Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,733 --> 00:00:07,200
♪
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,933
Marie, voice-over: Only you
understand my yearning.
3
00:00:13,166 --> 00:00:17,166
Only you, Rohan, know my heart.
4
00:00:19,800 --> 00:00:21,066
My Queen...
5
00:00:24,066 --> 00:00:26,400
I am the servant
of your every desire.
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,200
I will make the necklace yours.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,033
Shh!
8
00:00:33,833 --> 00:00:35,966
Someone approaches,
Majesty!
9
00:00:35,966 --> 00:00:48,633
♪
10
00:00:48,633 --> 00:00:50,700
[Girls giggling]
11
00:00:55,033 --> 00:00:58,166
Don't break up
the diamond necklace!
12
00:00:58,166 --> 00:00:59,533
I've found a buyer.
13
00:00:59,533 --> 00:01:52,466
♪
14
00:01:58,800 --> 00:02:00,633
Marie, voice-over: Dear Axel,
15
00:02:00,633 --> 00:02:04,066
Dr. Brunier says the baby
is doing marvelously,
16
00:02:04,066 --> 00:02:05,833
and so am I.
17
00:02:05,833 --> 00:02:07,333
It was an easy birth,
18
00:02:07,333 --> 00:02:10,100
and he seems to be
he easiest child.
19
00:02:10,100 --> 00:02:11,966
Louis's very pleased with him,
20
00:02:11,966 --> 00:02:15,133
but I can't bear
not to see you.
21
00:02:15,133 --> 00:02:16,600
Come when you can.
22
00:02:16,600 --> 00:02:21,800
[Indistinct chatter]
23
00:02:21,800 --> 00:02:26,600
Oh, dear, she just
can't help herself.
24
00:02:26,600 --> 00:02:29,600
Well, I think she's
looking quite nice.
25
00:02:29,600 --> 00:02:30,633
Man: The King!
26
00:02:35,033 --> 00:02:37,166
-Your Majesty.
-Your Majesty.
27
00:02:37,166 --> 00:02:49,733
♪
28
00:02:49,733 --> 00:02:51,700
Man: That dress is awful!
29
00:02:51,700 --> 00:02:53,466
Woman: She's painted
in her underwear.
30
00:02:53,466 --> 00:02:54,900
Man 2:
That's so inappropriate.
31
00:02:57,666 --> 00:02:58,766
Louis: Take it down!
32
00:03:00,333 --> 00:03:01,700
Take it down!
33
00:03:01,700 --> 00:03:03,800
[Crowd murmuring]
34
00:03:03,800 --> 00:03:05,900
No one else sees this.
35
00:03:05,900 --> 00:03:07,000
Louis.
36
00:03:08,466 --> 00:03:10,533
We return
to Versailles now.
37
00:03:10,533 --> 00:03:11,533
Now!
38
00:03:11,533 --> 00:03:17,333
♪
39
00:03:17,333 --> 00:03:19,266
The gift that
keeps on giving.
40
00:03:19,266 --> 00:03:20,300
[Glasses clink]
41
00:03:22,466 --> 00:03:24,000
We don't need to plot
against Louis.
42
00:03:24,000 --> 00:03:26,333
She's dragging down his reign
all by herself.
43
00:03:26,333 --> 00:03:27,600
You're too modest.
44
00:03:28,966 --> 00:03:31,600
You've been using your new
fortunes to help things along.
45
00:03:31,600 --> 00:03:33,300
I may have funded
a small print run
46
00:03:33,300 --> 00:03:34,566
about her buying Saint-Cloud.
47
00:03:34,566 --> 00:03:36,533
Mm, I think you went
further than that.
48
00:03:38,866 --> 00:03:42,166
Well, places to be.
49
00:03:42,166 --> 00:03:44,200
Uh, I thought we could
dine together.
50
00:03:45,900 --> 00:03:47,100
Well, if you're stuck
for company,
51
00:03:47,100 --> 00:03:48,500
there's always your wife.
52
00:03:48,500 --> 00:03:50,533
Huh.
53
00:03:50,533 --> 00:03:52,866
The protests at Saint-Cloud?
54
00:03:52,866 --> 00:03:55,166
Bloody pigs' heads
and burning horse muck.
55
00:03:55,166 --> 00:03:57,866
I'd love to shove
Orléans' face in it.
56
00:03:57,866 --> 00:03:59,566
A very tempting
prospect, sire.
57
00:04:01,466 --> 00:04:04,166
Did I make a mistake bringing
my cousin back into the fold?
58
00:04:04,166 --> 00:04:05,733
No, I don't think
you had a choice,
59
00:04:05,733 --> 00:04:07,866
but we do need to step up
our surveillance
60
00:04:07,866 --> 00:04:09,033
of the Palais Royal.
61
00:04:10,600 --> 00:04:13,033
And, uh, I will do my best at
the Household Committee meeting,
62
00:04:13,033 --> 00:04:16,233
but perhaps you might advise
the Queen to be more careful.
63
00:04:16,233 --> 00:04:18,700
We don't need to give
anyone more ammunition.
64
00:04:20,633 --> 00:04:23,033
Oh, and the delegation
from the Parliament
65
00:04:23,033 --> 00:04:25,133
has arrived to discuss
the matter of the new loan.
66
00:04:25,133 --> 00:04:27,266
He can wait.
That'll be all.
67
00:04:32,000 --> 00:05:00,400
♪
68
00:05:00,400 --> 00:05:02,833
The Household Committee
has permanently removed
69
00:05:02,833 --> 00:05:05,366
your new portrait
from public view.
70
00:05:05,366 --> 00:05:07,633
-That's ridiculous.
-Yes.
71
00:05:07,633 --> 00:05:09,666
It's a fuss
about nothing.
72
00:05:09,666 --> 00:05:11,266
Welcome, Your Majesty.
73
00:05:11,266 --> 00:05:12,833
The Household Committee
is charged
74
00:05:12,833 --> 00:05:14,800
with preserving royal standards.
75
00:05:14,800 --> 00:05:17,466
There is concern that
your recent official portrait
76
00:05:17,466 --> 00:05:20,400
was ill-advised.
77
00:05:20,400 --> 00:05:24,133
For ordinary subjects
to see their Queen
78
00:05:24,133 --> 00:05:27,733
in a garment
of that nature is...
79
00:05:30,333 --> 00:05:32,633
Man: A disgrace!
Man 2: You should
be embarrassed!
80
00:05:32,633 --> 00:05:36,366
Gentlemen, Paris looks to me
to set trends.
81
00:05:36,366 --> 00:05:40,733
[Committee murmuring]
82
00:05:40,733 --> 00:05:43,833
Now, now, gentlemen, gentlemen,
if you please.
83
00:05:43,833 --> 00:05:47,833
A royal portrait
must transmit authority.
84
00:05:47,833 --> 00:05:49,366
A replacement will
be commissioned
85
00:05:49,366 --> 00:05:51,266
by a different artist,
86
00:05:51,266 --> 00:05:53,600
and the committee
will have ideas
87
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
about how you may
present yourself.
88
00:05:55,600 --> 00:05:56,766
Oh, as do I.
89
00:06:00,100 --> 00:06:03,100
And I will bring them
to the committee in due course.
90
00:06:03,100 --> 00:06:04,400
[Committee grumbling]
91
00:06:04,400 --> 00:06:05,766
Man: Who does she think she is?
92
00:06:08,433 --> 00:06:09,833
I understand that you
don't like these people,
93
00:06:09,833 --> 00:06:11,000
but we have to
listen to them.
94
00:06:11,000 --> 00:06:13,233
I am not going
to be dictated to
95
00:06:13,233 --> 00:06:15,566
by a bunch
of gout-riddled old farts.
96
00:06:15,566 --> 00:06:17,833
We must adhere to etiquette
for once.
97
00:06:17,833 --> 00:06:19,600
The point is
to change all that.
98
00:06:19,600 --> 00:06:23,666
-Madam, you just don't under--
-No, don't "madam" me.
99
00:06:23,666 --> 00:06:25,400
Are you listening?
100
00:06:25,400 --> 00:06:28,000
I've just been scolded
by your Household Committee.
101
00:06:29,400 --> 00:06:31,866
I'm the Queen of France.
-Yes!
102
00:06:31,866 --> 00:06:33,433
You are the Queen of France.
103
00:06:35,100 --> 00:06:37,066
but that inappropriate
portrait, Saint-Cloud,
104
00:06:37,066 --> 00:06:38,066
The Marriage of Figaro!
