Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:15,057 --> 00:00:19,186
VA VENI ZIUA CÂND SĂBIILE NOASTRE
VOR DEVENI DIN NOU PLUGURI.
4
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
ISAIA 2, VERSETUL 4
5
00:00:31,740 --> 00:00:37,287
Fiecare poveste are timpul ei.
Și se repetă mereu:
6
00:00:37,496 --> 00:00:40,332
Ce s-a schimbat cu adevărat
de-a lungul secolelor?
7
00:00:41,667 --> 00:00:45,921
WARNS, SEPTEMBRIE 2021
8
00:00:46,004 --> 00:00:48,799
În fiecare an ne amintim
de trecut.
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,886
Dar noi, frizonii, nu ne putem
hotărî singuri soarta.
10
00:00:53,679 --> 00:00:56,014
Ne-am hotărât cândva
în împărăția cerurilor.
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,017
Am semnat o zi
în domeniul ceresc.
12
00:00:59,142 --> 00:01:02,854
Când sufletul nostru tânjea
atunci după o viață nouă.
13
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Într-o eră nouă.
14
00:01:05,440 --> 00:01:08,527
Era anul 1345.
15
00:01:09,861 --> 00:01:12,406
Știam că vor veni.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,325
Olandezii.
17
00:01:16,368 --> 00:01:18,036
Eram pregătiți.
18
00:01:29,047 --> 00:01:30,507
Ascultați fierul.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
Priviți-le armura.
20
00:01:36,555 --> 00:01:38,974
Picioarele lor, care se afundă în noroi.
21
00:01:39,433 --> 00:01:43,854
Solul nostru mlăștinos, frizon
are nevoie de sânge.
22
00:01:44,062 --> 00:01:45,522
Mult sânge.
23
00:01:45,939 --> 00:01:49,401
Asta vrem să dăm.
Asta putem oferi.
24
00:01:49,901 --> 00:01:54,740
Deși sunt neprotejat și singura
mea armură este rugăciunea.
25
00:02:07,169 --> 00:02:11,006
Sunt și voi rămâne
un țăran frizon.
26
00:02:11,965 --> 00:02:16,303
Dar brăzdarul meu a devenit
acum o sabie.
27
00:02:16,386 --> 00:02:19,139
Asta le va fi o lecție
acestor olandezi blestemați.
28
00:02:19,264 --> 00:02:22,267
Mai bine mort decât sclav.
29
00:02:25,771 --> 00:02:30,025
Moarte tuturor olandezilor
în numele Domnului nostru iubit.
30
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
Frizia e liberă.
31
00:02:40,202 --> 00:02:42,454
Dar pentru cât timp?
32
00:02:45,874 --> 00:02:50,212
Ne vom mai folosi vreodată
săbiile
33
00:02:50,420 --> 00:02:55,550
și vom mai găsi puterea
să ne opunem asupritorilor?
34
00:02:55,926 --> 00:03:01,348
Pentru pământul nostru, pentru
solul nostru frizon, trăiesc.
35
00:03:04,726 --> 00:03:06,603
Și mergem mai departe. Și mai departe.
36
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
KIMSWERT,
PRIMĂVARA 1514
37
00:03:08,689 --> 00:03:11,024
Nu așa repede, hai mai departe.
38
00:03:11,108 --> 00:03:12,901
Nu călca în rahat, băiete.
39
00:03:12,984 --> 00:03:14,111
Hai mai departe.
40
00:03:14,236 --> 00:03:15,278
Hei, Renze.
41
00:03:16,530 --> 00:03:18,490
Ai un copil minunat, Sybrandt.
42
00:03:18,573 --> 00:03:21,284
Da, dar și copilul tău
este minunat.
43
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
Da, așa e, nu? Chiar așa.
44
00:03:22,994 --> 00:03:26,164
Vreau să te întreb ceva.
Știi ce e asta?
45
00:03:26,915 --> 00:03:28,500
Ăsta e rahat.
46
00:03:28,583 --> 00:03:32,421
Vechi de când lumea.
E closetul lui Dumnezeu.
47
00:03:32,671 --> 00:03:34,673
Ce amuzant.
48
00:03:35,966 --> 00:03:39,177
Dragostea crește pe rahat și
aduce copii minunați.
49
00:03:39,261 --> 00:03:44,349
Dragostea crește pe rahat.
Și rahatul crește pe dragoste.
50
00:03:52,107 --> 00:03:54,943
Asta e ferma
lui Pier Gerlofs Donia?
51
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Da, el locuiește aici.
52
00:03:58,697 --> 00:04:00,073
El este în fața voastră.
53
00:04:01,742 --> 00:04:02,993
Ce vreți aici?
54
00:04:10,709 --> 00:04:11,752
Hei!
55
00:04:13,211 --> 00:04:14,921
Credeam că sunteți frizoni.
56
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Vino la tata, scumpule.
57
00:04:25,015 --> 00:04:26,892
Vino cu mine, dragă.
58
00:05:56,523 --> 00:06:03,947
DRUMUL SÂNGEROS SPRE LIBERTATE
59
00:06:04,281 --> 00:06:07,576
Hei, ne învârtim din ce în ce mai repede.
60
00:06:08,806 --> 00:06:14,806
{\an9}Traducerea & adaptarea: Günther
SPTranslateTeam @ www.speedapp.io
61
00:06:19,880 --> 00:06:21,506
Ce face tatăl tău?
62
00:06:21,590 --> 00:06:23,592
- Dansează.
- Da!
63
00:06:23,675 --> 00:06:26,303
El este cel mai bun
dansator din toată Frizia.
64
00:06:26,428 --> 00:06:27,929
Veniți liniștit!
65
00:06:31,266 --> 00:06:32,475
Ce ai?
66
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
Un sărut.
67
00:06:38,064 --> 00:06:39,274
Da.
68
00:06:50,577 --> 00:06:52,746
Ea va fi soția mea.
69
00:06:52,829 --> 00:06:54,539
Pot să-ți fur un sărut?
70
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
Nici măcar nu știi cum mă cheamă.
Rintsje.
71
00:06:57,709 --> 00:06:59,544
O să mă căsătoresc cu tine.
72
00:07:00,128 --> 00:07:02,005
Da, o să mă căsătoresc cu tine.
73
00:07:02,172 --> 00:07:05,091
Și eu vreau să mă
căsătoresc cu tata mai târziu.
74
00:07:05,300 --> 00:07:07,469
Atunci va avea două soții.
75
00:07:08,720 --> 00:07:11,306
O să vorbesc eu cu el, bine?
76
00:07:12,849 --> 00:07:15,602
V-am spus deja că
banii vin curând.
77
00:07:15,685 --> 00:07:18,980
Primim scrisori încontinuu,
dar contele nu ne dă bani.
78
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
Probabil că n-are bani.
79
00:07:21,274 --> 00:07:23,485
Și nici nu-i mai vrem.
80
00:07:23,568 --> 00:07:25,362
Luna trecută v-a plătit totuși.
81
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
Da, dar nu suficient.
82
00:07:27,280 --> 00:07:29,532
Cer ca el să ne
plătească imediat.
83
00:07:29,616 --> 00:07:32,702
Pentru că altfel
vom lucra pentru olandezi.
84
00:07:36,414 --> 00:07:40,961
Dacă nu suntem plătiți
până la sfârșitul săptămânii,
85
00:07:41,419 --> 00:07:44,005
atunci contele să-și
caute pe altcineva.
86
00:07:45,966 --> 00:07:47,092
Da?
87
00:08:19,624 --> 00:08:24,462
SNEEK - CASTELUL LUI
GWIJDE VON FLANDERN
88
00:08:40,061 --> 00:08:41,563
Totul se trage de la pământ.
89
00:08:42,188 --> 00:08:44,399
El aparține frizonilor de secole
90
00:08:44,482 --> 00:08:46,484
și provoacă mereu
revolte și conflicte.
91
00:08:46,568 --> 00:08:49,362
Hai lasă, sunt doar niște oameni.
92
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
Dacă olandezii trec din nou
granița,
93
00:08:51,865 --> 00:08:54,159
atunci vom avea mari probleme.
94
00:08:54,284 --> 00:08:59,289
Acolo e pericolul.
De aceea îți spun: Condu-ți poporul!
95
00:08:59,539 --> 00:09:01,708
Condu poporul frizon.
96
00:09:07,047 --> 00:09:09,132
Știi povestea mea cu frizonii.
97
00:09:09,215 --> 00:09:11,009
Au nevoie de un lider sever.
98
00:09:11,634 --> 00:09:13,303
Și rămânem fără bani.
99
00:09:14,095 --> 00:09:16,639
Mercenarii se plâng
din ce în ce mai des.
100
00:09:19,059 --> 00:09:20,894
Și nu mă descurc singură.
101
00:09:24,230 --> 00:09:25,899
Alătură-te lor.
102
00:09:26,316 --> 00:09:27,776
Te rog.
103
00:09:31,112 --> 00:09:32,655
Am cei mai frumoși copii.
104
00:09:33,073 --> 00:09:34,199
Și te am pe tine.
105
00:09:35,158 --> 00:09:36,534
Dar și tu ești implicat în asta.
106
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
Crede-mă.
107
00:09:37,786 --> 00:09:39,704
Nu înțeleg absolut
nimic din nebunia asta.
108
00:09:39,788 --> 00:09:43,208
Olandezii vor asta.
Și saxonii vor asta.
109
00:09:43,541 --> 00:09:45,043
- Și romanii.
- Da.
110
00:09:45,168 --> 00:09:47,837
Ce e aici
de vor toți atât de mult?
111
00:09:47,921 --> 00:09:49,672
E mereu vorba despre același lucru,
112
00:09:50,381 --> 00:09:51,758
despre bani.
113
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
Și despre putere.
114
00:09:54,219 --> 00:09:58,556
De aceea e important să nu
ne lăsăm îngenuncheați.
115
00:09:59,182 --> 00:10:00,558
Nu exagera.
116
00:10:06,439 --> 00:10:10,777
Dejbitul ăsta ne aparține.
117
00:10:11,194 --> 00:10:12,320
Da.
118
00:10:13,363 --> 00:10:16,366
Și cum ar putea ei să ne
fure asta?
119
00:10:18,910 --> 00:10:21,704
Îți ascunzi capul în nisip.
120
00:10:25,708 --> 00:10:27,085
E argilă.
121
00:10:44,727 --> 00:10:47,188
O să te ajute asta
să te descurci?
122
00:10:47,605 --> 00:10:50,650
Asta-i tot? Asta ar trebui să fie tot?
Trei monede?
123
00:10:51,109 --> 00:10:56,072
Spune-i contelui pentru care lucrezi
că am terminat cu el.
124
00:10:56,156 --> 00:10:57,615
Calmați-vă, oameni buni, liniște.
125
00:10:58,241 --> 00:11:00,451
Trag eu o rundă, bine?
Plătesc eu tot.
126
00:11:00,827 --> 00:11:03,913
De unde-i asta?
Ai fost plătit cumva?
127
00:11:08,042 --> 00:11:09,794
Hai, lasă-l în pace.
128
00:12:47,183 --> 00:12:48,434
Pier?
129
00:12:48,935 --> 00:12:50,186
Pier?
130
00:12:52,438 --> 00:12:53,856
Ce s-a întâmplat?
131
00:12:54,274 --> 00:12:56,901
Du-te la culcare, nu e nimic.
132
00:12:56,985 --> 00:12:58,528
Ești sigur că te simți bine?
133
00:12:58,611 --> 00:13:00,613
Da, mă simt bine.
134
00:13:04,450 --> 00:13:06,202
Nu vrei să te culci lângă mine?
135
00:13:09,247 --> 00:13:10,456
Ba da.
136
00:13:33,896 --> 00:13:36,024
Tu ești marea dragoste a vieții mele.
137
00:13:45,491 --> 00:13:46,784
- Salut, Pier.
- Salut.
138
00:13:46,784 --> 00:13:49,078
- Dă mult lapte azi.
- E bine.
139
00:13:49,287 --> 00:13:51,706
Bună ziua, băieți,
tocmai am decis
140
00:13:51,789 --> 00:13:54,083
să facem o mică excursie.
141
00:13:54,917 --> 00:13:56,169
A, chiar?
142
00:13:56,461 --> 00:13:59,088
- Ne întoarcem repede.
- Exact.
143
00:14:00,048 --> 00:14:02,091
Cred că în curând
femeile vor fi la putere.
144
00:14:02,175 --> 00:14:04,886
Prostii. De fapt,
noi avem deja puterea.
145
00:14:06,220 --> 00:14:09,599
Ajunge,
nu vrei să mulgi și tu, Renze?
146
00:14:09,849 --> 00:14:12,143
Poți să mulgi și tu.
Îți arăt eu cum se face.
147
00:14:12,226 --> 00:14:14,771
- Vrei să porți pantalonii mei?
- Mă mai gândesc.
148
00:14:14,812 --> 00:14:15,897
Pe mai târziu.
149
00:14:33,122 --> 00:14:36,834
De ce au nevoie frizonii
de un pat atât de mare?
150
00:14:37,960 --> 00:14:39,837
Da, un frizon, nici eu nu știu.
151
00:14:39,962 --> 00:14:42,590
Pentru că frizonii
sunt mereu pe drum.
152
00:14:44,425 --> 00:14:45,968
Ce glumă proastă.
153
00:14:46,135 --> 00:14:47,845
Ești încă naiv, nu-i așa?
154
00:14:47,929 --> 00:14:49,889
Lasă-mă să-ți examinez urechea.
155
00:14:51,057 --> 00:14:52,308
Așa știam!
156
00:14:52,392 --> 00:14:54,268
Hei, mai am una.
157
00:14:54,602 --> 00:14:58,106
De ce l-au ucis frizonii
pe Bonifaciu?
158
00:14:58,189 --> 00:14:59,982
- O, știu, a fost...
- Eu sigur nu.
159
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Știu, știu, sigur știu.
160
00:15:02,235 --> 00:15:03,277
Spune-o.
161
00:15:03,361 --> 00:15:04,946
B... B...
162
00:15:05,029 --> 00:15:07,198
Hai că te ajut.
163
00:15:07,323 --> 00:15:11,494
L-au întrebat pe Bonifaciu:
Este frizona o limbă?
164
00:15:11,828 --> 00:15:13,037
El a răspuns:
165
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
Frizona e o
greșeală de limbă, exact ca tine, Sybrandt.
166
00:15:18,042 --> 00:15:19,877
Bine au făcut că l-au omorât pe tip.
167
00:15:25,758 --> 00:15:27,218
De ce râdeți?
168
00:15:30,138 --> 00:15:31,848
Hei, spune.
169
00:15:32,849 --> 00:15:34,142
De ce râdeți?
170
00:15:35,560 --> 00:15:36,811
Ne amuzăm.
