All language subtitles for Grutte.Pier.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:15,057 --> 00:00:19,186 VA VENI ZIUA CÂND SĂBIILE NOASTRE VOR DEVENI DIN NOU PLUGURI. 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 ISAIA 2, VERSETUL 4 5 00:00:31,740 --> 00:00:37,287 Fiecare poveste are timpul ei. Și se repetă mereu: 6 00:00:37,496 --> 00:00:40,332 Ce s-a schimbat cu adevărat de-a lungul secolelor? 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,921 WARNS, SEPTEMBRIE 2021 8 00:00:46,004 --> 00:00:48,799 În fiecare an ne amintim de trecut. 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,886 Dar noi, frizonii, nu ne putem hotărî singuri soarta. 10 00:00:53,679 --> 00:00:56,014 Ne-am hotărât cândva în împărăția cerurilor. 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,017 Am semnat o zi în domeniul ceresc. 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,854 Când sufletul nostru tânjea atunci după o viață nouă. 13 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Într-o eră nouă. 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,527 Era anul 1345. 15 00:01:09,861 --> 00:01:12,406 Știam că vor veni. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,325 Olandezii. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,036 Eram pregătiți. 18 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 Ascultați fierul. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 Priviți-le armura. 20 00:01:36,555 --> 00:01:38,974 Picioarele lor, care se afundă în noroi. 21 00:01:39,433 --> 00:01:43,854 Solul nostru mlăștinos, frizon are nevoie de sânge. 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,522 Mult sânge. 23 00:01:45,939 --> 00:01:49,401 Asta vrem să dăm. Asta putem oferi. 24 00:01:49,901 --> 00:01:54,740 Deși sunt neprotejat și singura mea armură este rugăciunea. 25 00:02:07,169 --> 00:02:11,006 Sunt și voi rămâne un țăran frizon. 26 00:02:11,965 --> 00:02:16,303 Dar brăzdarul meu a devenit acum o sabie. 27 00:02:16,386 --> 00:02:19,139 Asta le va fi o lecție acestor olandezi blestemați. 28 00:02:19,264 --> 00:02:22,267 Mai bine mort decât sclav. 29 00:02:25,771 --> 00:02:30,025 Moarte tuturor olandezilor în numele Domnului nostru iubit. 30 00:02:33,403 --> 00:02:35,113 Frizia e liberă. 31 00:02:40,202 --> 00:02:42,454 Dar pentru cât timp? 32 00:02:45,874 --> 00:02:50,212 Ne vom mai folosi vreodată săbiile 33 00:02:50,420 --> 00:02:55,550 și vom mai găsi puterea să ne opunem asupritorilor? 34 00:02:55,926 --> 00:03:01,348 Pentru pământul nostru, pentru solul nostru frizon, trăiesc. 35 00:03:04,726 --> 00:03:06,603 Și mergem mai departe. Și mai departe. 36 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 KIMSWERT, PRIMĂVARA 1514 37 00:03:08,689 --> 00:03:11,024 Nu așa repede, hai mai departe. 38 00:03:11,108 --> 00:03:12,901 Nu călca în rahat, băiete. 39 00:03:12,984 --> 00:03:14,111 Hai mai departe. 40 00:03:14,236 --> 00:03:15,278 Hei, Renze. 41 00:03:16,530 --> 00:03:18,490 Ai un copil minunat, Sybrandt. 42 00:03:18,573 --> 00:03:21,284 Da, dar și copilul tău este minunat. 43 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 Da, așa e, nu? Chiar așa. 44 00:03:22,994 --> 00:03:26,164 Vreau să te întreb ceva. Știi ce e asta? 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,500 Ăsta e rahat. 46 00:03:28,583 --> 00:03:32,421 Vechi de când lumea. E closetul lui Dumnezeu. 47 00:03:32,671 --> 00:03:34,673 Ce amuzant. 48 00:03:35,966 --> 00:03:39,177 Dragostea crește pe rahat și aduce copii minunați. 49 00:03:39,261 --> 00:03:44,349 Dragostea crește pe rahat. Și rahatul crește pe dragoste. 50 00:03:52,107 --> 00:03:54,943 Asta e ferma lui Pier Gerlofs Donia? 51 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Da, el locuiește aici. 52 00:03:58,697 --> 00:04:00,073 El este în fața voastră. 53 00:04:01,742 --> 00:04:02,993 Ce vreți aici? 54 00:04:10,709 --> 00:04:11,752 Hei! 55 00:04:13,211 --> 00:04:14,921 Credeam că sunteți frizoni. 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Vino la tata, scumpule. 57 00:04:25,015 --> 00:04:26,892 Vino cu mine, dragă. 58 00:05:56,523 --> 00:06:03,947 DRUMUL SÂNGEROS SPRE LIBERTATE 59 00:06:04,281 --> 00:06:07,576 Hei, ne învârtim din ce în ce mai repede. 60 00:06:08,806 --> 00:06:14,806 {\an9}Traducerea & adaptarea: Günther SPTranslateTeam @ www.speedapp.io 61 00:06:19,880 --> 00:06:21,506 Ce face tatăl tău? 62 00:06:21,590 --> 00:06:23,592 - Dansează. - Da! 63 00:06:23,675 --> 00:06:26,303 El este cel mai bun dansator din toată Frizia. 64 00:06:26,428 --> 00:06:27,929 Veniți liniștit! 65 00:06:31,266 --> 00:06:32,475 Ce ai? 66 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 Un sărut. 67 00:06:38,064 --> 00:06:39,274 Da. 68 00:06:50,577 --> 00:06:52,746 Ea va fi soția mea. 69 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 Pot să-ți fur un sărut? 70 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Nici măcar nu știi cum mă cheamă. Rintsje. 71 00:06:57,709 --> 00:06:59,544 O să mă căsătoresc cu tine. 72 00:07:00,128 --> 00:07:02,005 Da, o să mă căsătoresc cu tine. 73 00:07:02,172 --> 00:07:05,091 Și eu vreau să mă căsătoresc cu tata mai târziu. 74 00:07:05,300 --> 00:07:07,469 Atunci va avea două soții. 75 00:07:08,720 --> 00:07:11,306 O să vorbesc eu cu el, bine? 76 00:07:12,849 --> 00:07:15,602 V-am spus deja că banii vin curând. 77 00:07:15,685 --> 00:07:18,980 Primim scrisori încontinuu, dar contele nu ne dă bani. 78 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Probabil că n-are bani. 79 00:07:21,274 --> 00:07:23,485 Și nici nu-i mai vrem. 80 00:07:23,568 --> 00:07:25,362 Luna trecută v-a plătit totuși. 81 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 Da, dar nu suficient. 82 00:07:27,280 --> 00:07:29,532 Cer ca el să ne plătească imediat. 83 00:07:29,616 --> 00:07:32,702 Pentru că altfel vom lucra pentru olandezi. 84 00:07:36,414 --> 00:07:40,961 Dacă nu suntem plătiți până la sfârșitul săptămânii, 85 00:07:41,419 --> 00:07:44,005 atunci contele să-și caute pe altcineva. 86 00:07:45,966 --> 00:07:47,092 Da? 87 00:08:19,624 --> 00:08:24,462 SNEEK - CASTELUL LUI GWIJDE VON FLANDERN 88 00:08:40,061 --> 00:08:41,563 Totul se trage de la pământ. 89 00:08:42,188 --> 00:08:44,399 El aparține frizonilor de secole 90 00:08:44,482 --> 00:08:46,484 și provoacă mereu revolte și conflicte. 91 00:08:46,568 --> 00:08:49,362 Hai lasă, sunt doar niște oameni. 92 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 Dacă olandezii trec din nou granița, 93 00:08:51,865 --> 00:08:54,159 atunci vom avea mari probleme. 94 00:08:54,284 --> 00:08:59,289 Acolo e pericolul. De aceea îți spun: Condu-ți poporul! 95 00:08:59,539 --> 00:09:01,708 Condu poporul frizon. 96 00:09:07,047 --> 00:09:09,132 Știi povestea mea cu frizonii. 97 00:09:09,215 --> 00:09:11,009 Au nevoie de un lider sever. 98 00:09:11,634 --> 00:09:13,303 Și rămânem fără bani. 99 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 Mercenarii se plâng din ce în ce mai des. 100 00:09:19,059 --> 00:09:20,894 Și nu mă descurc singură. 101 00:09:24,230 --> 00:09:25,899 Alătură-te lor. 102 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 Te rog. 103 00:09:31,112 --> 00:09:32,655 Am cei mai frumoși copii. 104 00:09:33,073 --> 00:09:34,199 Și te am pe tine. 105 00:09:35,158 --> 00:09:36,534 Dar și tu ești implicat în asta. 106 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 Crede-mă. 107 00:09:37,786 --> 00:09:39,704 Nu înțeleg absolut nimic din nebunia asta. 108 00:09:39,788 --> 00:09:43,208 Olandezii vor asta. Și saxonii vor asta. 109 00:09:43,541 --> 00:09:45,043 - Și romanii. - Da. 110 00:09:45,168 --> 00:09:47,837 Ce e aici de vor toți atât de mult? 111 00:09:47,921 --> 00:09:49,672 E mereu vorba despre același lucru, 112 00:09:50,381 --> 00:09:51,758 despre bani. 113 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 Și despre putere. 114 00:09:54,219 --> 00:09:58,556 De aceea e important să nu ne lăsăm îngenuncheați. 115 00:09:59,182 --> 00:10:00,558 Nu exagera. 116 00:10:06,439 --> 00:10:10,777 Dejbitul ăsta ne aparține. 117 00:10:11,194 --> 00:10:12,320 Da. 118 00:10:13,363 --> 00:10:16,366 Și cum ar putea ei să ne fure asta? 119 00:10:18,910 --> 00:10:21,704 Îți ascunzi capul în nisip. 120 00:10:25,708 --> 00:10:27,085 E argilă. 121 00:10:44,727 --> 00:10:47,188 O să te ajute asta să te descurci? 122 00:10:47,605 --> 00:10:50,650 Asta-i tot? Asta ar trebui să fie tot? Trei monede? 123 00:10:51,109 --> 00:10:56,072 Spune-i contelui pentru care lucrezi că am terminat cu el. 124 00:10:56,156 --> 00:10:57,615 Calmați-vă, oameni buni, liniște. 125 00:10:58,241 --> 00:11:00,451 Trag eu o rundă, bine? Plătesc eu tot. 126 00:11:00,827 --> 00:11:03,913 De unde-i asta? Ai fost plătit cumva? 127 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Hai, lasă-l în pace. 128 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Pier? 129 00:12:48,935 --> 00:12:50,186 Pier? 130 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 Ce s-a întâmplat? 131 00:12:54,274 --> 00:12:56,901 Du-te la culcare, nu e nimic. 132 00:12:56,985 --> 00:12:58,528 Ești sigur că te simți bine? 133 00:12:58,611 --> 00:13:00,613 Da, mă simt bine. 134 00:13:04,450 --> 00:13:06,202 Nu vrei să te culci lângă mine? 135 00:13:09,247 --> 00:13:10,456 Ba da. 136 00:13:33,896 --> 00:13:36,024 Tu ești marea dragoste a vieții mele. 137 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 - Salut, Pier. - Salut. 138 00:13:46,784 --> 00:13:49,078 - Dă mult lapte azi. - E bine. 139 00:13:49,287 --> 00:13:51,706 Bună ziua, băieți, tocmai am decis 140 00:13:51,789 --> 00:13:54,083 să facem o mică excursie. 141 00:13:54,917 --> 00:13:56,169 A, chiar? 142 00:13:56,461 --> 00:13:59,088 - Ne întoarcem repede. - Exact. 143 00:14:00,048 --> 00:14:02,091 Cred că în curând femeile vor fi la putere. 144 00:14:02,175 --> 00:14:04,886 Prostii. De fapt, noi avem deja puterea. 145 00:14:06,220 --> 00:14:09,599 Ajunge, nu vrei să mulgi și tu, Renze? 146 00:14:09,849 --> 00:14:12,143 Poți să mulgi și tu. Îți arăt eu cum se face. 147 00:14:12,226 --> 00:14:14,771 - Vrei să porți pantalonii mei? - Mă mai gândesc. 148 00:14:14,812 --> 00:14:15,897 Pe mai târziu. 149 00:14:33,122 --> 00:14:36,834 De ce au nevoie frizonii de un pat atât de mare? 150 00:14:37,960 --> 00:14:39,837 Da, un frizon, nici eu nu știu. 151 00:14:39,962 --> 00:14:42,590 Pentru că frizonii sunt mereu pe drum. 152 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 Ce glumă proastă. 