-Saint-Cloud?
105
00:06:38,066 --> 00:06:39,433
That was not my fault!
106
00:06:39,433 --> 00:06:41,133
You are spoiling
the reputation of the Crown!
107
00:06:45,100 --> 00:06:47,800
Ask anyone who's been
to the Palais Royal.
108
00:06:47,800 --> 00:06:50,366
Orléans is dragging
your name through the mud!
109
00:06:52,900 --> 00:06:54,600
Why do you care what he says?
110
00:06:58,800 --> 00:07:00,233
Do you have any idea
111
00:07:00,233 --> 00:07:01,933
how dangerous it is
to be hated?
112
00:07:01,933 --> 00:07:12,166
♪
113
00:07:12,166 --> 00:07:13,566
Thank you for your support.
114
00:07:13,566 --> 00:07:17,933
♪
115
00:07:17,933 --> 00:07:19,966
[Men shouting]
116
00:07:24,266 --> 00:07:27,200
Gentlemen, settle down!
Settle down!
117
00:07:29,966 --> 00:07:32,633
With respect,
Necker's financial report
118
00:07:32,633 --> 00:07:36,100
forecasted an annual surplus
of 12 million.
119
00:07:36,100 --> 00:07:38,633
Are we to understand
that this year alone,
120
00:07:38,633 --> 00:07:42,766
His Majesty has spent
the 12 million livres surplus,
121
00:07:42,766 --> 00:07:46,666
on top of the 24 million
borrowed from the Discount Bank,
122
00:07:46,666 --> 00:07:49,400
and he now requires
another loan from Parliament?
123
00:07:49,400 --> 00:07:52,800
It is not for the King to
justify his expenses, Malherbe.
124
00:07:52,800 --> 00:07:55,633
[Indistinct chatter]
125
00:07:55,633 --> 00:07:57,566
Malherbe: Apologies.
126
00:07:57,566 --> 00:08:00,933
We simply require
some clarification.
127
00:08:00,933 --> 00:08:02,500
We are exploring
a new approach
128
00:08:02,500 --> 00:08:05,733
to stimulate
economic growth.
129
00:08:05,733 --> 00:08:07,966
Precisely.
130
00:08:07,966 --> 00:08:09,633
The coffers are quite well.
131
00:08:09,633 --> 00:08:13,300
My Financial Controller assures
me he has it all in hand.
132
00:08:13,300 --> 00:08:16,700
Now, you may approve my loan.
133
00:08:16,700 --> 00:08:29,600
♪
134
00:08:29,600 --> 00:08:32,666
Dearest Cardinal,
please forgive me
135
00:08:32,666 --> 00:08:36,766
for leaving our meeting
in the garden so abruptly.
136
00:08:36,766 --> 00:08:39,966
We must be discreet.
137
00:08:39,966 --> 00:08:44,866
My acquisition of Saint-Cloud
attracted vicious criticism.
138
00:08:47,266 --> 00:08:52,100
So, no one must know that
I plan to purchase the necklace.
139
00:08:54,166 --> 00:08:57,266
I will write again shortly
with further instructions.
140
00:09:01,500 --> 00:09:04,233
The crazy bitch pulled it off.
[Cups clink]
141
00:09:04,233 --> 00:09:08,466
Do you mean me,
or our fake Queen--Nicole?
142
00:09:08,466 --> 00:09:11,266
-What if she rats you out?
-She won't.
143
00:09:11,266 --> 00:09:14,766
She thinks courtiers hired her
to play a trick on the Cardinal.
144
00:09:14,766 --> 00:09:16,833
I thought the scam
in Belize was smart,
145
00:09:16,833 --> 00:09:18,033
but this--this is genius.
146
00:09:18,033 --> 00:09:19,633
We don't have the necklace yet.
147
00:09:19,633 --> 00:09:22,766
It's a detail.
It's in the bag.
148
00:09:22,766 --> 00:09:24,600
And you, my dear,
are about to pull off
149
00:09:24,600 --> 00:09:26,333
the crime of the century.
150
00:09:26,333 --> 00:09:28,433
You should come visit us
on the farm.
151
00:09:29,966 --> 00:09:32,333
Yes, the farm.
I'll tell you what,
152
00:09:32,333 --> 00:09:34,000
we should get
some more drinks.
153
00:09:34,000 --> 00:09:36,833
Something stronger, on me.
154
00:09:36,833 --> 00:09:38,000
To country life.
155
00:09:45,866 --> 00:09:48,600
-Villette's a liability.
-He's loyal.
156
00:09:48,600 --> 00:09:51,100
For now.
157
00:09:51,100 --> 00:09:53,633
You've gone too far
with him.
158
00:09:53,633 --> 00:09:57,333
He really thinks
that you're his bestest friend.
159
00:09:57,333 --> 00:09:59,166
Who says I'm not?
160
00:09:59,166 --> 00:10:01,533
Sooner or later,
he'll see the real you,
161
00:10:01,533 --> 00:10:03,166
and he'll squeal.
162
00:10:03,166 --> 00:10:05,400
Just do to him
what you did to me.
163
00:10:05,400 --> 00:10:07,400
It's kinder.
164
00:10:07,400 --> 00:10:09,433
[Crowd cheering]
165
00:10:16,766 --> 00:10:18,800
Why have I never
been here before?
166
00:10:18,800 --> 00:10:23,300
Because it's--oh!
Because it's filthy.
167
00:10:23,300 --> 00:10:25,366
[Cheers and applause]
168
00:10:33,733 --> 00:10:36,133
Marie:
"The Vicious Queen Clears Off."
169
00:10:36,133 --> 00:10:37,633
Antoinette, don't.
170
00:10:37,633 --> 00:10:39,566
Marie: "The Misadventures
of Marie Antoinette,
171
00:10:39,566 --> 00:10:41,500
starring Nicole Doliva."
172
00:10:41,500 --> 00:10:42,600
Antoinette!
173
00:10:52,166 --> 00:11:10,066
♪
174
00:11:10,066 --> 00:11:13,333
♪ I am the Queen of France ♪
175
00:11:13,333 --> 00:11:16,900
♪ I hope you like my dance ♪
176
00:11:16,900 --> 00:11:20,400
♪ I am the Queen of France ♪
177
00:11:20,400 --> 00:11:23,666
♪ I hope you like my dance ♪
178
00:11:23,666 --> 00:11:30,166
♪ I **** all night,
I **** all day ♪
179
00:11:30,166 --> 00:11:32,700
♪ But not the King of France ♪
180
00:11:32,700 --> 00:11:36,433
Man: Stand still a minute, love.
I wanna paint your portrait!
181
00:11:36,433 --> 00:11:37,500
Like that?
182
00:11:38,633 --> 00:11:41,100
[Laughter]
183
00:11:41,100 --> 00:11:43,866
♪ I am the Queen of France ♪
184
00:11:43,866 --> 00:11:47,466
♪ I hope you like my dance ♪
185
00:11:47,466 --> 00:11:50,933
♪ I am the Queen of France ♪
186
00:11:50,933 --> 00:11:54,100
♪ I hope you like my dance ♪
187
00:11:54,100 --> 00:11:59,400
♪ Those frogs,
they're wearing clogs ♪
188
00:11:59,400 --> 00:12:01,466
[Laughter]
189
00:12:01,466 --> 00:13:15,100
♪
190
00:13:15,100 --> 00:13:16,933
I shall complain.
191
00:13:16,933 --> 00:13:19,866
Tell everyone not to go to
that sordid little cesspit.
192
00:13:19,866 --> 00:13:21,366
Louis was right.
193
00:13:23,066 --> 00:13:24,166
He's stressed.
194
00:13:25,733 --> 00:13:28,033
Because of me.
195
00:13:28,033 --> 00:13:29,566
Does he confide in you?
196
00:13:31,800 --> 00:13:35,933
We speak sometimes
in the nursery.
197
00:13:35,933 --> 00:13:41,366
Does he ever tell you
that he's ashamed of me?
198
00:13:41,366 --> 00:13:43,566
Never. Not once.
199
00:13:45,500 --> 00:13:49,933
I can tell him you
don't mean any harm.
200
00:13:49,933 --> 00:13:51,466
Help him see
your point of view.
201
00:13:52,600 --> 00:13:54,266
Perhaps.
202
00:13:54,266 --> 00:13:57,633
But I need to make
some serious changes.
