Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
[Ticking]
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,233
[Man lightly snoring]
3
00:00:03,233 --> 00:00:06,733
[Coughing]
4
00:00:06,733 --> 00:00:19,133
♪
5
00:00:19,133 --> 00:00:21,566
[Coughing continues]
6
00:00:21,566 --> 00:00:25,800
♪
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,600
I could send for Cagliostro.
He's a great healer.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,366
All the more reason
to keep him away.
9
00:00:30,366 --> 00:00:33,733
We don't need another
last-minute recovery.
10
00:00:33,733 --> 00:00:36,333
♪
11
00:00:36,333 --> 00:00:39,333
[Labored breathing]
12
00:00:39,333 --> 00:00:41,866
♪
13
00:00:41,866 --> 00:00:44,100
[Ticking]
14
00:00:44,100 --> 00:00:47,500
[Snoring]
15
00:00:47,500 --> 00:00:52,300
♪
16
00:00:52,300 --> 00:00:55,100
He's gone.
17
00:00:55,100 --> 00:01:03,900
♪
18
00:01:03,900 --> 00:01:05,866
Chartres: I wish to be alone
with my dear father.
19
00:01:05,866 --> 00:01:12,833
♪
20
00:01:12,833 --> 00:01:13,900
[Door closes]
21
00:01:13,900 --> 00:01:15,900
The Duke d'Orléans is dead.
22
00:01:15,900 --> 00:01:19,500
Long live the new
Duke d'Orléans.
23
00:01:19,500 --> 00:01:21,633
Felicité: What
will you do now?
24
00:01:21,633 --> 00:01:23,166
Go to Versailles.
25
00:01:23,166 --> 00:01:25,966
-Like a fly to ****.
-Etiquette requires it.
26
00:01:25,966 --> 00:01:30,066
The King must acknowledge me
as the new Duke d'Orléans.
27
00:01:30,066 --> 00:01:32,733
It's my chance to get back
into Versailles.
28
00:01:32,733 --> 00:01:35,566
Why would you want to?
29
00:01:35,566 --> 00:01:38,033
Bloody thing's stuck.
30
00:01:38,033 --> 00:01:39,600
Fetch soap and water.
31
00:01:39,600 --> 00:01:42,666
No. Father wouldn't want
me to get him wet.
32
00:01:42,666 --> 00:01:52,166
♪
33
00:01:57,566 --> 00:01:59,133
Jeanne: M.A.
34
00:02:01,033 --> 00:02:02,433
-It's perfect.
-It's wrong.
35
00:02:02,433 --> 00:02:04,066
What?
36
00:02:04,066 --> 00:02:05,766
The ascender on the "M,"
the curve isn't right.
37
00:02:05,766 --> 00:02:07,333
I'll start again.
38
00:02:07,333 --> 00:02:10,700
Villette,
we don't have time.
39
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
We've got rent to pay
on this place.
40
00:02:12,900 --> 00:02:14,766
How long has it been
since Rohan gave his donation?
41
00:02:14,766 --> 00:02:17,166
-Three weeks.
-Exactly.
42
00:02:17,166 --> 00:02:19,800
What if he gets impatient
waiting for a reply
43
00:02:19,800 --> 00:02:21,733
and speaks
to the Queen himself?
44
00:02:21,733 --> 00:02:24,100
So, go to Versailles
and keep him sweet.
45
00:02:24,100 --> 00:02:28,200
Now leave me.
I need to concentrate.
46
00:02:28,200 --> 00:02:31,233
I make one mistake,
we're both dead.
47
00:02:31,233 --> 00:02:37,200
♪
48
00:02:37,200 --> 00:03:24,300
♪
49
00:03:27,466 --> 00:03:29,266
What did you find out?
50
00:03:29,266 --> 00:03:31,533
Breteuil: You're right
to be alarmed.
51
00:03:31,533 --> 00:03:33,300
You have no assets.
52
00:03:33,300 --> 00:03:36,233
Everything, including your
jewelry, belongs to France.
53
00:03:36,233 --> 00:03:38,300
If you have to fight
Provence for the Regency,
54
00:03:38,300 --> 00:03:42,000
neither you nor the Dauphin
will be safe here.
55
00:03:42,000 --> 00:03:44,133
So, I need my own property?
56
00:03:44,133 --> 00:03:47,366
Yes. You'll need somewhere
to establish a new court.
57
00:03:47,366 --> 00:03:50,000
-Oh, God.
-It might never happen,
58
00:03:50,000 --> 00:03:51,666
in which case
you'll have an asset
59
00:03:51,666 --> 00:03:55,033
you can pass on
to whichever child you wish.
60
00:03:55,033 --> 00:03:56,333
You have somewhere in mind?
61
00:03:56,333 --> 00:03:59,100
There are several
possibilities,
62
00:03:59,100 --> 00:04:01,700
but the obvious choice is
Saint-Cloud.
63
00:04:01,700 --> 00:04:03,000
Mm-hmm.
64
00:04:03,000 --> 00:04:04,900
It's on high ground,
65
00:04:04,900 --> 00:04:06,500
well-located,
66
00:04:06,500 --> 00:04:08,533
and has exceptionally
clean air.
67
00:04:08,533 --> 00:04:10,233
What's the catch?
68
00:04:10,233 --> 00:04:12,466
Apart from the fact
that I can't own property?
69
00:04:12,466 --> 00:04:14,566
The price.
70
00:04:14,566 --> 00:04:17,066
With refurbishments,
we're looking at six million.
71
00:04:17,066 --> 00:04:20,000
[Groans]
72
00:04:20,000 --> 00:04:36,933
♪
73
00:04:36,933 --> 00:04:45,166
♪
74
00:04:45,166 --> 00:04:47,866
Jeanne: The Queen's
favorite rose,
75
00:04:47,866 --> 00:04:49,866
in acknowledgment
of your generous donation
76
00:04:49,866 --> 00:04:51,400
to the poor
fallen women.
77
00:04:51,400 --> 00:04:56,700
Thank you. Is this it?
78
00:04:56,700 --> 00:05:01,400
It--it's rather impersonal.
79
00:05:01,400 --> 00:05:03,700
Yes, the Queen gives
the same to everyone.
80
00:05:03,700 --> 00:05:06,366
Ah, I see.
81
00:05:06,366 --> 00:05:08,333
I'd hoped my donation might
prompt a thaw in relations,
82
00:05:08,333 --> 00:05:11,133
but it obviously wasn't
big enough.
83
00:05:11,133 --> 00:05:14,200
-I will give more.
-No. No, I can't let you.
84
00:05:14,200 --> 00:05:16,600
What if she still
won't forgive you?
85
00:05:16,600 --> 00:05:18,533
Then I will keep giving
until she does.
86
00:05:18,533 --> 00:05:20,833
I-I have a purse
in the sacristy.
87
00:05:20,833 --> 00:05:23,800
Come, and we must decide
when you're coming to supper.
88
00:05:23,800 --> 00:05:28,833
♪
89
00:05:28,833 --> 00:05:32,033
Man: It's too warm
for a sweater today.
90
00:05:32,033 --> 00:05:34,733
Woman: Mm, I agree.
91
00:05:34,733 --> 00:05:38,833
Lamballe: Every second
courtier has one
of the Queen's roses.
92
00:05:38,833 --> 00:05:41,866
The Countess de Valois
must be taking
an absolute fortune
93
00:05:41,866 --> 00:05:43,966
in charitable donations.
94
00:05:43,966 --> 00:05:46,266
Well, I think
she's remarkable.
95
00:05:46,266 --> 00:05:48,333
If only France had
more women like her.
96
00:05:49,566 --> 00:05:50,933
[Scoffs]
97
00:05:50,933 --> 00:05:52,566
You still think she's
an impostor?
98
00:05:52,566 --> 00:05:54,033
I'm certain of it...
99
00:05:54,033 --> 00:05:55,766
Woman: I think her taste
is ghastly.
100
00:05:55,766 --> 00:05:56,866
and as Superintendent
of the Queen's household,
101
00:05:56,866 --> 00:05:59,066
it is my job to prove it.
102
00:05:59,066 --> 00:06:00,233
[Sighs]
103
00:06:00,233 --> 00:06:07,866
[Harpsichord playing]
104
00:06:07,866 --> 00:06:10,666
Oh, can't you play something
more cheerful?
105
00:06:10,666 --> 00:06:13,733
Can't you choose a painter
before I die of boredom?
106
00:06:13,733 --> 00:06:15,566
Inform the Household Committee
107
00:06:15,566 --> 00:06:18,433
Mrs. Le Brun will paint
my new official portrait.
108
00:06:18,433 --> 00:06:19,800
Happy? Thank you.
109
00:06:21,966 --> 00:06:24,033
[Door opens]
110
00:06:24,033 --> 00:06:26,633
You know, every artist
can paint a likeness,
111
00:06:26,633 --> 00:06:31,500
but Vigée Le Brun sees
what is inside.
112
00:06:31,500 --> 00:06:33,233
I wonder what she'll
see inside you.
113
00:06:33,233 --> 00:06:36,266
Boy or a girl?
114
00:06:36,266 --> 00:06:37,733
Oh, come on,
it was obvious.
115
00:06:37,733 --> 00:06:40,766
You've been gorging
on sugar again.
116
00:06:40,766 --> 00:06:42,500
Louis must be pleased.
117
00:06:46,333 --> 00:06:48,766
I haven't told him.
I want to be certain.
118
00:06:48,766 --> 00:06:51,700
Of the pregnancy
or the father?
119
00:06:51,700 --> 00:06:53,933
Shh!
120
00:06:53,933 --> 00:06:57,233
We were careful,
but we've--
121
00:06:57,233 --> 00:07:00,200
what woman doesn't know
who fathered her child?
