All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,566 --> 00:00:15,233 ♪ 2 00:00:15,233 --> 00:00:17,733 Maid: Look, your baby sister is being added to the painting. 3 00:00:17,733 --> 00:00:31,600 ♪ 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,300 She's a pretty little thing, isn't she? 5 00:00:33,300 --> 00:00:41,300 ♪ 6 00:00:41,300 --> 00:00:45,800 Perhaps some fresh air would do you some good. 7 00:00:45,800 --> 00:00:47,733 Or... 8 00:00:47,733 --> 00:00:49,566 Or a carriage ride. 9 00:00:49,566 --> 00:00:53,100 Well, I just pushed a child out of my body, 10 00:00:53,100 --> 00:00:57,833 so bouncing over cobblestones holds little appeal. 11 00:00:57,833 --> 00:00:59,966 I-I just meant that... 12 00:01:02,833 --> 00:01:05,566 you've not left your room in months. 13 00:01:05,566 --> 00:01:08,400 I must get used to it. 14 00:01:08,400 --> 00:01:11,266 I'm told it's unsafe for me to leave Versailles. 15 00:01:11,266 --> 00:01:17,566 ♪ 16 00:01:17,566 --> 00:01:19,200 Yes. 17 00:01:19,200 --> 00:01:22,866 That wretched Jeanne de Valois and her vile lies. 18 00:01:22,866 --> 00:01:25,366 I wish she was the only one slandering me. 19 00:01:25,366 --> 00:01:27,966 [Knock on door] 20 00:01:27,966 --> 00:01:30,000 It's time for Madam Sophie to go to the nursery. 21 00:01:30,000 --> 00:01:33,500 No, I want to keep her with me. 22 00:01:33,500 --> 00:01:36,100 Thank you. 23 00:01:36,100 --> 00:01:38,666 You are not required. 24 00:01:40,366 --> 00:01:42,833 I told Yolande to keep the secret. 25 00:01:42,833 --> 00:01:45,266 If you're going to be angry with anyone, it should be me. 26 00:01:45,266 --> 00:01:47,466 Don't worry. 27 00:01:47,466 --> 00:01:51,900 I'm still furious at both of you. 28 00:01:51,900 --> 00:01:54,766 Now, excuse me, I was reading to Sophie. 29 00:01:54,766 --> 00:02:00,933 ♪ 30 00:02:00,933 --> 00:02:51,266 ♪ 31 00:02:55,133 --> 00:02:57,900 [Chains rattling, man moaning in distance] 32 00:02:57,900 --> 00:03:02,833 ♪ 33 00:03:02,833 --> 00:03:04,866 I don't want any visitors today. 34 00:03:06,466 --> 00:03:09,433 Are you listening? I said no visitors. 35 00:03:09,433 --> 00:03:11,100 I'm here to help. 36 00:03:11,100 --> 00:03:12,900 [Keys jangling] 37 00:03:15,133 --> 00:03:16,966 Who are you? 38 00:03:16,966 --> 00:03:19,666 An admirer who wants you to live. 39 00:03:19,666 --> 00:03:21,900 I hear you have an infection. Let me see. 40 00:03:21,900 --> 00:03:29,433 ♪ 41 00:03:29,433 --> 00:03:31,000 Oh, it should have healed by now. 42 00:03:31,000 --> 00:03:32,633 You've been picking at it. 43 00:03:32,633 --> 00:03:35,733 Not much else to do around here. 44 00:03:35,733 --> 00:03:37,200 I have an ointment that can help. 45 00:03:41,800 --> 00:03:43,500 What do you want? 46 00:03:45,466 --> 00:03:48,000 [Softly] Oh, ****! 47 00:03:48,000 --> 00:03:50,300 [Softly] You have shown the King and Queen as tyrants, 48 00:03:50,300 --> 00:03:52,266 but there is more to be done. 49 00:03:52,266 --> 00:03:54,033 I'm not interested in politics. 50 00:03:54,033 --> 00:03:56,500 Are you interested in freedom? 51 00:03:56,500 --> 00:03:59,300 We have presses at the Palais Royal. 52 00:03:59,300 --> 00:04:01,033 We use them to produce material 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,633 that discredits the royal regime. 54 00:04:02,633 --> 00:04:06,033 Write your story, and we'll print it. 55 00:04:06,033 --> 00:04:08,166 In return... 56 00:04:08,166 --> 00:04:10,800 I'll secure your escape from this place. 57 00:04:10,800 --> 00:04:12,833 What would I write? 58 00:04:12,833 --> 00:04:14,700 Tales of life at Versailles with the King and Queen. 59 00:04:14,700 --> 00:04:17,300 I barely knew them. 60 00:04:17,300 --> 00:04:19,000 It'd sell better if you did. 61 00:04:22,066 --> 00:04:24,433 I'll bring all you need to write... 62 00:04:24,433 --> 00:04:25,866 and to escape. 63 00:04:27,033 --> 00:04:30,100 I'll never get past this guard. He hates me. 64 00:04:30,100 --> 00:04:32,000 I haven't had a meal he hasn't spat in. 65 00:04:32,000 --> 00:04:35,766 Mm. Write your story. I'll deal with the rest. 66 00:04:39,966 --> 00:04:43,466 [Keys jangling, cell door banging] 67 00:04:43,466 --> 00:04:45,166 [Indistinct chatter] 68 00:04:48,766 --> 00:04:51,800 Spin, spin, spin, spin, spin. Where's it gonna end up? 69 00:04:51,800 --> 00:04:54,200 Ah... 70 00:04:54,200 --> 00:04:56,466 Giddy up, here comes your horse. 71 00:04:56,466 --> 00:05:00,466 Clippity-clop, clippity-clop, clippity-clop. 72 00:05:00,466 --> 00:05:02,233 Breteuil: Your Majesty. 73 00:05:02,233 --> 00:05:05,733 I'm afraid we have another blackmail letter from England. 74 00:05:05,733 --> 00:05:08,133 I told you, I don't want to know. 75 00:05:08,133 --> 00:05:11,000 Well, this time La Motte has included proof. 76 00:05:11,000 --> 00:05:14,833 He has your private letters 77 00:05:14,833 --> 00:05:18,800 and has divined their intimate content. 78 00:05:20,200 --> 00:05:23,133 I will go to London and negotiate. 79 00:05:23,133 --> 00:05:25,266 Whatever he wants is a small price. 80 00:05:25,266 --> 00:05:27,233 He gets nothing. 81 00:05:30,966 --> 00:05:34,600 Let him publish and be damned. 82 00:05:34,600 --> 00:05:37,866 Well, yes, but... 83 00:05:37,866 --> 00:05:40,566 you need to think of the wider implications. 84 00:05:40,566 --> 00:05:46,166 I...forbid you from taking this any further. 85 00:05:48,233 --> 00:05:49,966 Thank you, Breteuil. 86 00:05:55,900 --> 00:05:58,066 Say what you have to say. 87 00:05:58,066 --> 00:06:01,166 He's right. 88 00:06:01,166 --> 00:06:02,800 You can't dismiss this. 89 00:06:06,866 --> 00:06:09,166 Listen, I know it's hard to think about 90 00:06:09,166 --> 00:06:11,233 the Dauphin's situation, 91 00:06:11,233 --> 00:06:14,533 but one day, Normandy will be the next King of France. 92 00:06:14,533 --> 00:06:17,233 These letters confirm the timeline of our relationship, 93 00:06:17,233 --> 00:06:20,633 and they'll cast doubt on the boy's parentage. 94 00:06:20,633 --> 00:06:23,233 It's blackmail. 95 00:06:23,233 --> 00:06:25,433 I'm not giving in to blackmail. 96 00:06:25,433 --> 00:06:27,633 Let me deal with this. 97 00:06:27,633 --> 00:06:29,433 I know London. 98 00:06:29,433 --> 00:06:30,733 I'll find your letters. 99 00:06:30,733 --> 00:06:34,733 ♪ 100 00:06:34,733 --> 00:06:40,166 By the time you get back from England, I'll be myself again. 101 00:06:40,166 --> 00:06:43,300 ♪ 102 00:06:43,300 --> 00:06:44,566 Promise. 