All language subtitles for Kranti (1981) Hindi.WEB.DL.480p.ZEE5.x264.AAC.ESub.BY Juleyano - kopie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:40.040 --> 00:00:44.640 'Kranti is inspired from the stories of the revolutionaries,' 00:00:44.720 --> 00:00:49.400 'from 1825 to 1875 who became,' 00:00:49.640 --> 00:00:52.120 'martyrs, doing their duties.' 00:00:53.120 --> 00:00:58.440 'This story is that of an anonymous revolutionary farmer,' 00:00:58.520 --> 00:01:04.040 'who pledged to free India and started a revolt.' 00:01:05.520 --> 00:01:06.800 'Who was he?' 00:02:18.240 --> 00:02:23.680 You'd said, if I reach you today, you'll accept that I'm ready. 00:02:27.240 --> 00:02:28.000 Yes. 00:02:29.680 --> 00:02:31.080 You're ready. 00:02:31.200 --> 00:02:32.960 For what did you train me? 00:02:36.200 --> 00:02:38.240 For these farms 00:02:39.840 --> 00:02:41.640 and this motherland, 00:02:42.760 --> 00:02:45.680 which has been exploited by the British. 00:02:45.760 --> 00:02:47.760 I don't understand. 00:02:49.140 --> 00:02:50.580 Listen... 00:02:51.880 --> 00:02:54.200 These farms were once ours. 00:02:54.760 --> 00:02:56.720 This land was ours. 00:02:58.200 --> 00:03:01.040 We farmers used to cultivate them 00:03:02.080 --> 00:03:04.040 and sing patriotic songs. 00:03:05.080 --> 00:03:07.000 Today nothing is ours. 00:03:07.640 --> 00:03:10.400 Neither the songs, nor the farms. 00:03:11.200 --> 00:03:12.040 Meaning? 00:03:13.960 --> 00:03:15.960 Listen carefully, son. 00:03:17.960 --> 00:03:20.480 This story started, 00:03:20.760 --> 00:03:24.880 'when the British started to march forward' 00:03:25.040 --> 00:03:29.960 'with the intention of taking over India.' 00:03:30.200 --> 00:03:33.600 'For the success of their plan it was necessary for them,' 00:03:33.680 --> 00:03:36.800 'to conquer the kingdom of Ramgarh.' 00:03:37.320 --> 00:03:38.200 What? 00:03:38.280 --> 00:03:43.600 Sir, king Laxman Singh loves India, more than his own province. 00:03:43.680 --> 00:03:46.600 He doesn't know that if we use our cannons, 00:03:46.680 --> 00:03:49.160 his province will be destroyed. 00:03:49.200 --> 00:03:51.120 Don't worry about the king. 00:03:51.240 --> 00:03:54.680 Today his younger brother Shamsher Singh will meet you. 00:03:54.760 --> 00:03:59.760 How? - His brother-in-law Shambhu Singh will bring him. 00:03:59.880 --> 00:04:04.960 Shambhu's mind is as sharp as a double edged sword. 00:04:05.560 --> 00:04:07.480 I swear on my sister, brother-in-law. 00:04:07.600 --> 00:04:12.680 If I can't make you the king of this palace and this province, 00:04:13.160 --> 00:04:15.600 I shall die of shame. 00:04:15.720 --> 00:04:16.800 How? 00:04:18.120 --> 00:04:23.000 Tell your brother king Laxmi Singh to meet the needs of the British. 00:04:23.680 --> 00:04:26.400 Sir Thomas will meet our needs. 00:04:26.840 --> 00:04:31.800 Today hear for yourself what Sir Thomas has to say. 00:04:31.880 --> 00:04:35.880 We'll help each other. 00:04:36.080 --> 00:04:39.760 I mean, do you understand or do I explain? 00:04:40.320 --> 00:04:44.560 Shambhu's mind is as sharp as a double edged sword. 00:04:45.120 --> 00:04:47.760 Tomorrow prince Shamsher Singh 00:04:48.120 --> 00:04:52.400 will convince his king to accept your proposal. 00:04:52.520 --> 00:04:55.880 What's it, Shamsher? - Yes, brother? 00:04:55.960 --> 00:04:56.880 I.. 00:04:59.120 --> 00:05:03.080 My brother has promised to accept an unacceptable proposal. 00:05:03.160 --> 00:05:05.720 But I won't let you down. 00:05:05.800 --> 00:05:12.160 Tell them, I give them permission to use our port, for a year. 00:05:14.720 --> 00:05:16.360 But on the condition, 00:05:16.560 --> 00:05:20.840 that they won't import explosives from England in their ships. 00:05:20.920 --> 00:05:25.440 "Durga is my goddess. Ambe is my goddess." 00:05:25.560 --> 00:05:28.080 "Hail goddess." 00:05:30.480 --> 00:05:35.200 "The wishes of all her devotees are fulfilled." 00:05:35.280 --> 00:05:40.000 "She helps everyone and alleviates their sorrows." 00:05:40.160 --> 00:05:45.040 "Goddess with a lion, fulfil our wish too." 00:05:50.240 --> 00:05:55.000 "Durga is my goddess. Ambe is my goddess." 00:05:56.800 --> 00:05:58.880 "Goddess." 00:06:01.880 --> 00:06:07.200 King, as usual give the veil of the goddess to Sangha. 00:06:07.320 --> 00:06:08.960 It'll protect his family. 00:06:09.000 --> 00:06:11.440 Sangha, the head of farmers. 00:06:12.000 --> 00:06:15.520 Your ancestors must've been great devotees of goddess, 00:06:15.640 --> 00:06:17.840 to get a special place in her temple which, 00:06:17.880 --> 00:06:20.760 even the royal family doesn't have. 00:06:22.760 --> 00:06:25.600 Priest, there is my sister Charumati. 00:06:25.720 --> 00:06:28.960 She was pregnant thrice, 00:06:29.480 --> 00:06:31.280 but always had a miscarriage. 00:06:32.480 --> 00:06:34.360 This time again she's expecting. 00:06:34.520 --> 00:06:39.520 Or her husband, the king of Fathehganj, will remarry. 00:06:40.200 --> 00:06:42.520 Trust the goddess, king. 00:06:43.080 --> 00:06:47.880 With goddess' blessing, humble men like us got children. 00:06:48.400 --> 00:06:50.800 Then you.. - Who am I? 00:06:50.920 --> 00:06:52.600 You're the king 00:06:53.080 --> 00:06:57.120 and we're mere farmers who cultivate this land. 00:07:10.320 --> 00:07:11.160 Uncle Bhima! 00:07:11.240 --> 00:07:14.560 What? - Look at this. 00:07:14.880 --> 00:07:17.200 O God! It's explosives! - Explosives! 00:07:17.240 --> 00:07:19.400 You, get out. 00:07:24.920 --> 00:07:25.960 Kanhaiya. 00:07:27.360 --> 00:07:31.720 Chief, there are explosives on the ships. 00:07:36.640 --> 00:07:39.400 You'll have to pay for Kanhaiya's death. 00:07:39.480 --> 00:07:41.280 Goods have to be unloaded from the ships. 00:07:41.360 --> 00:07:43.800 Before giving the permission to use the ports, 00:07:44.680 --> 00:07:47.400 the king made it clear that the British ships, 00:07:47.480 --> 00:07:49.480 wouldn't carry explosives. 00:07:49.560 --> 00:07:52.520 Your duty is only to obey the king's orders. 00:07:52.560 --> 00:07:55.360 It's also my duty to protect king's orders. 00:07:55.440 --> 00:07:59.160 Sangha! - On whom will these explosives be used? 00:08:02.280 --> 00:08:06.400 On whom will these English explosives be used on? On Indians! 00:08:06.480 --> 00:08:07.560 Sangha! 00:08:24.120 --> 00:08:25.320 Your majesty! 00:08:25.840 --> 00:08:28.720 The British aren't obeying your orders. 00:08:28.960 --> 00:08:31.160 They're betraying you. 00:08:31.360 --> 00:08:34.080 Explosives are being unloaded at the port, 00:08:34.320 --> 00:08:37.560 in violation of your orders! 00:08:38.000 --> 00:08:41.880 This is a disaster. We've to stop it. 00:08:42.000 --> 00:08:43.880 I swear by you.. 00:08:51.240 --> 00:08:56.640 Someone has killed our king. 00:08:56.920 --> 00:08:59.520 It's you who has killed him! 00:09:02.680 --> 00:09:06.680 I swear, I haven't killed him. 00:09:06.760 --> 00:09:09.800 Sangha, you've done it. 00:09:23.680 --> 00:09:26.920 You can escape this dreadful death. 00:09:28.032 --> 00:09:32.992 As per the law of the land, my trial should be held 00:09:33.920 --> 00:09:36.000 in the royal court. 00:09:36.840 --> 00:09:40.600 In the royal court you'll say what we ask you to say. 00:09:40.840 --> 00:09:42.000 Look here! 00:09:47.280 --> 00:09:48.640 Come. - No! 00:09:48.720 --> 00:09:50.040 Mother! - No! 00:09:50.760 --> 00:09:56.360 What if I drop your son? - Mother, father! 00:10:06.560 --> 00:10:12.040 Your wife is pregnant again. 00:10:12.400 --> 00:10:14.760 Right? - Beware of goddess's ire! 00:10:15.920 --> 00:10:20.800 In this royal court, the accused Sangha, 00:10:20.840 --> 00:10:26.720 accepts that he killed the king. 00:10:26.920 --> 00:10:28.440 This is a lie! 00:10:28.640 --> 00:10:29.360 Sangha! 00:10:29.400 --> 00:10:34.240 I haven't killed the king, but I take, 00:10:35.280 --> 00:10:37.040 the moral responsibility of his death. 00:10:37.120 --> 00:10:43.240 Now your new king, Shamsher Singh, will give his verdict. 00:10:44.240 --> 00:10:47.720 As per the law made by the late king, 00:10:48.240 --> 00:10:52.200 I give you death sentence, Sangha. 00:10:52.560 --> 00:10:53.560 Soldiers. 00:10:55.040 --> 00:10:58.680 Today there is a celebration in the province. 00:10:58.960 --> 00:11:01.640 Everyone is drinking liquor. 00:11:02.240 --> 00:11:05.680 Drink and make merry. Go. 00:11:05.840 --> 00:11:06.800 Sir. 00:11:10.200 --> 00:11:14.240 I feel like using this English gun to, 00:11:14.560 --> 00:11:18.160 shed your Indian blood. 00:11:19.440 --> 00:11:20.800 But no! 00:11:21.480 --> 00:11:24.160 I'm helpless. 00:11:24.440 --> 00:11:29.040 Why should I kill one who is going to be hanged? 00:11:29.240 --> 00:11:33.160 It's our duty to obey the law. 00:11:33.360 --> 00:11:38.280 Learn to be dutiful from a dog. 00:11:38.920 --> 00:11:39.680 What? 00:11:39.760 --> 00:11:42.560 A dog protects his owner. 00:11:44.120 --> 00:11:46.920 You sold your motherland. 00:11:47.040 --> 00:11:48.000 Sangha! 00:11:48.440 --> 00:11:51.920 If our own people hadn't betrayed us, 00:11:53.840 --> 00:11:59.160 foreigners couldn't have conquered our land. 00:12:01.720 --> 00:12:04.360 Your land is lost, Sangha. 00:12:04.640 --> 00:12:07.360 Now think about spending your last night! 00:12:07.480 --> 00:12:10.800 Tomorrow morning you're going to be hanged. 00:12:13.240 --> 00:12:18.080 Tomorrow you'll die at the break of dawn. 00:12:51.720 --> 00:12:57.080 "Durga is my goddess. Ambe is my goddess." 00:13:09.080 --> 00:13:09.880 Pistol? 00:14:12.360 --> 00:14:17.400 'What if I throw your son down?' 00:14:38.560 --> 00:14:40.760 Isn't this the hand, 00:14:43.840 --> 00:14:46.160 that was raised on my son? 00:14:57.240 --> 00:14:58.520 Kill him! 00:15:28.320 --> 00:15:29.800 Soldiers! 00:15:30.920 --> 00:15:33.280 Catch him! Don't let him escape! 00:15:44.560 --> 00:15:45.440 Fire! 00:15:49.960 --> 00:15:53.920 Inform the master that Sangha is dead. 00:15:56.040 --> 00:15:57.920 Congratulations, Radha. 00:15:58.520 --> 00:16:02.600 The father of the child should be congratulated. 00:16:03.000 --> 00:16:04.160 Where is he? 00:16:07.760 --> 00:16:10.760 Strange are the ways of God. 00:16:11.120 --> 00:16:13.680 Sangha got killed 00:16:14.040 --> 00:16:16.080 and Radha gave birth to a son. 00:16:16.240 --> 00:16:21.200 Bhima, it's imperative for us to leave this province. 00:16:22.280 --> 00:16:23.520 We must leave today! 00:16:27.400 --> 00:16:32.560 You wanted to leave this kingdom. 00:16:32.800 --> 00:16:35.200 You are traitors. 00:16:35.320 --> 00:16:40.400 Now you'll have to, stay here as our slaves. 00:16:41.040 --> 00:16:44.200 Only young slaves are good. 00:16:44.520 --> 00:16:48.480 Children and the old are of no use to us. 00:16:48.960 --> 00:16:52.920 One by one kill all the children and the old people. 00:16:53.400 --> 00:16:55.320 No, leave my child. - Mother. 00:16:56.600 --> 00:16:58.760 Leave my child. - Mother. 00:17:28.920 --> 00:17:32.760 Soldiers, search for her and kill her child. 00:17:35.360 --> 00:17:38.040 She must be hiding nearby. Find her! 00:17:38.120 --> 00:17:41.120 Kill her child in front of her. 00:17:45.600 --> 00:17:49.600 Goddess, protect him. 00:18:00.640 --> 00:18:02.000 You. 00:18:03.360 --> 00:18:08.200 Living people drown in the sea. Only corpses are found ashore. 00:18:27.720 --> 00:18:31.320 God, if anyone finds out that Charumati, 00:18:31.920 --> 00:18:36.600 has again given birth to a stillborn child, then.. 00:18:39.080 --> 00:18:41.640 Sangha's child. 00:18:42.920 --> 00:18:46.080 Sangha and his whole family are dead. 00:18:48.440 --> 00:18:51.680 Goddess has sent this child for Charumati. 00:18:56.600 --> 00:18:59.360 Go and inform everyone, 00:18:59.840 --> 00:19:02.840 that Charumati has given birth to a prince. 00:19:02.960 --> 00:19:06.000 Along with Sangha his whole family is dead. 00:19:06.320 --> 00:19:09.160 No. His son is still alive. 00:19:09.440 --> 00:19:11.920 Now we'll raise him along with our Surily. 00:19:12.400 --> 00:19:14.160 But what is his name? 00:19:15.120 --> 00:19:20.640 One day Sangha had told me he'll name him next year. 00:19:21.160 --> 00:19:23.880 He wanted to name him, Bharat. 00:19:24.600 --> 00:19:30.840 They killed my wife, children, Bhima, 00:19:32.240 --> 00:19:33.800 all my farmer friends? 00:19:33.880 --> 00:19:35.080 Yes, chief. 00:19:36.600 --> 00:19:37.560 Attack. 00:20:03.760 --> 00:20:17.520 "This is the ire of the goddess with the lion." 00:20:19.240 --> 00:20:23.280 "Hail goddess Durga." 00:20:36.440 --> 00:20:38.360 Hail, chief. 00:20:38.440 --> 00:20:40.760 Is he faking his death like me? - Hail, chief. 00:20:47.904 --> 00:20:49.544 Mohan. - Yes, chief. 00:20:50.488 --> 00:20:53.168 Seize the ship. - Yes. 00:20:53.521 --> 00:20:57.681 These murderous traders use sea-route. 00:20:58.040 --> 00:21:01.040 They'll have to confront us on their journey. 00:21:10.568 --> 00:21:15.060 Let us swear by this Indian blood. Mohan. 00:21:17.115 --> 00:21:20.904 We will display our revolution across the sky. 00:21:22.680 --> 00:21:25.120 "Revolution." 00:21:38.480 --> 00:21:40.360 Hail revolution. 00:21:47.480 --> 00:21:50.480 'With the passage of time,' 00:21:51.080 --> 00:21:54.360 'the revolution was kept alive.' 