122
00:07:00,200 --> 00:07:02,400
-More than you think.
-[Scoffs]
123
00:07:02,400 --> 00:07:04,033
-Now, it--
-Shh!
124
00:07:09,466 --> 00:07:13,700
I have told Axel to stay away
until things settle.
125
00:07:13,700 --> 00:07:15,600
That's good.
126
00:07:15,600 --> 00:07:17,566
The less Louis is reminded
of him, the better.
127
00:07:17,566 --> 00:07:18,800
Ohh! Ffft!
128
00:07:18,800 --> 00:07:20,133
[Strikes strings]
129
00:07:21,766 --> 00:07:23,600
If Louis doubts
for one moment
130
00:07:23,600 --> 00:07:27,433
that he's the father
I can forget
about Saint-Cloud.
131
00:07:27,433 --> 00:07:29,600
You are making a drama
out of nothing.
132
00:07:29,600 --> 00:07:30,733
[Sighs]
133
00:07:30,733 --> 00:07:32,533
When did you last bleed?
134
00:07:34,366 --> 00:07:36,366
During rehearsals
for "Figaro."
135
00:07:36,366 --> 00:07:39,466
And when did Louis
last visit?
136
00:07:39,466 --> 00:07:41,000
A little after.
137
00:07:41,000 --> 00:07:44,833
Simple.
Louis is the father.
138
00:07:44,833 --> 00:07:49,433
Antoinette...look at me.
139
00:07:49,433 --> 00:07:53,700
If you believe it,
so will he.
140
00:07:53,700 --> 00:07:56,500
Calonne: Which bring our
projections from 21 to 24.
141
00:07:58,866 --> 00:08:00,466
Sorry, 24 million?
142
00:08:00,466 --> 00:08:02,300
It's the minimum
we need to borrow
143
00:08:02,300 --> 00:08:05,700
to avoid
imminent fiscal collapse.
144
00:08:05,700 --> 00:08:07,500
We just got a new loan
from the Parliament.
145
00:08:07,500 --> 00:08:09,233
Which barely paid
the interest on the old loan.
146
00:08:09,233 --> 00:08:11,633
We can't go back
to Parliament for more.
147
00:08:11,633 --> 00:08:13,533
No, we'll have to borrow
from a bank.
148
00:08:13,533 --> 00:08:15,766
But if news gets out
that we're chasing another loan,
149
00:08:15,766 --> 00:08:17,233
the market will panic.
150
00:08:17,233 --> 00:08:20,200
-So, we keep it a secret.
-Yes, thank you.
151
00:08:25,733 --> 00:08:27,566
How's the ankle?
152
00:08:27,566 --> 00:08:30,033
Mm, it's good, thank you.
153
00:08:30,033 --> 00:08:33,233
I, um, went hunting
this morning.
154
00:08:33,233 --> 00:08:36,533
-Is that wise?
-Would you lock me up forever?
155
00:08:36,533 --> 00:08:39,633
Well, if you won't take
precautions, then I will.
156
00:08:41,366 --> 00:08:44,366
Louis, if anything
happens to you,
157
00:08:44,366 --> 00:08:46,933
I need to be able to protect
myself and the children
158
00:08:46,933 --> 00:08:48,833
from your brother's ambition.
159
00:08:48,833 --> 00:08:53,066
Alright, um,
what do you suggest?
160
00:08:55,266 --> 00:08:56,866
I need my own property,
161
00:08:56,866 --> 00:08:58,700
somewhere that could serve
as my court,
162
00:08:58,700 --> 00:09:02,333
were I to become
Regent for the Dauphin.
163
00:09:02,333 --> 00:09:04,666
Somewhere like,
uh, Saint-Cloud.
164
00:09:06,066 --> 00:09:11,233
Saint-Cloud?
I know it well.
165
00:09:11,233 --> 00:09:16,033
-Mm?
-Would be perfect.
166
00:09:16,033 --> 00:09:17,400
Yeah, but expensive.
167
00:09:20,233 --> 00:09:21,533
How much?
168
00:09:21,533 --> 00:09:24,900
Mm. With renovations,
six million.
169
00:09:27,966 --> 00:09:31,566
Well, there's no
need to rush into
anything, is there?
170
00:09:31,566 --> 00:09:39,133
Mm, no, but I would prefer it
to be settled quickly.
171
00:09:42,200 --> 00:09:44,566
My mind needs to be easy.
172
00:09:48,966 --> 00:09:50,566
Again?
173
00:09:50,566 --> 00:09:54,600
Why the surprise?
I did visit you.
174
00:09:54,600 --> 00:09:58,900
Once.
Once during "Figaro."
175
00:09:58,900 --> 00:10:01,766
Marie: That's--
that's all it takes.
176
00:10:01,766 --> 00:10:04,300
We're obviously
getting good at it.
177
00:10:08,966 --> 00:10:11,900
May I tell Breteuil
to start the purchase?
178
00:10:11,900 --> 00:10:13,333
Why now?
179
00:10:14,966 --> 00:10:17,100
Why shouldn't
a married woman have a right
180
00:10:17,100 --> 00:10:18,600
to her own possessions?
181
00:10:18,600 --> 00:10:20,333
Because her husband
will take care of her.
182
00:10:20,333 --> 00:10:23,800
But why should she depend
on a man for her security?
183
00:10:23,800 --> 00:10:26,566
-That's the way it is.
-It's wrong.
184
00:10:26,566 --> 00:10:28,000
Madam.
185
00:10:28,000 --> 00:10:30,800
-A woman needs--
-Needs what?
186
00:10:30,800 --> 00:10:32,900
You live in a palace.
187
00:10:32,900 --> 00:10:34,900
But you hold all the power.
188
00:10:34,900 --> 00:10:36,200
I wonder if there is
another reason
189
00:10:36,200 --> 00:10:37,533
for you to fear
your future?
190
00:10:37,533 --> 00:10:39,900
No, of course not.
191
00:10:43,633 --> 00:10:47,400
-Louis--
-If you want to buy Saint-Cloud,
192
00:10:47,400 --> 00:10:49,666
you will have to speak
to my financial controller.
193
00:10:49,666 --> 00:10:51,333
He will decide
if it is affordable.
194
00:10:51,333 --> 00:10:52,733
But that's--
195
00:10:52,733 --> 00:10:54,366
The issue has nothing
to do with me.
196
00:10:57,233 --> 00:10:59,133
Jeanne: "Dear Cardinal,
197
00:10:59,133 --> 00:11:04,900
Thank you for your enormous
donation to my charity."
198
00:11:04,900 --> 00:11:09,933
For the Queen,
20,000 livres is piffle.
199
00:11:09,933 --> 00:11:10,966
Start again.
200
00:11:12,700 --> 00:11:15,333
Villette: "Thank you so much
for your piffling donation."
201
00:11:15,333 --> 00:11:21,000
No! Just write
exactly what I say.
202
00:11:21,000 --> 00:11:22,766
"Cardinal Rohan"...
203
00:11:25,000 --> 00:11:30,533
"I am compelled to pen
this message of gratitude.
204
00:11:30,533 --> 00:11:33,800
"Your donation
to the Poor Fallen Women
205
00:11:33,800 --> 00:11:39,166
"reveals a surprising
generosity.
206
00:11:39,166 --> 00:11:44,000
"I will never forget
how you wronged me,
207
00:11:44,000 --> 00:11:49,633
"yet my heart still harbors
a...a small garden
208
00:11:49,633 --> 00:11:52,366
of affection for you."
209
00:11:52,366 --> 00:11:53,900
"A small..."
210
00:11:53,900 --> 00:11:57,300
"Your Queen,
Marie Antoinette of France."
211
00:11:57,300 --> 00:12:03,066
♪
212
00:12:03,066 --> 00:12:06,400
Marie: The man is an animal
and a traitor.
213
00:12:06,400 --> 00:12:08,533
You can't just
welcome him back.
214
00:12:08,533 --> 00:12:10,666
He has just inherited
the largest fortune in France.
215
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
So what?
216
00:12:12,000 --> 00:12:14,033
He now has the funds
217
00:12:14,033 --> 00:12:15,133
to build the seditious
Palais Royal into a court
218
00:12:15,133 --> 00:12:16,666
to rival Versailles.
219
00:12:16,666 --> 00:12:19,500
-He must be stopped.
-By welcoming him back?
220
00:12:19,500 --> 00:12:21,566
Vergennes: He's less likely
to plot against an ally.
221
00:12:21,566 --> 00:12:23,166
Besides, the more time
he spends here,
222
00:12:23,166 --> 00:12:25,100
the easier it will be
to spy on him.
223
00:12:25,100 --> 00:12:27,533
Agreed. Hence,
why we lift his banishment.
224
00:12:27,533 --> 00:12:29,100
No, I won't welcome him back.
225
00:12:29,100 --> 00:12:32,333
I will tend to
my business, madam.
226
00:12:32,333 --> 00:12:34,200
You tend to yours.
227
00:12:34,200 --> 00:12:54,833
♪
228
00:12:54,833 --> 00:12:57,033
Louis: Duke d'Orléans,
229
00:12:57,033 --> 00:13:01,733
I am truly vexed by the death
of the Prince, your father.
230
00:13:01,733 --> 00:13:05,033
My sincere condolences.
231
00:13:05,033 --> 00:13:07,033
Thank you
for your sentiments.
232
00:13:09,633 --> 00:13:10,900
Cousin, wait.
233
00:13:10,900 --> 00:13:13,033
♪
234
00:13:13,033 --> 00:13:16,500
This shared loss reminds us
we are family.
235
00:13:18,533 --> 00:13:21,566
Let us heal our rifts.