171
00:15:36,853 --> 00:15:39,939
Vă amuzați.
Și de ce v-ați amuzat?
172
00:15:41,023 --> 00:15:42,275
Păi,
173
00:15:42,692 --> 00:15:44,110
de Bonifaciu.
174
00:15:44,152 --> 00:15:46,279
Deci ați făcut glume
despre Bonifaciu, da?
175
00:15:46,320 --> 00:15:47,947
Ai întrebat despre ce vorbeam.
176
00:15:48,030 --> 00:15:49,282
Relaxează-te.
177
00:15:49,407 --> 00:15:52,577
Hei, liniștește-te. Acum comand
o halbă de bere, totul va fi bine.
178
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
Oh, tipul ăsta are bani.
179
00:15:56,247 --> 00:15:58,124
Dă-mi banii tăi.
180
00:15:59,167 --> 00:16:02,211
Banii tăi.
Pentru că toți ne aparțin nouă.
181
00:16:02,837 --> 00:16:04,338
Nu-l asculta, stai liniștit.
182
00:16:04,422 --> 00:16:07,258
E mâncare pentru noi?
Arată bine.
183
00:16:10,720 --> 00:16:12,555
Vreți să știți ce sunteți?
184
00:16:13,222 --> 00:16:15,349
Niște țărani lași, asta sunteți.
185
00:16:15,516 --> 00:16:18,019
Și toată lumea știe
că poporul frizon
186
00:16:18,144 --> 00:16:20,855
e un mare morman de rahat.
187
00:16:20,938 --> 00:16:22,690
Lasă-l să vorbească. Stai liniștit.
188
00:16:22,815 --> 00:16:25,067
Ce miroase aici?
A țărani de rahat.
189
00:16:26,402 --> 00:16:28,112
Țărani de rahat.
190
00:16:29,822 --> 00:16:31,491
Țărani nenorociți.
191
00:16:31,991 --> 00:16:33,409
Pier,
192
00:16:33,618 --> 00:16:35,077
e timpul.
193
00:16:36,787 --> 00:16:40,458
E mai mult decât timpul, Pier.
194
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
Eu am...
195
00:16:58,059 --> 00:17:00,728
Eu am sânge frizon.
196
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
Pier n-a fost isteț.
197
00:17:16,536 --> 00:17:18,079
Se vor răzbuna.
198
00:17:18,204 --> 00:17:19,830
Sunt niște tipi răi.
199
00:17:42,728 --> 00:17:45,356
Pier Gerlofs Donia.
200
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
Conte.
201
00:17:47,024 --> 00:17:48,568
- Îngenunchează!
- Nu.
202
00:17:48,776 --> 00:17:51,112
Fiul lui Fokel nu trebuie
să îngenuncheze în fața nimănui.
203
00:17:51,445 --> 00:17:53,322
Îngenunchează doar în fața
Dumnezeului său.
204
00:17:55,283 --> 00:17:59,245
Da. Aș fi putut să-ți fiu tată,
știi asta?
205
00:18:00,871 --> 00:18:04,208
Ei bine, din păcate, mama ta
a fost puțin prea încăpățânată.
206
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
Mama a fost fericită cu tatăl meu.
207
00:18:08,462 --> 00:18:11,674
Mi-ar fi plăcut să fiu prezent
la înmormântarea tatălui tău.
208
00:18:12,425 --> 00:18:13,884
Dar eram la Roma.
209
00:18:15,177 --> 00:18:18,055
Pier, ar trebui să mâncăm ceva.
210
00:18:19,140 --> 00:18:20,808
Să mâncăm împreună.
211
00:18:21,517 --> 00:18:25,187
Toți caută ceartă cumva.
Și toți vor putere.
212
00:18:27,315 --> 00:18:31,068
Poporul nostru frizon, conte,
își rezolvă singur problemele.
213
00:18:31,485 --> 00:18:33,487
Nu vom accepta niciun conducător.
214
00:18:33,571 --> 00:18:35,698
Niciun rege și nicio nobilime.
215
00:18:36,282 --> 00:18:38,576
Dacă te supui unui conducător,
216
00:18:38,909 --> 00:18:42,246
măcar nu mai trebuie să-ți faci
griji cu privire la restul nobilimii.
217
00:18:42,371 --> 00:18:44,749
Dar Frizia aparține frizonilor.
218
00:18:44,915 --> 00:18:47,251
Pur și simplu nu vor
să urmeze ordine.
219
00:18:47,335 --> 00:18:48,878
Da, știu asta.
220
00:18:49,337 --> 00:18:51,088
Altfel devin sfidători.
221
00:18:52,381 --> 00:18:54,175
La fel ca mama ta atunci.
222
00:18:58,179 --> 00:18:59,764
Ce mai face mama ta?
223
00:19:01,557 --> 00:19:03,142
Pier, ascultă!
224
00:19:03,726 --> 00:19:05,102
Ascultă.
225
00:19:05,227 --> 00:19:06,270
Atunci ascultă.
226
00:19:06,354 --> 00:19:07,563
Pier!
227
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
Ascultă-mă.
228
00:19:14,236 --> 00:19:17,031
Ascultă Pământul Mamă.
229
00:19:17,114 --> 00:19:21,369
Ascultă Pământul Mamă.
230
00:19:22,328 --> 00:19:24,747
Ascultă Pământul Mamă.
231
00:19:37,885 --> 00:19:41,389
Pământul ne spune totul
despre trecut.
232
00:19:41,681 --> 00:19:43,974
Așadar, să-l ascultăm cu atenție.
233
00:19:46,560 --> 00:19:47,853
Doar ascultați.
234
00:20:14,505 --> 00:20:16,048
Aud o sabie.
235
00:20:16,424 --> 00:20:17,466
O sabie?
236
00:20:17,550 --> 00:20:18,718
Da.
237
00:20:19,051 --> 00:20:20,177
Cel mic.
238
00:20:20,302 --> 00:20:22,096
Nu se poate, dragul meu.
239
00:20:22,263 --> 00:20:24,306
În pământ este o sabie.
240
00:20:24,432 --> 00:20:26,475
- O sabie în pământ?
- Da.
241
00:20:26,559 --> 00:20:28,352
Ei bine, s-ar putea,
dar eu nu aud nimic.
242
00:20:28,477 --> 00:20:29,979
O sabie în pământ.
243
00:20:31,063 --> 00:20:33,649
O sabie în pământ,
vreau să ascult și eu din nou.
244
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Ăsta e mormanul meu.
245
00:20:35,484 --> 00:20:37,945
Da, exact, aruncă pământ pe Pier.
246
00:20:38,654 --> 00:20:39,780
Sunt lovit.
247
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
Și eu aud sabia în pământ.
248
00:20:53,085 --> 00:20:55,629
Și eu sunt lovit.
249
00:20:58,549 --> 00:21:02,011
GELDERLAND.
CASTELUL LUI KARL VON GELDERN.
250
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
Această parte a Friziei
nu este condusă de nimeni.
251
00:21:04,764 --> 00:21:10,019
Iar această parte a fost acaparată
de olandezii ăia proști.
252
00:21:10,811 --> 00:21:14,648
Ne luptăm cu un zid olandez,
iar el devine din ce în ce mai înalt.
253
00:21:14,774 --> 00:21:17,234
Te-am avertizat de multe ori.
Mereu.
254
00:21:17,443 --> 00:21:19,528
Orice zid poate fi dărâmat.
255
00:21:19,653 --> 00:21:21,530
Aici nu este vorba
despre un zid de piatră.
256
00:21:21,655 --> 00:21:24,074
Orice zid,
chiar și zidul din carne umană.
257
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Îmi doresc să ai dreptate.
258
00:21:26,869 --> 00:21:28,704
Dar nu vom reuși singuri.
259
00:21:29,205 --> 00:21:31,791
Avem nevoie de sprijinul frizonilor.
260
00:21:33,209 --> 00:21:36,045
Ce vrei să faci cu ei?
Sunt niște țărani.
261
00:21:36,378 --> 00:21:40,299
Sunt un popor de țărani,
dar cuvintele lor sigur au greutate.
262
00:21:40,883 --> 00:21:44,178
Nu subestima frizonii.
Sunt un popor incredibil de mândru.
263
00:21:44,261 --> 00:21:49,183
Nu sunt ușor de învins,
pentru că pur și simplu se ridică mereu.
264
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
În istorie a fost...
265
00:21:51,685 --> 00:21:53,729
Da, da, e bine.
266
00:21:55,940 --> 00:21:58,067
Olandezii au eșuat,
267
00:21:58,150 --> 00:22:00,903
și romanii, și saxonii, de asemenea.
268
00:22:02,488 --> 00:22:05,074
De ce ar trebui să încheiem
o alianță cu frizonii?
269
00:22:05,157 --> 00:22:06,700
Pentru că suntem Geldernii.
270
00:22:07,952 --> 00:22:09,787
Vorbim aceeași limbă.
271
00:22:10,162 --> 00:22:11,956
- Asta a fost tot?
- De ce?
272
00:22:12,373 --> 00:22:15,751
Pentru că jos mă așteaptă un saxon
care nu vrea să vorbească.
273
00:22:17,670 --> 00:22:19,296
Nu-l lovi prea tare.
274
00:22:32,059 --> 00:22:34,061
Acum te duci la culcare, micuțule?
275
00:22:34,103 --> 00:22:35,145
Pupic de noapte bună.
276
00:22:37,147 --> 00:22:38,566
Noapte bună, băiete.
277
00:22:39,650 --> 00:22:41,068
Vise plăcute.
278
00:22:41,610 --> 00:22:43,028
O să-l duc în pat.
279
00:22:43,153 --> 00:22:45,114
Chiar mi-aș mai dori un băiat.
280
00:22:49,076 --> 00:22:50,828
Atunci, pe mâine.
281
00:22:50,911 --> 00:22:54,164
Nu, nu. Încă mai este posibil.
282
00:22:56,458 --> 00:22:57,501
Pier!
283
00:23:00,087 --> 00:23:01,338
Ești un nebun!
284
00:23:14,977 --> 00:23:16,270
Auzi asta, Kedde?
285
00:23:30,993 --> 00:23:33,120
Hei! Normal că auzi.
286
00:24:08,280 --> 00:24:09,365
S-a întâmplat ceva?
287
00:24:10,240 --> 00:24:11,450
Doar mă uit la tine.
288
00:24:13,327 --> 00:24:14,495
Vrei și tu ceva?
289
00:24:15,412 --> 00:24:16,580
Vrei o bere?
290
00:24:17,164 --> 00:24:19,416
- Avem bere?
- Da, am eu bere.
291
00:24:19,792 --> 00:24:23,420
Am luat de la bătrânul Jakobsen,
și berea e chiar rece.
292
00:24:23,504 --> 00:24:24,546
Serios?
293
00:24:25,798 --> 00:24:28,550
O bere rece ca gheața
pentru Piertje al meu.
294
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
Deci...
295
00:24:34,139 --> 00:24:35,933
- Spune ce ai pe suflet!
- Ce?
296
00:24:37,393 --> 00:24:39,853
Nu-mi dai tu mie bere
fără să se întâmple ceva.
297
00:24:40,521 --> 00:24:42,648
Se vede în ochii tăi.
298
00:24:43,649 --> 00:24:44,858
E vreo sărbătoare?
299
00:24:57,788 --> 00:25:00,082
Încet! Nu așa repede.
300
00:25:00,165 --> 00:25:02,084
- Spune că e adevărat.
- E adevărat.
301
00:25:03,877 --> 00:25:07,381
La început m-am gândit:
Oare de ce mă simt atât de diferit azi?
302
00:25:07,464 --> 00:25:09,216
Sunt bolnav?
Ei bine, e minunat, nu?
303
00:25:09,299 --> 00:25:14,346
O, da, și sigur va călca pe urmele
mele. Va fi fermier.
304
00:25:14,471 --> 00:25:17,474
Și ne va ajuta pe câmp.
305
00:25:18,475 --> 00:25:20,394
Și va fi chiar mai înalt decât mine.
306
00:25:21,395 --> 00:25:22,938
Poate va fi o fată.
307
00:25:23,022 --> 00:25:24,815
Sigur că nu. Va fi un băiat.
308
00:25:28,736 --> 00:25:30,279
Închide ochii.
309
00:25:43,917 --> 00:25:45,252
Deschide-i iar.
310
00:25:50,340 --> 00:25:53,802
Cum ai ajuns la el?
E prea prețios.
311
00:25:54,136 --> 00:25:55,471
Trebuie să economisim.
312
00:25:56,430 --> 00:25:57,514
De ce?
313
00:25:57,973 --> 00:26:00,768
De ce? Din cauza
celor trei copii ai noștri.
314
00:26:02,936 --> 00:26:05,939
Totul e al nostru.
Și e de ajuns.
315
00:26:06,023 --> 00:26:08,567
Nu e un loc
unde ar trebui să crească niște copii.
316
00:26:08,692 --> 00:26:12,029
E atâta agitație. Va rămâne
cu adevărat mereu casa noastră?
317
00:26:12,112 --> 00:26:15,699
Copiii noștri se vor naște aici
și vor crește aici.
318
00:26:15,949 --> 00:26:18,285
Și își vor iubi țara.
319
00:26:18,660 --> 00:26:22,122
Frizia noastră, și vor fi
gata să moară pentru ea.
320
00:26:22,206 --> 00:26:23,957
Dincolo de orizont.
Dincolo de orizont.
321
00:26:24,041 --> 00:26:25,250
Nu e nimic acolo.
322
00:26:26,543 --> 00:26:28,295
Nu e absolut nimic.
323
00:26:33,801 --> 00:26:37,137
Ce-ar fi
să continuăm petrecerea de mai devreme?
324
00:26:55,531 --> 00:26:57,449
Vii?
325
00:27:00,202 --> 00:27:02,037
Vii?
326
00:27:03,038 --> 00:27:04,540
Vii?
327
00:27:30,858 --> 00:27:32,067
Bărbați!
328
00:27:32,234 --> 00:27:35,612
Dacă nu vor să ne dea,
atunci trebuie să luăm cu forța!
329
00:27:35,779 --> 00:27:38,532
Noi facem munca murdară
și nu primim nimic pentru asta!
330
00:27:43,745 --> 00:27:46,832
Eu zic: Ajunge!
331
00:28:51,939 --> 00:28:54,149
Trebuie să asculți pământul.
332
00:28:55,067 --> 00:28:57,611
Ascultă Mama Natură, Pier.
333
00:28:59,112 --> 00:29:00,697
Pier, Pier, Pier...
334
00:29:21,927 --> 00:29:23,178
Cine ești tu?
335
00:29:25,889 --> 00:29:28,809
Sângele meu e pe mâinile tale.
336
00:29:31,770 --> 00:29:33,939
N-am ucis pe nimeni niciodată.
