All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E03.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,900 [Ticking] 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,233 [Man lightly snoring] 3 00:00:03,233 --> 00:00:06,733 [Coughing] 4 00:00:06,733 --> 00:00:19,133 ♪ 5 00:00:19,133 --> 00:00:21,566 [Coughing continues] 6 00:00:21,566 --> 00:00:25,800 ♪ 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,600 I could send for Cagliostro. He's a great healer. 8 00:00:28,600 --> 00:00:30,366 All the more reason to keep him away. 9 00:00:30,366 --> 00:00:33,733 We don't need another last-minute recovery. 10 00:00:33,733 --> 00:00:36,333 ♪ 11 00:00:36,333 --> 00:00:39,333 [Labored breathing] 12 00:00:39,333 --> 00:00:41,866 ♪ 13 00:00:41,866 --> 00:00:44,100 [Ticking] 14 00:00:44,100 --> 00:00:47,500 [Snoring] 15 00:00:47,500 --> 00:00:52,300 ♪ 16 00:00:52,300 --> 00:00:55,100 He's gone. 17 00:00:55,100 --> 00:01:03,900 ♪ 18 00:01:03,900 --> 00:01:05,866 Chartres: I wish to be alone with my dear father. 19 00:01:05,866 --> 00:01:12,833 ♪ 20 00:01:12,833 --> 00:01:13,900 [Door closes] 21 00:01:13,900 --> 00:01:15,900 The Duke d'Orléans is dead. 22 00:01:15,900 --> 00:01:19,500 Long live the new Duke d'Orléans. 23 00:01:19,500 --> 00:01:21,633 Felicité: What will you do now? 24 00:01:21,633 --> 00:01:23,166 Go to Versailles. 25 00:01:23,166 --> 00:01:25,966 -Like a fly to ****. -Etiquette requires it. 26 00:01:25,966 --> 00:01:30,066 The King must acknowledge me as the new Duke d'Orléans. 27 00:01:30,066 --> 00:01:32,733 It's my chance to get back into Versailles. 28 00:01:32,733 --> 00:01:35,566 Why would you want to? 29 00:01:35,566 --> 00:01:38,033 Bloody thing's stuck. 30 00:01:38,033 --> 00:01:39,600 Fetch soap and water. 31 00:01:39,600 --> 00:01:42,666 No. Father wouldn't want me to get him wet. 32 00:01:42,666 --> 00:01:52,166 ♪ 33 00:01:57,566 --> 00:01:59,133 Jeanne: M.A. 34 00:02:01,033 --> 00:02:02,433 -It's perfect. -It's wrong. 35 00:02:02,433 --> 00:02:04,066 What? 36 00:02:04,066 --> 00:02:05,766 The ascender on the "M," the curve isn't right. 37 00:02:05,766 --> 00:02:07,333 I'll start again. 38 00:02:07,333 --> 00:02:10,700 Villette, we don't have time. 39 00:02:10,700 --> 00:02:12,900 We've got rent to pay on this place. 40 00:02:12,900 --> 00:02:14,766 How long has it been since Rohan gave his donation? 41 00:02:14,766 --> 00:02:17,166 -Three weeks. -Exactly. 42 00:02:17,166 --> 00:02:19,800 What if he gets impatient waiting for a reply 43 00:02:19,800 --> 00:02:21,733 and speaks to the Queen himself? 44 00:02:21,733 --> 00:02:24,100 So, go to Versailles and keep him sweet. 45 00:02:24,100 --> 00:02:28,200 Now leave me. I need to concentrate. 46 00:02:28,200 --> 00:02:31,233 I make one mistake, we're both dead. 47 00:02:31,233 --> 00:02:37,200 ♪ 48 00:02:37,200 --> 00:03:24,300 ♪ 49 00:03:27,466 --> 00:03:29,266 What did you find out? 50 00:03:29,266 --> 00:03:31,533 Breteuil: You're right to be alarmed. 51 00:03:31,533 --> 00:03:33,300 You have no assets. 52 00:03:33,300 --> 00:03:36,233 Everything, including your jewelry, belongs to France. 53 00:03:36,233 --> 00:03:38,300 If you have to fight Provence for the Regency, 54 00:03:38,300 --> 00:03:42,000 neither you nor the Dauphin will be safe here. 55 00:03:42,000 --> 00:03:44,133 So, I need my own property? 56 00:03:44,133 --> 00:03:47,366 Yes. You'll need somewhere to establish a new court. 57 00:03:47,366 --> 00:03:50,000 -Oh, God. -It might never happen, 58 00:03:50,000 --> 00:03:51,666 in which case you'll have an asset 59 00:03:51,666 --> 00:03:55,033 you can pass on to whichever child you wish. 60 00:03:55,033 --> 00:03:56,333 You have somewhere in mind? 61 00:03:56,333 --> 00:03:59,100 There are several possibilities, 62 00:03:59,100 --> 00:04:01,700 but the obvious choice is Saint-Cloud. 63 00:04:01,700 --> 00:04:03,000 Mm-hmm. 64 00:04:03,000 --> 00:04:04,900 It's on high ground, 65 00:04:04,900 --> 00:04:06,500 well-located, 66 00:04:06,500 --> 00:04:08,533 and has exceptionally clean air. 67 00:04:08,533 --> 00:04:10,233 What's the catch? 68 00:04:10,233 --> 00:04:12,466 Apart from the fact that I can't own property? 69 00:04:12,466 --> 00:04:14,566 The price. 70 00:04:14,566 --> 00:04:17,066 With refurbishments, we're looking at six million. 71 00:04:17,066 --> 00:04:20,000 [Groans] 72 00:04:20,000 --> 00:04:36,933 ♪ 73 00:04:36,933 --> 00:04:45,166 ♪ 74 00:04:45,166 --> 00:04:47,866 Jeanne: The Queen's favorite rose, 75 00:04:47,866 --> 00:04:49,866 in acknowledgment of your generous donation 76 00:04:49,866 --> 00:04:51,400 to the poor fallen women. 77 00:04:51,400 --> 00:04:56,700 Thank you. Is this it? 78 00:04:56,700 --> 00:05:01,400 It--it's rather impersonal. 79 00:05:01,400 --> 00:05:03,700 Yes, the Queen gives the same to everyone. 80 00:05:03,700 --> 00:05:06,366 Ah, I see. 81 00:05:06,366 --> 00:05:08,333 I'd hoped my donation might prompt a thaw in relations, 82 00:05:08,333 --> 00:05:11,133 but it obviously wasn't big enough. 83 00:05:11,133 --> 00:05:14,200 -I will give more. -No. No, I can't let you. 84 00:05:14,200 --> 00:05:16,600 What if she still won't forgive you? 85 00:05:16,600 --> 00:05:18,533 Then I will keep giving until she does. 86 00:05:18,533 --> 00:05:20,833 I-I have a purse in the sacristy. 87 00:05:20,833 --> 00:05:23,800 Come, and we must decide when you're coming to supper. 88 00:05:23,800 --> 00:05:28,833 ♪ 89 00:05:28,833 --> 00:05:32,033 Man: It's too warm for a sweater today. 90 00:05:32,033 --> 00:05:34,733 Woman: Mm, I agree. 91 00:05:34,733 --> 00:05:38,833 Lamballe: Every second courtier has one of the Queen's roses. 92 00:05:38,833 --> 00:05:41,866 The Countess de Valois must be taking an absolute fortune 93 00:05:41,866 --> 00:05:43,966 in charitable donations. 94 00:05:43,966 --> 00:05:46,266 Well, I think she's remarkable. 95 00:05:46,266 --> 00:05:48,333 If only France had more women like her. 96 00:05:49,566 --> 00:05:50,933 [Scoffs] 97 00:05:50,933 --> 00:05:52,566 You still think she's an impostor? 98 00:05:52,566 --> 00:05:54,033 I'm certain of it... 99 00:05:54,033 --> 00:05:55,766 Woman: I think her taste is ghastly. 100 00:05:55,766 --> 00:05:56,866 and as Superintendent of the Queen's household, 101 00:05:56,866 --> 00:05:59,066 it is my job to prove it. 102 00:05:59,066 --> 00:06:00,233 [Sighs] 103 00:06:00,233 --> 00:06:07,866 [Harpsichord playing] 104 00:06:07,866 --> 00:06:10,666 Oh, can't you play something more cheerful? 105 00:06:10,666 --> 00:06:13,733 Can't you choose a painter before I die of boredom? 106 00:06:13,733 --> 00:06:15,566 Inform the Household Committee 107 00:06:15,566 --> 00:06:18,433 Mrs. Le Brun will paint my new official portrait. 108 00:06:18,433 --> 00:06:19,800 Happy? Thank you. 109 00:06:21,966 --> 00:06:24,033 [Door opens] 110 00:06:24,033 --> 00:06:26,633 You know, every artist can paint a likeness, 111 00:06:26,633 --> 00:06:31,500 but Vigée Le Brun sees what is inside. 112 00:06:31,500 --> 00:06:33,233 I wonder what she'll see inside you. 113 00:06:33,233 --> 00:06:36,266 Boy or a girl? 114 00:06:36,266 --> 00:06:37,733 Oh, come on, it was obvious. 115 00:06:37,733 --> 00:06:40,766 You've been gorging on sugar again. 116 00:06:40,766 --> 00:06:42,500 Louis must be pleased. 117 00:06:46,333 --> 00:06:48,766 I haven't told him. I want to be certain. 118 00:06:48,766 --> 00:06:51,700 Of the pregnancy or the father? 119 00:06:51,700 --> 00:06:53,933 Shh! 120 00:06:53,933 --> 00:06:57,233 We were careful, but we've-- 121 00:06:57,233 --> 00:07:00,200 what woman doesn't know who fathered her child? 