Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:40.040 --> 00:00:44.640
'Kranti is inspired from the
stories of the revolutionaries,'
00:00:44.720 --> 00:00:49.400
'from 1825 to 1875 who became,'
00:00:49.640 --> 00:00:52.120
'martyrs, doing their duties.'
00:00:53.120 --> 00:00:58.440
'This story is that of an
anonymous revolutionary farmer,'
00:00:58.520 --> 00:01:04.040
'who pledged to free India
and started a revolt.'
00:01:05.520 --> 00:01:06.800
'Who was he?'
00:02:18.240 --> 00:02:23.680
You'd said, if I reach you today,
you'll accept that I'm ready.
00:02:27.240 --> 00:02:28.000
Yes.
00:02:29.680 --> 00:02:31.080
You're ready.
00:02:31.200 --> 00:02:32.960
For what did you train me?
00:02:36.200 --> 00:02:38.240
For these farms
00:02:39.840 --> 00:02:41.640
and this motherland,
00:02:42.760 --> 00:02:45.680
which has been exploited
by the British.
00:02:45.760 --> 00:02:47.760
I don't understand.
00:02:49.140 --> 00:02:50.580
Listen...
00:02:51.880 --> 00:02:54.200
These farms were once ours.
00:02:54.760 --> 00:02:56.720
This land was ours.
00:02:58.200 --> 00:03:01.040
We farmers used to cultivate them
00:03:02.080 --> 00:03:04.040
and sing patriotic songs.
00:03:05.080 --> 00:03:07.000
Today nothing is ours.
00:03:07.640 --> 00:03:10.400
Neither the songs,
nor the farms.
00:03:11.200 --> 00:03:12.040
Meaning?
00:03:13.960 --> 00:03:15.960
Listen carefully, son.
00:03:17.960 --> 00:03:20.480
This story started,
00:03:20.760 --> 00:03:24.880
'when the British started
to march forward'
00:03:25.040 --> 00:03:29.960
'with the intention of
taking over India.'
00:03:30.200 --> 00:03:33.600
'For the success of their plan
it was necessary for them,'
00:03:33.680 --> 00:03:36.800
'to conquer the
kingdom of Ramgarh.'
00:03:37.320 --> 00:03:38.200
What?
00:03:38.280 --> 00:03:43.600
Sir, king Laxman Singh loves
India, more than his own province.
00:03:43.680 --> 00:03:46.600
He doesn't know that
if we use our cannons,
00:03:46.680 --> 00:03:49.160
his province will be destroyed.
00:03:49.200 --> 00:03:51.120
Don't worry about the king.
00:03:51.240 --> 00:03:54.680
Today his younger brother
Shamsher Singh will meet you.
00:03:54.760 --> 00:03:59.760
How? - His brother-in-law
Shambhu Singh will bring him.
00:03:59.880 --> 00:04:04.960
Shambhu's mind is as sharp
as a double edged sword.
00:04:05.560 --> 00:04:07.480
I swear on my sister,
brother-in-law.
00:04:07.600 --> 00:04:12.680
If I can't make you the king of
this palace and this province,
00:04:13.160 --> 00:04:15.600
I shall die of shame.
00:04:15.720 --> 00:04:16.800
How?
00:04:18.120 --> 00:04:23.000
Tell your brother king Laxmi Singh
to meet the needs of the British.
00:04:23.680 --> 00:04:26.400
Sir Thomas will meet our needs.
00:04:26.840 --> 00:04:31.800
Today hear for yourself
what Sir Thomas has to say.
00:04:31.880 --> 00:04:35.880
We'll help each other.
00:04:36.080 --> 00:04:39.760
I mean, do you understand
or do I explain?
00:04:40.320 --> 00:04:44.560
Shambhu's mind is as sharp
as a double edged sword.
00:04:45.120 --> 00:04:47.760
Tomorrow prince Shamsher Singh
00:04:48.120 --> 00:04:52.400
will convince his king
to accept your proposal.
00:04:52.520 --> 00:04:55.880
What's it, Shamsher?
- Yes, brother?
00:04:55.960 --> 00:04:56.880
I..
00:04:59.120 --> 00:05:03.080
My brother has promised to
accept an unacceptable proposal.
00:05:03.160 --> 00:05:05.720
But I won't let you down.
00:05:05.800 --> 00:05:12.160
Tell them, I give them permission
to use our port, for a year.
00:05:14.720 --> 00:05:16.360
But on the condition,
00:05:16.560 --> 00:05:20.840
that they won't import explosives
from England in their ships.
00:05:20.920 --> 00:05:25.440
"Durga is my goddess.
Ambe is my goddess."
00:05:25.560 --> 00:05:28.080
"Hail goddess."
00:05:30.480 --> 00:05:35.200
"The wishes of all her
devotees are fulfilled."
00:05:35.280 --> 00:05:40.000
"She helps everyone and
alleviates their sorrows."
00:05:40.160 --> 00:05:45.040
"Goddess with a lion,
fulfil our wish too."
00:05:50.240 --> 00:05:55.000
"Durga is my goddess.
Ambe is my goddess."
00:05:56.800 --> 00:05:58.880
"Goddess."
00:06:01.880 --> 00:06:07.200
King, as usual give the
veil of the goddess to Sangha.
00:06:07.320 --> 00:06:08.960
It'll protect his family.
00:06:09.000 --> 00:06:11.440
Sangha, the head of farmers.
00:06:12.000 --> 00:06:15.520
Your ancestors must've been
great devotees of goddess,
00:06:15.640 --> 00:06:17.840
to get a special place
in her temple which,
00:06:17.880 --> 00:06:20.760
even the royal family
doesn't have.
00:06:22.760 --> 00:06:25.600
Priest, there is
my sister Charumati.
00:06:25.720 --> 00:06:28.960
She was pregnant thrice,
00:06:29.480 --> 00:06:31.280
but always had a miscarriage.
00:06:32.480 --> 00:06:34.360
This time again she's expecting.
00:06:34.520 --> 00:06:39.520
Or her husband, the king
of Fathehganj, will remarry.
00:06:40.200 --> 00:06:42.520
Trust the goddess, king.
00:06:43.080 --> 00:06:47.880
With goddess' blessing,
humble men like us got children.
00:06:48.400 --> 00:06:50.800
Then you..
- Who am I?
00:06:50.920 --> 00:06:52.600
You're the king
00:06:53.080 --> 00:06:57.120
and we're mere farmers
who cultivate this land.
00:07:10.320 --> 00:07:11.160
Uncle Bhima!
00:07:11.240 --> 00:07:14.560
What?
- Look at this.
00:07:14.880 --> 00:07:17.200
O God! It's explosives!
- Explosives!
00:07:17.240 --> 00:07:19.400
You, get out.
00:07:24.920 --> 00:07:25.960
Kanhaiya.
00:07:27.360 --> 00:07:31.720
Chief, there are explosives
on the ships.
00:07:36.640 --> 00:07:39.400
You'll have to pay
for Kanhaiya's death.
00:07:39.480 --> 00:07:41.280
Goods have to be unloaded
from the ships.
00:07:41.360 --> 00:07:43.800
Before giving the
permission to use the ports,
00:07:44.680 --> 00:07:47.400
the king made it clear
that the British ships,
00:07:47.480 --> 00:07:49.480
wouldn't carry explosives.
00:07:49.560 --> 00:07:52.520
Your duty is only
to obey the king's orders.
00:07:52.560 --> 00:07:55.360
It's also my duty to
protect king's orders.
00:07:55.440 --> 00:07:59.160
Sangha! - On whom will
these explosives be used?
00:08:02.280 --> 00:08:06.400
On whom will these English
explosives be used on? On Indians!
00:08:06.480 --> 00:08:07.560
Sangha!
00:08:24.120 --> 00:08:25.320
Your majesty!
00:08:25.840 --> 00:08:28.720
The British aren't
obeying your orders.
00:08:28.960 --> 00:08:31.160
They're betraying you.
00:08:31.360 --> 00:08:34.080
Explosives are being
unloaded at the port,
00:08:34.320 --> 00:08:37.560
in violation of your orders!
00:08:38.000 --> 00:08:41.880
This is a disaster.
We've to stop it.
00:08:42.000 --> 00:08:43.880
I swear by you..
00:08:51.240 --> 00:08:56.640
Someone has killed our king.
00:08:56.920 --> 00:08:59.520
It's you who has killed him!
00:09:02.680 --> 00:09:06.680
I swear, I haven't killed him.
00:09:06.760 --> 00:09:09.800
Sangha, you've done it.
00:09:23.680 --> 00:09:26.920
You can escape this dreadful death.
00:09:28.032 --> 00:09:32.992
As per the law of the land,
my trial should be held
00:09:33.920 --> 00:09:36.000
in the royal court.
00:09:36.840 --> 00:09:40.600
In the royal court you'll say
what we ask you to say.
00:09:40.840 --> 00:09:42.000
Look here!
00:09:47.280 --> 00:09:48.640
Come.
- No!
00:09:48.720 --> 00:09:50.040
Mother!
- No!
00:09:50.760 --> 00:09:56.360
What if I drop your son?
- Mother, father!
00:10:06.560 --> 00:10:12.040
Your wife is pregnant again.
00:10:12.400 --> 00:10:14.760
Right?
- Beware of goddess's ire!
00:10:15.920 --> 00:10:20.800
In this royal court,
the accused Sangha,
00:10:20.840 --> 00:10:26.720
accepts that he killed the king.
00:10:26.920 --> 00:10:28.440
This is a lie!
00:10:28.640 --> 00:10:29.360
Sangha!
00:10:29.400 --> 00:10:34.240
I haven't killed the king,
but I take,
00:10:35.280 --> 00:10:37.040
the moral responsibility
of his death.
00:10:37.120 --> 00:10:43.240
Now your new king, Shamsher Singh,
will give his verdict.
00:10:44.240 --> 00:10:47.720
As per the law made
by the late king,
00:10:48.240 --> 00:10:52.200
I give you death sentence, Sangha.
00:10:52.560 --> 00:10:53.560
Soldiers.
00:10:55.040 --> 00:10:58.680
Today there is a celebration
in the province.
00:10:58.960 --> 00:11:01.640
Everyone is drinking liquor.
00:11:02.240 --> 00:11:05.680
Drink and make merry. Go.
00:11:05.840 --> 00:11:06.800
Sir.
00:11:10.200 --> 00:11:14.240
I feel like using this
English gun to,
00:11:14.560 --> 00:11:18.160
shed your Indian blood.
00:11:19.440 --> 00:11:20.800
But no!
00:11:21.480 --> 00:11:24.160
I'm helpless.
00:11:24.440 --> 00:11:29.040
Why should I kill one
who is going to be hanged?
00:11:29.240 --> 00:11:33.160
It's our duty to obey the law.
00:11:33.360 --> 00:11:38.280
Learn to be dutiful from a dog.
00:11:38.920 --> 00:11:39.680
What?
00:11:39.760 --> 00:11:42.560
A dog protects his owner.
00:11:44.120 --> 00:11:46.920
You sold your motherland.
00:11:47.040 --> 00:11:48.000
Sangha!
00:11:48.440 --> 00:11:51.920
If our own people
hadn't betrayed us,
00:11:53.840 --> 00:11:59.160
foreigners couldn't
have conquered our land.
00:12:01.720 --> 00:12:04.360
Your land is lost, Sangha.
00:12:04.640 --> 00:12:07.360
Now think about spending
your last night!
00:12:07.480 --> 00:12:10.800
Tomorrow morning you're
going to be hanged.
00:12:13.240 --> 00:12:18.080
Tomorrow you'll die
at the break of dawn.
00:12:51.720 --> 00:12:57.080
"Durga is my goddess.
Ambe is my goddess."
00:13:09.080 --> 00:13:09.880
Pistol?
00:14:12.360 --> 00:14:17.400
'What if I throw your son down?'
00:14:38.560 --> 00:14:40.760
Isn't this the hand,
00:14:43.840 --> 00:14:46.160
that was raised on my son?
00:14:57.240 --> 00:14:58.520
Kill him!
00:15:28.320 --> 00:15:29.800
Soldiers!
00:15:30.920 --> 00:15:33.280
Catch him!
Don't let him escape!
00:15:44.560 --> 00:15:45.440
Fire!
00:15:49.960 --> 00:15:53.920
Inform the master
that Sangha is dead.
00:15:56.040 --> 00:15:57.920
Congratulations, Radha.
00:15:58.520 --> 00:16:02.600
The father of the child
should be congratulated.
00:16:03.000 --> 00:16:04.160
Where is he?
00:16:07.760 --> 00:16:10.760
Strange are the ways of God.
00:16:11.120 --> 00:16:13.680
Sangha got killed
00:16:14.040 --> 00:16:16.080
and Radha gave birth to a son.
00:16:16.240 --> 00:16:21.200
Bhima, it's imperative for us
to leave this province.
00:16:22.280 --> 00:16:23.520
We must leave today!
00:16:27.400 --> 00:16:32.560
You wanted to leave this kingdom.
00:16:32.800 --> 00:16:35.200
You are traitors.
00:16:35.320 --> 00:16:40.400
Now you'll have to,
stay here as our slaves.
00:16:41.040 --> 00:16:44.200
Only young slaves are good.
00:16:44.520 --> 00:16:48.480
Children and the old
are of no use to us.
00:16:48.960 --> 00:16:52.920
One by one kill all the children
and the old people.
00:16:53.400 --> 00:16:55.320
No, leave my child.
- Mother.
00:16:56.600 --> 00:16:58.760
Leave my child.
- Mother.
00:17:28.920 --> 00:17:32.760
Soldiers, search for her
and kill her child.
00:17:35.360 --> 00:17:38.040
She must be hiding nearby.
Find her!
00:17:38.120 --> 00:17:41.120
Kill her child in front of her.
00:17:45.600 --> 00:17:49.600
Goddess, protect him.
00:18:00.640 --> 00:18:02.000
You.
00:18:03.360 --> 00:18:08.200
Living people drown in the sea.
Only corpses are found ashore.
00:18:27.720 --> 00:18:31.320
God, if anyone finds
out that Charumati,
00:18:31.920 --> 00:18:36.600
has again given birth
to a stillborn child, then..
00:18:39.080 --> 00:18:41.640
Sangha's child.
00:18:42.920 --> 00:18:46.080
Sangha and his whole family
are dead.
00:18:48.440 --> 00:18:51.680
Goddess has sent this
child for Charumati.
00:18:56.600 --> 00:18:59.360
Go and inform everyone,
00:18:59.840 --> 00:19:02.840
that Charumati has given
birth to a prince.
00:19:02.960 --> 00:19:06.000
Along with Sangha his
whole family is dead.
00:19:06.320 --> 00:19:09.160
No. His son is still alive.
00:19:09.440 --> 00:19:11.920
Now we'll raise him
along with our Surily.
00:19:12.400 --> 00:19:14.160
But what is his name?
00:19:15.120 --> 00:19:20.640
One day Sangha had told me
he'll name him next year.
00:19:21.160 --> 00:19:23.880
He wanted to name him, Bharat.
00:19:24.600 --> 00:19:30.840
They killed my wife,
children, Bhima,
00:19:32.240 --> 00:19:33.800
all my farmer friends?
00:19:33.880 --> 00:19:35.080
Yes, chief.
00:19:36.600 --> 00:19:37.560
Attack.
00:20:03.760 --> 00:20:17.520
"This is the ire of the
goddess with the lion."
00:20:19.240 --> 00:20:23.280
"Hail goddess Durga."
00:20:36.440 --> 00:20:38.360
Hail, chief.
00:20:38.440 --> 00:20:40.760
Is he faking his death like me?
- Hail, chief.
00:20:47.904 --> 00:20:49.544
Mohan.
- Yes, chief.
00:20:50.488 --> 00:20:53.168
Seize the ship.
- Yes.
00:20:53.521 --> 00:20:57.681
These murderous traders
use sea-route.
00:20:58.040 --> 00:21:01.040
They'll have to confront
us on their journey.
00:21:10.568 --> 00:21:15.060
Let us swear
by this Indian blood. Mohan.
00:21:17.115 --> 00:21:20.904
We will display our revolution
across the sky.
00:21:22.680 --> 00:21:25.120
"Revolution."
00:21:38.480 --> 00:21:40.360
Hail revolution.
00:21:47.480 --> 00:21:50.480
'With the passage of time,'
00:21:51.080 --> 00:21:54.360
'the revolution was kept alive.'
00:21:57.000 --> 00:22:01.520
'All the ships from and to England'
00:22:02.080 --> 00:22:04.080
'had to face us.'
00:22:06.360 --> 00:22:12.160
'With the passage of time
the revolution,'
00:22:12.880 --> 00:22:15.840
'became the symbol
of the freedom struggle.'
