All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E04.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,733 --> 00:00:07,200 ♪ 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,933 Marie, voice-over: Only you understand my yearning. 3 00:00:13,166 --> 00:00:17,166 Only you, Rohan, know my heart. 4 00:00:19,800 --> 00:00:21,066 My Queen... 5 00:00:24,066 --> 00:00:26,400 I am the servant of your every desire. 6 00:00:26,400 --> 00:00:28,200 I will make the necklace yours. 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,033 Shh! 8 00:00:33,833 --> 00:00:35,966 Someone approaches, Majesty! 9 00:00:35,966 --> 00:00:48,633 ♪ 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,700 [Girls giggling] 11 00:00:55,033 --> 00:00:58,166 Don't break up the diamond necklace! 12 00:00:58,166 --> 00:00:59,533 I've found a buyer. 13 00:00:59,533 --> 00:01:52,466 ♪ 14 00:01:58,800 --> 00:02:00,633 Marie, voice-over: Dear Axel, 15 00:02:00,633 --> 00:02:04,066 Dr. Brunier says the baby is doing marvelously, 16 00:02:04,066 --> 00:02:05,833 and so am I. 17 00:02:05,833 --> 00:02:07,333 It was an easy birth, 18 00:02:07,333 --> 00:02:10,100 and he seems to be he easiest child. 19 00:02:10,100 --> 00:02:11,966 Louis's very pleased with him, 20 00:02:11,966 --> 00:02:15,133 but I can't bear not to see you. 21 00:02:15,133 --> 00:02:16,600 Come when you can. 22 00:02:16,600 --> 00:02:21,800 [Indistinct chatter] 23 00:02:21,800 --> 00:02:26,600 Oh, dear, she just can't help herself. 24 00:02:26,600 --> 00:02:29,600 Well, I think she's looking quite nice. 25 00:02:29,600 --> 00:02:30,633 Man: The King! 26 00:02:35,033 --> 00:02:37,166 -Your Majesty. -Your Majesty. 27 00:02:37,166 --> 00:02:49,733 ♪ 28 00:02:49,733 --> 00:02:51,700 Man: That dress is awful! 29 00:02:51,700 --> 00:02:53,466 Woman: She's painted in her underwear. 30 00:02:53,466 --> 00:02:54,900 Man 2: That's so inappropriate. 31 00:02:57,666 --> 00:02:58,766 Louis: Take it down! 32 00:03:00,333 --> 00:03:01,700 Take it down! 33 00:03:01,700 --> 00:03:03,800 [Crowd murmuring] 34 00:03:03,800 --> 00:03:05,900 No one else sees this. 35 00:03:05,900 --> 00:03:07,000 Louis. 36 00:03:08,466 --> 00:03:10,533 We return to Versailles now. 37 00:03:10,533 --> 00:03:11,533 Now! 38 00:03:11,533 --> 00:03:17,333 ♪ 39 00:03:17,333 --> 00:03:19,266 The gift that keeps on giving. 40 00:03:19,266 --> 00:03:20,300 [Glasses clink] 41 00:03:22,466 --> 00:03:24,000 We don't need to plot against Louis. 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,333 She's dragging down his reign all by herself. 43 00:03:26,333 --> 00:03:27,600 You're too modest. 44 00:03:28,966 --> 00:03:31,600 You've been using your new fortunes to help things along. 45 00:03:31,600 --> 00:03:33,300 I may have funded a small print run 46 00:03:33,300 --> 00:03:34,566 about her buying Saint-Cloud. 47 00:03:34,566 --> 00:03:36,533 Mm, I think you went further than that. 48 00:03:38,866 --> 00:03:42,166 Well, places to be. 49 00:03:42,166 --> 00:03:44,200 Uh, I thought we could dine together. 50 00:03:45,900 --> 00:03:47,100 Well, if you're stuck for company, 51 00:03:47,100 --> 00:03:48,500 there's always your wife. 52 00:03:48,500 --> 00:03:50,533 Huh. 53 00:03:50,533 --> 00:03:52,866 The protests at Saint-Cloud? 54 00:03:52,866 --> 00:03:55,166 Bloody pigs' heads and burning horse muck. 55 00:03:55,166 --> 00:03:57,866 I'd love to shove Orléans' face in it. 56 00:03:57,866 --> 00:03:59,566 A very tempting prospect, sire. 57 00:04:01,466 --> 00:04:04,166 Did I make a mistake bringing my cousin back into the fold? 58 00:04:04,166 --> 00:04:05,733 No, I don't think you had a choice, 59 00:04:05,733 --> 00:04:07,866 but we do need to step up our surveillance 60 00:04:07,866 --> 00:04:09,033 of the Palais Royal. 61 00:04:10,600 --> 00:04:13,033 And, uh, I will do my best at the Household Committee meeting, 62 00:04:13,033 --> 00:04:16,233 but perhaps you might advise the Queen to be more careful. 63 00:04:16,233 --> 00:04:18,700 We don't need to give anyone more ammunition. 64 00:04:20,633 --> 00:04:23,033 Oh, and the delegation from the Parliament 65 00:04:23,033 --> 00:04:25,133 has arrived to discuss the matter of the new loan. 66 00:04:25,133 --> 00:04:27,266 He can wait. That'll be all. 67 00:04:32,000 --> 00:05:00,400 ♪ 68 00:05:00,400 --> 00:05:02,833 The Household Committee has permanently removed 69 00:05:02,833 --> 00:05:05,366 your new portrait from public view. 70 00:05:05,366 --> 00:05:07,633 -That's ridiculous. -Yes. 71 00:05:07,633 --> 00:05:09,666 It's a fuss about nothing. 72 00:05:09,666 --> 00:05:11,266 Welcome, Your Majesty. 73 00:05:11,266 --> 00:05:12,833 The Household Committee is charged 74 00:05:12,833 --> 00:05:14,800 with preserving royal standards. 75 00:05:14,800 --> 00:05:17,466 There is concern that your recent official portrait 76 00:05:17,466 --> 00:05:20,400 was ill-advised. 77 00:05:20,400 --> 00:05:24,133 For ordinary subjects to see their Queen 78 00:05:24,133 --> 00:05:27,733 in a garment of that nature is... 79 00:05:30,333 --> 00:05:32,633 Man: A disgrace! Man 2: You should be embarrassed! 80 00:05:32,633 --> 00:05:36,366 Gentlemen, Paris looks to me to set trends. 81 00:05:36,366 --> 00:05:40,733 [Committee murmuring] 82 00:05:40,733 --> 00:05:43,833 Now, now, gentlemen, gentlemen, if you please. 83 00:05:43,833 --> 00:05:47,833 A royal portrait must transmit authority. 84 00:05:47,833 --> 00:05:49,366 A replacement will be commissioned 85 00:05:49,366 --> 00:05:51,266 by a different artist, 86 00:05:51,266 --> 00:05:53,600 and the committee will have ideas 87 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 about how you may present yourself. 88 00:05:55,600 --> 00:05:56,766 Oh, as do I. 89 00:06:00,100 --> 00:06:03,100 And I will bring them to the committee in due course. 90 00:06:03,100 --> 00:06:04,400 [Committee grumbling] 91 00:06:04,400 --> 00:06:05,766 Man: Who does she think she is? 92 00:06:08,433 --> 00:06:09,833 I understand that you don't like these people, 93 00:06:09,833 --> 00:06:11,000 but we have to listen to them. 94 00:06:11,000 --> 00:06:13,233 I am not going to be dictated to 95 00:06:13,233 --> 00:06:15,566 by a bunch of gout-riddled old farts. 96 00:06:15,566 --> 00:06:17,833 We must adhere to etiquette for once. 97 00:06:17,833 --> 00:06:19,600 The point is to change all that. 98 00:06:19,600 --> 00:06:23,666 -Madam, you just don't under-- -No, don't "madam" me. 99 00:06:23,666 --> 00:06:25,400 Are you listening? 