All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:01:03,733 ♪ 2 00:01:03,733 --> 00:01:04,766 [Gasps] 3 00:01:06,066 --> 00:01:56,366 ♪ 4 00:01:59,766 --> 00:02:02,133 [Sighs] A riot? 5 00:02:02,133 --> 00:02:04,033 Breteuil: At a factory in Paris. 6 00:02:04,033 --> 00:02:05,333 Has it been suppressed? 7 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 The situation is still unfolding. 8 00:02:07,833 --> 00:02:11,300 There are...a large number of casualties. 9 00:02:11,300 --> 00:02:14,900 I'm sorry. Is this an appropriate setting? 10 00:02:14,900 --> 00:02:17,566 I'm interested in current affairs. 11 00:02:17,566 --> 00:02:20,700 Well, eat it now. Get some strength. 12 00:02:20,700 --> 00:02:22,333 So, how did the trouble start? 13 00:02:22,333 --> 00:02:25,233 Someone spread a rumor that wages were to be cut. 14 00:02:25,233 --> 00:02:26,533 Someone? 15 00:02:26,533 --> 00:02:28,933 Soldiers are finding these 16 00:02:28,933 --> 00:02:31,066 in the pockets of the agitators. 17 00:02:31,066 --> 00:02:32,633 Thank you. 18 00:02:32,633 --> 00:02:34,433 Some have confessed to being 19 00:02:34,433 --> 00:02:36,100 in the pay of the Duke of Orleans. 20 00:02:38,033 --> 00:02:42,466 ♪ 21 00:02:42,466 --> 00:02:46,400 Well, that's the proof we need. Arrest him. 22 00:02:46,400 --> 00:02:48,466 That may be unwise. 23 00:02:48,466 --> 00:02:50,900 The Duke is inexplicably popular with the people. 24 00:02:50,900 --> 00:02:52,366 Well, so are you. It doesn't mean 25 00:02:52,366 --> 00:02:54,533 you can get away with treason. Use a spoon. 26 00:02:54,533 --> 00:02:57,766 [Clears throat] For once, I agree with Mr. Necker. 27 00:02:57,766 --> 00:02:59,900 Orleans has won over the Parisians 28 00:02:59,900 --> 00:03:03,500 with his generous charity and distributions of bread. 29 00:03:03,500 --> 00:03:05,600 Because he is holding grain. 30 00:03:05,600 --> 00:03:07,333 And yet, according to his printing presses, 31 00:03:07,333 --> 00:03:09,233 I am the grain thief. 32 00:03:09,233 --> 00:03:13,066 If I were, then this bread wouldn't be full of sawdust. 33 00:03:13,066 --> 00:03:14,366 Replace it. 34 00:03:14,366 --> 00:03:16,866 Oh, no, don't, don't, don't bother. 35 00:03:16,866 --> 00:03:19,300 We're finished here. I have to get ready for the Estates General. 36 00:03:19,300 --> 00:03:21,400 Darling, finish your meal. Finish your meal. 37 00:03:21,400 --> 00:03:23,300 Spirits are restless. 38 00:03:23,300 --> 00:03:25,666 But an assembly of the nation's... 39 00:03:25,666 --> 00:03:27,600 Spirits are restless. 40 00:03:27,600 --> 00:03:30,700 The day my heart has been waiting for, for so long 41 00:03:30,700 --> 00:03:33,400 has finally arrived. Has finally arrived. 42 00:03:33,400 --> 00:03:36,800 An assembly of the nation's representatives will... 43 00:03:40,066 --> 00:03:44,300 Listen only to the advice of wisdom and p-prudence. 44 00:03:44,300 --> 00:03:47,900 Your Majesty. Are you ready? 45 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 The third estate don't need convincing 46 00:03:51,700 --> 00:03:53,433 by your tax reforms. 47 00:03:53,433 --> 00:03:56,700 You must focus on persuading the first and second. 48 00:03:56,700 --> 00:03:58,966 Still feels like a terrible gamble 49 00:03:58,966 --> 00:04:01,233 to put him in front of such a large crowd. 50 00:04:01,233 --> 00:04:02,733 His nerves are poor. 51 00:04:02,733 --> 00:04:04,233 If your hands shake, put them behind your back. 52 00:04:04,233 --> 00:04:07,033 I find that helps. -Shut up, both of you. 53 00:04:07,033 --> 00:04:08,166 I know what to do. 54 00:04:09,866 --> 00:04:11,066 You look magnificent. 55 00:04:12,466 --> 00:04:14,866 Madame Deficit in all her finest. 56 00:04:18,266 --> 00:04:19,333 Good luck. 57 00:04:19,333 --> 00:04:57,033 ♪ 58 00:04:57,033 --> 00:05:01,900 So, there are 3 types of people in the kingdom. 59 00:05:01,900 --> 00:05:07,666 There are bishops and priests. 60 00:05:07,666 --> 00:05:10,200 They are called first estate. 61 00:05:14,033 --> 00:05:16,866 Then there are the knights and nobles. 62 00:05:19,066 --> 00:05:23,000 They are called the second estate. 63 00:05:25,633 --> 00:05:31,100 And then... there's everyone else. 64 00:05:31,100 --> 00:05:34,866 The ordinary people who work for a living. 65 00:05:34,866 --> 00:05:37,866 They are called the third estate. 66 00:05:42,833 --> 00:05:45,700 The ordinary people are very small. 67 00:05:45,700 --> 00:05:48,333 Yes, but there's a lot of them. 68 00:05:48,333 --> 00:05:51,733 And some of them are very clever. 69 00:05:51,733 --> 00:05:56,400 ♪ 70 00:05:56,400 --> 00:06:03,600 Papa hopes that the third estate will help him persuade 71 00:06:03,600 --> 00:06:07,100 the first and second that they must pay more tax. 72 00:06:08,600 --> 00:06:10,633 -Whoop! -[All laughing] 73 00:06:19,966 --> 00:06:21,666 Just speak it as we practiced. 74 00:06:25,700 --> 00:06:26,966 You'll be wonderful. 75 00:06:30,633 --> 00:06:32,533 Herald: His Majesty, the King. 76 00:06:34,166 --> 00:06:40,133 ♪ 77 00:06:40,133 --> 00:06:41,733 [Doors open] 78 00:06:42,866 --> 00:06:50,200 ♪ 79 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 [Applause] 80 00:06:52,200 --> 00:07:00,200 ♪ 81 00:07:00,200 --> 00:07:02,933 Her Majesty, the Queen. 82 00:07:02,933 --> 00:07:24,433 ♪ 83 00:07:24,433 --> 00:07:26,766 Silence for the King! 84 00:07:43,100 --> 00:07:47,600 This is the day my heart has been waiting for. 85 00:07:49,066 --> 00:07:50,933 To be here, 86 00:07:50,933 --> 00:07:53,700 surrounded by the representatives of the country 87 00:07:53,700 --> 00:07:55,366 I am so proud to command. 88 00:07:56,800 --> 00:07:58,966 Much time has passed since the last gathering 89 00:07:58,966 --> 00:08:00,300 of these estates general. 90 00:08:01,833 --> 00:08:05,800 Times have changed. Monarchs have changed. 