All language subtitles for Mister.Roberts.1955.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,794
[grand music]
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,053
[low music]
3
00:00:59,601 --> 00:01:02,271
[grand music]
4
00:02:44,081 --> 00:02:50,128
[high-pitched whistle blowing]
5
00:03:02,474 --> 00:03:04,893
[man on PA]
Now hear this.
6
00:03:06,645 --> 00:03:08,772
Now hear this.
7
00:03:10,440 --> 00:03:11,650
Reveille.
8
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
I repeat.
9
00:03:15,779 --> 00:03:17,239
Reveille.
10
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
Attention, all hands.
11
00:03:23,245 --> 00:03:25,872
Because another cigarette butt
12
00:03:26,206 --> 00:03:30,460
has been found in the container
of the captain's palm tree,
13
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
there will be no movies again tonight.
14
00:03:34,881 --> 00:03:35,881
[men grumbling]
15
00:03:35,966 --> 00:03:37,217
That is all.
16
00:03:38,719 --> 00:03:40,595
All right, hit the deck.
17
00:03:41,430 --> 00:03:43,849
Rise and shine. Greet the new day.
18
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
Off your hock and grab your sock.
19
00:03:46,893 --> 00:03:48,687
Reveille. Reveille.
20
00:03:48,854 --> 00:03:51,648
[man]
Okay, Chief, you done your duty.
21
00:03:52,065 --> 00:03:54,568
Now get your big, fat can out of here.
22
00:03:56,820 --> 00:03:59,990
[low music]
23
00:04:20,010 --> 00:04:21,678
[man on PA]
Now hear this.
24
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
Now hear this.
25
00:04:25,223 --> 00:04:27,976
C and E and S divisions
26
00:04:28,518 --> 00:04:30,645
and all pharmacist mates
27
00:04:30,812 --> 00:04:32,731
will air bedding today.
28
00:04:33,356 --> 00:04:34,691
Positively.
29
00:04:40,614 --> 00:04:41,614
That you, Doug?
30
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
Hello, Doc.
What are you doing up so early?
31
00:04:45,452 --> 00:04:47,287
Well, I heard
you were working cargo today,
32
00:04:47,454 --> 00:04:48,622
so I thought I'd get ready.
33
00:04:49,456 --> 00:04:50,683
Days when there's any work to be done,
34
00:04:50,707 --> 00:04:53,794
I can always count on
a big turnout at sick call.
35
00:04:53,960 --> 00:04:54,960
Oh, yeah.
36
00:04:55,462 --> 00:04:58,590
I attract some very rare diseases
on cargo days.
37
00:04:59,633 --> 00:05:02,052
That day when they knew
you had five ships to load,
38
00:05:02,385 --> 00:05:05,180
I was greeted with
six more cases of beriberi.
39
00:05:05,972 --> 00:05:07,557
Double beriberi this time.
40
00:05:08,600 --> 00:05:10,286
So help me, I'm going down
to the ship's library
41
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
and throw that old copy
of Moby Dick overboard.
42
00:05:13,271 --> 00:05:14,665
What are you giving them these days
43
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
for double beriberi?
44
00:05:16,983 --> 00:05:18,193
Aspirin, what else?
45
00:05:20,237 --> 00:05:21,238
Is something wrong, Doug?
46
00:05:21,488 --> 00:05:22,488
Nah.
47
00:05:23,865 --> 00:05:25,992
Ah, we missed you when
you went on watch last night.
48
00:05:26,743 --> 00:05:28,286
I gave young Ensign Pulver
49
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
another drink of alcohol and orange juice,
50
00:05:30,455 --> 00:05:33,708
and it inspired him to relate
further amorous feats of his.
51
00:05:35,168 --> 00:05:36,896
Did he tell you about
the time he overwhelmed
52
00:05:36,920 --> 00:05:38,588
a 45-year-old maiden...
53
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
with the simple tactic
of being the first man
54
00:05:41,633 --> 00:05:43,844
in her life to ask her a direct question?
55
00:05:44,010 --> 00:05:45,010
[chuckles]
56
00:05:46,012 --> 00:05:47,597
No, but some of the things he related
57
00:05:47,764 --> 00:05:49,808
positively bordered on the supernatural.
58
00:05:51,393 --> 00:05:53,073
I don't know what
to do about young Pulver.
59
00:05:53,812 --> 00:05:55,039
Perhaps I should report his record
60
00:05:55,063 --> 00:05:57,107
to the American Medical Association, hmm?
61
00:05:59,526 --> 00:06:01,206
Hey, there is something wrong,
isn't there?
62
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
I've been up all night, Doc.
63
00:06:05,782 --> 00:06:06,782
Yeah?
64
00:06:07,117 --> 00:06:08,317
What's the matter? What is it?
65
00:06:09,786 --> 00:06:10,912
I saw something last night
66
00:06:11,079 --> 00:06:12,539
that just about knocked me out.
67
00:06:13,373 --> 00:06:14,373
What happened?
68
00:06:15,000 --> 00:06:16,167
I was up on the bridge.
69
00:06:17,294 --> 00:06:19,087
I was just standing there
looking out to sea.
70
00:06:19,254 --> 00:06:21,506
I couldn't bear to look at
that island anymore.
71
00:06:22,966 --> 00:06:24,068
All of a sudden, I noticed something.
72
00:06:24,092 --> 00:06:26,803
Little black specks
crawling across the horizon.
73
00:06:28,305 --> 00:06:29,448
I looked through the glasses,
74
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
and it was a formation of our ships
75
00:06:31,641 --> 00:06:33,393
that stretched for miles.
76
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
Carriers and battleships and cans,
77
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
the whole task force, Doc.
78
00:06:37,981 --> 00:06:39,149
Why didn't you bring me out?
79
00:06:39,316 --> 00:06:40,525
I've never seen a battleship.
80
00:06:40,692 --> 00:06:43,111
They came on and
passed within a half a mile of that reef.
81
00:06:44,112 --> 00:06:47,657
Carriers so big,
they blacked out half the sky.
82
00:06:49,159 --> 00:06:52,829
Battle wagons sliding along dead quiet.
83
00:06:54,372 --> 00:06:55,999
I could see the men on the bridges.
84
00:06:58,251 --> 00:07:00,295
And this is what knocked me out, Doc.
85
00:07:01,630 --> 00:07:05,717
Somehow...
I thought I was on those bridges.
86
00:07:07,636 --> 00:07:10,972
I thought I was riding west
across the Pacific.
87
00:07:13,350 --> 00:07:15,202
I watched them till
they were out of sight, Doc,
88
00:07:15,226 --> 00:07:18,188
and I was right there
on those bridges all the time.
89
00:07:20,148 --> 00:07:21,828
Yeah, I know how
that must have hurt, Doug.
90
00:07:23,234 --> 00:07:24,653
Then I looked down from our bridge
91
00:07:24,819 --> 00:07:27,197
and saw our Captain's palm tree,
92
00:07:28,031 --> 00:07:30,825
our trophy for superior achievement,
93
00:07:32,494 --> 00:07:34,996
the Admiral John J Finchley award
94
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
for delivering
more toothpaste and toilet paper
95
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
than any other Navy cargo ship
96
00:07:40,210 --> 00:07:42,170
in the safe area of the Pacific.
97
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
Read this, Doc, see how it sounds.
98
00:07:47,842 --> 00:07:49,562
- What is it?
- My application for transfer.
99
00:07:49,678 --> 00:07:51,739
I've been rewriting it
ever since I got off watch last night.
100
00:07:51,763 --> 00:07:52,389
Not another one?
101
00:07:52,555 --> 00:07:53,223
This one's different, Doc.
102
00:07:53,390 --> 00:07:55,266
I'm trying something new,
a stronger wording.
103
00:07:55,433 --> 00:07:56,433
Read it carefully.
104
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
"From Lieutenant JG Douglas Roberts
105
00:08:00,897 --> 00:08:02,273
to Bureau of Naval Personnel,
106
00:08:02,440 --> 00:08:04,651
sixteen April, 1945,
107
00:08:05,110 --> 00:08:07,737
Subject, change of duty, request for."
108
00:08:07,904 --> 00:08:09,531
Boy, this is sheer poetry.
109
00:08:09,698 --> 00:08:10,907
Go on, Doc.
110
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
"For two years and four months,
111
00:08:12,909 --> 00:08:15,245
I have served aboard
this vessel as cargo officer.
112
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
I feel that my continued service aboard
113
00:08:18,081 --> 00:08:20,667
can only reduce my usefulness to the Navy
114
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
and increase disharmony aboard this ship."
115
00:08:23,962 --> 00:08:24,962
How about that?
116
00:08:27,132 --> 00:08:28,758
"It is therefore urgently requested
117
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
that I be ordered to combat duty,
118
00:08:31,219 --> 00:08:32,459
preferably aboard a destroyer."
119
00:08:32,595 --> 00:08:34,475
What do you say, Doc?
I got a chance, haven't I?
120
00:08:36,433 --> 00:08:40,186
Listen, Doug, you've been
sending in a letter every week
121
00:08:40,353 --> 00:08:41,146
for goodness knows how long.
122
00:08:41,312 --> 00:08:41,938
Not like this one.
123
00:08:42,105 --> 00:08:45,233
And every week,
the captain screams like a stuck pig,
124
00:08:45,400 --> 00:08:47,320
disapproves your letter
and forwards it that way.
125
00:08:47,444 --> 00:08:49,255
That's just my point, Doc,
he does forward them.
126
00:08:49,279 --> 00:08:50,719
- Just because that...
- Look, look...
127
00:08:51,823 --> 00:08:53,074
The captain of a Navy ship
128
00:08:53,241 --> 00:08:55,368
is the most absolute
monarch left in this world.
129
00:08:55,535 --> 00:08:56,535
I know that.
130
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
If he endorsed
any of your letters "approved,"
131
00:08:58,955 --> 00:09:00,595
your orders would come through like that.
132
00:09:01,207 --> 00:09:03,793
But "disapproved,” you haven't a prayer.
133
00:09:04,753 --> 00:09:06,546
You're stuck on this old bucket.
134
00:09:07,005 --> 00:09:08,798
- Face it.
- Aw, it's still a chance, Doc.
135
00:09:08,965 --> 00:09:10,050
It's still a chance.
136
00:09:13,511 --> 00:09:15,638
I'm sorry you ever saw
that task force, Doug.
137
00:09:17,766 --> 00:09:18,766
Well...
138
00:09:20,101 --> 00:09:22,020
I've got to get down to my hypochondriacs.
139
00:09:23,146 --> 00:09:25,190
[seagulls squawking]
140
00:09:34,866 --> 00:09:36,034
Good morning, Mr. Roberts.
141
00:09:36,242 --> 00:09:37,242
Good morning, Dowdy.
142
00:09:42,999 --> 00:09:45,502
Hotter up here than it is
down in that mess hall.
143
00:09:47,378 --> 00:09:48,378
Ohh.
144
00:09:49,422 --> 00:09:51,341
Look at that cruddy island.
145
00:09:52,342 --> 00:09:53,342
Smell it.
146
00:09:54,594 --> 00:09:57,305
It's so hot, it already
smells like a hog pen.
147
00:09:58,932 --> 00:10:00,612
You think we'll get
out of here today, sir?
148
00:10:00,725 --> 00:10:01,309
I don't know, Dowdy.
149
00:10:01,476 --> 00:10:03,978
There are three LCMs
coming alongside for supplies.
150
00:10:04,437 --> 00:10:05,437
Getting up yet?
151
00:10:05,772 --> 00:10:09,109
Yeah, they're starting
to stumble around down there,
152
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
the poor, punch-drunk...
153
00:10:13,905 --> 00:10:16,032
Mr. Roberts, when are
you going to the captain again
154
00:10:16,199 --> 00:10:17,867
and ask him to give this crew a liberty?
155
00:10:18,118 --> 00:10:21,037
These guys ain't been off this ship
for over a year, except on duty.
156
00:10:21,204 --> 00:10:22,831
Dowdy, the last time I asked the captain
157
00:10:22,997 --> 00:10:23,706
was last night.
158
00:10:23,873 --> 00:10:24,873
What'd he say?
159
00:10:24,958 --> 00:10:26,167
He said no.
160
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
We got to get these guys ashore.
161
00:10:29,462 --> 00:10:30,797
They're going Asiatic.
162
00:10:34,092 --> 00:10:35,852
When you see him again,
anyhow, Mr. Roberts...
163
00:10:35,969 --> 00:10:37,804
You know I will, Dowdy.
164
00:10:38,429 --> 00:10:40,699
In the meantime,
have Dolan type that up for me, will you?
165
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Oh, your letter. Yes, sir.
166
00:10:43,518 --> 00:10:49,482
[tense music]
167
00:11:05,331 --> 00:11:08,585
[man on PA]
Now hear this. Now hear this.
168
00:11:09,043 --> 00:11:11,171
Sweepers, man your brooms.
169
00:11:11,504 --> 00:11:13,965
Give her a clean sweep down fore and aft.
170
00:11:14,257 --> 00:11:17,510
Sweep down all ladders
and all passageways.
171
00:11:17,677 --> 00:11:20,513
Do not throw trash over the fantail.
172
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
[music continues]
173
00:11:29,439 --> 00:11:32,108
Now sick call will commence immediately.
174
00:11:33,776 --> 00:11:34,776
[sighs]
175
00:11:35,278 --> 00:11:36,278
Now.
176
00:11:38,156 --> 00:11:40,033
Say, Doc, when I woke up this morning, I...
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,368
And remembered you were working cargo.
178
00:11:43,161 --> 00:11:44,161
Continue.
179
00:11:44,287 --> 00:11:46,539
Honest, Doc,
I couldn't even straighten up.
180
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
I guess it's the old appendix again,
huh, Doc?
181
00:11:49,792 --> 00:11:51,211
[chuckles]
That appendix of yours
182
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
certainly gets around, Reber.
183
00:11:53,213 --> 00:11:54,714
Now it's on the wrong side.
184
00:11:55,798 --> 00:11:57,759
Two aspirin. Marked for duty. Next.
185
00:11:58,384 --> 00:12:01,221
Aspirin? For a floating appendix, Doc?
186
00:12:01,846 --> 00:12:03,306
Yeah. It's the latest thing.
187
00:12:03,514 --> 00:12:05,350
I'll have one with you. Next.
188
00:12:11,231 --> 00:12:13,066
Well, where do you hurt?
189
00:12:13,358 --> 00:12:15,693
It's my head, Doc. It's my head.
190
00:12:16,152 --> 00:12:16,736
Dizzy?
191
00:12:16,945 --> 00:12:19,322
Well, yeah, it's, uh, it's terrible.
192
00:12:20,073 --> 00:12:21,199
Ringing in your ears?
193
00:12:21,741 --> 00:12:23,409
Well, I mean, it's all the time, Doc.
194
00:12:23,993 --> 00:12:25,078
Like bells?
195
00:12:25,245 --> 00:12:26,913
That's it, Doc! Like bells!
196
00:12:27,413 --> 00:12:28,413
Huh?
197
00:12:28,790 --> 00:12:29,790
The Doc.
198
00:12:30,375 --> 00:12:32,126
How do they go, dong dong,
199
00:12:32,293 --> 00:12:33,878
ding ding, or ding dong?
200
00:12:34,045 --> 00:12:35,045
It's important.
201
00:12:35,505 --> 00:12:36,505
Um...
202
00:12:37,131 --> 00:12:39,342
ding, uh... dong?!
203
00:12:39,509 --> 00:12:40,802
- Oh.
- Dong ding?
204
00:12:40,969 --> 00:12:43,221
No second-guessing. Too bad.
205
00:12:43,513 --> 00:12:44,555
Should go dong dong.
206
00:12:45,056 --> 00:12:46,349
One aspirin, marked for duty.
207
00:12:46,516 --> 00:12:48,977
[man on PA]
There is now available at the ship's store
208
00:12:49,143 --> 00:12:51,479
a small supply of peanut brittle.
209
00:12:52,355 --> 00:12:57,443
Ship's store will be open
from 1300 to 1315.
210
00:12:57,735 --> 00:13:00,863
Insigna, got a real special job for you.
211
00:13:01,489 --> 00:13:04,075
You stay right here and
clean these binoculars for the bridge.
212
00:13:05,285 --> 00:13:06,953
Oh, let me work up forward, Chief.
213
00:13:07,662 --> 00:13:09,382
I don't want to be around
this crud Mannion.
214
00:13:09,455 --> 00:13:11,749
[chuckles]
Yeah, Chief, take Insigna with you.
215
00:13:11,916 --> 00:13:13,269
- Oh, get lost.
- [Mannion] You dirty...
216
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
Cut it out, the both of you!
217
00:13:15,420 --> 00:13:16,740
I'm tired of you two bellyaching.
218
00:13:16,796 --> 00:13:17,964
Now go on, get scraping.
219
00:13:39,736 --> 00:13:42,655
Hey, Stef, which end of these binoculars
220
00:13:42,822 --> 00:13:44,174
you supposed to look through, huh?
221
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Well, I guess it's optional, Insigna.
222
00:13:48,328 --> 00:13:50,121
Depends on what size eyeball you got.
223
00:13:55,376 --> 00:13:58,296
Hey, uh, what time
would it be in San Francisco?
224
00:13:59,380 --> 00:14:00,840
About midnight last night.
225
00:14:01,591 --> 00:14:03,217
Midnight last night?
226
00:14:04,344 --> 00:14:06,144
Hey, the Japs must have
took over that island.
227
00:14:06,763 --> 00:14:08,723
There's a red and white flag
on that new building.
228
00:14:08,931 --> 00:14:13,895
Japs? We ain't been
within 5,000 miles of any Japs.
229
00:14:14,145 --> 00:14:15,688
Japs. You hear that, Wily?
230
00:14:15,938 --> 00:14:17,440
- Smart, ain't he?
- Yeah.
231
00:14:17,815 --> 00:14:19,400
[metal clangs]
232
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
That's a hospital flag.
233
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Hey, Stef, hey, they got
a fancy building on that island.
234
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
Yeah. Yeah, they got big windows and...
235
00:14:41,089 --> 00:14:43,633
Holy cow!
236
00:14:44,217 --> 00:14:46,803
Holy cow! They got nurses on that island!
237
00:14:47,553 --> 00:14:50,765
That nurse! She's taking a shower!
238
00:14:52,642 --> 00:14:54,060
[sultry music]
239
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Yeah, look.
Look, second story, second story.
240
00:14:56,270 --> 00:14:57,605
See? She's a blonde, see?
241
00:14:57,772 --> 00:14:59,732
- Get off my back!
- Aw, knock it off!
242
00:14:59,899 --> 00:15:01,651
[wolf whistles]
243
00:15:02,360 --> 00:15:04,695
I never seen such a beautiful girl.
244
00:15:05,363 --> 00:15:09,826
She's sure taking
a long time in that shower.
245
00:15:11,119 --> 00:15:12,328
Yeah, honey.
246
00:15:13,538 --> 00:15:17,041
Come on over here by the window.
247
00:15:19,001 --> 00:15:20,586
How do you use this thing?
248
00:15:22,922 --> 00:15:25,174
Oh, there's another one
over by the washbasin
249
00:15:25,341 --> 00:15:26,634
taking a shampoo.
250
00:15:27,385 --> 00:15:29,470
Aw! She's got her bathrobe on!
251
00:15:29,720 --> 00:15:32,640
What a stupid way to take a shampoo,
with a bathrobe on.
252
00:15:32,807 --> 00:15:34,684
What's stupid about it?
You think she wants...
253
00:15:34,851 --> 00:15:36,436
- [wolf whistles]
- Wow!
254
00:15:36,602 --> 00:15:37,812
Please, fellas, come on.
255
00:15:37,979 --> 00:15:39,331
Didn't I tell you she was beautiful?
256
00:15:39,355 --> 00:15:40,355
Yeah, man.
257
00:15:41,315 --> 00:15:43,109
I can't even see the island.
258
00:15:44,110 --> 00:15:45,778
Oh, so long, blondie.
259
00:15:46,612 --> 00:15:47,989
There goes the other one.
260
00:15:48,531 --> 00:15:50,450
Imagine that pig not taking a shower.
261
00:15:50,700 --> 00:15:52,410
[wolf whistles]
262
00:15:53,119 --> 00:15:55,163
Aw, come on, girls.
263
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
Who's next?
264
00:15:56,873 --> 00:15:57,873
I'm gettin' it.
265
00:15:58,416 --> 00:15:59,416
I'm gettin' it.
266
00:15:59,542 --> 00:16:02,128
Yeah! But there ain't no one in there now.
267
00:16:02,295 --> 00:16:03,588
Here you are, Swede. Try mine.
268
00:16:07,592 --> 00:16:09,153
They must think
we got nothing better to do
269
00:16:09,177 --> 00:16:10,177
than stand here.
270
00:16:11,012 --> 00:16:12,012
You see anything, Swede?
271
00:16:12,054 --> 00:16:14,140
No. You've been panting on the lens.
272
00:16:14,307 --> 00:16:15,617
God, these glasses is gettin' heavy.
273
00:16:15,641 --> 00:16:17,977
Yeah, we're wasting manpower.
Let's take turns, okay?
274
00:16:18,144 --> 00:16:19,604
Yeah. I'll take the first watch.
275
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Okay.
276
00:16:24,066 --> 00:16:26,569
[tense music]
277
00:16:27,862 --> 00:16:28,862
Look.
278
00:16:28,905 --> 00:16:29,905
[seagull squawking]
279
00:16:30,031 --> 00:16:31,449
There goes a seagull.
280
00:16:39,916 --> 00:16:41,083
Let me at 'em now, will ya?
281
00:16:41,667 --> 00:16:42,667
Flash red!
282
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
[tapping warning signal]
283
00:17:17,828 --> 00:17:19,956
[tapping warning signal]
284
00:17:24,085 --> 00:17:26,546
[fast-paced music]
285
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
[tense music]
286
00:17:58,494 --> 00:17:59,694
[sailor]
See anything, Mannion?
287
00:18:13,217 --> 00:18:14,217
They're gone.
288
00:18:14,343 --> 00:18:15,583
Why, you dirty miserable cheat.
289
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Aw, it's too bad.
290
00:18:16,762 --> 00:18:17,990
There were three in a minute ago.
291
00:18:18,014 --> 00:18:20,200
- One was just about to take a show...
- You dirty peeping Tom!
292
00:18:20,224 --> 00:18:21,224
Who's the peeping Tom?
293
00:18:21,309 --> 00:18:23,060
[all shouting]
294
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
[dramatic music]
295
00:18:26,188 --> 00:18:27,440
[whistle blows]
296
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
[shouting continues]
297
00:18:35,031 --> 00:18:35,781
Knock it off.
298
00:18:35,948 --> 00:18:37,508
Insigna, did you hear me? Knock it off.
299
00:18:41,829 --> 00:18:42,931
Get out of here! Get out of here!
300
00:18:42,955 --> 00:18:43,623
Drop that hammer, Insig...
301
00:18:43,789 --> 00:18:45,517
I'll kill him! Do you hear me?
I'll kill him!
302
00:18:45,541 --> 00:18:46,541
Crud!
303
00:18:48,794 --> 00:18:51,297
All right, get below, all of you.
304
00:18:51,464 --> 00:18:52,464
Souse your heads.
305
00:18:55,468 --> 00:18:57,011
Hold it right there, mister.
306
00:18:58,304 --> 00:19:00,264
What's that man
doing on deck without a shirt?
307
00:19:00,848 --> 00:19:02,850
I was just speaking to him
about that, Captain.
308
00:19:03,601 --> 00:19:05,269
I want that man put on report.
309
00:19:05,770 --> 00:19:07,605
I don't want no one
on deck without a shirt.
310
00:19:08,189 --> 00:19:09,440
Is that clearly understood?
311
00:19:09,899 --> 00:19:12,026
All right, all right. Keep your shirt on.
312
00:19:13,986 --> 00:19:14,986
All of you.
313
00:19:22,703 --> 00:19:23,703
You seen that, sir?
314
00:19:23,746 --> 00:19:24,848
Last night, down in the compartment,
315
00:19:24,872 --> 00:19:26,752
I stopped three of them fights.
Worse than that.
316
00:19:26,832 --> 00:19:28,459
They got to have a liberty, Mr. Roberts.
317
00:19:29,377 --> 00:19:30,836
Eh, they sure do.
318
00:19:32,797 --> 00:19:34,107
Dowdy, call a boat for me, will you?
319
00:19:34,131 --> 00:19:34,965
I'm going ashore.
320
00:19:35,132 --> 00:19:37,343
- What are you gonna do?
- I just got a new angle.
321
00:19:37,510 --> 00:19:38,820
You're not going over the captain's head?
322
00:19:38,844 --> 00:19:40,155
No. I'm going around his end, I hope.
323
00:19:40,179 --> 00:19:41,430
Get the lead out, Dowdy.
324
00:19:43,099 --> 00:19:45,267
♪ If I could be with you
one hour tonight ♪
325
00:19:45,601 --> 00:19:48,104
♪ If I was free to do the things I might ♪
326
00:19:48,396 --> 00:19:49,647
♪ I'm telling you true ♪
327
00:19:49,980 --> 00:19:51,816
♪ I'd be anything but blue ♪
328
00:19:52,274 --> 00:19:54,777
♪ If I could be with you ♪
329
00:20:01,617 --> 00:20:02,952
Hey, what's new, Doug boy?
