Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,666
Rohan: "Do not boast
about tomorrow,
2
00:00:02,666 --> 00:00:04,733
for you do not know
what today will bring."
3
00:00:04,733 --> 00:00:06,066
What's
happening?
4
00:00:06,066 --> 00:00:09,500
What are you doing?
Get your hands off me.
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,933
Cardinal Rohan,
6
00:00:10,933 --> 00:00:14,266
you are under arrest
on suspicion of theft...
7
00:00:14,266 --> 00:00:15,433
I beg your pardon?
8
00:00:15,433 --> 00:00:17,266
by the authority
of the King.
9
00:00:17,266 --> 00:00:19,766
You can't be
serious, Vergennes.
10
00:00:19,766 --> 00:00:24,833
♪
11
00:00:24,833 --> 00:00:26,500
Woman:
So disrespectful.
12
00:00:26,500 --> 00:00:28,033
Did Louis just
have a cardinal
13
00:00:28,033 --> 00:00:29,933
arrested in public?
14
00:00:29,933 --> 00:00:32,300
Not just
any cardinal,
15
00:00:32,300 --> 00:00:34,233
a Rohan.
16
00:00:35,933 --> 00:00:37,166
I don't know,
I told you.
17
00:00:37,166 --> 00:00:39,700
I know nothing of
these fabled jewels.
18
00:00:39,700 --> 00:00:41,333
The jeweler said you
were a regular customer.
19
00:00:41,333 --> 00:00:43,266
I have purchased
things from them,
20
00:00:43,266 --> 00:00:46,366
but for a lady.
21
00:00:46,366 --> 00:00:48,900
Mm. Mm.
22
00:00:49,833 --> 00:00:51,333
You all right?
23
00:00:51,333 --> 00:00:53,733
Every time he lies,
I feel violently sick.
24
00:00:53,733 --> 00:00:56,666
Your lies
sicken the Queen.
25
00:00:56,666 --> 00:00:59,133
So who has
the wretched necklace?
26
00:01:00,133 --> 00:01:01,433
[Scoffs]
27
00:01:01,433 --> 00:01:04,133
Louis: Speak.
The guard.
28
00:01:04,133 --> 00:01:06,566
Her Majesty's
special guard.
29
00:01:06,566 --> 00:01:07,866
I'm sorry, who?
30
00:01:07,866 --> 00:01:09,333
If there has been
a theft, as you say,
31
00:01:09,333 --> 00:01:10,466
it was probably him.
32
00:01:10,466 --> 00:01:11,933
I have no
special guard.
33
00:01:11,933 --> 00:01:13,966
And does this man
have a name?
34
00:01:13,966 --> 00:01:15,233
In your letters,
Your Majesty,
35
00:01:15,233 --> 00:01:17,166
I am sure you
mentioned an Armand.
36
00:01:17,166 --> 00:01:19,100
He is insane.
I did not write to him.
37
00:01:19,100 --> 00:01:20,833
Not of the necklace,
of course,
38
00:01:20,833 --> 00:01:21,933
but the Queen and I
39
00:01:21,933 --> 00:01:23,400
developed
a dear friendship
40
00:01:23,400 --> 00:01:25,566
after my generous
contributions to her charity.
41
00:01:25,566 --> 00:01:28,000
Why on earth
would I enter
42
00:01:28,000 --> 00:01:30,866
into correspondence
with a man I deplore?
43
00:01:30,866 --> 00:01:32,266
Your words are knives,
Your Majesty.
44
00:01:32,266 --> 00:01:34,133
I will not
survive them.
45
00:01:34,133 --> 00:01:36,933
Enough.
We can settle this.
46
00:01:36,933 --> 00:01:38,400
[Door opens]
47
00:01:44,033 --> 00:01:47,866
Louis: Boehmer, did you
ever see a guard--Armand?
48
00:01:47,866 --> 00:01:50,900
A guard was present
during the handover, yes,
49
00:01:50,900 --> 00:01:52,900
but it was made
quite clear
50
00:01:52,900 --> 00:01:55,100
that he was acting under
the Cardinal's orders.
51
00:01:55,100 --> 00:01:56,933
He was there.
No!
52
00:01:56,933 --> 00:01:57,966
Louis: So you
were not there?
53
00:01:57,966 --> 00:02:01,666
No. I mean, yes.
I was there,
54
00:02:01,666 --> 00:02:03,533
but I was making
the purchase
55
00:02:03,533 --> 00:02:05,600
on behalf of my
very dear friend.
56
00:02:05,600 --> 00:02:07,333
Louis: Thank you, Boehmer.
57
00:02:08,900 --> 00:02:12,366
The name of the Queen
is precious to me.
58
00:02:12,366 --> 00:02:14,366
It has been compromised.
59
00:02:15,733 --> 00:02:17,133
[Door closes]
60
00:02:18,966 --> 00:02:20,833
Remove Cardinal Rohan
to the Bastille
61
00:02:20,833 --> 00:02:22,600
until he starts
making sense.
62
00:02:22,600 --> 00:02:24,900
No. My dear friend,
I beg of you.
63
00:02:24,900 --> 00:02:27,600
Please, release me
from my bonds, please.
64
00:02:27,600 --> 00:02:30,800
Wait.
Thank you.
65
00:02:30,800 --> 00:02:34,033
That charity,
the one you donated to,
66
00:02:34,033 --> 00:02:36,266
what was it called?
67
00:02:36,266 --> 00:02:39,433
Why, The Poor
Fallen Women.
68
00:02:40,400 --> 00:02:43,133
[Door opens]
69
00:02:43,133 --> 00:02:44,933
Majesties, please,
not the Bastille.
70
00:02:44,933 --> 00:02:47,833
I am a Rohan.
No. Please!
71
00:02:47,833 --> 00:02:50,633
Not the Bastille, no!
72
00:02:50,633 --> 00:02:52,566
Your Majesty,
not the Bastille!
73
00:02:52,566 --> 00:02:54,966
I want a full
investigation.
74
00:02:54,966 --> 00:02:55,966
[Door closes]
75
00:02:55,966 --> 00:02:57,566
Summon
Prosecutor Fleury.
76
00:02:57,566 --> 00:02:59,900
And search
Rohan's apartment.
77
00:02:59,900 --> 00:03:02,366
Come on, come on.
78
00:03:02,366 --> 00:03:08,066
♪
79
00:03:08,066 --> 00:03:12,400
Rohan, you filthy bastard.
80
00:03:12,400 --> 00:03:13,600
[Slam]
81
00:03:13,600 --> 00:03:15,866
Man: In the name of the King!
82
00:03:15,866 --> 00:03:19,933
Up the stairs.
You men, heraus!
83
00:03:19,933 --> 00:03:22,600
Go, go, go, go, go!
Upstairs.
84
00:03:22,600 --> 00:03:24,566
Oh, thank you.
85
00:03:24,566 --> 00:03:26,333
[Approaching footsteps]
86
00:03:26,333 --> 00:03:29,133
♪
87
00:03:29,133 --> 00:03:31,433
[Pounding on door]
88
00:03:31,433 --> 00:04:21,633
♪
89
00:04:24,466 --> 00:04:26,700
Louis: Your conclusion,
Prosecutor Fleury?
90
00:04:26,700 --> 00:04:30,966
Well, he definitely
stole it.
91
00:04:30,966 --> 00:04:33,366
If that's true,
where is it?
92
00:04:33,366 --> 00:04:35,400
We've searched his
apartment already.
93
00:04:35,400 --> 00:04:37,533
He is not going to keep it
where it can be found.
94
00:04:37,533 --> 00:04:39,200
He's probably
already sold it.
95
00:04:39,200 --> 00:04:41,233
With His Majesty's
permission,
96
00:04:41,233 --> 00:04:42,833
I will see to it
that the jeweler
97
00:04:42,833 --> 00:04:45,433
is adequately
compensated
98
00:04:45,433 --> 00:04:49,300
and that the Cardinal
is punished, discreetly.
99
00:04:49,300 --> 00:04:52,666
I'm sorry,
"discreetly"?
100
00:04:52,666 --> 00:04:54,333
There are already
rumors circulating
101
00:04:54,333 --> 00:04:56,266
that the Queen
bought a monstrously
102
00:04:56,266 --> 00:04:58,833
expensive necklace
behind my back.
103
00:04:58,833 --> 00:05:00,800
It's dangerous
for the people to think
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,533
I would be
so frivolous,
105
00:05:03,533 --> 00:05:05,900
especially
after Saint-Cloud.
