfer. 99 00:07:49,678 --> 00:07:51,739 I've been rewriting it ever since I got off watch last night. 100 00:07:51,763 --> 00:07:52,389 Not another one? 101 00:07:52,555 --> 00:07:53,223 This one's different, Doc. 102 00:07:53,390 --> 00:07:55,266 I'm trying something new, a stronger wording. 103 00:07:55,433 --> 00:07:56,433 Read it carefully. 104 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 "From Lieutenant JG Douglas Roberts 105 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 to Bureau of Naval Personnel, 106 00:08:02,440 --> 00:08:04,651 sixteen April, 1945, 107 00:08:05,110 --> 00:08:07,737 Subject, change of duty, request for." 108 00:08:07,904 --> 00:08:09,531 Boy, this is sheer poetry. 109 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Go on, Doc. 110 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 "For two years and four months, 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,245 I have served aboard this vessel as cargo officer. 112 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 I feel that my continued service aboard 113 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 can only reduce my usefulness to the Navy 114 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 and increase disharmony aboard this ship." 115 00:08:23,962 --> 00:08:24,962 How about that? 116 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 "It is therefore urgently requested 117 00:08:28,925 --> 00:08:30,927 that I be ordered to combat duty, 118 00:08:31,219 --> 00:08:32,459 preferably aboard a destroyer." 119 00:08:32,595 --> 00:08:34,475 What do you say, Doc? I got a chance, haven't I? 120 00:08:36,433 --> 00:08:40,186 Listen, Doug, you've been sending in a letter every week 121 00:08:40,353 --> 00:08:41,146 for goodness knows how long. 122 00:08:41,312 --> 00:08:41,938 Not like this one. 123 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 And every week, the captain screams like a stuck pig, 124 00:08:45,400 --> 00:08:47,320 disapproves your letter and forwards it that way. 125 00:08:47,444 --> 00:08:49,255 That's just my point, Doc, he does forward them. 126 00:08:49,279 --> 00:08:50,719 - Just because that... - Look, look... 127 00:08:51,823 --> 00:08:53,074 The captain of a Navy ship 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 is the most absolute monarch left in this world. 129 00:08:55,535 --> 00:08:56,535 I know that. 130 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 If he endorsed any of your letters "approved," 131 00:08:58,955 --> 00:09:00,595 your orders would come through like that. 132 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 But "disapproved,” you haven't a prayer. 133 00:09:04,753 --> 00:09:06,546 You're stuck on this old bucket. 134 00:09:07,005 --> 00:09:08,798 - Face it. - Aw, it's still a chance, Doc. 135 00:09:08,965 --> 00:09:10,050 It's still a chance. 136 00:09:13,511 --> 00:09:15,638 I'm sorry you ever saw that task force, Doug. 137 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 Well... 138 00:09:20,101 --> 00:09:22,020 I've got to get down to my hypochondriacs. 139 00:09:23,146 --> 00:09:25,190 [seagulls squawking] 140 00:09:34,866 --> 00:09:36,034 Good morning, Mr. Roberts. 141 00:09:36,242 --> 00:09:37,242 Good morning, Dowdy. 142 00:09:42,999 --> 00:09:45,502 Hotter up here than it is down in that mess hall. 143 00:09:47,378 --> 00:09:48,378 Ohh. 144 00:09:49,422 --> 00:09:51,341 Look at that cruddy island. 145 00:09:52,342 --> 00:09:53,342 Smell it. 146 00:09:54,594 --> 00:09:57,305 It's so hot, it already smells like a hog pen. 147 00:09:58,932 --> 00:10:00,612 You think we'll get out of here today, sir? 148 00:10:00,725 --> 00:10:01,309 I don't know, Dowdy. 149 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 There are three LCMs coming alongside for supplies. 150 00:10:04,437 --> 00:10:05,437 Getting up yet? 151 00:10:05,772 --> 00:10:09,109 Yeah, they're starting to stumble around down there, 152 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 the poor, punch-drunk... 153 00:10:13,905 --> 00:10:16,032 Mr. Roberts, when are you going to the captain again 154 00:10:16,199 --> 00:10:17,867 and ask him to give this crew a liberty? 155 00:10:18,118 --> 00:10:21,037 These guys ain't been off this ship for over a year, except on duty. 156 00:10:21,204 --> 00:10:22,831 Dowdy, the last time I asked the captain 157 00:10:22,997 --> 00:10:23,706 was last night. 158 00:10:23,873 --> 00:10:24,873 What'd he say? 159 00:10:24,958 --> 00:10:26,167 He said no. 160 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 We got to get these guys ashore. 161 00:10:29,462 --> 00:10:30,797 They're going Asiatic. 162 00:10:34,092 --> 00:10:35,852 When you see him again, anyhow, Mr. Roberts... 163 00:10:35,969 --> 00:10:37,804 You know I will, Dowdy. 164 00:10:38,429 --> 00:10:40,699 In the meantime, have Dolan type that up for me, will you? 165 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Oh, your letter. Yes, sir. 166 00:10:43,518 --> 00:10:49,482 [tense music] 167 00:11:05,331 --> 00:11:08,585 [man on PA] Now hear this. Now hear this. 168 00:11:09,043 --> 00:11:11,171 Sweepers, man your brooms. 169 00:11:11,504 --> 00:11:13,965 Give her a clean sweep down fore and aft. 170 00:11:14,257 --> 00:11:17,510 Sweep down all ladders and all passageways. 171 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Do not throw trash over the fantail. 172 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 [music continues] 173 00:11:29,439 --> 00:11:32,108 Now sick call will commence immediately. 174 00:11:33,776 --> 00:11:34,776 [sighs] 175 00:11:35,278 --> 00:11:36,278 Now. 176 00:11:38,156 --> 00:11:40,033 Say, Doc, when I woke up this morning, I... 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,368 And remembered you were working cargo. 178 00:11:43,161 --> 00:11:44,161 Continue. 179 00:11:44,287 --> 00:11:46,539 Honest, Doc, I couldn't even straighten up. 180 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 I guess it's the old appendix again, huh, Doc? 181 00:11:49,792 --> 00:11:51,211 [chuckles] That appendix of yours 182 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 certainly gets around, Reber. 183 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 Now it's on the wrong side. 184 00:11:55,798 --> 00:11:57,759 Two aspirin. Marked for duty. Next. 185 00:11:58,384 --> 00:12:01,221 Aspirin? For a floating appendix, Doc? 186 00:12:01,846 --> 00:12:03,306 Yeah. It's the latest thing. 187 00:12:03,514 --> 00:12:05,350 I'll have one with you. Next. 188 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Well, where do you hurt? 189 00:12:13,358 --> 00:12:15,693 It's my head, Doc. It's my head. 190 00:12:16,152 --> 00:12:16,736 Dizzy? 191 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Well, yeah, it's, uh, it's terrible. 192 00:12:20,073 --> 00:12:21,199 Ringing in your ears? 193 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Well, I mean, it's all the time, Doc. 194 00:12:23,993 --> 00:12:25,078 Like bells? 195 00:12:25,245 --> 00:12:26,913 That's it, Doc! Like bells! 196 00:12:27,413 --> 00:12:28,413 Huh? 197 00:12:28,790 --> 00:12:29,790 The Doc. 198 00:12:30,375 --> 00:12:32,126 How do they go, dong dong, 199 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 ding ding, or ding dong? 200 00:12:34,045 --> 00:12:35,045 It's important. 201 00:12:35,505 --> 00:12:36,505 Um... 202 00:12:37,131 --> 00:12:39,342 ding, uh... dong?! 203 00:12:39,509 --> 00:12:40,802 - Oh. - Dong ding? 204 00:12:40,969 --> 00:12:43,221 No second-guessing. Too bad. 205 00:12:43,513 --> 00:12:44,555 Should go dong dong. 206 00:12:45,056 --> 00:12:46,349 One aspirin, marked for duty. 207 00:12:46,516 --> 00:12:48,977 [man on PA] There is now available at the ship's store 208 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 a small supply of peanut brittle. 209 00:12:52,355 --> 00:12:57,443 Ship's store will be open from 1300 to 1315. 210 00:12:57,735 --> 00:13:00,863 Insigna, got a real special job for you. 211 00:13:01,489 --> 00:13:04,075 You stay right here and clean these binoculars for the bridge. 212 00:13:05,285 --> 00:13:06,953 Oh, let me work up forward, Chief. 213 00:13:07,662 --> 00:13:09,382 I don't want to be around this crud Mannion. 214 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 [chuckles] Yeah, Chief, take Insigna with you. 215 00:13:11,916 --> 00:13:13,269 - Oh, get lost. - [Mannion] You dirty... 216 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Cut it out, the both of you! 217 00:13:15,420 --> 00:13:16,740 I'm tired of you two bellyaching. 218 00:13:16,796 --> 00:13:17,964 Now go on, get scraping. 219 00:13:39,736 --> 00:13:42,655 Hey, Stef, which end of these binoculars 220 00:13:42,822 --> 00:13:44,174 you supposed to look through, huh? 221 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Well, I guess it's optional, Insigna. 222 00:13:48,328 --> 00:13:50,121 Depends on what size eyeball you got. 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Hey, uh, what time would it be in San Francisco? 224 00:13:59,380 --> 00:14:00,840 About midnight last night. 225 00:14:01,591 --> 00:14:03,217 Midnight last night? 226 00:14:04,344 --> 00:14:06,144 Hey, the Japs must have took over that island. 227 00:14:06,763 --> 00:14:08,723 There's a red and white flag on that new building. 228 00:14:08,931 --> 00:14:13,895 Japs? We ain't been within 5,000 miles of any Japs. 229 00:14:14,145 --> 00:14:15,688 Japs. You hear that, Wily? 230 00:14:15,938 --> 00:14:17,440 - Smart, ain't he? - Yeah. 231 00:14:17,815 --> 00:14:19,400 [metal clangs] 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 That's a hospital flag. 233 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Hey, Stef, hey, they got a fancy building on that island. 234 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 Yeah. Yeah, they got big windows and... 235 00:14:41,089 --> 00:14:43,633 Holy cow! 236 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Holy cow! They got nurses on that island! 237 00:14:47,553 --> 00:14:50,765 That nurse! She's taking a shower! 238 00:14:52,642 --> 00:14:54,060 [sultry music] 239 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Yeah, look. Look, second story, second story. 240 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 See? She's a blonde, see? 241 00:14:57,772 --> 00:14:59,732 - Get off my back! - Aw, knock it off! 242 00:14:59,899 --> 00:15:01,651 [wolf whistles] 243 00:15:02,360 --> 00:15:04,695 I never seen such a beautiful girl. 244 00:15:05,363 --> 00:15:09,826 She's sure taking a long time in that shower. 245 00:15:11,119 --> 00:15:12,328 Yeah, honey. 246 00:15:13,538 --> 00:15:17,041 Come on over here by the window. 247 00:15:19,001 --> 00:15:20,586 How do you use this thing? 248 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 Oh, there's another one over by the washbasin 249 00:15:25,341 --> 00:15:26,634 taking a shampoo. 250 00:15:27,385 --> 00:15:29,470 Aw! She's got her bathrobe on! 251 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 What a stupid way to take a shampoo, with a bathrobe on. 252 00:15:32,807 --> 00:15:34,684 What's stupid about it? You think she wants... 253 00:15:34,851 --> 00:15:36,436 - [wolf whistles] - Wow! 254 00:15:36,602 --> 00:15:37,812 Please, fellas, come on. 255 00:15:37,979 --> 00:15:39,331 Didn't I tell you she was beautiful? 256 00:15:39,355 --> 00:15:40,355 Yeah, man. 257 00:15:41,315 --> 00:15:43,109 I can't even see the island. 258 00:15:44,110 --> 00:15:45,778 Oh, so long, blondie. 259 00:15:46,612 --> 00:15:47,989 There goes the other one. 260 00:15:48,531 --> 00:15:50,450 Imagine that pig not taking a shower. 261 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 [wolf whistles] 262 00:15:53,119 --> 00:15:55,163 Aw, come on, girls. 263 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Who's next? 264 00:15:56,873 --> 00:15:57,873 I'm gettin' it. 265 00:15:58,416 --> 00:15:59,416 I'm gettin' it. 266 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 Yeah! But there ain't no one in there now. 267 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 Here you are, Swede. Try mine. 268 00:16:07,592 --> 00:16:09,153 They must think we got nothing better to do 269 00:16:09,177 --> 00:16:10,177 than stand here. 270 00:16:11,012 --> 00:16:12,012 You see anything, Swede? 271 00:16:12,054 --> 00:16:14,140 No. You've been panting on the lens. 272 00:16:14,307 --> 00:16:15,617 God, these glasses is gettin' heavy. 273 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Yeah, we're wasting manpower. Let's take turns, okay? 274 00:16:18,144 --> 00:16:19,604 Yeah. I'll take the first watch. 275 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Okay. 276 00:16:24,066 --> 00:16:26,569 [tense music] 277 00:16:27,862 --> 00:16:28,862 Look. 278 00:16:28,905 --> 00:16:29,905 [seagull squawking] 279 00:16:30,031 --> 00:16:31,449 There goes a seagull. 280 00:16:39,916 --> 00:16:41,083 Let me at 'em now, will ya? 281 00:16:41,667 --> 00:16:42,667 Flash red! 282 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 [tapping warning signal] 283 00:17:17,828 --> 00:17:19,956 [tapping warning signal] 284 00:17:24,085 --> 00:17:26,546 [fast-paced music] 285 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 [tense music] 286 00:17:58,494 --> 00:17:59,694 [sailor] See anything, Mannion? 287 00:18:13,217 --> 00:18:14,217 They're gone. 288 00:18:14,343 --> 00:18:15,583 Why, you dirty miserable cheat. 289 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Aw, it's too bad. 290 00:18:16,762 --> 00:18:17,990 There were three in a minute ago. 291 00:18:18,014 --> 00:18:20,200 - One was just about to take a show... - You dirty peeping Tom! 292 00:18:20,224 --> 00:18:21,224 Who's the peeping Tom? 293 00:18:21,309 --> 00:18:23,060 [all shouting] 294 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 [dramatic music] 295 00:18:26,188 --> 00:18:27,440 [whistle blows] 296 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 [shouting continues] 297 00:18:35,031 --> 00:18:35,781 Knock it off. 298 00:18:35,948 --> 00:18:37,508 Insigna, did you hear me? Knock it off. 299 00:18:41,829 --> 00:18:42,931 Get out of here! Get out of here! 300 00:18:42,955 --> 00:18:43,623 Drop that hammer, Insig... 301 00:18:43,789 --> 00:18:45,517 I'll kill him! Do you hear me? I'll kill him! 302 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Crud! 303 00:18:48,794 --> 00:18:51,297 All right, get below, all of you. 304 00:18:51,464 --> 00:18:52,464 Souse your heads. 305 00:18:55,468 --> 00:18:57,011 Hold it right there, mister. 306 00:18:58,304 --> 00:19:00,264 What's that man doing on deck without a shirt? 307 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 I was just speaking to him about that, Captain. 308 00:19:03,601 --> 00:19:05,269 I want that man put on report. 309 00:19:05,770 --> 00:19:07,605 I don't want no one on deck without a shirt. 310 00:19:08,189 --> 00:19:09,440 Is that clearly understood? 311 00:19:09,899 --> 00:19:12,026 All right, all right. Keep your shirt on. 312 00:19:13,986 --> 00:19:14,986 All of you. 313 00:19:22,703 --> 00:19:23,703 You seen that, sir? 314 00:19:23,746 --> 00:19:24,848 Last night, down in the compartment, 315 00:19:24,872 --> 00:19:26,752 I stopped three of them fights. Worse than that. 316 00:19:26,832 --> 00:19:28,459 They got to have a liberty, Mr. Roberts. 317 00:19:29,377 --> 00:19:30,836 Eh, they sure do. 318 00:19:32,797 --> 00:19:34,107 Dowdy, call a boat for me, will you? 319 00:19:34,131 --> 00:19:34,965 I'm going ashore. 320 00:19:35,132 --> 00:19:37,343 - What are you gonna do? - I just got a new angle. 321 00:19:37,510 --> 00:19:38,820 You're not going over the captain's head? 322 00:19:38,844 --> 00:19:40,155 No. I'm going around his end, I hope. 323 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Get the lead out, Dowdy. 324 00:19:43,099 --> 00:19:45,267 ♪ If I could be with you one hour tonight ♪ 325 00:19:45,601 --> 00:19:48,104 ♪ If I was free to do the things I might ♪ 326 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 ♪ I'm telling you true ♪ 327 00:19:49,980 --> 00:19:51,816 ♪ I'd be anything but blue ♪ 328 00:19:52,274 --> 00:19:54,777 ♪ If I could be with you ♪ 329 00:20:01,617 --> 00:20:02,952 Hey, what's new, Doug boy? 330 00:20:03,202 --> 00:20:04,882 I'm gonna take a launch over to the island. 331 00:20:05,788 --> 00:20:06,788 Over to the island? 332 00:20:07,456 --> 00:20:09,667 Hey, uh, how'd you like some company, Doug? 333 00:20:10,084 --> 00:20:11,404 I'll go get some aspirin for Doc, 334 00:20:11,544 --> 00:20:13,784 you know, at that new hospital they're starting to build? 335 00:20:17,007 --> 00:20:18,007 What's the matter? 336 00:20:18,968 --> 00:20:21,095 Why, Frank Thurlowe Pulver. 337 00:20:21,262 --> 00:20:22,262 Huh? 338 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 You mean to say you'd be willing to unglue yourself from that sack 339 00:20:25,182 --> 00:20:26,952 for the purpose of doing a favor for someone else? 340 00:20:26,976 --> 00:20:28,286 Now, let's just not have any more 341 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 of that usual attitude towards Pulver, boy. 342 00:20:30,521 --> 00:20:32,161 I said one simple thing. I'd be perfect... 343 00:20:32,231 --> 00:20:34,984 - Okay, Frank. Okay. Hurry up. - Well, okay. 344 00:20:35,818 --> 00:20:37,820 [humming] 345 00:20:44,076 --> 00:20:46,454 Just in case, Pulver boy. Just in case. 346 00:20:49,707 --> 00:20:51,709 [Pulver humming] 347 00:20:57,631 --> 00:20:59,967 ♪ I could be with you one hour tonight ♪ 348 00:21:00,134 --> 00:21:02,052 [humming] 349 00:21:04,889 --> 00:21:07,266 ♪ Ho ho, if I could be with you one hour tonight ♪ 350 00:21:08,100 --> 00:21:09,226 See you later, Doug boy. 351 00:21:09,935 --> 00:21:10,935 [Roberts] Okay. 352 00:21:12,521 --> 00:21:14,857 ♪ If I could be with you, I'd love you strong ♪ 353 00:21:15,024 --> 00:21:17,693 ♪ If I could be with you, I'd love you long ♪ 354 00:21:17,860 --> 00:21:20,029 ♪ I want you to know I wouldn't go ♪ 355 00:21:20,196 --> 00:21:22,490 ♪ Until I told you, honey, why I loved you so ♪ 356 00:21:23,157 --> 00:21:25,701 ♪ If I could be with you one hour tonight ♪ 357 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 ♪ If I was free to do the things I might ♪ 358 00:21:28,621 --> 00:21:30,664 ♪ I'm telling you true, I'd be anything but blue ♪ 359 00:21:30,831 --> 00:21:32,625 ♪ If l, if I could be with you ♪ 360 00:21:32,792 --> 00:21:33,918 ♪ Oh, ho! If I could... ♪ 361 00:21:34,084 --> 00:21:36,128 [smooth music] 362 00:21:41,717 --> 00:21:42,968 [metal bangs] 363 00:21:46,222 --> 00:21:47,222 [woman] Hey. 364 00:21:47,348 --> 00:21:48,808 Ah. Welcome aboard. 365 00:21:48,974 --> 00:21:51,393 Oh, my goodness! Attention! 366 00:21:51,560 --> 00:21:52,788 Wow, this is gonna be all right. 367 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 You girls just got in here, huh? Where you from? 368 00:21:55,022 --> 00:21:56,302 No, don't tell me. Let me guess. 369 00:21:57,983 --> 00:21:59,527 Hey, how many of you girls are there? 370 00:21:59,777 --> 00:22:02,696 Captain, aren't you gonna answer our salute? 371 00:22:02,947 --> 00:22:03,947 Answer? 372 00:22:04,365 --> 00:22:06,742 Sure, yeah. If it'll make you feel any happier. Yeah. 373 00:22:08,244 --> 00:22:10,287 We thought maybe we were doing it wrong, Captain. 374 00:22:10,621 --> 00:22:12,456 You see, we haven't had much experience. 375 00:22:12,790 --> 00:22:14,375 Well, that's wonderful. [chuckles] 376 00:22:14,542 --> 00:22:17,294 Is that your battleship in the harbor, Captain? 