Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,813 --> 00:00:06,086
[Xiumin]
2
00:00:06,086 --> 00:00:07,495
[Os acompanhamentos são à vontade!]
3
00:00:08,492 --> 00:00:10,352
[Chu So Jung]
4
00:00:11,337 --> 00:00:13,802
[Lee Sae On]
5
00:00:13,802 --> 00:00:15,815
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,728 --> 00:00:19,528
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,823 --> 00:00:26,839
[O Restaurante de Heo]
8
00:00:26,839 --> 00:00:28,475
[Os personagens,
organizações e eventos deste drama]
9
00:00:28,475 --> 00:00:30,132
[são fictícios e não têm relação
com fatos históricos]
10
00:00:30,132 --> 00:00:32,632
[Os animais foram filmados
sob a supervisão de um especialista]
11
00:00:32,632 --> 00:00:36,301
Quem é o chef Lee Hyuk?
12
00:00:36,301 --> 00:00:38,680
Reconhecido pelo excepcional talento culinário
13
00:00:38,680 --> 00:00:40,957
desde pequeno,
14
00:00:40,957 --> 00:00:46,060
ele almejou alto e estudou na renomada CAA,
na Suíça, e na Le Cordon Bleu, na França.
15
00:00:46,060 --> 00:00:49,562
Depois, virou professor em uma renomada
universidade de culinária no Japão.
16
00:00:50,221 --> 00:00:54,255
No entanto, motivado pelo dever
de promover a culinária coreana, ele voltou.
17
00:00:54,255 --> 00:00:58,028
E, em apenas três anos,
virou o mais jovem mestre-cuca coreano!
18
00:00:58,028 --> 00:01:03,572
Ele ganhou prêmios em várias competições
internacionais de culinária.
19
00:01:06,645 --> 00:01:10,968
Recentemente, na ambição de apresentar
mais pratos para mais pessoas,
20
00:01:10,968 --> 00:01:15,157
ele abriu o Dorae, um restaurante coreano de luxo
em Seongbuk-dong,.
21
00:01:17,952 --> 00:01:20,435
e prosperou desde então.
22
00:01:23,108 --> 00:01:24,734
Entendeu agora?
23
00:01:24,734 --> 00:01:28,463
O chef Lee Hyuk é uma pessoa incrível.
24
00:01:28,463 --> 00:01:32,081
Não é alguém que um sem-teto
qualquer como você conheça.
25
00:01:32,081 --> 00:01:34,874
Você não é mesmo de Gwansong?
26
00:01:37,944 --> 00:01:39,864
Mas você é igualzinho a ele!
27
00:01:39,864 --> 00:01:42,803
Não me reconhece?
28
00:01:42,803 --> 00:01:44,721
Eu sou Gyosan.
29
00:01:46,085 --> 00:01:47,929
Não.
30
00:01:47,929 --> 00:01:49,870
Acho que não nos conhecemos.
31
00:01:49,870 --> 00:01:51,565
Não...
32
00:01:51,565 --> 00:01:54,880
Você ainda não caiu em si.
33
00:01:54,880 --> 00:01:58,688
É melhor entrar, chef Lee.
Eu cuido disso.
34
00:01:58,688 --> 00:02:00,299
É melhor entrar comigo.
35
00:02:00,299 --> 00:02:02,887
Vou pedir para a equipe cuidar dele.
36
00:02:02,887 --> 00:02:06,240
Não, sou especialista em lidar
com gente assim.
37
00:02:06,240 --> 00:02:07,920
Mesmo assim...
38
00:02:07,920 --> 00:02:12,107
Entrar é a melhor forma de ajudar,
então entre se quiser ajudar.
39
00:02:12,107 --> 00:02:13,692
Rápido.
40
00:02:13,692 --> 00:02:16,117
Espere, Gwansong!
41
00:02:16,117 --> 00:02:17,228
Por favor, afaste-se.
42
00:02:17,228 --> 00:02:19,482
- Gwansong! Sou eu!
- Ei!
43
00:02:19,482 --> 00:02:22,516
Sou Gyosan, um amigo
que passou no exame estadual com você!
44
00:02:22,516 --> 00:02:24,738
Por que não me reconhece?
45
00:02:26,523 --> 00:02:29,524
Não sei com quem o confundiu,
46
00:02:29,524 --> 00:02:33,428
mas acha que o rosto dele é comum?
47
00:02:33,428 --> 00:02:36,831
Sabe como é raro
ser bonito assim?
48
00:02:36,831 --> 00:02:41,758
E ele parece jovem demais
para terem feito a prova juntos.
49
00:02:43,558 --> 00:02:46,826
Talvez eu tenha me enganado.
50
00:02:46,826 --> 00:02:48,190
Ótimo.
51
00:02:48,190 --> 00:02:50,581
Agora que entendeu, por favor, vá embora.
52
00:02:52,515 --> 00:02:55,274
Então me deixe me desculpar pessoalmente!
53
00:02:55,274 --> 00:02:58,056
Fala sério!
54
00:02:58,056 --> 00:02:59,479
O que comeu para ficar tão forte?
55
00:02:59,479 --> 00:03:03,472
Senhor, trouxe o dinheiro?
56
00:03:03,472 --> 00:03:06,311
O dinheiro da sua refeição.
57
00:03:10,994 --> 00:03:13,774
Eu imaginei.
58
00:03:13,774 --> 00:03:16,504
Desde o momento em que deixou isto
como "garantia"...
59
00:03:16,504 --> 00:03:19,045
eu sabia que você era fugitivo.
60
00:03:19,045 --> 00:03:21,794
Mas não esperava que voltasse.
61
00:03:21,794 --> 00:03:24,944
Fugitivo? O que é isso?
62
00:03:24,944 --> 00:03:26,907
Alguém que come e corre. Como você.
63
00:03:26,907 --> 00:03:28,831
Que grosseria! Correr?
64
00:03:28,831 --> 00:03:31,216
Que acusação indigna!
65
00:03:31,216 --> 00:03:33,995
Não sou um aproveitador sem-vergonha.
66
00:03:33,995 --> 00:03:38,085
Talvez eu não tenha dinheiro agora.
67
00:03:39,847 --> 00:03:42,232
Tem um riacho por perto?
68
00:03:42,232 --> 00:03:44,643
Vou pescar e pagar minha dívida!
69
00:03:47,995 --> 00:03:50,234
Sr. Sem-teto.
70
00:03:50,234 --> 00:03:54,036
Esqueça o dinheiro.
Fique longe daqui.
71
00:03:54,036 --> 00:03:55,074
Entendeu?
72
00:03:55,074 --> 00:03:58,050
Por que jogou ali?
73
00:03:58,050 --> 00:03:59,793
Domundaejak não é um livro
para ser jogado fora!
74
00:03:59,793 --> 00:04:01,203
Se aparecer aqui de novo,
75
00:04:01,203 --> 00:04:04,446
vou denunciá-lo por jantar e fugir, está bem?
76
00:04:10,651 --> 00:04:13,243
O que faz aqui a esta hora?
77
00:04:14,187 --> 00:04:16,411
Trabalhando no escritório.
78
00:04:18,629 --> 00:04:21,488
- É sério.
- Senhora, pode trazer mais kimchi?
79
00:04:21,488 --> 00:04:23,071
Perfeito, me ajude.
80
00:04:23,071 --> 00:04:25,303
Leve para aquela mesa ali.
81
00:04:25,303 --> 00:04:28,156
Não falou
que cuidaria do restaurante sozinha?
82
00:04:32,581 --> 00:04:35,608
Desculpe, mas vou pegar de volta.
83
00:04:41,490 --> 00:04:43,338
Com licença, mocinha.
84
00:04:45,093 --> 00:04:49,159
Este livro que te dei não é algo
para ser tratado tão descuidadamente.