106
00:05:05,900 --> 00:05:07,466
Vergennes: I think
we can all agree
107
00:05:07,466 --> 00:05:09,966
that we don't need
the Rohan family
108
00:05:09,966 --> 00:05:11,433
sticking their
sizable noses
109
00:05:11,433 --> 00:05:14,233
into the situation
unnecessarily.
110
00:05:17,166 --> 00:05:19,233
If this were
anyone else,
111
00:05:19,233 --> 00:05:21,266
he would be subject
to a public trial.
112
00:05:22,433 --> 00:05:25,033
Her Majesty is not,
I hope, suggesting
113
00:05:25,033 --> 00:05:26,900
we put the Cardinal
on trial in public?
114
00:05:26,900 --> 00:05:28,933
Louis: She's right.
115
00:05:28,933 --> 00:05:31,100
The man is lucky not
to be charged with treason.
116
00:05:31,100 --> 00:05:33,633
But he's also lucky
enough to be a member
117
00:05:33,633 --> 00:05:36,600
of the most powerful
family in France.
118
00:05:36,600 --> 00:05:38,733
To harass an aristocrat
of his standing
119
00:05:38,733 --> 00:05:41,600
through the courts,
it is out of the question.
120
00:05:41,600 --> 00:05:45,500
Vergennes, aren't the Rohans
family friends of yours?
121
00:05:45,500 --> 00:05:47,433
Quite instrumental
in your appointment at court,
122
00:05:47,433 --> 00:05:48,433
were they not?
123
00:05:48,433 --> 00:05:49,800
I--
124
00:05:49,800 --> 00:05:52,766
It would be a trial
like any other.
125
00:05:52,766 --> 00:05:56,366
A jury or parliamentarians
would not see it as such.
126
00:05:56,366 --> 00:05:59,166
One of their own, apprehended
like a common vagrant.
127
00:05:59,166 --> 00:06:02,300
Parliament are
loyal to the crown.
128
00:06:02,300 --> 00:06:04,766
They will vote
with their King.
129
00:06:04,766 --> 00:06:06,700
Your Majesty, in
the current climate,
130
00:06:06,700 --> 00:06:08,366
can we rely on the
Parliament's loyalty?
131
00:06:08,366 --> 00:06:09,600
Don't.
132
00:06:09,600 --> 00:06:12,566
There is a lot
to process.
133
00:06:12,566 --> 00:06:15,133
You don't have
to decide now.
134
00:06:15,133 --> 00:06:17,000
Think on it.
135
00:06:17,000 --> 00:06:19,566
Yes. Do.
136
00:06:19,566 --> 00:06:24,600
♪
137
00:06:24,600 --> 00:06:28,133
[Cell doors clanging]
138
00:06:28,133 --> 00:06:30,600
[Man wailing]
139
00:06:30,600 --> 00:06:33,533
Man: No! No!
140
00:06:33,533 --> 00:06:35,466
No!
141
00:06:35,466 --> 00:06:39,300
♪
142
00:06:39,300 --> 00:06:41,133
[Creak]
143
00:06:41,133 --> 00:06:43,400
[Door slams]
144
00:06:43,400 --> 00:06:45,800
Did you do it?
Took your bloody time.
145
00:06:45,800 --> 00:06:47,900
Did you steal
the necklace?
146
00:06:47,900 --> 00:06:50,566
For the love
of God, no.
147
00:06:50,566 --> 00:06:53,600
The Queen swore me
to secrecy.
148
00:06:53,600 --> 00:06:56,033
She wrote to me,
149
00:06:56,033 --> 00:06:57,866
but I cannot explain
what happened
150
00:06:57,866 --> 00:06:59,766
without betraying
her trust.
151
00:06:59,766 --> 00:07:02,233
Well, she denies
everything.
152
00:07:02,233 --> 00:07:05,500
She says she never
wrote to you.
153
00:07:05,500 --> 00:07:06,866
The letters are
in my apartment.
154
00:07:06,866 --> 00:07:09,133
We searched
there already.
155
00:07:11,400 --> 00:07:15,533
Rohan, she wants
a public trial.
156
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
Can she do that?
I don't know.
157
00:07:21,133 --> 00:07:23,966
[Sighs]
158
00:07:23,966 --> 00:07:26,333
You want
the truth?
159
00:07:26,333 --> 00:07:28,766
She entrusted me to
purchase the necklace
160
00:07:28,766 --> 00:07:30,766
without her
husband's knowledge.
161
00:07:30,766 --> 00:07:32,166
Ah.
162
00:07:32,166 --> 00:07:35,233
♪
163
00:07:35,233 --> 00:07:38,033
Rohan, please,
contact your family.
164
00:07:38,033 --> 00:07:41,266
The devious bitch is coming
for me to save her own skin.
165
00:07:41,266 --> 00:07:45,966
♪
166
00:07:45,966 --> 00:07:47,800
Orléans has made the
Palais Royal his own,
167
00:07:47,800 --> 00:07:49,700
filled it
with discontent.
168
00:07:49,700 --> 00:07:51,466
But if I am to spread
my ideas further,
169
00:07:51,466 --> 00:07:53,500
I need
a secret network.
170
00:07:55,000 --> 00:07:56,566
Your secret network.
171
00:07:56,566 --> 00:07:57,766
The Freemasons.
172
00:07:57,766 --> 00:07:58,966
There are lodges
in every town
173
00:07:58,966 --> 00:08:00,266
and village
across Europe,
174
00:08:00,266 --> 00:08:02,200
full of men
hungry for ideas.
175
00:08:02,200 --> 00:08:03,900
[Door opens]
176
00:08:07,233 --> 00:08:09,066
I thought you were
with your book club.
177
00:08:09,066 --> 00:08:10,633
We're having a
spiritual consultation.
178
00:08:10,633 --> 00:08:12,700
Oh, piss off
with your heresies.
179
00:08:12,700 --> 00:08:14,333
The only magic
you've ever done
180
00:08:14,333 --> 00:08:16,566
is to evade being burnt
to a crisp in Strasbourg.
181
00:08:16,566 --> 00:08:19,100
Magic's simply knowledge
that others do not possess.
182
00:08:20,166 --> 00:08:22,333
Same time
tomorrow?
183
00:08:29,433 --> 00:08:30,433
What are you
playing at?
184
00:08:30,433 --> 00:08:31,433
He wants
to help us.
185
00:08:31,433 --> 00:08:33,000
Great idea.
186
00:08:33,000 --> 00:08:34,233
He could conjure up devils
to haunt the queen.
187
00:08:34,233 --> 00:08:35,300
Oh, if you spent
five minutes thinking
188
00:08:35,300 --> 00:08:38,066
about anything
other than her,
189
00:08:38,066 --> 00:08:40,500
you might see
the bigger picture.
190
00:08:40,500 --> 00:08:42,833
Jealous?
191
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
No.
192
00:08:52,966 --> 00:08:55,666
Our two main
points of attack
193
00:08:55,666 --> 00:08:58,100
a land tax, levied
at all landowners
194
00:08:58,100 --> 00:09:00,366
to relieve the poor
of additional taxation
195
00:09:00,366 --> 00:09:01,966
and a program of
economic stimulation,
196
00:09:01,966 --> 00:09:05,233
including abolishing
internal customs barriers.
197
00:09:05,233 --> 00:09:06,700
It's certainly
punchy.
198
00:09:06,700 --> 00:09:08,600
It's exactly
what I wanted.
199
00:09:09,800 --> 00:09:12,700
And exactly
what we need.
200
00:09:12,700 --> 00:09:14,633
Hmm.
201
00:09:14,633 --> 00:09:18,833
But the land tax will
be controversial.
202
00:09:20,666 --> 00:09:22,866
We need to
introduce it gently.
203
00:09:22,866 --> 00:09:23,966
There's no rush.
204
00:09:23,966 --> 00:09:25,700
No rush?
205
00:09:25,700 --> 00:09:27,833
Well, we need to fix
the deficit now.
206
00:09:27,833 --> 00:09:29,333
His Majesty, I believe,
is aware
207
00:09:29,333 --> 00:09:31,166
that raising taxes
on the nobility
208
00:09:31,166 --> 00:09:33,433
would make the chance of any
of them voting in his favor
209
00:09:33,433 --> 00:09:35,200
in, say, a public trial
rather slim.
210
00:09:35,200 --> 00:09:38,333
Which would imply
he's thinking of not proceeding
211
00:09:38,333 --> 00:09:39,800
with Rohan's prosecution.