100 00:06:25,400 --> 00:06:28,000 I've just been scolded by your Household Committee. 101 00:06:29,400 --> 00:06:31,866 I'm the Queen of France. -Yes! 102 00:06:31,866 --> 00:06:33,433 You are the Queen of France. 103 00:06:35,100 --> 00:06:37,066 but that inappropriate portrait, Saint-Cloud, 104 00:06:37,066 --> 00:06:38,066 The Marriage of Figaro! -Saint-Cloud? 105 00:06:38,066 --> 00:06:39,433 That was not my fault! 106 00:06:39,433 --> 00:06:41,133 You are spoiling the reputation of the Crown! 107 00:06:45,100 --> 00:06:47,800 Ask anyone who's been to the Palais Royal. 108 00:06:47,800 --> 00:06:50,366 Orléans is dragging your name through the mud! 109 00:06:52,900 --> 00:06:54,600 Why do you care what he says? 110 00:06:58,800 --> 00:07:00,233 Do you have any idea 111 00:07:00,233 --> 00:07:01,933 how dangerous it is to be hated? 112 00:07:01,933 --> 00:07:12,166 ♪ 113 00:07:12,166 --> 00:07:13,566 Thank you for your support. 114 00:07:13,566 --> 00:07:17,933 ♪ 115 00:07:17,933 --> 00:07:19,966 [Men shouting] 116 00:07:24,266 --> 00:07:27,200 Gentlemen, settle down! Settle down! 117 00:07:29,966 --> 00:07:32,633 With respect, Necker's financial report 118 00:07:32,633 --> 00:07:36,100 forecasted an annual surplus of 12 million. 119 00:07:36,100 --> 00:07:38,633 Are we to understand that this year alone, 120 00:07:38,633 --> 00:07:42,766 His Majesty has spent the 12 million livres surplus, 121 00:07:42,766 --> 00:07:46,666 on top of the 24 million borrowed from the Discount Bank, 122 00:07:46,666 --> 00:07:49,400 and he now requires another loan from Parliament? 123 00:07:49,400 --> 00:07:52,800 It is not for the King to justify his expenses, Malherbe. 124 00:07:52,800 --> 00:07:55,633 [Indistinct chatter] 125 00:07:55,633 --> 00:07:57,566 Malherbe: Apologies. 126 00:07:57,566 --> 00:08:00,933 We simply require some clarification. 127 00:08:00,933 --> 00:08:02,500 We are exploring a new approach 128 00:08:02,500 --> 00:08:05,733 to stimulate economic growth. 129 00:08:05,733 --> 00:08:07,966 Precisely. 130 00:08:07,966 --> 00:08:09,633 The coffers are quite well. 131 00:08:09,633 --> 00:08:13,300 My Financial Controller assures me he has it all in hand. 132 00:08:13,300 --> 00:08:16,700 Now, you may approve my loan. 133 00:08:16,700 --> 00:08:29,600 ♪ 134 00:08:29,600 --> 00:08:32,666 Dearest Cardinal, please forgive me 135 00:08:32,666 --> 00:08:36,766 for leaving our meeting in the garden so abruptly. 136 00:08:36,766 --> 00:08:39,966 We must be discreet. 137 00:08:39,966 --> 00:08:44,866 My acquisition of Saint-Cloud attracted vicious criticism. 138 00:08:47,266 --> 00:08:52,100 So, no one must know that I plan to purchase the necklace. 139 00:08:54,166 --> 00:08:57,266 I will write again shortly with further instructions. 140 00:09:01,500 --> 00:09:04,233 The crazy bitch pulled it off. [Cups clink] 141 00:09:04,233 --> 00:09:08,466 Do you mean me, or our fake Queen--Nicole? 142 00:09:08,466 --> 00:09:11,266 -What if she rats you out? -She won't. 143 00:09:11,266 --> 00:09:14,766 She thinks courtiers hired her to play a trick on the Cardinal. 144 00:09:14,766 --> 00:09:16,833 I thought the scam in Belize was smart, 145 00:09:16,833 --> 00:09:18,033 but this--this is genius. 146 00:09:18,033 --> 00:09:19,633 We don't have the necklace yet. 147 00:09:19,633 --> 00:09:22,766 It's a detail. It's in the bag. 148 00:09:22,766 --> 00:09:24,600 And you, my dear, are about to pull off 149 00:09:24,600 --> 00:09:26,333 the crime of the century. 150 00:09:26,333 --> 00:09:28,433 You should come visit us on the farm. 151 00:09:29,966 --> 00:09:32,333 Yes, the farm. I'll tell you what, 152 00:09:32,333 --> 00:09:34,000 we should get some more drinks. 153 00:09:34,000 --> 00:09:36,833 Something stronger, on me. 154 00:09:36,833 --> 00:09:38,000 To country life. 155 00:09:45,866 --> 00:09:48,600 -Villette's a liability. -He's loyal. 156 00:09:48,600 --> 00:09:51,100 For now. 157 00:09:51,100 --> 00:09:53,633 You've gone too far with him. 158 00:09:53,633 --> 00:09:57,333 He really thinks that you're his bestest friend. 159 00:09:57,333 --> 00:09:59,166 Who says I'm not? 160 00:09:59,166 --> 00:10:01,533 Sooner or later, he'll see the real you, 161 00:10:01,533 --> 00:10:03,166 and he'll squeal. 162 00:10:03,166 --> 00:10:05,400 Just do to him what you did to me. 163 00:10:05,400 --> 00:10:07,400 It's kinder. 164 00:10:07,400 --> 00:10:09,433 [Crowd cheering] 165 00:10:16,766 --> 00:10:18,800 Why have I never been here before? 166 00:10:18,800 --> 00:10:23,300 Because it's--oh! Because it's filthy. 167 00:10:23,300 --> 00:10:25,366 [Cheers and applause] 168 00:10:33,733 --> 00:10:36,133 Marie: "The Vicious Queen Clears Off." 169 00:10:36,133 --> 00:10:37,633 Antoinette, don't. 170 00:10:37,633 --> 00:10:39,566 Marie: "The Misadventures of Marie Antoinette, 171 00:10:39,566 --> 00:10:41,500 starring Nicole Doliva." 172 00:10:41,500 --> 00:10:42,600 Antoinette! 173 00:10:52,166 --> 00:11:10,066 ♪ 174 00:11:10,066 --> 00:11:13,333 ♪ I am the Queen of France ♪ 175 00:11:13,333 --> 00:11:16,900 ♪ I hope you like my dance ♪ 176 00:11:16,900 --> 00:11:20,400 ♪ I am the Queen of France ♪ 177 00:11:20,400 --> 00:11:23,666 ♪ I hope you like my dance ♪ 178 00:11:23,666 --> 00:11:30,166 ♪ I **** all night, I **** all day ♪ 179 00:11:30,166 --> 00:11:32,700 ♪ But not the King of France ♪ 180 00:11:32,700 --> 00:11:36,433 Man: Stand still a minute, love. I wanna paint your portrait! 181 00:11:36,433 --> 00:11:37,500 Like that? 182 00:11:38,633 --> 00:11:41,100 [Laughter] 183 00:11:41,100 --> 00:11:43,866 ♪ I am the Queen of France ♪ 184 00:11:43,866 --> 00:11:47,466 ♪ I hope you like my dance ♪ 185 00:11:47,466 --> 00:11:50,933 ♪ I am the Queen of France ♪ 186 00:11:50,933 --> 00:11:54,100 ♪ I hope you like my dance ♪ 187 00:11:54,100 --> 00:11:59,400 ♪ Those frogs, they're wearing clogs ♪ 188 00:11:59,400 --> 00:12:01,466 [Laughter] 189 00:12:01,466 --> 00:13:15,100 ♪ 190 00:13:15,100 --> 00:13:16,933 I shall complain. 191 00:13:16,933 --> 00:13:19,866 Tell everyone not to go to that sordid little cesspit. 192 00:13:19,866 --> 00:13:21,366 Louis was right. 193 00:13:23,066 --> 00:13:24,166 He's stressed. 194 00:13:25,733 --> 00:13:28,033 Because of me. 195 00:13:28,033 --> 00:13:29,566 Does he confide in you? 196 00:13:31,800 --> 00:13:35,933 We speak sometimes in the nursery. 