Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,033 --> 00:01:03,733
♪
2
00:01:03,733 --> 00:01:04,766
[Gasps]
3
00:01:06,066 --> 00:01:56,366
♪
4
00:01:59,766 --> 00:02:02,133
[Sighs] A riot?
5
00:02:02,133 --> 00:02:04,033
Breteuil: At a factory
in Paris.
6
00:02:04,033 --> 00:02:05,333
Has it been suppressed?
7
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
The situation
is still unfolding.
8
00:02:07,833 --> 00:02:11,300
There are...a large number
of casualties.
9
00:02:11,300 --> 00:02:14,900
I'm sorry.
Is this an appropriate setting?
10
00:02:14,900 --> 00:02:17,566
I'm interested
in current affairs.
11
00:02:17,566 --> 00:02:20,700
Well, eat it now.
Get some strength.
12
00:02:20,700 --> 00:02:22,333
So, how did
the trouble start?
13
00:02:22,333 --> 00:02:25,233
Someone spread a rumor
that wages were to be cut.
14
00:02:25,233 --> 00:02:26,533
Someone?
15
00:02:26,533 --> 00:02:28,933
Soldiers are finding these
16
00:02:28,933 --> 00:02:31,066
in the pockets
of the agitators.
17
00:02:31,066 --> 00:02:32,633
Thank you.
18
00:02:32,633 --> 00:02:34,433
Some have confessed
to being
19
00:02:34,433 --> 00:02:36,100
in the pay of
the Duke of Orleans.
20
00:02:38,033 --> 00:02:42,466
♪
21
00:02:42,466 --> 00:02:46,400
Well, that's the proof we need.
Arrest him.
22
00:02:46,400 --> 00:02:48,466
That may be unwise.
23
00:02:48,466 --> 00:02:50,900
The Duke is inexplicably
popular with the people.
24
00:02:50,900 --> 00:02:52,366
Well, so are you.
It doesn't mean
25
00:02:52,366 --> 00:02:54,533
you can get away with treason.
Use a spoon.
26
00:02:54,533 --> 00:02:57,766
[Clears throat] For once,
I agree with Mr. Necker.
27
00:02:57,766 --> 00:02:59,900
Orleans has won over
the Parisians
28
00:02:59,900 --> 00:03:03,500
with his generous charity
and distributions of bread.
29
00:03:03,500 --> 00:03:05,600
Because he is holding grain.
30
00:03:05,600 --> 00:03:07,333
And yet, according
to his printing presses,
31
00:03:07,333 --> 00:03:09,233
I am the grain thief.
32
00:03:09,233 --> 00:03:13,066
If I were, then this bread
wouldn't be full of sawdust.
33
00:03:13,066 --> 00:03:14,366
Replace it.
34
00:03:14,366 --> 00:03:16,866
Oh, no, don't,
don't, don't bother.
35
00:03:16,866 --> 00:03:19,300
We're finished here.
I have to get ready
for the Estates General.
36
00:03:19,300 --> 00:03:21,400
Darling, finish your meal.
Finish your meal.
37
00:03:21,400 --> 00:03:23,300
Spirits are restless.
38
00:03:23,300 --> 00:03:25,666
But an assembly
of the nation's...
39
00:03:25,666 --> 00:03:27,600
Spirits are restless.
40
00:03:27,600 --> 00:03:30,700
The day my heart has
been waiting for, for so long
41
00:03:30,700 --> 00:03:33,400
has finally arrived.
Has finally arrived.
42
00:03:33,400 --> 00:03:36,800
An assembly of the nation's
representatives will...
43
00:03:40,066 --> 00:03:44,300
Listen only to the advice
of wisdom and p-prudence.
44
00:03:44,300 --> 00:03:47,900
Your Majesty.
Are you ready?
45
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
The third estate
don't need convincing
46
00:03:51,700 --> 00:03:53,433
by your tax reforms.
47
00:03:53,433 --> 00:03:56,700
You must focus on persuading
the first and second.
48
00:03:56,700 --> 00:03:58,966
Still feels
like a terrible gamble
49
00:03:58,966 --> 00:04:01,233
to put him in front of
such a large crowd.
50
00:04:01,233 --> 00:04:02,733
His nerves are poor.
51
00:04:02,733 --> 00:04:04,233
If your hands shake,
put them
behind your back.
52
00:04:04,233 --> 00:04:07,033
I find that helps.
-Shut up, both of you.
53
00:04:07,033 --> 00:04:08,166
I know what to do.
54
00:04:09,866 --> 00:04:11,066
You look
magnificent.
55
00:04:12,466 --> 00:04:14,866
Madame Deficit
in all her finest.
56
00:04:18,266 --> 00:04:19,333
Good luck.
57
00:04:19,333 --> 00:04:57,033
♪
58
00:04:57,033 --> 00:05:01,900
So, there are 3 types
of people in the kingdom.
59
00:05:01,900 --> 00:05:07,666
There are bishops and priests.
60
00:05:07,666 --> 00:05:10,200
They are called first estate.
61
00:05:14,033 --> 00:05:16,866
Then there are
the knights and nobles.
62
00:05:19,066 --> 00:05:23,000
They are called
the second estate.
63
00:05:25,633 --> 00:05:31,100
And then...
there's everyone else.
64
00:05:31,100 --> 00:05:34,866
The ordinary people
who work for a living.
65
00:05:34,866 --> 00:05:37,866
They are called
the third estate.
66
00:05:42,833 --> 00:05:45,700
The ordinary people
are very small.
67
00:05:45,700 --> 00:05:48,333
Yes, but there's a lot of them.
68
00:05:48,333 --> 00:05:51,733
And some of them
are very clever.
69
00:05:51,733 --> 00:05:56,400
♪
70
00:05:56,400 --> 00:06:03,600
Papa hopes that the third estate
will help him persuade
71
00:06:03,600 --> 00:06:07,100
the first and second
that they must pay more tax.
72
00:06:08,600 --> 00:06:10,633
-Whoop!
-[All laughing]
73
00:06:19,966 --> 00:06:21,666
Just speak it
as we practiced.
74
00:06:25,700 --> 00:06:26,966
You'll be wonderful.
75
00:06:30,633 --> 00:06:32,533
Herald: His Majesty, the King.
76
00:06:34,166 --> 00:06:40,133
♪
77
00:06:40,133 --> 00:06:41,733
[Doors open]
78
00:06:42,866 --> 00:06:50,200
♪
79
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
[Applause]
80
00:06:52,200 --> 00:07:00,200
♪
81
00:07:00,200 --> 00:07:02,933
Her Majesty, the Queen.
82
00:07:02,933 --> 00:07:24,433
♪
83
00:07:24,433 --> 00:07:26,766
Silence for the King!
84
00:07:43,100 --> 00:07:47,600
This is the day
my heart has been waiting for.
85
00:07:49,066 --> 00:07:50,933
To be here,
86
00:07:50,933 --> 00:07:53,700
surrounded by the
representatives of the country
87
00:07:53,700 --> 00:07:55,366
I am so proud to command.
88
00:07:56,800 --> 00:07:58,966
Much time has passed
since the last gathering
89
00:07:58,966 --> 00:08:00,300
of these estates general.
90
00:08:01,833 --> 00:08:05,800
Times have changed.
Monarchs have changed.
91
00:08:05,800 --> 00:08:07,433
[Sounds distorting]
92
00:08:07,433 --> 00:08:09,933
But the values which guide us
remain the same.
93
00:08:09,933 --> 00:08:12,766
[Indistinct whispering]
94
00:08:12,766 --> 00:08:14,100
-I stand before you...
