All language subtitles for Byzantium - Uma Vida Eterna [2012]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,798 --> 00:01:13,211 A minha história nunca poderá ser contada. 2 00:01:14,307 --> 00:01:16,408 Escrevo isto repetidas vezes 3 00:01:16,409 --> 00:01:19,310 onde quer que encontramos abrigo. 4 00:01:21,248 --> 00:01:23,910 Escrevo sobre o que não posso falar. 5 00:01:24,782 --> 00:01:26,575 A verdade. 6 00:01:27,771 --> 00:01:29,845 Escrevo sobre tudo o que sei 7 00:01:30,720 --> 00:01:33,460 e então lanço as páginas ao vento. 8 00:01:35,464 --> 00:01:37,600 Talvez os pássaros possam lê-la. 9 00:01:38,521 --> 00:01:40,121 FIM 10 00:02:33,007 --> 00:02:34,582 Isso é seu? 11 00:02:35,583 --> 00:02:38,526 Costumo encontrá-los aqui, esses rascunhos. 12 00:02:39,326 --> 00:02:42,650 Devem ter caído da janela da casa de alguém. 13 00:02:49,772 --> 00:02:54,040 "Ela tinha intenção de sufocar o bebê assim que ele nasceu, 14 00:02:54,041 --> 00:02:57,278 mas algo chamou-lhe a atenção ao vê-lo. 15 00:02:58,278 --> 00:03:00,460 Ouviu seu batimento cardíaco, 16 00:03:00,461 --> 00:03:06,386 Sentiu a cabeça ensanguentada e o amor confundi-a." 17 00:03:06,387 --> 00:03:09,122 É só um rascunho, como você mesmo disse. 18 00:03:09,123 --> 00:03:12,252 Mas há uma história aí. 19 00:03:12,253 --> 00:03:14,335 Pode sentir. 20 00:03:14,336 --> 00:03:16,957 Vamos caminhar um pouco? 21 00:03:16,958 --> 00:03:19,271 Minha história começa com Clara. 22 00:03:20,301 --> 00:03:22,939 Um dia, terminará com ela. 23 00:03:24,004 --> 00:03:25,304 Clara... 24 00:03:26,534 --> 00:03:28,330 cheia de segredos. 25 00:03:29,754 --> 00:03:31,154 A minha salvadora. 26 00:03:32,406 --> 00:03:33,806 O meu fardo. 27 00:03:34,803 --> 00:03:36,203 A minha musa. 28 00:03:52,283 --> 00:03:53,683 Ei! 29 00:03:55,636 --> 00:03:57,210 Puta merda... Wendy! 30 00:03:57,211 --> 00:03:58,511 Te ligo de volta. 31 00:03:58,512 --> 00:04:00,272 Você! 32 00:04:03,596 --> 00:04:04,996 Seu desgraçado! 33 00:04:04,997 --> 00:04:07,360 Você viu isso? Esse puto me atacou! 34 00:04:07,361 --> 00:04:09,666 O que ela fez? Seu nariz está fodido. 35 00:04:09,667 --> 00:04:11,157 - É, ele mereceu. - Vamos. 36 00:04:11,876 --> 00:04:13,176 Ernie! 37 00:04:13,177 --> 00:04:14,900 Tire-o daqui, beleza? 38 00:04:14,901 --> 00:04:16,301 Meu nariz! 39 00:04:22,314 --> 00:04:24,320 Gostaria de tomar um chá? 40 00:04:30,630 --> 00:04:32,455 Por favor, entre. 41 00:04:37,600 --> 00:04:40,980 Tenho vindo a trabalhar aqui 14 noites. Quero minha grana! 42 00:04:40,981 --> 00:04:43,606 Não está nos registros. Que grana? 43 00:04:55,457 --> 00:04:56,857 Com licença. 44 00:04:56,858 --> 00:04:59,090 Viram esta garota? 45 00:04:59,091 --> 00:05:00,722 Não, desculpe, cara. 46 00:05:01,602 --> 00:05:03,003 Desculpe. 47 00:05:06,856 --> 00:05:08,256 Não. 48 00:05:10,670 --> 00:05:13,346 - O que está fazendo? - Desculpe, mas eles me devem. 