103 00:06:44,566 --> 00:06:50,233 ♪ 104 00:06:50,233 --> 00:06:53,600 Mustard paste, to clear the lungs. 105 00:06:53,600 --> 00:06:54,966 How kind. 106 00:06:54,966 --> 00:06:57,566 ♪ 107 00:06:57,566 --> 00:06:59,433 [Groans, coughs] 108 00:07:02,266 --> 00:07:03,466 Calonne? 109 00:07:03,466 --> 00:07:04,700 Calonne: Oh, sorry. 110 00:07:04,700 --> 00:07:05,966 Oh, Majesty. 111 00:07:05,966 --> 00:07:08,866 [Coughing] 112 00:07:08,866 --> 00:07:10,666 Fear not. 113 00:07:10,666 --> 00:07:12,666 I have battled through to deliver an official draft 114 00:07:12,666 --> 00:07:15,366 of the tax reforms for the Notables to approve. 115 00:07:17,766 --> 00:07:20,633 Do other kings have to ask permission to enact their will? 116 00:07:20,633 --> 00:07:23,933 ♪ 117 00:07:23,933 --> 00:07:26,266 What if the Notables defy me, like the Parlement did? 118 00:07:26,266 --> 00:07:27,833 They won't. 119 00:07:27,833 --> 00:07:29,700 Vergennes has chosen them carefully. 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,600 Apart from Orleans, 121 00:07:31,600 --> 00:07:33,166 they are allies who will put the needs of the country 122 00:07:33,166 --> 00:07:35,200 above their own selfish interests. 123 00:07:35,200 --> 00:07:37,100 And when they endorse your reforms, 124 00:07:37,100 --> 00:07:39,833 you will be the king who ushered in a new era for France. 125 00:07:42,466 --> 00:07:45,866 And you will be the nation's greatest financial controller. 126 00:07:45,866 --> 00:07:47,400 We'll see. 127 00:07:47,400 --> 00:07:50,266 And Vergennes will be the most loyal 128 00:07:50,266 --> 00:07:53,866 and honorable minister a monarch could ask for. 129 00:07:53,866 --> 00:07:58,966 ♪ 130 00:07:58,966 --> 00:08:01,100 Vergennes? Vergennes? 131 00:08:03,066 --> 00:08:04,533 Vergennes! 132 00:08:04,533 --> 00:08:06,033 The doctor quickly, the doctor, please. 133 00:08:06,033 --> 00:08:07,500 Yes, yes. 134 00:08:07,500 --> 00:08:08,733 Calonne: Help! 135 00:08:08,733 --> 00:08:10,500 Where's the doctor? Now! 136 00:08:10,500 --> 00:08:12,433 Please, please, don't you dare leave me, 137 00:08:12,433 --> 00:08:14,166 Please don't leave me, Vergennes. 138 00:08:14,166 --> 00:08:29,133 ♪ 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,233 What a terrible shock. 140 00:08:32,533 --> 00:08:34,366 No man knows the hour of his death. 141 00:08:34,366 --> 00:08:40,266 ♪ 142 00:08:40,266 --> 00:08:43,100 He was the only minister who never betrayed me. 143 00:08:43,100 --> 00:08:46,533 ♪ 144 00:08:46,533 --> 00:08:49,900 And now I must persuade the Notables without him. 145 00:08:49,900 --> 00:08:53,666 ♪ 146 00:08:53,666 --> 00:08:59,000 The Count De Vergennes was a fine diplomat 147 00:08:59,000 --> 00:09:01,500 and a great statesman. 148 00:09:01,500 --> 00:09:05,066 It was his idea to summon you here today 149 00:09:05,066 --> 00:09:09,433 in this Assembly of Notables, 150 00:09:09,433 --> 00:09:14,266 to hear my plans for improving the revenue of the state 151 00:09:14,266 --> 00:09:20,066 and assuring a more equitable assessment of taxation. 152 00:09:20,066 --> 00:09:23,000 Abuses in tax payment are defected-- 153 00:09:26,200 --> 00:09:28,533 Excuse me, are defended 154 00:09:28,533 --> 00:09:32,700 by self-interest and ancient prejudice. 155 00:09:32,700 --> 00:09:35,800 These tax abuses oppress the wealth-producing, 156 00:09:35,800 --> 00:09:37,633 laboring, and professional class. 157 00:09:37,633 --> 00:09:41,066 [All murmuring, shouting] 158 00:09:41,066 --> 00:09:43,200 I plan to remedy this defect. 159 00:09:43,200 --> 00:09:44,566 [Murmuring and shouting continue] 160 00:09:49,066 --> 00:09:53,466 A king who wants the nobility and clergy to pay their own way. 161 00:09:53,466 --> 00:09:55,300 Refreshingly democratic. 162 00:09:55,300 --> 00:09:57,133 You won't be saying that when you get a land tax bill 163 00:09:57,133 --> 00:09:59,300 for your 6 million acres. 164 00:09:59,300 --> 00:10:02,466 -If that's the price of reform. -Oh, please. 165 00:10:02,466 --> 00:10:05,366 The public might believe your egalitarian codswallop, 166 00:10:05,366 --> 00:10:07,200 but you don't fool me. 167 00:10:07,200 --> 00:10:09,033 These proposals are dangerous. 168 00:10:09,033 --> 00:10:10,500 The ordinary people already resent us. 169 00:10:10,500 --> 00:10:12,333 If Louis enforces these taxes, 170 00:10:12,333 --> 00:10:14,400 the church and nobility will hate us, too. 171 00:10:14,400 --> 00:10:16,466 Josephine: Someone should assassinate him. 172 00:10:19,633 --> 00:10:22,233 Someone hasn't forgiven Louis for banishing her girlfriend. 173 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 Still no letters from the lovely Marguerite? 174 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 -[Grunts] 175 00:10:31,733 --> 00:10:34,266 Well, she has not forgotten you, my dear. 176 00:10:34,266 --> 00:10:37,533 There could be a thousand reasons for her silence. 177 00:10:39,266 --> 00:10:41,700 Perhaps Marguerite has rediscovered 178 00:10:41,700 --> 00:10:42,800 her love for her husband. 179 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 It does happen. 180 00:10:45,666 --> 00:10:48,533 A visitor from Parlement. 181 00:10:48,533 --> 00:10:50,400 -Gird yourself. -I can come back later. 182 00:10:50,400 --> 00:10:52,033 Provence: No, no, no. Stay. 183 00:10:52,033 --> 00:10:54,133 Close the door on your way out. 184 00:10:54,133 --> 00:11:01,700 ♪ 185 00:11:01,700 --> 00:11:04,233 Does your brother know you're entertaining his enemies? 186 00:11:04,233 --> 00:11:05,766 He sees you here often enough. 187 00:11:05,766 --> 00:11:14,966 ♪ 188 00:11:14,966 --> 00:11:18,133 Oh, you may speak freely in front of my wife. 189 00:11:18,133 --> 00:11:22,400 Will the Notables approve these, uh, tax reforms? 190 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 They are certainly more amenable to the King's plans 191 00:11:24,400 --> 00:11:25,800 than your parliament. 192 00:11:25,800 --> 00:11:27,833 They've been hand picked to agree, 193 00:11:27,833 --> 00:11:31,100 and they don't know the King is struggling with his faculties. 194 00:11:31,100 --> 00:11:32,633 Parlement is concerned. 195 00:11:32,633 --> 00:11:36,033 Well, it needn't be. 196 00:11:36,033 --> 00:11:37,933 Reassure your colleagues 197 00:11:37,933 --> 00:11:39,866 that I have no intention of allowing my brother 198 00:11:39,866 --> 00:11:41,533 to enact this lunacy. 