203
00:13:57,633 --> 00:14:00,366
It doesn't matter
what anyone else thinks.
204
00:14:03,566 --> 00:14:05,666
Oh, I'm beginning
to believe it does.
205
00:14:07,466 --> 00:14:09,066
Marie, voice-over:
My dear Rohan,
206
00:14:09,066 --> 00:14:11,633
when the contract is signed
and returned to me,
207
00:14:11,633 --> 00:14:14,066
we can complete the purchase.
208
00:14:14,066 --> 00:14:16,233
-Yes, of course.
-But, remember,
209
00:14:16,233 --> 00:14:19,933
if any person raises
the matter with me in public,
210
00:14:19,933 --> 00:14:22,233
I will deny all knowledge
of the necklace.
211
00:14:25,100 --> 00:14:26,833
Louis: Listen to the waves.
212
00:14:26,833 --> 00:14:28,066
It's like they're singing
to you.
213
00:14:29,733 --> 00:14:32,800
You ready?
You hear it?
214
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
[Whispering]
[Door opens]
215
00:14:38,933 --> 00:14:41,333
Governess ahoy!
216
00:14:41,333 --> 00:14:43,066
We're listening to the sea
217
00:14:43,066 --> 00:14:45,666
and charting the epic voyage
of Laprouse.
218
00:14:45,666 --> 00:14:47,733
-Sounds fun.
-He's going to Chile,
219
00:14:47,733 --> 00:14:51,300
then the Sandwich Islands,
Alaska, America.
220
00:14:51,300 --> 00:14:55,666
Provisional stops along the way
and then on to Asia.
221
00:14:55,666 --> 00:14:57,466
Yolande: How wonderful.
But now, I'm afraid
222
00:14:57,466 --> 00:15:00,366
the children
must set sail for their baths.
223
00:15:00,366 --> 00:15:01,400
All right.
224
00:15:08,866 --> 00:15:11,133
And I hear you're off
on your own adventure.
225
00:15:11,133 --> 00:15:12,966
Louis: Yes. I'm going
to see the progress
226
00:15:12,966 --> 00:15:14,433
of the new harbor
at Cherbourg.
227
00:15:14,433 --> 00:15:17,166
Hardly an epic voyage,
228
00:15:17,166 --> 00:15:19,633
but probably the closest
I'll ever get.
229
00:15:19,633 --> 00:15:21,000
The journey will
allow me to take
230
00:15:21,000 --> 00:15:23,433
the temperature
of the country, so.
231
00:15:23,433 --> 00:15:25,433
And how lovely to be away
from Versailles for a while.
232
00:15:29,233 --> 00:15:30,300
You should come.
233
00:15:31,766 --> 00:15:33,266
We depart this afternoon.
234
00:15:35,766 --> 00:15:37,400
I'm sorry.
It was a silly suggestion.
235
00:15:37,400 --> 00:15:38,466
No, no, no.
236
00:15:40,266 --> 00:15:41,433
I would like to.
237
00:15:43,766 --> 00:15:45,733
-Really?
-Yes.
238
00:15:45,733 --> 00:15:47,766
[Footsteps]
239
00:15:51,800 --> 00:15:54,466
I've invited Yolande
on our trip to Cherbourg.
240
00:15:54,466 --> 00:15:56,633
I thought you might like
some time to yourself
241
00:15:56,633 --> 00:16:00,500
to make those changes you
mentioned at the Petit Trianon.
242
00:16:00,500 --> 00:16:02,366
Well, I shall try
not to be lonely.
243
00:16:03,866 --> 00:16:05,166
You'd better go and pack.
244
00:16:05,166 --> 00:16:06,200
Of course.
245
00:16:10,166 --> 00:16:12,166
I don't know why
I invited her.
It just came out.
246
00:16:12,166 --> 00:16:13,200
It's fine.
247
00:16:15,866 --> 00:16:17,466
I'm sorry for shouting.
248
00:16:17,466 --> 00:16:19,233
Well, you were right.
249
00:16:19,233 --> 00:16:21,666
People look to their monarchs
for stability.
250
00:16:23,233 --> 00:16:24,666
I have undermined that
251
00:16:24,666 --> 00:16:28,000
by appearing so
frivolous and foolish.
252
00:16:29,300 --> 00:16:31,066
Not foolish.
253
00:16:31,066 --> 00:16:35,133
So, by the time you return,
254
00:16:35,133 --> 00:16:38,066
I will have regained
my image as your beloved Queen.
255
00:16:38,066 --> 00:16:47,066
♪
256
00:16:47,066 --> 00:16:49,333
What is this? What's going on?
257
00:16:49,333 --> 00:16:51,800
Marguerite is moving in.
258
00:16:51,800 --> 00:16:52,833
Marg--
259
00:16:53,833 --> 00:16:56,600
Well, what will
people think?
260
00:16:56,600 --> 00:16:58,133
Oh, I imagine
they won't care.
261
00:17:00,500 --> 00:17:01,533
I care.
262
00:17:04,533 --> 00:17:11,200
♪
263
00:17:11,200 --> 00:17:13,666
Have you asked
my brother's permission?
264
00:17:13,666 --> 00:17:16,900
Oh, no. I'll ask him
right away.
265
00:17:16,900 --> 00:17:19,033
Louis? "Yes?"
266
00:17:19,033 --> 00:17:21,233
Oh, can Marguerite
move in?
267
00:17:21,233 --> 00:17:22,866
"Yes, of course.
How charming."
268
00:17:22,866 --> 00:17:23,933
Happy?
269
00:17:26,233 --> 00:17:27,266
What about us?
270
00:17:28,700 --> 00:17:29,833
There is no us.
271
00:17:31,600 --> 00:17:33,833
I mean, there never has been.
272
00:17:33,833 --> 00:17:41,866
♪
273
00:17:41,866 --> 00:17:44,500
Sign here.
I will sign on behalf
of the purchaser.
274
00:17:44,500 --> 00:17:46,233
And do not ask,
for I cannot tell.
275
00:17:47,766 --> 00:17:52,100
Let's just say, these are
jewels fit for a Queen.
276
00:17:52,100 --> 00:17:54,366
I knew it. Who else
could afford such a piece?
277
00:17:54,366 --> 00:17:56,500
You mustn't tell anyone.
278
00:17:56,500 --> 00:17:58,833
And she will not acknowledge
the purchase publicly.
279
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
-I understand.
-Good.
280
00:18:00,833 --> 00:18:02,300
An acquisition
of this magnitude
281
00:18:02,300 --> 00:18:05,000
could put her in
an uncomfortable position.
282
00:18:06,033 --> 00:18:16,100
♪
283
00:18:16,100 --> 00:18:17,733
Oh, we must be getting
close to the coast.
284
00:18:17,733 --> 00:18:18,800
Look at all the gulls.
285
00:18:20,333 --> 00:18:24,766
Larus Argentatus--
their technical name.
286
00:18:27,200 --> 00:18:30,033
Said to trap
sailors' souls.
287
00:18:30,033 --> 00:18:32,933
Their cry is--
is a dead man's cry.
288
00:18:34,033 --> 00:18:35,200
That's cheerful.
289
00:18:41,666 --> 00:18:43,066
You know,
I've never seen the sea.
290
00:18:45,233 --> 00:18:48,300
I've read about it.
Imagined it.
291
00:18:50,166 --> 00:18:52,666
My older brother
and I were sickly children.
292
00:18:53,966 --> 00:18:55,100
We stayed inside.
293
00:18:57,400 --> 00:19:00,600
But now I am well, and I'm King,
and I'm still inside.
294
00:19:02,233 --> 00:19:03,366
Not today.
295
00:19:06,033 --> 00:19:07,066
No.
296
00:19:09,933 --> 00:19:19,266
♪
297
00:19:19,266 --> 00:19:20,766
-Aah!
-Aaaah!
298
00:19:20,766 --> 00:19:23,500
You shall not catch me
with that little hook!
299
00:19:23,500 --> 00:19:26,533
-You're already ensnared!
-Foul corruptress!
300
00:19:29,766 --> 00:19:32,233
-Bold.
-You make me so.
301
00:19:32,233 --> 00:19:40,800
♪
302
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
You do know that your wife
has completely given up
303
00:19:43,000 --> 00:19:44,266
on having children?
304
00:19:45,800 --> 00:19:48,466
What if something happens
to the King or his offspring?