85
00:04:49,159 --> 00:04:52,631
Um gênio transcendente, Heo Gyun,
escreveu sobre culinária pela primeira vez...
86
00:04:55,465 --> 00:04:58,579
Espere, que cheiro é esse?
87
00:05:00,026 --> 00:05:01,962
Você voltou.
88
00:05:03,157 --> 00:05:05,640
O cheiro do cheonggukjang
é mais aromático do que de flores.
89
00:05:05,640 --> 00:05:07,237
Deve estar com fome.
90
00:05:07,237 --> 00:05:09,026
Mas receio que terá que esperar.
91
00:05:09,026 --> 00:05:11,500
Tem muitos clientes na sua frente.
92
00:05:13,881 --> 00:05:16,117
Esse cara é inacreditável.
93
00:05:16,117 --> 00:05:19,806
Não falei para não aparecer aqui de novo?
94
00:05:19,806 --> 00:05:21,604
Está de gozação comigo?
95
00:05:21,604 --> 00:05:23,184
Já chega!
96
00:05:23,184 --> 00:05:26,222
Se não vai ajudar,
suba e não piore as coisas.
97
00:05:26,222 --> 00:05:28,773
Senhor, volte outra hora, está bem?
98
00:05:28,773 --> 00:05:30,499
Voltar?
99
00:05:32,407 --> 00:05:34,299
Tente aparecer aqui de novo,
100
00:05:34,299 --> 00:05:36,803
e juro que vou te denunciar!
101
00:05:37,855 --> 00:05:40,926
Pelo amor de Deus, já chega.
102
00:05:52,689 --> 00:05:54,388
Peguei tudo.
103
00:05:59,145 --> 00:06:01,853
Com licença, cadê nossa comida?
104
00:06:01,853 --> 00:06:04,027
É pra já!
105
00:06:09,605 --> 00:06:11,615
Pare de importuná-la.
106
00:06:11,615 --> 00:06:13,617
Não vê que ela está ocupada?
107
00:06:15,846 --> 00:06:18,218
Achei que só o povo de Joseon fosse impaciente,
108
00:06:18,218 --> 00:06:20,718
mas Yuldoguk não é diferente.
109
00:06:20,718 --> 00:06:23,428
Por que não ajuda?
110
00:06:23,428 --> 00:06:24,601
Posso até pagar.
111
00:06:24,601 --> 00:06:27,092
Mãe!
112
00:06:27,092 --> 00:06:29,077
Mãe, entre.
113
00:06:29,711 --> 00:06:33,052
Sou da nobreza.
Esse trabalho não é para mim.
114
00:06:33,052 --> 00:06:34,475
Como é?
115
00:06:34,475 --> 00:06:37,667
Está dizendo que pessoas
como minha mãe são plebeias?
116
00:06:37,667 --> 00:06:41,390
Não, só que nobres e plebeus têm
papéis diferentes na sociedade e,
117
00:06:41,390 --> 00:06:45,599
como nunca fiz esse trabalho,
eu só seria um fardo.
118
00:06:45,599 --> 00:06:47,431
Por favor, não se ofenda.
119
00:06:48,368 --> 00:06:51,507
Nunca pensei
que um sem-teto mandaria em mim.
120
00:06:52,334 --> 00:06:56,201
Se continuar falando assim, vai virar "puf".
121
00:06:56,201 --> 00:06:58,609
Vai sumir antes que perceba.
122
00:06:58,609 --> 00:07:00,614
- Puf?
- Puf!
123
00:07:00,614 --> 00:07:04,499
Está dizendo que, em Yuldoguk,
até nobres podem fazer esse trabalho?
124
00:07:04,499 --> 00:07:05,813
Não podem.
125
00:07:05,813 --> 00:07:06,941
Viu?
126
00:07:06,941 --> 00:07:09,980
Porque nobres não existem.
127
00:07:13,249 --> 00:07:18,021
Não há distinção de classe.
Todos ganham a vida trabalhando.
128
00:07:20,220 --> 00:07:23,072
Não é à toa que ainda está vagando por aí.
129
00:07:26,654 --> 00:07:31,990
Então não proíbe discriminação…
Esse conceito não existe aqui?
130
00:07:31,990 --> 00:07:33,933
Sempre me considerei uma pessoa
com a mente aberta,
131
00:07:33,933 --> 00:07:36,924
mas isso nunca passou pela minha cabeça.
132
00:07:37,554 --> 00:07:42,783
Yuldoguk supera qualquer coisa que eu imagine.
133
00:07:44,758 --> 00:07:46,546
Pode parar.
134
00:07:46,546 --> 00:07:49,071
A partir de agora,
quem não estiver trabalhando
135
00:07:49,071 --> 00:07:51,750
ou comendo precisa sair do restaurante.
136
00:07:51,750 --> 00:07:53,054
Um.
137
00:07:53,054 --> 00:07:54,831
Dois.
138
00:07:56,728 --> 00:07:58,702
Farei o meu melhor.
139
00:08:04,710 --> 00:08:07,607
Era do falecido pai da Eun Sil.
Cabe direitinho em você.
140
00:08:10,569 --> 00:08:12,755
Agora coloque este avental.
141
00:08:23,950 --> 00:08:26,879
Use as mãos
142
00:08:26,879 --> 00:08:28,813
e peguem vocês mesmos.
143
00:08:30,870 --> 00:08:32,772
Desculpem.
144
00:08:42,819 --> 00:08:45,097
É meu cartão de crédito...
145
00:08:45,097 --> 00:08:47,174
Mas você me deu.
146
00:08:49,108 --> 00:08:51,201
Desculpe.
147
00:08:51,942 --> 00:08:53,757
Devolva logo.
148
00:09:01,061 --> 00:09:02,928
O que é isso?
149
00:09:06,761 --> 00:09:09,027
Por que tem ar frio aqui dentro?
150
00:09:09,027 --> 00:09:12,048
Senhor, venha aqui.
151
00:09:12,048 --> 00:09:14,650
Espere, o que está fazendo?
152
00:09:22,715 --> 00:09:24,685
- Último prato.
- Sim, chef!
153
00:09:24,685 --> 00:09:26,177
Chega de clientes depois disso.
154
00:09:26,177 --> 00:09:28,198
Tenho uma reunião importante.
155
00:09:49,045 --> 00:09:51,242
Almocei no Dorae.
156
00:09:51,242 --> 00:09:53,761
O sabor e a apresentação
são tão perfeitos quanto o chef Lee Hyuk.
157
00:09:53,761 --> 00:09:57,254
Lindo, mas ridiculamente caro!
Minha carteira ficou vazia.
158
00:09:57,254 --> 00:09:58,456
Já foi ao restaurante do outro lado?
O custo-benefício é ótimo.
159
00:09:58,456 --> 00:09:59,708
As refeições de lá são sensacionais.
160
00:09:59,708 --> 00:10:01,751
É 60 vezes mais barato
que o Dorae? Inacreditável.
161
00:10:01,751 --> 00:10:05,470
Por isso sempre tem fila.
Vou na semana que vem.
162
00:10:11,098 --> 00:10:14,368
Eu o derrubei sem dúvida...
163
00:10:15,009 --> 00:10:17,595
mas ele sumiu sem deixar rastros.
164
00:10:17,595 --> 00:10:19,462
Sumiu?
165
00:10:20,936 --> 00:10:24,122
Espera que eu acredite nisso?
166
00:10:24,829 --> 00:10:28,940
Nem eu conseguia acreditar.
167
00:10:28,940 --> 00:10:31,602
Foi como se eu estivesse enfeitiçado…
168
00:10:33,024 --> 00:10:35,907
Como se estivesse enfeitiçado?
169
00:10:42,223 --> 00:10:46,574
Então enfiou esta lâmina
no pescoço de Gyosan?
170
00:10:46,574 --> 00:10:50,134
Tenho certeza.