199 00:11:41,533 --> 00:11:47,733 ♪ 200 00:11:47,733 --> 00:11:49,166 You knew. 201 00:11:50,800 --> 00:11:52,600 The trial was a mistake. 202 00:11:57,300 --> 00:12:01,333 I wonder what else you've been right about over the years. 203 00:12:01,333 --> 00:12:02,733 My life might have been different 204 00:12:02,733 --> 00:12:04,066 if I'd listened to you. 205 00:12:07,066 --> 00:12:09,033 But perhaps not so interesting. 206 00:12:09,033 --> 00:12:10,366 Be honest. 207 00:12:12,166 --> 00:12:15,600 Did you know before I told you about the Dauphin? 208 00:12:17,066 --> 00:12:18,466 No, of course not. 209 00:12:18,466 --> 00:12:21,133 ♪ 210 00:12:21,133 --> 00:12:23,633 Yolande knew. 211 00:12:23,633 --> 00:12:26,500 But she didn't tell me. 212 00:12:26,500 --> 00:12:28,333 I'm so sorry. 213 00:12:29,933 --> 00:12:32,466 You would never keep anything like that from me. 214 00:12:32,466 --> 00:12:37,600 ♪ 215 00:12:37,600 --> 00:12:39,666 I have kept something from you. 216 00:12:42,000 --> 00:12:45,033 Go on. 217 00:12:45,033 --> 00:12:49,133 S-So, Yolande was determined 218 00:12:49,133 --> 00:12:52,566 that Calonne be made financial controller. 219 00:12:52,566 --> 00:12:53,933 That's no secret. 220 00:12:53,933 --> 00:13:00,133 ♪ 221 00:13:00,133 --> 00:13:03,100 He was appointed... 222 00:13:03,100 --> 00:13:06,900 the night that you had that dreadful miscarriage. 223 00:13:06,900 --> 00:13:11,500 Yolande saw you collapsed, but... 224 00:13:11,500 --> 00:13:14,533 but she didn't raise the alarm. 225 00:13:14,533 --> 00:13:18,766 And she left you to bleed while she pushed Calonne 226 00:13:18,766 --> 00:13:21,333 for the job, and she denied-- 227 00:13:21,333 --> 00:13:28,400 ♪ 228 00:13:28,400 --> 00:13:32,700 I wanted to tell you so many times. 229 00:13:32,700 --> 00:13:34,733 But I thought you wouldn't believe me. 230 00:13:34,733 --> 00:13:40,366 ♪ 231 00:13:40,366 --> 00:13:42,266 I do believe you. 232 00:13:42,266 --> 00:13:46,500 ♪ 233 00:13:46,500 --> 00:13:47,933 Jeanne, voice-over: How can I compose 234 00:13:47,933 --> 00:13:50,266 a skillful arrangement of events 235 00:13:50,266 --> 00:13:52,400 or gracefully express myself 236 00:13:52,400 --> 00:13:57,333 when I can only speak a language dictated by sorrow? 237 00:13:57,333 --> 00:14:00,700 But I must take up this pen to protect my memory 238 00:14:00,700 --> 00:14:03,133 from slanderous words of malice. 239 00:14:05,600 --> 00:14:06,766 Jeanne: There you go. 240 00:14:09,166 --> 00:14:13,300 Jeanne, voice-over: I have been abused, insulted, and disgraced. 241 00:14:13,300 --> 00:14:16,933 The wounds inflicted on my honor are too deep to heal. 242 00:14:18,633 --> 00:14:40,166 ♪ 243 00:14:43,933 --> 00:14:46,066 Your Majesty. 244 00:14:46,066 --> 00:14:48,900 I'm pleased to report that the Notables 245 00:14:48,900 --> 00:14:51,833 are broadly in favor of the changes to taxation. 246 00:14:54,033 --> 00:14:55,200 [Whispering] Thank God. 247 00:14:55,200 --> 00:14:57,300 [Softly] Never doubted it. 248 00:14:57,300 --> 00:15:05,033 Provence: However, before we discuss your proposals in more depth, 249 00:15:05,033 --> 00:15:08,400 I must clarify a point of confusion. 250 00:15:08,400 --> 00:15:11,733 We are told these new taxes are necessary 251 00:15:11,733 --> 00:15:15,166 for the financial health of the nation. 252 00:15:15,166 --> 00:15:21,466 But according to Mr. Necker's famous report, 253 00:15:21,466 --> 00:15:26,133 our treasury makes an annual profit of... 254 00:15:26,133 --> 00:15:27,533 12 million livres. 255 00:15:27,533 --> 00:15:29,700 [All murmuring] 256 00:15:32,133 --> 00:15:36,566 That is more than enough to serve the country. 257 00:15:36,566 --> 00:15:38,800 So why does His Majesty require more? 258 00:15:40,366 --> 00:15:42,766 It is not for the assembly to question 259 00:15:42,766 --> 00:15:45,333 the King's requirements. 260 00:15:45,333 --> 00:15:50,133 We might be reassured if His Majesty showed us the accounts. 261 00:15:50,133 --> 00:15:52,033 [All murmuring in agreement] 262 00:15:52,033 --> 00:15:55,366 ♪ 263 00:15:55,366 --> 00:15:57,100 I--I wasn't suggesting that. 264 00:15:57,100 --> 00:16:02,466 ♪ 265 00:16:02,466 --> 00:16:03,533 [Door slams] 266 00:16:04,866 --> 00:16:06,766 That bastard. 267 00:16:06,766 --> 00:16:08,366 Remember your place. 268 00:16:08,366 --> 00:16:10,566 ♪ 269 00:16:10,566 --> 00:16:13,033 We have spent years covering up the deficit 270 00:16:13,033 --> 00:16:14,866 to save France from financial ruin, 271 00:16:14,866 --> 00:16:16,966 and your brother's undone all our work in two minutes. 272 00:16:16,966 --> 00:16:20,966 ♪ 273 00:16:20,966 --> 00:16:22,866 Everyone's gonna blame us for this mess. 274 00:16:22,866 --> 00:16:25,400 ♪ 275 00:16:25,400 --> 00:16:27,700 We have to tell them the frightening truth. 276 00:16:27,700 --> 00:16:29,900 We can't. 277 00:16:29,900 --> 00:16:31,066 [Door opens] 278 00:16:31,066 --> 00:16:35,900 ♪ 279 00:16:38,766 --> 00:16:40,933 You bastard! 280 00:16:43,733 --> 00:16:46,500 I didn't expect them to ask to see the accounts. 281 00:16:48,166 --> 00:16:51,033 Anyway, it was a fair question. 282 00:16:51,033 --> 00:16:54,566 Not in front of the entire Assembly. 283 00:16:54,566 --> 00:16:56,333 Fine. 284 00:16:56,333 --> 00:16:57,600 If we are in surplus, 285 00:16:57,600 --> 00:16:59,233 why are you in need of money? 286 00:17:02,700 --> 00:17:05,266 There is no surplus. 287 00:17:05,266 --> 00:17:09,333 -But--but Necker-- -Necker! 288 00:17:09,333 --> 00:17:13,066 Necker cooked the books to hide our war spending. 289 00:17:15,000 --> 00:17:19,166 ♪ 290 00:17:19,166 --> 00:17:21,566 If I share the accounts, 291 00:17:21,566 --> 00:17:24,000 it will show that France is mired in debt 292 00:17:24,000 --> 00:17:27,533 that multiplies every single day. 293 00:17:27,533 --> 00:17:29,500 How much do we owe? 294 00:17:29,500 --> 00:17:30,700 Six billion. 295 00:17:30,700 --> 00:17:38,733 ♪ 296 00:17:41,666 --> 00:17:45,366 But you said... "a bit of debt." 297 00:17:47,100 --> 00:17:49,266 Six billion is not a bit. 298 00:17:51,000 --> 00:17:52,933 -I thought I could fix-- -Just don't. 299 00:17:52,933 --> 00:17:54,600 Don't. 300 00:17:54,600 --> 00:17:56,233 Everyone was so pleased with me after the war. 301 00:17:56,233 --> 00:17:57,800 I didn't want to let them down. 302 00:17:57,800 --> 00:18:01,233 Why on Earth would you let me buy Saint-Cloud? 