305
00:19:51,066 --> 00:19:53,466
Babies should be
Josephine's duty.
306
00:19:55,100 --> 00:19:57,433
Marguerite is
a bad influence.
307
00:19:57,433 --> 00:19:58,466
[Scoffs]
308
00:20:00,766 --> 00:20:02,100
She has to go.
309
00:20:06,100 --> 00:20:10,133
Marie: And navigating
the vast ocean of life,
310
00:20:10,133 --> 00:20:13,400
finding companionship
in a friendship
311
00:20:13,400 --> 00:20:17,666
that is more precious than--
precious and rare--
312
00:20:17,666 --> 00:20:21,900
precious and rare
313
00:20:21,900 --> 00:20:25,566
than all the diamonds
in the world.
314
00:20:28,100 --> 00:20:30,000
That's beautiful.
315
00:20:30,000 --> 00:20:31,733
-Get off.
-No, I mean it.
316
00:20:31,733 --> 00:20:33,266
You're so good with words.
317
00:20:33,266 --> 00:20:36,233
Well, there's plenty more
where that came from.
318
00:20:36,233 --> 00:20:39,866
Give it to him tonight,
after you get the necklace.
319
00:20:39,866 --> 00:20:41,700
It should buy us more time.
320
00:20:44,533 --> 00:20:46,733
Hey, w-what
are you doing?
321
00:20:46,733 --> 00:20:48,400
Getting rid of
the drafts we made.
322
00:20:48,400 --> 00:20:54,233
♪
323
00:20:54,233 --> 00:20:56,333
Burn it.
Destroy all the evidence.
324
00:20:58,666 --> 00:21:13,466
♪
325
00:21:13,466 --> 00:21:15,333
[Door opens]
326
00:21:15,333 --> 00:21:24,366
♪
327
00:21:24,366 --> 00:21:25,400
You look beautiful.
328
00:21:27,400 --> 00:21:29,800
[Baby coos]
329
00:21:31,166 --> 00:21:32,166
May I?
330
00:21:32,166 --> 00:21:51,266
♪
331
00:21:51,266 --> 00:21:53,866
I have missed you
so much.
332
00:21:53,866 --> 00:21:55,366
These past months
without you
333
00:21:55,366 --> 00:21:56,766
have felt like years.
334
00:22:01,166 --> 00:22:08,266
♪
335
00:22:08,266 --> 00:22:10,866
I went to the Palais Royal.
336
00:22:13,100 --> 00:22:15,266
I wanted to see for myself.
337
00:22:15,266 --> 00:22:16,900
[Scoffs]
These people don't know
338
00:22:16,900 --> 00:22:18,366
the first thing about you.
339
00:22:18,366 --> 00:22:20,466
They know I am
an adulteress.
340
00:22:23,100 --> 00:22:25,300
So, I need
to make some changes.
341
00:22:25,300 --> 00:22:31,933
♪
342
00:22:31,933 --> 00:22:35,633
And I am one of them?
343
00:22:35,633 --> 00:22:51,433
♪
344
00:22:51,433 --> 00:22:53,666
My father has been
pestering me to get married.
345
00:22:54,766 --> 00:22:58,400
I will write and tell him
to find me a wife.
346
00:22:58,400 --> 00:23:01,233
Axel, don't
think badly of me.
347
00:23:01,233 --> 00:23:02,300
Never.
348
00:23:02,300 --> 00:23:05,866
♪
349
00:23:05,866 --> 00:23:06,900
[Door opens]
350
00:23:10,333 --> 00:23:12,233
[Door closes]
351
00:23:12,233 --> 00:23:16,900
Majesty, a gift from the
villagers--a local delicacy.
352
00:23:16,900 --> 00:23:18,466
Farmer's pate.
353
00:23:29,833 --> 00:23:30,833
Mmm.
354
00:23:30,833 --> 00:23:32,900
[Women giggling]
355
00:23:35,766 --> 00:23:36,800
This...
356
00:23:39,200 --> 00:23:43,033
This is the most delicious
thing I've ever eaten.
357
00:23:43,033 --> 00:23:45,066
[Laughter]
358
00:23:49,400 --> 00:23:51,300
They seem to like me.
359
00:23:51,300 --> 00:23:52,433
What's not to like?
360
00:23:53,800 --> 00:23:57,466
It seems I am more popular
than my wife.
361
00:23:57,466 --> 00:23:59,766
Well, it's treason
to attack a king,
362
00:23:59,766 --> 00:24:01,766
so, his critics
find a scapegoat--
363
00:24:01,766 --> 00:24:03,433
usually the royal mistress.
364
00:24:05,400 --> 00:24:10,900
But you don't have a mistress,
so, Antoinette gets it instead.
365
00:24:16,466 --> 00:24:19,333
The new official portrait
will be stately.
366
00:24:19,333 --> 00:24:22,900
Classically inspired,
royal colors,
limited jewels.
367
00:24:22,900 --> 00:24:24,333
Seated, of course.
368
00:24:24,333 --> 00:24:26,900
So, we'll hate
everything about it.
369
00:24:26,900 --> 00:24:28,933
But the committee
will love it.
370
00:24:28,933 --> 00:24:30,866
Excellent vision, Majesty.
371
00:24:30,866 --> 00:24:33,266
Now, how about your hair?
372
00:24:37,566 --> 00:24:40,800
Stop pretending, Leonard.
373
00:24:40,800 --> 00:24:42,166
We both know what's there.
374
00:24:42,166 --> 00:24:44,600
Ah, everyone's got it.
375
00:24:44,600 --> 00:24:47,200
It's the large pins.
They pull so--
376
00:24:47,200 --> 00:24:49,166
Cut it.
377
00:24:49,166 --> 00:25:01,566
♪
378
00:25:01,566 --> 00:25:03,500
-Ta-da!
-Voila!
379
00:25:07,366 --> 00:25:09,833
Tomorrow, the court
will see a whole new Queen!
380
00:25:09,833 --> 00:25:12,533
It's perfect.
381
00:25:12,533 --> 00:25:14,166
Marie, voice-over: I understand
that the formalities
382
00:25:14,166 --> 00:25:16,100
have been completed.
383
00:25:16,100 --> 00:25:19,766
The necklace will be collected
by my personal guard.
384
00:25:19,766 --> 00:25:22,933
Do not entrust it to another.
385
00:25:22,933 --> 00:25:25,233
Do this for me, Rohan,
386
00:25:25,233 --> 00:25:27,833
and you
will be in my favor forever.
387
00:25:39,300 --> 00:25:41,366
Deus meus.
388
00:25:41,366 --> 00:25:44,300
And the first installment?
400,000?
389
00:25:44,300 --> 00:25:46,500
The purchaser will
send it by return.
390
00:25:46,500 --> 00:25:48,933
You may deliver the item
to your mistress.
391
00:25:48,933 --> 00:25:51,166
No, it will travel
with my own guards.
392
00:25:51,166 --> 00:25:54,233
It's this guard, or none.
The purchaser insists.
393
00:25:54,233 --> 00:25:56,600
This is the most expensive
necklace in the world.
394
00:25:56,600 --> 00:26:00,300
And she is the Queen of France!
What she wants, she gets!
395
00:26:00,300 --> 00:26:02,500
And she wants him
to deliver the necklace!
396
00:26:04,366 --> 00:26:05,733
If your men
make the delivery,
397
00:26:05,733 --> 00:26:07,533
everyone will know
she has bought something.
398
00:26:07,533 --> 00:26:08,566
Be on your way.
399
00:26:11,133 --> 00:26:14,633
Be sure to
send your mistress
our personal regards.
400
00:26:18,666 --> 00:26:20,666
Come straight back with
the Queen's first payment.
401
00:26:20,666 --> 00:26:23,100
I'll wait up.
-Yes, Your Eminence.
402
00:26:23,100 --> 00:26:24,800
Her Majesty wanted me
to give you this.
403
00:26:34,633 --> 00:26:56,600
♪
404
00:26:56,600 --> 00:26:57,800
Sorry, kid.
405
00:26:57,800 --> 00:27:08,600
♪
406
00:27:10,566 --> 00:27:11,966
That bastard betrayed us!
407
00:27:14,166 --> 00:27:15,766
What happened?
408
00:27:15,766 --> 00:27:18,000
Le Motte said you
bottled it and ran off.
409
00:27:18,000 --> 00:27:21,300
**** you, arse****!
Don't believe a word he said!