330
00:20:03,202 --> 00:20:04,882
I'm gonna take a launch
over to the island.
331
00:20:05,788 --> 00:20:06,788
Over to the island?
332
00:20:07,456 --> 00:20:09,667
Hey, uh, how'd you
like some company, Doug?
333
00:20:10,084 --> 00:20:11,404
I'll go get some aspirin for Doc,
334
00:20:11,544 --> 00:20:13,784
you know, at that new hospital
they're starting to build?
335
00:20:17,007 --> 00:20:18,007
What's the matter?
336
00:20:18,968 --> 00:20:21,095
Why, Frank Thurlowe Pulver.
337
00:20:21,262 --> 00:20:22,262
Huh?
338
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
You mean to say you'd be willing
to unglue yourself from that sack
339
00:20:25,182 --> 00:20:26,952
for the purpose of
doing a favor for someone else?
340
00:20:26,976 --> 00:20:28,286
Now, let's just not have any more
341
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
of that usual attitude
towards Pulver, boy.
342
00:20:30,521 --> 00:20:32,161
I said one simple thing. I'd be perfect...
343
00:20:32,231 --> 00:20:34,984
- Okay, Frank. Okay. Hurry up.
- Well, okay.
344
00:20:35,818 --> 00:20:37,820
[humming]
345
00:20:44,076 --> 00:20:46,454
Just in case, Pulver boy. Just in case.
346
00:20:49,707 --> 00:20:51,709
[Pulver humming]
347
00:20:57,631 --> 00:20:59,967
♪ I could be with you one hour tonight ♪
348
00:21:00,134 --> 00:21:02,052
[humming]
349
00:21:04,889 --> 00:21:07,266
♪ Ho ho, if I could
be with you one hour tonight ♪
350
00:21:08,100 --> 00:21:09,226
See you later, Doug boy.
351
00:21:09,935 --> 00:21:10,935
[Roberts]
Okay.
352
00:21:12,521 --> 00:21:14,857
♪ If I could be with you,
I'd love you strong ♪
353
00:21:15,024 --> 00:21:17,693
♪ If I could be with you,
I'd love you long ♪
354
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
♪ I want you to know I wouldn't go ♪
355
00:21:20,196 --> 00:21:22,490
♪ Until I told you, honey,
why I loved you so ♪
356
00:21:23,157 --> 00:21:25,701
♪ If I could be with you
one hour tonight ♪
357
00:21:25,868 --> 00:21:28,454
♪ If I was free to do the things I might ♪
358
00:21:28,621 --> 00:21:30,664
♪ I'm telling you true,
I'd be anything but blue ♪
359
00:21:30,831 --> 00:21:32,625
♪ If l, if I could be with you ♪
360
00:21:32,792 --> 00:21:33,918
♪ Oh, ho! If I could... ♪
361
00:21:34,084 --> 00:21:36,128
[smooth music]
362
00:21:41,717 --> 00:21:42,968
[metal bangs]
363
00:21:46,222 --> 00:21:47,222
[woman]
Hey.
364
00:21:47,348 --> 00:21:48,808
Ah. Welcome aboard.
365
00:21:48,974 --> 00:21:51,393
Oh, my goodness! Attention!
366
00:21:51,560 --> 00:21:52,788
Wow, this is gonna be all right.
367
00:21:52,812 --> 00:21:54,855
You girls just got in here, huh?
Where you from?
368
00:21:55,022 --> 00:21:56,302
No, don't tell me. Let me guess.
369
00:21:57,983 --> 00:21:59,527
Hey, how many of you girls are there?
370
00:21:59,777 --> 00:22:02,696
Captain, aren't you
gonna answer our salute?
371
00:22:02,947 --> 00:22:03,947
Answer?
372
00:22:04,365 --> 00:22:06,742
Sure, yeah. If it'll make you
feel any happier. Yeah.
373
00:22:08,244 --> 00:22:10,287
We thought maybe we were
doing it wrong, Captain.
374
00:22:10,621 --> 00:22:12,456
You see, we haven't had much experience.
375
00:22:12,790 --> 00:22:14,375
Well, that's wonderful.
[chuckles]
376
00:22:14,542 --> 00:22:17,294
Is that your battleship
in the harbor, Captain?
377
00:22:19,296 --> 00:22:21,590
Oh, not exactly, no.
378
00:22:23,259 --> 00:22:24,635
Is there anything you want?
379
00:22:25,135 --> 00:22:26,762
I mean, anything in particular?
380
00:22:27,513 --> 00:22:30,474
No. Uh, nothing, uh, I can think of...
381
00:22:30,808 --> 00:22:31,808
in particular.
382
00:22:32,101 --> 00:22:33,661
Oh, aspirin. What am I saying? Aspirin.
383
00:22:33,811 --> 00:22:35,051
I got a requisition right here.
384
00:22:35,229 --> 00:22:35,855
Aspirin, right here.
385
00:22:36,021 --> 00:22:37,061
All right. Right this way.
386
00:22:37,189 --> 00:22:38,274
Get back to work, men.
387
00:22:38,899 --> 00:22:39,984
Carry on there, men.
388
00:22:44,530 --> 00:22:45,530
I, uh...
389
00:22:46,824 --> 00:22:48,909
you know, I'm actually
not captain of that AK.
390
00:22:49,076 --> 00:22:50,076
Oh, no kidding?
391
00:22:50,661 --> 00:22:52,079
I'm, uh, the exec.
392
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
Certainly must have a lot of BF.
393
00:22:55,040 --> 00:22:57,001
Who me? What do you mean, B... me?
394
00:22:57,167 --> 00:22:59,128
Battle fatigue, with all this aspirin.
395
00:22:59,295 --> 00:22:59,879
Oh.
396
00:23:00,045 --> 00:23:01,046
Seen a lot of action?
397
00:23:02,298 --> 00:23:03,298
Well, I, uh...
398
00:23:03,591 --> 00:23:05,885
sure as heck haven't seen
much action this past year.
399
00:23:06,051 --> 00:23:07,051
[laughs]
400
00:23:07,303 --> 00:23:08,304
You mean battle action.
401
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
Well, I got a little shrapnel
in my left leg,
402
00:23:10,973 --> 00:23:12,975
but it's... it gives me
a twinge now and then.
403
00:23:13,142 --> 00:23:14,619
Well, I hear that scotch works wonders.
404
00:23:14,643 --> 00:23:15,643
You like scotch?
405
00:23:17,479 --> 00:23:20,316
I was acquiring a taste for it
before they shipped us out.
406
00:23:20,482 --> 00:23:22,067
- Here's your aspirin.
- Uh, thanks.
407
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
Would you, uh...
408
00:23:24,486 --> 00:23:26,906
like to come out to
the ship this afternoon?
409
00:23:27,072 --> 00:23:27,740
Sorry.
410
00:23:27,990 --> 00:23:29,408
'Cause it just so happens
411
00:23:29,575 --> 00:23:31,535
I have a bottle of Red Label in my cabin.
412
00:23:31,994 --> 00:23:34,246
Have the shore boat at
the dock at 1800 minus 10.
413
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Oh, will I? 1800 minus 10.
414
00:23:36,665 --> 00:23:37,917
Let's see, 12, 19. [muttering]
415
00:23:38,083 --> 00:23:39,919
- That's 10 minutes to six.
- Yeah.
416
00:23:41,003 --> 00:23:43,083
[Pulver] Oh, I see I caught your interest.
[chuckles]
417
00:23:43,172 --> 00:23:46,383
I... well, I don't
want these other girls to hear,
418
00:23:46,550 --> 00:23:50,346
but if you were to come over
alone this afternoon...
419
00:23:53,974 --> 00:23:55,814
Here's your letter, Mr. Roberts.
I typed it up.
420
00:23:55,935 --> 00:23:57,329
Just sign your old John Henry here,
421
00:23:57,353 --> 00:23:58,646
and I'll take it to the captain.
422
00:23:58,812 --> 00:24:00,481
Then hold your ears.
423
00:24:01,231 --> 00:24:02,231
Mr. Roberts?
424
00:24:03,609 --> 00:24:05,027
Oh, it's only you, Ensign Pulver.
425
00:24:06,362 --> 00:24:08,042
What are you doing in Mr. Roberts' locker?
426
00:24:08,572 --> 00:24:10,332
There's a shoe box in there
somewhere, Dolan.
427
00:24:10,407 --> 00:24:11,408
I can't find it.
428
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
Well, it was stolen, that's all.
429
00:24:13,702 --> 00:24:15,204
There's just nothing they'll stop at.
430
00:24:15,829 --> 00:24:17,915
Broken right into the sanctity
of a man's own locker.
431
00:24:18,082 --> 00:24:19,643
Hey, Mr. Roberts back from the island yet?
432
00:24:19,667 --> 00:24:20,793
Yeah. No. I don't know.
433
00:24:21,043 --> 00:24:22,243
Well, as soon as he gets back,
434
00:24:22,336 --> 00:24:23,379
have him sign this baby.
435
00:24:23,545 --> 00:24:24,545
What is it?
436
00:24:25,089 --> 00:24:26,089
What is it?
437
00:24:26,507 --> 00:24:28,842
It's the best letter
Mr. Roberts's writ yet.
438
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
It's gonna blow the old man
right through the overhead.
439
00:24:33,430 --> 00:24:35,150
This letter's liable
to get him transferred.
440
00:24:35,683 --> 00:24:36,308
Let me see that.
441
00:24:36,475 --> 00:24:38,560
Get a load of this line. Right here.
442
00:24:39,728 --> 00:24:42,064
"Increased disharmony aboard this ship"?
443
00:24:42,231 --> 00:24:43,607
Ain't that a kick?
444
00:24:44,274 --> 00:24:48,112
Oh, I can't wait to jab
this baby in the old man's face.
445
00:24:48,445 --> 00:24:49,881
You know how he gets sick to his stomach
446
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
when he gets extra mad at Mr. Roberts?
447
00:24:51,657 --> 00:24:52,657
- Yeah.
- [chuckles]
448
00:24:52,825 --> 00:24:54,159
When I deliver this letter,
449
00:24:54,326 --> 00:24:56,245
I'm gonna take along a waste basket.
450
00:24:56,620 --> 00:24:58,180
Let me know when Mr. Roberts gets back.
451
00:24:58,414 --> 00:24:59,414
Mm-hmm.
452
00:25:00,874 --> 00:25:01,874
Well, he mustn't...
453
00:25:04,128 --> 00:25:05,128
[door closes in distance]
454
00:25:07,756 --> 00:25:09,150
[Roberts]
It was the most vicious fight
455
00:25:09,174 --> 00:25:10,193
you ever saw in your life.
456
00:25:10,217 --> 00:25:11,857
And after Dowdy and I broke up the fight,
457
00:25:12,011 --> 00:25:13,262
I figured I had to do something
458
00:25:13,429 --> 00:25:14,429
and do it right away.
459
00:25:14,513 --> 00:25:17,182
Hey, Frank,
Dolan been in here with my letter?
460
00:25:17,850 --> 00:25:19,852
I don't know, Doug boy.
461
00:25:20,019 --> 00:25:21,186
I just came in here myself.
462
00:25:21,979 --> 00:25:23,979
Doug, you don't know anyone
on that island, do you?
463
00:25:24,064 --> 00:25:25,065
Yeah. The port director.
464
00:25:25,232 --> 00:25:28,152
The guy who decides
where to send this ship next.
465
00:25:28,610 --> 00:25:30,279
A liberty port, for instance.
466
00:25:30,696 --> 00:25:31,447
Dowdy tipped me off,
467
00:25:31,613 --> 00:25:34,033
he used to drink a quart of scotch
every day of his life.
468
00:25:34,950 --> 00:25:37,494
Doug, you didn't give that shoe box
to that port director?
469
00:25:37,661 --> 00:25:39,830
I did, compliments of the captain.
470
00:25:40,539 --> 00:25:43,208
You've been hoarding
a quart of scotch in a shoe box?
471
00:25:43,500 --> 00:25:46,295
I was gonna break it out
the day I get off this ship.
472
00:25:47,004 --> 00:25:48,505
Resurrection day.
473
00:25:48,964 --> 00:25:51,842
You wasted that bottle of scotch on a man?
474
00:25:53,677 --> 00:25:56,764
Will you name me another sex
within a thousand miles?
475
00:25:57,264 --> 00:25:58,807
What's eating you anyway, Frank?
476
00:25:59,558 --> 00:26:02,144
Well, look at the fancy pillows.
477
00:26:04,188 --> 00:26:05,689
Somebody expecting company?
478
00:26:05,856 --> 00:26:06,856
Good Lord.
479
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
"Toujours I'amour.
480
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
Souvenir of San Diego.
481
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
Oh you kid!"
482
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
"Tonight or never.
483
00:26:16,825 --> 00:26:19,578
Compliments of
the American Harvester Company.
484
00:26:20,662 --> 00:26:23,290
We plow deep while others sleep.”
485
00:26:28,837 --> 00:26:33,258
Doc... that new hospital
hasn't got nurses, has it?
486
00:26:33,801 --> 00:26:35,010
It didn't have yesterday.
487
00:26:35,344 --> 00:26:36,804
It has today.
488
00:26:38,555 --> 00:26:40,516
And how did you find out they were there?
489
00:26:41,892 --> 00:26:43,519
Just came to me all of a sudden.
490
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
I was lying in my bunk here this morning,
491
00:26:47,564 --> 00:26:48,816
uh, thinking,
492
00:26:49,858 --> 00:26:51,735
and there wasn't a breath of air.
493
00:26:52,820 --> 00:26:54,339
Then all of a sudden,
a funny thing happened.
494
00:26:54,363 --> 00:26:55,614
A little breeze came up.
495
00:26:56,532 --> 00:26:57,741
And I took a big, deep breath,
496
00:26:57,908 --> 00:26:58,742
and I said to myself,
497
00:26:58,909 --> 00:27:01,203
"Pulver boy,
there's women on that island.”
498
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
Doc... you know a thing like that
499
00:27:07,501 --> 00:27:09,795
could make a bird dog real self-conscious?
500
00:27:11,088 --> 00:27:12,256
They flew in last night.
501
00:27:12,422 --> 00:27:14,967
Knockouts, and
one big blonde especially, see.
502
00:27:15,134 --> 00:27:17,014
Of course she went for me
right away, naturally,
503
00:27:17,386 --> 00:27:19,680
so I started to turn on
the old personality, you know.
504
00:27:19,847 --> 00:27:21,533
And I said,
"Isn't there anything in the world
505
00:27:21,557 --> 00:27:23,397
that'll make you
come out to the ship with me?"
506
00:27:23,475 --> 00:27:25,227
And she says, "Ye... "
She said, "Yes,
507
00:27:25,394 --> 00:27:27,521
There is one thing and one thing only.
508
00:27:28,605 --> 00:27:30,816
A good stiff drink of scotch.”
509
00:27:35,529 --> 00:27:36,572
I'm sorry, Frank.
510
00:27:36,738 --> 00:27:38,498
- Oh, yeah, you're sorry.
- I'm really sorry.
511
00:27:39,074 --> 00:27:40,951
Your first assignment in a year.
512
00:27:41,118 --> 00:27:42,870
I was gonna bring her right in here.
513
00:27:43,203 --> 00:27:44,538
Had all my old pillows out.
514
00:27:46,123 --> 00:27:49,710
Slip her a couple of fast slugs
of scotch, and, ooh,
515
00:27:49,877 --> 00:27:51,317
without that scotch, she wouldn't...
516
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
she just wouldn't, that's all.
517
00:27:58,135 --> 00:27:59,135
Doc...
518
00:28:00,053 --> 00:28:01,597
let's make some scotch.
519
00:28:02,472 --> 00:28:03,472
Scotch?
520
00:28:03,515 --> 00:28:05,809
As Naval officers,
we're supposed to be resourceful.
521
00:28:05,976 --> 00:28:07,456
Frank here's got a great opportunity,
522
00:28:07,561 --> 00:28:09,161
and I've let him down. Let's fix him up.
523
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
Right.
524
00:28:14,401 --> 00:28:17,081
Frank, where's the rest of that alcohol
we were drinking last night?
525
00:28:22,075 --> 00:28:23,911
Well, now,
that ain't even the right color.
526
00:28:24,369 --> 00:28:25,369
Quiet, boy.
527
00:28:26,705 --> 00:28:27,705
Color.
528
00:28:29,124 --> 00:28:30,459
Coke. You got any?
529
00:28:30,751 --> 00:28:32,920
I haven't seen a Coke in four months.
530
00:28:33,086 --> 00:28:34,880
No, it's five months.
531
00:28:35,797 --> 00:28:36,797
Mmm.
532
00:28:39,718 --> 00:28:40,802
Ho ho.
533
00:28:42,930 --> 00:28:44,223
I forgot I had it.
534
00:28:51,063 --> 00:28:53,023
Uh, what shade would you like it?
535
00:28:53,857 --> 00:28:54,857
Shade?
536
00:28:55,567 --> 00:28:56,735
Pale? Smoky?
537
00:28:57,236 --> 00:28:59,071
Oh, well, I told her Red Label.
538
00:28:59,696 --> 00:29:00,696
Hmm.
539
00:29:14,127 --> 00:29:14,711
Red Label.
540
00:29:14,878 --> 00:29:15,963
Red Label.
541
00:29:16,630 --> 00:29:19,091
Yeah, well, it may look it.
It sure won't taste like it.
542
00:29:22,094 --> 00:29:23,094
Doc...
543
00:29:24,471 --> 00:29:26,139
what does scotch taste like?
544
00:29:27,224 --> 00:29:29,101
Why, it tastes like, uh...
545
00:29:30,227 --> 00:29:31,227
uh...
546
00:29:31,645 --> 00:29:34,064
You know what it's always tasted
a little like to me?
547
00:29:35,315 --> 00:29:36,316
Iodine.
548
00:29:37,567 --> 00:29:38,694
Of course.
549
00:29:45,242 --> 00:29:46,910
One drop of iodine...
550
00:29:47,577 --> 00:29:48,577
for taste.
551
00:29:56,920 --> 00:29:57,920
Let me try that.
552
00:30:00,924 --> 00:30:02,676
This calls for a medical opinion.
553
00:30:09,016 --> 00:30:10,016
How about it?
554
00:30:11,893 --> 00:30:13,061
We're on the right track.
555
00:30:14,271 --> 00:30:17,065
Now we need
a little something extra for age.
556
00:30:17,691 --> 00:30:18,891
What have you got there, Doug?
557
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Seltzer,
558
00:30:21,028 --> 00:30:22,863
Bismolino, fruit salts,
559
00:30:23,030 --> 00:30:24,030
hair tonic...
560
00:30:24,531 --> 00:30:25,531
Hair tonic.
561
00:30:26,241 --> 00:30:28,035
That's got a coal-tar base.
562
00:30:32,205 --> 00:30:33,707
One drop of hair tonic...
563
00:30:33,957 --> 00:30:34,957
for age.
564
00:30:36,710 --> 00:30:38,295
That'll age the daylights out of it.
565
00:30:41,465 --> 00:30:42,465
That's it.
566
00:30:56,229 --> 00:30:57,989
You know, it does
taste a little like scotch.
567
00:31:03,904 --> 00:31:05,113
You know, it does.
568
00:31:11,453 --> 00:31:14,456
Smooth! That dumb little blonde
will never know the difference!
569
00:31:14,998 --> 00:31:15,998
All right, Frank,
570
00:31:16,500 --> 00:31:17,834
Doug and I made the scotch.
571
00:31:18,668 --> 00:31:20,108
- The nurse is your department.
- Oh!
572
00:31:20,170 --> 00:31:21,838
♪ She won't know the difference ♪
573
00:31:22,005 --> 00:31:23,423
♪ She won't know the difference ♪
574
00:31:23,590 --> 00:31:24,257
Thank you, Doc.
575
00:31:24,424 --> 00:31:27,594
♪ She'll never know the difference ♪
576
00:31:28,470 --> 00:31:30,806
No, you won't know the difference,
will you, baby?
577
00:31:30,972 --> 00:31:31,972
No, you won't.
578
00:31:32,057 --> 00:31:33,517
Oh, no, you won't.
579
00:31:33,892 --> 00:31:35,852
Ahh. Thank you, Doc. Thanks, Doug.
580
00:31:37,312 --> 00:31:38,672
Gee, you guys are wonderful to me.
581
00:31:38,772 --> 00:31:40,148
Ah, don't mention it, Frank.
582
00:31:40,315 --> 00:31:41,733
I think you almost deserve it.
583
00:31:42,109 --> 00:31:43,109
You do? Really?
584
00:31:43,693 --> 00:31:45,612
Or you just giving me
the old needle again?
585
00:31:47,030 --> 00:31:48,710
What... what do you really think
of me, Doug?
586
00:31:49,241 --> 00:31:50,241
Honestly.
587
00:31:54,704 --> 00:31:55,704
Frank...
588
00:31:56,331 --> 00:31:57,331
I like you.
589
00:31:57,958 --> 00:31:59,268
There's no getting around the fact
590
00:31:59,292 --> 00:32:00,794
you're a real likable guy.
591
00:32:01,128 --> 00:32:02,212
Yeah? Yeah.
592
00:32:02,504 --> 00:32:03,088
[Roberts] But...
593
00:32:03,463 --> 00:32:04,463
But what?
594
00:32:05,006 --> 00:32:07,926
Well, I also think
you're the most hapless...
595
00:32:08,802 --> 00:32:09,802
lazy...
596
00:32:10,762 --> 00:32:12,556
disorganized, and in general,
597
00:32:12,722 --> 00:32:15,142
the most lecherous person
I've ever known in my life.
598
00:32:15,434 --> 00:32:16,434
I am not!
599
00:32:16,518 --> 00:32:17,352
You're not what?
600
00:32:17,519 --> 00:32:19,187
I'm not disorganized, for one thing!
601
00:32:19,354 --> 00:32:22,065
Have you ever in your life
finished one thing you started out to do?
602
00:32:22,232 --> 00:32:24,025
You sleep 16 hours a day.
603
00:32:24,526 --> 00:32:26,170
You pretend you want me
to improve your mind...
604
00:32:26,194 --> 00:32:28,089
You've never finished
one book I've given you to read.
605
00:32:28,113 --> 00:32:30,907
- I finished God's Little Acre, Doug boy.
- I didn't give you that.
606
00:32:31,074 --> 00:32:34,035
He's been reading God's Little Acre
for over a year now.
607
00:32:34,703 --> 00:32:36,580
He's underlined every erotic passage,
608
00:32:36,746 --> 00:32:38,415
and added exclamation points.
609
00:32:38,999 --> 00:32:41,418
And after a certain pornographic climax,
610
00:32:41,585 --> 00:32:43,628
he's inserted the words "well written."”
611
00:32:45,213 --> 00:32:46,732
You're the laundry and morale officer.
612
00:32:46,756 --> 00:32:48,356
I doubt if you've ever seen the laundry!
613
00:32:48,467 --> 00:32:49,747
I was down there only last week!
614
00:32:49,843 --> 00:32:50,987
And you're scared of the captain.
615
00:32:51,011 --> 00:32:52,304
I am not scared of the captain!
616
00:32:52,471 --> 00:32:55,032
Then why do you hide in the passageway
every time you see him coming?
617
00:32:55,056 --> 00:32:55,724
You're scared of him!
618
00:32:55,891 --> 00:32:57,017
I am not.
619
00:32:57,809 --> 00:32:58,560
I'm scared of myself.
620
00:32:58,727 --> 00:32:59,519
I'm scared of what I might do to him.
621
00:32:59,686 --> 00:33:00,872
[laughing]
What you might do to him?
622
00:33:00,896 --> 00:33:03,440
Doc, he lies in his sack all day long,
623
00:33:03,607 --> 00:33:06,985
bores me silly with great moronic plots
against the captain.
624
00:33:07,360 --> 00:33:08,713
He's never carried out one of them.
625
00:33:08,737 --> 00:33:10,777
- [Pulver] I haven't, huh?
- No, Frank, you haven't.
626
00:33:11,615 --> 00:33:12,975
Whatever happened to those marbles
627
00:33:13,074 --> 00:33:14,910
you were gonna
put in the captain's overhead
628
00:33:15,243 --> 00:33:17,996
so they'd roll around all night
and keep him awake?
629
00:33:19,664 --> 00:33:21,458
Now you've gone too far.
630
00:33:24,628 --> 00:33:26,505
Now you've asked for it.
631
00:33:30,175 --> 00:33:34,012
[rattling]
632
00:33:37,057 --> 00:33:38,099
What does that look like?
633
00:33:39,392 --> 00:33:40,936
Five marbles.
634
00:33:43,313 --> 00:33:44,564
Got another one in my pocket.
635
00:33:46,149 --> 00:33:47,149
Six...
636
00:33:48,318 --> 00:33:49,069
marbles.
637
00:33:49,236 --> 00:33:50,487
[rattling]
638
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
I'm looking for marbles all day long!
639
00:33:59,538 --> 00:34:00,538
Frank...
640
00:34:01,665 --> 00:34:03,059
you asked me what I thought of you.
641
00:34:03,083 --> 00:34:04,083
Well, I'll tell you.
642
00:34:04,709 --> 00:34:07,754
The day you finish one thing
you've started out to do,
643
00:34:08,255 --> 00:34:11,508
the day you actually put those marbles
in the captain's overhead,
644
00:34:12,217 --> 00:34:13,778
and then have the guts
to knock on his door
645
00:34:13,802 --> 00:34:15,971
and say,
"Captain, I put those marbles there,”
646
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
that's the day
I'll have some respect for you.