122 00:07:00,200 --> 00:07:02,400 -More than you think. -[Scoffs] 123 00:07:02,400 --> 00:07:04,033 -Now, it-- -Shh! 124 00:07:09,466 --> 00:07:13,700 I have told Axel to stay away until things settle. 125 00:07:13,700 --> 00:07:15,600 That's good. 126 00:07:15,600 --> 00:07:17,566 The less Louis is reminded of him, the better. 127 00:07:17,566 --> 00:07:18,800 Ohh! Ffft! 128 00:07:18,800 --> 00:07:20,133 [Strikes strings] 129 00:07:21,766 --> 00:07:23,600 If Louis doubts for one moment 130 00:07:23,600 --> 00:07:27,433 that he's the father I can forget about Saint-Cloud. 131 00:07:27,433 --> 00:07:29,600 You are making a drama out of nothing. 132 00:07:29,600 --> 00:07:30,733 [Sighs] 133 00:07:30,733 --> 00:07:32,533 When did you last bleed? 134 00:07:34,366 --> 00:07:36,366 During rehearsals for "Figaro." 135 00:07:36,366 --> 00:07:39,466 And when did Louis last visit? 136 00:07:39,466 --> 00:07:41,000 A little after. 137 00:07:41,000 --> 00:07:44,833 Simple. Louis is the father. 138 00:07:44,833 --> 00:07:49,433 Antoinette...look at me. 139 00:07:49,433 --> 00:07:53,700 If you believe it, so will he. 140 00:07:53,700 --> 00:07:56,500 Calonne: Which bring our projections from 21 to 24. 141 00:07:58,866 --> 00:08:00,466 Sorry, 24 million? 142 00:08:00,466 --> 00:08:02,300 It's the minimum we need to borrow 143 00:08:02,300 --> 00:08:05,700 to avoid imminent fiscal collapse. 144 00:08:05,700 --> 00:08:07,500 We just got a new loan from the Parliament. 145 00:08:07,500 --> 00:08:09,233 Which barely paid the interest on the old loan. 146 00:08:09,233 --> 00:08:11,633 We can't go back to Parliament for more. 147 00:08:11,633 --> 00:08:13,533 No, we'll have to borrow from a bank. 148 00:08:13,533 --> 00:08:15,766 But if news gets out that we're chasing another loan, 149 00:08:15,766 --> 00:08:17,233 the market will panic. 150 00:08:17,233 --> 00:08:20,200 -So, we keep it a secret. -Yes, thank you. 151 00:08:25,733 --> 00:08:27,566 How's the ankle? 152 00:08:27,566 --> 00:08:30,033 Mm, it's good, thank you. 153 00:08:30,033 --> 00:08:33,233 I, um, went hunting this morning. 154 00:08:33,233 --> 00:08:36,533 -Is that wise? -Would you lock me up forever? 155 00:08:36,533 --> 00:08:39,633 Well, if you won't take precautions, then I will. 156 00:08:41,366 --> 00:08:44,366 Louis, if anything happens to you, 157 00:08:44,366 --> 00:08:46,933 I need to be able to protect myself and the children 158 00:08:46,933 --> 00:08:48,833 from your brother's ambition. 159 00:08:48,833 --> 00:08:53,066 Alright, um, what do you suggest? 160 00:08:55,266 --> 00:08:56,866 I need my own property, 161 00:08:56,866 --> 00:08:58,700 somewhere that could serve as my court, 162 00:08:58,700 --> 00:09:02,333 were I to become Regent for the Dauphin. 163 00:09:02,333 --> 00:09:04,666 Somewhere like, uh, Saint-Cloud. 164 00:09:06,066 --> 00:09:11,233 Saint-Cloud? I know it well. 165 00:09:11,233 --> 00:09:16,033 -Mm? -Would be perfect. 166 00:09:16,033 --> 00:09:17,400 Yeah, but expensive. 167 00:09:20,233 --> 00:09:21,533 How much? 168 00:09:21,533 --> 00:09:24,900 Mm. With renovations, six million. 169 00:09:27,966 --> 00:09:31,566 Well, there's no need to rush into anything, is there? 170 00:09:31,566 --> 00:09:39,133 Mm, no, but I would prefer it to be settled quickly. 171 00:09:42,200 --> 00:09:44,566 My mind needs to be easy. 172 00:09:48,966 --> 00:09:50,566 Again? 173 00:09:50,566 --> 00:09:54,600 Why the surprise? I did visit you. 174 00:09:54,600 --> 00:09:58,900 Once. Once during "Figaro." 175 00:09:58,900 --> 00:10:01,766 Marie: That's-- that's all it takes. 176 00:10:01,766 --> 00:10:04,300 We're obviously getting good at it. 177 00:10:08,966 --> 00:10:11,900 May I tell Breteuil to start the purchase? 178 00:10:11,900 --> 00:10:13,333 Why now? 179 00:10:14,966 --> 00:10:17,100 Why shouldn't a married woman have a right 180 00:10:17,100 --> 00:10:18,600 to her own possessions? 181 00:10:18,600 --> 00:10:20,333 Because her husband will take care of her. 182 00:10:20,333 --> 00:10:23,800 But why should she depend on a man for her security? 183 00:10:23,800 --> 00:10:26,566 -That's the way it is. -It's wrong. 184 00:10:26,566 --> 00:10:28,000 Madam. 185 00:10:28,000 --> 00:10:30,800 -A woman needs-- -Needs what? 186 00:10:30,800 --> 00:10:32,900 You live in a palace. 187 00:10:32,900 --> 00:10:34,900 But you hold all the power. 188 00:10:34,900 --> 00:10:36,200 I wonder if there is another reason 189 00:10:36,200 --> 00:10:37,533 for you to fear your future? 190 00:10:37,533 --> 00:10:39,900 No, of course not. 191 00:10:43,633 --> 00:10:47,400 -Louis-- -If you want to buy Saint-Cloud, 192 00:10:47,400 --> 00:10:49,666 you will have to speak to my financial controller. 193 00:10:49,666 --> 00:10:51,333 He will decide if it is affordable. 194 00:10:51,333 --> 00:10:52,733 But that's-- 195 00:10:52,733 --> 00:10:54,366 The issue has nothing to do with me. 196 00:10:57,233 --> 00:10:59,133 Jeanne: "Dear Cardinal, 197 00:10:59,133 --> 00:11:04,900 Thank you for your enormous donation to my charity." 198 00:11:04,900 --> 00:11:09,933 For the Queen, 20,000 livres is piffle. 199 00:11:09,933 --> 00:11:10,966 Start again. 200 00:11:12,700 --> 00:11:15,333 Villette: "Thank you so much for your piffling donation." 201 00:11:15,333 --> 00:11:21,000 No! Just write exactly what I say. 202 00:11:21,000 --> 00:11:22,766 "Cardinal Rohan"... 203 00:11:25,000 --> 00:11:30,533 "I am compelled to pen this message of gratitude. 204 00:11:30,533 --> 00:11:33,800 "Your donation to the Poor Fallen Women 205 00:11:33,800 --> 00:11:39,166 "reveals a surprising generosity. 206 00:11:39,166 --> 00:11:44,000 "I will never forget how you wronged me, 207 00:11:44,000 --> 00:11:49,633 "yet my heart still harbors a...a small garden 208 00:11:49,633 --> 00:11:52,366 of affection for you." 209 00:11:52,366 --> 00:11:53,900 "A small..." 210 00:11:53,900 --> 00:11:57,300 "Your Queen, Marie Antoinette of France." 211 00:11:57,300 --> 00:12:03,066 ♪ 212 00:12:03,066 --> 00:12:06,400 Marie: The man is an animal and a traitor. 213 00:12:06,400 --> 00:12:08,533 You can't just welcome him back. 214 00:12:08,533 --> 00:12:10,666 He has just inherited the largest fortune in France. 215 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 So what? 216 00:12:12,000 --> 00:12:14,033 He now has the funds 217 00:12:14,033 --> 00:12:15,133 to build the seditious Palais Royal into a court 218 00:12:15,133 --> 00:12:16,666 to rival Versailles. 219 00:12:16,666 --> 00:12:19,500 -He must be stopped. -By welcoming him back? 220 00:12:19,500 --> 00:12:21,566 Vergennes: He's less likely to plot against an ally. 221 00:12:21,566 --> 00:12:23,166 Besides, the more time he spends here, 222 00:12:23,166 --> 00:12:25,100 the easier it will be to spy on him. 223 00:12:25,100 --> 00:12:27,533 Agreed. Hence, why we lift his banishment. 224 00:12:27,533 --> 00:12:29,100 No, I won't welcome him back. 225 00:12:29,100 --> 00:12:32,333 I will tend to my business, madam. 226 00:12:32,333 --> 00:12:34,200 You tend to yours. 227 00:12:34,200 --> 00:12:54,833 ♪ 228 00:12:54,833 --> 00:12:57,033 Louis: Duke d'Orléans, 229 00:12:57,033 --> 00:13:01,733 I am truly vexed by the death of the Prince, your father. 230 00:13:01,733 --> 00:13:05,033 My sincere condolences. 231 00:13:05,033 --> 00:13:07,033 Thank you for your sentiments. 232 00:13:09,633 --> 00:13:10,900 Cousin, wait. 233 00:13:10,900 --> 00:13:13,033 ♪ 234 00:13:13,033 --> 00:13:16,500 This shared loss reminds us we are family. 