410
00:27:21,300 --> 00:27:23,333
He knocked me out!
-What's going on?
411
00:27:23,333 --> 00:27:25,433
-He attacked me.
-Did you?
412
00:27:27,233 --> 00:27:29,366
-No.
-You ******* liar.
413
00:27:30,966 --> 00:27:32,000
Get out!
414
00:27:33,500 --> 00:27:36,633
Jeanne, please,
it's you and me.
415
00:27:36,633 --> 00:27:38,866
Get out!
416
00:27:38,866 --> 00:27:40,900
[Choking]
417
00:27:40,900 --> 00:27:42,066
Don't touch her!
418
00:27:46,366 --> 00:27:49,733
I was gonna wait
until we got back to London,
419
00:27:49,733 --> 00:27:51,533
but I guess I'll just kill
you now instead.
420
00:27:51,533 --> 00:27:52,666
Oh, no, no!
421
00:27:55,500 --> 00:27:57,533
[Gasping]
422
00:28:02,833 --> 00:28:03,833
Run!
423
00:28:03,833 --> 00:28:08,966
♪
424
00:28:08,966 --> 00:28:10,766
Only child.
425
00:28:10,766 --> 00:28:12,233
I was never very good
at sharing.
426
00:28:14,533 --> 00:28:17,566
You're a dead man walking.
Do you hear me?
427
00:28:17,566 --> 00:28:19,466
You're a dead man walking,
Villette!
428
00:28:19,466 --> 00:28:25,500
♪
429
00:28:25,500 --> 00:28:27,533
[Laughing]
430
00:28:42,233 --> 00:28:44,333
♪
431
00:28:44,333 --> 00:28:47,233
[Groans, exhales]
432
00:28:47,233 --> 00:28:51,666
♪
433
00:28:53,533 --> 00:28:55,700
Perfect, no?
434
00:28:55,700 --> 00:29:12,033
♪
435
00:29:12,033 --> 00:29:14,066
[Indistinct chatter]
436
00:29:18,466 --> 00:29:20,566
Woman: That dress
is horrendous.
437
00:29:20,566 --> 00:29:25,666
♪
438
00:29:25,666 --> 00:29:27,700
[Indistinct chatter]
439
00:29:36,800 --> 00:29:44,200
♪
440
00:29:44,200 --> 00:29:47,200
What is their problem?
441
00:29:47,200 --> 00:29:49,100
They're just not
used to seeing you
442
00:29:49,100 --> 00:29:51,866
in something
so conservative.
443
00:29:55,033 --> 00:29:58,766
No matter what I change,
I will always be wrong.
444
00:29:58,766 --> 00:30:11,233
♪
445
00:30:11,233 --> 00:30:13,400
Woman #2:
What has she got on now?
446
00:30:13,400 --> 00:30:19,466
♪
447
00:30:19,466 --> 00:30:20,533
What about this?
448
00:30:22,766 --> 00:30:23,766
Burn it.
449
00:30:23,766 --> 00:30:27,166
♪
450
00:30:43,133 --> 00:30:48,833
♪
451
00:30:48,833 --> 00:30:51,566
Posh paper.
Where'd you get it?
452
00:30:53,000 --> 00:30:54,733
The Queen's boudoir, darling.
453
00:30:54,733 --> 00:30:56,866
I had a notion
it would come in useful.
454
00:30:56,866 --> 00:31:16,100
♪
455
00:31:16,100 --> 00:31:18,700
Right then,
let's be having them.
456
00:31:18,700 --> 00:31:23,866
♪
457
00:31:28,533 --> 00:31:30,033
Hurry up.
458
00:31:30,033 --> 00:31:31,166
We need to get to the port.
459
00:31:34,200 --> 00:31:36,033
Only guilty people run.
460
00:31:37,700 --> 00:31:39,633
And Jeanne de Valois
isn't guilty.
461
00:31:42,266 --> 00:31:45,033
Anyway, no one even knows
the necklace is missing.
462
00:31:45,033 --> 00:31:46,433
Not yet.
463
00:31:46,433 --> 00:31:50,000
But when the Queen
doesn't cough up the cash,
464
00:31:50,000 --> 00:31:51,666
you'll be the world's
most wanted.
465
00:31:51,666 --> 00:31:54,400
There's no evidence
to connect me to any of this.
466
00:31:54,400 --> 00:31:56,600
Yes, but when it's publicly
exposed as a con--
467
00:31:56,600 --> 00:31:57,633
It won't be.
468
00:31:59,200 --> 00:32:03,466
When Rohan works it out,
he'll be so embarrassed,
469
00:32:03,466 --> 00:32:06,466
he'll use his riches
to cover his mistake.
470
00:32:06,466 --> 00:32:08,100
Boehmer gets his
one and a half million,
471
00:32:08,100 --> 00:32:10,866
and only we
will know the truth.
472
00:32:10,866 --> 00:32:14,433
And Rohan,
but he won't tell a soul.
473
00:32:14,433 --> 00:32:16,366
And we won't
have to hide.
474
00:32:16,366 --> 00:32:19,333
We can have our happily
ever after back in London.
475
00:32:19,333 --> 00:32:22,233
No. I belong at Versailles.
476
00:32:22,233 --> 00:32:24,800
You're staying?
That's suicide.
477
00:32:24,800 --> 00:32:27,366
[Giggles] Living and feeding
478
00:32:27,366 --> 00:32:29,933
and rotting
in London with you,
479
00:32:29,933 --> 00:32:31,166
that's suicide.
480
00:32:33,400 --> 00:32:34,866
You'll need to flip
the diamonds fast,
481
00:32:34,866 --> 00:32:36,166
before they know
they're missing.
482
00:32:41,000 --> 00:32:42,900
My Paris contact.
You say I sent you.
483
00:32:46,066 --> 00:32:56,066
♪
484
00:32:56,066 --> 00:32:57,666
[Door opens]
485
00:32:57,666 --> 00:32:59,400
[Laughs]
486
00:32:59,400 --> 00:33:00,466
[Door closes]
487
00:33:00,466 --> 00:33:06,833
♪
488
00:33:06,833 --> 00:33:08,866
[Footsteps]
489
00:33:15,000 --> 00:33:18,233
Sorry, Antoinette,
I did not mean to disturb.
490
00:33:18,233 --> 00:33:19,866
What is this?
491
00:33:19,866 --> 00:33:21,766
Knitting.
492
00:33:21,766 --> 00:33:24,933
For the children
of the poor fallen women.
493
00:33:24,933 --> 00:33:25,966
Oh.
494
00:33:27,800 --> 00:33:30,966
You're not pleased
with my efforts?
495
00:33:33,833 --> 00:33:36,000
I am, of course.
496
00:33:38,200 --> 00:33:39,366
[Sighs]
497
00:33:42,400 --> 00:33:44,233
I'm sorry.
498
00:33:44,233 --> 00:33:45,866
I will leave you
to your charity.
499
00:33:49,666 --> 00:33:51,800
-What's wrong?
Marie: Nothing.
500
00:33:51,800 --> 00:33:54,100
Nothing. It's my hair.
501
00:33:56,100 --> 00:33:57,433
This, it's...
502
00:34:00,133 --> 00:34:03,533
It is humiliating and ugly.
503
00:34:03,533 --> 00:34:05,633
No, it is not ugly.
504
00:34:05,633 --> 00:34:07,733
Look at me.
505
00:34:07,733 --> 00:34:08,966
You're never ugly.
506
00:34:11,366 --> 00:34:12,400
Come.
507
00:34:13,666 --> 00:34:15,033
Look at you.
508
00:34:15,033 --> 00:34:16,300
[Sighs]
509
00:34:18,000 --> 00:34:22,433
It's...sophisticated.
510
00:34:22,433 --> 00:34:24,466
[Both laugh]
511
00:34:28,100 --> 00:34:29,133
Look.
512
00:34:31,133 --> 00:34:34,766
Sometimes they love you,
and sometimes they hate you,
513
00:34:34,766 --> 00:34:37,566
and none of it has anything
to do with you.
514
00:34:40,033 --> 00:34:42,933
The only solution
is to please oneself
515
00:34:42,933 --> 00:34:45,866
and tosh to the rest.
516
00:34:45,866 --> 00:34:52,100
Remember, you are
the Mother of France.
517
00:34:52,100 --> 00:35:05,400
♪
518
00:35:05,400 --> 00:35:06,400
Thank you.