153 00:14:46,135 --> 00:14:47,845 Ești încă naiv, nu-i așa? 154 00:14:47,929 --> 00:14:49,889 Lasă-mă să-ți examinez urechea. 155 00:14:51,057 --> 00:14:52,308 Așa știam! 156 00:14:52,392 --> 00:14:54,268 Hei, mai am una. 157 00:14:54,602 --> 00:14:58,106 De ce l-au ucis frizonii pe Bonifaciu? 158 00:14:58,189 --> 00:14:59,982 - O, știu, a fost... - Eu sigur nu. 159 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Știu, știu, sigur știu. 160 00:15:02,235 --> 00:15:03,277 Spune-o. 161 00:15:03,361 --> 00:15:04,946 B... B... 162 00:15:05,029 --> 00:15:07,198 Hai că te ajut. 163 00:15:07,323 --> 00:15:11,494 L-au întrebat pe Bonifaciu: Este frizona o limbă? 164 00:15:11,828 --> 00:15:13,037 El a răspuns: 165 00:15:13,955 --> 00:15:17,959 Frizona e o greșeală de limbă, exact ca tine, Sybrandt. 166 00:15:18,042 --> 00:15:19,877 Bine au făcut că l-au omorât pe tip. 167 00:15:25,758 --> 00:15:27,218 De ce râdeți? 168 00:15:30,138 --> 00:15:31,848 Hei, spune. 169 00:15:32,849 --> 00:15:34,142 De ce râdeți? 170 00:15:35,560 --> 00:15:36,811 Ne amuzăm. 171 00:15:36,853 --> 00:15:39,939 Vă amuzați. Și de ce v-ați amuzat? 172 00:15:41,023 --> 00:15:42,275 Păi, 173 00:15:42,692 --> 00:15:44,110 de Bonifaciu. 174 00:15:44,152 --> 00:15:46,279 Deci ați făcut glume despre Bonifaciu, da? 175 00:15:46,320 --> 00:15:47,947 Ai întrebat despre ce vorbeam. 176 00:15:48,030 --> 00:15:49,282 Relaxează-te. 177 00:15:49,407 --> 00:15:52,577 Hei, liniștește-te. Acum comand o halbă de bere, totul va fi bine. 178 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 Oh, tipul ăsta are bani. 179 00:15:56,247 --> 00:15:58,124 Dă-mi banii tăi. 180 00:15:59,167 --> 00:16:02,211 Banii tăi. Pentru că toți ne aparțin nouă. 181 00:16:02,837 --> 00:16:04,338 Nu-l asculta, stai liniștit. 182 00:16:04,422 --> 00:16:07,258 E mâncare pentru noi? Arată bine. 183 00:16:10,720 --> 00:16:12,555 Vreți să știți ce sunteți? 184 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 Niște țărani lași, asta sunteți. 185 00:16:15,516 --> 00:16:18,019 Și toată lumea știe că poporul frizon 186 00:16:18,144 --> 00:16:20,855 e un mare morman de rahat. 187 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 Lasă-l să vorbească. Stai liniștit. 188 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Ce miroase aici? A țărani de rahat. 189 00:16:26,402 --> 00:16:28,112 Țărani de rahat. 190 00:16:29,822 --> 00:16:31,491 Țărani nenorociți. 191 00:16:31,991 --> 00:16:33,409 Pier, 192 00:16:33,618 --> 00:16:35,077 e timpul. 193 00:16:36,787 --> 00:16:40,458 E mai mult decât timpul, Pier. 194 00:16:52,553 --> 00:16:55,097 Eu am... 195 00:16:58,059 --> 00:17:00,728 Eu am sânge frizon. 196 00:17:13,991 --> 00:17:15,826 Pier n-a fost isteț. 197 00:17:16,536 --> 00:17:18,079 Se vor răzbuna. 198 00:17:18,204 --> 00:17:19,830 Sunt niște tipi răi. 199 00:17:42,728 --> 00:17:45,356 Pier Gerlofs Donia. 200 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 Conte. 201 00:17:47,024 --> 00:17:48,568 - Îngenunchează! - Nu. 202 00:17:48,776 --> 00:17:51,112 Fiul lui Fokel nu trebuie să îngenuncheze în fața nimănui. 203 00:17:51,445 --> 00:17:53,322 Îngenunchează doar în fața Dumnezeului său. 204 00:17:55,283 --> 00:17:59,245 Da. Aș fi putut să-ți fiu tată, știi asta? 205 00:18:00,871 --> 00:18:04,208 Ei bine, din păcate, mama ta a fost puțin prea încăpățânată. 206 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Mama a fost fericită cu tatăl meu. 207 00:18:08,462 --> 00:18:11,674 Mi-ar fi plăcut să fiu prezent la înmormântarea tatălui tău. 208 00:18:12,425 --> 00:18:13,884 Dar eram la Roma. 209 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 Pier, ar trebui să mâncăm ceva. 210 00:18:19,140 --> 00:18:20,808 Să mâncăm împreună. 211 00:18:21,517 --> 00:18:25,187 Toți caută ceartă cumva. Și toți vor putere. 212 00:18:27,315 --> 00:18:31,068 Poporul nostru frizon, conte, își rezolvă singur problemele. 213 00:18:31,485 --> 00:18:33,487 Nu vom accepta niciun conducător. 214 00:18:33,571 --> 00:18:35,698 Niciun rege și nicio nobilime. 215 00:18:36,282 --> 00:18:38,576 Dacă te supui unui conducător, 216 00:18:38,909 --> 00:18:42,246 măcar nu mai trebuie să-ți faci griji cu privire la restul nobilimii. 217 00:18:42,371 --> 00:18:44,749 Dar Frizia aparține frizonilor. 218 00:18:44,915 --> 00:18:47,251 Pur și simplu nu vor să urmeze ordine. 219 00:18:47,335 --> 00:18:48,878 Da, știu asta. 220 00:18:49,337 --> 00:18:51,088 Altfel devin sfidători. 221 00:18:52,381 --> 00:18:54,175 La fel ca mama ta atunci. 222 00:18:58,179 --> 00:18:59,764 Ce mai face mama ta? 223 00:19:01,557 --> 00:19:03,142 Pier, ascultă! 224 00:19:03,726 --> 00:19:05,102 Ascultă. 225 00:19:05,227 --> 00:19:06,270 Atunci ascultă. 226 00:19:06,354 --> 00:19:07,563 Pier! 227 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 Ascultă-mă. 228 00:19:14,236 --> 00:19:17,031 Ascultă Pământul Mamă. 229 00:19:17,114 --> 00:19:21,369 Ascultă Pământul Mamă. 230 00:19:22,328 --> 00:19:24,747 Ascultă Pământul Mamă. 231 00:19:37,885 --> 00:19:41,389 Pământul ne spune totul despre trecut. 232 00:19:41,681 --> 00:19:43,974 Așadar, să-l ascultăm cu atenție. 233 00:19:46,560 --> 00:19:47,853 Doar ascultați. 234 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 Aud o sabie. 235 00:20:16,424 --> 00:20:17,466 O sabie? 236 00:20:17,550 --> 00:20:18,718 Da. 237 00:20:19,051 --> 00:20:20,177 Cel mic. 238 00:20:20,302 --> 00:20:22,096 Nu se poate, dragul meu. 239 00:20:22,263 --> 00:20:24,306 În pământ este o sabie. 240 00:20:24,432 --> 00:20:26,475 - O sabie în pământ? - Da. 241 00:20:26,559 --> 00:20:28,352 Ei bine, s-ar putea, dar eu nu aud nimic. 242 00:20:28,477 --> 00:20:29,979 O sabie în pământ. 243 00:20:31,063 --> 00:20:33,649 O sabie în pământ, vreau să ascult și eu din nou. 244 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 Ăsta e mormanul meu. 245 00:20:35,484 --> 00:20:37,945 Da, exact, aruncă pământ pe Pier. 246 00:20:38,654 --> 00:20:39,780 Sunt lovit. 247 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Și eu aud sabia în pământ. 248 00:20:53,085 --> 00:20:55,629 Și eu sunt lovit. 249 00:20:58,549 --> 00:21:02,011 GELDERLAND. CASTELUL LUI KARL VON GELDERN. 250 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Această parte a Friziei nu este condusă de nimeni. 251 00:21:04,764 --> 00:21:10,019 Iar această parte a fost acaparată de olandezii ăia proști. 252 00:21:10,811 --> 00:21:14,648 Ne luptăm cu un zid olandez, iar el devine din ce în ce mai înalt. 253 00:21:14,774 --> 00:21:17,234 Te-am avertizat de multe ori. Mereu. 254 00:21:17,443 --> 00:21:19,528 Orice zid poate fi dărâmat. 255 00:21:19,653 --> 00:21:21,530 Aici nu este vorba despre un zid de piatră. 256 00:21:21,655 --> 00:21:24,074 Orice zid, chiar și zidul din carne umană. 257 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Îmi doresc să ai dreptate. 258 00:21:26,869 --> 00:21:28,704 Dar nu vom reuși singuri. 259 00:21:29,205 --> 00:21:31,791 Avem nevoie de sprijinul frizonilor. 260 00:21:33,209 --> 00:21:36,045 Ce vrei să faci cu ei? Sunt niște țărani. 261 00:21:36,378 --> 00:21:40,299 Sunt un popor de țărani, dar cuvintele lor sigur au greutate. 262 00:21:40,883 --> 00:21:44,178 Nu subestima frizonii. Sunt un popor incredibil de mândru. 263 00:21:44,261 --> 00:21:49,183 Nu sunt ușor de învins, pentru că pur și simplu se ridică mereu. 264 00:21:50,226 --> 00:21:51,602 În istorie a fost... 265 00:21:51,685 --> 00:21:53,729 Da, da, e bine. 266 00:21:55,940 --> 00:21:58,067 Olandezii au eșuat, 267 00:21:58,150 --> 00:22:00,903 și romanii, și saxonii, de asemenea. 268 00:22:02,488 --> 00:22:05,074 De ce ar trebui să încheiem o alianță cu frizonii? 269 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 Pentru că suntem Geldernii. 270 00:22:07,952 --> 00:22:09,787 Vorbim aceeași limbă. 271 00:22:10,162 --> 00:22:11,956 - Asta a fost tot? - De ce? 272 00:22:12,373 --> 00:22:15,751 Pentru că jos mă așteaptă un saxon care nu vrea să vorbească. 273 00:22:17,670 --> 00:22:19,296 Nu-l lovi prea tare. 274 00:22:32,059 --> 00:22:34,061 Acum te duci la culcare, micuțule? 275 00:22:34,103 --> 00:22:35,145 Pupic de noapte bună. 276 00:22:37,147 --> 00:22:38,566 Noapte bună, băiete. 277 00:22:39,650 --> 00:22:41,068 Vise plăcute. 278 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 O să-l duc în pat. 279 00:22:43,153 --> 00:22:45,114 Chiar mi-aș mai dori un băiat. 280 00:22:49,076 --> 00:22:50,828 Atunci, pe mâine. 281 00:22:50,911 --> 00:22:54,164 Nu, nu. Încă mai este posibil. 282 00:22:56,458 --> 00:22:57,501 Pier! 283 00:23:00,087 --> 00:23:01,338 Ești un nebun! 284 00:23:14,977 --> 00:23:16,270 Auzi asta, Kedde? 285 00:23:30,993 --> 00:23:33,120 Hei! Normal că auzi. 286 00:24:08,280 --> 00:24:09,365 S-a întâmplat ceva? 287 00:24:10,240 --> 00:24:11,450 Doar mă uit la tine. 288 00:24:13,327 --> 00:24:14,495 Vrei și tu ceva? 289 00:24:15,412 --> 00:24:16,580 Vrei o bere? 290 00:24:17,164 --> 00:24:19,416 - Avem bere? - Da, am eu bere. 291 00:24:19,792 --> 00:24:23,420 Am luat de la bătrânul Jakobsen, și berea e chiar rece. 292 00:24:23,504 --> 00:24:24,546 Serios? 293 00:24:25,798 --> 00:24:28,550 O bere rece ca gheața pentru Piertje al meu. 294 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Deci... 295 00:24:34,139 --> 00:24:35,933 - Spune ce ai pe suflet! - Ce? 296 00:24:37,393 --> 00:24:39,853 Nu-mi dai tu mie bere fără să se întâmple ceva. 297 00:24:40,521 --> 00:24:42,648 Se vede în ochii tăi. 298 00:24:43,649 --> 00:24:44,858 E vreo sărbătoare? 299 00:24:57,788 --> 00:25:00,082 Încet! Nu așa repede. 300 00:25:00,165 --> 00:25:02,084 - Spune că e adevărat. - E adevărat. 301 00:25:03,877 --> 00:25:07,381 La început m-am gândit: Oare de ce mă simt atât de diferit azi? 302 00:25:07,464 --> 00:25:09,216 Sunt bolnav? Ei bine, e minunat, nu? 303 00:25:09,299 --> 00:25:14,346 O, da, și sigur va călca pe urmele mele. Va fi fermier. 304 00:25:14,471 --> 00:25:17,474 Și ne va ajuta pe câmp. 305 00:25:18,475 --> 00:25:20,394 Și va fi chiar mai înalt decât mine. 306 00:25:21,395 --> 00:25:22,938 Poate va fi o fată. 307 00:25:23,022 --> 00:25:24,815 Sigur că nu. Va fi un băiat. 308 00:25:28,736 --> 00:25:30,279 Închide ochii. 309 00:25:43,917 --> 00:25:45,252 Deschide-i iar. 310 00:25:50,340 --> 00:25:53,802 Cum ai ajuns la el? E prea prețios. 311 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 Trebuie să economisim. 312 00:25:56,430 --> 00:25:57,514 De ce? 313 00:25:57,973 --> 00:26:00,768 De ce? Din cauza celor trei copii ai noștri. 