235 00:13:18,533 --> 00:13:21,566 Let us heal our rifts. 236 00:13:21,566 --> 00:13:24,900 Nothing would make me happier. 237 00:13:24,900 --> 00:13:27,366 I'm Your Majesty's loyal servant. 238 00:13:27,366 --> 00:13:31,133 -And I'm Joan of Arc. -[Chuckles] 239 00:13:31,133 --> 00:13:33,500 Welcome back to Versailles. 240 00:13:33,500 --> 00:13:40,300 ♪ 241 00:13:40,300 --> 00:13:41,733 Breteuil: I understand you have an appointment 242 00:13:41,733 --> 00:13:44,000 with the financial controller. 243 00:13:44,000 --> 00:13:47,200 I must go begging for Saint-Cloud. 244 00:13:47,200 --> 00:13:50,300 I have information that may help your case. 245 00:13:50,300 --> 00:13:52,300 Read this. 246 00:13:52,300 --> 00:13:54,533 It is very good to see you at Versailles, Duke. 247 00:13:54,533 --> 00:13:59,700 Course, very happy to be back. 248 00:13:59,700 --> 00:14:02,533 Yes, well we've been waiting for many years now. 249 00:14:04,033 --> 00:14:07,766 More than happy to have you back. 250 00:14:07,766 --> 00:14:09,366 Chartres: Excuse me. 251 00:14:09,366 --> 00:14:12,266 So, the prodigal cousin returns. 252 00:14:12,266 --> 00:14:16,266 I admit that I wasn't expecting that warm welcome from Louis. 253 00:14:16,266 --> 00:14:19,900 They know you're a liability 254 00:14:19,900 --> 00:14:23,033 but they'd rather have you inside the tent, ******* out, 255 00:14:23,033 --> 00:14:24,933 than outside, ******* in. 256 00:14:24,933 --> 00:14:27,233 What would you prefer? 257 00:14:27,233 --> 00:14:30,633 You're doing me a favor either way. 258 00:14:30,633 --> 00:14:35,400 Just make sure not to **** on the actual crown. 259 00:14:35,400 --> 00:14:37,366 I intend to wear it one day. 260 00:14:37,366 --> 00:14:39,900 Chartres: Antoinette. 261 00:14:39,900 --> 00:14:41,766 Don't you dare. 262 00:14:41,766 --> 00:14:50,633 ♪ 263 00:14:50,633 --> 00:14:54,466 Six million for a chateau? 264 00:14:54,466 --> 00:14:57,000 My husband has several castles. 265 00:14:57,000 --> 00:14:58,966 -So does Provence. -I'm sorry, your Majesty. 266 00:14:58,966 --> 00:15:00,166 Ah-ah! 267 00:15:06,066 --> 00:15:08,400 The purchase of Saint-Cloud is just not possible. 268 00:15:08,400 --> 00:15:10,366 Mm, that's a shame... 269 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 because Breteuil has been making inquiries. 270 00:15:17,000 --> 00:15:23,433 It turns out Vaudreuil's debt is 3 million livres, 271 00:15:23,433 --> 00:15:25,800 and yet Yolande imagines 272 00:15:25,800 --> 00:15:28,200 she can repay it all by herself, 273 00:15:28,200 --> 00:15:30,833 which is impossible, 274 00:15:30,833 --> 00:15:34,233 unless she has a little help from a friend. 275 00:15:34,233 --> 00:15:36,133 Your Majesty, I'm not sure what you-- 276 00:15:36,133 --> 00:15:37,866 There was no question you've been robbing the treasury 277 00:15:37,866 --> 00:15:40,533 to help Yolande pay Vaudreuil's debt. 278 00:15:40,533 --> 00:15:43,766 And don't worry. I understand your position. 279 00:15:43,766 --> 00:15:46,300 My favorite can be extremely persuasive. 280 00:15:46,300 --> 00:15:49,500 But... 281 00:15:49,500 --> 00:15:52,000 so can I. 282 00:15:52,000 --> 00:15:58,000 Now, do you still have reservations about my purchase? 283 00:15:58,000 --> 00:16:02,633 ♪ 284 00:16:02,633 --> 00:16:08,500 An acquisition of this magnitude will be unpopular. 285 00:16:08,500 --> 00:16:12,100 You have many enemies. 286 00:16:12,100 --> 00:16:16,333 That's why I need Saint-Cloud. 287 00:16:16,333 --> 00:16:19,333 This loan that Calonne's proposing, the 24 million, 288 00:16:19,333 --> 00:16:21,400 what do you think? 289 00:16:21,400 --> 00:16:23,066 It's a dreadful idea, but I don't have a better one. 290 00:16:23,066 --> 00:16:26,666 Could we find a bank that's discreet? 291 00:16:26,666 --> 00:16:28,833 We have supported the Discount Bank in the past. 292 00:16:28,833 --> 00:16:31,233 They would have no choice but to return the favor. 293 00:16:35,833 --> 00:16:37,433 Calonne: You've put us in a very difficult position. 294 00:16:37,433 --> 00:16:40,433 I didn't tell her! She must have found out herself. 295 00:16:40,433 --> 00:16:43,366 -Don't ever underestimate her. -This could ruin me. 296 00:16:43,366 --> 00:16:44,700 The only reason I got the job is 297 00:16:44,700 --> 00:16:46,100 because the King thinks I'm trustworthy. 298 00:16:46,100 --> 00:16:47,266 Then give the Queen what she wants, 299 00:16:47,266 --> 00:16:48,933 and your problem will go away. 300 00:16:48,933 --> 00:16:54,233 Bills, debts, debts, bills. I'm not a magic money tree, 301 00:16:54,233 --> 00:16:56,133 and I can't continue paying Vaudreuil's debt, 302 00:16:56,133 --> 00:16:57,733 not now the Queen knows about it. 303 00:16:57,733 --> 00:17:02,333 -Then how will I pay St. James? -I don't know. 304 00:17:02,333 --> 00:17:05,233 You'll have to find another benefactor. 305 00:17:05,233 --> 00:17:07,433 Louie: ...must be upset, but she can't have disappear-- 306 00:17:13,266 --> 00:17:14,933 She spends more time in the finance office 307 00:17:14,933 --> 00:17:16,866 than she does in the nursery. 308 00:17:16,866 --> 00:17:18,733 Your Majesty, I have good news. 309 00:17:18,733 --> 00:17:21,333 -Finally. -[Calonne chuckles] 310 00:17:21,333 --> 00:17:24,333 If we can obtain this new loan, I can allocate money 311 00:17:24,333 --> 00:17:26,233 for the Queen to purchase Saint-Cloud. 312 00:17:26,233 --> 00:17:29,033 -Six million? W-we can afford that? 313 00:17:29,033 --> 00:17:31,266 Vergennes: Of course not! 314 00:17:31,266 --> 00:17:34,266 And a married woman cannot own property. 315 00:17:36,600 --> 00:17:39,000 And what happens when she passes it on? 316 00:17:39,000 --> 00:17:43,866 She could leave it to a daughter or, worse, her emperor brother, 317 00:17:43,866 --> 00:17:46,833 and then we'd have a little piece of imperial Austria 318 00:17:46,833 --> 00:17:49,133 bang in the middle of France. 319 00:17:49,133 --> 00:17:50,566 I do understand her concern, 320 00:17:50,566 --> 00:17:52,933 but in the event of your premature death, 321 00:17:52,933 --> 00:17:55,266 her allies would come to her aide. 322 00:17:55,266 --> 00:17:57,533 What allies? 323 00:17:57,533 --> 00:18:02,233 Sire, trust me. Her ownership of Saint-Cloud 324 00:18:02,233 --> 00:18:05,233 would create more problems than it solved. 325 00:18:05,233 --> 00:18:07,200 ♪ 326 00:18:13,466 --> 00:18:15,066 Am I early? 327 00:18:15,066 --> 00:18:17,766 My nieces. 328 00:18:17,766 --> 00:18:19,366 What a charming apartment. 329 00:18:19,366 --> 00:18:21,366 My taste is eclectic. 330 00:18:21,366 --> 00:18:24,366 -Like your dinner guests. -Countess de Valois, 331 00:18:24,366 --> 00:18:27,700 may I present my house guest Count Cagliostro. 332 00:18:27,700 --> 00:18:29,500 Though don't pester him to perform alchemy. 333 00:18:29,500 --> 00:18:31,033 There's a queue for those services. 334 00:18:31,033 --> 00:18:35,000 Countess, this is a delightful surprise. 335 00:18:35,000 --> 00:18:37,800 Does a fortune-teller find anything surprising? 336 00:18:37,800 --> 00:18:39,566 Rohan: Mm, she's hilarious. 337 00:18:41,366 --> 00:18:43,833 Then, three days later he looked down, 338 00:18:43,833 --> 00:18:46,033 and...it had dropped off. 339 00:18:46,033 --> 00:18:48,300 I can see why you and the Cardinal 340 00:18:48,300 --> 00:18:51,800 have become friends, and so quickly. 341 00:18:56,266 --> 00:18:59,300 Rohan: Excuse me. I have a message from the Queen. 