00:22:16.680 --> 00:22:21.200
'Sangha became famous
as Kranti (revolution)'.
00:22:22.240 --> 00:22:25.400
Chief, the same thing
happened again.
00:22:25.480 --> 00:22:26.320
What?
00:22:26.360 --> 00:22:29.720
Some other revolutionary
attacked the tyrant British.
00:22:29.840 --> 00:22:34.280
He left a symbol just like ours,
00:22:34.400 --> 00:22:36.440
on the heinous British.
00:22:37.200 --> 00:22:39.720
Sir, it's been happening
for a long time.
00:22:39.800 --> 00:22:44.400
Who punishes the tyrant Englishmen
and leaves our symbol?
00:22:44.440 --> 00:22:45.680
Who could he be?
00:22:48.080 --> 00:22:53.640
Mohan, in our lives we influence
many other people.
00:22:54.840 --> 00:22:58.560
The person, who is
following our path,
00:22:58.800 --> 00:23:01.960
can be anyone,
but he's surely our own kin.
00:23:02.000 --> 00:23:04.480
Friends!
00:23:05.760 --> 00:23:11.160
Karim Khan is the man who avenged
the death of the queen of Jhansi
00:23:11.760 --> 00:23:14.760
and has taught
the British a lesson.
00:23:14.840 --> 00:23:19.640
But sadly he was caught
in this province.
00:23:20.000 --> 00:23:24.120
We have news, that tomorrow
in the royal court,
00:23:24.240 --> 00:23:27.080
he'll be blasted with a cannon,
in public!
00:23:27.160 --> 00:23:30.200
But we won't let this happen.
00:23:30.360 --> 00:23:35.240
But chief, we shouldn't forget
that they have English cannons.
00:23:35.280 --> 00:23:40.440
If they've English cannons,
we've Indian courage.
00:23:40.560 --> 00:23:42.880
Hail revolution!
00:23:44.520 --> 00:23:48.480
Surily. - Father, ask
the priest's daughter.
00:23:49.920 --> 00:23:52.200
All arrangements have been
made for tomorrow.
00:23:52.280 --> 00:23:57.560
Karim Khan, soldier of the queen
of Jhansi's defeated army,
00:23:58.720 --> 00:24:00.800
do you want to say anything
before you die?
00:24:01.280 --> 00:24:07.000
I'm sure my motherland, in which
I'll be buried, will give birth,
00:24:07.560 --> 00:24:11.720
to revolutionaries
like Karim Khan,
00:24:11.880 --> 00:24:15.840
till the British continue
their despotic rule in India.
00:24:16.160 --> 00:24:18.080
General.
- Yes, sir?
00:24:18.160 --> 00:24:21.520
He should be blown up
with cannon immediately.
00:24:22.160 --> 00:24:25.920
King Shamsher Singh.
- Hail.
00:24:27.440 --> 00:24:29.200
Hail king?
00:24:29.640 --> 00:24:34.360
I wish you were dead
before praising the king,
00:24:34.560 --> 00:24:38.080
who is merely a stooge
of the British.
00:25:00.920 --> 00:25:03.440
Forgive us for the delay,
your majesty.
00:25:03.480 --> 00:25:05.240
The priest didn't come
himself today?
00:25:05.440 --> 00:25:09.120
He got fever so he
asked me to hurry,
00:25:09.200 --> 00:25:13.480
as the king doesn't do anything
without the goddess' blessings.
00:25:13.600 --> 00:25:16.400
Today's work is very important.
00:25:16.760 --> 00:25:18.440
The goddess is merciful!
00:25:18.480 --> 00:25:23.560
Hail the most powerful, luminous
and the slayer of demons.
00:25:23.640 --> 00:25:26.400
Hail goddess,
who destroys the sinners.
00:25:26.440 --> 00:25:29.920
Today the goddess is with you.
00:25:30.160 --> 00:25:34.640
The sinners will surely die.
- You're right.
00:25:34.720 --> 00:25:39.040
Soldiers, fire the cannon.
- King, this is a rare occasion.
00:25:39.120 --> 00:25:42.640
Meaning? - When the goddess
has been so kind to you,
00:25:43.080 --> 00:25:47.000
before starting the noble work we
should sing her devotional song.
00:25:47.080 --> 00:25:48.480
It'll appease the goddess.
00:25:48.520 --> 00:25:51.760
The errant will know our feelings.
00:25:51.800 --> 00:25:53.560
Do I have your permission?
- Yes.
00:26:13.000 --> 00:26:23.040
"This year we'll make you
the queen of this earth."
00:26:36.800 --> 00:26:44.280
"This year we'll satiate
the thirst of your people."
00:26:44.360 --> 00:26:52.080
"This year we'll adorn you."
00:26:54.840 --> 00:27:00.200
"This world is unpredictable
and ever changing."
00:27:00.400 --> 00:27:05.200
"We'll give our life for you."
00:27:23.800 --> 00:27:26.080
Prince, whose idol is it?
00:27:26.120 --> 00:27:28.800
"Queen of this earth."
00:27:29.160 --> 00:27:31.800
This isn't idol of the goddess,
it's mother India.
00:27:45.040 --> 00:27:49.320
"Respect is more important to us"
00:27:49.400 --> 00:27:54.240
"than the wealth of
the whole world."
00:27:55.200 --> 00:28:00.080
"Our destiny is in our own hands."
00:28:00.360 --> 00:28:04.400
"Hard work is important to us."
00:28:05.000 --> 00:28:09.640
"The soil of our motherland
is priceless."
00:28:10.040 --> 00:28:14.680
"A life without respect
isn't worth living."
00:28:15.040 --> 00:28:20.000
"Every patriotic man in the
country has said honestly,"
00:28:20.160 --> 00:28:25.080
"sacrifice your life
for the country."
00:28:25.280 --> 00:28:30.240
"We've realized it now.
We've decided in our hearts."
00:28:30.520 --> 00:28:42.280
"We'll finish off the
attackers this year."
00:29:08.160 --> 00:29:16.920
"Along with joy you've
suffered a lot of anguish."
00:29:18.200 --> 00:29:26.880
"The festival of colours
has lost its charm."
00:29:27.800 --> 00:29:32.600
"We're surrounded by weapons."
00:29:32.760 --> 00:29:37.680
"Martyrs sacrifice themselves
with the passion for freedom."
00:29:37.760 --> 00:29:42.720
"Still we continue our struggle
at the altar of sacrifice."
00:29:42.840 --> 00:29:47.840
"Every martyr has given
his life on the border."
00:29:47.920 --> 00:29:52.800
"Friends, it's better
to die than concede."
00:29:52.920 --> 00:29:57.760
"You'll encounter death at every
step, don't let it daunt you."
00:29:57.840 --> 00:30:02.600
"We have tolerated as much as
we could, our passion is ignited."
00:30:02.720 --> 00:30:07.480
"Those feelings have made us
strong and brave."
00:30:07.680 --> 00:30:12.560
"Save your kingdom, tyrants."
00:30:12.640 --> 00:30:17.440
"The sons of the motherland have
awakened. Now death awaits you."
00:30:17.520 --> 00:30:22.400
"There will be a celebration.
Every soul will wake up."
00:30:22.480 --> 00:30:27.400
"Every enemy will run from
this land of sacrifices."
00:30:27.440 --> 00:30:32.520
"We've to fulfil the promise.
We've to sacrifice our lives."
00:30:37.680 --> 00:30:47.280
"We'll sacrifice our lives
at the altar of freedom."
00:30:47.360 --> 00:30:49.520
"This year."
00:30:55.320 --> 00:30:57.840
First blast Karim Khan with cannon.
00:31:05.920 --> 00:31:07.360
Fire the other cannon.
00:31:12.160 --> 00:31:14.080
They've changed our explosives.
00:31:22.160 --> 00:31:25.280
Karim Khan, I'm Bharat.
00:31:25.360 --> 00:31:27.960
I live in Kishengrahi.
You can come there any time.
00:31:33.400 --> 00:31:36.120
At sea or on land,
for past 25 years,
00:31:36.160 --> 00:31:39.440
that Kranti is making
his mark everywhere.
00:31:39.520 --> 00:31:41.280
We want his arrest. I mean..
00:31:41.320 --> 00:31:45.480
Sir Thomas, he'll be arrested.
- How?
00:31:45.520 --> 00:31:49.920
I've decided
I'll change my old general.
00:31:51.040 --> 00:31:55.800
Who will be your new general, king?
00:31:56.040 --> 00:31:59.160
King's son. Prince.
- No.
00:32:00.000 --> 00:32:05.240
Our new General will be
my sister's son, Shakti.
00:32:11.600 --> 00:32:16.880
I'm sure our new
general's first achievement,
00:32:17.520 --> 00:32:19.720
will be the arrest
of traitor Kranti.
00:32:20.280 --> 00:32:23.960
It's my duty to obey
the king's orders.
00:32:24.040 --> 00:32:26.440
It's against our law to
make someone the general,
00:32:26.520 --> 00:32:29.240
before testing his skill.
00:32:29.280 --> 00:32:31.680
Prince, which law?
00:32:31.800 --> 00:32:35.520
King, on one side the contender
for general
00:32:35.600 --> 00:32:39.040
and on the other side his mother.
00:32:39.200 --> 00:32:42.920
And in between a circling fish.
- Then?
00:32:43.080 --> 00:32:48.280
Then Mr Shakti Singh,
the contender for general,
00:32:48.400 --> 00:32:54.160
will blindfold himself and aim
his arrow at the eye of the fish.
00:32:54.520 --> 00:32:58.000
But remember,
if you miss your target,
00:32:58.200 --> 00:33:01.640
your arrow will hit your mother
standing behind the fish.
00:33:02.040 --> 00:33:03.440
This mother.
00:33:03.520 --> 00:33:09.240
Shakti isn't scared of any
challenge nor will he make a deal.
00:33:09.280 --> 00:33:10.800
What deal?
00:33:10.960 --> 00:33:13.520
There is a deal in
your challenge, prince.
00:33:14.520 --> 00:33:18.760
I won't risk my mother's life,
to fulfil your challenge,
00:33:19.000 --> 00:33:20.960
in order to become a general.
00:33:21.440 --> 00:33:26.977
My son will aim at the fish's
eye with his arrow. - Mother.
00:33:27.320 --> 00:33:29.360
Order for the fish.
00:34:21.960 --> 00:34:23.560
You missed the target!
00:34:23.600 --> 00:34:27.760
My first arrow was
aimed at my mother's feet.
00:34:33.760 --> 00:34:35.840
Now I'll aim at the fishes eye.
00:34:47.320 --> 00:34:49.880
General Shakti.
- Hail!
00:34:50.000 --> 00:34:52.800
Mother, father will make him
the king one day.
00:34:52.880 --> 00:34:55.400
If I had to make him the king,
00:34:55.520 --> 00:34:59.440
I wouldn't have cunningly
attached her kingdom into ours,
00:34:59.560 --> 00:35:02.160
soon after she was widowed.
00:35:02.520 --> 00:35:06.720
By making Shakti the general I've
appeased the mother and son.
00:35:06.760 --> 00:35:09.400
But what will happen to me?
- What will happen to me?
00:35:09.480 --> 00:35:14.160
Prince, with an uncle like
Shambhu, you needn't worry.
00:35:14.400 --> 00:35:19.800
Shakti will do the work and you'll
rule not only your own kingdom,
00:35:19.960 --> 00:35:23.720
but also the neighbouring
kingdom of Shivpur too. - How?
00:35:24.240 --> 00:35:26.920
The king of Shivpur,
king Gangadhar, has
00:35:27.000 --> 00:35:31.920
proposed to marry his daughter
princess Meenakshi with you.
00:35:31.960 --> 00:35:33.360
Princess Meenakshi?
00:35:54.920 --> 00:35:56.320
Princess!
00:36:00.240 --> 00:36:02.480
Are you alright?
00:36:02.520 --> 00:36:03.640
Shut up.
- Yes.
00:36:03.680 --> 00:36:06.360
Darmiyan Singh, are these
horses or donkeys? - Donkeys.
00:36:06.480 --> 00:36:08.160
Shut up, fool.
- Yes!
00:36:08.680 --> 00:36:12.600
Princess, this wheel broke.
00:36:12.680 --> 00:36:13.800
Shut up.
00:36:13.880 --> 00:36:16.600
Soldiers, set up a tent
for me to rest.
00:36:16.760 --> 00:36:19.160
Get someone to repair the wheel.
00:36:19.480 --> 00:36:22.200
I'll go to Ramgarh on my chariot.
00:36:23.120 --> 00:36:24.560
And you..
- Yes.
00:36:25.680 --> 00:36:28.120
Go and wash your black
face with water.
00:36:29.640 --> 00:36:32.560
Priest's daughter.
- My name is Sheetal.
00:36:32.600 --> 00:36:35.720
Whatever it is, you're
a priest's daughter, aren't you?
00:36:35.800 --> 00:36:37.120
What is it?
00:36:37.240 --> 00:36:42.120
Ask your father to
solemnize my marriage.
00:36:42.200 --> 00:36:43.880
With whom, Bharat?
00:36:44.000 --> 00:36:45.720
Aren't you ashamed of
calling him by his name?
00:36:45.760 --> 00:36:49.840
I'm not his future bride,
why should I feel shy?
00:36:49.920 --> 00:36:52.840
Yes, I should be the
one to feel shy,
00:36:53.160 --> 00:36:56.000
I haven't been able to
express my feelings as yet.
00:36:56.080 --> 00:37:02.160
Should I tell him, that
you are madly in love with him?
00:37:03.600 --> 00:37:05.920
Let me requite her passion!
00:37:07.360 --> 00:37:08.320
Who are you?
00:37:08.520 --> 00:37:11.560
Name is Darmiyan Singh.
Work is to love.
00:37:17.560 --> 00:37:19.800
Hail lord.
00:37:19.960 --> 00:37:21.240
Hail lord.
00:37:37.160 --> 00:37:38.200
Chief!
00:37:39.280 --> 00:37:41.920
Get the soldiers!
- Okay!
00:37:49.680 --> 00:37:51.040
Oh no!
00:38:25.200 --> 00:38:27.920
Now my soldiers won't spare you.
00:38:57.200 --> 00:38:59.573
Kranti... Kranti!!
(Revolution).
00:39:01.160 --> 00:39:03.160
Princess.
- What?
00:39:03.240 --> 00:39:06.880
Look what the dacoits have done
to me. They killed all our men.
00:39:06.960 --> 00:39:09.480
I'll shoot them. Where are they?
00:39:09.840 --> 00:39:12.280
Do you've the guts to shoot?
00:39:14.600 --> 00:39:19.680
Before he dies,
ask him who the real culprit is.
00:39:19.720 --> 00:39:21.480
I don't tolerate nonsense.
00:39:21.520 --> 00:39:24.280
I like to teach
others to behave.
00:39:25.680 --> 00:39:28.880
Your slave fled.
- Talk with respect.
00:39:29.520 --> 00:39:33.760
In our custody, you'll
learn how to behave.
00:39:34.775 --> 00:39:36.215
Where's the Princess?
00:39:36.367 --> 00:39:38.346
Princ...
00:40:15.040 --> 00:40:16.680
Get out of my way!
00:40:17.120 --> 00:40:22.280
Surily doesn't get out of the
way, she gets rid of the enemy.
00:41:01.440 --> 00:41:04.320
Brother Bharat, on the
disappearance of the princess,
00:41:04.400 --> 00:41:07.560
the royal army has started,
burning the villages.
00:41:07.600 --> 00:41:10.120
Princess will reach
the royal palace.
00:41:10.520 --> 00:41:13.480
But Surily will be that princess.
- What?
00:41:13.640 --> 00:41:16.080
Surily, get ready.
- Me?
00:41:16.600 --> 00:41:18.280
Don't worry.
00:41:18.440 --> 00:41:23.640
Nobody knows either you or the
princess at the palace.
00:41:24.160 --> 00:41:26.960
She has just returned from England.
00:41:27.160 --> 00:41:30.880
But I mean, princess' behaviour..
00:41:30.920 --> 00:41:34.240
Behaviour? Talk without humility.
00:41:34.760 --> 00:41:37.040
Treat others with disdain.
00:41:37.360 --> 00:41:39.760
You'll become like Ms Meenakshi.
00:41:42.160 --> 00:41:44.000
Prince on a wooden horse.
00:41:44.360 --> 00:41:46.760
Not a wooden horse, it's a bicycle.
00:41:46.920 --> 00:41:49.360
It's a special gift from London.
00:41:53.280 --> 00:41:55.360
Watchman, who has arrived?
00:41:56.200 --> 00:42:01.640
Which fool dared to speak
disrespectfully about me?
00:42:03.240 --> 00:42:04.080
Who are you?