377 00:22:19,296 --> 00:22:21,590 Oh, not exactly, no. 378 00:22:23,259 --> 00:22:24,635 Is there anything you want? 379 00:22:25,135 --> 00:22:26,762 I mean, anything in particular? 380 00:22:27,513 --> 00:22:30,474 No. Uh, nothing, uh, I can think of... 381 00:22:30,808 --> 00:22:31,808 in particular. 382 00:22:32,101 --> 00:22:33,661 Oh, aspirin. What am I saying? Aspirin. 383 00:22:33,811 --> 00:22:35,051 I got a requisition right here. 384 00:22:35,229 --> 00:22:35,855 Aspirin, right here. 385 00:22:36,021 --> 00:22:37,061 All right. Right this way. 386 00:22:37,189 --> 00:22:38,274 Get back to work, men. 387 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Carry on there, men. 388 00:22:44,530 --> 00:22:45,530 I, uh... 389 00:22:46,824 --> 00:22:48,909 you know, I'm actually not captain of that AK. 390 00:22:49,076 --> 00:22:50,076 Oh, no kidding? 391 00:22:50,661 --> 00:22:52,079 I'm, uh, the exec. 392 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 Certainly must have a lot of BF. 393 00:22:55,040 --> 00:22:57,001 Who me? What do you mean, B... me? 394 00:22:57,167 --> 00:22:59,128 Battle fatigue, with all this aspirin. 395 00:22:59,295 --> 00:22:59,879 Oh. 396 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 Seen a lot of action? 397 00:23:02,298 --> 00:23:03,298 Well, I, uh... 398 00:23:03,591 --> 00:23:05,885 sure as heck haven't seen much action this past year. 399 00:23:06,051 --> 00:23:07,051 [laughs] 400 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 You mean battle action. 401 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Well, I got a little shrapnel in my left leg, 402 00:23:10,973 --> 00:23:12,975 but it's... it gives me a twinge now and then. 403 00:23:13,142 --> 00:23:14,619 Well, I hear that scotch works wonders. 404 00:23:14,643 --> 00:23:15,643 You like scotch? 405 00:23:17,479 --> 00:23:20,316 I was acquiring a taste for it before they shipped us out. 406 00:23:20,482 --> 00:23:22,067 - Here's your aspirin. - Uh, thanks. 407 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Would you, uh... 408 00:23:24,486 --> 00:23:26,906 like to come out to the ship this afternoon? 409 00:23:27,072 --> 00:23:27,740 Sorry. 410 00:23:27,990 --> 00:23:29,408 'Cause it just so happens 411 00:23:29,575 --> 00:23:31,535 I have a bottle of Red Label in my cabin. 412 00:23:31,994 --> 00:23:34,246 Have the shore boat at the dock at 1800 minus 10. 413 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Oh, will I? 1800 minus 10. 414 00:23:36,665 --> 00:23:37,917 Let's see, 12, 19. [muttering] 415 00:23:38,083 --> 00:23:39,919 - That's 10 minutes to six. - Yeah. 416 00:23:41,003 --> 00:23:43,083 [Pulver] Oh, I see I caught your interest. [chuckles] 417 00:23:43,172 --> 00:23:46,383 I... well, I don't want these other girls to hear, 418 00:23:46,550 --> 00:23:50,346 but if you were to come over alone this afternoon... 419 00:23:53,974 --> 00:23:55,814 Here's your letter, Mr. Roberts. I typed it up. 420 00:23:55,935 --> 00:23:57,329 Just sign your old John Henry here, 421 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 and I'll take it to the captain. 422 00:23:58,812 --> 00:24:00,481 Then hold your ears. 423 00:24:01,231 --> 00:24:02,231 Mr. Roberts? 424 00:24:03,609 --> 00:24:05,027 Oh, it's only you, Ensign Pulver. 425 00:24:06,362 --> 00:24:08,042 What are you doing in Mr. Roberts' locker? 426 00:24:08,572 --> 00:24:10,332 There's a shoe box in there somewhere, Dolan. 427 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 I can't find it. 428 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Well, it was stolen, that's all. 429 00:24:13,702 --> 00:24:15,204 There's just nothing they'll stop at. 430 00:24:15,829 --> 00:24:17,915 Broken right into the sanctity of a man's own locker. 431 00:24:18,082 --> 00:24:19,643 Hey, Mr. Roberts back from the island yet? 432 00:24:19,667 --> 00:24:20,793 Yeah. No. I don't know. 433 00:24:21,043 --> 00:24:22,243 Well, as soon as he gets back, 434 00:24:22,336 --> 00:24:23,379 have him sign this baby. 435 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 What is it? 436 00:24:25,089 --> 00:24:26,089 What is it? 437 00:24:26,507 --> 00:24:28,842 It's the best letter Mr. Roberts's writ yet. 438 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 It's gonna blow the old man right through the overhead. 439 00:24:33,430 --> 00:24:35,150 This letter's liable to get him transferred. 440 00:24:35,683 --> 00:24:36,308 Let me see that. 441 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 Get a load of this line. Right here. 442 00:24:39,728 --> 00:24:42,064 "Increased disharmony aboard this ship"? 443 00:24:42,231 --> 00:24:43,607 Ain't that a kick? 444 00:24:44,274 --> 00:24:48,112 Oh, I can't wait to jab this baby in the old man's face. 445 00:24:48,445 --> 00:24:49,881 You know how he gets sick to his stomach 446 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 when he gets extra mad at Mr. Roberts? 447 00:24:51,657 --> 00:24:52,657 - Yeah. - [chuckles] 448 00:24:52,825 --> 00:24:54,159 When I deliver this letter, 449 00:24:54,326 --> 00:24:56,245 I'm gonna take along a waste basket. 450 00:24:56,620 --> 00:24:58,180 Let me know when Mr. Roberts gets back. 451 00:24:58,414 --> 00:24:59,414 Mm-hmm. 452 00:25:00,874 --> 00:25:01,874 Well, he mustn't... 453 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 [door closes in distance] 454 00:25:07,756 --> 00:25:09,150 [Roberts] It was the most vicious fight 455 00:25:09,174 --> 00:25:10,193 you ever saw in your life. 456 00:25:10,217 --> 00:25:11,857 And after Dowdy and I broke up the fight, 457 00:25:12,011 --> 00:25:13,262 I figured I had to do something 458 00:25:13,429 --> 00:25:14,429 and do it right away. 459 00:25:14,513 --> 00:25:17,182 Hey, Frank, Dolan been in here with my letter? 460 00:25:17,850 --> 00:25:19,852 I don't know, Doug boy. 461 00:25:20,019 --> 00:25:21,186 I just came in here myself. 462 00:25:21,979 --> 00:25:23,979 Doug, you don't know anyone on that island, do you? 463 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 Yeah. The port director. 464 00:25:25,232 --> 00:25:28,152 The guy who decides where to send this ship next. 465 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 A liberty port, for instance. 466 00:25:30,696 --> 00:25:31,447 Dowdy tipped me off, 467 00:25:31,613 --> 00:25:34,033 he used to drink a quart of scotch every day of his life. 468 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Doug, you didn't give that shoe box to that port director? 469 00:25:37,661 --> 00:25:39,830 I did, compliments of the captain. 470 00:25:40,539 --> 00:25:43,208 You've been hoarding a quart of scotch in a shoe box? 471 00:25:43,500 --> 00:25:46,295 I was gonna break it out the day I get off this ship. 472 00:25:47,004 --> 00:25:48,505 Resurrection day. 473 00:25:48,964 --> 00:25:51,842 You wasted that bottle of scotch on a man? 474 00:25:53,677 --> 00:25:56,764 Will you name me another sex within a thousand miles? 475 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 What's eating you anyway, Frank? 476 00:25:59,558 --> 00:26:02,144 Well, look at the fancy pillows. 477 00:26:04,188 --> 00:26:05,689 Somebody expecting company? 478 00:26:05,856 --> 00:26:06,856 Good Lord. 479 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 "Toujours I'amour. 480 00:26:09,443 --> 00:26:11,320 Souvenir of San Diego. 481 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 Oh you kid!" 482 00:26:14,198 --> 00:26:15,866 "Tonight or never. 483 00:26:16,825 --> 00:26:19,578 Compliments of the American Harvester Company. 484 00:26:20,662 --> 00:26:23,290 We plow deep while others sleep.” 485 00:26:28,837 --> 00:26:33,258 Doc... that new hospital hasn't got nurses, has it? 486 00:26:33,801 --> 00:26:35,010 It didn't have yesterday. 487 00:26:35,344 --> 00:26:36,804 It has today. 488 00:26:38,555 --> 00:26:40,516 And how did you find out they were there? 489 00:26:41,892 --> 00:26:43,519 Just came to me all of a sudden. 490 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 I was lying in my bunk here this morning, 491 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 uh, thinking, 492 00:26:49,858 --> 00:26:51,735 and there wasn't a breath of air. 493 00:26:52,820 --> 00:26:54,339 Then all of a sudden, a funny thing happened. 494 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 A little breeze came up. 495 00:26:56,532 --> 00:26:57,741 And I took a big, deep breath, 496 00:26:57,908 --> 00:26:58,742 and I said to myself, 497 00:26:58,909 --> 00:27:01,203 "Pulver boy, there's women on that island.” 498 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Doc... you know a thing like that 499 00:27:07,501 --> 00:27:09,795 could make a bird dog real self-conscious? 500 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 They flew in last night. 501 00:27:12,422 --> 00:27:14,967 Knockouts, and one big blonde especially, see. 502 00:27:15,134 --> 00:27:17,014 Of course she went for me right away, naturally, 503 00:27:17,386 --> 00:27:19,680 so I started to turn on the old personality, you know. 504 00:27:19,847 --> 00:27:21,533 And I said, "Isn't there anything in the world 505 00:27:21,557 --> 00:27:23,397 that'll make you come out to the ship with me?" 506 00:27:23,475 --> 00:27:25,227 And she says, "Ye... " She said, "Yes, 507 00:27:25,394 --> 00:27:27,521 There is one thing and one thing only. 508 00:27:28,605 --> 00:27:30,816 A good stiff drink of scotch.” 509 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 I'm sorry, Frank. 510 00:27:36,738 --> 00:27:38,498 - Oh, yeah, you're sorry. - I'm really sorry. 511 00:27:39,074 --> 00:27:40,951 Your first assignment in a year. 512 00:27:41,118 --> 00:27:42,870 I was gonna bring her right in here. 513 00:27:43,203 --> 00:27:44,538 Had all my old pillows out. 514 00:27:46,123 --> 00:27:49,710 Slip her a couple of fast slugs of scotch, and, ooh, 515 00:27:49,877 --> 00:27:51,317 without that scotch, she wouldn't... 516 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 she just wouldn't, that's all. 517 00:27:58,135 --> 00:27:59,135 Doc... 518 00:28:00,053 --> 00:28:01,597 let's make some scotch. 519 00:28:02,472 --> 00:28:03,472 Scotch? 520 00:28:03,515 --> 00:28:05,809 As Naval officers, we're supposed to be resourceful. 521 00:28:05,976 --> 00:28:07,456 Frank here's got a great opportunity, 522 00:28:07,561 --> 00:28:09,161 and I've let him down. Let's fix him up. 523 00:28:11,190 --> 00:28:12,190 Right. 524 00:28:14,401 --> 00:28:17,081 Frank, where's the rest of that alcohol we were drinking last night? 525 00:28:22,075 --> 00:28:23,911 Well, now, that ain't even the right color. 526 00:28:24,369 --> 00:28:25,369 Quiet, boy. 527 00:28:26,705 --> 00:28:27,705 Color. 528 00:28:29,124 --> 00:28:30,459 Coke. You got any? 529 00:28:30,751 --> 00:28:32,920 I haven't seen a Coke in four months. 530 00:28:33,086 --> 00:28:34,880 No, it's five months. 531 00:28:35,797 --> 00:28:36,797 Mmm. 532 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Ho ho. 533 00:28:42,930 --> 00:28:44,223 I forgot I had it. 534 00:28:51,063 --> 00:28:53,023 Uh, what shade would you like it? 535 00:28:53,857 --> 00:28:54,857 Shade? 536 00:28:55,567 --> 00:28:56,735 Pale? Smoky? 537 00:28:57,236 --> 00:28:59,071 Oh, well, I told her Red Label. 538 00:28:59,696 --> 00:29:00,696 Hmm. 539 00:29:14,127 --> 00:29:14,711 Red Label. 540 00:29:14,878 --> 00:29:15,963 Red Label. 541 00:29:16,630 --> 00:29:19,091 Yeah, well, it may look it. It sure won't taste like it. 542 00:29:22,094 --> 00:29:23,094 Doc... 543 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 what does scotch taste like? 544 00:29:27,224 --> 00:29:29,101 Why, it tastes like, uh... 545 00:29:30,227 --> 00:29:31,227 uh... 546 00:29:31,645 --> 00:29:34,064 You know what it's always tasted a little like to me? 547 00:29:35,315 --> 00:29:36,316 Iodine. 548 00:29:37,567 --> 00:29:38,694 Of course. 549 00:29:45,242 --> 00:29:46,910 One drop of iodine... 550 00:29:47,577 --> 00:29:48,577 for taste. 551 00:29:56,920 --> 00:29:57,920 Let me try that. 552 00:30:00,924 --> 00:30:02,676 This calls for a medical opinion. 553 00:30:09,016 --> 00:30:10,016 How about it? 554 00:30:11,893 --> 00:30:13,061 We're on the right track. 555 00:30:14,271 --> 00:30:17,065 Now we need a little something extra for age. 556 00:30:17,691 --> 00:30:18,891 What have you got there, Doug? 557 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Seltzer, 558 00:30:21,028 --> 00:30:22,863 Bismolino, fruit salts, 559 00:30:23,030 --> 00:30:24,030 hair tonic... 560 00:30:24,531 --> 00:30:25,531 Hair tonic. 561 00:30:26,241 --> 00:30:28,035 That's got a coal-tar base. 562 00:30:32,205 --> 00:30:33,707 One drop of hair tonic... 563 00:30:33,957 --> 00:30:34,957 for age. 564 00:30:36,710 --> 00:30:38,295 That'll age the daylights out of it. 565 00:30:41,465 --> 00:30:42,465 That's it. 566 00:30:56,229 --> 00:30:57,989 You know, it does taste a little like scotch. 567 00:31:03,904 --> 00:31:05,113 You know, it does. 568 00:31:11,453 --> 00:31:14,456 Smooth! That dumb little blonde will never know the difference! 569 00:31:14,998 --> 00:31:15,998 All right, Frank, 570 00:31:16,500 --> 00:31:17,834 Doug and I made the scotch. 571 00:31:18,668 --> 00:31:20,108 - The nurse is your department. - Oh! 572 00:31:20,170 --> 00:31:21,838 ♪ She won't know the difference ♪ 573 00:31:22,005 --> 00:31:23,423 ♪ She won't know the difference ♪ 574 00:31:23,590 --> 00:31:24,257 Thank you, Doc. 575 00:31:24,424 --> 00:31:27,594 ♪ She'll never know the difference ♪ 576 00:31:28,470 --> 00:31:30,806 No, you won't know the difference, will you, baby? 577 00:31:30,972 --> 00:31:31,972 No, you won't. 578 00:31:32,057 --> 00:31:33,517 Oh, no, you won't. 579 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Ahh. Thank you, Doc. Thanks, Doug. 580 00:31:37,312 --> 00:31:38,672 Gee, you guys are wonderful to me. 581 00:31:38,772 --> 00:31:40,148 Ah, don't mention it, Frank. 582 00:31:40,315 --> 00:31:41,733 I think you almost deserve it. 583 00:31:42,109 --> 00:31:43,109 You do? Really? 584 00:31:43,693 --> 00:31:45,612 Or you just giving me the old needle again? 585 00:31:47,030 --> 00:31:48,710 What... what do you really think of me, Doug? 586 00:31:49,241 --> 00:31:50,241 Honestly. 587 00:31:54,704 --> 00:31:55,704 Frank... 588 00:31:56,331 --> 00:31:57,331 I like you. 589 00:31:57,958 --> 00:31:59,268 There's no getting around the fact 590 00:31:59,292 --> 00:32:00,794 you're a real likable guy. 591 00:32:01,128 --> 00:32:02,212 Yeah? Yeah. 592 00:32:02,504 --> 00:32:03,088 [Roberts] But... 593 00:32:03,463 --> 00:32:04,463 But what? 594 00:32:05,006 --> 00:32:07,926 Well, I also think you're the most hapless... 595 00:32:08,802 --> 00:32:09,802 lazy... 596 00:32:10,762 --> 00:32:12,556 disorganized, and in general, 597 00:32:12,722 --> 00:32:15,142 the most lecherous person I've ever known in my life. 598 00:32:15,434 --> 00:32:16,434 I am not! 599 00:32:16,518 --> 00:32:17,352 You're not what? 600 00:32:17,519 --> 00:32:19,187 I'm not disorganized, for one thing! 601 00:32:19,354 --> 00:32:22,065 Have you ever in your life finished one thing you started out to do? 602 00:32:22,232 --> 00:32:24,025 You sleep 16 hours a day. 603 00:32:24,526 --> 00:32:26,170 You pretend you want me to improve your mind... 604 00:32:26,194 --> 00:32:28,089 You've never finished one book I've given you to read. 605 00:32:28,113 --> 00:32:30,907 - I finished God's Little Acre, Doug boy. - I didn't give you that. 606 00:32:31,074 --> 00:32:34,035 He's been reading God's Little Acre for over a year now. 607 00:32:34,703 --> 00:32:36,580 He's underlined every erotic passage, 608 00:32:36,746 --> 00:32:38,415 and added exclamation points. 609 00:32:38,999 --> 00:32:41,418 And after a certain pornographic climax, 610 00:32:41,585 --> 00:32:43,628 he's inserted the words "well written."” 611 00:32:45,213 --> 00:32:46,732 You're the laundry and morale officer. 612 00:32:46,756 --> 00:32:48,356 I doubt if you've ever seen the laundry! 613 00:32:48,467 --> 00:32:49,747 I was down there only last week! 614 00:32:49,843 --> 00:32:50,987 And you're scared of the captain. 615 00:32:51,011 --> 00:32:52,304 I am not scared of the captain! 616 00:32:52,471 --> 00:32:55,032 Then why do you hide in the passageway every time you see him coming? 617 00:32:55,056 --> 00:32:55,724 You're scared of him! 618 00:32:55,891 --> 00:32:57,017 I am not. 619 00:32:57,809 --> 00:32:58,560 I'm scared of myself. 620 00:32:58,727 --> 00:32:59,519 I'm scared of what I might do to him. 621 00:32:59,686 --> 00:33:00,872 [laughing] What you might do to him? 622 00:33:00,896 --> 00:33:03,440 Doc, he lies in his sack all day long, 623 00:33:03,607 --> 00:33:06,985 bores me silly with great moronic plots against the captain. 624 00:33:07,360 --> 00:33:08,713 He's never carried out one of them. 625 00:33:08,737 --> 00:33:10,777 - [Pulver] I haven't, huh? - No, Frank, you haven't. 626 00:33:11,615 --> 00:33:12,975 Whatever happened to those marbles 627 00:33:13,074 --> 00:33:14,910 you were gonna put in the captain's overhead 628 00:33:15,243 --> 00:33:17,996 so they'd roll around all night and keep him awake? 629 00:33:19,664 --> 00:33:21,458 Now you've gone too far. 630 00:33:24,628 --> 00:33:26,505 Now you've asked for it. 631 00:33:30,175 --> 00:33:34,012 [rattling] 632 00:33:37,057 --> 00:33:38,099 What does that look like? 633 00:33:39,392 --> 00:33:40,936 Five marbles. 634 00:33:43,313 --> 00:33:44,564 Got another one in my pocket. 635 00:33:46,149 --> 00:33:47,149 Six... 636 00:33:48,318 --> 00:33:49,069 marbles. 637 00:33:49,236 --> 00:33:50,487 [rattling] 638 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 I'm looking for marbles all day long! 639 00:33:59,538 --> 00:34:00,538 Frank... 640 00:34:01,665 --> 00:34:03,059 you asked me what I thought of you. 641 00:34:03,083 --> 00:34:04,083 Well, I'll tell you. 642 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 The day you finish one thing you've started out to do, 643 00:34:08,255 --> 00:34:11,508 the day you actually put those marbles in the captain's overhead, 644 00:34:12,217 --> 00:34:13,778 and then have the guts to knock on his door 645 00:34:13,802 --> 00:34:15,971 and say, "Captain, I put those marbles there,” 646 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 that's the day I'll have some respect for you. 647 00:34:20,308 --> 00:34:22,811 That's the day I'll look up to you as a man. 648 00:34:24,187 --> 00:34:25,187 Okay? 649 00:34:26,773 --> 00:34:27,773 Okay. 650 00:34:31,319 --> 00:34:33,029 Where is Dolan with my letter? 651 00:34:33,196 --> 00:34:35,007 - I'm gonna go find him. - Wait a minute, Doug. Listen. 652 00:34:35,031 --> 00:34:37,176 I... I wouldn't send a letter like that if I were you, boy. 653 00:34:37,200 --> 00:34:38,261 You're gonna get yourself in trouble 654 00:34:38,285 --> 00:34:40,328 saying things like "disharmony aboard this ship." 655 00:34:42,205 --> 00:34:45,959 Uh, you know, [stammers] if you did say "disharmony” or "harmony"... 656 00:34:46,126 --> 00:34:46,793 Where's that letter? 657 00:34:46,960 --> 00:34:48,670 Well, I don't know, Doug. Ohh... 658 00:34:49,337 --> 00:34:50,337 What's the big idea? 659 00:34:50,380 --> 00:34:52,591 I just wanted to talk to you before you signed it. 660 00:34:54,009 --> 00:34:55,361 Please don't sign that letter, Doug. 661 00:34:55,385 --> 00:34:57,762 Now, please don't. They'll transfer you. 662 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 You'll get your can shot off, boy. 663 00:35:01,057 --> 00:35:02,952 Doc, will you tell him what you were telling me last night 664 00:35:02,976 --> 00:35:04,352 about how stupid he is? 665 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 Yes, Doc. 666 00:35:08,940 --> 00:35:10,525 Maybe you'd like to tell me to my face. 667 00:35:12,861 --> 00:35:13,861 Yes, I would. 