212
00:09:39,800 --> 00:09:42,833
Thank you, Calonne,
for your hard work.
213
00:09:42,833 --> 00:09:46,466
This stays between us
for now, understand?
214
00:09:46,466 --> 00:09:49,100
Get some rest
and a bath.
215
00:10:02,266 --> 00:10:04,333
I know the Queen
is upset, but--
216
00:10:04,333 --> 00:10:07,666
Vergennes,
I haven't decided yet.
217
00:10:12,933 --> 00:10:14,833
The Queen and I
are one body.
218
00:10:16,266 --> 00:10:18,400
Rohan wishes to attack
my wife's reputation,
219
00:10:18,400 --> 00:10:20,533
he attacks ours.
220
00:10:23,000 --> 00:10:24,866
Thank you, Vergennes.
221
00:10:24,866 --> 00:10:26,866
[Door opens]
222
00:10:35,966 --> 00:10:37,700
[Door closes]
223
00:10:37,700 --> 00:10:39,700
Bit awkward.
224
00:10:39,700 --> 00:10:41,933
I've just been reassuring
the aristocracy
225
00:10:41,933 --> 00:10:45,666
that your desire
to publicly insult
226
00:10:45,666 --> 00:10:49,200
one of the most influential
families in France
227
00:10:49,200 --> 00:10:52,933
was not, in fact,
an expression of disdain
228
00:10:52,933 --> 00:10:55,200
for all they
hold dear.
229
00:10:55,200 --> 00:10:56,833
Thank you so much.
230
00:10:56,833 --> 00:11:00,700
Still, it has
got me wondering,
231
00:11:00,700 --> 00:11:03,333
should I be
concerned
232
00:11:03,333 --> 00:11:06,266
for your
state of mind?
233
00:11:06,266 --> 00:11:08,566
A strategy
is in place.
234
00:11:08,566 --> 00:11:09,900
Oh, good.
235
00:11:09,900 --> 00:11:11,066
You know, for a
moment, I thought
236
00:11:11,066 --> 00:11:13,066
you'd systematically
pissed off
237
00:11:13,066 --> 00:11:14,933
every strata of
society by accident,
238
00:11:14,933 --> 00:11:17,733
but, no,
there's a plan.
239
00:11:20,033 --> 00:11:23,033
Those who benefit
from a broken system
240
00:11:23,033 --> 00:11:26,066
are always
going to be...
241
00:11:26,066 --> 00:11:28,600
annoyed
when it heals.
242
00:11:30,433 --> 00:11:33,666
Been reading
books, have we?
243
00:11:33,666 --> 00:11:35,800
Times are
changing, brother.
244
00:11:35,800 --> 00:11:37,433
♪
245
00:11:37,433 --> 00:11:39,100
[Gurgling]
246
00:11:39,100 --> 00:11:41,366
♪
247
00:11:41,366 --> 00:11:43,733
[Gurgling continues]
248
00:11:43,733 --> 00:11:45,233
♪
249
00:11:45,233 --> 00:11:47,233
[Inhales]
250
00:11:48,600 --> 00:11:50,900
It's nothing.
251
00:11:50,900 --> 00:11:53,000
[Groans softly]
252
00:11:53,000 --> 00:11:56,033
Just Rohan and
the stupid necklace...
253
00:11:58,566 --> 00:12:00,266
turn my stomach.
254
00:12:02,066 --> 00:12:03,200
[Exhales]
255
00:12:03,200 --> 00:12:05,300
Have you still
not bled?
256
00:12:05,300 --> 00:12:10,333
♪
257
00:12:10,333 --> 00:12:12,466
Can't do it again,
Yolande.
258
00:12:14,566 --> 00:12:16,866
Whose is it?
259
00:12:16,866 --> 00:12:19,900
I've been taking precautions
after Louis' visits.
260
00:12:21,433 --> 00:12:24,633
So Fersen pulled
out too late.
261
00:12:24,633 --> 00:12:28,266
He knows. He knows.
262
00:12:28,266 --> 00:12:31,200
He knows I can't
do it again. I'm--
263
00:12:32,833 --> 00:12:35,000
I'm already
falling apart.
264
00:12:35,000 --> 00:12:37,700
♪
265
00:12:37,700 --> 00:12:38,966
[Knocks on door]
266
00:12:38,966 --> 00:12:41,066
[Door opens]
267
00:12:44,400 --> 00:12:46,233
Good news, please.
268
00:12:46,233 --> 00:12:49,533
Apparently,
one Countess de Valois
269
00:12:49,533 --> 00:12:52,866
has the whole court thinking
that you are the patron
270
00:12:52,866 --> 00:12:55,066
of the charity
for the Poor Fallen Women.
271
00:12:55,066 --> 00:12:56,600
She's been
extorting donations
272
00:12:56,600 --> 00:12:58,666
in return for...
273
00:12:58,666 --> 00:13:01,300
promises of your favor.
274
00:13:01,300 --> 00:13:04,833
Heh. That's just--
275
00:13:04,833 --> 00:13:06,866
[Sighs]
276
00:13:06,866 --> 00:13:08,833
Who would believe
a thing like that?
277
00:13:08,833 --> 00:13:10,933
[Clears throat]
278
00:13:12,033 --> 00:13:14,633
Marie-Antoinette: Ah.
279
00:13:14,633 --> 00:13:17,133
Lamballe:
I'm so sorry.
280
00:13:17,133 --> 00:13:19,233
She was so
very convincing.
281
00:13:19,233 --> 00:13:21,400
She, um--
she had documents,
282
00:13:21,400 --> 00:13:24,700
and I thought
she was my--
283
00:13:24,700 --> 00:13:26,666
my true friend.
284
00:13:27,866 --> 00:13:30,333
Find this woman.
I want her arrested.
285
00:13:30,333 --> 00:13:32,400
Yes, Your Majesty.
286
00:13:37,200 --> 00:13:39,800
Antoinette,
may I explain?
287
00:13:39,800 --> 00:13:41,366
It's all right.
288
00:13:50,433 --> 00:13:52,033
As Superintendent,
289
00:13:52,033 --> 00:13:53,800
you're supposed
to protect her.
290
00:13:53,800 --> 00:14:25,133
♪
291
00:14:25,133 --> 00:14:28,333
[Muttering]
292
00:14:28,333 --> 00:14:30,133
♪
293
00:14:30,133 --> 00:14:31,666
What?
294
00:14:32,700 --> 00:14:37,300
Dear Marguerite,
I see you everywhere.
295
00:14:37,300 --> 00:14:41,400
I think only of you.
I dream only of you.
296
00:14:42,433 --> 00:14:44,633
Everything else
means nothing to me.
297
00:14:45,933 --> 00:14:49,000
Bought a wallet
to put your letters in.
298
00:14:49,000 --> 00:14:51,600
They're all in order.
299
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
I don't read anything else.
300
00:14:53,600 --> 00:14:54,666
[Door opens]
301
00:14:54,666 --> 00:14:57,633
I place them under my pillow.
302
00:14:57,633 --> 00:14:59,133
I love you.
303
00:15:05,766 --> 00:15:07,133
[Clears throat]
304
00:15:11,000 --> 00:15:13,533
You are going
to love me.
305
00:15:13,533 --> 00:15:16,833
Oh, I doubt it.
306
00:15:16,833 --> 00:15:19,033
Louis is planning
a land tax...
307
00:15:19,033 --> 00:15:20,266
[Sighs]
308
00:15:20,266 --> 00:15:22,800
payable by all
social classes.
309
00:15:23,733 --> 00:15:25,933
Does
Parliament know?
310
00:15:25,933 --> 00:15:27,266
Should they?
311
00:15:27,266 --> 00:15:29,933
Well, which parliamentarian
will we tell?
312
00:15:29,933 --> 00:15:32,300
Perhaps one who's
already disgruntled.
313
00:15:36,400 --> 00:15:40,733
"To Marquis Malherbe."
Yes.
314
00:15:40,733 --> 00:15:42,900
"From a
concerned friend"?
315
00:15:42,900 --> 00:15:44,433
Oh, very concerned.
316
00:15:44,433 --> 00:15:48,833
"We wish to bring
to your attention
317
00:15:48,833 --> 00:15:52,200
to the King's secret plan
to tax the aristocracy."
318
00:15:53,200 --> 00:15:55,233
If you ask me, Lamballe
probably fell in love
319
00:15:55,233 --> 00:15:56,866
with the Countess.
