All language subtitles for Heos.Diner.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,813 --> 00:00:06,086 [Xiumin] 2 00:00:06,086 --> 00:00:07,495 [Os acompanhamentos são à vontade!] 3 00:00:08,492 --> 00:00:10,352 [Chu So Jung] 4 00:00:11,337 --> 00:00:13,802 [Lee Sae On] 5 00:00:13,802 --> 00:00:15,815 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,728 --> 00:00:19,528 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,823 --> 00:00:26,839 [O Restaurante de Heo] 8 00:00:26,839 --> 00:00:28,475 [Os personagens, organizações e eventos deste drama] 9 00:00:28,475 --> 00:00:30,132 [são fictícios e não têm relação com fatos históricos] 10 00:00:30,132 --> 00:00:32,632 [Os animais foram filmados sob a supervisão de um especialista] 11 00:00:32,632 --> 00:00:36,301 Quem é o chef Lee Hyuk? 12 00:00:36,301 --> 00:00:38,680 Reconhecido pelo excepcional talento culinário 13 00:00:38,680 --> 00:00:40,957 desde pequeno, 14 00:00:40,957 --> 00:00:46,060 ele almejou alto e estudou na renomada CAA, na Suíça, e na Le Cordon Bleu, na França. 15 00:00:46,060 --> 00:00:49,562 Depois, virou professor em uma renomada universidade de culinária no Japão. 16 00:00:50,221 --> 00:00:54,255 No entanto, motivado pelo dever de promover a culinária coreana, ele voltou. 17 00:00:54,255 --> 00:00:58,028 E, em apenas três anos, virou o mais jovem mestre-cuca coreano! 18 00:00:58,028 --> 00:01:03,572 Ele ganhou prêmios em várias competições internacionais de culinária. 19 00:01:06,645 --> 00:01:10,968 Recentemente, na ambição de apresentar mais pratos para mais pessoas, 20 00:01:10,968 --> 00:01:15,157 ele abriu o Dorae, um restaurante coreano de luxo em Seongbuk-dong,. 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,435 e prosperou desde então. 22 00:01:23,108 --> 00:01:24,734 Entendeu agora? 23 00:01:24,734 --> 00:01:28,463 O chef Lee Hyuk é uma pessoa incrível. 24 00:01:28,463 --> 00:01:32,081 Não é alguém que um sem-teto qualquer como você conheça. 25 00:01:32,081 --> 00:01:34,874 Você não é mesmo de Gwansong? 26 00:01:37,944 --> 00:01:39,864 Mas você é igualzinho a ele! 27 00:01:39,864 --> 00:01:42,803 Não me reconhece? 28 00:01:42,803 --> 00:01:44,721 Eu sou Gyosan. 29 00:01:46,085 --> 00:01:47,929 Não. 30 00:01:47,929 --> 00:01:49,870 Acho que não nos conhecemos. 31 00:01:49,870 --> 00:01:51,565 Não... 32 00:01:51,565 --> 00:01:54,880 Você ainda não caiu em si. 33 00:01:54,880 --> 00:01:58,688 É melhor entrar, chef Lee. Eu cuido disso. 34 00:01:58,688 --> 00:02:00,299 É melhor entrar comigo. 35 00:02:00,299 --> 00:02:02,887 Vou pedir para a equipe cuidar dele. 36 00:02:02,887 --> 00:02:06,240 Não, sou especialista em lidar com gente assim. 37 00:02:06,240 --> 00:02:07,920 Mesmo assim... 38 00:02:07,920 --> 00:02:12,107 Entrar é a melhor forma de ajudar, então entre se quiser ajudar. 39 00:02:12,107 --> 00:02:13,692 Rápido. 40 00:02:13,692 --> 00:02:16,117 Espere, Gwansong! 41 00:02:16,117 --> 00:02:17,228 Por favor, afaste-se. 42 00:02:17,228 --> 00:02:19,482 - Gwansong! Sou eu! - Ei! 43 00:02:19,482 --> 00:02:22,516 Sou Gyosan, um amigo que passou no exame estadual com você! 44 00:02:22,516 --> 00:02:24,738 Por que não me reconhece? 45 00:02:26,523 --> 00:02:29,524 Não sei com quem o confundiu, 46 00:02:29,524 --> 00:02:33,428 mas acha que o rosto dele é comum? 47 00:02:33,428 --> 00:02:36,831 Sabe como é raro ser bonito assim? 48 00:02:36,831 --> 00:02:41,758 E ele parece jovem demais para terem feito a prova juntos. 49 00:02:43,558 --> 00:02:46,826 Talvez eu tenha me enganado. 50 00:02:46,826 --> 00:02:48,190 Ótimo. 51 00:02:48,190 --> 00:02:50,581 Agora que entendeu, por favor, vá embora. 52 00:02:52,515 --> 00:02:55,274 Então me deixe me desculpar pessoalmente! 53 00:02:55,274 --> 00:02:58,056 Fala sério! 54 00:02:58,056 --> 00:02:59,479 O que comeu para ficar tão forte? 55 00:02:59,479 --> 00:03:03,472 Senhor, trouxe o dinheiro? 56 00:03:03,472 --> 00:03:06,311 O dinheiro da sua refeição. 57 00:03:10,994 --> 00:03:13,774 Eu imaginei. 58 00:03:13,774 --> 00:03:16,504 Desde o momento em que deixou isto como "garantia"... 59 00:03:16,504 --> 00:03:19,045 eu sabia que você era fugitivo. 60 00:03:19,045 --> 00:03:21,794 Mas não esperava que voltasse. 61 00:03:21,794 --> 00:03:24,944 Fugitivo? O que é isso? 62 00:03:24,944 --> 00:03:26,907 Alguém que come e corre. Como você. 63 00:03:26,907 --> 00:03:28,831 Que grosseria! Correr? 64 00:03:28,831 --> 00:03:31,216 Que acusação indigna! 65 00:03:31,216 --> 00:03:33,995 Não sou um aproveitador sem-vergonha. 66 00:03:33,995 --> 00:03:38,085 Talvez eu não tenha dinheiro agora. 67 00:03:39,847 --> 00:03:42,232 Tem um riacho por perto? 68 00:03:42,232 --> 00:03:44,643 Vou pescar e pagar minha dívida! 69 00:03:47,995 --> 00:03:50,234 Sr. Sem-teto. 70 00:03:50,234 --> 00:03:54,036 Esqueça o dinheiro. Fique longe daqui. 71 00:03:54,036 --> 00:03:55,074 Entendeu? 72 00:03:55,074 --> 00:03:58,050 Por que jogou ali? 73 00:03:58,050 --> 00:03:59,793 Domundaejak não é um livro para ser jogado fora! 74 00:03:59,793 --> 00:04:01,203 Se aparecer aqui de novo, 75 00:04:01,203 --> 00:04:04,446 vou denunciá-lo por jantar e fugir, está bem? 76 00:04:10,651 --> 00:04:13,243 O que faz aqui a esta hora? 77 00:04:14,187 --> 00:04:16,411 Trabalhando no escritório. 78 00:04:18,629 --> 00:04:21,488 - É sério. - Senhora, pode trazer mais kimchi? 79 00:04:21,488 --> 00:04:23,071 Perfeito, me ajude. 80 00:04:23,071 --> 00:04:25,303 Leve para aquela mesa ali. 81 00:04:25,303 --> 00:04:28,156 Não falou que cuidaria do restaurante sozinha? 82 00:04:32,581 --> 00:04:35,608 Desculpe, mas vou pegar de volta. 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,338 Com licença, mocinha. 