314 00:26:02,936 --> 00:26:05,939 Totul e al nostru. Și e de ajuns. 315 00:26:06,023 --> 00:26:08,567 Nu e un loc unde ar trebui să crească niște copii. 316 00:26:08,692 --> 00:26:12,029 E atâta agitație. Va rămâne cu adevărat mereu casa noastră? 317 00:26:12,112 --> 00:26:15,699 Copiii noștri se vor naște aici și vor crește aici. 318 00:26:15,949 --> 00:26:18,285 Și își vor iubi țara. 319 00:26:18,660 --> 00:26:22,122 Frizia noastră, și vor fi gata să moară pentru ea. 320 00:26:22,206 --> 00:26:23,957 Dincolo de orizont. Dincolo de orizont. 321 00:26:24,041 --> 00:26:25,250 Nu e nimic acolo. 322 00:26:26,543 --> 00:26:28,295 Nu e absolut nimic. 323 00:26:33,801 --> 00:26:37,137 Ce-ar fi să continuăm petrecerea de mai devreme? 324 00:26:55,531 --> 00:26:57,449 Vii? 325 00:27:00,202 --> 00:27:02,037 Vii? 326 00:27:03,038 --> 00:27:04,540 Vii? 327 00:27:30,858 --> 00:27:32,067 Bărbați! 328 00:27:32,234 --> 00:27:35,612 Dacă nu vor să ne dea, atunci trebuie să luăm cu forța! 329 00:27:35,779 --> 00:27:38,532 Noi facem munca murdară și nu primim nimic pentru asta! 330 00:27:43,745 --> 00:27:46,832 Eu zic: Ajunge! 331 00:28:51,939 --> 00:28:54,149 Trebuie să asculți pământul. 332 00:28:55,067 --> 00:28:57,611 Ascultă Mama Natură, Pier. 333 00:28:59,112 --> 00:29:00,697 Pier, Pier, Pier... 334 00:29:21,927 --> 00:29:23,178 Cine ești tu? 335 00:29:25,889 --> 00:29:28,809 Sângele meu e pe mâinile tale. 336 00:29:31,770 --> 00:29:33,939 N-am ucis pe nimeni niciodată. 337 00:29:34,022 --> 00:29:35,232 Da, știu. 338 00:29:36,233 --> 00:29:37,734 Nu va rămâne așa. 339 00:29:38,652 --> 00:29:40,988 Te voi proteja, oriunde ai fi. 340 00:29:42,489 --> 00:29:44,283 Adevărul se află în pământ... 341 00:29:44,658 --> 00:29:47,244 Pământul este plin de cunoașterea Domnului. 342 00:29:53,458 --> 00:29:56,169 Îmi iubesc țara din toată inima. 343 00:29:56,545 --> 00:29:58,839 Acest pământ este folosit ca gaj. 344 00:29:59,506 --> 00:30:00,674 Ca un sacrificiu? 345 00:30:00,799 --> 00:30:03,760 Pentru a-ți dovedi dragostea. Înțelegi asta, Pier? 346 00:30:09,766 --> 00:30:12,060 Vreau doar să trăiesc în pace. 347 00:30:13,020 --> 00:30:15,731 Pentru familia mea. Voi fi tată din nou. 348 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 Și ce e cu țara? 349 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 Frizia e ca unul dintre copiii mei. 350 00:30:21,486 --> 00:30:23,113 Frizia are nevoie de tine. 351 00:30:25,574 --> 00:30:26,825 Ce vrei să spui? 352 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Acolo! 353 00:34:09,339 --> 00:34:10,549 Pier! 354 00:34:17,305 --> 00:34:19,266 Grutte Pier! 355 00:34:23,520 --> 00:34:25,188 Grutte Pier! 356 00:34:50,171 --> 00:34:55,510 Pier! El va judeca națiunile puternice! 357 00:34:56,970 --> 00:35:02,309 Și ne vom scoate săbiile, făurite din fiare de plug. 358 00:35:04,394 --> 00:35:06,771 Pier! Pier! 359 00:35:42,766 --> 00:35:46,269 Mai bine mort decât sclav. 360 00:35:48,605 --> 00:35:51,483 Ne pierdem măreția. 361 00:35:51,900 --> 00:35:54,444 Ne pierdem țara. 362 00:35:54,694 --> 00:35:58,448 Sufletul lui Pier devine tot mai întunecat. 363 00:35:59,115 --> 00:36:01,660 Frizia lui este călcată în picioare. 364 00:36:01,785 --> 00:36:06,331 Răzbunarea cere tribut, dar odihnește-te mai întâi. 365 00:36:06,998 --> 00:36:08,708 Pier nu mai doarme. 366 00:36:08,833 --> 00:36:13,630 Nu mai știe ce e real. Și când visează. 367 00:36:13,838 --> 00:36:17,550 Zi și noapte visează la Rintsje a lui. 368 00:36:18,218 --> 00:36:20,011 Ea vorbește cu el: 369 00:36:20,512 --> 00:36:22,013 Plângi pentru mine. 370 00:36:22,472 --> 00:36:24,140 Plângi pentru mine. 371 00:36:24,891 --> 00:36:27,477 Dar Pier nu mai are lacrimi. 372 00:36:27,811 --> 00:36:30,438 Și sabia lui devine tot mai mare și mai ascuțită. 373 00:36:31,064 --> 00:36:34,859 Se antrenează cu ea tot timpul, zi și noapte. 374 00:36:34,943 --> 00:36:40,824 Totul sub ochii micului său prieten, fermierul și războinicul. 375 00:36:41,116 --> 00:36:45,745 El devine un războinic frizon și caută ucigașul soției sale. 376 00:36:46,413 --> 00:36:48,665 El călătorește mult dincolo de granițele țării. 377 00:36:48,748 --> 00:36:51,710 Și pe spatele lui, sus în aer, 378 00:36:51,835 --> 00:36:54,879 șade fiul celui mai bun prieten al său. 379 00:36:55,088 --> 00:37:03,012 Îl iubește mult pe băiat. El este singura lui legătură cu viața de dinainte. 380 00:37:03,263 --> 00:37:05,265 El caută mereu mai departe. 381 00:37:05,473 --> 00:37:07,976 Se gândește tot timpul la Rintsje. 382 00:37:08,727 --> 00:37:11,479 Și pe cealaltă parte a mării, el aude... 383 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 voci. 384 00:37:18,862 --> 00:37:22,532 Vocile unor olandezi. 385 00:37:28,288 --> 00:37:32,292 Deodată are un văl în fața ochilor 386 00:37:32,375 --> 00:37:34,669 și smulge durerea din sufletul său. 387 00:37:35,754 --> 00:37:39,215 Pentru o clipă simte pace, dar niciodată pentru mult timp. 388 00:37:39,424 --> 00:37:42,010 Renze Jarich este martorul său. 389 00:37:42,302 --> 00:37:47,307 Prin sângele vărsat, durerea cauzată de rău este alinată. 390 00:37:47,348 --> 00:37:51,978 Pier crede că sângele frizonilor este mai luminos 391 00:37:52,729 --> 00:37:54,481 și reprezintă binele. 392 00:37:56,566 --> 00:37:59,319 În depărtare apare o armură. 393 00:37:59,402 --> 00:38:01,321 Bineînțeles, un olandez. 394 00:38:03,156 --> 00:38:05,533 Sabia lui a făcut ce i-a cerut. 395 00:38:05,575 --> 00:38:08,703 Dintr-o singură lovitură, i-a tăiat capul olandezului. 396 00:38:10,497 --> 00:38:11,539 Dar 397 00:38:11,623 --> 00:38:16,211 acest sânge avea o culoare deschisă. Era sânge frizon? 398 00:38:17,212 --> 00:38:21,216 A gustat sângele și avea gust dulce. 399 00:38:21,716 --> 00:38:25,136 Sângele olandezilor avea gust amar. 400 00:38:25,678 --> 00:38:29,390 Asta nu ar fi trebuit să se întâmple, a fost greșit. 401 00:38:30,225 --> 00:38:33,478 Nu totul este așa cum pare. 402 00:38:34,771 --> 00:38:37,023 O nouă eră a început. 403 00:38:37,899 --> 00:38:39,025 Pier! 404 00:38:39,108 --> 00:38:41,820 Puterea tăcerii și a violenței. 405 00:38:42,111 --> 00:38:43,613 Mi-e foame. 406 00:38:44,030 --> 00:38:48,618 Nici măcar lui Renze Jarich nu i-a mai spus nimic de o veșnicie. 407 00:38:55,083 --> 00:38:56,251 Pier? 408 00:38:57,126 --> 00:38:59,087 Toți vor să știe cum te simți. 409 00:39:01,881 --> 00:39:04,592 Te rog, vorbește cu mine. 410 00:39:06,886 --> 00:39:08,930 Pur și simplu ai dispărut. 411 00:39:28,408 --> 00:39:30,326 Mă uit spre mare. 412 00:39:34,539 --> 00:39:35,748 Olanda? 413 00:39:37,417 --> 00:39:39,210 O urăsc. 414 00:39:40,545 --> 00:39:43,673 - Mulți oameni au pierdut totul. - Și ce-mi pasă mie? 415 00:39:43,756 --> 00:39:46,885 Vom face totul pentru a-i răzbuna, nu? 416 00:39:48,678 --> 00:39:51,389 M-am gândit. 417 00:39:51,931 --> 00:39:53,474 Deci te-ai gândit. 418 00:39:54,601 --> 00:39:56,060 Nu mai am nimic. 419 00:39:56,144 --> 00:39:58,021 De aceea trebuie să facem ceva. 420 00:39:58,813 --> 00:40:00,982 Tu ești singurul care ne poate conduce. 421 00:40:01,149 --> 00:40:03,610 Ai mintea și forța necesare. 422 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 Eu nu. 423 00:40:07,196 --> 00:40:08,698 Lasă-mă în pace. 424 00:40:08,990 --> 00:40:11,910 Tu ești liderul nostru. Trebuie să o faci. 425 00:40:13,202 --> 00:40:14,245 Pier! 426 00:40:14,579 --> 00:40:16,581 Frizia are nevoie de tine acum! 427 00:40:17,123 --> 00:40:18,833 Avem nevoie de tine! 428 00:40:19,208 --> 00:40:22,420 - Întreaga țară are nevoie de tine! - Lăsați-mă odată în pace! 429 00:40:23,087 --> 00:40:24,881 Nu-mi pasă de nimic! 430 00:40:56,704 --> 00:40:58,122 Când mănânci bine, 431 00:40:58,539 --> 00:40:59,749 devii puternic. 432 00:41:00,541 --> 00:41:02,085 Puternic ca Pier? 433 00:41:04,087 --> 00:41:05,129 Da. 434 00:41:18,267 --> 00:41:19,435 Pier! 435 00:41:23,439 --> 00:41:24,732 Pier! 436 00:41:25,108 --> 00:41:26,776 Dragul meu. 437 00:41:27,652 --> 00:41:28,945 Pier. 438 00:42:26,669 --> 00:42:28,004 Vino aici! 439 00:42:28,463 --> 00:42:29,756 Sunt aici. 440 00:42:53,905 --> 00:42:56,491 BOALSERT. COLIBA LUI FOKEL MARS. 441 00:42:57,408 --> 00:42:59,911 Am sentimentul că ea este încă aici. 442 00:43:01,537 --> 00:43:03,706 Ea este tot timpul aproape de tine, Pier. 443 00:43:07,251 --> 00:43:08,920 Încă nu e în lumină. 444 00:43:20,348 --> 00:43:22,475 Trăiesc doar pentru tine. 445 00:43:24,143 --> 00:43:25,686 E ceva în neregulă? 446 00:43:30,274 --> 00:43:32,026 Trebuie să te întreb ceva. 447 00:43:32,485 --> 00:43:34,153 Poți să mă întrebi orice, băiete. 448 00:43:35,196 --> 00:43:37,698 Renze poate să rămână aici? 449 00:43:38,324 --> 00:43:39,450 Cu tine? 450 00:43:41,244 --> 00:43:43,412 Trebuie să mă gândesc la asta. 451 00:43:45,498 --> 00:43:47,208 Trebuie să aflu ceva. 452 00:43:47,375 --> 00:43:48,918 Da. Înțeleg. 453 00:43:50,795 --> 00:43:52,296 Ce ai de gând să faci? 454 00:43:58,302 --> 00:44:00,012 - Rens? - Da? 455 00:44:00,096 --> 00:44:02,974 Vrei să mai stai puțin aici și să te joci cu cuburile? 456 00:44:03,141 --> 00:44:05,351 Vreau să merg la mami. 457 00:44:09,897 --> 00:44:12,441 Chiar spune asta foarte des. 458 00:44:25,538 --> 00:44:27,415 Un bărbat trebuie să facă ce trebuie să facă. 459 00:44:27,498 --> 00:44:29,292 Știu ce am de făcut. 460 00:44:32,128 --> 00:44:33,838 Mem? Ce? 461 00:44:33,963 --> 00:44:35,214 Ea tăcea. 462 00:44:35,506 --> 00:44:38,092 Mem nu l-a putut abate de la drum. 463 00:44:38,426 --> 00:44:40,761 Timpul nu stătea în loc. 464 00:44:41,012 --> 00:44:44,265 Părți mari din Frizia au fost distruse. 465 00:44:44,390 --> 00:44:48,186 Și din frizoni nu a mai rămas aproape nimic. 466 00:44:48,895 --> 00:44:51,230 Cine primește cea mai mare putere? 467 00:44:51,564 --> 00:44:54,066 Cine are cei mai mulți bani? 468 00:44:55,067 --> 00:44:59,113 Sunt oamenii din Gelderland? Sub comanda lui Karel van Gelre? 469 00:44:59,363 --> 00:45:04,076 Nu-i plăceau nici olandezii, deși vorbea aceeași limbă. 470 00:45:05,578 --> 00:45:09,832 O enclavă olandeză s-a așezat pe coasta frizonă. 471 00:45:09,916 --> 00:45:14,337 Percepeau taxe imense de la țărani, în schimbul 472 00:45:14,462 --> 00:45:16,881 a așa-numitei siguranțe. 473 00:45:17,965 --> 00:45:19,467 Ce se întâmplă aici? 474 00:45:19,675 --> 00:45:21,969 Mai repede, mișcați-vă! 475 00:45:22,261 --> 00:45:23,804 Se mai poate scoate! 476 00:45:23,930 --> 00:45:26,057 Nu păturile! Nu păturile! 