337
00:29:34,022 --> 00:29:35,232
Da, știu.
338
00:29:36,233 --> 00:29:37,734
Nu va rămâne așa.
339
00:29:38,652 --> 00:29:40,988
Te voi proteja, oriunde ai fi.
340
00:29:42,489 --> 00:29:44,283
Adevărul se află în pământ...
341
00:29:44,658 --> 00:29:47,244
Pământul este plin de
cunoașterea Domnului.
342
00:29:53,458 --> 00:29:56,169
Îmi iubesc țara din toată inima.
343
00:29:56,545 --> 00:29:58,839
Acest pământ este folosit ca gaj.
344
00:29:59,506 --> 00:30:00,674
Ca un sacrificiu?
345
00:30:00,799 --> 00:30:03,760
Pentru a-ți dovedi dragostea.
Înțelegi asta, Pier?
346
00:30:09,766 --> 00:30:12,060
Vreau doar să trăiesc în pace.
347
00:30:13,020 --> 00:30:15,731
Pentru familia mea.
Voi fi tată din nou.
348
00:30:16,732 --> 00:30:18,859
Și ce e cu țara?
349
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
Frizia e ca unul dintre copiii mei.
350
00:30:21,486 --> 00:30:23,113
Frizia are nevoie de tine.
351
00:30:25,574 --> 00:30:26,825
Ce vrei să spui?
352
00:30:27,492 --> 00:30:28,535
Acolo!
353
00:34:09,339 --> 00:34:10,549
Pier!
354
00:34:17,305 --> 00:34:19,266
Grutte Pier!
355
00:34:23,520 --> 00:34:25,188
Grutte Pier!
356
00:34:50,171 --> 00:34:55,510
Pier! El va judeca națiunile puternice!
357
00:34:56,970 --> 00:35:02,309
Și ne vom scoate săbiile,
făurite din fiare de plug.
358
00:35:04,394 --> 00:35:06,771
Pier! Pier!
359
00:35:42,766 --> 00:35:46,269
Mai bine mort decât sclav.
360
00:35:48,605 --> 00:35:51,483
Ne pierdem măreția.
361
00:35:51,900 --> 00:35:54,444
Ne pierdem țara.
362
00:35:54,694 --> 00:35:58,448
Sufletul lui Pier devine tot mai întunecat.
363
00:35:59,115 --> 00:36:01,660
Frizia lui este
călcată în picioare.
364
00:36:01,785 --> 00:36:06,331
Răzbunarea cere tribut,
dar odihnește-te mai întâi.
365
00:36:06,998 --> 00:36:08,708
Pier nu mai doarme.
366
00:36:08,833 --> 00:36:13,630
Nu mai știe ce e real.
Și când visează.
367
00:36:13,838 --> 00:36:17,550
Zi și noapte visează
la Rintsje a lui.
368
00:36:18,218 --> 00:36:20,011
Ea vorbește cu el:
369
00:36:20,512 --> 00:36:22,013
Plângi pentru mine.
370
00:36:22,472 --> 00:36:24,140
Plângi pentru mine.
371
00:36:24,891 --> 00:36:27,477
Dar Pier nu mai are lacrimi.
372
00:36:27,811 --> 00:36:30,438
Și sabia lui devine
tot mai mare și mai ascuțită.
373
00:36:31,064 --> 00:36:34,859
Se antrenează cu ea tot timpul,
zi și noapte.
374
00:36:34,943 --> 00:36:40,824
Totul sub ochii micului său
prieten, fermierul și războinicul.
375
00:36:41,116 --> 00:36:45,745
El devine un războinic frizon
și caută ucigașul soției sale.
376
00:36:46,413 --> 00:36:48,665
El călătorește mult dincolo de
granițele țării.
377
00:36:48,748 --> 00:36:51,710
Și pe spatele lui, sus în aer,
378
00:36:51,835 --> 00:36:54,879
șade fiul celui mai bun prieten al său.
379
00:36:55,088 --> 00:37:03,012
Îl iubește mult pe băiat. El este singura
lui legătură cu viața de dinainte.
380
00:37:03,263 --> 00:37:05,265
El caută mereu mai departe.
381
00:37:05,473 --> 00:37:07,976
Se gândește tot timpul la Rintsje.
382
00:37:08,727 --> 00:37:11,479
Și pe cealaltă parte
a mării, el aude...
383
00:37:12,772 --> 00:37:14,065
voci.
384
00:37:18,862 --> 00:37:22,532
Vocile unor olandezi.
385
00:37:28,288 --> 00:37:32,292
Deodată are un
văl în fața ochilor
386
00:37:32,375 --> 00:37:34,669
și smulge durerea
din sufletul său.
387
00:37:35,754 --> 00:37:39,215
Pentru o clipă simte pace,
dar niciodată pentru mult timp.
388
00:37:39,424 --> 00:37:42,010
Renze Jarich este martorul său.
389
00:37:42,302 --> 00:37:47,307
Prin sângele vărsat, durerea
cauzată de rău este alinată.
390
00:37:47,348 --> 00:37:51,978
Pier crede că
sângele frizonilor este mai luminos
391
00:37:52,729 --> 00:37:54,481
și reprezintă binele.
392
00:37:56,566 --> 00:37:59,319
În depărtare apare o armură.
393
00:37:59,402 --> 00:38:01,321
Bineînțeles, un olandez.
394
00:38:03,156 --> 00:38:05,533
Sabia lui a făcut ce i-a cerut.
395
00:38:05,575 --> 00:38:08,703
Dintr-o singură lovitură,
i-a tăiat capul olandezului.
396
00:38:10,497 --> 00:38:11,539
Dar
397
00:38:11,623 --> 00:38:16,211
acest sânge avea o culoare deschisă.
Era sânge frizon?
398
00:38:17,212 --> 00:38:21,216
A gustat sângele
și avea gust dulce.
399
00:38:21,716 --> 00:38:25,136
Sângele olandezilor
avea gust amar.
400
00:38:25,678 --> 00:38:29,390
Asta nu ar fi trebuit să se întâmple,
a fost greșit.
401
00:38:30,225 --> 00:38:33,478
Nu totul este așa cum pare.
402
00:38:34,771 --> 00:38:37,023
O nouă eră a început.
403
00:38:37,899 --> 00:38:39,025
Pier!
404
00:38:39,108 --> 00:38:41,820
Puterea tăcerii și a violenței.
405
00:38:42,111 --> 00:38:43,613
Mi-e foame.
406
00:38:44,030 --> 00:38:48,618
Nici măcar lui Renze Jarich nu i-a mai
spus nimic de o veșnicie.
407
00:38:55,083 --> 00:38:56,251
Pier?
408
00:38:57,126 --> 00:38:59,087
Toți vor să știe cum te simți.
409
00:39:01,881 --> 00:39:04,592
Te rog, vorbește cu mine.
410
00:39:06,886 --> 00:39:08,930
Pur și simplu ai dispărut.
411
00:39:28,408 --> 00:39:30,326
Mă uit spre mare.
412
00:39:34,539 --> 00:39:35,748
Olanda?
413
00:39:37,417 --> 00:39:39,210
O urăsc.
414
00:39:40,545 --> 00:39:43,673
- Mulți oameni au pierdut totul.
- Și ce-mi pasă mie?
415
00:39:43,756 --> 00:39:46,885
Vom face totul
pentru a-i răzbuna, nu?
416
00:39:48,678 --> 00:39:51,389
M-am gândit.
417
00:39:51,931 --> 00:39:53,474
Deci te-ai gândit.
418
00:39:54,601 --> 00:39:56,060
Nu mai am nimic.
419
00:39:56,144 --> 00:39:58,021
De aceea trebuie să facem ceva.
420
00:39:58,813 --> 00:40:00,982
Tu ești singurul
care ne poate conduce.
421
00:40:01,149 --> 00:40:03,610
Ai mintea și forța necesare.
422
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Eu nu.
423
00:40:07,196 --> 00:40:08,698
Lasă-mă în pace.
424
00:40:08,990 --> 00:40:11,910
Tu ești liderul nostru.
Trebuie să o faci.
425
00:40:13,202 --> 00:40:14,245
Pier!
426
00:40:14,579 --> 00:40:16,581
Frizia are nevoie de tine acum!
427
00:40:17,123 --> 00:40:18,833
Avem nevoie de tine!
428
00:40:19,208 --> 00:40:22,420
- Întreaga țară are nevoie de tine!
- Lăsați-mă odată în pace!
429
00:40:23,087 --> 00:40:24,881
Nu-mi pasă de nimic!
430
00:40:56,704 --> 00:40:58,122
Când mănânci bine,
431
00:40:58,539 --> 00:40:59,749
devii puternic.
432
00:41:00,541 --> 00:41:02,085
Puternic ca Pier?
433
00:41:04,087 --> 00:41:05,129
Da.
434
00:41:18,267 --> 00:41:19,435
Pier!
435
00:41:23,439 --> 00:41:24,732
Pier!
436
00:41:25,108 --> 00:41:26,776
Dragul meu.
437
00:41:27,652 --> 00:41:28,945
Pier.
438
00:42:26,669 --> 00:42:28,004
Vino aici!
439
00:42:28,463 --> 00:42:29,756
Sunt aici.
440
00:42:53,905 --> 00:42:56,491
BOALSERT.
COLIBA LUI FOKEL MARS.
441
00:42:57,408 --> 00:42:59,911
Am sentimentul că ea este încă aici.
442
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
Ea este tot timpul
aproape de tine, Pier.
443
00:43:07,251 --> 00:43:08,920
Încă nu e în lumină.
444
00:43:20,348 --> 00:43:22,475
Trăiesc doar pentru tine.
445
00:43:24,143 --> 00:43:25,686
E ceva în neregulă?
446
00:43:30,274 --> 00:43:32,026
Trebuie să te întreb ceva.
447
00:43:32,485 --> 00:43:34,153
Poți să mă întrebi orice, băiete.
448
00:43:35,196 --> 00:43:37,698
Renze poate să rămână aici?
449
00:43:38,324 --> 00:43:39,450
Cu tine?
450
00:43:41,244 --> 00:43:43,412
Trebuie să mă gândesc la asta.
451
00:43:45,498 --> 00:43:47,208
Trebuie să aflu ceva.
452
00:43:47,375 --> 00:43:48,918
Da. Înțeleg.
453
00:43:50,795 --> 00:43:52,296
Ce ai de gând să faci?
454
00:43:58,302 --> 00:44:00,012
- Rens?
- Da?
455
00:44:00,096 --> 00:44:02,974
Vrei să mai stai puțin
aici și să te joci cu cuburile?
456
00:44:03,141 --> 00:44:05,351
Vreau să merg la mami.
457
00:44:09,897 --> 00:44:12,441
Chiar spune asta foarte des.
458
00:44:25,538 --> 00:44:27,415
Un bărbat trebuie să
facă ce trebuie să facă.
459
00:44:27,498 --> 00:44:29,292
Știu ce am de făcut.
460
00:44:32,128 --> 00:44:33,838
Mem? Ce?
461
00:44:33,963 --> 00:44:35,214
Ea tăcea.
462
00:44:35,506 --> 00:44:38,092
Mem nu l-a putut abate de la drum.
463
00:44:38,426 --> 00:44:40,761
Timpul nu stătea în loc.
464
00:44:41,012 --> 00:44:44,265
Părți mari din
Frizia au fost distruse.
465
00:44:44,390 --> 00:44:48,186
Și din frizoni
nu a mai rămas aproape nimic.
466
00:44:48,895 --> 00:44:51,230
Cine primește cea mai mare putere?
467
00:44:51,564 --> 00:44:54,066
Cine are cei mai mulți bani?
468
00:44:55,067 --> 00:44:59,113
Sunt oamenii din Gelderland?
Sub comanda lui Karel van Gelre?
469
00:44:59,363 --> 00:45:04,076
Nu-i plăceau nici olandezii,
deși vorbea aceeași limbă.
470
00:45:05,578 --> 00:45:09,832
O enclavă olandeză s-a așezat
pe coasta frizonă.
471
00:45:09,916 --> 00:45:14,337
Percepeau taxe imense
de la țărani, în schimbul
472
00:45:14,462 --> 00:45:16,881
a așa-numitei siguranțe.
473
00:45:17,965 --> 00:45:19,467
Ce se întâmplă aici?
474
00:45:19,675 --> 00:45:21,969
Mai repede, mișcați-vă!
475
00:45:22,261 --> 00:45:23,804
Se mai poate scoate!
476
00:45:23,930 --> 00:45:26,057
Nu păturile! Nu păturile!
477
00:45:28,184 --> 00:45:31,187
Scuzați, dar sunt
pentru Lady Margaret.
478
00:45:31,479 --> 00:45:34,565
Din păcate, trebuie
să plătim cu toții taxe. Asta e.
479
00:45:34,649 --> 00:45:38,361
Iarna, copiii vor îngheța
fără pături, cu siguranță.
480
00:45:39,362 --> 00:45:41,280
Poți să păstrezi lucrurile,
481
00:45:41,739 --> 00:45:43,991
atunci trebuie să găsești o altă modalitate
de a plăti.
482
00:45:44,075 --> 00:45:46,369
Sa plătim? Pentru ce plătim, de fapt?
483
00:45:46,994 --> 00:45:49,830
Pentru protecția voastră plătiți,
pentru protecția voastră.
484
00:45:49,956 --> 00:45:52,124
Nu vrem să avem de-a face
cu politica voastră.
485
00:45:52,208 --> 00:45:54,502
În fiecare zi, altcineva
decide aici.
486
00:45:54,585 --> 00:45:56,212
Nu pot face nimic în privința asta.
487
00:45:56,879 --> 00:45:59,257
Vezi dacă mai găsești
ceva valoros.
488
00:46:03,803 --> 00:46:04,971
Lasă-l!
489
00:46:08,266 --> 00:46:09,684
Nu mai am altceva.
490
00:46:12,520 --> 00:46:14,689
De ce nu te-ai gândit la asta
mai devreme?
491
00:46:16,983 --> 00:46:19,026
Sunteți niște monștri! Monștri!
492
00:46:19,110 --> 00:46:20,236
Dă-mi drumul!
493
00:46:20,361 --> 00:46:22,571
- Ajutor!
- Și tu?
494
00:46:22,655 --> 00:46:24,240
Ești o bestie!
495
00:46:24,490 --> 00:46:25,574
Ajutor!
496
00:46:25,700 --> 00:46:27,243
O sumă frumoasă.
497
00:46:27,827 --> 00:46:32,373
Fons, du-te la fermierul Galema.
498
00:46:32,498 --> 00:46:36,419
Asta e o zi foarte, foarte bună.
499
00:46:36,711 --> 00:46:38,129
Dă-mi drumul imediat!
500
00:46:49,181 --> 00:46:50,766
Mai vrei ceva de la mine?