00:42:04.200 --> 00:42:07.480
The one who didn't recognize
princess Meenakshi,
00:42:07.960 --> 00:42:09.600
must be the fool's father.
00:42:10.120 --> 00:42:13.200
Princess, you've the right
to be angry.
00:42:13.600 --> 00:42:18.920
I don't get angry for
any petty reason. Got it?
00:42:19.080 --> 00:42:21.200
She's very ill mannered!
00:42:21.520 --> 00:42:25.840
Sister, after marriage her
kingdom will be ours.
00:42:26.280 --> 00:42:29.280
We'll set her right after that.
00:42:29.400 --> 00:42:33.720
Till then grin and bear it,
even if she hits you.
00:42:34.120 --> 00:42:36.160
Go and welcome her.
00:43:17.040 --> 00:43:24.040
"Serve me liquor,"
00:43:24.760 --> 00:43:31.600
"with rose water."
00:43:33.040 --> 00:43:40.720
"You won't get the
opportunity to serve,"
00:43:41.480 --> 00:43:47.920
"such a heady mixture everyday."
00:43:49.360 --> 00:43:57.320
"The sway of my hips has
stunned the world around me."
00:43:57.520 --> 00:44:02.040
"Look at my irresistible charm,
O beloved."
00:44:57.040 --> 00:45:01.960
"I'm a bird. Watch me fly."
00:45:06.640 --> 00:45:11.360
"I'm my father's only daughter."
00:45:11.400 --> 00:45:16.280
"Let's make a home together
and settle down."
00:45:20.960 --> 00:45:25.520
"Or I might even fly away."
00:45:25.920 --> 00:45:28.240
"I might not return."
00:45:30.160 --> 00:45:34.840
"I may kill you, be careful, dear."
00:46:45.400 --> 00:46:50.000
"Let nobody come in,
let nobody leave this place."
00:46:54.640 --> 00:46:59.120
"From today my show has started."
00:46:59.240 --> 00:47:03.920
"First Juliet will die,
then Romeo will die."
00:47:08.400 --> 00:47:12.800
"Then both of them
will be resurrected."
00:47:13.160 --> 00:47:15.480
"It'll be done."
00:47:17.280 --> 00:47:21.720
"I'll colour the blue sky red,
with my sacrifice."
00:47:36.440 --> 00:47:42.960
"The sway of my hips has
stunned the world around me."
00:47:43.200 --> 00:47:47.520
"Look at my irresistible charm,
O beloved."
00:48:12.720 --> 00:48:15.720
Bow down before
the British officer.
00:48:40.880 --> 00:48:43.400
Bow down before
the British officer,
00:48:43.480 --> 00:48:45.600
or you'll be beaten as usual.
00:48:46.280 --> 00:48:50.800
I'll get beaten and faint as usual,
but I won't die.
00:49:29.160 --> 00:49:31.840
An Indian sword is enough
for an English gun.
00:49:31.920 --> 00:49:32.960
Chief,
00:49:34.640 --> 00:49:39.160
we've blackened the faces
of these wicked Englishmen.
00:49:41.280 --> 00:49:45.280
Throw this devil at the
gate of the royal palace,
00:49:45.320 --> 00:49:50.520
so that he can tell his men, that
if any Indian is tortured again,
00:49:50.720 --> 00:49:53.000
then this sword..
00:49:57.200 --> 00:50:00.600
From today you all of you are free!
00:50:00.680 --> 00:50:03.160
Hail Kranti!
00:50:14.480 --> 00:50:18.760
You saved my life. What if
something had happened to you?
00:50:20.240 --> 00:50:20.960
Then?
00:50:24.640 --> 00:50:28.680
I wouldn't be able to
face your mother, whoever,
00:50:29.680 --> 00:50:31.320
or wherever she is.
00:50:31.720 --> 00:50:35.400
And if today something
had happened to you,
00:50:36.040 --> 00:50:40.640
I wouldn't be able to face your
son, whoever he might be.
00:50:40.880 --> 00:50:41.680
Son.
00:50:43.280 --> 00:50:45.360
Chief, come on.
00:50:45.880 --> 00:50:48.000
I'll take your leave now.
00:50:48.680 --> 00:50:49.800
Listen.
- Yes?
00:50:50.160 --> 00:50:51.520
Son.
- Mother.
00:50:52.040 --> 00:50:53.560
What's your name?
00:50:53.640 --> 00:50:58.800
My name is Kranti,
I'm a revolutionary.
00:51:06.400 --> 00:51:10.560
She's the slave Radha,
who knows everything about Kranti.
00:51:11.440 --> 00:51:14.480
Where does Kranti stay?
Where is his den?
00:51:15.080 --> 00:51:17.920
From today he stays in
this mother's heart.
00:51:18.280 --> 00:51:19.280
Her soul.
00:51:19.320 --> 00:51:21.360
We can take torment you.
00:51:21.960 --> 00:51:23.280
You can't break me.
00:51:23.360 --> 00:51:25.800
Old woman!
- Yes, son?
00:51:30.760 --> 00:51:33.960
Pick up your hunter and whip me.
00:51:42.920 --> 00:51:45.720
She's a mother. A goddess.
00:51:46.720 --> 00:51:49.880
She's not a princess,
raised in a palace.
00:51:50.200 --> 00:51:52.120
I'm princess Meenakshi.
00:51:52.160 --> 00:51:56.040
Food! - I'm not an animal,
that I'll eat these crumbs.
00:51:56.200 --> 00:51:58.560
Throw this in front of your leader.
00:52:00.960 --> 00:52:05.200
Those who disrespect food don't,
00:52:06.240 --> 00:52:09.800
deserve even leftovers of animals.
00:52:09.840 --> 00:52:12.080
What do you want after all?
00:52:12.160 --> 00:52:15.000
Jewellery, here take it!
00:52:18.160 --> 00:52:20.440
Brother Bharat.
- Any news.
00:52:20.640 --> 00:52:24.480
Surily has informed from the palace
that nation's precious diamonds,
00:52:24.560 --> 00:52:28.840
Jewellery and ancient idols of gods
will be loaded on a very big ship.
00:52:29.760 --> 00:52:31.080
Will be loaded!
00:52:32.200 --> 00:52:36.480
That ship will take
those precious things,
00:52:37.240 --> 00:52:40.120
to England from India.
00:52:40.760 --> 00:52:46.840
In the same way, when a ship
took the Kohinoor diamond,
00:52:48.040 --> 00:52:50.560
out of our country.
00:52:51.240 --> 00:52:53.000
Start the preparations.
- Yes.
00:52:54.520 --> 00:52:58.800
What will happen even if
you succeed today as usual?
00:52:58.880 --> 00:53:00.280
Where will all those things go?
00:53:00.320 --> 00:53:02.520
Who will take those
diamonds and jewellery?
00:53:02.880 --> 00:53:05.720
A thief, a dacoit?
00:53:06.360 --> 00:53:11.080
I want to know who gets the
booty you get, by killing others.
00:53:11.160 --> 00:53:13.240
This rebellion is just a sham,
00:53:13.320 --> 00:53:16.720
that you and your friends
pretend to be a part of.
00:53:17.920 --> 00:53:22.880
A wicked mind sees only wickedness.
00:53:23.440 --> 00:53:28.480
If you want to see the reality,
come upstairs with me.
00:53:30.240 --> 00:53:32.000
He is Shomu.
00:53:32.680 --> 00:53:37.120
He used to weave muslin cloth.
00:53:37.560 --> 00:53:43.080
The whole bundle of cloth
could be passed through a ring.
00:53:44.240 --> 00:53:48.520
But the English tortured
him like this.
00:53:49.640 --> 00:53:53.680
Princess, not just Shomu's hands,
00:53:54.480 --> 00:53:57.200
but hands of all the
Indian artisans are cut.
00:53:57.640 --> 00:54:02.760
This farmer used to cultivate
his small plot of land.
00:54:03.880 --> 00:54:06.880
The floods destroyed his crop.
00:54:07.680 --> 00:54:09.440
He couldn't pay the tax.
00:54:10.160 --> 00:54:14.360
He went to an English officer
for exemption of tax.
00:54:14.600 --> 00:54:15.400
Then?
00:54:18.120 --> 00:54:20.720
He did what other
Englishmen like him do.
00:54:21.800 --> 00:54:27.560
He was blinded with hot iron rods.
00:54:31.680 --> 00:54:36.240
This woman wanted to
follow her tradition
00:54:36.720 --> 00:54:40.440
and die on her husband's pyre.
00:54:40.640 --> 00:54:41.480
Then?
00:54:41.720 --> 00:54:46.960
The Englishmen picked
her up from the pyre.
00:54:47.640 --> 00:54:53.280
That night many soldiers,
00:54:54.200 --> 00:54:56.720
molested her.
00:54:57.480 --> 00:54:58.920
She went mad.
00:55:12.560 --> 00:55:17.160
This nation and her people
faced such atrocities
00:55:17.600 --> 00:55:20.240
and I was unaware.
00:55:20.520 --> 00:55:23.360
I feel sorry for people like you,
00:55:23.960 --> 00:55:26.480
people like you have,
00:55:27.560 --> 00:55:31.120
become completely insensitive
and have no conscience.
00:55:31.160 --> 00:55:33.880
Brother, we're ready.
00:55:33.960 --> 00:55:34.880
Yes!
00:55:36.080 --> 00:55:41.200
So princess Meenakshi,
the dacoits are going to plunder.
00:55:41.520 --> 00:55:44.280
To mete out justice we need,
00:55:44.360 --> 00:55:49.440
people with determination
and wealth to sustain ourselves.
00:56:32.480 --> 00:56:33.560
Who are you?
00:56:34.960 --> 00:56:37.080
Who do I look like?
- The one you are.
00:56:38.800 --> 00:56:40.160
Then why did you ask?
00:56:40.320 --> 00:56:42.680
Do you know the punishment
of stopping us?
00:56:44.160 --> 00:56:49.400
Maybe you don't know the
price of coming in our way.
00:56:50.400 --> 00:56:53.120
Does your father own this road?
00:56:53.360 --> 00:56:54.240
No.
00:56:54.880 --> 00:56:56.680
But your father does.
00:56:57.720 --> 00:57:03.280
Your father made me his son
00:57:03.920 --> 00:57:07.800
and asked me to
protect this motherland.
00:57:08.120 --> 00:57:10.840
This land is everyone's mother.
00:57:11.880 --> 00:57:16.640
So we're the sons
of the same mother.
00:57:17.280 --> 00:57:20.760
On my order my soldiers
can behead you.
00:57:20.840 --> 00:57:24.680
God is the supreme being
who decides our destiny.
00:57:24.760 --> 00:57:28.800
Let's see what he has
decided about our meeting.
00:57:29.160 --> 00:57:32.240
I use my sword
to decide my own fate.
00:57:32.600 --> 00:57:38.440
I change such decisions everyday,
general.
00:57:38.600 --> 00:57:43.600
Listen carefully, I won't
allow these national treasures,
00:57:44.480 --> 00:57:46.760
loaded in the cart
be shipped to England.
00:58:25.560 --> 00:58:26.800
Wait!
00:59:58.120 --> 01:00:01.520
Brother Bharat,
general's army has fled.
01:00:06.360 --> 01:00:11.160
General, when your real
mother isn't with you,
01:00:12.240 --> 01:00:16.480
this motherland can
stop not just tears,
01:00:17.280 --> 01:00:19.400
but the flow of blood too.
01:00:21.160 --> 01:00:25.520
If this soil benefits you,
01:00:26.160 --> 01:00:27.600
do pay its dues.
01:00:52.680 --> 01:00:56.040
"My body and soul have changed."
01:00:56.320 --> 01:00:59.280
"I've had a change of heart."
01:00:59.320 --> 01:01:04.880
"The veil of darkness has been
lifted and I've been enlightened."
01:01:04.920 --> 01:01:07.680
"This is a town of lovers."
01:01:07.720 --> 01:01:10.400
"It takes time to settle."
01:01:10.480 --> 01:01:15.800
"India is a nation that can
change sorrow to joy."
01:01:15.840 --> 01:01:21.160
"We sing the praise of the lord,
who created this magical world."
01:01:21.240 --> 01:01:23.280
"Watch the show."
01:01:41.080 --> 01:01:45.560
"Let's share love, my beloved."
01:02:47.720 --> 01:02:52.560
"There's love in the air."
01:02:52.880 --> 01:02:57.000
"I feel like dancing with joy."
01:02:57.960 --> 01:03:02.520
"I'm lost in my own world."
01:03:02.960 --> 01:03:06.920
"I've lost my heart to you."
01:03:07.160 --> 01:03:10.320
"Fix my alliance with him."
01:03:14.680 --> 01:03:17.400
"Adorn me like a bride."
01:03:21.360 --> 01:03:23.200
"The language of love."
01:04:30.200 --> 01:04:35.080
"We'll enjoy the moonlight
and brave the scorching sun."
01:04:35.160 --> 01:04:39.920
"If we decide,
we can even get the stars."
01:04:40.040 --> 01:04:42.720
"We'll enjoy the moonlight."
01:04:44.800 --> 01:04:49.800
"We'll reach our destination
soon, we'll touch the skies."
01:04:49.960 --> 01:04:51.680
"Watch the show."
01:04:58.160 --> 01:05:02.560
"Let's share love, my beloved."
01:06:13.680 --> 01:06:23.000
"It's the way of life to keep
fighting against failure."
01:06:23.680 --> 01:06:32.760
"It's the way of life to keep
fighting against failure."
01:06:33.760 --> 01:06:42.520
"We've decided to confront
the biggest of challenges."
01:06:42.880 --> 01:06:46.000
"We'll make the mountain bow
before us."
01:06:50.400 --> 01:06:52.960
"We'll conquer the sea."
01:06:53.120 --> 01:06:54.840
"Hope has been awakened."
01:07:07.000 --> 01:07:11.040
"Watch the show."
01:07:11.400 --> 01:07:15.880
"Let's share love, my beloved."
01:07:50.400 --> 01:07:51.520
Chief!
01:07:52.800 --> 01:07:54.720
What's the news, Mohan?
01:07:55.920 --> 01:07:59.760
Tomorrow a ship carrying
revolutionary prisoners,
01:07:59.920 --> 01:08:02.600
from Punjab will pass
from here to the prison.
01:08:02.960 --> 01:08:07.160
The blue sea will
turn red with our blood,
01:08:07.600 --> 01:08:10.240
but we won't let anyone
go to the prison.
01:08:11.240 --> 01:08:16.520
Tomorrow our ship will
confront their ship.
01:08:19.600 --> 01:08:21.720
Who? Kranti?
01:08:22.240 --> 01:08:25.760
Yes.
01:08:28.000 --> 01:08:29.480
What do you want?
01:08:29.680 --> 01:08:33.360
We want you to release
the freedom fighters,
01:08:34.080 --> 01:08:36.920
you're taking to prison.
01:08:37.000 --> 01:08:40.000
I'll take you to prison too.
01:08:40.080 --> 01:08:45.640
Cowards like you can't imprison,
01:08:46.560 --> 01:08:48.920
a brave man like me.
01:08:52.120 --> 01:08:57.760
Kranti wants independence.
Free our countrymen.
01:08:59.160 --> 01:09:00.320
Did you hear that?
01:09:00.760 --> 01:09:03.800
Okay, you'll get your men.
01:09:04.200 --> 01:09:05.560
Release the prisoners.
01:09:16.760 --> 01:09:22.600
Hail lord!
- Hail lord!
01:09:29.400 --> 01:09:31.200
Leave, one by one.
01:09:43.320 --> 01:09:44.960
You!
01:09:46.360 --> 01:09:47.400
Beware!
01:09:47.520 --> 01:09:52.520
Your countrymen's lives
hang between our cannons.
01:09:53.880 --> 01:09:55.960
Don't worry about us, brother.
01:09:56.240 --> 01:09:59.600
In the name of God,
destroy the enemies.
01:10:35.240 --> 01:10:36.320
Kranti!
01:11:02.080 --> 01:11:03.720
Mohan.
- Chief.
01:11:04.640 --> 01:11:06.360
Mohan.
- Yes, chief?
01:11:06.480 --> 01:11:11.280
Release him too, in a boat,
along with the women and children.
01:11:11.360 --> 01:11:12.560
Why?
01:11:14.440 --> 01:11:18.320
He'll show everyone the symbol of,
01:11:18.840 --> 01:11:21.240
Kranti on his chest.
01:11:22.560 --> 01:11:25.120
This is what Kranti
has done to our men.
01:11:25.280 --> 01:11:27.080
He has harassed us.
01:11:27.200 --> 01:11:30.200
General Shakti will
arrest him soon.
01:11:30.440 --> 01:11:31.840
No.