668 00:35:14,738 --> 00:35:16,406 You are stupid, Doug, and I can prove it. 669 00:35:17,240 --> 00:35:19,534 You quit medical school just to get into this thing 670 00:35:19,701 --> 00:35:22,078 when you could be saving lives today. Why? 671 00:35:22,245 --> 00:35:24,807 Has it ever occurred to you that the guys who are fighting this war 672 00:35:24,831 --> 00:35:26,583 might also be saving lives? 673 00:35:26,958 --> 00:35:28,168 Yours and mine, for instance. 674 00:35:28,752 --> 00:35:31,171 Right now, I'd rather practice that kind of medicine, Doctor. 675 00:35:31,338 --> 00:35:32,857 Well, right now, that's exactly what you're doing. 676 00:35:32,881 --> 00:35:33,881 Are you kidding? 677 00:35:34,007 --> 00:35:35,327 Look, whether you like it or not, 678 00:35:36,009 --> 00:35:38,845 this sorry, old bucket does a necessary job, 679 00:35:39,012 --> 00:35:41,473 and you're the guy who keeps her lumbering along. 680 00:35:42,265 --> 00:35:44,601 You know, it could be that right here on this bucket 681 00:35:44,851 --> 00:35:47,520 you're deeper and more truly in this war than you'd ever... 682 00:35:47,687 --> 00:35:50,565 Doc, in a minute you'll start quoting Ralph Waldo Emerson. 683 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 That is a lousy thing to say. 684 00:35:52,859 --> 00:35:54,086 We've got nothing to do with the war. 685 00:35:54,110 --> 00:35:55,550 Maybe that's why we're on this ship, 686 00:35:55,654 --> 00:35:57,174 'cause we're not good enough to fight. 687 00:35:58,198 --> 00:36:00,659 'Cause our glands don't secrete enough adrenaline 688 00:36:00,825 --> 00:36:04,537 or our great, great grandmothers were afraid of the dark or something. 689 00:36:04,704 --> 00:36:06,539 What is it you want to be, Doug, a hero? 690 00:36:06,706 --> 00:36:08,917 Hero? Doc, you haven't heard a word I've said. 691 00:36:09,501 --> 00:36:11,421 Look, Doc, the war's way out there, and I'm here. 692 00:36:11,544 --> 00:36:13,664 Well, I don't want to be here. I want to be out there. 693 00:36:13,963 --> 00:36:16,216 I'm sick and tired of being a lousy spectator. 694 00:36:16,800 --> 00:36:18,360 I just happen to believe in this thing, 695 00:36:18,510 --> 00:36:20,350 and I want to feel I'm good enough to be in it. 696 00:36:20,553 --> 00:36:22,472 Good enough? Doug, you're good enough. 697 00:36:23,890 --> 00:36:25,570 It's just that you haven't the opportunity. 698 00:36:26,601 --> 00:36:29,688 That's mostly what makes physical heroism. 699 00:36:30,105 --> 00:36:31,105 Opportunity. 700 00:36:32,023 --> 00:36:33,023 It's a reflex. 701 00:36:33,608 --> 00:36:37,529 I think that 75 out of 100 young males have that reflex. 702 00:36:38,238 --> 00:36:39,322 You take any one of them, 703 00:36:39,906 --> 00:36:42,283 say even Frank Thurlowe Pulver here, 704 00:36:42,575 --> 00:36:44,744 put him into a B-29 over Japan, 705 00:36:44,994 --> 00:36:46,154 and you know what you'd have? 706 00:36:46,246 --> 00:36:47,455 No, I don't, Doctor. 707 00:36:47,622 --> 00:36:50,417 You'd have Pulver, the Congressional Medal of Honor winner. 708 00:36:51,584 --> 00:36:55,380 Pulver, who, single-handed, shot down 23 attacking Zeroes. 709 00:36:56,131 --> 00:36:57,757 Pulver, who with his bare hands 710 00:36:57,924 --> 00:37:00,385 held together the severed wing struts of his plane 711 00:37:00,719 --> 00:37:02,303 and with his bare feet 712 00:37:02,470 --> 00:37:05,098 successfully landed his mortally wounded plane 713 00:37:05,265 --> 00:37:06,433 on his home field. 714 00:37:08,727 --> 00:37:09,727 It's reflex. 715 00:37:10,979 --> 00:37:11,979 It's like the knee-jerk. 716 00:37:13,106 --> 00:37:15,316 Strike the patella tendon in any human being, 717 00:37:15,483 --> 00:37:16,603 and you produce a knee-jerk. 718 00:37:16,693 --> 00:37:17,693 Look. 719 00:37:23,533 --> 00:37:24,533 What's the matter, Doc? 720 00:37:26,745 --> 00:37:28,163 Nothing, but, uh, 721 00:37:28,329 --> 00:37:30,290 stay out of B-29s, Frank, my boy. 722 00:37:31,249 --> 00:37:33,501 You made your point very vividly, Doc, 723 00:37:34,169 --> 00:37:36,129 but I still want to get in this thing. 724 00:37:36,921 --> 00:37:39,632 And I'm gonna keep on sending in these letters until I do. 725 00:37:41,426 --> 00:37:42,802 Yes, I know you are, Doug. 726 00:37:42,969 --> 00:37:44,179 I haven't got much time. 727 00:37:45,054 --> 00:37:50,185 That task force I saw was on its way to start our last big push in the Pacific. 728 00:37:51,144 --> 00:37:52,144 I'm gonna catch it. 729 00:37:52,479 --> 00:37:55,106 [man on PA] LCMs coming alongside. 730 00:37:55,440 --> 00:37:59,235 Will Mr. Roberts report topside immediately? 731 00:37:59,569 --> 00:38:02,030 Mr. Roberts, topside. 732 00:38:04,407 --> 00:38:05,407 Doc... 733 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 what are you gonna give Doug for his birthday? 734 00:38:08,953 --> 00:38:10,553 I hadn't thought of giving him anything. 735 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 I'm gonna show him he's got old Pulver figured out all wrong. 736 00:38:15,460 --> 00:38:16,940 What does that look like to you, Doc? 737 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Mmm. Just what it is. 738 00:38:19,047 --> 00:38:21,007 The cardboard center of a roll of toilet paper. 739 00:38:21,174 --> 00:38:23,510 I suppose it doesn't look like a firecracker. 740 00:38:23,760 --> 00:38:24,945 No, not a bit like a firecracker. 741 00:38:24,969 --> 00:38:27,430 And I suppose that doesn't look like a fuse. 742 00:38:27,722 --> 00:38:28,824 Looks like a piece of string. 743 00:38:28,848 --> 00:38:31,327 Uh-huh. Well, you just wait till old Pulver gets through with it. 744 00:38:31,351 --> 00:38:33,353 Boy, I am gonna get me some black powder 745 00:38:33,520 --> 00:38:35,855 from that gunner's mate, and I'm gonna... oh, no, sir. 746 00:38:36,022 --> 00:38:38,608 No, sir, this is not gonna be any peanut of a firecracker, 747 00:38:38,983 --> 00:38:40,819 I'm gonna pack that thing solid 748 00:38:40,985 --> 00:38:42,904 with that stuff they use to blow up bridges! 749 00:38:43,780 --> 00:38:44,989 Fulminate of mercury. 750 00:38:45,490 --> 00:38:47,367 And, boy, on the night of Doug's birthday, 751 00:38:47,534 --> 00:38:49,702 I'm gonna throw that under the old man's bunk 752 00:38:49,869 --> 00:38:51,663 and bam, boy! 753 00:38:52,413 --> 00:38:54,833 Bam! Ooh, bam! 754 00:38:58,461 --> 00:39:01,881 Captain, it's me! It is I, ensign Pulver! 755 00:39:02,131 --> 00:39:05,260 I just threw the firecracker under your stinking bunk! 756 00:39:05,552 --> 00:39:06,928 [dramatic music] 757 00:39:14,394 --> 00:39:17,605 Oh, Doug, the captain wants you to hang on to whatever fresh fruit you have left. 758 00:39:17,772 --> 00:39:18,932 He wants it for his own mess. 759 00:39:18,982 --> 00:39:19,732 Okay, Tom. 760 00:39:19,899 --> 00:39:21,899 And you better get braced for a storm, Mr. Roberts. 761 00:39:22,026 --> 00:39:23,586 Dolan took in your letter a while back. 762 00:39:23,987 --> 00:39:26,489 [Dowdy] Stand by the bow line, ready to cast off! 763 00:39:26,656 --> 00:39:27,365 [Roberts] You fellas squared away? 764 00:39:27,615 --> 00:39:28,867 Yeah. Thanks, Lieutenant. 765 00:39:29,033 --> 00:39:30,886 Say, you wouldn't want to swap movies, would ya? 766 00:39:30,910 --> 00:39:32,030 [Roberts] Sure. What you got? 767 00:39:32,120 --> 00:39:34,122 Hoot Gibson in The Sheriff's Daughter. 768 00:39:35,415 --> 00:39:36,415 Shove off. 769 00:39:38,376 --> 00:39:40,920 [man on PA] LCM number two, come alongside. 770 00:39:41,713 --> 00:39:43,033 - [sailors shouting] - Hey, Chief! 771 00:39:43,214 --> 00:39:44,299 Cochran just passed out. 772 00:39:44,716 --> 00:39:45,716 [Dowdy] Get him up here. 773 00:39:48,303 --> 00:39:49,303 Give to me here. 774 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 [talking indistinctly] 775 00:39:54,100 --> 00:39:55,351 Easy, boy. Easy. 776 00:39:57,896 --> 00:39:59,355 It's murder down there, Mr. Roberts. 777 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Can't we take our shirts off? 778 00:40:05,862 --> 00:40:07,030 Sure. Take them off. 779 00:40:09,032 --> 00:40:10,199 Kennedy, give Mannion a hand, 780 00:40:10,366 --> 00:40:11,366 get him back to sick bay. 781 00:40:14,120 --> 00:40:15,288 Go on, take your shirts off. 782 00:40:15,622 --> 00:40:17,182 - Thank you, sir. - Thanks, Mr. Roberts. 783 00:40:23,755 --> 00:40:25,340 On the endboat, watch it! 784 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 Dowdy, get a fender over. 785 00:40:27,050 --> 00:40:27,634 Watch it! 786 00:40:27,800 --> 00:40:29,486 The captain wants to see you on the bridge, Mr. Roberts. 787 00:40:29,510 --> 00:40:30,510 Tell him I'm busy. 788 00:40:30,637 --> 00:40:32,680 Schlemmer, give him a hand on that line. 789 00:40:33,765 --> 00:40:34,765 Watch it! 790 00:40:36,142 --> 00:40:38,353 [men shouting] 791 00:40:42,482 --> 00:40:44,025 This is what they want, Mr. Roberts. 792 00:40:45,151 --> 00:40:46,486 "One ton dry stores, 793 00:40:46,653 --> 00:40:49,072 one gross dungarees, twenty cartons toothpaste, 794 00:40:49,238 --> 00:40:51,115 one quarter ton frozen food. 795 00:40:51,282 --> 00:40:52,659 Fresh fruit if available.” 796 00:40:52,992 --> 00:40:53,992 Scratch that. 797 00:40:54,410 --> 00:40:55,787 They've been out two months. 798 00:40:56,162 --> 00:40:57,322 No fresh fruit in two months? 799 00:40:57,455 --> 00:40:58,455 No, sir. 800 00:41:00,500 --> 00:41:01,894 Give them a couple of crates of oranges, 801 00:41:01,918 --> 00:41:03,211 compliments of the captain. 802 00:41:05,880 --> 00:41:07,006 [sailor] Sling ready, sir. 803 00:41:08,007 --> 00:41:09,007 All right, take it away. 804 00:41:14,764 --> 00:41:16,265 All right, mister. 805 00:41:17,433 --> 00:41:19,185 We'll have this out right here and now. 806 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 What do you mean telling me you're too busy? 807 00:41:22,271 --> 00:41:24,124 We were having trouble with the endboat, Captain. 808 00:41:24,148 --> 00:41:26,418 You didn't want me to leave the deck with a ship coming in on us. 809 00:41:26,442 --> 00:41:28,319 When I tell you I want to see you, 810 00:41:28,486 --> 00:41:30,530 I mean now, mister! 811 00:41:30,863 --> 00:41:31,990 I mean jump! 812 00:41:32,740 --> 00:41:33,574 Understand? 813 00:41:33,741 --> 00:41:35,301 Yes, sir. I'll remember that next time. 814 00:41:35,410 --> 00:41:36,577 You better remember. 815 00:41:37,203 --> 00:41:38,203 Now... 816 00:41:39,122 --> 00:41:41,362 you think you're pretty cute with this letter, don't you? 817 00:41:41,624 --> 00:41:43,292 Trying to get me in bad with the admiral. 818 00:41:43,459 --> 00:41:44,502 No, I'm not, Captain. 819 00:41:44,919 --> 00:41:47,922 What do you mean writing "disharmony aboard this ship"? 820 00:41:48,214 --> 00:41:49,340 Because it's true, Captain. 821 00:41:52,093 --> 00:41:55,304 Any disharmony aboard this ship is my own doing. 822 00:41:56,180 --> 00:41:57,348 That's true, too, Captain. 823 00:41:57,682 --> 00:42:00,184 And it ain't gonna be any letter that leaves this ship! 824 00:42:00,852 --> 00:42:02,186 Any criticism of this ship, 825 00:42:02,520 --> 00:42:03,604 stays on this ship. 826 00:42:04,355 --> 00:42:06,024 I got a good reputation with the admiral, 827 00:42:06,441 --> 00:42:08,401 and I ain't gonna lose it on account of any letter 828 00:42:08,609 --> 00:42:10,820 that's written by some smart-aleck college officer. 829 00:42:11,821 --> 00:42:12,821 Now... 830 00:42:13,531 --> 00:42:14,949 you retype this, see... 831 00:42:16,492 --> 00:42:17,952 and cut out that disharmony crack, 832 00:42:18,536 --> 00:42:19,579 and I'll send it in. 833 00:42:21,497 --> 00:42:22,749 But this is the last one, 834 00:42:23,708 --> 00:42:24,375 understand? 835 00:42:24,542 --> 00:42:25,602 Captain, every man in the Navy 836 00:42:25,626 --> 00:42:27,506 has the right to send in a request for transfer. 837 00:42:27,670 --> 00:42:28,880 No one can change the wording. 838 00:42:29,380 --> 00:42:30,798 That's the Navy regulations. 839 00:42:33,593 --> 00:42:34,677 How about that, Dolan? 840 00:42:35,678 --> 00:42:37,263 That's what it says in the book, sir. 841 00:42:37,722 --> 00:42:40,308 Well, it's a stupid regulation, 842 00:42:41,100 --> 00:42:43,780 and we wouldn't stand for it in the Merchant Marine, I can tell you. 843 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 All right... 844 00:42:46,981 --> 00:42:49,901 I'll send this one in just as it is. 845 00:42:51,319 --> 00:42:52,612 But disapproved... 846 00:42:53,112 --> 00:42:54,280 like I always do. 847 00:42:55,364 --> 00:42:57,325 But there's one thing I don't have to send, 848 00:42:58,201 --> 00:42:59,961 and that's a letter that hasn't been written. 849 00:43:00,411 --> 00:43:01,411 And, mister, 850 00:43:02,205 --> 00:43:03,414 I'm telling you here and now, 851 00:43:03,581 --> 00:43:05,041 you ain't gonna write any more. 852 00:43:06,000 --> 00:43:07,502 You bring me one more, 853 00:43:08,169 --> 00:43:10,129 and you'll regret it the rest of your days. 854 00:43:11,172 --> 00:43:13,174 You've got a job right here. 855 00:43:13,883 --> 00:43:14,883 And, mister, 856 00:43:15,635 --> 00:43:17,845 you ain't never gonna get off this ship. 857 00:43:18,679 --> 00:43:19,679 Now... 858 00:43:19,889 --> 00:43:20,932 get on with your work! 859 00:43:25,853 --> 00:43:27,396 [winch whirring] 860 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 Where are your shirts?! 861 00:43:32,276 --> 00:43:33,276 Where are your shirts?! 862 00:43:33,319 --> 00:43:34,639 - Captain, one of the... - Shut up! 863 00:43:35,363 --> 00:43:36,823 Answer me! Where are your shirts? 864 00:43:37,698 --> 00:43:39,534 Get those shirts on and be quick about it! 865 00:43:42,411 --> 00:43:43,913 I'm sorry. Put your shirts on. 866 00:43:47,917 --> 00:43:49,544 Just one minute, mister! 867 00:43:52,088 --> 00:43:53,339 Who's captain of this vessel? 868 00:43:54,340 --> 00:43:56,884 That is the rankest piece of insubordination I ever seen! 869 00:43:59,262 --> 00:44:01,472 You've been getting pretty smart lately, 870 00:44:02,140 --> 00:44:04,058 buttering up to Mr. Roberts here. 871 00:44:04,475 --> 00:44:06,519 But this time you have gone too far, 872 00:44:07,103 --> 00:44:08,813 and I'm making you a little promise. 873 00:44:09,522 --> 00:44:11,190 I am never going to forget this, 874 00:44:11,691 --> 00:44:12,900 and as a starter, 875 00:44:13,693 --> 00:44:14,694 you're on report. 876 00:44:15,194 --> 00:44:17,530 Every one of you who appeared on deck without a shirt, 877 00:44:17,864 --> 00:44:18,698 on report! 878 00:44:18,865 --> 00:44:20,783 Captain, you're not putting these men on report. 879 00:44:21,200 --> 00:44:22,034 What do you mean I'm not? 880 00:44:22,201 --> 00:44:23,911 I'm responsible. I gave them permission. 881 00:44:25,538 --> 00:44:27,748 You disobeyed my standing order? 882 00:44:28,666 --> 00:44:31,085 Thanks a million for the fresh fruit, Lieutenant! 883 00:44:37,383 --> 00:44:38,926 You gave that man oranges?! 884 00:44:39,177 --> 00:44:40,428 Yes, sir, I'm afraid I did. 885 00:44:40,887 --> 00:44:41,887 Ten days! 886 00:44:41,971 --> 00:44:44,140 You just got yourself ten days in your quarters. 887 00:44:44,390 --> 00:44:45,099 Ten days! 888 00:44:45,308 --> 00:44:46,988 Very well, Captain. Do you relieve me here? 889 00:44:47,226 --> 00:44:47,810 You heard me. 890 00:44:47,977 --> 00:44:49,937 You get to your cabin before I make it 20 days. 891 00:44:50,104 --> 00:44:52,148 Another endboat coming alongside, Mr. Roberts. 892 00:44:52,315 --> 00:44:53,524 You want it port or starboard? 893 00:44:53,691 --> 00:44:55,109 I've been relieved, Chief. 894 00:44:55,860 --> 00:44:57,153 Where do you think you're going? 895 00:44:58,738 --> 00:45:00,364 To my room, Captain, for 10 days, 896 00:45:00,531 --> 00:45:01,531 or was it 20? 897 00:45:01,616 --> 00:45:03,216 I'll tell you when to get to your cabin. 898 00:45:03,451 --> 00:45:04,493 Get back to your job! 899 00:45:04,744 --> 00:45:06,864 - Captain, you told me... - Never mind what I told you! 900 00:45:07,371 --> 00:45:08,581 I'm telling you. 901 00:45:11,083 --> 00:45:12,877 [Pulver humming] 902 00:45:17,215 --> 00:45:18,442 Who's that? Who's that officer? 903 00:45:18,466 --> 00:45:19,466 You, boy! 904 00:45:22,637 --> 00:45:23,262 Me? 905 00:45:23,429 --> 00:45:24,597 Yes, you. Come here. 906 00:45:38,736 --> 00:45:40,238 Are you one of my officers? 907 00:45:41,072 --> 00:45:42,072 Yes, sir. 908 00:45:43,032 --> 00:45:44,033 What's your name again? 909 00:45:44,742 --> 00:45:46,369 Ensign Pulver, sir. 910 00:45:50,623 --> 00:45:51,623 Well... 911 00:45:52,458 --> 00:45:54,669 I'm glad to see there's someone aboard this vessel 912 00:45:54,835 --> 00:45:55,962 knows how to salute. 913 00:45:59,840 --> 00:46:00,840 Pulver. 914 00:46:02,510 --> 00:46:04,553 How is it I don't see you around much, Pulver? 915 00:46:05,721 --> 00:46:08,182 I've often wondered the same myself, sir. 916 00:46:09,267 --> 00:46:10,559 What's your job, Pulver? 917 00:46:11,018 --> 00:46:13,688 Officer in charge of laundry and morale, sir. 918 00:46:15,398 --> 00:46:17,108 How long have you been aboard, Pulver? 919 00:46:24,282 --> 00:46:25,366 Fourteen months, sir. 920 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Fourteen months?! 921 00:46:34,792 --> 00:46:36,794 Oh, spend most of your time in the laundry, huh? 922 00:46:37,378 --> 00:46:39,255 Well, uh, yes, sir. Most of the time. 923 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 Uh-huh. Yes, sir. 924 00:46:41,048 --> 00:46:42,943 - Well, you do a very good job, Pulver. - Thank you, sir. 925 00:46:42,967 --> 00:46:44,260 - Except for one thing. - Sir? 926 00:46:44,969 --> 00:46:46,804 I don't like starch in my pajamas. 927 00:46:47,763 --> 00:46:48,824 You'll watch out for that, won't you, Pulver? 928 00:46:48,848 --> 00:46:49,932 Oh, yes, sir. 929 00:46:50,099 --> 00:46:50,683 Fine. 930 00:46:51,017 --> 00:46:52,661 Well, you're doing very good work, Pulver. 931 00:46:52,685 --> 00:46:53,978 - [chuckles] - Yeah. 932 00:46:54,270 --> 00:46:55,630 You must come to my cabin sometime 933 00:46:56,397 --> 00:46:57,397 and have dinner. 934 00:47:14,248 --> 00:47:15,642 - Oh, boy. - Cut it out! Cut it out, Doug. 935 00:47:15,666 --> 00:47:17,185 - Now, knock it... knock it off. - Like to see more of you, Pulver. 936 00:47:17,209 --> 00:47:19,438 - Oh, cut it out. He's got a nerve. - Like those salutes. 937 00:47:19,462 --> 00:47:20,689 Wait till next week, Doug. You just wait. 938 00:47:20,713 --> 00:47:23,033 Wait till next week, he gets his laundry. You wait and see. 939 00:47:23,674 --> 00:47:25,551 Doug, I'm gonna get some starch. 940 00:47:25,968 --> 00:47:27,720 You know, some of that real thick starch, 941 00:47:27,970 --> 00:47:29,305 like they use on nurses unif... 942 00:47:31,932 --> 00:47:33,392 ♪ If I could be with you ♪ 943 00:47:33,559 --> 00:47:34,310 ♪ I'd love you strong ♪ 944 00:47:34,477 --> 00:47:35,770 ♪ If I could be with you ♪ 945 00:47:35,936 --> 00:47:36,936 ♪ I'd love you long ♪ 946 00:47:37,229 --> 00:47:39,648 ♪ Want you to know I wouldn't go ♪ 947 00:47:39,815 --> 00:47:41,525 [laughter] 948 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 And when old Roberts says that, 949 00:47:43,986 --> 00:47:46,697 I thought the captain was gonna lose his marbles! 950 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 [laughter] 951 00:47:47,865 --> 00:47:49,658 Ain't nothin' stops old Roberts. He's a... 952 00:47:49,825 --> 00:47:50,825 [door opens] 953 00:48:00,795 --> 00:48:01,879 Nice going, Mr. Roberts. 