84 00:04:45,093 --> 00:04:49,159 Este livro que te dei não é algo para ser tratado tão descuidadamente. 85 00:04:49,159 --> 00:04:52,631 Um gênio transcendente, Heo Gyun, escreveu sobre culinária pela primeira vez... 86 00:04:55,465 --> 00:04:58,579 Espere, que cheiro é esse? 87 00:05:00,026 --> 00:05:01,962 Você voltou. 88 00:05:03,157 --> 00:05:05,640 O cheiro do cheonggukjang é mais aromático do que de flores. 89 00:05:05,640 --> 00:05:07,237 Deve estar com fome. 90 00:05:07,237 --> 00:05:09,026 Mas receio que terá que esperar. 91 00:05:09,026 --> 00:05:11,500 Tem muitos clientes na sua frente. 92 00:05:13,881 --> 00:05:16,117 Esse cara é inacreditável. 93 00:05:16,117 --> 00:05:19,806 Não falei para não aparecer aqui de novo? 94 00:05:19,806 --> 00:05:21,604 Está de gozação comigo? 95 00:05:21,604 --> 00:05:23,184 Já chega! 96 00:05:23,184 --> 00:05:26,222 Se não vai ajudar, suba e não piore as coisas. 97 00:05:26,222 --> 00:05:28,773 Senhor, volte outra hora, está bem? 98 00:05:28,773 --> 00:05:30,499 Voltar? 99 00:05:32,407 --> 00:05:34,299 Tente aparecer aqui de novo, 100 00:05:34,299 --> 00:05:36,803 e juro que vou te denunciar! 101 00:05:37,855 --> 00:05:40,926 Pelo amor de Deus, já chega. 102 00:05:52,689 --> 00:05:54,388 Peguei tudo. 103 00:05:59,145 --> 00:06:01,853 Com licença, cadê nossa comida? 104 00:06:01,853 --> 00:06:04,027 É pra já! 105 00:06:09,605 --> 00:06:11,615 Pare de importuná-la. 106 00:06:11,615 --> 00:06:13,617 Não vê que ela está ocupada? 107 00:06:15,846 --> 00:06:18,218 Achei que só o povo de Joseon fosse impaciente, 108 00:06:18,218 --> 00:06:20,718 mas Yuldoguk não é diferente. 109 00:06:20,718 --> 00:06:23,428 Por que não ajuda? 110 00:06:23,428 --> 00:06:24,601 Posso até pagar. 111 00:06:24,601 --> 00:06:27,092 Mãe! 112 00:06:27,092 --> 00:06:29,077 Mãe, entre. 113 00:06:29,711 --> 00:06:33,052 Sou da nobreza. Esse trabalho não é para mim. 114 00:06:33,052 --> 00:06:34,475 Como é? 115 00:06:34,475 --> 00:06:37,667 Está dizendo que pessoas como minha mãe são plebeias? 116 00:06:37,667 --> 00:06:41,390 Não, só que nobres e plebeus têm papéis diferentes na sociedade e, 117 00:06:41,390 --> 00:06:45,599 como nunca fiz esse trabalho, eu só seria um fardo. 118 00:06:45,599 --> 00:06:47,431 Por favor, não se ofenda. 119 00:06:48,368 --> 00:06:51,507 Nunca pensei que um sem-teto mandaria em mim. 120 00:06:52,334 --> 00:06:56,201 Se continuar falando assim, vai virar "puf". 121 00:06:56,201 --> 00:06:58,609 Vai sumir antes que perceba. 122 00:06:58,609 --> 00:07:00,614 - Puf? - Puf! 123 00:07:00,614 --> 00:07:04,499 Está dizendo que, em Yuldoguk, até nobres podem fazer esse trabalho? 124 00:07:04,499 --> 00:07:05,813 Não podem. 125 00:07:05,813 --> 00:07:06,941 Viu? 126 00:07:06,941 --> 00:07:09,980 Porque nobres não existem. 127 00:07:13,249 --> 00:07:18,021 Não há distinção de classe. Todos ganham a vida trabalhando. 128 00:07:20,220 --> 00:07:23,072 Não é à toa que ainda está vagando por aí. 129 00:07:26,654 --> 00:07:31,990 Então não proíbe discriminação… Esse conceito não existe aqui? 130 00:07:31,990 --> 00:07:33,933 Sempre me considerei uma pessoa com a mente aberta, 131 00:07:33,933 --> 00:07:36,924 mas isso nunca passou pela minha cabeça. 132 00:07:37,554 --> 00:07:42,783 Yuldoguk supera qualquer coisa que eu imagine. 133 00:07:44,758 --> 00:07:46,546 Pode parar. 134 00:07:46,546 --> 00:07:49,071 A partir de agora, quem não estiver trabalhando 135 00:07:49,071 --> 00:07:51,750 ou comendo precisa sair do restaurante. 136 00:07:51,750 --> 00:07:53,054 Um. 137 00:07:53,054 --> 00:07:54,831 Dois. 138 00:07:56,728 --> 00:07:58,702 Farei o meu melhor. 139 00:08:04,710 --> 00:08:07,607 Era do falecido pai da Eun Sil. Cabe direitinho em você. 140 00:08:10,569 --> 00:08:12,755 Agora coloque este avental. 141 00:08:23,950 --> 00:08:26,879 Use as mãos 142 00:08:26,879 --> 00:08:28,813 e peguem vocês mesmos. 143 00:08:30,870 --> 00:08:32,772 Desculpem. 144 00:08:42,819 --> 00:08:45,097 É meu cartão de crédito... 145 00:08:45,097 --> 00:08:47,174 Mas você me deu. 146 00:08:49,108 --> 00:08:51,201 Desculpe. 147 00:08:51,942 --> 00:08:53,757 Devolva logo. 148 00:09:01,061 --> 00:09:02,928 O que é isso? 149 00:09:06,761 --> 00:09:09,027 Por que tem ar frio aqui dentro? 150 00:09:09,027 --> 00:09:12,048 Senhor, venha aqui. 151 00:09:12,048 --> 00:09:14,650 Espere, o que está fazendo? 152 00:09:22,715 --> 00:09:24,685 - Último prato. - Sim, chef! 153 00:09:24,685 --> 00:09:26,177 Chega de clientes depois disso. 154 00:09:26,177 --> 00:09:28,198 Tenho uma reunião importante. 155 00:09:49,045 --> 00:09:51,242 Almocei no Dorae. 156 00:09:51,242 --> 00:09:53,761 O sabor e a apresentação são tão perfeitos quanto o chef Lee Hyuk. 157 00:09:53,761 --> 00:09:57,254 Lindo, mas ridiculamente caro! Minha carteira ficou vazia. 158 00:09:57,254 --> 00:09:58,456 Já foi ao restaurante do outro lado? O custo-benefício é ótimo. 159 00:09:58,456 --> 00:09:59,708 As refeições de lá são sensacionais. 160 00:09:59,708 --> 00:10:01,751 É 60 vezes mais barato que o Dorae? Inacreditável. 161 00:10:01,751 --> 00:10:05,470 Por isso sempre tem fila. Vou na semana que vem. 162 00:10:11,098 --> 00:10:14,368 Eu o derrubei sem dúvida... 163 00:10:15,009 --> 00:10:17,595 mas ele sumiu sem deixar rastros. 164 00:10:17,595 --> 00:10:19,462 Sumiu? 165 00:10:20,936 --> 00:10:24,122 Espera que eu acredite nisso? 166 00:10:24,829 --> 00:10:28,940 Nem eu conseguia acreditar. 167 00:10:28,940 --> 00:10:31,602 Foi como se eu estivesse enfeitiçado… 168 00:10:33,024 --> 00:10:35,907 Como se estivesse enfeitiçado? 169 00:10:42,223 --> 00:10:46,574 Então enfiou esta lâmina no pescoço de Gyosan? 