303 00:18:01,233 --> 00:18:02,533 To prevent you and the children from suffering, 304 00:18:02,533 --> 00:18:05,466 not for my mistakes. I would-- 305 00:18:05,466 --> 00:18:08,300 You deceived me. 306 00:18:08,300 --> 00:18:12,700 About this, about the Dauphin's health. 307 00:18:12,700 --> 00:18:14,033 Louis: I am a truthful man. 308 00:18:14,033 --> 00:18:16,000 I never deceived you about anything. 309 00:18:16,000 --> 00:18:18,466 You are a liar! 310 00:18:21,966 --> 00:18:23,700 I don't know what to do. 311 00:18:26,300 --> 00:18:28,233 Alright? I don't know how to rule. 312 00:18:28,233 --> 00:18:31,533 -I need Vergennes. -No, you don't. 313 00:18:31,533 --> 00:18:33,033 You still have Calonne. 314 00:18:35,066 --> 00:18:36,900 [Indistinct chatter] 315 00:18:38,766 --> 00:18:40,433 Why did you want to see me? 316 00:18:42,466 --> 00:18:44,100 I know you've been whispering in corners 317 00:18:44,100 --> 00:18:45,733 with the King's brother. 318 00:18:45,733 --> 00:18:48,033 Is treason afoot? 319 00:18:48,033 --> 00:18:52,066 My concern is always the preservation of the crown. 320 00:18:52,066 --> 00:18:54,266 [Door opens] 321 00:18:54,266 --> 00:18:57,566 Well, this is cozy. 322 00:18:57,566 --> 00:18:59,100 I tried to stop her. 323 00:18:59,100 --> 00:19:00,866 She wouldn't take no for an answer. 324 00:19:00,866 --> 00:19:04,166 I heard you'd been summoned to a chinwag. 325 00:19:04,166 --> 00:19:06,066 Did I miss my invitation? 326 00:19:06,066 --> 00:19:08,000 Well, forgive me, Madame De Rohan, 327 00:19:08,000 --> 00:19:10,266 I didn't know you were joined at the hip. 328 00:19:10,266 --> 00:19:12,733 Only when it comes to foiling your nasty 329 00:19:12,733 --> 00:19:14,833 little political maneuvers. 330 00:19:16,333 --> 00:19:19,733 My efforts saved your nephew from the scaffold. 331 00:19:19,733 --> 00:19:22,500 But did not save him from exile. 332 00:19:22,500 --> 00:19:25,866 Felicité: No good deed goes unpunished. 333 00:19:25,866 --> 00:19:30,100 Well, now you're here, 334 00:19:30,100 --> 00:19:33,766 perhaps we can find common ground. 335 00:19:33,766 --> 00:19:36,133 Show me one point on which we agree. 336 00:19:37,666 --> 00:19:39,633 The King is a fool. 337 00:19:39,633 --> 00:19:43,866 I concede that his plans for tax reform suggest idiocy. 338 00:19:43,866 --> 00:19:47,433 Well, if he wants us to feather his nest, 339 00:19:47,433 --> 00:19:49,500 he must show the Notables the accounts. 340 00:19:49,500 --> 00:19:51,900 For all we know, he requires a new tax 341 00:19:51,900 --> 00:19:54,900 to fund his wife's jewelry collection. 342 00:19:54,900 --> 00:19:56,633 Don't you believe the nobility should pay their way? 343 00:19:56,633 --> 00:19:58,733 -We do pay! 344 00:19:58,733 --> 00:20:04,533 In blood, shed for the King on the battlefield. 345 00:20:04,533 --> 00:20:06,866 Those who don't desert their post. 346 00:20:06,866 --> 00:20:07,933 [Scoffs] 347 00:20:07,933 --> 00:20:09,966 Y-You are mistaken. 348 00:20:09,966 --> 00:20:12,033 I served with honor. 349 00:20:12,033 --> 00:20:14,966 Really? I heard you abandoned ship 350 00:20:14,966 --> 00:20:16,866 at the first sound of cannon fire. 351 00:20:18,433 --> 00:20:21,700 But it's so hard to know who to believe these days. 352 00:20:21,700 --> 00:20:29,233 ♪ 353 00:20:29,233 --> 00:20:31,533 Antoinette, can't we just go back to how we were? 354 00:20:31,533 --> 00:20:34,400 I mean, you can't be angry with me forever. 355 00:20:34,400 --> 00:20:37,966 -I can do as I please. -[Scoffs] 356 00:20:37,966 --> 00:20:40,233 Marie: It's just I can't find my notebook. 357 00:20:40,233 --> 00:20:42,266 -Where is it? -Leave us. 358 00:20:42,266 --> 00:20:44,200 Marie: Oh, stay where you are. 359 00:20:44,200 --> 00:20:47,000 This is petty. 360 00:20:47,000 --> 00:20:49,300 You know Louis swore me to secrecy. 361 00:20:50,766 --> 00:20:52,500 You left me to bleed. 362 00:20:54,766 --> 00:20:56,166 Yolande: She's lying. 363 00:20:58,533 --> 00:21:01,700 She's always been jealous of our friendship. 364 00:21:01,700 --> 00:21:04,100 My notebook. 365 00:21:04,100 --> 00:21:06,866 I need to write a list of economies. 366 00:21:08,333 --> 00:21:10,733 You cannot believe her over me. 367 00:21:10,733 --> 00:21:12,700 I've been at your side since you were a girl. 368 00:21:12,700 --> 00:21:15,966 I loved you for it! 369 00:21:15,966 --> 00:21:17,766 Even when your behavior has grieved me, 370 00:21:17,766 --> 00:21:20,533 I have preferred it to the pain of losing you! 371 00:21:22,233 --> 00:21:24,866 So many people want me dead. 372 00:21:26,600 --> 00:21:30,066 Just never thought you would be one of them. 373 00:21:30,066 --> 00:21:31,400 No. 374 00:21:31,400 --> 00:21:34,200 -No, no, no, please-- -Don't you-- 375 00:21:34,200 --> 00:21:35,266 [Gasps] 376 00:21:37,066 --> 00:21:39,100 You are not in your right mind. 377 00:21:42,300 --> 00:21:46,733 Antoinette, you cannot abandon me. 378 00:21:46,733 --> 00:21:48,866 You may stay at court as long as you please, 379 00:21:48,866 --> 00:21:53,266 but your welfare is no longer my concern. 380 00:21:55,733 --> 00:21:56,833 Leave. 381 00:22:10,766 --> 00:22:13,233 There. It is done. 382 00:22:13,233 --> 00:22:26,633 ♪ 383 00:22:26,633 --> 00:22:28,600 You and I are the same. 384 00:22:31,400 --> 00:22:36,066 We have both devoted years to loving individuals... 385 00:22:37,833 --> 00:22:40,366 unworthy of our affection. 386 00:22:40,366 --> 00:22:44,500 ♪ 387 00:22:44,500 --> 00:22:47,666 Calonne: Necker! 388 00:22:47,666 --> 00:22:50,566 ♪ 389 00:22:52,433 --> 00:22:54,233 [Grunting] 390 00:22:55,966 --> 00:22:59,966 I'm sure you all appreciate that sharing the accounts 391 00:22:59,966 --> 00:23:02,800 outside of an official financial report 392 00:23:02,800 --> 00:23:06,700 would be, um... against formality. 393 00:23:06,700 --> 00:23:09,200 Instead, may I suggest, as delegate, 394 00:23:09,200 --> 00:23:12,800 I could confer with His Majesty and relay said information? 395 00:23:13,933 --> 00:23:16,433 You want the truth? 396 00:23:16,433 --> 00:23:19,566 Here it is. The accounts. 397 00:23:19,566 --> 00:23:21,733 [Murmuring] 398 00:23:21,733 --> 00:23:25,066 Every single secret loan 399 00:23:25,066 --> 00:23:29,133 that Necker ever took out to hide the war expenditure. 400 00:23:29,133 --> 00:23:32,000 Provence: What the hell, Calonne? 