All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E05.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,666 Rohan: "Do not boast about tomorrow, 2 00:00:02,666 --> 00:00:04,733 for you do not know what today will bring." 3 00:00:04,733 --> 00:00:06,066 What's happening? 4 00:00:06,066 --> 00:00:09,500 What are you doing? Get your hands off me. 5 00:00:09,500 --> 00:00:10,933 Cardinal Rohan, 6 00:00:10,933 --> 00:00:14,266 you are under arrest on suspicion of theft... 7 00:00:14,266 --> 00:00:15,433 I beg your pardon? 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,266 by the authority of the King. 9 00:00:17,266 --> 00:00:19,766 You can't be serious, Vergennes. 10 00:00:19,766 --> 00:00:24,833 ♪ 11 00:00:24,833 --> 00:00:26,500 Woman: So disrespectful. 12 00:00:26,500 --> 00:00:28,033 Did Louis just have a cardinal 13 00:00:28,033 --> 00:00:29,933 arrested in public? 14 00:00:29,933 --> 00:00:32,300 Not just any cardinal, 15 00:00:32,300 --> 00:00:34,233 a Rohan. 16 00:00:35,933 --> 00:00:37,166 I don't know, I told you. 17 00:00:37,166 --> 00:00:39,700 I know nothing of these fabled jewels. 18 00:00:39,700 --> 00:00:41,333 The jeweler said you were a regular customer. 19 00:00:41,333 --> 00:00:43,266 I have purchased things from them, 20 00:00:43,266 --> 00:00:46,366 but for a lady. 21 00:00:46,366 --> 00:00:48,900 Mm. Mm. 22 00:00:49,833 --> 00:00:51,333 You all right? 23 00:00:51,333 --> 00:00:53,733 Every time he lies, I feel violently sick. 24 00:00:53,733 --> 00:00:56,666 Your lies sicken the Queen. 25 00:00:56,666 --> 00:00:59,133 So who has the wretched necklace? 26 00:01:00,133 --> 00:01:01,433 [Scoffs] 27 00:01:01,433 --> 00:01:04,133 Louis: Speak. The guard. 28 00:01:04,133 --> 00:01:06,566 Her Majesty's special guard. 29 00:01:06,566 --> 00:01:07,866 I'm sorry, who? 30 00:01:07,866 --> 00:01:09,333 If there has been a theft, as you say, 31 00:01:09,333 --> 00:01:10,466 it was probably him. 32 00:01:10,466 --> 00:01:11,933 I have no special guard. 33 00:01:11,933 --> 00:01:13,966 And does this man have a name? 34 00:01:13,966 --> 00:01:15,233 In your letters, Your Majesty, 35 00:01:15,233 --> 00:01:17,166 I am sure you mentioned an Armand. 36 00:01:17,166 --> 00:01:19,100 He is insane. I did not write to him. 37 00:01:19,100 --> 00:01:20,833 Not of the necklace, of course, 38 00:01:20,833 --> 00:01:21,933 but the Queen and I 39 00:01:21,933 --> 00:01:23,400 developed a dear friendship 40 00:01:23,400 --> 00:01:25,566 after my generous contributions to her charity. 41 00:01:25,566 --> 00:01:28,000 Why on earth would I enter 42 00:01:28,000 --> 00:01:30,866 into correspondence with a man I deplore? 43 00:01:30,866 --> 00:01:32,266 Your words are knives, Your Majesty. 44 00:01:32,266 --> 00:01:34,133 I will not survive them. 45 00:01:34,133 --> 00:01:36,933 Enough. We can settle this. 46 00:01:36,933 --> 00:01:38,400 [Door opens] 47 00:01:44,033 --> 00:01:47,866 Louis: Boehmer, did you ever see a guard--Armand? 48 00:01:47,866 --> 00:01:50,900 A guard was present during the handover, yes, 49 00:01:50,900 --> 00:01:52,900 but it was made quite clear 50 00:01:52,900 --> 00:01:55,100 that he was acting under the Cardinal's orders. 51 00:01:55,100 --> 00:01:56,933 He was there. No! 52 00:01:56,933 --> 00:01:57,966 Louis: So you were not there? 53 00:01:57,966 --> 00:02:01,666 No. I mean, yes. I was there, 54 00:02:01,666 --> 00:02:03,533 but I was making the purchase 55 00:02:03,533 --> 00:02:05,600 on behalf of my very dear friend. 56 00:02:05,600 --> 00:02:07,333 Louis: Thank you, Boehmer. 57 00:02:08,900 --> 00:02:12,366 The name of the Queen is precious to me. 58 00:02:12,366 --> 00:02:14,366 It has been compromised. 59 00:02:15,733 --> 00:02:17,133 [Door closes] 60 00:02:18,966 --> 00:02:20,833 Remove Cardinal Rohan to the Bastille 61 00:02:20,833 --> 00:02:22,600 until he starts making sense. 62 00:02:22,600 --> 00:02:24,900 No. My dear friend, I beg of you. 63 00:02:24,900 --> 00:02:27,600 Please, release me from my bonds, please. 64 00:02:27,600 --> 00:02:30,800 Wait. Thank you. 65 00:02:30,800 --> 00:02:34,033 That charity, the one you donated to, 66 00:02:34,033 --> 00:02:36,266 what was it called? 67 00:02:36,266 --> 00:02:39,433 Why, The Poor Fallen Women. 68 00:02:40,400 --> 00:02:43,133 [Door opens] 69 00:02:43,133 --> 00:02:44,933 Majesties, please, not the Bastille. 70 00:02:44,933 --> 00:02:47,833 I am a Rohan. No. Please! 71 00:02:47,833 --> 00:02:50,633 Not the Bastille, no! 72 00:02:50,633 --> 00:02:52,566 Your Majesty, not the Bastille! 73 00:02:52,566 --> 00:02:54,966 I want a full investigation. 74 00:02:54,966 --> 00:02:55,966 [Door closes] 75 00:02:55,966 --> 00:02:57,566 Summon Prosecutor Fleury. 76 00:02:57,566 --> 00:02:59,900 And search Rohan's apartment. 77 00:02:59,900 --> 00:03:02,366 Come on, come on. 78 00:03:02,366 --> 00:03:08,066 ♪ 79 00:03:08,066 --> 00:03:12,400 Rohan, you filthy bastard. 80 00:03:12,400 --> 00:03:13,600 [Slam] 81 00:03:13,600 --> 00:03:15,866 Man: In the name of the King! 82 00:03:15,866 --> 00:03:19,933 Up the stairs. You men, heraus! 83 00:03:19,933 --> 00:03:22,600 Go, go, go, go, go! Upstairs. 84 00:03:22,600 --> 00:03:24,566 Oh, thank you. 85 00:03:24,566 --> 00:03:26,333 [Approaching footsteps] 86 00:03:26,333 --> 00:03:29,133 ♪ 87 00:03:29,133 --> 00:03:31,433 [Pounding on door] 88 00:03:31,433 --> 00:04:21,633 ♪ 89 00:04:24,466 --> 00:04:26,700 Louis: Your conclusion, Prosecutor Fleury? 90 00:04:26,700 --> 00:04:30,966 Well, he definitely stole it. 91 00:04:30,966 --> 00:04:33,366 If that's true, where is it? 92 00:04:33,366 --> 00:04:35,400 We've searched his apartment already. 93 00:04:35,400 --> 00:04:37,533 He is not going to keep it where it can be found. 94 00:04:37,533 --> 00:04:39,200 He's probably already sold it. 95 00:04:39,200 --> 00:04:41,233 With His Majesty's permission, 96 00:04:41,233 --> 00:04:42,833 I will see to it that the jeweler 97 00:04:42,833 --> 00:04:45,433 is adequately compensated 98 00:04:45,433 --> 00:04:49,300 and that the Cardinal is punished, discreetly. 99 00:04:49,300 --> 00:04:52,666 I'm sorry, "discreetly"? 100 00:04:52,666 --> 00:04:54,333 There are already rumors circulating 101 00:04:54,333 --> 00:04:56,266 that the Queen bought a monstrously 102 00:04:56,266 --> 00:04:58,833 expensive necklace behind my back. 103 00:04:58,833 --> 00:05:00,800 It's dangerous for the people to think 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,533 I would be so frivolous, 105 00:05:03,533 --> 00:05:05,900 especially after Saint-Cloud. 