170 00:10:46,574 --> 00:10:50,134 Tenho certeza. 171 00:10:50,134 --> 00:10:53,219 A menos que eu veja com meus olhos... 172 00:10:53,219 --> 00:10:56,019 Não posso confiar nessas palavras. 173 00:10:58,595 --> 00:11:05,451 Mas, se eu te matar agora, nunca encontrarei Gyosan. 174 00:11:09,303 --> 00:11:11,318 Então traga ele para mim. 175 00:11:11,318 --> 00:11:15,671 O corpo e os restos mortais dele... Encontre algo. 176 00:11:17,190 --> 00:11:19,301 Se falhar… 177 00:11:22,282 --> 00:11:25,307 vai provar com seu próprio pescoço 178 00:11:25,307 --> 00:11:30,200 que um homem morto sumiu sem deixar rastros. 179 00:11:30,200 --> 00:11:32,023 Sim, senhor. 180 00:11:47,838 --> 00:11:51,121 Ele é mesmo um duende... 181 00:11:53,015 --> 00:11:58,370 Levou uma facada no pescoço e simplesmente sumiu. 182 00:12:04,259 --> 00:12:07,232 O que foi? Tem algo preso na garganta? 183 00:12:08,732 --> 00:12:11,067 Está delicioso. 184 00:12:11,067 --> 00:12:14,052 Não quero dividir nem com a minha garganta. 185 00:12:14,052 --> 00:12:17,054 Você tem jeito com as palavras. 186 00:12:20,544 --> 00:12:23,513 Talvez seja porque trabalhei hoje, mas a comida está ainda mais divina. 187 00:12:23,513 --> 00:12:27,708 Como esperado, o Gênio Transcendente, Heo Gyun, é mesmo um mestre em todos os ofícios! 188 00:12:32,846 --> 00:12:36,587 Que cheiro horrível é esse diante de uma comida tão preciosa? 189 00:12:36,587 --> 00:12:38,114 Horrível? 190 00:12:38,114 --> 00:12:40,306 É Channel 5. 191 00:12:40,306 --> 00:12:42,395 Gastei uma grana nele, viu? 192 00:12:43,096 --> 00:12:44,407 Mãe, estou saindo. 193 00:12:44,407 --> 00:12:45,846 Coma antes de ir. 194 00:12:45,846 --> 00:12:48,993 Desde quando como cheonggukjang? 195 00:12:50,053 --> 00:12:53,196 Você nunca come nada bom para você. 196 00:13:00,167 --> 00:13:02,696 O pagamento de hoje. 197 00:13:02,696 --> 00:13:04,357 Sua parte do trabalho de hoje. 198 00:13:13,331 --> 00:13:15,875 Espere, deixe fazer uma auditoria rápida. 199 00:13:15,875 --> 00:13:17,367 Não estava de saída? 200 00:13:17,367 --> 00:13:19,218 Eu sabia. 201 00:13:19,218 --> 00:13:21,786 Por que paga tanto por hora? 202 00:13:21,786 --> 00:13:23,422 Vamos ver. 203 00:13:23,422 --> 00:13:26,603 Um novato trabalhou seis horas. 204 00:13:26,603 --> 00:13:29,023 Salário mínimo vezes seis... 205 00:13:31,344 --> 00:13:33,258 Subtraia três porções de gukbap de ontem 206 00:13:33,258 --> 00:13:34,745 e duas de cheonggukjang hoje... 207 00:13:34,745 --> 00:13:37,343 e o prato que quebrou... 208 00:13:39,238 --> 00:13:41,845 Sobra isto. 209 00:13:41,845 --> 00:13:43,904 É dinheiro de Yuldoguk? 210 00:13:43,904 --> 00:13:47,249 Você é a dona daqui? Devolva. 211 00:13:48,342 --> 00:13:51,624 Não ajudando se o mimar assim. 212 00:13:51,624 --> 00:13:55,043 Ele já tem dificuldade em distinguir fantasia da realidade. 213 00:13:55,043 --> 00:13:57,568 Pode estar reforçando os delírios dele. 214 00:13:57,568 --> 00:14:00,349 Você sempre acha que está certa. 215 00:14:00,349 --> 00:14:02,036 Espere. 216 00:14:02,036 --> 00:14:04,933 Essa pessoa está usando gonryongpo? 217 00:14:04,933 --> 00:14:08,687 Por que a moeda de Yuldoguk tem um retrato de Joseon? 218 00:14:08,687 --> 00:14:10,100 Claro que tem. 219 00:14:10,100 --> 00:14:12,463 É Sejong, o Grande! 220 00:14:13,779 --> 00:14:15,733 Não reconheci Sua Alteza. 221 00:14:15,733 --> 00:14:18,762 Imploro humildemente que compreenda! 222 00:14:19,779 --> 00:14:22,029 É muita coisa para lidar. 223 00:14:22,029 --> 00:14:23,100 Devolva a ele antes de ir. 224 00:14:23,100 --> 00:14:25,422 Me dê! 225 00:14:28,321 --> 00:14:30,056 Estou indo. 226 00:14:31,738 --> 00:14:34,321 Imploro humildemente que compreenda! 227 00:14:39,356 --> 00:14:40,959 É seu, não é? 228 00:14:40,959 --> 00:14:42,561 É. 229 00:14:45,875 --> 00:14:49,756 Não costumo ser tão descuidada, sabe, 230 00:14:49,756 --> 00:14:52,065 mas eu estava distraída mais cedo. 231 00:14:52,065 --> 00:14:54,404 Não acredito que deixei aqui. 232 00:14:54,404 --> 00:14:56,723 A propósito, você está bem? 233 00:14:56,723 --> 00:14:59,092 Deve ter ficado surpreso. 234 00:14:59,092 --> 00:15:02,598 Mas, graças a você, estou bem. 235 00:15:07,011 --> 00:15:10,138 Posso te chamar pelo nome, Eun Sil? 236 00:15:12,734 --> 00:15:15,855 Não esperava que soubesse meu nome. 237 00:15:15,855 --> 00:15:17,788 Pode me chamar do que quiser. 238 00:15:19,507 --> 00:15:25,101 Parece que sabe tudo sobre minha carreira. 239 00:15:26,142 --> 00:15:27,859 É que... 240 00:15:31,408 --> 00:15:33,086 Gostei. 241 00:15:33,086 --> 00:15:35,374 E obrigado por me ajudar quando eu estava 242 00:15:35,374 --> 00:15:37,365 em uma situação difícil. 243 00:15:37,365 --> 00:15:41,739 Não foi nada. 244 00:15:41,739 --> 00:15:44,859 É o que vizinhos fazem. 245 00:15:56,313 --> 00:15:59,177 Falando em vizinhos, 246 00:15:59,177 --> 00:16:04,299 prefiro não ter pessoas perigosas vagando por aqui. 247 00:16:04,299 --> 00:16:06,163 Foi o que pensei. 248 00:16:06,163 --> 00:16:10,877 Como podemos pensar tão parecido? 249 00:16:12,579 --> 00:16:14,235 Para isso acontecer, 250 00:16:14,235 --> 00:16:19,672 acho que este bairro precisa de um toque de refinamento. 251 00:16:19,672 --> 00:16:21,559 Refinamento. 252 00:16:22,240 --> 00:16:23,989 Isso mesmo. 253 00:16:30,543 --> 00:16:32,697 Eun Sil. 254 00:16:32,697 --> 00:16:37,254 já ouviu falar da teoria da janela quebrada? 255 00:16:38,364 --> 00:16:40,374 Se uma janela quebrada é deixada, 256 00:16:40,374 --> 00:16:43,286 toda a região acaba virando uma favela. 257 00:16:43,286 --> 00:16:44,588 Não é? 258 00:16:44,588 --> 00:16:49,148 Acho que não devemos... 