49 00:05:13,347 --> 00:05:14,647 Não! Pare! 50 00:05:14,648 --> 00:05:16,340 Não pode tirar dinheiro do caixa! 51 00:05:19,177 --> 00:05:20,477 Olá, Clara. 52 00:05:22,470 --> 00:05:25,390 Recebemos muitas putas aqui, mas ela tira a maior parte. 53 00:05:25,391 --> 00:05:28,400 Que pena, ela tinha um lado sexy mórbido. 54 00:05:33,614 --> 00:05:34,914 Mexa-se! 55 00:06:13,432 --> 00:06:14,732 Clara! 56 00:06:25,474 --> 00:06:27,402 Merda! Porra! 57 00:06:42,513 --> 00:06:45,207 O aborrecimento que experimentei nesta busca. 58 00:06:45,208 --> 00:06:47,600 O tempo que me fez perder! 59 00:06:48,393 --> 00:06:50,820 Poderia conquistar nações com suas devassidões! 60 00:06:50,821 --> 00:06:54,070 Vamos. Sabe o que estou procurando. 61 00:06:54,071 --> 00:06:56,750 Onde ela está? 62 00:06:57,717 --> 00:07:00,140 Era ele outrora. 63 00:07:01,313 --> 00:07:02,920 E essa garota... 64 00:07:04,703 --> 00:07:07,750 O amor confundiu-me por ela. 65 00:07:10,209 --> 00:07:13,214 Amei-a durante toda a minha existência... 66 00:07:15,480 --> 00:07:16,780 Sua esposa? 67 00:07:18,972 --> 00:07:21,810 Ela foi casada com o meu irmão John... 68 00:07:23,041 --> 00:07:25,150 Foi muito feliz. 69 00:07:27,102 --> 00:07:30,004 Ela nunca soube o que eu sentia. 70 00:07:30,005 --> 00:07:31,522 Nem ele. 71 00:07:41,021 --> 00:07:46,634 Aí chega-se a um momento da vida onde segredos devem ser ditos. 72 00:07:51,455 --> 00:07:55,017 Você tem segredos, não é? 73 00:07:58,716 --> 00:08:02,211 Contaram-me uma história quando eu era criança 74 00:08:02,833 --> 00:08:07,237 sobre Vampiros da Irlanda, os mortos vivos. 75 00:08:08,445 --> 00:08:11,816 Nem morto nem vivo. 76 00:08:13,956 --> 00:08:18,460 Os padres costumavam contar isso para assustar-nos. 77 00:08:25,296 --> 00:08:27,790 Meu nome é Eleanor Webb. 78 00:08:29,504 --> 00:08:31,520 Eleanor Webb. 79 00:08:33,085 --> 00:08:34,924 Estou pronto. 80 00:08:37,203 --> 00:08:39,203 Tem certeza? 81 00:08:42,080 --> 00:08:45,220 Já passei tempo o bastante aqui. 82 00:08:45,221 --> 00:08:46,797 Acredite. 83 00:09:28,913 --> 00:09:31,302 Sinto uma paz interior. 84 00:09:32,899 --> 00:09:35,851 Ao saber que ordem está prestes a ser restaurada. 85 00:09:37,865 --> 00:09:39,990 Ela é uma aberração. 86 00:09:41,804 --> 00:09:44,177 Não sei o que isso significa, senhor. 87 00:09:51,395 --> 00:09:53,251 Onde pensa que vai? 88 00:09:53,252 --> 00:09:55,900 Ia desinfetar a ferida, senhor. 89 00:09:55,901 --> 00:09:59,005 Tem um corte, está evidente. 90 00:10:11,475 --> 00:10:14,371 Todo o tempo que teve e não aprendeu nada. 91 00:10:16,078 --> 00:10:17,686 Acredite na sua base. 92 00:10:31,670 --> 00:10:33,316 Feche seus olhos. 93 00:11:22,168 --> 00:11:23,766 Clara, sai daqui. 94 00:11:28,113 --> 00:11:31,303 - Como pôde trazer alguém aqui? - Era mais forte do que achei. 95 00:11:31,304 --> 00:11:34,611 - Essa é nossa casa. - Eleanor, precisamos sair daqui. 