236
00:13:21,566 --> 00:13:24,900
Nothing would
make me happier.
237
00:13:24,900 --> 00:13:27,366
I'm Your Majesty's
loyal servant.
238
00:13:27,366 --> 00:13:31,133
-And I'm Joan of Arc.
-[Chuckles]
239
00:13:31,133 --> 00:13:33,500
Welcome back to Versailles.
240
00:13:33,500 --> 00:13:40,300
♪
241
00:13:40,300 --> 00:13:41,733
Breteuil: I understand
you have an appointment
242
00:13:41,733 --> 00:13:44,000
with the financial
controller.
243
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
I must go begging
for Saint-Cloud.
244
00:13:47,200 --> 00:13:50,300
I have information
that may help your case.
245
00:13:50,300 --> 00:13:52,300
Read this.
246
00:13:52,300 --> 00:13:54,533
It is very good
to see you at Versailles, Duke.
247
00:13:54,533 --> 00:13:59,700
Course, very happy
to be back.
248
00:13:59,700 --> 00:14:02,533
Yes, well we've been waiting
for many years now.
249
00:14:04,033 --> 00:14:07,766
More than happy
to have you back.
250
00:14:07,766 --> 00:14:09,366
Chartres: Excuse me.
251
00:14:09,366 --> 00:14:12,266
So, the prodigal
cousin returns.
252
00:14:12,266 --> 00:14:16,266
I admit that I wasn't
expecting that warm
welcome from Louis.
253
00:14:16,266 --> 00:14:19,900
They know you're
a liability
254
00:14:19,900 --> 00:14:23,033
but they'd rather
have you inside
the tent, ******* out,
255
00:14:23,033 --> 00:14:24,933
than outside, ******* in.
256
00:14:24,933 --> 00:14:27,233
What would you prefer?
257
00:14:27,233 --> 00:14:30,633
You're doing me a favor
either way.
258
00:14:30,633 --> 00:14:35,400
Just make sure not to
**** on the actual crown.
259
00:14:35,400 --> 00:14:37,366
I intend to
wear it one day.
260
00:14:37,366 --> 00:14:39,900
Chartres: Antoinette.
261
00:14:39,900 --> 00:14:41,766
Don't you dare.
262
00:14:41,766 --> 00:14:50,633
♪
263
00:14:50,633 --> 00:14:54,466
Six million for a chateau?
264
00:14:54,466 --> 00:14:57,000
My husband has several castles.
265
00:14:57,000 --> 00:14:58,966
-So does Provence.
-I'm sorry, your Majesty.
266
00:14:58,966 --> 00:15:00,166
Ah-ah!
267
00:15:06,066 --> 00:15:08,400
The purchase of Saint-Cloud
is just not possible.
268
00:15:08,400 --> 00:15:10,366
Mm, that's a shame...
269
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
because Breteuil has
been making inquiries.
270
00:15:17,000 --> 00:15:23,433
It turns out Vaudreuil's
debt is 3 million livres,
271
00:15:23,433 --> 00:15:25,800
and yet Yolande imagines
272
00:15:25,800 --> 00:15:28,200
she can repay it
all by herself,
273
00:15:28,200 --> 00:15:30,833
which is impossible,
274
00:15:30,833 --> 00:15:34,233
unless she has
a little help
from a friend.
275
00:15:34,233 --> 00:15:36,133
Your Majesty,
I'm not sure what you--
276
00:15:36,133 --> 00:15:37,866
There was no question
you've been robbing
the treasury
277
00:15:37,866 --> 00:15:40,533
to help Yolande pay
Vaudreuil's debt.
278
00:15:40,533 --> 00:15:43,766
And don't worry.
I understand your position.
279
00:15:43,766 --> 00:15:46,300
My favorite can be
extremely persuasive.
280
00:15:46,300 --> 00:15:49,500
But...
281
00:15:49,500 --> 00:15:52,000
so can I.
282
00:15:52,000 --> 00:15:58,000
Now, do you still
have reservations
about my purchase?
283
00:15:58,000 --> 00:16:02,633
♪
284
00:16:02,633 --> 00:16:08,500
An acquisition of this
magnitude will be unpopular.
285
00:16:08,500 --> 00:16:12,100
You have many enemies.
286
00:16:12,100 --> 00:16:16,333
That's why
I need Saint-Cloud.
287
00:16:16,333 --> 00:16:19,333
This loan that Calonne's
proposing, the 24 million,
288
00:16:19,333 --> 00:16:21,400
what do you think?
289
00:16:21,400 --> 00:16:23,066
It's a dreadful idea,
but I don't have a
better one.
290
00:16:23,066 --> 00:16:26,666
Could we find a bank
that's discreet?
291
00:16:26,666 --> 00:16:28,833
We have supported
the Discount Bank
in the past.
292
00:16:28,833 --> 00:16:31,233
They would have no choice
but to return the favor.
293
00:16:35,833 --> 00:16:37,433
Calonne: You've put us
in a very difficult position.
294
00:16:37,433 --> 00:16:40,433
I didn't tell her!
She must have found out herself.
295
00:16:40,433 --> 00:16:43,366
-Don't ever underestimate her.
-This could ruin me.
296
00:16:43,366 --> 00:16:44,700
The only reason
I got the job is
297
00:16:44,700 --> 00:16:46,100
because the King thinks
I'm trustworthy.
298
00:16:46,100 --> 00:16:47,266
Then give the Queen
what she wants,
299
00:16:47,266 --> 00:16:48,933
and your problem
will go away.
300
00:16:48,933 --> 00:16:54,233
Bills, debts, debts, bills.
I'm not a magic money tree,
301
00:16:54,233 --> 00:16:56,133
and I can't continue
paying Vaudreuil's debt,
302
00:16:56,133 --> 00:16:57,733
not now the Queen
knows about it.
303
00:16:57,733 --> 00:17:02,333
-Then how will I pay St. James?
-I don't know.
304
00:17:02,333 --> 00:17:05,233
You'll have to find
another benefactor.
305
00:17:05,233 --> 00:17:07,433
Louie: ...must be upset,
but she can't have disappear--
306
00:17:13,266 --> 00:17:14,933
She spends more time
in the finance office
307
00:17:14,933 --> 00:17:16,866
than she does
in the nursery.
308
00:17:16,866 --> 00:17:18,733
Your Majesty,
I have good news.
309
00:17:18,733 --> 00:17:21,333
-Finally.
-[Calonne chuckles]
310
00:17:21,333 --> 00:17:24,333
If we can obtain this new loan,
I can allocate money
311
00:17:24,333 --> 00:17:26,233
for the Queen to purchase
Saint-Cloud.
312
00:17:26,233 --> 00:17:29,033
-Six million?
W-we can afford that?
313
00:17:29,033 --> 00:17:31,266
Vergennes: Of course not!
314
00:17:31,266 --> 00:17:34,266
And a married woman
cannot own property.
315
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
And what happens
when she passes it on?
316
00:17:39,000 --> 00:17:43,866
She could leave it to a daughter
or, worse, her emperor brother,
317
00:17:43,866 --> 00:17:46,833
and then we'd have a little
piece of imperial Austria
318
00:17:46,833 --> 00:17:49,133
bang in the middle of France.
319
00:17:49,133 --> 00:17:50,566
I do understand her concern,
320
00:17:50,566 --> 00:17:52,933
but in the event of your
premature death,
321
00:17:52,933 --> 00:17:55,266
her allies would come
to her aide.
322
00:17:55,266 --> 00:17:57,533
What allies?
323
00:17:57,533 --> 00:18:02,233
Sire, trust me.
Her ownership of Saint-Cloud
324
00:18:02,233 --> 00:18:05,233
would create more problems
than it solved.
325
00:18:05,233 --> 00:18:07,200
♪
326
00:18:13,466 --> 00:18:15,066
Am I early?
327
00:18:15,066 --> 00:18:17,766
My nieces.
328
00:18:17,766 --> 00:18:19,366
What a charming apartment.
329
00:18:19,366 --> 00:18:21,366
My taste is eclectic.
330
00:18:21,366 --> 00:18:24,366
-Like your dinner guests.
-Countess de Valois,
331
00:18:24,366 --> 00:18:27,700
may I present
my house guest
Count Cagliostro.
332
00:18:27,700 --> 00:18:29,500
Though don't pester him
to perform alchemy.
333
00:18:29,500 --> 00:18:31,033
There's a queue
for those services.
334
00:18:31,033 --> 00:18:35,000
Countess, this is
a delightful surprise.
335
00:18:35,000 --> 00:18:37,800
Does a fortune-teller
find anything surprising?
336
00:18:37,800 --> 00:18:39,566
Rohan:
Mm, she's hilarious.
337
00:18:41,366 --> 00:18:43,833
Then, three days later
he looked down,
338
00:18:43,833 --> 00:18:46,033
and...it had dropped off.
339
00:18:46,033 --> 00:18:48,300
I can see why you
and the Cardinal
340
00:18:48,300 --> 00:18:51,800
have become friends,
and so quickly.
341
00:18:56,266 --> 00:18:59,300
Rohan: Excuse me.
I have a message from the Queen.
342
00:19:03,200 --> 00:19:04,866
I'm sorry to disturb you,
your worship,
343
00:19:04,866 --> 00:19:06,566
but she sent you...
344
00:19:06,566 --> 00:19:08,200
-I want to know.
-Yes, of course.
345
00:19:10,066 --> 00:19:12,633
You were at my demonstration
at the Palais Royal.
346
00:19:12,633 --> 00:19:14,266
Mm.
347
00:19:14,266 --> 00:19:17,200
I was drawn to your
strength and your sadness.
348
00:19:17,200 --> 00:19:19,333
Oh, please.