401 00:23:32,000 --> 00:23:34,333 The King is not to blame for this mess, nor me. 402 00:23:34,333 --> 00:23:41,900 ♪ 403 00:23:41,900 --> 00:23:43,400 Calonne? 404 00:23:43,400 --> 00:23:48,800 ♪ 405 00:23:48,800 --> 00:23:52,800 Calonne: We're not in surplus, and we never have been. 406 00:23:52,800 --> 00:23:56,100 Thanks to Necker, we're in terrible, catastrophic debt, 407 00:23:56,100 --> 00:23:57,700 and the only way to fix it 408 00:23:57,700 --> 00:24:01,533 is for you dimwits to approve the tax reforms. 409 00:24:01,533 --> 00:24:04,933 ♪ 410 00:24:04,933 --> 00:24:07,533 -What are you doing? -Let them see the truth. 411 00:24:07,533 --> 00:24:10,100 They need to understand what's at stake. 412 00:24:10,100 --> 00:24:12,300 No. No, don't. 413 00:24:14,833 --> 00:24:16,500 You traitor! 414 00:24:16,500 --> 00:24:17,866 Calonne: We have to. It's over. 415 00:24:17,866 --> 00:24:19,266 You traitor, get out of my sight! 416 00:24:19,266 --> 00:24:20,466 [Grunts] 417 00:24:20,466 --> 00:24:22,333 [All murmuring] 418 00:24:22,333 --> 00:24:29,333 ♪ 419 00:24:29,333 --> 00:24:30,966 Give me those. 420 00:24:33,066 --> 00:24:36,566 Give them, give them! Now! 421 00:24:36,566 --> 00:24:38,100 Louis! 422 00:24:40,033 --> 00:24:42,233 Get a grip. You look deranged. 423 00:24:43,466 --> 00:24:45,066 It's you. It's your fault. 424 00:24:45,066 --> 00:24:50,000 ♪ 425 00:24:50,000 --> 00:24:52,100 [Breathing heavily] 426 00:24:52,100 --> 00:24:59,900 ♪ 427 00:24:59,900 --> 00:25:01,100 Louis? 428 00:25:01,100 --> 00:25:08,566 ♪ 429 00:25:08,566 --> 00:25:12,366 I am a liar, and now I've been exposed. 430 00:25:12,366 --> 00:25:31,100 ♪ 431 00:25:31,100 --> 00:25:33,533 You didn't have a choice. 432 00:25:34,900 --> 00:25:37,300 I see why you hid it. 433 00:25:37,300 --> 00:25:41,466 ♪ 434 00:25:41,466 --> 00:25:43,500 Calonne betrayed me. 435 00:25:44,833 --> 00:25:46,733 He must go. 436 00:25:46,733 --> 00:25:48,400 No. 437 00:25:48,400 --> 00:25:50,266 Then I will have no one. 438 00:25:50,266 --> 00:25:51,566 You have me. 439 00:25:54,333 --> 00:25:55,900 I will help you. 440 00:25:55,900 --> 00:26:14,166 ♪ 441 00:26:14,166 --> 00:26:16,466 France is grateful for your service. 442 00:26:18,333 --> 00:26:20,533 If I go now... 443 00:26:20,533 --> 00:26:23,566 all the work we've done, it will be for nothing. 444 00:26:23,566 --> 00:26:27,200 ♪ 445 00:26:27,200 --> 00:26:28,366 I see. 446 00:26:28,366 --> 00:26:48,366 ♪ 447 00:26:48,366 --> 00:26:49,766 Felicité, whispering: Clothes. 448 00:26:49,766 --> 00:26:52,700 ♪ 449 00:26:52,700 --> 00:26:54,200 There's a carriage waiting outside 450 00:26:54,200 --> 00:26:56,266 in the name Monsieur Henri. 451 00:26:56,266 --> 00:26:58,166 [Whispering] What about the guards? 452 00:26:58,166 --> 00:26:59,833 They've been bribed. 453 00:27:01,200 --> 00:27:02,666 Even him? 454 00:27:02,666 --> 00:27:04,133 No. 455 00:27:04,133 --> 00:27:06,466 He might take a little extra persuasion. 456 00:27:07,866 --> 00:27:09,766 You might find the filling a little sharp. 457 00:27:09,766 --> 00:28:09,466 ♪ 458 00:28:10,900 --> 00:28:13,133 What is going on with Louis? 459 00:28:14,500 --> 00:28:16,200 He's not turning up to any of his meetings. 460 00:28:16,200 --> 00:28:19,466 -He's been resting. -There is no time. 461 00:28:19,466 --> 00:28:21,300 He needs a new financial controller. 462 00:28:21,300 --> 00:28:24,800 -He's aware. -The Assembly was chaos. 463 00:28:24,800 --> 00:28:27,433 -And Paris, it is out of cont-- -Shh! 464 00:28:27,433 --> 00:28:32,233 People are openly spouting dissent without fear of censure. 465 00:28:32,233 --> 00:28:34,600 Louis must deal with it. He can't just hide away. 466 00:28:34,600 --> 00:28:37,166 -I must see him. -He's not taking visitors. 467 00:28:37,166 --> 00:28:39,266 Well, if you won't tell him what's happening, then I will. 468 00:28:39,266 --> 00:28:41,466 He is not taking any visit-- 469 00:28:41,466 --> 00:28:42,600 Nurse! 470 00:28:42,600 --> 00:28:45,833 ♪ 471 00:28:45,833 --> 00:28:47,800 You've rested long enough. 472 00:28:50,033 --> 00:28:53,566 Louis? What are you doing? 473 00:28:53,566 --> 00:28:55,766 I tried to map the... 474 00:28:55,766 --> 00:28:58,400 the course of La Perouse, but I couldn't. 475 00:28:58,400 --> 00:29:00,800 Marie: I told you to leave him. 476 00:29:03,500 --> 00:29:05,766 -Leave him. -Provence: He's not dressed. 477 00:29:05,766 --> 00:29:07,100 -He's not well. -Go! 478 00:29:07,100 --> 00:29:14,433 ♪ 479 00:29:14,433 --> 00:29:17,833 Marie: Louis. Louis. Come on. 480 00:29:17,833 --> 00:29:20,500 They're blaming you for this. They are blaming you for this. 481 00:29:20,500 --> 00:29:22,100 They're calling you Madame Deficit, 482 00:29:22,100 --> 00:29:23,266 -and it's--it's my fault. -Well, I don't care 483 00:29:23,266 --> 00:29:25,066 what they call me! 484 00:29:25,066 --> 00:29:27,933 -But I can't do anything. -Oh, you can, you can. 485 00:29:27,933 --> 00:29:30,133 -You can. You must. -I can't do anything. 486 00:29:30,133 --> 00:29:31,600 -Look at me. Look at me. -I can't rule! 487 00:29:31,600 --> 00:29:36,966 ♪ 488 00:29:36,966 --> 00:29:38,200 I can't rule. 489 00:29:38,200 --> 00:29:43,666 ♪ 490 00:29:49,400 --> 00:29:52,500 You sent for me? 491 00:29:52,500 --> 00:29:54,933 What do I need to know? 492 00:29:54,933 --> 00:29:56,433 About what? 493 00:29:58,433 --> 00:30:02,066 Politics. The economy. Everything. 494 00:30:02,066 --> 00:30:05,733 -The King-- -Is temporarily indisposed. 495 00:30:05,733 --> 00:30:09,733 Oh, my gosh. My mother ruled an empire. 496 00:30:09,733 --> 00:30:13,966 I'm sure I can look after France for a day or two. 497 00:30:13,966 --> 00:30:18,933 Now, tell me. What's going on? 498 00:30:18,933 --> 00:30:21,733 The Assembly of Notables has failed. 499 00:30:21,733 --> 00:30:25,866 And the economy is hanging by a thread. 500 00:30:25,866 --> 00:30:27,766 We need money now. 501 00:30:27,766 --> 00:30:29,333 How much? 502 00:30:29,333 --> 00:30:32,400 Somewhere in the region of 500 million. 503 00:30:36,066 --> 00:30:38,066 Can we get another loan from Parlement? 504 00:30:38,066 --> 00:30:40,066 Unlikely. 505 00:30:40,066 --> 00:30:43,100 They are furious about the prospect of tax reform. 506 00:30:45,066 --> 00:30:47,600 Then we must put their minds at ease. 507 00:30:52,033 --> 00:30:55,166 Who's our most vocal opponent in Parlement? 508 00:30:55,166 --> 00:30:57,033 Malherbe. 509 00:30:57,033 --> 00:30:58,566 Bring him to me. 510 00:31:01,733 --> 00:31:03,333 One more thing, Your Majesty. 