01:11:31.920 --> 01:11:37.640
Kranti won't be caught
until the farmers,
01:11:37.840 --> 01:11:42.520
workers and the local men hate him.
01:11:43.600 --> 01:11:45.560
Divide and rule.
01:11:45.880 --> 01:11:48.880
I mean, if you didn't
understand then..
01:11:49.680 --> 01:11:52.240
You know very well, Sir Thomas,
01:11:53.080 --> 01:11:56.760
Shambhu's mind is as sharp
as a double edged sword.
01:12:04.320 --> 01:12:06.760
No! Leave me!
01:12:06.920 --> 01:12:08.560
No!
01:12:09.320 --> 01:12:10.320
Shut up!
01:12:13.280 --> 01:12:19.040
We've destroyed everything,
but Kranti will be blamed for it.
01:12:19.200 --> 01:12:23.720
Kranti won't know
how all this was possible.
01:12:23.760 --> 01:12:27.920
This can't happen.
- This has happened, chief.
01:12:28.120 --> 01:12:31.360
The one we thought
to be another Kranti,
01:12:31.520 --> 01:12:35.120
turned out to be a mere thief.
- No!
01:12:35.240 --> 01:12:38.640
Yes. He looted the houses
of poor farmers.
01:12:38.680 --> 01:12:40.400
He burnt their farms.
01:12:40.520 --> 01:12:44.480
That devil molested innocent girls.
01:12:44.520 --> 01:12:45.800
Quiet!
01:12:47.120 --> 01:12:52.840
I trusted him but he
betrayed me so cruelly.
01:12:53.560 --> 01:12:57.400
I feel as if my own body,
01:12:57.960 --> 01:13:01.880
has been disloyal to my soul.
01:13:02.600 --> 01:13:05.800
He has betrayed me.
01:13:07.080 --> 01:13:09.000
I swear,
01:13:10.000 --> 01:13:14.200
I'll kill the devil that has,
01:13:14.960 --> 01:13:19.040
maligned the name of revolution.
01:13:22.400 --> 01:13:23.640
Who are you?
01:13:24.560 --> 01:13:27.760
A traveller.
- A traveller?
01:13:28.400 --> 01:13:31.360
Brother, this is
an inn not a stable.
01:13:32.400 --> 01:13:34.000
What do you want?
01:13:40.480 --> 01:13:42.480
I can't snap. You leave.
01:13:46.400 --> 01:13:49.120
Now tell me, what do you want?
01:13:49.880 --> 01:13:54.720
A place to stay and someone
to buy these things.
01:14:00.240 --> 01:14:01.320
O God!
01:14:02.520 --> 01:14:04.720
Do you understand
the job, Allarakha?
01:14:12.800 --> 01:14:13.720
Brother.
01:14:28.680 --> 01:14:29.600
Kranti!
01:14:30.080 --> 01:14:33.080
Kranti, in Allarakha's inn?
01:14:33.160 --> 01:14:36.120
What's the proof that the man in
black clothes and beard is Kranti?
01:14:36.160 --> 01:14:37.840
Kranti's stamp.
01:14:39.600 --> 01:14:44.280
The old Kranti will
have to face, the new Kranti.
01:14:44.320 --> 01:14:49.280
He wants to trade, but alone.
01:14:50.320 --> 01:14:55.480
Then ask him to come tomorrow,
behind the old temple.
01:15:12.560 --> 01:15:15.120
My first attack is a tribute,
01:15:15.840 --> 01:15:18.880
to that Kranti who is dead.
01:15:19.160 --> 01:15:21.720
My first attack is a blessing,
01:15:22.360 --> 01:15:26.080
to the Kranti who is
no longer alive.
01:15:26.400 --> 01:15:32.480
The Kranti, who used to
tame the turbulent storms,
01:15:33.200 --> 01:15:37.400
is no longer alive.
01:15:37.480 --> 01:15:40.600
You're right. He's dead.
01:15:41.840 --> 01:15:43.640
The Kranti,
01:15:44.200 --> 01:15:48.840
for whom I used to pray
on my ship, is dead.
01:15:50.400 --> 01:15:54.280
I was proud that even if I die,
01:15:54.840 --> 01:16:01.009
there is someone who
would carry on this revolution.
01:16:01.920 --> 01:16:05.960
But sadly,
01:16:07.519 --> 01:16:12.439
the one who kindled
my hopes, has died himself.
01:16:12.560 --> 01:16:17.480
The one whom I used to worship,
01:16:18.040 --> 01:16:20.720
before I worshipped God, is dead.
01:16:20.880 --> 01:16:24.800
The one who used to protect
the motherland once is dead.
01:16:24.880 --> 01:16:29.880
Don't you dare take
motherland's name, you wretch!
01:16:29.960 --> 01:16:34.760
If the motherland still means
so much to you,
01:16:34.920 --> 01:16:37.840
why did you commit
such atrocities?
01:16:37.880 --> 01:16:40.640
Every atrocity will be punished.
01:16:41.480 --> 01:16:46.840
You've tortured innocent farmers.
01:16:47.280 --> 01:16:49.560
You'll be punished for that.
- Lie!
01:16:49.960 --> 01:16:54.240
You've dishonoured innocent girls.
01:16:54.400 --> 01:16:55.960
You'll be punished for that.
01:16:56.000 --> 01:16:57.480
Shut up!
01:18:57.280 --> 01:19:00.920
We waited a long time
for this meeting.
01:19:01.320 --> 01:19:02.640
Take them away.
01:19:14.280 --> 01:19:16.560
Whether he is Kranti or not,
01:19:17.920 --> 01:19:21.920
but for me he's surely
a bigger criminal than Kranti.
01:19:22.840 --> 01:19:24.760
Our old criminal.
01:19:25.520 --> 01:19:26.480
Sangha!
01:19:27.200 --> 01:19:28.160
Sangha?
01:19:28.240 --> 01:19:31.480
Your majesty, he's the same Sangha,
01:19:32.520 --> 01:19:36.440
who killed your brother
king Laxmi Singh.
01:19:37.800 --> 01:19:42.200
He's the same Sangha
who cut my hand.
01:19:44.280 --> 01:19:48.800
I didn't get a chance or
I would've beheaded you.
01:19:49.120 --> 01:19:53.040
Really?
01:19:53.920 --> 01:19:54.920
No.
01:19:57.960 --> 01:20:02.080
Did you see what Shambhu
can do with his left hand?
01:20:03.200 --> 01:20:08.640
Now it's made of iron.
01:20:19.880 --> 01:20:22.200
What's your relation with Kranti?
01:20:23.680 --> 01:20:28.520
The relation a soldier
has with revolution.
01:20:28.840 --> 01:20:31.960
So you're a traitor?
01:20:32.880 --> 01:20:36.360
Yes. I'm a traitor!
01:20:36.720 --> 01:20:39.760
So you confess your crime?
01:20:39.840 --> 01:20:45.680
I agree I'm a culprit,
but not yours.
01:20:46.880 --> 01:20:49.800
I'm a culprit of my motherland.
01:20:50.760 --> 01:20:53.720
I'm a culprit of this land,
01:20:54.080 --> 01:20:57.080
which challenges my conscience.
01:20:57.840 --> 01:21:00.480
It says, shame on you, Sangha.
01:21:00.960 --> 01:21:05.520
You haven't been able to drive the
British out of your country as yet.
01:21:06.200 --> 01:21:09.440
You haven't avenged the death
of your king as yet.
01:21:09.800 --> 01:21:13.400
You couldn't avenge the
death of those children,
01:21:13.480 --> 01:21:15.480
who died before they were born.
01:21:15.520 --> 01:21:18.040
Who? Whom are you talking about?
01:21:18.080 --> 01:21:23.560
The decent and innocent girls,
01:21:24.480 --> 01:21:27.800
from every state and
every poor farmer's family,
01:21:28.680 --> 01:21:33.360
whom the English devils
dishonoured,
01:21:33.600 --> 01:21:37.120
in the middle of the road
to satiate their lust.
01:21:38.960 --> 01:21:43.240
These people plundered,
01:21:43.680 --> 01:21:45.800
our temples and mosques.
01:21:47.160 --> 01:21:53.280
This great sin was committed to
destroy our community and tradition
01:21:53.800 --> 01:21:55.800
and to rule our country.
01:21:55.880 --> 01:21:58.760
This Indian is lying.
01:21:58.840 --> 01:22:03.120
This foreigner is
engaged in dubious deeds.
01:22:04.040 --> 01:22:07.680
Not only men,
even the English women,
01:22:08.840 --> 01:22:13.520
snatched all the jewellery
and even nuptial chain,
01:22:13.680 --> 01:22:16.000
from the corpses of our women.
01:22:17.040 --> 01:22:21.840
They've pulled earring
from our innocent girls' ears.
01:22:24.160 --> 01:22:29.840
They've cut the wrists
to take out the bangles.
01:22:30.040 --> 01:22:30.960
Sangha!
01:22:31.600 --> 01:22:36.640
Only their wrists were cut,
but today we'll behead you.
01:22:37.800 --> 01:22:41.360
Shambhu, the death of
one freedom fighter,
01:22:42.360 --> 01:22:44.240
will give birth to a
generation of revolutionaries.
01:22:44.320 --> 01:22:47.720
Do you want to say anything else?
- Yes.
01:22:49.520 --> 01:22:54.640
Our revolution will
punish the Englishman Hastings,
01:22:55.880 --> 01:22:58.920
for every atrocity he committed.
01:22:59.040 --> 01:23:01.960
Not Hastings, say lord Hastings.
01:23:02.040 --> 01:23:03.880
He might be your lord.
01:23:05.040 --> 01:23:09.480
He'll always be considered
a traitor to humanity.
01:23:09.520 --> 01:23:12.920
He's insulting decent
men in public!
01:23:13.000 --> 01:23:16.240
Soldiers, kill him right now.
01:23:16.280 --> 01:23:18.560
No, sir Thomas.
01:23:19.000 --> 01:23:21.760
Such a dangerous criminal
shouldn't be killed so easily,
01:23:21.800 --> 01:23:25.160
rather he should go
through gruelling torture.
01:23:26.000 --> 01:23:28.960
So that no one dares
to become a traitor in future.
01:23:29.120 --> 01:23:31.040
Nobody will dare to rebel.
01:23:31.600 --> 01:23:32.720
Take him away.
01:23:33.440 --> 01:23:38.960
If both of you're fighting the
same battle, why did you fight?
01:23:40.040 --> 01:23:42.040
What reply do you expect,
01:23:42.120 --> 01:23:46.040
when you yourself have
instigated this fight?
01:23:46.600 --> 01:23:52.120
Just remember that
atrocity and deceit,
01:23:52.880 --> 01:23:56.280
can't go a long way.
01:24:04.920 --> 01:24:08.640
We were looking for one
and we got both of you.
01:24:09.360 --> 01:24:13.520
One had just troubled you.
Two will kill you.
01:24:13.600 --> 01:24:15.360
What?
- Kill.
01:24:15.560 --> 01:24:21.440
If you inform us about your
accomplices, we'll make you rich.
01:24:29.760 --> 01:24:32.520
Look at its glitter.
01:24:32.640 --> 01:24:37.320
All this can be yours, if you tell
us where your people are hiding.
01:24:37.400 --> 01:24:40.240
You want to sell god to buy a man?
01:24:42.160 --> 01:24:45.120
Do you agree?
01:24:49.800 --> 01:24:50.840
Take him away.
01:24:55.440 --> 01:24:57.760
When one of you will get tired,
01:24:58.040 --> 01:25:02.400
the noose will tighten
on both of you.
01:25:10.920 --> 01:25:14.400
The one who falls asleep,
will die himself
01:25:14.480 --> 01:25:17.600
and the other will die
along with him.
01:25:27.920 --> 01:25:31.160
One of them has fallen asleep.
01:25:31.640 --> 01:25:33.240
Now both will die.
01:25:34.400 --> 01:25:35.800
My child!
01:25:38.240 --> 01:25:41.120
Are you talking to me?
01:25:42.520 --> 01:25:43.880
I'm sorry,
01:25:45.920 --> 01:25:49.360
I was going to betray you.
01:25:52.840 --> 01:25:54.800
After so many years,
01:25:57.480 --> 01:25:58.800
I don't know why,
01:26:00.520 --> 01:26:03.000
I thought of my son.
01:26:05.880 --> 01:26:07.000
I felt,
01:26:10.120 --> 01:26:12.720
he's with me
01:26:14.760 --> 01:26:15.840
and I'm,
01:26:18.680 --> 01:26:23.680
slowly putting him to sleep.
01:26:27.080 --> 01:26:28.960
So I fell asleep.
01:26:29.440 --> 01:26:33.560
Where is your son?
- On the path of revolution.
01:26:35.560 --> 01:26:37.600
Every young man,
01:26:39.120 --> 01:26:41.840
who fights for freedom,
01:26:44.120 --> 01:26:46.360
is my son.
01:26:46.920 --> 01:26:48.880
And me?
01:26:49.800 --> 01:26:51.520
You?
- Yes.
01:26:54.560 --> 01:26:56.280
You're my successor.
01:26:58.480 --> 01:26:59.600
Successor?
01:27:00.080 --> 01:27:03.920
Guard, punish them for talking.
01:27:04.320 --> 01:27:05.880
Whip them!
01:27:22.320 --> 01:27:24.280
We have to attack tonight.
01:27:24.520 --> 01:27:26.240
Our chief is inside.
01:27:26.320 --> 01:27:32.640
If your chief is inside,
our chief is in this prison too.
01:27:33.080 --> 01:27:35.760
But the enemy is
so strong and clever,
01:27:36.000 --> 01:27:39.080
that it's very difficult
to free them.
01:27:39.120 --> 01:27:40.960
How will it be possible?
01:27:42.160 --> 01:27:46.600
To free them, we might
have to feed the enemies.
01:27:46.640 --> 01:27:49.160
Feed them? How will that help?
01:27:50.360 --> 01:27:53.080
We'll drug the enemy.
01:27:53.400 --> 01:27:55.440
It'll make them unconscious.
01:27:59.920 --> 01:28:02.040
Who are you?
- I'm selling gram, sir.
01:28:03.680 --> 01:28:05.280
And you?
01:28:09.760 --> 01:28:11.040
I sell gram too!
01:28:11.520 --> 01:28:13.800
Very good, my darling!
01:28:14.480 --> 01:28:17.600
My name is Surily.
01:28:19.480 --> 01:28:21.000
Surily?
- Yes.
01:28:21.400 --> 01:28:23.920
Very good, my darling!
01:28:24.080 --> 01:28:26.240
We sing.
- We play.
01:28:26.280 --> 01:28:27.920
We feed grams to others.
01:28:27.960 --> 01:28:32.320
Because they aren't just grams.
- It's won the hearts of millions.
01:28:32.400 --> 01:28:36.880
It's the choice of the masses.
- I'm here for you, sir.
01:28:37.040 --> 01:28:43.080
Darling, your beauty
has made me your slave.
01:28:43.520 --> 01:28:47.720
Sir, if you give me permission,
I'll tell you more,
01:28:48.040 --> 01:28:50.200
about these grams before
giving it to you.
01:28:50.320 --> 01:28:51.560
You've the permission.
01:29:14.040 --> 01:29:16.680
"The world follows
different religions,"
01:29:16.760 --> 01:29:19.480
"but we follow just one religion."
01:29:19.560 --> 01:29:21.800
"Fresh grams."
01:29:22.360 --> 01:29:30.280
"Sir, I've brought tasty,
fresh grams for you."
01:29:30.680 --> 01:29:38.760
"Sir, I've brought tasty,
fresh grams for you."
01:29:39.080 --> 01:29:44.640
"They're delicious and spicy."
01:29:44.760 --> 01:29:47.640
"Only the fortunate can eat them."
01:29:50.160 --> 01:29:52.960
"A foreigner ate my grams."
01:29:55.760 --> 01:29:58.480
"He became as
strong as a horse."
01:29:58.520 --> 01:30:04.040
"Then I twisted his hand.
I kicked him and broke his legs."
01:30:29.000 --> 01:30:33.600
"The language of my eyes
is intoxicating."
01:30:39.960 --> 01:30:44.520
"Look at my rosy cheeks."
01:30:51.040 --> 01:30:53.720
"She's matchless."
01:30:56.320 --> 01:30:59.120
"She's a beautiful damsel."
01:31:02.480 --> 01:31:04.440
"She dances merrily."
01:31:08.120 --> 01:31:12.920
"I call you from the top of
the building. Hear me, oh beloved."
01:31:29.280 --> 01:31:35.040
"The foreigners plundered my land."
01:31:40.680 --> 01:31:49.120
"They are a minority,
yet they torment us."