197 00:13:35,933 --> 00:13:41,366 Does he ever tell you that he's ashamed of me? 198 00:13:41,366 --> 00:13:43,566 Never. Not once. 199 00:13:45,500 --> 00:13:49,933 I can tell him you don't mean any harm. 200 00:13:49,933 --> 00:13:51,466 Help him see your point of view. 201 00:13:52,600 --> 00:13:54,266 Perhaps. 202 00:13:54,266 --> 00:13:57,633 But I need to make some serious changes. 203 00:13:57,633 --> 00:14:00,366 It doesn't matter what anyone else thinks. 204 00:14:03,566 --> 00:14:05,666 Oh, I'm beginning to believe it does. 205 00:14:07,466 --> 00:14:09,066 Marie, voice-over: My dear Rohan, 206 00:14:09,066 --> 00:14:11,633 when the contract is signed and returned to me, 207 00:14:11,633 --> 00:14:14,066 we can complete the purchase. 208 00:14:14,066 --> 00:14:16,233 -Yes, of course. -But, remember, 209 00:14:16,233 --> 00:14:19,933 if any person raises the matter with me in public, 210 00:14:19,933 --> 00:14:22,233 I will deny all knowledge of the necklace. 211 00:14:25,100 --> 00:14:26,833 Louis: Listen to the waves. 212 00:14:26,833 --> 00:14:28,066 It's like they're singing to you. 213 00:14:29,733 --> 00:14:32,800 You ready? You hear it? 214 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 [Whispering] [Door opens] 215 00:14:38,933 --> 00:14:41,333 Governess ahoy! 216 00:14:41,333 --> 00:14:43,066 We're listening to the sea 217 00:14:43,066 --> 00:14:45,666 and charting the epic voyage of Laprouse. 218 00:14:45,666 --> 00:14:47,733 -Sounds fun. -He's going to Chile, 219 00:14:47,733 --> 00:14:51,300 then the Sandwich Islands, Alaska, America. 220 00:14:51,300 --> 00:14:55,666 Provisional stops along the way and then on to Asia. 221 00:14:55,666 --> 00:14:57,466 Yolande: How wonderful. But now, I'm afraid 222 00:14:57,466 --> 00:15:00,366 the children must set sail for their baths. 223 00:15:00,366 --> 00:15:01,400 All right. 224 00:15:08,866 --> 00:15:11,133 And I hear you're off on your own adventure. 225 00:15:11,133 --> 00:15:12,966 Louis: Yes. I'm going to see the progress 226 00:15:12,966 --> 00:15:14,433 of the new harbor at Cherbourg. 227 00:15:14,433 --> 00:15:17,166 Hardly an epic voyage, 228 00:15:17,166 --> 00:15:19,633 but probably the closest I'll ever get. 229 00:15:19,633 --> 00:15:21,000 The journey will allow me to take 230 00:15:21,000 --> 00:15:23,433 the temperature of the country, so. 231 00:15:23,433 --> 00:15:25,433 And how lovely to be away from Versailles for a while. 232 00:15:29,233 --> 00:15:30,300 You should come. 233 00:15:31,766 --> 00:15:33,266 We depart this afternoon. 234 00:15:35,766 --> 00:15:37,400 I'm sorry. It was a silly suggestion. 235 00:15:37,400 --> 00:15:38,466 No, no, no. 236 00:15:40,266 --> 00:15:41,433 I would like to. 237 00:15:43,766 --> 00:15:45,733 -Really? -Yes. 238 00:15:45,733 --> 00:15:47,766 [Footsteps] 239 00:15:51,800 --> 00:15:54,466 I've invited Yolande on our trip to Cherbourg. 240 00:15:54,466 --> 00:15:56,633 I thought you might like some time to yourself 241 00:15:56,633 --> 00:16:00,500 to make those changes you mentioned at the Petit Trianon. 242 00:16:00,500 --> 00:16:02,366 Well, I shall try not to be lonely. 243 00:16:03,866 --> 00:16:05,166 You'd better go and pack. 244 00:16:05,166 --> 00:16:06,200 Of course. 245 00:16:10,166 --> 00:16:12,166 I don't know why I invited her. It just came out. 246 00:16:12,166 --> 00:16:13,200 It's fine. 247 00:16:15,866 --> 00:16:17,466 I'm sorry for shouting. 248 00:16:17,466 --> 00:16:19,233 Well, you were right. 249 00:16:19,233 --> 00:16:21,666 People look to their monarchs for stability. 250 00:16:23,233 --> 00:16:24,666 I have undermined that 251 00:16:24,666 --> 00:16:28,000 by appearing so frivolous and foolish. 252 00:16:29,300 --> 00:16:31,066 Not foolish. 253 00:16:31,066 --> 00:16:35,133 So, by the time you return, 254 00:16:35,133 --> 00:16:38,066 I will have regained my image as your beloved Queen. 255 00:16:38,066 --> 00:16:47,066 ♪ 256 00:16:47,066 --> 00:16:49,333 What is this? What's going on? 257 00:16:49,333 --> 00:16:51,800 Marguerite is moving in. 258 00:16:51,800 --> 00:16:52,833 Marg-- 259 00:16:53,833 --> 00:16:56,600 Well, what will people think? 260 00:16:56,600 --> 00:16:58,133 Oh, I imagine they won't care. 261 00:17:00,500 --> 00:17:01,533 I care. 262 00:17:04,533 --> 00:17:11,200 ♪ 263 00:17:11,200 --> 00:17:13,666 Have you asked my brother's permission? 264 00:17:13,666 --> 00:17:16,900 Oh, no. I'll ask him right away. 265 00:17:16,900 --> 00:17:19,033 Louis? "Yes?" 266 00:17:19,033 --> 00:17:21,233 Oh, can Marguerite move in? 267 00:17:21,233 --> 00:17:22,866 "Yes, of course. How charming." 268 00:17:22,866 --> 00:17:23,933 Happy? 269 00:17:26,233 --> 00:17:27,266 What about us? 270 00:17:28,700 --> 00:17:29,833 There is no us. 271 00:17:31,600 --> 00:17:33,833 I mean, there never has been. 272 00:17:33,833 --> 00:17:41,866 ♪ 273 00:17:41,866 --> 00:17:44,500 Sign here. I will sign on behalf of the purchaser. 274 00:17:44,500 --> 00:17:46,233 And do not ask, for I cannot tell. 275 00:17:47,766 --> 00:17:52,100 Let's just say, these are jewels fit for a Queen. 276 00:17:52,100 --> 00:17:54,366 I knew it. Who else could afford such a piece? 277 00:17:54,366 --> 00:17:56,500 You mustn't tell anyone. 278 00:17:56,500 --> 00:17:58,833 And she will not acknowledge the purchase publicly. 279 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 -I understand. -Good. 280 00:18:00,833 --> 00:18:02,300 An acquisition of this magnitude 281 00:18:02,300 --> 00:18:05,000 could put her in an uncomfortable position. 282 00:18:06,033 --> 00:18:16,100 ♪ 283 00:18:16,100 --> 00:18:17,733 Oh, we must be getting close to the coast. 284 00:18:17,733 --> 00:18:18,800 Look at all the gulls. 285 00:18:20,333 --> 00:18:24,766 Larus Argentatus-- their technical name. 286 00:18:27,200 --> 00:18:30,033 Said to trap sailors' souls. 287 00:18:30,033 --> 00:18:32,933 Their cry is-- is a dead man's cry. 288 00:18:34,033 --> 00:18:35,200 That's cheerful. 289 00:18:41,666 --> 00:18:43,066 You know, I've never seen the sea. 290 00:18:45,233 --> 00:18:48,300 I've read about it. Imagined it. 291 00:18:50,166 --> 00:18:52,666 My older brother and I were sickly children. 292 00:18:53,966 --> 00:18:55,100 We stayed inside. 293 00:18:57,400 --> 00:19:00,600 But now I am well, and I'm King, and I'm still inside. 294 00:19:02,233 --> 00:19:03,366 Not today. 295 00:19:06,033 --> 00:19:07,066 No. 296 00:19:09,933 --> 00:19:19,266 ♪ 297 00:19:19,266 --> 00:19:20,766 -Aah! -Aaaah! 298 00:19:20,766 --> 00:19:23,500 You shall not catch me with that little hook! 299 00:19:23,500 --> 00:19:26,533 -You're already ensnared! -Foul corruptress! 