91 00:08:05,800 --> 00:08:07,433 [Sounds distorting] 92 00:08:07,433 --> 00:08:09,933 But the values which guide us remain the same. 93 00:08:09,933 --> 00:08:12,766 [Indistinct whispering] 94 00:08:12,766 --> 00:08:14,100 -I stand before you... -Stupid whore. 95 00:08:14,100 --> 00:08:16,066 Louis: ...the 16th of my name. 96 00:08:16,066 --> 00:08:18,900 [Whispering continues] 97 00:08:18,900 --> 00:08:22,100 [Whispers stop] Spirits are restless. 98 00:08:22,100 --> 00:08:25,000 But let agreement reign in this assembly 99 00:08:25,000 --> 00:08:28,533 as we work together for the happiness and prosperity 100 00:08:28,533 --> 00:08:29,866 of our great kingdom. 101 00:08:31,266 --> 00:08:37,366 I speak as a sovereign, who is the first friend of his people. 102 00:08:43,933 --> 00:08:45,500 [Applause] 103 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 [Men cheering] 104 00:08:49,833 --> 00:08:53,100 -God save the King! -Long live the King! 105 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 [Applause continues] 106 00:08:55,100 --> 00:08:57,400 ♪ 107 00:08:57,400 --> 00:09:00,833 -God save the Queen! -Long live the Queen! 108 00:09:00,833 --> 00:09:02,566 -God save the Queen! 109 00:09:05,966 --> 00:09:07,300 Long live the Queen! 110 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 [Whispering] Are they being sarcastic? 111 00:09:13,200 --> 00:09:15,133 No. No, I don't think they are. 112 00:09:15,133 --> 00:09:17,066 Man: God save the Queen! 113 00:09:17,066 --> 00:09:21,666 [Distant bells tolling] 114 00:09:21,666 --> 00:09:23,700 [Humming] 115 00:09:27,566 --> 00:09:29,600 [Door opening] 116 00:09:32,833 --> 00:09:35,133 La Motte: It's cats and dogs out there. 117 00:09:35,133 --> 00:09:37,533 [Clears throat] That's London. 118 00:09:39,966 --> 00:09:41,033 Put that bloody book down. 119 00:09:42,200 --> 00:09:44,100 Not as if you don't know the plot. 120 00:09:44,100 --> 00:09:46,400 I can't get enough of the central character. 121 00:09:47,400 --> 00:09:48,666 She's fabulous. 122 00:09:48,666 --> 00:09:50,033 I'd like her more if she made some money 123 00:09:50,033 --> 00:09:51,066 from those scribblings. 124 00:09:52,333 --> 00:09:54,266 I'm sure the publisher will pay me soon. 125 00:09:55,966 --> 00:09:58,966 Yeah. I got you a present. 126 00:10:01,900 --> 00:10:02,933 For me? 127 00:10:08,100 --> 00:10:09,600 ******* hell. 128 00:10:10,900 --> 00:10:12,833 Perhaps now you can stop stealing my clothes. 129 00:10:12,833 --> 00:10:13,900 Hmm. 130 00:10:16,233 --> 00:10:17,266 Another dress? 131 00:10:18,400 --> 00:10:21,033 Thought you didn't have any spare cash. 132 00:10:21,033 --> 00:10:22,866 I always have enough to treat my favorite girl. 133 00:10:22,866 --> 00:10:24,800 Oh, come on. Can you just tell me 134 00:10:24,800 --> 00:10:26,666 where you've hidden the rest of your diamonds? 135 00:10:26,666 --> 00:10:29,000 Like I said, they're gone. 136 00:10:29,000 --> 00:10:30,633 I spent them making this place nice for you. 137 00:10:32,066 --> 00:10:34,233 You didn't know I was going to turn up. 138 00:10:36,533 --> 00:10:37,566 You always do. 139 00:10:39,333 --> 00:10:43,733 And the sooner you accept that we are meant to be together, 140 00:10:43,733 --> 00:10:44,966 the happier you'll be. 141 00:10:48,100 --> 00:10:57,833 ♪ 142 00:10:57,833 --> 00:11:01,433 Seriously, though. Where are those diamonds? 143 00:11:01,433 --> 00:11:11,200 ♪ 144 00:11:14,733 --> 00:11:16,366 What on earth? 145 00:11:16,366 --> 00:11:19,200 Mademoiselle Tussaud is making a model of my head. 146 00:11:19,200 --> 00:11:22,133 -[Scoffs] -When her work is done, 147 00:11:22,133 --> 00:11:24,166 I will be displayed in the window of the bookshop 148 00:11:24,166 --> 00:11:26,133 so people can admire me. 149 00:11:26,133 --> 00:11:28,266 What if no one stops to look? 150 00:11:28,266 --> 00:11:31,066 Orleans: You underestimate my popularity. 151 00:11:31,066 --> 00:11:33,233 It helps that your kitchen feeds half of Paris. 152 00:11:37,133 --> 00:11:39,500 These rumors about hoarding grain. 153 00:11:39,500 --> 00:11:41,466 Are they true? -What if they are? 154 00:11:41,466 --> 00:11:43,466 [Sighs] 155 00:11:43,466 --> 00:11:45,933 I want you to be the solution to the people's misery, 156 00:11:45,933 --> 00:11:47,666 not the cause of it. 157 00:11:47,666 --> 00:11:50,933 One can't make a souffle without breaking some eggs. 158 00:11:50,933 --> 00:11:52,666 Look what you did with "The Marriage of Figaro" 159 00:11:52,666 --> 00:11:53,666 and Jeanne's memoirs. 160 00:11:53,666 --> 00:11:54,700 That's not the same. 161 00:11:55,733 --> 00:11:59,233 We're close. Don't bottle it. 162 00:11:59,233 --> 00:12:01,533 Louis thinks the estates general will save him, 163 00:12:01,533 --> 00:12:03,100 but that remains to be seen. 164 00:12:08,366 --> 00:12:10,833 Marie: These are the books of complaints, you see? 165 00:12:10,833 --> 00:12:15,566 Papa asked the whole kingdom to send him their worries 166 00:12:15,566 --> 00:12:17,766 so he can solve them. 167 00:12:17,766 --> 00:12:20,266 I'm not sure how Papa will fix this one, though. 168 00:12:20,266 --> 00:12:24,233 These people are complaining that the crows eat their crops. 169 00:12:24,233 --> 00:12:26,966 -[Louis whistling] -Papa? 170 00:12:29,533 --> 00:12:33,166 ♪ 171 00:12:33,166 --> 00:12:34,900 I got another one. 172 00:12:34,900 --> 00:12:36,200 Oh. 173 00:12:36,200 --> 00:12:37,433 Shall we see how it compares? 174 00:12:37,433 --> 00:12:38,500 Mm-hmm. 175 00:12:43,233 --> 00:12:45,400 -Here you go. -Thank you. 176 00:12:47,433 --> 00:12:48,966 What do you think? 177 00:12:48,966 --> 00:12:50,766 -Biggest one yet. -Hmm. 178 00:12:52,300 --> 00:12:55,866 Any news from the estates general? 179 00:12:58,666 --> 00:13:00,166 No. 180 00:13:00,166 --> 00:13:03,000 I don't understand. 181 00:13:03,000 --> 00:13:07,366 I mean, why the delay? 