320
00:15:58,100 --> 00:15:59,700
Well, I didn't
ask you.
321
00:15:59,700 --> 00:16:01,766
That's the only reason
why she'd be this stupid,
322
00:16:01,766 --> 00:16:03,900
other than her own
stupidity, of course.
323
00:16:03,900 --> 00:16:05,600
She's lonely...
324
00:16:07,266 --> 00:16:09,600
which is your fault,
by the way.
325
00:16:09,600 --> 00:16:11,133
My fault?
326
00:16:14,133 --> 00:16:17,133
I loved her,
and now I love you,
327
00:16:17,133 --> 00:16:19,766
even when you are being
a poisonous gossip.
328
00:16:19,766 --> 00:16:22,233
So it is her fault
for being dull.
329
00:16:22,233 --> 00:16:23,633
When one is lonely,
330
00:16:23,633 --> 00:16:25,233
one can overlook
a whole host of things
331
00:16:25,233 --> 00:16:27,366
which indicate a friend
might not be what they seem.
332
00:16:27,366 --> 00:16:29,433
Is it really
that complicated?
333
00:16:31,733 --> 00:16:35,366
That may be so,
334
00:16:35,366 --> 00:16:38,533
but real friends offer
practical solutions.
335
00:16:43,800 --> 00:16:46,900
Savin, Pennyroyal,
336
00:16:46,900 --> 00:16:49,500
Rue, Ergo.
337
00:16:53,100 --> 00:16:55,433
For when you can't overlook
a problem anymore.
338
00:16:57,566 --> 00:17:02,033
Drink this tea and go
for a vigorous ride,
339
00:17:02,033 --> 00:17:04,533
and then, at least
340
00:17:04,533 --> 00:17:06,833
one of your troubles
may be over.
341
00:17:06,833 --> 00:17:12,333
♪
342
00:17:12,333 --> 00:17:13,733
Thank you.
343
00:17:13,733 --> 00:17:21,800
♪
344
00:17:21,800 --> 00:17:24,266
Last but not least.
345
00:17:24,266 --> 00:17:34,233
♪
346
00:17:34,233 --> 00:17:35,500
[Pounding on door]
347
00:17:35,500 --> 00:17:37,533
Man: Open for
the King's guard!
348
00:17:37,533 --> 00:17:39,033
Open up!
349
00:17:39,033 --> 00:17:40,433
[Pounding on door]
350
00:17:40,433 --> 00:17:42,233
Open now!
351
00:17:42,233 --> 00:17:43,766
♪
352
00:17:43,766 --> 00:17:45,033
[Pounding continues]
353
00:17:45,033 --> 00:17:47,700
Open now for
the King's guard!
354
00:17:47,700 --> 00:17:49,966
Uh!
355
00:17:49,966 --> 00:17:53,533
♪
356
00:17:53,533 --> 00:17:55,366
Ah...
357
00:17:55,366 --> 00:17:58,100
Jeanne de Valois!
Halt!
358
00:17:58,100 --> 00:17:59,833
Come back!
359
00:17:59,833 --> 00:18:01,166
♪
360
00:18:01,166 --> 00:18:03,666
[Panting]
361
00:18:03,666 --> 00:18:05,533
Excuse me.
362
00:18:05,533 --> 00:18:07,800
Ow! Oh!
363
00:18:07,800 --> 00:18:09,566
Guard: Hold on!
Stop, woman!
364
00:18:09,566 --> 00:18:14,700
♪
365
00:18:14,700 --> 00:18:15,800
Halt!
366
00:18:15,800 --> 00:18:16,866
Aah!
367
00:18:16,866 --> 00:18:18,166
Giddyap!
368
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
[Horse neighs]
369
00:18:19,166 --> 00:18:26,900
♪
370
00:18:26,900 --> 00:18:29,000
Stop, Jeanne
de Valois!
371
00:18:29,000 --> 00:18:30,566
You will go
no further!
372
00:18:30,566 --> 00:18:32,566
You are
under arrest.
373
00:18:32,566 --> 00:18:34,266
Halt!
374
00:18:34,266 --> 00:18:41,600
♪
375
00:18:41,600 --> 00:18:43,866
[Approaching footsteps]
376
00:18:48,933 --> 00:18:50,966
They've arrested her.
377
00:18:53,333 --> 00:18:55,266
It's all right.
378
00:18:56,500 --> 00:18:58,466
How could we
have known?
379
00:19:01,066 --> 00:19:04,000
At least we don't need to
do any more silly crochet
380
00:19:04,000 --> 00:19:06,833
for silly babies
that don't exist.
381
00:19:08,933 --> 00:19:10,666
I thought
I was helping them.
382
00:19:11,800 --> 00:19:14,500
I thought if I crocheted
enough clothes,
383
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
God might forgive me.
384
00:19:18,433 --> 00:19:21,233
Forgive you for what?
385
00:19:21,233 --> 00:19:23,500
I could've been
a fallen women.
386
00:19:24,700 --> 00:19:26,700
I suppose I was.
387
00:19:32,333 --> 00:19:33,533
Victoire...
388
00:19:37,066 --> 00:19:38,766
did you have
a baby?
389
00:19:40,533 --> 00:19:43,066
I was 14.
390
00:19:43,066 --> 00:19:44,433
♪
391
00:19:44,433 --> 00:19:47,200
A very powerful
man liked me.
392
00:19:48,466 --> 00:19:51,733
I assumed
he'd marry me,
393
00:19:51,733 --> 00:19:54,033
but he already
had a wife.
394
00:19:57,766 --> 00:20:01,933
Adelaide took
care of it...
395
00:20:01,933 --> 00:20:03,466
before anyone
found out.
396
00:20:05,500 --> 00:20:07,766
You have to understand,
I was the King's daughter.
397
00:20:07,766 --> 00:20:09,700
I didn't
have a choice.
398
00:20:12,100 --> 00:20:15,333
I have thought about
what could have been...
399
00:20:15,333 --> 00:20:17,266
every day.
400
00:20:17,266 --> 00:20:19,733
I am so sorry.
401
00:20:19,733 --> 00:20:22,700
I will never have
my own child...
402
00:20:25,600 --> 00:20:28,233
but Jeanne's charity
403
00:20:28,233 --> 00:20:30,600
allowed me to feel
like a mother.
404
00:20:30,600 --> 00:20:35,300
♪
405
00:20:35,300 --> 00:20:38,233
Very good,
my darling.
406
00:20:38,233 --> 00:20:41,033
Just two more
on the other side.
407
00:20:41,033 --> 00:20:42,700
One more.
408
00:20:42,700 --> 00:20:46,400
And now, lift
your leg for me.
409
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
You're doing
wonderful.
410
00:20:47,800 --> 00:20:49,600
No, he's not.
411
00:20:51,300 --> 00:20:52,633
Well, the doctors
said the disease
412
00:20:52,633 --> 00:20:55,466
will get worse
before it gets better,
413
00:20:55,466 --> 00:20:57,000
right?
414
00:20:59,566 --> 00:21:01,933
[Door opens]
415
00:21:01,933 --> 00:21:03,866
[Door
closes]
416
00:21:13,333 --> 00:21:15,733
What did
the doctor say?
417
00:21:19,900 --> 00:21:21,566
Louis?
418
00:21:21,566 --> 00:21:24,233
Second, third,
fourth opinions,
419
00:21:24,233 --> 00:21:26,466
they all agree
with Dr. Brunier.
420
00:21:30,466 --> 00:21:33,100
There is no hope.
421
00:21:33,100 --> 00:21:34,866
Perhaps...
422
00:21:34,866 --> 00:21:37,200
it's time to try
something different.
423
00:21:39,400 --> 00:21:41,466
Whatever you
have in mind...
424
00:21:43,566 --> 00:21:44,933
do it.
425
00:21:44,933 --> 00:22:09,500
♪
426
00:22:10,866 --> 00:22:15,133
We have to make a decision
about how to proceed.
427
00:22:15,133 --> 00:22:19,100
We can't keep a man like Rohan
in the Bastille forever.
428
00:22:19,100 --> 00:22:22,200
His treatment is causing
concern and gossip.
429
00:22:23,966 --> 00:22:29,566
How about you and
you concern yourself
430
00:22:29,566 --> 00:22:32,266
with my reputation
and not his?
431
00:22:32,266 --> 00:22:38,666
♪
432
00:22:38,666 --> 00:22:40,900
[Clears throat]
433
00:22:40,900 --> 00:22:43,033
Madame de Rohan...