00:21:57.000 --> 00:22:01.520 'All the ships from and to England' 00:22:02.080 --> 00:22:04.080 'had to face us.' 00:22:06.360 --> 00:22:12.160 'With the passage of time the revolution,' 00:22:12.880 --> 00:22:15.840 'became the symbol of the freedom struggle.' 00:22:16.680 --> 00:22:21.200 'Sangha became famous as Kranti (revolution)'. 00:22:22.240 --> 00:22:25.400 Chief, the same thing happened again. 00:22:25.480 --> 00:22:26.320 What? 00:22:26.360 --> 00:22:29.720 Some other revolutionary attacked the tyrant British. 00:22:29.840 --> 00:22:34.280 He left a symbol just like ours, 00:22:34.400 --> 00:22:36.440 on the heinous British. 00:22:37.200 --> 00:22:39.720 Sir, it's been happening for a long time. 00:22:39.800 --> 00:22:44.400 Who punishes the tyrant Englishmen and leaves our symbol? 00:22:44.440 --> 00:22:45.680 Who could he be? 00:22:48.080 --> 00:22:53.640 Mohan, in our lives we influence many other people. 00:22:54.840 --> 00:22:58.560 The person, who is following our path, 00:22:58.800 --> 00:23:01.960 can be anyone, but he's surely our own kin. 00:23:02.000 --> 00:23:04.480 Friends! 00:23:05.760 --> 00:23:11.160 Karim Khan is the man who avenged the death of the queen of Jhansi 00:23:11.760 --> 00:23:14.760 and has taught the British a lesson. 00:23:14.840 --> 00:23:19.640 But sadly he was caught in this province. 00:23:20.000 --> 00:23:24.120 We have news, that tomorrow in the royal court, 00:23:24.240 --> 00:23:27.080 he'll be blasted with a cannon, in public! 00:23:27.160 --> 00:23:30.200 But we won't let this happen. 00:23:30.360 --> 00:23:35.240 But chief, we shouldn't forget that they have English cannons. 00:23:35.280 --> 00:23:40.440 If they've English cannons, we've Indian courage. 00:23:40.560 --> 00:23:42.880 Hail revolution! 00:23:44.520 --> 00:23:48.480 Surily. - Father, ask the priest's daughter. 00:23:49.920 --> 00:23:52.200 All arrangements have been made for tomorrow. 00:23:52.280 --> 00:23:57.560 Karim Khan, soldier of the queen of Jhansi's defeated army, 00:23:58.720 --> 00:24:00.800 do you want to say anything before you die? 00:24:01.280 --> 00:24:07.000 I'm sure my motherland, in which I'll be buried, will give birth, 00:24:07.560 --> 00:24:11.720 to revolutionaries like Karim Khan, 00:24:11.880 --> 00:24:15.840 till the British continue their despotic rule in India. 00:24:16.160 --> 00:24:18.080 General. - Yes, sir? 00:24:18.160 --> 00:24:21.520 He should be blown up with cannon immediately. 00:24:22.160 --> 00:24:25.920 King Shamsher Singh. - Hail. 00:24:27.440 --> 00:24:29.200 Hail king? 00:24:29.640 --> 00:24:34.360 I wish you were dead before praising the king, 00:24:34.560 --> 00:24:38.080 who is merely a stooge of the British. 00:25:00.920 --> 00:25:03.440 Forgive us for the delay, your majesty. 00:25:03.480 --> 00:25:05.240 The priest didn't come himself today? 00:25:05.440 --> 00:25:09.120 He got fever so he asked me to hurry, 00:25:09.200 --> 00:25:13.480 as the king doesn't do anything without the goddess' blessings. 00:25:13.600 --> 00:25:16.400 Today's work is very important. 00:25:16.760 --> 00:25:18.440 The goddess is merciful! 00:25:18.480 --> 00:25:23.560 Hail the most powerful, luminous and the slayer of demons. 00:25:23.640 --> 00:25:26.400 Hail goddess, who destroys the sinners. 00:25:26.440 --> 00:25:29.920 Today the goddess is with you. 00:25:30.160 --> 00:25:34.640 The sinners will surely die. - You're right. 00:25:34.720 --> 00:25:39.040 Soldiers, fire the cannon. - King, this is a rare occasion. 00:25:39.120 --> 00:25:42.640 Meaning? - When the goddess has been so kind to you, 00:25:43.080 --> 00:25:47.000 before starting the noble work we should sing her devotional song. 00:25:47.080 --> 00:25:48.480 It'll appease the goddess. 00:25:48.520 --> 00:25:51.760 The errant will know our feelings. 00:25:51.800 --> 00:25:53.560 Do I have your permission? - Yes. 00:26:13.000 --> 00:26:23.040 "This year we'll make you the queen of this earth." 00:26:36.800 --> 00:26:44.280 "This year we'll satiate the thirst of your people." 00:26:44.360 --> 00:26:52.080 "This year we'll adorn you." 00:26:54.840 --> 00:27:00.200 "This world is unpredictable and ever changing." 00:27:00.400 --> 00:27:05.200 "We'll give our life for you." 00:27:23.800 --> 00:27:26.080 Prince, whose idol is it? 00:27:26.120 --> 00:27:28.800 "Queen of this earth." 00:27:29.160 --> 00:27:31.800 This isn't idol of the goddess, it's mother India. 00:27:45.040 --> 00:27:49.320 "Respect is more important to us" 00:27:49.400 --> 00:27:54.240 "than the wealth of the whole world." 00:27:55.200 --> 00:28:00.080 "Our destiny is in our own hands." 00:28:00.360 --> 00:28:04.400 "Hard work is important to us." 00:28:05.000 --> 00:28:09.640 "The soil of our motherland is priceless." 00:28:10.040 --> 00:28:14.680 "A life without respect isn't worth living." 00:28:15.040 --> 00:28:20.000 "Every patriotic man in the country has said honestly," 00:28:20.160 --> 00:28:25.080 "sacrifice your life for the country." 00:28:25.280 --> 00:28:30.240 "We've realized it now. We've decided in our hearts." 00:28:30.520 --> 00:28:42.280 "We'll finish off the attackers this year." 00:29:08.160 --> 00:29:16.920 "Along with joy you've suffered a lot of anguish." 00:29:18.200 --> 00:29:26.880 "The festival of colours has lost its charm." 00:29:27.800 --> 00:29:32.600 "We're surrounded by weapons." 00:29:32.760 --> 00:29:37.680 "Martyrs sacrifice themselves with the passion for freedom." 00:29:37.760 --> 00:29:42.720 "Still we continue our struggle at the altar of sacrifice." 00:29:42.840 --> 00:29:47.840 "Every martyr has given his life on the border." 00:29:47.920 --> 00:29:52.800 "Friends, it's better to die than concede." 00:29:52.920 --> 00:29:57.760 "You'll encounter death at every step, don't let it daunt you." 00:29:57.840 --> 00:30:02.600 "We have tolerated as much as we could, our passion is ignited." 00:30:02.720 --> 00:30:07.480 "Those feelings have made us strong and brave." 00:30:07.680 --> 00:30:12.560 "Save your kingdom, tyrants." 00:30:12.640 --> 00:30:17.440 "The sons of the motherland have awakened. Now death awaits you." 00:30:17.520 --> 00:30:22.400 "There will be a celebration. Every soul will wake up." 00:30:22.480 --> 00:30:27.400 "Every enemy will run from this land of sacrifices." 00:30:27.440 --> 00:30:32.520 "We've to fulfil the promise. We've to sacrifice our lives." 00:30:37.680 --> 00:30:47.280 "We'll sacrifice our lives at the altar of freedom." 00:30:47.360 --> 00:30:49.520 "This year." 00:30:55.320 --> 00:30:57.840 First blast Karim Khan with cannon. 00:31:05.920 --> 00:31:07.360 Fire the other cannon. 00:31:12.160 --> 00:31:14.080 They've changed our explosives. 00:31:22.160 --> 00:31:25.280 Karim Khan, I'm Bharat. 00:31:25.360 --> 00:31:27.960 I live in Kishengrahi. You can come there any time. 00:31:33.400 --> 00:31:36.120 At sea or on land, for past 25 years, 00:31:36.160 --> 00:31:39.440 that Kranti is making his mark everywhere. 00:31:39.520 --> 00:31:41.280 We want his arrest. I mean.. 00:31:41.320 --> 00:31:45.480 Sir Thomas, he'll be arrested. - How? 00:31:45.520 --> 00:31:49.920 I've decided I'll change my old general. 00:31:51.040 --> 00:31:55.800 Who will be your new general, king? 00:31:56.040 --> 00:31:59.160 King's son. Prince. - No. 00:32:00.000 --> 00:32:05.240 Our new General will be my sister's son, Shakti. 00:32:11.600 --> 00:32:16.880 I'm sure our new general's first achievement, 00:32:17.520 --> 00:32:19.720 will be the arrest of traitor Kranti. 00:32:20.280 --> 00:32:23.960 It's my duty to obey the king's orders. 00:32:24.040 --> 00:32:26.440 It's against our law to make someone the general, 00:32:26.520 --> 00:32:29.240 before testing his skill. 00:32:29.280 --> 00:32:31.680 Prince, which law? 00:32:31.800 --> 00:32:35.520 King, on one side the contender for general 00:32:35.600 --> 00:32:39.040 and on the other side his mother. 00:32:39.200 --> 00:32:42.920 And in between a circling fish. - Then? 00:32:43.080 --> 00:32:48.280 Then Mr Shakti Singh, the contender for general, 00:32:48.400 --> 00:32:54.160 will blindfold himself and aim his arrow at the eye of the fish. 00:32:54.520 --> 00:32:58.000 But remember, if you miss your target, 00:32:58.200 --> 00:33:01.640 your arrow will hit your mother standing behind the fish. 00:33:02.040 --> 00:33:03.440 This mother. 00:33:03.520 --> 00:33:09.240 Shakti isn't scared of any challenge nor will he make a deal. 00:33:09.280 --> 00:33:10.800 What deal? 00:33:10.960 --> 00:33:13.520 There is a deal in your challenge, prince. 00:33:14.520 --> 00:33:18.760 I won't risk my mother's life, to fulfil your challenge, 00:33:19.000 --> 00:33:20.960 in order to become a general. 00:33:21.440 --> 00:33:26.977 My son will aim at the fish's eye with his arrow. - Mother. 00:33:27.320 --> 00:33:29.360 Order for the fish. 00:34:21.960 --> 00:34:23.560 You missed the target! 00:34:23.600 --> 00:34:27.760 My first arrow was aimed at my mother's feet. 00:34:33.760 --> 00:34:35.840 Now I'll aim at the fishes eye. 00:34:47.320 --> 00:34:49.880 General Shakti. - Hail! 00:34:50.000 --> 00:34:52.800 Mother, father will make him the king one day. 00:34:52.880 --> 00:34:55.400 If I had to make him the king, 00:34:55.520 --> 00:34:59.440 I wouldn't have cunningly attached her kingdom into ours, 00:34:59.560 --> 00:35:02.160 soon after she was widowed. 00:35:02.520 --> 00:35:06.720 By making Shakti the general I've appeased the mother and son. 00:35:06.760 --> 00:35:09.400 But what will happen to me? - What will happen to me? 00:35:09.480 --> 00:35:14.160 Prince, with an uncle like Shambhu, you needn't worry. 00:35:14.400 --> 00:35:19.800 Shakti will do the work and you'll rule not only your own kingdom, 00:35:19.960 --> 00:35:23.720 but also the neighbouring kingdom of Shivpur too. - How? 00:35:24.240 --> 00:35:26.920 The king of Shivpur, king Gangadhar, has 00:35:27.000 --> 00:35:31.920 proposed to marry his daughter princess Meenakshi with you. 00:35:31.960 --> 00:35:33.360 Princess Meenakshi? 00:35:54.920 --> 00:35:56.320 Princess! 00:36:00.240 --> 00:36:02.480 Are you alright? 00:36:02.520 --> 00:36:03.640 Shut up. - Yes. 00:36:03.680 --> 00:36:06.360 Darmiyan Singh, are these horses or donkeys? - Donkeys. 00:36:06.480 --> 00:36:08.160 Shut up, fool. - Yes! 00:36:08.680 --> 00:36:12.600 Princess, this wheel broke. 00:36:12.680 --> 00:36:13.800 Shut up. 00:36:13.880 --> 00:36:16.600 Soldiers, set up a tent for me to rest. 00:36:16.760 --> 00:36:19.160 Get someone to repair the wheel. 00:36:19.480 --> 00:36:22.200 I'll go to Ramgarh on my chariot. 00:36:23.120 --> 00:36:24.560 And you.. - Yes. 00:36:25.680 --> 00:36:28.120 Go and wash your black face with water. 00:36:29.640 --> 00:36:32.560 Priest's daughter. - My name is Sheetal. 00:36:32.600 --> 00:36:35.720 Whatever it is, you're a priest's daughter, aren't you? 00:36:35.800 --> 00:36:37.120 What is it? 00:36:37.240 --> 00:36:42.120 Ask your father to solemnize my marriage. 00:36:42.200 --> 00:36:43.880 With whom, Bharat? 00:36:44.000 --> 00:36:45.720 Aren't you ashamed of calling him by his name? 00:36:45.760 --> 00:36:49.840 I'm not his future bride, why should I feel shy? 00:36:49.920 --> 00:36:52.840 Yes, I should be the one to feel shy, 00:36:53.160 --> 00:36:56.000 I haven't been able to express my feelings as yet. 00:36:56.080 --> 00:37:02.160 Should I tell him, that you are madly in love with him? 00:37:03.600 --> 00:37:05.920 Let me requite her passion! 00:37:07.360 --> 00:37:08.320 Who are you? 00:37:08.520 --> 00:37:11.560 Name is Darmiyan Singh. Work is to love. 00:37:17.560 --> 00:37:19.800 Hail lord. 00:37:19.960 --> 00:37:21.240 Hail lord. 00:37:37.160 --> 00:37:38.200 Chief! 00:37:39.280 --> 00:37:41.920 Get the soldiers! - Okay! 00:37:49.680 --> 00:37:51.040 Oh no! 00:38:25.200 --> 00:38:27.920 Now my soldiers won't spare you. 00:38:57.200 --> 00:38:59.573 Kranti... Kranti!! (Revolution). 00:39:01.160 --> 00:39:03.160 Princess. - What? 00:39:03.240 --> 00:39:06.880 Look what the dacoits have done to me. They killed all our men. 00:39:06.960 --> 00:39:09.480 I'll shoot them. Where are they? 00:39:09.840 --> 00:39:12.280 Do you've the guts to shoot? 00:39:14.600 --> 00:39:19.680 Before he dies, ask him who the real culprit is. 00:39:19.720 --> 00:39:21.480 I don't tolerate nonsense. 00:39:21.520 --> 00:39:24.280 I like to teach others to behave. 00:39:25.680 --> 00:39:28.880 Your slave fled. - Talk with respect. 00:39:29.520 --> 00:39:33.760 In our custody, you'll learn how to behave. 00:39:34.775 --> 00:39:36.215 Where's the Princess? 00:39:36.367 --> 00:39:38.346 Princ... 00:40:15.040 --> 00:40:16.680 Get out of my way! 00:40:17.120 --> 00:40:22.280 Surily doesn't get out of the way, she gets rid of the enemy. 00:41:01.440 --> 00:41:04.320 Brother Bharat, on the disappearance of the princess, 00:41:04.400 --> 00:41:07.560 the royal army has started, burning the villages. 00:41:07.600 --> 00:41:10.120 Princess will reach the royal palace. 00:41:10.520 --> 00:41:13.480 But Surily will be that princess. - What? 00:41:13.640 --> 00:41:16.080 Surily, get ready. - Me? 00:41:16.600 --> 00:41:18.280 Don't worry. 00:41:18.440 --> 00:41:23.640 Nobody knows either you or the princess at the palace. 00:41:24.160 --> 00:41:26.960 She has just returned from England. 00:41:27.160 --> 00:41:30.880 But I mean, princess' behaviour.. 00:41:30.920 --> 00:41:34.240 Behaviour? Talk without humility. 