182 00:13:07,366 --> 00:13:12,300 Well, the third estate believe they are disadvantaged 183 00:13:12,300 --> 00:13:14,066 by the voting system. 184 00:13:14,066 --> 00:13:17,733 But Mr. Necker advises me not to be part of the debate, 185 00:13:17,733 --> 00:13:19,666 not to intervene. 186 00:13:19,666 --> 00:13:21,866 He thinks they can sort it out for themselves. 187 00:13:21,866 --> 00:13:23,000 Mr. Necker. 188 00:13:24,566 --> 00:13:26,400 He's a great advocate of doing nothing, huh? 189 00:13:28,300 --> 00:13:30,333 Louis: I loathe him, too. 190 00:13:30,333 --> 00:13:34,566 But he seems to understand what the ordinary people desire. 191 00:13:34,566 --> 00:13:37,133 Just like Jeanne de Valois. 192 00:13:37,133 --> 00:13:39,400 Her memoirs are selling like hot cakes. 193 00:13:39,400 --> 00:13:41,766 I thought I'd destroyed every copy, but more keep coming on. 194 00:13:41,766 --> 00:13:44,100 I'm sorry. -Oh, you can't suppress her. 195 00:13:45,500 --> 00:13:48,200 Whatever's thrown at her, she bounces right back. 196 00:13:50,633 --> 00:13:55,266 This isn't living. I need an adventure. 197 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 Let's go to America. 198 00:14:03,400 --> 00:14:05,066 We wouldn't have to hide there. 199 00:14:06,666 --> 00:14:08,100 It's too far. 200 00:14:08,100 --> 00:14:09,166 From what? 201 00:14:11,033 --> 00:14:12,066 Everything. 202 00:14:13,100 --> 00:14:15,133 I can't be crossing the Atlantic every time 203 00:14:15,133 --> 00:14:16,466 I want to see the boys. 204 00:14:22,500 --> 00:14:23,766 The boys are in the earth. 205 00:14:26,866 --> 00:14:30,166 Besides, what's in America you can't have here? 206 00:14:30,166 --> 00:14:33,533 Life. There, we could be anyone. 207 00:14:46,566 --> 00:14:48,300 I'm getting too old for capers. 208 00:14:50,966 --> 00:14:52,633 Why can't we be happy with what we have? 209 00:14:56,233 --> 00:14:58,266 [Ticking] 210 00:15:28,500 --> 00:15:31,466 Darling? Wake up. 211 00:15:31,466 --> 00:15:35,000 Oh, my God. Louis, he's really, really cold. 212 00:15:35,000 --> 00:15:38,533 He's cold, darling. [Sobs] 213 00:15:41,633 --> 00:15:44,100 -Bring a doctor. -No, no, no. Come on. 214 00:15:44,100 --> 00:15:46,300 Wake up. No, no. 215 00:15:46,300 --> 00:16:09,633 ♪ 216 00:16:09,633 --> 00:16:11,766 Sire, etiquette says the body must be prepared 217 00:16:11,766 --> 00:16:12,966 as quickly as possible. 218 00:16:12,966 --> 00:16:16,966 No. Don't take him. Don't take him. 219 00:16:16,966 --> 00:16:21,966 -It's etiquette. -[Sobbing] No! No! 220 00:16:21,966 --> 00:16:25,233 -I will take him. -Shh, shh. 221 00:16:25,233 --> 00:16:28,033 -I know. I know. I'm here. I've got you. 222 00:16:28,033 --> 00:16:29,933 I've got you. Shh. 223 00:16:29,933 --> 00:16:32,400 [Marie sobbing] 224 00:16:32,400 --> 00:16:34,333 It's OK. I know. I'm here. 225 00:16:34,333 --> 00:17:25,966 ♪ 226 00:17:25,966 --> 00:17:27,000 What now? 227 00:17:28,200 --> 00:17:30,400 His heart will be buried at Saint-Denis. 228 00:17:34,066 --> 00:17:37,933 His body at Val-de-Grace. It will be a simple funeral. 229 00:17:45,933 --> 00:17:48,666 But he's old enough for a state funeral. 230 00:17:52,333 --> 00:17:53,400 It wouldn't be right. 231 00:17:55,700 --> 00:17:57,233 Not with the economy as it is. 232 00:17:57,233 --> 00:17:59,800 -But-- -Excuse me. 233 00:17:59,800 --> 00:18:01,033 Where are you going? 234 00:18:04,233 --> 00:18:05,233 Hunting. 235 00:18:05,233 --> 00:18:07,400 [Door opens] 236 00:18:13,166 --> 00:18:14,233 Louis... 237 00:18:18,133 --> 00:18:22,633 ♪ 238 00:18:22,633 --> 00:18:28,433 Antoinette, I am so, so sorry for your loss. 239 00:18:28,433 --> 00:19:09,666 ♪ 240 00:19:22,866 --> 00:19:38,566 ♪ 241 00:19:38,566 --> 00:19:40,166 Any more correspondence? 242 00:19:40,166 --> 00:19:42,500 Breteuil: The rest require the King's signature. 243 00:19:44,033 --> 00:19:45,233 He is hunting. 244 00:19:45,233 --> 00:19:50,500 ♪ 245 00:19:50,500 --> 00:19:53,100 But is he well? 246 00:19:55,700 --> 00:19:57,566 The Dauphin has set him back. 247 00:19:59,633 --> 00:20:01,700 We must protect him from undue pressure. 248 00:20:01,700 --> 00:20:15,033 ♪ 249 00:20:15,033 --> 00:20:17,066 Inside, outside. 250 00:20:18,466 --> 00:20:20,833 Outside. -Outside. 251 00:20:20,833 --> 00:20:23,500 Outside. Inside. 252 00:20:23,500 --> 00:20:24,566 Breteuil: And how are you? 253 00:20:26,466 --> 00:20:27,500 I'm fine. 254 00:20:29,066 --> 00:20:30,933 There's no time to be anything else. 255 00:20:30,933 --> 00:20:40,500 ♪ 256 00:20:40,500 --> 00:20:43,300 Your Majesty, I speak on behalf of these men 257 00:20:43,300 --> 00:20:44,966 of the third estate. 258 00:20:44,966 --> 00:20:47,300 This is an inconvenience. You must make an appointment. 259 00:20:47,300 --> 00:20:48,333 Sorry. 260 00:20:50,000 --> 00:20:51,200 What are you doing? 261 00:20:51,200 --> 00:20:53,833 [Men murmuring] 262 00:20:53,833 --> 00:20:56,800 We tried. But you refused to see us. 263 00:20:56,800 --> 00:20:57,866 I am in mourning. 264 00:20:57,866 --> 00:20:59,266 Sire, with respect, 265 00:20:59,266 --> 00:21:01,900 you must settle the argument about how we vote. 266 00:21:01,900 --> 00:21:04,266 The privileged estates insist on an ancient system 267 00:21:04,266 --> 00:21:05,900 that denies the ordinary man his voice. 268 00:21:05,900 --> 00:21:08,866 -I cannot intervene. -Someone must. 269 00:21:08,866 --> 00:21:11,600 These men represent the majority of your subjects. 270 00:21:11,600 --> 00:21:15,333 My son is new in his grave. Are none of you fathers?! 271 00:21:15,333 --> 00:21:18,433 Enough. Remove these men. 272 00:21:18,433 --> 00:21:21,966 [Men shouting] 273 00:21:21,966 --> 00:21:24,566 Wait. Remember yourselves. 274 00:21:27,166 --> 00:21:28,833 Your Majesties have our condolences. 275 00:21:31,100 --> 00:21:32,266 But until this matter is resolved, 276 00:21:32,266 --> 00:21:34,500 the meeting hall stands empty. 