-Stupid whore.
95
00:08:14,100 --> 00:08:16,066
Louis: ...the 16th of my name.
96
00:08:16,066 --> 00:08:18,900
[Whispering continues]
97
00:08:18,900 --> 00:08:22,100
[Whispers stop]
Spirits are restless.
98
00:08:22,100 --> 00:08:25,000
But let agreement reign
in this assembly
99
00:08:25,000 --> 00:08:28,533
as we work together
for the happiness and prosperity
100
00:08:28,533 --> 00:08:29,866
of our great kingdom.
101
00:08:31,266 --> 00:08:37,366
I speak as a sovereign, who is
the first friend of his people.
102
00:08:43,933 --> 00:08:45,500
[Applause]
103
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
[Men cheering]
104
00:08:49,833 --> 00:08:53,100
-God save the King!
-Long live the King!
105
00:08:53,100 --> 00:08:55,100
[Applause continues]
106
00:08:55,100 --> 00:08:57,400
♪
107
00:08:57,400 --> 00:09:00,833
-God save the Queen!
-Long live the Queen!
108
00:09:00,833 --> 00:09:02,566
-God save the Queen!
109
00:09:05,966 --> 00:09:07,300
Long live the Queen!
110
00:09:08,800 --> 00:09:10,800
[Whispering]
Are they being sarcastic?
111
00:09:13,200 --> 00:09:15,133
No. No, I don't
think they are.
112
00:09:15,133 --> 00:09:17,066
Man: God save the Queen!
113
00:09:17,066 --> 00:09:21,666
[Distant bells tolling]
114
00:09:21,666 --> 00:09:23,700
[Humming]
115
00:09:27,566 --> 00:09:29,600
[Door opening]
116
00:09:32,833 --> 00:09:35,133
La Motte: It's cats and dogs
out there.
117
00:09:35,133 --> 00:09:37,533
[Clears throat] That's London.
118
00:09:39,966 --> 00:09:41,033
Put that bloody book down.
119
00:09:42,200 --> 00:09:44,100
Not as if you
don't know the plot.
120
00:09:44,100 --> 00:09:46,400
I can't get enough
of the central character.
121
00:09:47,400 --> 00:09:48,666
She's fabulous.
122
00:09:48,666 --> 00:09:50,033
I'd like her more
if she made some money
123
00:09:50,033 --> 00:09:51,066
from those scribblings.
124
00:09:52,333 --> 00:09:54,266
I'm sure the publisher
will pay me soon.
125
00:09:55,966 --> 00:09:58,966
Yeah.
I got you a present.
126
00:10:01,900 --> 00:10:02,933
For me?
127
00:10:08,100 --> 00:10:09,600
******* hell.
128
00:10:10,900 --> 00:10:12,833
Perhaps now you can
stop stealing my clothes.
129
00:10:12,833 --> 00:10:13,900
Hmm.
130
00:10:16,233 --> 00:10:17,266
Another dress?
131
00:10:18,400 --> 00:10:21,033
Thought you didn't have
any spare cash.
132
00:10:21,033 --> 00:10:22,866
I always have enough
to treat my favorite girl.
133
00:10:22,866 --> 00:10:24,800
Oh, come on.
Can you just tell me
134
00:10:24,800 --> 00:10:26,666
where you've hidden
the rest of your diamonds?
135
00:10:26,666 --> 00:10:29,000
Like I said, they're gone.
136
00:10:29,000 --> 00:10:30,633
I spent them making
this place nice for you.
137
00:10:32,066 --> 00:10:34,233
You didn't know
I was going to turn up.
138
00:10:36,533 --> 00:10:37,566
You always do.
139
00:10:39,333 --> 00:10:43,733
And the sooner you accept that
we are meant to be together,
140
00:10:43,733 --> 00:10:44,966
the happier you'll be.
141
00:10:48,100 --> 00:10:57,833
♪
142
00:10:57,833 --> 00:11:01,433
Seriously, though.
Where are those diamonds?
143
00:11:01,433 --> 00:11:11,200
♪
144
00:11:14,733 --> 00:11:16,366
What on earth?
145
00:11:16,366 --> 00:11:19,200
Mademoiselle Tussaud
is making a model of my head.
146
00:11:19,200 --> 00:11:22,133
-[Scoffs]
-When her work is done,
147
00:11:22,133 --> 00:11:24,166
I will be displayed
in the window of the bookshop
148
00:11:24,166 --> 00:11:26,133
so people can admire me.
149
00:11:26,133 --> 00:11:28,266
What if no one
stops to look?
150
00:11:28,266 --> 00:11:31,066
Orleans: You underestimate
my popularity.
151
00:11:31,066 --> 00:11:33,233
It helps that your
kitchen feeds half of Paris.
152
00:11:37,133 --> 00:11:39,500
These rumors
about hoarding grain.
153
00:11:39,500 --> 00:11:41,466
Are they true?
-What if they are?
154
00:11:41,466 --> 00:11:43,466
[Sighs]
155
00:11:43,466 --> 00:11:45,933
I want you to be the solution
to the people's misery,
156
00:11:45,933 --> 00:11:47,666
not the cause of it.
157
00:11:47,666 --> 00:11:50,933
One can't make a souffle
without breaking some eggs.
158
00:11:50,933 --> 00:11:52,666
Look what you did with
"The Marriage of Figaro"
159
00:11:52,666 --> 00:11:53,666
and Jeanne's memoirs.
160
00:11:53,666 --> 00:11:54,700
That's not the same.
161
00:11:55,733 --> 00:11:59,233
We're close.
Don't bottle it.
162
00:11:59,233 --> 00:12:01,533
Louis thinks the estates
general will save him,
163
00:12:01,533 --> 00:12:03,100
but that remains to be seen.
164
00:12:08,366 --> 00:12:10,833
Marie: These are the books
of complaints, you see?
165
00:12:10,833 --> 00:12:15,566
Papa asked the whole kingdom
to send him their worries
166
00:12:15,566 --> 00:12:17,766
so he can solve them.
167
00:12:17,766 --> 00:12:20,266
I'm not sure how
Papa will fix this one, though.
168
00:12:20,266 --> 00:12:24,233
These people are complaining
that the crows eat their crops.
169
00:12:24,233 --> 00:12:26,966
-[Louis whistling]
-Papa?
170
00:12:29,533 --> 00:12:33,166
♪
171
00:12:33,166 --> 00:12:34,900
I got another one.
172
00:12:34,900 --> 00:12:36,200
Oh.
173
00:12:36,200 --> 00:12:37,433
Shall we see
how it compares?
174
00:12:37,433 --> 00:12:38,500
Mm-hmm.
175
00:12:43,233 --> 00:12:45,400
-Here you go.
-Thank you.
176
00:12:47,433 --> 00:12:48,966
What do you think?
177
00:12:48,966 --> 00:12:50,766
-Biggest one yet.
-Hmm.
178
00:12:52,300 --> 00:12:55,866
Any news from
the estates general?
179
00:12:58,666 --> 00:13:00,166
No.
180
00:13:00,166 --> 00:13:03,000
I don't understand.
181
00:13:03,000 --> 00:13:07,366
I mean, why the delay?
182
00:13:07,366 --> 00:13:12,300
Well, the third estate
believe they are disadvantaged
183
00:13:12,300 --> 00:13:14,066
by the voting system.
184
00:13:14,066 --> 00:13:17,733
But Mr. Necker advises me
not to be part of the debate,
185
00:13:17,733 --> 00:13:19,666
not to intervene.