501
00:46:51,017 --> 00:46:52,601
Nu știu ce-aș putea vrea.
502
00:46:53,561 --> 00:46:55,104
Mi-e frig.
503
00:46:55,688 --> 00:46:57,773
Dar eu mai vreau ceva de la tine.
504
00:46:58,482 --> 00:47:00,276
Și ce-ar fi asta?
505
00:47:01,277 --> 00:47:02,486
Eu...
506
00:47:04,363 --> 00:47:05,948
Îl simt.
507
00:47:07,116 --> 00:47:08,284
Puți.
508
00:47:09,368 --> 00:47:10,995
Simt și eu ceva.
509
00:47:11,704 --> 00:47:13,372
Asta nu mă excită deloc.
510
00:47:13,456 --> 00:47:15,333
Asta se poate schimba repede...
511
00:47:17,585 --> 00:47:19,670
dragă.
512
00:47:23,049 --> 00:47:24,383
Las-o-n pace.
513
00:47:26,886 --> 00:47:28,054
Vezi-ți de treaba ta.
514
00:47:28,179 --> 00:47:29,930
Tocmai ți-a spus că puți.
515
00:47:30,056 --> 00:47:32,475
- Vezi-ți de rahatul tău.
- Nu vrea nimic de la tine.
516
00:47:34,185 --> 00:47:36,562
Te porți ca o fiară.
517
00:47:39,815 --> 00:47:41,150
O fiară.
518
00:47:42,818 --> 00:47:44,278
Îmi iau ce vreau.
519
00:47:44,653 --> 00:47:46,364
Da, am văzut.
520
00:47:46,947 --> 00:47:49,075
Tipul ăla uriaș de zilele trecute
sigur nu te-a uitat.
521
00:47:49,158 --> 00:47:52,495
Nu-mi pasă de tipul ăla uriaș,
și-n plus,
522
00:47:54,413 --> 00:47:56,582
femeia s-a bucurat.
523
00:48:04,173 --> 00:48:05,299
Ce-i?
524
00:48:06,050 --> 00:48:07,134
Ce e?
525
00:48:31,992 --> 00:48:34,745
Pământul nostru are nevoie de sânge, Pier.
526
00:48:37,206 --> 00:48:39,333
Nu se mai poate continua așa.
527
00:48:43,129 --> 00:48:44,505
Ah, Pier.
528
00:49:08,404 --> 00:49:10,698
Mi-e atât de teamă. Doamne mare!
529
00:49:14,493 --> 00:49:16,328
Mi-e atât de teamă.
530
00:49:21,625 --> 00:49:22,918
Doamne mare!
531
00:49:25,129 --> 00:49:28,174
Mi-e atât de teamă. Doamne mare!
532
00:49:30,050 --> 00:49:31,260
Hai, fugi!
533
00:49:36,223 --> 00:49:38,726
Mi-e atât de teamă. Doamne mare!
534
00:49:47,568 --> 00:49:49,695
Puterea e în tine!
535
00:49:50,029 --> 00:49:51,280
Putere.
536
00:51:39,847 --> 00:51:43,434
O rugăciune cu o sabie în mână?
537
00:51:44,643 --> 00:51:46,729
Pentru ce te rogi, fiul meu?
538
00:51:50,190 --> 00:51:51,400
Răzbunare.
539
00:51:51,483 --> 00:51:52,943
Răzbunare, spui?
540
00:51:53,485 --> 00:51:54,820
Dumnezeu nu vrea asta.
541
00:51:55,404 --> 00:51:57,406
Răzbunarea nu e o virtute.
542
00:51:57,906 --> 00:51:59,825
Dar dreptatea, da.
543
00:52:01,160 --> 00:52:02,786
Trebuie să știu
544
00:52:04,830 --> 00:52:06,457
cine a făcut-o.
545
00:52:07,583 --> 00:52:10,085
- De asta se va ocupa Dumnezeu.
- Și când?
546
00:52:11,754 --> 00:52:15,841
Va veni când Dumnezeu va considera
că timpul este potrivit.
547
00:52:16,717 --> 00:52:18,385
Trebuie să se grăbească.
548
00:52:19,595 --> 00:52:21,180
Dumnezeu nu poate face nimic
549
00:52:21,764 --> 00:52:23,807
dacă tu nu cauți binele.
550
00:52:23,891 --> 00:52:25,184
Binele?
551
00:52:27,478 --> 00:52:29,480
Nu mai suport binele.
552
00:52:32,024 --> 00:52:34,276
Un tip mare și puternic ca tine?
553
00:52:34,443 --> 00:52:39,406
Cu sabia sufletului tău, neagră
de furie, nu-l poți suporta?
554
00:52:39,490 --> 00:52:41,575
Sunt pur și simplu prea trist.
555
00:52:43,577 --> 00:52:46,830
Ce să fac, ce să fac?
556
00:52:49,333 --> 00:52:50,709
Ești singur?
557
00:52:51,669 --> 00:52:52,753
Da.
558
00:52:52,836 --> 00:52:56,006
Ai grijă să nu mai fii singur.
559
00:52:56,632 --> 00:52:59,843
- Cum?
- Vorbește cu ei. Cu oamenii.
560
00:53:00,344 --> 00:53:04,098
Vorbește cu poporul, unește-l!
561
00:53:05,808 --> 00:53:07,476
Eu nu sunt politician.
562
00:53:07,559 --> 00:53:09,792
Ar trebui să lași această
decizie în seama lui Dumnezeu.
563
00:53:20,072 --> 00:53:23,033
Nu cumva îți curge prin vene sânge olandez?
564
00:53:23,117 --> 00:53:25,077
Nu, bineînțeles că nu!
565
00:53:25,160 --> 00:53:27,538
Nu, bineînțeles că nu!
566
00:53:42,469 --> 00:53:44,054
Nu ai uitat ceva?
567
00:54:02,030 --> 00:54:03,323
Van Rossum!
568
00:54:05,951 --> 00:54:07,369
Află ceva pentru mine.
569
00:54:11,290 --> 00:54:13,375
Tipul ăsta mare, puternic din Friesland,
570
00:54:14,334 --> 00:54:16,003
ce fel de om este?
571
00:54:17,337 --> 00:54:20,174
Se spun multe povești
despre el și trebuie să aflu
572
00:54:20,299 --> 00:54:21,800
dacă sunt toate adevărate.
573
00:54:24,470 --> 00:54:26,638
Ce mai dorești? Unt?
574
00:54:26,722 --> 00:54:29,016
Pâine de secară? Brânză verde?
575
00:54:29,183 --> 00:54:31,935
Hai, Pier! Uite, Pier!
576
00:54:37,691 --> 00:54:39,818
Hei! Acolo!
577
00:54:41,695 --> 00:54:43,447
Hai, vino, vino cu mine!
578
00:54:45,616 --> 00:54:48,327
Hai, Pier, asta e șansa noastră!
579
00:54:48,660 --> 00:54:49,745
Vino aici!
580
00:54:50,996 --> 00:54:52,790
Aici! Uită-te!
581
00:54:53,874 --> 00:54:55,125
- Hai!
- Ce e?
582
00:54:56,710 --> 00:54:57,920
Hai!
583
00:54:58,378 --> 00:55:01,507
- Numele meu este Pier.
- Pier, mai tare!
584
00:55:01,882 --> 00:55:03,342
Mult mai tare!
585
00:55:04,968 --> 00:55:06,345
Mult mai tare!
586
00:55:07,054 --> 00:55:10,474
Numele meu este Pier Gerlofs Donia.
587
00:55:12,935 --> 00:55:15,687
Dar majoritatea îmi spun
pur și simplu Grutte Pier.
588
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
O face!
589
00:55:17,231 --> 00:55:18,607
- Știam!
- Da.
590
00:55:19,066 --> 00:55:21,193
- Sunt din Kimswerd.
- Mai tare!
591
00:55:21,902 --> 00:55:24,613
Hai, Pier, convinge-i!
592
00:55:26,782 --> 00:55:29,618
Soția și copiii mei au fost uciși,
593
00:55:29,701 --> 00:55:31,912
iar ferma mea a fost incendiată!
594
00:55:31,954 --> 00:55:34,122
Ascultă, ascultă, sunt sigur.
595
00:55:34,790 --> 00:55:36,124
Sunt un fermier.
596
00:55:36,792 --> 00:55:38,919
Sunt un fermier fără animale.
597
00:55:39,753 --> 00:55:41,255
Asta sunt eu.
598
00:55:41,588 --> 00:55:46,051
Dar acum sunt un
fermier cu o sabie în mână.
599
00:55:46,301 --> 00:55:47,427
Uitați!
600
00:55:47,553 --> 00:55:49,054
Am spus: uitați!
601
00:55:50,973 --> 00:55:52,349
- Acum e pregătit.
- Cred și eu.
602
00:55:52,432 --> 00:55:56,311
Nu se poate ca înalții
domni de acolo să ne spună
603
00:55:56,436 --> 00:55:58,021
ce să gândim,
604
00:55:59,189 --> 00:56:01,650
- ce să ne dorim.
- Ai auzit?
605
00:56:01,775 --> 00:56:04,111
Și, în plus,
606
00:56:04,528 --> 00:56:07,364
acesta este pământul nostru,
607
00:56:08,574 --> 00:56:11,076
aceasta este țara noastră!
608
00:56:11,368 --> 00:56:14,371
- Aceasta este țara noastră!
- Da!
609
00:56:14,621 --> 00:56:17,040
Vom apăra această țară!
610
00:56:17,124 --> 00:56:19,877
În vecii vecilor!
611
00:56:20,002 --> 00:56:22,337
Vă spun, alăturați-vă!
612
00:56:22,671 --> 00:56:26,675
Și vă spun:
Mai bine morți decât sclavi!
613
00:56:38,645 --> 00:56:40,105
Exact!
614
00:56:40,731 --> 00:56:42,774
Mai bine morți decât sclavi!
615
00:56:42,941 --> 00:56:43,984
Da, exact!
616
00:56:44,151 --> 00:56:45,986
Mai bine morți decât sclavi!
617
00:56:46,570 --> 00:56:48,196
Mai bine morți decât sclavi...
618
00:56:53,243 --> 00:56:54,786
Mai bine morți decât sclavi!
619
00:56:54,912 --> 00:56:56,371
Mai bine morți decât sclavi!
620
00:56:56,455 --> 00:56:57,831
Mai bine morți decât sclavi!
621
00:57:14,890 --> 00:57:16,058
Nume?
622
00:57:16,141 --> 00:57:17,267
Okke van der Polle.
623
00:57:17,351 --> 00:57:20,354
Okke van der Polle.
624
00:57:20,604 --> 00:57:22,522
- Okke van der Polle.
- Merge grozav!
625
00:57:22,564 --> 00:57:24,024
Da, merge grozav!
626
00:57:24,775 --> 00:57:26,944
Asta merită o bere!
627
00:57:27,110 --> 00:57:29,363
- Da, exact, unde e berea?
- Da, bere, bere, bere!
628
00:57:30,948 --> 00:57:32,491
Avem o legiune!
629
00:57:32,574 --> 00:57:35,535
Nu vă amăgiți. Ăștia nu sunt soldați!
630
00:57:35,661 --> 00:57:38,246
- Totul începe cu un plan.
- Dacă nu muncești, nu câștigi.
631
00:57:38,872 --> 00:57:40,800
Nu poți să ții un asemenea
discurs și apoi să bei bere,
632
00:57:40,824 --> 00:57:42,292
ca și cum nimic
nu s-ar fi întâmplat.
633
00:57:42,542 --> 00:57:44,294
Totul începe cu un plan.
634
00:57:53,220 --> 00:57:55,180
- Trebuie să mă gândesc.
- Să te gândești?
635
00:57:57,349 --> 00:57:59,434
Grăbește-te,
oamenii au nevoie de ceva acum.
636
00:58:04,690 --> 00:58:06,441
Chemați toți oamenii la Arum.
637
00:58:07,192 --> 00:58:11,738
Și găsiți un nume bun
pentru legiunea noastră.
638
00:58:11,822 --> 00:58:13,407
- Se face!
- Nume?
639
00:58:13,490 --> 00:58:15,200
- Jan Sek.
- Jan Sek.
640
00:58:17,744 --> 00:58:19,955
Ce ai de gând? Unde te duci?
641
00:58:20,205 --> 00:58:21,456
Poppinga.
642
00:58:31,758 --> 00:58:33,885
Ducele Karl de Geldern.
643
00:58:34,970 --> 00:58:36,430
Ce cauți aici?
644
00:58:36,555 --> 00:58:39,349
Se pare că ai înnebunit, Pier.
645
00:58:39,850 --> 00:58:41,435
Câți s-au înscris?
646
00:58:41,518 --> 00:58:43,395
Trebuie să fac ce trebuie să fac.
647
00:58:44,813 --> 00:58:48,734
O revoltă țărănească!
Nu ai idee împotriva cui te ridici.
648
00:58:48,817 --> 00:58:51,212
Olandezii, saxonii.
Îi ai pe toți împotriva ta,
649
00:58:51,236 --> 00:58:53,864
toți cei care luptă pentru putere.
650
00:58:54,406 --> 00:58:56,491
Este un haos total!
651
00:58:56,992 --> 00:58:58,910
Știi ce ar spune mama ta?
652
00:58:59,828 --> 00:59:04,499
Prusacii, romanii, astăzi sunt dușmani,
iar mâine se vor împrieteni din nou.
653
00:59:05,208 --> 00:59:06,668
Așa ar trebui să fie.
654
00:59:07,002 --> 00:59:09,087
Nu înțelegi deloc jocul politic.
655
00:59:09,212 --> 00:59:13,425
În schimb, tu îl înțelegi
și ai o legiune bună.
656
00:59:13,633 --> 00:59:15,052
Spune-mi despre asta.
657
00:59:22,309 --> 00:59:28,815
SNEEK - TABĂRA ARMATEI LUI KARL
VAN GELDERN ȘI GWIJDE VON FLANDERN
658
00:59:33,445 --> 00:59:35,280
Ești zdravăn la cap?
659
00:59:35,405 --> 00:59:41,411
Vrei să arunce totul în aer?
Dispari de aici, netrebnicule!
660
00:59:44,039 --> 00:59:45,332
Ce vrei aici?
661
00:59:46,458 --> 00:59:48,543
Vreau să vorbesc cu mareșalul. Van Rossum.
662
00:59:48,627 --> 00:59:49,920
În niciun caz.
663
00:59:50,337 --> 00:59:52,130
Mai bine dispari imediat.
664
00:59:53,507 --> 00:59:54,966
Cine ești tu?
665
00:59:55,217 --> 00:59:57,928
Hei, e ceva în neregulă?
666
01:00:02,224 --> 01:00:03,308
Cine ești tu?