342 00:19:03,200 --> 00:19:04,866 I'm sorry to disturb you, your worship, 343 00:19:04,866 --> 00:19:06,566 but she sent you... 344 00:19:06,566 --> 00:19:08,200 -I want to know. -Yes, of course. 345 00:19:10,066 --> 00:19:12,633 You were at my demonstration at the Palais Royal. 346 00:19:12,633 --> 00:19:14,266 Mm. 347 00:19:14,266 --> 00:19:17,200 I was drawn to your strength and your sadness. 348 00:19:17,200 --> 00:19:19,333 Oh, please. Save it for showtime. 349 00:19:19,333 --> 00:19:24,433 Who did you lose? Parents? Sibling? 350 00:19:24,433 --> 00:19:26,233 Spirits are showing me a child, 351 00:19:26,233 --> 00:19:28,333 a little girl. 352 00:19:28,333 --> 00:19:31,800 No. Boy. Two boys. 353 00:19:33,866 --> 00:19:35,533 They might even be twins. 354 00:19:37,133 --> 00:19:39,700 They want me to give you a message. 355 00:19:39,700 --> 00:19:42,033 They say you were a good mother. 356 00:19:42,033 --> 00:19:46,800 Don't you dare use your carnival tricks on me. 357 00:19:46,800 --> 00:19:49,166 -I offer reassurance. -You peddle lies. 358 00:19:49,166 --> 00:19:50,900 If you could speak with the dead, 359 00:19:50,900 --> 00:19:53,000 you'd know I wasn't a good mother. 360 00:19:53,000 --> 00:19:55,700 My abilities provide comfort. 361 00:19:55,700 --> 00:19:58,133 Can you say the same of yours? 362 00:19:59,833 --> 00:20:02,133 I'm protective of Cardinal Rohan. 363 00:20:02,133 --> 00:20:03,866 He could easily fall prey 364 00:20:03,866 --> 00:20:05,866 to an unscrupulous temptress. 365 00:20:05,866 --> 00:20:08,666 I'm not a temptress. 366 00:20:08,666 --> 00:20:12,000 You're a professional-- and a good one. 367 00:20:12,000 --> 00:20:14,100 But you also have your doubters. 368 00:20:14,100 --> 00:20:15,833 What do you mean? 369 00:20:15,833 --> 00:20:17,233 I invited the Princess de Lamballe 370 00:20:17,233 --> 00:20:19,000 to question the spirits. 371 00:20:19,000 --> 00:20:21,866 She asked them if you were a fraud. 372 00:20:21,866 --> 00:20:25,666 Mm. What did the spirits answer? 373 00:20:25,666 --> 00:20:27,400 They gave you the benefit of the doubt. 374 00:20:27,400 --> 00:20:29,366 Well, do thank them for me. 375 00:20:29,366 --> 00:20:31,866 ♪ 376 00:20:31,866 --> 00:20:35,433 I...I think we understand each other, Count Cagliostro, 377 00:20:35,433 --> 00:20:38,433 and I see no reason why we can't be friends. 378 00:20:38,433 --> 00:20:40,966 But if you **** with me, I will tell the whole world 379 00:20:40,966 --> 00:20:43,466 that you're nothing but a heartless con artist. 380 00:20:43,466 --> 00:20:45,900 ♪ 381 00:20:45,900 --> 00:20:47,533 Right back at you. 382 00:20:47,533 --> 00:20:49,166 ♪ 383 00:20:54,066 --> 00:20:55,400 Let me see it. 384 00:20:55,400 --> 00:20:57,300 Cagliostro was there? 385 00:20:57,300 --> 00:20:59,433 Get used to it. He's staying with the Cardinal. 386 00:20:59,433 --> 00:21:01,700 Now, where's the Cardinal's reply to the Queen's letter? 387 00:21:01,700 --> 00:21:03,500 Oh, ah... 388 00:21:13,866 --> 00:21:17,866 Oh, this is perfect. 389 00:21:17,866 --> 00:21:21,700 My, my, my, Rohan really can't spell, 390 00:21:21,700 --> 00:21:23,300 and he wasn't suspicious? 391 00:21:23,300 --> 00:21:24,933 He totally thought you were the Queen's guard? 392 00:21:24,933 --> 00:21:26,500 Yes, yes. 393 00:21:26,500 --> 00:21:28,633 Cagliostro, he'll use his gifts to see through us. 394 00:21:28,633 --> 00:21:30,666 He has no gifts. 395 00:21:30,666 --> 00:21:33,533 Anyway, we've come to an arrangement. 396 00:21:33,533 --> 00:21:36,600 But the Princess de Lamballe is more dangerous. 397 00:21:36,600 --> 00:21:38,966 -She suspects me. -What? 398 00:21:38,966 --> 00:21:41,800 I'll invite her over for tea. 399 00:21:41,800 --> 00:21:49,333 ♪ 400 00:21:49,333 --> 00:21:52,700 Stand as straight as you can. 401 00:21:52,700 --> 00:21:58,866 ♪ 402 00:21:58,866 --> 00:22:01,633 Run along and get dressed. 403 00:22:01,633 --> 00:22:03,066 Alright? 404 00:22:03,066 --> 00:22:11,200 ♪ 405 00:22:11,200 --> 00:22:13,266 Tell me. 406 00:22:15,433 --> 00:22:17,633 Sometimes the disease doesn't progress... 407 00:22:17,633 --> 00:22:20,966 -But it has? -Yes. 408 00:22:22,533 --> 00:22:24,933 He has lost several centimeters in height. 409 00:22:24,933 --> 00:22:26,566 Woman: Need to get you dressed now. 410 00:22:26,566 --> 00:22:28,333 The curvature has increased. 411 00:22:28,333 --> 00:22:30,566 Woman: Come on. Come over here. Sit down. 412 00:22:30,566 --> 00:22:32,366 Your family has been blighted by the condition. 413 00:22:35,733 --> 00:22:37,866 There's no hope for remission. 414 00:22:42,033 --> 00:22:45,766 How...how long? 415 00:22:45,766 --> 00:22:50,466 Two years, maybe three. 416 00:22:50,466 --> 00:22:52,400 He will have the best care. 417 00:22:56,900 --> 00:23:00,933 And Madame Royale, will... 418 00:23:00,933 --> 00:23:03,066 will it kill her, too? 419 00:23:03,066 --> 00:23:06,833 Some offspring are more susceptible than others. 420 00:23:06,833 --> 00:23:10,900 Provence escaped it. You survived it. 421 00:23:10,900 --> 00:23:14,400 For now, Madame Royale shows no sign of the disease. 422 00:23:19,233 --> 00:23:24,333 Forgive me, but the more children you have, 423 00:23:24,333 --> 00:23:27,100 the greater the chance of a healthy heir. 424 00:23:30,100 --> 00:23:32,566 The Queen mustn't be told. 425 00:23:32,566 --> 00:23:35,033 Not yet. 426 00:23:35,033 --> 00:23:38,333 -And if she asks? -Lie. 427 00:23:38,333 --> 00:23:43,066 ♪ 428 00:23:43,066 --> 00:23:45,533 [Fountain spraying] 429 00:23:46,866 --> 00:23:49,866 [Dauphin laughs] 430 00:23:49,866 --> 00:23:54,733 ♪ 431 00:23:54,733 --> 00:23:56,300 Yolande: Nice boat. 432 00:23:58,333 --> 00:24:00,733 It's a model of the Couronne. 433 00:24:00,733 --> 00:24:05,600 167 feet long, 72 cannons. 434 00:24:05,600 --> 00:24:09,066 The Dauphin is late for his tutor. 435 00:24:09,066 --> 00:24:11,366 Louis: Can you take the boat for another ride? 436 00:24:13,200 --> 00:24:15,466 Let him play a little longer. 437 00:24:23,066 --> 00:24:24,200 Come on! 438 00:24:24,200 --> 00:24:27,233 [Dauphin laughs] 439 00:24:27,233 --> 00:24:30,133 His spine is collapsing. 440 00:24:31,500 --> 00:24:33,866 With time, it won't be able 441 00:24:33,866 --> 00:24:36,000 to support the weight of his head. 442 00:24:36,000 --> 00:24:38,666 ♪ 443 00:24:38,666 --> 00:24:42,700 My--my older brother had the same condition. 444 00:24:42,700 --> 00:24:46,500 We shared a room, 445 00:24:46,500 --> 00:24:48,966 and I listened to it kill him... 446 00:24:48,966 --> 00:24:52,333 [Dauphin laughs] 447 00:24:52,333 --> 00:24:55,666 vertebrae by vertebrae, crack by crack. 448 00:24:55,666 --> 00:24:59,233 ♪ 449 00:24:59,233 --> 00:25:01,266 And now--and now it starts again. 450 00:25:01,266 --> 00:25:04,700 ♪ 451 00:25:04,700 --> 00:25:08,566 I can help him with the pain. 452 00:25:08,566 --> 00:25:09,833 Thank you. 453 00:25:11,400 --> 00:25:15,133 The Queen must not know... 454 00:25:15,133 --> 00:25:17,866 about the prognosis. 455 00:25:17,866 --> 00:25:19,633 But she will need time to prepare. 456 00:25:19,633 --> 00:25:22,866 Not yet. Not now. 457 00:25:24,366 --> 00:25:26,866 The baby? 458 00:25:26,866 --> 00:25:29,133 Wretched thing. 459 00:25:29,133 --> 00:25:31,800 Forgive me. 460 00:25:35,300 --> 00:25:39,866 The Swede--where is he? 461 00:25:39,866 --> 00:25:42,500 Off with his regiment, I suppose. 