434
00:22:43,033 --> 00:22:47,800
♪
435
00:22:47,800 --> 00:22:50,033
and--and indeed,
all of the Rohans.
436
00:22:50,033 --> 00:22:52,100
Welcome.
437
00:22:52,100 --> 00:22:55,966
So you do know
who we are?
438
00:22:55,966 --> 00:22:57,800
Because when
I heard that you
439
00:22:57,800 --> 00:23:00,466
had publicly arrested
my great-nephew
440
00:23:00,466 --> 00:23:03,266
and thrown him
in the Bastille,
441
00:23:03,266 --> 00:23:07,300
I assumed it was a case
of mistaken identity.
442
00:23:07,300 --> 00:23:11,733
Release him now
before you inflict
443
00:23:11,733 --> 00:23:14,333
any further damage
to the Rohan name.
444
00:23:14,333 --> 00:23:18,333
I'm afraid you are
ill-informed.
445
00:23:19,433 --> 00:23:22,066
The Cardinal's been damaging
your family name for years,
446
00:23:22,066 --> 00:23:24,466
hasn't he, darling?
447
00:23:24,466 --> 00:23:25,966
Is that so?
448
00:23:25,966 --> 00:23:28,266
And now he has the audacity
to drag my name
449
00:23:28,266 --> 00:23:31,000
into his un-Christian
little mess,
450
00:23:31,000 --> 00:23:33,966
lie in my court,
451
00:23:33,966 --> 00:23:37,133
and he doesn't he have
the decency to do it well.
452
00:23:37,133 --> 00:23:40,133
I came to speak
to the King.
453
00:23:40,133 --> 00:23:41,866
Then speak.
454
00:23:42,866 --> 00:23:45,200
Your incompetence
455
00:23:45,200 --> 00:23:47,833
is currently
only known to a few.
456
00:23:47,833 --> 00:23:49,733
Proceed with this
charade, and all of France
457
00:23:49,733 --> 00:23:52,800
will know that
you're inadequate.
458
00:23:52,800 --> 00:23:56,866
Release him or suffer
the consequences.
459
00:23:56,866 --> 00:23:59,166
I cannot.
Why?
460
00:24:02,000 --> 00:24:03,533
Because...
461
00:24:07,200 --> 00:24:09,500
we are putting
him on trial.
462
00:24:10,666 --> 00:24:13,000
I'll be sure
to save you a seat.
463
00:24:13,000 --> 00:24:17,866
♪
464
00:24:17,866 --> 00:24:18,866
Hmm.
465
00:24:18,866 --> 00:24:26,566
♪
466
00:24:26,566 --> 00:24:29,366
[Muttering]
467
00:24:29,366 --> 00:24:33,500
♪
468
00:24:33,500 --> 00:24:34,966
I say we use
469
00:24:34,966 --> 00:24:36,633
all the resources
at our disposal
470
00:24:36,633 --> 00:24:39,566
to help the ordinary man
see the truth.
471
00:24:39,566 --> 00:24:41,333
And what's that?
472
00:24:41,333 --> 00:24:43,266
A greedy, little mare
who wanted a necklace
473
00:24:43,266 --> 00:24:46,933
so badly, she framed
a poor clergyman.
474
00:24:46,933 --> 00:24:47,966
He's hardly poor.
475
00:24:47,966 --> 00:24:48,966
The situation --
476
00:24:48,966 --> 00:24:50,266
This isn't
about Rohan.
477
00:24:50,266 --> 00:24:51,900
It's about our
power-crazed King,
478
00:24:51,900 --> 00:24:54,566
the monarchy itself.
479
00:24:54,566 --> 00:24:56,233
It's what we've
been waiting for.
480
00:24:56,233 --> 00:24:58,866
All right, Captain,
what's our next move, then?
481
00:24:58,866 --> 00:25:01,200
Send the Rohans
our condolences.
482
00:25:01,200 --> 00:25:04,000
Keep your printing
presses operating.
483
00:25:04,000 --> 00:25:06,166
Leave the rest
to me.
484
00:25:06,166 --> 00:25:11,400
♪
485
00:25:11,400 --> 00:25:14,000
[Sizzling]
486
00:25:14,000 --> 00:25:16,466
♪
487
00:25:16,466 --> 00:25:18,300
I need your help.
488
00:25:21,633 --> 00:25:22,866
I was wondering if you
might be able to use
489
00:25:22,866 --> 00:25:24,866
the network
to help Rohan?
490
00:25:24,866 --> 00:25:27,033
No, I stay out of
affairs of state.
491
00:25:27,033 --> 00:25:29,033
[Scoffs]
He's your patron.
492
00:25:29,033 --> 00:25:31,566
Rohan's a big boy.
He can look after himself.
493
00:25:31,566 --> 00:25:33,700
[Speaking
foreign language]
494
00:25:37,566 --> 00:25:39,266
What?
495
00:25:39,266 --> 00:25:43,233
It's Egyptian
for "busy."
496
00:25:43,233 --> 00:25:50,266
♪
497
00:25:50,266 --> 00:25:52,833
It's true.
498
00:25:52,833 --> 00:25:56,500
I collected money
from the courtiers,
499
00:25:56,500 --> 00:25:57,900
but I didn't
know the charity
500
00:25:57,900 --> 00:25:59,300
was a fake at first,
501
00:25:59,300 --> 00:26:01,700
and by the time
I realized, Rohan said
502
00:26:01,700 --> 00:26:03,900
he'd tell everyone
I'd devised the scam.
503
00:26:03,900 --> 00:26:06,166
Well, you must have
profited from the deception.
504
00:26:06,166 --> 00:26:08,733
No, not monetarily.
505
00:26:08,733 --> 00:26:10,333
I did enjoy
people thinking
506
00:26:10,333 --> 00:26:11,400
I knew the Queen.
507
00:26:11,400 --> 00:26:13,133
Did you assist him
in the theft
508
00:26:13,133 --> 00:26:14,533
of the diamond
necklace?
509
00:26:14,533 --> 00:26:16,966
No.
510
00:26:16,966 --> 00:26:18,800
Wait, is that
what he's saying?
511
00:26:20,933 --> 00:26:23,166
Oh, my God.
512
00:26:23,166 --> 00:26:25,433
He's going to
blame it on me.
513
00:26:26,766 --> 00:26:29,233
I promise, I had
no hand in it.
514
00:26:29,233 --> 00:26:31,033
If there was
an accomplice,
515
00:26:31,033 --> 00:26:33,133
it was Cagliostro.
516
00:26:33,133 --> 00:26:35,066
He relies on the Cardinal
for his patronage.
517
00:26:35,066 --> 00:26:36,566
He was always
floating about.
518
00:26:36,566 --> 00:26:37,733
He gave me
the creeps.
519
00:26:37,733 --> 00:26:39,700
It's not a crime
to have a patron.
520
00:26:39,700 --> 00:26:41,733
No, but
you know Rohan.
521
00:26:41,733 --> 00:26:45,866
He lies.
He preys on women.
522
00:26:45,866 --> 00:26:47,800
He racks up
secret debts,
523
00:26:47,800 --> 00:26:49,200
and he gets
away with it
524
00:26:49,200 --> 00:26:51,033
because that's
just the way it is.
525
00:26:51,033 --> 00:26:53,300
I couldn't agree
with you more.
526
00:26:54,633 --> 00:26:57,933
What? Wait.
Did you hear--
527
00:26:57,933 --> 00:27:00,133
Marie-Antoinette: I wanted
to see the woman
528
00:27:00,133 --> 00:27:02,633
who has been
abusing my name.
529
00:27:02,633 --> 00:27:04,633
Your Majesty.
530
00:27:04,633 --> 00:27:07,866
It was never
my intention to--
531
00:27:07,866 --> 00:27:10,900
We are putting
the Cardinal on trial.
532
00:27:10,900 --> 00:27:13,933
Testify against him,
and we'll consider
533
00:27:13,933 --> 00:27:16,100
reducing your sentence
for charity fraud.
534
00:27:16,100 --> 00:27:20,533
I would do so,
Your Majesty,
535
00:27:20,533 --> 00:27:22,666
but to risk
my own safety
536
00:27:22,666 --> 00:27:25,233
for the possibility
of less time?
537
00:27:25,233 --> 00:27:27,833
Rohan is
a very powerful,
538
00:27:27,833 --> 00:27:30,033
very frightening man.
539
00:27:30,033 --> 00:27:31,966
No, I understand.