Save it for showtime.
349
00:19:19,333 --> 00:19:24,433
Who did you lose?
Parents? Sibling?
350
00:19:24,433 --> 00:19:26,233
Spirits are
showing me a child,
351
00:19:26,233 --> 00:19:28,333
a little girl.
352
00:19:28,333 --> 00:19:31,800
No. Boy. Two boys.
353
00:19:33,866 --> 00:19:35,533
They might
even be twins.
354
00:19:37,133 --> 00:19:39,700
They want me to give
you a message.
355
00:19:39,700 --> 00:19:42,033
They say you were
a good mother.
356
00:19:42,033 --> 00:19:46,800
Don't you dare use
your carnival tricks on me.
357
00:19:46,800 --> 00:19:49,166
-I offer reassurance.
-You peddle lies.
358
00:19:49,166 --> 00:19:50,900
If you could speak
with the dead,
359
00:19:50,900 --> 00:19:53,000
you'd know I wasn't
a good mother.
360
00:19:53,000 --> 00:19:55,700
My abilities
provide comfort.
361
00:19:55,700 --> 00:19:58,133
Can you say
the same of yours?
362
00:19:59,833 --> 00:20:02,133
I'm protective
of Cardinal Rohan.
363
00:20:02,133 --> 00:20:03,866
He could easily
fall prey
364
00:20:03,866 --> 00:20:05,866
to an unscrupulous
temptress.
365
00:20:05,866 --> 00:20:08,666
I'm not a temptress.
366
00:20:08,666 --> 00:20:12,000
You're a professional--
and a good one.
367
00:20:12,000 --> 00:20:14,100
But you also have
your doubters.
368
00:20:14,100 --> 00:20:15,833
What do you mean?
369
00:20:15,833 --> 00:20:17,233
I invited the
Princess de Lamballe
370
00:20:17,233 --> 00:20:19,000
to question
the spirits.
371
00:20:19,000 --> 00:20:21,866
She asked them
if you were a fraud.
372
00:20:21,866 --> 00:20:25,666
Mm. What did
the spirits answer?
373
00:20:25,666 --> 00:20:27,400
They gave you the benefit
of the doubt.
374
00:20:27,400 --> 00:20:29,366
Well, do thank them for me.
375
00:20:29,366 --> 00:20:31,866
♪
376
00:20:31,866 --> 00:20:35,433
I...I think we understand
each other, Count Cagliostro,
377
00:20:35,433 --> 00:20:38,433
and I see no reason
why we can't be friends.
378
00:20:38,433 --> 00:20:40,966
But if you **** with me,
I will tell the whole world
379
00:20:40,966 --> 00:20:43,466
that you're nothing
but a heartless con artist.
380
00:20:43,466 --> 00:20:45,900
♪
381
00:20:45,900 --> 00:20:47,533
Right back at you.
382
00:20:47,533 --> 00:20:49,166
♪
383
00:20:54,066 --> 00:20:55,400
Let me see it.
384
00:20:55,400 --> 00:20:57,300
Cagliostro was there?
385
00:20:57,300 --> 00:20:59,433
Get used to it.
He's staying
with the Cardinal.
386
00:20:59,433 --> 00:21:01,700
Now, where's
the Cardinal's reply
to the Queen's letter?
387
00:21:01,700 --> 00:21:03,500
Oh, ah...
388
00:21:13,866 --> 00:21:17,866
Oh, this is perfect.
389
00:21:17,866 --> 00:21:21,700
My, my, my, Rohan
really can't spell,
390
00:21:21,700 --> 00:21:23,300
and he
wasn't suspicious?
391
00:21:23,300 --> 00:21:24,933
He totally thought you
were the Queen's guard?
392
00:21:24,933 --> 00:21:26,500
Yes, yes.
393
00:21:26,500 --> 00:21:28,633
Cagliostro, he'll use
his gifts to see through us.
394
00:21:28,633 --> 00:21:30,666
He has no gifts.
395
00:21:30,666 --> 00:21:33,533
Anyway, we've come
to an arrangement.
396
00:21:33,533 --> 00:21:36,600
But the Princess
de Lamballe is
more dangerous.
397
00:21:36,600 --> 00:21:38,966
-She suspects me.
-What?
398
00:21:38,966 --> 00:21:41,800
I'll invite her over
for tea.
399
00:21:41,800 --> 00:21:49,333
♪
400
00:21:49,333 --> 00:21:52,700
Stand as straight as you can.
401
00:21:52,700 --> 00:21:58,866
♪
402
00:21:58,866 --> 00:22:01,633
Run along and get dressed.
403
00:22:01,633 --> 00:22:03,066
Alright?
404
00:22:03,066 --> 00:22:11,200
♪
405
00:22:11,200 --> 00:22:13,266
Tell me.
406
00:22:15,433 --> 00:22:17,633
Sometimes the disease
doesn't progress...
407
00:22:17,633 --> 00:22:20,966
-But it has?
-Yes.
408
00:22:22,533 --> 00:22:24,933
He has lost several
centimeters in height.
409
00:22:24,933 --> 00:22:26,566
Woman:
Need to get you dressed now.
410
00:22:26,566 --> 00:22:28,333
The curvature
has increased.
411
00:22:28,333 --> 00:22:30,566
Woman: Come on.
Come over here. Sit down.
412
00:22:30,566 --> 00:22:32,366
Your family has
been blighted
by the condition.
413
00:22:35,733 --> 00:22:37,866
There's no hope
for remission.
414
00:22:42,033 --> 00:22:45,766
How...how long?
415
00:22:45,766 --> 00:22:50,466
Two years, maybe three.
416
00:22:50,466 --> 00:22:52,400
He will have
the best care.
417
00:22:56,900 --> 00:23:00,933
And Madame Royale, will...
418
00:23:00,933 --> 00:23:03,066
will it kill her, too?
419
00:23:03,066 --> 00:23:06,833
Some offspring are
more susceptible
than others.
420
00:23:06,833 --> 00:23:10,900
Provence escaped it.
You survived it.
421
00:23:10,900 --> 00:23:14,400
For now, Madame Royale
shows no sign
of the disease.
422
00:23:19,233 --> 00:23:24,333
Forgive me, but the more
children you have,
423
00:23:24,333 --> 00:23:27,100
the greater the chance
of a healthy heir.
424
00:23:30,100 --> 00:23:32,566
The Queen mustn't be told.
425
00:23:32,566 --> 00:23:35,033
Not yet.
426
00:23:35,033 --> 00:23:38,333
-And if she asks?
-Lie.
427
00:23:38,333 --> 00:23:43,066
♪
428
00:23:43,066 --> 00:23:45,533
[Fountain spraying]
429
00:23:46,866 --> 00:23:49,866
[Dauphin laughs]
430
00:23:49,866 --> 00:23:54,733
♪
431
00:23:54,733 --> 00:23:56,300
Yolande: Nice boat.
432
00:23:58,333 --> 00:24:00,733
It's a model
of the Couronne.
433
00:24:00,733 --> 00:24:05,600
167 feet long, 72 cannons.
434
00:24:05,600 --> 00:24:09,066
The Dauphin is late
for his tutor.
435
00:24:09,066 --> 00:24:11,366
Louis: Can you take the boat
for another ride?
436
00:24:13,200 --> 00:24:15,466
Let him play a little longer.
437
00:24:23,066 --> 00:24:24,200
Come on!
438
00:24:24,200 --> 00:24:27,233
[Dauphin laughs]
439
00:24:27,233 --> 00:24:30,133
His spine is collapsing.
440
00:24:31,500 --> 00:24:33,866
With time,
it won't be able
441
00:24:33,866 --> 00:24:36,000
to support the weight
of his head.
442
00:24:36,000 --> 00:24:38,666
♪
443
00:24:38,666 --> 00:24:42,700
My--my older brother
had the same condition.
444
00:24:42,700 --> 00:24:46,500
We shared a room,
445
00:24:46,500 --> 00:24:48,966
and I listened
to it kill him...
446
00:24:48,966 --> 00:24:52,333
[Dauphin laughs]
447
00:24:52,333 --> 00:24:55,666
vertebrae by vertebrae,
crack by crack.
448
00:24:55,666 --> 00:24:59,233
♪
449
00:24:59,233 --> 00:25:01,266
And now--and now
it starts again.
450
00:25:01,266 --> 00:25:04,700
♪
451
00:25:04,700 --> 00:25:08,566
I can help him
with the pain.
452
00:25:08,566 --> 00:25:09,833
Thank you.
453
00:25:11,400 --> 00:25:15,133
The Queen must not know...
454
00:25:15,133 --> 00:25:17,866
about the prognosis.
455
00:25:17,866 --> 00:25:19,633
But she will need time
to prepare.
456
00:25:19,633 --> 00:25:22,866
Not yet. Not now.
457
00:25:24,366 --> 00:25:26,866
The baby?
458
00:25:26,866 --> 00:25:29,133
Wretched thing.
459
00:25:29,133 --> 00:25:31,800
Forgive me.
460
00:25:35,300 --> 00:25:39,866
The Swede--where is he?
461
00:25:39,866 --> 00:25:42,500
Off with his regiment,
I suppose.
462
00:25:42,500 --> 00:25:44,000
The Queen
never mentions him.
463
00:25:44,000 --> 00:25:46,333
You don't have to
protect her.
464
00:25:46,333 --> 00:25:48,400
I know her feelings
for him.
465
00:25:50,800 --> 00:25:56,066
But what of his family?
Is it healthy?
466
00:25:57,833 --> 00:26:01,166
The court genealogist
would know.
467
00:26:01,166 --> 00:26:03,700
Would you like me
to find out?
468
00:26:06,866 --> 00:26:09,100
Please.