00:41:34.760 --> 00:41:37.040 Treat others with disdain. 00:41:37.360 --> 00:41:39.760 You'll become like Ms Meenakshi. 00:41:42.160 --> 00:41:44.000 Prince on a wooden horse. 00:41:44.360 --> 00:41:46.760 Not a wooden horse, it's a bicycle. 00:41:46.920 --> 00:41:49.360 It's a special gift from London. 00:41:53.280 --> 00:41:55.360 Watchman, who has arrived? 00:41:56.200 --> 00:42:01.640 Which fool dared to speak disrespectfully about me? 00:42:03.240 --> 00:42:04.080 Who are you? 00:42:04.200 --> 00:42:07.480 The one who didn't recognize princess Meenakshi, 00:42:07.960 --> 00:42:09.600 must be the fool's father. 00:42:10.120 --> 00:42:13.200 Princess, you've the right to be angry. 00:42:13.600 --> 00:42:18.920 I don't get angry for any petty reason. Got it? 00:42:19.080 --> 00:42:21.200 She's very ill mannered! 00:42:21.520 --> 00:42:25.840 Sister, after marriage her kingdom will be ours. 00:42:26.280 --> 00:42:29.280 We'll set her right after that. 00:42:29.400 --> 00:42:33.720 Till then grin and bear it, even if she hits you. 00:42:34.120 --> 00:42:36.160 Go and welcome her. 00:43:17.040 --> 00:43:24.040 "Serve me liquor," 00:43:24.760 --> 00:43:31.600 "with rose water." 00:43:33.040 --> 00:43:40.720 "You won't get the opportunity to serve," 00:43:41.480 --> 00:43:47.920 "such a heady mixture everyday." 00:43:49.360 --> 00:43:57.320 "The sway of my hips has stunned the world around me." 00:43:57.520 --> 00:44:02.040 "Look at my irresistible charm, O beloved." 00:44:57.040 --> 00:45:01.960 "I'm a bird. Watch me fly." 00:45:06.640 --> 00:45:11.360 "I'm my father's only daughter." 00:45:11.400 --> 00:45:16.280 "Let's make a home together and settle down." 00:45:20.960 --> 00:45:25.520 "Or I might even fly away." 00:45:25.920 --> 00:45:28.240 "I might not return." 00:45:30.160 --> 00:45:34.840 "I may kill you, be careful, dear." 00:46:45.400 --> 00:46:50.000 "Let nobody come in, let nobody leave this place." 00:46:54.640 --> 00:46:59.120 "From today my show has started." 00:46:59.240 --> 00:47:03.920 "First Juliet will die, then Romeo will die." 00:47:08.400 --> 00:47:12.800 "Then both of them will be resurrected." 00:47:13.160 --> 00:47:15.480 "It'll be done." 00:47:17.280 --> 00:47:21.720 "I'll colour the blue sky red, with my sacrifice." 00:47:36.440 --> 00:47:42.960 "The sway of my hips has stunned the world around me." 00:47:43.200 --> 00:47:47.520 "Look at my irresistible charm, O beloved." 00:48:12.720 --> 00:48:15.720 Bow down before the British officer. 00:48:40.880 --> 00:48:43.400 Bow down before the British officer, 00:48:43.480 --> 00:48:45.600 or you'll be beaten as usual. 00:48:46.280 --> 00:48:50.800 I'll get beaten and faint as usual, but I won't die. 00:49:29.160 --> 00:49:31.840 An Indian sword is enough for an English gun. 00:49:31.920 --> 00:49:32.960 Chief, 00:49:34.640 --> 00:49:39.160 we've blackened the faces of these wicked Englishmen. 00:49:41.280 --> 00:49:45.280 Throw this devil at the gate of the royal palace, 00:49:45.320 --> 00:49:50.520 so that he can tell his men, that if any Indian is tortured again, 00:49:50.720 --> 00:49:53.000 then this sword.. 00:49:57.200 --> 00:50:00.600 From today you all of you are free! 00:50:00.680 --> 00:50:03.160 Hail Kranti! 00:50:14.480 --> 00:50:18.760 You saved my life. What if something had happened to you? 00:50:20.240 --> 00:50:20.960 Then? 00:50:24.640 --> 00:50:28.680 I wouldn't be able to face your mother, whoever, 00:50:29.680 --> 00:50:31.320 or wherever she is. 00:50:31.720 --> 00:50:35.400 And if today something had happened to you, 00:50:36.040 --> 00:50:40.640 I wouldn't be able to face your son, whoever he might be. 00:50:40.880 --> 00:50:41.680 Son. 00:50:43.280 --> 00:50:45.360 Chief, come on. 00:50:45.880 --> 00:50:48.000 I'll take your leave now. 00:50:48.680 --> 00:50:49.800 Listen. - Yes? 00:50:50.160 --> 00:50:51.520 Son. - Mother. 00:50:52.040 --> 00:50:53.560 What's your name? 00:50:53.640 --> 00:50:58.800 My name is Kranti, I'm a revolutionary. 00:51:06.400 --> 00:51:10.560 She's the slave Radha, who knows everything about Kranti. 00:51:11.440 --> 00:51:14.480 Where does Kranti stay? Where is his den? 00:51:15.080 --> 00:51:17.920 From today he stays in this mother's heart. 00:51:18.280 --> 00:51:19.280 Her soul. 00:51:19.320 --> 00:51:21.360 We can take torment you. 00:51:21.960 --> 00:51:23.280 You can't break me. 00:51:23.360 --> 00:51:25.800 Old woman! - Yes, son? 00:51:30.760 --> 00:51:33.960 Pick up your hunter and whip me. 00:51:42.920 --> 00:51:45.720 She's a mother. A goddess. 00:51:46.720 --> 00:51:49.880 She's not a princess, raised in a palace. 00:51:50.200 --> 00:51:52.120 I'm princess Meenakshi. 00:51:52.160 --> 00:51:56.040 Food! - I'm not an animal, that I'll eat these crumbs. 00:51:56.200 --> 00:51:58.560 Throw this in front of your leader. 00:52:00.960 --> 00:52:05.200 Those who disrespect food don't, 00:52:06.240 --> 00:52:09.800 deserve even leftovers of animals. 00:52:09.840 --> 00:52:12.080 What do you want after all? 00:52:12.160 --> 00:52:15.000 Jewellery, here take it! 00:52:18.160 --> 00:52:20.440 Brother Bharat. - Any news. 00:52:20.640 --> 00:52:24.480 Surily has informed from the palace that nation's precious diamonds, 00:52:24.560 --> 00:52:28.840 Jewellery and ancient idols of gods will be loaded on a very big ship. 00:52:29.760 --> 00:52:31.080 Will be loaded! 00:52:32.200 --> 00:52:36.480 That ship will take those precious things, 00:52:37.240 --> 00:52:40.120 to England from India. 00:52:40.760 --> 00:52:46.840 In the same way, when a ship took the Kohinoor diamond, 00:52:48.040 --> 00:52:50.560 out of our country. 00:52:51.240 --> 00:52:53.000 Start the preparations. - Yes. 00:52:54.520 --> 00:52:58.800 What will happen even if you succeed today as usual? 00:52:58.880 --> 00:53:00.280 Where will all those things go? 00:53:00.320 --> 00:53:02.520 Who will take those diamonds and jewellery? 00:53:02.880 --> 00:53:05.720 A thief, a dacoit? 00:53:06.360 --> 00:53:11.080 I want to know who gets the booty you get, by killing others. 00:53:11.160 --> 00:53:13.240 This rebellion is just a sham, 00:53:13.320 --> 00:53:16.720 that you and your friends pretend to be a part of. 00:53:17.920 --> 00:53:22.880 A wicked mind sees only wickedness. 00:53:23.440 --> 00:53:28.480 If you want to see the reality, come upstairs with me. 00:53:30.240 --> 00:53:32.000 He is Shomu. 00:53:32.680 --> 00:53:37.120 He used to weave muslin cloth. 00:53:37.560 --> 00:53:43.080 The whole bundle of cloth could be passed through a ring. 00:53:44.240 --> 00:53:48.520 But the English tortured him like this. 00:53:49.640 --> 00:53:53.680 Princess, not just Shomu's hands, 00:53:54.480 --> 00:53:57.200 but hands of all the Indian artisans are cut. 00:53:57.640 --> 00:54:02.760 This farmer used to cultivate his small plot of land. 00:54:03.880 --> 00:54:06.880 The floods destroyed his crop. 00:54:07.680 --> 00:54:09.440 He couldn't pay the tax. 00:54:10.160 --> 00:54:14.360 He went to an English officer for exemption of tax. 00:54:14.600 --> 00:54:15.400 Then? 00:54:18.120 --> 00:54:20.720 He did what other Englishmen like him do. 00:54:21.800 --> 00:54:27.560 He was blinded with hot iron rods. 00:54:31.680 --> 00:54:36.240 This woman wanted to follow her tradition 00:54:36.720 --> 00:54:40.440 and die on her husband's pyre. 00:54:40.640 --> 00:54:41.480 Then? 00:54:41.720 --> 00:54:46.960 The Englishmen picked her up from the pyre. 00:54:47.640 --> 00:54:53.280 That night many soldiers, 00:54:54.200 --> 00:54:56.720 molested her. 00:54:57.480 --> 00:54:58.920 She went mad. 00:55:12.560 --> 00:55:17.160 This nation and her people faced such atrocities 00:55:17.600 --> 00:55:20.240 and I was unaware. 00:55:20.520 --> 00:55:23.360 I feel sorry for people like you, 00:55:23.960 --> 00:55:26.480 people like you have, 00:55:27.560 --> 00:55:31.120 become completely insensitive and have no conscience. 00:55:31.160 --> 00:55:33.880 Brother, we're ready. 00:55:33.960 --> 00:55:34.880 Yes! 00:55:36.080 --> 00:55:41.200 So princess Meenakshi, the dacoits are going to plunder. 00:55:41.520 --> 00:55:44.280 To mete out justice we need, 00:55:44.360 --> 00:55:49.440 people with determination and wealth to sustain ourselves. 00:56:32.480 --> 00:56:33.560 Who are you? 00:56:34.960 --> 00:56:37.080 Who do I look like? - The one you are. 00:56:38.800 --> 00:56:40.160 Then why did you ask? 00:56:40.320 --> 00:56:42.680 Do you know the punishment of stopping us? 00:56:44.160 --> 00:56:49.400 Maybe you don't know the price of coming in our way. 00:56:50.400 --> 00:56:53.120 Does your father own this road? 00:56:53.360 --> 00:56:54.240 No. 00:56:54.880 --> 00:56:56.680 But your father does. 00:56:57.720 --> 00:57:03.280 Your father made me his son 00:57:03.920 --> 00:57:07.800 and asked me to protect this motherland. 00:57:08.120 --> 00:57:10.840 This land is everyone's mother. 00:57:11.880 --> 00:57:16.640 So we're the sons of the same mother. 00:57:17.280 --> 00:57:20.760 On my order my soldiers can behead you. 00:57:20.840 --> 00:57:24.680 God is the supreme being who decides our destiny. 00:57:24.760 --> 00:57:28.800 Let's see what he has decided about our meeting. 00:57:29.160 --> 00:57:32.240 I use my sword to decide my own fate. 00:57:32.600 --> 00:57:38.440 I change such decisions everyday, general. 00:57:38.600 --> 00:57:43.600 Listen carefully, I won't allow these national treasures, 00:57:44.480 --> 00:57:46.760 loaded in the cart be shipped to England. 00:58:25.560 --> 00:58:26.800 Wait! 00:59:58.120 --> 01:00:01.520 Brother Bharat, general's army has fled. 01:00:06.360 --> 01:00:11.160 General, when your real mother isn't with you, 01:00:12.240 --> 01:00:16.480 this motherland can stop not just tears, 01:00:17.280 --> 01:00:19.400 but the flow of blood too. 01:00:21.160 --> 01:00:25.520 If this soil benefits you, 01:00:26.160 --> 01:00:27.600 do pay its dues. 01:00:52.680 --> 01:00:56.040 "My body and soul have changed." 01:00:56.320 --> 01:00:59.280 "I've had a change of heart." 01:00:59.320 --> 01:01:04.880 "The veil of darkness has been lifted and I've been enlightened." 01:01:04.920 --> 01:01:07.680 "This is a town of lovers." 01:01:07.720 --> 01:01:10.400 "It takes time to settle." 01:01:10.480 --> 01:01:15.800 "India is a nation that can change sorrow to joy." 01:01:15.840 --> 01:01:21.160 "We sing the praise of the lord, who created this magical world." 01:01:21.240 --> 01:01:23.280 "Watch the show." 01:01:41.080 --> 01:01:45.560 "Let's share love, my beloved." 01:02:47.720 --> 01:02:52.560 "There's love in the air." 01:02:52.880 --> 01:02:57.000 "I feel like dancing with joy." 01:02:57.960 --> 01:03:02.520 "I'm lost in my own world." 01:03:02.960 --> 01:03:06.920 "I've lost my heart to you." 01:03:07.160 --> 01:03:10.320 "Fix my alliance with him." 01:03:14.680 --> 01:03:17.400 "Adorn me like a bride." 01:03:21.360 --> 01:03:23.200 "The language of love." 01:04:30.200 --> 01:04:35.080 "We'll enjoy the moonlight and brave the scorching sun." 01:04:35.160 --> 01:04:39.920 "If we decide, we can even get the stars." 01:04:40.040 --> 01:04:42.720 "We'll enjoy the moonlight." 01:04:44.800 --> 01:04:49.800 "We'll reach our destination soon, we'll touch the skies." 01:04:49.960 --> 01:04:51.680 "Watch the show." 01:04:58.160 --> 01:05:02.560 "Let's share love, my beloved." 01:06:13.680 --> 01:06:23.000 "It's the way of life to keep fighting against failure." 01:06:23.680 --> 01:06:32.760 "It's the way of life to keep fighting against failure." 01:06:33.760 --> 01:06:42.520 "We've decided to confront the biggest of challenges." 01:06:42.880 --> 01:06:46.000 "We'll make the mountain bow before us." 01:06:50.400 --> 01:06:52.960 "We'll conquer the sea." 01:06:53.120 --> 01:06:54.840 "Hope has been awakened." 01:07:07.000 --> 01:07:11.040 "Watch the show." 01:07:11.400 --> 01:07:15.880 "Let's share love, my beloved." 01:07:50.400 --> 01:07:51.520 Chief! 01:07:52.800 --> 01:07:54.720 What's the news, Mohan? 01:07:55.920 --> 01:07:59.760 Tomorrow a ship carrying revolutionary prisoners, 01:07:59.920 --> 01:08:02.600 from Punjab will pass from here to the prison. 01:08:02.960 --> 01:08:07.160 The blue sea will turn red with our blood, 01:08:07.600 --> 01:08:10.240 but we won't let anyone go to the prison. 01:08:11.240 --> 01:08:16.520 Tomorrow our ship will confront their ship. 01:08:19.600 --> 01:08:21.720 Who? Kranti? 01:08:22.240 --> 01:08:25.760 Yes. 01:08:28.000 --> 01:08:29.480 What do you want? 01:08:29.680 --> 01:08:33.360 We want you to release the freedom fighters, 01:08:34.080 --> 01:08:36.920 you're taking to prison. 01:08:37.000 --> 01:08:40.000 I'll take you to prison too. 01:08:40.080 --> 01:08:45.640 Cowards like you can't imprison, 01:08:46.560 --> 01:08:48.920 a brave man like me. 01:08:52.120 --> 01:08:57.760 Kranti wants independence. Free our countrymen. 01:08:59.160 --> 01:09:00.320 Did you hear that? 01:09:00.760 --> 01:09:03.800 Okay, you'll get your men. 01:09:04.200 --> 01:09:05.560 Release the prisoners. 01:09:16.760 --> 01:09:22.600 Hail lord! - Hail lord! 01:09:29.400 --> 01:09:31.200 Leave, one by one. 01:09:43.320 --> 01:09:44.960 You! 01:09:46.360 --> 01:09:47.400 Beware! 01:09:47.520 --> 01:09:52.520 Your countrymen's lives hang between our cannons. 01:09:53.880 --> 01:09:55.960 Don't worry about us, brother. 