01:31:57.920 --> 01:32:02.720
"Even after such atrocities
our determination is firm."
01:32:02.880 --> 01:32:04.920
"Fresh grams."
01:32:05.668 --> 01:32:13.228
"Sir, I've brought tasty,
fresh grams for you."
01:32:14.712 --> 01:32:20.720
"Sir, I've brought tasty,
fresh grams for you."
01:33:07.474 --> 01:33:12.994
"I'm the master of my own destiny."
01:33:18.160 --> 01:33:22.920
"I fight against the selfish."
01:33:22.960 --> 01:33:28.040
"I've set out to die
for my country."
01:33:28.160 --> 01:33:32.760
"I'm a passionate freedom fighter."
01:33:38.280 --> 01:33:43.240
"I'll help my own people
and destroy the foreigners."
01:33:43.320 --> 01:33:48.520
"I'll live up to this promise.
I'll pay my dues to the country."
01:33:53.000 --> 01:33:57.800
"I'll even sacrifice my life."
01:33:58.200 --> 01:34:02.920
"But I'll free my country."
01:34:03.000 --> 01:34:07.960
"This is neither theft
nor plunder."
01:34:08.120 --> 01:34:12.960
"It's our right,
to fight for our nation."
01:34:13.280 --> 01:34:18.120
"This is a call
to awaken the country,"
01:34:18.160 --> 01:34:23.040
"We love our motherland,
with our heart and soul."
01:34:23.120 --> 01:34:28.120
"It's crystal clear,
if you understand it."
01:34:28.200 --> 01:34:33.160
"If you don't understand,
it's a secret."
01:34:33.320 --> 01:34:38.360
"This is our land and the sky
above is ours too!"
01:34:45.520 --> 01:34:55.240
"Anyone who stakes claim on it,
will be buried alive."
01:34:55.400 --> 01:35:00.640
"I'm the master of my own destiny."
01:35:00.680 --> 01:35:05.560
"I fight against the selfish."
01:35:26.280 --> 01:35:27.960
Fire!
01:35:36.000 --> 01:35:37.760
They're on that side.
01:36:35.760 --> 01:36:36.720
Sangha.
01:36:52.640 --> 01:36:55.000
No!
- Princess!
01:36:56.240 --> 01:36:59.640
Do you know him?
01:37:08.320 --> 01:37:10.040
Soldiers, come with me.
01:37:26.720 --> 01:37:27.520
Father.
01:37:28.960 --> 01:37:32.400
Princess, there is a bad news
for you. - What?
01:37:33.000 --> 01:37:36.160
Your father, king Gangadhar
acted foolishly
01:37:36.280 --> 01:37:39.000
and revolted against British.
- Then?
01:37:39.400 --> 01:37:43.280
The prime minister of your kingdom
has been made the king
01:37:43.920 --> 01:37:48.120
and I'm sorry to say,
your father was killed.
01:37:49.760 --> 01:37:52.160
Who says that my father is dead?
01:37:52.520 --> 01:37:55.840
Tell me.
01:37:57.400 --> 01:37:58.800
My father,
01:38:03.080 --> 01:38:04.240
is immortal.
01:38:08.800 --> 01:38:09.840
Princess!
01:38:12.080 --> 01:38:14.760
Princess! Get up.
01:38:17.240 --> 01:38:18.680
Don't touch me.
01:38:18.720 --> 01:38:22.200
Control yourself! You shouldn't
let your emotions overpower you.
01:38:22.280 --> 01:38:26.880
You're right.
Princesses don't cry like that.
01:38:41.320 --> 01:38:42.520
Revolution!
01:38:46.160 --> 01:38:51.280
Hail revolution.
01:38:52.000 --> 01:38:55.200
Don't worry, chief.
Your life is more precious to us.
01:38:55.440 --> 01:38:57.920
You take rest. We'll go now.
01:38:58.560 --> 01:39:01.880
But this carriage
should be removed. - Yes.
01:39:02.480 --> 01:39:04.760
Village head, be careful.
01:39:09.760 --> 01:39:12.720
Princess.
- She's long dead.
01:39:13.640 --> 01:39:16.280
Now I'm just Meenakshi.
01:39:17.280 --> 01:39:21.000
The soldier of a chief.
The wife of a man.
01:39:21.960 --> 01:39:22.800
What do you mean?
01:39:23.200 --> 01:39:27.600
To solemnize the marriage girls
apply vermillion on their forehead.
01:39:28.440 --> 01:39:32.600
But I've applied your
blood on my forehead,
01:39:33.080 --> 01:39:35.720
to make you my husband.
- What?
01:39:41.560 --> 01:39:47.760
If this isn't enough, I swear
on God and declare I'm your wife.
01:39:48.200 --> 01:39:48.920
No!
01:39:49.600 --> 01:39:50.560
Meenakshi.
01:39:53.720 --> 01:39:58.360
You don't know,
my life is full of danger.
01:39:58.600 --> 01:40:03.320
That's why I've accepted you
as my husband.
01:40:04.320 --> 01:40:06.960
Meenakshi, I can't..
01:40:07.080 --> 01:40:12.160
If you're a true revolutionary,
you'd accept me as your wife.
01:40:13.400 --> 01:40:15.080
I won't lie.
01:40:16.360 --> 01:40:17.160
Yes!
01:40:18.080 --> 01:40:21.480
Meenakshi, you're being emotional.
01:40:22.400 --> 01:40:26.040
You've put your life at stake.
01:40:26.960 --> 01:40:31.920
I'm alive today,
but I can die any moment.
01:40:32.440 --> 01:40:36.080
A meaningful life
is all that I want.
01:40:36.880 --> 01:40:37.760
What do you mean?
01:40:38.080 --> 01:40:45.280
"It doesn't matter,
how long we live."
01:40:46.520 --> 01:40:54.080
"A few moments of love
makes life worth living."
01:40:55.080 --> 01:41:01.880
"A few precious moments of love,
can be cherished for a lifetime."
01:41:04.480 --> 01:41:11.880
"Lest the life ends."
01:41:54.120 --> 01:41:56.040
I'm going to bathe in the pond.
01:42:00.240 --> 01:42:01.520
You've fallen asleep again?
01:42:03.720 --> 01:42:06.640
This carriage belongs to them.
01:42:06.720 --> 01:42:09.200
I've told you nobody came here.
01:42:09.280 --> 01:42:14.320
Soldiers! If he doesn't say
before I count till 5,
01:42:14.840 --> 01:42:16.280
shoot everyone.
01:42:16.960 --> 01:42:17.760
1
01:42:20.000 --> 01:42:20.760
2
01:42:22.360 --> 01:42:23.560
3.
- Shambhu Singh!
01:42:25.240 --> 01:42:28.640
You want me. I'm here!
01:42:35.680 --> 01:42:36.520
Stop!
01:42:37.800 --> 01:42:40.920
The king and Sir Thomas have
ordered that the captives
01:42:40.960 --> 01:42:43.280
should be sent to his ship.
01:42:43.520 --> 01:42:45.840
We need slaves at the gallows.
01:42:59.080 --> 01:43:00.160
Water.
01:43:09.280 --> 01:43:12.720
No! Give water to the chief first.
01:43:13.080 --> 01:43:14.320
Beware!
01:43:15.200 --> 01:43:17.200
He won't get water.
01:43:17.640 --> 01:43:19.280
He'll get water.
01:43:23.280 --> 01:43:27.480
Son, drink this.
01:43:28.720 --> 01:43:30.760
Old lady.
- Yes, son?
01:43:31.840 --> 01:43:34.560
Drink water, son.
01:43:43.920 --> 01:43:45.640
Mother.
- Long live!
01:43:46.200 --> 01:43:49.800
How should the old lady be punished
for giving water to the slaves?
01:43:50.680 --> 01:43:52.960
It's important to take
the slaves to the ships.
01:43:59.960 --> 01:44:01.520
Don't just stand. Move fast.
01:44:02.320 --> 01:44:03.320
Go down.
01:44:05.080 --> 01:44:06.560
Hurry.
01:44:08.160 --> 01:44:11.040
Get up.
01:44:12.360 --> 01:44:14.800
My name is Lion Singh.
01:44:15.600 --> 01:44:18.680
It means lion. Got it?
01:44:19.080 --> 01:44:20.160
C'mon.
01:44:23.320 --> 01:44:25.080
Why are you standing here?
01:44:26.200 --> 01:44:28.720
I won't row the ship.
01:44:29.000 --> 01:44:30.920
You scum!
01:44:42.480 --> 01:44:46.040
I've dealt with
many hardened criminals.
01:44:46.160 --> 01:44:50.400
You don't stand a chance!
Speak up!
01:44:50.480 --> 01:44:55.000
Sher Singh, he belongs
to the land that,
01:44:55.040 --> 01:44:58.680
your ancestors have worshipped.
01:44:58.800 --> 01:45:01.360
Karim Khan!
- Yes.
01:45:01.920 --> 01:45:04.480
What did you say? Answer me.
01:45:04.880 --> 01:45:06.040
What did you say?
01:45:06.120 --> 01:45:10.200
I said,
01:45:11.280 --> 01:45:13.160
he'll row the ship.
- Yes.
01:45:13.960 --> 01:45:17.600
He'll row the ship too.
01:45:24.200 --> 01:45:25.080
Lion Singh.
01:45:26.680 --> 01:45:27.440
Madam.
01:45:27.480 --> 01:45:30.360
Come upstairs.
- Coming.
01:45:31.680 --> 01:45:34.360
My friend. My government.
01:45:34.520 --> 01:45:38.720
It's my duty to keep you
happy along with madam.
01:45:41.480 --> 01:45:46.240
Hey girl! It's your duty
to clean the deck
01:45:46.720 --> 01:45:51.080
and give water to the
people downstairs. Got it?
01:45:57.640 --> 01:45:58.520
Water.
01:46:15.520 --> 01:46:18.720
I told you,
01:46:19.440 --> 01:46:22.200
that my life is full of danger.
01:46:22.680 --> 01:46:25.960
You're thirsty. Drink the water.
01:46:27.600 --> 01:46:28.640
Yes!
01:46:33.040 --> 01:46:38.200
You wretch! You should
serve water to the slaves,
01:46:38.440 --> 01:46:39.840
not to your lover.
01:46:40.680 --> 01:46:42.560
Come upstairs.
I'll get you punished.
01:46:42.760 --> 01:46:44.320
Come.
01:46:47.480 --> 01:46:49.120
Brother!
- Yes.
01:46:50.320 --> 01:46:52.880
When there were,
01:46:53.880 --> 01:46:56.640
only a handful of soldiers left,
01:46:57.440 --> 01:47:02.920
with our queen of Jhansi after
her first defeat in the battle,
01:47:04.040 --> 01:47:07.880
do you know what she thought
and what she said?
01:47:08.080 --> 01:47:08.880
What?
01:47:10.160 --> 01:47:14.880
Let's make history
with our dead bodies.
01:47:15.720 --> 01:47:20.800
Let's fight in such a way that
the British will never forget.
01:47:21.480 --> 01:47:25.680
Karim Khan, there will be
such a battle.
01:47:25.800 --> 01:47:31.120
We'll fight for freedom
on this land,
01:47:32.200 --> 01:47:35.240
the way he used to do.
- Who, chief?
01:47:36.440 --> 01:47:41.920
The one who I am proud of.
01:47:43.560 --> 01:47:47.760
When I think of him,
tears well up in my eyes.
01:48:02.120 --> 01:48:06.280
Does captivity make
revolutionaries helpless?
01:48:07.920 --> 01:48:10.400
Brother, when will
that battle start?
01:48:11.227 --> 01:48:14.707
It'll definitely start.
- When?
01:48:15.040 --> 01:48:17.840
Will the freedom fighters
die like this?
01:48:17.920 --> 01:48:20.520
Will we row the ship for
the rest of our lives?
01:48:20.600 --> 01:48:24.960
Will our dreams fade into oblivion?
When will we fight back?
01:48:25.560 --> 01:48:28.920
Karim. Have patience.
01:48:31.280 --> 01:48:37.120
I've reached the
threshold of my patience.
01:48:37.920 --> 01:48:39.200
I want to rebel!
01:48:40.320 --> 01:48:44.280
Rogues, you're talking of
rebellion!
01:48:44.600 --> 01:48:47.520
Sher Singh will skin you alive.
01:48:50.400 --> 01:48:53.880
Slave of the British. Whip me hard.
01:48:53.960 --> 01:48:55.720
Whip me, coward.
01:49:06.160 --> 01:49:12.040
Karim, what did you say
about the queen of Jhansi?
01:49:12.200 --> 01:49:15.840
Yes, brother. She had said,
01:49:16.320 --> 01:49:20.240
let's make history
with our dead bodies.
01:49:20.840 --> 01:49:25.400
Let's fight in such a way that
the British will never forget.
01:49:25.520 --> 01:49:26.800
Got it?
01:49:27.240 --> 01:49:28.480
Yes.
01:49:29.120 --> 01:49:30.880
You?
- Yes.
01:49:31.280 --> 01:49:34.800
Slave of the British.
Today, I'll kill you.
01:49:35.640 --> 01:49:38.200
Scum. Rogue.
01:49:44.280 --> 01:49:46.680
Wretched woman!
01:49:46.960 --> 01:49:49.920
Sher Singh.
- Shut up!
01:49:50.160 --> 01:49:53.760
Scum, don't raise
your hand on a girl.
01:49:53.840 --> 01:49:57.040
If you have the guts
free one of us.
01:49:57.120 --> 01:50:00.200
I'll crush you out
like an insect.
01:50:00.280 --> 01:50:03.200
Karim Khan!
- Yes!
01:50:04.080 --> 01:50:05.720
I'll deal with you later.
01:50:06.440 --> 01:50:08.520
First I'll teach her a lesson.
01:50:09.040 --> 01:50:11.320
C'mon, scum.
01:50:11.760 --> 01:50:14.680
You can speak English.
- Yes!
01:50:15.040 --> 01:50:17.760
You are a slave of those
who speak English.
01:50:17.920 --> 01:50:22.840
If you have a conscience,
apologize to them.
01:50:22.880 --> 01:50:26.920
Me? I should apologize
to these Indians.
01:50:27.080 --> 01:50:28.960
Yes, scum.
01:50:29.480 --> 01:50:33.280
You're a disgrace not just
for your clan,
01:50:33.480 --> 01:50:35.760
but for the entire country.
01:50:36.800 --> 01:50:42.560
These English bullets, like
to pierce the Indian bodies.
01:50:43.080 --> 01:50:43.920
Water.
01:50:47.440 --> 01:50:50.920
Stop. No one will get water today.
01:50:51.360 --> 01:50:54.520
Shoot me if you want to shoot,
but I'll give him water.
01:50:55.920 --> 01:50:58.000
I've brought water, have a sip.
01:51:01.960 --> 01:51:02.880
What?
01:51:09.960 --> 01:51:11.000
He's dead.
01:51:11.600 --> 01:51:14.760
You fool, your friend is dead.
01:51:14.880 --> 01:51:17.320
Start crying.
- Sher Singh,
01:51:17.880 --> 01:51:20.720
even the sky will mourn his death.
01:51:24.480 --> 01:51:25.800
The sky will shed tears
01:51:25.840 --> 01:51:27.760
and we'll avenge his death.
01:51:29.560 --> 01:51:31.200
Black clouds.
01:51:31.720 --> 01:51:35.000
They're the sign of progress.
01:51:35.080 --> 01:51:37.880
Sher Singh, the dark clouds,
01:51:38.800 --> 01:51:41.720
will shower blood this time.
01:51:41.920 --> 01:51:43.840
Sher Singh!
- Yes, sir.
01:51:45.640 --> 01:51:47.880
Throw the corpse in the water.
01:51:49.120 --> 01:51:50.680
Go. Went. Gone.
01:51:51.000 --> 01:51:53.480
Sher Singh.
- Yes, sir?
01:51:53.800 --> 01:51:55.880
You're an idiot.
- Right, sir.
01:51:56.000 --> 01:51:58.360
You're a donkey.
- Thank you, sir.
01:51:58.480 --> 01:52:02.720
Only an expert like you can
assess the true worth of a diamond.
01:52:03.520 --> 01:52:07.760
Beautiful girls like you aren't
meant for doing such work.
01:52:07.800 --> 01:52:09.720
Very right, sir.
01:52:10.000 --> 01:52:13.760
Such beautiful girls
are meant for better jobs.
01:52:14.040 --> 01:52:19.440
She's a delicate damsel.
Indian damsel.
01:52:19.600 --> 01:52:21.800
Sir, touch and see.
01:52:36.120 --> 01:52:37.800
No, Sher Singh.
01:52:38.640 --> 01:52:42.400
We British don't do
anything personal on duty.
01:52:43.000 --> 01:52:44.280
Send her later.