511 00:31:05,700 --> 00:31:09,266 Please make it good news. 512 00:31:09,266 --> 00:31:12,466 I'm afraid Jeanne La Motte has escaped from prison. 513 00:31:12,466 --> 00:31:19,233 ♪ 514 00:31:19,233 --> 00:31:20,733 Josephine, voice-over: Does your heart not ache 515 00:31:20,733 --> 00:31:22,566 in the absence of our exchanges? 516 00:31:22,566 --> 00:31:25,133 ♪ 517 00:31:25,133 --> 00:31:28,000 Perhaps you found my correspondence dull. 518 00:31:29,366 --> 00:31:32,433 This will be the last I write. 519 00:31:32,433 --> 00:31:34,033 I will trouble you no more. 520 00:31:34,033 --> 00:31:36,900 ♪ 521 00:31:36,900 --> 00:31:39,200 [Sobbing] 522 00:31:39,200 --> 00:31:42,066 ♪ 523 00:31:42,066 --> 00:31:43,966 [Door opens] 524 00:31:43,966 --> 00:31:45,533 The Queen is meeting with Malherbe. 525 00:31:45,533 --> 00:31:47,266 Well, that's nice. 526 00:31:47,266 --> 00:31:52,100 For God's sake, wake up! This is serious. 527 00:31:52,100 --> 00:31:53,900 Louis has genuinely lost his mind. 528 00:31:53,900 --> 00:31:55,600 Well, isn't that what you wanted? 529 00:32:00,566 --> 00:32:01,700 I don't know. 530 00:32:01,700 --> 00:32:02,933 [Josephine sighs] 531 00:32:04,200 --> 00:32:06,333 I didn't want her ruling in his place. 532 00:32:09,233 --> 00:32:10,633 What should we do? 533 00:32:10,633 --> 00:32:14,333 I don't know. It doesn't matter. 534 00:32:16,300 --> 00:32:18,766 What--what do you mean? 535 00:32:18,766 --> 00:32:20,066 [Sighs] 536 00:32:22,500 --> 00:32:24,366 It's all so pointless. 537 00:32:27,366 --> 00:32:29,600 [Sobbing] 538 00:32:29,600 --> 00:32:31,400 She abandoned me and... 539 00:32:33,366 --> 00:32:35,466 [Sobbing continues] 540 00:32:50,533 --> 00:32:52,333 Your Majesty. 541 00:32:52,333 --> 00:32:53,833 Thank you for coming. 542 00:32:53,833 --> 00:32:55,500 Uh, where is-- 543 00:32:55,500 --> 00:32:57,266 The King is on urgent business. 544 00:32:57,266 --> 00:33:01,000 I speak as his ambassador. 545 00:33:01,000 --> 00:33:03,633 This is most irregular. 546 00:33:03,633 --> 00:33:05,833 These are irregular times. 547 00:33:13,033 --> 00:33:16,133 Now, politics are not my forte. 548 00:33:16,133 --> 00:33:18,100 So, obviously, I don't understand 549 00:33:18,100 --> 00:33:21,700 the details of the King's proposal, but... 550 00:33:21,700 --> 00:33:25,733 he wants the Parlement to lend him 500 million livres. 551 00:33:25,733 --> 00:33:27,300 [Scoffs] 552 00:33:27,300 --> 00:33:29,333 That's impossible. I demand to see the King. 553 00:33:29,333 --> 00:33:31,933 In--in--in return-- almost forgot-- 554 00:33:31,933 --> 00:33:33,933 he will drop his tax reforms. 555 00:33:35,566 --> 00:33:37,066 Huh. 556 00:33:37,066 --> 00:33:39,200 There will be no increased tax 557 00:33:39,200 --> 00:33:41,333 on the church and nobility? 558 00:33:41,333 --> 00:33:43,833 Oh, no. No need to bother them. 559 00:33:43,833 --> 00:33:47,033 No need for extra taxes if the Paris Parlement 560 00:33:47,033 --> 00:33:49,233 just grants Louis the money he requires. 561 00:33:53,200 --> 00:33:56,866 Well...it will have to be debated. 562 00:33:56,866 --> 00:33:59,033 The King respects due process. 563 00:34:00,500 --> 00:34:02,433 Hmm. 564 00:34:02,433 --> 00:34:03,600 Tea? 565 00:34:03,600 --> 00:34:06,233 [Indistinct chatter] 566 00:34:10,766 --> 00:34:18,666 ♪ 567 00:34:18,666 --> 00:34:21,066 Louis: Why are they still talking? 568 00:34:21,066 --> 00:34:23,166 Marie: It's just a formality. 569 00:34:23,166 --> 00:34:25,533 Once they agree the loan, we can go back. 570 00:34:25,533 --> 00:34:30,933 ♪ 571 00:34:30,933 --> 00:34:34,133 -I have had enough of this. -Louis, just a little longer. 572 00:34:34,133 --> 00:34:37,000 Just a little longer. 573 00:34:37,000 --> 00:34:38,700 -No, I've had enough. -No, Louis, no, no. 574 00:34:38,700 --> 00:34:40,000 Louis, please, please. 575 00:34:40,000 --> 00:34:41,366 You have debated long enough. 576 00:34:41,366 --> 00:34:42,966 [Chatter continues] 577 00:34:45,133 --> 00:34:47,033 [Loudly] You have debated long enough! 578 00:34:51,100 --> 00:34:53,200 The matter is decided. 579 00:34:54,566 --> 00:34:56,400 You will give me the loan I require. 580 00:34:58,400 --> 00:35:02,266 Majesty, we must follow proceedings. 581 00:35:02,266 --> 00:35:04,533 He's right, Louis. Please sit down. 582 00:35:04,533 --> 00:35:08,100 My--my word is enough for this to pass. 583 00:35:08,100 --> 00:35:10,633 I command this edict to be registered! 584 00:35:12,466 --> 00:35:14,400 Orleans: Registration without the consent of Parlement 585 00:35:14,400 --> 00:35:15,900 is illegal. 586 00:35:15,900 --> 00:35:19,266 It is legal because I am King and I want it! 587 00:35:19,266 --> 00:35:21,366 Monsieur President, 588 00:35:21,366 --> 00:35:24,533 His Majesty's request must be declared null and void. 589 00:35:26,233 --> 00:35:28,733 The Duke of Orleans is correct. 590 00:35:30,966 --> 00:35:33,133 The King's demand for a loan is denied. 591 00:35:33,133 --> 00:35:37,166 No. No! 592 00:35:37,166 --> 00:35:38,333 Traitor. 593 00:35:40,300 --> 00:35:42,433 You are a traitor. You're all traitors, everyone. 594 00:35:42,433 --> 00:35:48,400 ♪ 595 00:35:48,400 --> 00:35:50,366 The King's behavior demonstrates 596 00:35:50,366 --> 00:35:52,666 that Parlement must have the power to protect France 597 00:35:52,666 --> 00:35:54,333 from royal despotism. 598 00:35:57,433 --> 00:36:00,733 The crown must be held accountable for its actions, 599 00:36:00,733 --> 00:36:03,200 or France is vulnerable to tyrannical rule. 600 00:36:03,200 --> 00:36:06,000 [Applause] 601 00:36:06,000 --> 00:36:08,533 [Cheering and applause] 602 00:36:08,533 --> 00:36:25,666 ♪ 603 00:36:25,666 --> 00:36:26,766 Put me down! 604 00:36:26,766 --> 00:36:38,266 ♪ 605 00:36:38,266 --> 00:36:41,233 Let me guess, a letter from the King. 606 00:36:41,233 --> 00:36:43,800 We should do this somewhere more private. 607 00:36:43,800 --> 00:36:46,066 No. Let's do it here. 608 00:36:46,066 --> 00:36:52,100 ♪ 609 00:36:52,100 --> 00:36:55,233 I've been banished from Versailles again! 610 00:36:55,233 --> 00:36:57,400 [Cheers and applause] 611 00:37:02,966 --> 00:37:04,566 [Crickets chirping] 612 00:37:10,400 --> 00:37:14,733 Ah. First Marguerite, now Orleans. 613 00:37:14,733 --> 00:37:16,433 If Louis keeps banishing people, 614 00:37:16,433 --> 00:37:18,433 you'll be ruling from an empty palace. 