259 00:16:49,148 --> 00:16:53,221 deixar a janela quebrada apodrecer aqui. 260 00:16:54,073 --> 00:16:56,204 Concordo plenamente. 261 00:16:58,968 --> 00:17:02,336 Sua mãe disse algo? 262 00:17:03,360 --> 00:17:05,642 Minha mãe? 263 00:17:05,642 --> 00:17:07,731 Sobre o quê? 264 00:17:10,027 --> 00:17:11,816 Nada. 265 00:17:21,201 --> 00:17:25,583 Vou te dar uma semana para pensar. 266 00:17:25,583 --> 00:17:29,446 Não há nada para pensar. 267 00:17:30,221 --> 00:17:33,225 O preço que estou oferecendo está muito acima do valor de mercado. 268 00:17:33,225 --> 00:17:39,081 Com esse dinheiro, pode abrir um restaurante muito maior em outro lugar. 269 00:17:39,081 --> 00:17:42,765 Um restaurante maior exige mais trabalho. 270 00:17:42,765 --> 00:17:46,465 E por que eu sairia da minha casa para ir a outro lugar? 271 00:17:47,921 --> 00:17:52,903 Dobro o preço que acabei de oferecer. 272 00:17:52,903 --> 00:17:54,893 Você é muito persistente. 273 00:17:54,893 --> 00:17:57,472 Já falei que não é por dinheiro. 274 00:17:57,472 --> 00:18:00,812 O que planeja fazer com este restaurante fuleiro? 275 00:18:02,190 --> 00:18:05,387 Pretendo abrir uma confeitaria coreana. 276 00:18:05,387 --> 00:18:08,069 Meu objetivo é transformar esta região 277 00:18:08,069 --> 00:18:10,978 em uma vila de luxo com temática de culinária coreana. 278 00:18:10,978 --> 00:18:14,987 Todas as outras lojas já foram compradas. 279 00:18:14,987 --> 00:18:19,345 Este restaurante é o único que sobrou. 280 00:18:19,345 --> 00:18:23,181 E as pessoas que comem aqui? 281 00:18:25,138 --> 00:18:27,406 Alguns dos meus clientes dependem 282 00:18:27,406 --> 00:18:30,698 deste lugar porque não têm para onde ir. 283 00:18:32,032 --> 00:18:35,564 Tem que ser exatamente aqui? 284 00:18:35,564 --> 00:18:37,316 Pode servir a mesma comida em outro lugar… 285 00:18:37,316 --> 00:18:39,830 Mas isso não vale para você também? 286 00:18:39,830 --> 00:18:43,978 Por que insiste em abrir aqui? 287 00:18:46,978 --> 00:18:48,850 Sei como é 288 00:18:48,850 --> 00:18:51,172 Me sinto mal em atrapalhar um jovem 289 00:18:51,172 --> 00:18:54,519 tentando ser alguém na vida. 290 00:18:55,667 --> 00:18:57,847 Vou pensar a respeito. 291 00:18:57,847 --> 00:19:00,500 Mas não crie expectativas. 292 00:19:00,500 --> 00:19:05,323 Tenho meus motivos para querer ficar. 293 00:19:29,619 --> 00:19:33,062 Então ela nem contou à filha… 294 00:19:34,661 --> 00:19:37,104 Será que é um não? 295 00:19:42,920 --> 00:19:47,603 Mas por que a moeda de Yuldoguk têm Sejong, o Grande? 296 00:19:47,603 --> 00:19:51,870 Porque ele é respeitado. 297 00:19:51,870 --> 00:19:56,013 As conquistas dele chegaram até Yuldoguk? 298 00:19:56,013 --> 00:20:00,027 Que tipo de rei esta terra tem para ter uma admiração tão nobre? 299 00:20:00,027 --> 00:20:02,691 Não há mais reis. 300 00:20:04,980 --> 00:20:09,915 Não há reis, nobres nem plebeus, mas tudo funciona perfeitamente. 301 00:20:09,915 --> 00:20:13,437 Estou gostando ainda mais de Yuldoguk. 302 00:20:13,437 --> 00:20:15,485 Ótimo. 303 00:20:15,485 --> 00:20:18,345 Então por que não fica? 304 00:20:19,562 --> 00:20:21,846 Não vai dar. 305 00:20:22,493 --> 00:20:25,037 Há um ditado que diz que não se deve esquecer as raízes. 306 00:20:25,037 --> 00:20:29,469 Até os animais voltam para casa nos momentos finais. 307 00:20:29,469 --> 00:20:30,979 Não importa o quanto eu admire Yuldoguk, 308 00:20:30,979 --> 00:20:33,868 preciso voltar a Joseon, onde minha família e amigos me esperam. 309 00:20:33,868 --> 00:20:35,739 Não concorda? 310 00:20:37,299 --> 00:20:41,380 Vou voltar e contar ao mundo como este lugar é marcante. 311 00:20:41,380 --> 00:20:44,271 Se Joseon pudesse avançar como Yuldoguk, 312 00:20:44,271 --> 00:20:46,597 nosso povo sofreria muito menos. 313 00:20:49,669 --> 00:20:54,481 Falando nisso, quanto custa uma Seobinggo dessas? 314 00:20:55,509 --> 00:20:57,579 A geladeira? 315 00:20:57,579 --> 00:21:01,735 Os modelos mais recentes custam pelo menos três milhões de wones. 316 00:21:01,735 --> 00:21:03,826 Três milhões? 317 00:21:03,826 --> 00:21:06,771 Eu precisaria de retratos de Sua Alteza para comprar uma! 318 00:21:06,771 --> 00:21:09,628 Vai ganhar rapidinho se trabalhar bastante. 319 00:21:09,628 --> 00:21:12,915 Se não tem para onde ir, por que não trabalha aqui? 320 00:21:12,915 --> 00:21:14,566 - Mãe! - Jesus! 321 00:21:14,566 --> 00:21:15,631 Quando chegou? 322 00:21:15,631 --> 00:21:17,445 Ficou louca? 323 00:21:17,445 --> 00:21:20,652 Vai deixar um homem sem experiência e com sanidade questionável trabalhar aqui! 324 00:21:24,441 --> 00:21:28,111 Mordi minha língua uma vez hoje, mas não posso mais me segurar. 325 00:21:28,111 --> 00:21:31,296 Escolha. Eu, ou esse sem-teto? 326 00:21:36,629 --> 00:21:39,358 Espere, como é? 327 00:21:43,678 --> 00:21:47,146 Pediu demissão de novo, não foi? 328 00:21:48,179 --> 00:21:50,203 - Não é isso. - Saia. 329 00:21:50,203 --> 00:21:51,366 - Saia. - Mãe! 330 00:21:51,366 --> 00:21:53,256 Vá viver como quiser! 331 00:22:02,839 --> 00:22:04,232 Mocinha. 332 00:22:04,232 --> 00:22:07,840 A madame quer que você devolva o dinheiro que escondeu mais cedo. 333 00:22:10,705 --> 00:22:14,443 Diga a ela que desejo tudo de bom depois de expulsar a única filha. 334 00:22:14,443 --> 00:22:16,156 Entendido. 335 00:22:19,117 --> 00:22:20,991 - Mocinha! - O quê? 336 00:22:20,991 --> 00:22:23,937 Diga a ela que é tarde demais para me impedir. 337 00:22:23,937 --> 00:22:27,053 Ela disse que faltam 5 mil won. 338 00:22:31,256 --> 00:22:32,793 Feliz agora? 339 00:22:32,793 --> 00:22:35,129 Agora, sim. Cuide-se. 340 00:22:39,794 --> 00:22:42,485 Por último, a confeitaria coreana 341 00:22:42,485 --> 00:22:44,845 substituirá um antigo restaurante. 