300 00:19:29,766 --> 00:19:32,233 -Bold. -You make me so. 301 00:19:32,233 --> 00:19:40,800 ♪ 302 00:19:40,800 --> 00:19:43,000 You do know that your wife has completely given up 303 00:19:43,000 --> 00:19:44,266 on having children? 304 00:19:45,800 --> 00:19:48,466 What if something happens to the King or his offspring? 305 00:19:51,066 --> 00:19:53,466 Babies should be Josephine's duty. 306 00:19:55,100 --> 00:19:57,433 Marguerite is a bad influence. 307 00:19:57,433 --> 00:19:58,466 [Scoffs] 308 00:20:00,766 --> 00:20:02,100 She has to go. 309 00:20:06,100 --> 00:20:10,133 Marie: And navigating the vast ocean of life, 310 00:20:10,133 --> 00:20:13,400 finding companionship in a friendship 311 00:20:13,400 --> 00:20:17,666 that is more precious than-- precious and rare-- 312 00:20:17,666 --> 00:20:21,900 precious and rare 313 00:20:21,900 --> 00:20:25,566 than all the diamonds in the world. 314 00:20:28,100 --> 00:20:30,000 That's beautiful. 315 00:20:30,000 --> 00:20:31,733 -Get off. -No, I mean it. 316 00:20:31,733 --> 00:20:33,266 You're so good with words. 317 00:20:33,266 --> 00:20:36,233 Well, there's plenty more where that came from. 318 00:20:36,233 --> 00:20:39,866 Give it to him tonight, after you get the necklace. 319 00:20:39,866 --> 00:20:41,700 It should buy us more time. 320 00:20:44,533 --> 00:20:46,733 Hey, w-what are you doing? 321 00:20:46,733 --> 00:20:48,400 Getting rid of the drafts we made. 322 00:20:48,400 --> 00:20:54,233 ♪ 323 00:20:54,233 --> 00:20:56,333 Burn it. Destroy all the evidence. 324 00:20:58,666 --> 00:21:13,466 ♪ 325 00:21:13,466 --> 00:21:15,333 [Door opens] 326 00:21:15,333 --> 00:21:24,366 ♪ 327 00:21:24,366 --> 00:21:25,400 You look beautiful. 328 00:21:27,400 --> 00:21:29,800 [Baby coos] 329 00:21:31,166 --> 00:21:32,166 May I? 330 00:21:32,166 --> 00:21:51,266 ♪ 331 00:21:51,266 --> 00:21:53,866 I have missed you so much. 332 00:21:53,866 --> 00:21:55,366 These past months without you 333 00:21:55,366 --> 00:21:56,766 have felt like years. 334 00:22:01,166 --> 00:22:08,266 ♪ 335 00:22:08,266 --> 00:22:10,866 I went to the Palais Royal. 336 00:22:13,100 --> 00:22:15,266 I wanted to see for myself. 337 00:22:15,266 --> 00:22:16,900 [Scoffs] These people don't know 338 00:22:16,900 --> 00:22:18,366 the first thing about you. 339 00:22:18,366 --> 00:22:20,466 They know I am an adulteress. 340 00:22:23,100 --> 00:22:25,300 So, I need to make some changes. 341 00:22:25,300 --> 00:22:31,933 ♪ 342 00:22:31,933 --> 00:22:35,633 And I am one of them? 343 00:22:35,633 --> 00:22:51,433 ♪ 344 00:22:51,433 --> 00:22:53,666 My father has been pestering me to get married. 345 00:22:54,766 --> 00:22:58,400 I will write and tell him to find me a wife. 346 00:22:58,400 --> 00:23:01,233 Axel, don't think badly of me. 347 00:23:01,233 --> 00:23:02,300 Never. 348 00:23:02,300 --> 00:23:05,866 ♪ 349 00:23:05,866 --> 00:23:06,900 [Door opens] 350 00:23:10,333 --> 00:23:12,233 [Door closes] 351 00:23:12,233 --> 00:23:16,900 Majesty, a gift from the villagers--a local delicacy. 352 00:23:16,900 --> 00:23:18,466 Farmer's pate. 353 00:23:29,833 --> 00:23:30,833 Mmm. 354 00:23:30,833 --> 00:23:32,900 [Women giggling] 355 00:23:35,766 --> 00:23:36,800 This... 356 00:23:39,200 --> 00:23:43,033 This is the most delicious thing I've ever eaten. 357 00:23:43,033 --> 00:23:45,066 [Laughter] 358 00:23:49,400 --> 00:23:51,300 They seem to like me. 359 00:23:51,300 --> 00:23:52,433 What's not to like? 360 00:23:53,800 --> 00:23:57,466 It seems I am more popular than my wife. 361 00:23:57,466 --> 00:23:59,766 Well, it's treason to attack a king, 362 00:23:59,766 --> 00:24:01,766 so, his critics find a scapegoat-- 363 00:24:01,766 --> 00:24:03,433 usually the royal mistress. 364 00:24:05,400 --> 00:24:10,900 But you don't have a mistress, so, Antoinette gets it instead. 365 00:24:16,466 --> 00:24:19,333 The new official portrait will be stately. 366 00:24:19,333 --> 00:24:22,900 Classically inspired, royal colors, limited jewels. 367 00:24:22,900 --> 00:24:24,333 Seated, of course. 368 00:24:24,333 --> 00:24:26,900 So, we'll hate everything about it. 369 00:24:26,900 --> 00:24:28,933 But the committee will love it. 370 00:24:28,933 --> 00:24:30,866 Excellent vision, Majesty. 371 00:24:30,866 --> 00:24:33,266 Now, how about your hair? 372 00:24:37,566 --> 00:24:40,800 Stop pretending, Leonard. 373 00:24:40,800 --> 00:24:42,166 We both know what's there. 374 00:24:42,166 --> 00:24:44,600 Ah, everyone's got it. 375 00:24:44,600 --> 00:24:47,200 It's the large pins. They pull so-- 376 00:24:47,200 --> 00:24:49,166 Cut it. 377 00:24:49,166 --> 00:25:01,566 ♪ 378 00:25:01,566 --> 00:25:03,500 -Ta-da! -Voila! 379 00:25:07,366 --> 00:25:09,833 Tomorrow, the court will see a whole new Queen! 380 00:25:09,833 --> 00:25:12,533 It's perfect. 381 00:25:12,533 --> 00:25:14,166 Marie, voice-over: I understand that the formalities 382 00:25:14,166 --> 00:25:16,100 have been completed. 383 00:25:16,100 --> 00:25:19,766 The necklace will be collected by my personal guard. 384 00:25:19,766 --> 00:25:22,933 Do not entrust it to another. 385 00:25:22,933 --> 00:25:25,233 Do this for me, Rohan, 386 00:25:25,233 --> 00:25:27,833 and you will be in my favor forever. 387 00:25:39,300 --> 00:25:41,366 Deus meus. 388 00:25:41,366 --> 00:25:44,300 And the first installment? 400,000? 389 00:25:44,300 --> 00:25:46,500 The purchaser will send it by return. 390 00:25:46,500 --> 00:25:48,933 You may deliver the item to your mistress. 391 00:25:48,933 --> 00:25:51,166 No, it will travel with my own guards. 392 00:25:51,166 --> 00:25:54,233 It's this guard, or none. The purchaser insists. 393 00:25:54,233 --> 00:25:56,600 This is the most expensive necklace in the world. 394 00:25:56,600 --> 00:26:00,300 And she is the Queen of France! What she wants, she gets! 395 00:26:00,300 --> 00:26:02,500 And she wants him to deliver the necklace! 396 00:26:04,366 --> 00:26:05,733 If your men make the delivery, 397 00:26:05,733 --> 00:26:07,533 everyone will know she has bought something. 398 00:26:07,533 --> 00:26:08,566 Be on your way. 399 00:26:11,133 --> 00:26:14,633 Be sure to send your mistress our personal regards. 400 00:26:18,666 --> 00:26:20,666 Come straight back with the Queen's first payment. 401 00:26:20,666 --> 00:26:23,100 I'll wait up. -Yes, Your Eminence. 