469
00:26:12,133 --> 00:26:15,500
-I'm so glad you came.
-Hm.
470
00:26:18,433 --> 00:26:20,133
Interesting choice.
471
00:26:20,133 --> 00:26:23,466
Are you an admirer
of King Henry?
472
00:26:23,466 --> 00:26:26,833
That portrait's been
in our family for years.
473
00:26:26,833 --> 00:26:28,366
He's a relative.
474
00:26:30,366 --> 00:26:33,566
Yet you prefer to
live in Paris rather
than Versailles?
475
00:26:33,566 --> 00:26:37,900
I like to stay close
to my charity.
476
00:26:37,900 --> 00:26:40,900
The Poor Fallen Women.
477
00:26:40,900 --> 00:26:42,966
Victoire has us
crocheting all day long
478
00:26:42,966 --> 00:26:45,733
for their
fatherless infants.
479
00:26:47,833 --> 00:26:51,933
Sit. I have
drinking chocolate and cake.
480
00:26:51,933 --> 00:26:53,500
Lamballe: Why have you
invited me here?
481
00:26:57,966 --> 00:27:00,233
Because you are
suspicious of me.
482
00:27:02,066 --> 00:27:05,700
Heh. I hate to be
unfairly blamed.
483
00:27:05,700 --> 00:27:07,300
It upsets me.
484
00:27:07,300 --> 00:27:13,333
But, in this instance,
you are correct.
485
00:27:13,333 --> 00:27:14,800
I am a fraud.
486
00:27:14,800 --> 00:27:17,066
I knew it. Your
charity doesn't exist?
487
00:27:17,066 --> 00:27:19,566
But of course it does.
Why wouldn't it?
488
00:27:20,933 --> 00:27:23,566
So, how are you a fraud?
489
00:27:29,866 --> 00:27:34,866
I lied...about my closeness
to the Queen.
490
00:27:37,000 --> 00:27:40,266
But only because I longed
for it to be true.
491
00:27:40,266 --> 00:27:42,933
[Sighs]
I am a terrible person.
492
00:27:45,066 --> 00:27:49,866
She is my patron,
but she barely speaks to me.
493
00:27:49,866 --> 00:27:54,066
I had such high hopes
I would be her special friend.
494
00:27:54,066 --> 00:27:56,966
I imagined us laughing
and sharing secrets.
495
00:27:56,966 --> 00:28:02,800
I even fancied we'd
curl up in bed at night,
496
00:28:02,800 --> 00:28:06,800
talking and falling asleep
in each other's arms.
497
00:28:06,800 --> 00:28:12,933
♪
498
00:28:12,933 --> 00:28:16,700
Oh, no. W-what have I said?
499
00:28:16,700 --> 00:28:18,233
Oh, no, it's...
500
00:28:18,233 --> 00:28:21,900
♪
501
00:28:21,900 --> 00:28:25,166
I had a friend once...
502
00:28:25,166 --> 00:28:28,533
just as you describe.
503
00:28:28,533 --> 00:28:33,100
But I am no longer
in her favor.
504
00:28:33,100 --> 00:28:35,366
♪
505
00:28:35,366 --> 00:28:40,966
Look at us both,
gushing like fountains.
506
00:28:40,966 --> 00:28:43,766
We are kindred spirits,
507
00:28:43,766 --> 00:28:49,266
and I hope, one day,
great friends.
508
00:28:49,266 --> 00:28:55,166
♪
509
00:28:55,166 --> 00:28:57,766
Have a seat.
510
00:28:57,766 --> 00:29:01,466
♪
511
00:29:01,466 --> 00:29:04,866
[Watch ticking]
512
00:29:04,866 --> 00:29:08,266
Excellent.
No sickness, dizziness?
513
00:29:08,266 --> 00:29:10,166
Nothing. I'm fine.
514
00:29:10,166 --> 00:29:12,233
The Queen had nausea
with each of the others.
515
00:29:12,233 --> 00:29:13,666
Every confinement
is different.
516
00:29:13,666 --> 00:29:15,400
See? I told you.
517
00:29:15,400 --> 00:29:18,400
-And how is your digestion?
-Everything is normal.
518
00:29:18,400 --> 00:29:21,200
Now, I am more worried
about the Dauphin.
519
00:29:21,200 --> 00:29:23,166
He has a weak
constitution
520
00:29:23,166 --> 00:29:25,066
and is more vulnerable
to changes
521
00:29:25,066 --> 00:29:27,300
in temperature
and moisture.
522
00:29:27,300 --> 00:29:29,133
His Majesty was
the same as a boy.
523
00:29:29,133 --> 00:29:33,966
But what about his spine
or his height?
524
00:29:33,966 --> 00:29:35,833
It will improve.
525
00:29:35,833 --> 00:29:38,833
A good diet
and specific exercise
526
00:29:38,833 --> 00:29:40,533
and clean air are
the order of the day.
527
00:29:40,533 --> 00:29:41,800
That will be all.
528
00:29:41,800 --> 00:29:46,633
♪
529
00:29:46,633 --> 00:29:48,166
Thank you, Doctor.
530
00:29:48,166 --> 00:29:49,300
Thank you.
531
00:29:49,300 --> 00:29:55,200
♪
532
00:29:55,200 --> 00:29:56,833
[Indistinct chatter]
533
00:29:56,833 --> 00:29:59,833
Oh! Lamballe!
534
00:29:59,833 --> 00:30:02,333
Well, what did you
find out?
535
00:30:02,333 --> 00:30:04,066
I will ask
the genealogist.
536
00:30:04,066 --> 00:30:07,166
He will tell us
exactly who she is.
537
00:30:07,166 --> 00:30:19,800
♪
538
00:30:19,800 --> 00:30:21,466
[Sighs]
539
00:30:28,100 --> 00:30:30,200
Fersen's relatives seem
long-lived.
540
00:30:30,200 --> 00:30:32,566
Yes.
541
00:30:35,400 --> 00:30:36,433
Thank you.
542
00:30:38,233 --> 00:30:41,966
♪
543
00:30:41,966 --> 00:30:44,733
You...you won't
mention this to anyone.
544
00:30:44,733 --> 00:30:47,133
-I will never...
-Just because...
545
00:30:47,133 --> 00:30:50,100
♪
546
00:30:50,100 --> 00:30:53,766
I would never repeat
anything we discuss,
not to anyone.
547
00:30:53,766 --> 00:30:56,233
♪
548
00:30:56,233 --> 00:30:59,933
Yeah.
Have--have you--
549
00:30:59,933 --> 00:31:02,300
have you heard
from the Duke
de Polignac?
550
00:31:02,300 --> 00:31:06,066
♪
551
00:31:06,066 --> 00:31:09,833
He and Vaudreuil are settled
in the Saint Domingue.
552
00:31:09,833 --> 00:31:14,333
You must be--must be
eager to join them.
553
00:31:14,333 --> 00:31:16,866
I prefer to be of service
in Versailles.
554
00:31:16,866 --> 00:31:24,733
♪
555
00:31:24,733 --> 00:31:26,133
You are valued here.
556
00:31:26,133 --> 00:31:46,500
♪
557
00:31:46,500 --> 00:31:48,366
Leave me.
558
00:31:48,366 --> 00:31:55,500
♪
559
00:31:56,733 --> 00:31:58,733
Calonne: The Discount
Bank is honored
560
00:31:58,733 --> 00:32:02,100
to contribute to
France's finances.
561
00:32:02,100 --> 00:32:06,400
The King is delighted
by the Discount Bank's
generous loan.
562
00:32:06,400 --> 00:32:10,433
It will be used to further
the glory of France.
563
00:32:10,433 --> 00:32:11,833
I will inform His Majesty
564
00:32:11,833 --> 00:32:13,033
that he can count
on your discretion
565
00:32:13,033 --> 00:32:15,133
in this sensitive matter.
566
00:32:15,133 --> 00:32:17,100
Thank you, gentlemen.
567
00:32:20,466 --> 00:32:23,166
And, just like that,
we're 24 million richer,
568
00:32:23,166 --> 00:32:25,266
though I suspect
the Discount Bank smells a rat.
569
00:32:25,266 --> 00:32:27,466
It smells a ship full.
570
00:32:27,466 --> 00:32:30,700
It will be a miracle if news
of this loan doesn't leak.
571
00:32:30,700 --> 00:32:34,300
Don't. The consequences
are unthinkable.
572
00:32:34,300 --> 00:32:36,433
I'm thinking
the unthinkable.
573
00:32:38,000 --> 00:32:39,766
So am I.
574
00:32:42,200 --> 00:32:44,833
-Oh, no.
-Don't worry.
575
00:32:44,833 --> 00:32:47,800
We throw tea cups
all the time.
576
00:32:47,800 --> 00:32:51,233
The Famous Elisabeth
Vigée Le Brun.
577
00:32:51,233 --> 00:32:52,866
Sit!
578
00:32:55,966 --> 00:32:58,533
I want you to paint
my portrait.
579
00:32:58,533 --> 00:33:01,966
I'm flattered, Majesty,
580
00:33:01,966 --> 00:33:03,200
but you're supposed
to choose an artist
581
00:33:03,200 --> 00:33:04,800
who's a member
of the Academy.
582
00:33:04,800 --> 00:33:09,666
Mm, I rarely do what
I'm supposed to do,
583
00:33:09,666 --> 00:33:13,500
and, anyway,
584
00:33:13,500 --> 00:33:17,400
you are a member
of the Academy.
585
00:33:17,400 --> 00:33:19,633
I wrote to them
and pointed out
586
00:33:19,633 --> 00:33:23,300
that you are the busiest
portraitist in Europe.