186
00:13:19,666 --> 00:13:21,866
He thinks they can sort it out
for themselves.
187
00:13:21,866 --> 00:13:23,000
Mr. Necker.
188
00:13:24,566 --> 00:13:26,400
He's a great advocate
of doing nothing, huh?
189
00:13:28,300 --> 00:13:30,333
Louis: I loathe him, too.
190
00:13:30,333 --> 00:13:34,566
But he seems to understand
what the ordinary people desire.
191
00:13:34,566 --> 00:13:37,133
Just like Jeanne de Valois.
192
00:13:37,133 --> 00:13:39,400
Her memoirs are selling
like hot cakes.
193
00:13:39,400 --> 00:13:41,766
I thought I'd destroyed every
copy, but more keep coming on.
194
00:13:41,766 --> 00:13:44,100
I'm sorry.
-Oh, you can't suppress her.
195
00:13:45,500 --> 00:13:48,200
Whatever's thrown at her,
she bounces right back.
196
00:13:50,633 --> 00:13:55,266
This isn't living.
I need an adventure.
197
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
Let's go to America.
198
00:14:03,400 --> 00:14:05,066
We wouldn't have
to hide there.
199
00:14:06,666 --> 00:14:08,100
It's too far.
200
00:14:08,100 --> 00:14:09,166
From what?
201
00:14:11,033 --> 00:14:12,066
Everything.
202
00:14:13,100 --> 00:14:15,133
I can't be crossing
the Atlantic every time
203
00:14:15,133 --> 00:14:16,466
I want to see the boys.
204
00:14:22,500 --> 00:14:23,766
The boys are in the earth.
205
00:14:26,866 --> 00:14:30,166
Besides, what's in America
you can't have here?
206
00:14:30,166 --> 00:14:33,533
Life.
There, we could be anyone.
207
00:14:46,566 --> 00:14:48,300
I'm getting too old
for capers.
208
00:14:50,966 --> 00:14:52,633
Why can't we be happy
with what we have?
209
00:14:56,233 --> 00:14:58,266
[Ticking]
210
00:15:28,500 --> 00:15:31,466
Darling? Wake up.
211
00:15:31,466 --> 00:15:35,000
Oh, my God.
Louis, he's really, really cold.
212
00:15:35,000 --> 00:15:38,533
He's cold, darling.
[Sobs]
213
00:15:41,633 --> 00:15:44,100
-Bring a doctor.
-No, no, no. Come on.
214
00:15:44,100 --> 00:15:46,300
Wake up. No, no.
215
00:15:46,300 --> 00:16:09,633
♪
216
00:16:09,633 --> 00:16:11,766
Sire, etiquette says
the body must be prepared
217
00:16:11,766 --> 00:16:12,966
as quickly as possible.
218
00:16:12,966 --> 00:16:16,966
No. Don't take him.
Don't take him.
219
00:16:16,966 --> 00:16:21,966
-It's etiquette.
-[Sobbing] No! No!
220
00:16:21,966 --> 00:16:25,233
-I will take him.
-Shh, shh.
221
00:16:25,233 --> 00:16:28,033
-I know. I know. I'm here.
I've got you.
222
00:16:28,033 --> 00:16:29,933
I've got you. Shh.
223
00:16:29,933 --> 00:16:32,400
[Marie sobbing]
224
00:16:32,400 --> 00:16:34,333
It's OK. I know.
I'm here.
225
00:16:34,333 --> 00:17:25,966
♪
226
00:17:25,966 --> 00:17:27,000
What now?
227
00:17:28,200 --> 00:17:30,400
His heart will be buried
at Saint-Denis.
228
00:17:34,066 --> 00:17:37,933
His body at Val-de-Grace.
It will be a simple funeral.
229
00:17:45,933 --> 00:17:48,666
But he's old enough
for a state funeral.
230
00:17:52,333 --> 00:17:53,400
It wouldn't be right.
231
00:17:55,700 --> 00:17:57,233
Not with the economy as it is.
232
00:17:57,233 --> 00:17:59,800
-But--
-Excuse me.
233
00:17:59,800 --> 00:18:01,033
Where are you going?
234
00:18:04,233 --> 00:18:05,233
Hunting.
235
00:18:05,233 --> 00:18:07,400
[Door opens]
236
00:18:13,166 --> 00:18:14,233
Louis...
237
00:18:18,133 --> 00:18:22,633
♪
238
00:18:22,633 --> 00:18:28,433
Antoinette, I am so, so sorry
for your loss.
239
00:18:28,433 --> 00:19:09,666
♪
240
00:19:22,866 --> 00:19:38,566
♪
241
00:19:38,566 --> 00:19:40,166
Any more correspondence?
242
00:19:40,166 --> 00:19:42,500
Breteuil: The rest require
the King's signature.
243
00:19:44,033 --> 00:19:45,233
He is hunting.
244
00:19:45,233 --> 00:19:50,500
♪
245
00:19:50,500 --> 00:19:53,100
But is he well?
246
00:19:55,700 --> 00:19:57,566
The Dauphin has set him back.
247
00:19:59,633 --> 00:20:01,700
We must protect him
from undue pressure.
248
00:20:01,700 --> 00:20:15,033
♪
249
00:20:15,033 --> 00:20:17,066
Inside, outside.
250
00:20:18,466 --> 00:20:20,833
Outside.
-Outside.
251
00:20:20,833 --> 00:20:23,500
Outside. Inside.
252
00:20:23,500 --> 00:20:24,566
Breteuil: And how are you?
253
00:20:26,466 --> 00:20:27,500
I'm fine.
254
00:20:29,066 --> 00:20:30,933
There's no time
to be anything else.
255
00:20:30,933 --> 00:20:40,500
♪
256
00:20:40,500 --> 00:20:43,300
Your Majesty, I speak on behalf
of these men
257
00:20:43,300 --> 00:20:44,966
of the third estate.
258
00:20:44,966 --> 00:20:47,300
This is an inconvenience.
You must make an appointment.
259
00:20:47,300 --> 00:20:48,333
Sorry.
260
00:20:50,000 --> 00:20:51,200
What are you doing?
261
00:20:51,200 --> 00:20:53,833
[Men murmuring]
262
00:20:53,833 --> 00:20:56,800
We tried.
But you refused to see us.
263
00:20:56,800 --> 00:20:57,866
I am in mourning.
264
00:20:57,866 --> 00:20:59,266
Sire, with respect,
265
00:20:59,266 --> 00:21:01,900
you must settle the argument
about how we vote.
266
00:21:01,900 --> 00:21:04,266
The privileged estates
insist on an ancient system
267
00:21:04,266 --> 00:21:05,900
that denies the ordinary man
his voice.
268
00:21:05,900 --> 00:21:08,866
-I cannot intervene.
-Someone must.
269
00:21:08,866 --> 00:21:11,600
These men represent
the majority of your subjects.
270
00:21:11,600 --> 00:21:15,333
My son is new in his grave.
Are none of you fathers?!
271
00:21:15,333 --> 00:21:18,433
Enough. Remove these men.
272
00:21:18,433 --> 00:21:21,966
[Men shouting]
273
00:21:21,966 --> 00:21:24,566
Wait.
Remember yourselves.
274
00:21:27,166 --> 00:21:28,833
Your Majesties have
our condolences.
275
00:21:31,100 --> 00:21:32,266
But until this matter
is resolved,
276
00:21:32,266 --> 00:21:34,500
the meeting hall
stands empty.