01:52:45.920 --> 01:52:48.520
What a strong character
the Englishman has!
01:52:48.760 --> 01:52:51.200
Uniform. No homework.
01:52:51.480 --> 01:52:54.320
Did you see that?
01:52:54.360 --> 01:52:57.240
What about your character?
01:52:57.560 --> 01:53:00.280
You sell your mother and
sisters. - You wretch!
01:53:01.120 --> 01:53:05.280
Stupid.
I sell my mother and sisters?
01:53:06.160 --> 01:53:07.080
No!
01:53:08.000 --> 01:53:13.520
Sir won't like the mark of hunter
on her delicate body.
01:53:13.560 --> 01:53:14.320
Move aside, scum.
01:53:14.360 --> 01:53:16.240
Sher Singh.
- Yes, sir.
01:53:16.960 --> 01:53:18.600
Send her upstairs.
01:53:19.440 --> 01:53:22.920
You! Fear God.
01:53:23.600 --> 01:53:27.880
If she doesn't come here,
kill her friends,
01:53:28.280 --> 01:53:30.760
along with her lover.
01:53:33.160 --> 01:53:35.840
Didn't you hear that?
Sir is calling you.
01:53:36.040 --> 01:53:37.520
Otherwise he'll kill everyone.
01:53:37.600 --> 01:53:40.160
Leave me. I'll go there.
01:53:43.240 --> 01:53:44.160
Meenakshi!
01:53:46.280 --> 01:53:49.520
For the sake of our marriage,
01:53:49.680 --> 01:53:52.560
that was solemnized under
the torch of revolution.
01:53:52.880 --> 01:53:56.000
If the soldiers of the
revolution lose their hope,
01:53:56.320 --> 01:54:02.600
revolution will be disgraced.
01:54:03.000 --> 01:54:05.840
If I don't go there,
he'll kill you.
01:54:06.000 --> 01:54:08.200
Believe me.
01:54:08.840 --> 01:54:14.000
My death will make our love,
01:54:15.120 --> 01:54:16.960
stronger than ever.
01:54:17.160 --> 01:54:20.360
They won't kill you alone,
they'll kill everyone.
01:54:20.440 --> 01:54:23.600
So what, sister-in-law? Let us die.
01:54:23.800 --> 01:54:27.120
This time we'll
celebrate our death.
01:54:28.800 --> 01:54:30.800
I swear.
01:54:30.880 --> 01:54:32.520
Sher Singh!
- Yes, sir?
01:54:32.880 --> 01:54:38.600
Bring them up and
kill them one by one.
01:54:38.840 --> 01:54:39.920
Okay, sir.
01:54:40.840 --> 01:54:46.280
If you kill everyone,
will your father row the ship?
01:54:46.560 --> 01:54:47.680
Sher Singh.
- Yes, sir?
01:54:47.720 --> 01:54:49.720
Bring this revolutionary first.
01:54:49.840 --> 01:54:53.640
I'll think about the others later.
01:54:53.760 --> 01:54:54.760
Okay, sir.
01:54:54.840 --> 01:54:56.880
Soldiers, double up.
01:55:00.080 --> 01:55:00.880
No!
01:55:02.280 --> 01:55:06.400
I said leave me.
For God's sake leave me.
01:55:08.400 --> 01:55:09.680
Leave me!
01:55:21.160 --> 01:55:23.560
Let me go, you scum.
01:55:30.440 --> 01:55:34.160
Nab her. Tie her and
throw her on the deck.
01:55:34.200 --> 01:55:35.320
Okay, sir.
01:55:36.920 --> 01:55:40.640
Don't do it.
For Christ's sake, don't do it.
01:55:40.960 --> 01:55:44.840
The queen of England won't forgive
you. - Shut up, you old hag!
01:55:45.240 --> 01:55:47.080
Oh God!
01:55:59.120 --> 01:56:00.760
Sher Singh!
01:56:01.720 --> 01:56:04.480
Yes, sir.
01:56:04.680 --> 01:56:09.360
Kill both of them when the
wine in my glass gets over.
01:56:09.440 --> 01:56:10.320
Yes.
01:56:10.711 --> 01:56:14.172
On your order,
I can even blow you, sir.
01:56:15.657 --> 01:56:17.758
You are not worthy, Sher Singh.
01:56:18.422 --> 01:56:22.444
It's because of lowly
and wretched Indians like you...
01:56:22.779 --> 01:56:24.654
we Britishers rule over India.
01:56:25.225 --> 01:56:29.529
You call me lowly and wretched.
01:56:30.121 --> 01:56:33.824
Calling me a dog... you are a dog!
01:56:36.463 --> 01:56:37.903
Drunk dog!
01:56:39.447 --> 01:56:44.296
As soon as I finish my drink,
kill both of them.
01:56:44.820 --> 01:56:47.351
Is that clear!?
- Yes, sir!
01:56:47.600 --> 01:56:53.360
Shameless, you get whacked by
outsiders and hit your own people.
01:56:53.440 --> 01:56:58.040
You're not a man, but a dog.
01:56:58.520 --> 01:57:00.760
You're a dog.
01:57:03.560 --> 01:57:09.680
Because of this post,
you disgraced your ancestors.
01:57:10.360 --> 01:57:12.560
Dog! Scum!
01:57:20.512 --> 01:57:25.992
Sher Singh, you couldn't
live a lion,
01:57:27.240 --> 01:57:30.760
but you'll get a respectable death.
01:57:33.440 --> 01:57:38.840
"Lest the life ends."
01:57:39.280 --> 01:57:44.320
"Lest the life ends."
01:57:44.640 --> 01:57:48.800
"A few precious moments of love,
can be cherished for a lifetime."
01:57:55.480 --> 01:58:00.600
"A few precious moments of love,
can be cherished for a lifetime."
01:58:00.680 --> 01:58:06.040
"It doesn't matter,
how long we live."
01:58:06.200 --> 01:58:11.320
"It doesn't matter,
how long we live."
01:58:11.600 --> 01:58:16.760
"A few moments of love
makes life worth living."
01:59:03.480 --> 01:59:13.680
"A life which hasn't suffered
agony, can't value happiness."
01:59:14.520 --> 01:59:24.160
"A life which hasn't suffered
agony, can't value happiness."
01:59:25.160 --> 01:59:34.320
"A young man without a mission,
has wasted his youth."
01:59:38.760 --> 01:59:43.800
"These tears are
a string of happiness."
02:00:25.080 --> 02:00:34.760
"O my beloved, this life
without you isn't worth living."
02:00:36.760 --> 02:00:47.000
"O my beloved, this life
without you isn't worth living."
02:00:47.920 --> 02:00:58.040
"I promise you, we'll meet
at every crossroad in our life."
02:00:58.960 --> 02:01:08.880
"I promise you, we'll meet
at every crossroad in our life."
02:01:09.640 --> 02:01:19.160
"We'll set up our own little
world away from this cruel world."
02:01:20.320 --> 02:01:23.080
"Life and death."
02:01:23.120 --> 02:01:28.160
"We don't care about
life and death."
02:02:17.240 --> 02:02:22.440
"The ocean may be bottomless!"
02:02:22.920 --> 02:02:27.320
"Nothing is as deep as love."
02:02:28.360 --> 02:02:33.200
"The ocean may be bottomless!"
02:02:33.560 --> 02:02:38.120
"Nothing is as deep as love."
02:02:38.920 --> 02:02:48.760
"Nothing can stop two lovers
who love each other deeply."
02:02:49.480 --> 02:02:52.400
"It'll break."
02:02:52.520 --> 02:02:57.480
"These handcuffs will break."
02:03:05.840 --> 02:03:10.800
"Lest the life ends."
02:03:11.200 --> 02:03:14.960
"A few precious moments of love,
can be cherished for a lifetime."
02:03:15.040 --> 02:03:17.480
"O beloved."
02:03:36.960 --> 02:03:42.880
"I can't live without you."
02:03:47.400 --> 02:03:50.440
Kill them!
- Beware.
02:03:58.160 --> 02:04:02.040
Cowards, if anyone tries
to act smart,
02:04:02.240 --> 02:04:06.400
your master will be killed.
02:04:06.440 --> 02:04:11.320
Sher Singh. We've fed you.
- Shut up, you fool.
02:04:11.840 --> 02:04:14.800
Our country has fed you.
02:04:15.800 --> 02:04:20.720
You've betrayed the country
which has given you so much!
02:04:28.720 --> 02:04:29.680
Beware!
02:04:49.360 --> 02:04:59.360
"I promise you, we'll meet
at every crossroad in our life."
02:05:09.160 --> 02:05:10.960
"Beloved!"
02:05:20.920 --> 02:05:22.040
You fool!
02:05:25.680 --> 02:05:29.022
Kid,.. hey, kid!
02:05:29.560 --> 02:05:30.960
Row the ship.
02:05:42.560 --> 02:05:44.040
How are you, general?
02:05:44.120 --> 02:05:47.560
Since you fled I was
under pressure.
02:05:49.040 --> 02:05:50.440
Today I'll be relieved.
02:05:50.840 --> 02:05:53.280
You can be beheaded too.
02:06:00.560 --> 02:06:06.520
You've sold your soul and wisdom.
02:06:09.320 --> 02:06:13.600
The foreigners have bought
you over. The British!
02:06:13.640 --> 02:06:17.600
I can't tolerate nonsense.
- But you talk nonsense.
02:06:17.680 --> 02:06:18.640
Shut up!
02:06:31.920 --> 02:06:37.480
I appreciate brave men,
whether they are friend or foe.
02:06:38.040 --> 02:06:41.480
Here. I bow before you.
02:06:41.840 --> 02:06:43.840
You can behead me.
02:06:48.320 --> 02:06:53.480
The glow in your eyes
touches my heart.
02:06:55.080 --> 02:06:55.840
Go!
02:06:58.040 --> 02:07:01.960
Go and question yourself.
02:07:03.520 --> 02:07:05.400
Stir your conscience.
02:07:06.520 --> 02:07:11.560
When realisation dawns upon you,
join the freedom struggle.
02:07:13.520 --> 02:07:16.080
We'll fight together for freedom.
02:07:38.920 --> 02:07:41.200
What have you done?
- What?
02:07:41.280 --> 02:07:44.240
You don't know.
He could've killed me today.
02:07:44.400 --> 02:07:47.560
The general has backstabbed us.
02:07:50.000 --> 02:07:54.240
First of all,
we'll kill the traitors,
02:07:54.800 --> 02:07:59.040
who betray India in spite
of being Indians.
02:08:01.720 --> 02:08:03.000
These guns,
02:08:04.360 --> 02:08:08.800
will kill the foreigners later.
02:08:10.280 --> 02:08:11.880
First of all,
02:08:12.280 --> 02:08:17.440
general Shakti will be
killed for his crimes.
02:08:17.480 --> 02:08:20.480
What did you say? Aunt is ill?
02:08:20.760 --> 02:08:24.520
Yes. She wants to meet you alone.
02:08:24.840 --> 02:08:26.760
Ok. I'm coming.
02:08:28.000 --> 02:08:29.600
What are you saying, aunt Rambha?
02:08:30.760 --> 02:08:33.840
I'm not the son of the mother
who has raised me.
02:08:34.000 --> 02:08:38.200
If you tell him you're his mother,
02:08:38.320 --> 02:08:40.400
do you know what will happen?
02:08:40.520 --> 02:08:41.600
What?
02:08:42.080 --> 02:08:47.080
Shakti, who is living in the palace
today, will become a pauper.
02:08:47.840 --> 02:08:49.640
This belongs to you.
02:08:50.880 --> 02:08:54.000
I've kept this cloth
safely since that day.
02:08:56.400 --> 02:08:59.240
I've seen the other half
of this cloth.
02:09:00.080 --> 02:09:04.280
You want me to refuse
to accept him as my son,
02:09:05.320 --> 02:09:07.760
when he meets me.
02:09:07.960 --> 02:09:09.680
You have to do it!
02:09:10.400 --> 02:09:12.520
Your real mother is,
02:09:13.560 --> 02:09:17.440
slave Radha.
02:09:17.840 --> 02:09:21.520
Radha, now you don't need to work.
02:09:23.600 --> 02:09:29.120
I've learnt to
fulfil my needs long ago.
02:09:31.840 --> 02:09:35.360
I've to leave this place
before Shakti comes here.
02:09:38.800 --> 02:09:40.640
My son is alive.
02:09:41.840 --> 02:09:46.600
Goddess, my son is alive.
Your boon is alive.
02:09:47.080 --> 02:09:47.880
Yes!
02:09:50.160 --> 02:09:56.120
Mother, give me the strength
to stay away from my son.
02:09:57.400 --> 02:10:00.960
Give me the strength.
02:10:01.880 --> 02:10:03.240
Mother, Shakti is here.
02:10:11.920 --> 02:10:14.320
I want to say something.
02:10:14.480 --> 02:10:18.280
No, I don't want to hear anything.
02:10:19.120 --> 02:10:23.200
I want to tell you
I'm not your son.
02:10:25.720 --> 02:10:29.240
If I were your son,
02:10:31.120 --> 02:10:35.080
your hands wouldn't have been
wounded, breaking stones.
02:10:36.360 --> 02:10:38.280
You wouldn't have shed tears.
02:10:39.840 --> 02:10:43.880
You endured oppression
and I oppressed you.
02:10:44.560 --> 02:10:48.960
I enjoyed royal treatment
while you lived in penury.
02:10:49.640 --> 02:10:51.080
Shame on me.
02:10:52.560 --> 02:10:55.960
I'm not related to you.
02:10:56.440 --> 02:11:01.200
Don't these 2 pieces of cloth,
prove that I'm your son?
02:11:03.000 --> 02:11:06.120
Can you say aren't my mother in
the presence of the goddess? - No!
02:11:07.480 --> 02:11:09.280
I can't lie in her presence.
02:11:10.520 --> 02:11:13.920
I'm your mother.
02:11:14.120 --> 02:11:14.920
Mother!
02:11:15.120 --> 02:11:17.880
I'm your mother.
- Mother.
02:11:20.480 --> 02:11:22.120
Mother.
02:11:24.080 --> 02:11:26.600
I don't belong to the palace.
02:11:27.880 --> 02:11:31.640
Now I'll stay with you.
02:11:37.400 --> 02:11:38.520
Move!
02:11:39.800 --> 02:11:41.360
Get this traitor.
02:11:41.840 --> 02:11:43.480
Cowards, leave me.
02:11:57.600 --> 02:11:59.200
Mohan.
- Yes, chief?
02:11:59.760 --> 02:12:02.200
Hang this traitor.
02:12:06.040 --> 02:12:08.760
Shakti is strong enough
to kill others.
02:12:09.200 --> 02:12:11.880
He can give up his life too!
02:12:12.520 --> 02:12:14.960
I'll put this noose
around my neck, myself.
02:12:15.000 --> 02:12:19.840
"Durga is my goddess.
Ambe is my goddess."
02:12:22.800 --> 02:12:26.000
"Powerful goddess.."
02:12:26.080 --> 02:12:31.000
Chief, today we can't hang him.
- Why?
02:12:31.360 --> 02:12:33.720
It's the festival of goddess.
02:12:33.880 --> 02:12:37.440
It's the night to sing goddess'
devotional song.
02:12:37.560 --> 02:12:41.320
"We came to your doorstep."
02:12:41.360 --> 02:12:45.240
The goddess has saved
this traitor today.
02:12:45.880 --> 02:12:49.440
But tomorrow, after the prayers,
he'll be hanged. - Prayers!
02:12:49.600 --> 02:12:53.680
Yes, it's been a long time
since I went to the temple.
02:12:55.360 --> 02:12:56.080
Temple.
02:12:56.120 --> 02:12:58.840
"You unite the separated ones."
02:13:07.240 --> 02:13:09.040
"Durga."
02:13:10.400 --> 02:13:11.200
Radha.
02:13:23.800 --> 02:13:28.560
"Durga is my goddess.
Ambe is my goddess."
02:13:34.720 --> 02:13:35.640
Radha.
02:13:37.160 --> 02:13:38.120
You?
02:13:41.520 --> 02:13:42.520
It's you.
02:13:43.840 --> 02:13:44.960
Where is Munna?
02:13:45.080 --> 02:13:50.880
I don't know where the elder
one got lost with Bhima.
02:13:51.880 --> 02:13:54.960
The younger one.
- The younger one.
02:13:55.000 --> 02:13:59.080
Yes. Shakti was the general.
02:13:59.720 --> 02:14:00.840
General?
02:14:01.360 --> 02:14:05.880
Yes, I met him yesterday
after so many years.
02:14:07.680 --> 02:14:10.920
But the revolutionaries
have abducted him.
02:14:14.600 --> 02:14:16.840
Chief, soldiers.