540
00:27:36,800 --> 00:27:40,666
Awfully small,
these cells, aren't they?
541
00:27:40,666 --> 00:27:43,166
Oh, God, I can feel
the walls closing in.
542
00:27:43,166 --> 00:27:45,166
Come on, Fleury.
543
00:27:45,166 --> 00:27:46,866
Wait.
544
00:27:49,766 --> 00:27:53,766
If I am to make a good
impression on the court,
545
00:27:53,766 --> 00:27:55,600
I'll need a new hat.
546
00:27:58,533 --> 00:28:00,700
Marie-Antoinette:
Thank you for tonight.
547
00:28:00,700 --> 00:28:03,333
It was important
for me to see her.
548
00:28:03,333 --> 00:28:05,233
And you were right.
549
00:28:05,233 --> 00:28:06,800
Thanks to you,
we now have
550
00:28:06,800 --> 00:28:08,600
a star witness
against Rohan.
551
00:28:10,133 --> 00:28:13,266
Do you believe her?
552
00:28:13,266 --> 00:28:15,933
She's credible
enough for a jury.
553
00:28:15,933 --> 00:28:18,800
But is she
telling the truth?
554
00:28:18,800 --> 00:28:20,933
I think she is, yes.
555
00:28:20,933 --> 00:28:22,833
I suppose
we'd better issue
556
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
another
arrest warrant.
557
00:28:24,000 --> 00:28:25,133
For who?
558
00:28:25,133 --> 00:28:27,566
Rohan's accomplice--
Cagliostro.
559
00:28:27,566 --> 00:28:48,000
♪
560
00:28:48,000 --> 00:28:49,700
[Bottles clatter]
561
00:28:49,700 --> 00:29:10,866
♪
562
00:29:10,866 --> 00:29:13,066
Uh...
563
00:29:13,066 --> 00:29:15,733
I should speak with
the boy's parents.
564
00:29:15,733 --> 00:29:17,433
That's not possible.
565
00:29:17,433 --> 00:29:18,933
Why?
566
00:29:20,266 --> 00:29:21,566
They don't want
it to be known
567
00:29:21,566 --> 00:29:22,900
that they're
consulting you.
568
00:29:22,900 --> 00:29:24,666
I'm sure you're
aware your methods
569
00:29:24,666 --> 00:29:27,900
are considered
controversial in France.
570
00:29:27,900 --> 00:29:30,500
Considered controversial
everywhere.
571
00:29:30,500 --> 00:30:47,333
♪
572
00:30:48,866 --> 00:30:50,733
[Dog barks]
573
00:30:50,733 --> 00:30:52,500
Support the Cardinal.
574
00:30:54,300 --> 00:30:58,533
Support the Cardinal,
the victim of royal tyranny.
575
00:30:58,533 --> 00:31:00,700
No one is safe
from our tyrant King.
576
00:31:02,900 --> 00:31:04,866
Support the Cardinal.
577
00:31:05,833 --> 00:31:08,266
Support the Cardinal.
578
00:31:08,266 --> 00:31:09,566
Calonne:
What is the content
579
00:31:09,566 --> 00:31:11,500
of this mysterious
missive?
580
00:31:11,500 --> 00:31:13,900
"Suffice it to say,
our Monarch is set
581
00:31:13,900 --> 00:31:19,333
on imposing upon the nation
a universal land tax."
582
00:31:19,333 --> 00:31:21,933
A land tax for everyone?
Even the clergy?
583
00:31:21,933 --> 00:31:23,666
Clergy and nobility.
584
00:31:23,666 --> 00:31:25,433
No wonder the King hasn't
announced these policies.
585
00:31:25,433 --> 00:31:29,266
He knows that Parliament
will be in uproar.
586
00:31:29,266 --> 00:31:31,266
But Malherbe, we've
already lent him a fortune.
587
00:31:31,266 --> 00:31:33,100
Why does he need
to raise taxes?
588
00:31:33,100 --> 00:31:35,900
Clearly he wants
to be a liberal king.
589
00:31:37,066 --> 00:31:38,700
It's ridiculous.
590
00:31:38,700 --> 00:31:39,933
What does the rest
of the royal family
591
00:31:39,933 --> 00:31:41,300
make of this betrayal?
592
00:31:41,300 --> 00:31:42,933
[Door opens]
593
00:31:42,933 --> 00:31:45,866
Guard: Back off, move. Back off.
Out of the way, move.
594
00:31:45,866 --> 00:31:47,633
Man: What is the meaning
of this?
595
00:31:47,633 --> 00:31:48,866
Guard: Count di Cagliostro,
you are under arrest,
596
00:31:48,866 --> 00:31:51,800
by authority
of the Crown.
597
00:31:51,800 --> 00:31:52,966
Take him.
598
00:31:52,966 --> 00:31:55,333
Get up, sir.
Come with us.
599
00:31:55,333 --> 00:31:57,000
This is an outrage.
600
00:31:57,000 --> 00:31:58,966
No, no, no.
Let them take him.
601
00:31:58,966 --> 00:32:00,966
Shame on the Crown.
602
00:32:00,966 --> 00:32:02,466
This will play
into our hands.
603
00:32:02,466 --> 00:32:06,266
♪
604
00:32:09,166 --> 00:32:11,066
Why didn't
you tell me?
605
00:32:12,900 --> 00:32:15,233
Why would I tell you?
606
00:32:15,233 --> 00:32:17,266
Well, I mean,
if it's my child--
607
00:32:17,266 --> 00:32:20,866
our child,
I deserve to know.
608
00:32:25,800 --> 00:32:30,033
Look, I could play
a part in its life,
609
00:32:30,033 --> 00:32:32,166
love them,
610
00:32:32,166 --> 00:32:34,633
and maybe teach
them about--
611
00:32:35,766 --> 00:32:37,700
I mean, Louis has
never seen the world.
612
00:32:37,700 --> 00:32:39,500
Who's gonna teach
them about it?
613
00:32:39,500 --> 00:32:41,366
I could be there
sometimes.
614
00:32:42,833 --> 00:32:45,266
You can't.
615
00:32:45,266 --> 00:32:46,900
Well, if we were
careful, then--
616
00:32:46,900 --> 00:32:47,900
Look where
careful got us.
617
00:32:47,900 --> 00:32:49,133
'Toinette, please.
618
00:32:49,133 --> 00:32:52,066
You will never be
this child's father.
619
00:32:54,066 --> 00:33:01,200
♪
620
00:33:04,100 --> 00:33:06,033
I hear you're
a whiskey drinker.
621
00:33:06,033 --> 00:33:07,466
Not before dinner.
622
00:33:07,466 --> 00:33:09,233
The Duke loves
to host new friends.
623
00:33:09,233 --> 00:33:11,700
Forgive him if he gets
a little overexcited.
624
00:33:11,700 --> 00:33:13,833
We are rather
short of time,
625
00:33:13,833 --> 00:33:15,733
so you'll have
to forgive me
626
00:33:15,733 --> 00:33:18,100
if I ask that you
cut to the chase.
627
00:33:18,100 --> 00:33:20,333
You and I have so
very much in common.
628
00:33:20,333 --> 00:33:22,166
Really?
629
00:33:22,166 --> 00:33:24,200
I was under the
impression that you
630
00:33:24,200 --> 00:33:27,333
were a radical now.
631
00:33:28,866 --> 00:33:31,366
I want the same
thing as you--
632
00:33:31,366 --> 00:33:33,233
justice from a tyrant.
633
00:33:33,233 --> 00:33:36,133
But politics aside,
we believe we could help you.
634
00:33:37,200 --> 00:33:38,666
And in return?
635
00:33:38,666 --> 00:33:42,200
Front-row tickets
to the Queen's demise.
636
00:33:42,200 --> 00:33:44,100
Play this right,
637
00:33:44,100 --> 00:33:47,866
and no King will dare
disrespect a Rohan again.
638
00:33:47,866 --> 00:33:50,000
What do you
have in mind?
639
00:33:50,000 --> 00:33:52,033
There's someone
you should meet.
640
00:33:56,700 --> 00:33:58,833
Monsieur Target,
641
00:33:58,833 --> 00:34:02,366
sharpest lawyer in France.
642
00:34:02,366 --> 00:34:05,400
I keep him on my payroll
'cause I want him to myself.
643
00:34:14,866 --> 00:34:16,900
But I could be willing
to share him.