277
00:21:34,500 --> 00:21:37,400
And the financial situation
grows worse by the day,
278
00:21:37,400 --> 00:21:39,233
and unless the estates
can meet,
279
00:21:39,233 --> 00:21:41,300
you may find yourself
mourning your child...
280
00:21:43,300 --> 00:21:44,366
and your kingdom.
281
00:21:44,366 --> 00:21:56,133
♪
282
00:21:56,133 --> 00:21:58,833
-How are we treated?
-As nothing!
283
00:21:58,833 --> 00:22:01,466
-What should we become?
-Something!
284
00:22:01,466 --> 00:22:04,500
-What is the Third Estate?
-Everything!
285
00:22:04,500 --> 00:22:07,933
-How are we treated?
-As nothing!
286
00:22:07,933 --> 00:22:10,900
-What should we become?
-Something!
287
00:22:10,900 --> 00:22:14,033
-What is the Third Estate?
-Everything!
288
00:22:14,033 --> 00:22:17,000
-How are we treated?
-As nothing!
289
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
-What is the Third Estate?
-Everything!
290
00:22:28,200 --> 00:22:31,233
200 pages of drivel,
and I don't even
get a mention.
291
00:22:33,033 --> 00:22:37,000
First Marguerite,
and now Jeanne de Valois.
292
00:22:37,000 --> 00:22:38,766
Seems you're
rather forgettable.
293
00:22:42,700 --> 00:22:45,033
Let's go back.
294
00:22:45,033 --> 00:22:46,666
I'll make you up another
of your powders.
295
00:22:51,633 --> 00:22:54,533
Louis is telling Normandy
that he's the new Dauphin.
296
00:22:57,266 --> 00:22:58,366
Poor boy.
297
00:23:00,233 --> 00:23:01,833
When our
older brother died...
298
00:23:04,500 --> 00:23:07,600
Louis inherited his
diamond buckle shoes.
299
00:23:07,600 --> 00:23:10,600
Obviously.
They were too tight.
300
00:23:11,833 --> 00:23:17,533
But Louis...
he wore them for days.
301
00:23:17,533 --> 00:23:19,100
They nearly hobbled him.
302
00:23:20,633 --> 00:23:22,400
And now, all that
stands between you
303
00:23:22,400 --> 00:23:24,933
and the throne
is that child.
304
00:23:24,933 --> 00:23:26,600
Should he increase
his bodyguard?
305
00:23:29,133 --> 00:23:30,333
I'm not a monster.
306
00:23:33,166 --> 00:23:36,733
But does his spine look
a little crooked to you?
307
00:23:38,200 --> 00:23:39,233
No.
308
00:23:41,000 --> 00:23:44,700
Anyway, at this rate,
you might beat the king
to the grave.
309
00:23:44,700 --> 00:23:46,966
What did the doctor say about
your stomach complaint?
310
00:23:49,733 --> 00:23:52,433
Why would I consult a doctor?
311
00:23:52,433 --> 00:23:53,600
It's only indigestion.
312
00:23:57,433 --> 00:23:59,100
Jeanne, voice-over: I have
read authors who assert
313
00:23:59,100 --> 00:24:02,333
that courage is a
characteristic of the male sex.
314
00:24:06,800 --> 00:24:10,300
But I consider it a desirable
qualification for a woman.
315
00:24:11,800 --> 00:24:13,633
I have made it
my life's mission
316
00:24:13,633 --> 00:24:15,500
to acquire sufficient bravery
317
00:24:15,500 --> 00:24:19,300
to withstand
life's misfortunes,
318
00:24:19,300 --> 00:24:22,666
of which I have encountered
more than my fair share.
319
00:24:22,666 --> 00:25:06,566
♪
320
00:25:06,566 --> 00:25:08,600
[Hooves clopping]
321
00:25:13,633 --> 00:25:15,466
[Horses snorting]
322
00:25:18,266 --> 00:25:19,300
[Clears throat]
323
00:25:21,500 --> 00:25:23,800
There's a problem
with the third estate.
324
00:25:25,333 --> 00:25:27,700
They're tired of waiting for
the first and second
325
00:25:27,700 --> 00:25:30,100
to agree to their demands.
326
00:25:30,100 --> 00:25:32,766
I'm afraid they've taken
matters into their own hands.
327
00:25:35,366 --> 00:25:38,300
Louis: You may have heard
that the representatives
328
00:25:38,300 --> 00:25:40,800
of the third estate have broken
away from the estates general.
329
00:25:40,800 --> 00:25:42,233
Both: Yes.
330
00:25:42,233 --> 00:25:43,766
Necker has informed me that...
331
00:25:45,433 --> 00:25:48,733
they have declared themselves
a National Assembly.
332
00:25:48,733 --> 00:25:50,000
Woman: Pardon, a what?
333
00:25:50,000 --> 00:25:51,600
The sole legislative body
334
00:25:51,600 --> 00:25:54,433
in France, apparently.
335
00:25:54,433 --> 00:25:58,466
-[Scoffs] But you make the law.
-Yes.
336
00:25:59,566 --> 00:26:03,100
However, they wish to kindly
relieve me of that burden.
337
00:26:04,566 --> 00:26:06,800
They've proclaimed--
-I can proclaim myself
338
00:26:06,800 --> 00:26:07,933
the King of the Congo.
339
00:26:07,933 --> 00:26:09,366
It does not make it so.
340
00:26:09,366 --> 00:26:12,133
And why are they
on our tennis court?
341
00:26:12,133 --> 00:26:15,466
They're drafting a constitution
to limit royal power.
342
00:26:15,466 --> 00:26:17,166
-Well, that's awkward.
-A constitution?
343
00:26:17,166 --> 00:26:19,266
Adelaide: You must
do something.
344
00:26:19,266 --> 00:26:22,600
Yes, we must do something.
What do we do?
345
00:26:22,600 --> 00:26:24,200
-I don't know.
-Something, Louis.
346
00:26:24,200 --> 00:26:27,000
It's probably just a phase,
isn't it?
347
00:26:32,233 --> 00:26:34,233
Necker, what do you think?
348
00:26:35,333 --> 00:26:37,233
It's hard to tell...
349
00:26:37,233 --> 00:26:38,933
It's hard to tell?
You're supposed to be
350
00:26:38,933 --> 00:26:40,300
an adviser, so advise.
351
00:26:42,133 --> 00:26:45,866
There's something to be said
for giving them what they want.
352
00:26:45,866 --> 00:26:48,133
I'm sorry.
Are you serious?
353
00:26:48,133 --> 00:26:50,600
You could give them
a constitution.
354
00:26:50,600 --> 00:26:53,100
-Oh, God.
-A hand in power.
355
00:26:53,100 --> 00:26:54,933
And the--
and the moon on a stick.
356
00:26:54,933 --> 00:26:57,866
[Coughing]
357
00:26:57,866 --> 00:27:00,200
Careful, Necker.
I know you're a commoner,
358
00:27:00,200 --> 00:27:01,700
but you're supposed
to be on our side now.
359
00:27:08,233 --> 00:27:09,900
Forget appeasement.
360
00:27:09,900 --> 00:27:12,866
Now is the time to impose
your sovereign authority.
361
00:27:12,866 --> 00:27:15,066
Excuse me.
I-I need time to think.
362
00:27:16,933 --> 00:27:18,300
Provence: He can't
show weakness.
363
00:27:18,300 --> 00:27:19,966
The crown will be at risk
if he does.
364
00:27:19,966 --> 00:27:22,866
Yes, well, perhaps the best way
forward is a compromise.
365
00:27:22,866 --> 00:27:24,600
Thank you, Necker.