96 00:11:34,612 --> 00:11:37,295 - Não me mudarei de novo. - Eu precisei fazer. 97 00:11:37,296 --> 00:11:39,365 - Um dia entenderá. - Quando for mais velha? 98 00:11:39,366 --> 00:11:42,534 Não faz a menor ideia do que eu faço por você. 99 00:11:42,535 --> 00:11:44,762 - Fez isso por mim? - Faça as malas! 100 00:11:44,763 --> 00:11:47,635 - Eu gosto daqui. - Faça as malas! 101 00:12:15,736 --> 00:12:17,928 - Quem é ele? - Ninguém. 102 00:13:03,714 --> 00:13:07,526 A mãe dava banho no seu bebê numa noite 103 00:13:08,152 --> 00:13:13,653 o mais novo dos 10 é um pobre diabo. 104 00:13:15,010 --> 00:13:16,602 A mãe era gorda 105 00:13:16,603 --> 00:13:19,780 e o bebê era magrinho 106 00:13:20,893 --> 00:13:24,399 não era mais que um saco de ossos 107 00:13:24,400 --> 00:13:27,546 coberto de pele 108 00:13:30,107 --> 00:13:32,040 A mãe se virou 109 00:13:32,041 --> 00:13:34,611 para pegar o sabonete na bancada 110 00:13:36,798 --> 00:13:39,511 - Obrigada. - De nada, fiquem bem. 111 00:14:13,652 --> 00:14:16,594 - Checou a estufa, não é? - Sim. 112 00:15:08,238 --> 00:15:09,818 Já estivemos aqui. 113 00:15:11,251 --> 00:15:12,889 Não seja boba, vamos. 114 00:15:13,644 --> 00:15:15,259 Mas não se lembra? 115 00:15:21,196 --> 00:15:23,947 Isto será bom para nós. Posso sentir. 116 00:15:23,948 --> 00:15:25,988 Disse isso do último lugar. 117 00:15:25,989 --> 00:15:28,070 Aquela espelunca que acabamos de sair? 118 00:15:28,071 --> 00:15:30,295 Já me esqueci disso. 119 00:15:32,650 --> 00:15:33,950 Qual o problema? 120 00:15:33,951 --> 00:15:37,787 Não se pode esquecer o passado como se não tivesse acontecido. 121 00:15:38,701 --> 00:15:41,513 Minha preocupação é o agora, está bem? 122 00:15:43,434 --> 00:15:44,912 Minha bobinha. 123 00:15:58,271 --> 00:16:01,221 Por que não vai se divertir com as coisas daqui? 124 00:16:03,292 --> 00:16:05,060 Vou descolar alguma grana. 125 00:16:10,169 --> 00:16:11,474 Adianta. 126 00:16:11,475 --> 00:16:13,704 Clara nunca está só. 127 00:16:14,534 --> 00:16:17,666 Ela consegue ter dinheiro e companhia todos os dias. 128 00:16:18,429 --> 00:16:22,177 Vem tão fácil para ela, tal como a mentira. 129 00:16:22,178 --> 00:16:23,480 Quem é essa? 130 00:16:24,274 --> 00:16:25,981 - Você a conhece? - Não. 131 00:16:30,744 --> 00:16:32,931 Mas eu gosto de solidão. 132 00:16:33,815 --> 00:16:37,824 Eu caminho e o passado vem junto. 133 00:16:39,112 --> 00:16:40,413 Ainda vive. 134 00:18:35,940 --> 00:18:37,824 - Olá. - É 50 por um boquete, 135 00:18:37,825 --> 00:18:39,748 100 pelo serviço completo. 136 00:19:07,749 --> 00:19:09,692 Eles te contrataram? 137 00:19:13,152 --> 00:19:14,752 É uma artista de rua. 138 00:19:14,753 --> 00:19:16,651 Poderia passar o chapéu... 139 00:19:16,652 --> 00:19:18,083 Não me importo. 140 00:19:20,758 --> 00:19:23,608 Isso foi ótimo. 141 00:19:26,630 --> 00:19:28,462 Consegue falar? 