462 00:25:42,500 --> 00:25:44,000 The Queen never mentions him. 463 00:25:44,000 --> 00:25:46,333 You don't have to protect her. 464 00:25:46,333 --> 00:25:48,400 I know her feelings for him. 465 00:25:50,800 --> 00:25:56,066 But what of his family? Is it healthy? 466 00:25:57,833 --> 00:26:01,166 The court genealogist would know. 467 00:26:01,166 --> 00:26:03,700 Would you like me to find out? 468 00:26:06,866 --> 00:26:09,100 Please. 469 00:26:12,133 --> 00:26:15,500 -I'm so glad you came. -Hm. 470 00:26:18,433 --> 00:26:20,133 Interesting choice. 471 00:26:20,133 --> 00:26:23,466 Are you an admirer of King Henry? 472 00:26:23,466 --> 00:26:26,833 That portrait's been in our family for years. 473 00:26:26,833 --> 00:26:28,366 He's a relative. 474 00:26:30,366 --> 00:26:33,566 Yet you prefer to live in Paris rather than Versailles? 475 00:26:33,566 --> 00:26:37,900 I like to stay close to my charity. 476 00:26:37,900 --> 00:26:40,900 The Poor Fallen Women. 477 00:26:40,900 --> 00:26:42,966 Victoire has us crocheting all day long 478 00:26:42,966 --> 00:26:45,733 for their fatherless infants. 479 00:26:47,833 --> 00:26:51,933 Sit. I have drinking chocolate and cake. 480 00:26:51,933 --> 00:26:53,500 Lamballe: Why have you invited me here? 481 00:26:57,966 --> 00:27:00,233 Because you are suspicious of me. 482 00:27:02,066 --> 00:27:05,700 Heh. I hate to be unfairly blamed. 483 00:27:05,700 --> 00:27:07,300 It upsets me. 484 00:27:07,300 --> 00:27:13,333 But, in this instance, you are correct. 485 00:27:13,333 --> 00:27:14,800 I am a fraud. 486 00:27:14,800 --> 00:27:17,066 I knew it. Your charity doesn't exist? 487 00:27:17,066 --> 00:27:19,566 But of course it does. Why wouldn't it? 488 00:27:20,933 --> 00:27:23,566 So, how are you a fraud? 489 00:27:29,866 --> 00:27:34,866 I lied...about my closeness to the Queen. 490 00:27:37,000 --> 00:27:40,266 But only because I longed for it to be true. 491 00:27:40,266 --> 00:27:42,933 [Sighs] I am a terrible person. 492 00:27:45,066 --> 00:27:49,866 She is my patron, but she barely speaks to me. 493 00:27:49,866 --> 00:27:54,066 I had such high hopes I would be her special friend. 494 00:27:54,066 --> 00:27:56,966 I imagined us laughing and sharing secrets. 495 00:27:56,966 --> 00:28:02,800 I even fancied we'd curl up in bed at night, 496 00:28:02,800 --> 00:28:06,800 talking and falling asleep in each other's arms. 497 00:28:06,800 --> 00:28:12,933 ♪ 498 00:28:12,933 --> 00:28:16,700 Oh, no. W-what have I said? 499 00:28:16,700 --> 00:28:18,233 Oh, no, it's... 500 00:28:18,233 --> 00:28:21,900 ♪ 501 00:28:21,900 --> 00:28:25,166 I had a friend once... 502 00:28:25,166 --> 00:28:28,533 just as you describe. 503 00:28:28,533 --> 00:28:33,100 But I am no longer in her favor. 504 00:28:33,100 --> 00:28:35,366 ♪ 505 00:28:35,366 --> 00:28:40,966 Look at us both, gushing like fountains. 506 00:28:40,966 --> 00:28:43,766 We are kindred spirits, 507 00:28:43,766 --> 00:28:49,266 and I hope, one day, great friends. 508 00:28:49,266 --> 00:28:55,166 ♪ 509 00:28:55,166 --> 00:28:57,766 Have a seat. 510 00:28:57,766 --> 00:29:01,466 ♪ 511 00:29:01,466 --> 00:29:04,866 [Watch ticking] 512 00:29:04,866 --> 00:29:08,266 Excellent. No sickness, dizziness? 513 00:29:08,266 --> 00:29:10,166 Nothing. I'm fine. 514 00:29:10,166 --> 00:29:12,233 The Queen had nausea with each of the others. 515 00:29:12,233 --> 00:29:13,666 Every confinement is different. 516 00:29:13,666 --> 00:29:15,400 See? I told you. 517 00:29:15,400 --> 00:29:18,400 -And how is your digestion? -Everything is normal. 518 00:29:18,400 --> 00:29:21,200 Now, I am more worried about the Dauphin. 519 00:29:21,200 --> 00:29:23,166 He has a weak constitution 520 00:29:23,166 --> 00:29:25,066 and is more vulnerable to changes 521 00:29:25,066 --> 00:29:27,300 in temperature and moisture. 522 00:29:27,300 --> 00:29:29,133 His Majesty was the same as a boy. 523 00:29:29,133 --> 00:29:33,966 But what about his spine or his height? 524 00:29:33,966 --> 00:29:35,833 It will improve. 525 00:29:35,833 --> 00:29:38,833 A good diet and specific exercise 526 00:29:38,833 --> 00:29:40,533 and clean air are the order of the day. 527 00:29:40,533 --> 00:29:41,800 That will be all. 528 00:29:41,800 --> 00:29:46,633 ♪ 529 00:29:46,633 --> 00:29:48,166 Thank you, Doctor. 530 00:29:48,166 --> 00:29:49,300 Thank you. 531 00:29:49,300 --> 00:29:55,200 ♪ 532 00:29:55,200 --> 00:29:56,833 [Indistinct chatter] 533 00:29:56,833 --> 00:29:59,833 Oh! Lamballe! 534 00:29:59,833 --> 00:30:02,333 Well, what did you find out? 535 00:30:02,333 --> 00:30:04,066 I will ask the genealogist. 536 00:30:04,066 --> 00:30:07,166 He will tell us exactly who she is. 537 00:30:07,166 --> 00:30:19,800 ♪ 538 00:30:19,800 --> 00:30:21,466 [Sighs] 539 00:30:28,100 --> 00:30:30,200 Fersen's relatives seem long-lived. 540 00:30:30,200 --> 00:30:32,566 Yes. 541 00:30:35,400 --> 00:30:36,433 Thank you. 542 00:30:38,233 --> 00:30:41,966 ♪ 543 00:30:41,966 --> 00:30:44,733 You...you won't mention this to anyone. 544 00:30:44,733 --> 00:30:47,133 -I will never... -Just because... 545 00:30:47,133 --> 00:30:50,100 ♪ 546 00:30:50,100 --> 00:30:53,766 I would never repeat anything we discuss, not to anyone. 547 00:30:53,766 --> 00:30:56,233 ♪ 548 00:30:56,233 --> 00:30:59,933 Yeah. Have--have you-- 549 00:30:59,933 --> 00:31:02,300 have you heard from the Duke de Polignac? 550 00:31:02,300 --> 00:31:06,066 ♪ 551 00:31:06,066 --> 00:31:09,833 He and Vaudreuil are settled in the Saint Domingue. 552 00:31:09,833 --> 00:31:14,333 You must be--must be eager to join them. 553 00:31:14,333 --> 00:31:16,866 I prefer to be of service in Versailles. 554 00:31:16,866 --> 00:31:24,733 ♪ 555 00:31:24,733 --> 00:31:26,133 You are valued here. 556 00:31:26,133 --> 00:31:46,500 ♪ 557 00:31:46,500 --> 00:31:48,366 Leave me. 558 00:31:48,366 --> 00:31:55,500 ♪ 559 00:31:56,733 --> 00:31:58,733 Calonne: The Discount Bank is honored 560 00:31:58,733 --> 00:32:02,100 to contribute to France's finances. 561 00:32:02,100 --> 00:32:06,400 The King is delighted by the Discount Bank's generous loan. 562 00:32:06,400 --> 00:32:10,433 It will be used to further the glory of France. 563 00:32:10,433 --> 00:32:11,833 I will inform His Majesty 564 00:32:11,833 --> 00:32:13,033 that he can count on your discretion 565 00:32:13,033 --> 00:32:15,133 in this sensitive matter. 566 00:32:15,133 --> 00:32:17,100 Thank you, gentlemen. 567 00:32:20,466 --> 00:32:23,166 And, just like that, we're 24 million richer, 568 00:32:23,166 --> 00:32:25,266 though I suspect the Discount Bank smells a rat. 569 00:32:25,266 --> 00:32:27,466 It smells a ship full. 570 00:32:27,466 --> 00:32:30,700 It will be a miracle if news of this loan doesn't leak. 571 00:32:30,700 --> 00:32:34,300 Don't. The consequences are unthinkable. 572 00:32:34,300 --> 00:32:36,433 I'm thinking the unthinkable. 573 00:32:38,000 --> 00:32:39,766 So am I. 574 00:32:42,200 --> 00:32:44,833 -Oh, no. -Don't worry. 575 00:32:44,833 --> 00:32:47,800 We throw tea cups all the time. 576 00:32:47,800 --> 00:32:51,233 The Famous Elisabeth Vigée Le Brun. 577 00:32:51,233 --> 00:32:52,866 Sit! 578 00:32:55,966 --> 00:32:58,533 I want you to paint my portrait. 579 00:32:58,533 --> 00:33:01,966 I'm flattered, Majesty, 580 00:33:01,966 --> 00:33:03,200 but you're supposed to choose an artist 581 00:33:03,200 --> 00:33:04,800 who's a member of the Academy. 582 00:33:04,800 --> 00:33:09,666 Mm, I rarely do what I'm supposed to do, 583 00:33:09,666 --> 00:33:13,500 and, anyway, 584 00:33:13,500 --> 00:33:17,400 you are a member of the Academy. 