587
00:33:23,300 --> 00:33:26,866
I insisted they admit you
immediately.
588
00:33:26,866 --> 00:33:31,166
-They'll be livid.
-I hope so.
589
00:33:31,166 --> 00:33:34,733
What sort of portrait
does your Majesty have in mind?
590
00:33:34,733 --> 00:33:41,733
Something exotic, Oriental,
591
00:33:41,733 --> 00:33:45,600
a headdress,
perhaps a tiger at my side.
592
00:33:45,600 --> 00:33:49,900
I'm sorry, Majesty.
I will only paint people
as they really are.
593
00:33:49,900 --> 00:33:52,500
♪
594
00:33:52,500 --> 00:33:54,366
That's what I wanted to hear.
595
00:33:54,366 --> 00:33:58,133
My portrait must show France
the real me,
596
00:33:58,133 --> 00:34:01,600
without any artifice
or tigers.
597
00:34:01,600 --> 00:34:03,300
-Agreed?
-Yes.
598
00:34:06,800 --> 00:34:09,633
Marie: Someone will be
in touch with arrangements.
599
00:34:09,633 --> 00:34:12,766
Your majesty.
600
00:34:12,766 --> 00:34:15,466
[Door opens, closes]
601
00:34:17,900 --> 00:34:20,100
There's something
we need to discuss.
602
00:34:20,100 --> 00:34:23,066
♪
603
00:34:23,066 --> 00:34:29,300
We must be united on matters
that concern us both.
604
00:34:29,300 --> 00:34:32,933
-What's wrong?
-Saint-Cloud.
605
00:34:32,933 --> 00:34:37,266
You--you may
buy Saint-Cloud.
606
00:34:37,266 --> 00:34:40,533
You and the children
must be secure if I'm not here.
607
00:34:40,533 --> 00:34:45,133
♪
608
00:34:45,133 --> 00:34:48,733
Thank you! The children
will love it.
609
00:34:50,966 --> 00:34:52,800
Thank you.
610
00:34:52,800 --> 00:35:02,366
♪
611
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
Her own chateau!
The arrogance.
612
00:35:13,600 --> 00:35:15,366
It's perverse.
613
00:35:15,366 --> 00:35:17,033
Well, if the Queen
can own property,
we all can.
614
00:35:17,033 --> 00:35:20,633
Jeanne:
Then we won't need men at all.
615
00:35:20,633 --> 00:35:23,066
Victoire: What on earth
are you making?
616
00:35:23,066 --> 00:35:25,066
A scarf.
617
00:35:25,066 --> 00:35:28,300
The babes of
the Poor Fallen Women
need booties, not scarves.
618
00:35:28,300 --> 00:35:31,700
Oh, it's not for the babes.
It's for Marguerite.
619
00:35:31,700 --> 00:35:33,466
She feels the cold.
620
00:35:35,866 --> 00:35:37,900
Don't we, love?
621
00:35:37,900 --> 00:35:40,900
[Softly] So, what did
the genealogist discover?
622
00:35:40,900 --> 00:35:43,066
-It's true.
-Oh.
623
00:35:43,066 --> 00:35:46,200
She is a direct descendant
of King Henry II.
624
00:35:46,200 --> 00:35:49,800
Oh. Is it wrong
to be disappointed?
625
00:35:49,800 --> 00:35:52,000
Her line descends from one
of the King's bastard sons.
626
00:35:52,000 --> 00:35:54,300
Uh-huh.
627
00:35:54,300 --> 00:35:56,166
So, no wonder she supports
the Poor Fallen Women.
628
00:35:56,166 --> 00:35:58,566
She's also suffered
the cruel stain
of illegitimacy.
629
00:36:00,533 --> 00:36:04,333
Jeanne de Valois
is not an impostor.
630
00:36:04,333 --> 00:36:06,033
[Sighs]
631
00:36:06,033 --> 00:36:08,766
Versailles is
her rightful home.
632
00:36:10,933 --> 00:36:15,133
Marie, voice-over: Cardinal,
your reply entertained me.
633
00:36:15,133 --> 00:36:19,166
But if we are to correspond,
I insist on rules.
634
00:36:19,166 --> 00:36:21,300
Your letters must be sent
by return,
635
00:36:21,300 --> 00:36:24,433
using my private guard,
Lieutenant Armand.
636
00:36:24,433 --> 00:36:27,233
Never contact me
by any other means,
637
00:36:27,233 --> 00:36:31,633
or it will be very dangerous
for us both.
638
00:36:31,633 --> 00:36:33,433
Rohan, voice-over:
My dearest Queen,
639
00:36:33,433 --> 00:36:36,733
you can be assured
of my complete discretion.
640
00:36:36,733 --> 00:36:40,100
Your reputation is safe
in my hands.
641
00:36:40,100 --> 00:36:41,633
[Bell tolls]
642
00:36:41,633 --> 00:36:43,933
[Indistinct chatter]
643
00:36:43,933 --> 00:36:48,666
The floor of the Bastille
is thick with rats and toads,
644
00:36:48,666 --> 00:36:50,900
and the air is full
of the cries of the writers
645
00:36:50,900 --> 00:36:54,066
imprisoned by the King
for the rest of their days.
646
00:36:54,066 --> 00:36:56,966
Or in your case,
three weeks.
647
00:36:56,966 --> 00:37:00,966
-To liberty.
-Whatever that means.
648
00:37:00,966 --> 00:37:03,466
Surprised you
joined us tonight.
649
00:37:03,466 --> 00:37:06,133
These days you seem
to prefer Versailles.
650
00:37:06,133 --> 00:37:09,666
Now I'm head of the family,
I see the importance of legacy.
651
00:37:09,666 --> 00:37:11,066
Do you know what
this ring says?
652
00:37:11,066 --> 00:37:13,366
That I'm still royal.
653
00:37:13,366 --> 00:37:15,100
All your fancy ideas
about change are fine,
654
00:37:15,100 --> 00:37:17,666
but what if they're
just dreams?
655
00:37:17,666 --> 00:37:20,500
Versailles is real. It's there,
and I want it back.
656
00:37:20,500 --> 00:37:22,700
-You're hedging your bets.
-Damn right, I am.
657
00:37:22,700 --> 00:37:24,966
Just don't forget where
your true loyalties lie.
658
00:37:28,200 --> 00:37:31,133
Tell me, when you were
rehearsing that play,
659
00:37:31,133 --> 00:37:33,666
was the Queen definitely
******* the Swede?
660
00:37:33,666 --> 00:37:37,666
Why do you think I cast
them together?
661
00:37:37,666 --> 00:37:40,233
They couldn't keep
their hands off each other.
662
00:37:42,533 --> 00:37:58,166
♪
663
00:37:58,166 --> 00:38:01,166
Look, look, look!
664
00:38:01,166 --> 00:38:07,033
That's my castle,
and one day,
it may be yours.
665
00:38:07,033 --> 00:38:26,200
♪
666
00:38:26,200 --> 00:38:29,500
-Come. Whoo!
-[Laughs]
667
00:38:31,700 --> 00:38:33,800
Let's go.
668
00:38:33,800 --> 00:38:36,800
-Really?
-Yes. Ha ha!
669
00:38:36,800 --> 00:38:42,300
♪
670
00:38:42,300 --> 00:38:45,300
Look at that.
Isn't that beautiful?
671
00:38:46,966 --> 00:38:51,066
Oh, Mousseline.
Look--there's birds.
672
00:38:51,066 --> 00:39:05,366
♪
673
00:39:05,366 --> 00:39:08,400
Now, let's find a bedroom
for your brother,
674
00:39:08,400 --> 00:39:11,433
one with big windows
to let the good air in.
675
00:39:11,433 --> 00:39:15,433
♪
676
00:39:15,433 --> 00:39:17,000
Mousseline?
677
00:39:17,000 --> 00:39:20,500
♪
678
00:39:20,500 --> 00:39:24,533
Mousseline...
where are you?
679
00:39:24,533 --> 00:39:28,266
♪
680
00:39:28,266 --> 00:39:30,466
Mousseline?
681
00:39:30,466 --> 00:39:34,066
♪
682
00:39:34,066 --> 00:39:36,933
Marie-Thérèse?!
683
00:39:36,933 --> 00:39:39,633
Marie-Thérèse?!
684
00:39:39,633 --> 00:39:42,000
Can you hear me?
685
00:39:42,000 --> 00:39:47,166
-Marie-Thérèse?
-[Marie-Thérèse laughs]
686
00:39:47,166 --> 00:39:48,700
♪ Na-na, na-na-na ♪
687
00:39:48,700 --> 00:39:51,033
-Marie-Thérèse!
-Can't catch me!
688
00:39:52,433 --> 00:39:55,100
Marie-Thérèse, never.
689
00:39:55,100 --> 00:39:56,600
You never run away from me.
690
00:39:56,600 --> 00:39:58,200
I thought I'd lost you.
691
00:40:00,300 --> 00:40:02,933
Now, who are you, huh?
692
00:40:02,933 --> 00:40:05,233
And why are you in my house?
693
00:40:05,233 --> 00:40:07,233
He's my son.
694
00:40:11,700 --> 00:40:15,200
The new Duke du Chartres.
695
00:40:15,200 --> 00:40:17,166
Bow to the Queen,
Louis Philippe.
696
00:40:20,333 --> 00:40:22,833
I spent half
my childhood here.
697
00:40:22,833 --> 00:40:25,000
So, when we heard
you were paying a visit,
698
00:40:25,000 --> 00:40:29,033
Louis Philippe insisted
we drop by to show you around.
699
00:40:29,033 --> 00:40:31,466
There are rats in the walls
and a ghost in the attic,
700
00:40:31,466 --> 00:40:35,500
but the rest of the place
is divine.