667
01:00:03,391 --> 01:00:06,645
Am fost în serviciul Lady Margaret
și știu totul despre olandezi.
668
01:00:11,733 --> 01:00:13,568
Și câte ceva despre Grutte Pier.
669
01:00:16,655 --> 01:00:19,783
Nu voi sprijini această
bandă trădătoare.
670
01:00:19,866 --> 01:00:21,284
Nu e o bandă.
671
01:00:21,368 --> 01:00:24,538
E poporul simplu, țăranii. Țărani.
672
01:00:24,621 --> 01:00:26,248
Deci o bandă.
673
01:00:32,254 --> 01:00:35,757
Ori ești cu mine,
ori ești împotriva mea.
674
01:00:36,133 --> 01:00:38,051
Dar tu nu ești de-al lor.
675
01:00:38,677 --> 01:00:40,387
Ești dintr-o familie bună.
676
01:00:40,720 --> 01:00:43,557
- Vii dintr-o familie bună.
- Sunt țăran.
677
01:00:44,266 --> 01:00:46,017
Vin din popor.
678
01:00:48,478 --> 01:00:51,773
Ar trebui să mai lăsăm
să treacă ceva timp.
679
01:00:51,857 --> 01:00:55,485
Saxonii, olandezii,
vor să pună mâna pe tot.
680
01:00:55,569 --> 01:00:58,238
Asta e Frizia.
681
01:00:58,613 --> 01:01:01,533
A frizienilor. A noastră.
682
01:01:01,616 --> 01:01:03,076
Așa crezi tu.
683
01:01:03,702 --> 01:01:08,123
Voi elibera Frizia
de olandezii blestemați,
684
01:01:08,248 --> 01:01:11,835
care mi-au luat tot ce iubesc.
685
01:01:12,002 --> 01:01:15,255
Nu doar olandezii sunt împotriva ta,
ai toată lumea împotriva ta.
686
01:01:15,338 --> 01:01:17,591
Înțelege odată.
687
01:01:17,716 --> 01:01:21,136
Și toată Frizia mă susține.
688
01:01:29,728 --> 01:01:33,231
Voi vorbi cu ducele de Geldern.
Fii pregătit.
689
01:01:34,608 --> 01:01:37,861
Dar când va veni momentul,
ar trebui să ai trupele
690
01:01:38,028 --> 01:01:39,613
și toate resursele laolaltă.
691
01:01:40,030 --> 01:01:41,740
Și când începe?
692
01:01:42,073 --> 01:01:45,076
Dragul meu, a început de mult.
693
01:01:55,837 --> 01:01:58,632
Juri credință
ducelui Karl von Geldern?
694
01:01:59,799 --> 01:02:01,885
Și în vecii vecilor.
695
01:02:06,890 --> 01:02:08,475
- Jur.
- Mai tare!
696
01:02:13,688 --> 01:02:20,070
Jur să-l slujesc pe Karl von Geldern.
Până în veșnicia atotputernică.
697
01:03:25,844 --> 01:03:28,972
Sânge frizian pe pământ frizian.
698
01:03:29,681 --> 01:03:35,645
Poate să creeze alianța
între Van Geldern și conte?
699
01:04:18,271 --> 01:04:20,023
Grutte Pier!
700
01:04:20,106 --> 01:04:22,942
Tu ești viața mea.
701
01:04:29,866 --> 01:04:31,409
Ai îndoieli?
702
01:04:32,077 --> 01:04:33,370
Îndoieli?
703
01:04:35,330 --> 01:04:36,956
Nu știu ce înseamnă asta.
704
01:04:37,707 --> 01:04:40,085
Știi, de fapt,
ce reprezintă binele?
705
01:04:40,835 --> 01:04:42,629
Binele nu mai există.
706
01:04:43,797 --> 01:04:46,424
Asta aparține trecutului.
707
01:04:46,508 --> 01:04:47,842
Trecutului?
708
01:04:48,551 --> 01:04:50,303
Acum contează.
709
01:04:51,805 --> 01:04:54,891
Trebuie să port această luptă acum.
710
01:04:55,725 --> 01:04:59,938
Trebuie să șterg numele
lui Rintsje și al copiilor.
711
01:05:00,146 --> 01:05:02,607
Atunci trebuie să-ți iei
adio de la dragoste.
712
01:05:03,650 --> 01:05:04,984
Știu asta.
713
01:05:08,196 --> 01:05:09,614
Greve.
714
01:05:10,865 --> 01:05:12,575
Cine a făcut-o?
715
01:05:13,618 --> 01:05:15,787
Cine mi-a făcut asta?
716
01:05:15,995 --> 01:05:18,665
Trebuie să încerci singur
să afli.
717
01:05:19,624 --> 01:05:20,834
De ce?
718
01:05:22,877 --> 01:05:26,798
Dă-mi măcar
719
01:05:27,715 --> 01:05:29,634
un mic indiciu.
720
01:05:33,555 --> 01:05:36,015
Acolo unde sunt mulți oameni...
721
01:05:37,600 --> 01:05:39,602
...vei găsi răspunsul.
722
01:05:40,353 --> 01:05:41,604
Sânge
723
01:05:41,813 --> 01:05:43,731
din sângele sfântului!
724
01:05:44,524 --> 01:05:46,192
Sângele!
725
01:05:49,154 --> 01:05:51,948
Salut, om bun.
726
01:05:52,615 --> 01:05:54,909
Ai ceva de băut pentru mine?
727
01:05:55,577 --> 01:05:56,911
Lasă-l în pace.
728
01:05:57,162 --> 01:05:58,538
De ce?
729
01:05:58,621 --> 01:06:01,541
Doar a venit și el aici
să se distreze, nu?
730
01:06:02,500 --> 01:06:04,210
Nu sunt sociabil.
731
01:06:05,712 --> 01:06:10,592
Oh, dar eu pot oferi
puțină sociabilitate.
732
01:06:14,220 --> 01:06:17,015
Sigur o să-ți placă,
nu-i așa? Da?
733
01:06:17,682 --> 01:06:21,936
Băiete mare. Ah, da, gustos, sociabil.
734
01:06:22,061 --> 01:06:24,939
Nu vreau asta. Înțelegi?
735
01:06:25,023 --> 01:06:26,941
Calmează-te.
736
01:06:45,126 --> 01:06:46,711
De unde ai inelul ăsta?
737
01:06:47,712 --> 01:06:49,297
Ești ca soldații blestemați,
738
01:06:49,422 --> 01:06:51,216
nici ei nu pot să nu fure nimic.
739
01:06:51,299 --> 01:06:53,593
Dă-mi drumul odată.
Mă doare. Nu mai face asta.
740
01:06:53,676 --> 01:06:56,846
Ce soldați?
De unde ai inelul ăsta?
741
01:06:57,096 --> 01:06:58,264
Răspunde-mi!
742
01:07:38,263 --> 01:07:39,264
Lasă-mă!
743
01:07:48,982 --> 01:07:50,525
Tu ai făcut asta?
744
01:07:50,650 --> 01:07:51,859
Cu Rintsje?
745
01:07:53,611 --> 01:07:54,862
Cine-i asta?
746
01:07:55,863 --> 01:07:57,031
Soția mea.
747
01:07:58,199 --> 01:08:01,452
Așa ai făcut și cu soția
mea, te întreb?
748
01:08:01,786 --> 01:08:03,246
Nu am fost eu.
749
01:08:03,496 --> 01:08:04,914
Atunci cine a fost?
750
01:08:06,040 --> 01:08:08,042
Cine a făcut asta cu ea?
751
01:08:08,418 --> 01:08:09,669
Nu eu.
752
01:08:10,795 --> 01:08:12,046
Ai fost de față?
753
01:08:14,340 --> 01:08:16,050
Trebuie să știu.
754
01:08:28,771 --> 01:08:29,939
Da!
755
01:08:30,940 --> 01:08:32,734
Da, da, el a fost de față.
756
01:08:33,443 --> 01:08:34,527
Milă.
757
01:08:34,652 --> 01:08:35,737
Milă, vă rog!
758
01:08:36,821 --> 01:08:38,531
Sunt fiul unui țăran.
759
01:08:39,657 --> 01:08:41,117
Tu nu ești de aici.
760
01:08:41,200 --> 01:08:43,911
Da, dar sunt exact ca tine.
761
01:08:43,995 --> 01:08:47,624
A, da? Ca mine? Așa e?
762
01:08:48,583 --> 01:08:50,668
Ce cauți tu aici?
763
01:08:51,669 --> 01:08:53,254
Cumva și soția ta e moartă?
764
01:08:53,630 --> 01:08:56,424
Și copiii tăi, sunt și ei morți?
765
01:08:56,633 --> 01:08:58,051
Răspunde-mi!
766
01:08:59,510 --> 01:09:01,095
Chiar nu am făcut-o eu.
767
01:09:02,722 --> 01:09:05,350
Chiar nu am făcut-o eu,
te rog, crede-mă.
768
01:09:06,267 --> 01:09:07,268
Nu!
769
01:09:08,186 --> 01:09:09,729
Nu! Nu!
770
01:09:10,647 --> 01:09:12,190
Nu! Nu!
771
01:09:13,608 --> 01:09:16,653
O să te omoare.
Olandezii o să te termine.
772
01:09:18,279 --> 01:09:20,239
Vreau să aud de la tine!
773
01:09:20,406 --> 01:09:22,700
Cine mi-a ucis soția?
774
01:09:22,825 --> 01:09:23,910
Nu știu.
775
01:09:24,786 --> 01:09:26,371
- Chiar nu știu.
- Cine?
776
01:09:26,454 --> 01:09:27,997
Nu, nu!
777
01:09:29,540 --> 01:09:30,833
Nu eu am fost.
778
01:09:35,880 --> 01:09:38,257
Spune-mi cine a fost.
779
01:09:40,718 --> 01:09:42,595
Nu țipa, răspunde!
780
01:09:42,679 --> 01:09:46,933
Ești diavolul.
Diavolul în persoană.
781
01:09:58,945 --> 01:09:59,987
Răspunde!
782
01:10:01,781 --> 01:10:03,116
Nu-i voi trăda.
783
01:10:04,701 --> 01:10:07,078
Nu-mi trădez prietenii.
784
01:10:08,037 --> 01:10:10,248
Ar trebui să înțelegi asta.
785
01:10:14,252 --> 01:10:17,171
Vreau să ajung în paradis, Pier.
786
01:10:18,715 --> 01:10:20,925
Termină cu asta.
787
01:10:23,928 --> 01:10:25,012
Mânuiește-mă.
788
01:10:28,391 --> 01:10:29,642
Mânuiește-mă.
789
01:10:30,977 --> 01:10:32,311
Mânuiește-mă.
790
01:10:33,604 --> 01:10:34,647
Mânuiește-mă.
791
01:10:45,700 --> 01:10:47,118
Iartă-mă, Doamne.
792
01:10:49,287 --> 01:10:50,955
Poți să mă ierți?
793
01:10:56,169 --> 01:10:57,378
Iartă-mă.
794
01:10:59,380 --> 01:11:02,133
Mi-e teamă
că nu voi ajunge în rai.
795
01:11:02,842 --> 01:11:06,012
Orice om bun ajunge
în rai, fără excepție.
796
01:11:06,471 --> 01:11:08,514
Soția mea a fost un om bun,
797
01:11:09,182 --> 01:11:10,558
copiii mei...
798
01:11:11,684 --> 01:11:13,227
Erau foarte buni.
799
01:11:15,188 --> 01:11:16,856
Răul mi i-a luat.
800
01:11:16,939 --> 01:11:18,649
Acum pedepsești răul.
801
01:11:19,942 --> 01:11:21,569
Asta mă face din nou bun?
802
01:11:23,112 --> 01:11:26,032
Pentru orice păcat există iertare.
803
01:11:26,449 --> 01:11:28,868
Pentru că Dumnezeu e mai mare
decât orice pe lume.
804
01:11:28,910 --> 01:11:32,455
Pot cere iertare,
dar sângele nu mai poate fi oprit.
805
01:11:32,955 --> 01:11:34,499
Îmi urcă la cap.
806
01:11:34,707 --> 01:11:38,336
Acest porumbel a zburat aici
din cauza ploii.
807
01:11:39,003 --> 01:11:42,173
Avea un picior rupt,
aripile erau neputincioase.
808
01:11:42,507 --> 01:11:47,220
Acum e bine din nou. Tot ce e stricat,
poate fi vindecat din nou.
809
01:11:47,553 --> 01:11:49,472
Chiar și cu o bucată de lemn.
810
01:11:49,764 --> 01:11:50,973
Așa e?
811
01:11:52,725 --> 01:11:54,393
Ce te deranjează la asta?
812
01:11:54,560 --> 01:11:56,521
Trebuie să știu.
813
01:11:58,898 --> 01:12:00,691
Unde ești?
814
01:12:02,527 --> 01:12:04,070
Când plouă,
815
01:12:05,530 --> 01:12:09,325
sunt lacrimile care cad la pământ
din atâta tristețe?
816
01:12:13,287 --> 01:12:15,498
Sau când soarele strălucește,
817
01:12:17,416 --> 01:12:19,418
îmi dăruiești căldura ta?
818
01:12:25,675 --> 01:12:27,009
Ăsta e un semn?
819
01:12:37,478 --> 01:12:39,522
Ei bine...
820
01:12:39,605 --> 01:12:41,607
Doar redă-i libertatea.
821
01:12:42,650 --> 01:12:44,318
Atunci va zbura direct în rai.
822
01:12:45,403 --> 01:12:46,988
Întotdeauna există speranță.
823
01:13:16,183 --> 01:13:20,062
Olandezi, saxoni, habsburgi.
824
01:13:20,271 --> 01:13:25,318
De fapt, nimic nu s-a schimbat.
825
01:13:25,693 --> 01:13:28,779
Alți stăpâni, aceiași dușmani.
826
01:13:29,155 --> 01:13:31,115
Depinde de oameni.
827
01:13:31,324 --> 01:13:33,993
Partea întunecată, lăcomia.
828
01:13:34,118 --> 01:13:38,539
Nu se pot sătura niciodată,
trebuie să îndurăm acest destin.
829
01:13:53,763 --> 01:13:57,183
Binele contra răului.
Când vom învăța?
830
01:13:57,350 --> 01:13:59,268
Probabil că nu vom învăța niciodată.
831
01:13:59,685 --> 01:14:02,939
Olandezii își bat joc
de țăranii frizoni:
832
01:14:05,900 --> 01:14:09,695
"Mai bine mulgeți vaci,
măcar la asta vă pricepeți!"
833
01:14:16,535 --> 01:14:21,916
Peste tot pândește pericolul.
Răul are nevoie de mai mult decât binele.
834
01:14:23,501 --> 01:14:25,836
Natura este dură și crudă.
835
01:14:27,588 --> 01:14:29,465
Nu este niciodată dreaptă.