106 00:05:05,900 --> 00:05:07,466 Vergennes: I think we can all agree 107 00:05:07,466 --> 00:05:09,966 that we don't need the Rohan family 108 00:05:09,966 --> 00:05:11,433 sticking their sizable noses 109 00:05:11,433 --> 00:05:14,233 into the situation unnecessarily. 110 00:05:17,166 --> 00:05:19,233 If this were anyone else, 111 00:05:19,233 --> 00:05:21,266 he would be subject to a public trial. 112 00:05:22,433 --> 00:05:25,033 Her Majesty is not, I hope, suggesting 113 00:05:25,033 --> 00:05:26,900 we put the Cardinal on trial in public? 114 00:05:26,900 --> 00:05:28,933 Louis: She's right. 115 00:05:28,933 --> 00:05:31,100 The man is lucky not to be charged with treason. 116 00:05:31,100 --> 00:05:33,633 But he's also lucky enough to be a member 117 00:05:33,633 --> 00:05:36,600 of the most powerful family in France. 118 00:05:36,600 --> 00:05:38,733 To harass an aristocrat of his standing 119 00:05:38,733 --> 00:05:41,600 through the courts, it is out of the question. 120 00:05:41,600 --> 00:05:45,500 Vergennes, aren't the Rohans family friends of yours? 121 00:05:45,500 --> 00:05:47,433 Quite instrumental in your appointment at court, 122 00:05:47,433 --> 00:05:48,433 were they not? 123 00:05:48,433 --> 00:05:49,800 I-- 124 00:05:49,800 --> 00:05:52,766 It would be a trial like any other. 125 00:05:52,766 --> 00:05:56,366 A jury or parliamentarians would not see it as such. 126 00:05:56,366 --> 00:05:59,166 One of their own, apprehended like a common vagrant. 127 00:05:59,166 --> 00:06:02,300 Parliament are loyal to the crown. 128 00:06:02,300 --> 00:06:04,766 They will vote with their King. 129 00:06:04,766 --> 00:06:06,700 Your Majesty, in the current climate, 130 00:06:06,700 --> 00:06:08,366 can we rely on the Parliament's loyalty? 131 00:06:08,366 --> 00:06:09,600 Don't. 132 00:06:09,600 --> 00:06:12,566 There is a lot to process. 133 00:06:12,566 --> 00:06:15,133 You don't have to decide now. 134 00:06:15,133 --> 00:06:17,000 Think on it. 135 00:06:17,000 --> 00:06:19,566 Yes. Do. 136 00:06:19,566 --> 00:06:24,600 ♪ 137 00:06:24,600 --> 00:06:28,133 [Cell doors clanging] 138 00:06:28,133 --> 00:06:30,600 [Man wailing] 139 00:06:30,600 --> 00:06:33,533 Man: No! No! 140 00:06:33,533 --> 00:06:35,466 No! 141 00:06:35,466 --> 00:06:39,300 ♪ 142 00:06:39,300 --> 00:06:41,133 [Creak] 143 00:06:41,133 --> 00:06:43,400 [Door slams] 144 00:06:43,400 --> 00:06:45,800 Did you do it? Took your bloody time. 145 00:06:45,800 --> 00:06:47,900 Did you steal the necklace? 146 00:06:47,900 --> 00:06:50,566 For the love of God, no. 147 00:06:50,566 --> 00:06:53,600 The Queen swore me to secrecy. 148 00:06:53,600 --> 00:06:56,033 She wrote to me, 149 00:06:56,033 --> 00:06:57,866 but I cannot explain what happened 150 00:06:57,866 --> 00:06:59,766 without betraying her trust. 151 00:06:59,766 --> 00:07:02,233 Well, she denies everything. 152 00:07:02,233 --> 00:07:05,500 She says she never wrote to you. 153 00:07:05,500 --> 00:07:06,866 The letters are in my apartment. 154 00:07:06,866 --> 00:07:09,133 We searched there already. 155 00:07:11,400 --> 00:07:15,533 Rohan, she wants a public trial. 156 00:07:17,500 --> 00:07:19,600 Can she do that? I don't know. 157 00:07:21,133 --> 00:07:23,966 [Sighs] 158 00:07:23,966 --> 00:07:26,333 You want the truth? 159 00:07:26,333 --> 00:07:28,766 She entrusted me to purchase the necklace 160 00:07:28,766 --> 00:07:30,766 without her husband's knowledge. 161 00:07:30,766 --> 00:07:32,166 Ah. 162 00:07:32,166 --> 00:07:35,233 ♪ 163 00:07:35,233 --> 00:07:38,033 Rohan, please, contact your family. 164 00:07:38,033 --> 00:07:41,266 The devious bitch is coming for me to save her own skin. 165 00:07:41,266 --> 00:07:45,966 ♪ 166 00:07:45,966 --> 00:07:47,800 Orléans has made the Palais Royal his own, 167 00:07:47,800 --> 00:07:49,700 filled it with discontent. 168 00:07:49,700 --> 00:07:51,466 But if I am to spread my ideas further, 169 00:07:51,466 --> 00:07:53,500 I need a secret network. 170 00:07:55,000 --> 00:07:56,566 Your secret network. 171 00:07:56,566 --> 00:07:57,766 The Freemasons. 172 00:07:57,766 --> 00:07:58,966 There are lodges in every town 173 00:07:58,966 --> 00:08:00,266 and village across Europe, 174 00:08:00,266 --> 00:08:02,200 full of men hungry for ideas. 175 00:08:02,200 --> 00:08:03,900 [Door opens] 176 00:08:07,233 --> 00:08:09,066 I thought you were with your book club. 177 00:08:09,066 --> 00:08:10,633 We're having a spiritual consultation. 178 00:08:10,633 --> 00:08:12,700 Oh, piss off with your heresies. 179 00:08:12,700 --> 00:08:14,333 The only magic you've ever done 180 00:08:14,333 --> 00:08:16,566 is to evade being burnt to a crisp in Strasbourg. 181 00:08:16,566 --> 00:08:19,100 Magic's simply knowledge that others do not possess. 182 00:08:20,166 --> 00:08:22,333 Same time tomorrow? 183 00:08:29,433 --> 00:08:30,433 What are you playing at? 184 00:08:30,433 --> 00:08:31,433 He wants to help us. 185 00:08:31,433 --> 00:08:33,000 Great idea. 186 00:08:33,000 --> 00:08:34,233 He could conjure up devils to haunt the queen. 187 00:08:34,233 --> 00:08:35,300 Oh, if you spent five minutes thinking 188 00:08:35,300 --> 00:08:38,066 about anything other than her, 189 00:08:38,066 --> 00:08:40,500 you might see the bigger picture. 190 00:08:40,500 --> 00:08:42,833 Jealous? 191 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 No. 192 00:08:52,966 --> 00:08:55,666 Our two main points of attack 193 00:08:55,666 --> 00:08:58,100 a land tax, levied at all landowners 194 00:08:58,100 --> 00:09:00,366 to relieve the poor of additional taxation 195 00:09:00,366 --> 00:09:01,966 and a program of economic stimulation, 196 00:09:01,966 --> 00:09:05,233 including abolishing internal customs barriers. 197 00:09:05,233 --> 00:09:06,700 It's certainly punchy. 198 00:09:06,700 --> 00:09:08,600 It's exactly what I wanted. 199 00:09:09,800 --> 00:09:12,700 And exactly what we need. 200 00:09:12,700 --> 00:09:14,633 Hmm. 201 00:09:14,633 --> 00:09:18,833 But the land tax will be controversial. 202 00:09:20,666 --> 00:09:22,866 We need to introduce it gently. 203 00:09:22,866 --> 00:09:23,966 There's no rush. 204 00:09:23,966 --> 00:09:25,700 No rush? 205 00:09:25,700 --> 00:09:27,833 Well, we need to fix the deficit now. 206 00:09:27,833 --> 00:09:29,333 His Majesty, I believe, is aware 207 00:09:29,333 --> 00:09:31,166 that raising taxes on the nobility 208 00:09:31,166 --> 00:09:33,433 would make the chance of any of them voting in his favor 209 00:09:33,433 --> 00:09:35,200 in, say, a public trial rather slim. 210 00:09:35,200 --> 00:09:38,333 Which would imply he's thinking of not proceeding 211 00:09:38,333 --> 00:09:39,800 with Rohan's prosecution. 