01:09:56.240 --> 01:09:59.600 In the name of God, destroy the enemies. 01:10:35.240 --> 01:10:36.320 Kranti! 01:11:02.080 --> 01:11:03.720 Mohan. - Chief. 01:11:04.640 --> 01:11:06.360 Mohan. - Yes, chief? 01:11:06.480 --> 01:11:11.280 Release him too, in a boat, along with the women and children. 01:11:11.360 --> 01:11:12.560 Why? 01:11:14.440 --> 01:11:18.320 He'll show everyone the symbol of, 01:11:18.840 --> 01:11:21.240 Kranti on his chest. 01:11:22.560 --> 01:11:25.120 This is what Kranti has done to our men. 01:11:25.280 --> 01:11:27.080 He has harassed us. 01:11:27.200 --> 01:11:30.200 General Shakti will arrest him soon. 01:11:30.440 --> 01:11:31.840 No. 01:11:31.920 --> 01:11:37.640 Kranti won't be caught until the farmers, 01:11:37.840 --> 01:11:42.520 workers and the local men hate him. 01:11:43.600 --> 01:11:45.560 Divide and rule. 01:11:45.880 --> 01:11:48.880 I mean, if you didn't understand then.. 01:11:49.680 --> 01:11:52.240 You know very well, Sir Thomas, 01:11:53.080 --> 01:11:56.760 Shambhu's mind is as sharp as a double edged sword. 01:12:04.320 --> 01:12:06.760 No! Leave me! 01:12:06.920 --> 01:12:08.560 No! 01:12:09.320 --> 01:12:10.320 Shut up! 01:12:13.280 --> 01:12:19.040 We've destroyed everything, but Kranti will be blamed for it. 01:12:19.200 --> 01:12:23.720 Kranti won't know how all this was possible. 01:12:23.760 --> 01:12:27.920 This can't happen. - This has happened, chief. 01:12:28.120 --> 01:12:31.360 The one we thought to be another Kranti, 01:12:31.520 --> 01:12:35.120 turned out to be a mere thief. - No! 01:12:35.240 --> 01:12:38.640 Yes. He looted the houses of poor farmers. 01:12:38.680 --> 01:12:40.400 He burnt their farms. 01:12:40.520 --> 01:12:44.480 That devil molested innocent girls. 01:12:44.520 --> 01:12:45.800 Quiet! 01:12:47.120 --> 01:12:52.840 I trusted him but he betrayed me so cruelly. 01:12:53.560 --> 01:12:57.400 I feel as if my own body, 01:12:57.960 --> 01:13:01.880 has been disloyal to my soul. 01:13:02.600 --> 01:13:05.800 He has betrayed me. 01:13:07.080 --> 01:13:09.000 I swear, 01:13:10.000 --> 01:13:14.200 I'll kill the devil that has, 01:13:14.960 --> 01:13:19.040 maligned the name of revolution. 01:13:22.400 --> 01:13:23.640 Who are you? 01:13:24.560 --> 01:13:27.760 A traveller. - A traveller? 01:13:28.400 --> 01:13:31.360 Brother, this is an inn not a stable. 01:13:32.400 --> 01:13:34.000 What do you want? 01:13:40.480 --> 01:13:42.480 I can't snap. You leave. 01:13:46.400 --> 01:13:49.120 Now tell me, what do you want? 01:13:49.880 --> 01:13:54.720 A place to stay and someone to buy these things. 01:14:00.240 --> 01:14:01.320 O God! 01:14:02.520 --> 01:14:04.720 Do you understand the job, Allarakha? 01:14:12.800 --> 01:14:13.720 Brother. 01:14:28.680 --> 01:14:29.600 Kranti! 01:14:30.080 --> 01:14:33.080 Kranti, in Allarakha's inn? 01:14:33.160 --> 01:14:36.120 What's the proof that the man in black clothes and beard is Kranti? 01:14:36.160 --> 01:14:37.840 Kranti's stamp. 01:14:39.600 --> 01:14:44.280 The old Kranti will have to face, the new Kranti. 01:14:44.320 --> 01:14:49.280 He wants to trade, but alone. 01:14:50.320 --> 01:14:55.480 Then ask him to come tomorrow, behind the old temple. 01:15:12.560 --> 01:15:15.120 My first attack is a tribute, 01:15:15.840 --> 01:15:18.880 to that Kranti who is dead. 01:15:19.160 --> 01:15:21.720 My first attack is a blessing, 01:15:22.360 --> 01:15:26.080 to the Kranti who is no longer alive. 01:15:26.400 --> 01:15:32.480 The Kranti, who used to tame the turbulent storms, 01:15:33.200 --> 01:15:37.400 is no longer alive. 01:15:37.480 --> 01:15:40.600 You're right. He's dead. 01:15:41.840 --> 01:15:43.640 The Kranti, 01:15:44.200 --> 01:15:48.840 for whom I used to pray on my ship, is dead. 01:15:50.400 --> 01:15:54.280 I was proud that even if I die, 01:15:54.840 --> 01:16:01.009 there is someone who would carry on this revolution. 01:16:01.920 --> 01:16:05.960 But sadly, 01:16:07.519 --> 01:16:12.439 the one who kindled my hopes, has died himself. 01:16:12.560 --> 01:16:17.480 The one whom I used to worship, 01:16:18.040 --> 01:16:20.720 before I worshipped God, is dead. 01:16:20.880 --> 01:16:24.800 The one who used to protect the motherland once is dead. 01:16:24.880 --> 01:16:29.880 Don't you dare take motherland's name, you wretch! 01:16:29.960 --> 01:16:34.760 If the motherland still means so much to you, 01:16:34.920 --> 01:16:37.840 why did you commit such atrocities? 01:16:37.880 --> 01:16:40.640 Every atrocity will be punished. 01:16:41.480 --> 01:16:46.840 You've tortured innocent farmers. 01:16:47.280 --> 01:16:49.560 You'll be punished for that. - Lie! 01:16:49.960 --> 01:16:54.240 You've dishonoured innocent girls. 01:16:54.400 --> 01:16:55.960 You'll be punished for that. 01:16:56.000 --> 01:16:57.480 Shut up! 01:18:57.280 --> 01:19:00.920 We waited a long time for this meeting. 01:19:01.320 --> 01:19:02.640 Take them away. 01:19:14.280 --> 01:19:16.560 Whether he is Kranti or not, 01:19:17.920 --> 01:19:21.920 but for me he's surely a bigger criminal than Kranti. 01:19:22.840 --> 01:19:24.760 Our old criminal. 01:19:25.520 --> 01:19:26.480 Sangha! 01:19:27.200 --> 01:19:28.160 Sangha? 01:19:28.240 --> 01:19:31.480 Your majesty, he's the same Sangha, 01:19:32.520 --> 01:19:36.440 who killed your brother king Laxmi Singh. 01:19:37.800 --> 01:19:42.200 He's the same Sangha who cut my hand. 01:19:44.280 --> 01:19:48.800 I didn't get a chance or I would've beheaded you. 01:19:49.120 --> 01:19:53.040 Really? 01:19:53.920 --> 01:19:54.920 No. 01:19:57.960 --> 01:20:02.080 Did you see what Shambhu can do with his left hand? 01:20:03.200 --> 01:20:08.640 Now it's made of iron. 01:20:19.880 --> 01:20:22.200 What's your relation with Kranti? 01:20:23.680 --> 01:20:28.520 The relation a soldier has with revolution. 01:20:28.840 --> 01:20:31.960 So you're a traitor? 01:20:32.880 --> 01:20:36.360 Yes. I'm a traitor! 01:20:36.720 --> 01:20:39.760 So you confess your crime? 01:20:39.840 --> 01:20:45.680 I agree I'm a culprit, but not yours. 01:20:46.880 --> 01:20:49.800 I'm a culprit of my motherland. 01:20:50.760 --> 01:20:53.720 I'm a culprit of this land, 01:20:54.080 --> 01:20:57.080 which challenges my conscience. 01:20:57.840 --> 01:21:00.480 It says, shame on you, Sangha. 01:21:00.960 --> 01:21:05.520 You haven't been able to drive the British out of your country as yet. 01:21:06.200 --> 01:21:09.440 You haven't avenged the death of your king as yet. 01:21:09.800 --> 01:21:13.400 You couldn't avenge the death of those children, 01:21:13.480 --> 01:21:15.480 who died before they were born. 01:21:15.520 --> 01:21:18.040 Who? Whom are you talking about? 01:21:18.080 --> 01:21:23.560 The decent and innocent girls, 01:21:24.480 --> 01:21:27.800 from every state and every poor farmer's family, 01:21:28.680 --> 01:21:33.360 whom the English devils dishonoured, 01:21:33.600 --> 01:21:37.120 in the middle of the road to satiate their lust. 01:21:38.960 --> 01:21:43.240 These people plundered, 01:21:43.680 --> 01:21:45.800 our temples and mosques. 01:21:47.160 --> 01:21:53.280 This great sin was committed to destroy our community and tradition 01:21:53.800 --> 01:21:55.800 and to rule our country. 01:21:55.880 --> 01:21:58.760 This Indian is lying. 01:21:58.840 --> 01:22:03.120 This foreigner is engaged in dubious deeds. 01:22:04.040 --> 01:22:07.680 Not only men, even the English women, 01:22:08.840 --> 01:22:13.520 snatched all the jewellery and even nuptial chain, 01:22:13.680 --> 01:22:16.000 from the corpses of our women. 01:22:17.040 --> 01:22:21.840 They've pulled earring from our innocent girls' ears. 01:22:24.160 --> 01:22:29.840 They've cut the wrists to take out the bangles. 01:22:30.040 --> 01:22:30.960 Sangha! 01:22:31.600 --> 01:22:36.640 Only their wrists were cut, but today we'll behead you. 01:22:37.800 --> 01:22:41.360 Shambhu, the death of one freedom fighter, 01:22:42.360 --> 01:22:44.240 will give birth to a generation of revolutionaries. 01:22:44.320 --> 01:22:47.720 Do you want to say anything else? - Yes. 01:22:49.520 --> 01:22:54.640 Our revolution will punish the Englishman Hastings, 01:22:55.880 --> 01:22:58.920 for every atrocity he committed. 01:22:59.040 --> 01:23:01.960 Not Hastings, say lord Hastings. 01:23:02.040 --> 01:23:03.880 He might be your lord. 01:23:05.040 --> 01:23:09.480 He'll always be considered a traitor to humanity. 01:23:09.520 --> 01:23:12.920 He's insulting decent men in public! 01:23:13.000 --> 01:23:16.240 Soldiers, kill him right now. 01:23:16.280 --> 01:23:18.560 No, sir Thomas. 01:23:19.000 --> 01:23:21.760 Such a dangerous criminal shouldn't be killed so easily, 01:23:21.800 --> 01:23:25.160 rather he should go through gruelling torture. 01:23:26.000 --> 01:23:28.960 So that no one dares to become a traitor in future. 01:23:29.120 --> 01:23:31.040 Nobody will dare to rebel. 01:23:31.600 --> 01:23:32.720 Take him away. 01:23:33.440 --> 01:23:38.960 If both of you're fighting the same battle, why did you fight? 01:23:40.040 --> 01:23:42.040 What reply do you expect, 01:23:42.120 --> 01:23:46.040 when you yourself have instigated this fight? 01:23:46.600 --> 01:23:52.120 Just remember that atrocity and deceit, 01:23:52.880 --> 01:23:56.280 can't go a long way. 01:24:04.920 --> 01:24:08.640 We were looking for one and we got both of you. 01:24:09.360 --> 01:24:13.520 One had just troubled you. Two will kill you. 01:24:13.600 --> 01:24:15.360 What? - Kill. 01:24:15.560 --> 01:24:21.440 If you inform us about your accomplices, we'll make you rich. 01:24:29.760 --> 01:24:32.520 Look at its glitter. 01:24:32.640 --> 01:24:37.320 All this can be yours, if you tell us where your people are hiding. 01:24:37.400 --> 01:24:40.240 You want to sell god to buy a man? 01:24:42.160 --> 01:24:45.120 Do you agree? 01:24:49.800 --> 01:24:50.840 Take him away. 01:24:55.440 --> 01:24:57.760 When one of you will get tired, 01:24:58.040 --> 01:25:02.400 the noose will tighten on both of you. 01:25:10.920 --> 01:25:14.400 The one who falls asleep, will die himself 01:25:14.480 --> 01:25:17.600 and the other will die along with him. 01:25:27.920 --> 01:25:31.160 One of them has fallen asleep. 01:25:31.640 --> 01:25:33.240 Now both will die. 01:25:34.400 --> 01:25:35.800 My child! 01:25:38.240 --> 01:25:41.120 Are you talking to me? 01:25:42.520 --> 01:25:43.880 I'm sorry, 01:25:45.920 --> 01:25:49.360 I was going to betray you. 01:25:52.840 --> 01:25:54.800 After so many years, 01:25:57.480 --> 01:25:58.800 I don't know why, 01:26:00.520 --> 01:26:03.000 I thought of my son. 01:26:05.880 --> 01:26:07.000 I felt, 01:26:10.120 --> 01:26:12.720 he's with me 01:26:14.760 --> 01:26:15.840 and I'm, 01:26:18.680 --> 01:26:23.680 slowly putting him to sleep. 01:26:27.080 --> 01:26:28.960 So I fell asleep. 01:26:29.440 --> 01:26:33.560 Where is your son? - On the path of revolution. 01:26:35.560 --> 01:26:37.600 Every young man, 01:26:39.120 --> 01:26:41.840 who fights for freedom, 01:26:44.120 --> 01:26:46.360 is my son. 01:26:46.920 --> 01:26:48.880 And me? 01:26:49.800 --> 01:26:51.520 You? - Yes. 01:26:54.560 --> 01:26:56.280 You're my successor. 01:26:58.480 --> 01:26:59.600 Successor? 01:27:00.080 --> 01:27:03.920 Guard, punish them for talking. 01:27:04.320 --> 01:27:05.880 Whip them! 01:27:22.320 --> 01:27:24.280 We have to attack tonight. 01:27:24.520 --> 01:27:26.240 Our chief is inside. 01:27:26.320 --> 01:27:32.640 If your chief is inside, our chief is in this prison too. 01:27:33.080 --> 01:27:35.760 But the enemy is so strong and clever, 01:27:36.000 --> 01:27:39.080 that it's very difficult to free them. 01:27:39.120 --> 01:27:40.960 How will it be possible? 01:27:42.160 --> 01:27:46.600 To free them, we might have to feed the enemies. 01:27:46.640 --> 01:27:49.160 Feed them? How will that help? 01:27:50.360 --> 01:27:53.080 We'll drug the enemy. 01:27:53.400 --> 01:27:55.440 It'll make them unconscious. 01:27:59.920 --> 01:28:02.040 Who are you? - I'm selling gram, sir. 01:28:03.680 --> 01:28:05.280 And you? 01:28:09.760 --> 01:28:11.040 I sell gram too! 01:28:11.520 --> 01:28:13.800 Very good, my darling! 01:28:14.480 --> 01:28:17.600 My name is Surily. 01:28:19.480 --> 01:28:21.000 Surily? - Yes. 01:28:21.400 --> 01:28:23.920 Very good, my darling! 01:28:24.080 --> 01:28:26.240 We sing. - We play. 01:28:26.280 --> 01:28:27.920 We feed grams to others. 01:28:27.960 --> 01:28:32.320 Because they aren't just grams. - It's won the hearts of millions. 01:28:32.400 --> 01:28:36.880 It's the choice of the masses. - I'm here for you, sir. 01:28:37.040 --> 01:28:43.080 Darling, your beauty has made me your slave. 01:28:43.520 --> 01:28:47.720 Sir, if you give me permission, I'll tell you more, 01:28:48.040 --> 01:28:50.200 about these grams before giving it to you. 01:28:50.320 --> 01:28:51.560 You've the permission. 01:29:14.040 --> 01:29:16.680 "The world follows different religions," 01:29:16.760 --> 01:29:19.480 "but we follow just one religion." 01:29:19.560 --> 01:29:21.800 "Fresh grams." 01:29:22.360 --> 01:29:30.280 "Sir, I've brought tasty, fresh grams for you." 01:29:30.680 --> 01:29:38.760 "Sir, I've brought tasty, fresh grams for you." 01:29:39.080 --> 01:29:44.640 "They're delicious and spicy." 