701
00:40:35,500 --> 00:40:38,100
Do you like cherries?
702
00:40:38,100 --> 00:40:40,033
Take the Princess
to the orchard.
703
00:40:40,033 --> 00:40:41,800
The fruit here
is delicious.
704
00:40:41,800 --> 00:40:45,233
Stay where I can see you
from the window.
705
00:40:45,233 --> 00:40:47,666
I'll come in a minute.
706
00:40:51,000 --> 00:40:52,933
What do you think
you're doing?
707
00:40:52,933 --> 00:40:54,800
The King has been
kind enough
708
00:40:54,800 --> 00:40:57,766
to welcome me back
to Versailles.
709
00:40:57,766 --> 00:40:59,333
Might you do the same?
710
00:41:06,100 --> 00:41:09,033
I was never a traitor
to France.
711
00:41:09,033 --> 00:41:10,133
[Giggling]
712
00:41:10,133 --> 00:41:14,466
But I did dishonor you,
713
00:41:14,466 --> 00:41:18,133
and I have lived with
my remorse ever since.
714
00:41:18,133 --> 00:41:20,800
Once I was your friend
and consolation.
715
00:41:20,800 --> 00:41:22,900
Might I be again?
716
00:41:24,366 --> 00:41:26,733
You were a good friend
when I had none.
717
00:41:28,200 --> 00:41:31,000
I would give anything
to have that man in my life.
718
00:41:33,366 --> 00:41:35,500
But he was a fiction.
719
00:41:37,633 --> 00:41:39,466
My husband may have
forgiven you,
720
00:41:39,466 --> 00:41:42,666
but I never will.
721
00:41:42,666 --> 00:41:44,300
Excuse me.
722
00:41:46,100 --> 00:41:48,733
I know
why you bought this place.
723
00:41:48,733 --> 00:41:50,466
So you have somewhere to go
724
00:41:50,466 --> 00:41:52,700
when Louis boots you
out with your bastard baby.
725
00:41:52,700 --> 00:41:55,100
♪
726
00:41:55,100 --> 00:41:57,300
I have evidence.
727
00:41:57,300 --> 00:42:00,866
Beaumarchais
and the testimony of
a little chambermaid
728
00:42:00,866 --> 00:42:04,300
who keeps track of
the various stains
on your bedsheets.
729
00:42:04,300 --> 00:42:06,433
♪
730
00:42:06,433 --> 00:42:08,466
This baby is a Bourbon.
731
00:42:11,033 --> 00:42:14,200
Impeccable acting,
as always.
732
00:42:14,200 --> 00:42:16,333
But you can't cheat nature.
733
00:42:18,066 --> 00:42:22,133
Women are sluts,
and men are suspicious.
734
00:42:22,133 --> 00:42:24,333
Every infant resembles
his father,
735
00:42:24,333 --> 00:42:26,166
and when that one pops
out of your oven,
736
00:42:26,166 --> 00:42:28,066
it's going to look like
a Swedish meatball,
737
00:42:28,066 --> 00:42:29,933
not a French coq au vin.
738
00:42:29,933 --> 00:42:34,533
♪
739
00:42:34,533 --> 00:42:36,466
I can't persuade
Louis that your
baby's illegitimate,
740
00:42:36,466 --> 00:42:40,200
but I can persuade France.
741
00:42:40,200 --> 00:42:42,466
Palais Royal presses
can be your friend.
742
00:42:42,466 --> 00:42:45,200
Hm. At what cost?
743
00:42:45,200 --> 00:42:48,900
The marriage between
my son and Madame Royale.
744
00:42:48,900 --> 00:42:51,000
[Scoffs]
745
00:42:54,266 --> 00:42:56,933
She is eight years old.
746
00:42:56,933 --> 00:42:59,633
They'll have to make
a match soon enough.
747
00:42:59,633 --> 00:43:01,633
She might even enjoy it.
748
00:43:01,633 --> 00:43:04,333
The youngsters may share
our chemistry.
749
00:43:04,333 --> 00:43:05,966
My daughter will never be
a bargaining chip
750
00:43:05,966 --> 00:43:08,866
in some dynastic game.
751
00:43:08,866 --> 00:43:13,366
If she marries,
she will marry for love.
752
00:43:13,366 --> 00:43:15,500
She will have
her own fortune.
753
00:43:15,500 --> 00:43:17,400
She will have her own home.
754
00:43:17,400 --> 00:43:19,800
And she will never be
beholden to a man,
755
00:43:19,800 --> 00:43:23,066
least of all an Orléans.
756
00:43:23,066 --> 00:43:25,933
And that is why I bought
Saint-Cloud.
757
00:43:28,300 --> 00:43:31,266
Now, get the **** out
of my palace.
758
00:43:31,266 --> 00:43:42,933
♪
759
00:43:42,933 --> 00:43:48,133
-Chartres is full of ****.
-He says he has evidence.
760
00:43:48,133 --> 00:43:50,900
I should tell Louis
the truth.
761
00:43:50,900 --> 00:43:53,300
-Are you mad? Are you mad?
-I should.
762
00:43:53,300 --> 00:43:55,500
No! He wouldn't have let you
have Saint-Cloud
763
00:43:55,500 --> 00:43:57,600
if he doubted you.
764
00:43:57,600 --> 00:44:00,133
Chartres can't prove
anything, right?
765
00:44:00,133 --> 00:44:01,800
Louis and Fersen
have the same coloring.
766
00:44:01,800 --> 00:44:04,000
Unless the kid comes
out speaking Swedish,
767
00:44:04,000 --> 00:44:05,500
no one will ever know.
768
00:44:05,500 --> 00:44:09,966
-Not even me.
-No. It doesn't matter.
769
00:44:09,966 --> 00:44:12,266
It doesn't matter
770
00:44:12,266 --> 00:44:16,166
because you will love
that child, regardless.
771
00:44:16,166 --> 00:44:18,600
Right?
772
00:44:18,600 --> 00:44:21,666
♪
773
00:44:21,666 --> 00:44:27,033
Now, come on.
Chin up, chin up.
774
00:44:27,033 --> 00:44:32,633
Come on. Big smile.
Give me a smile.
775
00:44:32,633 --> 00:44:37,100
Everything's going to
be fine, I promise.
776
00:44:37,100 --> 00:44:38,800
♪
777
00:44:38,800 --> 00:44:42,133
[Indistinct chatter]
778
00:44:42,133 --> 00:44:45,166
Chartres:
I've got a little job for you.
779
00:44:45,166 --> 00:44:49,166
Your printers are gonna
have their work cut out.
780
00:44:49,166 --> 00:44:50,833
How long would it take
to a million copies
781
00:44:50,833 --> 00:44:52,133
of a single sheet?
782
00:44:54,000 --> 00:44:55,366
A million?
783
00:44:57,600 --> 00:45:00,333
Let me know
by the end of the day.
784
00:45:00,333 --> 00:45:01,966
Come with me.
785
00:45:01,966 --> 00:45:05,100
♪
786
00:45:05,100 --> 00:45:07,666
The Household Committee
will hate the dress.
787
00:45:07,666 --> 00:45:09,700
It's perfect.
788
00:45:09,700 --> 00:45:13,533
It will be a modern portrait
for a modern queen.
789
00:45:13,533 --> 00:45:16,866
Exactly.
790
00:45:16,866 --> 00:45:19,800
No, wait. I know you
like to paint people
791
00:45:19,800 --> 00:45:22,600
as they really are.
792
00:45:22,600 --> 00:45:26,166
But perhaps you could work
some magic with my hair.
793
00:45:26,166 --> 00:45:30,200
It gets more brittle
with each pregnancy.
794
00:45:30,200 --> 00:45:34,800
Well, I imagine you
in something like this.
795
00:45:34,800 --> 00:45:37,366
I love it.
796
00:45:37,366 --> 00:45:48,266
♪
797
00:45:48,266 --> 00:45:50,566
Rohan, voice-over: Majesty,
these months
798
00:45:50,566 --> 00:45:55,366
of secret correspondence have
filled my life with joy.
799
00:45:55,366 --> 00:45:57,400
But with each passing letter,
800
00:45:57,400 --> 00:46:02,300
my desire to spend time
with you intensifies.
801
00:46:02,300 --> 00:46:04,433
Marie, voice-over:
My dear Rohan,
802
00:46:04,433 --> 00:46:08,533
this growing pregnancy makes
me wearier by the day.
803
00:46:08,533 --> 00:46:12,466
If only I was strong enough
to sit at your side and bask
804
00:46:12,466 --> 00:46:14,666
in the brilliance of your mind.
805
00:46:14,666 --> 00:46:17,800
Rohan, voice-over:
Madam, you flatter me.
806
00:46:17,800 --> 00:46:20,200
Remember only this--
807
00:46:20,200 --> 00:46:24,366
I desire nothing more
than the privilege of basking
808
00:46:24,366 --> 00:46:26,800
in the warm glow
of your attention.
809
00:46:26,800 --> 00:46:43,666
♪
810
00:46:43,666 --> 00:46:46,300
[Baby coos]
811
00:46:46,300 --> 00:47:05,333
♪
812
00:47:05,333 --> 00:47:07,866
[Whispering]
He looks like you.
813
00:47:07,866 --> 00:47:11,633
♪
814
00:47:11,633 --> 00:47:13,666
He looks healthy.
815
00:47:13,666 --> 00:47:18,133
♪
816
00:47:18,133 --> 00:47:19,700
Ring the bells.
817
00:47:21,400 --> 00:47:23,966
Tell France I have a new son.
818
00:47:23,966 --> 00:47:25,233
Your Majesty.
819
00:47:26,966 --> 00:47:29,766
For me? Oh, no,
I couldn't possibly.