585 00:33:17,400 --> 00:33:19,633 I wrote to them and pointed out 586 00:33:19,633 --> 00:33:23,300 that you are the busiest portraitist in Europe. 587 00:33:23,300 --> 00:33:26,866 I insisted they admit you immediately. 588 00:33:26,866 --> 00:33:31,166 -They'll be livid. -I hope so. 589 00:33:31,166 --> 00:33:34,733 What sort of portrait does your Majesty have in mind? 590 00:33:34,733 --> 00:33:41,733 Something exotic, Oriental, 591 00:33:41,733 --> 00:33:45,600 a headdress, perhaps a tiger at my side. 592 00:33:45,600 --> 00:33:49,900 I'm sorry, Majesty. I will only paint people as they really are. 593 00:33:49,900 --> 00:33:52,500 ♪ 594 00:33:52,500 --> 00:33:54,366 That's what I wanted to hear. 595 00:33:54,366 --> 00:33:58,133 My portrait must show France the real me, 596 00:33:58,133 --> 00:34:01,600 without any artifice or tigers. 597 00:34:01,600 --> 00:34:03,300 -Agreed? -Yes. 598 00:34:06,800 --> 00:34:09,633 Marie: Someone will be in touch with arrangements. 599 00:34:09,633 --> 00:34:12,766 Your majesty. 600 00:34:12,766 --> 00:34:15,466 [Door opens, closes] 601 00:34:17,900 --> 00:34:20,100 There's something we need to discuss. 602 00:34:20,100 --> 00:34:23,066 ♪ 603 00:34:23,066 --> 00:34:29,300 We must be united on matters that concern us both. 604 00:34:29,300 --> 00:34:32,933 -What's wrong? -Saint-Cloud. 605 00:34:32,933 --> 00:34:37,266 You--you may buy Saint-Cloud. 606 00:34:37,266 --> 00:34:40,533 You and the children must be secure if I'm not here. 607 00:34:40,533 --> 00:34:45,133 ♪ 608 00:34:45,133 --> 00:34:48,733 Thank you! The children will love it. 609 00:34:50,966 --> 00:34:52,800 Thank you. 610 00:34:52,800 --> 00:35:02,366 ♪ 611 00:35:10,400 --> 00:35:13,600 Her own chateau! The arrogance. 612 00:35:13,600 --> 00:35:15,366 It's perverse. 613 00:35:15,366 --> 00:35:17,033 Well, if the Queen can own property, we all can. 614 00:35:17,033 --> 00:35:20,633 Jeanne: Then we won't need men at all. 615 00:35:20,633 --> 00:35:23,066 Victoire: What on earth are you making? 616 00:35:23,066 --> 00:35:25,066 A scarf. 617 00:35:25,066 --> 00:35:28,300 The babes of the Poor Fallen Women need booties, not scarves. 618 00:35:28,300 --> 00:35:31,700 Oh, it's not for the babes. It's for Marguerite. 619 00:35:31,700 --> 00:35:33,466 She feels the cold. 620 00:35:35,866 --> 00:35:37,900 Don't we, love? 621 00:35:37,900 --> 00:35:40,900 [Softly] So, what did the genealogist discover? 622 00:35:40,900 --> 00:35:43,066 -It's true. -Oh. 623 00:35:43,066 --> 00:35:46,200 She is a direct descendant of King Henry II. 624 00:35:46,200 --> 00:35:49,800 Oh. Is it wrong to be disappointed? 625 00:35:49,800 --> 00:35:52,000 Her line descends from one of the King's bastard sons. 626 00:35:52,000 --> 00:35:54,300 Uh-huh. 627 00:35:54,300 --> 00:35:56,166 So, no wonder she supports the Poor Fallen Women. 628 00:35:56,166 --> 00:35:58,566 She's also suffered the cruel stain of illegitimacy. 629 00:36:00,533 --> 00:36:04,333 Jeanne de Valois is not an impostor. 630 00:36:04,333 --> 00:36:06,033 [Sighs] 631 00:36:06,033 --> 00:36:08,766 Versailles is her rightful home. 632 00:36:10,933 --> 00:36:15,133 Marie, voice-over: Cardinal, your reply entertained me. 633 00:36:15,133 --> 00:36:19,166 But if we are to correspond, I insist on rules. 634 00:36:19,166 --> 00:36:21,300 Your letters must be sent by return, 635 00:36:21,300 --> 00:36:24,433 using my private guard, Lieutenant Armand. 636 00:36:24,433 --> 00:36:27,233 Never contact me by any other means, 637 00:36:27,233 --> 00:36:31,633 or it will be very dangerous for us both. 638 00:36:31,633 --> 00:36:33,433 Rohan, voice-over: My dearest Queen, 639 00:36:33,433 --> 00:36:36,733 you can be assured of my complete discretion. 640 00:36:36,733 --> 00:36:40,100 Your reputation is safe in my hands. 641 00:36:40,100 --> 00:36:41,633 [Bell tolls] 642 00:36:41,633 --> 00:36:43,933 [Indistinct chatter] 643 00:36:43,933 --> 00:36:48,666 The floor of the Bastille is thick with rats and toads, 644 00:36:48,666 --> 00:36:50,900 and the air is full of the cries of the writers 645 00:36:50,900 --> 00:36:54,066 imprisoned by the King for the rest of their days. 646 00:36:54,066 --> 00:36:56,966 Or in your case, three weeks. 647 00:36:56,966 --> 00:37:00,966 -To liberty. -Whatever that means. 648 00:37:00,966 --> 00:37:03,466 Surprised you joined us tonight. 649 00:37:03,466 --> 00:37:06,133 These days you seem to prefer Versailles. 650 00:37:06,133 --> 00:37:09,666 Now I'm head of the family, I see the importance of legacy. 651 00:37:09,666 --> 00:37:11,066 Do you know what this ring says? 652 00:37:11,066 --> 00:37:13,366 That I'm still royal. 653 00:37:13,366 --> 00:37:15,100 All your fancy ideas about change are fine, 654 00:37:15,100 --> 00:37:17,666 but what if they're just dreams? 655 00:37:17,666 --> 00:37:20,500 Versailles is real. It's there, and I want it back. 656 00:37:20,500 --> 00:37:22,700 -You're hedging your bets. -Damn right, I am. 657 00:37:22,700 --> 00:37:24,966 Just don't forget where your true loyalties lie. 658 00:37:28,200 --> 00:37:31,133 Tell me, when you were rehearsing that play, 659 00:37:31,133 --> 00:37:33,666 was the Queen definitely ******* the Swede? 660 00:37:33,666 --> 00:37:37,666 Why do you think I cast them together? 661 00:37:37,666 --> 00:37:40,233 They couldn't keep their hands off each other. 662 00:37:42,533 --> 00:37:58,166 ♪ 663 00:37:58,166 --> 00:38:01,166 Look, look, look! 664 00:38:01,166 --> 00:38:07,033 That's my castle, and one day, it may be yours. 665 00:38:07,033 --> 00:38:26,200 ♪ 666 00:38:26,200 --> 00:38:29,500 -Come. Whoo! -[Laughs] 667 00:38:31,700 --> 00:38:33,800 Let's go. 668 00:38:33,800 --> 00:38:36,800 -Really? -Yes. Ha ha! 669 00:38:36,800 --> 00:38:42,300 ♪ 670 00:38:42,300 --> 00:38:45,300 Look at that. Isn't that beautiful? 671 00:38:46,966 --> 00:38:51,066 Oh, Mousseline. Look--there's birds. 672 00:38:51,066 --> 00:39:05,366 ♪ 673 00:39:05,366 --> 00:39:08,400 Now, let's find a bedroom for your brother, 674 00:39:08,400 --> 00:39:11,433 one with big windows to let the good air in. 675 00:39:11,433 --> 00:39:15,433 ♪ 676 00:39:15,433 --> 00:39:17,000 Mousseline? 677 00:39:17,000 --> 00:39:20,500 ♪ 678 00:39:20,500 --> 00:39:24,533 Mousseline... where are you? 679 00:39:24,533 --> 00:39:28,266 ♪ 680 00:39:28,266 --> 00:39:30,466 Mousseline? 681 00:39:30,466 --> 00:39:34,066 ♪ 682 00:39:34,066 --> 00:39:36,933 Marie-Thérèse?! 683 00:39:36,933 --> 00:39:39,633 Marie-Thérèse?! 684 00:39:39,633 --> 00:39:42,000   Can you hear me? 685 00:39:42,000 --> 00:39:47,166 -Marie-Thérèse? -[Marie-Thérèse laughs] 686 00:39:47,166 --> 00:39:48,700 ♪ Na-na, na-na-na ♪ 687 00:39:48,700 --> 00:39:51,033 -Marie-Thérèse! -Can't catch me! 688 00:39:52,433 --> 00:39:55,100 Marie-Thérèse, never. 689 00:39:55,100 --> 00:39:56,600 You never run away from me. 690 00:39:56,600 --> 00:39:58,200 I thought I'd lost you. 691 00:40:00,300 --> 00:40:02,933 Now, who are you, huh? 692 00:40:02,933 --> 00:40:05,233 And why are you in my house? 693 00:40:05,233 --> 00:40:07,233 He's my son. 694 00:40:11,700 --> 00:40:15,200 The new Duke du Chartres. 695 00:40:15,200 --> 00:40:17,166 Bow to the Queen, Louis Philippe. 696 00:40:20,333 --> 00:40:22,833 I spent half my childhood here. 697 00:40:22,833 --> 00:40:25,000 So, when we heard you were paying a visit, 698 00:40:25,000 --> 00:40:29,033 Louis Philippe insisted we drop by to show you around. 699 00:40:29,033 --> 00:40:31,466 There are rats in the walls and a ghost in the attic, 700 00:40:31,466 --> 00:40:35,500 but the rest of the place is divine. 