342 00:22:44,845 --> 00:22:47,979 Um prédio novinho de quatro andares e paredes de vidro. 343 00:22:47,979 --> 00:22:52,933 Será um observatório com vista para toda a vila temática. 344 00:22:52,933 --> 00:22:54,590 Sr. Lee. 345 00:22:56,588 --> 00:22:58,642 Sr. Lee? 346 00:22:58,642 --> 00:22:59,775 Sim? 347 00:22:59,775 --> 00:23:02,808 Perguntei sobre o contrato do café. 348 00:23:02,808 --> 00:23:04,416 Será finalizado em breve. 349 00:23:04,416 --> 00:23:07,108 Não falou que estaria pronto hoje? 350 00:23:09,019 --> 00:23:12,072 Peço desculpas. Vou terminar quanto antes. 351 00:23:12,072 --> 00:23:16,070 Aquele restaurante no local do café parece ser uma joia escondida. 352 00:23:16,070 --> 00:23:18,711 Nem tem placa, mas sempre tem fila. 353 00:23:18,711 --> 00:23:21,516 Duvido que queiram vender. 354 00:23:21,516 --> 00:23:25,368 Nos atualize imediatamente se parecer improvável. 355 00:23:25,368 --> 00:23:27,672 Contamos com você, mas só estamos perdendo tempo. 356 00:23:27,672 --> 00:23:31,141 Falei que vou fazer. 357 00:23:37,708 --> 00:23:41,292 Então, por favor, deixem as negociações comigo 358 00:23:41,292 --> 00:23:43,978 e vamos olhar os outros itens da pauta. 359 00:23:47,791 --> 00:23:51,731 Terminamos o modelo promocional de publicidade? 360 00:24:10,121 --> 00:24:12,695 Legal. 361 00:24:12,695 --> 00:24:15,451 Vamos tirar uma foto com o novo modelo. 362 00:24:16,601 --> 00:24:19,958 Com licença, o outro elenco está passando. 363 00:24:21,036 --> 00:24:22,716 Outro elenco? 364 00:24:22,716 --> 00:24:24,760 Sim, senhor. 365 00:24:24,760 --> 00:24:28,071 Vamos ajustar nossa agenda de acordo. 366 00:24:28,071 --> 00:24:30,878 - Sem problemas. - Ei! 367 00:24:33,496 --> 00:24:35,670 Por que não me contou? 368 00:24:35,670 --> 00:24:39,545 Por que não falou que era meu último comercial? 369 00:24:39,545 --> 00:24:43,765 Se você soubesse, não teria feito. 370 00:24:43,765 --> 00:24:45,170 Inacreditável. 371 00:24:45,170 --> 00:24:48,352 Vão me trocar por uma bruxa velha qualquer? 372 00:24:48,352 --> 00:24:50,343 Não sabe quem é? 373 00:24:50,343 --> 00:24:54,160 Acabou de ganhar o prêmio de Melhor Atriz em Cannes. 374 00:24:54,160 --> 00:24:56,175 Sério? 375 00:24:56,175 --> 00:24:59,380 Mi Sol, você é a desconhecida aqui. 376 00:24:59,380 --> 00:25:01,037 Os jovens de hoje não sabem quem você é, 377 00:25:01,037 --> 00:25:03,470 já que nunca te viram no seu auge. 378 00:25:03,470 --> 00:25:05,587 Precisa começar a assumir papéis adultos. 379 00:25:05,587 --> 00:25:08,734 Por quanto tempo vai depender da fama da infância para gravar comerciais? 380 00:25:08,734 --> 00:25:11,173 Como se eu não tivesse tentado! 381 00:25:11,173 --> 00:25:14,963 Sempre que tento, viro meme pela péssima atuação. 382 00:25:17,518 --> 00:25:19,174 [Até rasgando papel fica parece sem graça.] Por que só eu estou sofrendo? 383 00:25:19,174 --> 00:25:20,292 [Também é difícil para mim.] Por quê? 384 00:25:20,292 --> 00:25:21,974 [Ótimo volume, péssima atuação.] Por quê? 385 00:25:21,974 --> 00:25:23,414 [Que barulheira.] 386 00:25:23,414 --> 00:25:25,949 [Ela está cocorejando?] 387 00:25:25,949 --> 00:25:29,255 [Um pterossauro entrou em cena.] 388 00:25:31,246 --> 00:25:35,128 [Definitivamente não está chorando.] 389 00:25:35,128 --> 00:25:38,893 [Até a pegada dela parece estranha.] Jovem mestre, não me abandone. 390 00:25:38,893 --> 00:25:42,194 [Abandone ela.] 391 00:25:42,194 --> 00:25:47,434 [Que dicção, Boo. UH. UH.] 392 00:25:47,434 --> 00:25:51,978 [Para onde ela está olhando?] 393 00:25:51,978 --> 00:25:53,708 [Até a Mi Sol choraria vendo isso.] 394 00:25:53,708 --> 00:25:55,431 Meu pai. 395 00:25:55,431 --> 00:25:56,574 Traga ele de volta! 396 00:25:56,574 --> 00:25:58,634 [Traga este drama de volta à vida.] 397 00:25:58,634 --> 00:26:02,919 [Por que ela está sempre olhando para o nada?] 398 00:26:02,919 --> 00:26:05,880 [Por que ela começou a sorrir de repente?] 399 00:26:05,880 --> 00:26:07,597 [O que diabos estou vendo?] 400 00:26:07,597 --> 00:26:10,832 Tirando as cenas de choro, você não é tão ruim. 401 00:26:10,832 --> 00:26:12,450 Vamos trabalhar nisso. 402 00:26:12,450 --> 00:26:14,169 Esqueça. 403 00:26:14,169 --> 00:26:16,090 Consiga outro comercial de cosméticos. 404 00:26:16,090 --> 00:26:20,179 Uma marca mais sofisticada do que esta. 405 00:26:20,179 --> 00:26:24,468 Não está mais em posição de ser exigente. 406 00:26:25,220 --> 00:26:27,608 Bobagem! Sou Jung Mi Sol, a fada dos FC! 407 00:26:27,608 --> 00:26:30,098 Desde os cinco anos de idade! 408 00:26:34,254 --> 00:26:37,004 Se quiser continuar com comerciais, dê uma olhada nisso. 409 00:26:37,004 --> 00:26:39,120 O que é? 410 00:26:40,617 --> 00:26:42,925 O quê? Um comercial de restaurante? 411 00:26:42,925 --> 00:26:46,636 Não é um restaurante qualquer, é um estabelecimento chique. 412 00:26:46,636 --> 00:26:49,230 É a mesma coisa. 413 00:26:50,099 --> 00:26:51,367 Não faço comerciais de comida. 414 00:26:51,367 --> 00:26:52,961 Por que não? 415 00:26:55,881 --> 00:26:57,849 Porque vou engordar! 416 00:26:57,849 --> 00:26:59,593 Preciso estar em forma! 417 00:26:59,593 --> 00:27:02,758 Acha que é fácil manter meu visual? 418 00:27:02,758 --> 00:27:05,276 Então não quer dramas porque será criticada por atuar mal 419 00:27:05,276 --> 00:27:06,624 e não quer anúncios porque pode engordar… 420 00:27:06,624 --> 00:27:08,840 Então o que exatamente quer fazer? 421 00:27:13,677 --> 00:27:15,756 Talvez eu devesse me casar. 422 00:27:15,756 --> 00:27:17,548 Tem algum cara decente por aqui? 423 00:27:17,548 --> 00:27:19,584 Jung Mi Sol! 424 00:27:19,584 --> 00:27:22,172 Estou avisando. Escolha um. 425 00:27:22,172 --> 00:27:24,712 Drama ou comercial. 