647
00:34:20,308 --> 00:34:22,811
That's the day
I'll look up to you as a man.
648
00:34:24,187 --> 00:34:25,187
Okay?
649
00:34:26,773 --> 00:34:27,773
Okay.
650
00:34:31,319 --> 00:34:33,029
Where is Dolan with my letter?
651
00:34:33,196 --> 00:34:35,007
- I'm gonna go find him.
- Wait a minute, Doug. Listen.
652
00:34:35,031 --> 00:34:37,176
I... I wouldn't send
a letter like that if I were you, boy.
653
00:34:37,200 --> 00:34:38,261
You're gonna get yourself in trouble
654
00:34:38,285 --> 00:34:40,328
saying things like
"disharmony aboard this ship."
655
00:34:42,205 --> 00:34:45,959
Uh, you know, [stammers]
if you did say "disharmony” or "harmony"...
656
00:34:46,126 --> 00:34:46,793
Where's that letter?
657
00:34:46,960 --> 00:34:48,670
Well, I don't know, Doug. Ohh...
658
00:34:49,337 --> 00:34:50,337
What's the big idea?
659
00:34:50,380 --> 00:34:52,591
I just wanted to talk to you
before you signed it.
660
00:34:54,009 --> 00:34:55,361
Please don't sign that letter, Doug.
661
00:34:55,385 --> 00:34:57,762
Now, please don't. They'll transfer you.
662
00:34:57,929 --> 00:34:59,639
You'll get your can shot off, boy.
663
00:35:01,057 --> 00:35:02,952
Doc, will you tell him
what you were telling me last night
664
00:35:02,976 --> 00:35:04,352
about how stupid he is?
665
00:35:07,939 --> 00:35:08,773
Yes, Doc.
666
00:35:08,940 --> 00:35:10,525
Maybe you'd like to tell me to my face.
667
00:35:12,861 --> 00:35:13,861
Yes, I would.
668
00:35:14,738 --> 00:35:16,406
You are stupid, Doug, and I can prove it.
669
00:35:17,240 --> 00:35:19,534
You quit medical school
just to get into this thing
670
00:35:19,701 --> 00:35:22,078
when you could be saving lives today. Why?
671
00:35:22,245 --> 00:35:24,807
Has it ever occurred to you
that the guys who are fighting this war
672
00:35:24,831 --> 00:35:26,583
might also be saving lives?
673
00:35:26,958 --> 00:35:28,168
Yours and mine, for instance.
674
00:35:28,752 --> 00:35:31,171
Right now, I'd rather practice
that kind of medicine, Doctor.
675
00:35:31,338 --> 00:35:32,857
Well, right now,
that's exactly what you're doing.
676
00:35:32,881 --> 00:35:33,881
Are you kidding?
677
00:35:34,007 --> 00:35:35,327
Look, whether you like it or not,
678
00:35:36,009 --> 00:35:38,845
this sorry, old bucket
does a necessary job,
679
00:35:39,012 --> 00:35:41,473
and you're the guy
who keeps her lumbering along.
680
00:35:42,265 --> 00:35:44,601
You know, it could be
that right here on this bucket
681
00:35:44,851 --> 00:35:47,520
you're deeper and more truly in this war
than you'd ever...
682
00:35:47,687 --> 00:35:50,565
Doc, in a minute
you'll start quoting Ralph Waldo Emerson.
683
00:35:50,982 --> 00:35:52,692
That is a lousy thing to say.
684
00:35:52,859 --> 00:35:54,086
We've got nothing to do with the war.
685
00:35:54,110 --> 00:35:55,550
Maybe that's why we're on this ship,
686
00:35:55,654 --> 00:35:57,174
'cause we're not good enough to fight.
687
00:35:58,198 --> 00:36:00,659
'Cause our glands
don't secrete enough adrenaline
688
00:36:00,825 --> 00:36:04,537
or our great, great grandmothers
were afraid of the dark or something.
689
00:36:04,704 --> 00:36:06,539
What is it you want to be, Doug, a hero?
690
00:36:06,706 --> 00:36:08,917
Hero? Doc, you haven't heard
a word I've said.
691
00:36:09,501 --> 00:36:11,421
Look, Doc, the war's way out there,
and I'm here.
692
00:36:11,544 --> 00:36:13,664
Well, I don't want to be here.
I want to be out there.
693
00:36:13,963 --> 00:36:16,216
I'm sick and tired of
being a lousy spectator.
694
00:36:16,800 --> 00:36:18,360
I just happen to believe in this thing,
695
00:36:18,510 --> 00:36:20,350
and I want to feel
I'm good enough to be in it.
696
00:36:20,553 --> 00:36:22,472
Good enough? Doug, you're good enough.
697
00:36:23,890 --> 00:36:25,570
It's just that you
haven't the opportunity.
698
00:36:26,601 --> 00:36:29,688
That's mostly what makes physical heroism.
699
00:36:30,105 --> 00:36:31,105
Opportunity.
700
00:36:32,023 --> 00:36:33,023
It's a reflex.
701
00:36:33,608 --> 00:36:37,529
I think that 75 out of 100 young males
have that reflex.
702
00:36:38,238 --> 00:36:39,322
You take any one of them,
703
00:36:39,906 --> 00:36:42,283
say even Frank Thurlowe Pulver here,
704
00:36:42,575 --> 00:36:44,744
put him into a B-29 over Japan,
705
00:36:44,994 --> 00:36:46,154
and you know what you'd have?
706
00:36:46,246 --> 00:36:47,455
No, I don't, Doctor.
707
00:36:47,622 --> 00:36:50,417
You'd have Pulver,
the Congressional Medal of Honor winner.
708
00:36:51,584 --> 00:36:55,380
Pulver, who, single-handed,
shot down 23 attacking Zeroes.
709
00:36:56,131 --> 00:36:57,757
Pulver, who with his bare hands
710
00:36:57,924 --> 00:37:00,385
held together
the severed wing struts of his plane
711
00:37:00,719 --> 00:37:02,303
and with his bare feet
712
00:37:02,470 --> 00:37:05,098
successfully landed
his mortally wounded plane
713
00:37:05,265 --> 00:37:06,433
on his home field.
714
00:37:08,727 --> 00:37:09,727
It's reflex.
715
00:37:10,979 --> 00:37:11,979
It's like the knee-jerk.
716
00:37:13,106 --> 00:37:15,316
Strike the patella tendon
in any human being,
717
00:37:15,483 --> 00:37:16,603
and you produce a knee-jerk.
718
00:37:16,693 --> 00:37:17,693
Look.
719
00:37:23,533 --> 00:37:24,533
What's the matter, Doc?
720
00:37:26,745 --> 00:37:28,163
Nothing, but, uh,
721
00:37:28,329 --> 00:37:30,290
stay out of B-29s, Frank, my boy.
722
00:37:31,249 --> 00:37:33,501
You made your point very vividly, Doc,
723
00:37:34,169 --> 00:37:36,129
but I still want to get in this thing.
724
00:37:36,921 --> 00:37:39,632
And I'm gonna keep on
sending in these letters until I do.
725
00:37:41,426 --> 00:37:42,802
Yes, I know you are, Doug.
726
00:37:42,969 --> 00:37:44,179
I haven't got much time.
727
00:37:45,054 --> 00:37:50,185
That task force I saw was on its way
to start our last big push in the Pacific.
728
00:37:51,144 --> 00:37:52,144
I'm gonna catch it.
729
00:37:52,479 --> 00:37:55,106
[man on PA]
LCMs coming alongside.
730
00:37:55,440 --> 00:37:59,235
Will Mr. Roberts
report topside immediately?
731
00:37:59,569 --> 00:38:02,030
Mr. Roberts, topside.
732
00:38:04,407 --> 00:38:05,407
Doc...
733
00:38:05,867 --> 00:38:07,786
what are you gonna
give Doug for his birthday?
734
00:38:08,953 --> 00:38:10,553
I hadn't thought of giving him anything.
735
00:38:11,289 --> 00:38:14,459
I'm gonna show him
he's got old Pulver figured out all wrong.
736
00:38:15,460 --> 00:38:16,940
What does that look like to you, Doc?
737
00:38:17,545 --> 00:38:18,880
Mmm. Just what it is.
738
00:38:19,047 --> 00:38:21,007
The cardboard center
of a roll of toilet paper.
739
00:38:21,174 --> 00:38:23,510
I suppose it doesn't look like
a firecracker.
740
00:38:23,760 --> 00:38:24,945
No, not a bit like a firecracker.
741
00:38:24,969 --> 00:38:27,430
And I suppose that
doesn't look like a fuse.
742
00:38:27,722 --> 00:38:28,824
Looks like a piece of string.
743
00:38:28,848 --> 00:38:31,327
Uh-huh. Well, you just wait
till old Pulver gets through with it.
744
00:38:31,351 --> 00:38:33,353
Boy, I am gonna get me some black powder
745
00:38:33,520 --> 00:38:35,855
from that gunner's mate,
and I'm gonna... oh, no, sir.
746
00:38:36,022 --> 00:38:38,608
No, sir, this is not gonna be
any peanut of a firecracker,
747
00:38:38,983 --> 00:38:40,819
I'm gonna pack that thing solid
748
00:38:40,985 --> 00:38:42,904
with that stuff they use
to blow up bridges!
749
00:38:43,780 --> 00:38:44,989
Fulminate of mercury.
750
00:38:45,490 --> 00:38:47,367
And, boy, on the night of Doug's birthday,
751
00:38:47,534 --> 00:38:49,702
I'm gonna throw
that under the old man's bunk
752
00:38:49,869 --> 00:38:51,663
and bam, boy!
753
00:38:52,413 --> 00:38:54,833
Bam! Ooh, bam!
754
00:38:58,461 --> 00:39:01,881
Captain, it's me! It is I, ensign Pulver!
755
00:39:02,131 --> 00:39:05,260
I just threw the firecracker
under your stinking bunk!
756
00:39:05,552 --> 00:39:06,928
[dramatic music]
757
00:39:14,394 --> 00:39:17,605
Oh, Doug, the captain wants you to hang on
to whatever fresh fruit you have left.
758
00:39:17,772 --> 00:39:18,932
He wants it for his own mess.
759
00:39:18,982 --> 00:39:19,732
Okay, Tom.
760
00:39:19,899 --> 00:39:21,899
And you better get braced for a storm,
Mr. Roberts.
761
00:39:22,026 --> 00:39:23,586
Dolan took in your letter a while back.
762
00:39:23,987 --> 00:39:26,489
[Dowdy]
Stand by the bow line, ready to cast off!
763
00:39:26,656 --> 00:39:27,365
[Roberts]
You fellas squared away?
764
00:39:27,615 --> 00:39:28,867
Yeah. Thanks, Lieutenant.
765
00:39:29,033 --> 00:39:30,886
Say, you wouldn't want
to swap movies, would ya?
766
00:39:30,910 --> 00:39:32,030
[Roberts]
Sure. What you got?
767
00:39:32,120 --> 00:39:34,122
Hoot Gibson in The Sheriff's Daughter.
768
00:39:35,415 --> 00:39:36,415
Shove off.
769
00:39:38,376 --> 00:39:40,920
[man on PA]
LCM number two, come alongside.
770
00:39:41,713 --> 00:39:43,033
- [sailors shouting]
- Hey, Chief!
771
00:39:43,214 --> 00:39:44,299
Cochran just passed out.
772
00:39:44,716 --> 00:39:45,716
[Dowdy]
Get him up here.
773
00:39:48,303 --> 00:39:49,303
Give to me here.
774
00:39:49,679 --> 00:39:51,389
[talking indistinctly]
775
00:39:54,100 --> 00:39:55,351
Easy, boy. Easy.
776
00:39:57,896 --> 00:39:59,355
It's murder down there, Mr. Roberts.
777
00:40:00,106 --> 00:40:01,399
Can't we take our shirts off?
778
00:40:05,862 --> 00:40:07,030
Sure. Take them off.
779
00:40:09,032 --> 00:40:10,199
Kennedy, give Mannion a hand,
780
00:40:10,366 --> 00:40:11,366
get him back to sick bay.
781
00:40:14,120 --> 00:40:15,288
Go on, take your shirts off.
782
00:40:15,622 --> 00:40:17,182
- Thank you, sir.
- Thanks, Mr. Roberts.
783
00:40:23,755 --> 00:40:25,340
On the endboat, watch it!
784
00:40:25,840 --> 00:40:26,883
Dowdy, get a fender over.
785
00:40:27,050 --> 00:40:27,634
Watch it!
786
00:40:27,800 --> 00:40:29,486
The captain wants to see you
on the bridge, Mr. Roberts.
787
00:40:29,510 --> 00:40:30,510
Tell him I'm busy.
788
00:40:30,637 --> 00:40:32,680
Schlemmer, give him a hand on that line.
789
00:40:33,765 --> 00:40:34,765
Watch it!
790
00:40:36,142 --> 00:40:38,353
[men shouting]
791
00:40:42,482 --> 00:40:44,025
This is what they want, Mr. Roberts.
792
00:40:45,151 --> 00:40:46,486
"One ton dry stores,
793
00:40:46,653 --> 00:40:49,072
one gross dungarees,
twenty cartons toothpaste,
794
00:40:49,238 --> 00:40:51,115
one quarter ton frozen food.
795
00:40:51,282 --> 00:40:52,659
Fresh fruit if available.”
796
00:40:52,992 --> 00:40:53,992
Scratch that.
797
00:40:54,410 --> 00:40:55,787
They've been out two months.
798
00:40:56,162 --> 00:40:57,322
No fresh fruit in two months?
799
00:40:57,455 --> 00:40:58,455
No, sir.
800
00:41:00,500 --> 00:41:01,894
Give them a couple of crates of oranges,
801
00:41:01,918 --> 00:41:03,211
compliments of the captain.
802
00:41:05,880 --> 00:41:07,006
[sailor]
Sling ready, sir.
803
00:41:08,007 --> 00:41:09,007
All right, take it away.
804
00:41:14,764 --> 00:41:16,265
All right, mister.
805
00:41:17,433 --> 00:41:19,185
We'll have this out right here and now.
806
00:41:19,769 --> 00:41:22,105
What do you mean
telling me you're too busy?
807
00:41:22,271 --> 00:41:24,124
We were having trouble
with the endboat, Captain.
808
00:41:24,148 --> 00:41:26,418
You didn't want me to leave
the deck with a ship coming in on us.
809
00:41:26,442 --> 00:41:28,319
When I tell you I want to see you,
810
00:41:28,486 --> 00:41:30,530
I mean now, mister!
811
00:41:30,863 --> 00:41:31,990
I mean jump!
812
00:41:32,740 --> 00:41:33,574
Understand?
813
00:41:33,741 --> 00:41:35,301
Yes, sir. I'll remember that next time.
814
00:41:35,410 --> 00:41:36,577
You better remember.
815
00:41:37,203 --> 00:41:38,203
Now...
816
00:41:39,122 --> 00:41:41,362
you think you're pretty cute
with this letter, don't you?
817
00:41:41,624 --> 00:41:43,292
Trying to get me in bad with the admiral.
818
00:41:43,459 --> 00:41:44,502
No, I'm not, Captain.
819
00:41:44,919 --> 00:41:47,922
What do you mean writing
"disharmony aboard this ship"?
820
00:41:48,214 --> 00:41:49,340
Because it's true, Captain.
821
00:41:52,093 --> 00:41:55,304
Any disharmony aboard this ship
is my own doing.
822
00:41:56,180 --> 00:41:57,348
That's true, too, Captain.
823
00:41:57,682 --> 00:42:00,184
And it ain't gonna be any letter
that leaves this ship!
824
00:42:00,852 --> 00:42:02,186
Any criticism of this ship,
825
00:42:02,520 --> 00:42:03,604
stays on this ship.
826
00:42:04,355 --> 00:42:06,024
I got a good reputation with the admiral,
827
00:42:06,441 --> 00:42:08,401
and I ain't gonna lose it
on account of any letter
828
00:42:08,609 --> 00:42:10,820
that's written by some
smart-aleck college officer.
829
00:42:11,821 --> 00:42:12,821
Now...
830
00:42:13,531 --> 00:42:14,949
you retype this, see...
831
00:42:16,492 --> 00:42:17,952
and cut out that disharmony crack,
832
00:42:18,536 --> 00:42:19,579
and I'll send it in.
833
00:42:21,497 --> 00:42:22,749
But this is the last one,
834
00:42:23,708 --> 00:42:24,375
understand?
835
00:42:24,542 --> 00:42:25,602
Captain, every man in the Navy
836
00:42:25,626 --> 00:42:27,506
has the right to send
in a request for transfer.
837
00:42:27,670 --> 00:42:28,880
No one can change the wording.
838
00:42:29,380 --> 00:42:30,798
That's the Navy regulations.
839
00:42:33,593 --> 00:42:34,677
How about that, Dolan?
840
00:42:35,678 --> 00:42:37,263
That's what it says in the book, sir.
841
00:42:37,722 --> 00:42:40,308
Well, it's a stupid regulation,
842
00:42:41,100 --> 00:42:43,780
and we wouldn't stand for it
in the Merchant Marine, I can tell you.
843
00:42:45,229 --> 00:42:46,229
All right...
844
00:42:46,981 --> 00:42:49,901
I'll send this one in just as it is.
845
00:42:51,319 --> 00:42:52,612
But disapproved...
846
00:42:53,112 --> 00:42:54,280
like I always do.
847
00:42:55,364 --> 00:42:57,325
But there's one thing
I don't have to send,
848
00:42:58,201 --> 00:42:59,961
and that's a letter
that hasn't been written.
849
00:43:00,411 --> 00:43:01,411
And, mister,
850
00:43:02,205 --> 00:43:03,414
I'm telling you here and now,
851
00:43:03,581 --> 00:43:05,041
you ain't gonna write any more.
852
00:43:06,000 --> 00:43:07,502
You bring me one more,
853
00:43:08,169 --> 00:43:10,129
and you'll regret it
the rest of your days.
854
00:43:11,172 --> 00:43:13,174
You've got a job right here.
855
00:43:13,883 --> 00:43:14,883
And, mister,
856
00:43:15,635 --> 00:43:17,845
you ain't never gonna get off this ship.
857
00:43:18,679 --> 00:43:19,679
Now...
858
00:43:19,889 --> 00:43:20,932
get on with your work!
859
00:43:25,853 --> 00:43:27,396
[winch whirring]
860
00:43:29,107 --> 00:43:30,233
Where are your shirts?!
861
00:43:32,276 --> 00:43:33,276
Where are your shirts?!
862
00:43:33,319 --> 00:43:34,639
- Captain, one of the...
- Shut up!
863
00:43:35,363 --> 00:43:36,823
Answer me! Where are your shirts?
864
00:43:37,698 --> 00:43:39,534
Get those shirts on and be quick about it!
865
00:43:42,411 --> 00:43:43,913
I'm sorry. Put your shirts on.
866
00:43:47,917 --> 00:43:49,544
Just one minute, mister!
867
00:43:52,088 --> 00:43:53,339
Who's captain of this vessel?
868
00:43:54,340 --> 00:43:56,884
That is the rankest piece
of insubordination I ever seen!
869
00:43:59,262 --> 00:44:01,472
You've been getting pretty smart lately,
870
00:44:02,140 --> 00:44:04,058
buttering up to Mr. Roberts here.
871
00:44:04,475 --> 00:44:06,519
But this time you have gone too far,
872
00:44:07,103 --> 00:44:08,813
and I'm making you a little promise.
873
00:44:09,522 --> 00:44:11,190
I am never going to forget this,
874
00:44:11,691 --> 00:44:12,900
and as a starter,
875
00:44:13,693 --> 00:44:14,694
you're on report.
876
00:44:15,194 --> 00:44:17,530
Every one of you
who appeared on deck without a shirt,
877
00:44:17,864 --> 00:44:18,698
on report!
878
00:44:18,865 --> 00:44:20,783
Captain, you're not putting
these men on report.
879
00:44:21,200 --> 00:44:22,034
What do you mean I'm not?
880
00:44:22,201 --> 00:44:23,911
I'm responsible. I gave them permission.
881
00:44:25,538 --> 00:44:27,748
You disobeyed my standing order?
882
00:44:28,666 --> 00:44:31,085
Thanks a million
for the fresh fruit, Lieutenant!
883
00:44:37,383 --> 00:44:38,926
You gave that man oranges?!
884
00:44:39,177 --> 00:44:40,428
Yes, sir, I'm afraid I did.
885
00:44:40,887 --> 00:44:41,887
Ten days!
886
00:44:41,971 --> 00:44:44,140
You just got yourself
ten days in your quarters.
887
00:44:44,390 --> 00:44:45,099
Ten days!
888
00:44:45,308 --> 00:44:46,988
Very well, Captain.
Do you relieve me here?
889
00:44:47,226 --> 00:44:47,810
You heard me.
890
00:44:47,977 --> 00:44:49,937
You get to your cabin
before I make it 20 days.
891
00:44:50,104 --> 00:44:52,148
Another endboat
coming alongside, Mr. Roberts.
892
00:44:52,315 --> 00:44:53,524
You want it port or starboard?
893
00:44:53,691 --> 00:44:55,109
I've been relieved, Chief.
894
00:44:55,860 --> 00:44:57,153
Where do you think you're going?
895
00:44:58,738 --> 00:45:00,364
To my room, Captain, for 10 days,
896
00:45:00,531 --> 00:45:01,531
or was it 20?
897
00:45:01,616 --> 00:45:03,216
I'll tell you when to get to your cabin.
898
00:45:03,451 --> 00:45:04,493
Get back to your job!
899
00:45:04,744 --> 00:45:06,864
- Captain, you told me...
- Never mind what I told you!
900
00:45:07,371 --> 00:45:08,581
I'm telling you.
901
00:45:11,083 --> 00:45:12,877
[Pulver humming]
902
00:45:17,215 --> 00:45:18,442
Who's that? Who's that officer?
903
00:45:18,466 --> 00:45:19,466
You, boy!
904
00:45:22,637 --> 00:45:23,262
Me?
905
00:45:23,429 --> 00:45:24,597
Yes, you. Come here.
906
00:45:38,736 --> 00:45:40,238
Are you one of my officers?
907
00:45:41,072 --> 00:45:42,072
Yes, sir.
908
00:45:43,032 --> 00:45:44,033
What's your name again?
909
00:45:44,742 --> 00:45:46,369
Ensign Pulver, sir.
910
00:45:50,623 --> 00:45:51,623
Well...
911
00:45:52,458 --> 00:45:54,669
I'm glad to see
there's someone aboard this vessel
912
00:45:54,835 --> 00:45:55,962
knows how to salute.
913
00:45:59,840 --> 00:46:00,840
Pulver.
914
00:46:02,510 --> 00:46:04,553
How is it I don't see
you around much, Pulver?
915
00:46:05,721 --> 00:46:08,182
I've often wondered the same myself, sir.
916
00:46:09,267 --> 00:46:10,559
What's your job, Pulver?
917
00:46:11,018 --> 00:46:13,688
Officer in charge of
laundry and morale, sir.
918
00:46:15,398 --> 00:46:17,108
How long have you been aboard, Pulver?
919
00:46:24,282 --> 00:46:25,366
Fourteen months, sir.
920
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Fourteen months?!
921
00:46:34,792 --> 00:46:36,794
Oh, spend most of your time
in the laundry, huh?
922
00:46:37,378 --> 00:46:39,255
Well, uh, yes, sir. Most of the time.
923
00:46:39,797 --> 00:46:40,881
Uh-huh. Yes, sir.
924
00:46:41,048 --> 00:46:42,943
- Well, you do a very good job, Pulver.
- Thank you, sir.
925
00:46:42,967 --> 00:46:44,260
- Except for one thing.
- Sir?
926
00:46:44,969 --> 00:46:46,804
I don't like starch in my pajamas.
927
00:46:47,763 --> 00:46:48,824
You'll watch out for that,
won't you, Pulver?
928
00:46:48,848 --> 00:46:49,932
Oh, yes, sir.
929
00:46:50,099 --> 00:46:50,683
Fine.
930
00:46:51,017 --> 00:46:52,661
Well, you're doing very good work, Pulver.
931
00:46:52,685 --> 00:46:53,978
- [chuckles]
- Yeah.
932
00:46:54,270 --> 00:46:55,630
You must come to my cabin sometime
933
00:46:56,397 --> 00:46:57,397
and have dinner.
934
00:47:14,248 --> 00:47:15,642
- Oh, boy.
- Cut it out! Cut it out, Doug.
935
00:47:15,666 --> 00:47:17,185
- Now, knock it... knock it off.
- Like to see more of you, Pulver.
936
00:47:17,209 --> 00:47:19,438
- Oh, cut it out. He's got a nerve.
- Like those salutes.
937
00:47:19,462 --> 00:47:20,689
Wait till next week, Doug. You just wait.
938
00:47:20,713 --> 00:47:23,033
Wait till next week, he gets his laundry.
You wait and see.
939
00:47:23,674 --> 00:47:25,551
Doug, I'm gonna get some starch.
940
00:47:25,968 --> 00:47:27,720
You know, some of that real thick starch,
941
00:47:27,970 --> 00:47:29,305
like they use on nurses unif...