836
01:14:30,049 --> 01:14:34,929
Timpul nu stă pe loc,
iar banii se termină.
837
01:14:35,137 --> 01:14:37,556
Trebuie făcut ceva.
838
01:14:39,016 --> 01:14:41,435
SPERANȚA NEAGRĂ AMRUMER
PRIMĂVARA 1516.
839
01:14:41,519 --> 01:14:44,981
Avem nevoie de mai mulți oameni
care știu cu adevărat să lupte.
840
01:14:45,064 --> 01:14:46,357
Răbdare.
841
01:14:46,565 --> 01:14:50,111
Dar răbdarea majorității oamenilor
s-a terminat deja.
842
01:14:50,277 --> 01:14:51,654
Ce vrei?
843
01:14:52,571 --> 01:14:55,574
Dacă am avea mai mulți
bani, am putea extinde armata.
844
01:14:55,700 --> 01:14:58,327
Cu oameni care știu să lupte
și care înțeleg ce înseamnă asta.
845
01:14:58,411 --> 01:15:00,705
- Cine are monedele, câștigă lupta.
- Da.
846
01:15:00,830 --> 01:15:02,039
Monede?
847
01:15:02,415 --> 01:15:04,917
E vorba despre o Frizie liberă
și independentă.
848
01:15:05,084 --> 01:15:07,753
Despre asta ar trebui să
fie vorba, nu despre bani.
849
01:15:07,878 --> 01:15:09,672
Tu mereu cu idealurile tale.
850
01:15:11,590 --> 01:15:13,759
Crezi că e suficient
să fii furios,
851
01:15:13,843 --> 01:15:16,429
dar nimic nu-i mai departe
de adevăr.
852
01:15:16,887 --> 01:15:20,349
Bărbați, există o enclavă olandeză
aproape de coastă.
853
01:15:20,891 --> 01:15:22,935
Sigur sunt monede fără sfârșit acolo.
854
01:15:23,436 --> 01:15:24,520
Unde?
855
01:15:29,942 --> 01:15:31,402
Acolo unde zace Rintje.
856
01:15:32,445 --> 01:15:33,654
Da.
857
01:15:33,904 --> 01:15:35,948
Cred că
aparțin Doamnei Margarete.
858
01:15:36,073 --> 01:15:39,577
Și sunt păzite doar de
câțiva soldați.
859
01:15:39,660 --> 01:15:41,912
Nu sunt mulți oameni.
860
01:15:45,416 --> 01:15:46,959
Continuă.
861
01:15:47,043 --> 01:15:51,255
Atacăm enclava. În cazul ăsta,
șansele sunt foarte mari pentru noi.
862
01:15:51,589 --> 01:15:54,383
Acolo este teritoriul
nostru frizian.
863
01:15:55,176 --> 01:15:58,512
Acum nu mai e.
A fost declarat olandez.
864
01:16:04,060 --> 01:16:05,436
Olanda.
865
01:16:22,078 --> 01:16:24,955
Speranța Neagră din Amrum.
Numele e bun.
866
01:16:25,039 --> 01:16:26,707
Asta am rezolvat-o.
867
01:16:27,875 --> 01:16:29,085
Ce ai acolo?
868
01:16:29,168 --> 01:16:30,419
Stai!
869
01:17:50,332 --> 01:17:52,459
Pacea în teritoriul meu
ar fi foarte importantă.
870
01:17:52,626 --> 01:17:55,379
Pacea se naște
când poporul a fost înfrânt.
871
01:17:58,424 --> 01:17:59,967
Nu ești de acord cu mine?
872
01:18:00,092 --> 01:18:02,386
Luați enclava olandeză.
873
01:18:02,845 --> 01:18:06,223
Câștigă tot mai multă putere
și încasează taxe enorme,
874
01:18:06,432 --> 01:18:08,517
pe care frizienii nu le pot plăti.
875
01:18:09,310 --> 01:18:10,936
Ce propuneți?
876
01:18:12,646 --> 01:18:14,523
Ar trebui să permitem asta?
877
01:18:14,940 --> 01:18:15,941
Conte?
878
01:18:17,651 --> 01:18:20,487
Îmi doresc foarte mult
să-i am de partea mea,
879
01:18:20,654 --> 01:18:23,199
pe acești țărani din
legiunea lui Grutte Pier.
880
01:18:25,534 --> 01:18:26,619
Îl cunoașteți.
881
01:18:34,335 --> 01:18:40,090
ENCLAVĂ OLANDEZĂ LÂNGĂ LAAKSUM
882
01:19:28,973 --> 01:19:30,140
Lapte?
883
01:19:30,516 --> 01:19:34,019
Cu puțin anason.
884
01:19:35,562 --> 01:19:37,231
Un mic lichior?
885
01:19:37,481 --> 01:19:39,858
Mă răsfeți.
886
01:19:40,442 --> 01:19:42,861
O fac cu plăcere,
e o bucurie pentru mine.
887
01:19:44,071 --> 01:19:45,572
Mai așteaptă.
888
01:19:48,450 --> 01:19:49,868
Anason.
889
01:19:51,370 --> 01:19:52,830
Anason.
890
01:21:14,495 --> 01:21:15,662
Ce vreți aici?
891
01:21:15,746 --> 01:21:19,416
Ne jefuiți țara.
Acum o luăm înapoi.
892
01:21:25,214 --> 01:21:27,758
Vreți monede? Am monede.
893
01:21:28,050 --> 01:21:29,551
Am o grămadă.
894
01:21:30,177 --> 01:21:33,138
Probabil am mai multe
decât aveți nevoie.
895
01:21:34,515 --> 01:21:36,308
Porc dezgustător.
896
01:21:37,184 --> 01:21:39,937
Poți să le ai. Ia-le.
897
01:21:48,529 --> 01:21:51,365
Pier, e rău.
898
01:22:14,680 --> 01:22:15,806
Tu,
899
01:22:17,182 --> 01:22:18,684
scapă de el.
900
01:22:20,269 --> 01:22:21,395
Asta...
901
01:22:22,855 --> 01:22:26,150
Acum totul ne aparține.
Înțelegi?
902
01:23:00,392 --> 01:23:02,060
De ce nu sărbătorești cu noi?
903
01:23:04,354 --> 01:23:06,231
Pentru că nu-mi aduce nicio alinare.
904
01:23:11,695 --> 01:23:15,240
Poate ne va aduce
un oarecare confort în viață.
905
01:23:18,952 --> 01:23:20,996
Banii nu compensează nimic.
906
01:23:22,956 --> 01:23:26,627
Cu bani poți mitui moartea.
907
01:23:28,962 --> 01:23:30,047
Ce vrei să spui?
908
01:23:30,172 --> 01:23:32,925
Moartea este o răzbunare dulce, Pier.
909
01:23:33,759 --> 01:23:36,261
Sângele care dispare în pământ,
910
01:23:36,345 --> 01:23:39,097
face ca pământul să vrea
mereu mai mult.
911
01:23:41,683 --> 01:23:43,393
Știi ce ai de făcut.
912
01:25:03,765 --> 01:25:06,727
Grutte Pier! Grutte Pier!
913
01:25:07,227 --> 01:25:09,313
Hei, băiete, uite că ești aici!
914
01:25:12,524 --> 01:25:13,942
Oh, unde ai fost?
915
01:25:14,568 --> 01:25:16,153
Totul e bine, băiete.
916
01:25:17,529 --> 01:25:18,822
Ești un erou?
917
01:25:19,239 --> 01:25:20,282
Nu.
918
01:25:23,827 --> 01:25:25,287
Du-te la bunica.
919
01:25:27,164 --> 01:25:29,041
S-a vărsat mult sânge?
920
01:25:31,835 --> 01:25:33,086
Încă nu e de ajuns.
921
01:25:34,254 --> 01:25:35,422
Va mai fi?
922
01:25:37,674 --> 01:25:38,800
Poate.
923
01:25:39,635 --> 01:25:41,428
Am privit dincolo
de orizont, Pier.
924
01:25:41,511 --> 01:25:43,388
Încă nu e momentul, Mem.
925
01:25:44,056 --> 01:25:47,643
I-ai găsit, în sfârșit,
pe ucigașii lui Rintsje?
926
01:25:49,770 --> 01:25:50,937
Pier!
927
01:25:51,772 --> 01:25:53,398
Ce s-a întâmplat, băiete?
928
01:26:25,472 --> 01:26:29,518
Simt moartea atât de aproape,
Pier, mi-e foarte frică.
929
01:26:30,143 --> 01:26:34,022
Mi-e atât de frică de
ce urmează să se întâmple, Pier.
930
01:26:45,534 --> 01:26:46,827
Monstrul s-a trezit.
931
01:26:46,910 --> 01:26:50,539
Și adevărul este că armata friziană
devine din ce în ce mai puternică.
932
01:26:50,622 --> 01:26:52,999
Contele de Flandra ne-ar putea sprijini.
933
01:26:53,125 --> 01:26:55,001
Contele de Flandra nu poate face multe.
934
01:26:55,085 --> 01:26:56,628
Și apropo, Van Rossum...
935
01:26:56,753 --> 01:26:59,756
Contele este foarte impresionat
de acest Grutte Pier.
936
01:26:59,965 --> 01:27:01,299
De unde vine asta?
937
01:27:02,634 --> 01:27:03,802
Un secret?
938
01:27:04,803 --> 01:27:08,056
Voi sunteți aproape,
încercați să aflați ceva despre el.
939
01:27:08,140 --> 01:27:11,727
Și mai e ceva: ce mai am nevoie, este...
940
01:27:35,250 --> 01:27:38,044
Hei, nu e ăsta un olandez?
941
01:27:38,545 --> 01:27:40,213
Taie-i capul, Pier!
942
01:27:43,049 --> 01:27:47,095
Sunt aici de bunăvoie.
Chiar am venit aici de bunăvoie.
943
01:27:47,304 --> 01:27:49,055
E un olandez, Pier!
944
01:27:49,222 --> 01:27:51,057
O să-i tăiem toate membrele
945
01:27:51,116 --> 01:27:53,043
și le trimitem înapoi
în Olanda într-o cutie.
946
01:27:53,137 --> 01:27:54,430
Ai auzit?
947
01:27:54,853 --> 01:27:56,897
Aș putea să vă fiu
de mare folos.
948
01:27:57,481 --> 01:27:59,399
Voi credeți că sunteți cine știe ce,
949
01:27:59,524 --> 01:28:01,651
dar de fapt nu sunteți
decât o adunătură de țărani.
950
01:28:01,735 --> 01:28:03,487
Tu ești singurul
care chiar știe să lupte.
951
01:28:03,570 --> 01:28:05,447
Nu mai linguși.
952
01:28:05,572 --> 01:28:07,616
Vreau să știu ce știi.
953
01:28:08,533 --> 01:28:10,035
Mă simt exact ca tine,
954
01:28:10,535 --> 01:28:12,746
părăsit de Dumnezeu și de patrie.
955
01:28:13,622 --> 01:28:16,833
Dar acum a sosit momentul.
956
01:28:19,294 --> 01:28:20,754
Momentul pentru ce?
957
01:28:21,171 --> 01:28:22,839
Tu nu ai habar
de arta războiului.
958
01:28:22,923 --> 01:28:25,425
Dar eu am,
m-am luptat pentru toți.
959
01:28:25,675 --> 01:28:28,261
Știu cum gândesc
și cum acționează olandezii.
960
01:28:28,720 --> 01:28:31,264
Am fost la atât de multe
dintre bătăliile lor.
961
01:28:32,474 --> 01:28:33,600
Uitați-vă.
962
01:28:34,726 --> 01:28:36,353
Am supraviețuit de fiecare dată.
963
01:28:37,103 --> 01:28:39,981
- Asta spune ceva despre mine.
- Vorbește prostii.
964
01:28:41,858 --> 01:28:43,235
Puteți învăța de la mine.
965
01:28:43,360 --> 01:28:45,320
Cred că e o idee foarte proastă.
966
01:28:45,403 --> 01:28:46,571
Nu e adevărat.
967
01:28:46,655 --> 01:28:48,240
Termină-l, Pier!
968
01:28:48,406 --> 01:28:49,866
Acum!
969
01:28:50,242 --> 01:28:51,785
Sau vrei să o fac eu?
970
01:28:56,790 --> 01:28:57,999
Nu am încredere în tine.
971
01:28:58,083 --> 01:29:00,168
Pot să-ți spun ce s-a
întâmplat la fermă.
972
01:29:00,752 --> 01:29:02,128
Înainte de incendiu.
973
01:29:03,755 --> 01:29:05,173
Ai încredere în mine acum?
974
01:29:08,718 --> 01:29:10,303
Ce ceri?
975
01:29:10,887 --> 01:29:12,180
Înțelepciune.
976
01:29:13,265 --> 01:29:15,100
Exact ca la regele Solomon.
977
01:29:15,267 --> 01:29:17,644
Înțelepciune? Și pentru ce?
978
01:29:18,144 --> 01:29:21,940
Trebuie să aflu
în cine pot avea încredere și în cine nu.
979
01:29:23,024 --> 01:29:25,193
O să-ți citesc din
Cartea Judecătorilor.
980
01:29:26,027 --> 01:29:30,866
Era război între oamenii
din Galaad și cei din Efraim.
981
01:29:32,742 --> 01:29:37,205
Oamenii din Galaad întrebau:
Sunteți din tribul lui Efraim?
982
01:29:38,206 --> 01:29:41,251
Ei spuneau că nu, apoi întrebau...
983
01:29:42,085 --> 01:29:44,713
Acum spuneți: Sibolet.
984
01:29:46,006 --> 01:29:48,508
Și apoi ei spuneau: Sibolet.
985
01:29:49,342 --> 01:29:51,177
Nu spuneau corect.
986
01:29:52,095 --> 01:29:55,557
Și așa au murit 42.000 de oameni.
987
01:29:59,394 --> 01:30:00,770
Sibolet.
988
01:30:02,564 --> 01:30:03,773
Sibolet.
989
01:30:05,317 --> 01:30:09,362
Și un olandez nu vorbește
la fel ca un frizon.
990
01:30:10,947 --> 01:30:12,616
Tu vorbești exact ca mine.
991
01:30:13,867 --> 01:30:16,286
Așa e, da, așa e.
992
01:30:45,649 --> 01:30:46,900
Greve.
993
01:31:27,732 --> 01:31:29,025
Marea e bogată.
994
01:31:29,192 --> 01:31:30,944
Eu nu am văzut marea.
995
01:31:32,028 --> 01:31:33,989
Acolo sunt multe bogății.
996
01:31:35,573 --> 01:31:37,033
Cu puținii bani
997
01:31:37,826 --> 01:31:40,286
armata ta frizonă
nu va câștiga nimic.