477 00:45:28,184 --> 00:45:31,187 Scuzați, dar sunt pentru Lady Margaret. 478 00:45:31,479 --> 00:45:34,565 Din păcate, trebuie să plătim cu toții taxe. Asta e. 479 00:45:34,649 --> 00:45:38,361 Iarna, copiii vor îngheța fără pături, cu siguranță. 480 00:45:39,362 --> 00:45:41,280 Poți să păstrezi lucrurile, 481 00:45:41,739 --> 00:45:43,991 atunci trebuie să găsești o altă modalitate de a plăti. 482 00:45:44,075 --> 00:45:46,369 Sa plătim? Pentru ce plătim, de fapt? 483 00:45:46,994 --> 00:45:49,830 Pentru protecția voastră plătiți, pentru protecția voastră. 484 00:45:49,956 --> 00:45:52,124 Nu vrem să avem de-a face cu politica voastră. 485 00:45:52,208 --> 00:45:54,502 În fiecare zi, altcineva decide aici. 486 00:45:54,585 --> 00:45:56,212 Nu pot face nimic în privința asta. 487 00:45:56,879 --> 00:45:59,257 Vezi dacă mai găsești ceva valoros. 488 00:46:03,803 --> 00:46:04,971 Lasă-l! 489 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 Nu mai am altceva. 490 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 De ce nu te-ai gândit la asta mai devreme? 491 00:46:16,983 --> 00:46:19,026 Sunteți niște monștri! Monștri! 492 00:46:19,110 --> 00:46:20,236 Dă-mi drumul! 493 00:46:20,361 --> 00:46:22,571 - Ajutor! - Și tu? 494 00:46:22,655 --> 00:46:24,240 Ești o bestie! 495 00:46:24,490 --> 00:46:25,574 Ajutor! 496 00:46:25,700 --> 00:46:27,243 O sumă frumoasă. 497 00:46:27,827 --> 00:46:32,373 Fons, du-te la fermierul Galema. 498 00:46:32,498 --> 00:46:36,419 Asta e o zi foarte, foarte bună. 499 00:46:36,711 --> 00:46:38,129 Dă-mi drumul imediat! 500 00:46:49,181 --> 00:46:50,766 Mai vrei ceva de la mine? 501 00:46:51,017 --> 00:46:52,601 Nu știu ce-aș putea vrea. 502 00:46:53,561 --> 00:46:55,104 Mi-e frig. 503 00:46:55,688 --> 00:46:57,773 Dar eu mai vreau ceva de la tine. 504 00:46:58,482 --> 00:47:00,276 Și ce-ar fi asta? 505 00:47:01,277 --> 00:47:02,486 Eu... 506 00:47:04,363 --> 00:47:05,948 Îl simt. 507 00:47:07,116 --> 00:47:08,284 Puți. 508 00:47:09,368 --> 00:47:10,995 Simt și eu ceva. 509 00:47:11,704 --> 00:47:13,372 Asta nu mă excită deloc. 510 00:47:13,456 --> 00:47:15,333 Asta se poate schimba repede... 511 00:47:17,585 --> 00:47:19,670 dragă. 512 00:47:23,049 --> 00:47:24,383 Las-o-n pace. 513 00:47:26,886 --> 00:47:28,054 Vezi-ți de treaba ta. 514 00:47:28,179 --> 00:47:29,930 Tocmai ți-a spus că puți. 515 00:47:30,056 --> 00:47:32,475 - Vezi-ți de rahatul tău. - Nu vrea nimic de la tine. 516 00:47:34,185 --> 00:47:36,562 Te porți ca o fiară. 517 00:47:39,815 --> 00:47:41,150 O fiară. 518 00:47:42,818 --> 00:47:44,278 Îmi iau ce vreau. 519 00:47:44,653 --> 00:47:46,364 Da, am văzut. 520 00:47:46,947 --> 00:47:49,075 Tipul ăla uriaș de zilele trecute sigur nu te-a uitat. 521 00:47:49,158 --> 00:47:52,495 Nu-mi pasă de tipul ăla uriaș, și-n plus, 522 00:47:54,413 --> 00:47:56,582 femeia s-a bucurat. 523 00:48:04,173 --> 00:48:05,299 Ce-i? 524 00:48:06,050 --> 00:48:07,134 Ce e? 525 00:48:31,992 --> 00:48:34,745 Pământul nostru are nevoie de sânge, Pier. 526 00:48:37,206 --> 00:48:39,333 Nu se mai poate continua așa. 527 00:48:43,129 --> 00:48:44,505 Ah, Pier. 528 00:49:08,404 --> 00:49:10,698 Mi-e atât de teamă. Doamne mare! 529 00:49:14,493 --> 00:49:16,328 Mi-e atât de teamă. 530 00:49:21,625 --> 00:49:22,918 Doamne mare! 531 00:49:25,129 --> 00:49:28,174 Mi-e atât de teamă. Doamne mare! 532 00:49:30,050 --> 00:49:31,260 Hai, fugi! 533 00:49:36,223 --> 00:49:38,726 Mi-e atât de teamă. Doamne mare! 534 00:49:47,568 --> 00:49:49,695 Puterea e în tine! 535 00:49:50,029 --> 00:49:51,280 Putere. 536 00:51:39,847 --> 00:51:43,434 O rugăciune cu o sabie în mână? 537 00:51:44,643 --> 00:51:46,729 Pentru ce te rogi, fiul meu? 538 00:51:50,190 --> 00:51:51,400 Răzbunare. 539 00:51:51,483 --> 00:51:52,943 Răzbunare, spui? 540 00:51:53,485 --> 00:51:54,820 Dumnezeu nu vrea asta. 541 00:51:55,404 --> 00:51:57,406 Răzbunarea nu e o virtute. 542 00:51:57,906 --> 00:51:59,825 Dar dreptatea, da. 543 00:52:01,160 --> 00:52:02,786 Trebuie să știu 544 00:52:04,830 --> 00:52:06,457 cine a făcut-o. 545 00:52:07,583 --> 00:52:10,085 - De asta se va ocupa Dumnezeu. - Și când? 546 00:52:11,754 --> 00:52:15,841 Va veni când Dumnezeu va considera că timpul este potrivit. 547 00:52:16,717 --> 00:52:18,385 Trebuie să se grăbească. 548 00:52:19,595 --> 00:52:21,180 Dumnezeu nu poate face nimic 549 00:52:21,764 --> 00:52:23,807 dacă tu nu cauți binele. 550 00:52:23,891 --> 00:52:25,184 Binele? 551 00:52:27,478 --> 00:52:29,480 Nu mai suport binele. 552 00:52:32,024 --> 00:52:34,276 Un tip mare și puternic ca tine? 553 00:52:34,443 --> 00:52:39,406 Cu sabia sufletului tău, neagră de furie, nu-l poți suporta? 554 00:52:39,490 --> 00:52:41,575 Sunt pur și simplu prea trist. 555 00:52:43,577 --> 00:52:46,830 Ce să fac, ce să fac? 556 00:52:49,333 --> 00:52:50,709 Ești singur? 557 00:52:51,669 --> 00:52:52,753 Da. 558 00:52:52,836 --> 00:52:56,006 Ai grijă să nu mai fii singur. 559 00:52:56,632 --> 00:52:59,843 - Cum? - Vorbește cu ei. Cu oamenii. 560 00:53:00,344 --> 00:53:04,098 Vorbește cu poporul, unește-l! 561 00:53:05,808 --> 00:53:07,476 Eu nu sunt politician. 562 00:53:07,559 --> 00:53:09,792 Ar trebui să lași această decizie în seama lui Dumnezeu. 563 00:53:20,072 --> 00:53:23,033 Nu cumva îți curge prin vene sânge olandez? 564 00:53:23,117 --> 00:53:25,077 Nu, bineînțeles că nu! 565 00:53:25,160 --> 00:53:27,538 Nu, bineînțeles că nu! 566 00:53:42,469 --> 00:53:44,054 Nu ai uitat ceva? 567 00:54:02,030 --> 00:54:03,323 Van Rossum! 568 00:54:05,951 --> 00:54:07,369 Află ceva pentru mine. 569 00:54:11,290 --> 00:54:13,375 Tipul ăsta mare, puternic din Friesland, 570 00:54:14,334 --> 00:54:16,003 ce fel de om este? 571 00:54:17,337 --> 00:54:20,174 Se spun multe povești despre el și trebuie să aflu 572 00:54:20,299 --> 00:54:21,800 dacă sunt toate adevărate. 573 00:54:24,470 --> 00:54:26,638 Ce mai dorești? Unt? 574 00:54:26,722 --> 00:54:29,016 Pâine de secară? Brânză verde? 575 00:54:29,183 --> 00:54:31,935 Hai, Pier! Uite, Pier! 576 00:54:37,691 --> 00:54:39,818 Hei! Acolo! 577 00:54:41,695 --> 00:54:43,447 Hai, vino, vino cu mine! 578 00:54:45,616 --> 00:54:48,327 Hai, Pier, asta e șansa noastră! 579 00:54:48,660 --> 00:54:49,745 Vino aici! 580 00:54:50,996 --> 00:54:52,790 Aici! Uită-te! 581 00:54:53,874 --> 00:54:55,125 - Hai! - Ce e? 582 00:54:56,710 --> 00:54:57,920 Hai! 583 00:54:58,378 --> 00:55:01,507 - Numele meu este Pier. - Pier, mai tare! 584 00:55:01,882 --> 00:55:03,342 Mult mai tare! 585 00:55:04,968 --> 00:55:06,345 Mult mai tare! 586 00:55:07,054 --> 00:55:10,474 Numele meu este Pier Gerlofs Donia. 587 00:55:12,935 --> 00:55:15,687 Dar majoritatea îmi spun pur și simplu Grutte Pier. 588 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 O face! 589 00:55:17,231 --> 00:55:18,607 - Știam! - Da. 590 00:55:19,066 --> 00:55:21,193 - Sunt din Kimswerd. - Mai tare! 591 00:55:21,902 --> 00:55:24,613 Hai, Pier, convinge-i! 592 00:55:26,782 --> 00:55:29,618 Soția și copiii mei au fost uciși, 593 00:55:29,701 --> 00:55:31,912 iar ferma mea a fost incendiată! 594 00:55:31,954 --> 00:55:34,122 Ascultă, ascultă, sunt sigur. 595 00:55:34,790 --> 00:55:36,124 Sunt un fermier. 596 00:55:36,792 --> 00:55:38,919 Sunt un fermier fără animale. 597 00:55:39,753 --> 00:55:41,255 Asta sunt eu. 598 00:55:41,588 --> 00:55:46,051 Dar acum sunt un fermier cu o sabie în mână. 599 00:55:46,301 --> 00:55:47,427 Uitați! 600 00:55:47,553 --> 00:55:49,054 Am spus: uitați! 601 00:55:50,973 --> 00:55:52,349 - Acum e pregătit. - Cred și eu. 602 00:55:52,432 --> 00:55:56,311 Nu se poate ca înalții domni de acolo să ne spună 603 00:55:56,436 --> 00:55:58,021 ce să gândim, 604 00:55:59,189 --> 00:56:01,650 - ce să ne dorim. - Ai auzit? 605 00:56:01,775 --> 00:56:04,111 Și, în plus, 606 00:56:04,528 --> 00:56:07,364 acesta este pământul nostru, 607 00:56:08,574 --> 00:56:11,076 aceasta este țara noastră! 608 00:56:11,368 --> 00:56:14,371 - Aceasta este țara noastră! - Da! 609 00:56:14,621 --> 00:56:17,040 Vom apăra această țară! 610 00:56:17,124 --> 00:56:19,877 În vecii vecilor! 611 00:56:20,002 --> 00:56:22,337 Vă spun, alăturați-vă! 612 00:56:22,671 --> 00:56:26,675 Și vă spun: Mai bine morți decât sclavi! 613 00:56:38,645 --> 00:56:40,105 Exact! 614 00:56:40,731 --> 00:56:42,774 Mai bine morți decât sclavi! 615 00:56:42,941 --> 00:56:43,984 Da, exact! 616 00:56:44,151 --> 00:56:45,986 Mai bine morți decât sclavi! 617 00:56:46,570 --> 00:56:48,196 Mai bine morți decât sclavi... 618 00:56:53,243 --> 00:56:54,786 Mai bine morți decât sclavi! 619 00:56:54,912 --> 00:56:56,371 Mai bine morți decât sclavi! 620 00:56:56,455 --> 00:56:57,831 Mai bine morți decât sclavi! 621 00:57:14,890 --> 00:57:16,058 Nume? 622 00:57:16,141 --> 00:57:17,267 Okke van der Polle. 623 00:57:17,351 --> 00:57:20,354 Okke van der Polle. 624 00:57:20,604 --> 00:57:22,522 - Okke van der Polle. - Merge grozav! 625 00:57:22,564 --> 00:57:24,024 Da, merge grozav! 626 00:57:24,775 --> 00:57:26,944 Asta merită o bere! 627 00:57:27,110 --> 00:57:29,363 - Da, exact, unde e berea? - Da, bere, bere, bere! 628 00:57:30,948 --> 00:57:32,491 Avem o legiune! 629 00:57:32,574 --> 00:57:35,535 Nu vă amăgiți. Ăștia nu sunt soldați! 630 00:57:35,661 --> 00:57:38,246 - Totul începe cu un plan. - Dacă nu muncești, nu câștigi. 631 00:57:38,872 --> 00:57:40,800 Nu poți să ții un asemenea discurs și apoi să bei bere, 632 00:57:40,824 --> 00:57:42,292 ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 633 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 Totul începe cu un plan. 634 00:57:53,220 --> 00:57:55,180 - Trebuie să mă gândesc. - Să te gândești? 635 00:57:57,349 --> 00:57:59,434 Grăbește-te, oamenii au nevoie de ceva acum. 636 00:58:04,690 --> 00:58:06,441 Chemați toți oamenii la Arum. 637 00:58:07,192 --> 00:58:11,738 Și găsiți un nume bun pentru legiunea noastră. 638 00:58:11,822 --> 00:58:13,407 - Se face! - Nume? 639 00:58:13,490 --> 00:58:15,200 - Jan Sek. - Jan Sek. 640 00:58:17,744 --> 00:58:19,955 Ce ai de gând? Unde te duci? 641 00:58:20,205 --> 00:58:21,456 Poppinga. 642 00:58:31,758 --> 00:58:33,885 Ducele Karl de Geldern. 643 00:58:34,970 --> 00:58:36,430 Ce cauți aici? 644 00:58:36,555 --> 00:58:39,349 Se pare că ai înnebunit, Pier. 645 00:58:39,850 --> 00:58:41,435 Câți s-au înscris? 646 00:58:41,518 --> 00:58:43,395 Trebuie să fac ce trebuie să fac. 647 00:58:44,813 --> 00:58:48,734 O revoltă țărănească! Nu ai idee împotriva cui te ridici. 