942
00:47:31,932 --> 00:47:33,392
♪ If I could be with you ♪
943
00:47:33,559 --> 00:47:34,310
♪ I'd love you strong ♪
944
00:47:34,477 --> 00:47:35,770
♪ If I could be with you ♪
945
00:47:35,936 --> 00:47:36,936
♪ I'd love you long ♪
946
00:47:37,229 --> 00:47:39,648
♪ Want you to know I wouldn't go ♪
947
00:47:39,815 --> 00:47:41,525
[laughter]
948
00:47:42,526 --> 00:47:43,819
And when old Roberts says that,
949
00:47:43,986 --> 00:47:46,697
I thought the captain
was gonna lose his marbles!
950
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
[laughter]
951
00:47:47,865 --> 00:47:49,658
Ain't nothin' stops old Roberts. He's a...
952
00:47:49,825 --> 00:47:50,825
[door opens]
953
00:48:00,795 --> 00:48:01,879
Nice going, Mr. Roberts.
954
00:48:02,046 --> 00:48:05,299
It was really beautiful
the way you ran the old man off.
955
00:48:05,466 --> 00:48:07,569
You gonna send in another letter
next week, Mr. Roberts?
956
00:48:07,593 --> 00:48:08,344
He sure is.
957
00:48:08,511 --> 00:48:11,263
And it's my turn to shove it
right under the old man's nose,
958
00:48:11,430 --> 00:48:12,181
huh, Mr. Roberts?
959
00:48:12,348 --> 00:48:15,017
Yeah, but you got a promotion
coming up, haven't you?
960
00:48:15,184 --> 00:48:16,864
Yeah, but could he stop that or something?
961
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Promotion? This is Mr. Roberts.
962
00:48:18,354 --> 00:48:20,856
You think he gives a good hoot
about another lousy stripe?
963
00:48:21,023 --> 00:48:23,109
[all shouting]
964
00:48:23,275 --> 00:48:25,462
We gotta write a real hot one
next week, huh, Mr. Roberts?
965
00:48:25,486 --> 00:48:26,779
We'll use asbestos paper!
966
00:48:26,946 --> 00:48:27,946
Yeah.
967
00:48:29,323 --> 00:48:30,323
Jeez.
968
00:48:30,825 --> 00:48:32,576
He'll fix the old man's clock.
969
00:48:33,244 --> 00:48:33,911
You wait.
970
00:48:34,078 --> 00:48:35,371
[all] Yeah.
971
00:48:39,166 --> 00:48:40,209
[man on PA]
All men
972
00:48:40,376 --> 00:48:43,712
who have not been put
on report for three weeks
973
00:48:44,171 --> 00:48:47,508
can now go swimming for 10 minutes.
974
00:48:47,967 --> 00:48:48,967
That is all.
975
00:48:49,260 --> 00:48:50,094
[sailor 1]
Over the side!
976
00:48:50,261 --> 00:48:51,261
[sailor 2]
Hey, wait up!
977
00:48:51,512 --> 00:48:53,347
[sailor 3]
Here we go! Hey! Swim time!
978
00:48:53,514 --> 00:48:54,140
[sailor 4]
Watch out there!
979
00:48:54,306 --> 00:48:56,392
[romantic music]
980
00:49:02,773 --> 00:49:04,775
Uh...
[chuckles]
981
00:49:05,359 --> 00:49:06,359
Eh, how do I look, huh?
982
00:49:07,486 --> 00:49:09,881
Oh, you don't mind me
borrowing your binoculars, do you, Doug?
983
00:49:09,905 --> 00:49:11,657
It's okay, Frank.
Will they get in your way?
984
00:49:12,408 --> 00:49:13,993
[laughing]
985
00:49:14,160 --> 00:49:15,411
[man on PA]
Now hear this.
986
00:49:16,036 --> 00:49:17,413
Now hear this.
987
00:49:17,913 --> 00:49:20,332
Station launch coming alongside.
988
00:49:20,833 --> 00:49:21,625
She's here, she's here!
989
00:49:21,792 --> 00:49:23,437
Now you guys stay
away from that cabin, you hear?
990
00:49:23,461 --> 00:49:25,713
[Pulver humming]
991
00:49:30,384 --> 00:49:31,886
Last one in's an ensign!
992
00:49:32,052 --> 00:49:33,053
Last one in's an ensign!
993
00:49:33,929 --> 00:49:35,306
Last one in's an ensign!
994
00:49:35,473 --> 00:49:36,765
Last one in's an ensign!
995
00:49:36,932 --> 00:49:38,976
Last one in's an ensign!
996
00:49:39,143 --> 00:49:40,143
Hey!
997
00:49:41,353 --> 00:49:42,353
Whoo!
998
00:49:42,855 --> 00:49:44,356
[men cheering and shouting]
999
00:49:47,985 --> 00:49:49,278
[whistle blows]
1000
00:49:53,616 --> 00:49:54,885
Your permission to come aboard, sir?
1001
00:49:54,909 --> 00:49:56,094
- Huh? Yes, permission...
- Where's the skipper?
1002
00:49:56,118 --> 00:49:58,054
- Uh, permission... well-
- Never mind, I'll find him.
1003
00:49:58,078 --> 00:49:59,163
[bright music]
1004
00:49:59,330 --> 00:50:00,330
Well, uh...
1005
00:50:00,873 --> 00:50:02,433
Request permission to come aboard, sir.
1006
00:50:02,458 --> 00:50:03,698
Well, well. Permission granted.
1007
00:50:03,918 --> 00:50:04,710
- Hop aboard.
- Hi.
1008
00:50:04,877 --> 00:50:05,877
I've got the hooch...
1009
00:50:07,546 --> 00:50:09,106
Request permission to come aboard, sir.
1010
00:50:09,131 --> 00:50:10,758
Huh? Uh, permission...
1011
00:50:12,092 --> 00:50:13,761
Request permission to come aboard, sir.
1012
00:50:16,472 --> 00:50:18,032
Request permission to come aboard, sir.
1013
00:50:20,851 --> 00:50:22,411
Request permission to come aboard, sir.
1014
00:50:23,896 --> 00:50:25,456
Request permission to come aboard, sir.
1015
00:50:27,858 --> 00:50:28,858
Well, that's all.
1016
00:50:29,235 --> 00:50:30,295
Cobina had to wash her hair,
1017
00:50:30,319 --> 00:50:32,238
but she'd just love to come another time.
1018
00:50:40,329 --> 00:50:43,249
Well, uh, how would you girls
like to sorta look around the ship
1019
00:50:43,415 --> 00:50:44,768
while the lieutenant and
I discuss a little business?
1020
00:50:44,792 --> 00:50:45,793
Uh-uh.
1021
00:50:47,127 --> 00:50:48,420
Hey, boys, the nurses!
1022
00:50:48,587 --> 00:50:49,587
- Yeah!
- Let's go!
1023
00:50:50,923 --> 00:50:53,026
[chuckles] Well, I wouldn't think of
leaving them unprotected.
1024
00:50:53,050 --> 00:50:53,801
Right this way.
1025
00:50:54,009 --> 00:50:55,511
Just... pardon me, huh? Right up there.
1026
00:50:55,761 --> 00:50:56,761
There you are.
1027
00:50:56,804 --> 00:50:59,014
Well.
1028
00:51:01,100 --> 00:51:02,285
That's it. There we are. Right here.
1029
00:51:02,309 --> 00:51:04,853
Now. Now, this is Doug, girls.
Mr. Roberts.
1030
00:51:05,020 --> 00:51:06,164
- [nurses] Hi.
- [Roberts] Hi.
1031
00:51:06,188 --> 00:51:06,897
Yeah, and he's my...
1032
00:51:07,064 --> 00:51:09,149
[nurse]
Ensign Pulver, here, is executive officer.
1033
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
What's your job?
1034
00:51:11,443 --> 00:51:12,444
Uh, he, uh...
1035
00:51:12,778 --> 00:51:15,072
Laundry and morale officer.
Glad to have you aboard.
1036
00:51:15,447 --> 00:51:17,116
Oh, are you laundry and morale?
1037
00:51:17,283 --> 00:51:18,283
So am I.
1038
00:51:18,909 --> 00:51:19,743
Hey, well, then listen, Doug,
1039
00:51:19,910 --> 00:51:21,513
why don't you just
take the girls off somewhere,
1040
00:51:21,537 --> 00:51:22,639
and tell them all about it, huh?
1041
00:51:22,663 --> 00:51:25,291
Gee, I wish I could, Frank,
but I gotta clean up.
1042
00:51:25,457 --> 00:51:26,834
I did a lot of laundry today.
1043
00:51:27,334 --> 00:51:28,334
Sure.
1044
00:51:29,920 --> 00:51:31,338
Maybe Doc will show 'em surgery.
1045
00:51:31,714 --> 00:51:33,382
Uh... oh, Doc! Oh, yeah.
1046
00:51:33,549 --> 00:51:35,193
Well, uh, girls, this is our surgeon, Doc.
1047
00:51:35,217 --> 00:51:36,051
[nurses]
Good evening, Doctor.
1048
00:51:36,218 --> 00:51:38,762
Yeah, and you just go right off with Doc.
1049
00:51:38,929 --> 00:51:41,849
Well, he... well, don't let the gray hair
and baggy eyes bother you.
1050
00:51:42,016 --> 00:51:44,310
He's a very likable...
Great sense of humor, Doc.
1051
00:51:44,476 --> 00:51:45,556
- Yeah.
- [laughing] He's...
1052
00:51:46,186 --> 00:51:48,939
I'd be delighted to take these
young ladies of the medical profession
1053
00:51:49,106 --> 00:51:50,190
through my surgery.
1054
00:51:50,774 --> 00:51:53,235
But unfortunately,
we haven't had a chance to clean up
1055
00:51:53,402 --> 00:51:54,820
since our last enemy action.
1056
00:51:55,070 --> 00:51:57,072
- [laughter]
- Come on. Let's see the ship.
1057
00:51:57,239 --> 00:51:59,491
[bright music]
1058
00:52:05,289 --> 00:52:06,641
- [nurse] Hi.
- [Dowdy] Evening, ma"am.
1059
00:52:06,665 --> 00:52:07,665
- Evening.
- Hi.
1060
00:52:08,792 --> 00:52:09,793
- Hi.
- Evening.
1061
00:52:10,961 --> 00:52:13,041
Uh, Flemish up the lines aft,
there, will you, Dowdy?
1062
00:52:13,130 --> 00:52:13,756
What?
1063
00:52:14,048 --> 00:52:15,382
Yeah. New man.
1064
00:52:21,889 --> 00:52:22,473
[spits]
1065
00:52:22,890 --> 00:52:24,016
More salt, Cookie.
1066
00:52:24,266 --> 00:52:25,386
Put some more salt in there.
1067
00:52:25,601 --> 00:52:27,353
Now, girls, up here
is where we have the...
1068
00:52:29,104 --> 00:52:29,813
Uh, anchor.
1069
00:52:29,980 --> 00:52:31,273
Follow me right up here, girls.
1070
00:52:35,277 --> 00:52:36,277
Flash red.
1071
00:52:39,448 --> 00:52:40,616
Hello, men. As you were.
1072
00:52:43,160 --> 00:52:44,662
Now, girls, this is the, uh...
1073
00:52:44,828 --> 00:52:45,537
And that's a gun.
1074
00:52:45,704 --> 00:52:47,539
- Oh, imagine that.
- Is this the poopdeck?
1075
00:52:47,706 --> 00:52:50,146
Hey, you boys must be the lookouts.
Can I borrow them, sailor?
1076
00:52:50,250 --> 00:52:51,919
Oh, sorry, sir, uh, they're top secret.
1077
00:52:52,086 --> 00:52:53,087
Yeah, top secret, ma'am.
1078
00:52:53,253 --> 00:52:55,053
Captain's orders, miss.
You know, uh, bifocal.
1079
00:52:55,172 --> 00:52:56,423
- [sailors] Yeah.
- Oh, well.
1080
00:52:56,799 --> 00:52:58,467
I can make an exception in your case.
1081
00:52:58,842 --> 00:52:59,842
Thank you.
1082
00:53:00,803 --> 00:53:02,846
Hey, Stef, look at the fish
jumping over there, huh?
1083
00:53:03,013 --> 00:53:04,133
- Yeah, it's a whale!
- Yeah.
1084
00:53:04,223 --> 00:53:05,683
A real interesting cloud formation.
1085
00:53:05,849 --> 00:53:07,409
- Oh, where?
- You can see your hospital
1086
00:53:07,476 --> 00:53:08,662
right from over the rail, here.
1087
00:53:08,686 --> 00:53:10,979
- Why, thank you.
- Ensign Pulver...
1088
00:53:11,146 --> 00:53:12,146
Huh?
1089
00:53:15,859 --> 00:53:17,194
Hey, I can.
1090
00:53:17,611 --> 00:53:19,113
Why you can almost reach out and...
1091
00:53:19,279 --> 00:53:20,030
[gasps]
1092
00:53:20,197 --> 00:53:21,990
[smooth music]
1093
00:53:24,076 --> 00:53:25,076
Oh.
1094
00:53:26,245 --> 00:53:27,245
Glasses.
1095
00:53:39,216 --> 00:53:41,051
Well, you certainly can see Cobina.
1096
00:53:41,343 --> 00:53:43,178
[bright music]
1097
00:53:43,762 --> 00:53:46,098
[nurse]
Lieutenant, we gotta get back
1098
00:53:46,265 --> 00:53:49,017
and hang those window curtains right away.
1099
00:53:50,144 --> 00:53:51,270
Ten-hut!
1100
00:53:52,604 --> 00:53:53,689
Right face!
1101
00:53:54,898 --> 00:53:57,151
Forward march!
1102
00:53:57,359 --> 00:53:59,069
Hut, two, three, four.
1103
00:53:59,236 --> 00:54:00,863
Hut, two, three, four.
1104
00:54:01,029 --> 00:54:02,698
Hut, two, three, four.
1105
00:54:04,450 --> 00:54:05,743
So long, harmless.
1106
00:54:11,957 --> 00:54:14,626
And I was just
getting the hang of this thing, too.
1107
00:54:14,793 --> 00:54:17,129
Yeah, and now we got
nothing to look forward to.
1108
00:54:17,421 --> 00:54:19,506
Just that same cruddy island!
1109
00:54:19,673 --> 00:54:21,593
Look, you gotta rub it in?
Why don't you shut up?
1110
00:54:21,717 --> 00:54:23,194
- You gonna make me?
- Shut up, Insigna.
1111
00:54:23,218 --> 00:54:23,969
How did you find out...
1112
00:54:24,136 --> 00:54:25,429
Oh, we seen 'em taking a bath.
1113
00:54:25,596 --> 00:54:27,431
Through this glass, Mr. Roberts.
1114
00:54:27,598 --> 00:54:29,433
We could see all of them.
1115
00:54:29,683 --> 00:54:31,143
You heard what she said.
1116
00:54:31,518 --> 00:54:33,103
They're gonna hang some curtains.
1117
00:54:33,270 --> 00:54:34,270
Yeah.
1118
00:54:34,396 --> 00:54:36,982
Gee, them nurses was pretty to look at.
1119
00:54:37,858 --> 00:54:39,693
Well, they got a 10-minute boat ride.
1120
00:54:39,860 --> 00:54:40,986
You still got 10 minutes.
1121
00:54:41,236 --> 00:54:43,238
Yeah, but it wouldn't be any fun
1122
00:54:43,405 --> 00:54:44,885
when you know you're gonna be rushed.
1123
00:54:45,199 --> 00:54:48,786
This is the first real good day
this bucket's ever had.
1124
00:54:49,453 --> 00:54:50,662
It's all over now.
1125
00:54:51,455 --> 00:54:54,175
Well, maybe you've got time then
to listen to a little piece of news.
1126
00:54:55,417 --> 00:54:57,836
"When, in all respects, ready for sea
1127
00:54:58,003 --> 00:54:59,838
on or about 1600 today,
1128
00:55:00,422 --> 00:55:02,382
the AK-601 will proceed at 10 knots
1129
00:55:02,549 --> 00:55:04,927
via points x-ray, yoke, and zebra
1130
00:55:05,302 --> 00:55:06,094
to Elysium Island,
1131
00:55:06,261 --> 00:55:07,429
arriving there in seven days
1132
00:55:07,596 --> 00:55:10,140
and reporting to the port director
for cargo assignment.
1133
00:55:11,975 --> 00:55:13,852
During its stay in Elysium,
1134
00:55:14,686 --> 00:55:16,980
the ship will make maximum use
1135
00:55:17,689 --> 00:55:21,401
of the recreational facilities
of this port.”
1136
00:55:22,361 --> 00:55:23,403
But that means liberty.
1137
00:55:23,570 --> 00:55:25,050
That don't mean liberty, Mr. Roberts.
1138
00:55:25,113 --> 00:55:26,365
That's exactly what it means.
1139
00:55:26,532 --> 00:55:29,284
Somebody must've been drunk
to send us to a liberty port.
1140
00:55:29,451 --> 00:55:30,720
Has the old man seen them orders?
1141
00:55:30,744 --> 00:55:31,370
Saw 'em before I did.
1142
00:55:31,537 --> 00:55:32,955
But Analysum? Where's that?
1143
00:55:33,121 --> 00:55:35,040
- Yeah, where's that, Mr. Roberts?
"Elysium
1144
00:55:35,207 --> 00:55:37,292
is the largest of the Limbo Islands.
1145
00:55:37,459 --> 00:55:40,671
It's often referred to as
the Polynesian Paradise.
1146
00:55:41,713 --> 00:55:44,216
Vanilla, sugar, cocoa,
coffee, copper, mother-of-pearl,
1147
00:55:44,383 --> 00:55:46,385
phosphates, and
rum are their chief exports.”
1148
00:55:46,552 --> 00:55:47,886
Rum! Did you hear that?
1149
00:55:48,053 --> 00:55:48,846
Ah, cut it out.
1150
00:55:49,012 --> 00:55:52,182
"Elysium City, its capital,
is a beautiful metropolis
1151
00:55:52,349 --> 00:55:55,352
of palm-lined boulevards,
handsome public buildings,
1152
00:55:55,519 --> 00:55:57,563
and colorful stucco homes.
1153
00:55:58,397 --> 00:56:01,525
Since 1900, its population
has remained remarkably constant
1154
00:56:01,692 --> 00:56:02,901
at approximately 30,000."
1155
00:56:03,068 --> 00:56:04,278
Wait till we get there!
1156
00:56:04,444 --> 00:56:05,279
- [laughing]
- Cut it out!
1157
00:56:05,445 --> 00:56:06,029
Mr. Roberts, go on.
1158
00:56:06,196 --> 00:56:08,532
Eh, there's a lot of stuff
about ancient navigation and...
1159
00:56:08,824 --> 00:56:10,117
"Elysium Harbor...
1160
00:56:10,534 --> 00:56:13,996
offering excellent anchorage
and docking facilities,
1161
00:56:14,413 --> 00:56:19,543
is surrounded on three sides
by beautiful green, cloud-covered hills.
1162
00:56:20,377 --> 00:56:24,131
The natives are noted
for their congeniality and hospitality.”
1163
00:56:25,173 --> 00:56:27,134
[people singing in native language]
1164
00:56:27,301 --> 00:56:29,136
[pleasant music]
1165
00:56:45,360 --> 00:56:47,321
[music and singing continue]
1166
00:57:03,503 --> 00:57:04,671
[sailor]
Whoo!
1167
00:57:05,505 --> 00:57:06,298
Yoo-hoo!
1168
00:57:06,465 --> 00:57:09,301
[men whistling and yelling]
1169
00:57:15,474 --> 00:57:17,476
Boy, this is a nice port,
huh, Mr. Roberts?
1170
00:57:17,643 --> 00:57:19,123
We finally made it, huh, Mr. Roberts?
1171
00:57:19,269 --> 00:57:20,269
Yeah.
1172
00:57:21,647 --> 00:57:23,231
[men whistling and yelling]
1173
00:57:28,779 --> 00:57:30,781
[music continues]
1174
00:57:31,823 --> 00:57:33,742
[indistinct chatter]
1175
00:57:50,384 --> 00:57:52,135
[speaking native language]
1176
00:57:54,554 --> 00:57:56,056
You! On deck!
1177
00:57:56,223 --> 00:57:57,223
Off!
1178
00:57:57,683 --> 00:57:59,685
Get them cannibals off this vessel!
1179
00:58:00,018 --> 00:58:00,769
Get them off!
1180
00:58:00,978 --> 00:58:02,771
[men yelling]
1181
00:58:26,336 --> 00:58:29,047
[men singing in native language]
1182
00:58:30,590 --> 00:58:32,217
[horn honking]
1183
00:58:34,386 --> 00:58:35,386
Chief, will you tie this?
1184
00:58:35,470 --> 00:58:37,264
It's been so long I sort of forgot.
1185
00:58:37,514 --> 00:58:38,514
It's all right.
1186
00:58:38,557 --> 00:58:40,535
What are you going to do
when you get ashore, Bookser?
1187
00:58:40,559 --> 00:58:42,269
Kid'll probably go to the first saloon,
1188
00:58:42,686 --> 00:58:44,479
ice cream saloon, eh, Booksie?
1189
00:58:45,063 --> 00:58:46,343
I haven't thought much about it.
1190
00:58:46,481 --> 00:58:47,816
I got my camera Ma sent me.
1191
00:58:48,400 --> 00:58:49,600
Guess I'll just wander around.
1192
00:58:50,485 --> 00:58:51,069
Here.
1193
00:58:51,236 --> 00:58:52,738
[singing in native language]
1194
00:59:02,039 --> 00:59:03,039
Hey, Lindström.
1195
00:59:04,624 --> 00:59:06,209
I got good news for you.
1196
00:59:06,752 --> 00:59:08,462
You can take off them liberty whites.
1197
00:59:08,920 --> 00:59:11,048
I ain't got the duty tonight?
1198
00:59:11,214 --> 00:59:11,882
That's right.
1199
00:59:12,049 --> 00:59:13,925
You and Mr. Roberts got the duty tonight.
1200
00:59:14,092 --> 00:59:15,594
[Captain over PA]
Now hear this.
1201
00:59:15,844 --> 00:59:17,929
Here we go! Here we go!
1202
00:59:20,307 --> 00:59:21,850
This is the captain speaking.
1203
00:59:22,893 --> 00:59:25,187
I just found out
that there's men on this vessel
1204
00:59:25,562 --> 00:59:26,562
expecting liberty.
1205
00:59:27,647 --> 00:59:29,367
Now, I don't know
how this rumor got around,
1206
00:59:29,691 --> 00:59:31,234
but I'd like to clear it up right now.
1207
00:59:32,027 --> 00:59:33,653
On account of cargo requirements
1208
00:59:33,904 --> 00:59:36,698
and security conditions which have just
come to my personal attention,
1209
00:59:37,282 --> 00:59:38,909
there will be no liberty
1210
00:59:39,493 --> 00:59:40,693
while we're in this here port.
1211
00:59:42,412 --> 00:59:43,412
That is all.
1212
00:59:47,042 --> 00:59:48,802
[men singing in native language
and clapping]
1213
00:59:56,551 --> 00:59:57,677
[knock on door]
1214
00:59:58,637 --> 00:59:59,637
Come in...
1215
01:00:00,263 --> 01:00:01,389
Mr. Roberts.
1216
01:00:02,724 --> 01:00:03,724
Well...
1217
01:00:03,767 --> 01:00:05,018
twenty-eight seconds.
1218
01:00:05,435 --> 01:00:06,435
Pretty good time.
1219
01:00:08,230 --> 01:00:09,415
You see, I've been expecting you.
1220
01:00:09,439 --> 01:00:11,691
Okay, how about it?
When does this crew get liberty?
1221
01:00:12,234 --> 01:00:14,236
In the first place,
just kind of hold your tongue.
1222
01:00:15,153 --> 01:00:16,404
I'm still captain here.
1223
01:00:16,947 --> 01:00:18,627
When are you gonna let this crew
go ashore?
1224
01:00:18,824 --> 01:00:19,824
[Captain]
I'm not.
1225
01:00:20,242 --> 01:00:22,327
It was not my idea,
coming to this liberty port.
1226
01:00:23,161 --> 01:00:26,123
It seems one of my officers arranged it
with a certain port director.
1227
01:00:26,873 --> 01:00:28,313
Gave him a bottle of scotch whiskey,
1228
01:00:28,625 --> 01:00:29,705
compliments of the captain.
1229
01:00:30,836 --> 01:00:33,516
The port director was kind enough
to send me a little thank you note
1230
01:00:33,588 --> 01:00:34,756
along with our order.
1231
01:00:36,967 --> 01:00:38,009
Sit down, Mr. Roberts.
1232
01:00:42,889 --> 01:00:44,432
Now, I admit I was a little provoked
1233
01:00:44,683 --> 01:00:45,976
about not being consulted.
1234
01:00:46,726 --> 01:00:49,271
Then, I got to thinking
maybe we ought to come to this port,
1235
01:00:50,063 --> 01:00:51,290
so's you and me could have a little talk.
1236
01:00:51,314 --> 01:00:53,234
All right, take it out on me,
but not on the men.
1237
01:00:53,692 --> 01:00:54,442
Don't you hear that music?
1238
01:00:54,609 --> 01:00:56,778
Don't you know it's
tearing those guys apart?
1239
01:00:57,112 --> 01:00:58,947
They're breakable, Captain, I promise you.
1240
01:01:01,074 --> 01:01:02,074
Now, you listen to me.