366
00:27:24,600 --> 00:27:26,666
Provence: A compromise?
Excellent plan.
367
00:27:26,666 --> 00:27:29,366
That way, no one gets
what they want. [Coughs]
368
00:27:29,366 --> 00:27:30,366
Marie: Do you have
a better idea?
369
00:27:30,366 --> 00:27:31,866
[Coughing]
370
00:27:36,500 --> 00:27:38,666
You're in
a terrible state.
371
00:27:38,666 --> 00:27:41,200
Provence, let me
take you back.
372
00:27:41,200 --> 00:27:42,900
You'll feel better
after a nap.
373
00:27:49,866 --> 00:27:51,800
We demand
to see the King.
374
00:27:51,800 --> 00:27:53,166
He's busy.
375
00:27:53,166 --> 00:27:55,800
This preposterous
National Assembly
376
00:27:55,800 --> 00:27:57,333
is illegal.
377
00:27:57,333 --> 00:27:58,700
Thank you for
your insight.
378
00:27:58,700 --> 00:28:00,900
It robs the crown
and the parliament
379
00:28:00,900 --> 00:28:02,233
of all authority.
380
00:28:02,233 --> 00:28:04,000
Never mind that.
It turns the whole
381
00:28:04,000 --> 00:28:06,333
natural order
on its head.
382
00:28:06,333 --> 00:28:08,733
The nobility will
not be dictated to
383
00:28:08,733 --> 00:28:11,533
by commoners
and imbeciles.
384
00:28:11,533 --> 00:28:13,133
Who learnt from
your example.
385
00:28:14,733 --> 00:28:17,566
You defy the King's
authority at every turn.
386
00:28:19,000 --> 00:28:21,566
In the parliament,
387
00:28:21,566 --> 00:28:25,966
at the notables, in your salons
and your drawing rooms.
388
00:28:25,966 --> 00:28:27,700
In your arrogance,
389
00:28:27,700 --> 00:28:31,033
you saw yourself more fit
to govern
390
00:28:31,033 --> 00:28:33,566
than the man appointed by God.
391
00:28:33,566 --> 00:28:35,700
Who is himself unfit.
392
00:28:35,700 --> 00:28:37,866
Unfit? [scoffs]
393
00:28:37,866 --> 00:28:40,200
The only difference
between you
394
00:28:40,200 --> 00:28:44,133
and those imbeciles
in the National Assembly
395
00:28:44,133 --> 00:28:46,000
is they have the guts
to finish the job.
396
00:28:46,000 --> 00:28:48,133
Out of my way, boy.
397
00:28:48,133 --> 00:28:49,533
Josephine: Provence, don't!
398
00:28:54,366 --> 00:28:57,600
I regret I let you embroil me
in your treachery.
399
00:28:57,600 --> 00:28:59,266
God will judge me
for my actions.
400
00:29:00,800 --> 00:29:03,000
But I will face
no judgment from you.
401
00:29:04,666 --> 00:29:08,233
Get out.
402
00:29:08,233 --> 00:29:09,266
Out!
403
00:29:09,266 --> 00:29:10,300
[Nobles murmuring]
404
00:29:10,300 --> 00:29:19,100
♪
405
00:29:19,100 --> 00:29:20,366
My treachery.
406
00:29:20,366 --> 00:29:38,733
♪
407
00:29:38,733 --> 00:29:39,866
Your Majesty?
408
00:29:39,866 --> 00:29:44,800
♪
409
00:29:44,800 --> 00:29:46,000
From Marguerite.
410
00:29:49,633 --> 00:29:50,666
Is he there?
411
00:29:51,833 --> 00:29:53,000
Yes, he is.
412
00:29:53,000 --> 00:30:04,566
♪
413
00:30:04,566 --> 00:30:06,466
Leave me.
I'm unwell.
414
00:30:07,700 --> 00:30:08,833
Sorry to hear that.
415
00:30:21,033 --> 00:30:22,466
I know we don't
always agree.
416
00:30:23,800 --> 00:30:25,600
But Louis respects
your advice.
417
00:30:32,433 --> 00:30:33,633
Continue.
418
00:30:39,266 --> 00:30:41,633
Well, I believe
419
00:30:41,633 --> 00:30:44,100
that certain individuals
are exploiting
420
00:30:44,100 --> 00:30:48,166
this unhappy situation
for their own political ends.
421
00:30:48,166 --> 00:30:49,733
You mean my cousin?
422
00:30:49,733 --> 00:30:51,766
Orleans' ambition
grows by the day,
423
00:30:51,766 --> 00:30:54,700
but I am also concerned
about Mr. Necker.
424
00:30:56,133 --> 00:30:59,733
He is courting popularity
with the people...
425
00:31:01,266 --> 00:31:02,533
and the army.
426
00:31:04,866 --> 00:31:07,166
And he's very keen
to persuade the King
427
00:31:07,166 --> 00:31:09,000
to surrender his
God-given powers.
428
00:31:10,566 --> 00:31:14,000
You suspect a coup?
429
00:31:14,000 --> 00:31:15,966
Is it possible?
430
00:31:15,966 --> 00:31:17,233
He wouldn't be
the first commoner
431
00:31:17,233 --> 00:31:18,633
to seize a King's crown.
432
00:31:18,633 --> 00:31:23,600
♪
433
00:31:23,600 --> 00:31:25,066
His support
of the National Assembly
434
00:31:25,066 --> 00:31:26,666
could be the start
of a power grab.
435
00:31:26,666 --> 00:31:35,733
♪
436
00:31:35,733 --> 00:31:37,400
He needs to go.
437
00:31:37,400 --> 00:31:38,433
Yes.
438
00:31:39,600 --> 00:31:42,033
But Paris supports him.
439
00:31:42,033 --> 00:31:43,366
If we were to
get rid of him...
440
00:31:47,700 --> 00:31:49,733
the city may
turn against us.
441
00:31:49,733 --> 00:31:52,766
We don't have enough troops
stationed nearby to support us.
442
00:31:52,766 --> 00:31:54,500
Order reinforcements
from the borderlands.
443
00:31:56,300 --> 00:31:58,700
They're less likely
to be infected by treachery.
444
00:31:58,700 --> 00:32:06,233
♪
445
00:32:06,233 --> 00:32:08,933
Wife, fix me my powders.
446
00:32:08,933 --> 00:32:22,433
♪
447
00:32:22,433 --> 00:32:24,500
You and the Queen
in league?
448
00:32:24,500 --> 00:32:26,100
The world really is
upside down.
449
00:32:28,533 --> 00:32:31,833
-We're both loyal to Louis.
-Mm!
450
00:32:31,833 --> 00:32:33,333
Changed your tune.
451
00:32:34,933 --> 00:32:37,200
Well, lately,
I've had occasion to...
452
00:32:39,400 --> 00:32:41,066
reflect on my choices.
453
00:32:41,066 --> 00:32:49,933
♪
454
00:32:49,933 --> 00:32:52,733
The doctor believes something
is eating at my innards.
455
00:32:54,566 --> 00:32:56,700
Bitterness
and unfulfilled ambition?
456
00:33:00,200 --> 00:33:01,200
That, and...
457
00:33:01,200 --> 00:33:06,366
♪
458
00:33:06,366 --> 00:33:07,866
something more terminal.
459
00:33:07,866 --> 00:33:14,233
♪
460
00:33:14,233 --> 00:33:16,266
[Door creaks]
461
00:33:19,766 --> 00:33:22,266
What's the special occasion?
462
00:33:22,266 --> 00:33:23,400
You going out?