212 00:09:39,800 --> 00:09:42,833 Thank you, Calonne, for your hard work. 213 00:09:42,833 --> 00:09:46,466 This stays between us for now, understand? 214 00:09:46,466 --> 00:09:49,100 Get some rest and a bath. 215 00:10:02,266 --> 00:10:04,333 I know the Queen is upset, but-- 216 00:10:04,333 --> 00:10:07,666 Vergennes, I haven't decided yet. 217 00:10:12,933 --> 00:10:14,833 The Queen and I are one body. 218 00:10:16,266 --> 00:10:18,400 Rohan wishes to attack my wife's reputation, 219 00:10:18,400 --> 00:10:20,533 he attacks ours. 220 00:10:23,000 --> 00:10:24,866 Thank you, Vergennes. 221 00:10:24,866 --> 00:10:26,866 [Door opens] 222 00:10:35,966 --> 00:10:37,700 [Door closes] 223 00:10:37,700 --> 00:10:39,700 Bit awkward. 224 00:10:39,700 --> 00:10:41,933 I've just been reassuring the aristocracy 225 00:10:41,933 --> 00:10:45,666 that your desire to publicly insult 226 00:10:45,666 --> 00:10:49,200 one of the most influential families in France 227 00:10:49,200 --> 00:10:52,933 was not, in fact, an expression of disdain 228 00:10:52,933 --> 00:10:55,200 for all they hold dear. 229 00:10:55,200 --> 00:10:56,833 Thank you so much. 230 00:10:56,833 --> 00:11:00,700 Still, it has got me wondering, 231 00:11:00,700 --> 00:11:03,333 should I be concerned 232 00:11:03,333 --> 00:11:06,266 for your state of mind? 233 00:11:06,266 --> 00:11:08,566 A strategy is in place. 234 00:11:08,566 --> 00:11:09,900 Oh, good. 235 00:11:09,900 --> 00:11:11,066 You know, for a moment, I thought 236 00:11:11,066 --> 00:11:13,066 you'd systematically pissed off 237 00:11:13,066 --> 00:11:14,933 every strata of society by accident, 238 00:11:14,933 --> 00:11:17,733 but, no, there's a plan. 239 00:11:20,033 --> 00:11:23,033 Those who benefit from a broken system 240 00:11:23,033 --> 00:11:26,066 are always going to be... 241 00:11:26,066 --> 00:11:28,600 annoyed when it heals. 242 00:11:30,433 --> 00:11:33,666 Been reading books, have we? 243 00:11:33,666 --> 00:11:35,800 Times are changing, brother. 244 00:11:35,800 --> 00:11:37,433 ♪ 245 00:11:37,433 --> 00:11:39,100 [Gurgling] 246 00:11:39,100 --> 00:11:41,366 ♪ 247 00:11:41,366 --> 00:11:43,733 [Gurgling continues] 248 00:11:43,733 --> 00:11:45,233 ♪ 249 00:11:45,233 --> 00:11:47,233 [Inhales] 250 00:11:48,600 --> 00:11:50,900 It's nothing. 251 00:11:50,900 --> 00:11:53,000 [Groans softly] 252 00:11:53,000 --> 00:11:56,033 Just Rohan and the stupid necklace... 253 00:11:58,566 --> 00:12:00,266 turn my stomach. 254 00:12:02,066 --> 00:12:03,200 [Exhales] 255 00:12:03,200 --> 00:12:05,300 Have you still not bled? 256 00:12:05,300 --> 00:12:10,333 ♪ 257 00:12:10,333 --> 00:12:12,466 Can't do it again, Yolande. 258 00:12:14,566 --> 00:12:16,866 Whose is it? 259 00:12:16,866 --> 00:12:19,900 I've been taking precautions after Louis' visits. 260 00:12:21,433 --> 00:12:24,633 So Fersen pulled out too late. 261 00:12:24,633 --> 00:12:28,266 He knows. He knows. 262 00:12:28,266 --> 00:12:31,200 He knows I can't do it again. I'm-- 263 00:12:32,833 --> 00:12:35,000 I'm already falling apart. 264 00:12:35,000 --> 00:12:37,700 ♪ 265 00:12:37,700 --> 00:12:38,966 [Knocks on door] 266 00:12:38,966 --> 00:12:41,066 [Door opens] 267 00:12:44,400 --> 00:12:46,233 Good news, please. 268 00:12:46,233 --> 00:12:49,533 Apparently, one Countess de Valois 269 00:12:49,533 --> 00:12:52,866 has the whole court thinking that you are the patron 270 00:12:52,866 --> 00:12:55,066 of the charity for the Poor Fallen Women. 271 00:12:55,066 --> 00:12:56,600 She's been extorting donations 272 00:12:56,600 --> 00:12:58,666 in return for... 273 00:12:58,666 --> 00:13:01,300 promises of your favor. 274 00:13:01,300 --> 00:13:04,833 Heh. That's just-- 275 00:13:04,833 --> 00:13:06,866 [Sighs] 276 00:13:06,866 --> 00:13:08,833 Who would believe a thing like that? 277 00:13:08,833 --> 00:13:10,933 [Clears throat] 278 00:13:12,033 --> 00:13:14,633 Marie-Antoinette: Ah. 279 00:13:14,633 --> 00:13:17,133 Lamballe: I'm so sorry. 280 00:13:17,133 --> 00:13:19,233 She was so very convincing. 281 00:13:19,233 --> 00:13:21,400 She, um-- she had documents, 282 00:13:21,400 --> 00:13:24,700 and I thought she was my-- 283 00:13:24,700 --> 00:13:26,666 my true friend. 284 00:13:27,866 --> 00:13:30,333 Find this woman. I want her arrested. 285 00:13:30,333 --> 00:13:32,400 Yes, Your Majesty. 286 00:13:37,200 --> 00:13:39,800 Antoinette, may I explain? 287 00:13:39,800 --> 00:13:41,366 It's all right. 288 00:13:50,433 --> 00:13:52,033 As Superintendent, 289 00:13:52,033 --> 00:13:53,800 you're supposed to protect her. 290 00:13:53,800 --> 00:14:25,133 ♪ 291 00:14:25,133 --> 00:14:28,333 [Muttering] 292 00:14:28,333 --> 00:14:30,133 ♪ 293 00:14:30,133 --> 00:14:31,666 What? 294 00:14:32,700 --> 00:14:37,300 Dear Marguerite, I see you everywhere. 295 00:14:37,300 --> 00:14:41,400 I think only of you. I dream only of you. 296 00:14:42,433 --> 00:14:44,633 Everything else means nothing to me. 297 00:14:45,933 --> 00:14:49,000 Bought a wallet to put your letters in. 298 00:14:49,000 --> 00:14:51,600 They're all in order. 299 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 I don't read anything else. 300 00:14:53,600 --> 00:14:54,666 [Door opens] 301 00:14:54,666 --> 00:14:57,633 I place them under my pillow. 302 00:14:57,633 --> 00:14:59,133 I love you. 303 00:15:05,766 --> 00:15:07,133 [Clears throat] 304 00:15:11,000 --> 00:15:13,533 You are going to love me. 305 00:15:13,533 --> 00:15:16,833 Oh, I doubt it. 306 00:15:16,833 --> 00:15:19,033 Louis is planning a land tax... 307 00:15:19,033 --> 00:15:20,266 [Sighs] 308 00:15:20,266 --> 00:15:22,800 payable by all social classes. 309 00:15:23,733 --> 00:15:25,933 Does Parliament know? 310 00:15:25,933 --> 00:15:27,266 Should they? 311 00:15:27,266 --> 00:15:29,933 Well, which parliamentarian will we tell? 312 00:15:29,933 --> 00:15:32,300 Perhaps one who's already disgruntled. 313 00:15:36,400 --> 00:15:40,733 "To Marquis Malherbe." Yes. 314 00:15:40,733 --> 00:15:42,900 "From a concerned friend"? 315 00:15:42,900 --> 00:15:44,433 Oh, very concerned. 316 00:15:44,433 --> 00:15:48,833 "We wish to bring to your attention 317 00:15:48,833 --> 00:15:52,200 to the King's secret plan to tax the aristocracy." 