615 00:37:24,966 --> 00:37:28,433 You imagine that alcohol consoles you. 616 00:37:28,433 --> 00:37:30,400 I can see why. 617 00:37:30,400 --> 00:37:32,800 But it's blunting your wits, Josephine. 618 00:37:36,633 --> 00:37:38,433 I've seen the papers 619 00:37:38,433 --> 00:37:40,300 regarding Marguerite's exile. 620 00:37:41,933 --> 00:37:48,433 ♪ 621 00:37:48,433 --> 00:37:51,366 Provence and Adelaide were behind it. 622 00:37:52,566 --> 00:37:55,500 Neither Louis nor I have acted against you. 623 00:37:57,766 --> 00:38:01,033 Pick your side carefully. 624 00:38:01,033 --> 00:38:10,100 ♪ 625 00:38:10,100 --> 00:38:12,666 Where are they?! 626 00:38:12,666 --> 00:38:14,700 [Breathing heavily] 627 00:38:14,700 --> 00:38:20,366 ♪ 628 00:38:20,366 --> 00:38:21,933 [Sobbing] 629 00:38:21,933 --> 00:38:39,666 ♪ 630 00:38:39,666 --> 00:38:42,266 Marguerite, voice-over: I am tormented. 631 00:38:42,266 --> 00:38:45,466 Each hour that passes reminds me of your indifference. 632 00:38:46,833 --> 00:38:50,166 My husband keeps me confined and guarded. 633 00:38:50,166 --> 00:38:53,300 I plot every hour to find a way back to you. 634 00:38:54,700 --> 00:38:57,500 I will have my revenge on this man who has wronged me. 635 00:38:57,500 --> 00:39:10,533 ♪ 636 00:39:10,533 --> 00:39:11,833 Mr. Necker. 637 00:39:14,633 --> 00:39:16,466 You remember this room? 638 00:39:16,466 --> 00:39:19,233 I occupied it for many years. 639 00:39:19,233 --> 00:39:21,100 While you ran up the deficit. 640 00:39:21,100 --> 00:39:22,866 Yes. 641 00:39:22,866 --> 00:39:25,600 And yet the people loved you. 642 00:39:25,600 --> 00:39:28,866 For some reason, they still do. 643 00:39:28,866 --> 00:39:32,400 The King doesn't share their admiration for you, 644 00:39:32,400 --> 00:39:34,600 and neither do I. 645 00:39:34,600 --> 00:39:37,966 But it has been decided that you should return to government 646 00:39:37,966 --> 00:39:40,066 as financial controller. 647 00:39:40,066 --> 00:39:43,600 Thank you, but I no longer seek office. 648 00:39:43,600 --> 00:39:45,266 This is not a request. 649 00:39:49,100 --> 00:39:51,733 You got us into this mess. 650 00:39:51,733 --> 00:39:54,433 Now get us out of it. 651 00:39:54,433 --> 00:39:57,166 Unfortunately, it seems you're the only one who can do that. 652 00:40:00,233 --> 00:40:02,266 We look forward to hearing your proposals. 653 00:40:02,266 --> 00:40:06,300 ♪ 654 00:40:06,300 --> 00:40:07,600 [Door closes] 655 00:40:07,600 --> 00:40:14,166 ♪ 656 00:40:14,166 --> 00:40:17,800 ♪ 657 00:40:17,800 --> 00:40:52,800 ♪ 658 00:40:52,800 --> 00:40:54,533 La Motte: What are you wearing? 659 00:40:57,633 --> 00:41:00,733 Trousers. I like them. 660 00:41:04,033 --> 00:41:05,733 What did I miss? 661 00:41:06,966 --> 00:41:09,733 Swedish invasion. 662 00:41:09,733 --> 00:41:11,300 Fersen must really love her. 663 00:41:11,300 --> 00:41:13,766 [Clattering] 664 00:41:13,766 --> 00:41:15,600 [Thunder rumbles] 665 00:41:19,833 --> 00:41:22,000 Now you try? 666 00:41:22,000 --> 00:41:24,400 [Baby chatters and laughs] 667 00:41:35,066 --> 00:41:36,666 [Baby fussing] 668 00:41:44,833 --> 00:41:55,200 ♪ 669 00:41:55,200 --> 00:41:59,433 Uh...hey, come on, we're going to go. 670 00:41:59,433 --> 00:42:02,800 Got to go now. Let's go. 671 00:42:02,800 --> 00:42:04,200 [Baby fusses] 672 00:42:04,200 --> 00:42:08,400 Uh, Nurse? Can you fetch the Dauphin? 673 00:42:08,400 --> 00:42:14,033 ♪ 674 00:42:14,033 --> 00:42:15,066 [Nurse gasps] 675 00:42:15,066 --> 00:42:20,533 ♪ 676 00:42:20,533 --> 00:42:21,766 Quickly now, come along. 677 00:42:21,766 --> 00:43:41,166 ♪ 678 00:43:41,166 --> 00:43:45,366 Fersen: Back home, it's tradition for the father to... 679 00:43:45,366 --> 00:43:47,066 to build the coffin. 680 00:43:49,866 --> 00:43:51,900 He goes out to collect spruce 681 00:43:51,900 --> 00:43:55,033 and thistle down to make a mattress... 682 00:43:57,033 --> 00:44:00,633 so he's sure that the child's comfortable, even in death. 683 00:44:00,633 --> 00:44:04,600 ♪ 684 00:44:04,600 --> 00:44:06,666 The doctor said she didn't suffer. 685 00:44:06,666 --> 00:44:09,833 ♪ 686 00:44:09,833 --> 00:44:12,433 She just slipped away... 687 00:44:12,433 --> 00:44:15,166 ♪ 688 00:44:15,166 --> 00:44:16,733 in her sleep. 689 00:44:19,500 --> 00:44:20,600 [Knock on door] 690 00:44:24,366 --> 00:44:26,233 I'm sorry, but I must speak with the Queen. 691 00:44:26,233 --> 00:44:28,533 -Can't it wait? -I'm afraid not. 692 00:44:29,733 --> 00:44:31,700 The situation in the countryside is worse 693 00:44:31,700 --> 00:44:33,300 than we originally thought. 694 00:44:37,900 --> 00:44:39,600 Go on. 695 00:44:39,600 --> 00:44:41,833 The peasants were already hungry 696 00:44:41,833 --> 00:44:45,166 before the storm wiped out the harvest. 697 00:44:45,166 --> 00:44:48,633 Now more starving people are heading to Paris 698 00:44:48,633 --> 00:44:50,566 looking for food. 699 00:44:50,566 --> 00:44:53,033 We need to provide more aid. 700 00:44:53,033 --> 00:44:56,100 But do we have the resources? The deficit-- 701 00:44:56,100 --> 00:44:58,233 We have been making savings, yes. 702 00:44:58,233 --> 00:44:59,900 Not enough to make a difference. 703 00:45:02,700 --> 00:45:04,500 We can't let people starve 704 00:45:04,500 --> 00:45:07,033 because of a stupid hailstorm. 705 00:45:07,033 --> 00:45:09,633 There are also other factors at play. 706 00:45:11,200 --> 00:45:14,066 Our agents suspect Orleans is buying up grain 707 00:45:14,066 --> 00:45:16,766 and storing it for himself. 708 00:45:16,766 --> 00:45:19,400 -Oh, my God. -Do you want him arrested? 709 00:45:19,400 --> 00:45:23,600 We--we can't act on suspicions. 710 00:45:23,600 --> 00:45:25,100 Every move we make 711 00:45:25,100 --> 00:45:27,633 only increases his popularity with the people. 712 00:45:27,633 --> 00:45:30,700 -Well, how do we proceed? -[Sighs] 713 00:45:30,700 --> 00:45:33,633 We--we... 714 00:45:33,633 --> 00:45:35,566 What about Louis? 715 00:45:35,566 --> 00:45:37,166 Is he aware of this? 716 00:45:38,333 --> 00:45:41,666 His nerves are still bad. 717 00:45:41,666 --> 00:45:44,200 I thought it better to come to you. 718 00:45:44,200 --> 00:45:47,033 ♪ 719 00:45:47,033 --> 00:45:48,633 [Bells tolling] 720 00:45:50,633 --> 00:45:52,566 We hardly talk these days. 721 00:45:52,566 --> 00:45:54,633 I am busy with my cause. 722 00:45:54,633 --> 00:45:56,666 Ah, yes, abolition. 