426 00:27:45,691 --> 00:27:47,691 Você me assustou! 427 00:27:47,691 --> 00:27:49,790 Quem é você? 428 00:27:49,790 --> 00:27:51,858 Como entrou aqui? 429 00:27:53,927 --> 00:27:56,017 A porta estava aberta. 430 00:27:58,191 --> 00:28:01,225 Não se assuste. 431 00:28:01,225 --> 00:28:04,218 Vim me desculpar por hoje cedo. 432 00:28:04,218 --> 00:28:07,018 Você se parece muito com alguém que conheço. 433 00:28:07,018 --> 00:28:10,419 Confundi você com ele e agi de forma descortês. 434 00:28:10,419 --> 00:28:13,548 Claro que Gwansong não estaria aqui. 435 00:28:13,548 --> 00:28:16,948 Devo ter me confundido, já que estou em outro lugar. 436 00:28:17,680 --> 00:28:19,417 Saia. 437 00:28:21,793 --> 00:28:24,029 Mandei sair agora. 438 00:28:24,879 --> 00:28:26,365 Não é assim que se trata 439 00:28:26,365 --> 00:28:28,640 alguém pedindo desculpas. 440 00:28:30,632 --> 00:28:34,084 Não preciso das suas desculpas. 441 00:28:34,084 --> 00:28:36,484 Só não volte nunca mais. 442 00:28:37,256 --> 00:28:42,014 Eu já planejava voltar para o lugar de onde vim. 443 00:28:42,702 --> 00:28:45,775 Então não precisa se preocupar em me ver de novo. 444 00:28:46,447 --> 00:28:49,757 Mesmo assim, lamento pelo mal-entendido. 445 00:28:54,061 --> 00:28:55,850 Espere, é... 446 00:28:57,762 --> 00:29:00,361 É Mae Chang! 447 00:29:00,361 --> 00:29:03,586 Então Mae Chang também está aqui? 448 00:29:04,435 --> 00:29:07,799 Então, como esperado... 449 00:29:09,664 --> 00:29:11,323 Você é Gwansong! 450 00:29:11,968 --> 00:29:13,727 É você, Gwansong! 451 00:29:13,727 --> 00:29:14,969 Por que está fingindo que não me conhece? 452 00:29:14,969 --> 00:29:17,007 Que bobagem é essa? 453 00:29:17,007 --> 00:29:18,685 Gwansong! 454 00:29:24,891 --> 00:29:28,964 Agradeço a oferta, mas preciso voltar para casa. 455 00:29:29,594 --> 00:29:33,749 Vou ficar em Yuldoguk por alguns dias para escrever meu diário de viagem e voltar a Joseon. 456 00:29:33,749 --> 00:29:35,537 Não leve pro pessoal. 457 00:29:35,537 --> 00:29:38,439 Voltar para onde? Joseon? 458 00:29:38,439 --> 00:29:40,304 Isso mesmo. 459 00:29:41,763 --> 00:29:45,259 Não vai conseguir voltar, então por que não fica? 460 00:29:45,259 --> 00:29:48,719 Se há um caminho para cá, deve haver um caminho de volta. 461 00:29:49,748 --> 00:29:51,680 Obrigado por tudo. 462 00:29:51,680 --> 00:29:55,020 Mesmo depois que eu voltar, não esquecerei sua gentileza. 463 00:29:55,808 --> 00:29:58,221 Se for a Joseon, me procure. 464 00:29:58,221 --> 00:30:01,347 Pagarei essa dívida adequadamente. 465 00:30:01,950 --> 00:30:04,791 - Um jovem tão bom, mas fora de si. - Me soltem! O que é isso? 466 00:30:04,791 --> 00:30:05,783 Me soltem! 467 00:30:05,783 --> 00:30:08,104 - Deve ser difícil para os pais dele… - Senhora! 468 00:30:08,104 --> 00:30:09,683 Senhora! 469 00:30:09,683 --> 00:30:11,476 - Senhora! - Leve ele para dentro, rápido. 470 00:30:11,476 --> 00:30:14,940 - Senhora! - Entre logo! 471 00:30:18,290 --> 00:30:20,920 Senhora! 472 00:30:22,544 --> 00:30:24,326 Senhora! 473 00:30:26,472 --> 00:30:29,652 Cadê Eun Sil? Por que ainda não chegou? 474 00:30:29,652 --> 00:30:32,014 Ela deveria ter mais juízo! 475 00:30:32,014 --> 00:30:34,188 Espere até ela chegar! 476 00:30:51,021 --> 00:30:53,251 Estou ficando bêbada hoje, 477 00:30:53,251 --> 00:30:54,769 então cuide das consequências. 478 00:30:54,769 --> 00:30:56,630 Por quê? O que aconteceu? 479 00:30:56,630 --> 00:30:58,646 O que aconteceu? 480 00:30:58,646 --> 00:31:00,546 Uma série de desastres. 481 00:31:00,546 --> 00:31:02,742 - Saúde. - Saúde. 482 00:31:02,742 --> 00:31:04,795 Conta logo! 483 00:31:05,637 --> 00:31:08,816 De que mês quer que eu comece? 484 00:31:13,435 --> 00:31:14,455 O que foi? 485 00:31:14,455 --> 00:31:16,834 Desafiar a vontade de um nobre… 486 00:31:16,834 --> 00:31:19,092 Venha aqui! 487 00:31:19,092 --> 00:31:21,138 Tem alguém aí dentro? 488 00:31:22,833 --> 00:31:28,277 Senhor, pode desligar a TV? Vou ter flashback de um trauma! 489 00:31:30,672 --> 00:31:32,072 Parem. 490 00:31:32,072 --> 00:31:34,494 Aonde estão me levando? 491 00:31:34,494 --> 00:31:37,579 Só vamos levá-lo para casa. 492 00:31:37,579 --> 00:31:40,031 Pare de ir àquele restaurante, está bem? 493 00:31:40,031 --> 00:31:41,422 Parem! 494 00:31:41,422 --> 00:31:43,304 Mandei parar imediatamente! 495 00:31:43,304 --> 00:31:46,031 Mandei parar... 496 00:31:46,031 --> 00:31:48,003 Não parem. 497 00:31:56,639 --> 00:31:59,907 É a primeira vez que ando em um palanquim de Yuldoguk! 498 00:31:59,907 --> 00:32:03,658 Como ele se move sem cavalos ou pessoas? 499 00:32:03,658 --> 00:32:06,692 Como faz para ser tão rápido? 500 00:32:06,692 --> 00:32:09,654 Só me diga onde mora. 501 00:32:09,654 --> 00:32:11,970 Moro em Joseon. 502 00:32:12,800 --> 00:32:14,334 Se eu for neste palanquim, 503 00:32:14,334 --> 00:32:17,107 acho que chego a Joseon em alguns dias. 504 00:32:17,107 --> 00:32:19,123 Por acaso sabem o caminho? 505 00:32:19,123 --> 00:32:22,134 Acha que é piada? 506 00:32:25,018 --> 00:32:29,996 Assalto à joalheria em Seojong 3-ga, Loja de Ouro K. 507 00:32:29,996 --> 00:32:32,130 Unidades próximas, prossigam com inspeção urgente. 508 00:32:32,130 --> 00:32:33,707 Quem é? 509 00:32:33,707 --> 00:32:35,909 De onde vem essa voz? 510 00:32:41,330 --> 00:32:43,318 Senhor, saia do carro! 511 00:32:43,318 --> 00:32:45,311 Saia logo! 512 00:32:50,700 --> 00:32:51,969 Ei! 513 00:32:51,969 --> 00:32:53,666 Para onde eu vou? 514 00:32:53,666 --> 00:32:55,426 Com licença! 515 00:33:07,670 --> 00:33:09,958 Que lugar é este? 516 00:33:30,279 --> 00:33:34,396 A noite não é diferente do dia. As estrelas desceram? 