318 00:15:53,200 --> 00:15:55,233 If you ask me, Lamballe probably fell in love 319 00:15:55,233 --> 00:15:56,866 with the Countess. 320 00:15:58,100 --> 00:15:59,700 Well, I didn't ask you. 321 00:15:59,700 --> 00:16:01,766 That's the only reason why she'd be this stupid, 322 00:16:01,766 --> 00:16:03,900 other than her own stupidity, of course. 323 00:16:03,900 --> 00:16:05,600 She's lonely... 324 00:16:07,266 --> 00:16:09,600 which is your fault, by the way. 325 00:16:09,600 --> 00:16:11,133 My fault? 326 00:16:14,133 --> 00:16:17,133 I loved her, and now I love you, 327 00:16:17,133 --> 00:16:19,766 even when you are being a poisonous gossip. 328 00:16:19,766 --> 00:16:22,233 So it is her fault for being dull. 329 00:16:22,233 --> 00:16:23,633 When one is lonely, 330 00:16:23,633 --> 00:16:25,233 one can overlook a whole host of things 331 00:16:25,233 --> 00:16:27,366 which indicate a friend might not be what they seem. 332 00:16:27,366 --> 00:16:29,433 Is it really that complicated? 333 00:16:31,733 --> 00:16:35,366 That may be so, 334 00:16:35,366 --> 00:16:38,533 but real friends offer practical solutions. 335 00:16:43,800 --> 00:16:46,900 Savin, Pennyroyal, 336 00:16:46,900 --> 00:16:49,500 Rue, Ergo. 337 00:16:53,100 --> 00:16:55,433 For when you can't overlook a problem anymore. 338 00:16:57,566 --> 00:17:02,033 Drink this tea and go for a vigorous ride, 339 00:17:02,033 --> 00:17:04,533 and then, at least 340 00:17:04,533 --> 00:17:06,833 one of your troubles may be over. 341 00:17:06,833 --> 00:17:12,333 ♪ 342 00:17:12,333 --> 00:17:13,733 Thank you. 343 00:17:13,733 --> 00:17:21,800 ♪ 344 00:17:21,800 --> 00:17:24,266 Last but not least. 345 00:17:24,266 --> 00:17:34,233 ♪ 346 00:17:34,233 --> 00:17:35,500 [Pounding on door] 347 00:17:35,500 --> 00:17:37,533 Man: Open for the King's guard! 348 00:17:37,533 --> 00:17:39,033 Open up! 349 00:17:39,033 --> 00:17:40,433 [Pounding on door] 350 00:17:40,433 --> 00:17:42,233 Open now! 351 00:17:42,233 --> 00:17:43,766 ♪ 352 00:17:43,766 --> 00:17:45,033 [Pounding continues] 353 00:17:45,033 --> 00:17:47,700 Open now for the King's guard! 354 00:17:47,700 --> 00:17:49,966 Uh! 355 00:17:49,966 --> 00:17:53,533 ♪ 356 00:17:53,533 --> 00:17:55,366 Ah... 357 00:17:55,366 --> 00:17:58,100 Jeanne de Valois! Halt! 358 00:17:58,100 --> 00:17:59,833 Come back! 359 00:17:59,833 --> 00:18:01,166 ♪ 360 00:18:01,166 --> 00:18:03,666 [Panting] 361 00:18:03,666 --> 00:18:05,533 Excuse me. 362 00:18:05,533 --> 00:18:07,800 Ow! Oh! 363 00:18:07,800 --> 00:18:09,566 Guard: Hold on! Stop, woman! 364 00:18:09,566 --> 00:18:14,700 ♪ 365 00:18:14,700 --> 00:18:15,800 Halt! 366 00:18:15,800 --> 00:18:16,866 Aah! 367 00:18:16,866 --> 00:18:18,166 Giddyap! 368 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 [Horse neighs] 369 00:18:19,166 --> 00:18:26,900 ♪ 370 00:18:26,900 --> 00:18:29,000 Stop, Jeanne de Valois! 371 00:18:29,000 --> 00:18:30,566 You will go no further! 372 00:18:30,566 --> 00:18:32,566 You are under arrest. 373 00:18:32,566 --> 00:18:34,266 Halt! 374 00:18:34,266 --> 00:18:41,600 ♪ 375 00:18:41,600 --> 00:18:43,866 [Approaching footsteps] 376 00:18:48,933 --> 00:18:50,966 They've arrested her. 377 00:18:53,333 --> 00:18:55,266 It's all right. 378 00:18:56,500 --> 00:18:58,466 How could we have known? 379 00:19:01,066 --> 00:19:04,000 At least we don't need to do any more silly crochet 380 00:19:04,000 --> 00:19:06,833 for silly babies that don't exist. 381 00:19:08,933 --> 00:19:10,666 I thought I was helping them. 382 00:19:11,800 --> 00:19:14,500 I thought if I crocheted enough clothes, 383 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 God might forgive me. 384 00:19:18,433 --> 00:19:21,233 Forgive you for what? 385 00:19:21,233 --> 00:19:23,500 I could've been a fallen women. 386 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 I suppose I was. 387 00:19:32,333 --> 00:19:33,533 Victoire... 388 00:19:37,066 --> 00:19:38,766 did you have a baby? 389 00:19:40,533 --> 00:19:43,066 I was 14. 390 00:19:43,066 --> 00:19:44,433 ♪ 391 00:19:44,433 --> 00:19:47,200 A very powerful man liked me. 392 00:19:48,466 --> 00:19:51,733 I assumed he'd marry me, 393 00:19:51,733 --> 00:19:54,033 but he already had a wife. 394 00:19:57,766 --> 00:20:01,933 Adelaide took care of it... 395 00:20:01,933 --> 00:20:03,466 before anyone found out. 396 00:20:05,500 --> 00:20:07,766 You have to understand, I was the King's daughter. 397 00:20:07,766 --> 00:20:09,700 I didn't have a choice. 398 00:20:12,100 --> 00:20:15,333 I have thought about what could have been... 399 00:20:15,333 --> 00:20:17,266 every day. 400 00:20:17,266 --> 00:20:19,733 I am so sorry. 401 00:20:19,733 --> 00:20:22,700 I will never have my own child... 402 00:20:25,600 --> 00:20:28,233 but Jeanne's charity 403 00:20:28,233 --> 00:20:30,600 allowed me to feel like a mother. 404 00:20:30,600 --> 00:20:35,300 ♪ 405 00:20:35,300 --> 00:20:38,233 Very good, my darling. 406 00:20:38,233 --> 00:20:41,033 Just two more on the other side. 407 00:20:41,033 --> 00:20:42,700 One more. 408 00:20:42,700 --> 00:20:46,400 And now, lift your leg for me. 409 00:20:46,400 --> 00:20:47,800 You're doing wonderful. 410 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 No, he's not. 411 00:20:51,300 --> 00:20:52,633 Well, the doctors said the disease 412 00:20:52,633 --> 00:20:55,466 will get worse before it gets better, 413 00:20:55,466 --> 00:20:57,000 right? 414 00:20:59,566 --> 00:21:01,933 [Door opens] 415 00:21:01,933 --> 00:21:03,866 [Door closes] 416 00:21:13,333 --> 00:21:15,733 What did the doctor say? 417 00:21:19,900 --> 00:21:21,566 Louis? 418 00:21:21,566 --> 00:21:24,233 Second, third, fourth opinions, 419 00:21:24,233 --> 00:21:26,466 they all agree with Dr. Brunier. 420 00:21:30,466 --> 00:21:33,100 There is no hope. 421 00:21:33,100 --> 00:21:34,866 Perhaps... 422 00:21:34,866 --> 00:21:37,200 it's time to try something different. 423 00:21:39,400 --> 00:21:41,466 Whatever you have in mind... 424 00:21:43,566 --> 00:21:44,933 do it. 425 00:21:44,933 --> 00:22:09,500 ♪ 426 00:22:10,866 --> 00:22:15,133 We have to make a decision about how to proceed. 427 00:22:15,133 --> 00:22:19,100 We can't keep a man like Rohan in the Bastille forever. 428 00:22:19,100 --> 00:22:22,200 His treatment is causing concern and gossip. 