648 00:58:48,817 --> 00:58:51,212 Olandezii, saxonii. Îi ai pe toți împotriva ta, 649 00:58:51,236 --> 00:58:53,864 toți cei care luptă pentru putere. 650 00:58:54,406 --> 00:58:56,491 Este un haos total! 651 00:58:56,992 --> 00:58:58,910 Știi ce ar spune mama ta? 652 00:58:59,828 --> 00:59:04,499 Prusacii, romanii, astăzi sunt dușmani, iar mâine se vor împrieteni din nou. 653 00:59:05,208 --> 00:59:06,668 Așa ar trebui să fie. 654 00:59:07,002 --> 00:59:09,087 Nu înțelegi deloc jocul politic. 655 00:59:09,212 --> 00:59:13,425 În schimb, tu îl înțelegi și ai o legiune bună. 656 00:59:13,633 --> 00:59:15,052 Spune-mi despre asta. 657 00:59:22,309 --> 00:59:28,815 SNEEK - TABĂRA ARMATEI LUI KARL VAN GELDERN ȘI GWIJDE VON FLANDERN 658 00:59:33,445 --> 00:59:35,280 Ești zdravăn la cap? 659 00:59:35,405 --> 00:59:41,411 Vrei să arunce totul în aer? Dispari de aici, netrebnicule! 660 00:59:44,039 --> 00:59:45,332 Ce vrei aici? 661 00:59:46,458 --> 00:59:48,543 Vreau să vorbesc cu mareșalul. Van Rossum. 662 00:59:48,627 --> 00:59:49,920 În niciun caz. 663 00:59:50,337 --> 00:59:52,130 Mai bine dispari imediat. 664 00:59:53,507 --> 00:59:54,966 Cine ești tu? 665 00:59:55,217 --> 00:59:57,928 Hei, e ceva în neregulă? 666 01:00:02,224 --> 01:00:03,308 Cine ești tu? 667 01:00:03,391 --> 01:00:06,645 Am fost în serviciul Lady Margaret și știu totul despre olandezi. 668 01:00:11,733 --> 01:00:13,568 Și câte ceva despre Grutte Pier. 669 01:00:16,655 --> 01:00:19,783 Nu voi sprijini această bandă trădătoare. 670 01:00:19,866 --> 01:00:21,284 Nu e o bandă. 671 01:00:21,368 --> 01:00:24,538 E poporul simplu, țăranii. Țărani. 672 01:00:24,621 --> 01:00:26,248 Deci o bandă. 673 01:00:32,254 --> 01:00:35,757 Ori ești cu mine, ori ești împotriva mea. 674 01:00:36,133 --> 01:00:38,051 Dar tu nu ești de-al lor. 675 01:00:38,677 --> 01:00:40,387 Ești dintr-o familie bună. 676 01:00:40,720 --> 01:00:43,557 - Vii dintr-o familie bună. - Sunt țăran. 677 01:00:44,266 --> 01:00:46,017 Vin din popor. 678 01:00:48,478 --> 01:00:51,773 Ar trebui să mai lăsăm să treacă ceva timp. 679 01:00:51,857 --> 01:00:55,485 Saxonii, olandezii, vor să pună mâna pe tot. 680 01:00:55,569 --> 01:00:58,238 Asta e Frizia. 681 01:00:58,613 --> 01:01:01,533 A frizienilor. A noastră. 682 01:01:01,616 --> 01:01:03,076 Așa crezi tu. 683 01:01:03,702 --> 01:01:08,123 Voi elibera Frizia de olandezii blestemați, 684 01:01:08,248 --> 01:01:11,835 care mi-au luat tot ce iubesc. 685 01:01:12,002 --> 01:01:15,255 Nu doar olandezii sunt împotriva ta, ai toată lumea împotriva ta. 686 01:01:15,338 --> 01:01:17,591 Înțelege odată. 687 01:01:17,716 --> 01:01:21,136 Și toată Frizia mă susține. 688 01:01:29,728 --> 01:01:33,231 Voi vorbi cu ducele de Geldern. Fii pregătit. 689 01:01:34,608 --> 01:01:37,861 Dar când va veni momentul, ar trebui să ai trupele 690 01:01:38,028 --> 01:01:39,613 și toate resursele laolaltă. 691 01:01:40,030 --> 01:01:41,740 Și când începe? 692 01:01:42,073 --> 01:01:45,076 Dragul meu, a început de mult. 693 01:01:55,837 --> 01:01:58,632 Juri credință ducelui Karl von Geldern? 694 01:01:59,799 --> 01:02:01,885 Și în vecii vecilor. 695 01:02:06,890 --> 01:02:08,475 - Jur. - Mai tare! 696 01:02:13,688 --> 01:02:20,070 Jur să-l slujesc pe Karl von Geldern. Până în veșnicia atotputernică. 697 01:03:25,844 --> 01:03:28,972 Sânge frizian pe pământ frizian. 698 01:03:29,681 --> 01:03:35,645 Poate să creeze alianța între Van Geldern și conte? 699 01:04:18,271 --> 01:04:20,023 Grutte Pier! 700 01:04:20,106 --> 01:04:22,942 Tu ești viața mea. 701 01:04:29,866 --> 01:04:31,409 Ai îndoieli? 702 01:04:32,077 --> 01:04:33,370 Îndoieli? 703 01:04:35,330 --> 01:04:36,956 Nu știu ce înseamnă asta. 704 01:04:37,707 --> 01:04:40,085 Știi, de fapt, ce reprezintă binele? 705 01:04:40,835 --> 01:04:42,629 Binele nu mai există. 706 01:04:43,797 --> 01:04:46,424 Asta aparține trecutului. 707 01:04:46,508 --> 01:04:47,842 Trecutului? 708 01:04:48,551 --> 01:04:50,303 Acum contează. 709 01:04:51,805 --> 01:04:54,891 Trebuie să port această luptă acum. 710 01:04:55,725 --> 01:04:59,938 Trebuie să șterg numele lui Rintsje și al copiilor. 711 01:05:00,146 --> 01:05:02,607 Atunci trebuie să-ți iei adio de la dragoste. 712 01:05:03,650 --> 01:05:04,984 Știu asta. 713 01:05:08,196 --> 01:05:09,614 Greve. 714 01:05:10,865 --> 01:05:12,575 Cine a făcut-o? 715 01:05:13,618 --> 01:05:15,787 Cine mi-a făcut asta? 716 01:05:15,995 --> 01:05:18,665 Trebuie să încerci singur să afli. 717 01:05:19,624 --> 01:05:20,834 De ce? 718 01:05:22,877 --> 01:05:26,798 Dă-mi măcar 719 01:05:27,715 --> 01:05:29,634 un mic indiciu. 720 01:05:33,555 --> 01:05:36,015 Acolo unde sunt mulți oameni... 721 01:05:37,600 --> 01:05:39,602 ...vei găsi răspunsul. 722 01:05:40,353 --> 01:05:41,604 Sânge 723 01:05:41,813 --> 01:05:43,731 din sângele sfântului! 724 01:05:44,524 --> 01:05:46,192 Sângele! 725 01:05:49,154 --> 01:05:51,948 Salut, om bun. 726 01:05:52,615 --> 01:05:54,909 Ai ceva de băut pentru mine? 727 01:05:55,577 --> 01:05:56,911 Lasă-l în pace. 728 01:05:57,162 --> 01:05:58,538 De ce? 729 01:05:58,621 --> 01:06:01,541 Doar a venit și el aici să se distreze, nu? 730 01:06:02,500 --> 01:06:04,210 Nu sunt sociabil. 731 01:06:05,712 --> 01:06:10,592 Oh, dar eu pot oferi puțină sociabilitate. 732 01:06:14,220 --> 01:06:17,015 Sigur o să-ți placă, nu-i așa? Da? 733 01:06:17,682 --> 01:06:21,936 Băiete mare. Ah, da, gustos, sociabil. 734 01:06:22,061 --> 01:06:24,939 Nu vreau asta. Înțelegi? 735 01:06:25,023 --> 01:06:26,941 Calmează-te. 736 01:06:45,126 --> 01:06:46,711 De unde ai inelul ăsta? 737 01:06:47,712 --> 01:06:49,297 Ești ca soldații blestemați, 738 01:06:49,422 --> 01:06:51,216 nici ei nu pot să nu fure nimic. 739 01:06:51,299 --> 01:06:53,593 Dă-mi drumul odată. Mă doare. Nu mai face asta. 740 01:06:53,676 --> 01:06:56,846 Ce soldați? De unde ai inelul ăsta? 741 01:06:57,096 --> 01:06:58,264 Răspunde-mi! 742 01:07:38,263 --> 01:07:39,264 Lasă-mă! 743 01:07:48,982 --> 01:07:50,525 Tu ai făcut asta? 744 01:07:50,650 --> 01:07:51,859 Cu Rintsje? 745 01:07:53,611 --> 01:07:54,862 Cine-i asta? 746 01:07:55,863 --> 01:07:57,031 Soția mea. 747 01:07:58,199 --> 01:08:01,452 Așa ai făcut și cu soția mea, te întreb? 748 01:08:01,786 --> 01:08:03,246 Nu am fost eu. 749 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Atunci cine a fost? 750 01:08:06,040 --> 01:08:08,042 Cine a făcut asta cu ea? 751 01:08:08,418 --> 01:08:09,669 Nu eu. 752 01:08:10,795 --> 01:08:12,046 Ai fost de față? 753 01:08:14,340 --> 01:08:16,050 Trebuie să știu. 754 01:08:28,771 --> 01:08:29,939 Da! 755 01:08:30,940 --> 01:08:32,734 Da, da, el a fost de față. 756 01:08:33,443 --> 01:08:34,527 Milă. 757 01:08:34,652 --> 01:08:35,737 Milă, vă rog! 758 01:08:36,821 --> 01:08:38,531 Sunt fiul unui țăran. 759 01:08:39,657 --> 01:08:41,117 Tu nu ești de aici. 760 01:08:41,200 --> 01:08:43,911 Da, dar sunt exact ca tine. 761 01:08:43,995 --> 01:08:47,624 A, da? Ca mine? Așa e? 762 01:08:48,583 --> 01:08:50,668 Ce cauți tu aici? 763 01:08:51,669 --> 01:08:53,254 Cumva și soția ta e moartă? 764 01:08:53,630 --> 01:08:56,424 Și copiii tăi, sunt și ei morți? 765 01:08:56,633 --> 01:08:58,051 Răspunde-mi! 766 01:08:59,510 --> 01:09:01,095 Chiar nu am făcut-o eu. 767 01:09:02,722 --> 01:09:05,350 Chiar nu am făcut-o eu, te rog, crede-mă. 768 01:09:06,267 --> 01:09:07,268 Nu! 769 01:09:08,186 --> 01:09:09,729 Nu! Nu! 770 01:09:10,647 --> 01:09:12,190 Nu! Nu! 771 01:09:13,608 --> 01:09:16,653 O să te omoare. Olandezii o să te termine. 772 01:09:18,279 --> 01:09:20,239 Vreau să aud de la tine! 773 01:09:20,406 --> 01:09:22,700 Cine mi-a ucis soția? 774 01:09:22,825 --> 01:09:23,910 Nu știu. 775 01:09:24,786 --> 01:09:26,371 - Chiar nu știu. - Cine? 776 01:09:26,454 --> 01:09:27,997 Nu, nu! 777 01:09:29,540 --> 01:09:30,833 Nu eu am fost. 778 01:09:35,880 --> 01:09:38,257 Spune-mi cine a fost. 779 01:09:40,718 --> 01:09:42,595 Nu țipa, răspunde! 780 01:09:42,679 --> 01:09:46,933 Ești diavolul. Diavolul în persoană. 781 01:09:58,945 --> 01:09:59,987 Răspunde! 782 01:10:01,781 --> 01:10:03,116 Nu-i voi trăda. 783 01:10:04,701 --> 01:10:07,078 Nu-mi trădez prietenii. 784 01:10:08,037 --> 01:10:10,248 Ar trebui să înțelegi asta. 785 01:10:14,252 --> 01:10:17,171 Vreau să ajung în paradis, Pier. 786 01:10:18,715 --> 01:10:20,925 Termină cu asta. 787 01:10:23,928 --> 01:10:25,012 Mânuiește-mă. 788 01:10:28,391 --> 01:10:29,642 Mânuiește-mă. 789 01:10:30,977 --> 01:10:32,311 Mânuiește-mă. 790 01:10:33,604 --> 01:10:34,647 Mânuiește-mă. 791 01:10:45,700 --> 01:10:47,118 Iartă-mă, Doamne. 792 01:10:49,287 --> 01:10:50,955 Poți să mă ierți? 793 01:10:56,169 --> 01:10:57,378 Iartă-mă. 794 01:10:59,380 --> 01:11:02,133 Mi-e teamă că nu voi ajunge în rai. 795 01:11:02,842 --> 01:11:06,012 Orice om bun ajunge în rai, fără excepție. 796 01:11:06,471 --> 01:11:08,514 Soția mea a fost un om bun, 797 01:11:09,182 --> 01:11:10,558 copiii mei... 798 01:11:11,684 --> 01:11:13,227 Erau foarte buni. 799 01:11:15,188 --> 01:11:16,856 Răul mi i-a luat. 800 01:11:16,939 --> 01:11:18,649 Acum pedepsești răul. 801 01:11:19,942 --> 01:11:21,569 Asta mă face din nou bun? 802 01:11:23,112 --> 01:11:26,032 Pentru orice păcat există iertare. 803 01:11:26,449 --> 01:11:28,868 Pentru că Dumnezeu e mai mare decât orice pe lume. 804 01:11:28,910 --> 01:11:32,455 Pot cere iertare, dar sângele nu mai poate fi oprit. 805 01:11:32,955 --> 01:11:34,499 Îmi urcă la cap. 806 01:11:34,707 --> 01:11:38,336 Acest porumbel a zburat aici din cauza ploii. 807 01:11:39,003 --> 01:11:42,173 Avea un picior rupt, aripile erau neputincioase. 808 01:11:42,507 --> 01:11:47,220 Acum e bine din nou. Tot ce e stricat, poate fi vindecat din nou. 809 01:11:47,553 --> 01:11:49,472 Chiar și cu o bucată de lemn. 810 01:11:49,764 --> 01:11:50,973 Așa e? 811 01:11:52,725 --> 01:11:54,393 Ce te deranjează la asta? 812 01:11:54,560 --> 01:11:56,521 Trebuie să știu. 813 01:11:58,898 --> 01:12:00,691 Unde ești? 814 01:12:02,527 --> 01:12:04,070 Când plouă, 815 01:12:05,530 --> 01:12:09,325 sunt lacrimile care cad la pământ din atâta tristețe? 816 01:12:13,287 --> 01:12:15,498 Sau când soarele strălucește, 817 01:12:17,416 --> 01:12:19,418 îmi dăruiești căldura ta? 818 01:12:25,675 --> 01:12:27,009 Ăsta e un semn? 819 01:12:37,478 --> 01:12:39,522 Ei bine... 820 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Doar redă-i libertatea. 821 01:12:42,650 --> 01:12:44,318 Atunci va zbura direct în rai. 822 01:12:45,403 --> 01:12:46,988 Întotdeauna există speranță. 