171
00:10:50,134 --> 00:10:53,219
A menos que eu veja com meus olhos...
172
00:10:53,219 --> 00:10:56,019
Não posso confiar nessas palavras.
173
00:10:58,595 --> 00:11:05,451
Mas, se eu te matar agora,
nunca encontrarei Gyosan.
174
00:11:09,303 --> 00:11:11,318
Então traga ele para mim.
175
00:11:11,318 --> 00:11:15,671
O corpo e os restos mortais dele...
Encontre algo.
176
00:11:17,190 --> 00:11:19,301
Se falhar…
177
00:11:22,282 --> 00:11:25,307
vai provar com seu próprio pescoço
178
00:11:25,307 --> 00:11:30,200
que um homem morto sumiu
sem deixar rastros.
179
00:11:30,200 --> 00:11:32,023
Sim, senhor.
180
00:11:47,838 --> 00:11:51,121
Ele é mesmo um duende...
181
00:11:53,015 --> 00:11:58,370
Levou uma facada no pescoço
e simplesmente sumiu.
182
00:12:04,259 --> 00:12:07,232
O que foi?
Tem algo preso na garganta?
183
00:12:08,732 --> 00:12:11,067
Está delicioso.
184
00:12:11,067 --> 00:12:14,052
Não quero dividir
nem com a minha garganta.
185
00:12:14,052 --> 00:12:17,054
Você tem jeito com as palavras.
186
00:12:20,544 --> 00:12:23,513
Talvez seja porque trabalhei hoje,
mas a comida está ainda mais divina.
187
00:12:23,513 --> 00:12:27,708
Como esperado, o Gênio Transcendente,
Heo Gyun, é mesmo um mestre em todos os ofícios!
188
00:12:32,846 --> 00:12:36,587
Que cheiro horrível é esse
diante de uma comida tão preciosa?
189
00:12:36,587 --> 00:12:38,114
Horrível?
190
00:12:38,114 --> 00:12:40,306
É Channel 5.
191
00:12:40,306 --> 00:12:42,395
Gastei uma grana nele, viu?
192
00:12:43,096 --> 00:12:44,407
Mãe, estou saindo.
193
00:12:44,407 --> 00:12:45,846
Coma antes de ir.
194
00:12:45,846 --> 00:12:48,993
Desde quando como cheonggukjang?
195
00:12:50,053 --> 00:12:53,196
Você nunca come nada bom para você.
196
00:13:00,167 --> 00:13:02,696
O pagamento de hoje.
197
00:13:02,696 --> 00:13:04,357
Sua parte do trabalho de hoje.
198
00:13:13,331 --> 00:13:15,875
Espere, deixe fazer uma auditoria rápida.
199
00:13:15,875 --> 00:13:17,367
Não estava de saída?
200
00:13:17,367 --> 00:13:19,218
Eu sabia.
201
00:13:19,218 --> 00:13:21,786
Por que paga tanto por hora?
202
00:13:21,786 --> 00:13:23,422
Vamos ver.
203
00:13:23,422 --> 00:13:26,603
Um novato trabalhou seis horas.
204
00:13:26,603 --> 00:13:29,023
Salário mínimo vezes seis...
205
00:13:31,344 --> 00:13:33,258
Subtraia três porções de gukbap de ontem
206
00:13:33,258 --> 00:13:34,745
e duas de cheonggukjang hoje...
207
00:13:34,745 --> 00:13:37,343
e o prato que quebrou...
208
00:13:39,238 --> 00:13:41,845
Sobra isto.
209
00:13:41,845 --> 00:13:43,904
É dinheiro de Yuldoguk?
210
00:13:43,904 --> 00:13:47,249
Você é a dona daqui? Devolva.
211
00:13:48,342 --> 00:13:51,624
Não ajudando se o mimar assim.
212
00:13:51,624 --> 00:13:55,043
Ele já tem dificuldade
em distinguir fantasia da realidade.
213
00:13:55,043 --> 00:13:57,568
Pode estar reforçando os delírios dele.
214
00:13:57,568 --> 00:14:00,349
Você sempre acha que está certa.
215
00:14:00,349 --> 00:14:02,036
Espere.
216
00:14:02,036 --> 00:14:04,933
Essa pessoa está usando gonryongpo?
217
00:14:04,933 --> 00:14:08,687
Por que a moeda de Yuldoguk tem
um retrato de Joseon?
218
00:14:08,687 --> 00:14:10,100
Claro que tem.
219
00:14:10,100 --> 00:14:12,463
É Sejong, o Grande!
220
00:14:13,779 --> 00:14:15,733
Não reconheci Sua Alteza.
221
00:14:15,733 --> 00:14:18,762
Imploro humildemente que compreenda!
222
00:14:19,779 --> 00:14:22,029
É muita coisa para lidar.
223
00:14:22,029 --> 00:14:23,100
Devolva a ele antes de ir.
224
00:14:23,100 --> 00:14:25,422
Me dê!
225
00:14:28,321 --> 00:14:30,056
Estou indo.
226
00:14:31,738 --> 00:14:34,321
Imploro humildemente
que compreenda!
227
00:14:39,356 --> 00:14:40,959
É seu, não é?
228
00:14:40,959 --> 00:14:42,561
É.
229
00:14:45,875 --> 00:14:49,756
Não costumo ser tão descuidada, sabe,
230
00:14:49,756 --> 00:14:52,065
mas eu estava distraída mais cedo.
231
00:14:52,065 --> 00:14:54,404
Não acredito que deixei aqui.
232
00:14:54,404 --> 00:14:56,723
A propósito, você está bem?
233
00:14:56,723 --> 00:14:59,092
Deve ter ficado surpreso.
234
00:14:59,092 --> 00:15:02,598
Mas, graças a você, estou bem.
235
00:15:07,011 --> 00:15:10,138
Posso te chamar pelo nome, Eun Sil?
236
00:15:12,734 --> 00:15:15,855
Não esperava que soubesse meu nome.
237
00:15:15,855 --> 00:15:17,788
Pode me chamar do que quiser.
238
00:15:19,507 --> 00:15:25,101
Parece que sabe tudo sobre minha carreira.
239
00:15:26,142 --> 00:15:27,859
É que...
240
00:15:31,408 --> 00:15:33,086
Gostei.
241
00:15:33,086 --> 00:15:35,374
E obrigado por me ajudar quando eu estava
242
00:15:35,374 --> 00:15:37,365
em uma situação difícil.
243
00:15:37,365 --> 00:15:41,739
Não foi nada.
244
00:15:41,739 --> 00:15:44,859
É o que vizinhos fazem.
245
00:15:56,313 --> 00:15:59,177
Falando em vizinhos,
246
00:15:59,177 --> 00:16:04,299
prefiro não ter pessoas perigosas
vagando por aqui.
247
00:16:04,299 --> 00:16:06,163
Foi o que pensei.
248
00:16:06,163 --> 00:16:10,877
Como podemos pensar tão parecido?
249
00:16:12,579 --> 00:16:14,235
Para isso acontecer,
250
00:16:14,235 --> 00:16:19,672
acho que este bairro precisa
de um toque de refinamento.
251
00:16:19,672 --> 00:16:21,559
Refinamento.
252
00:16:22,240 --> 00:16:23,989
Isso mesmo.
253
00:16:30,543 --> 00:16:32,697
Eun Sil.
254
00:16:32,697 --> 00:16:37,254
já ouviu falar
da teoria da janela quebrada?
255
00:16:38,364 --> 00:16:40,374
Se uma janela quebrada é deixada,
256
00:16:40,374 --> 00:16:43,286
toda a região acaba virando uma favela.
257
00:16:43,286 --> 00:16:44,588
Não é?
258
00:16:44,588 --> 00:16:49,148
Acho que não devemos...
259
00:16:49,148 --> 00:16:53,221
deixar a janela quebrada apodrecer aqui.