277 00:21:34,500 --> 00:21:37,400 And the financial situation grows worse by the day, 278 00:21:37,400 --> 00:21:39,233 and unless the estates can meet, 279 00:21:39,233 --> 00:21:41,300 you may find yourself mourning your child... 280 00:21:43,300 --> 00:21:44,366 and your kingdom. 281 00:21:44,366 --> 00:21:56,133 ♪ 282 00:21:56,133 --> 00:21:58,833 -How are we treated? -As nothing! 283 00:21:58,833 --> 00:22:01,466 -What should we become? -Something! 284 00:22:01,466 --> 00:22:04,500 -What is the Third Estate? -Everything! 285 00:22:04,500 --> 00:22:07,933 -How are we treated? -As nothing! 286 00:22:07,933 --> 00:22:10,900 -What should we become? -Something! 287 00:22:10,900 --> 00:22:14,033 -What is the Third Estate? -Everything! 288 00:22:14,033 --> 00:22:17,000 -How are we treated? -As nothing! 289 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 -What is the Third Estate? -Everything! 290 00:22:28,200 --> 00:22:31,233 200 pages of drivel, and I don't even get a mention. 291 00:22:33,033 --> 00:22:37,000 First Marguerite, and now Jeanne de Valois. 292 00:22:37,000 --> 00:22:38,766 Seems you're rather forgettable. 293 00:22:42,700 --> 00:22:45,033 Let's go back. 294 00:22:45,033 --> 00:22:46,666 I'll make you up another of your powders. 295 00:22:51,633 --> 00:22:54,533 Louis is telling Normandy that he's the new Dauphin. 296 00:22:57,266 --> 00:22:58,366 Poor boy. 297 00:23:00,233 --> 00:23:01,833 When our older brother died... 298 00:23:04,500 --> 00:23:07,600 Louis inherited his diamond buckle shoes. 299 00:23:07,600 --> 00:23:10,600 Obviously. They were too tight. 300 00:23:11,833 --> 00:23:17,533 But Louis... he wore them for days. 301 00:23:17,533 --> 00:23:19,100 They nearly hobbled him. 302 00:23:20,633 --> 00:23:22,400 And now, all that stands between you 303 00:23:22,400 --> 00:23:24,933 and the throne is that child. 304 00:23:24,933 --> 00:23:26,600 Should he increase his bodyguard? 305 00:23:29,133 --> 00:23:30,333 I'm not a monster. 306 00:23:33,166 --> 00:23:36,733 But does his spine look a little crooked to you? 307 00:23:38,200 --> 00:23:39,233 No. 308 00:23:41,000 --> 00:23:44,700 Anyway, at this rate, you might beat the king to the grave. 309 00:23:44,700 --> 00:23:46,966 What did the doctor say about your stomach complaint? 310 00:23:49,733 --> 00:23:52,433 Why would I consult a doctor? 311 00:23:52,433 --> 00:23:53,600 It's only indigestion. 312 00:23:57,433 --> 00:23:59,100 Jeanne, voice-over: I have read authors who assert 313 00:23:59,100 --> 00:24:02,333 that courage is a characteristic of the male sex. 314 00:24:06,800 --> 00:24:10,300 But I consider it a desirable qualification for a woman. 315 00:24:11,800 --> 00:24:13,633 I have made it my life's mission 316 00:24:13,633 --> 00:24:15,500 to acquire sufficient bravery 317 00:24:15,500 --> 00:24:19,300 to withstand life's misfortunes, 318 00:24:19,300 --> 00:24:22,666 of which I have encountered more than my fair share. 319 00:24:22,666 --> 00:25:06,566 ♪ 320 00:25:06,566 --> 00:25:08,600 [Hooves clopping] 321 00:25:13,633 --> 00:25:15,466 [Horses snorting] 322 00:25:18,266 --> 00:25:19,300 [Clears throat] 323 00:25:21,500 --> 00:25:23,800 There's a problem with the third estate. 324 00:25:25,333 --> 00:25:27,700 They're tired of waiting for the first and second 325 00:25:27,700 --> 00:25:30,100 to agree to their demands. 326 00:25:30,100 --> 00:25:32,766 I'm afraid they've taken matters into their own hands. 327 00:25:35,366 --> 00:25:38,300 Louis: You may have heard that the representatives 328 00:25:38,300 --> 00:25:40,800 of the third estate have broken away from the estates general. 329 00:25:40,800 --> 00:25:42,233 Both: Yes. 330 00:25:42,233 --> 00:25:43,766 Necker has informed me that... 331 00:25:45,433 --> 00:25:48,733 they have declared themselves a National Assembly. 332 00:25:48,733 --> 00:25:50,000 Woman: Pardon, a what? 333 00:25:50,000 --> 00:25:51,600 The sole legislative body 334 00:25:51,600 --> 00:25:54,433 in France, apparently. 335 00:25:54,433 --> 00:25:58,466 -[Scoffs] But you make the law. -Yes. 336 00:25:59,566 --> 00:26:03,100 However, they wish to kindly relieve me of that burden. 337 00:26:04,566 --> 00:26:06,800 They've proclaimed-- -I can proclaim myself 338 00:26:06,800 --> 00:26:07,933 the King of the Congo. 339 00:26:07,933 --> 00:26:09,366 It does not make it so. 340 00:26:09,366 --> 00:26:12,133 And why are they on our tennis court? 341 00:26:12,133 --> 00:26:15,466 They're drafting a constitution to limit royal power. 342 00:26:15,466 --> 00:26:17,166 -Well, that's awkward. -A constitution? 343 00:26:17,166 --> 00:26:19,266 Adelaide: You must do something. 344 00:26:19,266 --> 00:26:22,600 Yes, we must do something. What do we do? 345 00:26:22,600 --> 00:26:24,200 -I don't know. -Something, Louis. 346 00:26:24,200 --> 00:26:27,000 It's probably just a phase, isn't it? 347 00:26:32,233 --> 00:26:34,233 Necker, what do you think? 348 00:26:35,333 --> 00:26:37,233 It's hard to tell... 349 00:26:37,233 --> 00:26:38,933 It's hard to tell? You're supposed to be 350 00:26:38,933 --> 00:26:40,300 an adviser, so advise. 351 00:26:42,133 --> 00:26:45,866 There's something to be said for giving them what they want. 352 00:26:45,866 --> 00:26:48,133 I'm sorry. Are you serious? 353 00:26:48,133 --> 00:26:50,600 You could give them a constitution. 354 00:26:50,600 --> 00:26:53,100 -Oh, God. -A hand in power. 355 00:26:53,100 --> 00:26:54,933 And the-- and the moon on a stick. 356 00:26:54,933 --> 00:26:57,866 [Coughing] 357 00:26:57,866 --> 00:27:00,200 Careful, Necker. I know you're a commoner, 358 00:27:00,200 --> 00:27:01,700 but you're supposed to be on our side now. 359 00:27:08,233 --> 00:27:09,900 Forget appeasement. 360 00:27:09,900 --> 00:27:12,866 Now is the time to impose your sovereign authority. 361 00:27:12,866 --> 00:27:15,066 Excuse me. I-I need time to think. 