402 00:26:23,100 --> 00:26:24,800 Her Majesty wanted me to give you this. 403 00:26:34,633 --> 00:26:56,600 ♪ 404 00:26:56,600 --> 00:26:57,800 Sorry, kid. 405 00:26:57,800 --> 00:27:08,600 ♪ 406 00:27:10,566 --> 00:27:11,966 That bastard betrayed us! 407 00:27:14,166 --> 00:27:15,766 What happened? 408 00:27:15,766 --> 00:27:18,000 Le Motte said you bottled it and ran off. 409 00:27:18,000 --> 00:27:21,300 **** you, arse****! Don't believe a word he said! 410 00:27:21,300 --> 00:27:23,333 He knocked me out! -What's going on? 411 00:27:23,333 --> 00:27:25,433 -He attacked me. -Did you? 412 00:27:27,233 --> 00:27:29,366 -No. -You ******* liar. 413 00:27:30,966 --> 00:27:32,000 Get out! 414 00:27:33,500 --> 00:27:36,633 Jeanne, please, it's you and me. 415 00:27:36,633 --> 00:27:38,866 Get out! 416 00:27:38,866 --> 00:27:40,900 [Choking] 417 00:27:40,900 --> 00:27:42,066 Don't touch her! 418 00:27:46,366 --> 00:27:49,733 I was gonna wait until we got back to London, 419 00:27:49,733 --> 00:27:51,533 but I guess I'll just kill you now instead. 420 00:27:51,533 --> 00:27:52,666 Oh, no, no! 421 00:27:55,500 --> 00:27:57,533 [Gasping] 422 00:28:02,833 --> 00:28:03,833 Run! 423 00:28:03,833 --> 00:28:08,966 ♪ 424 00:28:08,966 --> 00:28:10,766 Only child. 425 00:28:10,766 --> 00:28:12,233 I was never very good at sharing. 426 00:28:14,533 --> 00:28:17,566 You're a dead man walking. Do you hear me? 427 00:28:17,566 --> 00:28:19,466 You're a dead man walking, Villette! 428 00:28:19,466 --> 00:28:25,500 ♪ 429 00:28:25,500 --> 00:28:27,533 [Laughing] 430 00:28:42,233 --> 00:28:44,333 ♪ 431 00:28:44,333 --> 00:28:47,233 [Groans, exhales] 432 00:28:47,233 --> 00:28:51,666 ♪ 433 00:28:53,533 --> 00:28:55,700 Perfect, no? 434 00:28:55,700 --> 00:29:12,033 ♪ 435 00:29:12,033 --> 00:29:14,066 [Indistinct chatter] 436 00:29:18,466 --> 00:29:20,566 Woman: That dress is horrendous. 437 00:29:20,566 --> 00:29:25,666 ♪ 438 00:29:25,666 --> 00:29:27,700 [Indistinct chatter] 439 00:29:36,800 --> 00:29:44,200 ♪ 440 00:29:44,200 --> 00:29:47,200 What is their problem? 441 00:29:47,200 --> 00:29:49,100 They're just not used to seeing you 442 00:29:49,100 --> 00:29:51,866 in something so conservative. 443 00:29:55,033 --> 00:29:58,766 No matter what I change, I will always be wrong. 444 00:29:58,766 --> 00:30:11,233 ♪ 445 00:30:11,233 --> 00:30:13,400 Woman #2: What has she got on now? 446 00:30:13,400 --> 00:30:19,466 ♪ 447 00:30:19,466 --> 00:30:20,533 What about this? 448 00:30:22,766 --> 00:30:23,766 Burn it. 449 00:30:23,766 --> 00:30:27,166 ♪ 450 00:30:43,133 --> 00:30:48,833 ♪ 451 00:30:48,833 --> 00:30:51,566 Posh paper. Where'd you get it? 452 00:30:53,000 --> 00:30:54,733 The Queen's boudoir, darling. 453 00:30:54,733 --> 00:30:56,866 I had a notion it would come in useful. 454 00:30:56,866 --> 00:31:16,100 ♪ 455 00:31:16,100 --> 00:31:18,700 Right then, let's be having them. 456 00:31:18,700 --> 00:31:23,866 ♪ 457 00:31:28,533 --> 00:31:30,033 Hurry up. 458 00:31:30,033 --> 00:31:31,166 We need to get to the port. 459 00:31:34,200 --> 00:31:36,033 Only guilty people run. 460 00:31:37,700 --> 00:31:39,633 And Jeanne de Valois isn't guilty. 461 00:31:42,266 --> 00:31:45,033 Anyway, no one even knows the necklace is missing. 462 00:31:45,033 --> 00:31:46,433 Not yet. 463 00:31:46,433 --> 00:31:50,000 But when the Queen doesn't cough up the cash, 464 00:31:50,000 --> 00:31:51,666 you'll be the world's most wanted. 465 00:31:51,666 --> 00:31:54,400 There's no evidence to connect me to any of this. 466 00:31:54,400 --> 00:31:56,600 Yes, but when it's publicly exposed as a con-- 467 00:31:56,600 --> 00:31:57,633 It won't be. 468 00:31:59,200 --> 00:32:03,466 When Rohan works it out, he'll be so embarrassed, 469 00:32:03,466 --> 00:32:06,466 he'll use his riches to cover his mistake. 470 00:32:06,466 --> 00:32:08,100 Boehmer gets his one and a half million, 471 00:32:08,100 --> 00:32:10,866 and only we will know the truth. 472 00:32:10,866 --> 00:32:14,433 And Rohan, but he won't tell a soul. 473 00:32:14,433 --> 00:32:16,366 And we won't have to hide. 474 00:32:16,366 --> 00:32:19,333 We can have our happily ever after back in London. 475 00:32:19,333 --> 00:32:22,233 No. I belong at Versailles. 476 00:32:22,233 --> 00:32:24,800 You're staying? That's suicide. 477 00:32:24,800 --> 00:32:27,366 [Giggles] Living and feeding 478 00:32:27,366 --> 00:32:29,933 and rotting in London with you, 479 00:32:29,933 --> 00:32:31,166 that's suicide. 480 00:32:33,400 --> 00:32:34,866 You'll need to flip the diamonds fast, 481 00:32:34,866 --> 00:32:36,166 before they know they're missing. 482 00:32:41,000 --> 00:32:42,900 My Paris contact. You say I sent you. 483 00:32:46,066 --> 00:32:56,066 ♪ 484 00:32:56,066 --> 00:32:57,666 [Door opens] 485 00:32:57,666 --> 00:32:59,400 [Laughs] 486 00:32:59,400 --> 00:33:00,466 [Door closes] 487 00:33:00,466 --> 00:33:06,833 ♪ 488 00:33:06,833 --> 00:33:08,866 [Footsteps] 489 00:33:15,000 --> 00:33:18,233 Sorry, Antoinette, I did not mean to disturb. 490 00:33:18,233 --> 00:33:19,866 What is this? 491 00:33:19,866 --> 00:33:21,766 Knitting. 492 00:33:21,766 --> 00:33:24,933 For the children of the poor fallen women. 493 00:33:24,933 --> 00:33:25,966 Oh. 494 00:33:27,800 --> 00:33:30,966 You're not pleased with my efforts? 495 00:33:33,833 --> 00:33:36,000 I am, of course. 496 00:33:38,200 --> 00:33:39,366 [Sighs] 497 00:33:42,400 --> 00:33:44,233 I'm sorry. 498 00:33:44,233 --> 00:33:45,866 I will leave you to your charity. 499 00:33:49,666 --> 00:33:51,800 -What's wrong? Marie: Nothing. 500 00:33:51,800 --> 00:33:54,100 Nothing. It's my hair. 501 00:33:56,100 --> 00:33:57,433 This, it's... 502 00:34:00,133 --> 00:34:03,533 It is humiliating and ugly. 503 00:34:03,533 --> 00:34:05,633 No, it is not ugly. 504 00:34:05,633 --> 00:34:07,733 Look at me. 505 00:34:07,733 --> 00:34:08,966 You're never ugly. 506 00:34:11,366 --> 00:34:12,400 Come. 507 00:34:13,666 --> 00:34:15,033 Look at you. 508 00:34:15,033 --> 00:34:16,300 [Sighs] 509 00:34:18,000 --> 00:34:22,433 It's...sophisticated. 510 00:34:22,433 --> 00:34:24,466 [Both laugh] 511 00:34:28,100 --> 00:34:29,133 Look. 512 00:34:31,133 --> 00:34:34,766 Sometimes they love you, and sometimes they hate you, 513 00:34:34,766 --> 00:34:37,566 and none of it has anything to do with you. 514 00:34:40,033 --> 00:34:42,933 The only solution is to please oneself 515 00:34:42,933 --> 00:34:45,866 and tosh to the rest. 516 00:34:45,866 --> 00:34:52,100 Remember, you are the Mother of France. 