1241
01:01:03,785 --> 01:01:05,370
I've got two things I want to show you.
1242
01:01:20,969 --> 01:01:22,512
That is the cap of a full commander.
1243
01:01:23,430 --> 01:01:25,056
I'm going to wear that cap someday,
1244
01:01:25,807 --> 01:01:26,927
and you're going to help me.
1245
01:01:27,893 --> 01:01:29,162
Now, it won't do any harm to tell you
1246
01:01:29,186 --> 01:01:30,729
that you helped me win that palm tree
1247
01:01:31,313 --> 01:01:32,313
by working cargo.
1248
01:01:33,398 --> 01:01:34,838
Now, don't let this go to your head,
1249
01:01:35,775 --> 01:01:38,069
but when Admiral Finchley awarded
me that palm tree,
1250
01:01:38,486 --> 01:01:40,447
he said, "You've got
a good cargo officer, Morton.
1251
01:01:40,614 --> 01:01:41,614
Keep him at it.
1252
01:01:41,865 --> 01:01:42,865
You're going places."
1253
01:01:43,992 --> 01:01:45,632
And I went right out and bought that hat,
1254
01:01:46,286 --> 01:01:48,538
and nobody gonna stand between me...
1255
01:01:49,122 --> 01:01:50,122
and that hat.
1256
01:01:50,498 --> 01:01:52,167
Certainly not you.
1257
01:01:54,586 --> 01:01:56,171
Now, last week, it was agreed
1258
01:01:57,547 --> 01:01:59,787
that there was to be no more
of these disharmony letters.
1259
01:01:59,841 --> 01:02:00,842
I didn't say that.
1260
01:02:01,593 --> 01:02:03,511
Now, what do I find on my desk
this morning?
1261
01:02:04,054 --> 01:02:05,054
Another one.
1262
01:02:05,347 --> 01:02:06,347
It says here,
1263
01:02:06,640 --> 01:02:08,934
"Friction between me
and the commanding officer."
1264
01:02:11,686 --> 01:02:12,938
That ain't going in, mister.
1265
01:02:13,104 --> 01:02:14,648
How are you going to stop it, Captain?
1266
01:02:16,691 --> 01:02:17,691
I ain't.
1267
01:02:20,487 --> 01:02:21,487
You are.
1268
01:02:23,949 --> 01:02:26,159
Just how much do you
want this crew to have a liberty?
1269
01:02:27,327 --> 01:02:29,621
Enough to stop this friction?
1270
01:02:30,288 --> 01:02:32,415
Enough to stop writing letters ever?
1271
01:02:33,500 --> 01:02:35,900
Because that's the only way
this crew is going to get ashore.
1272
01:02:36,127 --> 01:02:37,127
This day...
1273
01:02:37,921 --> 01:02:38,921
or any other day.
1274
01:02:43,385 --> 01:02:44,719
Now we've had our little chat.
1275
01:02:46,721 --> 01:02:47,721
What do you say?
1276
01:02:50,308 --> 01:02:51,768
How did you get in the Navy?
1277
01:02:53,103 --> 01:02:54,938
How did you get on our side?
1278
01:02:56,439 --> 01:02:59,234
Aw, you ignorant, arrogant, ambitious...
1279
01:02:59,401 --> 01:03:01,152
Keeping 62 men in prison
1280
01:03:01,403 --> 01:03:03,738
because you got a palm tree
for the work they did!
1281
01:03:04,239 --> 01:03:05,319
I don't which I hate worse,
1282
01:03:05,407 --> 01:03:07,468
you or that other malignant growth
that stands outside...
1283
01:03:07,492 --> 01:03:08,243
Why, you stinking little...
1284
01:03:08,410 --> 01:03:09,970
How did you ever get command of a ship?
1285
01:03:10,078 --> 01:03:12,831
I realize in wartime they have to scrape
the bottom of the barrel,
1286
01:03:12,998 --> 01:03:14,183
but where'd they ever scrape you up?
1287
01:03:14,207 --> 01:03:15,810
There's just one thing
left for you, mister,
1288
01:03:15,834 --> 01:03:16,584
a general court-martial!
1289
01:03:16,751 --> 01:03:18,420
That suits me fine! Court-martial me!
1290
01:03:18,586 --> 01:03:19,897
- You've got it!
- I'm asking for it!
1291
01:03:19,921 --> 01:03:22,521
If I can't get transferred,
I get court-martialed off. I'm fed up.
1292
01:03:24,134 --> 01:03:25,176
But you'll need a witness.
1293
01:03:27,512 --> 01:03:28,096
Call your messenger.
1294
01:03:28,263 --> 01:03:29,943
I'll say it all over
again in front of him.
1295
01:03:31,558 --> 01:03:32,934
Go on, call him.
1296
01:03:34,519 --> 01:03:35,519
Want me to call him?
1297
01:03:38,523 --> 01:03:39,523
No.
1298
01:03:46,239 --> 01:03:47,615
You're a smart boy, Roberts...
1299
01:03:49,659 --> 01:03:51,953
but I know how to take care of smart boys.
1300
01:03:52,912 --> 01:03:54,664
I hate your guts,
1301
01:03:54,831 --> 01:03:56,333
you smart college guys.
1302
01:03:56,833 --> 01:03:59,419
I've been seeing your kind around
since I was 10 years old,
1303
01:04:00,003 --> 01:04:01,296
working as a busboy.
1304
01:04:01,921 --> 01:04:03,089
"Oh, busboy,
1305
01:04:03,423 --> 01:04:05,425
it seems my friend
has thrown up on the table.
1306
01:04:05,842 --> 01:04:07,469
Clean up that mess, boy, will you?”
1307
01:04:08,386 --> 01:04:10,026
And then, when
I went to sea as a steward,
1308
01:04:10,638 --> 01:04:12,474
people poking at you with umbrellas.
1309
01:04:13,058 --> 01:04:14,058
"Oh, boy."
1310
01:04:14,184 --> 01:04:15,268
"You, boy."
1311
01:04:15,935 --> 01:04:17,312
"Careful with that luggage, boy."
1312
01:04:17,979 --> 01:04:18,979
And I took it.
1313
01:04:19,397 --> 01:04:20,648
I took it for years,
1314
01:04:21,733 --> 01:04:23,651
but I don't have to take it anymore.
1315
01:04:25,278 --> 01:04:26,363
There's a war on,
1316
01:04:26,654 --> 01:04:27,989
and I'm captain of this vessel,
1317
01:04:28,365 --> 01:04:29,949
and now you can take it for a change.
1318
01:04:30,784 --> 01:04:32,494
The worst thing I can do to you
1319
01:04:32,911 --> 01:04:34,788
is to keep you right here, mister,
1320
01:04:35,288 --> 01:04:37,248
and here is where you're going to stay.
1321
01:04:37,999 --> 01:04:39,709
Now get out!
1322
01:04:53,765 --> 01:04:55,285
What do you want for liberty, Captain?
1323
01:05:00,688 --> 01:05:02,941
You are through writing letters, ever.
1324
01:05:08,655 --> 01:05:09,655
Okay.
1325
01:05:10,156 --> 01:05:11,156
And that's not all.
1326
01:05:12,158 --> 01:05:14,318
You're through talking back to me
in front of the crew.
1327
01:05:14,869 --> 01:05:16,037
When I give an order,
1328
01:05:16,454 --> 01:05:17,454
you jump.
1329
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
Is that all, Captain?
1330
01:05:21,709 --> 01:05:22,709
No.
1331
01:05:23,503 --> 01:05:24,671
Anyone know you're in here?
1332
01:05:26,381 --> 01:05:27,381
No one.
1333
01:05:27,632 --> 01:05:28,632
Good...
1334
01:05:29,342 --> 01:05:31,623
then you're not to go blabbing this around
to anyone ever.
1335
01:05:32,137 --> 01:05:33,304
Might not sound so good.
1336
01:05:34,055 --> 01:05:35,932
Besides, I don't want you to take credit
1337
01:05:36,099 --> 01:05:38,327
- for getting this crew...
- You think I'm doing this for credit?
1338
01:05:38,351 --> 01:05:39,991
You think I'd let anyone know about this?
1339
01:05:40,103 --> 01:05:42,373
- I've got to make sure.
- Well, you got my word, that's all.
1340
01:05:42,397 --> 01:05:43,898
Your word. Yeah.
1341
01:05:44,190 --> 01:05:46,860
You college boys make such a great show
of keeping your word.
1342
01:05:48,069 --> 01:05:49,069
All right,
1343
01:05:52,532 --> 01:05:53,533
Now hear this.
1344
01:05:54,451 --> 01:05:55,702
This is the captain speaking.
1345
01:05:56,578 --> 01:05:58,621
I've had further word
on the subject of liberty.
1346
01:06:00,123 --> 01:06:01,833
It gives me great pleasure to announce
1347
01:06:02,417 --> 01:06:04,257
liberty for the starboard section,
commencing...
1348
01:06:04,919 --> 01:06:06,713
The whole crew, or there's no deal.
1349
01:06:07,630 --> 01:06:08,630
I mean it.
1350
01:06:13,887 --> 01:06:14,887
Correction.
1351
01:06:15,513 --> 01:06:17,765
Liberty for the entire crew
will commence immediately.
1352
01:06:17,974 --> 01:06:18,725
- [men cheering]
- I repeat...
1353
01:06:18,892 --> 01:06:20,852
You don't have to tell them again.
They heard you.
1354
01:06:23,396 --> 01:06:25,064
Look at those crazy lugs.
1355
01:06:26,649 --> 01:06:27,692
Just listen to them.
1356
01:06:29,194 --> 01:06:31,196
[cheering]
1357
01:06:37,869 --> 01:06:39,621
[horn honking]
1358
01:06:46,920 --> 01:06:48,254
[sirens wailing]
1359
01:06:57,180 --> 01:06:58,598
[men yelling]
1360
01:07:03,269 --> 01:07:05,429
Well, I got a bunch of
real beauties for you this time.
1361
01:07:05,480 --> 01:07:06,272
Can they walk?
1362
01:07:06,439 --> 01:07:08,399
Walk? Some of them can't even crawl.
1363
01:07:08,650 --> 01:07:10,401
[sailors yelling]
1364
01:07:15,281 --> 01:07:16,908
[man, slurring]
♪ Up we go ♪?
1365
01:07:17,075 --> 01:07:19,452
♪ Into the wild blue yonder ♪
1366
01:07:19,619 --> 01:07:21,120
♪ Flyin' high ♪
1367
01:07:21,287 --> 01:07:22,664
♪ Into the sun ♪
1368
01:07:23,164 --> 01:07:24,415
♪ Here they come ♪
1369
01:07:24,582 --> 01:07:27,126
♪ Zoomin' to meet our thunder ♪
1370
01:07:27,293 --> 01:07:28,753
♪ At 'em, boys ♪
1371
01:07:28,920 --> 01:07:30,004
♪ Give 'em the gun ♪
1372
01:07:30,672 --> 01:07:32,006
♪ Down we dive ♪
1373
01:07:32,173 --> 01:07:34,842
♪ Spoutin' out flames from under ♪
1374
01:07:35,134 --> 01:07:36,344
♪ All for one ♪
1375
01:07:37,095 --> 01:07:38,763
♪ One for all ♪
1376
01:07:39,055 --> 01:07:41,266
♪ We live in fame ♪
1377
01:07:41,432 --> 01:07:43,601
♪ Go down in flame ♪
1378
01:07:43,768 --> 01:07:47,814
♪ Nothin'll stop the Army air corps ♪
1379
01:07:47,981 --> 01:07:49,732
[men yelling]
1380
01:07:58,783 --> 01:08:00,451
Well, they're peaceful, anyhow.
1381
01:08:00,952 --> 01:08:02,829
All right, lads. Come on, lend a hand.
1382
01:08:02,996 --> 01:08:05,081
[sirens wailing]
1383
01:08:05,248 --> 01:08:07,000
[men yelling]
1384
01:08:20,847 --> 01:08:22,599
[men chanting gibberish]
1385
01:08:26,811 --> 01:08:27,895
Hiya, Mr. Roberts!
1386
01:08:28,062 --> 01:08:29,314
Hello, Mr. Roberts.
1387
01:08:29,480 --> 01:08:30,565
Hello, Mr. Roberts.
1388
01:08:30,732 --> 01:08:31,983
Evening, Mr. Roberts.
1389
01:08:35,028 --> 01:08:35,862
Duty officer, sir?
1390
01:08:36,029 --> 01:08:37,029
That's right.
1391
01:08:38,031 --> 01:08:40,742
Colonel Middleton presents
his compliments to the captain, sir,
1392
01:08:41,409 --> 01:08:43,620
and wishes him to know that these men
1393
01:08:43,953 --> 01:08:46,998
made a shambles
of the colonel's testimonial dinner dance.
1394
01:08:47,582 --> 01:08:49,792
You men crashed
a dance for Army personnel?
1395
01:08:50,335 --> 01:08:52,837
Yes, sir, and they made us feel unwelcome.
1396
01:08:53,254 --> 01:08:54,714
Oh, the Army started a fight, huh?
1397
01:08:54,881 --> 01:08:56,549
Oh, no, sir, we started it.
1398
01:08:56,799 --> 01:08:58,009
And we finished it.
1399
01:08:58,259 --> 01:08:59,927
Hey, tell Mr. Roberts
1400
01:09:00,094 --> 01:09:02,263
how many of you Army bums
is in the hospital.
1401
01:09:03,264 --> 01:09:05,558
Thirty-eight soldiers
of the United States Army
1402
01:09:05,725 --> 01:09:06,976
have been hospitalized,
1403
01:09:07,852 --> 01:09:10,271
and the colonel himself
has a very bad bruise
1404
01:09:10,438 --> 01:09:11,438
on his left shin.
1405
01:09:13,441 --> 01:09:14,651
That's not all, Lieutenant.
1406
01:09:15,610 --> 01:09:17,330
There were young ladies
present, 50 of them,
1407
01:09:18,029 --> 01:09:19,530
from the finest families of Elysium.
1408
01:09:20,698 --> 01:09:21,698
Well, sir...
1409
01:09:23,451 --> 01:09:24,451
Well?
1410
01:09:24,786 --> 01:09:26,788
Two of those young women were somewhat...
1411
01:09:27,955 --> 01:09:28,955
mauled.
1412
01:09:29,415 --> 01:09:31,000
One of them actually got a black eye.
1413
01:09:32,251 --> 01:09:34,253
Six others had their clothes
torn from them.
1414
01:09:34,879 --> 01:09:36,422
They ran screaming into the night.
1415
01:09:36,881 --> 01:09:38,281
They haven't been heard from since.
1416
01:09:39,592 --> 01:09:41,392
What are you going to
do about it, Lieutenant?
1417
01:09:41,678 --> 01:09:44,013
Well, I'm due to be relieved here
in 15 minutes.
1418
01:09:44,180 --> 01:09:45,890
I'd be glad to lead a search party.
1419
01:09:47,433 --> 01:09:48,433
No, sir.
1420
01:09:49,143 --> 01:09:50,770
The Army will take charge of that end.
1421
01:09:51,896 --> 01:09:53,296
Colonel Middleton will want to know
1422
01:09:53,356 --> 01:09:55,196
what punishment
you're going to give these men.
1423
01:09:55,274 --> 01:09:57,860
Well, you tell him I'm sure our captain
will think of something.
1424
01:09:58,027 --> 01:09:59,427
- But, sir...
- That's all, Sergeant.
1425
01:09:59,987 --> 01:10:00,987
Thank you, sir.
1426
01:10:01,072 --> 01:10:02,115
Good night.
1427
01:10:02,407 --> 01:10:04,200
- Yeah. Huh?
- [blows raspberry]
1428
01:10:05,243 --> 01:10:06,035
So long, you guys.
1429
01:10:06,202 --> 01:10:07,513
- See you around, laddie.
- See ya.
1430
01:10:07,537 --> 01:10:08,537
So long, Mac.
1431
01:10:08,746 --> 01:10:09,746
Thanks, huh?
1432
01:10:11,207 --> 01:10:12,207
Well...
1433
01:10:12,417 --> 01:10:14,017
what have you got to say for yourselves?
1434
01:10:14,419 --> 01:10:15,920
Okay if we go ashore again?
1435
01:10:16,671 --> 01:10:17,672
What do you say, Doc?
1436
01:10:18,172 --> 01:10:19,852
- [all shouting]
- Yeah, Doc, how about it?
1437
01:10:19,966 --> 01:10:20,966
What about it?
1438
01:10:21,926 --> 01:10:23,136
Anybody got a fractured skull?
1439
01:10:23,302 --> 01:10:24,679
- No.
- Nothing, Doc.
1440
01:10:24,846 --> 01:10:25,846
No.
1441
01:10:25,972 --> 01:10:27,098
They pass the physical.
1442
01:10:28,349 --> 01:10:30,389
Go down and take a shower
and get into some clothes.
1443
01:10:30,518 --> 01:10:32,358
Hey, we just got time
to get back to the dance!
1444
01:10:32,395 --> 01:10:33,813
[men cheer]
1445
01:10:34,397 --> 01:10:35,898
Hi, Mr. Roberts.
1446
01:10:36,274 --> 01:10:38,067
I'm drunk as a goat.
1447
01:10:39,152 --> 01:10:41,028
Show him how drunk I am.
1448
01:10:41,946 --> 01:10:43,448
Mr. Roberts,
1449
01:10:43,698 --> 01:10:45,241
when I first saw her,
1450
01:10:45,408 --> 01:10:46,492
she was eating,
1451
01:10:47,076 --> 01:10:48,119
and, you know,
1452
01:10:48,369 --> 01:10:51,414
she's eaten her way into my heart.
1453
01:10:52,623 --> 01:10:53,624
She was eating
1454
01:10:53,791 --> 01:10:56,627
a little old palm tree.
1455
01:10:57,211 --> 01:10:58,504
There you are, kid.
1456
01:10:58,796 --> 01:10:59,796
Chow!
1457
01:11:00,673 --> 01:11:02,633
Wait a minute. Wait a minute. Whoa.
1458
01:11:03,760 --> 01:11:04,802
What's her name?
1459
01:11:06,345 --> 01:11:07,513
I don't know, sir.
1460
01:11:07,680 --> 01:11:08,890
She's got a nameplate.
1461
01:11:09,766 --> 01:11:11,142
Her name is...
1462
01:11:14,103 --> 01:11:15,313
Property Of.
1463
01:11:15,772 --> 01:11:17,023
What's her last name?
1464
01:11:18,941 --> 01:11:20,151
Her last name.
1465
01:11:21,194 --> 01:11:23,404
Rear Admiral Wentworth.
1466
01:11:24,322 --> 01:11:25,615
Okay, Dolan, hit the sack.
1467
01:11:25,782 --> 01:11:26,782
I'll take care of her.
1468
01:11:26,824 --> 01:11:28,201
Okay, Mr. Roberts.
1469
01:11:28,367 --> 01:11:30,661
See that she gets a good square meal.
1470
01:11:31,329 --> 01:11:32,830
[razzes]
1471
01:11:32,997 --> 01:11:33,997
Oh, come on, baby.
1472
01:11:35,541 --> 01:11:37,502
Hey, Kennedy, where you been?
1473
01:11:37,668 --> 01:11:39,962
Okay, okay, you're relieved.
1474
01:11:40,463 --> 01:11:41,943
Request permission to go ashore, sir.
1475
01:11:43,925 --> 01:11:45,718
[men yelling in distance]
1476
01:11:48,179 --> 01:11:50,097
Lieutenant, did one of your men
turn up with a...
1477
01:11:50,264 --> 01:11:51,264
[goat bleats]
1478
01:11:51,390 --> 01:11:53,601
Oh, there she is.
[laughs]
1479
01:11:53,768 --> 01:11:55,812
Thanks. Come on. Come on.
1480
01:11:55,978 --> 01:11:57,939
Your papa"s over there worried about you.
1481
01:11:58,105 --> 01:11:59,398
[bleats]
1482
01:11:59,732 --> 01:12:01,859
Say, Mr. Roberts, where's your relief?
1483
01:12:02,026 --> 01:12:03,861
Ah, he'll be along any minute now.
1484
01:12:04,737 --> 01:12:05,947
Any minute now.
1485
01:12:06,656 --> 01:12:08,296
[Doc]
What are you looking so cocky about?
1486
01:12:08,574 --> 01:12:09,742
Am I looking cocky?
1487
01:12:11,160 --> 01:12:13,830
Maybe it's because for the first time
since I've been on this ship
1488
01:12:13,996 --> 01:12:15,206
I'm seeing a crew.
1489
01:12:15,957 --> 01:12:18,018
What do you think you've been living with
all this time?
1490
01:12:18,042 --> 01:12:20,211
Sixty-two separate guys.
1491
01:12:20,628 --> 01:12:21,828
There's a big difference, Doc.
1492
01:12:21,963 --> 01:12:24,006
Now, in one night,
these guys are bound together.
1493
01:12:25,675 --> 01:12:27,361
Doc, I think now
maybe they're strong enough
1494
01:12:27,385 --> 01:12:31,681
to stand all the miserable,
endless days ahead of us.
1495
01:12:32,306 --> 01:12:34,225
I only hope I'm strong enough.
1496
01:12:36,185 --> 01:12:37,185
Doug...
1497
01:12:37,520 --> 01:12:39,188
tomorrow, you and I are going over there
1498
01:12:39,355 --> 01:12:41,941
and take advantage of the groundwork
that's been laid tonight.
1499
01:12:42,942 --> 01:12:45,278
You and I are going
to give ourselves a liberty.
1500
01:12:46,028 --> 01:12:48,447
[man whistling]
1501
01:12:49,115 --> 01:12:50,741
[Roberts]
Hey, get a load of Pulver.
1502
01:12:54,662 --> 01:12:56,414
Hello, Frank, how was your liberty?
1503
01:12:59,750 --> 01:13:01,127
[Pulver]
♪ I'm tellin' you true ♪
1504
01:13:01,294 --> 01:13:03,296
♪ I'd be anything but blue ♪
1505
01:13:03,504 --> 01:13:04,922
♪ If I could be... ♪
1506
01:13:06,799 --> 01:13:08,801
[both chuckle]
1507
01:13:10,303 --> 01:13:11,303
Ohh.
1508
01:13:21,272 --> 01:13:23,316
All right, you men know your posts.
1509
01:13:26,652 --> 01:13:27,695
Officer of the deck,
1510
01:13:28,529 --> 01:13:29,530
I hope you don't mind,
1511
01:13:29,697 --> 01:13:32,575
but I've stationed my men
along your starboard side.
1512
01:13:33,034 --> 01:13:35,328
I'm sorry, but this ship is restricted
1513
01:13:35,494 --> 01:13:37,330
for the rest of its stay in Elysium.
1514
01:13:38,080 --> 01:13:41,167
Your captain is to report
to the island commander
1515
01:13:41,334 --> 01:13:43,085
at 7:00 this morning.
1516
01:13:43,753 --> 01:13:46,380
I recommend that he's there on time.
1517
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
The admiral's a pretty tough cookie
when he's mad,
1518
01:13:50,134 --> 01:13:51,719
madder tonight than I ever seen him.
1519
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
What, in particular, did this?
1520
01:13:55,514 --> 01:13:56,807
Well, a little while ago,
1521
01:13:56,974 --> 01:13:59,393
six men from your ship broke into the home
1522
01:13:59,560 --> 01:14:01,562
of the French Colonial Governor.
1523
01:14:02,063 --> 01:14:05,983
Started throwing things
through a plate glass living room window.
1524
01:14:07,318 --> 01:14:09,612
We found some of the things on the lawn,
1525
01:14:10,780 --> 01:14:12,865
large world globe,
1526
01:14:13,366 --> 01:14:15,201
small love seat,
1527
01:14:15,868 --> 01:14:17,328
a lot of books,
1528
01:14:18,329 --> 01:14:20,164
bust of Balzac...
1529
01:14:21,499 --> 01:14:22,541
the French writer?
1530
01:14:23,918 --> 01:14:27,296
We also found an Army private first class
1531
01:14:27,463 --> 01:14:29,382
who was unconscious at the time.
1532
01:14:30,841 --> 01:14:33,010
He claims they threw him, too.
1533
01:14:33,636 --> 01:14:34,470
Through the window?
1534
01:14:34,637 --> 01:14:35,637
That's right.
1535
01:14:36,847 --> 01:14:39,183
It's seems he took them there
for a little joke.
1536
01:14:39,475 --> 01:14:41,644
He didn't tell them it
was the governor's house.
1537
01:14:42,311 --> 01:14:43,688
He told them it was a...
1538
01:14:46,232 --> 01:14:48,693
well, what we call in Alabama, a...
1539
01:14:49,819 --> 01:14:51,696
Yeah, we call it
the same thing in Nebraska.
1540
01:14:52,613 --> 01:14:54,657
Well, that's about all, Lieutenant.
1541
01:14:55,866 --> 01:14:57,618
If it makes you feel any better,
1542
01:14:57,785 --> 01:15:01,372
Admiral Wentworth says
this is the worst ship he's ever seen
1543
01:15:01,539 --> 01:15:04,000
in his entire Naval career.
1544
01:15:04,166 --> 01:15:05,501
[siren wailing]
1545
01:15:05,668 --> 01:15:06,293
Good night, Lieutenant.
1546
01:15:06,460 --> 01:15:07,460
Good night.