362 00:27:16,933 --> 00:27:18,300 Provence: He can't show weakness. 363 00:27:18,300 --> 00:27:19,966 The crown will be at risk if he does. 364 00:27:19,966 --> 00:27:22,866 Yes, well, perhaps the best way forward is a compromise. 365 00:27:22,866 --> 00:27:24,600 Thank you, Necker. 366 00:27:24,600 --> 00:27:26,666 Provence: A compromise? Excellent plan. 367 00:27:26,666 --> 00:27:29,366 That way, no one gets what they want. [Coughs] 368 00:27:29,366 --> 00:27:30,366 Marie: Do you have a better idea? 369 00:27:30,366 --> 00:27:31,866 [Coughing] 370 00:27:36,500 --> 00:27:38,666 You're in a terrible state. 371 00:27:38,666 --> 00:27:41,200 Provence, let me take you back. 372 00:27:41,200 --> 00:27:42,900 You'll feel better after a nap. 373 00:27:49,866 --> 00:27:51,800 We demand to see the King. 374 00:27:51,800 --> 00:27:53,166 He's busy. 375 00:27:53,166 --> 00:27:55,800 This preposterous National Assembly 376 00:27:55,800 --> 00:27:57,333 is illegal. 377 00:27:57,333 --> 00:27:58,700 Thank you for your insight. 378 00:27:58,700 --> 00:28:00,900 It robs the crown and the parliament 379 00:28:00,900 --> 00:28:02,233 of all authority. 380 00:28:02,233 --> 00:28:04,000 Never mind that. It turns the whole 381 00:28:04,000 --> 00:28:06,333 natural order on its head. 382 00:28:06,333 --> 00:28:08,733 The nobility will not be dictated to 383 00:28:08,733 --> 00:28:11,533 by commoners and imbeciles. 384 00:28:11,533 --> 00:28:13,133 Who learnt from your example. 385 00:28:14,733 --> 00:28:17,566 You defy the King's authority at every turn. 386 00:28:19,000 --> 00:28:21,566 In the parliament, 387 00:28:21,566 --> 00:28:25,966 at the notables, in your salons and your drawing rooms. 388 00:28:25,966 --> 00:28:27,700 In your arrogance, 389 00:28:27,700 --> 00:28:31,033 you saw yourself more fit to govern 390 00:28:31,033 --> 00:28:33,566 than the man appointed by God. 391 00:28:33,566 --> 00:28:35,700 Who is himself unfit. 392 00:28:35,700 --> 00:28:37,866 Unfit? [scoffs] 393 00:28:37,866 --> 00:28:40,200 The only difference between you 394 00:28:40,200 --> 00:28:44,133 and those imbeciles in the National Assembly 395 00:28:44,133 --> 00:28:46,000 is they have the guts to finish the job. 396 00:28:46,000 --> 00:28:48,133 Out of my way, boy. 397 00:28:48,133 --> 00:28:49,533 Josephine: Provence, don't! 398 00:28:54,366 --> 00:28:57,600 I regret I let you embroil me in your treachery. 399 00:28:57,600 --> 00:28:59,266 God will judge me for my actions. 400 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 But I will face no judgment from you. 401 00:29:04,666 --> 00:29:08,233 Get out. 402 00:29:08,233 --> 00:29:09,266 Out! 403 00:29:09,266 --> 00:29:10,300 [Nobles murmuring] 404 00:29:10,300 --> 00:29:19,100 ♪ 405 00:29:19,100 --> 00:29:20,366 My treachery. 406 00:29:20,366 --> 00:29:38,733 ♪ 407 00:29:38,733 --> 00:29:39,866 Your Majesty? 408 00:29:39,866 --> 00:29:44,800 ♪ 409 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 From Marguerite. 410 00:29:49,633 --> 00:29:50,666 Is he there? 411 00:29:51,833 --> 00:29:53,000 Yes, he is. 412 00:29:53,000 --> 00:30:04,566 ♪ 413 00:30:04,566 --> 00:30:06,466 Leave me. I'm unwell. 414 00:30:07,700 --> 00:30:08,833 Sorry to hear that. 415 00:30:21,033 --> 00:30:22,466 I know we don't always agree. 416 00:30:23,800 --> 00:30:25,600 But Louis respects your advice. 417 00:30:32,433 --> 00:30:33,633 Continue. 418 00:30:39,266 --> 00:30:41,633 Well, I believe 419 00:30:41,633 --> 00:30:44,100 that certain individuals are exploiting 420 00:30:44,100 --> 00:30:48,166 this unhappy situation for their own political ends. 421 00:30:48,166 --> 00:30:49,733 You mean my cousin? 422 00:30:49,733 --> 00:30:51,766 Orleans' ambition grows by the day, 423 00:30:51,766 --> 00:30:54,700 but I am also concerned about Mr. Necker. 424 00:30:56,133 --> 00:30:59,733 He is courting popularity with the people... 425 00:31:01,266 --> 00:31:02,533 and the army. 426 00:31:04,866 --> 00:31:07,166 And he's very keen to persuade the King 427 00:31:07,166 --> 00:31:09,000 to surrender his God-given powers. 428 00:31:10,566 --> 00:31:14,000 You suspect a coup? 429 00:31:14,000 --> 00:31:15,966 Is it possible? 430 00:31:15,966 --> 00:31:17,233 He wouldn't be the first commoner 431 00:31:17,233 --> 00:31:18,633 to seize a King's crown. 432 00:31:18,633 --> 00:31:23,600 ♪ 433 00:31:23,600 --> 00:31:25,066 His support of the National Assembly 434 00:31:25,066 --> 00:31:26,666 could be the start of a power grab. 435 00:31:26,666 --> 00:31:35,733 ♪ 436 00:31:35,733 --> 00:31:37,400 He needs to go. 437 00:31:37,400 --> 00:31:38,433 Yes. 438 00:31:39,600 --> 00:31:42,033 But Paris supports him. 439 00:31:42,033 --> 00:31:43,366 If we were to get rid of him... 440 00:31:47,700 --> 00:31:49,733 the city may turn against us. 441 00:31:49,733 --> 00:31:52,766 We don't have enough troops stationed nearby to support us. 442 00:31:52,766 --> 00:31:54,500 Order reinforcements from the borderlands. 443 00:31:56,300 --> 00:31:58,700 They're less likely to be infected by treachery. 444 00:31:58,700 --> 00:32:06,233 ♪ 445 00:32:06,233 --> 00:32:08,933 Wife, fix me my powders. 446 00:32:08,933 --> 00:32:22,433 ♪ 447 00:32:22,433 --> 00:32:24,500 You and the Queen in league? 448 00:32:24,500 --> 00:32:26,100 The world really is upside down. 449 00:32:28,533 --> 00:32:31,833 -We're both loyal to Louis. -Mm! 450 00:32:31,833 --> 00:32:33,333 Changed your tune. 451 00:32:34,933 --> 00:32:37,200 Well, lately, I've had occasion to... 452 00:32:39,400 --> 00:32:41,066 reflect on my choices. 453 00:32:41,066 --> 00:32:49,933 ♪ 454 00:32:49,933 --> 00:32:52,733 The doctor believes something is eating at my innards. 455 00:32:54,566 --> 00:32:56,700 Bitterness and unfulfilled ambition? 456 00:33:00,200 --> 00:33:01,200 That, and... 457 00:33:01,200 --> 00:33:06,366 ♪ 458 00:33:06,366 --> 00:33:07,866 something more terminal. 