260
00:16:54,073 --> 00:16:56,204
Concordo plenamente.
261
00:16:58,968 --> 00:17:02,336
Sua mãe disse algo?
262
00:17:03,360 --> 00:17:05,642
Minha mãe?
263
00:17:05,642 --> 00:17:07,731
Sobre o quê?
264
00:17:10,027 --> 00:17:11,816
Nada.
265
00:17:21,201 --> 00:17:25,583
Vou te dar uma semana para pensar.
266
00:17:25,583 --> 00:17:29,446
Não há nada para pensar.
267
00:17:30,221 --> 00:17:33,225
O preço que estou oferecendo
está muito acima do valor de mercado.
268
00:17:33,225 --> 00:17:39,081
Com esse dinheiro, pode abrir
um restaurante muito maior em outro lugar.
269
00:17:39,081 --> 00:17:42,765
Um restaurante maior exige mais trabalho.
270
00:17:42,765 --> 00:17:46,465
E por que eu sairia da minha casa
para ir a outro lugar?
271
00:17:47,921 --> 00:17:52,903
Dobro o preço que acabei de oferecer.
272
00:17:52,903 --> 00:17:54,893
Você é muito persistente.
273
00:17:54,893 --> 00:17:57,472
Já falei que não é por dinheiro.
274
00:17:57,472 --> 00:18:00,812
O que planeja fazer
com este restaurante fuleiro?
275
00:18:02,190 --> 00:18:05,387
Pretendo abrir uma confeitaria coreana.
276
00:18:05,387 --> 00:18:08,069
Meu objetivo é transformar esta região
277
00:18:08,069 --> 00:18:10,978
em uma vila de luxo
com temática de culinária coreana.
278
00:18:10,978 --> 00:18:14,987
Todas as outras lojas já foram compradas.
279
00:18:14,987 --> 00:18:19,345
Este restaurante é o único que sobrou.
280
00:18:19,345 --> 00:18:23,181
E as pessoas que comem aqui?
281
00:18:25,138 --> 00:18:27,406
Alguns dos meus clientes dependem
282
00:18:27,406 --> 00:18:30,698
deste lugar porque não têm para onde ir.
283
00:18:32,032 --> 00:18:35,564
Tem que ser exatamente aqui?
284
00:18:35,564 --> 00:18:37,316
Pode servir a mesma comida em outro lugar…
285
00:18:37,316 --> 00:18:39,830
Mas isso não vale para você também?
286
00:18:39,830 --> 00:18:43,978
Por que insiste em abrir aqui?
287
00:18:46,978 --> 00:18:48,850
Sei como é
288
00:18:48,850 --> 00:18:51,172
Me sinto mal em atrapalhar um jovem
289
00:18:51,172 --> 00:18:54,519
tentando ser alguém na vida.
290
00:18:55,667 --> 00:18:57,847
Vou pensar a respeito.
291
00:18:57,847 --> 00:19:00,500
Mas não crie expectativas.
292
00:19:00,500 --> 00:19:05,323
Tenho meus motivos
para querer ficar.
293
00:19:29,619 --> 00:19:33,062
Então ela nem contou à filha…
294
00:19:34,661 --> 00:19:37,104
Será que é um não?
295
00:19:42,920 --> 00:19:47,603
Mas por que a moeda de Yuldoguk
têm Sejong, o Grande?
296
00:19:47,603 --> 00:19:51,870
Porque ele é respeitado.
297
00:19:51,870 --> 00:19:56,013
As conquistas dele chegaram até Yuldoguk?
298
00:19:56,013 --> 00:20:00,027
Que tipo de rei esta terra tem
para ter uma admiração tão nobre?
299
00:20:00,027 --> 00:20:02,691
Não há mais reis.
300
00:20:04,980 --> 00:20:09,915
Não há reis, nobres nem plebeus,
mas tudo funciona perfeitamente.
301
00:20:09,915 --> 00:20:13,437
Estou gostando ainda mais de Yuldoguk.
302
00:20:13,437 --> 00:20:15,485
Ótimo.
303
00:20:15,485 --> 00:20:18,345
Então por que não fica?
304
00:20:19,562 --> 00:20:21,846
Não vai dar.
305
00:20:22,493 --> 00:20:25,037
Há um ditado que diz
que não se deve esquecer as raízes.
306
00:20:25,037 --> 00:20:29,469
Até os animais voltam
para casa nos momentos finais.
307
00:20:29,469 --> 00:20:30,979
Não importa o quanto eu admire Yuldoguk,
308
00:20:30,979 --> 00:20:33,868
preciso voltar a Joseon,
onde minha família e amigos me esperam.
309
00:20:33,868 --> 00:20:35,739
Não concorda?
310
00:20:37,299 --> 00:20:41,380
Vou voltar e contar ao mundo
como este lugar é marcante.
311
00:20:41,380 --> 00:20:44,271
Se Joseon pudesse avançar como Yuldoguk,
312
00:20:44,271 --> 00:20:46,597
nosso povo sofreria muito menos.
313
00:20:49,669 --> 00:20:54,481
Falando nisso,
quanto custa uma Seobinggo dessas?
314
00:20:55,509 --> 00:20:57,579
A geladeira?
315
00:20:57,579 --> 00:21:01,735
Os modelos mais recentes
custam pelo menos três milhões de wones.
316
00:21:01,735 --> 00:21:03,826
Três milhões?
317
00:21:03,826 --> 00:21:06,771
Eu precisaria de retratos de Sua Alteza
para comprar uma!
318
00:21:06,771 --> 00:21:09,628
Vai ganhar rapidinho se trabalhar bastante.
319
00:21:09,628 --> 00:21:12,915
Se não tem para onde ir,
por que não trabalha aqui?
320
00:21:12,915 --> 00:21:14,566
- Mãe!
- Jesus!
321
00:21:14,566 --> 00:21:15,631
Quando chegou?
322
00:21:15,631 --> 00:21:17,445
Ficou louca?
323
00:21:17,445 --> 00:21:20,652
Vai deixar um homem sem experiência
e com sanidade questionável trabalhar aqui!
324
00:21:24,441 --> 00:21:28,111
Mordi minha língua uma vez hoje,
mas não posso mais me segurar.
325
00:21:28,111 --> 00:21:31,296
Escolha. Eu, ou esse sem-teto?
326
00:21:36,629 --> 00:21:39,358
Espere, como é?
327
00:21:43,678 --> 00:21:47,146
Pediu demissão de novo, não foi?
328
00:21:48,179 --> 00:21:50,203
- Não é isso.
- Saia.
329
00:21:50,203 --> 00:21:51,366
- Saia.
- Mãe!
330
00:21:51,366 --> 00:21:53,256
Vá viver como quiser!
331
00:22:02,839 --> 00:22:04,232
Mocinha.
332
00:22:04,232 --> 00:22:07,840
A madame quer que você devolva
o dinheiro que escondeu mais cedo.
333
00:22:10,705 --> 00:22:14,443
Diga a ela que desejo tudo de bom
depois de expulsar a única filha.
334
00:22:14,443 --> 00:22:16,156
Entendido.
335
00:22:19,117 --> 00:22:20,991
- Mocinha!
- O quê?
336
00:22:20,991 --> 00:22:23,937
Diga a ela que é tarde demais para me impedir.
337
00:22:23,937 --> 00:22:27,053
Ela disse que faltam 5 mil won.
338
00:22:31,256 --> 00:22:32,793
Feliz agora?
339
00:22:32,793 --> 00:22:35,129
Agora, sim. Cuide-se.
340
00:22:39,794 --> 00:22:42,485
Por último, a confeitaria coreana
341
00:22:42,485 --> 00:22:44,845
substituirá um antigo restaurante.
342
00:22:44,845 --> 00:22:47,979
Um prédio novinho
de quatro andares e paredes de vidro.