429 00:22:23,966 --> 00:22:29,566 How about you and you concern yourself 430 00:22:29,566 --> 00:22:32,266 with my reputation and not his? 431 00:22:32,266 --> 00:22:38,666 ♪ 432 00:22:38,666 --> 00:22:40,900 [Clears throat] 433 00:22:40,900 --> 00:22:43,033 Madame de Rohan... 434 00:22:43,033 --> 00:22:47,800 ♪ 435 00:22:47,800 --> 00:22:50,033 and--and indeed, all of the Rohans. 436 00:22:50,033 --> 00:22:52,100 Welcome. 437 00:22:52,100 --> 00:22:55,966 So you do know who we are? 438 00:22:55,966 --> 00:22:57,800 Because when I heard that you 439 00:22:57,800 --> 00:23:00,466 had publicly arrested my great-nephew 440 00:23:00,466 --> 00:23:03,266 and thrown him in the Bastille, 441 00:23:03,266 --> 00:23:07,300 I assumed it was a case of mistaken identity. 442 00:23:07,300 --> 00:23:11,733 Release him now before you inflict 443 00:23:11,733 --> 00:23:14,333 any further damage to the Rohan name. 444 00:23:14,333 --> 00:23:18,333 I'm afraid you are ill-informed. 445 00:23:19,433 --> 00:23:22,066 The Cardinal's been damaging your family name for years, 446 00:23:22,066 --> 00:23:24,466 hasn't he, darling? 447 00:23:24,466 --> 00:23:25,966 Is that so? 448 00:23:25,966 --> 00:23:28,266 And now he has the audacity to drag my name 449 00:23:28,266 --> 00:23:31,000 into his un-Christian little mess, 450 00:23:31,000 --> 00:23:33,966 lie in my court, 451 00:23:33,966 --> 00:23:37,133 and he doesn't he have the decency to do it well. 452 00:23:37,133 --> 00:23:40,133 I came to speak to the King. 453 00:23:40,133 --> 00:23:41,866 Then speak. 454 00:23:42,866 --> 00:23:45,200 Your incompetence 455 00:23:45,200 --> 00:23:47,833 is currently only known to a few. 456 00:23:47,833 --> 00:23:49,733 Proceed with this charade, and all of France 457 00:23:49,733 --> 00:23:52,800 will know that you're inadequate. 458 00:23:52,800 --> 00:23:56,866 Release him or suffer the consequences. 459 00:23:56,866 --> 00:23:59,166 I cannot. Why? 460 00:24:02,000 --> 00:24:03,533 Because... 461 00:24:07,200 --> 00:24:09,500 we are putting him on trial. 462 00:24:10,666 --> 00:24:13,000 I'll be sure to save you a seat. 463 00:24:13,000 --> 00:24:17,866 ♪ 464 00:24:17,866 --> 00:24:18,866 Hmm. 465 00:24:18,866 --> 00:24:26,566 ♪ 466 00:24:26,566 --> 00:24:29,366 [Muttering] 467 00:24:29,366 --> 00:24:33,500 ♪ 468 00:24:33,500 --> 00:24:34,966 I say we use 469 00:24:34,966 --> 00:24:36,633 all the resources at our disposal 470 00:24:36,633 --> 00:24:39,566 to help the ordinary man see the truth. 471 00:24:39,566 --> 00:24:41,333 And what's that? 472 00:24:41,333 --> 00:24:43,266 A greedy, little mare who wanted a necklace 473 00:24:43,266 --> 00:24:46,933 so badly, she framed a poor clergyman. 474 00:24:46,933 --> 00:24:47,966 He's hardly poor. 475 00:24:47,966 --> 00:24:48,966 The situation -- 476 00:24:48,966 --> 00:24:50,266 This isn't about Rohan. 477 00:24:50,266 --> 00:24:51,900 It's about our power-crazed King, 478 00:24:51,900 --> 00:24:54,566 the monarchy itself. 479 00:24:54,566 --> 00:24:56,233 It's what we've been waiting for. 480 00:24:56,233 --> 00:24:58,866 All right, Captain, what's our next move, then? 481 00:24:58,866 --> 00:25:01,200 Send the Rohans our condolences. 482 00:25:01,200 --> 00:25:04,000 Keep your printing presses operating. 483 00:25:04,000 --> 00:25:06,166 Leave the rest to me. 484 00:25:06,166 --> 00:25:11,400 ♪ 485 00:25:11,400 --> 00:25:14,000 [Sizzling] 486 00:25:14,000 --> 00:25:16,466 ♪ 487 00:25:16,466 --> 00:25:18,300 I need your help. 488 00:25:21,633 --> 00:25:22,866 I was wondering if you might be able to use 489 00:25:22,866 --> 00:25:24,866 the network to help Rohan? 490 00:25:24,866 --> 00:25:27,033 No, I stay out of affairs of state. 491 00:25:27,033 --> 00:25:29,033 [Scoffs] He's your patron. 492 00:25:29,033 --> 00:25:31,566 Rohan's a big boy. He can look after himself. 493 00:25:31,566 --> 00:25:33,700 [Speaking foreign language] 494 00:25:37,566 --> 00:25:39,266 What? 495 00:25:39,266 --> 00:25:43,233 It's Egyptian for "busy." 496 00:25:43,233 --> 00:25:50,266 ♪ 497 00:25:50,266 --> 00:25:52,833 It's true. 498 00:25:52,833 --> 00:25:56,500 I collected money from the courtiers, 499 00:25:56,500 --> 00:25:57,900 but I didn't know the charity 500 00:25:57,900 --> 00:25:59,300 was a fake at first, 501 00:25:59,300 --> 00:26:01,700 and by the time I realized, Rohan said 502 00:26:01,700 --> 00:26:03,900 he'd tell everyone I'd devised the scam. 503 00:26:03,900 --> 00:26:06,166 Well, you must have profited from the deception. 504 00:26:06,166 --> 00:26:08,733 No, not monetarily. 505 00:26:08,733 --> 00:26:10,333 I did enjoy people thinking 506 00:26:10,333 --> 00:26:11,400 I knew the Queen. 507 00:26:11,400 --> 00:26:13,133 Did you assist him in the theft 508 00:26:13,133 --> 00:26:14,533 of the diamond necklace? 509 00:26:14,533 --> 00:26:16,966 No. 510 00:26:16,966 --> 00:26:18,800 Wait, is that what he's saying? 511 00:26:20,933 --> 00:26:23,166 Oh, my God. 512 00:26:23,166 --> 00:26:25,433 He's going to blame it on me. 513 00:26:26,766 --> 00:26:29,233 I promise, I had no hand in it. 514 00:26:29,233 --> 00:26:31,033 If there was an accomplice, 515 00:26:31,033 --> 00:26:33,133 it was Cagliostro. 516 00:26:33,133 --> 00:26:35,066 He relies on the Cardinal for his patronage. 517 00:26:35,066 --> 00:26:36,566 He was always floating about. 518 00:26:36,566 --> 00:26:37,733 He gave me the creeps. 519 00:26:37,733 --> 00:26:39,700 It's not a crime to have a patron. 520 00:26:39,700 --> 00:26:41,733 No, but you know Rohan. 521 00:26:41,733 --> 00:26:45,866 He lies. He preys on women. 522 00:26:45,866 --> 00:26:47,800 He racks up secret debts, 523 00:26:47,800 --> 00:26:49,200 and he gets away with it 524 00:26:49,200 --> 00:26:51,033 because that's just the way it is. 525 00:26:51,033 --> 00:26:53,300 I couldn't agree with you more. 526 00:26:54,633 --> 00:26:57,933 What? Wait. Did you hear-- 527 00:26:57,933 --> 00:27:00,133 Marie-Antoinette: I wanted to see the woman 528 00:27:00,133 --> 00:27:02,633 who has been abusing my name. 529 00:27:02,633 --> 00:27:04,633 Your Majesty. 530 00:27:04,633 --> 00:27:07,866 It was never my intention to-- 531 00:27:07,866 --> 00:27:10,900 We are putting the Cardinal on trial. 532 00:27:10,900 --> 00:27:13,933 Testify against him, and we'll consider 533 00:27:13,933 --> 00:27:16,100 reducing your sentence for charity fraud. 534 00:27:16,100 --> 00:27:20,533 I would do so, Your Majesty, 535 00:27:20,533 --> 00:27:22,666 but to risk my own safety 536 00:27:22,666 --> 00:27:25,233 for the possibility of less time? 537 00:27:25,233 --> 00:27:27,833 Rohan is a very powerful, 538 00:27:27,833 --> 00:27:30,033 very frightening man. 539 00:27:30,033 --> 00:27:31,966 No, I understand. 