517 00:33:35,779 --> 00:33:40,539 As canções das almas dormentes zombam da própria Lua. 518 00:33:47,277 --> 00:33:51,251 Uma única bebida compartilhada entre estranhos, e o tempo desaparece, o que importa? 519 00:34:04,684 --> 00:34:07,146 Que mundo lindo! 520 00:34:13,957 --> 00:34:16,004 Ele é hilário. 521 00:34:16,004 --> 00:34:17,269 Espere! 522 00:34:17,269 --> 00:34:18,623 Caramba… 523 00:34:18,623 --> 00:34:20,710 Olha só esse cara! 524 00:34:20,710 --> 00:34:22,381 Mano, posso te entrevistar? 525 00:34:22,381 --> 00:34:25,315 - Entrevistar? O que é isso? - Uma conversa amistosa. 526 00:34:25,315 --> 00:34:28,776 - Um bate-papo amistoso! - Diga oi. 527 00:34:28,776 --> 00:34:30,641 Oi. 528 00:34:30,641 --> 00:34:33,636 Fui demitida do trabalho… 529 00:34:33,636 --> 00:34:36,364 Fui expulsa de casa. 530 00:34:37,756 --> 00:34:41,405 É como ser chutada quando já estou na pior. 531 00:34:41,405 --> 00:34:43,242 Não concorda? 532 00:34:44,194 --> 00:34:46,467 - Olhe isto! - O quê? 533 00:34:46,467 --> 00:34:48,768 - O que foi? - Não é? 534 00:34:49,548 --> 00:34:53,121 Agora até vocês estão me chutando quando estou no chão? 535 00:34:53,121 --> 00:34:54,530 Não é isso. 536 00:34:54,530 --> 00:34:57,013 Veja isto. 537 00:34:57,013 --> 00:35:00,400 Não é o sem-teto de quem estava falando? 538 00:35:00,400 --> 00:35:01,836 [AO VIVO Falando com estranhos bêbados na rua!] 539 00:35:01,836 --> 00:35:03,024 Nossa. 540 00:35:03,024 --> 00:35:04,959 É ele. 541 00:35:04,959 --> 00:35:07,416 Deve estar por perto! 542 00:35:10,175 --> 00:35:13,303 Yuldoguk é um lugar maravilhoso! 543 00:35:13,303 --> 00:35:17,425 Para onde quer que eu olhe, maravilhas do progresso me cercam! 544 00:35:17,425 --> 00:35:20,399 O ar está cheio do cheiro de comida e o som da música, nunca desaparecem! 545 00:35:20,399 --> 00:35:23,697 Então só posso sorrir. 546 00:35:23,697 --> 00:35:27,637 E as bebidas são deliciosas! 547 00:35:28,909 --> 00:35:34,000 Aqui pessoas de todas as idades e origens se misturam livremente, sem classe ou status. 548 00:35:35,693 --> 00:35:39,799 Se ao menos o povo de Joseon pudesse ver essa maravilha! 549 00:35:39,799 --> 00:35:42,096 Mas, em breve, voltarei para Joseon! 550 00:35:42,096 --> 00:35:46,875 E, quando eu voltar, vou contar das maravilhas da Yuldoguk! 551 00:35:46,875 --> 00:35:50,228 Sr. Sem-teto! 552 00:35:50,228 --> 00:35:53,807 Essa voz insolente… 553 00:35:53,807 --> 00:35:56,607 Fique aí! 554 00:35:56,607 --> 00:35:58,801 Não se mexa! 555 00:36:02,478 --> 00:36:05,396 Falei para não se mexer! 556 00:36:09,388 --> 00:36:13,788 Como uma filha tão rude veio de uma mãe tão refinada? 557 00:36:13,788 --> 00:36:15,853 Eun Sil, tome isto. 558 00:36:15,853 --> 00:36:17,605 Eun Sil. 559 00:36:19,445 --> 00:36:20,858 Eun Sil. 560 00:36:20,858 --> 00:36:24,070 Eun Sil, acorde! 561 00:36:24,070 --> 00:36:25,614 Minha nossa! Últimas notícias! 562 00:36:25,614 --> 00:36:26,973 Os Garotos Trovão estão em um bar do outro lado da rua! 563 00:36:26,973 --> 00:36:28,484 [Garotos Trovão foram vistos nm bar em Samoh!] O quê? Sério? 564 00:36:28,484 --> 00:36:32,256 - Temos que ir! Agora! - Como? Ela está chapada. 565 00:36:32,947 --> 00:36:35,310 Eun Sil. 566 00:36:35,310 --> 00:36:38,194 Acorde, Eun Sil! 567 00:36:38,194 --> 00:36:39,963 Ela apagou! 568 00:36:39,963 --> 00:36:41,619 Com licença... 569 00:36:41,619 --> 00:36:44,033 O que é "chapada"? 570 00:36:44,033 --> 00:36:45,829 Senhor… 571 00:36:45,829 --> 00:36:48,427 Que olhar peculiar é esse? 572 00:36:48,427 --> 00:36:50,546 Pode cuidar da Eun Sil por um momento? 573 00:36:50,546 --> 00:36:53,049 Só um momento! 574 00:36:53,049 --> 00:36:54,094 - Obrigada. - Obrigada. 575 00:36:54,094 --> 00:36:55,865 Com licença! 576 00:36:57,743 --> 00:37:01,516 Por que me bateu? 577 00:37:08,761 --> 00:37:11,319 Você de novo? 578 00:37:12,466 --> 00:37:13,553 Não! 579 00:37:13,553 --> 00:37:14,748 É um mal-entendido! 580 00:37:14,748 --> 00:37:16,673 Não fui eu, foi você. 581 00:37:46,626 --> 00:37:48,917 Limpe tudo antes de ir! 582 00:37:59,077 --> 00:38:00,857 Senhor. 583 00:38:00,857 --> 00:38:05,071 Ainda está com cheiro de cheonggukjang. 584 00:38:05,847 --> 00:38:08,208 O cheiro vem da sua boca. 585 00:38:12,235 --> 00:38:16,105 Pode ir devagar? Estou enjoada. 586 00:38:18,764 --> 00:38:20,403 Está bem. 587 00:38:21,009 --> 00:38:24,778 A propósito, por que fica me chamando de "Sr. Sem-teto"? 588 00:38:25,407 --> 00:38:29,384 Não posso chamar um sem-teto de Sr. Sem-teto? 589 00:38:29,384 --> 00:38:33,872 Tenho nome e não gosto de ser chamado de sem-teto. 590 00:38:33,872 --> 00:38:38,527 Você chama aqui de Yuldoguk sem pensar duas vezes. 591 00:38:38,527 --> 00:38:41,442 Então vamos chamar as coisas como quisermos. 592 00:38:42,998 --> 00:38:47,608 Acho que hoje será a última vez que me chama assim. 593 00:38:47,608 --> 00:38:49,870 Então, como quiser. 594 00:38:49,870 --> 00:38:52,039 A última vez? 595 00:38:52,039 --> 00:38:55,915 Vou voltar a Joseon. 596 00:38:55,915 --> 00:39:00,981 Pare de brigar com sua mãe por mim e seja uma boa filha. 597 00:39:05,087 --> 00:39:06,845 Por que está rindo? 598 00:39:06,845 --> 00:39:10,376 E como planeja voltar? 599 00:39:10,376 --> 00:39:13,845 Tem uma máquina do tempo escondida ou algo assim? 600 00:39:13,845 --> 00:39:15,920 O que é máquina? 601 00:39:15,920 --> 00:39:18,934 O pessoal de Yuldoguk usa isso? 602 00:39:26,817 --> 00:39:28,423 Espere! 603 00:39:28,423 --> 00:39:30,896 Me parece familiar... 604 00:39:30,896 --> 00:39:34,013 Não me diga que não conhece Changdeokgung. 605 00:39:35,652 --> 00:39:38,498 Tem Changdeokgung em Yuldoguk também? 