343
00:22:47,979 --> 00:22:52,933
Será um observatório com vista
para toda a vila temática.
344
00:22:52,933 --> 00:22:54,590
Sr. Lee.
345
00:22:56,588 --> 00:22:58,642
Sr. Lee?
346
00:22:58,642 --> 00:22:59,775
Sim?
347
00:22:59,775 --> 00:23:02,808
Perguntei sobre o contrato do café.
348
00:23:02,808 --> 00:23:04,416
Será finalizado em breve.
349
00:23:04,416 --> 00:23:07,108
Não falou que estaria pronto hoje?
350
00:23:09,019 --> 00:23:12,072
Peço desculpas.
Vou terminar quanto antes.
351
00:23:12,072 --> 00:23:16,070
Aquele restaurante no local do café
parece ser uma joia escondida.
352
00:23:16,070 --> 00:23:18,711
Nem tem placa, mas sempre tem fila.
353
00:23:18,711 --> 00:23:21,516
Duvido que queiram vender.
354
00:23:21,516 --> 00:23:25,368
Nos atualize imediatamente
se parecer improvável.
355
00:23:25,368 --> 00:23:27,672
Contamos com você,
mas só estamos perdendo tempo.
356
00:23:27,672 --> 00:23:31,141
Falei que vou fazer.
357
00:23:37,708 --> 00:23:41,292
Então, por favor,
deixem as negociações comigo
358
00:23:41,292 --> 00:23:43,978
e vamos olhar os outros itens da pauta.
359
00:23:47,791 --> 00:23:51,731
Terminamos o modelo promocional de publicidade?
360
00:24:10,121 --> 00:24:12,695
Legal.
361
00:24:12,695 --> 00:24:15,451
Vamos tirar uma foto com o novo modelo.
362
00:24:16,601 --> 00:24:19,958
Com licença, o outro elenco está passando.
363
00:24:21,036 --> 00:24:22,716
Outro elenco?
364
00:24:22,716 --> 00:24:24,760
Sim, senhor.
365
00:24:24,760 --> 00:24:28,071
Vamos ajustar nossa agenda de acordo.
366
00:24:28,071 --> 00:24:30,878
- Sem problemas.
- Ei!
367
00:24:33,496 --> 00:24:35,670
Por que não me contou?
368
00:24:35,670 --> 00:24:39,545
Por que não falou
que era meu último comercial?
369
00:24:39,545 --> 00:24:43,765
Se você soubesse, não teria feito.
370
00:24:43,765 --> 00:24:45,170
Inacreditável.
371
00:24:45,170 --> 00:24:48,352
Vão me trocar por uma bruxa velha qualquer?
372
00:24:48,352 --> 00:24:50,343
Não sabe quem é?
373
00:24:50,343 --> 00:24:54,160
Acabou de ganhar
o prêmio de Melhor Atriz em Cannes.
374
00:24:54,160 --> 00:24:56,175
Sério?
375
00:24:56,175 --> 00:24:59,380
Mi Sol, você é a desconhecida aqui.
376
00:24:59,380 --> 00:25:01,037
Os jovens de hoje não sabem quem você é,
377
00:25:01,037 --> 00:25:03,470
já que nunca te viram no seu auge.
378
00:25:03,470 --> 00:25:05,587
Precisa começar a assumir papéis adultos.
379
00:25:05,587 --> 00:25:08,734
Por quanto tempo vai depender
da fama da infância para gravar comerciais?
380
00:25:08,734 --> 00:25:11,173
Como se eu não tivesse tentado!
381
00:25:11,173 --> 00:25:14,963
Sempre que tento,
viro meme pela péssima atuação.
382
00:25:17,518 --> 00:25:19,174
[Até rasgando papel fica parece sem graça.]
Por que só eu estou sofrendo?
383
00:25:19,174 --> 00:25:20,292
[Também é difícil para mim.]
Por quê?
384
00:25:20,292 --> 00:25:21,974
[Ótimo volume, péssima atuação.]
Por quê?
385
00:25:21,974 --> 00:25:23,414
[Que barulheira.]
386
00:25:23,414 --> 00:25:25,949
[Ela está cocorejando?]
387
00:25:25,949 --> 00:25:29,255
[Um pterossauro entrou em cena.]
388
00:25:31,246 --> 00:25:35,128
[Definitivamente não está chorando.]
389
00:25:35,128 --> 00:25:38,893
[Até a pegada dela parece estranha.]
Jovem mestre, não me abandone.
390
00:25:38,893 --> 00:25:42,194
[Abandone ela.]
391
00:25:42,194 --> 00:25:47,434
[Que dicção, Boo. UH. UH.]
392
00:25:47,434 --> 00:25:51,978
[Para onde ela está olhando?]
393
00:25:51,978 --> 00:25:53,708
[Até a Mi Sol choraria vendo isso.]
394
00:25:53,708 --> 00:25:55,431
Meu pai.
395
00:25:55,431 --> 00:25:56,574
Traga ele de volta!
396
00:25:56,574 --> 00:25:58,634
[Traga este drama de volta à vida.]
397
00:25:58,634 --> 00:26:02,919
[Por que ela está sempre olhando para o nada?]
398
00:26:02,919 --> 00:26:05,880
[Por que ela começou a sorrir de repente?]
399
00:26:05,880 --> 00:26:07,597
[O que diabos estou vendo?]
400
00:26:07,597 --> 00:26:10,832
Tirando as cenas de choro,
você não é tão ruim.
401
00:26:10,832 --> 00:26:12,450
Vamos trabalhar nisso.
402
00:26:12,450 --> 00:26:14,169
Esqueça.
403
00:26:14,169 --> 00:26:16,090
Consiga outro comercial de cosméticos.
404
00:26:16,090 --> 00:26:20,179
Uma marca mais sofisticada do que esta.
405
00:26:20,179 --> 00:26:24,468
Não está mais em posição de ser exigente.
406
00:26:25,220 --> 00:26:27,608
Bobagem! Sou Jung Mi Sol, a fada dos FC!
407
00:26:27,608 --> 00:26:30,098
Desde os cinco anos de idade!
408
00:26:34,254 --> 00:26:37,004
Se quiser continuar com comerciais,
dê uma olhada nisso.
409
00:26:37,004 --> 00:26:39,120
O que é?
410
00:26:40,617 --> 00:26:42,925
O quê? Um comercial de restaurante?
411
00:26:42,925 --> 00:26:46,636
Não é um restaurante qualquer,
é um estabelecimento chique.
412
00:26:46,636 --> 00:26:49,230
É a mesma coisa.
413
00:26:50,099 --> 00:26:51,367
Não faço comerciais de comida.
414
00:26:51,367 --> 00:26:52,961
Por que não?
415
00:26:55,881 --> 00:26:57,849
Porque vou engordar!
416
00:26:57,849 --> 00:26:59,593
Preciso estar em forma!
417
00:26:59,593 --> 00:27:02,758
Acha que é fácil
manter meu visual?
418
00:27:02,758 --> 00:27:05,276
Então não quer dramas
porque será criticada por atuar mal
419
00:27:05,276 --> 00:27:06,624
e não quer anúncios
porque pode engordar…
420
00:27:06,624 --> 00:27:08,840
Então o que exatamente quer fazer?
421
00:27:13,677 --> 00:27:15,756
Talvez eu devesse me casar.
422
00:27:15,756 --> 00:27:17,548
Tem algum cara decente por aqui?
423
00:27:17,548 --> 00:27:19,584
Jung Mi Sol!
424
00:27:19,584 --> 00:27:22,172
Estou avisando. Escolha um.
425
00:27:22,172 --> 00:27:24,712
Drama ou comercial.
426
00:27:45,691 --> 00:27:47,691
Você me assustou!
427
00:27:47,691 --> 00:27:49,790
Quem é você?
428
00:27:49,790 --> 00:27:51,858
Como entrou aqui?