519
00:35:06,400 --> 00:35:13,133
♪
520
00:35:13,133 --> 00:35:15,333
How do you feel
about group portraits?
521
00:35:15,333 --> 00:35:25,700
♪
522
00:35:25,700 --> 00:35:27,733
[Laughter]
523
00:35:27,733 --> 00:35:40,933
♪
524
00:35:40,933 --> 00:35:42,933
[Laughter]
525
00:35:42,933 --> 00:35:57,566
♪
526
00:35:57,566 --> 00:36:01,233
9 caissons in position.
81 to go.
527
00:36:01,233 --> 00:36:02,266
Tremendous.
528
00:36:04,000 --> 00:36:06,900
Though I had hoped we'd get
a little closer to the sea.
529
00:36:06,900 --> 00:36:09,233
This is the best
vantage point, Majesty.
530
00:36:09,233 --> 00:36:12,700
Yes.
Yes, of course.
531
00:36:17,200 --> 00:36:19,266
It really is excellent work,
don't you agree, Duchess?
532
00:36:20,466 --> 00:36:22,066
Mm-hmm.
533
00:36:22,066 --> 00:36:25,066
You look pale.
Let's get you warm.
534
00:36:31,333 --> 00:36:33,533
This will be a fine legacy.
535
00:36:35,133 --> 00:36:37,066
Once the harbor is built,
536
00:36:37,066 --> 00:36:38,866
Britain will never dare
to invade.
537
00:36:42,366 --> 00:36:44,566
All that war,
and what did we gain?
538
00:36:44,566 --> 00:36:45,600
Tobago?
539
00:36:47,400 --> 00:36:52,000
Louis: And an ocean of debt.
But I've seen enough.
540
00:36:52,000 --> 00:36:54,433
You were right--
we must extend the taxes.
541
00:36:54,433 --> 00:36:56,366
The clergy and nobility
must pay their way.
542
00:37:00,266 --> 00:37:02,433
Back to Versailles.
543
00:37:02,433 --> 00:37:03,433
We have work to do.
544
00:37:03,433 --> 00:37:16,600
♪
545
00:37:16,600 --> 00:37:17,633
You're very quiet.
546
00:37:19,766 --> 00:37:21,566
Are you still
feeling ill?
547
00:37:21,566 --> 00:37:22,933
No, I'm fine.
548
00:37:25,600 --> 00:37:27,033
What's happening?
549
00:37:27,033 --> 00:37:29,400
I asked the driver to stop
before we turn inland.
550
00:37:31,466 --> 00:37:33,066
I want one last look
at the sea.
551
00:37:34,233 --> 00:37:35,300
[Chuckles]
552
00:37:36,466 --> 00:37:38,000
What?
553
00:37:38,000 --> 00:37:45,333
♪
554
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
What are you doing?!
-Hurry up!
555
00:37:48,633 --> 00:37:50,100
Come on.
-Louis!
556
00:37:50,100 --> 00:38:07,733
♪
557
00:38:07,733 --> 00:38:09,300
Whoo!
558
00:38:14,466 --> 00:38:33,566
♪
559
00:38:33,566 --> 00:38:36,766
-Well, I think--
-Hmm.
560
00:38:36,766 --> 00:38:37,800
Mm.
561
00:38:39,766 --> 00:38:42,166
Yolande: Well?
What do you think of the sea?
562
00:38:42,166 --> 00:38:43,333
It's bloody freezing.
563
00:38:44,700 --> 00:38:45,733
Turn around.
564
00:38:50,066 --> 00:38:53,033
You know,
there is a solution
565
00:38:53,033 --> 00:38:54,633
to Antoinette's
unpopularity.
566
00:38:55,700 --> 00:38:58,166
What? What?
567
00:39:01,600 --> 00:39:03,066
You could make me
your mistress.
568
00:39:05,666 --> 00:39:07,766
We could protect
each other.
569
00:39:07,766 --> 00:39:09,800
You would gain respect
for your prowess.
570
00:39:09,800 --> 00:39:12,200
I would expand
my influence,
571
00:39:12,200 --> 00:39:13,666
and the crimes
Antoinette is blamed for
572
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
would become mine,
overnight.
573
00:39:18,166 --> 00:39:19,633
You don't even
have to touch me.
574
00:39:21,033 --> 00:39:24,133
I could just come up
to your rooms occasionally
575
00:39:24,133 --> 00:39:26,666
and play a round of piquet.
576
00:39:36,933 --> 00:39:40,266
I hate that my wife
is punished for my failings.
577
00:39:42,233 --> 00:39:48,200
But...if I can be a good King,
the people will love us both.
578
00:39:51,533 --> 00:39:53,233
You will always have
my protection.
579
00:39:56,100 --> 00:39:57,633
But I can't take a mistress.
580
00:40:02,233 --> 00:40:03,300
It's not who I am.
581
00:40:06,933 --> 00:40:10,333
I know.
And I admire you for it.
582
00:40:12,333 --> 00:40:13,366
Now, come on.
583
00:40:14,900 --> 00:40:15,900
Let's go home.
584
00:40:15,900 --> 00:40:43,466
♪
585
00:40:43,466 --> 00:40:45,100
They should send you
to war.
586
00:40:47,333 --> 00:40:50,333
Who needs cannons
when you have Croquet Lamballe?
587
00:40:51,533 --> 00:40:53,300
You look amazing!
588
00:40:54,533 --> 00:40:56,833
[Laughs]
589
00:40:56,833 --> 00:40:58,033
Give me a go.
590
00:40:59,633 --> 00:41:02,533
Actually, wait.
591
00:41:05,733 --> 00:41:07,966
For you.
-What?
592
00:41:16,833 --> 00:41:18,533
It's lovely.
593
00:41:18,533 --> 00:41:20,633
But what did I do
to deserve this?
594
00:41:20,633 --> 00:41:26,333
Now, I know it's--
it's simple, but...
595
00:41:29,200 --> 00:41:32,166
I wanted to show
my new friend
596
00:41:32,166 --> 00:41:33,900
how much I appreciate her.
597
00:41:40,266 --> 00:41:42,300
This means more to me
than you can imagine.
598
00:41:44,233 --> 00:41:46,166
You should--
-What?
599
00:41:47,733 --> 00:41:50,400
You should give up
your home in Paris.
600
00:41:50,400 --> 00:41:51,733
Move to Versailles
full time.
601
00:41:53,500 --> 00:41:56,233
I can find you
an apartment near mine.
602
00:41:57,700 --> 00:42:01,000
-I would love that.
-[Both chuckle]
603
00:42:01,000 --> 00:42:05,500
I just have one tiny spot
of business to do first.
604
00:42:05,500 --> 00:42:19,166
♪
605
00:42:19,166 --> 00:42:20,500
Will you stop pacing?
606
00:42:21,700 --> 00:42:23,333
You're interrupting
the energy flow.
607
00:42:23,333 --> 00:42:25,533
The Queen's guard should have
been here days ago!
608
00:42:25,533 --> 00:42:26,633
It doesn't make sense.
609
00:42:26,633 --> 00:42:27,800
I have searched
the whole palace
610
00:42:27,800 --> 00:42:28,800
looking for that guard.
611
00:42:28,800 --> 00:42:29,800
He's nowhere.
612
00:42:29,800 --> 00:42:30,833
[Knock on door]
613
00:42:33,033 --> 00:42:34,966
The Court Jeweler
is here again,
614
00:42:34,966 --> 00:42:36,966
asking about
the first installment.
615
00:42:36,966 --> 00:42:38,066
Tell him
I'm not here.
616
00:42:41,600 --> 00:42:44,233
Jeweler: I have to see him now!
You have to let me in!
617
00:42:44,233 --> 00:42:45,833
Come on, let go of me!
618
00:42:45,833 --> 00:42:48,433
I know you're in there, Rohan!
619
00:42:48,433 --> 00:42:50,033
It's been 3 days!
620
00:42:51,500 --> 00:42:55,066
If your patron hasn't
delivered the money by tomorrow,
621
00:42:55,066 --> 00:42:57,666
I will have to visit her myself!
622
00:43:05,066 --> 00:43:06,466
Thank you for taking time
623
00:43:06,466 --> 00:43:08,666
out of your
busy schedules, gentlemen.
624
00:43:08,666 --> 00:43:10,333
Now, I'm sure you agree,
625
00:43:10,333 --> 00:43:14,333
rectifying the royal image
is of utmost urgency.