954 00:48:02,046 --> 00:48:05,299 It was really beautiful the way you ran the old man off. 955 00:48:05,466 --> 00:48:07,569 You gonna send in another letter next week, Mr. Roberts? 956 00:48:07,593 --> 00:48:08,344 He sure is. 957 00:48:08,511 --> 00:48:11,263 And it's my turn to shove it right under the old man's nose, 958 00:48:11,430 --> 00:48:12,181 huh, Mr. Roberts? 959 00:48:12,348 --> 00:48:15,017 Yeah, but you got a promotion coming up, haven't you? 960 00:48:15,184 --> 00:48:16,864 Yeah, but could he stop that or something? 961 00:48:16,894 --> 00:48:18,187 Promotion? This is Mr. Roberts. 962 00:48:18,354 --> 00:48:20,856 You think he gives a good hoot about another lousy stripe? 963 00:48:21,023 --> 00:48:23,109 [all shouting] 964 00:48:23,275 --> 00:48:25,462 We gotta write a real hot one next week, huh, Mr. Roberts? 965 00:48:25,486 --> 00:48:26,779 We'll use asbestos paper! 966 00:48:26,946 --> 00:48:27,946 Yeah. 967 00:48:29,323 --> 00:48:30,323 Jeez. 968 00:48:30,825 --> 00:48:32,576 He'll fix the old man's clock. 969 00:48:33,244 --> 00:48:33,911 You wait. 970 00:48:34,078 --> 00:48:35,371 [all] Yeah. 971 00:48:39,166 --> 00:48:40,209 [man on PA] All men 972 00:48:40,376 --> 00:48:43,712 who have not been put on report for three weeks 973 00:48:44,171 --> 00:48:47,508 can now go swimming for 10 minutes. 974 00:48:47,967 --> 00:48:48,967 That is all. 975 00:48:49,260 --> 00:48:50,094 [sailor 1] Over the side! 976 00:48:50,261 --> 00:48:51,261 [sailor 2] Hey, wait up! 977 00:48:51,512 --> 00:48:53,347 [sailor 3] Here we go! Hey! Swim time! 978 00:48:53,514 --> 00:48:54,140 [sailor 4] Watch out there! 979 00:48:54,306 --> 00:48:56,392 [romantic music] 980 00:49:02,773 --> 00:49:04,775 Uh... [chuckles] 981 00:49:05,359 --> 00:49:06,359 Eh, how do I look, huh? 982 00:49:07,486 --> 00:49:09,881 Oh, you don't mind me borrowing your binoculars, do you, Doug? 983 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 It's okay, Frank. Will they get in your way? 984 00:49:12,408 --> 00:49:13,993 [laughing] 985 00:49:14,160 --> 00:49:15,411 [man on PA] Now hear this. 986 00:49:16,036 --> 00:49:17,413 Now hear this. 987 00:49:17,913 --> 00:49:20,332 Station launch coming alongside. 988 00:49:20,833 --> 00:49:21,625 She's here, she's here! 989 00:49:21,792 --> 00:49:23,437 Now you guys stay away from that cabin, you hear? 990 00:49:23,461 --> 00:49:25,713 [Pulver humming] 991 00:49:30,384 --> 00:49:31,886 Last one in's an ensign! 992 00:49:32,052 --> 00:49:33,053 Last one in's an ensign! 993 00:49:33,929 --> 00:49:35,306 Last one in's an ensign! 994 00:49:35,473 --> 00:49:36,765 Last one in's an ensign! 995 00:49:36,932 --> 00:49:38,976 Last one in's an ensign! 996 00:49:39,143 --> 00:49:40,143 Hey! 997 00:49:41,353 --> 00:49:42,353 Whoo! 998 00:49:42,855 --> 00:49:44,356 [men cheering and shouting] 999 00:49:47,985 --> 00:49:49,278 [whistle blows] 1000 00:49:53,616 --> 00:49:54,885 Your permission to come aboard, sir? 1001 00:49:54,909 --> 00:49:56,094 - Huh? Yes, permission... - Where's the skipper? 1002 00:49:56,118 --> 00:49:58,054 - Uh, permission... well- - Never mind, I'll find him. 1003 00:49:58,078 --> 00:49:59,163 [bright music] 1004 00:49:59,330 --> 00:50:00,330 Well, uh... 1005 00:50:00,873 --> 00:50:02,433 Request permission to come aboard, sir. 1006 00:50:02,458 --> 00:50:03,698 Well, well. Permission granted. 1007 00:50:03,918 --> 00:50:04,710 - Hop aboard. - Hi. 1008 00:50:04,877 --> 00:50:05,877 I've got the hooch... 1009 00:50:07,546 --> 00:50:09,106 Request permission to come aboard, sir. 1010 00:50:09,131 --> 00:50:10,758 Huh? Uh, permission... 1011 00:50:12,092 --> 00:50:13,761 Request permission to come aboard, sir. 1012 00:50:16,472 --> 00:50:18,032 Request permission to come aboard, sir. 1013 00:50:20,851 --> 00:50:22,411 Request permission to come aboard, sir. 1014 00:50:23,896 --> 00:50:25,456 Request permission to come aboard, sir. 1015 00:50:27,858 --> 00:50:28,858 Well, that's all. 1016 00:50:29,235 --> 00:50:30,295 Cobina had to wash her hair, 1017 00:50:30,319 --> 00:50:32,238 but she'd just love to come another time. 1018 00:50:40,329 --> 00:50:43,249 Well, uh, how would you girls like to sorta look around the ship 1019 00:50:43,415 --> 00:50:44,768 while the lieutenant and I discuss a little business? 1020 00:50:44,792 --> 00:50:45,793 Uh-uh. 1021 00:50:47,127 --> 00:50:48,420 Hey, boys, the nurses! 1022 00:50:48,587 --> 00:50:49,587 - Yeah! - Let's go! 1023 00:50:50,923 --> 00:50:53,026 [chuckles] Well, I wouldn't think of leaving them unprotected. 1024 00:50:53,050 --> 00:50:53,801 Right this way. 1025 00:50:54,009 --> 00:50:55,511 Just... pardon me, huh? Right up there. 1026 00:50:55,761 --> 00:50:56,761 There you are. 1027 00:50:56,804 --> 00:50:59,014 Well. 1028 00:51:01,100 --> 00:51:02,285 That's it. There we are. Right here. 1029 00:51:02,309 --> 00:51:04,853 Now. Now, this is Doug, girls. Mr. Roberts. 1030 00:51:05,020 --> 00:51:06,164 - [nurses] Hi. - [Roberts] Hi. 1031 00:51:06,188 --> 00:51:06,897 Yeah, and he's my... 1032 00:51:07,064 --> 00:51:09,149 [nurse] Ensign Pulver, here, is executive officer. 1033 00:51:09,358 --> 00:51:10,401 What's your job? 1034 00:51:11,443 --> 00:51:12,444 Uh, he, uh... 1035 00:51:12,778 --> 00:51:15,072 Laundry and morale officer. Glad to have you aboard. 1036 00:51:15,447 --> 00:51:17,116 Oh, are you laundry and morale? 1037 00:51:17,283 --> 00:51:18,283 So am I. 1038 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Hey, well, then listen, Doug, 1039 00:51:19,910 --> 00:51:21,513 why don't you just take the girls off somewhere, 1040 00:51:21,537 --> 00:51:22,639 and tell them all about it, huh? 1041 00:51:22,663 --> 00:51:25,291 Gee, I wish I could, Frank, but I gotta clean up. 1042 00:51:25,457 --> 00:51:26,834 I did a lot of laundry today. 1043 00:51:27,334 --> 00:51:28,334 Sure. 1044 00:51:29,920 --> 00:51:31,338 Maybe Doc will show 'em surgery. 1045 00:51:31,714 --> 00:51:33,382 Uh... oh, Doc! Oh, yeah. 1046 00:51:33,549 --> 00:51:35,193 Well, uh, girls, this is our surgeon, Doc. 1047 00:51:35,217 --> 00:51:36,051 [nurses] Good evening, Doctor. 1048 00:51:36,218 --> 00:51:38,762 Yeah, and you just go right off with Doc. 1049 00:51:38,929 --> 00:51:41,849 Well, he... well, don't let the gray hair and baggy eyes bother you. 1050 00:51:42,016 --> 00:51:44,310 He's a very likable... Great sense of humor, Doc. 1051 00:51:44,476 --> 00:51:45,556 - Yeah. - [laughing] He's... 1052 00:51:46,186 --> 00:51:48,939 I'd be delighted to take these young ladies of the medical profession 1053 00:51:49,106 --> 00:51:50,190 through my surgery. 1054 00:51:50,774 --> 00:51:53,235 But unfortunately, we haven't had a chance to clean up 1055 00:51:53,402 --> 00:51:54,820 since our last enemy action. 1056 00:51:55,070 --> 00:51:57,072 - [laughter] - Come on. Let's see the ship. 1057 00:51:57,239 --> 00:51:59,491 [bright music] 1058 00:52:05,289 --> 00:52:06,641 - [nurse] Hi. - [Dowdy] Evening, ma"am. 1059 00:52:06,665 --> 00:52:07,665 - Evening. - Hi. 1060 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 - Hi. - Evening. 1061 00:52:10,961 --> 00:52:13,041 Uh, Flemish up the lines aft, there, will you, Dowdy? 1062 00:52:13,130 --> 00:52:13,756 What? 1063 00:52:14,048 --> 00:52:15,382 Yeah. New man. 1064 00:52:21,889 --> 00:52:22,473 [spits] 1065 00:52:22,890 --> 00:52:24,016 More salt, Cookie. 1066 00:52:24,266 --> 00:52:25,386 Put some more salt in there. 1067 00:52:25,601 --> 00:52:27,353 Now, girls, up here is where we have the... 1068 00:52:29,104 --> 00:52:29,813 Uh, anchor. 1069 00:52:29,980 --> 00:52:31,273 Follow me right up here, girls. 1070 00:52:35,277 --> 00:52:36,277 Flash red. 1071 00:52:39,448 --> 00:52:40,616 Hello, men. As you were. 1072 00:52:43,160 --> 00:52:44,662 Now, girls, this is the, uh... 1073 00:52:44,828 --> 00:52:45,537 And that's a gun. 1074 00:52:45,704 --> 00:52:47,539 - Oh, imagine that. - Is this the poopdeck? 1075 00:52:47,706 --> 00:52:50,146 Hey, you boys must be the lookouts. Can I borrow them, sailor? 1076 00:52:50,250 --> 00:52:51,919 Oh, sorry, sir, uh, they're top secret. 1077 00:52:52,086 --> 00:52:53,087 Yeah, top secret, ma'am. 1078 00:52:53,253 --> 00:52:55,053 Captain's orders, miss. You know, uh, bifocal. 1079 00:52:55,172 --> 00:52:56,423 - [sailors] Yeah. - Oh, well. 1080 00:52:56,799 --> 00:52:58,467 I can make an exception in your case. 1081 00:52:58,842 --> 00:52:59,842 Thank you. 1082 00:53:00,803 --> 00:53:02,846 Hey, Stef, look at the fish jumping over there, huh? 1083 00:53:03,013 --> 00:53:04,133 - Yeah, it's a whale! - Yeah. 1084 00:53:04,223 --> 00:53:05,683 A real interesting cloud formation. 1085 00:53:05,849 --> 00:53:07,409 - Oh, where? - You can see your hospital 1086 00:53:07,476 --> 00:53:08,662 right from over the rail, here. 1087 00:53:08,686 --> 00:53:10,979 - Why, thank you. - Ensign Pulver... 1088 00:53:11,146 --> 00:53:12,146 Huh? 1089 00:53:15,859 --> 00:53:17,194 Hey, I can. 1090 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 Why you can almost reach out and... 1091 00:53:19,279 --> 00:53:20,030 [gasps] 1092 00:53:20,197 --> 00:53:21,990 [smooth music] 1093 00:53:24,076 --> 00:53:25,076 Oh. 1094 00:53:26,245 --> 00:53:27,245 Glasses. 1095 00:53:39,216 --> 00:53:41,051 Well, you certainly can see Cobina. 1096 00:53:41,343 --> 00:53:43,178 [bright music] 1097 00:53:43,762 --> 00:53:46,098 [nurse] Lieutenant, we gotta get back 1098 00:53:46,265 --> 00:53:49,017 and hang those window curtains right away. 1099 00:53:50,144 --> 00:53:51,270 Ten-hut! 1100 00:53:52,604 --> 00:53:53,689 Right face! 1101 00:53:54,898 --> 00:53:57,151 Forward march! 1102 00:53:57,359 --> 00:53:59,069 Hut, two, three, four. 1103 00:53:59,236 --> 00:54:00,863 Hut, two, three, four. 1104 00:54:01,029 --> 00:54:02,698 Hut, two, three, four. 1105 00:54:04,450 --> 00:54:05,743 So long, harmless. 1106 00:54:11,957 --> 00:54:14,626 And I was just getting the hang of this thing, too. 1107 00:54:14,793 --> 00:54:17,129 Yeah, and now we got nothing to look forward to. 1108 00:54:17,421 --> 00:54:19,506 Just that same cruddy island! 1109 00:54:19,673 --> 00:54:21,593 Look, you gotta rub it in? Why don't you shut up? 1110 00:54:21,717 --> 00:54:23,194 - You gonna make me? - Shut up, Insigna. 1111 00:54:23,218 --> 00:54:23,969 How did you find out... 1112 00:54:24,136 --> 00:54:25,429 Oh, we seen 'em taking a bath. 1113 00:54:25,596 --> 00:54:27,431 Through this glass, Mr. Roberts. 1114 00:54:27,598 --> 00:54:29,433 We could see all of them. 1115 00:54:29,683 --> 00:54:31,143 You heard what she said. 1116 00:54:31,518 --> 00:54:33,103 They're gonna hang some curtains. 1117 00:54:33,270 --> 00:54:34,270 Yeah. 1118 00:54:34,396 --> 00:54:36,982 Gee, them nurses was pretty to look at. 1119 00:54:37,858 --> 00:54:39,693 Well, they got a 10-minute boat ride. 1120 00:54:39,860 --> 00:54:40,986 You still got 10 minutes. 1121 00:54:41,236 --> 00:54:43,238 Yeah, but it wouldn't be any fun 1122 00:54:43,405 --> 00:54:44,885 when you know you're gonna be rushed. 1123 00:54:45,199 --> 00:54:48,786 This is the first real good day this bucket's ever had. 1124 00:54:49,453 --> 00:54:50,662 It's all over now. 1125 00:54:51,455 --> 00:54:54,175 Well, maybe you've got time then to listen to a little piece of news. 1126 00:54:55,417 --> 00:54:57,836 "When, in all respects, ready for sea 1127 00:54:58,003 --> 00:54:59,838 on or about 1600 today, 1128 00:55:00,422 --> 00:55:02,382 the AK-601 will proceed at 10 knots 1129 00:55:02,549 --> 00:55:04,927 via points x-ray, yoke, and zebra 1130 00:55:05,302 --> 00:55:06,094 to Elysium Island, 1131 00:55:06,261 --> 00:55:07,429 arriving there in seven days 1132 00:55:07,596 --> 00:55:10,140 and reporting to the port director for cargo assignment. 1133 00:55:11,975 --> 00:55:13,852 During its stay in Elysium, 1134 00:55:14,686 --> 00:55:16,980 the ship will make maximum use 1135 00:55:17,689 --> 00:55:21,401 of the recreational facilities of this port.” 1136 00:55:22,361 --> 00:55:23,403 But that means liberty. 1137 00:55:23,570 --> 00:55:25,050 That don't mean liberty, Mr. Roberts. 1138 00:55:25,113 --> 00:55:26,365 That's exactly what it means. 1139 00:55:26,532 --> 00:55:29,284 Somebody must've been drunk to send us to a liberty port. 1140 00:55:29,451 --> 00:55:30,720 Has the old man seen them orders? 1141 00:55:30,744 --> 00:55:31,370 Saw 'em before I did. 1142 00:55:31,537 --> 00:55:32,955 But Analysum? Where's that? 1143 00:55:33,121 --> 00:55:35,040 - Yeah, where's that, Mr. Roberts? "Elysium 1144 00:55:35,207 --> 00:55:37,292 is the largest of the Limbo Islands. 1145 00:55:37,459 --> 00:55:40,671 It's often referred to as the Polynesian Paradise. 1146 00:55:41,713 --> 00:55:44,216 Vanilla, sugar, cocoa, coffee, copper, mother-of-pearl, 1147 00:55:44,383 --> 00:55:46,385 phosphates, and rum are their chief exports.” 1148 00:55:46,552 --> 00:55:47,886 Rum! Did you hear that? 1149 00:55:48,053 --> 00:55:48,846 Ah, cut it out. 1150 00:55:49,012 --> 00:55:52,182 "Elysium City, its capital, is a beautiful metropolis 1151 00:55:52,349 --> 00:55:55,352 of palm-lined boulevards, handsome public buildings, 1152 00:55:55,519 --> 00:55:57,563 and colorful stucco homes. 1153 00:55:58,397 --> 00:56:01,525 Since 1900, its population has remained remarkably constant 1154 00:56:01,692 --> 00:56:02,901 at approximately 30,000." 1155 00:56:03,068 --> 00:56:04,278 Wait till we get there! 1156 00:56:04,444 --> 00:56:05,279 - [laughing] - Cut it out! 1157 00:56:05,445 --> 00:56:06,029 Mr. Roberts, go on. 1158 00:56:06,196 --> 00:56:08,532 Eh, there's a lot of stuff about ancient navigation and... 1159 00:56:08,824 --> 00:56:10,117 "Elysium Harbor... 1160 00:56:10,534 --> 00:56:13,996 offering excellent anchorage and docking facilities, 1161 00:56:14,413 --> 00:56:19,543 is surrounded on three sides by beautiful green, cloud-covered hills. 1162 00:56:20,377 --> 00:56:24,131 The natives are noted for their congeniality and hospitality.” 1163 00:56:25,173 --> 00:56:27,134 [people singing in native language] 1164 00:56:27,301 --> 00:56:29,136 [pleasant music] 1165 00:56:45,360 --> 00:56:47,321 [music and singing continue] 1166 00:57:03,503 --> 00:57:04,671 [sailor] Whoo! 1167 00:57:05,505 --> 00:57:06,298 Yoo-hoo! 1168 00:57:06,465 --> 00:57:09,301 [men whistling and yelling] 1169 00:57:15,474 --> 00:57:17,476 Boy, this is a nice port, huh, Mr. Roberts? 1170 00:57:17,643 --> 00:57:19,123 We finally made it, huh, Mr. Roberts? 1171 00:57:19,269 --> 00:57:20,269 Yeah. 1172 00:57:21,647 --> 00:57:23,231 [men whistling and yelling] 1173 00:57:28,779 --> 00:57:30,781 [music continues] 1174 00:57:31,823 --> 00:57:33,742 [indistinct chatter] 1175 00:57:50,384 --> 00:57:52,135 [speaking native language] 1176 00:57:54,554 --> 00:57:56,056 You! On deck! 1177 00:57:56,223 --> 00:57:57,223 Off! 1178 00:57:57,683 --> 00:57:59,685 Get them cannibals off this vessel! 1179 00:58:00,018 --> 00:58:00,769 Get them off! 1180 00:58:00,978 --> 00:58:02,771 [men yelling] 1181 00:58:26,336 --> 00:58:29,047 [men singing in native language] 1182 00:58:30,590 --> 00:58:32,217 [horn honking] 1183 00:58:34,386 --> 00:58:35,386 Chief, will you tie this? 1184 00:58:35,470 --> 00:58:37,264 It's been so long I sort of forgot. 1185 00:58:37,514 --> 00:58:38,514 It's all right. 1186 00:58:38,557 --> 00:58:40,535 What are you going to do when you get ashore, Bookser? 1187 00:58:40,559 --> 00:58:42,269 Kid'll probably go to the first saloon, 1188 00:58:42,686 --> 00:58:44,479 ice cream saloon, eh, Booksie? 1189 00:58:45,063 --> 00:58:46,343 I haven't thought much about it. 1190 00:58:46,481 --> 00:58:47,816 I got my camera Ma sent me. 1191 00:58:48,400 --> 00:58:49,600 Guess I'll just wander around. 1192 00:58:50,485 --> 00:58:51,069 Here. 1193 00:58:51,236 --> 00:58:52,738 [singing in native language] 1194 00:59:02,039 --> 00:59:03,039 Hey, Lindström. 1195 00:59:04,624 --> 00:59:06,209 I got good news for you. 1196 00:59:06,752 --> 00:59:08,462 You can take off them liberty whites. 1197 00:59:08,920 --> 00:59:11,048 I ain't got the duty tonight? 1198 00:59:11,214 --> 00:59:11,882 That's right. 1199 00:59:12,049 --> 00:59:13,925 You and Mr. Roberts got the duty tonight. 1200 00:59:14,092 --> 00:59:15,594 [Captain over PA] Now hear this. 1201 00:59:15,844 --> 00:59:17,929 Here we go! Here we go! 1202 00:59:20,307 --> 00:59:21,850 This is the captain speaking. 1203 00:59:22,893 --> 00:59:25,187 I just found out that there's men on this vessel 1204 00:59:25,562 --> 00:59:26,562 expecting liberty. 1205 00:59:27,647 --> 00:59:29,367 Now, I don't know how this rumor got around, 1206 00:59:29,691 --> 00:59:31,234 but I'd like to clear it up right now. 1207 00:59:32,027 --> 00:59:33,653 On account of cargo requirements 1208 00:59:33,904 --> 00:59:36,698 and security conditions which have just come to my personal attention, 1209 00:59:37,282 --> 00:59:38,909 there will be no liberty 1210 00:59:39,493 --> 00:59:40,693 while we're in this here port. 1211 00:59:42,412 --> 00:59:43,412 That is all. 1212 00:59:47,042 --> 00:59:48,802 [men singing in native language and clapping] 1213 00:59:56,551 --> 00:59:57,677 [knock on door] 1214 00:59:58,637 --> 00:59:59,637 Come in... 1215 01:00:00,263 --> 01:00:01,389 Mr. Roberts. 1216 01:00:02,724 --> 01:00:03,724 Well... 1217 01:00:03,767 --> 01:00:05,018 twenty-eight seconds. 1218 01:00:05,435 --> 01:00:06,435 Pretty good time. 1219 01:00:08,230 --> 01:00:09,415 You see, I've been expecting you. 1220 01:00:09,439 --> 01:00:11,691 Okay, how about it? When does this crew get liberty? 1221 01:00:12,234 --> 01:00:14,236 In the first place, just kind of hold your tongue. 1222 01:00:15,153 --> 01:00:16,404 I'm still captain here. 1223 01:00:16,947 --> 01:00:18,627 When are you gonna let this crew go ashore? 1224 01:00:18,824 --> 01:00:19,824 [Captain] I'm not. 1225 01:00:20,242 --> 01:00:22,327 It was not my idea, coming to this liberty port. 1226 01:00:23,161 --> 01:00:26,123 It seems one of my officers arranged it with a certain port director. 1227 01:00:26,873 --> 01:00:28,313 Gave him a bottle of scotch whiskey, 1228 01:00:28,625 --> 01:00:29,705 compliments of the captain. 1229 01:00:30,836 --> 01:00:33,516 The port director was kind enough to send me a little thank you note 1230 01:00:33,588 --> 01:00:34,756 along with our order. 1231 01:00:36,967 --> 01:00:38,009 Sit down, Mr. Roberts. 1232 01:00:42,889 --> 01:00:44,432 Now, I admit I was a little provoked 1233 01:00:44,683 --> 01:00:45,976 about not being consulted. 1234 01:00:46,726 --> 01:00:49,271 Then, I got to thinking maybe we ought to come to this port, 1235 01:00:50,063 --> 01:00:51,290 so's you and me could have a little talk. 1236 01:00:51,314 --> 01:00:53,234 All right, take it out on me, but not on the men. 1237 01:00:53,692 --> 01:00:54,442 Don't you hear that music? 1238 01:00:54,609 --> 01:00:56,778 Don't you know it's tearing those guys apart? 1239 01:00:57,112 --> 01:00:58,947 They're breakable, Captain, I promise you. 1240 01:01:01,074 --> 01:01:02,074 Now, you listen to me. 1241 01:01:03,785 --> 01:01:05,370 I've got two things I want to show you. 1242 01:01:20,969 --> 01:01:22,512 That is the cap of a full commander. 1243 01:01:23,430 --> 01:01:25,056 I'm going to wear that cap someday, 1244 01:01:25,807 --> 01:01:26,927 and you're going to help me. 1245 01:01:27,893 --> 01:01:29,162 Now, it won't do any harm to tell you 1246 01:01:29,186 --> 01:01:30,729 that you helped me win that palm tree 1247 01:01:31,313 --> 01:01:32,313 by working cargo. 1248 01:01:33,398 --> 01:01:34,838 Now, don't let this go to your head, 1249 01:01:35,775 --> 01:01:38,069 but when Admiral Finchley awarded me that palm tree, 1250 01:01:38,486 --> 01:01:40,447 he said, "You've got a good cargo officer, Morton. 