459 00:33:07,866 --> 00:33:14,233 ♪ 460 00:33:14,233 --> 00:33:16,266 [Door creaks] 461 00:33:19,766 --> 00:33:22,266 What's the special occasion? 462 00:33:22,266 --> 00:33:23,400 You going out? 463 00:33:23,400 --> 00:33:25,866 No, um... 464 00:33:25,866 --> 00:33:28,000 Fancied a change, that's all. 465 00:33:31,000 --> 00:33:32,166 You look nice. 466 00:33:35,533 --> 00:33:37,766 Well, if that's all your conversation, 467 00:33:37,766 --> 00:33:40,166 I'll go down to the pub. 468 00:33:40,166 --> 00:33:42,633 Have a nice time. 469 00:33:42,633 --> 00:33:44,966 Don't do anything I wouldn't do. 470 00:33:44,966 --> 00:33:46,566 That leaves things wide open. 471 00:33:52,100 --> 00:33:53,466 [Door closes] 472 00:33:53,466 --> 00:34:33,366 ♪ 473 00:34:33,366 --> 00:34:34,400 Oh, dear. 474 00:34:35,400 --> 00:34:36,933 It's Belize all over again. 475 00:34:36,933 --> 00:34:39,366 But without the pirates, unfortunately. 476 00:34:40,766 --> 00:34:43,366 And where are you running off to this time, then? 477 00:34:43,366 --> 00:34:44,400 Huh? 478 00:34:47,933 --> 00:34:50,466 So, you're leaving, then, for America? 479 00:34:50,466 --> 00:34:53,500 -I think they'll like me there. -I'm sure they will. 480 00:34:53,500 --> 00:34:55,400 Come on, give me the diamonds. 481 00:34:55,400 --> 00:34:58,466 -I'd rather not. -You're not leaving till you do. 482 00:34:58,466 --> 00:35:00,100 Guard: Jeanne de la Motte, show yourself! 483 00:35:00,100 --> 00:35:01,366 Search everywhere! 484 00:35:01,366 --> 00:35:03,600 You there, look through those rooms. 485 00:35:03,600 --> 00:35:05,533 You, upstairs! 486 00:35:05,533 --> 00:35:06,933 Guards. 487 00:35:06,933 --> 00:35:08,833 -Did you do this? -No. 488 00:35:08,833 --> 00:35:10,333 Guard: She must be somewhere in the building! 489 00:35:13,200 --> 00:35:15,466 Just hide yourself. I'll deal with them. 490 00:35:15,466 --> 00:35:21,633 ♪ 491 00:35:21,633 --> 00:35:23,200 Guard: There she is! -What are you doing? 492 00:35:23,200 --> 00:35:25,133 Guard: Jeanne de la Motte, you're under arrest! 493 00:35:28,933 --> 00:35:31,166 Jeanne. Jeanne. Jeanne! 494 00:35:31,166 --> 00:35:32,233 [Thud] 495 00:35:34,166 --> 00:35:35,933 La Motte, you're under arrest. 496 00:35:35,933 --> 00:35:44,000 ♪ 497 00:35:44,000 --> 00:35:47,533 Jeanne, voice-over: Whenever my eyes met those of Her Majesty, 498 00:35:47,533 --> 00:35:49,133 she honored me with a smile. 499 00:35:50,933 --> 00:35:54,666 A fatal smile that allured me to my ruin. 500 00:35:57,700 --> 00:36:01,233 And when Her Majesty saluted me in this affable manner, 501 00:36:01,233 --> 00:36:05,166 I attempted to convey how much I felt myself honored, 502 00:36:05,166 --> 00:36:08,566 and how extremely grateful I was for her attentions. 503 00:36:11,433 --> 00:36:12,533 Lamballe: How did she die? 504 00:36:14,700 --> 00:36:15,933 She fell from a window. 505 00:36:18,033 --> 00:36:19,600 What happened? 506 00:36:19,600 --> 00:36:21,366 Apparently, her husband pushed her. 507 00:36:32,633 --> 00:36:34,666 [Windows bang, wind howls] 508 00:36:40,133 --> 00:36:46,700 ♪ 509 00:36:46,700 --> 00:36:49,000 I believe Necker is encouraging the rebels 510 00:36:49,000 --> 00:36:50,500 at the National Assembly. 511 00:36:50,500 --> 00:36:52,500 So, what do you want to do? 512 00:36:52,500 --> 00:36:54,033 I've done it. 513 00:36:54,033 --> 00:36:55,766 I sent him into exile. 514 00:36:55,766 --> 00:36:57,533 Guards are escorting him back to Geneva. 515 00:36:57,533 --> 00:36:58,533 Did-- 516 00:36:58,533 --> 00:37:04,666 ♪ 517 00:37:04,666 --> 00:37:07,500 [Indistinct chatter] 518 00:37:25,233 --> 00:37:26,266 Marguerite! 519 00:37:30,433 --> 00:37:33,366 -I thought I'd never find you. -[Both laugh] 520 00:37:33,366 --> 00:37:35,166 I didn't plan on this chaos 521 00:37:35,166 --> 00:37:36,466 when I chose the meeting point. 522 00:37:38,666 --> 00:37:40,666 We need to get you out of here. 523 00:37:40,666 --> 00:37:42,966 If someone recognizes you-- -No, no, I don't care. 524 00:37:42,966 --> 00:37:44,566 -No, you don't understand. -It's really you. 525 00:37:44,566 --> 00:37:46,166 You don't understand. 526 00:37:46,166 --> 00:37:48,166 The discontent has spread from the countryside. 527 00:37:48,166 --> 00:37:51,133 Not just to Paris. It's everywhere. 528 00:37:51,133 --> 00:37:59,400 ♪ 529 00:37:59,400 --> 00:38:01,200 I've decided to recognize the National Assembly. 530 00:38:01,200 --> 00:38:02,866 -Louis. -There's just no other option. 531 00:38:04,266 --> 00:38:05,633 About Necker... 532 00:38:05,633 --> 00:38:07,233 I thought you'd be pleased that he was gone. 533 00:38:08,666 --> 00:38:11,466 It's just, darling, I'm worried 534 00:38:11,466 --> 00:38:13,933 about the reaction in Paris. 535 00:38:13,933 --> 00:38:16,733 No, I, I had him spirited away under the cover of night. 536 00:38:16,733 --> 00:38:17,966 No one will even know he's gone. 537 00:38:20,566 --> 00:38:22,466 A bonfire. 538 00:38:22,466 --> 00:38:24,400 Seems a bit early. I wonder what they're burning. 539 00:38:24,400 --> 00:38:26,200 -[Men shouting] -Hold on. 540 00:38:27,600 --> 00:38:30,033 [Swords clanging] [Shouting continues] 541 00:38:30,033 --> 00:38:31,466 [Gunshot] 542 00:38:31,466 --> 00:38:34,800 -Normandy! -The child, there! The child! 543 00:38:34,800 --> 00:38:36,433 -Normandy! -Attack the pig! 544 00:38:36,433 --> 00:38:40,066 [Gunfire, screaming] 545 00:38:40,066 --> 00:38:42,100 [Swords clanging] 546 00:38:44,133 --> 00:38:46,000 Take him, take him! Run! 547 00:38:49,266 --> 00:38:50,900 Marie: Who were they? Adelaide: We're not sure yet. 548 00:38:50,900 --> 00:38:53,033 The intruders were trying to collect grain 549 00:38:53,033 --> 00:38:54,966 the Queen was supposed to be hoarding. 550 00:38:54,966 --> 00:38:57,100 But how could it happen? Where were the guards? 551 00:38:57,100 --> 00:38:58,666 We had to make economies. 