01:29:44.760 --> 01:29:47.640 "Only the fortunate can eat them." 01:29:50.160 --> 01:29:52.960 "A foreigner ate my grams." 01:29:55.760 --> 01:29:58.480 "He became as strong as a horse." 01:29:58.520 --> 01:30:04.040 "Then I twisted his hand. I kicked him and broke his legs." 01:30:29.000 --> 01:30:33.600 "The language of my eyes is intoxicating." 01:30:39.960 --> 01:30:44.520 "Look at my rosy cheeks." 01:30:51.040 --> 01:30:53.720 "She's matchless." 01:30:56.320 --> 01:30:59.120 "She's a beautiful damsel." 01:31:02.480 --> 01:31:04.440 "She dances merrily." 01:31:08.120 --> 01:31:12.920 "I call you from the top of the building. Hear me, oh beloved." 01:31:29.280 --> 01:31:35.040 "The foreigners plundered my land." 01:31:40.680 --> 01:31:49.120 "They are a minority, yet they torment us." 01:31:57.920 --> 01:32:02.720 "Even after such atrocities our determination is firm." 01:32:02.880 --> 01:32:04.920 "Fresh grams." 01:32:05.668 --> 01:32:13.228 "Sir, I've brought tasty, fresh grams for you." 01:32:14.712 --> 01:32:20.720 "Sir, I've brought tasty, fresh grams for you." 01:33:07.474 --> 01:33:12.994 "I'm the master of my own destiny." 01:33:18.160 --> 01:33:22.920 "I fight against the selfish." 01:33:22.960 --> 01:33:28.040 "I've set out to die for my country." 01:33:28.160 --> 01:33:32.760 "I'm a passionate freedom fighter." 01:33:38.280 --> 01:33:43.240 "I'll help my own people and destroy the foreigners." 01:33:43.320 --> 01:33:48.520 "I'll live up to this promise. I'll pay my dues to the country." 01:33:53.000 --> 01:33:57.800 "I'll even sacrifice my life." 01:33:58.200 --> 01:34:02.920 "But I'll free my country." 01:34:03.000 --> 01:34:07.960 "This is neither theft nor plunder." 01:34:08.120 --> 01:34:12.960 "It's our right, to fight for our nation." 01:34:13.280 --> 01:34:18.120 "This is a call to awaken the country," 01:34:18.160 --> 01:34:23.040 "We love our motherland, with our heart and soul." 01:34:23.120 --> 01:34:28.120 "It's crystal clear, if you understand it." 01:34:28.200 --> 01:34:33.160 "If you don't understand, it's a secret." 01:34:33.320 --> 01:34:38.360 "This is our land and the sky above is ours too!" 01:34:45.520 --> 01:34:55.240 "Anyone who stakes claim on it, will be buried alive." 01:34:55.400 --> 01:35:00.640 "I'm the master of my own destiny." 01:35:00.680 --> 01:35:05.560 "I fight against the selfish." 01:35:26.280 --> 01:35:27.960 Fire! 01:35:36.000 --> 01:35:37.760 They're on that side. 01:36:35.760 --> 01:36:36.720 Sangha. 01:36:52.640 --> 01:36:55.000 No! - Princess! 01:36:56.240 --> 01:36:59.640 Do you know him? 01:37:08.320 --> 01:37:10.040 Soldiers, come with me. 01:37:26.720 --> 01:37:27.520 Father. 01:37:28.960 --> 01:37:32.400 Princess, there is a bad news for you. - What? 01:37:33.000 --> 01:37:36.160 Your father, king Gangadhar acted foolishly 01:37:36.280 --> 01:37:39.000 and revolted against British. - Then? 01:37:39.400 --> 01:37:43.280 The prime minister of your kingdom has been made the king 01:37:43.920 --> 01:37:48.120 and I'm sorry to say, your father was killed. 01:37:49.760 --> 01:37:52.160 Who says that my father is dead? 01:37:52.520 --> 01:37:55.840 Tell me. 01:37:57.400 --> 01:37:58.800 My father, 01:38:03.080 --> 01:38:04.240 is immortal. 01:38:08.800 --> 01:38:09.840 Princess! 01:38:12.080 --> 01:38:14.760 Princess! Get up. 01:38:17.240 --> 01:38:18.680 Don't touch me. 01:38:18.720 --> 01:38:22.200 Control yourself! You shouldn't let your emotions overpower you. 01:38:22.280 --> 01:38:26.880 You're right. Princesses don't cry like that. 01:38:41.320 --> 01:38:42.520 Revolution! 01:38:46.160 --> 01:38:51.280 Hail revolution. 01:38:52.000 --> 01:38:55.200 Don't worry, chief. Your life is more precious to us. 01:38:55.440 --> 01:38:57.920 You take rest. We'll go now. 01:38:58.560 --> 01:39:01.880 But this carriage should be removed. - Yes. 01:39:02.480 --> 01:39:04.760 Village head, be careful. 01:39:09.760 --> 01:39:12.720 Princess. - She's long dead. 01:39:13.640 --> 01:39:16.280 Now I'm just Meenakshi. 01:39:17.280 --> 01:39:21.000 The soldier of a chief. The wife of a man. 01:39:21.960 --> 01:39:22.800 What do you mean? 01:39:23.200 --> 01:39:27.600 To solemnize the marriage girls apply vermillion on their forehead. 01:39:28.440 --> 01:39:32.600 But I've applied your blood on my forehead, 01:39:33.080 --> 01:39:35.720 to make you my husband. - What? 01:39:41.560 --> 01:39:47.760 If this isn't enough, I swear on God and declare I'm your wife. 01:39:48.200 --> 01:39:48.920 No! 01:39:49.600 --> 01:39:50.560 Meenakshi. 01:39:53.720 --> 01:39:58.360 You don't know, my life is full of danger. 01:39:58.600 --> 01:40:03.320 That's why I've accepted you as my husband. 01:40:04.320 --> 01:40:06.960 Meenakshi, I can't.. 01:40:07.080 --> 01:40:12.160 If you're a true revolutionary, you'd accept me as your wife. 01:40:13.400 --> 01:40:15.080 I won't lie. 01:40:16.360 --> 01:40:17.160 Yes! 01:40:18.080 --> 01:40:21.480 Meenakshi, you're being emotional. 01:40:22.400 --> 01:40:26.040 You've put your life at stake. 01:40:26.960 --> 01:40:31.920 I'm alive today, but I can die any moment. 01:40:32.440 --> 01:40:36.080 A meaningful life is all that I want. 01:40:36.880 --> 01:40:37.760 What do you mean? 01:40:38.080 --> 01:40:45.280 "It doesn't matter, how long we live." 01:40:46.520 --> 01:40:54.080 "A few moments of love makes life worth living." 01:40:55.080 --> 01:41:01.880 "A few precious moments of love, can be cherished for a lifetime." 01:41:04.480 --> 01:41:11.880 "Lest the life ends." 01:41:54.120 --> 01:41:56.040 I'm going to bathe in the pond. 01:42:00.240 --> 01:42:01.520 You've fallen asleep again? 01:42:03.720 --> 01:42:06.640 This carriage belongs to them. 01:42:06.720 --> 01:42:09.200 I've told you nobody came here. 01:42:09.280 --> 01:42:14.320 Soldiers! If he doesn't say before I count till 5, 01:42:14.840 --> 01:42:16.280 shoot everyone. 01:42:16.960 --> 01:42:17.760 1 01:42:20.000 --> 01:42:20.760 2 01:42:22.360 --> 01:42:23.560 3. - Shambhu Singh! 01:42:25.240 --> 01:42:28.640 You want me. I'm here! 01:42:35.680 --> 01:42:36.520 Stop! 01:42:37.800 --> 01:42:40.920 The king and Sir Thomas have ordered that the captives 01:42:40.960 --> 01:42:43.280 should be sent to his ship. 01:42:43.520 --> 01:42:45.840 We need slaves at the gallows. 01:42:59.080 --> 01:43:00.160 Water. 01:43:09.280 --> 01:43:12.720 No! Give water to the chief first. 01:43:13.080 --> 01:43:14.320 Beware! 01:43:15.200 --> 01:43:17.200 He won't get water. 01:43:17.640 --> 01:43:19.280 He'll get water. 01:43:23.280 --> 01:43:27.480 Son, drink this. 01:43:28.720 --> 01:43:30.760 Old lady. - Yes, son? 01:43:31.840 --> 01:43:34.560 Drink water, son. 01:43:43.920 --> 01:43:45.640 Mother. - Long live! 01:43:46.200 --> 01:43:49.800 How should the old lady be punished for giving water to the slaves? 01:43:50.680 --> 01:43:52.960 It's important to take the slaves to the ships. 01:43:59.960 --> 01:44:01.520 Don't just stand. Move fast. 01:44:02.320 --> 01:44:03.320 Go down. 01:44:05.080 --> 01:44:06.560 Hurry. 01:44:08.160 --> 01:44:11.040 Get up. 01:44:12.360 --> 01:44:14.800 My name is Lion Singh. 01:44:15.600 --> 01:44:18.680 It means lion. Got it? 01:44:19.080 --> 01:44:20.160 C'mon. 01:44:23.320 --> 01:44:25.080 Why are you standing here? 01:44:26.200 --> 01:44:28.720 I won't row the ship. 01:44:29.000 --> 01:44:30.920 You scum! 01:44:42.480 --> 01:44:46.040 I've dealt with many hardened criminals. 01:44:46.160 --> 01:44:50.400 You don't stand a chance! Speak up! 01:44:50.480 --> 01:44:55.000 Sher Singh, he belongs to the land that, 01:44:55.040 --> 01:44:58.680 your ancestors have worshipped. 01:44:58.800 --> 01:45:01.360 Karim Khan! - Yes. 01:45:01.920 --> 01:45:04.480 What did you say? Answer me. 01:45:04.880 --> 01:45:06.040 What did you say? 01:45:06.120 --> 01:45:10.200 I said, 01:45:11.280 --> 01:45:13.160 he'll row the ship. - Yes. 01:45:13.960 --> 01:45:17.600 He'll row the ship too. 01:45:24.200 --> 01:45:25.080 Lion Singh. 01:45:26.680 --> 01:45:27.440 Madam. 01:45:27.480 --> 01:45:30.360 Come upstairs. - Coming. 01:45:31.680 --> 01:45:34.360 My friend. My government. 01:45:34.520 --> 01:45:38.720 It's my duty to keep you happy along with madam. 01:45:41.480 --> 01:45:46.240 Hey girl! It's your duty to clean the deck 01:45:46.720 --> 01:45:51.080 and give water to the people downstairs. Got it? 01:45:57.640 --> 01:45:58.520 Water. 01:46:15.520 --> 01:46:18.720 I told you, 01:46:19.440 --> 01:46:22.200 that my life is full of danger. 01:46:22.680 --> 01:46:25.960 You're thirsty. Drink the water. 01:46:27.600 --> 01:46:28.640 Yes! 01:46:33.040 --> 01:46:38.200 You wretch! You should serve water to the slaves, 01:46:38.440 --> 01:46:39.840 not to your lover. 01:46:40.680 --> 01:46:42.560 Come upstairs. I'll get you punished. 01:46:42.760 --> 01:46:44.320 Come. 01:46:47.480 --> 01:46:49.120 Brother! - Yes. 01:46:50.320 --> 01:46:52.880 When there were, 01:46:53.880 --> 01:46:56.640 only a handful of soldiers left, 01:46:57.440 --> 01:47:02.920 with our queen of Jhansi after her first defeat in the battle, 01:47:04.040 --> 01:47:07.880 do you know what she thought and what she said? 01:47:08.080 --> 01:47:08.880 What? 01:47:10.160 --> 01:47:14.880 Let's make history with our dead bodies. 01:47:15.720 --> 01:47:20.800 Let's fight in such a way that the British will never forget. 01:47:21.480 --> 01:47:25.680 Karim Khan, there will be such a battle. 01:47:25.800 --> 01:47:31.120 We'll fight for freedom on this land, 01:47:32.200 --> 01:47:35.240 the way he used to do. - Who, chief? 01:47:36.440 --> 01:47:41.920 The one who I am proud of. 01:47:43.560 --> 01:47:47.760 When I think of him, tears well up in my eyes. 01:48:02.120 --> 01:48:06.280 Does captivity make revolutionaries helpless? 01:48:07.920 --> 01:48:10.400 Brother, when will that battle start? 01:48:11.227 --> 01:48:14.707 It'll definitely start. - When? 01:48:15.040 --> 01:48:17.840 Will the freedom fighters die like this? 01:48:17.920 --> 01:48:20.520 Will we row the ship for the rest of our lives? 01:48:20.600 --> 01:48:24.960 Will our dreams fade into oblivion? When will we fight back? 01:48:25.560 --> 01:48:28.920 Karim. Have patience. 01:48:31.280 --> 01:48:37.120 I've reached the threshold of my patience. 01:48:37.920 --> 01:48:39.200 I want to rebel! 01:48:40.320 --> 01:48:44.280 Rogues, you're talking of rebellion! 01:48:44.600 --> 01:48:47.520 Sher Singh will skin you alive. 01:48:50.400 --> 01:48:53.880 Slave of the British. Whip me hard. 01:48:53.960 --> 01:48:55.720 Whip me, coward. 01:49:06.160 --> 01:49:12.040 Karim, what did you say about the queen of Jhansi? 01:49:12.200 --> 01:49:15.840 Yes, brother. She had said, 01:49:16.320 --> 01:49:20.240 let's make history with our dead bodies. 01:49:20.840 --> 01:49:25.400 Let's fight in such a way that the British will never forget. 01:49:25.520 --> 01:49:26.800 Got it? 01:49:27.240 --> 01:49:28.480 Yes. 01:49:29.120 --> 01:49:30.880 You? - Yes. 01:49:31.280 --> 01:49:34.800 Slave of the British. Today, I'll kill you. 01:49:35.640 --> 01:49:38.200 Scum. Rogue. 01:49:44.280 --> 01:49:46.680 Wretched woman! 01:49:46.960 --> 01:49:49.920 Sher Singh. - Shut up! 01:49:50.160 --> 01:49:53.760 Scum, don't raise your hand on a girl. 01:49:53.840 --> 01:49:57.040 If you have the guts free one of us. 01:49:57.120 --> 01:50:00.200 I'll crush you out like an insect. 01:50:00.280 --> 01:50:03.200 Karim Khan! - Yes! 01:50:04.080 --> 01:50:05.720 I'll deal with you later. 01:50:06.440 --> 01:50:08.520 First I'll teach her a lesson. 01:50:09.040 --> 01:50:11.320 C'mon, scum. 01:50:11.760 --> 01:50:14.680 You can speak English. - Yes! 01:50:15.040 --> 01:50:17.760 You are a slave of those who speak English. 01:50:17.920 --> 01:50:22.840 If you have a conscience, apologize to them. 01:50:22.880 --> 01:50:26.920 Me? I should apologize to these Indians. 01:50:27.080 --> 01:50:28.960 Yes, scum. 01:50:29.480 --> 01:50:33.280 You're a disgrace not just for your clan, 01:50:33.480 --> 01:50:35.760 but for the entire country. 01:50:36.800 --> 01:50:42.560 These English bullets, like to pierce the Indian bodies. 01:50:43.080 --> 01:50:43.920 Water. 01:50:47.440 --> 01:50:50.920 Stop. No one will get water today. 01:50:51.360 --> 01:50:54.520 Shoot me if you want to shoot, but I'll give him water. 01:50:55.920 --> 01:50:58.000 I've brought water, have a sip. 01:51:01.960 --> 01:51:02.880 What? 01:51:09.960 --> 01:51:11.000 He's dead. 01:51:11.600 --> 01:51:14.760 You fool, your friend is dead. 01:51:14.880 --> 01:51:17.320 Start crying. - Sher Singh, 01:51:17.880 --> 01:51:20.720 even the sky will mourn his death. 01:51:24.480 --> 01:51:25.800 The sky will shed tears 01:51:25.840 --> 01:51:27.760 and we'll avenge his death. 01:51:29.560 --> 01:51:31.200 Black clouds. 01:51:31.720 --> 01:51:35.000 They're the sign of progress. 01:51:35.080 --> 01:51:37.880 Sher Singh, the dark clouds, 01:51:38.800 --> 01:51:41.720 will shower blood this time. 01:51:41.920 --> 01:51:43.840 Sher Singh! - Yes, sir. 01:51:45.640 --> 01:51:47.880 Throw the corpse in the water. 01:51:49.120 --> 01:51:50.680 Go. Went. Gone. 01:51:51.000 --> 01:51:53.480 Sher Singh. - Yes, sir? 01:51:53.800 --> 01:51:55.880 You're an idiot. - Right, sir. 01:51:56.000 --> 01:51:58.360 You're a donkey. - Thank you, sir. 01:51:58.480 --> 01:52:02.720 Only an expert like you can assess the true worth of a diamond. 