142 00:19:29,484 --> 00:19:31,549 Não tenho um chapéu. 143 00:19:38,994 --> 00:19:41,828 Como consegue lembrar de todas as notas? 144 00:19:41,829 --> 00:19:43,681 Lembro de tudo. 145 00:19:44,545 --> 00:19:46,266 É um fardo. 146 00:19:49,290 --> 00:19:50,591 Então... 147 00:19:53,688 --> 00:19:55,646 Sabe tocar outra coisa? 148 00:19:57,071 --> 00:19:59,144 Tente e anime-os. 149 00:19:59,145 --> 00:20:02,785 É o vale dos cadáveres aqui. 150 00:20:11,229 --> 00:20:12,776 Preciso ir. 151 00:20:21,418 --> 00:20:22,988 Saio às 22h. 152 00:20:29,511 --> 00:20:30,812 Venha. 153 00:20:47,028 --> 00:20:50,309 50. Que adorável. 154 00:20:51,505 --> 00:20:55,299 - Então, está de férias? - Não. 155 00:20:55,300 --> 00:20:56,718 Vive por aqui? 156 00:20:56,719 --> 00:20:58,020 Sim. 157 00:20:58,021 --> 00:21:01,146 Gostaria de uma companhia. 158 00:21:01,147 --> 00:21:02,448 Ela... 159 00:21:04,712 --> 00:21:06,013 Quem? 160 00:21:09,071 --> 00:21:10,372 Mãe. 161 00:21:11,304 --> 00:21:12,866 Ela morreu. 162 00:21:14,269 --> 00:21:16,288 Sinto muito. 163 00:21:17,508 --> 00:21:18,879 Houve um funeral. 164 00:21:18,880 --> 00:21:20,853 Eu não pude ir. 165 00:21:21,554 --> 00:21:25,555 Fugi disso, estive longe. Estive longe desde então. 166 00:21:30,654 --> 00:21:34,578 Mas seu luto demonstra o quanto a amava. 167 00:21:35,371 --> 00:21:38,526 E amor é uma coisa boa. 168 00:21:41,224 --> 00:21:43,769 Aposto que ela estaria orgulhosa de você. 169 00:21:44,539 --> 00:21:46,886 Um filho amável como você? 170 00:21:49,149 --> 00:21:51,618 Não, nunca a deixei orgulhosa. 171 00:21:52,297 --> 00:21:53,598 Eu apenas... 172 00:21:57,273 --> 00:21:59,262 Sequer atendia o telefone. 173 00:21:59,994 --> 00:22:01,295 Sabe? 174 00:22:01,296 --> 00:22:04,239 Fiz besteiras nos negócios, não pude pagar as dívidas. 175 00:22:04,240 --> 00:22:08,400 Encontrei 50 pratas no livro e no que eu gastei? 176 00:22:11,036 --> 00:22:13,117 Contato humano. 177 00:22:20,875 --> 00:22:22,834 - Você está bem? - Sim. 178 00:22:22,835 --> 00:22:24,136 Sim? 179 00:22:24,137 --> 00:22:25,859 Desculpe, querida. 180 00:22:30,378 --> 00:22:31,679 Sou Camilla. 181 00:22:33,449 --> 00:22:34,750 Noel. 182 00:22:35,474 --> 00:22:39,333 Que tipo de negócios sua mãe tem, Noel? 183 00:22:39,334 --> 00:22:42,935 É um albergue. Ferrei com ele. 184 00:22:43,585 --> 00:22:46,153 Era um lugar grande? 185 00:22:48,501 --> 00:22:50,299 Sim, era muito grande. 186 00:22:51,465 --> 00:22:57,356 Bem, deveríamos ir até a sua casa, sabe? 187 00:22:58,895 --> 00:23:00,196 - Sim? - Sim. 188 00:23:00,197 --> 00:23:01,987 Seja gentil. 189 00:23:01,988 --> 00:23:04,863 Sim, pode ir comigo. 190 00:23:20,493 --> 00:23:23,954 - Que bom que esperou por mim. - Eu não te esperei. 191 00:23:34,005 --> 00:23:35,948 Como aprendeu a tocar daquela maneira? 192 00:23:35,949 --> 00:23:37,767 Eu praticava. 193 00:23:38,532 --> 00:23:40,109 Por quanto tempo? 