701 00:40:35,500 --> 00:40:38,100 Do you like cherries? 702 00:40:38,100 --> 00:40:40,033 Take the Princess to the orchard. 703 00:40:40,033 --> 00:40:41,800 The fruit here is delicious. 704 00:40:41,800 --> 00:40:45,233 Stay where I can see you from the window. 705 00:40:45,233 --> 00:40:47,666 I'll come in a minute. 706 00:40:51,000 --> 00:40:52,933 What do you think you're doing? 707 00:40:52,933 --> 00:40:54,800 The King has been kind enough 708 00:40:54,800 --> 00:40:57,766 to welcome me back to Versailles. 709 00:40:57,766 --> 00:40:59,333 Might you do the same? 710 00:41:06,100 --> 00:41:09,033 I was never a traitor to France. 711 00:41:09,033 --> 00:41:10,133 [Giggling] 712 00:41:10,133 --> 00:41:14,466 But I did dishonor you, 713 00:41:14,466 --> 00:41:18,133 and I have lived with my remorse ever since. 714 00:41:18,133 --> 00:41:20,800 Once I was your friend and consolation. 715 00:41:20,800 --> 00:41:22,900 Might I be again? 716 00:41:24,366 --> 00:41:26,733 You were a good friend when I had none. 717 00:41:28,200 --> 00:41:31,000 I would give anything to have that man in my life. 718 00:41:33,366 --> 00:41:35,500 But he was a fiction. 719 00:41:37,633 --> 00:41:39,466 My husband may have forgiven you, 720 00:41:39,466 --> 00:41:42,666 but I never will. 721 00:41:42,666 --> 00:41:44,300 Excuse me. 722 00:41:46,100 --> 00:41:48,733 I know why you bought this place. 723 00:41:48,733 --> 00:41:50,466 So you have somewhere to go 724 00:41:50,466 --> 00:41:52,700 when Louis boots you out with your bastard baby. 725 00:41:52,700 --> 00:41:55,100 ♪ 726 00:41:55,100 --> 00:41:57,300 I have evidence. 727 00:41:57,300 --> 00:42:00,866 Beaumarchais and the testimony of a little chambermaid 728 00:42:00,866 --> 00:42:04,300 who keeps track of the various stains on your bedsheets. 729 00:42:04,300 --> 00:42:06,433 ♪ 730 00:42:06,433 --> 00:42:08,466 This baby is a Bourbon. 731 00:42:11,033 --> 00:42:14,200 Impeccable acting, as always. 732 00:42:14,200 --> 00:42:16,333 But you can't cheat nature. 733 00:42:18,066 --> 00:42:22,133 Women are sluts, and men are suspicious. 734 00:42:22,133 --> 00:42:24,333 Every infant resembles his father, 735 00:42:24,333 --> 00:42:26,166 and when that one pops out of your oven, 736 00:42:26,166 --> 00:42:28,066 it's going to look like a Swedish meatball, 737 00:42:28,066 --> 00:42:29,933 not a French coq au vin. 738 00:42:29,933 --> 00:42:34,533 ♪ 739 00:42:34,533 --> 00:42:36,466 I can't persuade Louis that your baby's illegitimate, 740 00:42:36,466 --> 00:42:40,200 but I can persuade France. 741 00:42:40,200 --> 00:42:42,466 Palais Royal presses can be your friend. 742 00:42:42,466 --> 00:42:45,200 Hm. At what cost? 743 00:42:45,200 --> 00:42:48,900 The marriage between my son and Madame Royale. 744 00:42:48,900 --> 00:42:51,000 [Scoffs] 745 00:42:54,266 --> 00:42:56,933 She is eight years old. 746 00:42:56,933 --> 00:42:59,633 They'll have to make a match soon enough. 747 00:42:59,633 --> 00:43:01,633 She might even enjoy it. 748 00:43:01,633 --> 00:43:04,333 The youngsters may share our chemistry. 749 00:43:04,333 --> 00:43:05,966 My daughter will never be a bargaining chip 750 00:43:05,966 --> 00:43:08,866 in some dynastic game. 751 00:43:08,866 --> 00:43:13,366 If she marries, she will marry for love. 752 00:43:13,366 --> 00:43:15,500 She will have her own fortune. 753 00:43:15,500 --> 00:43:17,400 She will have her own home. 754 00:43:17,400 --> 00:43:19,800 And she will never be beholden to a man, 755 00:43:19,800 --> 00:43:23,066 least of all an Orléans. 756 00:43:23,066 --> 00:43:25,933 And that is why I bought Saint-Cloud. 757 00:43:28,300 --> 00:43:31,266 Now, get the **** out of my palace. 758 00:43:31,266 --> 00:43:42,933 ♪ 759 00:43:42,933 --> 00:43:48,133 -Chartres is full of ****. -He says he has evidence. 760 00:43:48,133 --> 00:43:50,900 I should tell Louis the truth. 761 00:43:50,900 --> 00:43:53,300 -Are you mad? Are you mad? -I should. 762 00:43:53,300 --> 00:43:55,500 No! He wouldn't have let you have Saint-Cloud 763 00:43:55,500 --> 00:43:57,600 if he doubted you. 764 00:43:57,600 --> 00:44:00,133 Chartres can't prove anything, right? 765 00:44:00,133 --> 00:44:01,800 Louis and Fersen have the same coloring. 766 00:44:01,800 --> 00:44:04,000 Unless the kid comes out speaking Swedish, 767 00:44:04,000 --> 00:44:05,500 no one will ever know. 768 00:44:05,500 --> 00:44:09,966 -Not even me. -No. It doesn't matter. 769 00:44:09,966 --> 00:44:12,266 It doesn't matter 770 00:44:12,266 --> 00:44:16,166 because you will love that child, regardless. 771 00:44:16,166 --> 00:44:18,600 Right? 772 00:44:18,600 --> 00:44:21,666 ♪ 773 00:44:21,666 --> 00:44:27,033 Now, come on. Chin up, chin up. 774 00:44:27,033 --> 00:44:32,633 Come on. Big smile. Give me a smile. 775 00:44:32,633 --> 00:44:37,100 Everything's going to be fine, I promise. 776 00:44:37,100 --> 00:44:38,800 ♪ 777 00:44:38,800 --> 00:44:42,133 [Indistinct chatter] 778 00:44:42,133 --> 00:44:45,166 Chartres: I've got a little job for you. 779 00:44:45,166 --> 00:44:49,166 Your printers are gonna have their work cut out. 780 00:44:49,166 --> 00:44:50,833 How long would it take to a million copies 781 00:44:50,833 --> 00:44:52,133 of a single sheet? 782 00:44:54,000 --> 00:44:55,366 A million? 783 00:44:57,600 --> 00:45:00,333 Let me know by the end of the day. 784 00:45:00,333 --> 00:45:01,966 Come with me. 785 00:45:01,966 --> 00:45:05,100 ♪ 786 00:45:05,100 --> 00:45:07,666 The Household Committee will hate the dress. 787 00:45:07,666 --> 00:45:09,700 It's perfect. 788 00:45:09,700 --> 00:45:13,533 It will be a modern portrait for a modern queen. 789 00:45:13,533 --> 00:45:16,866 Exactly. 790 00:45:16,866 --> 00:45:19,800 No, wait. I know you like to paint people 791 00:45:19,800 --> 00:45:22,600 as they really are. 792 00:45:22,600 --> 00:45:26,166 But perhaps you could work some magic with my hair. 793 00:45:26,166 --> 00:45:30,200 It gets more brittle with each pregnancy. 794 00:45:30,200 --> 00:45:34,800 Well, I imagine you in something like this. 795 00:45:34,800 --> 00:45:37,366 I love it. 796 00:45:37,366 --> 00:45:48,266 ♪ 797 00:45:48,266 --> 00:45:50,566 Rohan, voice-over: Majesty, these months 798 00:45:50,566 --> 00:45:55,366 of secret correspondence have filled my life with joy. 799 00:45:55,366 --> 00:45:57,400 But with each passing letter, 800 00:45:57,400 --> 00:46:02,300 my desire to spend time with you intensifies. 801 00:46:02,300 --> 00:46:04,433 Marie, voice-over: My dear Rohan, 802 00:46:04,433 --> 00:46:08,533 this growing pregnancy makes me wearier by the day. 803 00:46:08,533 --> 00:46:12,466 If only I was strong enough to sit at your side and bask 804 00:46:12,466 --> 00:46:14,666 in the brilliance of your mind. 805 00:46:14,666 --> 00:46:17,800 Rohan, voice-over: Madam, you flatter me. 806 00:46:17,800 --> 00:46:20,200 Remember only this-- 807 00:46:20,200 --> 00:46:24,366 I desire nothing more than the privilege of basking 808 00:46:24,366 --> 00:46:26,800 in the warm glow of your attention. 809 00:46:26,800 --> 00:46:43,666 ♪ 810 00:46:43,666 --> 00:46:46,300 [Baby coos] 811 00:46:46,300 --> 00:47:05,333 ♪ 812 00:47:05,333 --> 00:47:07,866 [Whispering] He looks like you. 813 00:47:07,866 --> 00:47:11,633 ♪ 814 00:47:11,633 --> 00:47:13,666 He looks healthy. 815 00:47:13,666 --> 00:47:18,133 ♪ 816 00:47:18,133 --> 00:47:19,700 Ring the bells. 817 00:47:21,400 --> 00:47:23,966 Tell France I have a new son. 818 00:47:23,966 --> 00:47:25,233 Your Majesty. 