01:52:03.520 --> 01:52:07.760 Beautiful girls like you aren't meant for doing such work. 01:52:07.800 --> 01:52:09.720 Very right, sir. 01:52:10.000 --> 01:52:13.760 Such beautiful girls are meant for better jobs. 01:52:14.040 --> 01:52:19.440 She's a delicate damsel. Indian damsel. 01:52:19.600 --> 01:52:21.800 Sir, touch and see. 01:52:36.120 --> 01:52:37.800 No, Sher Singh. 01:52:38.640 --> 01:52:42.400 We British don't do anything personal on duty. 01:52:43.000 --> 01:52:44.280 Send her later. 01:52:45.920 --> 01:52:48.520 What a strong character the Englishman has! 01:52:48.760 --> 01:52:51.200 Uniform. No homework. 01:52:51.480 --> 01:52:54.320 Did you see that? 01:52:54.360 --> 01:52:57.240 What about your character? 01:52:57.560 --> 01:53:00.280 You sell your mother and sisters. - You wretch! 01:53:01.120 --> 01:53:05.280 Stupid. I sell my mother and sisters? 01:53:06.160 --> 01:53:07.080 No! 01:53:08.000 --> 01:53:13.520 Sir won't like the mark of hunter on her delicate body. 01:53:13.560 --> 01:53:14.320 Move aside, scum. 01:53:14.360 --> 01:53:16.240 Sher Singh. - Yes, sir. 01:53:16.960 --> 01:53:18.600 Send her upstairs. 01:53:19.440 --> 01:53:22.920 You! Fear God. 01:53:23.600 --> 01:53:27.880 If she doesn't come here, kill her friends, 01:53:28.280 --> 01:53:30.760 along with her lover. 01:53:33.160 --> 01:53:35.840 Didn't you hear that? Sir is calling you. 01:53:36.040 --> 01:53:37.520 Otherwise he'll kill everyone. 01:53:37.600 --> 01:53:40.160 Leave me. I'll go there. 01:53:43.240 --> 01:53:44.160 Meenakshi! 01:53:46.280 --> 01:53:49.520 For the sake of our marriage, 01:53:49.680 --> 01:53:52.560 that was solemnized under the torch of revolution. 01:53:52.880 --> 01:53:56.000 If the soldiers of the revolution lose their hope, 01:53:56.320 --> 01:54:02.600 revolution will be disgraced. 01:54:03.000 --> 01:54:05.840 If I don't go there, he'll kill you. 01:54:06.000 --> 01:54:08.200 Believe me. 01:54:08.840 --> 01:54:14.000 My death will make our love, 01:54:15.120 --> 01:54:16.960 stronger than ever. 01:54:17.160 --> 01:54:20.360 They won't kill you alone, they'll kill everyone. 01:54:20.440 --> 01:54:23.600 So what, sister-in-law? Let us die. 01:54:23.800 --> 01:54:27.120 This time we'll celebrate our death. 01:54:28.800 --> 01:54:30.800 I swear. 01:54:30.880 --> 01:54:32.520 Sher Singh! - Yes, sir? 01:54:32.880 --> 01:54:38.600 Bring them up and kill them one by one. 01:54:38.840 --> 01:54:39.920 Okay, sir. 01:54:40.840 --> 01:54:46.280 If you kill everyone, will your father row the ship? 01:54:46.560 --> 01:54:47.680 Sher Singh. - Yes, sir? 01:54:47.720 --> 01:54:49.720 Bring this revolutionary first. 01:54:49.840 --> 01:54:53.640 I'll think about the others later. 01:54:53.760 --> 01:54:54.760 Okay, sir. 01:54:54.840 --> 01:54:56.880 Soldiers, double up. 01:55:00.080 --> 01:55:00.880 No! 01:55:02.280 --> 01:55:06.400 I said leave me. For God's sake leave me. 01:55:08.400 --> 01:55:09.680 Leave me! 01:55:21.160 --> 01:55:23.560 Let me go, you scum. 01:55:30.440 --> 01:55:34.160 Nab her. Tie her and throw her on the deck. 01:55:34.200 --> 01:55:35.320 Okay, sir. 01:55:36.920 --> 01:55:40.640 Don't do it. For Christ's sake, don't do it. 01:55:40.960 --> 01:55:44.840 The queen of England won't forgive you. - Shut up, you old hag! 01:55:45.240 --> 01:55:47.080 Oh God! 01:55:59.120 --> 01:56:00.760 Sher Singh! 01:56:01.720 --> 01:56:04.480 Yes, sir. 01:56:04.680 --> 01:56:09.360 Kill both of them when the wine in my glass gets over. 01:56:09.440 --> 01:56:10.320 Yes. 01:56:10.711 --> 01:56:14.172 On your order, I can even blow you, sir. 01:56:15.657 --> 01:56:17.758 You are not worthy, Sher Singh. 01:56:18.422 --> 01:56:22.444 It's because of lowly and wretched Indians like you... 01:56:22.779 --> 01:56:24.654 we Britishers rule over India. 01:56:25.225 --> 01:56:29.529 You call me lowly and wretched. 01:56:30.121 --> 01:56:33.824 Calling me a dog... you are a dog! 01:56:36.463 --> 01:56:37.903 Drunk dog! 01:56:39.447 --> 01:56:44.296 As soon as I finish my drink, kill both of them. 01:56:44.820 --> 01:56:47.351 Is that clear!? - Yes, sir! 01:56:47.600 --> 01:56:53.360 Shameless, you get whacked by outsiders and hit your own people. 01:56:53.440 --> 01:56:58.040 You're not a man, but a dog. 01:56:58.520 --> 01:57:00.760 You're a dog. 01:57:03.560 --> 01:57:09.680 Because of this post, you disgraced your ancestors. 01:57:10.360 --> 01:57:12.560 Dog! Scum! 01:57:20.512 --> 01:57:25.992 Sher Singh, you couldn't live a lion, 01:57:27.240 --> 01:57:30.760 but you'll get a respectable death. 01:57:33.440 --> 01:57:38.840 "Lest the life ends." 01:57:39.280 --> 01:57:44.320 "Lest the life ends." 01:57:44.640 --> 01:57:48.800 "A few precious moments of love, can be cherished for a lifetime." 01:57:55.480 --> 01:58:00.600 "A few precious moments of love, can be cherished for a lifetime." 01:58:00.680 --> 01:58:06.040 "It doesn't matter, how long we live." 01:58:06.200 --> 01:58:11.320 "It doesn't matter, how long we live." 01:58:11.600 --> 01:58:16.760 "A few moments of love makes life worth living." 01:59:03.480 --> 01:59:13.680 "A life which hasn't suffered agony, can't value happiness." 01:59:14.520 --> 01:59:24.160 "A life which hasn't suffered agony, can't value happiness." 01:59:25.160 --> 01:59:34.320 "A young man without a mission, has wasted his youth." 01:59:38.760 --> 01:59:43.800 "These tears are a string of happiness." 02:00:25.080 --> 02:00:34.760 "O my beloved, this life without you isn't worth living." 02:00:36.760 --> 02:00:47.000 "O my beloved, this life without you isn't worth living." 02:00:47.920 --> 02:00:58.040 "I promise you, we'll meet at every crossroad in our life." 02:00:58.960 --> 02:01:08.880 "I promise you, we'll meet at every crossroad in our life." 02:01:09.640 --> 02:01:19.160 "We'll set up our own little world away from this cruel world." 02:01:20.320 --> 02:01:23.080 "Life and death." 02:01:23.120 --> 02:01:28.160 "We don't care about life and death." 02:02:17.240 --> 02:02:22.440 "The ocean may be bottomless!" 02:02:22.920 --> 02:02:27.320 "Nothing is as deep as love." 02:02:28.360 --> 02:02:33.200 "The ocean may be bottomless!" 02:02:33.560 --> 02:02:38.120 "Nothing is as deep as love." 02:02:38.920 --> 02:02:48.760 "Nothing can stop two lovers who love each other deeply." 02:02:49.480 --> 02:02:52.400 "It'll break." 02:02:52.520 --> 02:02:57.480 "These handcuffs will break." 02:03:05.840 --> 02:03:10.800 "Lest the life ends." 02:03:11.200 --> 02:03:14.960 "A few precious moments of love, can be cherished for a lifetime." 02:03:15.040 --> 02:03:17.480 "O beloved." 02:03:36.960 --> 02:03:42.880 "I can't live without you." 02:03:47.400 --> 02:03:50.440 Kill them! - Beware. 02:03:58.160 --> 02:04:02.040 Cowards, if anyone tries to act smart, 02:04:02.240 --> 02:04:06.400 your master will be killed. 02:04:06.440 --> 02:04:11.320 Sher Singh. We've fed you. - Shut up, you fool. 02:04:11.840 --> 02:04:14.800 Our country has fed you. 02:04:15.800 --> 02:04:20.720 You've betrayed the country which has given you so much! 02:04:28.720 --> 02:04:29.680 Beware! 02:04:49.360 --> 02:04:59.360 "I promise you, we'll meet at every crossroad in our life." 02:05:09.160 --> 02:05:10.960 "Beloved!" 02:05:20.920 --> 02:05:22.040 You fool! 02:05:25.680 --> 02:05:29.022 Kid,.. hey, kid! 02:05:29.560 --> 02:05:30.960 Row the ship. 02:05:42.560 --> 02:05:44.040 How are you, general? 02:05:44.120 --> 02:05:47.560 Since you fled I was under pressure. 02:05:49.040 --> 02:05:50.440 Today I'll be relieved. 02:05:50.840 --> 02:05:53.280 You can be beheaded too. 02:06:00.560 --> 02:06:06.520 You've sold your soul and wisdom. 02:06:09.320 --> 02:06:13.600 The foreigners have bought you over. The British! 02:06:13.640 --> 02:06:17.600 I can't tolerate nonsense. - But you talk nonsense. 02:06:17.680 --> 02:06:18.640 Shut up! 02:06:31.920 --> 02:06:37.480 I appreciate brave men, whether they are friend or foe. 02:06:38.040 --> 02:06:41.480 Here. I bow before you. 02:06:41.840 --> 02:06:43.840 You can behead me. 02:06:48.320 --> 02:06:53.480 The glow in your eyes touches my heart. 02:06:55.080 --> 02:06:55.840 Go! 02:06:58.040 --> 02:07:01.960 Go and question yourself. 02:07:03.520 --> 02:07:05.400 Stir your conscience. 02:07:06.520 --> 02:07:11.560 When realisation dawns upon you, join the freedom struggle. 02:07:13.520 --> 02:07:16.080 We'll fight together for freedom. 02:07:38.920 --> 02:07:41.200 What have you done? - What? 02:07:41.280 --> 02:07:44.240 You don't know. He could've killed me today. 02:07:44.400 --> 02:07:47.560 The general has backstabbed us. 02:07:50.000 --> 02:07:54.240 First of all, we'll kill the traitors, 02:07:54.800 --> 02:07:59.040 who betray India in spite of being Indians. 02:08:01.720 --> 02:08:03.000 These guns, 02:08:04.360 --> 02:08:08.800 will kill the foreigners later. 02:08:10.280 --> 02:08:11.880 First of all, 02:08:12.280 --> 02:08:17.440 general Shakti will be killed for his crimes. 02:08:17.480 --> 02:08:20.480 What did you say? Aunt is ill? 02:08:20.760 --> 02:08:24.520 Yes. She wants to meet you alone. 02:08:24.840 --> 02:08:26.760 Ok. I'm coming. 02:08:28.000 --> 02:08:29.600 What are you saying, aunt Rambha? 02:08:30.760 --> 02:08:33.840 I'm not the son of the mother who has raised me. 02:08:34.000 --> 02:08:38.200 If you tell him you're his mother, 02:08:38.320 --> 02:08:40.400 do you know what will happen? 02:08:40.520 --> 02:08:41.600 What? 02:08:42.080 --> 02:08:47.080 Shakti, who is living in the palace today, will become a pauper. 02:08:47.840 --> 02:08:49.640 This belongs to you. 02:08:50.880 --> 02:08:54.000 I've kept this cloth safely since that day. 02:08:56.400 --> 02:08:59.240 I've seen the other half of this cloth. 02:09:00.080 --> 02:09:04.280 You want me to refuse to accept him as my son, 02:09:05.320 --> 02:09:07.760 when he meets me. 02:09:07.960 --> 02:09:09.680 You have to do it! 02:09:10.400 --> 02:09:12.520 Your real mother is, 02:09:13.560 --> 02:09:17.440 slave Radha. 02:09:17.840 --> 02:09:21.520 Radha, now you don't need to work. 02:09:23.600 --> 02:09:29.120 I've learnt to fulfil my needs long ago. 02:09:31.840 --> 02:09:35.360 I've to leave this place before Shakti comes here. 02:09:38.800 --> 02:09:40.640 My son is alive. 02:09:41.840 --> 02:09:46.600 Goddess, my son is alive. Your boon is alive. 02:09:47.080 --> 02:09:47.880 Yes! 02:09:50.160 --> 02:09:56.120 Mother, give me the strength to stay away from my son. 02:09:57.400 --> 02:10:00.960 Give me the strength. 02:10:01.880 --> 02:10:03.240 Mother, Shakti is here. 02:10:11.920 --> 02:10:14.320 I want to say something. 02:10:14.480 --> 02:10:18.280 No, I don't want to hear anything. 02:10:19.120 --> 02:10:23.200 I want to tell you I'm not your son. 02:10:25.720 --> 02:10:29.240 If I were your son, 02:10:31.120 --> 02:10:35.080 your hands wouldn't have been wounded, breaking stones. 02:10:36.360 --> 02:10:38.280 You wouldn't have shed tears. 02:10:39.840 --> 02:10:43.880 You endured oppression and I oppressed you. 02:10:44.560 --> 02:10:48.960 I enjoyed royal treatment while you lived in penury. 02:10:49.640 --> 02:10:51.080 Shame on me. 02:10:52.560 --> 02:10:55.960 I'm not related to you. 02:10:56.440 --> 02:11:01.200 Don't these 2 pieces of cloth, prove that I'm your son? 02:11:03.000 --> 02:11:06.120 Can you say aren't my mother in the presence of the goddess? - No! 02:11:07.480 --> 02:11:09.280 I can't lie in her presence. 02:11:10.520 --> 02:11:13.920 I'm your mother. 02:11:14.120 --> 02:11:14.920 Mother! 02:11:15.120 --> 02:11:17.880 I'm your mother. - Mother. 02:11:20.480 --> 02:11:22.120 Mother. 02:11:24.080 --> 02:11:26.600 I don't belong to the palace. 02:11:27.880 --> 02:11:31.640 Now I'll stay with you. 02:11:37.400 --> 02:11:38.520 Move! 02:11:39.800 --> 02:11:41.360 Get this traitor. 02:11:41.840 --> 02:11:43.480 Cowards, leave me. 02:11:57.600 --> 02:11:59.200 Mohan. - Yes, chief? 02:11:59.760 --> 02:12:02.200 Hang this traitor. 02:12:06.040 --> 02:12:08.760 Shakti is strong enough to kill others. 02:12:09.200 --> 02:12:11.880 He can give up his life too! 02:12:12.520 --> 02:12:14.960 I'll put this noose around my neck, myself. 02:12:15.000 --> 02:12:19.840 "Durga is my goddess. Ambe is my goddess." 02:12:22.800 --> 02:12:26.000 "Powerful goddess.." 02:12:26.080 --> 02:12:31.000 Chief, today we can't hang him. - Why? 02:12:31.360 --> 02:12:33.720 It's the festival of goddess. 02:12:33.880 --> 02:12:37.440 It's the night to sing goddess' devotional song. 02:12:37.560 --> 02:12:41.320 "We came to your doorstep." 02:12:41.360 --> 02:12:45.240 The goddess has saved this traitor today. 02:12:45.880 --> 02:12:49.440 But tomorrow, after the prayers, he'll be hanged. - Prayers! 02:12:49.600 --> 02:12:53.680 Yes, it's been a long time since I went to the temple. 02:12:55.360 --> 02:12:56.080 Temple. 02:12:56.120 --> 02:12:58.840 "You unite the separated ones." 02:13:07.240 --> 02:13:09.040 "Durga." 02:13:10.400 --> 02:13:11.200 Radha. 02:13:23.800 --> 02:13:28.560 "Durga is my goddess. Ambe is my goddess." 02:13:34.720 --> 02:13:35.640 Radha. 02:13:37.160 --> 02:13:38.120 You? 02:13:41.520 --> 02:13:42.520 It's you. 02:13:43.840 --> 02:13:44.960 Where is Munna? 02:13:45.080 --> 02:13:50.880 I don't know where the elder one got lost with Bhima. 