823 01:13:16,183 --> 01:13:20,062 Olandezi, saxoni, habsburgi. 824 01:13:20,271 --> 01:13:25,318 De fapt, nimic nu s-a schimbat. 825 01:13:25,693 --> 01:13:28,779 Alți stăpâni, aceiași dușmani. 826 01:13:29,155 --> 01:13:31,115 Depinde de oameni. 827 01:13:31,324 --> 01:13:33,993 Partea întunecată, lăcomia. 828 01:13:34,118 --> 01:13:38,539 Nu se pot sătura niciodată, trebuie să îndurăm acest destin. 829 01:13:53,763 --> 01:13:57,183 Binele contra răului. Când vom învăța? 830 01:13:57,350 --> 01:13:59,268 Probabil că nu vom învăța niciodată. 831 01:13:59,685 --> 01:14:02,939 Olandezii își bat joc de țăranii frizoni: 832 01:14:05,900 --> 01:14:09,695 "Mai bine mulgeți vaci, măcar la asta vă pricepeți!" 833 01:14:16,535 --> 01:14:21,916 Peste tot pândește pericolul. Răul are nevoie de mai mult decât binele. 834 01:14:23,501 --> 01:14:25,836 Natura este dură și crudă. 835 01:14:27,588 --> 01:14:29,465 Nu este niciodată dreaptă. 836 01:14:30,049 --> 01:14:34,929 Timpul nu stă pe loc, iar banii se termină. 837 01:14:35,137 --> 01:14:37,556 Trebuie făcut ceva. 838 01:14:39,016 --> 01:14:41,435 SPERANȚA NEAGRĂ AMRUMER PRIMĂVARA 1516. 839 01:14:41,519 --> 01:14:44,981 Avem nevoie de mai mulți oameni care știu cu adevărat să lupte. 840 01:14:45,064 --> 01:14:46,357 Răbdare. 841 01:14:46,565 --> 01:14:50,111 Dar răbdarea majorității oamenilor s-a terminat deja. 842 01:14:50,277 --> 01:14:51,654 Ce vrei? 843 01:14:52,571 --> 01:14:55,574 Dacă am avea mai mulți bani, am putea extinde armata. 844 01:14:55,700 --> 01:14:58,327 Cu oameni care știu să lupte și care înțeleg ce înseamnă asta. 845 01:14:58,411 --> 01:15:00,705 - Cine are monedele, câștigă lupta. - Da. 846 01:15:00,830 --> 01:15:02,039 Monede? 847 01:15:02,415 --> 01:15:04,917 E vorba despre o Frizie liberă și independentă. 848 01:15:05,084 --> 01:15:07,753 Despre asta ar trebui să fie vorba, nu despre bani. 849 01:15:07,878 --> 01:15:09,672 Tu mereu cu idealurile tale. 850 01:15:11,590 --> 01:15:13,759 Crezi că e suficient să fii furios, 851 01:15:13,843 --> 01:15:16,429 dar nimic nu-i mai departe de adevăr. 852 01:15:16,887 --> 01:15:20,349 Bărbați, există o enclavă olandeză aproape de coastă. 853 01:15:20,891 --> 01:15:22,935 Sigur sunt monede fără sfârșit acolo. 854 01:15:23,436 --> 01:15:24,520 Unde? 855 01:15:29,942 --> 01:15:31,402 Acolo unde zace Rintje. 856 01:15:32,445 --> 01:15:33,654 Da. 857 01:15:33,904 --> 01:15:35,948 Cred că aparțin Doamnei Margarete. 858 01:15:36,073 --> 01:15:39,577 Și sunt păzite doar de câțiva soldați. 859 01:15:39,660 --> 01:15:41,912 Nu sunt mulți oameni. 860 01:15:45,416 --> 01:15:46,959 Continuă. 861 01:15:47,043 --> 01:15:51,255 Atacăm enclava. În cazul ăsta, șansele sunt foarte mari pentru noi. 862 01:15:51,589 --> 01:15:54,383 Acolo este teritoriul nostru frizian. 863 01:15:55,176 --> 01:15:58,512 Acum nu mai e. A fost declarat olandez. 864 01:16:04,060 --> 01:16:05,436 Olanda. 865 01:16:22,078 --> 01:16:24,955 Speranța Neagră din Amrum. Numele e bun. 866 01:16:25,039 --> 01:16:26,707 Asta am rezolvat-o. 867 01:16:27,875 --> 01:16:29,085 Ce ai acolo? 868 01:16:29,168 --> 01:16:30,419 Stai! 869 01:17:50,332 --> 01:17:52,459 Pacea în teritoriul meu ar fi foarte importantă. 870 01:17:52,626 --> 01:17:55,379 Pacea se naște când poporul a fost înfrânt. 871 01:17:58,424 --> 01:17:59,967 Nu ești de acord cu mine? 872 01:18:00,092 --> 01:18:02,386 Luați enclava olandeză. 873 01:18:02,845 --> 01:18:06,223 Câștigă tot mai multă putere și încasează taxe enorme, 874 01:18:06,432 --> 01:18:08,517 pe care frizienii nu le pot plăti. 875 01:18:09,310 --> 01:18:10,936 Ce propuneți? 876 01:18:12,646 --> 01:18:14,523 Ar trebui să permitem asta? 877 01:18:14,940 --> 01:18:15,941 Conte? 878 01:18:17,651 --> 01:18:20,487 Îmi doresc foarte mult să-i am de partea mea, 879 01:18:20,654 --> 01:18:23,199 pe acești țărani din legiunea lui Grutte Pier. 880 01:18:25,534 --> 01:18:26,619 Îl cunoașteți. 881 01:18:34,335 --> 01:18:40,090 ENCLAVĂ OLANDEZĂ LÂNGĂ LAAKSUM 882 01:19:28,973 --> 01:19:30,140 Lapte? 883 01:19:30,516 --> 01:19:34,019 Cu puțin anason. 884 01:19:35,562 --> 01:19:37,231 Un mic lichior? 885 01:19:37,481 --> 01:19:39,858 Mă răsfeți. 886 01:19:40,442 --> 01:19:42,861 O fac cu plăcere, e o bucurie pentru mine. 887 01:19:44,071 --> 01:19:45,572 Mai așteaptă. 888 01:19:48,450 --> 01:19:49,868 Anason. 889 01:19:51,370 --> 01:19:52,830 Anason. 890 01:21:14,495 --> 01:21:15,662 Ce vreți aici? 891 01:21:15,746 --> 01:21:19,416 Ne jefuiți țara. Acum o luăm înapoi. 892 01:21:25,214 --> 01:21:27,758 Vreți monede? Am monede. 893 01:21:28,050 --> 01:21:29,551 Am o grămadă. 894 01:21:30,177 --> 01:21:33,138 Probabil am mai multe decât aveți nevoie. 895 01:21:34,515 --> 01:21:36,308 Porc dezgustător. 896 01:21:37,184 --> 01:21:39,937 Poți să le ai. Ia-le. 897 01:21:48,529 --> 01:21:51,365 Pier, e rău. 898 01:22:14,680 --> 01:22:15,806 Tu, 899 01:22:17,182 --> 01:22:18,684 scapă de el. 900 01:22:20,269 --> 01:22:21,395 Asta... 901 01:22:22,855 --> 01:22:26,150 Acum totul ne aparține. Înțelegi? 902 01:23:00,392 --> 01:23:02,060 De ce nu sărbătorești cu noi? 903 01:23:04,354 --> 01:23:06,231 Pentru că nu-mi aduce nicio alinare. 904 01:23:11,695 --> 01:23:15,240 Poate ne va aduce un oarecare confort în viață. 905 01:23:18,952 --> 01:23:20,996 Banii nu compensează nimic. 906 01:23:22,956 --> 01:23:26,627 Cu bani poți mitui moartea. 907 01:23:28,962 --> 01:23:30,047 Ce vrei să spui? 908 01:23:30,172 --> 01:23:32,925 Moartea este o răzbunare dulce, Pier. 909 01:23:33,759 --> 01:23:36,261 Sângele care dispare în pământ, 910 01:23:36,345 --> 01:23:39,097 face ca pământul să vrea mereu mai mult. 911 01:23:41,683 --> 01:23:43,393 Știi ce ai de făcut. 912 01:25:03,765 --> 01:25:06,727 Grutte Pier! Grutte Pier! 913 01:25:07,227 --> 01:25:09,313 Hei, băiete, uite că ești aici! 914 01:25:12,524 --> 01:25:13,942 Oh, unde ai fost? 915 01:25:14,568 --> 01:25:16,153 Totul e bine, băiete. 916 01:25:17,529 --> 01:25:18,822 Ești un erou? 917 01:25:19,239 --> 01:25:20,282 Nu. 918 01:25:23,827 --> 01:25:25,287 Du-te la bunica. 919 01:25:27,164 --> 01:25:29,041 S-a vărsat mult sânge? 920 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Încă nu e de ajuns. 921 01:25:34,254 --> 01:25:35,422 Va mai fi? 922 01:25:37,674 --> 01:25:38,800 Poate. 923 01:25:39,635 --> 01:25:41,428 Am privit dincolo de orizont, Pier. 924 01:25:41,511 --> 01:25:43,388 Încă nu e momentul, Mem. 925 01:25:44,056 --> 01:25:47,643 I-ai găsit, în sfârșit, pe ucigașii lui Rintsje? 926 01:25:49,770 --> 01:25:50,937 Pier! 927 01:25:51,772 --> 01:25:53,398 Ce s-a întâmplat, băiete? 928 01:26:25,472 --> 01:26:29,518 Simt moartea atât de aproape, Pier, mi-e foarte frică. 929 01:26:30,143 --> 01:26:34,022 Mi-e atât de frică de ce urmează să se întâmple, Pier. 930 01:26:45,534 --> 01:26:46,827 Monstrul s-a trezit. 931 01:26:46,910 --> 01:26:50,539 Și adevărul este că armata friziană devine din ce în ce mai puternică. 932 01:26:50,622 --> 01:26:52,999 Contele de Flandra ne-ar putea sprijini. 933 01:26:53,125 --> 01:26:55,001 Contele de Flandra nu poate face multe. 934 01:26:55,085 --> 01:26:56,628 Și apropo, Van Rossum... 935 01:26:56,753 --> 01:26:59,756 Contele este foarte impresionat de acest Grutte Pier. 936 01:26:59,965 --> 01:27:01,299 De unde vine asta? 937 01:27:02,634 --> 01:27:03,802 Un secret? 938 01:27:04,803 --> 01:27:08,056 Voi sunteți aproape, încercați să aflați ceva despre el. 939 01:27:08,140 --> 01:27:11,727 Și mai e ceva: ce mai am nevoie, este... 940 01:27:35,250 --> 01:27:38,044 Hei, nu e ăsta un olandez? 941 01:27:38,545 --> 01:27:40,213 Taie-i capul, Pier! 942 01:27:43,049 --> 01:27:47,095 Sunt aici de bunăvoie. Chiar am venit aici de bunăvoie. 943 01:27:47,304 --> 01:27:49,055 E un olandez, Pier! 944 01:27:49,222 --> 01:27:51,057 O să-i tăiem toate membrele 945 01:27:51,116 --> 01:27:53,043 și le trimitem înapoi în Olanda într-o cutie. 946 01:27:53,137 --> 01:27:54,430 Ai auzit? 947 01:27:54,853 --> 01:27:56,897 Aș putea să vă fiu de mare folos. 948 01:27:57,481 --> 01:27:59,399 Voi credeți că sunteți cine știe ce, 949 01:27:59,524 --> 01:28:01,651 dar de fapt nu sunteți decât o adunătură de țărani. 950 01:28:01,735 --> 01:28:03,487 Tu ești singurul care chiar știe să lupte. 951 01:28:03,570 --> 01:28:05,447 Nu mai linguși. 952 01:28:05,572 --> 01:28:07,616 Vreau să știu ce știi. 953 01:28:08,533 --> 01:28:10,035 Mă simt exact ca tine, 954 01:28:10,535 --> 01:28:12,746 părăsit de Dumnezeu și de patrie. 955 01:28:13,622 --> 01:28:16,833 Dar acum a sosit momentul. 956 01:28:19,294 --> 01:28:20,754 Momentul pentru ce? 957 01:28:21,171 --> 01:28:22,839 Tu nu ai habar de arta războiului. 958 01:28:22,923 --> 01:28:25,425 Dar eu am, m-am luptat pentru toți. 959 01:28:25,675 --> 01:28:28,261 Știu cum gândesc și cum acționează olandezii. 960 01:28:28,720 --> 01:28:31,264 Am fost la atât de multe dintre bătăliile lor. 961 01:28:32,474 --> 01:28:33,600 Uitați-vă. 962 01:28:34,726 --> 01:28:36,353 Am supraviețuit de fiecare dată. 963 01:28:37,103 --> 01:28:39,981 - Asta spune ceva despre mine. - Vorbește prostii. 964 01:28:41,858 --> 01:28:43,235 Puteți învăța de la mine. 965 01:28:43,360 --> 01:28:45,320 Cred că e o idee foarte proastă. 966 01:28:45,403 --> 01:28:46,571 Nu e adevărat. 967 01:28:46,655 --> 01:28:48,240 Termină-l, Pier! 968 01:28:48,406 --> 01:28:49,866 Acum! 969 01:28:50,242 --> 01:28:51,785 Sau vrei să o fac eu? 970 01:28:56,790 --> 01:28:57,999 Nu am încredere în tine. 971 01:28:58,083 --> 01:29:00,168 Pot să-ți spun ce s-a întâmplat la fermă. 972 01:29:00,752 --> 01:29:02,128 Înainte de incendiu. 973 01:29:03,755 --> 01:29:05,173 Ai încredere în mine acum? 974 01:29:08,718 --> 01:29:10,303 Ce ceri? 975 01:29:10,887 --> 01:29:12,180 Înțelepciune. 976 01:29:13,265 --> 01:29:15,100 Exact ca la regele Solomon. 977 01:29:15,267 --> 01:29:17,644 Înțelepciune? Și pentru ce? 978 01:29:18,144 --> 01:29:21,940 Trebuie să aflu în cine pot avea încredere și în cine nu. 979 01:29:23,024 --> 01:29:25,193 O să-ți citesc din Cartea Judecătorilor. 980 01:29:26,027 --> 01:29:30,866 Era război între oamenii din Galaad și cei din Efraim. 981 01:29:32,742 --> 01:29:37,205 Oamenii din Galaad întrebau: Sunteți din tribul lui Efraim? 982 01:29:38,206 --> 01:29:41,251 Ei spuneau că nu, apoi întrebau... 983 01:29:42,085 --> 01:29:44,713 Acum spuneți: Sibolet. 984 01:29:46,006 --> 01:29:48,508 Și apoi ei spuneau: Sibolet. 