644
00:34:16,900 --> 00:34:20,133
♪
645
00:34:22,300 --> 00:34:24,633
[Applause]
646
00:34:29,400 --> 00:34:31,266
[Applause]
647
00:34:31,266 --> 00:34:34,600
Sorry, old pal,
not today. Ha ha ha!
648
00:34:37,566 --> 00:34:39,400
All is fair
in love and war.
649
00:34:39,400 --> 00:34:41,633
Spoken like
a true cheat.
650
00:34:41,633 --> 00:34:43,066
[Both laugh]
651
00:34:43,066 --> 00:34:44,933
[Applause]
652
00:34:44,933 --> 00:34:56,233
♪
653
00:34:56,233 --> 00:34:58,266
To new friends.
654
00:34:58,266 --> 00:35:00,800
♪
655
00:35:00,800 --> 00:35:03,300
Target. I've been sent
to represent you...
656
00:35:03,300 --> 00:35:04,566
Thank goodness.
657
00:35:04,566 --> 00:35:06,100
and will do so,
658
00:35:06,100 --> 00:35:08,233
on the condition that
you accept the facts.
659
00:35:08,233 --> 00:35:10,333
One, you're deluded.
660
00:35:10,333 --> 00:35:11,966
Subjective.
661
00:35:11,966 --> 00:35:15,200
Two, there's no charity
for the Poor Fallen Women.
662
00:35:15,200 --> 00:35:16,966
What?
663
00:35:16,966 --> 00:35:19,600
Jeanne de Valois has been
arrested for charity fraud.
664
00:35:19,600 --> 00:35:21,033
She--
I'm sorry, what?
665
00:35:21,033 --> 00:35:23,066
I know, I know.
Shocking. Three--
666
00:35:23,066 --> 00:35:24,700
I have a question.
At the end.
667
00:35:24,700 --> 00:35:26,200
In three months' time,
668
00:35:26,200 --> 00:35:27,500
you'll stand in public
trial for a crime
669
00:35:27,500 --> 00:35:29,200
for which, if
you're found guilty
670
00:35:29,200 --> 00:35:31,533
will render you
reputationally
671
00:35:31,533 --> 00:35:33,366
and financially
******.
672
00:35:33,366 --> 00:35:36,933
Now, I can un**** you,
673
00:35:36,933 --> 00:35:38,533
but you must do
exactly as I say.
674
00:35:38,533 --> 00:35:40,300
Do you accept
my terms?
675
00:35:42,366 --> 00:35:45,033
Jolly good.
676
00:35:45,033 --> 00:35:48,166
I'll now take any
questions you have.
677
00:35:51,766 --> 00:35:53,766
If Jeanne faked
the charity,
678
00:35:53,766 --> 00:35:55,966
then she wrote the letters,
not the Queen...
679
00:35:58,200 --> 00:36:00,833
which means Cagliostro
was right.
680
00:36:00,833 --> 00:36:02,333
Best not to name him.
681
00:36:02,333 --> 00:36:04,966
He's been arrested
as your accomplice.
682
00:36:04,966 --> 00:36:07,600
Also, that wasn't
strictly a question.
683
00:36:09,433 --> 00:36:10,933
Am I a fool?
684
00:36:10,933 --> 00:36:15,800
Yes, but that can be
our little secret.
685
00:36:17,000 --> 00:36:20,033
Thank you
for coming.
686
00:36:20,033 --> 00:36:23,266
I have information that
could help Rohan and me.
687
00:36:23,266 --> 00:36:25,900
Wow, really?
I thought you didn't.
688
00:36:25,900 --> 00:36:29,333
There was a special
guard--Armand,
689
00:36:29,333 --> 00:36:30,866
delivered messages.
690
00:36:30,866 --> 00:36:32,033
He was the last one
seen with the necklace.
691
00:36:33,333 --> 00:36:34,666
I think he was
working for someone.
692
00:36:34,666 --> 00:36:36,700
This man was tall, dark,
quite attractive.
693
00:36:36,700 --> 00:36:39,333
He came from Alsace.
You need to find him.
694
00:36:39,333 --> 00:36:42,500
Mm. You know, you're
just as much use to me
695
00:36:42,500 --> 00:36:45,200
in jail as out
at the moment.
696
00:36:45,200 --> 00:36:47,966
You're helping me paint
the King as a tyrant.
697
00:36:47,966 --> 00:36:55,833
♪
698
00:36:55,833 --> 00:36:57,933
You can use
the network.
699
00:36:59,233 --> 00:37:01,300
Thought you'd
never ask.
700
00:37:01,300 --> 00:37:06,233
♪
701
00:37:12,066 --> 00:37:13,566
Hello, wife.
702
00:37:14,566 --> 00:37:16,933
Don't you
ever knock?
703
00:37:20,533 --> 00:37:23,533
Rereading your love letters
from Marguerite, I see.
704
00:37:32,400 --> 00:37:35,366
Well, you're
not the only one
705
00:37:35,366 --> 00:37:38,066
who's receiving
illicit correspondence.
706
00:37:39,300 --> 00:37:41,466
♪
707
00:37:41,466 --> 00:37:43,766
Oh, spit it out.
708
00:37:43,766 --> 00:37:48,033
♪
709
00:37:48,033 --> 00:37:50,533
Malherbe wishes
to meet with me.
710
00:37:50,533 --> 00:37:52,566
♪
711
00:37:52,566 --> 00:37:54,300
Oh...
712
00:37:54,300 --> 00:37:56,233
♪
713
00:37:56,233 --> 00:37:58,633
Is that me? Oh...
714
00:38:00,066 --> 00:38:02,066
That is so sweet.
715
00:38:08,266 --> 00:38:10,766
Louis...
716
00:38:10,766 --> 00:38:15,733
I think we should
tell Antoinette.
717
00:38:15,733 --> 00:38:17,766
She trusts us.
Not yet.
718
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
Why? I mean, she knows
something's wrong.
719
00:38:21,800 --> 00:38:23,966
Because...
720
00:38:23,966 --> 00:38:26,500
once you know,
721
00:38:26,500 --> 00:38:29,166
your life is
never the same.
722
00:38:29,166 --> 00:38:31,233
If I could just spend
a bit more time with him
723
00:38:31,233 --> 00:38:33,466
without seeing the awful future,
then I would.
724
00:38:35,433 --> 00:38:38,866
I can give her
that, at least.
725
00:38:38,866 --> 00:38:40,400
Please.
726
00:38:43,500 --> 00:38:46,700
Solving the national
crisis, are we?
727
00:38:46,700 --> 00:38:48,733
Leave us.
728
00:38:48,733 --> 00:38:52,566
♪
729
00:38:52,566 --> 00:38:54,166
Oh...
730
00:38:54,166 --> 00:38:57,166
♪
731
00:38:57,166 --> 00:38:59,500
Is something wrong?
732
00:38:59,500 --> 00:39:02,133
Nothing new
is on fire.
733
00:39:02,133 --> 00:39:03,566
Good.
734
00:39:04,966 --> 00:39:08,466
I know you're
into astronomy
735
00:39:08,466 --> 00:39:12,000
and the skies
and all that.
736
00:39:12,000 --> 00:39:15,200
♪
737
00:39:15,200 --> 00:39:19,333
Well, I hear there's
a lunar eclipse tonight.
738
00:39:20,533 --> 00:39:22,466
I wasn't aware.
739
00:39:23,966 --> 00:39:26,866
That is a first.
740
00:39:26,866 --> 00:39:30,200
Do you remember
when we were little,
741
00:39:30,200 --> 00:39:32,733
stargazing
with Papa Roi?
742
00:39:34,800 --> 00:39:36,633
We'd all lie
on the front lawn.
743
00:39:37,966 --> 00:39:40,566
You always hated
those evenings.
744
00:39:40,566 --> 00:39:42,600
The grass stains
were a nightmare.
745
00:39:42,600 --> 00:39:49,100
♪
746
00:39:49,100 --> 00:39:52,633
He'd tell us
to shut up
747
00:39:52,633 --> 00:39:56,366
and look up
748
00:39:56,366 --> 00:40:00,566
because "staring
into the heavens
749
00:40:00,566 --> 00:40:02,533
reminds me of my--"
750
00:40:02,533 --> 00:40:04,400
"Divine purpose."
751
00:40:04,400 --> 00:40:09,466
♪
752
00:40:09,466 --> 00:40:12,366
I might go out and
take a look later.
753
00:40:12,366 --> 00:40:26,833
♪
754
00:40:26,833 --> 00:40:27,966
Well?