820
00:47:29,766 --> 00:47:32,333
Your charity brought
about my happy reconciliation
821
00:47:32,333 --> 00:47:35,966
with the Queen, and she's
most keen that I reward you.
822
00:47:35,966 --> 00:47:37,700
Then I must sell it
823
00:47:37,700 --> 00:47:38,866
and give the proceeds
to the Poor Fallen Women.
824
00:47:38,866 --> 00:47:41,166
No, you must keep it.
825
00:47:41,166 --> 00:47:45,133
The Queen insists you must have
something for yourself.
826
00:47:45,133 --> 00:47:48,100
It is very beautiful.
827
00:47:48,100 --> 00:47:50,500
The court jeweler
can make any adjustment.
828
00:47:50,500 --> 00:47:52,333
Poor fellow.
829
00:47:52,333 --> 00:47:55,300
-Why, what's wrong with him?
-He still hasn't found a buyer
830
00:47:55,300 --> 00:47:58,366
for that ghastly
diamond necklace.
831
00:47:58,366 --> 00:48:00,766
He's planning to break it up
and sell it in pieces.
832
00:48:00,766 --> 00:48:03,833
♪
833
00:48:03,833 --> 00:48:05,233
Jeanne, voice-over:
"Forgive my brevity,
834
00:48:05,233 --> 00:48:07,300
but my business is urgent."
835
00:48:07,300 --> 00:48:09,866
[Mumbling]
836
00:48:09,866 --> 00:48:11,733
"I have long coveted
a piece of jewelry known
837
00:48:11,733 --> 00:48:13,733
"as the diamond necklace.
838
00:48:13,733 --> 00:48:16,166
"Lately, I have heard rumors
that it is to be destroyed.
839
00:48:16,166 --> 00:48:18,133
I must have it."
840
00:48:18,133 --> 00:48:19,933
It's too desperate.
841
00:48:19,933 --> 00:48:23,100
♪
842
00:48:23,100 --> 00:48:25,466
Start again.
843
00:48:25,466 --> 00:48:27,533
Marie, voice-over:
Cardinal Rohan,
844
00:48:27,533 --> 00:48:31,700
I will be hated if it is known
I want the necklace.
845
00:48:31,700 --> 00:48:34,600
So, I must buy it in secret.
846
00:48:36,033 --> 00:48:38,400
And for that,
I need your help.
847
00:48:38,400 --> 00:48:41,533
♪
848
00:48:41,533 --> 00:48:43,033
[Door closes]
849
00:48:45,166 --> 00:48:47,233
What did he say?
850
00:48:51,433 --> 00:48:53,200
Nice digs,
851
00:48:53,200 --> 00:48:54,933
but I would
change the lock.
852
00:48:54,933 --> 00:48:57,166
It's easy to pick.
853
00:48:59,300 --> 00:49:01,233
You took your time.
854
00:49:01,233 --> 00:49:03,466
I thought you hadn't
got my messages.
855
00:49:03,466 --> 00:49:06,033
Do you still
have your diamond
contacts in Antwerp?
856
00:49:06,033 --> 00:49:09,366
Seriously,
that's your opener?
857
00:49:12,033 --> 00:49:15,233
-How are you?
-Not great.
858
00:49:15,233 --> 00:49:17,833
You might have heard
I'd lost the wife.
859
00:49:17,833 --> 00:49:20,400
I'm doing a job in Belize.
860
00:49:20,400 --> 00:49:24,533
Dreadful place.
Crawling with pirates.
861
00:49:24,533 --> 00:49:28,666
One of them murdered her,
made off with all the winnings,
862
00:49:28,666 --> 00:49:30,900
and it broke my heart.
863
00:49:32,100 --> 00:49:35,166
I really loved
that crazy cow.
864
00:49:35,166 --> 00:49:37,733
Why'd you do it?
865
00:49:37,733 --> 00:49:40,133
I was grieving our children,
then I had to mourn for you.
866
00:49:40,133 --> 00:49:41,900
[Door opens, closes]
867
00:49:43,266 --> 00:49:44,966
What did
the Cardinal say?
868
00:49:44,966 --> 00:49:47,133
Who the hell is he?
869
00:49:47,133 --> 00:49:49,666
Nicolas La Motte,
my husband.
870
00:49:49,666 --> 00:49:51,233
He's going to help us
sell the diamonds.
871
00:49:51,233 --> 00:49:54,033
Come on.
What did he say?
872
00:49:58,333 --> 00:50:01,800
Aah! He's...
he's agreed.
873
00:50:01,800 --> 00:50:03,866
He's going to
help the Queen
buy the necklace.
874
00:50:03,866 --> 00:50:05,666
Keep reading.
Before he does anything,
875
00:50:05,666 --> 00:50:07,366
he wants to discuss the details
876
00:50:07,366 --> 00:50:09,766
in person...
877
00:50:09,766 --> 00:50:11,000
with the Queen.
878
00:50:12,766 --> 00:50:17,766
Get out of that one...
sweet cheeks.
879
00:50:17,766 --> 00:50:21,933
♪
880
00:50:21,933 --> 00:50:23,666
Woman: These baskets, sir?
881
00:50:23,666 --> 00:50:25,766
[Indistinct chatter]
882
00:50:31,266 --> 00:50:35,466
♪
883
00:50:35,466 --> 00:50:37,533
Chartres: Faster, please.
884
00:50:37,533 --> 00:50:41,600
♪
885
00:50:41,600 --> 00:50:46,266
Over there. Come on.
886
00:50:46,266 --> 00:50:49,733
Hurry up,
We haven't got all day.
887
00:50:49,733 --> 00:50:51,733
What's this?
888
00:50:51,733 --> 00:50:54,600
Sent a million of them
across France.
889
00:50:54,600 --> 00:50:56,766
This will destroy her.
890
00:50:56,766 --> 00:51:03,100
Wait till her adoring public
hears the Dauphin is a bastard.
891
00:51:03,100 --> 00:51:05,233
[Sighs]
892
00:51:05,233 --> 00:51:07,200
How are the philosophy
sessions going?
893
00:51:07,200 --> 00:51:10,633
All he can see
is Marie Antoinette.
894
00:51:10,633 --> 00:51:13,433
Your prediction was
supposed to broaden
his ambitions.
895
00:51:13,433 --> 00:51:16,600
Sorry, I don't do refunds.
896
00:51:16,600 --> 00:51:20,133
Some people just
don't take change seriously.
897
00:51:20,133 --> 00:51:24,833
Oh, but I do.
You've got connections.
898
00:51:24,833 --> 00:51:27,300
I can introduce you
to a few alchemists.
899
00:51:27,300 --> 00:51:29,333
Ha ha! No, I want
truth, not tricks.
900
00:51:29,333 --> 00:51:31,233
I can't help, Felicité.
I know nothing.
901
00:51:31,233 --> 00:51:34,200
Oh, bull****!
What about all
these symbols?
902
00:51:34,200 --> 00:51:36,366
The square and compass,
the all-seeing eye?
903
00:51:36,366 --> 00:51:39,100
Oh, you know
about Freemasonry
and the Illuminati.
904
00:51:39,100 --> 00:51:41,000
Fairy stories.
905
00:51:41,000 --> 00:51:42,666
Oh, aren't they
an elite group
of thinkers,
906
00:51:42,666 --> 00:51:44,500
plotting to rid us
of popes and princes?
907
00:51:46,500 --> 00:51:49,966
You're one of them.
Come on, tell me.
908
00:51:49,966 --> 00:51:52,666
♪
909
00:51:52,666 --> 00:51:54,433
I'll pay you!
910
00:51:54,433 --> 00:51:59,733
♪
911
00:52:07,566 --> 00:52:13,200
My own palace.
Security for me
and my children.
912
00:52:13,200 --> 00:52:14,933
Can you believe it?
913
00:52:14,933 --> 00:52:17,166
Chin up, big smile,
anything's possible.
914
00:52:19,833 --> 00:52:24,566
Is that how you
get away with murder?
915
00:52:24,566 --> 00:52:26,666
♪
916
00:52:26,666 --> 00:52:28,200
[Horse neighs]
917
00:52:28,200 --> 00:52:30,433
Driver: Halt! Halt!
918
00:52:30,433 --> 00:52:31,533
Whoa!
919
00:52:31,533 --> 00:52:33,133
What on earth is going on?
920
00:52:33,133 --> 00:52:36,833
Man: Steady, steady.
Clear the perimeter!
921
00:52:36,833 --> 00:52:38,866
One guard, left and right.
High! High security!
922
00:52:38,866 --> 00:52:42,633
Turn around!
It's not safe here.
923
00:52:42,633 --> 00:52:44,033
Driver: Giddy-up.
924
00:52:44,033 --> 00:52:45,566
Man: Come on, backwards
to Versailles.
925
00:52:45,566 --> 00:52:47,700
You cannot keep the Queen here.
926
00:52:47,700 --> 00:52:51,733
♪
927
00:52:51,733 --> 00:52:57,166
Orléans, he's poisoning
the people against me.
928
00:52:57,166 --> 00:53:00,433
Let's go, let's go, let's go!
929
00:53:00,433 --> 00:53:11,233
♪
930
00:53:12,333 --> 00:53:18,966
♪
931
00:53:18,966 --> 00:53:20,766
The DVD version
of this program
932
00:53:20,766 --> 00:53:23,633
is available online
and in stores.
933
00:53:23,633 --> 00:53:25,200
This program is
also available
934
00:53:25,200 --> 00:53:26,433
with PBS Passport
935
00:53:26,433 --> 00:53:28,900
and on Amazon Prime Video
936
00:53:28,900 --> 00:53:52,933
♪
65509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.