1251 01:01:40,614 --> 01:01:41,614 Keep him at it. 1252 01:01:41,865 --> 01:01:42,865 You're going places." 1253 01:01:43,992 --> 01:01:45,632 And I went right out and bought that hat, 1254 01:01:46,286 --> 01:01:48,538 and nobody gonna stand between me... 1255 01:01:49,122 --> 01:01:50,122 and that hat. 1256 01:01:50,498 --> 01:01:52,167 Certainly not you. 1257 01:01:54,586 --> 01:01:56,171 Now, last week, it was agreed 1258 01:01:57,547 --> 01:01:59,787 that there was to be no more of these disharmony letters. 1259 01:01:59,841 --> 01:02:00,842 I didn't say that. 1260 01:02:01,593 --> 01:02:03,511 Now, what do I find on my desk this morning? 1261 01:02:04,054 --> 01:02:05,054 Another one. 1262 01:02:05,347 --> 01:02:06,347 It says here, 1263 01:02:06,640 --> 01:02:08,934 "Friction between me and the commanding officer." 1264 01:02:11,686 --> 01:02:12,938 That ain't going in, mister. 1265 01:02:13,104 --> 01:02:14,648 How are you going to stop it, Captain? 1266 01:02:16,691 --> 01:02:17,691 I ain't. 1267 01:02:20,487 --> 01:02:21,487 You are. 1268 01:02:23,949 --> 01:02:26,159 Just how much do you want this crew to have a liberty? 1269 01:02:27,327 --> 01:02:29,621 Enough to stop this friction? 1270 01:02:30,288 --> 01:02:32,415 Enough to stop writing letters ever? 1271 01:02:33,500 --> 01:02:35,900 Because that's the only way this crew is going to get ashore. 1272 01:02:36,127 --> 01:02:37,127 This day... 1273 01:02:37,921 --> 01:02:38,921 or any other day. 1274 01:02:43,385 --> 01:02:44,719 Now we've had our little chat. 1275 01:02:46,721 --> 01:02:47,721 What do you say? 1276 01:02:50,308 --> 01:02:51,768 How did you get in the Navy? 1277 01:02:53,103 --> 01:02:54,938 How did you get on our side? 1278 01:02:56,439 --> 01:02:59,234 Aw, you ignorant, arrogant, ambitious... 1279 01:02:59,401 --> 01:03:01,152 Keeping 62 men in prison 1280 01:03:01,403 --> 01:03:03,738 because you got a palm tree for the work they did! 1281 01:03:04,239 --> 01:03:05,319 I don't which I hate worse, 1282 01:03:05,407 --> 01:03:07,468 you or that other malignant growth that stands outside... 1283 01:03:07,492 --> 01:03:08,243 Why, you stinking little... 1284 01:03:08,410 --> 01:03:09,970 How did you ever get command of a ship? 1285 01:03:10,078 --> 01:03:12,831 I realize in wartime they have to scrape the bottom of the barrel, 1286 01:03:12,998 --> 01:03:14,183 but where'd they ever scrape you up? 1287 01:03:14,207 --> 01:03:15,810 There's just one thing left for you, mister, 1288 01:03:15,834 --> 01:03:16,584 a general court-martial! 1289 01:03:16,751 --> 01:03:18,420 That suits me fine! Court-martial me! 1290 01:03:18,586 --> 01:03:19,897 - You've got it! - I'm asking for it! 1291 01:03:19,921 --> 01:03:22,521 If I can't get transferred, I get court-martialed off. I'm fed up. 1292 01:03:24,134 --> 01:03:25,176 But you'll need a witness. 1293 01:03:27,512 --> 01:03:28,096 Call your messenger. 1294 01:03:28,263 --> 01:03:29,943 I'll say it all over again in front of him. 1295 01:03:31,558 --> 01:03:32,934 Go on, call him. 1296 01:03:34,519 --> 01:03:35,519 Want me to call him? 1297 01:03:38,523 --> 01:03:39,523 No. 1298 01:03:46,239 --> 01:03:47,615 You're a smart boy, Roberts... 1299 01:03:49,659 --> 01:03:51,953 but I know how to take care of smart boys. 1300 01:03:52,912 --> 01:03:54,664 I hate your guts, 1301 01:03:54,831 --> 01:03:56,333 you smart college guys. 1302 01:03:56,833 --> 01:03:59,419 I've been seeing your kind around since I was 10 years old, 1303 01:04:00,003 --> 01:04:01,296 working as a busboy. 1304 01:04:01,921 --> 01:04:03,089 "Oh, busboy, 1305 01:04:03,423 --> 01:04:05,425 it seems my friend has thrown up on the table. 1306 01:04:05,842 --> 01:04:07,469 Clean up that mess, boy, will you?” 1307 01:04:08,386 --> 01:04:10,026 And then, when I went to sea as a steward, 1308 01:04:10,638 --> 01:04:12,474 people poking at you with umbrellas. 1309 01:04:13,058 --> 01:04:14,058 "Oh, boy." 1310 01:04:14,184 --> 01:04:15,268 "You, boy." 1311 01:04:15,935 --> 01:04:17,312 "Careful with that luggage, boy." 1312 01:04:17,979 --> 01:04:18,979 And I took it. 1313 01:04:19,397 --> 01:04:20,648 I took it for years, 1314 01:04:21,733 --> 01:04:23,651 but I don't have to take it anymore. 1315 01:04:25,278 --> 01:04:26,363 There's a war on, 1316 01:04:26,654 --> 01:04:27,989 and I'm captain of this vessel, 1317 01:04:28,365 --> 01:04:29,949 and now you can take it for a change. 1318 01:04:30,784 --> 01:04:32,494 The worst thing I can do to you 1319 01:04:32,911 --> 01:04:34,788 is to keep you right here, mister, 1320 01:04:35,288 --> 01:04:37,248 and here is where you're going to stay. 1321 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Now get out! 1322 01:04:53,765 --> 01:04:55,285 What do you want for liberty, Captain? 1323 01:05:00,688 --> 01:05:02,941 You are through writing letters, ever. 1324 01:05:08,655 --> 01:05:09,655 Okay. 1325 01:05:10,156 --> 01:05:11,156 And that's not all. 1326 01:05:12,158 --> 01:05:14,318 You're through talking back to me in front of the crew. 1327 01:05:14,869 --> 01:05:16,037 When I give an order, 1328 01:05:16,454 --> 01:05:17,454 you jump. 1329 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Is that all, Captain? 1330 01:05:21,709 --> 01:05:22,709 No. 1331 01:05:23,503 --> 01:05:24,671 Anyone know you're in here? 1332 01:05:26,381 --> 01:05:27,381 No one. 1333 01:05:27,632 --> 01:05:28,632 Good... 1334 01:05:29,342 --> 01:05:31,623 then you're not to go blabbing this around to anyone ever. 1335 01:05:32,137 --> 01:05:33,304 Might not sound so good. 1336 01:05:34,055 --> 01:05:35,932 Besides, I don't want you to take credit 1337 01:05:36,099 --> 01:05:38,327 - for getting this crew... - You think I'm doing this for credit? 1338 01:05:38,351 --> 01:05:39,991 You think I'd let anyone know about this? 1339 01:05:40,103 --> 01:05:42,373 - I've got to make sure. - Well, you got my word, that's all. 1340 01:05:42,397 --> 01:05:43,898 Your word. Yeah. 1341 01:05:44,190 --> 01:05:46,860 You college boys make such a great show of keeping your word. 1342 01:05:48,069 --> 01:05:49,069 All right, 1343 01:05:52,532 --> 01:05:53,533 Now hear this. 1344 01:05:54,451 --> 01:05:55,702 This is the captain speaking. 1345 01:05:56,578 --> 01:05:58,621 I've had further word on the subject of liberty. 1346 01:06:00,123 --> 01:06:01,833 It gives me great pleasure to announce 1347 01:06:02,417 --> 01:06:04,257 liberty for the starboard section, commencing... 1348 01:06:04,919 --> 01:06:06,713 The whole crew, or there's no deal. 1349 01:06:07,630 --> 01:06:08,630 I mean it. 1350 01:06:13,887 --> 01:06:14,887 Correction. 1351 01:06:15,513 --> 01:06:17,765 Liberty for the entire crew will commence immediately. 1352 01:06:17,974 --> 01:06:18,725 - [men cheering] - I repeat... 1353 01:06:18,892 --> 01:06:20,852 You don't have to tell them again. They heard you. 1354 01:06:23,396 --> 01:06:25,064 Look at those crazy lugs. 1355 01:06:26,649 --> 01:06:27,692 Just listen to them. 1356 01:06:29,194 --> 01:06:31,196 [cheering] 1357 01:06:37,869 --> 01:06:39,621 [horn honking] 1358 01:06:46,920 --> 01:06:48,254 [sirens wailing] 1359 01:06:57,180 --> 01:06:58,598 [men yelling] 1360 01:07:03,269 --> 01:07:05,429 Well, I got a bunch of real beauties for you this time. 1361 01:07:05,480 --> 01:07:06,272 Can they walk? 1362 01:07:06,439 --> 01:07:08,399 Walk? Some of them can't even crawl. 1363 01:07:08,650 --> 01:07:10,401 [sailors yelling] 1364 01:07:15,281 --> 01:07:16,908 [man, slurring] ♪ Up we go ♪? 1365 01:07:17,075 --> 01:07:19,452 ♪ Into the wild blue yonder ♪ 1366 01:07:19,619 --> 01:07:21,120 ♪ Flyin' high ♪ 1367 01:07:21,287 --> 01:07:22,664 ♪ Into the sun ♪ 1368 01:07:23,164 --> 01:07:24,415 ♪ Here they come ♪ 1369 01:07:24,582 --> 01:07:27,126 ♪ Zoomin' to meet our thunder ♪ 1370 01:07:27,293 --> 01:07:28,753 ♪ At 'em, boys ♪ 1371 01:07:28,920 --> 01:07:30,004 ♪ Give 'em the gun ♪ 1372 01:07:30,672 --> 01:07:32,006 ♪ Down we dive ♪ 1373 01:07:32,173 --> 01:07:34,842 ♪ Spoutin' out flames from under ♪ 1374 01:07:35,134 --> 01:07:36,344 ♪ All for one ♪ 1375 01:07:37,095 --> 01:07:38,763 ♪ One for all ♪ 1376 01:07:39,055 --> 01:07:41,266 ♪ We live in fame ♪ 1377 01:07:41,432 --> 01:07:43,601 ♪ Go down in flame ♪ 1378 01:07:43,768 --> 01:07:47,814 ♪ Nothin'll stop the Army air corps ♪ 1379 01:07:47,981 --> 01:07:49,732 [men yelling] 1380 01:07:58,783 --> 01:08:00,451 Well, they're peaceful, anyhow. 1381 01:08:00,952 --> 01:08:02,829 All right, lads. Come on, lend a hand. 1382 01:08:02,996 --> 01:08:05,081 [sirens wailing] 1383 01:08:05,248 --> 01:08:07,000 [men yelling] 1384 01:08:20,847 --> 01:08:22,599 [men chanting gibberish] 1385 01:08:26,811 --> 01:08:27,895 Hiya, Mr. Roberts! 1386 01:08:28,062 --> 01:08:29,314 Hello, Mr. Roberts. 1387 01:08:29,480 --> 01:08:30,565 Hello, Mr. Roberts. 1388 01:08:30,732 --> 01:08:31,983 Evening, Mr. Roberts. 1389 01:08:35,028 --> 01:08:35,862 Duty officer, sir? 1390 01:08:36,029 --> 01:08:37,029 That's right. 1391 01:08:38,031 --> 01:08:40,742 Colonel Middleton presents his compliments to the captain, sir, 1392 01:08:41,409 --> 01:08:43,620 and wishes him to know that these men 1393 01:08:43,953 --> 01:08:46,998 made a shambles of the colonel's testimonial dinner dance. 1394 01:08:47,582 --> 01:08:49,792 You men crashed a dance for Army personnel? 1395 01:08:50,335 --> 01:08:52,837 Yes, sir, and they made us feel unwelcome. 1396 01:08:53,254 --> 01:08:54,714 Oh, the Army started a fight, huh? 1397 01:08:54,881 --> 01:08:56,549 Oh, no, sir, we started it. 1398 01:08:56,799 --> 01:08:58,009 And we finished it. 1399 01:08:58,259 --> 01:08:59,927 Hey, tell Mr. Roberts 1400 01:09:00,094 --> 01:09:02,263 how many of you Army bums is in the hospital. 1401 01:09:03,264 --> 01:09:05,558 Thirty-eight soldiers of the United States Army 1402 01:09:05,725 --> 01:09:06,976 have been hospitalized, 1403 01:09:07,852 --> 01:09:10,271 and the colonel himself has a very bad bruise 1404 01:09:10,438 --> 01:09:11,438 on his left shin. 1405 01:09:13,441 --> 01:09:14,651 That's not all, Lieutenant. 1406 01:09:15,610 --> 01:09:17,330 There were young ladies present, 50 of them, 1407 01:09:18,029 --> 01:09:19,530 from the finest families of Elysium. 1408 01:09:20,698 --> 01:09:21,698 Well, sir... 1409 01:09:23,451 --> 01:09:24,451 Well? 1410 01:09:24,786 --> 01:09:26,788 Two of those young women were somewhat... 1411 01:09:27,955 --> 01:09:28,955 mauled. 1412 01:09:29,415 --> 01:09:31,000 One of them actually got a black eye. 1413 01:09:32,251 --> 01:09:34,253 Six others had their clothes torn from them. 1414 01:09:34,879 --> 01:09:36,422 They ran screaming into the night. 1415 01:09:36,881 --> 01:09:38,281 They haven't been heard from since. 1416 01:09:39,592 --> 01:09:41,392 What are you going to do about it, Lieutenant? 1417 01:09:41,678 --> 01:09:44,013 Well, I'm due to be relieved here in 15 minutes. 1418 01:09:44,180 --> 01:09:45,890 I'd be glad to lead a search party. 1419 01:09:47,433 --> 01:09:48,433 No, sir. 1420 01:09:49,143 --> 01:09:50,770 The Army will take charge of that end. 1421 01:09:51,896 --> 01:09:53,296 Colonel Middleton will want to know 1422 01:09:53,356 --> 01:09:55,196 what punishment you're going to give these men. 1423 01:09:55,274 --> 01:09:57,860 Well, you tell him I'm sure our captain will think of something. 1424 01:09:58,027 --> 01:09:59,427 - But, sir... - That's all, Sergeant. 1425 01:09:59,987 --> 01:10:00,987 Thank you, sir. 1426 01:10:01,072 --> 01:10:02,115 Good night. 1427 01:10:02,407 --> 01:10:04,200 - Yeah. Huh? - [blows raspberry] 1428 01:10:05,243 --> 01:10:06,035 So long, you guys. 1429 01:10:06,202 --> 01:10:07,513 - See you around, laddie. - See ya. 1430 01:10:07,537 --> 01:10:08,537 So long, Mac. 1431 01:10:08,746 --> 01:10:09,746 Thanks, huh? 1432 01:10:11,207 --> 01:10:12,207 Well... 1433 01:10:12,417 --> 01:10:14,017 what have you got to say for yourselves? 1434 01:10:14,419 --> 01:10:15,920 Okay if we go ashore again? 1435 01:10:16,671 --> 01:10:17,672 What do you say, Doc? 1436 01:10:18,172 --> 01:10:19,852 - [all shouting] - Yeah, Doc, how about it? 1437 01:10:19,966 --> 01:10:20,966 What about it? 1438 01:10:21,926 --> 01:10:23,136 Anybody got a fractured skull? 1439 01:10:23,302 --> 01:10:24,679 - No. - Nothing, Doc. 1440 01:10:24,846 --> 01:10:25,846 No. 1441 01:10:25,972 --> 01:10:27,098 They pass the physical. 1442 01:10:28,349 --> 01:10:30,389 Go down and take a shower and get into some clothes. 1443 01:10:30,518 --> 01:10:32,358 Hey, we just got time to get back to the dance! 1444 01:10:32,395 --> 01:10:33,813 [men cheer] 1445 01:10:34,397 --> 01:10:35,898 Hi, Mr. Roberts. 1446 01:10:36,274 --> 01:10:38,067 I'm drunk as a goat. 1447 01:10:39,152 --> 01:10:41,028 Show him how drunk I am. 1448 01:10:41,946 --> 01:10:43,448 Mr. Roberts, 1449 01:10:43,698 --> 01:10:45,241 when I first saw her, 1450 01:10:45,408 --> 01:10:46,492 she was eating, 1451 01:10:47,076 --> 01:10:48,119 and, you know, 1452 01:10:48,369 --> 01:10:51,414 she's eaten her way into my heart. 1453 01:10:52,623 --> 01:10:53,624 She was eating 1454 01:10:53,791 --> 01:10:56,627 a little old palm tree. 1455 01:10:57,211 --> 01:10:58,504 There you are, kid. 1456 01:10:58,796 --> 01:10:59,796 Chow! 1457 01:11:00,673 --> 01:11:02,633 Wait a minute. Wait a minute. Whoa. 1458 01:11:03,760 --> 01:11:04,802 What's her name? 1459 01:11:06,345 --> 01:11:07,513 I don't know, sir. 1460 01:11:07,680 --> 01:11:08,890 She's got a nameplate. 1461 01:11:09,766 --> 01:11:11,142 Her name is... 1462 01:11:14,103 --> 01:11:15,313 Property Of. 1463 01:11:15,772 --> 01:11:17,023 What's her last name? 1464 01:11:18,941 --> 01:11:20,151 Her last name. 1465 01:11:21,194 --> 01:11:23,404 Rear Admiral Wentworth. 1466 01:11:24,322 --> 01:11:25,615 Okay, Dolan, hit the sack. 1467 01:11:25,782 --> 01:11:26,782 I'll take care of her. 1468 01:11:26,824 --> 01:11:28,201 Okay, Mr. Roberts. 1469 01:11:28,367 --> 01:11:30,661 See that she gets a good square meal. 1470 01:11:31,329 --> 01:11:32,830 [razzes] 1471 01:11:32,997 --> 01:11:33,997 Oh, come on, baby. 1472 01:11:35,541 --> 01:11:37,502 Hey, Kennedy, where you been? 1473 01:11:37,668 --> 01:11:39,962 Okay, okay, you're relieved. 1474 01:11:40,463 --> 01:11:41,943 Request permission to go ashore, sir. 1475 01:11:43,925 --> 01:11:45,718 [men yelling in distance] 1476 01:11:48,179 --> 01:11:50,097 Lieutenant, did one of your men turn up with a... 1477 01:11:50,264 --> 01:11:51,264 [goat bleats] 1478 01:11:51,390 --> 01:11:53,601 Oh, there she is. [laughs] 1479 01:11:53,768 --> 01:11:55,812 Thanks. Come on. Come on. 1480 01:11:55,978 --> 01:11:57,939 Your papa"s over there worried about you. 1481 01:11:58,105 --> 01:11:59,398 [bleats] 1482 01:11:59,732 --> 01:12:01,859 Say, Mr. Roberts, where's your relief? 1483 01:12:02,026 --> 01:12:03,861 Ah, he'll be along any minute now. 1484 01:12:04,737 --> 01:12:05,947 Any minute now. 1485 01:12:06,656 --> 01:12:08,296 [Doc] What are you looking so cocky about? 1486 01:12:08,574 --> 01:12:09,742 Am I looking cocky? 1487 01:12:11,160 --> 01:12:13,830 Maybe it's because for the first time since I've been on this ship 1488 01:12:13,996 --> 01:12:15,206 I'm seeing a crew. 1489 01:12:15,957 --> 01:12:18,018 What do you think you've been living with all this time? 1490 01:12:18,042 --> 01:12:20,211 Sixty-two separate guys. 1491 01:12:20,628 --> 01:12:21,828 There's a big difference, Doc. 1492 01:12:21,963 --> 01:12:24,006 Now, in one night, these guys are bound together. 1493 01:12:25,675 --> 01:12:27,361 Doc, I think now maybe they're strong enough 1494 01:12:27,385 --> 01:12:31,681 to stand all the miserable, endless days ahead of us. 1495 01:12:32,306 --> 01:12:34,225 I only hope I'm strong enough. 1496 01:12:36,185 --> 01:12:37,185 Doug... 1497 01:12:37,520 --> 01:12:39,188 tomorrow, you and I are going over there 1498 01:12:39,355 --> 01:12:41,941 and take advantage of the groundwork that's been laid tonight. 1499 01:12:42,942 --> 01:12:45,278 You and I are going to give ourselves a liberty. 1500 01:12:46,028 --> 01:12:48,447 [man whistling] 1501 01:12:49,115 --> 01:12:50,741 [Roberts] Hey, get a load of Pulver. 1502 01:12:54,662 --> 01:12:56,414 Hello, Frank, how was your liberty? 1503 01:12:59,750 --> 01:13:01,127 [Pulver] ♪ I'm tellin' you true ♪ 1504 01:13:01,294 --> 01:13:03,296 ♪ I'd be anything but blue ♪ 1505 01:13:03,504 --> 01:13:04,922 ♪ If I could be... ♪ 1506 01:13:06,799 --> 01:13:08,801 [both chuckle] 1507 01:13:10,303 --> 01:13:11,303 Ohh. 1508 01:13:21,272 --> 01:13:23,316 All right, you men know your posts. 1509 01:13:26,652 --> 01:13:27,695 Officer of the deck, 1510 01:13:28,529 --> 01:13:29,530 I hope you don't mind, 1511 01:13:29,697 --> 01:13:32,575 but I've stationed my men along your starboard side. 1512 01:13:33,034 --> 01:13:35,328 I'm sorry, but this ship is restricted 1513 01:13:35,494 --> 01:13:37,330 for the rest of its stay in Elysium. 1514 01:13:38,080 --> 01:13:41,167 Your captain is to report to the island commander 1515 01:13:41,334 --> 01:13:43,085 at 7:00 this morning. 1516 01:13:43,753 --> 01:13:46,380 I recommend that he's there on time. 1517 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 The admiral's a pretty tough cookie when he's mad, 1518 01:13:50,134 --> 01:13:51,719 madder tonight than I ever seen him. 1519 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 What, in particular, did this? 1520 01:13:55,514 --> 01:13:56,807 Well, a little while ago, 1521 01:13:56,974 --> 01:13:59,393 six men from your ship broke into the home 1522 01:13:59,560 --> 01:14:01,562 of the French Colonial Governor. 1523 01:14:02,063 --> 01:14:05,983 Started throwing things through a plate glass living room window. 1524 01:14:07,318 --> 01:14:09,612 We found some of the things on the lawn, 1525 01:14:10,780 --> 01:14:12,865 large world globe, 1526 01:14:13,366 --> 01:14:15,201 small love seat, 1527 01:14:15,868 --> 01:14:17,328 a lot of books, 1528 01:14:18,329 --> 01:14:20,164 bust of Balzac... 1529 01:14:21,499 --> 01:14:22,541 the French writer? 1530 01:14:23,918 --> 01:14:27,296 We also found an Army private first class 1531 01:14:27,463 --> 01:14:29,382 who was unconscious at the time. 1532 01:14:30,841 --> 01:14:33,010 He claims they threw him, too. 1533 01:14:33,636 --> 01:14:34,470 Through the window? 1534 01:14:34,637 --> 01:14:35,637 That's right. 1535 01:14:36,847 --> 01:14:39,183 It's seems he took them there for a little joke. 1536 01:14:39,475 --> 01:14:41,644 He didn't tell them it was the governor's house. 1537 01:14:42,311 --> 01:14:43,688 He told them it was a... 1538 01:14:46,232 --> 01:14:48,693 well, what we call in Alabama, a... 1539 01:14:49,819 --> 01:14:51,696 Yeah, we call it the same thing in Nebraska. 1540 01:14:52,613 --> 01:14:54,657 Well, that's about all, Lieutenant. 1541 01:14:55,866 --> 01:14:57,618 If it makes you feel any better, 1542 01:14:57,785 --> 01:15:01,372 Admiral Wentworth says this is the worst ship he's ever seen 1543 01:15:01,539 --> 01:15:04,000 in his entire Naval career. 1544 01:15:04,166 --> 01:15:05,501 [siren wailing] 1545 01:15:05,668 --> 01:15:06,293 Good night, Lieutenant. 1546 01:15:06,460 --> 01:15:07,460 Good night. 1547 01:15:07,920 --> 01:15:09,672 [siren continues] 1548 01:15:17,054 --> 01:15:18,054 Schlemmer! 1549 01:15:23,769 --> 01:15:24,929 Schlemmer, are you all right? 1550 01:15:25,312 --> 01:15:26,689 Get up here, you idiot! 1551 01:15:28,274 --> 01:15:29,525 What are you trying to do? 1552 01:15:32,778 --> 01:15:33,778 - Get up here. - [groans] 1553 01:15:34,238 --> 01:15:37,033 [Schlemmer] I forgot my motorcycle! 