626
00:43:14,333 --> 00:43:17,366
Her Majesty has read
our dossier of recommendation?
627
00:43:17,366 --> 00:43:19,433
Oh, no, it was very long.
628
00:43:19,433 --> 00:43:21,033
-[Men groan]
-Ridiculous.
629
00:43:22,033 --> 00:43:25,066
Shh, shh, shh.
Gentlemen, gentlemen,
630
00:43:25,066 --> 00:43:26,866
I appreciate your concern.
631
00:43:28,366 --> 00:43:30,233
But I must politely remind you
632
00:43:30,233 --> 00:43:33,133
that I do not need
your approval.
633
00:43:33,133 --> 00:43:37,866
Desire it, respect it, perhaps,
634
00:43:37,866 --> 00:43:42,466
but I answer only to my husband
and to God.
635
00:43:42,466 --> 00:43:47,300
As such, I have decided
to retain Vige Le Brun
636
00:43:47,300 --> 00:43:49,400
as my official portrait artist.
637
00:43:49,400 --> 00:43:53,900
May I present to you
"The Mother of France."
638
00:43:53,900 --> 00:43:59,566
A Queen, in service
of her country and its future.
639
00:43:59,566 --> 00:44:01,366
[Men talking at once]
640
00:44:01,366 --> 00:44:03,000
I will, of course,
show the committee
641
00:44:03,000 --> 00:44:05,966
the finished piece before
it is revealed this time...
642
00:44:07,766 --> 00:44:10,433
and, of course, his Majesty.
643
00:44:10,433 --> 00:44:13,566
[Men talking at once]
644
00:44:13,566 --> 00:44:15,766
Man: They've
captured everything.
645
00:44:15,766 --> 00:44:16,866
Man 2: This is beautiful.
646
00:44:20,533 --> 00:44:22,100
-Welcome home.
-Thank you.
647
00:44:26,966 --> 00:44:28,033
What's this?
648
00:44:29,033 --> 00:44:31,266
A dossier of treachery.
649
00:44:31,266 --> 00:44:33,900
While you were away,
Provence uncovered a spy.
650
00:44:35,933 --> 00:44:37,366
Where did you find
this traitor?
651
00:44:40,100 --> 00:44:41,300
In my wife's bed.
652
00:44:43,533 --> 00:44:47,166
She mustn't know
it came from us.
653
00:44:47,166 --> 00:44:49,366
Well, I will
study the evidence
654
00:44:49,366 --> 00:44:51,866
and issue a letter
de cache if necessary.
655
00:44:53,066 --> 00:44:54,100
Thank you, brother.
656
00:44:54,100 --> 00:44:58,800
♪
657
00:44:58,800 --> 00:45:00,166
[Knocking on door]
658
00:45:00,166 --> 00:45:05,966
♪
659
00:45:05,966 --> 00:45:07,766
Louis.
660
00:45:07,766 --> 00:45:09,733
You are
transformed, Madam.
661
00:45:09,733 --> 00:45:11,800
Into the Queen
France deserves, I hope.
662
00:45:21,000 --> 00:45:22,200
How strong he looks.
663
00:45:26,666 --> 00:45:28,266
The committee
was quite pleased.
664
00:45:29,966 --> 00:45:32,700
The Queen,
in her most royal duty.
665
00:45:32,700 --> 00:45:33,766
The Mother of France.
666
00:45:35,033 --> 00:45:36,100
Exactly.
667
00:45:38,766 --> 00:45:40,566
I'm proud to be her.
668
00:45:40,566 --> 00:45:42,000
And I am proud of you.
669
00:45:46,133 --> 00:45:53,066
♪
670
00:45:53,066 --> 00:45:54,766
I hope I can
be real with you.
671
00:45:56,266 --> 00:46:02,300
♪
672
00:46:02,300 --> 00:46:04,166
Louis, there's something
I need to tell you.
673
00:46:04,166 --> 00:46:05,200
No.
674
00:46:08,166 --> 00:46:11,400
I-I know that
you love another.
675
00:46:11,400 --> 00:46:16,000
♪
676
00:46:16,000 --> 00:46:18,166
Neither of us know
what the future might hold.
677
00:46:20,866 --> 00:46:22,600
We must seize happiness...
678
00:46:22,600 --> 00:46:26,866
♪
679
00:46:26,866 --> 00:46:28,266
wherever it is found.
680
00:46:28,266 --> 00:46:32,900
♪
681
00:46:32,900 --> 00:46:35,033
-Louis--
-It's all right.
682
00:46:35,033 --> 00:46:40,500
♪
683
00:46:40,500 --> 00:46:41,566
Honestly.
684
00:46:41,566 --> 00:46:53,333
♪
685
00:46:53,333 --> 00:46:55,300
Where will you find
your happiness?
686
00:46:55,300 --> 00:46:59,333
♪
687
00:46:59,333 --> 00:47:01,500
A gift.
688
00:47:01,500 --> 00:47:04,166
From the villagers
of Normandy.
689
00:47:04,166 --> 00:47:06,333
-Oranges?
-A precious commodity.
690
00:47:06,333 --> 00:47:07,533
They must think
a lot of you.
691
00:47:07,533 --> 00:47:11,133
[Chuckles] How kind.
And what's this?
692
00:47:11,133 --> 00:47:14,566
-Farmer's pate.
-Thank you.
693
00:47:14,566 --> 00:47:16,633
I would hold off
on the thanks until
you've tried it.
694
00:47:18,166 --> 00:47:20,566
It is, without a doubt,
the worst thing
I've ever tasted.
695
00:47:20,566 --> 00:47:21,700
[Laughs]
696
00:47:21,700 --> 00:47:35,833
♪
697
00:47:35,833 --> 00:47:37,866
Excuse me, sorry.
698
00:47:37,866 --> 00:47:38,900
[Sighs]
699
00:47:38,900 --> 00:48:01,300
♪
700
00:48:01,300 --> 00:48:04,000
Oh, a friendly face,
at last.
701
00:48:04,000 --> 00:48:07,533
Are we still friends?
I hardly see you anymore.
702
00:48:07,533 --> 00:48:09,400
Oh, God, save me.
703
00:48:09,400 --> 00:48:12,866
Come, sweet Cardinal,
share your burden.
704
00:48:15,133 --> 00:48:20,366
I-I have a dreadful
confession to make.
705
00:48:20,366 --> 00:48:24,533
I've been robbed by one
of the Queen's guards.
706
00:48:24,533 --> 00:48:26,166
What did he take?
707
00:48:26,166 --> 00:48:27,433
A diamond necklace.
708
00:48:29,333 --> 00:48:31,933
The diamond necklace.
-The diamond necklace!
709
00:48:31,933 --> 00:48:32,966
Shh!
710
00:48:37,233 --> 00:48:40,000
But how? How did--
711
00:48:40,000 --> 00:48:43,100
The Queen tasked me with
secretly obtaining the item
712
00:48:43,100 --> 00:48:46,033
from the jeweler,
which I did.
713
00:48:46,033 --> 00:48:48,866
But then I gave it
to her guard,
714
00:48:48,866 --> 00:48:50,366
and he disappeared.
715
00:48:50,366 --> 00:48:52,033
You entrusted the world's
716
00:48:52,033 --> 00:48:56,066
most expensive necklace
to a guard?
717
00:48:56,066 --> 00:48:57,600
Well, he said he was
a special guard.
718
00:48:59,200 --> 00:49:01,166
Oh, I see.
719
00:49:02,566 --> 00:49:04,266
[Sighs]
720
00:49:04,266 --> 00:49:08,200
So, now the Queen waits
in vain for her necklace
721
00:49:08,200 --> 00:49:11,866
and the jeweler
for his payment,
722
00:49:11,866 --> 00:49:16,533
and you are in the middle
like a prize plum.
723
00:49:16,533 --> 00:49:19,166
I imagine they're both
furious at you.
724
00:49:19,166 --> 00:49:21,300
I just got back
in the Queen's favor.
725
00:49:21,300 --> 00:49:22,700
When she finds out
about this--
726
00:49:22,700 --> 00:49:23,900
No, she can't.
She'll think
727
00:49:23,900 --> 00:49:24,900
you're an imbecile.
728
00:49:24,900 --> 00:49:26,566
I know.
729
00:49:26,566 --> 00:49:28,466
If you want to save face,
730
00:49:28,466 --> 00:49:31,000
I think there's
only one solution.