1547
01:15:07,920 --> 01:15:09,672
[siren continues]
1548
01:15:17,054 --> 01:15:18,054
Schlemmer!
1549
01:15:23,769 --> 01:15:24,929
Schlemmer, are you all right?
1550
01:15:25,312 --> 01:15:26,689
Get up here, you idiot!
1551
01:15:28,274 --> 01:15:29,525
What are you trying to do?
1552
01:15:32,778 --> 01:15:33,778
- Get up here.
- [groans]
1553
01:15:34,238 --> 01:15:37,033
[Schlemmer]
I forgot my motorcycle!
1554
01:15:37,283 --> 01:15:38,701
Come back here. Schlemmer!
1555
01:15:42,955 --> 01:15:43,998
[laughs]
1556
01:15:56,635 --> 01:15:58,679
Kicked out! Kicked out!
1557
01:15:59,013 --> 01:16:01,013
The first time I've ever
been kicked out of a port!
1558
01:16:01,348 --> 01:16:03,100
You're going to pay for this, mister!
1559
01:16:03,309 --> 01:16:05,669
Now get that gangway up,
and we're going to get out of here!
1560
01:16:14,320 --> 01:16:15,320
Chief...
1561
01:16:15,571 --> 01:16:17,251
bring in the gangway, single up all lines.
1562
01:16:17,406 --> 01:16:19,200
We've been kicked out of port.
1563
01:16:20,034 --> 01:16:21,074
Bookser ain't aboard, sir.
1564
01:16:21,202 --> 01:16:22,387
He didn't come back last night.
1565
01:16:22,411 --> 01:16:23,746
- Bookser?
- No, sir.
1566
01:16:24,246 --> 01:16:25,831
Get that gangway up, mister!
1567
01:16:26,916 --> 01:16:28,375
And I mean now!
[shouts indistinctly]
1568
01:16:28,542 --> 01:16:29,542
Yes, sir.
1569
01:16:30,002 --> 01:16:32,296
[romantic music]
1570
01:16:43,599 --> 01:16:44,599
Bookser!
1571
01:16:44,683 --> 01:16:46,560
[ship's horn blows]
1572
01:16:47,311 --> 01:16:48,312
[men yelling]
1573
01:16:48,646 --> 01:16:49,438
Come on, Booksie!
1574
01:16:49,605 --> 01:16:50,605
- Bookser!
- Come on!
1575
01:16:50,689 --> 01:16:51,816
Come on, Booksie!
1576
01:16:52,024 --> 01:16:52,775
Come on, run!
1577
01:16:52,942 --> 01:16:54,302
Come on, Booksie, you can make it!
1578
01:16:54,401 --> 01:16:55,401
Come on, kid!
1579
01:16:55,444 --> 01:16:57,404
[yelling]
1580
01:16:58,864 --> 01:17:00,616
[ship's horn blows]
1581
01:17:03,994 --> 01:17:05,246
I'm surprised at you, Bookser.
1582
01:17:05,579 --> 01:17:06,747
Yes, sir. So am.
1583
01:17:07,414 --> 01:17:08,574
Where'd you meet her, anyway?
1584
01:17:08,833 --> 01:17:09,834
At a church social.
1585
01:17:10,167 --> 01:17:11,167
All night?
1586
01:17:11,794 --> 01:17:13,474
We went for a walk down on the beach, sir.
1587
01:17:14,130 --> 01:17:15,631
We sat there and counted the stars.
1588
01:17:16,715 --> 01:17:17,715
Honest, sir.
1589
01:17:18,134 --> 01:17:19,134
That's all.
1590
01:17:19,927 --> 01:17:20,719
[Roberts]
You better get below.
1591
01:17:20,886 --> 01:17:21,886
[Bookser]
Yes, sir.
1592
01:17:22,138 --> 01:17:24,265
[pleasant music]
1593
01:17:47,329 --> 01:17:49,089
[Roberts]
All present and accounted for, sir.
1594
01:17:52,626 --> 01:17:54,003
Right here, mister!
1595
01:17:59,633 --> 01:18:00,633
Well...
1596
01:18:01,051 --> 01:18:03,262
I guess you're mighty proud of yourselves,
1597
01:18:04,013 --> 01:18:05,931
getting me kicked out of port that way.
1598
01:18:07,600 --> 01:18:10,227
Well, we are going to erase
this blot from my record
1599
01:18:10,853 --> 01:18:13,564
if we have to work 24 hours a day!
1600
01:18:14,982 --> 01:18:16,233
Right, Mr. Roberts?
1601
01:18:17,318 --> 01:18:18,318
Yes, sir.
1602
01:18:19,612 --> 01:18:21,572
We are going to move more cargo
1603
01:18:21,864 --> 01:18:23,282
than we ever moved before.
1604
01:18:25,034 --> 01:18:26,368
Right, Mr. Roberts?
1605
01:18:26,952 --> 01:18:27,952
Yes, sir.
1606
01:18:28,787 --> 01:18:30,456
And Mr. Roberts is going to see to it
1607
01:18:30,956 --> 01:18:32,666
that you men toe the line
1608
01:18:33,250 --> 01:18:34,501
at all times.
1609
01:18:36,295 --> 01:18:37,338
That's right, too...
1610
01:18:39,423 --> 01:18:40,423
isn't it, mister?
1611
01:18:41,425 --> 01:18:42,425
That's right, sir.
1612
01:18:42,843 --> 01:18:44,470
And you know as well as I do
1613
01:18:45,137 --> 01:18:48,265
that Mr. Roberts is a man
who keeps his word.
1614
01:18:49,516 --> 01:18:50,516
And, Roberts,
1615
01:18:51,352 --> 01:18:52,561
you do a good job,
1616
01:18:52,853 --> 01:18:55,293
and one of these days,
there may be a promotion in it for you,
1617
01:18:55,689 --> 01:18:57,399
an extra little bar on that collar.
1618
01:18:58,567 --> 01:18:59,567
That would be all right,
1619
01:19:00,277 --> 01:19:01,277
wouldn't it, mister?
1620
01:19:03,489 --> 01:19:05,074
Wouldn't that be all right, Roberts?
1621
01:19:07,493 --> 01:19:08,953
Yes, sir, if you say so.
1622
01:19:09,495 --> 01:19:10,913
You just heard me say so.
1623
01:19:12,706 --> 01:19:13,706
Take over.
1624
01:19:15,584 --> 01:19:16,877
See they work up a sweat.
1625
01:19:22,132 --> 01:19:23,425
I just gave an order,
1626
01:19:24,385 --> 01:19:25,594
and I ain't heard no answer.
1627
01:19:27,221 --> 01:19:28,221
I'm waiting.
1628
01:19:30,683 --> 01:19:31,683
Aye, aye, sir.
1629
01:19:32,101 --> 01:19:33,102
That's better.
1630
01:19:34,311 --> 01:19:35,311
That's more like it.
1631
01:19:36,021 --> 01:19:37,690
[solemn music]
1632
01:19:47,783 --> 01:19:49,743
Deck division, bring out
the chippers and scrapers
1633
01:19:49,785 --> 01:19:50,828
and get after that rust.
1634
01:19:52,830 --> 01:19:53,830
Engineering division,
1635
01:19:54,331 --> 01:19:55,416
air bedding. Fall out.
1636
01:20:03,757 --> 01:20:05,718
[music continues]
1637
01:20:08,762 --> 01:20:10,681
What's he taking all that guff for?
1638
01:20:11,015 --> 01:20:12,891
"Yes, sir." "No, sir."
1639
01:20:13,058 --> 01:20:14,310
"Aye, aye, sir."”
1640
01:20:14,727 --> 01:20:15,727
Hey, Killer,
1641
01:20:16,270 --> 01:20:18,397
do you really think he's
bucking for a promotion?
1642
01:20:18,772 --> 01:20:19,773
Who, Mr. Roberts?
1643
01:20:20,274 --> 01:20:21,775
He's just tired, that's all.
1644
01:20:21,942 --> 01:20:22,942
Promotion.
1645
01:20:23,444 --> 01:20:24,444
Yeah, that's right.
1646
01:20:24,486 --> 01:20:25,486
He's just tired.
1647
01:20:26,196 --> 01:20:28,449
Oh, Mr. Roberts, I got something here.
1648
01:20:28,615 --> 01:20:30,284
A little love letter from the Bureau
1649
01:20:30,451 --> 01:20:31,491
came in just this morning.
1650
01:20:31,827 --> 01:20:32,827
Hey, get a load of this.
1651
01:20:33,370 --> 01:20:34,997
"To all ships and stations,
1652
01:20:35,164 --> 01:20:36,248
heightened war offensive
1653
01:20:36,415 --> 01:20:38,834
has created urgent need
aboard combat ships
1654
01:20:39,001 --> 01:20:40,336
for experienced officers.
1655
01:20:40,753 --> 01:20:43,047
All commanding officers
are hereby directed
1656
01:20:43,213 --> 01:20:45,299
to forward with their endorsement
1657
01:20:45,507 --> 01:20:46,967
all applications for transfer
1658
01:20:47,134 --> 01:20:49,345
from officers with 24-months sea duty.”
1659
01:20:49,511 --> 01:20:50,763
You got 29 months.
1660
01:20:51,013 --> 01:20:53,373
Does that put old stupid
behind the eight ball, or don't it?
1661
01:20:53,599 --> 01:20:54,659
Here's your letter, Mr. Roberts,
1662
01:20:54,683 --> 01:20:55,934
all typed up and ready to go.
1663
01:20:56,101 --> 01:20:57,644
Just the old John Hancock...
1664
01:20:57,978 --> 01:20:59,313
Hey, go ahead, Mr. Roberts.
1665
01:20:59,563 --> 01:21:00,814
I want to hear him explode.
1666
01:21:00,981 --> 01:21:02,542
Yeah, he'll go right through the overhead.
1667
01:21:02,566 --> 01:21:03,766
[sailor]
Go ahead, Mr. Roberts.
1668
01:21:03,984 --> 01:21:05,611
I want to look it over first, Dolan.
1669
01:21:06,278 --> 01:21:08,238
What's to look over?
It's just a standard form.
1670
01:21:08,405 --> 01:21:10,342
Dolan, I'm not going to stand
here and argue with you.
1671
01:21:10,366 --> 01:21:11,726
I told you I want to look it over.
1672
01:21:12,159 --> 01:21:14,745
Now get back to your typewriter
before I put you on report.
1673
01:21:15,079 --> 01:21:16,663
[dramatic music]
1674
01:21:21,668 --> 01:21:24,088
All right, don't just stand here.
1675
01:21:36,850 --> 01:21:39,103
[low music]
1676
01:21:52,950 --> 01:21:55,595
[man on radio] ...the headquarters of
the Supreme Allied Command in Europe.
1677
01:21:55,619 --> 01:21:58,747
I repeat, there is no
official announcement yet.
1678
01:21:58,997 --> 01:22:01,875
The report that the war in Europe
has ended has come from only...
1679
01:22:02,042 --> 01:22:03,168
Hey, Mr. Roberts.
1680
01:22:03,502 --> 01:22:05,796
It has not been confirmed
by other correspondence
1681
01:22:05,963 --> 01:22:07,297
or by [indistinct] headquarters.
1682
01:22:07,589 --> 01:22:10,092
But here is one highly intriguing fact.
1683
01:22:10,426 --> 01:22:12,594
That report has not been denied.
1684
01:22:12,928 --> 01:22:14,280
Turn that thing off, will you, Doc?
1685
01:22:14,304 --> 01:22:16,064
or in [indistinct] headquarters
in Europe.
1686
01:22:17,474 --> 01:22:19,852
Doug ever said anything to you
about wanting a promotion?
1687
01:22:20,477 --> 01:22:21,812
Aw, of course not.
1688
01:22:22,563 --> 01:22:24,940
I doubt if he's even conscious
of what rank he is.
1689
01:22:25,107 --> 01:22:26,692
He never thinks about a promotion.
1690
01:22:26,859 --> 01:22:28,735
All he ever thinks about is the war news.
1691
01:22:29,236 --> 01:22:31,005
Anybody who says
he's bucking for another stripe
1692
01:22:31,029 --> 01:22:32,406
is a dirty liar.
1693
01:22:32,823 --> 01:22:33,823
Who says he is?
1694
01:22:33,866 --> 01:22:36,493
Insigna and Mannion
and some of those other guys.
1695
01:22:36,660 --> 01:22:38,954
I heard 'em talking, outside the porthole.
1696
01:22:39,121 --> 01:22:41,248
You know, talking loud on purpose
so I'd hear 'em.
1697
01:22:41,999 --> 01:22:43,999
They must have guessed
I was lying here in my sack.
1698
01:22:44,793 --> 01:22:46,378
What's happened to Doug anyway, Doc?
1699
01:22:46,795 --> 01:22:47,795
How would I know?
1700
01:22:48,505 --> 01:22:51,425
He's spoken about 10 words to me
in as many days.
1701
01:22:51,842 --> 01:22:52,885
I'll find out, though.
1702
01:22:54,094 --> 01:22:55,554
He won't talk, Doc.
1703
01:22:55,929 --> 01:22:58,098
I followed him all around
the room this morning
1704
01:22:58,265 --> 01:23:00,642
while he was shaving.
I begged him to talk to me.
1705
01:23:01,226 --> 01:23:03,146
I said, "You're a fella
who needs a friend, boy,”
1706
01:23:03,228 --> 01:23:04,271
and then, "Here I am.
1707
01:23:04,688 --> 01:23:06,541
And what's all this
trouble between you and the crew?
1708
01:23:06,565 --> 01:23:08,485
You know, you tell me,
I'll fix it up like that.”
1709
01:23:08,984 --> 01:23:10,420
Then I gave him a lot of good advice.
1710
01:23:10,444 --> 01:23:11,963
You know, things like,
"Keep your chin up."
1711
01:23:11,987 --> 01:23:14,257
And, you know, things like that.
Well, you know what he did?
1712
01:23:14,281 --> 01:23:16,742
He walked right out of this room
just as though I wasn't here,
1713
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
and I was here.
1714
01:23:19,161 --> 01:23:22,039
Mr. Roberts is turning out
to be like an officer, ain't he?
1715
01:23:22,623 --> 01:23:23,623
[door shuts]
1716
01:23:40,557 --> 01:23:41,826
Hey, Doug boy, we thought you were
1717
01:23:41,850 --> 01:23:43,730
up in the radio shack
listening to the war news.
1718
01:23:44,603 --> 01:23:46,789
Don't you want to go out to the wardroom,
get a cup of coffee?
1719
01:23:46,813 --> 01:23:48,023
Yeah, sure. I'll go with you.
1720
01:23:48,190 --> 01:23:49,550
No, I don't want to. You go ahead.
1721
01:23:49,942 --> 01:23:51,193
Well, I...
1722
01:23:52,110 --> 01:23:54,488
Will you get out anyway?
I want to talk to Doc.
1723
01:23:55,447 --> 01:23:57,866
All right. I'm going for a cup of coffee.
1724
01:23:58,325 --> 01:23:59,969
No, I'm not.
I'm going up to the radio shack
1725
01:23:59,993 --> 01:24:00,827
and listen to the war news.
1726
01:24:00,994 --> 01:24:02,394
You're not the only one interested.
1727
01:24:02,621 --> 01:24:03,621
See you later, Doc.
1728
01:24:07,292 --> 01:24:09,002
[low music]
1729
01:24:09,169 --> 01:24:10,169
Doc...
1730
01:24:11,421 --> 01:24:12,421
transfer me, will ya?
1731
01:24:13,507 --> 01:24:15,551
Transfer me to the hospital
on this next island.
1732
01:24:15,717 --> 01:24:16,717
You can do it.
1733
01:24:16,969 --> 01:24:18,321
You don't need the captain's approval.
1734
01:24:18,345 --> 01:24:20,138
Just put me ashore for examination.
1735
01:24:21,056 --> 01:24:23,536
Say there's something wrong
with my eyes or my feet or my head.
1736
01:24:23,684 --> 01:24:24,893
You can trump up something.
1737
01:24:26,395 --> 01:24:28,689
Why... what good would that do?
1738
01:24:29,189 --> 01:24:31,251
Plenty. I could lie around
that hospital for a couple of weeks.
1739
01:24:31,275 --> 01:24:33,195
The ship would've sailed,
and I'd have missed it.
1740
01:24:33,527 --> 01:24:34,570
I'd be off this ship.
1741
01:24:35,571 --> 01:24:36,571
Will you do it, Doc?
1742
01:24:40,909 --> 01:24:41,909
Doug...
1743
01:24:43,453 --> 01:24:44,538
what's really the matter?
1744
01:24:49,209 --> 01:24:51,086
I just put Dolan on report.
1745
01:24:53,463 --> 01:24:54,463
On report?
1746
01:24:56,133 --> 01:24:57,133
Why?
1747
01:24:57,884 --> 01:24:58,903
'Cause I gave him an order
1748
01:24:58,927 --> 01:25:00,887
and he didn't carry it out
fast enough to suit me.
1749
01:25:04,558 --> 01:25:05,851
Nah, that's not true.
1750
01:25:07,185 --> 01:25:08,185
It's the war.
1751
01:25:09,396 --> 01:25:10,647
I had heard the news.
1752
01:25:11,064 --> 01:25:13,358
The war was ending,
and I couldn't get to it.
1753
01:25:14,610 --> 01:25:16,820
There's Dolan giving me guff
about something.
1754
01:25:16,987 --> 01:25:18,147
All of a sudden, I hated him.
1755
01:25:18,989 --> 01:25:20,157
I hated all of them.
1756
01:25:21,450 --> 01:25:23,130
If they think I'm bucking for a promotion,
1757
01:25:23,160 --> 01:25:25,037
if they think I'd walk 10 feet
across the room
1758
01:25:25,203 --> 01:25:26,563
to get anything from that captain,
1759
01:25:26,622 --> 01:25:28,373
I'm through with the whole ungrateful mob.
1760
01:25:29,207 --> 01:25:30,834
Does this crew owe you something?
1761
01:25:31,209 --> 01:25:32,252
What do you mean by that?
1762
01:25:33,128 --> 01:25:34,296
You talk as if they did.
1763
01:25:40,052 --> 01:25:41,470
That's exactly how I'm talking.
1764
01:25:44,097 --> 01:25:46,016
Doc, that shows you how far gone I am.
1765
01:25:47,768 --> 01:25:49,488
I've been blaming them
for something that...
1766
01:25:50,562 --> 01:25:51,730
What? Something what?
1767
01:25:53,899 --> 01:25:54,899
Doug?
1768
01:25:55,734 --> 01:25:58,414
You've made some sort of an agreement
with the captain, haven't you?
1769
01:25:58,820 --> 01:26:00,340
Agreement? I don't know what you mean.
1770
01:26:00,572 --> 01:26:02,824
Doc! Doug, turn on the radio! Turn it on!
1771
01:26:03,659 --> 01:26:06,370
[man on radio] This broadcast
will bring you a special news flash.
1772
01:26:06,536 --> 01:26:10,540
The war is over in Europe.
The war is over in Europe.
1773
01:26:10,791 --> 01:26:13,710
Germany has surrendered unconditionally
to the Allied Armies.
1774
01:26:14,044 --> 01:26:17,297
The surrender was signed in a schoolhouse
in the city of Reims.
1775
01:26:18,674 --> 01:26:22,302
I would remind you that there's still
a minor skirmish here in the Pacific.
1776
01:26:22,719 --> 01:26:23,804
I'll miss that, too.
1777
01:26:25,138 --> 01:26:26,932
But this is the greatest day in the world.
1778
01:26:27,099 --> 01:26:28,225
We got to celebrate.
1779
01:26:28,809 --> 01:26:29,518
How about it, Frank?
1780
01:26:29,685 --> 01:26:31,019
Yeah, Doug, we got to celebrate.
1781
01:26:31,186 --> 01:26:32,746
What'll it be, alcohol and orange juice
1782
01:26:32,896 --> 01:26:34,106
or orange juice and alcohol?
1783
01:26:34,272 --> 01:26:35,607
No, Doc, that's not good enough.
1784
01:26:35,774 --> 01:26:37,094
Nah, that's not good enough, Doc.
1785
01:26:37,192 --> 01:26:38,711
We got to think
of something to lift this ship
1786
01:26:38,735 --> 01:26:41,055
right up out of the water
and turn it around the other way.
1787
01:26:41,655 --> 01:26:42,864
Doug, Doc, I...
1788
01:26:44,074 --> 01:26:46,094
You're gonna blow your lids
when you hear this idea.
1789
01:26:46,118 --> 01:26:47,536
Ooh, what a sweet i...
1790
01:26:48,286 --> 01:26:49,972
You said I never finished
anything I started.
1791
01:26:49,996 --> 01:26:50,747
Oh, boy, you're wrong.
1792
01:26:50,914 --> 01:26:52,074
Tonight, I started something.
1793
01:26:52,165 --> 01:26:54,018
- I'm gonna finish it.
- Frank, wait a minute. What is it?!
1794
01:26:54,042 --> 01:26:55,293
A firecracker!
1795
01:26:55,627 --> 01:26:57,295
We're gonna heave a firecracker
1796
01:26:57,462 --> 01:27:00,799
under that old man's bunk, and bam!
Bam! Bam!
1797
01:27:01,133 --> 01:27:03,135
Wake up, you unpatriotic old slob!
1798
01:27:03,301 --> 01:27:04,301
It's V-E Day!
1799
01:27:04,344 --> 01:27:05,344
- Frank.
- Doc,
1800
01:27:05,387 --> 01:27:07,514
did... did you ever see such a hand-painted,
1801
01:27:07,681 --> 01:27:09,599
hand-packed firecracker in your life?
1802
01:27:09,766 --> 01:27:11,536
Oh, Frank, that's
the most beautiful firecracker
1803
01:27:11,560 --> 01:27:13,121
I ever saw in my life, but will it work?
1804
01:27:13,145 --> 01:27:14,396
Sure, it'll work.
1805
01:27:14,563 --> 01:27:15,563
Well, I think it will.
1806
01:27:15,689 --> 01:27:16,791
Haven't you tested it, Frank?
1807
01:27:16,815 --> 01:27:18,483
It's got to work, it's just got to work.
1808
01:27:18,650 --> 01:27:19,669
I'll take it down to the laundry.
1809
01:27:19,693 --> 01:27:20,444
That's my laboratory.
1810
01:27:20,610 --> 01:27:21,796
I got all the makings down there.
1811
01:27:21,820 --> 01:27:23,631
If this one works,
I can make another one in two minutes.
1812
01:27:23,655 --> 01:27:25,425
Okay, Frank, take off.
We'll wait here for you.
1813
01:27:25,449 --> 01:27:26,843
Be sure you got enough to make it loud.
1814
01:27:26,867 --> 01:27:28,034
What'll you use for powder?
1815
01:27:28,535 --> 01:27:29,995
Powder? This ain't no popgun.
1816
01:27:30,162 --> 01:27:31,162
It's a firecracker.
1817
01:27:31,288 --> 01:27:32,622
I used fulminate of mercury.
1818
01:27:32,789 --> 01:27:33,789
I'll be back in a minute.
1819
01:27:37,085 --> 01:27:39,296
Fulminate of mercury? That stuff's murder.
1820
01:27:39,463 --> 01:27:40,630
Do you suppose he means it?
1821
01:27:41,047 --> 01:27:42,132
Aw, of course not.
1822
01:27:42,716 --> 01:27:44,316
Where would he get fulminate of mercury?
1823
01:27:45,343 --> 01:27:47,512
I don't know. He's pretty resourceful.
1824
01:27:48,430 --> 01:27:50,474
[Doc]
Well, how about a little drink?
1825
01:27:50,640 --> 01:27:51,640
Right.
1826
01:27:52,642 --> 01:27:53,642
Doc...
1827
01:27:54,686 --> 01:27:56,897
I've been living with a genius.
1828
01:27:58,273 --> 01:27:59,500
This makes everything worthwhile,
1829
01:27:59,524 --> 01:28:01,902
the whole year and a half
he spent in his bunk.
1830
01:28:03,153 --> 01:28:05,864
How else could you celebrate V-E Day?
1831
01:28:06,490 --> 01:28:08,950
A firecracker under the old man's bunk?
1832
01:28:09,117 --> 01:28:10,702
- Here you are.
- [laughing]
1833
01:28:13,663 --> 01:28:14,748
To better days.
1834
01:28:15,165 --> 01:28:16,165
Right.
1835
01:28:17,000 --> 01:28:18,627
And to a great American,
1836
01:28:18,960 --> 01:28:21,379
Frank Thurlowe Pulver,
1837
01:28:22,214 --> 01:28:26,718
soldier, statesman, scientist...
1838
01:28:27,469 --> 01:28:29,137
Friend of the working girl.
1839
01:28:29,888 --> 01:28:31,640
[explosions]
1840
01:28:43,443 --> 01:28:44,443
[cracking]
1841
01:28:47,697 --> 01:28:48,907
What was that?
1842
01:28:49,908 --> 01:28:51,785
I don't know what it was, Captain,
1843
01:28:52,118 --> 01:28:53,745
but I'll try and find out.
1844
01:28:56,998 --> 01:28:59,376
Hey there, up in the bridge,
1845
01:29:00,043 --> 01:29:01,837
is there anything wrong up there?
1846
01:29:02,587 --> 01:29:04,297
[Pulver whistling lively tune]
1847
01:29:12,514 --> 01:29:13,514
[Pulver stops whistling]
1848
01:29:13,598 --> 01:29:14,598
[Pulver, muffled] Help!