517 00:34:52,100 --> 00:35:05,400 ♪ 518 00:35:05,400 --> 00:35:06,400 Thank you. 519 00:35:06,400 --> 00:35:13,133 ♪ 520 00:35:13,133 --> 00:35:15,333 How do you feel about group portraits? 521 00:35:15,333 --> 00:35:25,700 ♪ 522 00:35:25,700 --> 00:35:27,733 [Laughter] 523 00:35:27,733 --> 00:35:40,933 ♪ 524 00:35:40,933 --> 00:35:42,933 [Laughter] 525 00:35:42,933 --> 00:35:57,566 ♪ 526 00:35:57,566 --> 00:36:01,233 9 caissons in position. 81 to go. 527 00:36:01,233 --> 00:36:02,266 Tremendous. 528 00:36:04,000 --> 00:36:06,900 Though I had hoped we'd get a little closer to the sea. 529 00:36:06,900 --> 00:36:09,233 This is the best vantage point, Majesty. 530 00:36:09,233 --> 00:36:12,700 Yes. Yes, of course. 531 00:36:17,200 --> 00:36:19,266 It really is excellent work, don't you agree, Duchess? 532 00:36:20,466 --> 00:36:22,066 Mm-hmm. 533 00:36:22,066 --> 00:36:25,066 You look pale. Let's get you warm. 534 00:36:31,333 --> 00:36:33,533 This will be a fine legacy. 535 00:36:35,133 --> 00:36:37,066 Once the harbor is built, 536 00:36:37,066 --> 00:36:38,866 Britain will never dare to invade. 537 00:36:42,366 --> 00:36:44,566 All that war, and what did we gain? 538 00:36:44,566 --> 00:36:45,600 Tobago? 539 00:36:47,400 --> 00:36:52,000 Louis: And an ocean of debt. But I've seen enough. 540 00:36:52,000 --> 00:36:54,433 You were right-- we must extend the taxes. 541 00:36:54,433 --> 00:36:56,366 The clergy and nobility must pay their way. 542 00:37:00,266 --> 00:37:02,433 Back to Versailles. 543 00:37:02,433 --> 00:37:03,433 We have work to do. 544 00:37:03,433 --> 00:37:16,600 ♪ 545 00:37:16,600 --> 00:37:17,633 You're very quiet. 546 00:37:19,766 --> 00:37:21,566 Are you still feeling ill? 547 00:37:21,566 --> 00:37:22,933 No, I'm fine. 548 00:37:25,600 --> 00:37:27,033 What's happening? 549 00:37:27,033 --> 00:37:29,400 I asked the driver to stop before we turn inland. 550 00:37:31,466 --> 00:37:33,066 I want one last look at the sea. 551 00:37:34,233 --> 00:37:35,300 [Chuckles] 552 00:37:36,466 --> 00:37:38,000 What? 553 00:37:38,000 --> 00:37:45,333 ♪ 554 00:37:45,333 --> 00:37:47,166 What are you doing?! -Hurry up! 555 00:37:48,633 --> 00:37:50,100 Come on. -Louis! 556 00:37:50,100 --> 00:38:07,733 ♪ 557 00:38:07,733 --> 00:38:09,300 Whoo! 558 00:38:14,466 --> 00:38:33,566 ♪ 559 00:38:33,566 --> 00:38:36,766 -Well, I think-- -Hmm. 560 00:38:36,766 --> 00:38:37,800 Mm. 561 00:38:39,766 --> 00:38:42,166 Yolande: Well? What do you think of the sea? 562 00:38:42,166 --> 00:38:43,333 It's bloody freezing. 563 00:38:44,700 --> 00:38:45,733 Turn around. 564 00:38:50,066 --> 00:38:53,033 You know, there is a solution 565 00:38:53,033 --> 00:38:54,633 to Antoinette's unpopularity. 566 00:38:55,700 --> 00:38:58,166 What? What? 567 00:39:01,600 --> 00:39:03,066 You could make me your mistress. 568 00:39:05,666 --> 00:39:07,766 We could protect each other. 569 00:39:07,766 --> 00:39:09,800 You would gain respect for your prowess. 570 00:39:09,800 --> 00:39:12,200 I would expand my influence, 571 00:39:12,200 --> 00:39:13,666 and the crimes Antoinette is blamed for 572 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 would become mine, overnight. 573 00:39:18,166 --> 00:39:19,633 You don't even have to touch me. 574 00:39:21,033 --> 00:39:24,133 I could just come up to your rooms occasionally 575 00:39:24,133 --> 00:39:26,666 and play a round of piquet. 576 00:39:36,933 --> 00:39:40,266 I hate that my wife is punished for my failings. 577 00:39:42,233 --> 00:39:48,200 But...if I can be a good King, the people will love us both. 578 00:39:51,533 --> 00:39:53,233 You will always have my protection. 579 00:39:56,100 --> 00:39:57,633 But I can't take a mistress. 580 00:40:02,233 --> 00:40:03,300 It's not who I am. 581 00:40:06,933 --> 00:40:10,333 I know. And I admire you for it. 582 00:40:12,333 --> 00:40:13,366 Now, come on. 583 00:40:14,900 --> 00:40:15,900 Let's go home. 584 00:40:15,900 --> 00:40:43,466 ♪ 585 00:40:43,466 --> 00:40:45,100 They should send you to war. 586 00:40:47,333 --> 00:40:50,333 Who needs cannons when you have Croquet Lamballe? 587 00:40:51,533 --> 00:40:53,300 You look amazing! 588 00:40:54,533 --> 00:40:56,833 [Laughs] 589 00:40:56,833 --> 00:40:58,033 Give me a go. 590 00:40:59,633 --> 00:41:02,533 Actually, wait. 591 00:41:05,733 --> 00:41:07,966 For you. -What? 592 00:41:16,833 --> 00:41:18,533 It's lovely. 593 00:41:18,533 --> 00:41:20,633 But what did I do to deserve this? 594 00:41:20,633 --> 00:41:26,333 Now, I know it's-- it's simple, but... 595 00:41:29,200 --> 00:41:32,166 I wanted to show my new friend 596 00:41:32,166 --> 00:41:33,900 how much I appreciate her. 597 00:41:40,266 --> 00:41:42,300 This means more to me than you can imagine. 598 00:41:44,233 --> 00:41:46,166 You should-- -What? 599 00:41:47,733 --> 00:41:50,400 You should give up your home in Paris. 600 00:41:50,400 --> 00:41:51,733 Move to Versailles full time. 601 00:41:53,500 --> 00:41:56,233 I can find you an apartment near mine. 602 00:41:57,700 --> 00:42:01,000 -I would love that. -[Both chuckle] 603 00:42:01,000 --> 00:42:05,500 I just have one tiny spot of business to do first. 604 00:42:05,500 --> 00:42:19,166 ♪ 605 00:42:19,166 --> 00:42:20,500 Will you stop pacing? 606 00:42:21,700 --> 00:42:23,333 You're interrupting the energy flow. 607 00:42:23,333 --> 00:42:25,533 The Queen's guard should have been here days ago! 608 00:42:25,533 --> 00:42:26,633 It doesn't make sense. 609 00:42:26,633 --> 00:42:27,800 I have searched the whole palace 610 00:42:27,800 --> 00:42:28,800 looking for that guard. 611 00:42:28,800 --> 00:42:29,800 He's nowhere. 612 00:42:29,800 --> 00:42:30,833 [Knock on door] 613 00:42:33,033 --> 00:42:34,966 The Court Jeweler is here again, 614 00:42:34,966 --> 00:42:36,966 asking about the first installment. 615 00:42:36,966 --> 00:42:38,066 Tell him I'm not here. 616 00:42:41,600 --> 00:42:44,233 Jeweler: I have to see him now! You have to let me in! 617 00:42:44,233 --> 00:42:45,833 Come on, let go of me! 618 00:42:45,833 --> 00:42:48,433 I know you're in there, Rohan! 619 00:42:48,433 --> 00:42:50,033 It's been 3 days! 620 00:42:51,500 --> 00:42:55,066 If your patron hasn't delivered the money by tomorrow, 621 00:42:55,066 --> 00:42:57,666 I will have to visit her myself! 622 00:43:05,066 --> 00:43:06,466 Thank you for taking time 623 00:43:06,466 --> 00:43:08,666 out of your busy schedules, gentlemen. 