194 00:23:42,174 --> 00:23:43,574 200 anos. 195 00:23:45,978 --> 00:23:48,347 Dá para ver, não é? 196 00:23:49,620 --> 00:23:51,380 Passei uma xícara de chá. 197 00:23:52,752 --> 00:23:54,528 Consegui uma grana para você. 198 00:23:58,948 --> 00:24:00,342 Não é muito. 199 00:24:02,228 --> 00:24:03,529 Obrigada. 200 00:24:06,732 --> 00:24:08,223 Esse pedaço de papel... 201 00:24:09,802 --> 00:24:11,728 É o meu telefone. 202 00:24:13,839 --> 00:24:15,577 Não tenho telefone. 203 00:24:27,602 --> 00:24:32,457 Então, prazer em conhecê-la. 204 00:24:37,059 --> 00:24:38,637 Até mais. 205 00:24:57,472 --> 00:24:58,772 Ella! 206 00:25:00,572 --> 00:25:02,380 Veja quem eu encontrei. 207 00:25:03,267 --> 00:25:05,455 Somos donzelas em apuros. 208 00:25:07,124 --> 00:25:09,288 Sabe o que o Noel é, Ella? 209 00:25:09,289 --> 00:25:11,896 É o cavalheiro de armadura reluzente 210 00:25:11,897 --> 00:25:15,050 para nos afastar do demônio, não é? 211 00:25:15,734 --> 00:25:17,519 Essa é minha irmãzinha. 212 00:25:19,872 --> 00:25:22,040 - Oi. - Olá. 213 00:25:22,041 --> 00:25:23,440 Lá vamos nós. 214 00:25:25,269 --> 00:25:26,893 Procurei você por todo lado. 215 00:25:38,903 --> 00:25:40,656 Não encontro minhas chaves. 216 00:25:43,186 --> 00:25:44,954 Vou abrir. 217 00:25:55,036 --> 00:25:56,337 Entre. 218 00:26:02,548 --> 00:26:04,380 Estou confiando em você, Camilla. 219 00:26:08,655 --> 00:26:10,446 - Não. - Não irei. 220 00:26:11,543 --> 00:26:14,211 Olhe, não está bem arrumado. 221 00:26:19,632 --> 00:26:21,184 Era um hotel. 222 00:26:22,268 --> 00:26:23,889 E uma pensão. 223 00:26:25,068 --> 00:26:27,379 Minha mãe ficava com os três último andares. 224 00:26:27,380 --> 00:26:29,440 Usava para dormidas e chás, sabe? 225 00:26:29,441 --> 00:26:30,742 Famílias e tal. 226 00:26:30,743 --> 00:26:33,248 Era mais para bem-estar. 227 00:26:33,249 --> 00:26:36,470 Está degradado agora, mas ela jamais sairia. 228 00:26:36,471 --> 00:26:38,887 Adoramos a vista, deveria ver. 229 00:26:43,665 --> 00:26:46,066 Com vista fantástica do píer daqui de cima. 230 00:26:46,067 --> 00:26:47,368 Adorável. 231 00:26:47,369 --> 00:26:49,990 Aqui é a sala de jantar. 232 00:26:54,334 --> 00:26:55,699 É legal. 233 00:26:57,236 --> 00:26:58,903 É adorável. 234 00:26:58,904 --> 00:27:02,984 Está um pouco bagunçada, pois não esperava companhia. 235 00:27:10,483 --> 00:27:13,417 Diga a minha irmã onde ela vai ficar, querido. 236 00:27:14,164 --> 00:27:15,465 Sim. 237 00:27:16,789 --> 00:27:18,090 Ella? 238 00:27:18,991 --> 00:27:20,771 Mostrarei o seu quarto. 239 00:27:35,140 --> 00:27:37,026 Andei pela casa e... 240 00:27:39,069 --> 00:27:40,646 estraguei algumas coisas. 241 00:27:42,548 --> 00:27:44,556 Não queria me olhar. 242 00:27:48,888 --> 00:27:54,391 Camille disse que, perdeu sua mãe também. 243 00:27:54,392 --> 00:27:56,498 É a sua guardiã legal. 