552 00:38:58,666 --> 00:39:01,200 The palace guard is much reduced. 553 00:39:01,200 --> 00:39:03,433 -We should flee. -We should stay. 554 00:39:03,433 --> 00:39:04,666 What do you want to do? 555 00:39:07,066 --> 00:39:08,633 You should take the children to Saint-Cloud. 556 00:39:08,633 --> 00:39:10,866 I bought it to protect us from your brother, 557 00:39:10,866 --> 00:39:12,700 not the whole of Paris. 558 00:39:12,700 --> 00:39:14,433 Then where? 559 00:39:14,433 --> 00:39:15,900 If we run, we are deserting our duty. 560 00:39:15,900 --> 00:39:18,300 If we stay, will our children be safe? 561 00:39:18,300 --> 00:39:20,100 Will they be safe if we leave? 562 00:39:21,533 --> 00:39:22,566 Provence: We have to stay. 563 00:39:24,300 --> 00:39:27,133 Men just came here and tried to attack my family. 564 00:39:27,133 --> 00:39:29,400 I understand that, but out there, 565 00:39:29,400 --> 00:39:31,900 we are completely exposed. 566 00:39:31,900 --> 00:39:33,366 And we lose our power base. 567 00:39:33,366 --> 00:39:35,766 And worse, we show fear. 568 00:39:35,766 --> 00:39:46,800 ♪ 569 00:39:46,800 --> 00:39:48,000 It's your decision. 570 00:39:50,233 --> 00:39:51,800 But what are we made of if we run 571 00:39:51,800 --> 00:39:53,400 at the first sign of trouble? 572 00:39:57,166 --> 00:39:59,833 You swore an oath to serve France. 573 00:39:59,833 --> 00:40:17,666 ♪ 574 00:40:17,666 --> 00:40:18,733 We stay. 575 00:40:20,400 --> 00:40:22,433 God put us here. He will protect us. 576 00:40:23,700 --> 00:40:25,466 I will make sure the household is secure. 577 00:40:25,466 --> 00:40:30,633 ♪ 578 00:40:30,633 --> 00:40:31,933 Send for Orleans. 579 00:40:31,933 --> 00:40:50,733 ♪ 580 00:40:50,733 --> 00:40:53,100 We've decided to stay in Versailles. 581 00:40:53,100 --> 00:40:54,166 Have we? 582 00:40:59,166 --> 00:41:01,800 You remember Marguerite, don't you? 583 00:41:01,800 --> 00:41:04,833 Ugh, you were right. He does look rough. 584 00:41:06,166 --> 00:41:09,300 Why is she here? The King exiled her. 585 00:41:09,300 --> 00:41:11,566 Marguerite: And the Queen invited me back. 586 00:41:11,566 --> 00:41:15,466 Besides, letters of banishment are illegal, 587 00:41:15,466 --> 00:41:17,800 according to our new National Assembly. 588 00:41:18,833 --> 00:41:22,400 Not that my exile was valid in the first place. 589 00:41:22,400 --> 00:41:24,433 Josephine: She was framed by a jealous husband. 590 00:41:28,266 --> 00:41:29,400 You can't hurt me. 591 00:41:31,500 --> 00:41:32,566 I'm dying. 592 00:41:36,800 --> 00:41:38,133 I'll leave you to fill him in. 593 00:41:49,033 --> 00:41:52,266 Marguerite and I intend to live our lives together. 594 00:41:52,266 --> 00:41:54,366 She's moving back into my rooms. 595 00:41:54,366 --> 00:41:56,300 We don't need anyone's permission. 596 00:41:56,300 --> 00:41:58,966 So, you've chosen to humiliate me in my final days? 597 00:42:01,633 --> 00:42:03,733 While this disease is eating at my insides. 598 00:42:03,733 --> 00:42:07,233 Oh, the only thing eating your innards is the rat poison 599 00:42:07,233 --> 00:42:10,333 I've been feeding you for the last 6 months. 600 00:42:10,333 --> 00:42:12,466 "My powders, wife." 601 00:42:12,466 --> 00:42:14,166 "With pleasure, husband." 602 00:42:14,166 --> 00:42:19,500 ♪ 603 00:42:19,500 --> 00:42:22,300 So...am I not dying? 604 00:42:23,900 --> 00:42:24,933 No. 605 00:42:27,566 --> 00:42:29,733 I need you alive, 606 00:42:29,733 --> 00:42:32,066 so I can torture you with the one thing 607 00:42:32,066 --> 00:42:35,033 that causes you the most pain-- 608 00:42:35,033 --> 00:42:36,400 my happiness. 609 00:42:36,400 --> 00:42:42,666 ♪ 610 00:42:42,666 --> 00:42:44,933 Don't shut me out again. 611 00:42:44,933 --> 00:42:51,333 We may not have the most conventional of marriages. 612 00:42:51,333 --> 00:42:53,533 but we are stronger together than we are apart. 613 00:42:53,533 --> 00:43:03,266 ♪ 614 00:43:03,266 --> 00:43:05,266 That's why I didn't kill you. 615 00:43:05,266 --> 00:43:17,266 ♪ 616 00:43:17,266 --> 00:43:18,366 [Door opens] 617 00:43:22,866 --> 00:43:24,900 [Liquid pouring] 618 00:43:29,633 --> 00:43:31,766 I see you're stepping up security. 619 00:43:34,700 --> 00:43:35,900 I'm not the only one. 620 00:43:37,366 --> 00:43:38,400 Leave us. 621 00:43:44,466 --> 00:43:45,966 [Door closes] 622 00:43:45,966 --> 00:43:47,466 Two waistcoats? 623 00:43:49,433 --> 00:43:51,200 Are you worried I might stab you? 624 00:43:54,700 --> 00:43:58,833 Well, lucky for you, I need you alive. 625 00:44:15,300 --> 00:44:16,933 Calm the mob in Paris. 626 00:44:19,433 --> 00:44:21,633 Half of them are probably in your pay. 627 00:44:23,333 --> 00:44:26,166 Starving people don't need an incentive to protest 628 00:44:26,166 --> 00:44:27,866 against their oppressors. 629 00:44:27,866 --> 00:44:29,500 Well, they might not be so hungry 630 00:44:29,500 --> 00:44:33,000 if you weren't hoarding grain in your cellars. 631 00:44:34,266 --> 00:44:36,933 Because that's what you do. Don't you? 632 00:44:36,933 --> 00:44:39,000 This is not my doing. 633 00:44:39,000 --> 00:44:41,200 I didn't declare a pointless war on Britain 634 00:44:41,200 --> 00:44:44,600 or spend millions liberating America. 635 00:44:44,600 --> 00:44:47,133 I didn't create the deficit and then hide it. 636 00:44:47,133 --> 00:44:49,466 I didn't infuriate the parliament by pursuing 637 00:44:49,466 --> 00:44:50,833 vexatious court cases. 638 00:44:50,833 --> 00:44:53,033 What would you have done in our place? 639 00:44:53,033 --> 00:44:56,033 I would have married my son to your daughter. 640 00:44:57,800 --> 00:45:00,333 I would have reunited our families. 641 00:45:00,333 --> 00:45:04,733 And then, today, you and I would be on the same side. 642 00:45:04,733 --> 00:45:09,100 Right, right. Speak to the third estate 643 00:45:09,100 --> 00:45:11,733 and tell them to abandon the National Assembly. 