998
01:31:40,370 --> 01:31:42,205
Eu nu am picioare de marinar.
999
01:31:42,872 --> 01:31:45,417
- Sunt un țăran de la țară.
- Dacă vrei mai multă putere,
1000
01:31:45,583 --> 01:31:47,252
atunci trebuie să ai bani.
1001
01:31:48,294 --> 01:31:53,299
Idealele tale sunt bune și frumoase, dar
la final totul se reduce la pradă.
1002
01:31:58,138 --> 01:31:59,431
Marea te cheamă.
1003
01:31:59,597 --> 01:32:02,100
Eu trebuie să simt pământul
sub picioarele mele.
1004
01:32:04,185 --> 01:32:05,520
Nebunule.
1005
01:32:21,870 --> 01:32:23,204
Numele lui este
1006
01:32:24,789 --> 01:32:26,124
Fons.
1007
01:32:30,462 --> 01:32:32,172
E chel și dezgustător.
1008
01:32:32,756 --> 01:32:36,009
Și e un frizon, a dezertat.
1009
01:32:37,093 --> 01:32:38,803
Ar trebui să-l știi.
1010
01:32:45,060 --> 01:32:47,187
Unde e criminalul ăsta?
1011
01:33:11,127 --> 01:33:12,253
Da?
1012
01:33:13,046 --> 01:33:15,048
Pot să intru puțin?
1013
01:33:15,340 --> 01:33:16,674
Ești mort?
1014
01:33:20,345 --> 01:33:22,514
Nu cred, tinere, de ce?
1015
01:33:22,639 --> 01:33:24,057
Ești atât de bătrân.
1016
01:33:24,140 --> 01:33:26,434
Da. De fapt, ar fi trebuit
să fiu mort de mult.
1017
01:33:29,521 --> 01:33:32,315
Ar trebui să locuiești
într-un loc mai bun,
1018
01:33:32,440 --> 01:33:35,110
locul ăsta nu e pentru
oameni ca noi.
1019
01:33:35,235 --> 01:33:38,071
Aici locuiesc oamenii
care contează pentru mine.
1020
01:33:39,072 --> 01:33:40,323
Copiii tăi.
1021
01:33:41,658 --> 01:33:42,826
Pier.
1022
01:33:45,703 --> 01:33:47,664
Vizita ta are sigur un motiv.
1023
01:33:47,747 --> 01:33:49,749
Te-am invitat de multe ori.
1024
01:33:49,958 --> 01:33:53,378
Dar mi-a luat prea mult timp,
voiam doar să te văd.
1025
01:33:53,962 --> 01:33:57,173
Nu mi se pare potrivită
sărăcia asta pentru tine.
1026
01:33:58,967 --> 01:34:02,387
Eu decid unde locuiesc, și de la
moartea lui Gerlof,
1027
01:34:02,492 --> 01:34:04,139
e destul de bine pentru mine.
1028
01:34:04,222 --> 01:34:06,599
Îmi pare rău
că n-am fost la înmormântarea lui...
1029
01:34:06,683 --> 01:34:09,602
Ce vrea contele de Flandra aici?
1030
01:34:12,730 --> 01:34:14,774
Vorbește cu fiul tău, Fokel.
1031
01:34:15,441 --> 01:34:17,735
El vrea o revoltă, un război.
1032
01:34:18,111 --> 01:34:21,072
Scapă de sub control,
și nimeni nu vrea asta.
1033
01:34:21,614 --> 01:34:23,199
Cu siguranță nu tu.
1034
01:34:23,324 --> 01:34:26,286
- Nu despre asta e vorba.
- Ba da, exact despre asta e vorba.
1035
01:34:32,333 --> 01:34:36,546
De partea cui ești?
Nu de partea Flandrei.
1036
01:34:37,088 --> 01:34:41,384
Nici de partea Friziei.
Nu reprezinți nimic.
1037
01:34:42,010 --> 01:34:46,514
În toată viața ta nu te-ai implicat
pentru nimic, pentru absolut nimic.
1038
01:34:46,764 --> 01:34:49,267
Acuzări,
nu mă așteptam la altceva.
1039
01:34:49,809 --> 01:34:54,564
Singurul lucru care s-a schimbat
este că inima ta a devenit și mai rece.
1040
01:34:56,191 --> 01:34:59,152
Copilul tău are o inimă.
1041
01:35:00,778 --> 01:35:03,573
Iar tu nu ai avut niciodată una.
1042
01:35:09,495 --> 01:35:12,999
Nu vreau să-l rănesc,
sunt aici ca să-l avertizez.
1043
01:35:13,082 --> 01:35:15,168
Atunci nu ar trebui să-l rănești.
1044
01:35:15,251 --> 01:35:17,128
Pur și simplu, susține-l.
1045
01:35:17,170 --> 01:35:19,297
Fii alături de el în lupta lui.
1046
01:35:19,422 --> 01:35:21,758
Este mult mai important
decât îți poți imagina.
1047
01:35:21,883 --> 01:35:24,510
Își dă Pier seama de imensitatea...
1048
01:35:26,137 --> 01:35:29,974
Chiar și acum alegi inamicul.
1049
01:35:34,771 --> 01:35:36,940
Nu se mai poate continua așa.
1050
01:35:37,023 --> 01:35:38,900
- O, nu?
- Nu!
1051
01:35:39,776 --> 01:35:43,029
Exact, are perfectă dreptate.
1052
01:35:46,324 --> 01:35:49,369
Nonsens, nu suntem marinari.
1053
01:35:49,494 --> 01:35:52,455
Te susținem, Pier, dar asta...
1054
01:35:54,457 --> 01:35:56,709
Dacă le putem da mai mult
de mâncare,
1055
01:35:56,918 --> 01:35:59,254
vor fi toți loiali ca niște câini.
1056
01:35:59,462 --> 01:36:02,257
Nu știm nimic despre mare
și nu avem nicio treabă cu apa.
1057
01:36:02,340 --> 01:36:06,469
Dar el știe totul despre mare.
Cunoaște marea ca pe buzunarul său.
1058
01:36:07,053 --> 01:36:08,513
Cel puțin așa spune.
1059
01:36:10,056 --> 01:36:11,307
Ai încredere în el?
1060
01:36:19,399 --> 01:36:22,860
Dacă chiar vrei, atunci du-te.
1061
01:36:23,069 --> 01:36:24,320
Așa să fie.
1062
01:36:24,404 --> 01:36:25,571
Foarte bine.
1063
01:36:25,655 --> 01:36:26,739
Tu nu.
1064
01:36:29,075 --> 01:36:30,326
Tu nu.
1065
01:36:34,163 --> 01:36:35,623
Și ce facem acum?
1066
01:36:35,707 --> 01:36:38,960
Pornim la drum.
Suntem pregătiți de orice.
1067
01:36:39,085 --> 01:36:40,670
Ne vom întoarce cu mulți bani.
1068
01:36:40,795 --> 01:36:42,714
Vei fi foarte mândru de noi.
1069
01:36:43,923 --> 01:36:45,341
Plecăm.
1070
01:36:47,176 --> 01:36:49,262
Avem alte sarcini de îndeplinit.
1071
01:36:49,554 --> 01:36:52,890
Muncă ce a fost amânată
prea mult timp.
1072
01:36:52,974 --> 01:36:54,183
Sunt curios.
1073
01:36:54,517 --> 01:36:59,772
Corabia "Speranța Neagră din Amrum"
a traversat mai întâi marea sudică
1074
01:36:59,939 --> 01:37:02,525
și a pornit în căutare de pradă.
1075
01:37:03,318 --> 01:37:07,947
Această pradă era necesară
pentru a înarma armata țărănească.
1076
01:37:08,448 --> 01:37:11,534
Prada trebuia transportată
și pe mare.
1077
01:37:11,701 --> 01:37:16,247
Pier își urmărea propria misiune,
căutând olandezi.
1078
01:37:16,372 --> 01:37:17,874
I-am văzut, sunt chiar acolo.
1079
01:37:17,957 --> 01:37:23,296
Și unde erau olandezi, poate era
și ucigașul marii sale iubiri.
1080
01:37:24,339 --> 01:37:27,759
Era momentul potrivit,
trebuia răzbunată.
1081
01:37:27,884 --> 01:37:29,010
Atac!
1082
01:37:31,346 --> 01:37:35,516
Răzbunare pentru copiii săi
și răzbunare pentru Rintsje a sa.
1083
01:37:39,437 --> 01:37:42,482
Câți mai mulți olandezi
posibil trebuiau să moară.
1084
01:38:09,133 --> 01:38:10,468
Îl cunoști pe Fons?
1085
01:38:10,927 --> 01:38:12,095
Ce?
1086
01:38:13,096 --> 01:38:14,430
Unde e Fons?
1087
01:38:16,099 --> 01:38:18,601
Sibolet, ai auzit vreodată de asta?
1088
01:38:18,684 --> 01:38:20,645
Habar n-am despre ce vorbești.
1089
01:38:20,770 --> 01:38:21,854
Unde e Fons?
1090
01:38:21,938 --> 01:38:24,482
Unt, pâine de secară și brânză verde.
1091
01:38:25,024 --> 01:38:26,109
Spune odată.
1092
01:38:26,234 --> 01:38:28,945
Unt, pâine de secară și brânză verde.
1093
01:38:29,487 --> 01:38:31,072
Habar n-am unde...
1094
01:38:31,197 --> 01:38:34,117
- Unde e Fons?
- Habar n-am despre ce vorbești.
1095
01:38:34,283 --> 01:38:35,868
Îl căutăm pe Fons?
1096
01:38:41,791 --> 01:38:42,875
Pier!
1097
01:38:43,251 --> 01:38:44,293
În spatele tău!
1098
01:38:45,378 --> 01:38:46,504
Mamă!
1099
01:38:49,298 --> 01:38:50,466
Băiete!
1100
01:38:53,052 --> 01:38:54,470
Ce s-a întâmplat?
1101
01:39:02,353 --> 01:39:05,189
Spune-mi, ce-i bunătatea asta,
în numele lui Dumnezeu?
1102
01:39:06,774 --> 01:39:08,818
Cred că ar trebui să te speli.
1103
01:39:11,404 --> 01:39:12,780
Sunt obosit.
1104
01:39:13,823 --> 01:39:15,783
Sunt mort de oboseală.
1105
01:39:16,451 --> 01:39:19,912
Odihnește-te puțin.
Probabil ai nevoie de somn.
1106
01:39:21,122 --> 01:39:24,917
Și Renze Jarich crede asta, e bucuros
dacă mai stai cu noi.
1107
01:39:25,251 --> 01:39:26,294
Pier!
1108
01:39:27,128 --> 01:39:29,172
Ai ucis oameni?
1109
01:39:36,053 --> 01:39:37,472
Câți?
1110
01:39:40,308 --> 01:39:41,476
Nu știu.
1111
01:39:41,934 --> 01:39:43,769
Și eu vreau să lupt.
1112
01:39:45,563 --> 01:39:46,939
De ce, băiete?
1113
01:39:47,273 --> 01:39:49,233
Atunci pot să te ajut.
1114
01:39:55,114 --> 01:39:56,782
Mă pot ajuta singur.
1115
01:40:03,831 --> 01:40:06,167
Nu te descurci singur, Pier.
1116
01:40:14,634 --> 01:40:17,845
Hai, mergem acasă.
Se schimbă vremea.
1117
01:40:43,829 --> 01:40:45,039
Tată?
1118
01:40:46,582 --> 01:40:47,917
Bunătatea.
1119
01:40:48,793 --> 01:40:52,004
Pământul tânjește
după oameni buni.
1120
01:40:53,589 --> 01:40:56,092
Atunci cei răi
trebuie să dispară mai întâi.
1121
01:40:56,551 --> 01:41:00,346
Crezi că pământul se simte mai bine
cu sângele celor buni?
1122
01:41:00,888 --> 01:41:03,933
Există sânge rău și sânge bun?
1123
01:41:04,267 --> 01:41:07,520
Dumnezeu a creat o singură
categorie de sânge.
1124
01:41:08,563 --> 01:41:12,066
Sângele care mi-a ucis
soția și copiii.
1125
01:41:12,567 --> 01:41:14,402
Ăsta e sângele rău.
1126
01:41:15,152 --> 01:41:17,363
Așa este și nu altfel.
1127
01:41:18,322 --> 01:41:20,908
Nu, a fost făcut rău.
1128
01:41:21,534 --> 01:41:25,871
Pier, dragule,
fiecare om se naște nevinovat.
1129
01:41:25,955 --> 01:41:28,708
Nu pot să port lacrimile astea
cu mine toată viața.
1130
01:41:28,791 --> 01:41:31,294
Vor dispărea lacrimile dacă
omori pe cineva?
1131
01:41:37,967 --> 01:41:39,719
Memmie!
1132
01:41:40,886 --> 01:41:42,263
Ce e, dragule?
1133
01:41:44,599 --> 01:41:46,058
Ce ai?
1134
01:41:47,852 --> 01:41:49,228
Ce s-a întâmplat, dragule?
1135
01:41:50,896 --> 01:41:52,398
Nu o mai văd pe mama.
1136
01:41:52,982 --> 01:41:55,401
- Nu o mai vezi pe mama ta?
- Nu.
1137
01:41:56,068 --> 01:41:57,820
Nu poți să adormi?
1138
01:41:58,529 --> 01:42:00,573
Pur și simplu nu o mai văd.
1139
01:42:01,198 --> 01:42:02,575
Dar ea este cu tine.
1140
01:42:03,951 --> 01:42:05,578
Vrei să-ți arăt?
1141
01:42:06,912 --> 01:42:07,955
Uite.
1142
01:42:09,415 --> 01:42:11,500
În inima ta, acolo este ea.
1143
01:42:12,585 --> 01:42:14,378
Vreau să o văd.
1144
01:42:18,215 --> 01:42:20,968
- Mi-e dor de ea.
- Da, dragule.
1145
01:42:22,011 --> 01:42:23,179
Da.
1146
01:42:25,306 --> 01:42:27,016
Dar pur și simplu închide ochii.
1147
01:42:27,141 --> 01:42:29,810
Închide-i strâns.
1148
01:42:30,227 --> 01:42:31,270
Bravo.
1149
01:42:31,562 --> 01:42:32,605
Bravo.
1150
01:42:34,690 --> 01:42:36,192
Și ce vezi acum?
1151
01:42:42,448 --> 01:42:43,949
E frig.
1152
01:42:44,950 --> 01:42:46,327
E frig?
1153
01:42:51,082 --> 01:42:52,792
Și ce mai vezi?
1154
01:42:54,335 --> 01:42:56,420
- Zăpadă.
- Zăpadă.
1155
01:43:03,552 --> 01:43:05,012
Și ce mai vezi?
1156
01:43:05,096 --> 01:43:07,014
- Pe tata.