985 01:29:49,342 --> 01:29:51,177 Nu spuneau corect. 986 01:29:52,095 --> 01:29:55,557 Și așa au murit 42.000 de oameni. 987 01:29:59,394 --> 01:30:00,770 Sibolet. 988 01:30:02,564 --> 01:30:03,773 Sibolet. 989 01:30:05,317 --> 01:30:09,362 Și un olandez nu vorbește la fel ca un frizon. 990 01:30:10,947 --> 01:30:12,616 Tu vorbești exact ca mine. 991 01:30:13,867 --> 01:30:16,286 Așa e, da, așa e. 992 01:30:45,649 --> 01:30:46,900 Greve. 993 01:31:27,732 --> 01:31:29,025 Marea e bogată. 994 01:31:29,192 --> 01:31:30,944 Eu nu am văzut marea. 995 01:31:32,028 --> 01:31:33,989 Acolo sunt multe bogății. 996 01:31:35,573 --> 01:31:37,033 Cu puținii bani 997 01:31:37,826 --> 01:31:40,286 armata ta frizonă nu va câștiga nimic. 998 01:31:40,370 --> 01:31:42,205 Eu nu am picioare de marinar. 999 01:31:42,872 --> 01:31:45,417 - Sunt un țăran de la țară. - Dacă vrei mai multă putere, 1000 01:31:45,583 --> 01:31:47,252 atunci trebuie să ai bani. 1001 01:31:48,294 --> 01:31:53,299 Idealele tale sunt bune și frumoase, dar la final totul se reduce la pradă. 1002 01:31:58,138 --> 01:31:59,431 Marea te cheamă. 1003 01:31:59,597 --> 01:32:02,100 Eu trebuie să simt pământul sub picioarele mele. 1004 01:32:04,185 --> 01:32:05,520 Nebunule. 1005 01:32:21,870 --> 01:32:23,204 Numele lui este 1006 01:32:24,789 --> 01:32:26,124 Fons. 1007 01:32:30,462 --> 01:32:32,172 E chel și dezgustător. 1008 01:32:32,756 --> 01:32:36,009 Și e un frizon, a dezertat. 1009 01:32:37,093 --> 01:32:38,803 Ar trebui să-l știi. 1010 01:32:45,060 --> 01:32:47,187 Unde e criminalul ăsta? 1011 01:33:11,127 --> 01:33:12,253 Da? 1012 01:33:13,046 --> 01:33:15,048 Pot să intru puțin? 1013 01:33:15,340 --> 01:33:16,674 Ești mort? 1014 01:33:20,345 --> 01:33:22,514 Nu cred, tinere, de ce? 1015 01:33:22,639 --> 01:33:24,057 Ești atât de bătrân. 1016 01:33:24,140 --> 01:33:26,434 Da. De fapt, ar fi trebuit să fiu mort de mult. 1017 01:33:29,521 --> 01:33:32,315 Ar trebui să locuiești într-un loc mai bun, 1018 01:33:32,440 --> 01:33:35,110 locul ăsta nu e pentru oameni ca noi. 1019 01:33:35,235 --> 01:33:38,071 Aici locuiesc oamenii care contează pentru mine. 1020 01:33:39,072 --> 01:33:40,323 Copiii tăi. 1021 01:33:41,658 --> 01:33:42,826 Pier. 1022 01:33:45,703 --> 01:33:47,664 Vizita ta are sigur un motiv. 1023 01:33:47,747 --> 01:33:49,749 Te-am invitat de multe ori. 1024 01:33:49,958 --> 01:33:53,378 Dar mi-a luat prea mult timp, voiam doar să te văd. 1025 01:33:53,962 --> 01:33:57,173 Nu mi se pare potrivită sărăcia asta pentru tine. 1026 01:33:58,967 --> 01:34:02,387 Eu decid unde locuiesc, și de la moartea lui Gerlof, 1027 01:34:02,492 --> 01:34:04,139 e destul de bine pentru mine. 1028 01:34:04,222 --> 01:34:06,599 Îmi pare rău că n-am fost la înmormântarea lui... 1029 01:34:06,683 --> 01:34:09,602 Ce vrea contele de Flandra aici? 1030 01:34:12,730 --> 01:34:14,774 Vorbește cu fiul tău, Fokel. 1031 01:34:15,441 --> 01:34:17,735 El vrea o revoltă, un război. 1032 01:34:18,111 --> 01:34:21,072 Scapă de sub control, și nimeni nu vrea asta. 1033 01:34:21,614 --> 01:34:23,199 Cu siguranță nu tu. 1034 01:34:23,324 --> 01:34:26,286 - Nu despre asta e vorba. - Ba da, exact despre asta e vorba. 1035 01:34:32,333 --> 01:34:36,546 De partea cui ești? Nu de partea Flandrei. 1036 01:34:37,088 --> 01:34:41,384 Nici de partea Friziei. Nu reprezinți nimic. 1037 01:34:42,010 --> 01:34:46,514 În toată viața ta nu te-ai implicat pentru nimic, pentru absolut nimic. 1038 01:34:46,764 --> 01:34:49,267 Acuzări, nu mă așteptam la altceva. 1039 01:34:49,809 --> 01:34:54,564 Singurul lucru care s-a schimbat este că inima ta a devenit și mai rece. 1040 01:34:56,191 --> 01:34:59,152 Copilul tău are o inimă. 1041 01:35:00,778 --> 01:35:03,573 Iar tu nu ai avut niciodată una. 1042 01:35:09,495 --> 01:35:12,999 Nu vreau să-l rănesc, sunt aici ca să-l avertizez. 1043 01:35:13,082 --> 01:35:15,168 Atunci nu ar trebui să-l rănești. 1044 01:35:15,251 --> 01:35:17,128 Pur și simplu, susține-l. 1045 01:35:17,170 --> 01:35:19,297 Fii alături de el în lupta lui. 1046 01:35:19,422 --> 01:35:21,758 Este mult mai important decât îți poți imagina. 1047 01:35:21,883 --> 01:35:24,510 Își dă Pier seama de imensitatea... 1048 01:35:26,137 --> 01:35:29,974 Chiar și acum alegi inamicul. 1049 01:35:34,771 --> 01:35:36,940 Nu se mai poate continua așa. 1050 01:35:37,023 --> 01:35:38,900 - O, nu? - Nu! 1051 01:35:39,776 --> 01:35:43,029 Exact, are perfectă dreptate. 1052 01:35:46,324 --> 01:35:49,369 Nonsens, nu suntem marinari. 1053 01:35:49,494 --> 01:35:52,455 Te susținem, Pier, dar asta... 1054 01:35:54,457 --> 01:35:56,709 Dacă le putem da mai mult de mâncare, 1055 01:35:56,918 --> 01:35:59,254 vor fi toți loiali ca niște câini. 1056 01:35:59,462 --> 01:36:02,257 Nu știm nimic despre mare și nu avem nicio treabă cu apa. 1057 01:36:02,340 --> 01:36:06,469 Dar el știe totul despre mare. Cunoaște marea ca pe buzunarul său. 1058 01:36:07,053 --> 01:36:08,513 Cel puțin așa spune. 1059 01:36:10,056 --> 01:36:11,307 Ai încredere în el? 1060 01:36:19,399 --> 01:36:22,860 Dacă chiar vrei, atunci du-te. 1061 01:36:23,069 --> 01:36:24,320 Așa să fie. 1062 01:36:24,404 --> 01:36:25,571 Foarte bine. 1063 01:36:25,655 --> 01:36:26,739 Tu nu. 1064 01:36:29,075 --> 01:36:30,326 Tu nu. 1065 01:36:34,163 --> 01:36:35,623 Și ce facem acum? 1066 01:36:35,707 --> 01:36:38,960 Pornim la drum. Suntem pregătiți de orice. 1067 01:36:39,085 --> 01:36:40,670 Ne vom întoarce cu mulți bani. 1068 01:36:40,795 --> 01:36:42,714 Vei fi foarte mândru de noi. 1069 01:36:43,923 --> 01:36:45,341 Plecăm. 1070 01:36:47,176 --> 01:36:49,262 Avem alte sarcini de îndeplinit. 1071 01:36:49,554 --> 01:36:52,890 Muncă ce a fost amânată prea mult timp. 1072 01:36:52,974 --> 01:36:54,183 Sunt curios. 1073 01:36:54,517 --> 01:36:59,772 Corabia "Speranța Neagră din Amrum" a traversat mai întâi marea sudică 1074 01:36:59,939 --> 01:37:02,525 și a pornit în căutare de pradă. 1075 01:37:03,318 --> 01:37:07,947 Această pradă era necesară pentru a înarma armata țărănească. 1076 01:37:08,448 --> 01:37:11,534 Prada trebuia transportată și pe mare. 1077 01:37:11,701 --> 01:37:16,247 Pier își urmărea propria misiune, căutând olandezi. 1078 01:37:16,372 --> 01:37:17,874 I-am văzut, sunt chiar acolo. 1079 01:37:17,957 --> 01:37:23,296 Și unde erau olandezi, poate era și ucigașul marii sale iubiri. 1080 01:37:24,339 --> 01:37:27,759 Era momentul potrivit, trebuia răzbunată. 1081 01:37:27,884 --> 01:37:29,010 Atac! 1082 01:37:31,346 --> 01:37:35,516 Răzbunare pentru copiii săi și răzbunare pentru Rintsje a sa. 1083 01:37:39,437 --> 01:37:42,482 Câți mai mulți olandezi posibil trebuiau să moară. 1084 01:38:09,133 --> 01:38:10,468 Îl cunoști pe Fons? 1085 01:38:10,927 --> 01:38:12,095 Ce? 1086 01:38:13,096 --> 01:38:14,430 Unde e Fons? 1087 01:38:16,099 --> 01:38:18,601 Sibolet, ai auzit vreodată de asta? 1088 01:38:18,684 --> 01:38:20,645 Habar n-am despre ce vorbești. 1089 01:38:20,770 --> 01:38:21,854 Unde e Fons? 1090 01:38:21,938 --> 01:38:24,482 Unt, pâine de secară și brânză verde. 1091 01:38:25,024 --> 01:38:26,109 Spune odată. 1092 01:38:26,234 --> 01:38:28,945 Unt, pâine de secară și brânză verde. 1093 01:38:29,487 --> 01:38:31,072 Habar n-am unde... 1094 01:38:31,197 --> 01:38:34,117 - Unde e Fons? - Habar n-am despre ce vorbești. 1095 01:38:34,283 --> 01:38:35,868 Îl căutăm pe Fons? 1096 01:38:41,791 --> 01:38:42,875 Pier! 1097 01:38:43,251 --> 01:38:44,293 În spatele tău! 1098 01:38:45,378 --> 01:38:46,504 Mamă! 1099 01:38:49,298 --> 01:38:50,466 Băiete! 1100 01:38:53,052 --> 01:38:54,470 Ce s-a întâmplat? 1101 01:39:02,353 --> 01:39:05,189 Spune-mi, ce-i bunătatea asta, în numele lui Dumnezeu? 1102 01:39:06,774 --> 01:39:08,818 Cred că ar trebui să te speli. 1103 01:39:11,404 --> 01:39:12,780 Sunt obosit. 1104 01:39:13,823 --> 01:39:15,783 Sunt mort de oboseală. 1105 01:39:16,451 --> 01:39:19,912 Odihnește-te puțin. Probabil ai nevoie de somn. 1106 01:39:21,122 --> 01:39:24,917 Și Renze Jarich crede asta, e bucuros dacă mai stai cu noi. 1107 01:39:25,251 --> 01:39:26,294 Pier! 1108 01:39:27,128 --> 01:39:29,172 Ai ucis oameni? 1109 01:39:36,053 --> 01:39:37,472 Câți? 1110 01:39:40,308 --> 01:39:41,476 Nu știu. 1111 01:39:41,934 --> 01:39:43,769 Și eu vreau să lupt. 1112 01:39:45,563 --> 01:39:46,939 De ce, băiete? 1113 01:39:47,273 --> 01:39:49,233 Atunci pot să te ajut. 1114 01:39:55,114 --> 01:39:56,782 Mă pot ajuta singur. 1115 01:40:03,831 --> 01:40:06,167 Nu te descurci singur, Pier. 1116 01:40:14,634 --> 01:40:17,845 Hai, mergem acasă. Se schimbă vremea. 1117 01:40:43,829 --> 01:40:45,039 Tată? 1118 01:40:46,582 --> 01:40:47,917 Bunătatea. 1119 01:40:48,793 --> 01:40:52,004 Pământul tânjește după oameni buni. 1120 01:40:53,589 --> 01:40:56,092 Atunci cei răi trebuie să dispară mai întâi. 1121 01:40:56,551 --> 01:41:00,346 Crezi că pământul se simte mai bine cu sângele celor buni? 1122 01:41:00,888 --> 01:41:03,933 Există sânge rău și sânge bun? 1123 01:41:04,267 --> 01:41:07,520 Dumnezeu a creat o singură categorie de sânge. 1124 01:41:08,563 --> 01:41:12,066 Sângele care mi-a ucis soția și copiii. 1125 01:41:12,567 --> 01:41:14,402 Ăsta e sângele rău. 1126 01:41:15,152 --> 01:41:17,363 Așa este și nu altfel. 1127 01:41:18,322 --> 01:41:20,908 Nu, a fost făcut rău. 1128 01:41:21,534 --> 01:41:25,871 Pier, dragule, fiecare om se naște nevinovat. 1129 01:41:25,955 --> 01:41:28,708 Nu pot să port lacrimile astea cu mine toată viața. 1130 01:41:28,791 --> 01:41:31,294 Vor dispărea lacrimile dacă omori pe cineva? 1131 01:41:37,967 --> 01:41:39,719 Memmie! 1132 01:41:40,886 --> 01:41:42,263 Ce e, dragule? 1133 01:41:44,599 --> 01:41:46,058 Ce ai? 1134 01:41:47,852 --> 01:41:49,228 Ce s-a întâmplat, dragule? 1135 01:41:50,896 --> 01:41:52,398 Nu o mai văd pe mama. 1136 01:41:52,982 --> 01:41:55,401 - Nu o mai vezi pe mama ta? - Nu. 1137 01:41:56,068 --> 01:41:57,820 Nu poți să adormi? 1138 01:41:58,529 --> 01:42:00,573 Pur și simplu nu o mai văd. 1139 01:42:01,198 --> 01:42:02,575 Dar ea este cu tine. 1140 01:42:03,951 --> 01:42:05,578 Vrei să-ți arăt? 1141 01:42:06,912 --> 01:42:07,955 Uite. 1142 01:42:09,415 --> 01:42:11,500 În inima ta, acolo este ea. 1143 01:42:12,585 --> 01:42:14,378 Vreau să o văd. 1144 01:42:18,215 --> 01:42:20,968 - Mi-e dor de ea. - Da, dragule. 1145 01:42:22,011 --> 01:42:23,179 Da. 1146 01:42:25,306 --> 01:42:27,016 Dar pur și simplu închide ochii. 1147 01:42:27,141 --> 01:42:29,810 Închide-i strâns. 