755
00:40:30,533 --> 00:40:32,733
You were right.
756
00:40:32,733 --> 00:40:35,666
It worked?
757
00:40:35,666 --> 00:40:38,133
He said
he'll be there.
758
00:40:38,133 --> 00:40:41,166
Oh, that's perfect.
759
00:40:41,166 --> 00:40:43,200
Good boy.
760
00:40:47,766 --> 00:40:49,266
Right.
761
00:40:51,200 --> 00:40:53,733
Let's go
make me a king.
762
00:40:53,733 --> 00:40:55,200
Yes.
763
00:40:55,200 --> 00:41:14,133
♪
764
00:41:14,133 --> 00:41:17,233
There's still time
for the tonic to work.
765
00:41:17,233 --> 00:41:19,800
We could up the
dosage, double it.
766
00:41:19,800 --> 00:41:22,966
♪
767
00:41:22,966 --> 00:41:24,833
And if it doesn't?
768
00:41:26,133 --> 00:41:29,166
Then perhaps...
769
00:41:29,166 --> 00:41:31,466
make peace with it.
770
00:41:32,900 --> 00:41:36,833
I just keep
feeling it growing.
771
00:41:36,833 --> 00:41:42,233
♪
772
00:41:42,233 --> 00:41:44,266
I'm scared.
773
00:41:44,266 --> 00:41:59,633
♪
774
00:41:59,633 --> 00:42:01,233
I know.
775
00:42:01,233 --> 00:42:13,433
♪
776
00:42:13,433 --> 00:42:15,233
I'm sure you
and your faction
777
00:42:15,233 --> 00:42:18,500
in the Parliament
are deeply concerned
778
00:42:18,500 --> 00:42:21,333
about these
tax proposals.
779
00:42:21,333 --> 00:42:23,366
We are.
780
00:42:23,366 --> 00:42:25,433
These reforms
undermine
781
00:42:25,433 --> 00:42:27,833
the very fabric
of society.
782
00:42:27,833 --> 00:42:30,400
Some of my friends are
even considering voting
783
00:42:30,400 --> 00:42:33,166
against the King
in the upcoming trial.
784
00:42:35,233 --> 00:42:37,400
That would be
785
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
a terrible blow
to the Crown...
786
00:42:41,966 --> 00:42:43,700
to the King's
authority.
787
00:42:45,233 --> 00:42:46,500
Well, the more
traditional amongst us
788
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
don't wish to weaken
the King's position,
789
00:42:47,500 --> 00:42:48,666
but, uh--
790
00:42:48,666 --> 00:42:50,766
Is that the King?
791
00:42:51,766 --> 00:42:55,933
Oh, he's--he's
been very stressed.
792
00:42:55,933 --> 00:42:58,800
This helps him
clear his mind.
793
00:42:58,800 --> 00:43:00,866
Is he quite well?
794
00:43:02,200 --> 00:43:06,200
These last few months,
he's been getting worse.
795
00:43:06,200 --> 00:43:08,366
♪
796
00:43:08,366 --> 00:43:13,500
Arresting Cardinal Rohan,
proposing a public trial,
797
00:43:13,500 --> 00:43:15,600
these wretched
tax reforms.
798
00:43:15,600 --> 00:43:17,166
I see.
799
00:43:17,166 --> 00:43:20,100
♪
800
00:43:20,100 --> 00:43:22,300
You were saying
you didn't wish
801
00:43:22,300 --> 00:43:24,400
to weaken
the King's position.
802
00:43:24,400 --> 00:43:26,366
Yes...
803
00:43:26,366 --> 00:43:29,366
unless the King
is unfit to rule.
804
00:43:29,366 --> 00:43:31,533
Well, in that case,
805
00:43:31,533 --> 00:43:35,300
the regency would
go to the Queen
806
00:43:35,300 --> 00:43:37,733
until the Dauphin
comes of age.
807
00:43:37,733 --> 00:43:40,000
That depends entirely
upon whether
808
00:43:40,000 --> 00:43:43,300
the Queen's reputation
survives the trial.
809
00:43:43,300 --> 00:43:50,100
♪
810
00:43:50,100 --> 00:43:52,433
[Birds chirping]
811
00:43:52,433 --> 00:44:03,266
♪
812
00:44:03,266 --> 00:44:05,366
[Door opens]
813
00:44:05,366 --> 00:44:09,200
♪
814
00:44:09,200 --> 00:44:11,166
Lamballe: Sorry
if I'm interrupting.
815
00:44:12,500 --> 00:44:15,466
It's fine.
816
00:44:15,466 --> 00:44:16,933
Come in.
817
00:44:16,933 --> 00:44:19,266
♪
818
00:44:19,266 --> 00:44:21,500
[Sighs]
819
00:44:21,500 --> 00:44:30,566
♪
820
00:44:30,566 --> 00:44:32,566
All right?
821
00:44:32,566 --> 00:44:35,400
Oh...ho ho.
822
00:44:37,366 --> 00:44:39,133
Dauphin's
first socks.
823
00:44:39,133 --> 00:44:40,933
Oh...
824
00:44:40,933 --> 00:44:42,233
Got him these.
825
00:44:42,233 --> 00:44:44,133
[Gasps] You did?
826
00:44:44,133 --> 00:44:45,833
Mm-hmm.
827
00:44:45,833 --> 00:44:51,833
♪
828
00:44:51,833 --> 00:44:53,700
I'm worried
about him.
829
00:44:53,700 --> 00:44:56,266
♪
830
00:44:56,266 --> 00:44:58,633
You know...
831
00:44:58,633 --> 00:45:01,133
Louis says he's going
to be fine, that's all.
832
00:45:01,133 --> 00:45:07,533
♪
833
00:45:07,533 --> 00:45:09,833
I'm sorry Jeanne
deceived you.
834
00:45:11,766 --> 00:45:13,833
Don't be.
835
00:45:13,833 --> 00:45:15,733
We all make mistakes.
836
00:45:15,733 --> 00:45:27,833
♪
837
00:45:27,833 --> 00:45:31,100
I know you want to punish
Rohan for his crimes,
838
00:45:31,100 --> 00:45:35,233
but I don't think you should
use Jeanne at the trial.
839
00:45:36,300 --> 00:45:38,266
Jeanne is very clever.
840
00:45:38,266 --> 00:45:39,733
She had the whole Court
841
00:45:39,733 --> 00:45:41,066
eating out the palm
of her hand.
842
00:45:41,066 --> 00:45:42,700
She is a
consummate liar,
843
00:45:42,700 --> 00:45:44,633
and if you give her
a platform,
844
00:45:44,633 --> 00:45:48,400
she could say
anything.
845
00:45:48,400 --> 00:45:50,533
Well, she will
say the truth.
846
00:45:50,533 --> 00:45:53,366
Yeah, until someone
gives her a better offer.
847
00:45:53,366 --> 00:45:55,333
'Toinette, please.
Stop it.
848
00:45:55,333 --> 00:45:57,766
She's dangerous.
Stop.
849
00:45:57,766 --> 00:46:00,933
♪
850
00:46:00,933 --> 00:46:02,900
You are my
Superintendent,
851
00:46:02,900 --> 00:46:07,100
so perhaps try
supporting my case,
852
00:46:07,100 --> 00:46:08,966
rather than
undermining it.
853
00:46:09,933 --> 00:46:12,366
I can't
854
00:46:12,366 --> 00:46:15,533
because I would
be failing you.
855
00:46:15,533 --> 00:46:17,866
Then I don't want
you at the trial.
856
00:46:17,866 --> 00:46:23,033
♪
857
00:46:23,033 --> 00:46:24,766
Then there is
nothing left to say
858
00:46:24,766 --> 00:46:28,033
but good luck.
859
00:46:28,033 --> 00:46:31,266
♪
860
00:46:31,266 --> 00:46:34,833
I won't need luck.
861
00:46:34,833 --> 00:46:37,733
I've done nothing wrong.
862
00:46:41,033 --> 00:46:59,833
♪
863
00:47:01,333 --> 00:47:07,966
♪
864
00:47:07,966 --> 00:47:09,766
The DVD version
of this program
865
00:47:09,766 --> 00:47:12,633
is available online
and in stores.
866
00:47:12,633 --> 00:47:14,200
This program is
also available
867
00:47:14,200 --> 00:47:15,433
with PBS Passport
868
00:47:15,433 --> 00:47:17,900
and on Amazon Prime Video
869
00:47:17,900 --> 00:47:41,933
♪
56619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.