463
00:33:23,400 --> 00:33:25,866
No, um...
464
00:33:25,866 --> 00:33:28,000
Fancied a change,
that's all.
465
00:33:31,000 --> 00:33:32,166
You look nice.
466
00:33:35,533 --> 00:33:37,766
Well, if that's
all your conversation,
467
00:33:37,766 --> 00:33:40,166
I'll go down to the pub.
468
00:33:40,166 --> 00:33:42,633
Have a nice time.
469
00:33:42,633 --> 00:33:44,966
Don't do anything
I wouldn't do.
470
00:33:44,966 --> 00:33:46,566
That leaves things
wide open.
471
00:33:52,100 --> 00:33:53,466
[Door closes]
472
00:33:53,466 --> 00:34:33,366
♪
473
00:34:33,366 --> 00:34:34,400
Oh, dear.
474
00:34:35,400 --> 00:34:36,933
It's Belize all over again.
475
00:34:36,933 --> 00:34:39,366
But without the pirates,
unfortunately.
476
00:34:40,766 --> 00:34:43,366
And where are you running
off to this time, then?
477
00:34:43,366 --> 00:34:44,400
Huh?
478
00:34:47,933 --> 00:34:50,466
So, you're leaving,
then, for America?
479
00:34:50,466 --> 00:34:53,500
-I think they'll like me there.
-I'm sure they will.
480
00:34:53,500 --> 00:34:55,400
Come on, give me
the diamonds.
481
00:34:55,400 --> 00:34:58,466
-I'd rather not.
-You're not leaving till you do.
482
00:34:58,466 --> 00:35:00,100
Guard: Jeanne de la Motte,
show yourself!
483
00:35:00,100 --> 00:35:01,366
Search everywhere!
484
00:35:01,366 --> 00:35:03,600
You there,
look through those rooms.
485
00:35:03,600 --> 00:35:05,533
You, upstairs!
486
00:35:05,533 --> 00:35:06,933
Guards.
487
00:35:06,933 --> 00:35:08,833
-Did you do this?
-No.
488
00:35:08,833 --> 00:35:10,333
Guard: She must be somewhere
in the building!
489
00:35:13,200 --> 00:35:15,466
Just hide yourself.
I'll deal with them.
490
00:35:15,466 --> 00:35:21,633
♪
491
00:35:21,633 --> 00:35:23,200
Guard: There she is!
-What are you doing?
492
00:35:23,200 --> 00:35:25,133
Guard: Jeanne de la Motte,
you're under arrest!
493
00:35:28,933 --> 00:35:31,166
Jeanne. Jeanne.
Jeanne!
494
00:35:31,166 --> 00:35:32,233
[Thud]
495
00:35:34,166 --> 00:35:35,933
La Motte, you're under arrest.
496
00:35:35,933 --> 00:35:44,000
♪
497
00:35:44,000 --> 00:35:47,533
Jeanne, voice-over: Whenever my
eyes met those of Her Majesty,
498
00:35:47,533 --> 00:35:49,133
she honored me with a smile.
499
00:35:50,933 --> 00:35:54,666
A fatal smile
that allured me to my ruin.
500
00:35:57,700 --> 00:36:01,233
And when Her Majesty saluted me
in this affable manner,
501
00:36:01,233 --> 00:36:05,166
I attempted to convey how much
I felt myself honored,
502
00:36:05,166 --> 00:36:08,566
and how extremely grateful
I was for her attentions.
503
00:36:11,433 --> 00:36:12,533
Lamballe: How did she die?
504
00:36:14,700 --> 00:36:15,933
She fell from a window.
505
00:36:18,033 --> 00:36:19,600
What happened?
506
00:36:19,600 --> 00:36:21,366
Apparently,
her husband pushed her.
507
00:36:32,633 --> 00:36:34,666
[Windows bang, wind howls]
508
00:36:40,133 --> 00:36:46,700
♪
509
00:36:46,700 --> 00:36:49,000
I believe Necker
is encouraging the rebels
510
00:36:49,000 --> 00:36:50,500
at the National Assembly.
511
00:36:50,500 --> 00:36:52,500
So, what do you want to do?
512
00:36:52,500 --> 00:36:54,033
I've done it.
513
00:36:54,033 --> 00:36:55,766
I sent him into exile.
514
00:36:55,766 --> 00:36:57,533
Guards are escorting him
back to Geneva.
515
00:36:57,533 --> 00:36:58,533
Did--
516
00:36:58,533 --> 00:37:04,666
♪
517
00:37:04,666 --> 00:37:07,500
[Indistinct chatter]
518
00:37:25,233 --> 00:37:26,266
Marguerite!
519
00:37:30,433 --> 00:37:33,366
-I thought I'd never find you.
-[Both laugh]
520
00:37:33,366 --> 00:37:35,166
I didn't plan on
this chaos
521
00:37:35,166 --> 00:37:36,466
when I chose
the meeting point.
522
00:37:38,666 --> 00:37:40,666
We need to get you
out of here.
523
00:37:40,666 --> 00:37:42,966
If someone recognizes you--
-No, no, I don't care.
524
00:37:42,966 --> 00:37:44,566
-No, you don't understand.
-It's really you.
525
00:37:44,566 --> 00:37:46,166
You don't understand.
526
00:37:46,166 --> 00:37:48,166
The discontent has spread
from the countryside.
527
00:37:48,166 --> 00:37:51,133
Not just to Paris.
It's everywhere.
528
00:37:51,133 --> 00:37:59,400
♪
529
00:37:59,400 --> 00:38:01,200
I've decided to recognize
the National Assembly.
530
00:38:01,200 --> 00:38:02,866
-Louis.
-There's just no other option.
531
00:38:04,266 --> 00:38:05,633
About Necker...
532
00:38:05,633 --> 00:38:07,233
I thought you'd be pleased
that he was gone.
533
00:38:08,666 --> 00:38:11,466
It's just, darling,
I'm worried
534
00:38:11,466 --> 00:38:13,933
about the reaction
in Paris.
535
00:38:13,933 --> 00:38:16,733
No, I, I had him spirited away
under the cover of night.
536
00:38:16,733 --> 00:38:17,966
No one will even know
he's gone.
537
00:38:20,566 --> 00:38:22,466
A bonfire.
538
00:38:22,466 --> 00:38:24,400
Seems a bit early.
I wonder what they're burning.
539
00:38:24,400 --> 00:38:26,200
-[Men shouting]
-Hold on.
540
00:38:27,600 --> 00:38:30,033
[Swords clanging]
[Shouting continues]
541
00:38:30,033 --> 00:38:31,466
[Gunshot]
542
00:38:31,466 --> 00:38:34,800
-Normandy!
-The child, there! The child!
543
00:38:34,800 --> 00:38:36,433
-Normandy!
-Attack the pig!
544
00:38:36,433 --> 00:38:40,066
[Gunfire, screaming]
545
00:38:40,066 --> 00:38:42,100
[Swords clanging]
546
00:38:44,133 --> 00:38:46,000
Take him, take him! Run!
547
00:38:49,266 --> 00:38:50,900
Marie: Who were they?
Adelaide: We're not sure yet.
548
00:38:50,900 --> 00:38:53,033
The intruders were trying
to collect grain
549
00:38:53,033 --> 00:38:54,966
the Queen was supposed
to be hoarding.
550
00:38:54,966 --> 00:38:57,100
But how could it happen?
Where were the guards?
551
00:38:57,100 --> 00:38:58,666
We had to
make economies.
552
00:38:58,666 --> 00:39:01,200
The palace guard
is much reduced.