1554 01:15:37,283 --> 01:15:38,701 Come back here. Schlemmer! 1555 01:15:42,955 --> 01:15:43,998 [laughs] 1556 01:15:56,635 --> 01:15:58,679 Kicked out! Kicked out! 1557 01:15:59,013 --> 01:16:01,013 The first time I've ever been kicked out of a port! 1558 01:16:01,348 --> 01:16:03,100 You're going to pay for this, mister! 1559 01:16:03,309 --> 01:16:05,669 Now get that gangway up, and we're going to get out of here! 1560 01:16:14,320 --> 01:16:15,320 Chief... 1561 01:16:15,571 --> 01:16:17,251 bring in the gangway, single up all lines. 1562 01:16:17,406 --> 01:16:19,200 We've been kicked out of port. 1563 01:16:20,034 --> 01:16:21,074 Bookser ain't aboard, sir. 1564 01:16:21,202 --> 01:16:22,387 He didn't come back last night. 1565 01:16:22,411 --> 01:16:23,746 - Bookser? - No, sir. 1566 01:16:24,246 --> 01:16:25,831 Get that gangway up, mister! 1567 01:16:26,916 --> 01:16:28,375 And I mean now! [shouts indistinctly] 1568 01:16:28,542 --> 01:16:29,542 Yes, sir. 1569 01:16:30,002 --> 01:16:32,296 [romantic music] 1570 01:16:43,599 --> 01:16:44,599 Bookser! 1571 01:16:44,683 --> 01:16:46,560 [ship's horn blows] 1572 01:16:47,311 --> 01:16:48,312 [men yelling] 1573 01:16:48,646 --> 01:16:49,438 Come on, Booksie! 1574 01:16:49,605 --> 01:16:50,605 - Bookser! - Come on! 1575 01:16:50,689 --> 01:16:51,816 Come on, Booksie! 1576 01:16:52,024 --> 01:16:52,775 Come on, run! 1577 01:16:52,942 --> 01:16:54,302 Come on, Booksie, you can make it! 1578 01:16:54,401 --> 01:16:55,401 Come on, kid! 1579 01:16:55,444 --> 01:16:57,404 [yelling] 1580 01:16:58,864 --> 01:17:00,616 [ship's horn blows] 1581 01:17:03,994 --> 01:17:05,246 I'm surprised at you, Bookser. 1582 01:17:05,579 --> 01:17:06,747 Yes, sir. So am. 1583 01:17:07,414 --> 01:17:08,574 Where'd you meet her, anyway? 1584 01:17:08,833 --> 01:17:09,834 At a church social. 1585 01:17:10,167 --> 01:17:11,167 All night? 1586 01:17:11,794 --> 01:17:13,474 We went for a walk down on the beach, sir. 1587 01:17:14,130 --> 01:17:15,631 We sat there and counted the stars. 1588 01:17:16,715 --> 01:17:17,715 Honest, sir. 1589 01:17:18,134 --> 01:17:19,134 That's all. 1590 01:17:19,927 --> 01:17:20,719 [Roberts] You better get below. 1591 01:17:20,886 --> 01:17:21,886 [Bookser] Yes, sir. 1592 01:17:22,138 --> 01:17:24,265 [pleasant music] 1593 01:17:47,329 --> 01:17:49,089 [Roberts] All present and accounted for, sir. 1594 01:17:52,626 --> 01:17:54,003 Right here, mister! 1595 01:17:59,633 --> 01:18:00,633 Well... 1596 01:18:01,051 --> 01:18:03,262 I guess you're mighty proud of yourselves, 1597 01:18:04,013 --> 01:18:05,931 getting me kicked out of port that way. 1598 01:18:07,600 --> 01:18:10,227 Well, we are going to erase this blot from my record 1599 01:18:10,853 --> 01:18:13,564 if we have to work 24 hours a day! 1600 01:18:14,982 --> 01:18:16,233 Right, Mr. Roberts? 1601 01:18:17,318 --> 01:18:18,318 Yes, sir. 1602 01:18:19,612 --> 01:18:21,572 We are going to move more cargo 1603 01:18:21,864 --> 01:18:23,282 than we ever moved before. 1604 01:18:25,034 --> 01:18:26,368 Right, Mr. Roberts? 1605 01:18:26,952 --> 01:18:27,952 Yes, sir. 1606 01:18:28,787 --> 01:18:30,456 And Mr. Roberts is going to see to it 1607 01:18:30,956 --> 01:18:32,666 that you men toe the line 1608 01:18:33,250 --> 01:18:34,501 at all times. 1609 01:18:36,295 --> 01:18:37,338 That's right, too... 1610 01:18:39,423 --> 01:18:40,423 isn't it, mister? 1611 01:18:41,425 --> 01:18:42,425 That's right, sir. 1612 01:18:42,843 --> 01:18:44,470 And you know as well as I do 1613 01:18:45,137 --> 01:18:48,265 that Mr. Roberts is a man who keeps his word. 1614 01:18:49,516 --> 01:18:50,516 And, Roberts, 1615 01:18:51,352 --> 01:18:52,561 you do a good job, 1616 01:18:52,853 --> 01:18:55,293 and one of these days, there may be a promotion in it for you, 1617 01:18:55,689 --> 01:18:57,399 an extra little bar on that collar. 1618 01:18:58,567 --> 01:18:59,567 That would be all right, 1619 01:19:00,277 --> 01:19:01,277 wouldn't it, mister? 1620 01:19:03,489 --> 01:19:05,074 Wouldn't that be all right, Roberts? 1621 01:19:07,493 --> 01:19:08,953 Yes, sir, if you say so. 1622 01:19:09,495 --> 01:19:10,913 You just heard me say so. 1623 01:19:12,706 --> 01:19:13,706 Take over. 1624 01:19:15,584 --> 01:19:16,877 See they work up a sweat. 1625 01:19:22,132 --> 01:19:23,425 I just gave an order, 1626 01:19:24,385 --> 01:19:25,594 and I ain't heard no answer. 1627 01:19:27,221 --> 01:19:28,221 I'm waiting. 1628 01:19:30,683 --> 01:19:31,683 Aye, aye, sir. 1629 01:19:32,101 --> 01:19:33,102 That's better. 1630 01:19:34,311 --> 01:19:35,311 That's more like it. 1631 01:19:36,021 --> 01:19:37,690 [solemn music] 1632 01:19:47,783 --> 01:19:49,743 Deck division, bring out the chippers and scrapers 1633 01:19:49,785 --> 01:19:50,828 and get after that rust. 1634 01:19:52,830 --> 01:19:53,830 Engineering division, 1635 01:19:54,331 --> 01:19:55,416 air bedding. Fall out. 1636 01:20:03,757 --> 01:20:05,718 [music continues] 1637 01:20:08,762 --> 01:20:10,681 What's he taking all that guff for? 1638 01:20:11,015 --> 01:20:12,891 "Yes, sir." "No, sir." 1639 01:20:13,058 --> 01:20:14,310 "Aye, aye, sir."” 1640 01:20:14,727 --> 01:20:15,727 Hey, Killer, 1641 01:20:16,270 --> 01:20:18,397 do you really think he's bucking for a promotion? 1642 01:20:18,772 --> 01:20:19,773 Who, Mr. Roberts? 1643 01:20:20,274 --> 01:20:21,775 He's just tired, that's all. 1644 01:20:21,942 --> 01:20:22,942 Promotion. 1645 01:20:23,444 --> 01:20:24,444 Yeah, that's right. 1646 01:20:24,486 --> 01:20:25,486 He's just tired. 1647 01:20:26,196 --> 01:20:28,449 Oh, Mr. Roberts, I got something here. 1648 01:20:28,615 --> 01:20:30,284 A little love letter from the Bureau 1649 01:20:30,451 --> 01:20:31,491 came in just this morning. 1650 01:20:31,827 --> 01:20:32,827 Hey, get a load of this. 1651 01:20:33,370 --> 01:20:34,997 "To all ships and stations, 1652 01:20:35,164 --> 01:20:36,248 heightened war offensive 1653 01:20:36,415 --> 01:20:38,834 has created urgent need aboard combat ships 1654 01:20:39,001 --> 01:20:40,336 for experienced officers. 1655 01:20:40,753 --> 01:20:43,047 All commanding officers are hereby directed 1656 01:20:43,213 --> 01:20:45,299 to forward with their endorsement 1657 01:20:45,507 --> 01:20:46,967 all applications for transfer 1658 01:20:47,134 --> 01:20:49,345 from officers with 24-months sea duty.” 1659 01:20:49,511 --> 01:20:50,763 You got 29 months. 1660 01:20:51,013 --> 01:20:53,373 Does that put old stupid behind the eight ball, or don't it? 1661 01:20:53,599 --> 01:20:54,659 Here's your letter, Mr. Roberts, 1662 01:20:54,683 --> 01:20:55,934 all typed up and ready to go. 1663 01:20:56,101 --> 01:20:57,644 Just the old John Hancock... 1664 01:20:57,978 --> 01:20:59,313 Hey, go ahead, Mr. Roberts. 1665 01:20:59,563 --> 01:21:00,814 I want to hear him explode. 1666 01:21:00,981 --> 01:21:02,542 Yeah, he'll go right through the overhead. 1667 01:21:02,566 --> 01:21:03,766 [sailor] Go ahead, Mr. Roberts. 1668 01:21:03,984 --> 01:21:05,611 I want to look it over first, Dolan. 1669 01:21:06,278 --> 01:21:08,238 What's to look over? It's just a standard form. 1670 01:21:08,405 --> 01:21:10,342 Dolan, I'm not going to stand here and argue with you. 1671 01:21:10,366 --> 01:21:11,726 I told you I want to look it over. 1672 01:21:12,159 --> 01:21:14,745 Now get back to your typewriter before I put you on report. 1673 01:21:15,079 --> 01:21:16,663 [dramatic music] 1674 01:21:21,668 --> 01:21:24,088 All right, don't just stand here. 1675 01:21:36,850 --> 01:21:39,103 [low music] 1676 01:21:52,950 --> 01:21:55,595 [man on radio] ...the headquarters of the Supreme Allied Command in Europe. 1677 01:21:55,619 --> 01:21:58,747 I repeat, there is no official announcement yet. 1678 01:21:58,997 --> 01:22:01,875 The report that the war in Europe has ended has come from only... 1679 01:22:02,042 --> 01:22:03,168 Hey, Mr. Roberts. 1680 01:22:03,502 --> 01:22:05,796 It has not been confirmed by other correspondence 1681 01:22:05,963 --> 01:22:07,297 or by [indistinct] headquarters. 1682 01:22:07,589 --> 01:22:10,092 But here is one highly intriguing fact. 1683 01:22:10,426 --> 01:22:12,594 That report has not been denied. 1684 01:22:12,928 --> 01:22:14,280 Turn that thing off, will you, Doc? 1685 01:22:14,304 --> 01:22:16,064 or in [indistinct] headquarters in Europe. 1686 01:22:17,474 --> 01:22:19,852 Doug ever said anything to you about wanting a promotion? 1687 01:22:20,477 --> 01:22:21,812 Aw, of course not. 1688 01:22:22,563 --> 01:22:24,940 I doubt if he's even conscious of what rank he is. 1689 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 He never thinks about a promotion. 1690 01:22:26,859 --> 01:22:28,735 All he ever thinks about is the war news. 1691 01:22:29,236 --> 01:22:31,005 Anybody who says he's bucking for another stripe 1692 01:22:31,029 --> 01:22:32,406 is a dirty liar. 1693 01:22:32,823 --> 01:22:33,823 Who says he is? 1694 01:22:33,866 --> 01:22:36,493 Insigna and Mannion and some of those other guys. 1695 01:22:36,660 --> 01:22:38,954 I heard 'em talking, outside the porthole. 1696 01:22:39,121 --> 01:22:41,248 You know, talking loud on purpose so I'd hear 'em. 1697 01:22:41,999 --> 01:22:43,999 They must have guessed I was lying here in my sack. 1698 01:22:44,793 --> 01:22:46,378 What's happened to Doug anyway, Doc? 1699 01:22:46,795 --> 01:22:47,795 How would I know? 1700 01:22:48,505 --> 01:22:51,425 He's spoken about 10 words to me in as many days. 1701 01:22:51,842 --> 01:22:52,885 I'll find out, though. 1702 01:22:54,094 --> 01:22:55,554 He won't talk, Doc. 1703 01:22:55,929 --> 01:22:58,098 I followed him all around the room this morning 1704 01:22:58,265 --> 01:23:00,642 while he was shaving. I begged him to talk to me. 1705 01:23:01,226 --> 01:23:03,146 I said, "You're a fella who needs a friend, boy,” 1706 01:23:03,228 --> 01:23:04,271 and then, "Here I am. 1707 01:23:04,688 --> 01:23:06,541 And what's all this trouble between you and the crew? 1708 01:23:06,565 --> 01:23:08,485 You know, you tell me, I'll fix it up like that.” 1709 01:23:08,984 --> 01:23:10,420 Then I gave him a lot of good advice. 1710 01:23:10,444 --> 01:23:11,963 You know, things like, "Keep your chin up." 1711 01:23:11,987 --> 01:23:14,257 And, you know, things like that. Well, you know what he did? 1712 01:23:14,281 --> 01:23:16,742 He walked right out of this room just as though I wasn't here, 1713 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 and I was here. 1714 01:23:19,161 --> 01:23:22,039 Mr. Roberts is turning out to be like an officer, ain't he? 1715 01:23:22,623 --> 01:23:23,623 [door shuts] 1716 01:23:40,557 --> 01:23:41,826 Hey, Doug boy, we thought you were 1717 01:23:41,850 --> 01:23:43,730 up in the radio shack listening to the war news. 1718 01:23:44,603 --> 01:23:46,789 Don't you want to go out to the wardroom, get a cup of coffee? 1719 01:23:46,813 --> 01:23:48,023 Yeah, sure. I'll go with you. 1720 01:23:48,190 --> 01:23:49,550 No, I don't want to. You go ahead. 1721 01:23:49,942 --> 01:23:51,193 Well, I... 1722 01:23:52,110 --> 01:23:54,488 Will you get out anyway? I want to talk to Doc. 1723 01:23:55,447 --> 01:23:57,866 All right. I'm going for a cup of coffee. 1724 01:23:58,325 --> 01:23:59,969 No, I'm not. I'm going up to the radio shack 1725 01:23:59,993 --> 01:24:00,827 and listen to the war news. 1726 01:24:00,994 --> 01:24:02,394 You're not the only one interested. 1727 01:24:02,621 --> 01:24:03,621 See you later, Doc. 1728 01:24:07,292 --> 01:24:09,002 [low music] 1729 01:24:09,169 --> 01:24:10,169 Doc... 1730 01:24:11,421 --> 01:24:12,421 transfer me, will ya? 1731 01:24:13,507 --> 01:24:15,551 Transfer me to the hospital on this next island. 1732 01:24:15,717 --> 01:24:16,717 You can do it. 1733 01:24:16,969 --> 01:24:18,321 You don't need the captain's approval. 1734 01:24:18,345 --> 01:24:20,138 Just put me ashore for examination. 1735 01:24:21,056 --> 01:24:23,536 Say there's something wrong with my eyes or my feet or my head. 1736 01:24:23,684 --> 01:24:24,893 You can trump up something. 1737 01:24:26,395 --> 01:24:28,689 Why... what good would that do? 1738 01:24:29,189 --> 01:24:31,251 Plenty. I could lie around that hospital for a couple of weeks. 1739 01:24:31,275 --> 01:24:33,195 The ship would've sailed, and I'd have missed it. 1740 01:24:33,527 --> 01:24:34,570 I'd be off this ship. 1741 01:24:35,571 --> 01:24:36,571 Will you do it, Doc? 1742 01:24:40,909 --> 01:24:41,909 Doug... 1743 01:24:43,453 --> 01:24:44,538 what's really the matter? 1744 01:24:49,209 --> 01:24:51,086 I just put Dolan on report. 1745 01:24:53,463 --> 01:24:54,463 On report? 1746 01:24:56,133 --> 01:24:57,133 Why? 1747 01:24:57,884 --> 01:24:58,903 'Cause I gave him an order 1748 01:24:58,927 --> 01:25:00,887 and he didn't carry it out fast enough to suit me. 1749 01:25:04,558 --> 01:25:05,851 Nah, that's not true. 1750 01:25:07,185 --> 01:25:08,185 It's the war. 1751 01:25:09,396 --> 01:25:10,647 I had heard the news. 1752 01:25:11,064 --> 01:25:13,358 The war was ending, and I couldn't get to it. 1753 01:25:14,610 --> 01:25:16,820 There's Dolan giving me guff about something. 1754 01:25:16,987 --> 01:25:18,147 All of a sudden, I hated him. 1755 01:25:18,989 --> 01:25:20,157 I hated all of them. 1756 01:25:21,450 --> 01:25:23,130 If they think I'm bucking for a promotion, 1757 01:25:23,160 --> 01:25:25,037 if they think I'd walk 10 feet across the room 1758 01:25:25,203 --> 01:25:26,563 to get anything from that captain, 1759 01:25:26,622 --> 01:25:28,373 I'm through with the whole ungrateful mob. 1760 01:25:29,207 --> 01:25:30,834 Does this crew owe you something? 1761 01:25:31,209 --> 01:25:32,252 What do you mean by that? 1762 01:25:33,128 --> 01:25:34,296 You talk as if they did. 1763 01:25:40,052 --> 01:25:41,470 That's exactly how I'm talking. 1764 01:25:44,097 --> 01:25:46,016 Doc, that shows you how far gone I am. 1765 01:25:47,768 --> 01:25:49,488 I've been blaming them for something that... 1766 01:25:50,562 --> 01:25:51,730 What? Something what? 1767 01:25:53,899 --> 01:25:54,899 Doug? 1768 01:25:55,734 --> 01:25:58,414 You've made some sort of an agreement with the captain, haven't you? 1769 01:25:58,820 --> 01:26:00,340 Agreement? I don't know what you mean. 1770 01:26:00,572 --> 01:26:02,824 Doc! Doug, turn on the radio! Turn it on! 1771 01:26:03,659 --> 01:26:06,370 [man on radio] This broadcast will bring you a special news flash. 1772 01:26:06,536 --> 01:26:10,540 The war is over in Europe. The war is over in Europe. 1773 01:26:10,791 --> 01:26:13,710 Germany has surrendered unconditionally to the Allied Armies. 1774 01:26:14,044 --> 01:26:17,297 The surrender was signed in a schoolhouse in the city of Reims. 1775 01:26:18,674 --> 01:26:22,302 I would remind you that there's still a minor skirmish here in the Pacific. 1776 01:26:22,719 --> 01:26:23,804 I'll miss that, too. 1777 01:26:25,138 --> 01:26:26,932 But this is the greatest day in the world. 1778 01:26:27,099 --> 01:26:28,225 We got to celebrate. 1779 01:26:28,809 --> 01:26:29,518 How about it, Frank? 1780 01:26:29,685 --> 01:26:31,019 Yeah, Doug, we got to celebrate. 1781 01:26:31,186 --> 01:26:32,746 What'll it be, alcohol and orange juice 1782 01:26:32,896 --> 01:26:34,106 or orange juice and alcohol? 1783 01:26:34,272 --> 01:26:35,607 No, Doc, that's not good enough. 1784 01:26:35,774 --> 01:26:37,094 Nah, that's not good enough, Doc. 1785 01:26:37,192 --> 01:26:38,711 We got to think of something to lift this ship 1786 01:26:38,735 --> 01:26:41,055 right up out of the water and turn it around the other way. 1787 01:26:41,655 --> 01:26:42,864 Doug, Doc, I... 1788 01:26:44,074 --> 01:26:46,094 You're gonna blow your lids when you hear this idea. 1789 01:26:46,118 --> 01:26:47,536 Ooh, what a sweet i... 1790 01:26:48,286 --> 01:26:49,972 You said I never finished anything I started. 1791 01:26:49,996 --> 01:26:50,747 Oh, boy, you're wrong. 1792 01:26:50,914 --> 01:26:52,074 Tonight, I started something. 1793 01:26:52,165 --> 01:26:54,018 - I'm gonna finish it. - Frank, wait a minute. What is it?! 1794 01:26:54,042 --> 01:26:55,293 A firecracker! 1795 01:26:55,627 --> 01:26:57,295 We're gonna heave a firecracker 1796 01:26:57,462 --> 01:27:00,799 under that old man's bunk, and bam! Bam! Bam! 1797 01:27:01,133 --> 01:27:03,135 Wake up, you unpatriotic old slob! 1798 01:27:03,301 --> 01:27:04,301 It's V-E Day! 1799 01:27:04,344 --> 01:27:05,344 - Frank. - Doc, 1800 01:27:05,387 --> 01:27:07,514 did... did you ever see such a hand-painted, 1801 01:27:07,681 --> 01:27:09,599 hand-packed firecracker in your life? 1802 01:27:09,766 --> 01:27:11,536 Oh, Frank, that's the most beautiful firecracker 1803 01:27:11,560 --> 01:27:13,121 I ever saw in my life, but will it work? 1804 01:27:13,145 --> 01:27:14,396 Sure, it'll work. 1805 01:27:14,563 --> 01:27:15,563 Well, I think it will. 1806 01:27:15,689 --> 01:27:16,791 Haven't you tested it, Frank? 1807 01:27:16,815 --> 01:27:18,483 It's got to work, it's just got to work. 1808 01:27:18,650 --> 01:27:19,669 I'll take it down to the laundry. 1809 01:27:19,693 --> 01:27:20,444 That's my laboratory. 1810 01:27:20,610 --> 01:27:21,796 I got all the makings down there. 1811 01:27:21,820 --> 01:27:23,631 If this one works, I can make another one in two minutes. 1812 01:27:23,655 --> 01:27:25,425 Okay, Frank, take off. We'll wait here for you. 1813 01:27:25,449 --> 01:27:26,843 Be sure you got enough to make it loud. 1814 01:27:26,867 --> 01:27:28,034 What'll you use for powder? 1815 01:27:28,535 --> 01:27:29,995 Powder? This ain't no popgun. 1816 01:27:30,162 --> 01:27:31,162 It's a firecracker. 1817 01:27:31,288 --> 01:27:32,622 I used fulminate of mercury. 1818 01:27:32,789 --> 01:27:33,789 I'll be back in a minute. 1819 01:27:37,085 --> 01:27:39,296 Fulminate of mercury? That stuff's murder. 1820 01:27:39,463 --> 01:27:40,630 Do you suppose he means it? 1821 01:27:41,047 --> 01:27:42,132 Aw, of course not. 1822 01:27:42,716 --> 01:27:44,316 Where would he get fulminate of mercury? 1823 01:27:45,343 --> 01:27:47,512 I don't know. He's pretty resourceful. 1824 01:27:48,430 --> 01:27:50,474 [Doc] Well, how about a little drink? 1825 01:27:50,640 --> 01:27:51,640 Right. 1826 01:27:52,642 --> 01:27:53,642 Doc... 1827 01:27:54,686 --> 01:27:56,897 I've been living with a genius. 1828 01:27:58,273 --> 01:27:59,500 This makes everything worthwhile, 1829 01:27:59,524 --> 01:28:01,902 the whole year and a half he spent in his bunk. 1830 01:28:03,153 --> 01:28:05,864 How else could you celebrate V-E Day? 1831 01:28:06,490 --> 01:28:08,950 A firecracker under the old man's bunk? 1832 01:28:09,117 --> 01:28:10,702 - Here you are. - [laughing] 1833 01:28:13,663 --> 01:28:14,748 To better days. 1834 01:28:15,165 --> 01:28:16,165 Right. 1835 01:28:17,000 --> 01:28:18,627 And to a great American, 1836 01:28:18,960 --> 01:28:21,379 Frank Thurlowe Pulver, 1837 01:28:22,214 --> 01:28:26,718 soldier, statesman, scientist... 1838 01:28:27,469 --> 01:28:29,137 Friend of the working girl. 1839 01:28:29,888 --> 01:28:31,640 [explosions] 1840 01:28:43,443 --> 01:28:44,443 [cracking] 1841 01:28:47,697 --> 01:28:48,907 What was that? 1842 01:28:49,908 --> 01:28:51,785 I don't know what it was, Captain, 1843 01:28:52,118 --> 01:28:53,745 but I'll try and find out. 1844 01:28:56,998 --> 01:28:59,376 Hey there, up in the bridge, 1845 01:29:00,043 --> 01:29:01,837 is there anything wrong up there? 