819 00:47:26,966 --> 00:47:29,766 For me? Oh, no, I couldn't possibly. 820 00:47:29,766 --> 00:47:32,333 Your charity brought about my happy reconciliation 821 00:47:32,333 --> 00:47:35,966 with the Queen, and she's most keen that I reward you. 822 00:47:35,966 --> 00:47:37,700 Then I must sell it 823 00:47:37,700 --> 00:47:38,866 and give the proceeds to the Poor Fallen Women. 824 00:47:38,866 --> 00:47:41,166 No, you must keep it. 825 00:47:41,166 --> 00:47:45,133 The Queen insists you must have something for yourself. 826 00:47:45,133 --> 00:47:48,100 It is very beautiful. 827 00:47:48,100 --> 00:47:50,500 The court jeweler can make any adjustment. 828 00:47:50,500 --> 00:47:52,333 Poor fellow. 829 00:47:52,333 --> 00:47:55,300 -Why, what's wrong with him? -He still hasn't found a buyer 830 00:47:55,300 --> 00:47:58,366 for that ghastly diamond necklace. 831 00:47:58,366 --> 00:48:00,766 He's planning to break it up and sell it in pieces. 832 00:48:00,766 --> 00:48:03,833 ♪ 833 00:48:03,833 --> 00:48:05,233 Jeanne, voice-over: "Forgive my brevity, 834 00:48:05,233 --> 00:48:07,300 but my business is urgent." 835 00:48:07,300 --> 00:48:09,866 [Mumbling] 836 00:48:09,866 --> 00:48:11,733 "I have long coveted a piece of jewelry known 837 00:48:11,733 --> 00:48:13,733 "as the diamond necklace. 838 00:48:13,733 --> 00:48:16,166 "Lately, I have heard rumors that it is to be destroyed. 839 00:48:16,166 --> 00:48:18,133 I must have it." 840 00:48:18,133 --> 00:48:19,933 It's too desperate. 841 00:48:19,933 --> 00:48:23,100 ♪ 842 00:48:23,100 --> 00:48:25,466 Start again. 843 00:48:25,466 --> 00:48:27,533 Marie, voice-over: Cardinal Rohan, 844 00:48:27,533 --> 00:48:31,700 I will be hated if it is known I want the necklace. 845 00:48:31,700 --> 00:48:34,600 So, I must buy it in secret. 846 00:48:36,033 --> 00:48:38,400 And for that, I need your help. 847 00:48:38,400 --> 00:48:41,533 ♪ 848 00:48:41,533 --> 00:48:43,033 [Door closes] 849 00:48:45,166 --> 00:48:47,233 What did he say? 850 00:48:51,433 --> 00:48:53,200 Nice digs, 851 00:48:53,200 --> 00:48:54,933 but I would change the lock. 852 00:48:54,933 --> 00:48:57,166 It's easy to pick. 853 00:48:59,300 --> 00:49:01,233 You took your time. 854 00:49:01,233 --> 00:49:03,466 I thought you hadn't got my messages. 855 00:49:03,466 --> 00:49:06,033 Do you still have your diamond contacts in Antwerp? 856 00:49:06,033 --> 00:49:09,366 Seriously, that's your opener? 857 00:49:12,033 --> 00:49:15,233 -How are you? -Not great. 858 00:49:15,233 --> 00:49:17,833 You might have heard I'd lost the wife. 859 00:49:17,833 --> 00:49:20,400 I'm doing a job in Belize. 860 00:49:20,400 --> 00:49:24,533 Dreadful place. Crawling with pirates. 861 00:49:24,533 --> 00:49:28,666 One of them murdered her, made off with all the winnings, 862 00:49:28,666 --> 00:49:30,900 and it broke my heart. 863 00:49:32,100 --> 00:49:35,166 I really loved that crazy cow. 864 00:49:35,166 --> 00:49:37,733 Why'd you do it? 865 00:49:37,733 --> 00:49:40,133 I was grieving our children, then I had to mourn for you. 866 00:49:40,133 --> 00:49:41,900 [Door opens, closes] 867 00:49:43,266 --> 00:49:44,966 What did the Cardinal say? 868 00:49:44,966 --> 00:49:47,133 Who the hell is he? 869 00:49:47,133 --> 00:49:49,666 Nicolas La Motte, my husband. 870 00:49:49,666 --> 00:49:51,233 He's going to help us sell the diamonds. 871 00:49:51,233 --> 00:49:54,033 Come on. What did he say? 872 00:49:58,333 --> 00:50:01,800 Aah! He's... he's agreed. 873 00:50:01,800 --> 00:50:03,866 He's going to help the Queen buy the necklace. 874 00:50:03,866 --> 00:50:05,666 Keep reading. Before he does anything, 875 00:50:05,666 --> 00:50:07,366 he wants to discuss the details 876 00:50:07,366 --> 00:50:09,766 in person... 877 00:50:09,766 --> 00:50:11,000 with the Queen. 878 00:50:12,766 --> 00:50:17,766 Get out of that one... sweet cheeks. 879 00:50:17,766 --> 00:50:21,933 ♪ 880 00:50:21,933 --> 00:50:23,666 Woman: These baskets, sir? 881 00:50:23,666 --> 00:50:25,766 [Indistinct chatter] 882 00:50:31,266 --> 00:50:35,466 ♪ 883 00:50:35,466 --> 00:50:37,533 Chartres: Faster, please. 884 00:50:37,533 --> 00:50:41,600 ♪ 885 00:50:41,600 --> 00:50:46,266 Over there. Come on. 886 00:50:46,266 --> 00:50:49,733 Hurry up, We haven't got all day. 887 00:50:49,733 --> 00:50:51,733 What's this? 888 00:50:51,733 --> 00:50:54,600 Sent a million of them across France. 889 00:50:54,600 --> 00:50:56,766 This will destroy her. 890 00:50:56,766 --> 00:51:03,100 Wait till her adoring public hears the Dauphin is a bastard. 891 00:51:03,100 --> 00:51:05,233 [Sighs] 892 00:51:05,233 --> 00:51:07,200 How are the philosophy sessions going? 893 00:51:07,200 --> 00:51:10,633 All he can see is Marie Antoinette. 894 00:51:10,633 --> 00:51:13,433 Your prediction was supposed to broaden his ambitions. 895 00:51:13,433 --> 00:51:16,600 Sorry, I don't do refunds. 896 00:51:16,600 --> 00:51:20,133 Some people just don't take change seriously. 897 00:51:20,133 --> 00:51:24,833 Oh, but I do. You've got connections. 898 00:51:24,833 --> 00:51:27,300 I can introduce you to a few alchemists. 899 00:51:27,300 --> 00:51:29,333 Ha ha! No, I want truth, not tricks. 900 00:51:29,333 --> 00:51:31,233 I can't help, Felicité. I know nothing. 901 00:51:31,233 --> 00:51:34,200 Oh, bull****! What about all these symbols? 902 00:51:34,200 --> 00:51:36,366 The square and compass, the all-seeing eye? 903 00:51:36,366 --> 00:51:39,100 Oh, you know about Freemasonry and the Illuminati. 904 00:51:39,100 --> 00:51:41,000 Fairy stories. 905 00:51:41,000 --> 00:51:42,666 Oh, aren't they an elite group of thinkers, 906 00:51:42,666 --> 00:51:44,500 plotting to rid us of popes and princes? 907 00:51:46,500 --> 00:51:49,966 You're one of them. Come on, tell me. 908 00:51:49,966 --> 00:51:52,666 ♪ 909 00:51:52,666 --> 00:51:54,433 I'll pay you! 910 00:51:54,433 --> 00:51:59,733 ♪ 911 00:52:07,566 --> 00:52:13,200 My own palace. Security for me and my children. 912 00:52:13,200 --> 00:52:14,933 Can you believe it? 913 00:52:14,933 --> 00:52:17,166 Chin up, big smile, anything's possible. 914 00:52:19,833 --> 00:52:24,566 Is that how you get away with murder? 915 00:52:24,566 --> 00:52:26,666 ♪ 916 00:52:26,666 --> 00:52:28,200 [Horse neighs] 917 00:52:28,200 --> 00:52:30,433 Driver: Halt! Halt! 918 00:52:30,433 --> 00:52:31,533 Whoa! 919 00:52:31,533 --> 00:52:33,133 What on earth is going on? 920 00:52:33,133 --> 00:52:36,833 Man: Steady, steady. Clear the perimeter! 921 00:52:36,833 --> 00:52:38,866 One guard, left and right. High! High security! 922 00:52:38,866 --> 00:52:42,633 Turn around! It's not safe here. 923 00:52:42,633 --> 00:52:44,033 Driver: Giddy-up. 924 00:52:44,033 --> 00:52:45,566 Man: Come on, backwards to Versailles. 925 00:52:45,566 --> 00:52:47,700 You cannot keep the Queen here. 926 00:52:47,700 --> 00:52:51,733 ♪ 927 00:52:51,733 --> 00:52:57,166 Orléans, he's poisoning the people against me. 928 00:52:57,166 --> 00:53:00,433 Let's go, let's go, let's go! 929 00:53:00,433 --> 00:53:11,233 ♪ 930 00:53:12,333 --> 00:53:18,966 ♪ 931 00:53:18,966 --> 00:53:20,766 The DVD version of this program 932 00:53:20,766 --> 00:53:23,633 is available online and in stores. 933 00:53:23,633 --> 00:53:25,200 This program is also available 934 00:53:25,200 --> 00:53:26,433 with PBS Passport 935 00:53:26,433 --> 00:53:28,900 and on Amazon Prime Video 936 00:53:28,900 --> 00:53:52,933 ♪ 65509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.