540 00:27:36,800 --> 00:27:40,666 Awfully small, these cells, aren't they? 541 00:27:40,666 --> 00:27:43,166 Oh, God, I can feel the walls closing in. 542 00:27:43,166 --> 00:27:45,166 Come on, Fleury. 543 00:27:45,166 --> 00:27:46,866 Wait. 544 00:27:49,766 --> 00:27:53,766 If I am to make a good impression on the court, 545 00:27:53,766 --> 00:27:55,600 I'll need a new hat. 546 00:27:58,533 --> 00:28:00,700 Marie-Antoinette: Thank you for tonight. 547 00:28:00,700 --> 00:28:03,333 It was important for me to see her. 548 00:28:03,333 --> 00:28:05,233 And you were right. 549 00:28:05,233 --> 00:28:06,800 Thanks to you, we now have 550 00:28:06,800 --> 00:28:08,600 a star witness against Rohan. 551 00:28:10,133 --> 00:28:13,266 Do you believe her? 552 00:28:13,266 --> 00:28:15,933 She's credible enough for a jury. 553 00:28:15,933 --> 00:28:18,800 But is she telling the truth? 554 00:28:18,800 --> 00:28:20,933 I think she is, yes. 555 00:28:20,933 --> 00:28:22,833 I suppose we'd better issue 556 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 another arrest warrant. 557 00:28:24,000 --> 00:28:25,133 For who? 558 00:28:25,133 --> 00:28:27,566 Rohan's accomplice-- Cagliostro. 559 00:28:27,566 --> 00:28:48,000 ♪ 560 00:28:48,000 --> 00:28:49,700 [Bottles clatter] 561 00:28:49,700 --> 00:29:10,866 ♪ 562 00:29:10,866 --> 00:29:13,066 Uh... 563 00:29:13,066 --> 00:29:15,733 I should speak with the boy's parents. 564 00:29:15,733 --> 00:29:17,433 That's not possible. 565 00:29:17,433 --> 00:29:18,933 Why? 566 00:29:20,266 --> 00:29:21,566 They don't want it to be known 567 00:29:21,566 --> 00:29:22,900 that they're consulting you. 568 00:29:22,900 --> 00:29:24,666 I'm sure you're aware your methods 569 00:29:24,666 --> 00:29:27,900 are considered controversial in France. 570 00:29:27,900 --> 00:29:30,500 Considered controversial everywhere. 571 00:29:30,500 --> 00:30:47,333 ♪ 572 00:30:48,866 --> 00:30:50,733 [Dog barks] 573 00:30:50,733 --> 00:30:52,500 Support the Cardinal. 574 00:30:54,300 --> 00:30:58,533 Support the Cardinal, the victim of royal tyranny. 575 00:30:58,533 --> 00:31:00,700 No one is safe from our tyrant King. 576 00:31:02,900 --> 00:31:04,866 Support the Cardinal. 577 00:31:05,833 --> 00:31:08,266 Support the Cardinal. 578 00:31:08,266 --> 00:31:09,566 Calonne: What is the content 579 00:31:09,566 --> 00:31:11,500 of this mysterious missive? 580 00:31:11,500 --> 00:31:13,900 "Suffice it to say, our Monarch is set 581 00:31:13,900 --> 00:31:19,333 on imposing upon the nation a universal land tax." 582 00:31:19,333 --> 00:31:21,933 A land tax for everyone? Even the clergy? 583 00:31:21,933 --> 00:31:23,666 Clergy and nobility. 584 00:31:23,666 --> 00:31:25,433 No wonder the King hasn't announced these policies. 585 00:31:25,433 --> 00:31:29,266 He knows that Parliament will be in uproar. 586 00:31:29,266 --> 00:31:31,266 But Malherbe, we've already lent him a fortune. 587 00:31:31,266 --> 00:31:33,100 Why does he need to raise taxes? 588 00:31:33,100 --> 00:31:35,900 Clearly he wants to be a liberal king. 589 00:31:37,066 --> 00:31:38,700 It's ridiculous. 590 00:31:38,700 --> 00:31:39,933 What does the rest of the royal family 591 00:31:39,933 --> 00:31:41,300 make of this betrayal? 592 00:31:41,300 --> 00:31:42,933 [Door opens] 593 00:31:42,933 --> 00:31:45,866 Guard: Back off, move. Back off. Out of the way, move. 594 00:31:45,866 --> 00:31:47,633 Man: What is the meaning of this? 595 00:31:47,633 --> 00:31:48,866 Guard: Count di Cagliostro, you are under arrest, 596 00:31:48,866 --> 00:31:51,800 by authority of the Crown. 597 00:31:51,800 --> 00:31:52,966 Take him. 598 00:31:52,966 --> 00:31:55,333 Get up, sir. Come with us. 599 00:31:55,333 --> 00:31:57,000 This is an outrage. 600 00:31:57,000 --> 00:31:58,966 No, no, no. Let them take him. 601 00:31:58,966 --> 00:32:00,966 Shame on the Crown. 602 00:32:00,966 --> 00:32:02,466 This will play into our hands. 603 00:32:02,466 --> 00:32:06,266 ♪ 604 00:32:09,166 --> 00:32:11,066 Why didn't you tell me? 605 00:32:12,900 --> 00:32:15,233 Why would I tell you? 606 00:32:15,233 --> 00:32:17,266 Well, I mean, if it's my child-- 607 00:32:17,266 --> 00:32:20,866 our child, I deserve to know. 608 00:32:25,800 --> 00:32:30,033 Look, I could play a part in its life, 609 00:32:30,033 --> 00:32:32,166 love them, 610 00:32:32,166 --> 00:32:34,633 and maybe teach them about-- 611 00:32:35,766 --> 00:32:37,700 I mean, Louis has never seen the world. 612 00:32:37,700 --> 00:32:39,500 Who's gonna teach them about it? 613 00:32:39,500 --> 00:32:41,366 I could be there sometimes. 614 00:32:42,833 --> 00:32:45,266 You can't. 615 00:32:45,266 --> 00:32:46,900 Well, if we were careful, then-- 616 00:32:46,900 --> 00:32:47,900 Look where careful got us. 617 00:32:47,900 --> 00:32:49,133 'Toinette, please. 618 00:32:49,133 --> 00:32:52,066 You will never be this child's father. 619 00:32:54,066 --> 00:33:01,200 ♪ 620 00:33:04,100 --> 00:33:06,033 I hear you're a whiskey drinker. 621 00:33:06,033 --> 00:33:07,466 Not before dinner. 622 00:33:07,466 --> 00:33:09,233 The Duke loves to host new friends. 623 00:33:09,233 --> 00:33:11,700 Forgive him if he gets a little overexcited. 624 00:33:11,700 --> 00:33:13,833 We are rather short of time, 625 00:33:13,833 --> 00:33:15,733 so you'll have to forgive me 626 00:33:15,733 --> 00:33:18,100 if I ask that you cut to the chase. 627 00:33:18,100 --> 00:33:20,333 You and I have so very much in common. 628 00:33:20,333 --> 00:33:22,166 Really? 629 00:33:22,166 --> 00:33:24,200 I was under the impression that you 630 00:33:24,200 --> 00:33:27,333 were a radical now. 631 00:33:28,866 --> 00:33:31,366 I want the same thing as you-- 632 00:33:31,366 --> 00:33:33,233 justice from a tyrant. 633 00:33:33,233 --> 00:33:36,133 But politics aside, we believe we could help you. 634 00:33:37,200 --> 00:33:38,666 And in return? 635 00:33:38,666 --> 00:33:42,200 Front-row tickets to the Queen's demise. 636 00:33:42,200 --> 00:33:44,100 Play this right, 637 00:33:44,100 --> 00:33:47,866 and no King will dare disrespect a Rohan again. 638 00:33:47,866 --> 00:33:50,000 What do you have in mind? 639 00:33:50,000 --> 00:33:52,033 There's someone you should meet. 640 00:33:56,700 --> 00:33:58,833 Monsieur Target, 641 00:33:58,833 --> 00:34:02,366 sharpest lawyer in France. 