02:13:51.880 --> 02:13:54.960 The younger one. - The younger one. 02:13:55.000 --> 02:13:59.080 Yes. Shakti was the general. 02:13:59.720 --> 02:14:00.840 General? 02:14:01.360 --> 02:14:05.880 Yes, I met him yesterday after so many years. 02:14:07.680 --> 02:14:10.920 But the revolutionaries have abducted him. 02:14:14.600 --> 02:14:16.840 Chief, soldiers. 02:14:20.680 --> 02:14:22.200 Radha. Listen carefully. 02:14:22.560 --> 02:14:27.520 I'm going right now. But I'll meet you here tomorrow. 02:14:38.280 --> 02:14:39.880 You're very happy. - Yes. 02:14:41.000 --> 02:14:42.800 Goddess has blessed us. 02:14:43.120 --> 02:14:46.360 Now we'll have a son. Come. 02:14:47.720 --> 02:14:50.640 You? - Mother. How are you? 02:14:51.240 --> 02:14:54.840 The general, you've kidnapped, is my son. 02:14:55.160 --> 02:14:56.240 Return my son. 02:14:56.320 --> 02:14:59.680 I've returned from the sea today itself. - You're lying! 02:15:00.440 --> 02:15:02.280 Trust me, mother. 02:15:02.360 --> 02:15:06.720 The one who had kidnapped my son left a sign of revolution there. 02:15:09.360 --> 02:15:12.480 The sign of revolution! I got it. 02:15:12.600 --> 02:15:15.320 What? Sister-in-law Radha is alive? - Yes. 02:15:15.480 --> 02:15:18.920 She and Sangha met at the temple by chance. 02:15:19.920 --> 02:15:22.240 Sangha and Radha. 02:15:23.280 --> 02:15:25.080 Is this the same family who are great devotees of the goddess? 02:15:25.120 --> 02:15:26.720 Don't talk about them. 02:15:27.160 --> 02:15:29.040 This is about relationships. 02:15:29.200 --> 02:15:32.920 You traitor! You think saying all this will save your life? 02:15:33.000 --> 02:15:33.800 Come. 02:15:48.240 --> 02:15:49.800 Chief, order me. 02:15:51.200 --> 02:15:52.120 Chief. 02:15:54.160 --> 02:15:55.840 Are you crying? 02:15:56.160 --> 02:15:58.880 What has made you so weak? - No, Mohan. 02:16:00.280 --> 02:16:02.560 Your chief can't be weak. 02:16:03.560 --> 02:16:08.480 The person, who betrays this land, won't be spared. 02:16:09.600 --> 02:16:15.240 In the court of revolution, all traitors will be killed. 02:16:17.000 --> 02:16:21.080 Even if that traitor is my son. 02:16:22.880 --> 02:16:28.560 I order that general Shakti.. - Should be released. 02:16:32.720 --> 02:16:34.480 It's impossible. 02:16:35.960 --> 02:16:37.240 This will happen. 02:16:42.400 --> 02:16:45.520 Don't you know that my decision is final? 02:16:46.040 --> 02:16:48.120 You can't go back on your promise either. 02:16:48.160 --> 02:16:49.520 Which promise? 02:16:49.560 --> 02:16:53.720 The promise I've made to general Shakti's mother. 02:16:57.880 --> 02:16:59.400 How are you related to him? 02:17:00.440 --> 02:17:01.480 Relation? 02:17:03.640 --> 02:17:07.840 When I was about to die, 02:17:09.960 --> 02:17:13.320 that woman called me a son. 02:17:14.120 --> 02:17:15.560 That's how I'm related to her. 02:17:16.000 --> 02:17:19.000 Nothing but justice and truth are important here. 02:17:19.120 --> 02:17:23.040 Before you ruin human relationships, I'll destroy you! 02:17:23.080 --> 02:17:24.480 We can kill you. 02:17:24.600 --> 02:17:25.440 Yes. 02:17:27.960 --> 02:17:29.480 We can kill you too. 02:17:29.560 --> 02:17:33.520 This traitor general isn't worth fighting over. 02:17:33.720 --> 02:17:36.960 If he isn't released, there will be a fight. 02:17:37.080 --> 02:17:40.040 If we fight, shots will be fired. 02:17:46.640 --> 02:17:48.560 Chief, the British are here! 02:17:48.960 --> 02:17:50.680 Yes. 02:18:01.720 --> 02:18:04.480 General, no traitor will escape today. 02:18:04.680 --> 02:18:07.520 You're right. 02:18:07.640 --> 02:18:08.840 Beware! 02:18:09.960 --> 02:18:14.400 General. You too.. - Yes, I'm an Indian too. 02:18:15.720 --> 02:18:16.960 Soldiers, move aside. 02:18:18.120 --> 02:18:19.560 You're such a nice person. 02:18:19.600 --> 02:18:22.920 Move aside. Go! 02:18:25.960 --> 02:18:29.840 You leave this place for the sake of revolution. 02:18:42.520 --> 02:18:45.320 Soldiers, they shouldn't get away! Catch them! 02:18:45.760 --> 02:18:48.920 Destroy everything. 02:18:49.840 --> 02:18:52.600 Your general is also a traitor? - Actually.. 02:18:52.640 --> 02:18:53.800 Please shut up. 02:18:55.560 --> 02:18:59.520 Raid the villages and arrest the villagers. 02:18:59.720 --> 02:19:02.560 Imprison all of them in the fort. - What's the use? 02:19:03.080 --> 02:19:06.560 The people and the rebels love each other. 02:19:06.720 --> 02:19:09.120 To save the people the rebels will attack the fort. 02:19:09.160 --> 02:19:12.960 When they'll come to save them they can't escape. 02:19:13.000 --> 02:19:16.000 What if we can't catch them like this too? 02:19:16.280 --> 02:19:18.920 Then we'll fire cannons in this province. 02:19:19.280 --> 02:19:23.160 The death of the people here will scare the whole country. 02:19:23.280 --> 02:19:24.920 There's no need to be scared. 02:19:26.040 --> 02:19:31.560 If the British has captured our ship with deceit, don't be scared. 02:19:34.560 --> 02:19:36.080 Darshan! - Yes, chief? 02:19:36.360 --> 02:19:38.800 How many of our associates are in Kishengrahi today? 02:19:38.880 --> 02:19:41.560 Around 8,000-10,000 men. 02:19:41.840 --> 02:19:46.360 Bring them here. Tonight we'll attack the fort and the palace. 02:19:46.600 --> 02:19:47.960 Okay. - Go. 02:19:51.680 --> 02:19:56.440 10,000 revolutionaries will destroy millions of traitors. 02:19:56.680 --> 02:20:01.320 Before the sun rises, we'll capture the fort. 02:20:01.840 --> 02:20:04.360 We should celebrate tonight. 02:20:09.560 --> 02:20:17.280 "O beloved, what's your name?" 02:20:24.600 --> 02:20:27.400 "What's your message?" 02:20:27.840 --> 02:20:30.000 "Revolution!" 02:20:38.160 --> 02:20:42.680 "No one will become a widow now." 02:20:46.000 --> 02:20:50.400 "Children won't be separated from their mothers now." 02:20:56.080 --> 02:21:04.800 "O beloved, who is close to your heart?" 02:21:07.480 --> 02:21:10.160 "What's your dream?" 02:21:10.640 --> 02:21:12.440 "Revolution!" 02:21:20.880 --> 02:21:25.760 "We'll work for the country." 02:21:28.760 --> 02:21:33.200 "We'll sacrifice our lives for the country." 02:21:40.240 --> 02:21:47.840 "O beloved, what's your desire?" 02:21:50.120 --> 02:21:52.960 "What's your motto?" 02:21:53.400 --> 02:21:55.280 "Revolution!" 02:22:03.640 --> 02:22:08.480 "We worship our motherland." 02:22:11.520 --> 02:22:15.920 "I can't think about anything else but my country." 02:22:23.000 --> 02:22:30.800 "Dear, who is your God?" 02:22:32.760 --> 02:22:35.680 "Who is your lord?" 02:22:36.080 --> 02:22:37.840 "Revolution!" 02:22:46.280 --> 02:22:50.920 "We'll die. We'll perish." 02:22:54.120 --> 02:22:58.560 "But we'll make our country proud." 02:23:05.600 --> 02:23:13.280 "Dear, what's your beginning?" 02:23:15.560 --> 02:23:18.440 "What's your destination?" 02:23:18.800 --> 02:23:20.680 "Revolution!" 02:23:29.000 --> 02:23:38.480 "The person who kills the enemy or dies" 02:23:39.440 --> 02:23:44.120 "is the real son of the mother." 02:23:49.400 --> 02:23:54.120 "A mother feels proud," 02:24:00.080 --> 02:24:05.080 "when her son sacrifices his life for the country." 02:24:16.880 --> 02:24:24.800 "O beloved, what makes you proud?" 02:24:26.800 --> 02:24:29.840 "Who's your son?" 02:24:30.120 --> 02:24:32.040 "Revolution!" 02:24:40.280 --> 02:24:44.960 "We swear on this land." 02:24:48.080 --> 02:24:50.600 "We'll write it with our blood." 02:24:50.680 --> 02:24:52.360 "Revolution!" 02:24:59.400 --> 02:25:03.120 Chief, there's bad news! - What happened? 02:25:03.440 --> 02:25:05.600 The British soldiers have raided many places 02:25:05.680 --> 02:25:07.560 and captured many of our men. 02:25:07.720 --> 02:25:10.280 Their army is now marching towards us. 02:25:10.520 --> 02:25:13.040 Women and the kids will stay here. 02:25:14.400 --> 02:25:18.800 We'll give a befitting reply to the marching enemy. 02:25:21.120 --> 02:25:22.160 Mother. 02:25:22.760 --> 02:25:27.320 So you're general Shakti's real mother? - Yes. 02:25:27.560 --> 02:25:30.520 You're Sangha's wife? - Yes. 02:25:32.920 --> 02:25:34.520 You! 02:25:35.040 --> 02:25:38.120 Kill me, if you want, but let her go. 02:25:38.880 --> 02:25:44.240 Old lady! You want me to leave this girl for an old woman. 02:25:44.280 --> 02:25:46.760 You scum! She's pregnant. 02:25:46.880 --> 02:25:52.280 I see. So she too is blessed by the goddess. 02:25:52.480 --> 02:25:53.880 Yes. 02:25:56.240 --> 02:25:58.680 Chief. - What? 02:25:58.760 --> 02:26:01.000 Not just the subjects of our province, 02:26:01.080 --> 02:26:04.200 the rebels have the support of the neighbouring villages too. 02:26:04.280 --> 02:26:06.400 When we raided their places, 02:26:06.480 --> 02:26:10.238 they fled and hid in the nearby forest. 02:26:10.800 --> 02:26:13.920 Some of them were killed and the rest were nabbed. 02:26:15.160 --> 02:26:16.600 Where are the captives? 02:26:16.760 --> 02:26:17.880 Open the door. 02:26:18.720 --> 02:26:21.360 Hail revolution! 02:26:35.440 --> 02:26:36.800 What will happen now, chief? 02:26:37.440 --> 02:26:40.600 Along with other associates, your wife and Meenakshi too, 02:26:40.760 --> 02:26:42.680 are locked in the fort. 02:26:43.400 --> 02:26:45.080 We'll attack the fort! 02:26:45.920 --> 02:26:48.400 We need a cannon to break into the fort. 02:26:50.000 --> 02:26:53.160 Sir, here is the cannon and some explosives too. 02:26:59.640 --> 02:27:01.400 This cannon won't work. It's rusty and has holes too. 02:27:01.560 --> 02:27:04.120 It'll explode if we use it. - No. 02:27:04.600 --> 02:27:07.240 This cannon will surely break the gate of the fort. 02:27:07.280 --> 02:27:08.200 But Karim Khan.. 02:27:08.280 --> 02:27:11.480 I'm well acquainted with cannons. 02:27:12.360 --> 02:27:16.480 Chief, I promise you, 02:27:16.760 --> 02:27:18.640 the gate of the fort will break. 02:27:18.680 --> 02:27:21.280 But how will this cannon reach there? 02:27:22.160 --> 02:27:24.320 The fort is surrounded with the guards. 02:27:24.600 --> 02:27:28.440 You leave that to me. 02:27:29.040 --> 02:27:30.520 Shakti! - Yes? 02:27:31.000 --> 02:27:34.480 The moment you reach the fort, 02:27:35.400 --> 02:27:37.760 signal us with a torch. 02:27:38.240 --> 02:27:41.360 Then Karim Khan will blow the gate. 02:27:42.280 --> 02:27:45.560 But how will Shakti reach the fort? - Shakti. 02:27:46.800 --> 02:27:49.200 He was the general of the fort till yesterday. 02:27:49.760 --> 02:27:53.000 He knows all the secret entrances to the fort. 02:27:53.200 --> 02:27:57.280 Welcome general. We were waiting for you. 02:28:05.720 --> 02:28:06.560 Beware! 02:28:09.360 --> 02:28:11.760 Can't you see your prince is in danger? 02:28:12.040 --> 02:28:13.800 Drop the guns. 02:28:15.640 --> 02:28:16.560 They've dropped it. 02:28:19.200 --> 02:28:20.200 Open the gate. 02:28:20.720 --> 02:28:23.000 Run. Open it fast. 02:28:25.960 --> 02:28:29.760 Friends, snatch the guns from the soldiers. 02:28:37.320 --> 02:28:41.640 Bharat. - Radha, your son's name is Bharat. 02:28:42.000 --> 02:28:43.160 He's a revolutionary. 02:28:43.280 --> 02:28:45.360 You mean, my Bharat. 02:28:45.600 --> 02:28:47.000 Daughter. 02:28:47.280 --> 02:28:48.200 I mean, Daughter-in-law. 02:28:48.440 --> 02:28:49.200 Bharat is alive. 02:28:49.320 --> 02:28:51.720 Shakti, my Bharat is alive. 02:28:52.080 --> 02:28:54.880 Yes, your elder brother is alive. - Yes, mother. 02:28:55.560 --> 02:28:58.200 Did you hear that? My brother Bharat is alive. 02:28:58.600 --> 02:29:01.840 Sister-in-law, take care of the prince. 02:29:02.640 --> 02:29:05.200 My friends are awaiting my signal. I'll be back. 02:29:09.600 --> 02:29:12.680 Wait! This gate is closed from both the sides. 02:29:13.440 --> 02:29:15.160 It won't open, we'll have to blow it up. 02:29:15.320 --> 02:29:17.880 Move back! 02:29:18.080 --> 02:29:19.000 What? 02:29:27.320 --> 02:29:28.200 Brother! 02:29:28.560 --> 02:29:29.640 What are you crying? 02:29:29.800 --> 02:29:31.400 Conspirator. - What? 02:29:31.840 --> 02:29:32.960 Conspirator. 02:29:33.120 --> 02:29:35.640 He's not a conspirator, but inspector. 02:29:35.840 --> 02:29:37.320 Right, conspirator? - What did you say? 02:29:38.800 --> 02:29:44.200 You fool. I'm not a conspirator, but inspector. 02:29:44.240 --> 02:29:47.120 Yes. Look there. 02:29:50.200 --> 02:29:53.280 What's that? - Army of the revolutionaries. 02:29:53.560 --> 02:29:54.400 Cruel fellow! 02:29:54.440 --> 02:29:56.200 Revolutionaries! 02:29:56.360 --> 02:29:58.720 Soldiers! 02:29:59.760 --> 02:30:05.120 Before they come here, let's go and finish them. 02:30:05.480 --> 02:30:06.480 Come. 02:30:11.800 --> 02:30:15.520 These are just the torches. Where are the revolutionaries? 02:30:15.640 --> 02:30:18.000 In the turban. - Where? 02:30:18.800 --> 02:30:20.960 This seems to be a trap. 02:30:21.000 --> 02:30:23.480 Yes. - Trap! 02:30:25.120 --> 02:30:28.600 Take their guns away. 02:30:29.400 --> 02:30:30.360 Chief, - Yes! 02:30:30.440 --> 02:30:31.600 Where are you going? 02:30:33.600 --> 02:30:36.000 Karim Khan has to break the gate. 02:30:45.800 --> 02:30:51.600 "We'll work for the country." 02:30:52.360 --> 02:30:57.600 "We'll sacrifice our lives for the country." 02:30:57.760 --> 02:31:00.280 God! Help me! 02:31:05.240 --> 02:31:15.040 "O beloved, what's your desire?" 02:31:17.960 --> 02:31:21.440 "What's your motto?" 