606 00:39:38,498 --> 00:39:41,416 É exatamente igual ao de Joseon. 607 00:39:41,416 --> 00:39:45,762 Claro que sim, porque é o mesmo. 608 00:39:45,762 --> 00:39:47,602 Como assim? 609 00:39:47,602 --> 00:39:54,068 Aqui é o verdadeiro Changdeokgung de Joseon. 610 00:40:02,774 --> 00:40:07,542 Mas aqui não é Joseon. 611 00:40:07,542 --> 00:40:10,871 Claro que não! Joseon caiu há muito tempo. 612 00:40:10,871 --> 00:40:12,605 Caiu? 613 00:40:12,605 --> 00:40:15,954 Sua serva insolente! Como ousa falar tamanha bobagem! 614 00:40:15,954 --> 00:40:18,403 O quê? Serva? 615 00:40:18,403 --> 00:40:20,404 Perdeu mesmo o juízo? 616 00:40:20,404 --> 00:40:25,171 Se Joseon caiu, que lugar é este? 617 00:40:26,344 --> 00:40:29,792 Se isso é atuar, ele merece um Oscar. 618 00:40:29,792 --> 00:40:31,888 Ou talvez seja louco mesmo. 619 00:40:31,888 --> 00:40:33,725 Perguntei que lugar é este! 620 00:40:33,725 --> 00:40:36,391 Por que está gritando? 621 00:40:39,850 --> 00:40:43,338 Joseon caiu há mais de cem anos. 622 00:40:43,338 --> 00:40:45,840 A dinastia Yi acabou. 623 00:40:45,840 --> 00:40:49,179 Aqui é a República da Coreia do século 21. 624 00:40:52,328 --> 00:40:55,665 Então se recomponha 625 00:40:55,665 --> 00:40:58,486 e comece a se ajustar à realidade. 626 00:41:04,954 --> 00:41:07,160 Aqui. 627 00:41:13,067 --> 00:41:16,384 Então esta é a nação que seguiu Joseon? 628 00:41:18,461 --> 00:41:21,616 Não vim parar em outro país. 629 00:41:21,616 --> 00:41:24,102 Fui enviado ao futuro. 630 00:41:25,590 --> 00:41:28,242 Como é possível? 631 00:41:30,677 --> 00:41:34,026 Senhor, vai ficar aí? 632 00:41:36,874 --> 00:41:41,601 Acho que faz sentido. Está acostumado a dormir ao ar livre. 633 00:41:48,063 --> 00:41:51,248 Se quiser carona, venha antes que eu mude de ideia. 634 00:42:00,109 --> 00:42:02,243 Vou embora de verdade. 635 00:42:08,011 --> 00:42:10,171 Vamos. 636 00:42:31,010 --> 00:42:33,474 Parece que o mundo acabou. 637 00:42:34,104 --> 00:42:37,072 Se eu não tivesse vomitado, teria te ignorado completamente. 638 00:42:44,932 --> 00:42:46,642 Tome. 639 00:42:50,178 --> 00:42:52,563 Considere sua dívida paga. 640 00:43:08,389 --> 00:43:11,562 Ele não vai ficar sentado lá a noite toda, vai? 641 00:43:11,562 --> 00:43:13,691 Não nesta chuva… 642 00:43:16,151 --> 00:43:17,722 E por que me importo? 643 00:43:17,722 --> 00:43:21,096 Sr. Sem-teto, saia da minha cabeça! 644 00:43:34,601 --> 00:43:36,951 Nossa! 645 00:43:36,951 --> 00:43:39,954 Por que está sentada aí? 646 00:43:39,954 --> 00:43:43,640 Como uma mãe pode dormir quando a filha não está em casa? 647 00:43:44,950 --> 00:43:47,267 Não me expulsou? 648 00:43:47,267 --> 00:43:50,302 Não finja que se importa. 649 00:43:50,302 --> 00:43:53,431 Os outros sempre vêm em primeiro lugar. 650 00:43:53,431 --> 00:43:54,840 Está fedendo a álcool. 651 00:43:54,840 --> 00:43:57,534 Se está bêbada, vá dormir. 652 00:43:57,534 --> 00:43:59,476 Diga que estou errada. 653 00:43:59,476 --> 00:44:02,574 Já fui sua prioridade? 654 00:44:03,343 --> 00:44:05,873 Nunca me levou a uma viagem 655 00:44:05,873 --> 00:44:09,309 nem a um evento escolar. 656 00:44:16,086 --> 00:44:19,450 As crianças sempre zombavam de mim por ter cheiro de comida. 657 00:44:19,450 --> 00:44:21,761 Então eu usava roupas de ginástica em vez do uniforme na escola. 658 00:44:21,761 --> 00:44:23,964 Você nunca percebeu, não é? 659 00:44:25,320 --> 00:44:28,277 Por que falar do passado agora? 660 00:44:29,230 --> 00:44:31,024 Igual a ontem. 661 00:44:31,660 --> 00:44:33,880 Você nem perguntou o que aconteceu no trabalho. 662 00:44:33,880 --> 00:44:36,471 Só me culpou, como sempre. 663 00:44:38,787 --> 00:44:40,259 Aconteceu algo? 664 00:44:40,259 --> 00:44:41,898 Esqueça. 665 00:44:41,898 --> 00:44:44,327 Não é como se você se importasse. 666 00:44:45,189 --> 00:44:47,502 Você me disse para ir embora e cuidar da minha vida. 667 00:44:48,961 --> 00:44:51,124 A partir de amanhã, vou procurar um lugar para morar 668 00:44:51,124 --> 00:44:53,262 Não vou mais morar com você. 669 00:45:09,896 --> 00:45:12,120 Não importa o quanto seja no futuro... 670 00:45:12,120 --> 00:45:15,084 Se havia um caminho para cá, deve haver um caminho de volta. 671 00:45:22,957 --> 00:45:25,398 Preciso refazer meus passos. 672 00:45:26,473 --> 00:45:28,851 Desde o momento em que cheguei... 673 00:45:30,613 --> 00:45:33,923 Como um Gênio Transcendente como eu não encontrou um jeito? 674 00:45:35,962 --> 00:45:37,703 Está congelando. 675 00:45:37,703 --> 00:45:40,264 Nossa! Que gelo! 676 00:45:41,854 --> 00:45:45,404 Eu acordei por aqui... 677 00:45:46,457 --> 00:45:49,204 mas a chuva apagou todos os rastros. 678 00:45:52,050 --> 00:45:54,446 Talvez a senhora saiba. 679 00:45:59,464 --> 00:46:01,102 Senhora! 680 00:46:10,478 --> 00:46:12,204 Com licença... 681 00:46:14,536 --> 00:46:16,558 Só me atrasei um pouco. 682 00:46:18,163 --> 00:46:20,479 Ela não pode ter ido longe. 683 00:46:27,894 --> 00:46:31,490 Por que está chovendo tanto? 684 00:46:57,914 --> 00:47:00,079 Chegou a sua hora. 685 00:47:12,316 --> 00:47:15,233 Que sonho vívido. 686 00:47:33,587 --> 00:47:36,435 Ainda estou meio adormecido, ouvindo coisas? 687 00:47:37,838 --> 00:47:40,243 Pensei ter ouvido algo… 688 00:47:59,654 --> 00:48:01,399 Senhora! 689 00:48:03,653 --> 00:48:06,187 Senhora! Acorde! 690 00:48:06,187 --> 00:48:07,960 Senhora! 691 00:48:11,307 --> 00:48:13,078 Socorro! 692 00:48:13,078 --> 00:48:15,164 Não tem ninguém aqui? 693 00:48:15,925 --> 00:48:18,164 Ela está morrendo! 694 00:48:18,164 --> 00:48:20,514 Por favor, alguém me ajude!49539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.