642 00:34:02,366 --> 00:34:05,400 I keep him on my payroll 'cause I want him to myself. 643 00:34:14,866 --> 00:34:16,900 But I could be willing to share him. 644 00:34:16,900 --> 00:34:20,133 ♪ 645 00:34:22,300 --> 00:34:24,633 [Applause] 646 00:34:29,400 --> 00:34:31,266 [Applause] 647 00:34:31,266 --> 00:34:34,600 Sorry, old pal, not today. Ha ha ha! 648 00:34:37,566 --> 00:34:39,400 All is fair in love and war. 649 00:34:39,400 --> 00:34:41,633 Spoken like a true cheat. 650 00:34:41,633 --> 00:34:43,066 [Both laugh] 651 00:34:43,066 --> 00:34:44,933 [Applause] 652 00:34:44,933 --> 00:34:56,233 ♪ 653 00:34:56,233 --> 00:34:58,266 To new friends. 654 00:34:58,266 --> 00:35:00,800 ♪ 655 00:35:00,800 --> 00:35:03,300 Target. I've been sent to represent you... 656 00:35:03,300 --> 00:35:04,566 Thank goodness. 657 00:35:04,566 --> 00:35:06,100 and will do so, 658 00:35:06,100 --> 00:35:08,233 on the condition that you accept the facts. 659 00:35:08,233 --> 00:35:10,333 One, you're deluded. 660 00:35:10,333 --> 00:35:11,966 Subjective. 661 00:35:11,966 --> 00:35:15,200 Two, there's no charity for the Poor Fallen Women. 662 00:35:15,200 --> 00:35:16,966 What? 663 00:35:16,966 --> 00:35:19,600 Jeanne de Valois has been arrested for charity fraud. 664 00:35:19,600 --> 00:35:21,033 She-- I'm sorry, what? 665 00:35:21,033 --> 00:35:23,066 I know, I know. Shocking. Three-- 666 00:35:23,066 --> 00:35:24,700 I have a question. At the end. 667 00:35:24,700 --> 00:35:26,200 In three months' time, 668 00:35:26,200 --> 00:35:27,500 you'll stand in public trial for a crime 669 00:35:27,500 --> 00:35:29,200 for which, if you're found guilty 670 00:35:29,200 --> 00:35:31,533 will render you reputationally 671 00:35:31,533 --> 00:35:33,366 and financially ******. 672 00:35:33,366 --> 00:35:36,933 Now, I can un**** you, 673 00:35:36,933 --> 00:35:38,533 but you must do exactly as I say. 674 00:35:38,533 --> 00:35:40,300 Do you accept my terms? 675 00:35:42,366 --> 00:35:45,033 Jolly good. 676 00:35:45,033 --> 00:35:48,166 I'll now take any questions you have. 677 00:35:51,766 --> 00:35:53,766 If Jeanne faked the charity, 678 00:35:53,766 --> 00:35:55,966 then she wrote the letters, not the Queen... 679 00:35:58,200 --> 00:36:00,833 which means Cagliostro was right. 680 00:36:00,833 --> 00:36:02,333 Best not to name him. 681 00:36:02,333 --> 00:36:04,966 He's been arrested as your accomplice. 682 00:36:04,966 --> 00:36:07,600 Also, that wasn't strictly a question. 683 00:36:09,433 --> 00:36:10,933 Am I a fool? 684 00:36:10,933 --> 00:36:15,800 Yes, but that can be our little secret. 685 00:36:17,000 --> 00:36:20,033 Thank you for coming. 686 00:36:20,033 --> 00:36:23,266 I have information that could help Rohan and me. 687 00:36:23,266 --> 00:36:25,900 Wow, really? I thought you didn't. 688 00:36:25,900 --> 00:36:29,333 There was a special guard--Armand, 689 00:36:29,333 --> 00:36:30,866 delivered messages. 690 00:36:30,866 --> 00:36:32,033 He was the last one seen with the necklace. 691 00:36:33,333 --> 00:36:34,666 I think he was working for someone. 692 00:36:34,666 --> 00:36:36,700 This man was tall, dark, quite attractive. 693 00:36:36,700 --> 00:36:39,333 He came from Alsace. You need to find him. 694 00:36:39,333 --> 00:36:42,500 Mm. You know, you're just as much use to me 695 00:36:42,500 --> 00:36:45,200 in jail as out at the moment. 696 00:36:45,200 --> 00:36:47,966 You're helping me paint the King as a tyrant. 697 00:36:47,966 --> 00:36:55,833 ♪ 698 00:36:55,833 --> 00:36:57,933 You can use the network. 699 00:36:59,233 --> 00:37:01,300 Thought you'd never ask. 700 00:37:01,300 --> 00:37:06,233 ♪ 701 00:37:12,066 --> 00:37:13,566 Hello, wife. 702 00:37:14,566 --> 00:37:16,933 Don't you ever knock? 703 00:37:20,533 --> 00:37:23,533 Rereading your love letters from Marguerite, I see. 704 00:37:32,400 --> 00:37:35,366 Well, you're not the only one 705 00:37:35,366 --> 00:37:38,066 who's receiving illicit correspondence. 706 00:37:39,300 --> 00:37:41,466 ♪ 707 00:37:41,466 --> 00:37:43,766 Oh, spit it out. 708 00:37:43,766 --> 00:37:48,033 ♪ 709 00:37:48,033 --> 00:37:50,533 Malherbe wishes to meet with me. 710 00:37:50,533 --> 00:37:52,566 ♪ 711 00:37:52,566 --> 00:37:54,300 Oh... 712 00:37:54,300 --> 00:37:56,233 ♪ 713 00:37:56,233 --> 00:37:58,633 Is that me? Oh... 714 00:38:00,066 --> 00:38:02,066 That is so sweet. 715 00:38:08,266 --> 00:38:10,766 Louis... 716 00:38:10,766 --> 00:38:15,733 I think we should tell Antoinette. 717 00:38:15,733 --> 00:38:17,766 She trusts us. Not yet. 718 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 Why? I mean, she knows something's wrong. 719 00:38:21,800 --> 00:38:23,966 Because... 720 00:38:23,966 --> 00:38:26,500 once you know, 721 00:38:26,500 --> 00:38:29,166 your life is never the same. 722 00:38:29,166 --> 00:38:31,233 If I could just spend a bit more time with him 723 00:38:31,233 --> 00:38:33,466 without seeing the awful future, then I would. 724 00:38:35,433 --> 00:38:38,866 I can give her that, at least. 725 00:38:38,866 --> 00:38:40,400 Please. 726 00:38:43,500 --> 00:38:46,700 Solving the national crisis, are we? 727 00:38:46,700 --> 00:38:48,733 Leave us. 728 00:38:48,733 --> 00:38:52,566 ♪ 729 00:38:52,566 --> 00:38:54,166 Oh... 730 00:38:54,166 --> 00:38:57,166 ♪ 731 00:38:57,166 --> 00:38:59,500 Is something wrong? 732 00:38:59,500 --> 00:39:02,133 Nothing new is on fire. 733 00:39:02,133 --> 00:39:03,566 Good. 734 00:39:04,966 --> 00:39:08,466 I know you're into astronomy 735 00:39:08,466 --> 00:39:12,000 and the skies and all that. 736 00:39:12,000 --> 00:39:15,200 ♪ 737 00:39:15,200 --> 00:39:19,333 Well, I hear there's a lunar eclipse tonight. 738 00:39:20,533 --> 00:39:22,466 I wasn't aware. 739 00:39:23,966 --> 00:39:26,866 That is a first. 740 00:39:26,866 --> 00:39:30,200 Do you remember when we were little, 741 00:39:30,200 --> 00:39:32,733 stargazing with Papa Roi? 742 00:39:34,800 --> 00:39:36,633 We'd all lie on the front lawn. 743 00:39:37,966 --> 00:39:40,566 You always hated those evenings. 744 00:39:40,566 --> 00:39:42,600 The grass stains were a nightmare. 745 00:39:42,600 --> 00:39:49,100 ♪ 746 00:39:49,100 --> 00:39:52,633 He'd tell us to shut up 747 00:39:52,633 --> 00:39:56,366 and look up 748 00:39:56,366 --> 00:40:00,566 because "staring into the heavens 749 00:40:00,566 --> 00:40:02,533 reminds me of my--" 750 00:40:02,533 --> 00:40:04,400 "Divine purpose." 751 00:40:04,400 --> 00:40:09,466 ♪ 752 00:40:09,466 --> 00:40:12,366 I might go out and take a look later. 