02:31:22.160 --> 02:31:24.240 "Revolution!" 02:31:33.680 --> 02:31:36.680 Karim Khan. Get up. 02:31:38.640 --> 02:31:41.800 Beware! You dare not move! 02:31:45.520 --> 02:31:48.280 Soldiers, no one should enter through the gate. 02:31:48.480 --> 02:31:50.040 Shoot them. Fire. 02:31:58.908 --> 02:32:01.624 Brother! Oh, God! - Karim Khan... 02:32:02.062 --> 02:32:04.486 you knew that the cannon will blast, right? 02:32:04.821 --> 02:32:07.567 Demoishing the gate was important. - Karim... 02:32:09.090 --> 02:32:13.129 I knew that this cannon will demolish the gate. 02:32:15.588 --> 02:32:17.028 Brother... 02:32:18.422 --> 02:32:21.539 Even an enemy asks the last wish of a dying person. 02:32:23.351 --> 02:32:26.594 You are my brother and my chief. 02:32:28.068 --> 02:32:29.508 Won't you ask me? 02:32:30.435 --> 02:32:31.875 Telll me. 02:32:34.113 --> 02:32:37.550 Oh, God...! The gate is demolished, my brother. 02:32:38.605 --> 02:32:41.150 Save our friends. - Yes. 02:32:42.712 --> 02:32:45.275 Hey, brother...! - Yes, Karim? 02:32:47.275 --> 02:32:48.882 Be in God's care... - Karim. 02:32:55.069 --> 02:32:58.692 We'll save our friends, Karim Khan. 02:33:00.070 --> 02:33:02.184 But a friend a like you... 02:33:02.755 --> 02:33:05.130 when and where will I find? 02:33:05.698 --> 02:33:07.138 Chief! 02:33:07.268 --> 02:33:10.600 Please listen to me, chief. - Yes? 02:33:10.760 --> 02:33:13.440 A big division of the British army is going to the hills, 02:33:13.560 --> 02:33:15.520 where the cannons are posted. - What? 02:33:15.760 --> 02:33:19.520 If those cannons are fired, there'll be death all around. 02:33:20.520 --> 02:33:24.160 You've taught me how to deal with cannons. 02:33:24.920 --> 02:33:29.040 Go there and inform the others. - Okay. 02:33:29.800 --> 02:33:33.000 You go to the fort. 02:33:33.720 --> 02:33:38.880 I'll go to the hills, where the cannons are kept. 02:34:21.848 --> 02:34:25.968 British cannons on the hill are ready to fire. 02:34:26.440 --> 02:34:31.720 I'm going to kill all of you. 02:34:33.920 --> 02:34:37.600 All of them will die inside the fort. 02:34:37.880 --> 02:34:41.120 The revolutionaries, who're hiding, outside the fort will die too! 02:34:44.520 --> 02:34:49.640 After we leave, signal the British troops to fire the cannons. 02:35:34.480 --> 02:35:38.600 Everyone, stick to the walls to save your lives. 02:35:59.120 --> 02:36:00.080 Chief. 02:36:07.840 --> 02:36:09.160 Where is Bhima? 02:36:10.200 --> 02:36:14.360 He died long ago. 02:36:18.160 --> 02:36:21.840 But chief, your son is alive. - What? 02:36:23.320 --> 02:36:25.720 Yes. Bharat, the revolutionary. 02:36:29.320 --> 02:36:31.200 I've told this to Radha too. 02:36:32.294 --> 02:36:36.040 Where are Shakti, Radha and Meenakshi? 02:36:36.400 --> 02:36:37.880 Shambhu Singh has taken them, 02:36:37.960 --> 02:36:40.160 to the palace through the secret passage. 02:37:00.640 --> 02:37:01.760 Soldiers. 02:37:04.000 --> 02:37:07.160 That's Shamsher Singh, he killed the king. 02:37:07.960 --> 02:37:11.000 I've to take revenge. - Let's go. We.. 02:37:11.120 --> 02:37:13.080 I'm enough for them. 02:37:13.480 --> 02:37:15.920 But.. - You protect your friends. 02:37:16.640 --> 02:37:18.040 Help your brother. 02:37:19.080 --> 02:37:20.480 This is my order. 02:37:23.320 --> 02:37:25.240 Who killed my soldiers? 02:37:26.440 --> 02:37:27.560 Shamsher! 02:37:28.760 --> 02:37:34.440 Tell me who killed my king? - I.. 02:38:17.640 --> 02:38:19.040 Shakti. - Brother. 02:38:19.960 --> 02:38:22.040 Brother! - Yes, brother. 02:38:22.600 --> 02:38:25.520 The woman, whom you considered to be your mother 02:38:25.600 --> 02:38:28.720 is really your mother. - Shakti. 02:38:30.920 --> 02:38:33.200 We both are chief Sangha's sons. 02:38:34.240 --> 02:38:36.720 Yes, son. It's true. 02:38:37.320 --> 02:38:40.160 Bhima's wife told me. 02:38:40.440 --> 02:38:43.820 Mother. - Munna. 02:38:44.240 --> 02:38:45.640 Son. - Yes? 02:38:46.000 --> 02:38:48.360 Meenakshi forced us to come here, 02:38:48.920 --> 02:38:51.480 but she stayed back for your father. 02:38:51.600 --> 02:38:54.160 Where is father? - Don't worry about him. 02:38:55.040 --> 02:38:56.160 Shakti! 02:38:59.840 --> 02:39:02.320 Daughter-in-law, why are you here? 02:39:02.840 --> 02:39:04.480 Why didn't you go with them? 02:39:05.360 --> 02:39:08.560 If I had left you alone, 02:39:09.200 --> 02:39:11.360 I couldn't have faced your son? 02:39:11.760 --> 02:39:16.600 But how could Shakti and his mother leave you in such a condition. 02:39:16.680 --> 02:39:18.000 I was fine then. 02:39:18.320 --> 02:39:21.000 Run! - Father! 02:39:26.200 --> 02:39:29.400 This place is surrounded by death. Let's go. 02:39:30.200 --> 02:39:32.280 We'll find a place away from this fire, 02:39:32.440 --> 02:39:35.600 where you can give birth to the baby. 02:40:33.480 --> 02:40:34.320 Oh, mother! 02:41:32.880 --> 02:41:35.400 Dead bodies. Someone was here. 02:41:35.640 --> 02:41:38.440 C'mon, soldiers. Search everywhere. 02:41:39.880 --> 02:41:41.680 C'mon. Hurry up. 02:41:43.680 --> 02:41:50.640 "A mother feels proud," 02:41:51.247 --> 02:41:57.807 "when her son sacrifices his life for the country." 02:42:11.720 --> 02:42:13.480 Brother was right. 02:42:13.800 --> 02:42:16.480 Our country's soil stops the flow of blood. 02:42:16.680 --> 02:42:20.880 When I applied its soil the blood stopped flowing. 02:42:21.600 --> 02:42:23.280 I've to go to brother. 02:42:23.840 --> 02:42:25.800 You look for sister-in-law. - Yes. 02:43:05.920 --> 02:43:08.520 Meenakshi, have patience. 02:43:08.880 --> 02:43:11.960 Don't lose hope. - Yes. 02:43:46.720 --> 02:43:49.160 Have patience. 02:43:58.360 --> 02:43:59.560 Mother. 02:44:15.400 --> 02:44:19.508 Radha! 02:44:22.160 --> 02:44:24.280 Just check. - Yes. 02:44:30.788 --> 02:44:31.908 Daughter-in-law. 02:44:34.760 --> 02:44:36.040 Is everything alright? 02:44:36.720 --> 02:44:38.960 Yes. It's a boy. 02:45:54.560 --> 02:45:57.080 If you're alive, show yourself. 02:45:57.920 --> 02:45:59.440 Shambhu Singh! 02:46:22.200 --> 02:46:24.151 Shakti. 02:46:25.880 --> 02:46:28.960 The cannons have stopped and these cowards are dead too. 02:46:29.200 --> 02:46:32.120 Are you alright? - Yes. 02:46:32.520 --> 02:46:34.720 But why did you come here in this state? 02:46:34.920 --> 02:46:38.080 Remember, once you had said, 02:46:39.080 --> 02:46:43.880 if this soil helps you in any way, repay its dues. 02:46:44.040 --> 02:46:48.520 Silly. You've already paid your dues. 02:46:49.360 --> 02:46:51.840 Shakti, let's go. 02:46:52.440 --> 02:46:56.640 Mother and father are waiting for us. 02:46:57.360 --> 02:46:59.320 Let's go, brother. 02:47:00.160 --> 02:47:02.040 Shakti! 02:47:09.120 --> 02:47:15.880 Listen, my grandson looks just like our son, Bharat. 02:47:29.360 --> 02:47:34.120 Father. - How should I welcome my chief today? 02:47:34.800 --> 02:47:40.600 By giving your blessings. Yes, father. 02:47:41.040 --> 02:47:45.272 Greetings. - No, my son! 02:47:45.959 --> 02:47:49.764 You embrace me, today. 02:47:49.920 --> 02:47:52.040 Father. - My, chief. 02:47:56.880 --> 02:47:58.120 What's this? 02:48:10.000 --> 02:48:11.640 Your blood. 02:48:12.880 --> 02:48:14.160 Yes, father. 02:48:14.840 --> 02:48:19.803 This blood is yours too. 02:48:22.600 --> 02:48:27.520 Father, forget this blood. Let it be. 02:48:28.360 --> 02:48:33.800 Father, the cannons have stopped. 02:48:34.360 --> 02:48:38.160 We've won today's battle. 02:48:40.240 --> 02:48:42.200 We've won, 02:48:43.360 --> 02:48:46.905 because of you, Bharat. - No!! 02:48:50.840 --> 02:48:56.960 Shakti died along with Karim Khan. 02:48:57.080 --> 02:49:01.200 Martyrs are courageous. 02:49:02.000 --> 02:49:06.160 Your brother, Shakti, was a brave soldier. 02:49:07.720 --> 02:49:10.360 You should be proud of his sacrifice. 02:49:11.280 --> 02:49:13.680 Be honoured. - Father. 02:49:16.080 --> 02:49:19.280 Now meet daughter-in-law. 02:49:19.720 --> 02:49:23.520 Where is she? - In that carriage. 02:49:25.080 --> 02:49:26.120 Go. 02:49:27.440 --> 02:49:32.840 See the glowing face of your son. - Father. 02:49:34.080 --> 02:49:36.880 Yes, my son. 02:49:38.240 --> 02:49:41.680 Bharat. My chief. 02:49:44.320 --> 02:49:46.640 You've become a father. 02:49:47.760 --> 02:49:51.560 My father has become a grandfather. Congratulations. 02:49:54.840 --> 02:49:56.400 Wait. - Yes? 02:50:00.280 --> 02:50:03.600 Daughter-in-law shouldn't see, 02:50:04.320 --> 02:50:06.960 blood on your body. 02:50:07.240 --> 02:50:08.560 Father. - Take this. 02:50:09.000 --> 02:50:13.920 Your daughter-in-law won't see my blood. 02:50:24.360 --> 02:50:25.880 Come. - Son. 02:50:34.360 --> 02:50:38.040 Meenakshi. 02:50:39.120 --> 02:50:45.160 "Lest this life ends." 02:50:46.560 --> 02:50:50.320 "A few precious moments of love," 02:50:54.360 --> 02:50:58.480 "can be cherished for a lifetime." - Bless you! 02:51:02.000 --> 02:51:04.360 Are you fine? - Yes. 02:51:05.040 --> 02:51:07.720 How are you? - Fine. 02:51:08.458 --> 02:51:09.898 Very fine. 02:51:11.920 --> 02:51:16.449 Don't worry about me, okay. 02:51:17.080 --> 02:51:19.200 Is everything fine? - Yes. 02:51:20.080 --> 02:51:24.080 Everything is fine. Everything will be alright. 02:51:26.399 --> 02:51:30.399 Meenakshi, take rest. 02:51:45.480 --> 02:51:48.040 Mother! Father! - Son. 02:51:49.360 --> 02:51:54.704 No. Nothing will happen to you, son. 02:51:55.880 --> 02:51:59.680 You've done everything for your country. 02:52:00.200 --> 02:52:02.400 You've done it for your motherland. 02:52:04.400 --> 02:52:06.320 Mother. - Yes? 02:52:06.680 --> 02:52:09.480 Now, it's time to give up my life for this land. 02:52:10.400 --> 02:52:13.129 Why are you talking like that? - Yes. 02:52:13.560 --> 02:52:15.560 It's time to go away. 02:52:16.120 --> 02:52:17.360 Son. - Yes? 02:52:18.200 --> 02:52:21.720 I lost you, then I found you. 02:52:23.000 --> 02:52:26.800 I'm going to lose you again! 02:52:27.280 --> 02:52:32.320 I'll always be with you. 02:52:35.360 --> 02:52:40.680 How would I know it's you? 02:52:43.400 --> 02:52:48.840 The person who has bullet wounds on his chest, 02:52:49.880 --> 02:52:53.920 or the mark of a noose around his neck, 02:52:54.720 --> 02:52:58.440 consider him your son. 02:52:58.920 --> 02:53:01.360 He's your Bharat. 02:53:04.520 --> 02:53:06.830 Mother! - Yes, son? 02:53:07.280 --> 02:53:11.680 Won't you apply this soil on my forehead? 02:53:23.800 --> 02:53:26.844 Hail mother! 02:53:36.480 --> 02:53:41.040 "I promise you today," 02:53:41.920 --> 02:53:47.120 "we'll meet at every crossroad in our life." 02:54:00.760 --> 02:54:03.040 Son! 02:54:04.040 --> 02:54:06.240 No! 02:54:16.720 --> 02:54:19.960 Tears. That too in your eyes. 02:54:20.560 --> 02:54:26.440 I don't regret losing my son, I'm proud! 02:54:28.160 --> 02:54:33.520 This is the pride on the martyrdom of a brave soldier of this country. 02:54:35.760 --> 02:54:38.760 Yes, revolution is immortal. 02:54:40.560 --> 02:54:44.080 But I'm all alone. 02:54:45.360 --> 02:54:49.360 Our chief has left us alone. - No, daughter-in-law. 02:54:52.240 --> 02:54:55.160 This kid in your lap is the proof, 02:54:58.000 --> 02:55:01.600 that our chief hasn't left us alone. 02:55:03.120 --> 02:55:08.840 He has give us a solider, a revolutionary in his place. 02:55:13.480 --> 02:55:19.160 I'll fill his heart with passion for revolution. 02:55:21.880 --> 02:55:26.800 I'm sure that the country, we couldn't free, 02:55:27.680 --> 02:55:30.480 will be freed by the next generation. 02:55:32.080 --> 02:55:36.040 He'll complete the task, we left unfinished. 02:55:36.480 --> 02:55:38.760 Yes, I'll do this task. 02:55:38.840 --> 02:55:41.280 Mother! Grandfather! 02:55:41.840 --> 02:55:44.560 I'll complete this task. 02:55:54.200 --> 02:55:56.520 Soldiers! - Shambhu Singh! 02:55:57.120 --> 02:56:01.040 Your soldiers are drunk on the occasion of your birthday. 02:56:01.320 --> 02:56:02.320 Who are you? 02:56:03.880 --> 02:56:06.040 What do you want? - Revenge. 02:56:06.720 --> 02:56:09.360 For what? - Not only for my father's death, 02:56:09.720 --> 02:56:13.200 but also for every atrocity, you inflicted upon this country. 02:56:14.440 --> 02:56:18.840 I've committed atrocities? No. 02:56:20.520 --> 02:56:25.640 Boy, I don't want to kill anyone on my birthday. 02:56:27.000 --> 02:56:31.280 Shambhu Singh, you'll die on your birthday. 02:56:34.840 --> 02:56:40.000 I vowed, that the son will avenge his father's death. 02:56:41.640 --> 02:56:47.000 It's our pledge that a revolutionary will be born, 02:56:48.400 --> 02:56:50.160 to kill every traitor. 02:56:52.760 --> 02:56:57.720 Now tell me. - Boy, today is my birthday. 02:57:02.520 --> 02:57:06.600 Shambhu Singh's mind is as sharp as a double edged sword. 02:57:13.240 --> 02:57:15.560 Shambhu Singh, all traitors will be killed. 02:57:52.000 --> 02:57:56.560 'The revolution, the freedom struggle, kept changing forms' 02:57:56.880 --> 02:58:00.480 'and it changed from violence to non-violence.' 02:58:00.840 --> 02:58:05.120 'It continued till the independence of the country.' 02:58:06.080 --> 02:58:07.600 'Long live revolution!' 02:58:07.880 --> 02:58:09.800 'Long live revolution." 02:58:10.360 --> 02:58:12.720 'Long live the revolution!' 02:58:13.520 --> 02:58:14.680 'Long live the motherland!"114282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.