553
00:39:01,200 --> 00:39:03,433
-We should flee.
-We should stay.
554
00:39:03,433 --> 00:39:04,666
What do you want to do?
555
00:39:07,066 --> 00:39:08,633
You should take
the children to Saint-Cloud.
556
00:39:08,633 --> 00:39:10,866
I bought it to protect us
from your brother,
557
00:39:10,866 --> 00:39:12,700
not the whole of Paris.
558
00:39:12,700 --> 00:39:14,433
Then where?
559
00:39:14,433 --> 00:39:15,900
If we run,
we are deserting our duty.
560
00:39:15,900 --> 00:39:18,300
If we stay,
will our children be safe?
561
00:39:18,300 --> 00:39:20,100
Will they be safe
if we leave?
562
00:39:21,533 --> 00:39:22,566
Provence: We have to stay.
563
00:39:24,300 --> 00:39:27,133
Men just came here
and tried to attack my family.
564
00:39:27,133 --> 00:39:29,400
I understand that,
but out there,
565
00:39:29,400 --> 00:39:31,900
we are completely exposed.
566
00:39:31,900 --> 00:39:33,366
And we lose our power base.
567
00:39:33,366 --> 00:39:35,766
And worse, we show fear.
568
00:39:35,766 --> 00:39:46,800
♪
569
00:39:46,800 --> 00:39:48,000
It's your decision.
570
00:39:50,233 --> 00:39:51,800
But what are we made of
if we run
571
00:39:51,800 --> 00:39:53,400
at the first sign
of trouble?
572
00:39:57,166 --> 00:39:59,833
You swore an oath
to serve France.
573
00:39:59,833 --> 00:40:17,666
♪
574
00:40:17,666 --> 00:40:18,733
We stay.
575
00:40:20,400 --> 00:40:22,433
God put us here.
He will protect us.
576
00:40:23,700 --> 00:40:25,466
I will make sure
the household is secure.
577
00:40:25,466 --> 00:40:30,633
♪
578
00:40:30,633 --> 00:40:31,933
Send for Orleans.
579
00:40:31,933 --> 00:40:50,733
♪
580
00:40:50,733 --> 00:40:53,100
We've decided to stay
in Versailles.
581
00:40:53,100 --> 00:40:54,166
Have we?
582
00:40:59,166 --> 00:41:01,800
You remember Marguerite,
don't you?
583
00:41:01,800 --> 00:41:04,833
Ugh, you were right.
He does look rough.
584
00:41:06,166 --> 00:41:09,300
Why is she here?
The King exiled her.
585
00:41:09,300 --> 00:41:11,566
Marguerite: And the Queen
invited me back.
586
00:41:11,566 --> 00:41:15,466
Besides, letters of banishment
are illegal,
587
00:41:15,466 --> 00:41:17,800
according to our
new National Assembly.
588
00:41:18,833 --> 00:41:22,400
Not that my exile was valid
in the first place.
589
00:41:22,400 --> 00:41:24,433
Josephine: She was framed
by a jealous husband.
590
00:41:28,266 --> 00:41:29,400
You can't hurt me.
591
00:41:31,500 --> 00:41:32,566
I'm dying.
592
00:41:36,800 --> 00:41:38,133
I'll leave you
to fill him in.
593
00:41:49,033 --> 00:41:52,266
Marguerite and I intend
to live our lives together.
594
00:41:52,266 --> 00:41:54,366
She's moving back
into my rooms.
595
00:41:54,366 --> 00:41:56,300
We don't need
anyone's permission.
596
00:41:56,300 --> 00:41:58,966
So, you've chosen to
humiliate me in my final days?
597
00:42:01,633 --> 00:42:03,733
While this disease is
eating at my insides.
598
00:42:03,733 --> 00:42:07,233
Oh, the only thing eating
your innards is the rat poison
599
00:42:07,233 --> 00:42:10,333
I've been feeding you
for the last 6 months.
600
00:42:10,333 --> 00:42:12,466
"My powders, wife."
601
00:42:12,466 --> 00:42:14,166
"With pleasure, husband."
602
00:42:14,166 --> 00:42:19,500
♪
603
00:42:19,500 --> 00:42:22,300
So...am I not dying?
604
00:42:23,900 --> 00:42:24,933
No.
605
00:42:27,566 --> 00:42:29,733
I need you alive,
606
00:42:29,733 --> 00:42:32,066
so I can torture you
with the one thing
607
00:42:32,066 --> 00:42:35,033
that causes you
the most pain--
608
00:42:35,033 --> 00:42:36,400
my happiness.
609
00:42:36,400 --> 00:42:42,666
♪
610
00:42:42,666 --> 00:42:44,933
Don't shut me out again.
611
00:42:44,933 --> 00:42:51,333
We may not have the most
conventional of marriages.
612
00:42:51,333 --> 00:42:53,533
but we are stronger together
than we are apart.
613
00:42:53,533 --> 00:43:03,266
♪
614
00:43:03,266 --> 00:43:05,266
That's why
I didn't kill you.
615
00:43:05,266 --> 00:43:17,266
♪
616
00:43:17,266 --> 00:43:18,366
[Door opens]
617
00:43:22,866 --> 00:43:24,900
[Liquid pouring]
618
00:43:29,633 --> 00:43:31,766
I see you're
stepping up security.
619
00:43:34,700 --> 00:43:35,900
I'm not the only one.
620
00:43:37,366 --> 00:43:38,400
Leave us.
621
00:43:44,466 --> 00:43:45,966
[Door closes]
622
00:43:45,966 --> 00:43:47,466
Two waistcoats?
623
00:43:49,433 --> 00:43:51,200
Are you worried
I might stab you?
624
00:43:54,700 --> 00:43:58,833
Well, lucky for you,
I need you alive.
625
00:44:15,300 --> 00:44:16,933
Calm the mob in Paris.
626
00:44:19,433 --> 00:44:21,633
Half of them
are probably in your pay.
627
00:44:23,333 --> 00:44:26,166
Starving people don't need
an incentive to protest
628
00:44:26,166 --> 00:44:27,866
against their oppressors.
629
00:44:27,866 --> 00:44:29,500
Well, they might not
be so hungry
630
00:44:29,500 --> 00:44:33,000
if you weren't hoarding grain
in your cellars.
631
00:44:34,266 --> 00:44:36,933
Because that's what you do.
Don't you?
632
00:44:36,933 --> 00:44:39,000
This is not my doing.
633
00:44:39,000 --> 00:44:41,200
I didn't declare
a pointless war on Britain
634
00:44:41,200 --> 00:44:44,600
or spend millions
liberating America.
635
00:44:44,600 --> 00:44:47,133
I didn't create the deficit
and then hide it.
636
00:44:47,133 --> 00:44:49,466
I didn't infuriate
the parliament by pursuing
637
00:44:49,466 --> 00:44:50,833
vexatious court cases.
638
00:44:50,833 --> 00:44:53,033
What would you have done
in our place?
639
00:44:53,033 --> 00:44:56,033
I would have married
my son to your daughter.
640
00:44:57,800 --> 00:45:00,333
I would have reunited
our families.
641
00:45:00,333 --> 00:45:04,733
And then, today, you and I
would be on the same side.
642
00:45:04,733 --> 00:45:09,100
Right, right.
Speak to the third estate
643
00:45:09,100 --> 00:45:11,733
and tell them to abandon
the National Assembly.
644
00:45:11,733 --> 00:45:15,200
It's too late.
This regime is finished.
645
00:45:15,200 --> 00:45:18,433
You are this regime!