- Îl vezi pe tatăl tău?
1157
01:43:08,933 --> 01:43:10,309
Ce frumos.
1158
01:43:10,768 --> 01:43:12,311
Acum dormi.
1159
01:46:44,064 --> 01:46:46,567
Acum zbor sus spre cer.
1160
01:46:48,986 --> 01:46:51,238
Plutesc în vânt spre tine.
1161
01:46:53,073 --> 01:46:56,076
Frigul a dispărut din
corpul meu, dragul meu.
1162
01:46:56,744 --> 01:46:58,954
Acum sunt liberă pentru totdeauna.
1163
01:47:03,167 --> 01:47:05,461
Adesea am avut mari îndoieli, Rintsje.
1164
01:47:07,713 --> 01:47:09,048
Dacă fac ce trebuie.
1165
01:47:09,131 --> 01:47:10,549
Nu face asta, Pier.
1166
01:47:10,841 --> 01:47:12,259
Nu te îndoi.
1167
01:47:12,718 --> 01:47:14,178
Cine începe să se îndoiască,
1168
01:47:14,261 --> 01:47:16,847
va mânui în cele din urmă
sabia dușmanului.
1169
01:47:17,056 --> 01:47:18,390
Aud voci.
1170
01:47:18,474 --> 01:47:20,809
Pentru că diavolul vrea
să te slăbească.
1171
01:47:21,393 --> 01:47:23,062
Ești slab, Pier?
1172
01:47:25,147 --> 01:47:26,815
Poate că așa sunt.
1173
01:47:27,149 --> 01:47:28,359
Nu!
1174
01:47:28,442 --> 01:47:31,695
Tu ai fost creat de Dumnezeu
ca să te răzbuni.
1175
01:47:31,987 --> 01:47:36,116
De ce ești cel care ești
și nu ești slab și subțire?
1176
01:47:42,539 --> 01:47:43,624
Uită-te!
1177
01:47:43,916 --> 01:47:46,669
Iată-i că vin. S-au întors.
1178
01:47:47,878 --> 01:47:52,091
Ce frumos, avem o pradă bogată,
o să fie o sărbătoare.
1179
01:47:52,341 --> 01:47:53,801
Uite ce am adus cu noi.
1180
01:47:53,884 --> 01:47:55,886
Și ăsta a fost cel mai bun om al nostru.
1181
01:47:56,470 --> 01:48:02,351
Nu m-aș fi gândit, dar cu
omul ăsta vom câștiga războiul.
1182
01:48:14,113 --> 01:48:15,280
Totul e în regulă?
1183
01:48:17,783 --> 01:48:18,951
Fons.
1184
01:48:21,537 --> 01:48:23,455
Nu l-am găsit pe Fons.
1185
01:48:25,708 --> 01:48:26,917
Fons era un prieten.
1186
01:48:27,001 --> 01:48:29,795
Dar tu nu ai prieteni.
1187
01:48:31,463 --> 01:48:34,800
Ascultă, puterea are un preț.
1188
01:48:35,467 --> 01:48:38,637
Și uneori prețul este prietenia.
1189
01:48:39,722 --> 01:48:41,515
Dar nu știu unde este acum.
1190
01:48:42,808 --> 01:48:44,101
Dar eu știu.
1191
01:48:45,894 --> 01:48:47,479
Vino mai aproape.
1192
01:48:52,484 --> 01:48:53,694
Se simte bine.
1193
01:49:08,167 --> 01:49:09,293
Hei!
1194
01:49:11,045 --> 01:49:13,630
- Hei.
- Ce a spus ea?
1195
01:49:16,341 --> 01:49:18,802
Ce spui, uriașule? Ce a spus cine?
1196
01:49:18,886 --> 01:49:20,387
Soția mea!
1197
01:49:20,971 --> 01:49:22,765
Care au fost ultimele ei cuvinte?
1198
01:49:25,142 --> 01:49:26,185
Soția ta.
1199
01:49:26,268 --> 01:49:28,353
Tu ai ucis-o.
1200
01:49:29,605 --> 01:49:31,190
Ce a spus ea?
1201
01:49:31,315 --> 01:49:35,152
Dacă-mi tai gâtul,
nu vei afla niciodată.
1202
01:49:35,611 --> 01:49:37,362
Răspunde!
1203
01:49:39,823 --> 01:49:42,034
Stai, stai, un moment!
1204
01:49:42,951 --> 01:49:44,828
Bine. Bine. Bine.
1205
01:50:09,728 --> 01:50:11,438
Fons!
1206
01:50:28,622 --> 01:50:32,126
Vei urla foarte tare în foc.
1207
01:50:32,251 --> 01:50:33,377
Nu!
1208
01:50:34,169 --> 01:50:35,796
Nu în viața asta.
1209
01:50:35,921 --> 01:50:37,589
Ba da, în viața asta.
1210
01:50:37,923 --> 01:50:41,301
La fel ca pe soția mea,
flăcările te vor arde.
1211
01:50:41,468 --> 01:50:45,013
Și vei țipa!
1212
01:50:47,099 --> 01:50:48,225
Pier, nu!
1213
01:50:48,267 --> 01:50:49,560
Hei, te rog, nu.
1214
01:50:49,685 --> 01:50:52,688
Nu, nu, nu, lasă-mă.
1215
01:50:52,855 --> 01:50:55,274
Nu! Hei, hei, hei, nu!
1216
01:50:56,900 --> 01:50:58,026
Nu!
1217
01:50:58,694 --> 01:50:59,736
Nu!
1218
01:51:00,612 --> 01:51:02,364
Oh, Pier, nu face asta!
1219
01:51:02,865 --> 01:51:05,325
Pier, Pier, nu, nu, nu!
1220
01:51:05,450 --> 01:51:06,827
Milă!
1221
01:51:08,078 --> 01:51:09,580
Hei, nu!
1222
01:51:09,705 --> 01:51:11,498
Nu! Nu, Pier!
1223
01:51:11,874 --> 01:51:14,585
Nu, Pier, nu, nu!
1224
01:51:18,380 --> 01:51:19,548
Nu!
1225
01:51:52,664 --> 01:51:54,124
E foarte bine, Pier!
1226
01:51:54,333 --> 01:51:56,793
Oare asta îmi va aduce
liniștea interioară înapoi?
1227
01:51:57,044 --> 01:51:58,921
Cu siguranță mai e nevoie de mai mult.
1228
01:51:59,671 --> 01:52:03,133
Fără liniște interioară
ești extraordinar.
1229
01:52:06,428 --> 01:52:08,305
Privește-mă în ochi, Pier!
1230
01:52:09,723 --> 01:52:10,933
Uită-te!
1231
01:52:26,073 --> 01:52:28,367
Nu mai știu ce e real.
1232
01:52:42,422 --> 01:52:43,674
Mem.
1233
01:52:43,924 --> 01:52:45,175
Da.
1234
01:52:46,718 --> 01:52:48,887
Tata va rămâne mereu tatăl meu.
1235
01:52:50,389 --> 01:52:51,932
Desigur, băiete.
1236
01:52:53,100 --> 01:52:56,395
Îl aud. Mai ales noaptea.
1237
01:52:57,437 --> 01:52:59,564
Din ce în ce mai des,
din ce în ce mai tare.
1238
01:53:01,066 --> 01:53:02,276
Gerlof?
1239
01:53:03,026 --> 01:53:05,362
Te-a iubit atât de mult.
1240
01:53:06,863 --> 01:53:09,241
Nimeni nu poate schimba asta.
1241
01:53:13,036 --> 01:53:14,621
Vrei să-mi spui ceva?
1242
01:53:37,019 --> 01:53:40,314
Vorbește cu mama ta.
Ea îți poate explica mai bine.
1243
01:53:40,897 --> 01:53:41,898
Eu nu pot.
1244
01:53:42,024 --> 01:53:44,192
Asta n-are nicio legătură
cu mama mea.
1245
01:53:44,776 --> 01:53:48,697
Da, așa crezi tu, dar poate
totul are legătură cu mama ta.
1246
01:53:49,740 --> 01:53:52,242
Trebuia să se întâmple,
era soarta noastră.
1247
01:53:52,326 --> 01:53:55,203
Cu siguranță nu vei fi
niciodată tatăl meu.
1248
01:53:56,705 --> 01:53:59,185
Ei bine, nimeni nu știe exact
ce ne rezervă viitorul, nu-i așa?
1249
01:53:59,249 --> 01:54:01,877
Cum ai putut să-i faci asta
mamei mele?
1250
01:54:02,753 --> 01:54:05,047
Ți-ai folosit puterea.
1251
01:54:05,505 --> 01:54:08,467
Nu poți prezenta
lucrurile atât de simplu.
1252
01:54:08,675 --> 01:54:10,344
Erau alte vremuri.
1253
01:54:14,139 --> 01:54:17,017
Mama și-a sacrificat trupul
și conștiința.
1254
01:54:17,100 --> 01:54:18,769
Pentru tipul din Flandra.
1255
01:54:23,023 --> 01:54:24,900
Dar a suportat-o cu demnitate.
1256
01:54:26,109 --> 01:54:29,029
Într-o zi, nota de plată
va fi achitată.
1257
01:54:29,279 --> 01:54:33,367
Întotdeauna a știut asta
în adâncul inimii ei.
1258
01:54:39,873 --> 01:54:41,208
Se pare că e adevărat.
1259
01:54:41,291 --> 01:54:44,795
Contele e un dobitoc.
Dar scula lui funcționează.
1260
01:54:45,003 --> 01:54:46,129
Evident.
1261
01:54:46,213 --> 01:54:48,298
Și cine ți-a spus minciuna asta?
1262
01:54:48,382 --> 01:54:50,801
- El însuși.
- Sigur că da.
1263
01:54:51,301 --> 01:54:53,053
Mi-a spus-o el însuși.
1264
01:54:54,513 --> 01:54:59,309
Da, el e fiul meu,
da, nimeni nu trebuie să știe asta.
1265
01:55:05,148 --> 01:55:07,859
Această informație ne-ar putea
fi utilă în viitor.
1266
01:55:08,235 --> 01:55:10,862
Nu vom spune nimănui
și o vom folosi
1267
01:55:10,946 --> 01:55:13,115
la momentul potrivit.
1268
01:55:13,240 --> 01:55:17,160
Dar încă nu e momentul. Va veni.
1269
01:55:17,536 --> 01:55:21,706
Nu a fost așa.
Erau alte vremuri.
1270
01:55:22,332 --> 01:55:25,293
Și știi că încă
ne înțelegem bine.
1271
01:55:25,419 --> 01:55:27,170
Lasă-o baltă, Pier.
1272
01:55:27,921 --> 01:55:31,550
Poate că sunt bătrân,
dar sunt departe de a fi mort.
1273
01:55:32,259 --> 01:55:33,468
A, da?
1274
01:55:50,110 --> 01:55:53,280
Pământul nostru este însetat
și el de sângele tău.
1275
01:55:54,489 --> 01:55:56,992
Cred că exagerezi.
1276
01:55:57,284 --> 01:56:00,412
E vorba despre a face ce trebuie.
1277
01:56:01,580 --> 01:56:04,332
N-ar fi trebuit să-i faci asta
mamei.
1278
01:56:05,333 --> 01:56:06,918
A fost o greșeală.
1279
01:56:07,127 --> 01:56:10,505
Da. Dacă cerul permite,
atunci așa este.
1280
01:56:12,340 --> 01:56:14,426
Pentru că altfel ar fi trebuit să văd,
1281
01:56:14,926 --> 01:56:16,636
și nu am văzut.
1282
01:56:16,720 --> 01:56:21,975
Te rog să faci singurul lucru
pe care îl poți face pentru Friesland.
1283
01:56:22,476 --> 01:56:26,605
Asta ar putea elibera
sufletul tău pentru eternitate.
1284
01:56:29,441 --> 01:56:30,734
Altfel...
1285
01:56:31,401 --> 01:56:32,819
Altfel?
1286
01:57:44,182 --> 01:57:45,475
Da.
1287
01:57:47,435 --> 01:57:49,020
Așa e bine.
1288
01:57:58,697 --> 01:58:01,145
Pier Gerlofs Donia.
1289
01:58:01,169 --> 01:58:03,618
Numele său a devenit
din ce în ce mai faimos.
1290
01:58:04,160 --> 01:58:10,250
A primit și alte nume, precum:
„Regele Frieslandului” și Ducele de Sneek.
1291
01:58:10,834 --> 01:58:14,504
Dar mai presus de toate,
a fost Generalul Mării de Sud.
1292
01:58:14,671 --> 01:58:19,509
Pe această mare, el a fost
teroarea olandezilor.
1293
01:58:20,218 --> 01:58:21,303
Tu,
1294
01:58:22,304 --> 01:58:23,638
repetă după mine:
1295
01:58:24,848 --> 01:58:28,602
Unt, pâine de secară și brânză verde.
1296
01:58:29,227 --> 01:58:32,480
Cine nu poate spune asta,
nu e un frizon adevărat.
1297
01:58:33,148 --> 01:58:34,316
Spuneți!
1298
01:58:34,524 --> 01:58:38,403
Unt, pâine de secară și brânză verde.
1299
01:58:38,695 --> 01:58:39,779
Luați-l de aici!
1300
01:58:40,947 --> 01:58:42,907
- Vino cu noi!
- Nu, lăsați-mă!
1301
01:58:45,535 --> 01:58:47,370
Unt, pâine de secară și brânză verde.
1302
01:58:47,495 --> 01:58:48,580
Luați-o de aici!
1303
01:58:51,750 --> 01:58:52,917
Pleacă!
1304
01:58:53,752 --> 01:58:55,378
- Pleacă!
- Nu!
1305
01:58:55,670 --> 01:58:57,672
Nu! Vă rog, nu!
1306
01:59:03,386 --> 01:59:06,389
Și astfel, vremurile de demult
1307
01:59:07,599 --> 01:59:09,225
par și astăzi vii.
1308
01:59:09,351 --> 01:59:10,391
AVERTISMENT
SEPTEMBRIE 2021
1309
01:59:10,477 --> 01:59:13,938
Noi, frizonii, nu putem
scăpa de soarta noastră.
1310
01:59:13,980 --> 01:59:17,317
Asta era deja stabilit atunci.
1311
01:59:18,360 --> 01:59:20,862
Adevărul se află în pământ.
1312
01:59:21,071 --> 01:59:25,116
Pentru pământ ne-am sacrificat sângele.
1313
01:59:26,409 --> 01:59:31,581
Sângele va fi acolo și va clocoti
secole de-a rândul.
1314
01:59:31,706 --> 01:59:36,294
Pentru o existență liberă,
pentru o viață liberă.
1315
01:59:36,795 --> 01:59:40,340
Pentru patria noastră.
1316
01:59:46,680 --> 01:59:51,893
VA URMA85923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.