1846 01:29:02,587 --> 01:29:04,297 [Pulver whistling lively tune] 1847 01:29:12,514 --> 01:29:13,514 [Pulver stops whistling] 1848 01:29:13,598 --> 01:29:14,598 [Pulver, muffled] Help! 1849 01:29:14,891 --> 01:29:15,891 Doug! 1850 01:29:16,017 --> 01:29:17,017 Doug! 1851 01:29:17,477 --> 01:29:18,687 Hey, Doug! 1852 01:29:19,312 --> 01:29:20,312 Wow! 1853 01:29:21,147 --> 01:29:23,627 - [Pulver yelling indistinctly] - This may be pretty bad, Doug. 1854 01:29:24,901 --> 01:29:26,653 [panting] 1855 01:29:31,908 --> 01:29:32,908 [spitting] 1856 01:29:34,536 --> 01:29:36,872 Jeez, that stuff's terrific! 1857 01:29:38,164 --> 01:29:39,165 Are you all right? 1858 01:29:39,499 --> 01:29:41,001 Yeah, I'm great! [spits] 1859 01:29:41,167 --> 01:29:42,502 Gee, you should have been there. 1860 01:29:42,669 --> 01:29:44,629 You're not... you're not burned or anything? 1861 01:29:44,796 --> 01:29:46,798 No. But that laundry's kind of beat up. 1862 01:29:47,340 --> 01:29:49,426 You know those laundry machines? [coughs] 1863 01:29:49,593 --> 01:29:51,553 They're clear over the other side of the room now. 1864 01:29:51,761 --> 01:29:53,930 And there's a new porthole in the starboard side. 1865 01:29:54,097 --> 01:29:55,897 The electric iron went right through. [laughs] 1866 01:29:56,057 --> 01:29:58,268 I... I guess a steam line must have busted or something. 1867 01:29:58,435 --> 01:30:00,186 I was up to here in lather, and, oh... 1868 01:30:00,812 --> 01:30:03,189 soapsuds flying all around. 1869 01:30:03,356 --> 01:30:06,234 It was just... it was absolutely beautiful. 1870 01:30:06,651 --> 01:30:07,651 Well, what was it? 1871 01:30:07,861 --> 01:30:09,112 Has anybody found out? 1872 01:30:10,155 --> 01:30:12,157 It was the laundry, Captain. 1873 01:30:12,407 --> 01:30:14,951 A steam line must have busted. 1874 01:30:15,785 --> 01:30:16,785 Any damage? 1875 01:30:17,287 --> 01:30:18,872 We can't get in there. 1876 01:30:19,039 --> 01:30:22,459 The passageway is solid soapsuds. 1877 01:30:23,209 --> 01:30:25,045 Well, tell those men to be more careful. 1878 01:30:25,629 --> 01:30:27,547 Aye, aye, sir. 1879 01:30:30,008 --> 01:30:32,636 [laughter] 1880 01:30:41,144 --> 01:30:44,814 Frank, our celebration is just getting started. 1881 01:30:44,981 --> 01:30:46,274 - Yeah. - The night is young 1882 01:30:46,441 --> 01:30:47,984 and our duty's clear. 1883 01:30:48,234 --> 01:30:49,462 What are we gonna do now, Doug boy? 1884 01:30:49,486 --> 01:30:51,088 We're going down, get the rest of your stuff. 1885 01:30:51,112 --> 01:30:51,863 You proved that it works. 1886 01:30:52,030 --> 01:30:53,907 You just hit the wrong target, that's all. 1887 01:30:54,074 --> 01:30:57,452 We're gonna make another firecracker and put it where it really belongs. 1888 01:30:59,663 --> 01:31:01,706 All of my stuff was down in the laundry. 1889 01:31:02,415 --> 01:31:03,415 It all went up. 1890 01:31:05,377 --> 01:31:07,921 I'm sorry, Doug. I'm... I'm awful sorry. 1891 01:31:08,171 --> 01:31:09,339 That's okay, Frank. 1892 01:31:10,048 --> 01:31:11,359 You're not sore at me now, are you? 1893 01:31:11,383 --> 01:31:11,967 What for? 1894 01:31:12,133 --> 01:31:14,594 - Spoiling the celebration... - Of course not. 1895 01:31:15,637 --> 01:31:17,031 It was a... it was a good idea, wasn't it? 1896 01:31:17,055 --> 01:31:19,599 Frank, it was a great idea. I'm proud of you. 1897 01:31:19,766 --> 01:31:21,142 Just didn't work, that's all. 1898 01:31:22,227 --> 01:31:23,663 - [Doc] Where you going, Doug? - Out on deck. 1899 01:31:23,687 --> 01:31:24,747 Well, wait. I'll get cleaned up. 1900 01:31:24,771 --> 01:31:27,251 - I'll come with you, Doug. - No, I'm gonna turn in after that. 1901 01:31:27,732 --> 01:31:29,484 It's okay, Frank. 1902 01:31:30,110 --> 01:31:32,612 [somber music] 1903 01:31:35,156 --> 01:31:36,676 He was... hey, he was happy there for a minute. 1904 01:31:36,700 --> 01:31:37,740 Did you hear him laughing? 1905 01:31:41,871 --> 01:31:43,471 You find out what's the matter with him? 1906 01:31:45,208 --> 01:31:46,584 No. He wouldn't tell me. 1907 01:31:48,420 --> 01:31:50,130 But I know one thing he's feeling tonight, 1908 01:31:50,296 --> 01:31:51,423 that's panic. 1909 01:31:52,966 --> 01:31:54,843 Tonight, he feels his war is dying 1910 01:31:55,010 --> 01:31:56,386 before he can get to it. 1911 01:32:01,516 --> 01:32:02,516 I let him down. 1912 01:32:04,519 --> 01:32:06,771 He wanted to celebrate, and I let him down. 1913 01:32:07,522 --> 01:32:10,567 [man on radio] We heard that the king and queen will come out. 1914 01:32:10,734 --> 01:32:13,445 The crowd are cheering. Listen to them. 1915 01:32:14,487 --> 01:32:16,906 And at any second now, 1916 01:32:17,323 --> 01:32:19,576 we hope to see their majesties. 1917 01:32:19,784 --> 01:32:21,369 The color here is tremendous. 1918 01:32:21,536 --> 01:32:22,912 Everywhere rosettes, 1919 01:32:23,079 --> 01:32:25,498 everywhere gay red, white, and blue hats... 1920 01:32:25,665 --> 01:32:27,459 Hey, what's all that jabberin' on the radio? 1921 01:32:27,792 --> 01:32:29,645 I don't know. Something about the king and queen. 1922 01:32:29,669 --> 01:32:30,669 Oh. 1923 01:32:30,754 --> 01:32:32,672 [man on radio] historic May evening. 1924 01:32:33,089 --> 01:32:35,592 And although we celebrate with joyous... 1925 01:32:36,051 --> 01:32:37,969 Steam line busted in the laundry room. 1926 01:32:38,136 --> 01:32:40,555 They're cleaning it up now. It ain't even worth going to see. 1927 01:32:40,722 --> 01:32:42,515 [man on radio continues indistinctly] 1928 01:32:42,682 --> 01:32:44,702 [sailor 1] Come on, Dolan, don't let him get you down. 1929 01:32:44,726 --> 01:32:46,269 [sailor 2] Yeah, come on, Dolan. 1930 01:32:47,854 --> 01:32:51,399 Hey, what was them croquette things we had for chow today? 1931 01:32:51,816 --> 01:32:52,816 Flash red. 1932 01:32:53,777 --> 01:32:54,569 [man on radio] then the king. 1933 01:32:54,736 --> 01:32:56,613 In the uniform, the admiral of the fleet. 1934 01:32:56,946 --> 01:32:59,282 The two princesses standing on the balcony... 1935 01:32:59,449 --> 01:33:00,449 [Roberts] Good evening. 1936 01:33:02,160 --> 01:33:04,287 You fellas hear the news? The war's over in Europe. 1937 01:33:05,038 --> 01:33:06,038 Yes, sir, we've heard. 1938 01:33:06,247 --> 01:33:09,209 Sure. Maybe somebody will get on the ball here now. 1939 01:33:09,459 --> 01:33:10,936 [man on radio] taking over San Francisco... 1940 01:33:10,960 --> 01:33:12,253 [Roberts] Well, Dolan, I... 1941 01:33:14,130 --> 01:33:15,965 I guess I kind of blew my top. 1942 01:33:17,634 --> 01:33:19,511 I'm sorry. I'm taking you off report. 1943 01:33:20,345 --> 01:33:21,638 Whatever you want, sir. 1944 01:33:22,722 --> 01:33:24,682 Well, guess I'll hit the old sack. 1945 01:33:25,266 --> 01:33:26,810 Yeah. Me, too. 1946 01:33:27,560 --> 01:33:28,645 Yeah, I think so. 1947 01:33:29,062 --> 01:33:30,062 See you later. 1948 01:33:31,231 --> 01:33:32,607 I didn't realize how late it was. 1949 01:33:32,774 --> 01:33:33,774 Yeah. 1950 01:33:34,526 --> 01:33:35,276 [man on radio] and loaded with the sailors. 1951 01:33:35,443 --> 01:33:36,763 They just run right out in front, 1952 01:33:36,903 --> 01:33:39,114 stop these cars right here where they happen to be, 1953 01:33:39,364 --> 01:33:42,242 pile on, and we've seen as many as 25 on one sedan. 1954 01:33:42,492 --> 01:33:45,662 We've seen as many as 10 to 12 on little coupés and roadsters. 1955 01:33:45,829 --> 01:33:48,540 The old tires are just flat against the asphalt paving 1956 01:33:48,706 --> 01:33:51,417 down here on these streets in downtown San Francisco. 1957 01:33:51,668 --> 01:33:54,271 - [radio frequency changes] - [man 2 talking indistinctly on radio] 1958 01:33:54,295 --> 01:33:56,506 The picture's changed a little bit here in Times Square. 1959 01:33:56,673 --> 01:33:58,216 [radio frequency changes] 1960 01:33:58,383 --> 01:34:01,594 [man 3 on radio] Our boys have won this victory today, 1961 01:34:03,012 --> 01:34:04,931 but the rest is up to you. 1962 01:34:05,974 --> 01:34:09,853 You and you alone must recognize our enemies, 1963 01:34:10,854 --> 01:34:13,606 the forces of ambition, cruelty, 1964 01:34:14,065 --> 01:34:15,984 arrogance, and stupidity. 1965 01:34:17,068 --> 01:34:18,695 You must recognize them. 1966 01:34:19,362 --> 01:34:21,239 You must destroy them. 1967 01:34:21,990 --> 01:34:25,577 You must tear them out as you would a malignant growth 1968 01:34:26,202 --> 01:34:28,788 and cast them from the surface of the earth. 1969 01:34:28,955 --> 01:34:31,541 [crowd cheering on radio] 1970 01:34:33,751 --> 01:34:36,462 ["Stars and Stripes Forever" playing] 1971 01:35:13,958 --> 01:35:15,168 [man] ♪ Da da da ♪ 1972 01:35:15,376 --> 01:35:19,297 ♪ Da da da da da da da da da da ♪ 1973 01:35:19,631 --> 01:35:22,759 ♪ Da da da da da da da da ♪ 1974 01:35:23,176 --> 01:35:26,095 ♪ Da da da da da da dee doh ♪ 1975 01:35:27,138 --> 01:35:29,098 [music continues playing] 1976 01:35:32,143 --> 01:35:33,895 [crowd cheering] 1977 01:35:48,409 --> 01:35:49,494 No. 1978 01:35:52,038 --> 01:35:53,038 Never. 1979 01:35:56,918 --> 01:35:58,503 Sound the general alarm! 1980 01:35:58,878 --> 01:36:00,463 Sound the general alarm! 1981 01:36:00,880 --> 01:36:02,215 Sound the general alarm! 1982 01:36:02,382 --> 01:36:03,424 Officer to deck! 1983 01:36:05,969 --> 01:36:07,804 - [alarm blaring] - [muffled shouting] 1984 01:36:13,518 --> 01:36:15,520 [indistinct chattering] 1985 01:36:22,986 --> 01:36:24,696 Hey, what happened? What happened? 1986 01:36:24,862 --> 01:36:26,340 [sailor 1] Hey, it must be an air raid! 1987 01:36:26,364 --> 01:36:28,992 [sailor 2] Submarine! Must be a submarine! 1988 01:36:29,158 --> 01:36:30,158 Hey, what happened? 1989 01:36:30,201 --> 01:36:32,441 - [sailor 2] Submarine! - [sailor 1] Must be an air raid! 1990 01:36:34,747 --> 01:36:36,416 [indistinct chattering] 1991 01:36:38,543 --> 01:36:40,628 Mannion, Wily, secure that life raft. 1992 01:36:41,045 --> 01:36:42,505 He didn't say abandon ship. 1993 01:36:43,256 --> 01:36:44,775 All right now, wait a minute! Wait a... 1994 01:36:44,799 --> 01:36:46,467 Laundry detail, report to forward gun. 1995 01:36:46,634 --> 01:36:48,554 Laundry detail, report to forward... what happened? 1996 01:36:48,594 --> 01:36:49,762 I'm comin'! Where's the gun? 1997 01:36:50,054 --> 01:36:51,681 - Hey, Insigna! - Yeah! 1998 01:36:51,848 --> 01:36:53,391 Are you supposed to be up there? 1999 01:36:53,558 --> 01:36:55,560 Yeah. We was up here last year. 2000 01:36:56,311 --> 01:36:58,062 Hey, Dowdy, where's my battle station? 2001 01:36:58,229 --> 01:36:59,832 I don't know where your battle station is. 2002 01:36:59,856 --> 01:37:00,481 Look around! 2003 01:37:00,648 --> 01:37:01,733 Look around! 2004 01:37:01,941 --> 01:37:04,277 Ask a man politely where his battle station is, 2005 01:37:04,444 --> 01:37:06,029 and he says, "Look around!" 2006 01:37:06,279 --> 01:37:08,197 Engine room, manned and ready. 2007 01:37:08,364 --> 01:37:10,700 All battle stations manned and ready. 2008 01:37:10,867 --> 01:37:12,160 All except mine! 2009 01:37:14,871 --> 01:37:16,671 All battle stations manned and ready, Captain. 2010 01:37:16,873 --> 01:37:18,708 [alarm continues blaring] 2011 01:37:29,552 --> 01:37:30,887 [alarm stops] 2012 01:37:36,392 --> 01:37:37,602 All right, 2013 01:37:38,853 --> 01:37:39,979 Who did it? 2014 01:37:41,397 --> 01:37:42,815 Who did it? 2015 01:37:43,900 --> 01:37:47,320 You are going to stand sweating at those battle stations 2016 01:37:47,570 --> 01:37:49,364 until someone confesses. 2017 01:37:50,406 --> 01:37:53,046 [Captain continues on PA] It's an insult to the honor of this ship. 2018 01:37:54,118 --> 01:37:57,205 The symbol of our cargo record has been destroyed, 2019 01:37:57,538 --> 01:37:59,916 and I am going to find out who did it 2020 01:38:00,375 --> 01:38:02,335 if it takes all night. 2021 01:38:02,752 --> 01:38:04,670 Symbol of our cargo record? 2022 01:38:04,837 --> 01:38:05,505 What's that? 2023 01:38:05,671 --> 01:38:06,923 I don't know. 2024 01:38:19,560 --> 01:38:22,021 Stefanowski, find some battle station. 2025 01:38:27,485 --> 01:38:29,946 - The palm tree is gone. - Hey! Hey, come on! Come on! 2026 01:38:30,113 --> 01:38:32,383 - [Insigna] It's that stinking palm tree! - [sailor 1] The palm tree is gone! 2027 01:38:32,407 --> 01:38:33,687 [sailor 2] The palm tree is gone! 2028 01:38:34,534 --> 01:38:35,534 Here. 2029 01:38:36,327 --> 01:38:37,662 Read me that muster list. 2030 01:38:40,581 --> 01:38:41,581 "Abernathy." 2031 01:38:41,874 --> 01:38:43,000 No, not Abernathy. 2032 01:38:43,167 --> 01:38:44,167 - "Baker." 2033 01:38:44,585 --> 01:38:46,271 - [sailor on PA] "Bartholomew.” - [Captain on PA] No. 2034 01:38:46,295 --> 01:38:47,588 - "Becker." ” - [inaudible] 2035 01:38:47,755 --> 01:38:48,840 - "Connolley.” - No. 2036 01:38:49,006 --> 01:38:50,007 - "Daniels." ” - No. 2037 01:38:50,425 --> 01:38:51,825 - "Dexter." ” - Come here. Come here. 2038 01:38:51,968 --> 01:38:52,635 [Captain on PA] Never. 2039 01:38:52,802 --> 01:38:54,095 - [sailor on PA] "Gelson.” - Nah. 2040 01:38:54,262 --> 01:38:55,930 - "Gepperman.” - No. 2041 01:38:56,097 --> 01:38:57,932 - "Jacob.” 2042 01:38:58,099 --> 01:38:59,600 - "Kelly." 2043 01:38:59,767 --> 01:39:00,767 "Kevin. 2044 01:39:01,436 --> 01:39:02,830 - Meyers.” - [indistinct chattering] 2045 01:39:02,854 --> 01:39:04,498 - [sailor on PA] "Olson.” - [Captain on PA] No. 2046 01:39:04,522 --> 01:39:06,274 - "O'Neill." - No, not O'Neill. 2047 01:39:07,191 --> 01:39:08,191 "Pulver.” 2048 01:39:09,986 --> 01:39:11,988 Pulver. Hmm. 2049 01:39:13,156 --> 01:39:15,158 Pulver wouldn't have the guts. [chuckles weakly] 2050 01:39:15,992 --> 01:39:16,992 Go on, go on! 2051 01:39:17,160 --> 01:39:18,160 "Roberts." 2052 01:39:19,954 --> 01:39:20,954 Roberts. 2053 01:39:21,706 --> 01:39:22,706 That's the one. 2054 01:39:23,416 --> 01:39:25,293 Get him up here! Get him up here right now! 2055 01:39:25,460 --> 01:39:26,460 Get him up here! 2056 01:39:26,794 --> 01:39:28,880 Mr. Roberts will report to the captain's cabin 2057 01:39:29,046 --> 01:39:30,089 on the double. 2058 01:39:39,140 --> 01:39:41,434 Mr. Roberts will report to the captain's cabin 2059 01:39:41,601 --> 01:39:43,060 - on the double. - Give me that! 2060 01:39:44,562 --> 01:39:45,730 Roberts! Roberts! 2061 01:39:45,897 --> 01:39:47,982 You get up here in one quick hurry! 2062 01:39:48,357 --> 01:39:50,252 [Captain continues on PA] Roberts! Get a move on! 2063 01:39:50,276 --> 01:39:51,652 I'm giving you an order! 2064 01:39:51,819 --> 01:39:53,029 Do you hear me, Roberts? 2065 01:39:53,362 --> 01:39:54,447 W... this is it! 2066 01:39:54,697 --> 01:39:56,324 You get a move on and get up here, 2067 01:39:56,491 --> 01:39:59,285 for this is finally, finally the showdown! 2068 01:39:59,494 --> 01:40:01,954 We are going to have it out right here and now! 2069 01:40:02,205 --> 01:40:03,205 Do you hear, Roberts?! 2070 01:40:03,372 --> 01:40:04,832 Get up here now! 2071 01:40:05,750 --> 01:40:06,950 You wanted to see me, Captain? 2072 01:40:07,210 --> 01:40:08,210 You did it! 2073 01:40:08,336 --> 01:40:10,546 Don't stand there and lie to me. Confess it. 2074 01:40:13,591 --> 01:40:14,675 Confess what, Captain? 2075 01:40:14,842 --> 01:40:15,986 I don't know what you're talking about. 2076 01:40:16,010 --> 01:40:18,346 You know what I'm talking about because you did it. 2077 01:40:18,930 --> 01:40:20,407 [Captain continues on radio] You double-crossed me! 2078 01:40:20,431 --> 01:40:22,141 You've gone back on your word! 2079 01:40:22,308 --> 01:40:22,975 [Roberts on PA] No, I haven't, Captain. 2080 01:40:23,142 --> 01:40:25,645 [Captain] Oh, yes, you have. Yes, you have. 2081 01:40:25,811 --> 01:40:27,188 I kept my part of the bargain. 2082 01:40:27,355 --> 01:40:30,942 I gave this crew liberty. I gave this crew liberty. 2083 01:40:31,192 --> 01:40:32,818 But you've gone back on your word. 2084 01:40:33,319 --> 01:40:35,238 You promised me on your word of honor! 2085 01:40:35,446 --> 01:40:36,948 [Roberts] I kept my word, Captain. 2086 01:40:37,114 --> 01:40:38,783 I haven't written any more letters. 2087 01:40:41,244 --> 01:40:44,330 I'm not talking about your stinking, rotten letters! 2088 01:40:44,580 --> 01:40:46,499 I'm talking about what you did tonight! 2089 01:40:46,666 --> 01:40:48,793 Tonight? I... I don't understand you, Captain. 2090 01:40:48,960 --> 01:40:50,145 What'd you think I did tonight? 2091 01:40:50,169 --> 01:40:51,254 You know what you did! 2092 01:40:53,297 --> 01:40:54,632 You stabbed me in the back! 2093 01:40:55,007 --> 01:40:56,092 [groaning] 2094 01:40:56,259 --> 01:40:57,552 You stabbed me in the... 2095 01:40:57,718 --> 01:40:58,719 [coughing] 2096 01:41:01,639 --> 01:41:02,807 [groaning] 2097 01:41:07,019 --> 01:41:10,147 Will the doctor please report to the captain's cabin 2098 01:41:10,314 --> 01:41:11,399 on the double? 2099 01:41:18,281 --> 01:41:21,081 [Roberts om radio] Will the doctor please report to the captain's cabin 2100 01:41:21,284 --> 01:41:22,368 on the double? 2101 01:41:29,792 --> 01:41:31,836 Hey, Lindström, where's the old man? 2102 01:41:32,003 --> 01:41:34,005 He's sittin' in a chair leanin' way forward. 2103 01:41:34,589 --> 01:41:35,798 What's the doc doin'? 2104 01:41:36,048 --> 01:41:37,466 Doc's holding the waste basket. 2105 01:41:38,134 --> 01:41:39,260 What waste basket? 2106 01:41:39,427 --> 01:41:41,345 The one the old man's got his head in. 2107 01:41:42,054 --> 01:41:44,432 Oops, there he goes again. 2108 01:41:44,599 --> 01:41:45,808 [laughter] 2109 01:41:45,975 --> 01:41:47,310 They got him to the couch. 2110 01:41:49,604 --> 01:41:51,147 That's it. 2111 01:41:52,148 --> 01:41:55,985 Now, we mustn't let ourselves get angry, Captain. 2112 01:41:56,652 --> 01:41:58,112 We know that, don't we? 2113 01:41:58,863 --> 01:42:01,198 [tense music] 2114 01:42:10,207 --> 01:42:11,207 Look out. Here they come. 2115 01:42:15,379 --> 01:42:16,756 We'll not need the stretcher now. 2116 01:42:17,089 --> 01:42:18,089 Sorry. 2117 01:42:19,091 --> 01:42:20,091 Chief. 2118 01:42:21,594 --> 01:42:22,594 [Dowdy] Yes, sir. 2119 01:42:22,720 --> 01:42:24,948 Pass the word to the men, it's secure from general quarters. 2120 01:42:24,972 --> 01:42:25,972 [Dowdy] Aye, aye, sir. 2121 01:42:30,978 --> 01:42:31,978 See you later. 2122 01:42:35,149 --> 01:42:37,943 [man on PA] Now hear this. Now hear this. 2123 01:42:38,194 --> 01:42:39,987 Secure from general quarters. 2124 01:42:45,076 --> 01:42:46,076 Good night, Mr. Roberts. 2125 01:42:47,036 --> 01:42:47,662 Good night, Reber. 2126 01:42:47,828 --> 01:42:49,038 Good night, Mr. Roberts. 2127 01:42:49,705 --> 01:42:50,373 Good night, Wily. 2128 01:42:50,539 --> 01:42:51,939 [Lindström] Good night, Mr. Roberts. 2129 01:42:52,458 --> 01:42:53,458 Good night, Lindström. 2130 01:42:54,960 --> 01:42:55,960 Good night, Mr. Roberts. 2131 01:42:56,128 --> 01:42:57,213 Good night, Mr. Roberts. 2132 01:42:58,005 --> 01:42:59,066 [Kennedy] Good night, Mr. Roberts. 2133 01:42:59,090 --> 01:43:00,090 Good night, Kennedy. 2134 01:43:01,342 --> 01:43:02,551 Good night, Mr. Roberts. 2135 01:43:05,680 --> 01:43:06,764 Good night, Mr. Roberts. 2136 01:43:07,682 --> 01:43:08,682 Good night, Dolan. 2137 01:43:10,059 --> 01:43:11,852 [bright music] 2138 01:43:18,901 --> 01:43:20,820 [dramatic music] 2139 01:43:33,249 --> 01:43:35,501 [low music] 2140 01:43:40,131 --> 01:43:42,633 Okay, Mr. Roberts, I'll take these down to the gangway. 2141 01:43:42,967 --> 01:43:45,070 The boat from the island should be out here any minute for you. 2142 01:43:45,094 --> 01:43:46,094 I'll let you know. 2143 01:43:46,262 --> 01:43:47,262 Thanks, Gerhart. 2144 01:43:47,304 --> 01:43:48,907 Never thought you'd be taking this trip, did you? 2145 01:43:48,931 --> 01:43:51,267 I'll be off this bucket before I even wake up. 2146 01:43:51,434 --> 01:43:53,354 They're flying you all the way to the Livingston? 