429
00:27:53,927 --> 00:27:56,017
A porta estava aberta.
430
00:27:58,191 --> 00:28:01,225
Não se assuste.
431
00:28:01,225 --> 00:28:04,218
Vim me desculpar por hoje cedo.
432
00:28:04,218 --> 00:28:07,018
Você se parece muito com alguém que conheço.
433
00:28:07,018 --> 00:28:10,419
Confundi você com ele
e agi de forma descortês.
434
00:28:10,419 --> 00:28:13,548
Claro que Gwansong não estaria aqui.
435
00:28:13,548 --> 00:28:16,948
Devo ter me confundido,
já que estou em outro lugar.
436
00:28:17,680 --> 00:28:19,417
Saia.
437
00:28:21,793 --> 00:28:24,029
Mandei sair agora.
438
00:28:24,879 --> 00:28:26,365
Não é assim que se trata
439
00:28:26,365 --> 00:28:28,640
alguém pedindo desculpas.
440
00:28:30,632 --> 00:28:34,084
Não preciso das suas desculpas.
441
00:28:34,084 --> 00:28:36,484
Só não volte nunca mais.
442
00:28:37,256 --> 00:28:42,014
Eu já planejava voltar
para o lugar de onde vim.
443
00:28:42,702 --> 00:28:45,775
Então não precisa se preocupar
em me ver de novo.
444
00:28:46,447 --> 00:28:49,757
Mesmo assim, lamento pelo mal-entendido.
445
00:28:54,061 --> 00:28:55,850
Espere, é...
446
00:28:57,762 --> 00:29:00,361
É Mae Chang!
447
00:29:00,361 --> 00:29:03,586
Então Mae Chang também está aqui?
448
00:29:04,435 --> 00:29:07,799
Então, como esperado...
449
00:29:09,664 --> 00:29:11,323
Você é Gwansong!
450
00:29:11,968 --> 00:29:13,727
É você, Gwansong!
451
00:29:13,727 --> 00:29:14,969
Por que está fingindo que não me conhece?
452
00:29:14,969 --> 00:29:17,007
Que bobagem é essa?
453
00:29:17,007 --> 00:29:18,685
Gwansong!
454
00:29:24,891 --> 00:29:28,964
Agradeço a oferta,
mas preciso voltar para casa.
455
00:29:29,594 --> 00:29:33,749
Vou ficar em Yuldoguk por alguns dias para escrever
meu diário de viagem e voltar a Joseon.
456
00:29:33,749 --> 00:29:35,537
Não leve pro pessoal.
457
00:29:35,537 --> 00:29:38,439
Voltar para onde? Joseon?
458
00:29:38,439 --> 00:29:40,304
Isso mesmo.
459
00:29:41,763 --> 00:29:45,259
Não vai conseguir voltar,
então por que não fica?
460
00:29:45,259 --> 00:29:48,719
Se há um caminho para cá,
deve haver um caminho de volta.
461
00:29:49,748 --> 00:29:51,680
Obrigado por tudo.
462
00:29:51,680 --> 00:29:55,020
Mesmo depois que eu voltar,
não esquecerei sua gentileza.
463
00:29:55,808 --> 00:29:58,221
Se for a Joseon, me procure.
464
00:29:58,221 --> 00:30:01,347
Pagarei essa dívida adequadamente.
465
00:30:01,950 --> 00:30:04,791
- Um jovem tão bom, mas fora de si.
- Me soltem! O que é isso?
466
00:30:04,791 --> 00:30:05,783
Me soltem!
467
00:30:05,783 --> 00:30:08,104
- Deve ser difícil para os pais dele…
- Senhora!
468
00:30:08,104 --> 00:30:09,683
Senhora!
469
00:30:09,683 --> 00:30:11,476
- Senhora!
- Leve ele para dentro, rápido.
470
00:30:11,476 --> 00:30:14,940
- Senhora!
- Entre logo!
471
00:30:18,290 --> 00:30:20,920
Senhora!
472
00:30:22,544 --> 00:30:24,326
Senhora!
473
00:30:26,472 --> 00:30:29,652
Cadê Eun Sil? Por que ainda não chegou?
474
00:30:29,652 --> 00:30:32,014
Ela deveria ter mais juízo!
475
00:30:32,014 --> 00:30:34,188
Espere até ela chegar!
476
00:30:51,021 --> 00:30:53,251
Estou ficando bêbada hoje,
477
00:30:53,251 --> 00:30:54,769
então cuide das consequências.
478
00:30:54,769 --> 00:30:56,630
Por quê? O que aconteceu?
479
00:30:56,630 --> 00:30:58,646
O que aconteceu?
480
00:30:58,646 --> 00:31:00,546
Uma série de desastres.
481
00:31:00,546 --> 00:31:02,742
- Saúde.
- Saúde.
482
00:31:02,742 --> 00:31:04,795
Conta logo!
483
00:31:05,637 --> 00:31:08,816
De que mês quer que eu comece?
484
00:31:13,435 --> 00:31:14,455
O que foi?
485
00:31:14,455 --> 00:31:16,834
Desafiar a vontade de um nobre…
486
00:31:16,834 --> 00:31:19,092
Venha aqui!
487
00:31:19,092 --> 00:31:21,138
Tem alguém aí dentro?
488
00:31:22,833 --> 00:31:28,277
Senhor, pode desligar a TV?
Vou ter flashback de um trauma!
489
00:31:30,672 --> 00:31:32,072
Parem.
490
00:31:32,072 --> 00:31:34,494
Aonde estão me levando?
491
00:31:34,494 --> 00:31:37,579
Só vamos levá-lo para casa.
492
00:31:37,579 --> 00:31:40,031
Pare de ir àquele restaurante, está bem?
493
00:31:40,031 --> 00:31:41,422
Parem!
494
00:31:41,422 --> 00:31:43,304
Mandei parar imediatamente!
495
00:31:43,304 --> 00:31:46,031
Mandei parar...
496
00:31:46,031 --> 00:31:48,003
Não parem.
497
00:31:56,639 --> 00:31:59,907
É a primeira vez que ando
em um palanquim de Yuldoguk!
498
00:31:59,907 --> 00:32:03,658
Como ele se move sem cavalos ou pessoas?
499
00:32:03,658 --> 00:32:06,692
Como faz para ser tão rápido?
500
00:32:06,692 --> 00:32:09,654
Só me diga onde mora.
501
00:32:09,654 --> 00:32:11,970
Moro em Joseon.
502
00:32:12,800 --> 00:32:14,334
Se eu for neste palanquim,
503
00:32:14,334 --> 00:32:17,107
acho que chego a Joseon em alguns dias.
504
00:32:17,107 --> 00:32:19,123
Por acaso sabem o caminho?
505
00:32:19,123 --> 00:32:22,134
Acha que é piada?
506
00:32:25,018 --> 00:32:29,996
Assalto à joalheria em Seojong 3-ga,
Loja de Ouro K.
507
00:32:29,996 --> 00:32:32,130
Unidades próximas,
prossigam com inspeção urgente.
508
00:32:32,130 --> 00:32:33,707
Quem é?
509
00:32:33,707 --> 00:32:35,909
De onde vem essa voz?
510
00:32:41,330 --> 00:32:43,318
Senhor, saia do carro!
511
00:32:43,318 --> 00:32:45,311
Saia logo!
512
00:32:50,700 --> 00:32:51,969
Ei!
513
00:32:51,969 --> 00:32:53,666
Para onde eu vou?
514
00:32:53,666 --> 00:32:55,426
Com licença!
515
00:33:07,670 --> 00:33:09,958
Que lugar é este?
516
00:33:30,279 --> 00:33:34,396
A noite não é diferente do dia.
As estrelas desceram?
517
00:33:35,779 --> 00:33:40,539
As canções das almas dormentes
zombam da própria Lua.