1148 01:42:30,227 --> 01:42:31,270 Bravo. 1149 01:42:31,562 --> 01:42:32,605 Bravo. 1150 01:42:34,690 --> 01:42:36,192 Și ce vezi acum? 1151 01:42:42,448 --> 01:42:43,949 E frig. 1152 01:42:44,950 --> 01:42:46,327 E frig? 1153 01:42:51,082 --> 01:42:52,792 Și ce mai vezi? 1154 01:42:54,335 --> 01:42:56,420 - Zăpadă. - Zăpadă. 1155 01:43:03,552 --> 01:43:05,012 Și ce mai vezi? 1156 01:43:05,096 --> 01:43:07,014 - Pe tata. - Îl vezi pe tatăl tău? 1157 01:43:08,933 --> 01:43:10,309 Ce frumos. 1158 01:43:10,768 --> 01:43:12,311 Acum dormi. 1159 01:46:44,064 --> 01:46:46,567 Acum zbor sus spre cer. 1160 01:46:48,986 --> 01:46:51,238 Plutesc în vânt spre tine. 1161 01:46:53,073 --> 01:46:56,076 Frigul a dispărut din corpul meu, dragul meu. 1162 01:46:56,744 --> 01:46:58,954 Acum sunt liberă pentru totdeauna. 1163 01:47:03,167 --> 01:47:05,461 Adesea am avut mari îndoieli, Rintsje. 1164 01:47:07,713 --> 01:47:09,048 Dacă fac ce trebuie. 1165 01:47:09,131 --> 01:47:10,549 Nu face asta, Pier. 1166 01:47:10,841 --> 01:47:12,259 Nu te îndoi. 1167 01:47:12,718 --> 01:47:14,178 Cine începe să se îndoiască, 1168 01:47:14,261 --> 01:47:16,847 va mânui în cele din urmă sabia dușmanului. 1169 01:47:17,056 --> 01:47:18,390 Aud voci. 1170 01:47:18,474 --> 01:47:20,809 Pentru că diavolul vrea să te slăbească. 1171 01:47:21,393 --> 01:47:23,062 Ești slab, Pier? 1172 01:47:25,147 --> 01:47:26,815 Poate că așa sunt. 1173 01:47:27,149 --> 01:47:28,359 Nu! 1174 01:47:28,442 --> 01:47:31,695 Tu ai fost creat de Dumnezeu ca să te răzbuni. 1175 01:47:31,987 --> 01:47:36,116 De ce ești cel care ești și nu ești slab și subțire? 1176 01:47:42,539 --> 01:47:43,624 Uită-te! 1177 01:47:43,916 --> 01:47:46,669 Iată-i că vin. S-au întors. 1178 01:47:47,878 --> 01:47:52,091 Ce frumos, avem o pradă bogată, o să fie o sărbătoare. 1179 01:47:52,341 --> 01:47:53,801 Uite ce am adus cu noi. 1180 01:47:53,884 --> 01:47:55,886 Și ăsta a fost cel mai bun om al nostru. 1181 01:47:56,470 --> 01:48:02,351 Nu m-aș fi gândit, dar cu omul ăsta vom câștiga războiul. 1182 01:48:14,113 --> 01:48:15,280 Totul e în regulă? 1183 01:48:17,783 --> 01:48:18,951 Fons. 1184 01:48:21,537 --> 01:48:23,455 Nu l-am găsit pe Fons. 1185 01:48:25,708 --> 01:48:26,917 Fons era un prieten. 1186 01:48:27,001 --> 01:48:29,795 Dar tu nu ai prieteni. 1187 01:48:31,463 --> 01:48:34,800 Ascultă, puterea are un preț. 1188 01:48:35,467 --> 01:48:38,637 Și uneori prețul este prietenia. 1189 01:48:39,722 --> 01:48:41,515 Dar nu știu unde este acum. 1190 01:48:42,808 --> 01:48:44,101 Dar eu știu. 1191 01:48:45,894 --> 01:48:47,479 Vino mai aproape. 1192 01:48:52,484 --> 01:48:53,694 Se simte bine. 1193 01:49:08,167 --> 01:49:09,293 Hei! 1194 01:49:11,045 --> 01:49:13,630 - Hei. - Ce a spus ea? 1195 01:49:16,341 --> 01:49:18,802 Ce spui, uriașule? Ce a spus cine? 1196 01:49:18,886 --> 01:49:20,387 Soția mea! 1197 01:49:20,971 --> 01:49:22,765 Care au fost ultimele ei cuvinte? 1198 01:49:25,142 --> 01:49:26,185 Soția ta. 1199 01:49:26,268 --> 01:49:28,353 Tu ai ucis-o. 1200 01:49:29,605 --> 01:49:31,190 Ce a spus ea? 1201 01:49:31,315 --> 01:49:35,152 Dacă-mi tai gâtul, nu vei afla niciodată. 1202 01:49:35,611 --> 01:49:37,362 Răspunde! 1203 01:49:39,823 --> 01:49:42,034 Stai, stai, un moment! 1204 01:49:42,951 --> 01:49:44,828 Bine. Bine. Bine. 1205 01:50:09,728 --> 01:50:11,438 Fons! 1206 01:50:28,622 --> 01:50:32,126 Vei urla foarte tare în foc. 1207 01:50:32,251 --> 01:50:33,377 Nu! 1208 01:50:34,169 --> 01:50:35,796 Nu în viața asta. 1209 01:50:35,921 --> 01:50:37,589 Ba da, în viața asta. 1210 01:50:37,923 --> 01:50:41,301 La fel ca pe soția mea, flăcările te vor arde. 1211 01:50:41,468 --> 01:50:45,013 Și vei țipa! 1212 01:50:47,099 --> 01:50:48,225 Pier, nu! 1213 01:50:48,267 --> 01:50:49,560 Hei, te rog, nu. 1214 01:50:49,685 --> 01:50:52,688 Nu, nu, nu, lasă-mă. 1215 01:50:52,855 --> 01:50:55,274 Nu! Hei, hei, hei, nu! 1216 01:50:56,900 --> 01:50:58,026 Nu! 1217 01:50:58,694 --> 01:50:59,736 Nu! 1218 01:51:00,612 --> 01:51:02,364 Oh, Pier, nu face asta! 1219 01:51:02,865 --> 01:51:05,325 Pier, Pier, nu, nu, nu! 1220 01:51:05,450 --> 01:51:06,827 Milă! 1221 01:51:08,078 --> 01:51:09,580 Hei, nu! 1222 01:51:09,705 --> 01:51:11,498 Nu! Nu, Pier! 1223 01:51:11,874 --> 01:51:14,585 Nu, Pier, nu, nu! 1224 01:51:18,380 --> 01:51:19,548 Nu! 1225 01:51:52,664 --> 01:51:54,124 E foarte bine, Pier! 1226 01:51:54,333 --> 01:51:56,793 Oare asta îmi va aduce liniștea interioară înapoi? 1227 01:51:57,044 --> 01:51:58,921 Cu siguranță mai e nevoie de mai mult. 1228 01:51:59,671 --> 01:52:03,133 Fără liniște interioară ești extraordinar. 1229 01:52:06,428 --> 01:52:08,305 Privește-mă în ochi, Pier! 1230 01:52:09,723 --> 01:52:10,933 Uită-te! 1231 01:52:26,073 --> 01:52:28,367 Nu mai știu ce e real. 1232 01:52:42,422 --> 01:52:43,674 Mem. 1233 01:52:43,924 --> 01:52:45,175 Da. 1234 01:52:46,718 --> 01:52:48,887 Tata va rămâne mereu tatăl meu. 1235 01:52:50,389 --> 01:52:51,932 Desigur, băiete. 1236 01:52:53,100 --> 01:52:56,395 Îl aud. Mai ales noaptea. 1237 01:52:57,437 --> 01:52:59,564 Din ce în ce mai des, din ce în ce mai tare. 1238 01:53:01,066 --> 01:53:02,276 Gerlof? 1239 01:53:03,026 --> 01:53:05,362 Te-a iubit atât de mult. 1240 01:53:06,863 --> 01:53:09,241 Nimeni nu poate schimba asta. 1241 01:53:13,036 --> 01:53:14,621 Vrei să-mi spui ceva? 1242 01:53:37,019 --> 01:53:40,314 Vorbește cu mama ta. Ea îți poate explica mai bine. 1243 01:53:40,897 --> 01:53:41,898 Eu nu pot. 1244 01:53:42,024 --> 01:53:44,192 Asta n-are nicio legătură cu mama mea. 1245 01:53:44,776 --> 01:53:48,697 Da, așa crezi tu, dar poate totul are legătură cu mama ta. 1246 01:53:49,740 --> 01:53:52,242 Trebuia să se întâmple, era soarta noastră. 1247 01:53:52,326 --> 01:53:55,203 Cu siguranță nu vei fi niciodată tatăl meu. 1248 01:53:56,705 --> 01:53:59,185 Ei bine, nimeni nu știe exact ce ne rezervă viitorul, nu-i așa? 1249 01:53:59,249 --> 01:54:01,877 Cum ai putut să-i faci asta mamei mele? 1250 01:54:02,753 --> 01:54:05,047 Ți-ai folosit puterea. 1251 01:54:05,505 --> 01:54:08,467 Nu poți prezenta lucrurile atât de simplu. 1252 01:54:08,675 --> 01:54:10,344 Erau alte vremuri. 1253 01:54:14,139 --> 01:54:17,017 Mama și-a sacrificat trupul și conștiința. 1254 01:54:17,100 --> 01:54:18,769 Pentru tipul din Flandra. 1255 01:54:23,023 --> 01:54:24,900 Dar a suportat-o cu demnitate. 1256 01:54:26,109 --> 01:54:29,029 Într-o zi, nota de plată va fi achitată. 1257 01:54:29,279 --> 01:54:33,367 Întotdeauna a știut asta în adâncul inimii ei. 1258 01:54:39,873 --> 01:54:41,208 Se pare că e adevărat. 1259 01:54:41,291 --> 01:54:44,795 Contele e un dobitoc. Dar scula lui funcționează. 1260 01:54:45,003 --> 01:54:46,129 Evident. 1261 01:54:46,213 --> 01:54:48,298 Și cine ți-a spus minciuna asta? 1262 01:54:48,382 --> 01:54:50,801 - El însuși. - Sigur că da. 1263 01:54:51,301 --> 01:54:53,053 Mi-a spus-o el însuși. 1264 01:54:54,513 --> 01:54:59,309 Da, el e fiul meu, da, nimeni nu trebuie să știe asta. 1265 01:55:05,148 --> 01:55:07,859 Această informație ne-ar putea fi utilă în viitor. 1266 01:55:08,235 --> 01:55:10,862 Nu vom spune nimănui și o vom folosi 1267 01:55:10,946 --> 01:55:13,115 la momentul potrivit. 1268 01:55:13,240 --> 01:55:17,160 Dar încă nu e momentul. Va veni. 1269 01:55:17,536 --> 01:55:21,706 Nu a fost așa. Erau alte vremuri. 1270 01:55:22,332 --> 01:55:25,293 Și știi că încă ne înțelegem bine. 1271 01:55:25,419 --> 01:55:27,170 Lasă-o baltă, Pier. 1272 01:55:27,921 --> 01:55:31,550 Poate că sunt bătrân, dar sunt departe de a fi mort. 1273 01:55:32,259 --> 01:55:33,468 A, da? 1274 01:55:50,110 --> 01:55:53,280 Pământul nostru este însetat și el de sângele tău. 1275 01:55:54,489 --> 01:55:56,992 Cred că exagerezi. 1276 01:55:57,284 --> 01:56:00,412 E vorba despre a face ce trebuie. 1277 01:56:01,580 --> 01:56:04,332 N-ar fi trebuit să-i faci asta mamei. 1278 01:56:05,333 --> 01:56:06,918 A fost o greșeală. 1279 01:56:07,127 --> 01:56:10,505 Da. Dacă cerul permite, atunci așa este. 1280 01:56:12,340 --> 01:56:14,426 Pentru că altfel ar fi trebuit să văd, 1281 01:56:14,926 --> 01:56:16,636 și nu am văzut. 1282 01:56:16,720 --> 01:56:21,975 Te rog să faci singurul lucru pe care îl poți face pentru Friesland. 1283 01:56:22,476 --> 01:56:26,605 Asta ar putea elibera sufletul tău pentru eternitate. 1284 01:56:29,441 --> 01:56:30,734 Altfel... 1285 01:56:31,401 --> 01:56:32,819 Altfel? 1286 01:57:44,182 --> 01:57:45,475 Da. 1287 01:57:47,435 --> 01:57:49,020 Așa e bine. 1288 01:57:58,697 --> 01:58:01,145 Pier Gerlofs Donia. 1289 01:58:01,169 --> 01:58:03,618 Numele său a devenit din ce în ce mai faimos. 1290 01:58:04,160 --> 01:58:10,250 A primit și alte nume, precum: „Regele Frieslandului” și Ducele de Sneek. 1291 01:58:10,834 --> 01:58:14,504 Dar mai presus de toate, a fost Generalul Mării de Sud. 1292 01:58:14,671 --> 01:58:19,509 Pe această mare, el a fost teroarea olandezilor. 1293 01:58:20,218 --> 01:58:21,303 Tu, 1294 01:58:22,304 --> 01:58:23,638 repetă după mine: 1295 01:58:24,848 --> 01:58:28,602 Unt, pâine de secară și brânză verde. 1296 01:58:29,227 --> 01:58:32,480 Cine nu poate spune asta, nu e un frizon adevărat. 1297 01:58:33,148 --> 01:58:34,316 Spuneți! 1298 01:58:34,524 --> 01:58:38,403 Unt, pâine de secară și brânză verde. 1299 01:58:38,695 --> 01:58:39,779 Luați-l de aici! 1300 01:58:40,947 --> 01:58:42,907 - Vino cu noi! - Nu, lăsați-mă! 1301 01:58:45,535 --> 01:58:47,370 Unt, pâine de secară și brânză verde. 1302 01:58:47,495 --> 01:58:48,580 Luați-o de aici! 1303 01:58:51,750 --> 01:58:52,917 Pleacă! 1304 01:58:53,752 --> 01:58:55,378 - Pleacă! - Nu! 1305 01:58:55,670 --> 01:58:57,672 Nu! Vă rog, nu! 1306 01:59:03,386 --> 01:59:06,389 Și astfel, vremurile de demult 1307 01:59:07,599 --> 01:59:09,225 par și astăzi vii. 1308 01:59:09,351 --> 01:59:10,391 AVERTISMENT SEPTEMBRIE 2021 1309 01:59:10,477 --> 01:59:13,938 Noi, frizonii, nu putem scăpa de soarta noastră. 1310 01:59:13,980 --> 01:59:17,317 Asta era deja stabilit atunci. 1311 01:59:18,360 --> 01:59:20,862 Adevărul se află în pământ. 1312 01:59:21,071 --> 01:59:25,116 Pentru pământ ne-am sacrificat sângele. 1313 01:59:26,409 --> 01:59:31,581 Sângele va fi acolo și va clocoti secole de-a rândul. 1314 01:59:31,706 --> 01:59:36,294 Pentru o existență liberă, pentru o viață liberă. 1315 01:59:36,795 --> 01:59:40,340 Pentru patria noastră. 1316 01:59:46,680 --> 01:59:51,893 VA URMA85923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.