2147 01:43:53,436 --> 01:43:56,731 I don't know. A dispatch said, "Transfer. Travel by air if possible." 2148 01:43:56,897 --> 01:43:57,690 My guess is all the way, though. 2149 01:43:57,857 --> 01:43:59,442 They're landing planes at Okinawa now. 2150 01:43:59,608 --> 01:44:01,444 That's where my can's probably running around. 2151 01:44:03,028 --> 01:44:03,779 Okinawa? 2152 01:44:03,946 --> 01:44:06,365 You be mighty careful, Doug boy. 2153 01:44:06,532 --> 01:44:07,742 Okay, Frank. 2154 01:44:08,701 --> 01:44:10,369 Doc, I even got a destroyer. 2155 01:44:10,870 --> 01:44:11,870 The Livingston. 2156 01:44:11,996 --> 01:44:13,289 I know a guy on the Livingston. 2157 01:44:13,456 --> 01:44:14,749 He don't think it's so hot. 2158 01:44:15,040 --> 01:44:15,750 Here you are, Mr. Roberts. 2159 01:44:15,916 --> 01:44:18,002 I typed up three copies of the radio dispatch. 2160 01:44:18,252 --> 01:44:20,337 I have to keep one copy, and here's two for you. 2161 01:44:21,088 --> 01:44:24,425 You are now officially detached from this here bucket. 2162 01:44:25,050 --> 01:44:26,135 Let me be the first. 2163 01:44:26,510 --> 01:44:27,510 Thanks, Dolan. 2164 01:44:27,678 --> 01:44:28,971 Dolan, how about these orders? 2165 01:44:29,138 --> 01:44:30,698 I haven't sent in a letter for a month. 2166 01:44:30,806 --> 01:44:33,118 Listen, Mr. Roberts, I can tell you exactly how that happened. 2167 01:44:33,142 --> 01:44:36,479 You see, those guys in Washington need men awful bad for combat duty, 2168 01:44:36,812 --> 01:44:38,457 so they started looking through some of the old letters 2169 01:44:38,481 --> 01:44:39,641 and come across one of yours. 2170 01:44:39,774 --> 01:44:40,441 I know, but... 2171 01:44:40,608 --> 01:44:42,889 Listen, Mr. Roberts, we can't stand here beating our gums. 2172 01:44:42,985 --> 01:44:44,153 The old man says, 2173 01:44:44,612 --> 01:44:47,323 "If he ain't out of here in one hour, 2174 01:44:47,490 --> 01:44:48,616 I'll throw him off!" 2175 01:44:49,033 --> 01:44:50,117 Is that all he said? 2176 01:44:50,284 --> 01:44:50,951 That's all he said. 2177 01:44:51,118 --> 01:44:52,828 After fighting this thing for two years, 2178 01:44:52,995 --> 01:44:54,435 you'd think he'd say more than that. 2179 01:44:54,497 --> 01:44:55,497 [Captain on PA] Guard, 2180 01:44:55,539 --> 01:44:57,792 I don't want no man closer than 10 feet. 2181 01:44:58,209 --> 01:44:59,209 Understand? 2182 01:44:59,418 --> 01:45:00,418 What's that? 2183 01:45:00,628 --> 01:45:02,338 A new botanical guard. 2184 01:45:02,505 --> 01:45:03,881 - Ain't you heard? - No. 2185 01:45:04,423 --> 01:45:07,718 When we anchored this morning, he sent Olson out with a special detail, 2186 01:45:07,885 --> 01:45:09,261 dug up a new palm tree. 2187 01:45:09,512 --> 01:45:11,680 He's already set a 24-hour watch 2188 01:45:11,847 --> 01:45:14,350 on that new baby with orders to shoot to kill. 2189 01:45:14,975 --> 01:45:16,375 Oh, that reminds me, Ensign Pulver. 2190 01:45:16,435 --> 01:45:18,035 The captain wants to see you right away. 2191 01:45:19,063 --> 01:45:20,439 - What about? - I don't know, sir. 2192 01:45:20,981 --> 01:45:22,941 I'll come back to say good-bye later, Mr. Roberts. 2193 01:45:23,234 --> 01:45:24,068 Come on, Ensign Pulver. 2194 01:45:24,235 --> 01:45:26,362 Yeah, I bet those guys down in the laundry 2195 01:45:26,529 --> 01:45:28,113 starched his pajamas again. 2196 01:45:31,283 --> 01:45:32,803 Well, you're pretty happy, aren't you? 2197 01:45:32,952 --> 01:45:35,412 Yup. You're happy about it, too, aren't you, Doc? 2198 01:45:35,996 --> 01:45:37,915 Oh, I think it's the only thing for you. 2199 01:45:40,292 --> 01:45:41,892 What do you think of the crew now, Doug? 2200 01:45:41,961 --> 01:45:44,242 They're all right. I think they're nice guys, all of them. 2201 01:45:44,380 --> 01:45:45,380 Mm-hmm. 2202 01:45:46,173 --> 01:45:47,653 How do you think they feel about you? 2203 01:45:48,133 --> 01:45:50,553 Oh, they like me well enough till the next guy comes along. 2204 01:45:52,012 --> 01:45:53,698 You don't think you're necessary to them, huh? 2205 01:45:53,722 --> 01:45:56,600 Aw, Doc, no officer's necessary to a crew. 2206 01:45:58,227 --> 01:46:00,354 Are you going to leave this ship believing that? 2207 01:46:00,521 --> 01:46:01,748 That's nothing against them, Doc. 2208 01:46:01,772 --> 01:46:03,208 They're too busy looking out for themselves 2209 01:46:03,232 --> 01:46:04,692 to worry about anybody else. 2210 01:46:06,193 --> 01:46:08,737 Well, take a good, deep breath, buster. 2211 01:46:12,908 --> 01:46:14,952 What do you think got you your orders? 2212 01:46:15,744 --> 01:46:16,954 Prayer and fasting? 2213 01:46:17,413 --> 01:46:18,998 Sending in enough box tops? 2214 01:46:19,623 --> 01:46:21,500 Dolan said one of my old letters turned up. 2215 01:46:22,084 --> 01:46:25,212 Bunk. This crew got you transferred. 2216 01:46:26,088 --> 01:46:28,382 They were so busy thinking about themselves 2217 01:46:28,549 --> 01:46:31,802 that they took a chance of landing in prison for five years, 2218 01:46:31,969 --> 01:46:32,969 every one of them. 2219 01:46:33,888 --> 01:46:35,639 You couldn't send in a letter for transfer, 2220 01:46:36,390 --> 01:46:37,892 so they sent one in for you. 2221 01:46:38,642 --> 01:46:40,644 They knew the captain wouldn't sign it "approved,” 2222 01:46:40,811 --> 01:46:43,314 so they didn't bother him. They signed it for him. 2223 01:46:43,939 --> 01:46:46,059 Doc, what do you mean? They forged the captain's name? 2224 01:46:46,150 --> 01:46:47,359 That's it exactly. 2225 01:46:50,613 --> 01:46:52,031 It's quite a thing to see, Doug. 2226 01:46:53,365 --> 01:46:55,659 The captain's name-sighing contest. 2227 01:46:55,910 --> 01:46:58,704 Every man on the crew trying his best 2228 01:46:58,871 --> 01:47:02,124 to copy that crabby little scrawl of the captain's. 2229 01:47:03,208 --> 01:47:04,208 There were judges, 2230 01:47:04,752 --> 01:47:05,794 decided a winner. 2231 01:47:07,171 --> 01:47:10,174 At the time, there was some criticism of their decision 2232 01:47:10,341 --> 01:47:12,021 on the grounds that the judges were drunk, 2233 01:47:13,177 --> 01:47:14,637 but apparently from the results, 2234 01:47:14,803 --> 01:47:16,430 they chose pretty well. 2235 01:47:17,598 --> 01:47:18,974 How'd you find out about it, Doc? 2236 01:47:20,601 --> 01:47:22,311 Well, it's a great honor. 2237 01:47:23,979 --> 01:47:25,981 I'm the only officer aboard who knows. 2238 01:47:27,858 --> 01:47:28,859 I was a contestant. 2239 01:47:30,194 --> 01:47:31,362 I was also a judge. 2240 01:47:31,987 --> 01:47:34,865 This, uh, double honor was accorded me 2241 01:47:35,032 --> 01:47:37,701 because of my character, charm... 2242 01:47:38,452 --> 01:47:39,452 good looks... 2243 01:47:40,204 --> 01:47:42,206 and because the medical department 2244 01:47:42,373 --> 01:47:46,293 contributed four gallons of grain alcohol to the contest. 2245 01:47:49,672 --> 01:47:50,672 Who won? 2246 01:47:51,298 --> 01:47:52,298 Who signed it? 2247 01:47:54,093 --> 01:47:55,636 I'm not at liberty to say. 2248 01:47:56,512 --> 01:47:57,972 Basically, they all did... 2249 01:47:59,098 --> 01:48:01,392 and with just one idea in mind, 2250 01:48:02,726 --> 01:48:04,812 to do something for Mr. Roberts. 2251 01:48:05,437 --> 01:48:08,399 [sentimental music] 2252 01:48:09,942 --> 01:48:11,276 Wish you hadn't told me, Doc. 2253 01:48:14,321 --> 01:48:16,532 Makes me look pretty silly after what I just said. 2254 01:48:18,784 --> 01:48:19,994 But I didn't mean it, Doc. 2255 01:48:21,912 --> 01:48:23,664 I was afraid to say what I really feel. 2256 01:48:26,041 --> 01:48:27,167 I love those guys. 2257 01:48:29,086 --> 01:48:31,046 I think they're the greatest guys on this earth. 2258 01:48:33,632 --> 01:48:35,392 And all of a sudden, I feel there's something 2259 01:48:35,551 --> 01:48:37,302 terribly wrong about leaving them. 2260 01:48:39,847 --> 01:48:41,015 Doc, what can I say to them? 2261 01:48:41,890 --> 01:48:44,018 Nothing. You don't know about it. 2262 01:48:46,103 --> 01:48:48,772 After you're safely aboard your new ship, 2263 01:48:49,690 --> 01:48:51,370 I'm supposed to write to tell you about it. 2264 01:48:52,901 --> 01:48:54,087 And at the bottom of the letter, 2265 01:48:54,111 --> 01:48:55,446 I'm supposed to say, 2266 01:48:56,864 --> 01:48:58,782 "Thanks for the liberty, Mr. Roberts. 2267 01:49:01,076 --> 01:49:02,202 Thanks for everything." 2268 01:49:02,536 --> 01:49:04,955 [music continues] 2269 01:49:28,312 --> 01:49:29,938 I'm the new cargo officer. 2270 01:49:32,107 --> 01:49:34,401 And that ain't all. I got to have dinner with him tonight. 2271 01:49:35,319 --> 01:49:36,319 He likes me. 2272 01:49:37,404 --> 01:49:38,197 [knock on door] 2273 01:49:38,363 --> 01:49:39,363 [Doc] Come in. 2274 01:49:40,616 --> 01:49:41,241 What's that? 2275 01:49:41,408 --> 01:49:43,869 Fire and rescue party. Heard you had a fire in here. 2276 01:49:44,578 --> 01:49:45,638 No. But as long as you're here... 2277 01:49:45,662 --> 01:49:47,206 We got a false alarm, then. 2278 01:49:47,539 --> 01:49:50,542 In that case, we might as well drink this stuff. 2279 01:49:52,628 --> 01:49:53,628 What's in that? 2280 01:49:53,754 --> 01:49:55,047 New batch of jungle juice? 2281 01:49:55,214 --> 01:49:58,008 Yeah. In the handy new portable container. 2282 01:50:14,775 --> 01:50:15,775 [sailor] Everybody loaded? 2283 01:50:16,360 --> 01:50:18,195 All right, you guys, you can come in now! 2284 01:50:29,123 --> 01:50:30,123 What is it? 2285 01:50:31,500 --> 01:50:32,500 Open it. 2286 01:50:38,549 --> 01:50:39,549 What is it, Doug? 2287 01:50:44,930 --> 01:50:46,348 [sailor 2] It's a palm tree, see? 2288 01:50:46,890 --> 01:50:48,517 It was Dowdy's idea, sir. 2289 01:50:49,810 --> 01:50:51,570 Mannion made it, he cut it out of sheet brass 2290 01:50:51,645 --> 01:50:52,645 down in the machine shop. 2291 01:50:52,980 --> 01:50:54,523 Mannion drew the words on it, too. 2292 01:50:54,690 --> 01:50:56,191 Stefanowski thought up the words. 2293 01:50:56,525 --> 01:50:58,026 Booksie gets credit for the ribbon. 2294 01:50:58,360 --> 01:51:00,112 From a box of candy from his mother. 2295 01:51:02,114 --> 01:51:03,407 Read the words, Mr. Roberts. 2296 01:51:07,411 --> 01:51:08,411 "Order of..." 2297 01:51:13,167 --> 01:51:14,626 [low music] 2298 01:51:22,092 --> 01:51:23,177 "Order of the Palm. 2299 01:51:24,428 --> 01:51:26,930 To Lieutenant JG Douglas Roberts 2300 01:51:27,806 --> 01:51:29,516 for action against the enemy 2301 01:51:30,392 --> 01:51:32,728 above and beyond the call of duty.” 2302 01:51:40,110 --> 01:51:42,154 It's very nice, but I think you got the wrong guy. 2303 01:51:43,238 --> 01:51:45,782 We know, sir, but we'd like you to have it anyway. 2304 01:51:47,743 --> 01:51:48,785 Okay, I'll keep it. 2305 01:51:49,494 --> 01:51:51,094 [Dowdy] Stefanowski thought up the words. 2306 01:51:52,497 --> 01:51:53,497 Fine words. 2307 01:51:55,083 --> 01:51:56,376 The boat's here, Mr. Roberts. 2308 01:51:56,585 --> 01:51:57,336 I put your gear in. 2309 01:51:57,502 --> 01:51:58,862 They want to shove off right away. 2310 01:52:00,130 --> 01:52:01,798 [music continues] 2311 01:52:07,554 --> 01:52:08,594 Haven't had our drink yet. 2312 01:52:08,847 --> 01:52:09,847 - No, sir. - No, we ain't. 2313 01:52:10,265 --> 01:52:13,268 You won't get any jungle juice aboard that destroyer, Mr. Roberts. 2314 01:52:14,061 --> 01:52:15,061 That's right, Dowdy. 2315 01:52:26,823 --> 01:52:27,823 Bye, Doc. 2316 01:52:28,325 --> 01:52:29,701 - Bye, Doug. - And thanks, Doc. 2317 01:52:30,327 --> 01:52:31,370 - Okay. - Bye, Frank. 2318 01:52:32,162 --> 01:52:33,362 Remember, I'm counting on you. 2319 01:52:39,753 --> 01:52:42,923 [sentimental music] 2320 01:52:58,021 --> 01:53:00,440 [dramatic music] 2321 01:53:05,320 --> 01:53:08,240 [plane engine roaring] 2322 01:53:23,130 --> 01:53:24,130 [indistinct chattering] 2323 01:53:24,172 --> 01:53:25,172 [Dowdy] Come on down! 2324 01:53:25,924 --> 01:53:28,176 All right, Coxswain. Shove off. You got it. 2325 01:53:28,385 --> 01:53:31,221 [man on PA] Mail call will be on the forward hatch immediately. 2326 01:53:36,560 --> 01:53:37,560 Mannion. 2327 01:53:38,770 --> 01:53:39,770 Mannion. 2328 01:53:40,272 --> 01:53:41,272 Newspapers. 2329 01:53:41,606 --> 01:53:42,899 Eight weeks old. 2330 01:53:43,984 --> 01:53:45,277 Pulver, Pulver, Pulver. 2331 01:53:46,028 --> 01:53:48,405 Ensign Pulver, we just heard. 2332 01:53:48,655 --> 01:53:49,906 No movies again tonight. 2333 01:53:50,324 --> 01:53:50,991 Why not? 2334 01:53:51,158 --> 01:53:53,493 Ah, he said we was making too much noise. 2335 01:53:53,785 --> 01:53:55,912 We wasn't making too much noise, Ensign Pulver. 2336 01:53:56,079 --> 01:53:57,539 Talk to him, will ya, Ensign Pulver? 2337 01:53:57,706 --> 01:54:00,375 What, me? Talk to the cap... yeah. 2338 01:54:04,671 --> 01:54:06,357 - [Doc] Booksie? - [Booksie] Yes, sir. Thank you. 2339 01:54:06,381 --> 01:54:07,381 [Doc] Lindström? 2340 01:54:07,424 --> 01:54:08,424 [Lindström] Yes, sir. 2341 01:54:08,592 --> 01:54:09,952 - [Doc] Dolan? - [Dolan] Here, sir. 2342 01:54:10,469 --> 01:54:12,309 - [Doc] Stefanowski? - [Stef] Right, here, sir. 2343 01:54:22,522 --> 01:54:24,399 Yep. My mother. 2344 01:54:24,608 --> 01:54:26,568 All she ever says is stay away from Japan. 2345 01:54:27,903 --> 01:54:28,903 What's your news, Doc? 2346 01:54:31,365 --> 01:54:33,867 My wife got some new wallpaper for the living room. 2347 01:54:34,868 --> 01:54:36,787 Hmm. Pretty. 2348 01:54:40,791 --> 01:54:43,043 Mmm. [sniffs] Alabama. 2349 01:54:43,377 --> 01:54:45,545 Oh, well, I shall read that one later. 2350 01:54:47,297 --> 01:54:48,632 Hey, Doc, this is from Doug. 2351 01:54:49,299 --> 01:54:49,966 - Yeah? - Yeah. 2352 01:54:50,133 --> 01:54:51,133 [Dowdy] What does he say? 2353 01:54:51,218 --> 01:54:53,321 Hey, you guys, want to hear a letter from Mr. Roberts? 2354 01:54:53,345 --> 01:54:55,138 - [all] Yeah! - [sailor] Sure thing. 2355 01:55:00,477 --> 01:55:05,023 "Dear Frank, this will be... this will be short and sweet 2356 01:55:05,399 --> 01:55:07,442 as we're shoving off in about two minutes." 2357 01:55:08,944 --> 01:55:11,071 This was dated three weeks ago. 2358 01:55:11,488 --> 01:55:12,488 Does he say where he is? 2359 01:55:12,948 --> 01:55:15,283 Yeah. He says, "My guess about the location of this ship 2360 01:55:15,450 --> 01:55:16,535 is exactly right." 2361 01:55:16,701 --> 01:55:18,161 That means he's around Okinawa. 2362 01:55:18,954 --> 01:55:22,332 "Everyone else..." [laughs] 2363 01:55:22,499 --> 01:55:23,499 He met Fornell. 2364 01:55:23,959 --> 01:55:27,587 You kn... you know that friend of mine? Guy named Fornell, I went to college with? 2365 01:55:27,921 --> 01:55:28,921 This is what he says. 2366 01:55:29,256 --> 01:55:32,509 "Fornell says that you and he used to load up your car with liquor 2367 01:55:32,676 --> 01:55:35,345 in Omaha and sell it at an indecent profit 2368 01:55:35,512 --> 01:55:38,223 to the fraternity boys in Iowa City. How about that?" 2369 01:55:38,390 --> 01:55:40,684 [laughs] We did, too. 2370 01:55:41,184 --> 01:55:43,520 Ah, what's this? This part is for Doc. 2371 01:55:43,979 --> 01:55:45,021 "I've been... " oh. 2372 01:55:45,522 --> 01:55:47,522 [scoffs] Go ahead and read it. It's for both of us. 2373 01:55:48,567 --> 01:55:52,612 "for Doc. I've been aboard this destroyer for two weeks now, 2374 01:55:52,779 --> 01:55:55,282 and we've already been through four air attacks. 2375 01:55:56,032 --> 01:55:57,868 I'm in the war at last, Doc. 2376 01:55:58,452 --> 01:56:01,371 I've caught up with that task force that passed me by. 2377 01:56:02,038 --> 01:56:05,542 I'm glad to be here. I had to be here, I guess. 2378 01:56:06,126 --> 01:56:09,546 But I'm thinking now of you, Doc, and you, Frank, 2379 01:56:10,046 --> 01:56:13,133 and Dolan and Dowdy and Insigna, 2380 01:56:13,300 --> 01:56:14,843 and everyone else on that bucket. 2381 01:56:15,594 --> 01:56:20,223 All the guys everywhere who sail from tedium to apathy 2382 01:56:20,724 --> 01:56:25,103 and back again with an occasional side-trip to monotony. 2383 01:56:26,480 --> 01:56:27,939 This is a tough crew on here, 2384 01:56:28,106 --> 01:56:29,733 and they have a wonderful battle record, 2385 01:56:31,318 --> 01:56:35,113 but I've discovered, Doc, the unseen enemy of this war 2386 01:56:35,530 --> 01:56:38,617 is the boredom that eventually becomes a faith, 2387 01:56:39,493 --> 01:56:42,120 and therefore a terrible sort of suicide. 2388 01:56:43,246 --> 01:56:46,583 And I know now that the ones who refuse to surrender to it 2389 01:56:47,250 --> 01:56:48,710 are the strongest of all. 2390 01:56:49,961 --> 01:56:53,173 Right now, I'm looking at something that's hanging over my desk, 2391 01:56:54,007 --> 01:56:55,842 a preposterous hunk of brass 2392 01:56:56,009 --> 01:56:59,095 attached to the most bilious piece of ribbon I've ever seen. 2393 01:57:00,138 --> 01:57:03,099 I'd rather have it than the Congressional Medal of Honor. 2394 01:57:04,476 --> 01:57:07,145 It tells me what I'll always be proudest of, 2395 01:57:08,021 --> 01:57:11,107 that at a time in the world when courage counted most, 2396 01:57:12,025 --> 01:57:14,611 I lived among 62 brave men. 2397 01:57:16,696 --> 01:57:19,282 So, Doc, and especially you, Frank, 2398 01:57:19,950 --> 01:57:21,409 don't let those guys down. 2399 01:57:23,203 --> 01:57:26,414 Of course, I know that by this time they must be very happy 2400 01:57:26,790 --> 01:57:29,960 because the captain's overhead is filled with marbles. 2401 01:57:31,294 --> 01:57:35,549 And um... and here comes the mail orderly. 2402 01:57:35,715 --> 01:57:37,926 This has to go now. I'll finish it later. 2403 01:57:38,426 --> 01:57:41,763 Meanwhile, you guys can write, too, can't you? Doug." 2404 01:57:42,889 --> 01:57:43,932 May I see that, Frank? 2405 01:57:46,017 --> 01:57:47,394 Ha! This one's from Fornell. 2406 01:57:48,937 --> 01:57:51,898 "I'd rather have it than the Congressional Medal of Honor." 2407 01:57:55,193 --> 01:57:57,237 Well, I'm glad he found that out. 2408 01:58:06,371 --> 01:58:07,611 [Doc] What's the matter, Frank? 2409 01:58:12,669 --> 01:58:13,669 What's the matter? 2410 01:58:21,553 --> 01:58:23,388 Frank, what is it? 2411 01:58:28,977 --> 01:58:30,228 Mr. Roberts is dead. 2412 01:58:31,938 --> 01:58:33,857 [somber music] 2413 01:58:34,190 --> 01:58:35,190 This is from Fornell. 2414 01:58:36,943 --> 01:58:38,236 They took a Jap suicide plane. 2415 01:58:38,403 --> 01:58:40,083 It killed everybody in the twin-40 battery 2416 01:58:40,238 --> 01:58:41,878 and went right on through and killed Doug 2417 01:58:43,033 --> 01:58:45,452 and some other officer in the ward room. 2418 01:58:47,412 --> 01:58:49,080 They were drinking coffee when it hit. 2419 01:58:55,920 --> 01:58:56,920 Coffee. 2420 01:58:57,839 --> 01:58:58,839 Could I have that? 2421 01:59:00,175 --> 01:59:01,760 Like to post it for the crew. 2422 01:59:03,887 --> 01:59:04,887 No. 2423 01:59:06,890 --> 01:59:07,974 Post this instead. 2424 01:59:09,392 --> 01:59:10,392 It's theirs. 2425 01:59:10,644 --> 01:59:12,771 [dramatic music] 2426 01:59:47,514 --> 01:59:49,224 [music continues] 2427 01:59:59,567 --> 02:00:00,777 Yes? Who is it? 2428 02:00:01,111 --> 02:00:03,738 Captain, it is I, Ensign Pulver, 2429 02:00:03,905 --> 02:00:06,783 and I just threw your stinking palm tree overboard! 2430 02:00:09,994 --> 02:00:13,289 Now, what's all this crud about no movie tonight? 2431 02:00:13,832 --> 02:00:16,292 [dramatic music] 2432 02:00:22,841 --> 02:00:25,260 [grand music] 165300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.