518
00:33:47,277 --> 00:33:51,251
Uma única bebida compartilhada entre estranhos,
e o tempo desaparece, o que importa?
519
00:34:04,684 --> 00:34:07,146
Que mundo lindo!
520
00:34:13,957 --> 00:34:16,004
Ele é hilário.
521
00:34:16,004 --> 00:34:17,269
Espere!
522
00:34:17,269 --> 00:34:18,623
Caramba…
523
00:34:18,623 --> 00:34:20,710
Olha só esse cara!
524
00:34:20,710 --> 00:34:22,381
Mano, posso te entrevistar?
525
00:34:22,381 --> 00:34:25,315
- Entrevistar? O que é isso?
- Uma conversa amistosa.
526
00:34:25,315 --> 00:34:28,776
- Um bate-papo amistoso!
- Diga oi.
527
00:34:28,776 --> 00:34:30,641
Oi.
528
00:34:30,641 --> 00:34:33,636
Fui demitida do trabalho…
529
00:34:33,636 --> 00:34:36,364
Fui expulsa de casa.
530
00:34:37,756 --> 00:34:41,405
É como ser chutada
quando já estou na pior.
531
00:34:41,405 --> 00:34:43,242
Não concorda?
532
00:34:44,194 --> 00:34:46,467
- Olhe isto!
- O quê?
533
00:34:46,467 --> 00:34:48,768
- O que foi?
- Não é?
534
00:34:49,548 --> 00:34:53,121
Agora até vocês estão
me chutando quando estou no chão?
535
00:34:53,121 --> 00:34:54,530
Não é isso.
536
00:34:54,530 --> 00:34:57,013
Veja isto.
537
00:34:57,013 --> 00:35:00,400
Não é o sem-teto de quem estava falando?
538
00:35:00,400 --> 00:35:01,836
[AO VIVO Falando
com estranhos bêbados na rua!]
539
00:35:01,836 --> 00:35:03,024
Nossa.
540
00:35:03,024 --> 00:35:04,959
É ele.
541
00:35:04,959 --> 00:35:07,416
Deve estar por perto!
542
00:35:10,175 --> 00:35:13,303
Yuldoguk é um lugar maravilhoso!
543
00:35:13,303 --> 00:35:17,425
Para onde quer que eu olhe,
maravilhas do progresso me cercam!
544
00:35:17,425 --> 00:35:20,399
O ar está cheio do cheiro de comida
e o som da música, nunca desaparecem!
545
00:35:20,399 --> 00:35:23,697
Então só posso sorrir.
546
00:35:23,697 --> 00:35:27,637
E as bebidas são deliciosas!
547
00:35:28,909 --> 00:35:34,000
Aqui pessoas de todas as idades e origens
se misturam livremente, sem classe ou status.
548
00:35:35,693 --> 00:35:39,799
Se ao menos o povo de Joseon
pudesse ver essa maravilha!
549
00:35:39,799 --> 00:35:42,096
Mas, em breve, voltarei para Joseon!
550
00:35:42,096 --> 00:35:46,875
E, quando eu voltar,
vou contar das maravilhas da Yuldoguk!
551
00:35:46,875 --> 00:35:50,228
Sr. Sem-teto!
552
00:35:50,228 --> 00:35:53,807
Essa voz insolente…
553
00:35:53,807 --> 00:35:56,607
Fique aí!
554
00:35:56,607 --> 00:35:58,801
Não se mexa!
555
00:36:02,478 --> 00:36:05,396
Falei para não se mexer!
556
00:36:09,388 --> 00:36:13,788
Como uma filha tão rude
veio de uma mãe tão refinada?
557
00:36:13,788 --> 00:36:15,853
Eun Sil, tome isto.
558
00:36:15,853 --> 00:36:17,605
Eun Sil.
559
00:36:19,445 --> 00:36:20,858
Eun Sil.
560
00:36:20,858 --> 00:36:24,070
Eun Sil, acorde!
561
00:36:24,070 --> 00:36:25,614
Minha nossa! Últimas notícias!
562
00:36:25,614 --> 00:36:26,973
Os Garotos Trovão estão
em um bar do outro lado da rua!
563
00:36:26,973 --> 00:36:28,484
[Garotos Trovão foram vistos nm bar em Samoh!]
O quê? Sério?
564
00:36:28,484 --> 00:36:32,256
- Temos que ir! Agora!
- Como? Ela está chapada.
565
00:36:32,947 --> 00:36:35,310
Eun Sil.
566
00:36:35,310 --> 00:36:38,194
Acorde, Eun Sil!
567
00:36:38,194 --> 00:36:39,963
Ela apagou!
568
00:36:39,963 --> 00:36:41,619
Com licença...
569
00:36:41,619 --> 00:36:44,033
O que é "chapada"?
570
00:36:44,033 --> 00:36:45,829
Senhor…
571
00:36:45,829 --> 00:36:48,427
Que olhar peculiar é esse?
572
00:36:48,427 --> 00:36:50,546
Pode cuidar da Eun Sil por um momento?
573
00:36:50,546 --> 00:36:53,049
Só um momento!
574
00:36:53,049 --> 00:36:54,094
- Obrigada.
- Obrigada.
575
00:36:54,094 --> 00:36:55,865
Com licença!
576
00:36:57,743 --> 00:37:01,516
Por que me bateu?
577
00:37:08,761 --> 00:37:11,319
Você de novo?
578
00:37:12,466 --> 00:37:13,553
Não!
579
00:37:13,553 --> 00:37:14,748
É um mal-entendido!
580
00:37:14,748 --> 00:37:16,673
Não fui eu, foi você.
581
00:37:46,626 --> 00:37:48,917
Limpe tudo antes de ir!
582
00:37:59,077 --> 00:38:00,857
Senhor.
583
00:38:00,857 --> 00:38:05,071
Ainda está com cheiro de cheonggukjang.
584
00:38:05,847 --> 00:38:08,208
O cheiro vem da sua boca.
585
00:38:12,235 --> 00:38:16,105
Pode ir devagar? Estou enjoada.
586
00:38:18,764 --> 00:38:20,403
Está bem.
587
00:38:21,009 --> 00:38:24,778
A propósito, por que fica
me chamando de "Sr. Sem-teto"?
588
00:38:25,407 --> 00:38:29,384
Não posso chamar
um sem-teto de Sr. Sem-teto?
589
00:38:29,384 --> 00:38:33,872
Tenho nome e não gosto de ser
chamado de sem-teto.
590
00:38:33,872 --> 00:38:38,527
Você chama aqui
de Yuldoguk sem pensar duas vezes.
591
00:38:38,527 --> 00:38:41,442
Então vamos chamar as coisas como quisermos.
592
00:38:42,998 --> 00:38:47,608
Acho que hoje será
a última vez que me chama assim.
593
00:38:47,608 --> 00:38:49,870
Então, como quiser.
594
00:38:49,870 --> 00:38:52,039
A última vez?
595
00:38:52,039 --> 00:38:55,915
Vou voltar a Joseon.
596
00:38:55,915 --> 00:39:00,981
Pare de brigar com sua mãe por mim
e seja uma boa filha.
597
00:39:05,087 --> 00:39:06,845
Por que está rindo?
598
00:39:06,845 --> 00:39:10,376
E como planeja voltar?
599
00:39:10,376 --> 00:39:13,845
Tem uma máquina do tempo
escondida ou algo assim?
600
00:39:13,845 --> 00:39:15,920
O que é máquina?
601
00:39:15,920 --> 00:39:18,934
O pessoal de Yuldoguk usa isso?
602
00:39:26,817 --> 00:39:28,423
Espere!
603
00:39:28,423 --> 00:39:30,896
Me parece familiar...
604
00:39:30,896 --> 00:39:34,013
Não me diga que não conhece Changdeokgung.
605
00:39:35,652 --> 00:39:38,498
Tem Changdeokgung em Yuldoguk também?