731
00:49:31,000 --> 00:49:33,333
I pay the jeweler the money.
732
00:49:33,333 --> 00:49:34,833
Exactly.
733
00:49:34,833 --> 00:49:35,966
But I can't pay!
734
00:49:37,400 --> 00:49:39,733
I am destitute.
735
00:49:39,733 --> 00:49:41,066
I've spent the lot.
736
00:49:41,066 --> 00:49:48,633
♪
737
00:49:48,633 --> 00:49:50,900
But you are one of
the richest men in France.
738
00:49:50,900 --> 00:49:52,000
I was.
739
00:49:53,333 --> 00:49:54,400
But it's gone.
740
00:49:57,633 --> 00:49:59,133
How?
741
00:49:59,133 --> 00:50:04,500
Houses. Jewels. Cagliostro.
742
00:50:04,500 --> 00:50:06,466
The poor fallen women.
743
00:50:06,466 --> 00:50:07,500
But I have a plan.
744
00:50:09,133 --> 00:50:15,366
I will hire a spy to hunt down
the thief and the necklace!
745
00:50:17,200 --> 00:50:20,400
And when the brigand
is delivered to me,
746
00:50:20,400 --> 00:50:21,933
I will see him hang.
747
00:50:21,933 --> 00:50:27,566
♪
748
00:50:32,733 --> 00:50:35,233
I hear congratulations
are in order!
749
00:50:36,466 --> 00:50:37,633
Who's the lucky lady?
750
00:50:39,066 --> 00:50:41,166
To be decided.
My father's
sending portraits.
751
00:50:45,800 --> 00:50:47,266
Do not be seen.
752
00:50:47,266 --> 00:51:03,733
♪
753
00:51:03,733 --> 00:51:06,100
Marguerite! [Chuckles]
754
00:51:06,100 --> 00:51:11,766
♪
755
00:51:11,766 --> 00:51:13,300
Marguerite!
756
00:51:13,300 --> 00:51:20,500
♪
757
00:51:20,500 --> 00:51:24,633
You can't do this.
Louis, you can't.
758
00:51:24,633 --> 00:51:27,400
Evidence was brought to me
by reliable sources.
759
00:51:27,400 --> 00:51:28,666
Marguerite is a friend
of the Palais Royal
760
00:51:28,666 --> 00:51:30,366
and of Beaumarchais.
761
00:51:30,366 --> 00:51:32,366
There is reason to believe
she is spying for Orléans.
762
00:51:32,366 --> 00:51:33,766
[Scoffs]
763
00:51:34,866 --> 00:51:37,133
Who told you these lies?
764
00:51:37,133 --> 00:51:39,300
-You know I can't--
-I have a right to know!
765
00:51:39,300 --> 00:51:42,500
Was it Provence?
-No! No.
766
00:51:44,066 --> 00:51:46,266
I will not tell you
the names of my spies, Madam.
767
00:51:47,966 --> 00:51:49,500
This is about
the libelles I drew.
768
00:51:51,466 --> 00:51:53,466
You've been waiting
all this time for your revenge.
769
00:51:53,466 --> 00:51:54,500
It is done.
770
00:51:56,333 --> 00:51:58,800
She has been returned
to her husband in Lille.
771
00:52:01,700 --> 00:52:03,600
She was my only happiness.
772
00:52:06,500 --> 00:52:08,266
I must know my enemies.
773
00:52:10,033 --> 00:52:11,900
Then you must know
you've made another in me.
774
00:52:11,900 --> 00:52:15,500
♪
775
00:52:15,500 --> 00:52:18,366
[Door opens and closes]
776
00:52:18,366 --> 00:52:22,800
♪
777
00:52:26,100 --> 00:52:29,300
I've spent a week trying
to convince the public
778
00:52:29,300 --> 00:52:31,533
their Queen is respectable.
779
00:52:31,533 --> 00:52:32,866
And here I am.
780
00:52:36,200 --> 00:52:38,400
Our love is respectable.
781
00:52:38,400 --> 00:52:40,166
Even Louis has
given it his blessing.
782
00:52:56,966 --> 00:52:58,733
Perhaps this is us now.
783
00:53:00,600 --> 00:53:02,000
Happy ever after.
784
00:53:02,000 --> 00:53:06,700
♪
785
00:53:06,700 --> 00:53:09,100
He's probably jealous.
786
00:53:09,100 --> 00:53:14,266
Well, I never had any issues
with your extracurriculars.
787
00:53:14,266 --> 00:53:16,466
I just missed
my partner in crime.
788
00:53:16,466 --> 00:53:17,900
He won't get away with this.
789
00:53:20,733 --> 00:53:22,466
-Go on.
-Wouldn't it be terrible
790
00:53:22,466 --> 00:53:26,166
if stories got out about
the King's erratic behavior?
791
00:53:26,166 --> 00:53:31,833
Perhaps he's becoming
melancholic, paranoid.
792
00:53:31,833 --> 00:53:33,766
All it would take
is a little push.
793
00:53:33,766 --> 00:53:36,100
And when people think
he's unfit to rule...
794
00:53:36,100 --> 00:53:38,566
He will be forced
to hand me the crown.
795
00:53:38,566 --> 00:53:40,400
And when you take control
of the throne,
796
00:53:40,400 --> 00:53:41,933
then you'll bring
Marguerite back.
797
00:53:41,933 --> 00:53:47,300
♪
798
00:53:47,300 --> 00:53:48,466
You have my word.
799
00:53:48,466 --> 00:53:52,533
♪
800
00:53:52,533 --> 00:53:53,533
[Glasses clink]
801
00:53:53,533 --> 00:54:12,966
♪
802
00:54:12,966 --> 00:54:15,766
The Queen's guard
gave you these?
803
00:54:15,766 --> 00:54:17,433
The Special Guard.
804
00:54:17,433 --> 00:54:19,266
These are forgeries.
805
00:54:19,266 --> 00:54:21,466
Someone has pretended
to be the Queen,
806
00:54:21,466 --> 00:54:24,166
to deceive you
into obtaining the necklace.
807
00:54:24,166 --> 00:54:25,866
[Scoffs] That's ridiculous!
808
00:54:25,866 --> 00:54:27,033
These letters are
from the Queen.
809
00:54:27,033 --> 00:54:28,300
You've been deceived.
810
00:54:28,300 --> 00:54:33,700
♪
811
00:54:33,700 --> 00:54:36,066
Nicole, voice-over:
We are two solitary ships
812
00:54:36,066 --> 00:54:39,333
navigating the vast ocean
of life,
813
00:54:39,333 --> 00:54:42,366
finding companionship
in a friendship
814
00:54:42,366 --> 00:54:44,266
that is more precious and rare
815
00:54:44,266 --> 00:54:47,266
than all the diamonds
in the world.
816
00:54:47,266 --> 00:54:49,600
Never doubt me, Cardinal,
817
00:54:49,600 --> 00:54:53,166
for I have put my good name
in your hands.
818
00:54:53,166 --> 00:54:57,333
You see, my husband
and I have many enemies.
819
00:54:57,333 --> 00:55:02,266
Perhaps I encourage them
with my foolish behavior.
820
00:55:02,266 --> 00:55:04,133
But I'm a weak woman,
821
00:55:04,133 --> 00:55:08,366
powerless to resist
fripperies and fancies,
822
00:55:08,366 --> 00:55:11,366
and so, I must proceed
in secret,
823
00:55:11,366 --> 00:55:15,333
indulging my desires
behind closed doors,
824
00:55:15,333 --> 00:55:17,866
hiding my sins from the world.
825
00:55:17,866 --> 00:55:27,900
♪
826
00:55:27,900 --> 00:55:30,633
Good night, sweet Cardinal.
827
00:55:30,633 --> 00:55:37,266
♪
828
00:55:37,266 --> 00:55:40,100
I must see the Queen.
Immediately.
829
00:55:41,300 --> 00:55:43,166
It's about
a diamond necklace.
830
00:55:44,866 --> 00:55:51,500
♪
831
00:55:51,500 --> 00:55:53,300
The DVD version
of this program
832
00:55:53,300 --> 00:55:56,166
is available online
and in stores.
833
00:55:56,166 --> 00:55:57,733
This program is
also available
834
00:55:57,733 --> 00:55:58,966
with PBS Passport
835
00:55:58,966 --> 00:56:01,500
and on Amazon Prime Video
836
00:56:01,500 --> 00:56:25,533
♪
56453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.