646
00:45:18,433 --> 00:45:23,100
By blood, you are closer to the
French throne than I'll ever be.
647
00:45:23,100 --> 00:45:26,900
And yet you are
King of France.
648
00:45:28,733 --> 00:45:30,300
I'm expected in Paris.
649
00:45:32,366 --> 00:45:35,033
There will be chaos
if this continues.
650
00:45:38,200 --> 00:45:41,333
You have a son.
Look at me.
651
00:45:43,700 --> 00:45:45,200
Is this what
you want for him?
652
00:45:48,033 --> 00:45:49,400
Hmm?
653
00:45:49,400 --> 00:45:51,000
I have the same hope
for my son
654
00:45:51,000 --> 00:45:52,266
as you have for yours.
655
00:45:54,566 --> 00:45:57,466
That he will
inherit my throne.
656
00:46:01,366 --> 00:46:03,400
Well, there it is again.
657
00:46:03,400 --> 00:46:05,266
Walking away
like a coward.
658
00:46:05,266 --> 00:46:07,066
[Knocking]
659
00:46:07,066 --> 00:46:08,266
Well, walk away now,
and you will
660
00:46:08,266 --> 00:46:09,733
deserve that title.
661
00:46:09,733 --> 00:46:28,633
♪
662
00:46:28,633 --> 00:46:30,733
He loved this bed,
didn't he?
663
00:46:34,700 --> 00:46:37,433
We will see him again.
664
00:46:37,433 --> 00:46:38,566
And Sophie.
665
00:46:41,733 --> 00:46:42,966
I know we will.
666
00:46:45,933 --> 00:46:47,666
Do you remember when
we were first married?
667
00:46:48,966 --> 00:46:51,433
And all of Paris
came out to cheer us?
668
00:46:51,433 --> 00:46:53,833
Later, we found out
that 100--
669
00:46:53,833 --> 00:46:56,000
100 people died
in the crush, yes.
670
00:46:57,866 --> 00:47:00,100
Some people said
it was an omen.
671
00:47:02,733 --> 00:47:04,566
That I would be bad luck.
672
00:47:07,966 --> 00:47:09,300
But you didn't listen.
673
00:47:11,766 --> 00:47:13,533
I think it's me
who's bad luck.
674
00:47:17,700 --> 00:47:18,933
You always said...
675
00:47:20,500 --> 00:47:22,333
if a monarch is
good to his subjects,
676
00:47:22,333 --> 00:47:23,566
they will be good to him.
677
00:47:27,566 --> 00:47:28,933
Were we bad to our people?
678
00:47:30,966 --> 00:47:33,000
[Crowd shouting]
679
00:47:37,933 --> 00:47:41,933
If we were,
we didn't mean to be.
680
00:47:43,000 --> 00:47:45,033
[Shouting continues]
681
00:47:50,766 --> 00:48:11,300
♪
682
00:48:11,300 --> 00:48:13,966
Long live the Duke of Orleans!
683
00:48:13,966 --> 00:48:15,966
[Crowd cheering]
684
00:48:15,966 --> 00:48:35,233
♪
685
00:48:35,233 --> 00:48:36,966
[Door opens]
686
00:48:36,966 --> 00:48:40,266
I've finally replaced Louis
in their hearts and minds.
687
00:48:40,266 --> 00:48:42,200
The Queen has ordered
more troops to suppress Paris
688
00:48:42,200 --> 00:48:44,133
and destroy
the National Assembly.
689
00:48:44,133 --> 00:48:46,200
-Really?
-No. But it's a great rumor.
690
00:48:48,333 --> 00:48:51,700
This is where it starts.
Real change.
691
00:48:51,700 --> 00:48:57,866
♪
692
00:48:57,866 --> 00:49:00,366
[Gunshots]
693
00:49:00,366 --> 00:49:01,933
[Crowd shouting]
694
00:49:01,933 --> 00:49:03,466
Come on.
695
00:49:03,466 --> 00:49:04,700
Everyone's heading
to the Bastille
696
00:49:04,700 --> 00:49:06,366
to release Louis'
political prisoners.
697
00:49:10,800 --> 00:49:12,833
[All shouting]
698
00:49:18,366 --> 00:49:19,566
I think I'll stay here.
699
00:49:21,500 --> 00:49:23,566
I want to be a king,
not a martyr.
700
00:49:23,566 --> 00:49:26,766
But the people should see you
protesting alongside them.
701
00:49:26,766 --> 00:49:28,600
-What, as an equal?
-Yeah.
702
00:49:28,600 --> 00:49:30,133
That's not what they want.
703
00:49:30,133 --> 00:49:31,600
They think they want
radical change,
704
00:49:31,600 --> 00:49:33,533
but look who they've chosen
as their leader.
705
00:49:35,033 --> 00:49:36,533
A prince of the blood.
706
00:49:36,533 --> 00:49:38,600
Oh, you arrogant bastard.
707
00:49:38,600 --> 00:49:41,833
[Clicks tongue] Oh, please.
You chose me, too.
708
00:49:41,833 --> 00:49:42,866
[Scoffs]
709
00:49:50,466 --> 00:49:52,800
The rats are fleeing
the sinking ship.
710
00:49:55,866 --> 00:49:58,366
You must take control.
711
00:49:58,366 --> 00:50:01,033
Show your authority,
or we will drown
in this madness.
712
00:50:04,600 --> 00:50:05,766
Louis is King.
713
00:50:08,700 --> 00:50:09,866
Let him handle it.
714
00:50:15,633 --> 00:50:16,933
[Coughing]
715
00:50:23,800 --> 00:50:25,166
Did you say good-bye
to the Queen?
716
00:50:27,300 --> 00:50:28,466
She won't see me.
717
00:50:30,000 --> 00:50:31,600
Tell her to leave
this place.
718
00:50:31,600 --> 00:50:34,066
There's danger everywhere.
No one can be trusted.
719
00:50:34,066 --> 00:50:35,633
I will tell her
you said so.
720
00:50:38,066 --> 00:50:39,866
I do love her, Lamballe.
721
00:50:57,666 --> 00:51:00,333
-A mob is invading the Bastille.
-What?
722
00:51:00,333 --> 00:51:01,933
Lamballe: They're releasing
the prisoners
723
00:51:01,933 --> 00:51:04,766
and raiding
the ammunition store.
724
00:51:04,766 --> 00:51:08,233
-It's a revolt.
-Breteuil: Oh, no, sire.
725
00:51:08,233 --> 00:51:09,433
It's a revolution.
726
00:51:11,600 --> 00:51:44,333
♪
727
00:51:44,333 --> 00:51:46,366
[Crowd shouting]
728
00:51:56,600 --> 00:51:58,633
[Shouting continues]
729
00:52:09,833 --> 00:52:10,866
[Gunshot]
730
00:52:12,233 --> 00:52:16,666
[Gunshots]
731
00:52:24,366 --> 00:52:26,433
[Crowd shouting]
732
00:52:39,966 --> 00:52:41,866
Man: Down with tyranny!
733
00:52:41,866 --> 00:52:49,000
♪
734
00:52:50,300 --> 00:52:56,933
♪
735
00:52:56,933 --> 00:52:58,733
The DVD version
of this program
736
00:52:58,733 --> 00:53:01,666
is available online
and in stores.
737
00:53:01,666 --> 00:53:03,233
This program is
also available
738
00:53:03,233 --> 00:53:04,466
with PBS Passport
739
00:53:04,466 --> 00:53:06,933
and on Amazon Prime Video
740
00:53:06,933 --> 00:53:30,966
♪
48155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.