1849
01:29:14,891 --> 01:29:15,891
Doug!
1850
01:29:16,017 --> 01:29:17,017
Doug!
1851
01:29:17,477 --> 01:29:18,687
Hey, Doug!
1852
01:29:19,312 --> 01:29:20,312
Wow!
1853
01:29:21,147 --> 01:29:23,627
- [Pulver yelling indistinctly]
- This may be pretty bad, Doug.
1854
01:29:24,901 --> 01:29:26,653
[panting]
1855
01:29:31,908 --> 01:29:32,908
[spitting]
1856
01:29:34,536 --> 01:29:36,872
Jeez, that stuff's terrific!
1857
01:29:38,164 --> 01:29:39,165
Are you all right?
1858
01:29:39,499 --> 01:29:41,001
Yeah, I'm great!
[spits]
1859
01:29:41,167 --> 01:29:42,502
Gee, you should have been there.
1860
01:29:42,669 --> 01:29:44,629
You're not... you're not burned or anything?
1861
01:29:44,796 --> 01:29:46,798
No. But that laundry's kind of beat up.
1862
01:29:47,340 --> 01:29:49,426
You know those laundry machines?
[coughs]
1863
01:29:49,593 --> 01:29:51,553
They're clear over
the other side of the room now.
1864
01:29:51,761 --> 01:29:53,930
And there's a new porthole
in the starboard side.
1865
01:29:54,097 --> 01:29:55,897
The electric iron went right through.
[laughs]
1866
01:29:56,057 --> 01:29:58,268
I... I guess a steam line
must have busted or something.
1867
01:29:58,435 --> 01:30:00,186
I was up to here in lather, and, oh...
1868
01:30:00,812 --> 01:30:03,189
soapsuds flying all around.
1869
01:30:03,356 --> 01:30:06,234
It was just... it was absolutely beautiful.
1870
01:30:06,651 --> 01:30:07,651
Well, what was it?
1871
01:30:07,861 --> 01:30:09,112
Has anybody found out?
1872
01:30:10,155 --> 01:30:12,157
It was the laundry, Captain.
1873
01:30:12,407 --> 01:30:14,951
A steam line must have busted.
1874
01:30:15,785 --> 01:30:16,785
Any damage?
1875
01:30:17,287 --> 01:30:18,872
We can't get in there.
1876
01:30:19,039 --> 01:30:22,459
The passageway is solid soapsuds.
1877
01:30:23,209 --> 01:30:25,045
Well, tell those men to be more careful.
1878
01:30:25,629 --> 01:30:27,547
Aye, aye, sir.
1879
01:30:30,008 --> 01:30:32,636
[laughter]
1880
01:30:41,144 --> 01:30:44,814
Frank, our celebration
is just getting started.
1881
01:30:44,981 --> 01:30:46,274
- Yeah.
- The night is young
1882
01:30:46,441 --> 01:30:47,984
and our duty's clear.
1883
01:30:48,234 --> 01:30:49,462
What are we gonna do now, Doug boy?
1884
01:30:49,486 --> 01:30:51,088
We're going down,
get the rest of your stuff.
1885
01:30:51,112 --> 01:30:51,863
You proved that it works.
1886
01:30:52,030 --> 01:30:53,907
You just hit the wrong target, that's all.
1887
01:30:54,074 --> 01:30:57,452
We're gonna make another firecracker
and put it where it really belongs.
1888
01:30:59,663 --> 01:31:01,706
All of my stuff was down in the laundry.
1889
01:31:02,415 --> 01:31:03,415
It all went up.
1890
01:31:05,377 --> 01:31:07,921
I'm sorry, Doug. I'm... I'm awful sorry.
1891
01:31:08,171 --> 01:31:09,339
That's okay, Frank.
1892
01:31:10,048 --> 01:31:11,359
You're not sore at me now, are you?
1893
01:31:11,383 --> 01:31:11,967
What for?
1894
01:31:12,133 --> 01:31:14,594
- Spoiling the celebration...
- Of course not.
1895
01:31:15,637 --> 01:31:17,031
It was a... it was a good idea, wasn't it?
1896
01:31:17,055 --> 01:31:19,599
Frank, it was a great idea.
I'm proud of you.
1897
01:31:19,766 --> 01:31:21,142
Just didn't work, that's all.
1898
01:31:22,227 --> 01:31:23,663
- [Doc] Where you going, Doug?
- Out on deck.
1899
01:31:23,687 --> 01:31:24,747
Well, wait. I'll get cleaned up.
1900
01:31:24,771 --> 01:31:27,251
- I'll come with you, Doug.
- No, I'm gonna turn in after that.
1901
01:31:27,732 --> 01:31:29,484
It's okay, Frank.
1902
01:31:30,110 --> 01:31:32,612
[somber music]
1903
01:31:35,156 --> 01:31:36,676
He was... hey, he was happy there
for a minute.
1904
01:31:36,700 --> 01:31:37,740
Did you hear him laughing?
1905
01:31:41,871 --> 01:31:43,471
You find out what's the matter with him?
1906
01:31:45,208 --> 01:31:46,584
No. He wouldn't tell me.
1907
01:31:48,420 --> 01:31:50,130
But I know one thing he's feeling tonight,
1908
01:31:50,296 --> 01:31:51,423
that's panic.
1909
01:31:52,966 --> 01:31:54,843
Tonight, he feels his war is dying
1910
01:31:55,010 --> 01:31:56,386
before he can get to it.
1911
01:32:01,516 --> 01:32:02,516
I let him down.
1912
01:32:04,519 --> 01:32:06,771
He wanted to celebrate,
and I let him down.
1913
01:32:07,522 --> 01:32:10,567
[man on radio] We heard that
the king and queen will come out.
1914
01:32:10,734 --> 01:32:13,445
The crowd are cheering. Listen to them.
1915
01:32:14,487 --> 01:32:16,906
And at any second now,
1916
01:32:17,323 --> 01:32:19,576
we hope to see their majesties.
1917
01:32:19,784 --> 01:32:21,369
The color here is tremendous.
1918
01:32:21,536 --> 01:32:22,912
Everywhere rosettes,
1919
01:32:23,079 --> 01:32:25,498
everywhere gay red,
white, and blue hats...
1920
01:32:25,665 --> 01:32:27,459
Hey, what's all that jabberin'
on the radio?
1921
01:32:27,792 --> 01:32:29,645
I don't know.
Something about the king and queen.
1922
01:32:29,669 --> 01:32:30,669
Oh.
1923
01:32:30,754 --> 01:32:32,672
[man on radio]
historic May evening.
1924
01:32:33,089 --> 01:32:35,592
And although we celebrate with joyous...
1925
01:32:36,051 --> 01:32:37,969
Steam line busted in the laundry room.
1926
01:32:38,136 --> 01:32:40,555
They're cleaning it up now.
It ain't even worth going to see.
1927
01:32:40,722 --> 01:32:42,515
[man on radio continues indistinctly]
1928
01:32:42,682 --> 01:32:44,702
[sailor 1] Come on, Dolan,
don't let him get you down.
1929
01:32:44,726 --> 01:32:46,269
[sailor 2]
Yeah, come on, Dolan.
1930
01:32:47,854 --> 01:32:51,399
Hey, what was them croquette things
we had for chow today?
1931
01:32:51,816 --> 01:32:52,816
Flash red.
1932
01:32:53,777 --> 01:32:54,569
[man on radio]
then the king.
1933
01:32:54,736 --> 01:32:56,613
In the uniform, the admiral of the fleet.
1934
01:32:56,946 --> 01:32:59,282
The two princesses
standing on the balcony...
1935
01:32:59,449 --> 01:33:00,449
[Roberts]
Good evening.
1936
01:33:02,160 --> 01:33:04,287
You fellas hear the news?
The war's over in Europe.
1937
01:33:05,038 --> 01:33:06,038
Yes, sir, we've heard.
1938
01:33:06,247 --> 01:33:09,209
Sure. Maybe somebody
will get on the ball here now.
1939
01:33:09,459 --> 01:33:10,936
[man on radio]
taking over San Francisco...
1940
01:33:10,960 --> 01:33:12,253
[Roberts]
Well, Dolan, I...
1941
01:33:14,130 --> 01:33:15,965
I guess I kind of blew my top.
1942
01:33:17,634 --> 01:33:19,511
I'm sorry. I'm taking you off report.
1943
01:33:20,345 --> 01:33:21,638
Whatever you want, sir.
1944
01:33:22,722 --> 01:33:24,682
Well, guess I'll hit the old sack.
1945
01:33:25,266 --> 01:33:26,810
Yeah. Me, too.
1946
01:33:27,560 --> 01:33:28,645
Yeah, I think so.
1947
01:33:29,062 --> 01:33:30,062
See you later.
1948
01:33:31,231 --> 01:33:32,607
I didn't realize how late it was.
1949
01:33:32,774 --> 01:33:33,774
Yeah.
1950
01:33:34,526 --> 01:33:35,276
[man on radio]
and loaded with the sailors.
1951
01:33:35,443 --> 01:33:36,763
They just run right out in front,
1952
01:33:36,903 --> 01:33:39,114
stop these cars right here
where they happen to be,
1953
01:33:39,364 --> 01:33:42,242
pile on, and we've seen
as many as 25 on one sedan.
1954
01:33:42,492 --> 01:33:45,662
We've seen as many as 10 to 12
on little coupés and roadsters.
1955
01:33:45,829 --> 01:33:48,540
The old tires are just flat
against the asphalt paving
1956
01:33:48,706 --> 01:33:51,417
down here on these streets
in downtown San Francisco.
1957
01:33:51,668 --> 01:33:54,271
- [radio frequency changes]
- [man 2 talking indistinctly on radio]
1958
01:33:54,295 --> 01:33:56,506
The picture's changed
a little bit here in Times Square.
1959
01:33:56,673 --> 01:33:58,216
[radio frequency changes]
1960
01:33:58,383 --> 01:34:01,594
[man 3 on radio]
Our boys have won this victory today,
1961
01:34:03,012 --> 01:34:04,931
but the rest is up to you.
1962
01:34:05,974 --> 01:34:09,853
You and you alone
must recognize our enemies,
1963
01:34:10,854 --> 01:34:13,606
the forces of ambition, cruelty,
1964
01:34:14,065 --> 01:34:15,984
arrogance, and stupidity.
1965
01:34:17,068 --> 01:34:18,695
You must recognize them.
1966
01:34:19,362 --> 01:34:21,239
You must destroy them.
1967
01:34:21,990 --> 01:34:25,577
You must tear them out
as you would a malignant growth
1968
01:34:26,202 --> 01:34:28,788
and cast them from
the surface of the earth.
1969
01:34:28,955 --> 01:34:31,541
[crowd cheering on radio]
1970
01:34:33,751 --> 01:34:36,462
["Stars and Stripes Forever" playing]
1971
01:35:13,958 --> 01:35:15,168
[man]
♪ Da da da ♪
1972
01:35:15,376 --> 01:35:19,297
♪ Da da da da da da da da da da ♪
1973
01:35:19,631 --> 01:35:22,759
♪ Da da da da da da da da ♪
1974
01:35:23,176 --> 01:35:26,095
♪ Da da da da da da dee doh ♪
1975
01:35:27,138 --> 01:35:29,098
[music continues playing]
1976
01:35:32,143 --> 01:35:33,895
[crowd cheering]
1977
01:35:48,409 --> 01:35:49,494
No.
1978
01:35:52,038 --> 01:35:53,038
Never.
1979
01:35:56,918 --> 01:35:58,503
Sound the general alarm!
1980
01:35:58,878 --> 01:36:00,463
Sound the general alarm!
1981
01:36:00,880 --> 01:36:02,215
Sound the general alarm!
1982
01:36:02,382 --> 01:36:03,424
Officer to deck!
1983
01:36:05,969 --> 01:36:07,804
- [alarm blaring]
- [muffled shouting]
1984
01:36:13,518 --> 01:36:15,520
[indistinct chattering]
1985
01:36:22,986 --> 01:36:24,696
Hey, what happened? What happened?
1986
01:36:24,862 --> 01:36:26,340
[sailor 1]
Hey, it must be an air raid!
1987
01:36:26,364 --> 01:36:28,992
[sailor 2]
Submarine! Must be a submarine!
1988
01:36:29,158 --> 01:36:30,158
Hey, what happened?
1989
01:36:30,201 --> 01:36:32,441
- [sailor 2] Submarine!
- [sailor 1] Must be an air raid!
1990
01:36:34,747 --> 01:36:36,416
[indistinct chattering]
1991
01:36:38,543 --> 01:36:40,628
Mannion, Wily, secure that life raft.
1992
01:36:41,045 --> 01:36:42,505
He didn't say abandon ship.
1993
01:36:43,256 --> 01:36:44,775
All right now, wait a minute! Wait a...
1994
01:36:44,799 --> 01:36:46,467
Laundry detail, report to forward gun.
1995
01:36:46,634 --> 01:36:48,554
Laundry detail,
report to forward... what happened?
1996
01:36:48,594 --> 01:36:49,762
I'm comin'! Where's the gun?
1997
01:36:50,054 --> 01:36:51,681
- Hey, Insigna!
- Yeah!
1998
01:36:51,848 --> 01:36:53,391
Are you supposed to be up there?
1999
01:36:53,558 --> 01:36:55,560
Yeah. We was up here last year.
2000
01:36:56,311 --> 01:36:58,062
Hey, Dowdy, where's my battle station?
2001
01:36:58,229 --> 01:36:59,832
I don't know where your battle station is.
2002
01:36:59,856 --> 01:37:00,481
Look around!
2003
01:37:00,648 --> 01:37:01,733
Look around!
2004
01:37:01,941 --> 01:37:04,277
Ask a man politely
where his battle station is,
2005
01:37:04,444 --> 01:37:06,029
and he says, "Look around!"
2006
01:37:06,279 --> 01:37:08,197
Engine room, manned and ready.
2007
01:37:08,364 --> 01:37:10,700
All battle stations manned and ready.
2008
01:37:10,867 --> 01:37:12,160
All except mine!
2009
01:37:14,871 --> 01:37:16,671
All battle stations
manned and ready, Captain.
2010
01:37:16,873 --> 01:37:18,708
[alarm continues blaring]
2011
01:37:29,552 --> 01:37:30,887
[alarm stops]
2012
01:37:36,392 --> 01:37:37,602
All right,
2013
01:37:38,853 --> 01:37:39,979
Who did it?
2014
01:37:41,397 --> 01:37:42,815
Who did it?
2015
01:37:43,900 --> 01:37:47,320
You are going to stand sweating
at those battle stations
2016
01:37:47,570 --> 01:37:49,364
until someone confesses.
2017
01:37:50,406 --> 01:37:53,046
[Captain continues on PA]
It's an insult to the honor of this ship.
2018
01:37:54,118 --> 01:37:57,205
The symbol of our cargo record
has been destroyed,
2019
01:37:57,538 --> 01:37:59,916
and I am going to find out who did it
2020
01:38:00,375 --> 01:38:02,335
if it takes all night.
2021
01:38:02,752 --> 01:38:04,670
Symbol of our cargo record?
2022
01:38:04,837 --> 01:38:05,505
What's that?
2023
01:38:05,671 --> 01:38:06,923
I don't know.
2024
01:38:19,560 --> 01:38:22,021
Stefanowski, find some battle station.
2025
01:38:27,485 --> 01:38:29,946
- The palm tree is gone.
- Hey! Hey, come on! Come on!
2026
01:38:30,113 --> 01:38:32,383
- [Insigna] It's that stinking palm tree!
- [sailor 1] The palm tree is gone!
2027
01:38:32,407 --> 01:38:33,687
[sailor 2]
The palm tree is gone!
2028
01:38:34,534 --> 01:38:35,534
Here.
2029
01:38:36,327 --> 01:38:37,662
Read me that muster list.
2030
01:38:40,581 --> 01:38:41,581
"Abernathy."
2031
01:38:41,874 --> 01:38:43,000
No, not Abernathy.
2032
01:38:43,167 --> 01:38:44,167
- "Baker."
2033
01:38:44,585 --> 01:38:46,271
- [sailor on PA] "Bartholomew.”
- [Captain on PA] No.
2034
01:38:46,295 --> 01:38:47,588
- "Becker." ”
- [inaudible]
2035
01:38:47,755 --> 01:38:48,840
- "Connolley.”
- No.
2036
01:38:49,006 --> 01:38:50,007
- "Daniels." ”
- No.
2037
01:38:50,425 --> 01:38:51,825
- "Dexter." ”
- Come here. Come here.
2038
01:38:51,968 --> 01:38:52,635
[Captain on PA]
Never.
2039
01:38:52,802 --> 01:38:54,095
- [sailor on PA] "Gelson.”
- Nah.
2040
01:38:54,262 --> 01:38:55,930
- "Gepperman.”
- No.
2041
01:38:56,097 --> 01:38:57,932
- "Jacob.”
2042
01:38:58,099 --> 01:38:59,600
- "Kelly."
2043
01:38:59,767 --> 01:39:00,767
"Kevin.
2044
01:39:01,436 --> 01:39:02,830
- Meyers.”
- [indistinct chattering]
2045
01:39:02,854 --> 01:39:04,498
- [sailor on PA] "Olson.”
- [Captain on PA] No.
2046
01:39:04,522 --> 01:39:06,274
- "O'Neill."
- No, not O'Neill.
2047
01:39:07,191 --> 01:39:08,191
"Pulver.”
2048
01:39:09,986 --> 01:39:11,988
Pulver. Hmm.
2049
01:39:13,156 --> 01:39:15,158
Pulver wouldn't have the guts.
[chuckles weakly]
2050
01:39:15,992 --> 01:39:16,992
Go on, go on!
2051
01:39:17,160 --> 01:39:18,160
"Roberts."
2052
01:39:19,954 --> 01:39:20,954
Roberts.
2053
01:39:21,706 --> 01:39:22,706
That's the one.
2054
01:39:23,416 --> 01:39:25,293
Get him up here!
Get him up here right now!
2055
01:39:25,460 --> 01:39:26,460
Get him up here!
2056
01:39:26,794 --> 01:39:28,880
Mr. Roberts will report
to the captain's cabin
2057
01:39:29,046 --> 01:39:30,089
on the double.
2058
01:39:39,140 --> 01:39:41,434
Mr. Roberts will report
to the captain's cabin
2059
01:39:41,601 --> 01:39:43,060
- on the double.
- Give me that!
2060
01:39:44,562 --> 01:39:45,730
Roberts! Roberts!
2061
01:39:45,897 --> 01:39:47,982
You get up here in one quick hurry!
2062
01:39:48,357 --> 01:39:50,252
[Captain continues on PA]
Roberts! Get a move on!
2063
01:39:50,276 --> 01:39:51,652
I'm giving you an order!
2064
01:39:51,819 --> 01:39:53,029
Do you hear me, Roberts?
2065
01:39:53,362 --> 01:39:54,447
W... this is it!
2066
01:39:54,697 --> 01:39:56,324
You get a move on and get up here,
2067
01:39:56,491 --> 01:39:59,285
for this is finally, finally the showdown!
2068
01:39:59,494 --> 01:40:01,954
We are going to have it out
right here and now!
2069
01:40:02,205 --> 01:40:03,205
Do you hear, Roberts?!
2070
01:40:03,372 --> 01:40:04,832
Get up here now!
2071
01:40:05,750 --> 01:40:06,950
You wanted to see me, Captain?
2072
01:40:07,210 --> 01:40:08,210
You did it!
2073
01:40:08,336 --> 01:40:10,546
Don't stand there and lie to me.
Confess it.
2074
01:40:13,591 --> 01:40:14,675
Confess what, Captain?
2075
01:40:14,842 --> 01:40:15,986
I don't know what you're talking about.
2076
01:40:16,010 --> 01:40:18,346
You know what I'm talking about
because you did it.
2077
01:40:18,930 --> 01:40:20,407
[Captain continues on radio]
You double-crossed me!
2078
01:40:20,431 --> 01:40:22,141
You've gone back on your word!
2079
01:40:22,308 --> 01:40:22,975
[Roberts on PA]
No, I haven't, Captain.
2080
01:40:23,142 --> 01:40:25,645
[Captain]
Oh, yes, you have. Yes, you have.
2081
01:40:25,811 --> 01:40:27,188
I kept my part of the bargain.
2082
01:40:27,355 --> 01:40:30,942
I gave this crew liberty.
I gave this crew liberty.
2083
01:40:31,192 --> 01:40:32,818
But you've gone back on your word.
2084
01:40:33,319 --> 01:40:35,238
You promised me on your word of honor!
2085
01:40:35,446 --> 01:40:36,948
[Roberts]
I kept my word, Captain.
2086
01:40:37,114 --> 01:40:38,783
I haven't written any more letters.
2087
01:40:41,244 --> 01:40:44,330
I'm not talking about
your stinking, rotten letters!
2088
01:40:44,580 --> 01:40:46,499
I'm talking about what you did tonight!
2089
01:40:46,666 --> 01:40:48,793
Tonight?
I... I don't understand you, Captain.
2090
01:40:48,960 --> 01:40:50,145
What'd you think I did tonight?
2091
01:40:50,169 --> 01:40:51,254
You know what you did!
2092
01:40:53,297 --> 01:40:54,632
You stabbed me in the back!
2093
01:40:55,007 --> 01:40:56,092
[groaning]
2094
01:40:56,259 --> 01:40:57,552
You stabbed me in the...
2095
01:40:57,718 --> 01:40:58,719
[coughing]
2096
01:41:01,639 --> 01:41:02,807
[groaning]
2097
01:41:07,019 --> 01:41:10,147
Will the doctor please
report to the captain's cabin
2098
01:41:10,314 --> 01:41:11,399
on the double?
2099
01:41:18,281 --> 01:41:21,081
[Roberts om radio] Will the doctor
please report to the captain's cabin
2100
01:41:21,284 --> 01:41:22,368
on the double?
2101
01:41:29,792 --> 01:41:31,836
Hey, Lindström, where's the old man?
2102
01:41:32,003 --> 01:41:34,005
He's sittin' in a chair
leanin' way forward.
2103
01:41:34,589 --> 01:41:35,798
What's the doc doin'?
2104
01:41:36,048 --> 01:41:37,466
Doc's holding the waste basket.
2105
01:41:38,134 --> 01:41:39,260
What waste basket?
2106
01:41:39,427 --> 01:41:41,345
The one the old man's got his head in.
2107
01:41:42,054 --> 01:41:44,432
Oops, there he goes again.
2108
01:41:44,599 --> 01:41:45,808
[laughter]
2109
01:41:45,975 --> 01:41:47,310
They got him to the couch.
2110
01:41:49,604 --> 01:41:51,147
That's it.
2111
01:41:52,148 --> 01:41:55,985
Now, we mustn't let ourselves
get angry, Captain.
2112
01:41:56,652 --> 01:41:58,112
We know that, don't we?
2113
01:41:58,863 --> 01:42:01,198
[tense music]
2114
01:42:10,207 --> 01:42:11,207
Look out. Here they come.
2115
01:42:15,379 --> 01:42:16,756
We'll not need the stretcher now.
2116
01:42:17,089 --> 01:42:18,089
Sorry.
2117
01:42:19,091 --> 01:42:20,091
Chief.
2118
01:42:21,594 --> 01:42:22,594
[Dowdy]
Yes, sir.
2119
01:42:22,720 --> 01:42:24,948
Pass the word to the men,
it's secure from general quarters.
2120
01:42:24,972 --> 01:42:25,972
[Dowdy]
Aye, aye, sir.
2121
01:42:30,978 --> 01:42:31,978
See you later.
2122
01:42:35,149 --> 01:42:37,943
[man on PA]
Now hear this. Now hear this.
2123
01:42:38,194 --> 01:42:39,987
Secure from general quarters.
2124
01:42:45,076 --> 01:42:46,076
Good night, Mr. Roberts.
2125
01:42:47,036 --> 01:42:47,662
Good night, Reber.
2126
01:42:47,828 --> 01:42:49,038
Good night, Mr. Roberts.
2127
01:42:49,705 --> 01:42:50,373
Good night, Wily.
2128
01:42:50,539 --> 01:42:51,939
[Lindström]
Good night, Mr. Roberts.
2129
01:42:52,458 --> 01:42:53,458
Good night, Lindström.
2130
01:42:54,960 --> 01:42:55,960
Good night, Mr. Roberts.
2131
01:42:56,128 --> 01:42:57,213
Good night, Mr. Roberts.
2132
01:42:58,005 --> 01:42:59,066
[Kennedy]
Good night, Mr. Roberts.
2133
01:42:59,090 --> 01:43:00,090
Good night, Kennedy.
2134
01:43:01,342 --> 01:43:02,551
Good night, Mr. Roberts.
2135
01:43:05,680 --> 01:43:06,764
Good night, Mr. Roberts.
2136
01:43:07,682 --> 01:43:08,682
Good night, Dolan.
2137
01:43:10,059 --> 01:43:11,852
[bright music]
2138
01:43:18,901 --> 01:43:20,820
[dramatic music]
2139
01:43:33,249 --> 01:43:35,501
[low music]
2140
01:43:40,131 --> 01:43:42,633
Okay, Mr. Roberts,
I'll take these down to the gangway.
2141
01:43:42,967 --> 01:43:45,070
The boat from the island
should be out here any minute for you.
2142
01:43:45,094 --> 01:43:46,094
I'll let you know.