624 00:43:08,666 --> 00:43:10,333 Now, I'm sure you agree, 625 00:43:10,333 --> 00:43:14,333 rectifying the royal image is of utmost urgency. 626 00:43:14,333 --> 00:43:17,366 Her Majesty has read our dossier of recommendation? 627 00:43:17,366 --> 00:43:19,433 Oh, no, it was very long. 628 00:43:19,433 --> 00:43:21,033 -[Men groan] -Ridiculous. 629 00:43:22,033 --> 00:43:25,066 Shh, shh, shh. Gentlemen, gentlemen, 630 00:43:25,066 --> 00:43:26,866 I appreciate your concern. 631 00:43:28,366 --> 00:43:30,233 But I must politely remind you 632 00:43:30,233 --> 00:43:33,133 that I do not need your approval. 633 00:43:33,133 --> 00:43:37,866 Desire it, respect it, perhaps, 634 00:43:37,866 --> 00:43:42,466 but I answer only to my husband and to God. 635 00:43:42,466 --> 00:43:47,300 As such, I have decided to retain Vige Le Brun 636 00:43:47,300 --> 00:43:49,400 as my official portrait artist. 637 00:43:49,400 --> 00:43:53,900 May I present to you "The Mother of France." 638 00:43:53,900 --> 00:43:59,566 A Queen, in service of her country and its future. 639 00:43:59,566 --> 00:44:01,366 [Men talking at once] 640 00:44:01,366 --> 00:44:03,000 I will, of course, show the committee 641 00:44:03,000 --> 00:44:05,966 the finished piece before it is revealed this time... 642 00:44:07,766 --> 00:44:10,433 and, of course, his Majesty. 643 00:44:10,433 --> 00:44:13,566 [Men talking at once] 644 00:44:13,566 --> 00:44:15,766 Man: They've captured everything. 645 00:44:15,766 --> 00:44:16,866 Man 2: This is beautiful. 646 00:44:20,533 --> 00:44:22,100 -Welcome home. -Thank you. 647 00:44:26,966 --> 00:44:28,033 What's this? 648 00:44:29,033 --> 00:44:31,266 A dossier of treachery. 649 00:44:31,266 --> 00:44:33,900 While you were away, Provence uncovered a spy. 650 00:44:35,933 --> 00:44:37,366 Where did you find this traitor? 651 00:44:40,100 --> 00:44:41,300 In my wife's bed. 652 00:44:43,533 --> 00:44:47,166 She mustn't know it came from us. 653 00:44:47,166 --> 00:44:49,366 Well, I will study the evidence 654 00:44:49,366 --> 00:44:51,866 and issue a letter de cache if necessary. 655 00:44:53,066 --> 00:44:54,100 Thank you, brother. 656 00:44:54,100 --> 00:44:58,800 ♪ 657 00:44:58,800 --> 00:45:00,166 [Knocking on door] 658 00:45:00,166 --> 00:45:05,966 ♪ 659 00:45:05,966 --> 00:45:07,766 Louis. 660 00:45:07,766 --> 00:45:09,733 You are transformed, Madam. 661 00:45:09,733 --> 00:45:11,800 Into the Queen France deserves, I hope. 662 00:45:21,000 --> 00:45:22,200 How strong he looks. 663 00:45:26,666 --> 00:45:28,266 The committee was quite pleased. 664 00:45:29,966 --> 00:45:32,700 The Queen, in her most royal duty. 665 00:45:32,700 --> 00:45:33,766 The Mother of France. 666 00:45:35,033 --> 00:45:36,100 Exactly. 667 00:45:38,766 --> 00:45:40,566 I'm proud to be her. 668 00:45:40,566 --> 00:45:42,000 And I am proud of you. 669 00:45:46,133 --> 00:45:53,066 ♪ 670 00:45:53,066 --> 00:45:54,766 I hope I can be real with you. 671 00:45:56,266 --> 00:46:02,300 ♪ 672 00:46:02,300 --> 00:46:04,166 Louis, there's something I need to tell you. 673 00:46:04,166 --> 00:46:05,200 No. 674 00:46:08,166 --> 00:46:11,400 I-I know that you love another. 675 00:46:11,400 --> 00:46:16,000 ♪ 676 00:46:16,000 --> 00:46:18,166 Neither of us know what the future might hold. 677 00:46:20,866 --> 00:46:22,600 We must seize happiness... 678 00:46:22,600 --> 00:46:26,866 ♪ 679 00:46:26,866 --> 00:46:28,266 wherever it is found. 680 00:46:28,266 --> 00:46:32,900 ♪ 681 00:46:32,900 --> 00:46:35,033 -Louis-- -It's all right. 682 00:46:35,033 --> 00:46:40,500 ♪ 683 00:46:40,500 --> 00:46:41,566 Honestly. 684 00:46:41,566 --> 00:46:53,333 ♪ 685 00:46:53,333 --> 00:46:55,300 Where will you find your happiness? 686 00:46:55,300 --> 00:46:59,333 ♪ 687 00:46:59,333 --> 00:47:01,500 A gift. 688 00:47:01,500 --> 00:47:04,166 From the villagers of Normandy. 689 00:47:04,166 --> 00:47:06,333 -Oranges? -A precious commodity. 690 00:47:06,333 --> 00:47:07,533 They must think a lot of you. 691 00:47:07,533 --> 00:47:11,133 [Chuckles] How kind. And what's this? 692 00:47:11,133 --> 00:47:14,566 -Farmer's pate. -Thank you. 693 00:47:14,566 --> 00:47:16,633 I would hold off on the thanks until you've tried it. 694 00:47:18,166 --> 00:47:20,566 It is, without a doubt, the worst thing I've ever tasted. 695 00:47:20,566 --> 00:47:21,700 [Laughs] 696 00:47:21,700 --> 00:47:35,833 ♪ 697 00:47:35,833 --> 00:47:37,866 Excuse me, sorry. 698 00:47:37,866 --> 00:47:38,900 [Sighs] 699 00:47:38,900 --> 00:48:01,300 ♪ 700 00:48:01,300 --> 00:48:04,000 Oh, a friendly face, at last. 701 00:48:04,000 --> 00:48:07,533 Are we still friends? I hardly see you anymore. 702 00:48:07,533 --> 00:48:09,400 Oh, God, save me. 703 00:48:09,400 --> 00:48:12,866 Come, sweet Cardinal, share your burden. 704 00:48:15,133 --> 00:48:20,366 I-I have a dreadful confession to make. 705 00:48:20,366 --> 00:48:24,533 I've been robbed by one of the Queen's guards. 706 00:48:24,533 --> 00:48:26,166 What did he take? 707 00:48:26,166 --> 00:48:27,433 A diamond necklace. 708 00:48:29,333 --> 00:48:31,933 The diamond necklace. -The diamond necklace! 709 00:48:31,933 --> 00:48:32,966 Shh! 710 00:48:37,233 --> 00:48:40,000 But how? How did-- 711 00:48:40,000 --> 00:48:43,100 The Queen tasked me with secretly obtaining the item 712 00:48:43,100 --> 00:48:46,033 from the jeweler, which I did. 713 00:48:46,033 --> 00:48:48,866 But then I gave it to her guard, 714 00:48:48,866 --> 00:48:50,366 and he disappeared. 715 00:48:50,366 --> 00:48:52,033 You entrusted the world's 716 00:48:52,033 --> 00:48:56,066 most expensive necklace to a guard? 717 00:48:56,066 --> 00:48:57,600 Well, he said he was a special guard. 718 00:48:59,200 --> 00:49:01,166 Oh, I see. 719 00:49:02,566 --> 00:49:04,266 [Sighs] 720 00:49:04,266 --> 00:49:08,200 So, now the Queen waits in vain for her necklace 721 00:49:08,200 --> 00:49:11,866 and the jeweler for his payment, 722 00:49:11,866 --> 00:49:16,533 and you are in the middle like a prize plum. 723 00:49:16,533 --> 00:49:19,166 I imagine they're both furious at you. 724 00:49:19,166 --> 00:49:21,300 I just got back in the Queen's favor. 725 00:49:21,300 --> 00:49:22,700 When she finds out about this-- 726 00:49:22,700 --> 00:49:23,900 No, she can't. She'll think 727 00:49:23,900 --> 00:49:24,900 you're an imbecile. 728 00:49:24,900 --> 00:49:26,566 I know. 729 00:49:26,566 --> 00:49:28,466 If you want to save face, 730 00:49:28,466 --> 00:49:31,000 I think there's only one solution. 731 00:49:31,000 --> 00:49:33,333 I pay the jeweler the money. 