753 00:40:12,366 --> 00:40:26,833 ♪ 754 00:40:26,833 --> 00:40:27,966 Well? 755 00:40:30,533 --> 00:40:32,733 You were right. 756 00:40:32,733 --> 00:40:35,666 It worked? 757 00:40:35,666 --> 00:40:38,133 He said he'll be there. 758 00:40:38,133 --> 00:40:41,166 Oh, that's perfect. 759 00:40:41,166 --> 00:40:43,200 Good boy. 760 00:40:47,766 --> 00:40:49,266 Right. 761 00:40:51,200 --> 00:40:53,733 Let's go make me a king. 762 00:40:53,733 --> 00:40:55,200 Yes. 763 00:40:55,200 --> 00:41:14,133 ♪ 764 00:41:14,133 --> 00:41:17,233 There's still time for the tonic to work. 765 00:41:17,233 --> 00:41:19,800 We could up the dosage, double it. 766 00:41:19,800 --> 00:41:22,966 ♪ 767 00:41:22,966 --> 00:41:24,833 And if it doesn't? 768 00:41:26,133 --> 00:41:29,166 Then perhaps... 769 00:41:29,166 --> 00:41:31,466 make peace with it. 770 00:41:32,900 --> 00:41:36,833 I just keep feeling it growing. 771 00:41:36,833 --> 00:41:42,233 ♪ 772 00:41:42,233 --> 00:41:44,266 I'm scared. 773 00:41:44,266 --> 00:41:59,633 ♪ 774 00:41:59,633 --> 00:42:01,233 I know. 775 00:42:01,233 --> 00:42:13,433 ♪ 776 00:42:13,433 --> 00:42:15,233 I'm sure you and your faction 777 00:42:15,233 --> 00:42:18,500 in the Parliament are deeply concerned 778 00:42:18,500 --> 00:42:21,333 about these tax proposals. 779 00:42:21,333 --> 00:42:23,366 We are. 780 00:42:23,366 --> 00:42:25,433 These reforms undermine 781 00:42:25,433 --> 00:42:27,833 the very fabric of society. 782 00:42:27,833 --> 00:42:30,400 Some of my friends are even considering voting 783 00:42:30,400 --> 00:42:33,166 against the King in the upcoming trial. 784 00:42:35,233 --> 00:42:37,400 That would be 785 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 a terrible blow to the Crown... 786 00:42:41,966 --> 00:42:43,700 to the King's authority. 787 00:42:45,233 --> 00:42:46,500 Well, the more traditional amongst us 788 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 don't wish to weaken the King's position, 789 00:42:47,500 --> 00:42:48,666 but, uh-- 790 00:42:48,666 --> 00:42:50,766 Is that the King? 791 00:42:51,766 --> 00:42:55,933 Oh, he's--he's been very stressed. 792 00:42:55,933 --> 00:42:58,800 This helps him clear his mind. 793 00:42:58,800 --> 00:43:00,866 Is he quite well? 794 00:43:02,200 --> 00:43:06,200 These last few months, he's been getting worse. 795 00:43:06,200 --> 00:43:08,366 ♪ 796 00:43:08,366 --> 00:43:13,500 Arresting Cardinal Rohan, proposing a public trial, 797 00:43:13,500 --> 00:43:15,600 these wretched tax reforms. 798 00:43:15,600 --> 00:43:17,166 I see. 799 00:43:17,166 --> 00:43:20,100 ♪ 800 00:43:20,100 --> 00:43:22,300 You were saying you didn't wish 801 00:43:22,300 --> 00:43:24,400 to weaken the King's position. 802 00:43:24,400 --> 00:43:26,366 Yes... 803 00:43:26,366 --> 00:43:29,366 unless the King is unfit to rule. 804 00:43:29,366 --> 00:43:31,533 Well, in that case, 805 00:43:31,533 --> 00:43:35,300 the regency would go to the Queen 806 00:43:35,300 --> 00:43:37,733 until the Dauphin comes of age. 807 00:43:37,733 --> 00:43:40,000 That depends entirely upon whether 808 00:43:40,000 --> 00:43:43,300 the Queen's reputation survives the trial. 809 00:43:43,300 --> 00:43:50,100 ♪ 810 00:43:50,100 --> 00:43:52,433 [Birds chirping] 811 00:43:52,433 --> 00:44:03,266 ♪ 812 00:44:03,266 --> 00:44:05,366 [Door opens] 813 00:44:05,366 --> 00:44:09,200 ♪ 814 00:44:09,200 --> 00:44:11,166 Lamballe: Sorry if I'm interrupting. 815 00:44:12,500 --> 00:44:15,466 It's fine. 816 00:44:15,466 --> 00:44:16,933 Come in. 817 00:44:16,933 --> 00:44:19,266 ♪ 818 00:44:19,266 --> 00:44:21,500 [Sighs] 819 00:44:21,500 --> 00:44:30,566 ♪ 820 00:44:30,566 --> 00:44:32,566 All right? 821 00:44:32,566 --> 00:44:35,400 Oh...ho ho. 822 00:44:37,366 --> 00:44:39,133 Dauphin's first socks. 823 00:44:39,133 --> 00:44:40,933 Oh... 824 00:44:40,933 --> 00:44:42,233 Got him these. 825 00:44:42,233 --> 00:44:44,133 [Gasps] You did? 826 00:44:44,133 --> 00:44:45,833 Mm-hmm. 827 00:44:45,833 --> 00:44:51,833 ♪ 828 00:44:51,833 --> 00:44:53,700 I'm worried about him. 829 00:44:53,700 --> 00:44:56,266 ♪ 830 00:44:56,266 --> 00:44:58,633 You know... 831 00:44:58,633 --> 00:45:01,133 Louis says he's going to be fine, that's all. 832 00:45:01,133 --> 00:45:07,533 ♪ 833 00:45:07,533 --> 00:45:09,833 I'm sorry Jeanne deceived you. 834 00:45:11,766 --> 00:45:13,833 Don't be. 835 00:45:13,833 --> 00:45:15,733 We all make mistakes. 836 00:45:15,733 --> 00:45:27,833 ♪ 837 00:45:27,833 --> 00:45:31,100 I know you want to punish Rohan for his crimes, 838 00:45:31,100 --> 00:45:35,233 but I don't think you should use Jeanne at the trial. 839 00:45:36,300 --> 00:45:38,266 Jeanne is very clever. 840 00:45:38,266 --> 00:45:39,733 She had the whole Court 841 00:45:39,733 --> 00:45:41,066 eating out the palm of her hand. 842 00:45:41,066 --> 00:45:42,700 She is a consummate liar, 843 00:45:42,700 --> 00:45:44,633 and if you give her a platform, 844 00:45:44,633 --> 00:45:48,400 she could say anything. 845 00:45:48,400 --> 00:45:50,533 Well, she will say the truth. 846 00:45:50,533 --> 00:45:53,366 Yeah, until someone gives her a better offer. 847 00:45:53,366 --> 00:45:55,333 'Toinette, please. Stop it. 848 00:45:55,333 --> 00:45:57,766 She's dangerous. Stop. 849 00:45:57,766 --> 00:46:00,933 ♪ 850 00:46:00,933 --> 00:46:02,900 You are my Superintendent, 851 00:46:02,900 --> 00:46:07,100 so perhaps try supporting my case, 852 00:46:07,100 --> 00:46:08,966 rather than undermining it. 853 00:46:09,933 --> 00:46:12,366 I can't 854 00:46:12,366 --> 00:46:15,533 because I would be failing you. 855 00:46:15,533 --> 00:46:17,866 Then I don't want you at the trial. 856 00:46:17,866 --> 00:46:23,033 ♪ 857 00:46:23,033 --> 00:46:24,766 Then there is nothing left to say 858 00:46:24,766 --> 00:46:28,033 but good luck. 859 00:46:28,033 --> 00:46:31,266 ♪ 860 00:46:31,266 --> 00:46:34,833 I won't need luck. 861 00:46:34,833 --> 00:46:37,733 I've done nothing wrong. 862 00:46:41,033 --> 00:46:59,833 ♪ 863 00:47:01,333 --> 00:47:07,966 ♪ 864 00:47:07,966 --> 00:47:09,766 The DVD version of this program 865 00:47:09,766 --> 00:47:12,633 is available online and in stores. 866 00:47:12,633 --> 00:47:14,200 This program is also available 867 00:47:14,200 --> 00:47:15,433 with PBS Passport 868 00:47:15,433 --> 00:47:17,900 and on Amazon Prime Video 869 00:47:17,900 --> 00:47:41,933 ♪ 56619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.