606
00:39:38,498 --> 00:39:41,416
É exatamente igual
ao de Joseon.
607
00:39:41,416 --> 00:39:45,762
Claro que sim,
porque é o mesmo.
608
00:39:45,762 --> 00:39:47,602
Como assim?
609
00:39:47,602 --> 00:39:54,068
Aqui é o verdadeiro Changdeokgung de Joseon.
610
00:40:02,774 --> 00:40:07,542
Mas aqui não é Joseon.
611
00:40:07,542 --> 00:40:10,871
Claro que
não! Joseon caiu há muito tempo.
612
00:40:10,871 --> 00:40:12,605
Caiu?
613
00:40:12,605 --> 00:40:15,954
Sua serva insolente!
Como ousa falar tamanha bobagem!
614
00:40:15,954 --> 00:40:18,403
O quê? Serva?
615
00:40:18,403 --> 00:40:20,404
Perdeu mesmo o juízo?
616
00:40:20,404 --> 00:40:25,171
Se Joseon caiu, que lugar é este?
617
00:40:26,344 --> 00:40:29,792
Se isso é atuar, ele merece um Oscar.
618
00:40:29,792 --> 00:40:31,888
Ou talvez seja louco mesmo.
619
00:40:31,888 --> 00:40:33,725
Perguntei que lugar é este!
620
00:40:33,725 --> 00:40:36,391
Por que está gritando?
621
00:40:39,850 --> 00:40:43,338
Joseon caiu há mais de cem anos.
622
00:40:43,338 --> 00:40:45,840
A dinastia Yi acabou.
623
00:40:45,840 --> 00:40:49,179
Aqui é a República da Coreia do século 21.
624
00:40:52,328 --> 00:40:55,665
Então se recomponha
625
00:40:55,665 --> 00:40:58,486
e comece a se ajustar à realidade.
626
00:41:04,954 --> 00:41:07,160
Aqui.
627
00:41:13,067 --> 00:41:16,384
Então esta é a nação que seguiu Joseon?
628
00:41:18,461 --> 00:41:21,616
Não vim parar em outro país.
629
00:41:21,616 --> 00:41:24,102
Fui enviado ao futuro.
630
00:41:25,590 --> 00:41:28,242
Como é possível?
631
00:41:30,677 --> 00:41:34,026
Senhor, vai ficar aí?
632
00:41:36,874 --> 00:41:41,601
Acho que faz sentido.
Está acostumado a dormir ao ar livre.
633
00:41:48,063 --> 00:41:51,248
Se quiser carona,
venha antes que eu mude de ideia.
634
00:42:00,109 --> 00:42:02,243
Vou embora de verdade.
635
00:42:08,011 --> 00:42:10,171
Vamos.
636
00:42:31,010 --> 00:42:33,474
Parece que o mundo acabou.
637
00:42:34,104 --> 00:42:37,072
Se eu não tivesse vomitado,
teria te ignorado completamente.
638
00:42:44,932 --> 00:42:46,642
Tome.
639
00:42:50,178 --> 00:42:52,563
Considere sua dívida paga.
640
00:43:08,389 --> 00:43:11,562
Ele não vai ficar sentado lá a noite toda, vai?
641
00:43:11,562 --> 00:43:13,691
Não nesta chuva…
642
00:43:16,151 --> 00:43:17,722
E por que me importo?
643
00:43:17,722 --> 00:43:21,096
Sr. Sem-teto, saia da minha cabeça!
644
00:43:34,601 --> 00:43:36,951
Nossa!
645
00:43:36,951 --> 00:43:39,954
Por que está sentada aí?
646
00:43:39,954 --> 00:43:43,640
Como uma mãe pode dormir
quando a filha não está em casa?
647
00:43:44,950 --> 00:43:47,267
Não me expulsou?
648
00:43:47,267 --> 00:43:50,302
Não finja que se importa.
649
00:43:50,302 --> 00:43:53,431
Os outros sempre vêm em primeiro lugar.
650
00:43:53,431 --> 00:43:54,840
Está fedendo a álcool.
651
00:43:54,840 --> 00:43:57,534
Se está bêbada, vá dormir.
652
00:43:57,534 --> 00:43:59,476
Diga que estou errada.
653
00:43:59,476 --> 00:44:02,574
Já fui sua prioridade?
654
00:44:03,343 --> 00:44:05,873
Nunca me levou a uma viagem
655
00:44:05,873 --> 00:44:09,309
nem a um evento escolar.
656
00:44:16,086 --> 00:44:19,450
As crianças sempre zombavam de mim
por ter cheiro de comida.
657
00:44:19,450 --> 00:44:21,761
Então eu usava roupas de ginástica
em vez do uniforme na escola.
658
00:44:21,761 --> 00:44:23,964
Você nunca percebeu, não é?
659
00:44:25,320 --> 00:44:28,277
Por que falar do passado agora?
660
00:44:29,230 --> 00:44:31,024
Igual a ontem.
661
00:44:31,660 --> 00:44:33,880
Você nem perguntou
o que aconteceu no trabalho.
662
00:44:33,880 --> 00:44:36,471
Só me culpou, como sempre.
663
00:44:38,787 --> 00:44:40,259
Aconteceu algo?
664
00:44:40,259 --> 00:44:41,898
Esqueça.
665
00:44:41,898 --> 00:44:44,327
Não é como se você se importasse.
666
00:44:45,189 --> 00:44:47,502
Você me disse para ir embora
e cuidar da minha vida.
667
00:44:48,961 --> 00:44:51,124
A partir de amanhã,
vou procurar um lugar para morar
668
00:44:51,124 --> 00:44:53,262
Não vou mais morar com você.
669
00:45:09,896 --> 00:45:12,120
Não importa o quanto seja no futuro...
670
00:45:12,120 --> 00:45:15,084
Se havia um caminho para cá,
deve haver um caminho de volta.
671
00:45:22,957 --> 00:45:25,398
Preciso refazer meus passos.
672
00:45:26,473 --> 00:45:28,851
Desde o momento
em que cheguei...
673
00:45:30,613 --> 00:45:33,923
Como um Gênio Transcendente
como eu não encontrou um jeito?
674
00:45:35,962 --> 00:45:37,703
Está congelando.
675
00:45:37,703 --> 00:45:40,264
Nossa! Que gelo!
676
00:45:41,854 --> 00:45:45,404
Eu acordei por aqui...
677
00:45:46,457 --> 00:45:49,204
mas a chuva apagou todos os rastros.
678
00:45:52,050 --> 00:45:54,446
Talvez a senhora saiba.
679
00:45:59,464 --> 00:46:01,102
Senhora!
680
00:46:10,478 --> 00:46:12,204
Com licença...
681
00:46:14,536 --> 00:46:16,558
Só me atrasei um pouco.
682
00:46:18,163 --> 00:46:20,479
Ela não pode ter ido longe.
683
00:46:27,894 --> 00:46:31,490
Por que está chovendo tanto?
684
00:46:57,914 --> 00:47:00,079
Chegou a sua hora.
685
00:47:12,316 --> 00:47:15,233
Que sonho vívido.
686
00:47:33,587 --> 00:47:36,435
Ainda estou meio adormecido,
ouvindo coisas?
687
00:47:37,838 --> 00:47:40,243
Pensei ter ouvido algo…
688
00:47:59,654 --> 00:48:01,399
Senhora!
689
00:48:03,653 --> 00:48:06,187
Senhora! Acorde!
690
00:48:06,187 --> 00:48:07,960
Senhora!
691
00:48:11,307 --> 00:48:13,078
Socorro!
692
00:48:13,078 --> 00:48:15,164
Não tem ninguém aqui?
693
00:48:15,925 --> 00:48:18,164
Ela está morrendo!
694
00:48:18,164 --> 00:48:20,514
Por favor, alguém me ajude!49539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.