723 00:45:56,666 --> 00:46:00,100 Little tip-- if you want to achieve anything, 724 00:46:00,100 --> 00:46:02,533 you have to play dirty. 725 00:46:02,533 --> 00:46:04,766 What do you mean? 726 00:46:04,766 --> 00:46:07,466 Is there any bread? We're starving. 727 00:46:07,466 --> 00:46:10,133 Woman: Please, please, sir. Just a bit of bread. 728 00:46:10,133 --> 00:46:12,833 Woman: Please, sir, just some bread. Please. 729 00:46:12,833 --> 00:46:15,900 -Take that hailstorm. -A dreadful disaster. 730 00:46:15,900 --> 00:46:19,566 Yes, but also an opportunity. 731 00:46:19,566 --> 00:46:22,566 An enterprising man can make capital in a time of shortage. 732 00:46:22,566 --> 00:46:30,100 ♪ 733 00:46:30,100 --> 00:46:33,700 Peasants are killing themselves to escape hunger, 734 00:46:33,700 --> 00:46:35,400 and you want to make money from misery? 735 00:46:35,400 --> 00:46:38,033 Not money. Capital. 736 00:46:38,033 --> 00:46:40,033 Political capital. 737 00:46:40,033 --> 00:46:42,066 Versailles has no money to help them. 738 00:46:42,066 --> 00:46:43,900 Perhaps they will turn their allegiance to someone 739 00:46:43,900 --> 00:46:46,666 who can actually feed them. 740 00:46:46,666 --> 00:46:49,400 You're despicable. 741 00:46:49,400 --> 00:46:51,600 No. I mean it. 742 00:46:51,600 --> 00:46:57,966 ♪ 743 00:46:57,966 --> 00:46:59,866 Good luck with your cause. 744 00:46:59,866 --> 00:47:02,200 If you're going to take the moral high ground, 745 00:47:02,200 --> 00:47:03,466 you'll need it. 746 00:47:07,466 --> 00:47:08,766 Everyone! 747 00:47:08,766 --> 00:47:10,666 [Crowd quiets] 748 00:47:10,666 --> 00:47:13,966 Tell the people to come to the door of my kitchen. 749 00:47:13,966 --> 00:47:16,000 I have plenty of bread to share. 750 00:47:16,000 --> 00:47:17,600 [Crowd murmurs] 751 00:47:20,166 --> 00:47:22,300 Necker: My popularity has given the market a boost, 752 00:47:22,300 --> 00:47:25,133 but the fundamental problem of the debt remains. 753 00:47:25,133 --> 00:47:27,200 Why did you lie? 754 00:47:27,200 --> 00:47:28,800 About the deficit. 755 00:47:31,966 --> 00:47:33,266 Speak. 756 00:47:34,566 --> 00:47:38,233 Sometimes one must tell a monarch what he wants to hear. 757 00:47:39,500 --> 00:47:40,933 [Muffled laugh] 758 00:47:47,366 --> 00:47:49,866 Tell me the truth. 759 00:47:49,866 --> 00:47:51,933 Tell me only the truth. 760 00:47:55,500 --> 00:47:57,566 To save the economy, the King must 761 00:47:57,566 --> 00:48:00,566 enact his tax reforms immediately. 762 00:48:00,566 --> 00:48:03,100 -How? -The only way to do that 763 00:48:03,100 --> 00:48:05,300 is to call an estates general. 764 00:48:05,300 --> 00:48:08,800 -A what? -An old institution. 765 00:48:08,800 --> 00:48:10,966 Representatives of the clergy, 766 00:48:10,966 --> 00:48:13,900 nobility, and commoners gather to advise the King. 767 00:48:13,900 --> 00:48:15,700 Necker, I've never heard of it. 768 00:48:15,700 --> 00:48:17,966 That's because the estates general hasn't gathered 769 00:48:17,966 --> 00:48:19,666 for over 100 years. 770 00:48:21,766 --> 00:48:25,133 Well, what if-- if we do nothing? 771 00:48:25,133 --> 00:48:27,400 Famine. Rising prices. 772 00:48:27,400 --> 00:48:31,366 A rebellious aristocracy eager to limit the King's power. 773 00:48:31,366 --> 00:48:33,666 Yes. Something will snap. 774 00:48:33,666 --> 00:48:36,600 You must talk to the King. 775 00:48:36,600 --> 00:48:38,866 You have to convince him 776 00:48:38,866 --> 00:48:41,166 to summon the estates general immediately. 777 00:48:41,166 --> 00:49:00,400 ♪ 778 00:49:00,400 --> 00:49:02,533 Marie, voice-over: I asked you to come because, 779 00:49:02,533 --> 00:49:05,900 well, everything got too much-- 780 00:49:05,900 --> 00:49:09,866 the deficit, Vergennes, Sophie. 781 00:49:09,866 --> 00:49:13,000 ♪ 782 00:49:13,000 --> 00:49:16,866 Louis needs time and rest. 783 00:49:16,866 --> 00:49:20,100 ♪ 784 00:49:20,100 --> 00:49:21,566 And me. 785 00:49:23,733 --> 00:49:26,366 The country also needs me, so I'm just... 786 00:49:26,366 --> 00:49:28,700 Between my duties and the children, I... 787 00:49:28,700 --> 00:49:31,166 -I don't know how to-- -You're sending me away. 788 00:49:31,166 --> 00:49:32,566 No, I'm, I'm-- 789 00:49:32,566 --> 00:49:33,633 Well, that is what it sounds like. 790 00:49:33,633 --> 00:49:35,200 I'm split into too many pieces. 791 00:49:35,200 --> 00:49:37,600 Now? Seriously? 792 00:49:37,600 --> 00:49:39,866 No, I'm...I just, I don't have time 793 00:49:39,866 --> 00:49:41,966 for a private life, not at the moment. 794 00:49:41,966 --> 00:49:47,800 ♪ 795 00:49:47,800 --> 00:49:48,833 It's fine. 796 00:49:48,833 --> 00:50:02,533 ♪ 797 00:50:02,533 --> 00:50:04,133 Felicité: Hot off the press. 798 00:50:05,733 --> 00:50:07,533 Jeanne La Motte de Valois, 799 00:50:07,533 --> 00:50:10,400 "My Life at Versailles." 800 00:50:10,400 --> 00:50:13,733 -Any good? -The crown is gonna hate it. 801 00:50:13,733 --> 00:50:17,833 ♪ 802 00:50:17,833 --> 00:50:19,800 "Oh, I have some strong opinions 803 00:50:19,800 --> 00:50:23,266 Orleans and Jeanne: about the government of my country"... 804 00:50:23,266 --> 00:50:25,300 Jeanne: One day, I hope to see a government 805 00:50:25,300 --> 00:50:28,466 that dispenses freedom and happiness... 806 00:50:28,466 --> 00:50:36,466 ♪ 807 00:50:36,466 --> 00:50:38,666 and the abolishment of institutions 808 00:50:38,666 --> 00:50:41,333 that give one class of men the impunity 809 00:50:41,333 --> 00:50:43,200 to oppress another. 810 00:50:43,200 --> 00:50:51,200 ♪ 811 00:50:51,200 --> 00:50:53,233 But let it be known 812 00:50:53,233 --> 00:50:56,300 that whatever ingenuity my enemies use to turn the tide 813 00:50:56,300 --> 00:50:59,266 of popular prejudice against me, 814 00:50:59,266 --> 00:51:04,633 I will seat myself here, firmly on the rock of truth, 815 00:51:04,633 --> 00:51:07,633 even as the angry waves of falsehood 816 00:51:07,633 --> 00:51:09,766 break with fury at my feet. 817 00:51:09,766 --> 00:51:31,233 ♪ 818 00:51:35,333 --> 00:51:41,400 ♪ 819 00:51:41,400 --> 00:51:43,200 The DVD version of this program 820 00:51:43,200 --> 00:51:46,066 is available online and in stores. 821 00:51:46,066 --> 00:51:47,633 This program is also available 822 00:51:47,633 --> 00:51:48,866 with PBS Passport 823 00:51:48,866 --> 00:51:51,333 and on Amazon Prime Video 824 00:51:51,333 --> 00:52:15,433 ♪ 52686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.