02:14:20.680 --> 02:14:22.200
Radha. Listen carefully.
02:14:22.560 --> 02:14:27.520
I'm going right now.
But I'll meet you here tomorrow.
02:14:38.280 --> 02:14:39.880
You're very happy.
- Yes.
02:14:41.000 --> 02:14:42.800
Goddess has blessed us.
02:14:43.120 --> 02:14:46.360
Now we'll have a son. Come.
02:14:47.720 --> 02:14:50.640
You?
- Mother. How are you?
02:14:51.240 --> 02:14:54.840
The general, you've kidnapped,
is my son.
02:14:55.160 --> 02:14:56.240
Return my son.
02:14:56.320 --> 02:14:59.680
I've returned from the sea
today itself. - You're lying!
02:15:00.440 --> 02:15:02.280
Trust me, mother.
02:15:02.360 --> 02:15:06.720
The one who had kidnapped my son
left a sign of revolution there.
02:15:09.360 --> 02:15:12.480
The sign of revolution! I got it.
02:15:12.600 --> 02:15:15.320
What? Sister-in-law Radha is alive?
- Yes.
02:15:15.480 --> 02:15:18.920
She and Sangha met at
the temple by chance.
02:15:19.920 --> 02:15:22.240
Sangha and Radha.
02:15:23.280 --> 02:15:25.080
Is this the same family who are
great devotees of the goddess?
02:15:25.120 --> 02:15:26.720
Don't talk about them.
02:15:27.160 --> 02:15:29.040
This is about relationships.
02:15:29.200 --> 02:15:32.920
You traitor! You think saying
all this will save your life?
02:15:33.000 --> 02:15:33.800
Come.
02:15:48.240 --> 02:15:49.800
Chief, order me.
02:15:51.200 --> 02:15:52.120
Chief.
02:15:54.160 --> 02:15:55.840
Are you crying?
02:15:56.160 --> 02:15:58.880
What has made you so weak?
- No, Mohan.
02:16:00.280 --> 02:16:02.560
Your chief can't be weak.
02:16:03.560 --> 02:16:08.480
The person, who betrays
this land, won't be spared.
02:16:09.600 --> 02:16:15.240
In the court of revolution,
all traitors will be killed.
02:16:17.000 --> 02:16:21.080
Even if that traitor is my son.
02:16:22.880 --> 02:16:28.560
I order that general Shakti..
- Should be released.
02:16:32.720 --> 02:16:34.480
It's impossible.
02:16:35.960 --> 02:16:37.240
This will happen.
02:16:42.400 --> 02:16:45.520
Don't you know that
my decision is final?
02:16:46.040 --> 02:16:48.120
You can't go back
on your promise either.
02:16:48.160 --> 02:16:49.520
Which promise?
02:16:49.560 --> 02:16:53.720
The promise I've made to
general Shakti's mother.
02:16:57.880 --> 02:16:59.400
How are you related to him?
02:17:00.440 --> 02:17:01.480
Relation?
02:17:03.640 --> 02:17:07.840
When I was about to die,
02:17:09.960 --> 02:17:13.320
that woman called me a son.
02:17:14.120 --> 02:17:15.560
That's how I'm related to her.
02:17:16.000 --> 02:17:19.000
Nothing but justice
and truth are important here.
02:17:19.120 --> 02:17:23.040
Before you ruin human
relationships, I'll destroy you!
02:17:23.080 --> 02:17:24.480
We can kill you.
02:17:24.600 --> 02:17:25.440
Yes.
02:17:27.960 --> 02:17:29.480
We can kill you too.
02:17:29.560 --> 02:17:33.520
This traitor general
isn't worth fighting over.
02:17:33.720 --> 02:17:36.960
If he isn't released,
there will be a fight.
02:17:37.080 --> 02:17:40.040
If we fight,
shots will be fired.
02:17:46.640 --> 02:17:48.560
Chief, the British are here!
02:17:48.960 --> 02:17:50.680
Yes.
02:18:01.720 --> 02:18:04.480
General, no traitor
will escape today.
02:18:04.680 --> 02:18:07.520
You're right.
02:18:07.640 --> 02:18:08.840
Beware!
02:18:09.960 --> 02:18:14.400
General. You too..
- Yes, I'm an Indian too.
02:18:15.720 --> 02:18:16.960
Soldiers, move aside.
02:18:18.120 --> 02:18:19.560
You're such a nice person.
02:18:19.600 --> 02:18:22.920
Move aside. Go!
02:18:25.960 --> 02:18:29.840
You leave this place
for the sake of revolution.
02:18:42.520 --> 02:18:45.320
Soldiers, they shouldn't get away!
Catch them!
02:18:45.760 --> 02:18:48.920
Destroy everything.
02:18:49.840 --> 02:18:52.600
Your general is also a traitor?
- Actually..
02:18:52.640 --> 02:18:53.800
Please shut up.
02:18:55.560 --> 02:18:59.520
Raid the villages
and arrest the villagers.
02:18:59.720 --> 02:19:02.560
Imprison all of them in the fort.
- What's the use?
02:19:03.080 --> 02:19:06.560
The people and the rebels
love each other.
02:19:06.720 --> 02:19:09.120
To save the people the
rebels will attack the fort.
02:19:09.160 --> 02:19:12.960
When they'll come to
save them they can't escape.
02:19:13.000 --> 02:19:16.000
What if we can't
catch them like this too?
02:19:16.280 --> 02:19:18.920
Then we'll fire cannons
in this province.
02:19:19.280 --> 02:19:23.160
The death of the people here
will scare the whole country.
02:19:23.280 --> 02:19:24.920
There's no need to be scared.
02:19:26.040 --> 02:19:31.560
If the British has captured our
ship with deceit, don't be scared.
02:19:34.560 --> 02:19:36.080
Darshan!
- Yes, chief?
02:19:36.360 --> 02:19:38.800
How many of our associates
are in Kishengrahi today?
02:19:38.880 --> 02:19:41.560
Around 8,000-10,000 men.
02:19:41.840 --> 02:19:46.360
Bring them here. Tonight we'll
attack the fort and the palace.
02:19:46.600 --> 02:19:47.960
Okay.
- Go.
02:19:51.680 --> 02:19:56.440
10,000 revolutionaries will
destroy millions of traitors.
02:19:56.680 --> 02:20:01.320
Before the sun rises,
we'll capture the fort.
02:20:01.840 --> 02:20:04.360
We should celebrate tonight.
02:20:09.560 --> 02:20:17.280
"O beloved, what's your name?"
02:20:24.600 --> 02:20:27.400
"What's your message?"
02:20:27.840 --> 02:20:30.000
"Revolution!"
02:20:38.160 --> 02:20:42.680
"No one will become a widow now."
02:20:46.000 --> 02:20:50.400
"Children won't be separated
from their mothers now."
02:20:56.080 --> 02:21:04.800
"O beloved, who is
close to your heart?"
02:21:07.480 --> 02:21:10.160
"What's your dream?"
02:21:10.640 --> 02:21:12.440
"Revolution!"
02:21:20.880 --> 02:21:25.760
"We'll work for the country."
02:21:28.760 --> 02:21:33.200
"We'll sacrifice our lives
for the country."
02:21:40.240 --> 02:21:47.840
"O beloved, what's your desire?"
02:21:50.120 --> 02:21:52.960
"What's your motto?"
02:21:53.400 --> 02:21:55.280
"Revolution!"
02:22:03.640 --> 02:22:08.480
"We worship our motherland."
02:22:11.520 --> 02:22:15.920
"I can't think about anything
else but my country."
02:22:23.000 --> 02:22:30.800
"Dear, who is your God?"
02:22:32.760 --> 02:22:35.680
"Who is your lord?"
02:22:36.080 --> 02:22:37.840
"Revolution!"
02:22:46.280 --> 02:22:50.920
"We'll die. We'll perish."
02:22:54.120 --> 02:22:58.560
"But we'll make our country proud."
02:23:05.600 --> 02:23:13.280
"Dear, what's your beginning?"
02:23:15.560 --> 02:23:18.440
"What's your destination?"
02:23:18.800 --> 02:23:20.680
"Revolution!"
02:23:29.000 --> 02:23:38.480
"The person who kills
the enemy or dies"
02:23:39.440 --> 02:23:44.120
"is the real son of the mother."
02:23:49.400 --> 02:23:54.120
"A mother feels proud,"
02:24:00.080 --> 02:24:05.080
"when her son sacrifices
his life for the country."
02:24:16.880 --> 02:24:24.800
"O beloved, what makes you proud?"
02:24:26.800 --> 02:24:29.840
"Who's your son?"
02:24:30.120 --> 02:24:32.040
"Revolution!"
02:24:40.280 --> 02:24:44.960
"We swear on this land."
02:24:48.080 --> 02:24:50.600
"We'll write it with our blood."
02:24:50.680 --> 02:24:52.360
"Revolution!"
02:24:59.400 --> 02:25:03.120
Chief, there's bad news!
- What happened?
02:25:03.440 --> 02:25:05.600
The British soldiers
have raided many places
02:25:05.680 --> 02:25:07.560
and captured many of our men.
02:25:07.720 --> 02:25:10.280
Their army is now
marching towards us.
02:25:10.520 --> 02:25:13.040
Women and the kids will stay here.
02:25:14.400 --> 02:25:18.800
We'll give a befitting
reply to the marching enemy.
02:25:21.120 --> 02:25:22.160
Mother.
02:25:22.760 --> 02:25:27.320
So you're general Shakti's
real mother? - Yes.
02:25:27.560 --> 02:25:30.520
You're Sangha's wife?
- Yes.
02:25:32.920 --> 02:25:34.520
You!
02:25:35.040 --> 02:25:38.120
Kill me, if you want,
but let her go.
02:25:38.880 --> 02:25:44.240
Old lady! You want me to leave
this girl for an old woman.
02:25:44.280 --> 02:25:46.760
You scum! She's pregnant.
02:25:46.880 --> 02:25:52.280
I see. So she too is blessed
by the goddess.
02:25:52.480 --> 02:25:53.880
Yes.
02:25:56.240 --> 02:25:58.680
Chief.
- What?
02:25:58.760 --> 02:26:01.000
Not just the subjects
of our province,
02:26:01.080 --> 02:26:04.200
the rebels have the support of
the neighbouring villages too.
02:26:04.280 --> 02:26:06.400
When we raided their places,
02:26:06.480 --> 02:26:10.238
they fled and hid
in the nearby forest.
02:26:10.800 --> 02:26:13.920
Some of them were killed
and the rest were nabbed.
02:26:15.160 --> 02:26:16.600
Where are the captives?
02:26:16.760 --> 02:26:17.880
Open the door.
02:26:18.720 --> 02:26:21.360
Hail revolution!
02:26:35.440 --> 02:26:36.800
What will happen now, chief?
02:26:37.440 --> 02:26:40.600
Along with other associates,
your wife and Meenakshi too,
02:26:40.760 --> 02:26:42.680
are locked in the fort.
02:26:43.400 --> 02:26:45.080
We'll attack the fort!
02:26:45.920 --> 02:26:48.400
We need a cannon
to break into the fort.
02:26:50.000 --> 02:26:53.160
Sir, here is the cannon
and some explosives too.
02:26:59.640 --> 02:27:01.400
This cannon won't work.
It's rusty and has holes too.
02:27:01.560 --> 02:27:04.120
It'll explode if we use it.
- No.
02:27:04.600 --> 02:27:07.240
This cannon will surely
break the gate of the fort.
02:27:07.280 --> 02:27:08.200
But Karim Khan..
02:27:08.280 --> 02:27:11.480
I'm well acquainted with cannons.
02:27:12.360 --> 02:27:16.480
Chief, I promise you,
02:27:16.760 --> 02:27:18.640
the gate of the fort will break.
02:27:18.680 --> 02:27:21.280
But how will this cannon
reach there?
02:27:22.160 --> 02:27:24.320
The fort is surrounded
with the guards.
02:27:24.600 --> 02:27:28.440
You leave that to me.
02:27:29.040 --> 02:27:30.520
Shakti!
- Yes?
02:27:31.000 --> 02:27:34.480
The moment you reach the fort,
02:27:35.400 --> 02:27:37.760
signal us with a torch.
02:27:38.240 --> 02:27:41.360
Then Karim Khan
will blow the gate.
02:27:42.280 --> 02:27:45.560
But how will Shakti reach the fort?
- Shakti.
02:27:46.800 --> 02:27:49.200
He was the general of
the fort till yesterday.
02:27:49.760 --> 02:27:53.000
He knows all the secret
entrances to the fort.
02:27:53.200 --> 02:27:57.280
Welcome general.
We were waiting for you.
02:28:05.720 --> 02:28:06.560
Beware!
02:28:09.360 --> 02:28:11.760
Can't you see your prince
is in danger?
02:28:12.040 --> 02:28:13.800
Drop the guns.
02:28:15.640 --> 02:28:16.560
They've dropped it.
02:28:19.200 --> 02:28:20.200
Open the gate.
02:28:20.720 --> 02:28:23.000
Run. Open it fast.
02:28:25.960 --> 02:28:29.760
Friends, snatch the guns
from the soldiers.
02:28:37.320 --> 02:28:41.640
Bharat.
- Radha, your son's name is Bharat.
02:28:42.000 --> 02:28:43.160
He's a revolutionary.
02:28:43.280 --> 02:28:45.360
You mean, my Bharat.
02:28:45.600 --> 02:28:47.000
Daughter.
02:28:47.280 --> 02:28:48.200
I mean, Daughter-in-law.
02:28:48.440 --> 02:28:49.200
Bharat is alive.
02:28:49.320 --> 02:28:51.720
Shakti, my Bharat is alive.
02:28:52.080 --> 02:28:54.880
Yes, your elder brother is alive.
- Yes, mother.
02:28:55.560 --> 02:28:58.200
Did you hear that?
My brother Bharat is alive.
02:28:58.600 --> 02:29:01.840
Sister-in-law,
take care of the prince.
02:29:02.640 --> 02:29:05.200
My friends are awaiting
my signal. I'll be back.
02:29:09.600 --> 02:29:12.680
Wait! This gate is closed
from both the sides.
02:29:13.440 --> 02:29:15.160
It won't open,
we'll have to blow it up.
02:29:15.320 --> 02:29:17.880
Move back!
02:29:18.080 --> 02:29:19.000
What?
02:29:27.320 --> 02:29:28.200
Brother!
02:29:28.560 --> 02:29:29.640
What are you crying?
02:29:29.800 --> 02:29:31.400
Conspirator.
- What?
02:29:31.840 --> 02:29:32.960
Conspirator.
02:29:33.120 --> 02:29:35.640
He's not a conspirator,
but inspector.
02:29:35.840 --> 02:29:37.320
Right, conspirator?
- What did you say?
02:29:38.800 --> 02:29:44.200
You fool. I'm not a conspirator,
but inspector.
02:29:44.240 --> 02:29:47.120
Yes. Look there.
02:29:50.200 --> 02:29:53.280
What's that?
- Army of the revolutionaries.
02:29:53.560 --> 02:29:54.400
Cruel fellow!
02:29:54.440 --> 02:29:56.200
Revolutionaries!
02:29:56.360 --> 02:29:58.720
Soldiers!
02:29:59.760 --> 02:30:05.120
Before they come here,
let's go and finish them.
02:30:05.480 --> 02:30:06.480
Come.
02:30:11.800 --> 02:30:15.520
These are just the torches.
Where are the revolutionaries?
02:30:15.640 --> 02:30:18.000
In the turban.
- Where?
02:30:18.800 --> 02:30:20.960
This seems to be a trap.
02:30:21.000 --> 02:30:23.480
Yes.
- Trap!
02:30:25.120 --> 02:30:28.600
Take their guns away.
02:30:29.400 --> 02:30:30.360
Chief,
- Yes!
02:30:30.440 --> 02:30:31.600
Where are you going?
02:30:33.600 --> 02:30:36.000
Karim Khan has to break the gate.
02:30:45.800 --> 02:30:51.600
"We'll work for the country."
02:30:52.360 --> 02:30:57.600
"We'll sacrifice our lives
for the country."
02:30:57.760 --> 02:31:00.280
God! Help me!
02:31:05.240 --> 02:31:15.040
"O beloved, what's your desire?"
02:31:17.960 --> 02:31:21.440
"What's your motto?"
02:31:22.160 --> 02:31:24.240
"Revolution!"
02:31:33.680 --> 02:31:36.680
Karim Khan. Get up.
02:31:38.640 --> 02:31:41.800
Beware!
You dare not move!
02:31:45.520 --> 02:31:48.280
Soldiers, no one should
enter through the gate.
02:31:48.480 --> 02:31:50.040
Shoot them. Fire.