2143
01:43:46,262 --> 01:43:47,262
Thanks, Gerhart.
2144
01:43:47,304 --> 01:43:48,907
Never thought
you'd be taking this trip, did you?
2145
01:43:48,931 --> 01:43:51,267
I'll be off this bucket
before I even wake up.
2146
01:43:51,434 --> 01:43:53,354
They're flying you all
the way to the Livingston?
2147
01:43:53,436 --> 01:43:56,731
I don't know. A dispatch said,
"Transfer. Travel by air if possible."
2148
01:43:56,897 --> 01:43:57,690
My guess is all the way, though.
2149
01:43:57,857 --> 01:43:59,442
They're landing planes at Okinawa now.
2150
01:43:59,608 --> 01:44:01,444
That's where my can's
probably running around.
2151
01:44:03,028 --> 01:44:03,779
Okinawa?
2152
01:44:03,946 --> 01:44:06,365
You be mighty careful, Doug boy.
2153
01:44:06,532 --> 01:44:07,742
Okay, Frank.
2154
01:44:08,701 --> 01:44:10,369
Doc, I even got a destroyer.
2155
01:44:10,870 --> 01:44:11,870
The Livingston.
2156
01:44:11,996 --> 01:44:13,289
I know a guy on the Livingston.
2157
01:44:13,456 --> 01:44:14,749
He don't think it's so hot.
2158
01:44:15,040 --> 01:44:15,750
Here you are, Mr. Roberts.
2159
01:44:15,916 --> 01:44:18,002
I typed up three copies
of the radio dispatch.
2160
01:44:18,252 --> 01:44:20,337
I have to keep one copy,
and here's two for you.
2161
01:44:21,088 --> 01:44:24,425
You are now officially detached
from this here bucket.
2162
01:44:25,050 --> 01:44:26,135
Let me be the first.
2163
01:44:26,510 --> 01:44:27,510
Thanks, Dolan.
2164
01:44:27,678 --> 01:44:28,971
Dolan, how about these orders?
2165
01:44:29,138 --> 01:44:30,698
I haven't sent in a letter for a month.
2166
01:44:30,806 --> 01:44:33,118
Listen, Mr. Roberts, I can tell you
exactly how that happened.
2167
01:44:33,142 --> 01:44:36,479
You see, those guys in Washington
need men awful bad for combat duty,
2168
01:44:36,812 --> 01:44:38,457
so they started looking through
some of the old letters
2169
01:44:38,481 --> 01:44:39,641
and come across one of yours.
2170
01:44:39,774 --> 01:44:40,441
I know, but...
2171
01:44:40,608 --> 01:44:42,889
Listen, Mr. Roberts, we can't stand here
beating our gums.
2172
01:44:42,985 --> 01:44:44,153
The old man says,
2173
01:44:44,612 --> 01:44:47,323
"If he ain't out of here in one hour,
2174
01:44:47,490 --> 01:44:48,616
I'll throw him off!"
2175
01:44:49,033 --> 01:44:50,117
Is that all he said?
2176
01:44:50,284 --> 01:44:50,951
That's all he said.
2177
01:44:51,118 --> 01:44:52,828
After fighting this thing for two years,
2178
01:44:52,995 --> 01:44:54,435
you'd think he'd say more than that.
2179
01:44:54,497 --> 01:44:55,497
[Captain on PA]
Guard,
2180
01:44:55,539 --> 01:44:57,792
I don't want no man closer than 10 feet.
2181
01:44:58,209 --> 01:44:59,209
Understand?
2182
01:44:59,418 --> 01:45:00,418
What's that?
2183
01:45:00,628 --> 01:45:02,338
A new botanical guard.
2184
01:45:02,505 --> 01:45:03,881
- Ain't you heard?
- No.
2185
01:45:04,423 --> 01:45:07,718
When we anchored this morning,
he sent Olson out with a special detail,
2186
01:45:07,885 --> 01:45:09,261
dug up a new palm tree.
2187
01:45:09,512 --> 01:45:11,680
He's already set a 24-hour watch
2188
01:45:11,847 --> 01:45:14,350
on that new baby
with orders to shoot to kill.
2189
01:45:14,975 --> 01:45:16,375
Oh, that reminds me, Ensign Pulver.
2190
01:45:16,435 --> 01:45:18,035
The captain wants to see you right away.
2191
01:45:19,063 --> 01:45:20,439
- What about?
- I don't know, sir.
2192
01:45:20,981 --> 01:45:22,941
I'll come back to say good-bye later,
Mr. Roberts.
2193
01:45:23,234 --> 01:45:24,068
Come on, Ensign Pulver.
2194
01:45:24,235 --> 01:45:26,362
Yeah, I bet those guys down in the laundry
2195
01:45:26,529 --> 01:45:28,113
starched his pajamas again.
2196
01:45:31,283 --> 01:45:32,803
Well, you're pretty happy, aren't you?
2197
01:45:32,952 --> 01:45:35,412
Yup. You're happy about it,
too, aren't you, Doc?
2198
01:45:35,996 --> 01:45:37,915
Oh, I think it's the only thing for you.
2199
01:45:40,292 --> 01:45:41,892
What do you think of the crew now, Doug?
2200
01:45:41,961 --> 01:45:44,242
They're all right.
I think they're nice guys, all of them.
2201
01:45:44,380 --> 01:45:45,380
Mm-hmm.
2202
01:45:46,173 --> 01:45:47,653
How do you think they feel about you?
2203
01:45:48,133 --> 01:45:50,553
Oh, they like me well enough
till the next guy comes along.
2204
01:45:52,012 --> 01:45:53,698
You don't think
you're necessary to them, huh?
2205
01:45:53,722 --> 01:45:56,600
Aw, Doc, no officer's necessary to a crew.
2206
01:45:58,227 --> 01:46:00,354
Are you going to leave this ship
believing that?
2207
01:46:00,521 --> 01:46:01,748
That's nothing against them, Doc.
2208
01:46:01,772 --> 01:46:03,208
They're too busy
looking out for themselves
2209
01:46:03,232 --> 01:46:04,692
to worry about anybody else.
2210
01:46:06,193 --> 01:46:08,737
Well, take a good, deep breath, buster.
2211
01:46:12,908 --> 01:46:14,952
What do you think got you your orders?
2212
01:46:15,744 --> 01:46:16,954
Prayer and fasting?
2213
01:46:17,413 --> 01:46:18,998
Sending in enough box tops?
2214
01:46:19,623 --> 01:46:21,500
Dolan said
one of my old letters turned up.
2215
01:46:22,084 --> 01:46:25,212
Bunk. This crew got you transferred.
2216
01:46:26,088 --> 01:46:28,382
They were so busy
thinking about themselves
2217
01:46:28,549 --> 01:46:31,802
that they took a chance
of landing in prison for five years,
2218
01:46:31,969 --> 01:46:32,969
every one of them.
2219
01:46:33,888 --> 01:46:35,639
You couldn't send in
a letter for transfer,
2220
01:46:36,390 --> 01:46:37,892
so they sent one in for you.
2221
01:46:38,642 --> 01:46:40,644
They knew the captain
wouldn't sign it "approved,”
2222
01:46:40,811 --> 01:46:43,314
so they didn't bother him.
They signed it for him.
2223
01:46:43,939 --> 01:46:46,059
Doc, what do you mean?
They forged the captain's name?
2224
01:46:46,150 --> 01:46:47,359
That's it exactly.
2225
01:46:50,613 --> 01:46:52,031
It's quite a thing to see, Doug.
2226
01:46:53,365 --> 01:46:55,659
The captain's name-sighing contest.
2227
01:46:55,910 --> 01:46:58,704
Every man on the crew trying his best
2228
01:46:58,871 --> 01:47:02,124
to copy that crabby little scrawl
of the captain's.
2229
01:47:03,208 --> 01:47:04,208
There were judges,
2230
01:47:04,752 --> 01:47:05,794
decided a winner.
2231
01:47:07,171 --> 01:47:10,174
At the time, there was
some criticism of their decision
2232
01:47:10,341 --> 01:47:12,021
on the grounds that the judges were drunk,
2233
01:47:13,177 --> 01:47:14,637
but apparently from the results,
2234
01:47:14,803 --> 01:47:16,430
they chose pretty well.
2235
01:47:17,598 --> 01:47:18,974
How'd you find out about it, Doc?
2236
01:47:20,601 --> 01:47:22,311
Well, it's a great honor.
2237
01:47:23,979 --> 01:47:25,981
I'm the only officer aboard who knows.
2238
01:47:27,858 --> 01:47:28,859
I was a contestant.
2239
01:47:30,194 --> 01:47:31,362
I was also a judge.
2240
01:47:31,987 --> 01:47:34,865
This, uh, double honor was accorded me
2241
01:47:35,032 --> 01:47:37,701
because of my character, charm...
2242
01:47:38,452 --> 01:47:39,452
good looks...
2243
01:47:40,204 --> 01:47:42,206
and because the medical department
2244
01:47:42,373 --> 01:47:46,293
contributed four gallons
of grain alcohol to the contest.
2245
01:47:49,672 --> 01:47:50,672
Who won?
2246
01:47:51,298 --> 01:47:52,298
Who signed it?
2247
01:47:54,093 --> 01:47:55,636
I'm not at liberty to say.
2248
01:47:56,512 --> 01:47:57,972
Basically, they all did...
2249
01:47:59,098 --> 01:48:01,392
and with just one idea in mind,
2250
01:48:02,726 --> 01:48:04,812
to do something for Mr. Roberts.
2251
01:48:05,437 --> 01:48:08,399
[sentimental music]
2252
01:48:09,942 --> 01:48:11,276
Wish you hadn't told me, Doc.
2253
01:48:14,321 --> 01:48:16,532
Makes me look pretty silly
after what I just said.
2254
01:48:18,784 --> 01:48:19,994
But I didn't mean it, Doc.
2255
01:48:21,912 --> 01:48:23,664
I was afraid to say what I really feel.
2256
01:48:26,041 --> 01:48:27,167
I love those guys.
2257
01:48:29,086 --> 01:48:31,046
I think they're the greatest guys
on this earth.
2258
01:48:33,632 --> 01:48:35,392
And all of a sudden,
I feel there's something
2259
01:48:35,551 --> 01:48:37,302
terribly wrong about leaving them.
2260
01:48:39,847 --> 01:48:41,015
Doc, what can I say to them?
2261
01:48:41,890 --> 01:48:44,018
Nothing. You don't know about it.
2262
01:48:46,103 --> 01:48:48,772
After you're safely aboard your new ship,
2263
01:48:49,690 --> 01:48:51,370
I'm supposed to write
to tell you about it.
2264
01:48:52,901 --> 01:48:54,087
And at the bottom of the letter,
2265
01:48:54,111 --> 01:48:55,446
I'm supposed to say,
2266
01:48:56,864 --> 01:48:58,782
"Thanks for the liberty, Mr. Roberts.
2267
01:49:01,076 --> 01:49:02,202
Thanks for everything."
2268
01:49:02,536 --> 01:49:04,955
[music continues]
2269
01:49:28,312 --> 01:49:29,938
I'm the new cargo officer.
2270
01:49:32,107 --> 01:49:34,401
And that ain't all.
I got to have dinner with him tonight.
2271
01:49:35,319 --> 01:49:36,319
He likes me.
2272
01:49:37,404 --> 01:49:38,197
[knock on door]
2273
01:49:38,363 --> 01:49:39,363
[Doc]
Come in.
2274
01:49:40,616 --> 01:49:41,241
What's that?
2275
01:49:41,408 --> 01:49:43,869
Fire and rescue party.
Heard you had a fire in here.
2276
01:49:44,578 --> 01:49:45,638
No. But as long as you're here...
2277
01:49:45,662 --> 01:49:47,206
We got a false alarm, then.
2278
01:49:47,539 --> 01:49:50,542
In that case,
we might as well drink this stuff.
2279
01:49:52,628 --> 01:49:53,628
What's in that?
2280
01:49:53,754 --> 01:49:55,047
New batch of jungle juice?
2281
01:49:55,214 --> 01:49:58,008
Yeah. In the handy new portable container.
2282
01:50:14,775 --> 01:50:15,775
[sailor]
Everybody loaded?
2283
01:50:16,360 --> 01:50:18,195
All right, you guys, you can come in now!
2284
01:50:29,123 --> 01:50:30,123
What is it?
2285
01:50:31,500 --> 01:50:32,500
Open it.
2286
01:50:38,549 --> 01:50:39,549
What is it, Doug?
2287
01:50:44,930 --> 01:50:46,348
[sailor 2]
It's a palm tree, see?
2288
01:50:46,890 --> 01:50:48,517
It was Dowdy's idea, sir.
2289
01:50:49,810 --> 01:50:51,570
Mannion made it,
he cut it out of sheet brass
2290
01:50:51,645 --> 01:50:52,645
down in the machine shop.
2291
01:50:52,980 --> 01:50:54,523
Mannion drew the words on it, too.
2292
01:50:54,690 --> 01:50:56,191
Stefanowski thought up the words.
2293
01:50:56,525 --> 01:50:58,026
Booksie gets credit for the ribbon.
2294
01:50:58,360 --> 01:51:00,112
From a box of candy from his mother.
2295
01:51:02,114 --> 01:51:03,407
Read the words, Mr. Roberts.
2296
01:51:07,411 --> 01:51:08,411
"Order of..."
2297
01:51:13,167 --> 01:51:14,626
[low music]
2298
01:51:22,092 --> 01:51:23,177
"Order of the Palm.
2299
01:51:24,428 --> 01:51:26,930
To Lieutenant JG Douglas Roberts
2300
01:51:27,806 --> 01:51:29,516
for action against the enemy
2301
01:51:30,392 --> 01:51:32,728
above and beyond the call of duty.”
2302
01:51:40,110 --> 01:51:42,154
It's very nice,
but I think you got the wrong guy.
2303
01:51:43,238 --> 01:51:45,782
We know, sir,
but we'd like you to have it anyway.
2304
01:51:47,743 --> 01:51:48,785
Okay, I'll keep it.
2305
01:51:49,494 --> 01:51:51,094
[Dowdy]
Stefanowski thought up the words.
2306
01:51:52,497 --> 01:51:53,497
Fine words.
2307
01:51:55,083 --> 01:51:56,376
The boat's here, Mr. Roberts.
2308
01:51:56,585 --> 01:51:57,336
I put your gear in.
2309
01:51:57,502 --> 01:51:58,862
They want to shove off right away.
2310
01:52:00,130 --> 01:52:01,798
[music continues]
2311
01:52:07,554 --> 01:52:08,594
Haven't had our drink yet.
2312
01:52:08,847 --> 01:52:09,847
- No, sir.
- No, we ain't.
2313
01:52:10,265 --> 01:52:13,268
You won't get any jungle juice
aboard that destroyer, Mr. Roberts.
2314
01:52:14,061 --> 01:52:15,061
That's right, Dowdy.
2315
01:52:26,823 --> 01:52:27,823
Bye, Doc.
2316
01:52:28,325 --> 01:52:29,701
- Bye, Doug.
- And thanks, Doc.
2317
01:52:30,327 --> 01:52:31,370
- Okay.
- Bye, Frank.
2318
01:52:32,162 --> 01:52:33,362
Remember, I'm counting on you.
2319
01:52:39,753 --> 01:52:42,923
[sentimental music]
2320
01:52:58,021 --> 01:53:00,440
[dramatic music]
2321
01:53:05,320 --> 01:53:08,240
[plane engine roaring]
2322
01:53:23,130 --> 01:53:24,130
[indistinct chattering]
2323
01:53:24,172 --> 01:53:25,172
[Dowdy]
Come on down!
2324
01:53:25,924 --> 01:53:28,176
All right, Coxswain.
Shove off. You got it.
2325
01:53:28,385 --> 01:53:31,221
[man on PA] Mail call will be
on the forward hatch immediately.
2326
01:53:36,560 --> 01:53:37,560
Mannion.
2327
01:53:38,770 --> 01:53:39,770
Mannion.
2328
01:53:40,272 --> 01:53:41,272
Newspapers.
2329
01:53:41,606 --> 01:53:42,899
Eight weeks old.
2330
01:53:43,984 --> 01:53:45,277
Pulver, Pulver, Pulver.
2331
01:53:46,028 --> 01:53:48,405
Ensign Pulver, we just heard.
2332
01:53:48,655 --> 01:53:49,906
No movies again tonight.
2333
01:53:50,324 --> 01:53:50,991
Why not?
2334
01:53:51,158 --> 01:53:53,493
Ah, he said we was making too much noise.
2335
01:53:53,785 --> 01:53:55,912
We wasn't making too much noise,
Ensign Pulver.
2336
01:53:56,079 --> 01:53:57,539
Talk to him, will ya, Ensign Pulver?
2337
01:53:57,706 --> 01:54:00,375
What, me? Talk to the cap... yeah.
2338
01:54:04,671 --> 01:54:06,357
- [Doc] Booksie?
- [Booksie] Yes, sir. Thank you.
2339
01:54:06,381 --> 01:54:07,381
[Doc]
Lindström?
2340
01:54:07,424 --> 01:54:08,424
[Lindström]
Yes, sir.
2341
01:54:08,592 --> 01:54:09,952
- [Doc] Dolan?
- [Dolan] Here, sir.
2342
01:54:10,469 --> 01:54:12,309
- [Doc] Stefanowski?
- [Stef] Right, here, sir.
2343
01:54:22,522 --> 01:54:24,399
Yep. My mother.
2344
01:54:24,608 --> 01:54:26,568
All she ever says is stay away from Japan.
2345
01:54:27,903 --> 01:54:28,903
What's your news, Doc?
2346
01:54:31,365 --> 01:54:33,867
My wife got some new wallpaper
for the living room.
2347
01:54:34,868 --> 01:54:36,787
Hmm. Pretty.
2348
01:54:40,791 --> 01:54:43,043
Mmm. [sniffs] Alabama.
2349
01:54:43,377 --> 01:54:45,545
Oh, well, I shall read that one later.
2350
01:54:47,297 --> 01:54:48,632
Hey, Doc, this is from Doug.
2351
01:54:49,299 --> 01:54:49,966
- Yeah?
- Yeah.
2352
01:54:50,133 --> 01:54:51,133
[Dowdy]
What does he say?
2353
01:54:51,218 --> 01:54:53,321
Hey, you guys, want to hear
a letter from Mr. Roberts?
2354
01:54:53,345 --> 01:54:55,138
- [all] Yeah!
- [sailor] Sure thing.
2355
01:55:00,477 --> 01:55:05,023
"Dear Frank, this will be...
this will be short and sweet
2356
01:55:05,399 --> 01:55:07,442
as we're shoving off
in about two minutes."
2357
01:55:08,944 --> 01:55:11,071
This was dated three weeks ago.
2358
01:55:11,488 --> 01:55:12,488
Does he say where he is?
2359
01:55:12,948 --> 01:55:15,283
Yeah. He says, "My guess about
the location of this ship
2360
01:55:15,450 --> 01:55:16,535
is exactly right."
2361
01:55:16,701 --> 01:55:18,161
That means he's around Okinawa.
2362
01:55:18,954 --> 01:55:22,332
"Everyone else..." [laughs]
2363
01:55:22,499 --> 01:55:23,499
He met Fornell.
2364
01:55:23,959 --> 01:55:27,587
You kn... you know that friend of mine?
Guy named Fornell, I went to college with?
2365
01:55:27,921 --> 01:55:28,921
This is what he says.
2366
01:55:29,256 --> 01:55:32,509
"Fornell says that you and he used
to load up your car with liquor
2367
01:55:32,676 --> 01:55:35,345
in Omaha and sell it at an indecent profit
2368
01:55:35,512 --> 01:55:38,223
to the fraternity boys in Iowa City.
How about that?"
2369
01:55:38,390 --> 01:55:40,684
[laughs]
We did, too.
2370
01:55:41,184 --> 01:55:43,520
Ah, what's this? This part is for Doc.
2371
01:55:43,979 --> 01:55:45,021
"I've been... " oh.
2372
01:55:45,522 --> 01:55:47,522
[scoffs]
Go ahead and read it. It's for both of us.
2373
01:55:48,567 --> 01:55:52,612
"for Doc. I've been aboard
this destroyer for two weeks now,
2374
01:55:52,779 --> 01:55:55,282
and we've already
been through four air attacks.
2375
01:55:56,032 --> 01:55:57,868
I'm in the war at last, Doc.
2376
01:55:58,452 --> 01:56:01,371
I've caught up with
that task force that passed me by.
2377
01:56:02,038 --> 01:56:05,542
I'm glad to be here.
I had to be here, I guess.
2378
01:56:06,126 --> 01:56:09,546
But I'm thinking now of you,
Doc, and you, Frank,
2379
01:56:10,046 --> 01:56:13,133
and Dolan and Dowdy and Insigna,
2380
01:56:13,300 --> 01:56:14,843
and everyone else on that bucket.
2381
01:56:15,594 --> 01:56:20,223
All the guys everywhere
who sail from tedium to apathy
2382
01:56:20,724 --> 01:56:25,103
and back again with
an occasional side-trip to monotony.
2383
01:56:26,480 --> 01:56:27,939
This is a tough crew on here,
2384
01:56:28,106 --> 01:56:29,733
and they have a wonderful battle record,
2385
01:56:31,318 --> 01:56:35,113
but I've discovered, Doc,
the unseen enemy of this war
2386
01:56:35,530 --> 01:56:38,617
is the boredom
that eventually becomes a faith,
2387
01:56:39,493 --> 01:56:42,120
and therefore a terrible sort of suicide.
2388
01:56:43,246 --> 01:56:46,583
And I know now that the ones
who refuse to surrender to it
2389
01:56:47,250 --> 01:56:48,710
are the strongest of all.
2390
01:56:49,961 --> 01:56:53,173
Right now, I'm looking at something
that's hanging over my desk,
2391
01:56:54,007 --> 01:56:55,842
a preposterous hunk of brass
2392
01:56:56,009 --> 01:56:59,095
attached to the most bilious
piece of ribbon I've ever seen.
2393
01:57:00,138 --> 01:57:03,099
I'd rather have it
than the Congressional Medal of Honor.
2394
01:57:04,476 --> 01:57:07,145
It tells me what
I'll always be proudest of,
2395
01:57:08,021 --> 01:57:11,107
that at a time in the world
when courage counted most,
2396
01:57:12,025 --> 01:57:14,611
I lived among 62 brave men.
2397
01:57:16,696 --> 01:57:19,282
So, Doc, and especially you, Frank,
2398
01:57:19,950 --> 01:57:21,409
don't let those guys down.
2399
01:57:23,203 --> 01:57:26,414
Of course, I know that by
this time they must be very happy
2400
01:57:26,790 --> 01:57:29,960
because the captain's overhead
is filled with marbles.
2401
01:57:31,294 --> 01:57:35,549
And um... and here comes the mail orderly.
2402
01:57:35,715 --> 01:57:37,926
This has to go now. I'll finish it later.
2403
01:57:38,426 --> 01:57:41,763
Meanwhile, you guys can write, too,
can't you? Doug."
2404
01:57:42,889 --> 01:57:43,932
May I see that, Frank?
2405
01:57:46,017 --> 01:57:47,394
Ha! This one's from Fornell.
2406
01:57:48,937 --> 01:57:51,898
"I'd rather have it
than the Congressional Medal of Honor."
2407
01:57:55,193 --> 01:57:57,237
Well, I'm glad he found that out.
2408
01:58:06,371 --> 01:58:07,611
[Doc] What's the matter, Frank?
2409
01:58:12,669 --> 01:58:13,669
What's the matter?
2410
01:58:21,553 --> 01:58:23,388
Frank, what is it?
2411
01:58:28,977 --> 01:58:30,228
Mr. Roberts is dead.
2412
01:58:31,938 --> 01:58:33,857
[somber music]
2413
01:58:34,190 --> 01:58:35,190
This is from Fornell.
2414
01:58:36,943 --> 01:58:38,236
They took a Jap suicide plane.
2415
01:58:38,403 --> 01:58:40,083
It killed everybody in the twin-40 battery
2416
01:58:40,238 --> 01:58:41,878
and went right on through and killed Doug
2417
01:58:43,033 --> 01:58:45,452
and some other officer in the ward room.
2418
01:58:47,412 --> 01:58:49,080
They were drinking coffee when it hit.
2419
01:58:55,920 --> 01:58:56,920
Coffee.
2420
01:58:57,839 --> 01:58:58,839
Could I have that?
2421
01:59:00,175 --> 01:59:01,760
Like to post it for the crew.
2422
01:59:03,887 --> 01:59:04,887
No.
2423
01:59:06,890 --> 01:59:07,974
Post this instead.
2424
01:59:09,392 --> 01:59:10,392
It's theirs.
2425
01:59:10,644 --> 01:59:12,771
[dramatic music]
2426
01:59:47,514 --> 01:59:49,224
[music continues]
2427
01:59:59,567 --> 02:00:00,777
Yes? Who is it?
2428
02:00:01,111 --> 02:00:03,738
Captain, it is I, Ensign Pulver,
2429
02:00:03,905 --> 02:00:06,783
and I just threw
your stinking palm tree overboard!
2430
02:00:09,994 --> 02:00:13,289
Now, what's all this crud
about no movie tonight?
2431
02:00:13,832 --> 02:00:16,292
[dramatic music]
2432
02:00:22,841 --> 02:00:25,260
[grand music]
165300