644 00:45:11,733 --> 00:45:15,200 It's too late. This regime is finished. 645 00:45:15,200 --> 00:45:18,433 You are this regime! 646 00:45:18,433 --> 00:45:23,100 By blood, you are closer to the French throne than I'll ever be. 647 00:45:23,100 --> 00:45:26,900 And yet you are King of France. 648 00:45:28,733 --> 00:45:30,300 I'm expected in Paris. 649 00:45:32,366 --> 00:45:35,033 There will be chaos if this continues. 650 00:45:38,200 --> 00:45:41,333 You have a son. Look at me. 651 00:45:43,700 --> 00:45:45,200 Is this what you want for him? 652 00:45:48,033 --> 00:45:49,400 Hmm? 653 00:45:49,400 --> 00:45:51,000 I have the same hope for my son 654 00:45:51,000 --> 00:45:52,266 as you have for yours. 655 00:45:54,566 --> 00:45:57,466 That he will inherit my throne. 656 00:46:01,366 --> 00:46:03,400 Well, there it is again. 657 00:46:03,400 --> 00:46:05,266 Walking away like a coward. 658 00:46:05,266 --> 00:46:07,066 [Knocking] 659 00:46:07,066 --> 00:46:08,266 Well, walk away now, and you will 660 00:46:08,266 --> 00:46:09,733 deserve that title. 661 00:46:09,733 --> 00:46:28,633 ♪ 662 00:46:28,633 --> 00:46:30,733 He loved this bed, didn't he? 663 00:46:34,700 --> 00:46:37,433 We will see him again. 664 00:46:37,433 --> 00:46:38,566 And Sophie. 665 00:46:41,733 --> 00:46:42,966 I know we will. 666 00:46:45,933 --> 00:46:47,666 Do you remember when we were first married? 667 00:46:48,966 --> 00:46:51,433 And all of Paris came out to cheer us? 668 00:46:51,433 --> 00:46:53,833 Later, we found out that 100-- 669 00:46:53,833 --> 00:46:56,000 100 people died in the crush, yes. 670 00:46:57,866 --> 00:47:00,100 Some people said it was an omen. 671 00:47:02,733 --> 00:47:04,566 That I would be bad luck. 672 00:47:07,966 --> 00:47:09,300 But you didn't listen. 673 00:47:11,766 --> 00:47:13,533 I think it's me who's bad luck. 674 00:47:17,700 --> 00:47:18,933 You always said... 675 00:47:20,500 --> 00:47:22,333 if a monarch is good to his subjects, 676 00:47:22,333 --> 00:47:23,566 they will be good to him. 677 00:47:27,566 --> 00:47:28,933 Were we bad to our people? 678 00:47:30,966 --> 00:47:33,000 [Crowd shouting] 679 00:47:37,933 --> 00:47:41,933 If we were, we didn't mean to be. 680 00:47:43,000 --> 00:47:45,033 [Shouting continues] 681 00:47:50,766 --> 00:48:11,300 ♪ 682 00:48:11,300 --> 00:48:13,966 Long live the Duke of Orleans! 683 00:48:13,966 --> 00:48:15,966 [Crowd cheering] 684 00:48:15,966 --> 00:48:35,233 ♪ 685 00:48:35,233 --> 00:48:36,966 [Door opens] 686 00:48:36,966 --> 00:48:40,266 I've finally replaced Louis in their hearts and minds. 687 00:48:40,266 --> 00:48:42,200 The Queen has ordered more troops to suppress Paris 688 00:48:42,200 --> 00:48:44,133 and destroy the National Assembly. 689 00:48:44,133 --> 00:48:46,200 -Really? -No. But it's a great rumor. 690 00:48:48,333 --> 00:48:51,700 This is where it starts. Real change. 691 00:48:51,700 --> 00:48:57,866 ♪ 692 00:48:57,866 --> 00:49:00,366 [Gunshots] 693 00:49:00,366 --> 00:49:01,933 [Crowd shouting] 694 00:49:01,933 --> 00:49:03,466 Come on. 695 00:49:03,466 --> 00:49:04,700 Everyone's heading to the Bastille 696 00:49:04,700 --> 00:49:06,366 to release Louis' political prisoners. 697 00:49:10,800 --> 00:49:12,833 [All shouting] 698 00:49:18,366 --> 00:49:19,566 I think I'll stay here. 699 00:49:21,500 --> 00:49:23,566 I want to be a king, not a martyr. 700 00:49:23,566 --> 00:49:26,766 But the people should see you protesting alongside them. 701 00:49:26,766 --> 00:49:28,600 -What, as an equal? -Yeah. 702 00:49:28,600 --> 00:49:30,133 That's not what they want. 703 00:49:30,133 --> 00:49:31,600 They think they want radical change, 704 00:49:31,600 --> 00:49:33,533 but look who they've chosen as their leader. 705 00:49:35,033 --> 00:49:36,533 A prince of the blood. 706 00:49:36,533 --> 00:49:38,600 Oh, you arrogant bastard. 707 00:49:38,600 --> 00:49:41,833 [Clicks tongue] Oh, please. You chose me, too. 708 00:49:41,833 --> 00:49:42,866 [Scoffs] 709 00:49:50,466 --> 00:49:52,800 The rats are fleeing the sinking ship. 710 00:49:55,866 --> 00:49:58,366 You must take control. 711 00:49:58,366 --> 00:50:01,033 Show your authority, or we will drown in this madness. 712 00:50:04,600 --> 00:50:05,766 Louis is King. 713 00:50:08,700 --> 00:50:09,866 Let him handle it. 714 00:50:15,633 --> 00:50:16,933 [Coughing] 715 00:50:23,800 --> 00:50:25,166 Did you say good-bye to the Queen? 716 00:50:27,300 --> 00:50:28,466 She won't see me. 717 00:50:30,000 --> 00:50:31,600 Tell her to leave this place. 718 00:50:31,600 --> 00:50:34,066 There's danger everywhere. No one can be trusted. 719 00:50:34,066 --> 00:50:35,633 I will tell her you said so. 720 00:50:38,066 --> 00:50:39,866 I do love her, Lamballe. 721 00:50:57,666 --> 00:51:00,333 -A mob is invading the Bastille. -What? 722 00:51:00,333 --> 00:51:01,933 Lamballe: They're releasing the prisoners 723 00:51:01,933 --> 00:51:04,766 and raiding the ammunition store. 724 00:51:04,766 --> 00:51:08,233 -It's a revolt. -Breteuil: Oh, no, sire. 725 00:51:08,233 --> 00:51:09,433 It's a revolution. 726 00:51:11,600 --> 00:51:44,333 ♪ 727 00:51:44,333 --> 00:51:46,366 [Crowd shouting] 728 00:51:56,600 --> 00:51:58,633 [Shouting continues] 729 00:52:09,833 --> 00:52:10,866 [Gunshot] 730 00:52:12,233 --> 00:52:16,666 [Gunshots] 731 00:52:24,366 --> 00:52:26,433 [Crowd shouting] 732 00:52:39,966 --> 00:52:41,866 Man: Down with tyranny! 733 00:52:41,866 --> 00:52:49,000 ♪ 734 00:52:50,300 --> 00:52:56,933 ♪ 735 00:52:56,933 --> 00:52:58,733 The DVD version of this program 736 00:52:58,733 --> 00:53:01,666 is available online and in stores. 737 00:53:01,666 --> 00:53:03,233 This program is also available 738 00:53:03,233 --> 00:53:04,466 with PBS Passport 739 00:53:04,466 --> 00:53:06,933 and on Amazon Prime Video 740 00:53:06,933 --> 00:53:30,966 ♪ 48155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.