732 00:49:33,333 --> 00:49:34,833 Exactly. 733 00:49:34,833 --> 00:49:35,966 But I can't pay! 734 00:49:37,400 --> 00:49:39,733 I am destitute. 735 00:49:39,733 --> 00:49:41,066 I've spent the lot. 736 00:49:41,066 --> 00:49:48,633 ♪ 737 00:49:48,633 --> 00:49:50,900 But you are one of the richest men in France. 738 00:49:50,900 --> 00:49:52,000 I was. 739 00:49:53,333 --> 00:49:54,400 But it's gone. 740 00:49:57,633 --> 00:49:59,133 How? 741 00:49:59,133 --> 00:50:04,500 Houses. Jewels. Cagliostro. 742 00:50:04,500 --> 00:50:06,466 The poor fallen women. 743 00:50:06,466 --> 00:50:07,500 But I have a plan. 744 00:50:09,133 --> 00:50:15,366 I will hire a spy to hunt down the thief and the necklace! 745 00:50:17,200 --> 00:50:20,400 And when the brigand is delivered to me, 746 00:50:20,400 --> 00:50:21,933 I will see him hang. 747 00:50:21,933 --> 00:50:27,566 ♪ 748 00:50:32,733 --> 00:50:35,233 I hear congratulations are in order! 749 00:50:36,466 --> 00:50:37,633 Who's the lucky lady? 750 00:50:39,066 --> 00:50:41,166 To be decided. My father's sending portraits. 751 00:50:45,800 --> 00:50:47,266 Do not be seen. 752 00:50:47,266 --> 00:51:03,733 ♪ 753 00:51:03,733 --> 00:51:06,100 Marguerite! [Chuckles] 754 00:51:06,100 --> 00:51:11,766 ♪ 755 00:51:11,766 --> 00:51:13,300 Marguerite! 756 00:51:13,300 --> 00:51:20,500 ♪ 757 00:51:20,500 --> 00:51:24,633 You can't do this. Louis, you can't. 758 00:51:24,633 --> 00:51:27,400 Evidence was brought to me by reliable sources. 759 00:51:27,400 --> 00:51:28,666 Marguerite is a friend of the Palais Royal 760 00:51:28,666 --> 00:51:30,366 and of Beaumarchais. 761 00:51:30,366 --> 00:51:32,366 There is reason to believe she is spying for Orléans. 762 00:51:32,366 --> 00:51:33,766 [Scoffs] 763 00:51:34,866 --> 00:51:37,133 Who told you these lies? 764 00:51:37,133 --> 00:51:39,300 -You know I can't-- -I have a right to know! 765 00:51:39,300 --> 00:51:42,500 Was it Provence? -No! No. 766 00:51:44,066 --> 00:51:46,266 I will not tell you the names of my spies, Madam. 767 00:51:47,966 --> 00:51:49,500 This is about the libelles I drew. 768 00:51:51,466 --> 00:51:53,466 You've been waiting all this time for your revenge. 769 00:51:53,466 --> 00:51:54,500 It is done. 770 00:51:56,333 --> 00:51:58,800 She has been returned to her husband in Lille. 771 00:52:01,700 --> 00:52:03,600 She was my only happiness. 772 00:52:06,500 --> 00:52:08,266 I must know my enemies. 773 00:52:10,033 --> 00:52:11,900 Then you must know you've made another in me. 774 00:52:11,900 --> 00:52:15,500 ♪ 775 00:52:15,500 --> 00:52:18,366 [Door opens and closes] 776 00:52:18,366 --> 00:52:22,800 ♪ 777 00:52:26,100 --> 00:52:29,300 I've spent a week trying to convince the public 778 00:52:29,300 --> 00:52:31,533 their Queen is respectable. 779 00:52:31,533 --> 00:52:32,866 And here I am. 780 00:52:36,200 --> 00:52:38,400 Our love is respectable. 781 00:52:38,400 --> 00:52:40,166 Even Louis has given it his blessing. 782 00:52:56,966 --> 00:52:58,733 Perhaps this is us now. 783 00:53:00,600 --> 00:53:02,000 Happy ever after. 784 00:53:02,000 --> 00:53:06,700 ♪ 785 00:53:06,700 --> 00:53:09,100 He's probably jealous. 786 00:53:09,100 --> 00:53:14,266 Well, I never had any issues with your extracurriculars. 787 00:53:14,266 --> 00:53:16,466 I just missed my partner in crime. 788 00:53:16,466 --> 00:53:17,900 He won't get away with this. 789 00:53:20,733 --> 00:53:22,466 -Go on. -Wouldn't it be terrible 790 00:53:22,466 --> 00:53:26,166 if stories got out about the King's erratic behavior? 791 00:53:26,166 --> 00:53:31,833 Perhaps he's becoming melancholic, paranoid. 792 00:53:31,833 --> 00:53:33,766 All it would take is a little push. 793 00:53:33,766 --> 00:53:36,100 And when people think he's unfit to rule... 794 00:53:36,100 --> 00:53:38,566 He will be forced to hand me the crown. 795 00:53:38,566 --> 00:53:40,400 And when you take control of the throne, 796 00:53:40,400 --> 00:53:41,933 then you'll bring Marguerite back. 797 00:53:41,933 --> 00:53:47,300 ♪ 798 00:53:47,300 --> 00:53:48,466 You have my word. 799 00:53:48,466 --> 00:53:52,533 ♪ 800 00:53:52,533 --> 00:53:53,533 [Glasses clink] 801 00:53:53,533 --> 00:54:12,966 ♪ 802 00:54:12,966 --> 00:54:15,766 The Queen's guard gave you these? 803 00:54:15,766 --> 00:54:17,433 The Special Guard. 804 00:54:17,433 --> 00:54:19,266 These are forgeries. 805 00:54:19,266 --> 00:54:21,466 Someone has pretended to be the Queen, 806 00:54:21,466 --> 00:54:24,166 to deceive you into obtaining the necklace. 807 00:54:24,166 --> 00:54:25,866 [Scoffs] That's ridiculous! 808 00:54:25,866 --> 00:54:27,033 These letters are from the Queen. 809 00:54:27,033 --> 00:54:28,300 You've been deceived. 810 00:54:28,300 --> 00:54:33,700 ♪ 811 00:54:33,700 --> 00:54:36,066 Nicole, voice-over: We are two solitary ships 812 00:54:36,066 --> 00:54:39,333 navigating the vast ocean of life, 813 00:54:39,333 --> 00:54:42,366 finding companionship in a friendship 814 00:54:42,366 --> 00:54:44,266 that is more precious and rare 815 00:54:44,266 --> 00:54:47,266 than all the diamonds in the world. 816 00:54:47,266 --> 00:54:49,600 Never doubt me, Cardinal, 817 00:54:49,600 --> 00:54:53,166 for I have put my good name in your hands. 818 00:54:53,166 --> 00:54:57,333 You see, my husband and I have many enemies. 819 00:54:57,333 --> 00:55:02,266 Perhaps I encourage them with my foolish behavior. 820 00:55:02,266 --> 00:55:04,133 But I'm a weak woman, 821 00:55:04,133 --> 00:55:08,366 powerless to resist fripperies and fancies, 822 00:55:08,366 --> 00:55:11,366 and so, I must proceed in secret, 823 00:55:11,366 --> 00:55:15,333 indulging my desires behind closed doors, 824 00:55:15,333 --> 00:55:17,866 hiding my sins from the world. 825 00:55:17,866 --> 00:55:27,900 ♪ 826 00:55:27,900 --> 00:55:30,633 Good night, sweet Cardinal. 827 00:55:30,633 --> 00:55:37,266 ♪ 828 00:55:37,266 --> 00:55:40,100 I must see the Queen. Immediately. 829 00:55:41,300 --> 00:55:43,166 It's about a diamond necklace. 830 00:55:44,866 --> 00:55:51,500 ♪ 831 00:55:51,500 --> 00:55:53,300 The DVD version of this program 832 00:55:53,300 --> 00:55:56,166 is available online and in stores. 833 00:55:56,166 --> 00:55:57,733 This program is also available 834 00:55:57,733 --> 00:55:58,966 with PBS Passport 835 00:55:58,966 --> 00:56:01,500 and on Amazon Prime Video 836 00:56:01,500 --> 00:56:25,533 ♪ 56453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.