02:31:58.908 --> 02:32:01.624
Brother! Oh, God!
- Karim Khan...
02:32:02.062 --> 02:32:04.486
you knew that the cannon will blast,
right?
02:32:04.821 --> 02:32:07.567
Demoishing the gate was important.
- Karim...
02:32:09.090 --> 02:32:13.129
I knew that this cannon
will demolish the gate.
02:32:15.588 --> 02:32:17.028
Brother...
02:32:18.422 --> 02:32:21.539
Even an enemy asks
the last wish of a dying person.
02:32:23.351 --> 02:32:26.594
You are my brother and my chief.
02:32:28.068 --> 02:32:29.508
Won't you ask me?
02:32:30.435 --> 02:32:31.875
Telll me.
02:32:34.113 --> 02:32:37.550
Oh, God...!
The gate is demolished, my brother.
02:32:38.605 --> 02:32:41.150
Save our friends.
- Yes.
02:32:42.712 --> 02:32:45.275
Hey, brother...!
- Yes, Karim?
02:32:47.275 --> 02:32:48.882
Be in God's care...
- Karim.
02:32:55.069 --> 02:32:58.692
We'll save our friends, Karim Khan.
02:33:00.070 --> 02:33:02.184
But a friend a like you...
02:33:02.755 --> 02:33:05.130
when and where will I find?
02:33:05.698 --> 02:33:07.138
Chief!
02:33:07.268 --> 02:33:10.600
Please listen to me, chief.
- Yes?
02:33:10.760 --> 02:33:13.440
A big division of the British army
is going to the hills,
02:33:13.560 --> 02:33:15.520
where the cannons are posted.
- What?
02:33:15.760 --> 02:33:19.520
If those cannons are fired,
there'll be death all around.
02:33:20.520 --> 02:33:24.160
You've taught me how to
deal with cannons.
02:33:24.920 --> 02:33:29.040
Go there and inform the others.
- Okay.
02:33:29.800 --> 02:33:33.000
You go to the fort.
02:33:33.720 --> 02:33:38.880
I'll go to the hills,
where the cannons are kept.
02:34:21.848 --> 02:34:25.968
British cannons on the
hill are ready to fire.
02:34:26.440 --> 02:34:31.720
I'm going to kill all of you.
02:34:33.920 --> 02:34:37.600
All of them will die
inside the fort.
02:34:37.880 --> 02:34:41.120
The revolutionaries, who're hiding,
outside the fort will die too!
02:34:44.520 --> 02:34:49.640
After we leave, signal the
British troops to fire the cannons.
02:35:34.480 --> 02:35:38.600
Everyone, stick to the
walls to save your lives.
02:35:59.120 --> 02:36:00.080
Chief.
02:36:07.840 --> 02:36:09.160
Where is Bhima?
02:36:10.200 --> 02:36:14.360
He died long ago.
02:36:18.160 --> 02:36:21.840
But chief, your son is alive.
- What?
02:36:23.320 --> 02:36:25.720
Yes. Bharat, the revolutionary.
02:36:29.320 --> 02:36:31.200
I've told this to Radha too.
02:36:32.294 --> 02:36:36.040
Where are Shakti,
Radha and Meenakshi?
02:36:36.400 --> 02:36:37.880
Shambhu Singh has taken them,
02:36:37.960 --> 02:36:40.160
to the palace through
the secret passage.
02:37:00.640 --> 02:37:01.760
Soldiers.
02:37:04.000 --> 02:37:07.160
That's Shamsher Singh,
he killed the king.
02:37:07.960 --> 02:37:11.000
I've to take revenge.
- Let's go. We..
02:37:11.120 --> 02:37:13.080
I'm enough for them.
02:37:13.480 --> 02:37:15.920
But..
- You protect your friends.
02:37:16.640 --> 02:37:18.040
Help your brother.
02:37:19.080 --> 02:37:20.480
This is my order.
02:37:23.320 --> 02:37:25.240
Who killed my soldiers?
02:37:26.440 --> 02:37:27.560
Shamsher!
02:37:28.760 --> 02:37:34.440
Tell me who killed my king?
- I..
02:38:17.640 --> 02:38:19.040
Shakti.
- Brother.
02:38:19.960 --> 02:38:22.040
Brother!
- Yes, brother.
02:38:22.600 --> 02:38:25.520
The woman, whom you
considered to be your mother
02:38:25.600 --> 02:38:28.720
is really your mother.
- Shakti.
02:38:30.920 --> 02:38:33.200
We both are chief Sangha's sons.
02:38:34.240 --> 02:38:36.720
Yes, son. It's true.
02:38:37.320 --> 02:38:40.160
Bhima's wife told me.
02:38:40.440 --> 02:38:43.820
Mother.
- Munna.
02:38:44.240 --> 02:38:45.640
Son.
- Yes?
02:38:46.000 --> 02:38:48.360
Meenakshi forced us to come here,
02:38:48.920 --> 02:38:51.480
but she stayed back
for your father.
02:38:51.600 --> 02:38:54.160
Where is father?
- Don't worry about him.
02:38:55.040 --> 02:38:56.160
Shakti!
02:38:59.840 --> 02:39:02.320
Daughter-in-law,
why are you here?
02:39:02.840 --> 02:39:04.480
Why didn't you go with them?
02:39:05.360 --> 02:39:08.560
If I had left you alone,
02:39:09.200 --> 02:39:11.360
I couldn't have faced your son?
02:39:11.760 --> 02:39:16.600
But how could Shakti and his mother
leave you in such a condition.
02:39:16.680 --> 02:39:18.000
I was fine then.
02:39:18.320 --> 02:39:21.000
Run!
- Father!
02:39:26.200 --> 02:39:29.400
This place is surrounded by death.
Let's go.
02:39:30.200 --> 02:39:32.280
We'll find a place
away from this fire,
02:39:32.440 --> 02:39:35.600
where you can give birth
to the baby.
02:40:33.480 --> 02:40:34.320
Oh, mother!
02:41:32.880 --> 02:41:35.400
Dead bodies. Someone was here.
02:41:35.640 --> 02:41:38.440
C'mon, soldiers. Search everywhere.
02:41:39.880 --> 02:41:41.680
C'mon. Hurry up.
02:41:43.680 --> 02:41:50.640
"A mother feels proud,"
02:41:51.247 --> 02:41:57.807
"when her son sacrifices
his life for the country."
02:42:11.720 --> 02:42:13.480
Brother was right.
02:42:13.800 --> 02:42:16.480
Our country's soil stops
the flow of blood.
02:42:16.680 --> 02:42:20.880
When I applied its soil
the blood stopped flowing.
02:42:21.600 --> 02:42:23.280
I've to go to brother.
02:42:23.840 --> 02:42:25.800
You look for sister-in-law.
- Yes.
02:43:05.920 --> 02:43:08.520
Meenakshi, have patience.
02:43:08.880 --> 02:43:11.960
Don't lose hope.
- Yes.
02:43:46.720 --> 02:43:49.160
Have patience.
02:43:58.360 --> 02:43:59.560
Mother.
02:44:15.400 --> 02:44:19.508
Radha!
02:44:22.160 --> 02:44:24.280
Just check.
- Yes.
02:44:30.788 --> 02:44:31.908
Daughter-in-law.
02:44:34.760 --> 02:44:36.040
Is everything alright?
02:44:36.720 --> 02:44:38.960
Yes. It's a boy.
02:45:54.560 --> 02:45:57.080
If you're alive, show yourself.
02:45:57.920 --> 02:45:59.440
Shambhu Singh!
02:46:22.200 --> 02:46:24.151
Shakti.
02:46:25.880 --> 02:46:28.960
The cannons have stopped and
these cowards are dead too.
02:46:29.200 --> 02:46:32.120
Are you alright?
- Yes.
02:46:32.520 --> 02:46:34.720
But why did you come here
in this state?
02:46:34.920 --> 02:46:38.080
Remember, once you had said,
02:46:39.080 --> 02:46:43.880
if this soil helps you
in any way, repay its dues.
02:46:44.040 --> 02:46:48.520
Silly.
You've already paid your dues.
02:46:49.360 --> 02:46:51.840
Shakti, let's go.
02:46:52.440 --> 02:46:56.640
Mother and father
are waiting for us.
02:46:57.360 --> 02:46:59.320
Let's go, brother.
02:47:00.160 --> 02:47:02.040
Shakti!
02:47:09.120 --> 02:47:15.880
Listen, my grandson looks
just like our son, Bharat.
02:47:29.360 --> 02:47:34.120
Father. - How should I
welcome my chief today?
02:47:34.800 --> 02:47:40.600
By giving your blessings.
Yes, father.
02:47:41.040 --> 02:47:45.272
Greetings.
- No, my son!
02:47:45.959 --> 02:47:49.764
You embrace me, today.
02:47:49.920 --> 02:47:52.040
Father.
- My, chief.
02:47:56.880 --> 02:47:58.120
What's this?
02:48:10.000 --> 02:48:11.640
Your blood.
02:48:12.880 --> 02:48:14.160
Yes, father.
02:48:14.840 --> 02:48:19.803
This blood is yours too.
02:48:22.600 --> 02:48:27.520
Father, forget this blood.
Let it be.
02:48:28.360 --> 02:48:33.800
Father, the cannons have stopped.
02:48:34.360 --> 02:48:38.160
We've won today's battle.
02:48:40.240 --> 02:48:42.200
We've won,
02:48:43.360 --> 02:48:46.905
because of you, Bharat.
- No!!
02:48:50.840 --> 02:48:56.960
Shakti died along with Karim Khan.
02:48:57.080 --> 02:49:01.200
Martyrs are courageous.
02:49:02.000 --> 02:49:06.160
Your brother, Shakti,
was a brave soldier.
02:49:07.720 --> 02:49:10.360
You should be proud
of his sacrifice.
02:49:11.280 --> 02:49:13.680
Be honoured.
- Father.
02:49:16.080 --> 02:49:19.280
Now meet daughter-in-law.
02:49:19.720 --> 02:49:23.520
Where is she?
- In that carriage.
02:49:25.080 --> 02:49:26.120
Go.
02:49:27.440 --> 02:49:32.840
See the glowing face
of your son. - Father.
02:49:34.080 --> 02:49:36.880
Yes, my son.
02:49:38.240 --> 02:49:41.680
Bharat. My chief.
02:49:44.320 --> 02:49:46.640
You've become a father.
02:49:47.760 --> 02:49:51.560
My father has become a grandfather.
Congratulations.
02:49:54.840 --> 02:49:56.400
Wait.
- Yes?
02:50:00.280 --> 02:50:03.600
Daughter-in-law shouldn't see,
02:50:04.320 --> 02:50:06.960
blood on your body.
02:50:07.240 --> 02:50:08.560
Father.
- Take this.
02:50:09.000 --> 02:50:13.920
Your daughter-in-law
won't see my blood.
02:50:24.360 --> 02:50:25.880
Come.
- Son.
02:50:34.360 --> 02:50:38.040
Meenakshi.
02:50:39.120 --> 02:50:45.160
"Lest this life ends."
02:50:46.560 --> 02:50:50.320
"A few precious moments of love,"
02:50:54.360 --> 02:50:58.480
"can be cherished for a lifetime."
- Bless you!
02:51:02.000 --> 02:51:04.360
Are you fine?
- Yes.
02:51:05.040 --> 02:51:07.720
How are you?
- Fine.
02:51:08.458 --> 02:51:09.898
Very fine.
02:51:11.920 --> 02:51:16.449
Don't worry about me, okay.
02:51:17.080 --> 02:51:19.200
Is everything fine?
- Yes.
02:51:20.080 --> 02:51:24.080
Everything is fine.
Everything will be alright.
02:51:26.399 --> 02:51:30.399
Meenakshi, take rest.
02:51:45.480 --> 02:51:48.040
Mother! Father!
- Son.
02:51:49.360 --> 02:51:54.704
No. Nothing will
happen to you, son.
02:51:55.880 --> 02:51:59.680
You've done everything
for your country.
02:52:00.200 --> 02:52:02.400
You've done it for your motherland.
02:52:04.400 --> 02:52:06.320
Mother.
- Yes?
02:52:06.680 --> 02:52:09.480
Now, it's time to give up
my life for this land.
02:52:10.400 --> 02:52:13.129
Why are you talking like that?
- Yes.
02:52:13.560 --> 02:52:15.560
It's time to go away.
02:52:16.120 --> 02:52:17.360
Son.
- Yes?
02:52:18.200 --> 02:52:21.720
I lost you, then I found you.
02:52:23.000 --> 02:52:26.800
I'm going to lose you again!
02:52:27.280 --> 02:52:32.320
I'll always be with you.
02:52:35.360 --> 02:52:40.680
How would I know it's you?
02:52:43.400 --> 02:52:48.840
The person who has
bullet wounds on his chest,
02:52:49.880 --> 02:52:53.920
or the mark of a noose
around his neck,
02:52:54.720 --> 02:52:58.440
consider him your son.
02:52:58.920 --> 02:53:01.360
He's your Bharat.
02:53:04.520 --> 02:53:06.830
Mother!
- Yes, son?
02:53:07.280 --> 02:53:11.680
Won't you apply this soil
on my forehead?
02:53:23.800 --> 02:53:26.844
Hail mother!
02:53:36.480 --> 02:53:41.040
"I promise you today,"
02:53:41.920 --> 02:53:47.120
"we'll meet at every
crossroad in our life."
02:54:00.760 --> 02:54:03.040
Son!
02:54:04.040 --> 02:54:06.240
No!
02:54:16.720 --> 02:54:19.960
Tears. That too in your eyes.
02:54:20.560 --> 02:54:26.440
I don't regret losing my son,
I'm proud!
02:54:28.160 --> 02:54:33.520
This is the pride on the martyrdom
of a brave soldier of this country.
02:54:35.760 --> 02:54:38.760
Yes, revolution is immortal.
02:54:40.560 --> 02:54:44.080
But I'm all alone.
02:54:45.360 --> 02:54:49.360
Our chief has left us alone.
- No, daughter-in-law.
02:54:52.240 --> 02:54:55.160
This kid in your lap is the proof,
02:54:58.000 --> 02:55:01.600
that our chief hasn't
left us alone.
02:55:03.120 --> 02:55:08.840
He has give us a solider,
a revolutionary in his place.
02:55:13.480 --> 02:55:19.160
I'll fill his heart with
passion for revolution.
02:55:21.880 --> 02:55:26.800
I'm sure that the country,
we couldn't free,
02:55:27.680 --> 02:55:30.480
will be freed
by the next generation.
02:55:32.080 --> 02:55:36.040
He'll complete the task,
we left unfinished.
02:55:36.480 --> 02:55:38.760
Yes, I'll do this task.
02:55:38.840 --> 02:55:41.280
Mother! Grandfather!
02:55:41.840 --> 02:55:44.560
I'll complete this task.
02:55:54.200 --> 02:55:56.520
Soldiers!
- Shambhu Singh!
02:55:57.120 --> 02:56:01.040
Your soldiers are drunk on
the occasion of your birthday.
02:56:01.320 --> 02:56:02.320
Who are you?
02:56:03.880 --> 02:56:06.040
What do you want?
- Revenge.
02:56:06.720 --> 02:56:09.360
For what?
- Not only for my father's death,
02:56:09.720 --> 02:56:13.200
but also for every atrocity,
you inflicted upon this country.
02:56:14.440 --> 02:56:18.840
I've committed atrocities? No.
02:56:20.520 --> 02:56:25.640
Boy, I don't want to kill
anyone on my birthday.
02:56:27.000 --> 02:56:31.280
Shambhu Singh,
you'll die on your birthday.
02:56:34.840 --> 02:56:40.000
I vowed, that the son will
avenge his father's death.
02:56:41.640 --> 02:56:47.000
It's our pledge that
a revolutionary will be born,
02:56:48.400 --> 02:56:50.160
to kill every traitor.
02:56:52.760 --> 02:56:57.720
Now tell me.
- Boy, today is my birthday.
02:57:02.520 --> 02:57:06.600
Shambhu Singh's mind is
as sharp as a double edged sword.
02:57:13.240 --> 02:57:15.560
Shambhu Singh, all
traitors will be killed.
02:57:52.000 --> 02:57:56.560
'The revolution, the freedom
struggle, kept changing forms'
02:57:56.880 --> 02:58:00.480
'and it changed from
violence to non-violence.'
02:58:00.840 --> 02:58:05.120
'It continued till the
independence of the country.'
02:58:06.080 --> 02:58:07.600
'Long live revolution!'
02:58:07.880 --> 02:58:09.800
'Long live revolution."
02:58:10.360 --> 02:58:12.720
'Long live the revolution!'
02:58:13.520 --> 02:58:14.680
'Long live the motherland!"114282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.