244 00:27:59,340 --> 00:28:00,712 Como é corajosa. 245 00:28:04,803 --> 00:28:07,075 Entendo o que ela teve que fazer. 246 00:28:08,474 --> 00:28:09,775 Entende? 247 00:28:10,743 --> 00:28:12,351 Bem, ela precisa de dinheiro. 248 00:28:17,844 --> 00:28:19,757 O que quero dizer... 249 00:28:22,287 --> 00:28:23,841 É que não ligo. 250 00:28:24,990 --> 00:28:26,410 Podem ficar. 251 00:28:27,026 --> 00:28:28,327 Obrigada. 252 00:29:04,049 --> 00:29:05,930 Apenas os preparados para morrer 253 00:29:05,931 --> 00:29:07,890 encontrarão a vida eterna. 254 00:29:12,386 --> 00:29:14,840 Continue, continue. 255 00:30:07,113 --> 00:30:10,546 - Isto é o fim. - Do quê? 256 00:30:10,547 --> 00:30:12,446 Do tempo... 257 00:30:58,211 --> 00:30:59,998 Garotão... 258 00:31:29,477 --> 00:31:31,088 Com licença. 259 00:31:40,303 --> 00:31:43,370 CENÁRIO MACABRO EM APARTAMENTO INCÊNDIADO 260 00:32:00,693 --> 00:32:02,357 Quem era ele? 261 00:32:02,358 --> 00:32:04,854 Já aconteceu, Ella... Deixa pra lá. 262 00:32:04,855 --> 00:32:06,979 - Quem era ele? - Ele era um monstro. 263 00:32:07,674 --> 00:32:10,667 Devia me dar uma medalha pelo que fiz. 264 00:32:14,667 --> 00:32:16,612 Vamos nos mudar, hoje? 265 00:32:16,613 --> 00:32:19,456 Está cansada, meu amor? 266 00:32:21,934 --> 00:32:23,971 Bem... 267 00:32:23,972 --> 00:32:28,603 Acho que devíamos esperar aqui por uns dias, não acha? 268 00:32:28,604 --> 00:32:31,364 É, poderíamos passar desapercebidas, 269 00:32:31,365 --> 00:32:34,843 descansar um pouco, ganhar algum dinheiro. 270 00:32:34,844 --> 00:32:36,682 Poderia ate abrir meu negócio 271 00:32:36,683 --> 00:32:39,222 - como antigamente. - Não precisa fazer isso. 272 00:32:39,223 --> 00:32:41,577 Qual é, Ella! Olhe esse lugar, é perfeito! 273 00:32:41,578 --> 00:32:43,192 Temos que ganhar dinheiro. 274 00:32:43,193 --> 00:32:44,917 Por que não procuramos outro modo? 275 00:32:44,918 --> 00:32:46,921 Está tudo bem, meu anjo. 276 00:32:46,922 --> 00:32:49,499 Irei me certificar que não se envolva. 277 00:32:59,031 --> 00:33:01,231 Desculpe, Noel. 278 00:33:05,749 --> 00:33:08,835 Estava preocupado, sonhei com você. 279 00:33:09,443 --> 00:33:12,708 Pensei que ia acordar e... você teria partido. 280 00:33:12,709 --> 00:33:14,525 Por que eu iria embora? 281 00:33:14,526 --> 00:33:17,299 Você tem tudo o que eu preciso. 282 00:34:10,346 --> 00:34:12,278 Eleanor Webb... 283 00:34:12,999 --> 00:34:14,915 Olhe para você... 284 00:34:16,220 --> 00:34:18,831 Linda como a flor do lírio. 285 00:34:22,000 --> 00:34:24,037 Conheci a sua mãe. 286 00:34:26,540 --> 00:34:28,711 Minha mãe está morta. 287 00:34:29,813 --> 00:34:32,925 Foi o que te disseram? 288 00:34:35,677 --> 00:34:38,760 Eles te alimentaram com mentiras... 289 00:34:44,349 --> 00:34:46,417 A sua mãe... 290 00:34:46,418 --> 00:34:50,053 A sua mãe, roubou algo de mim. 291 00:34:50,795 --> 00:34:54,446 Agora roubei algo dela. 292 00:34:58,481 --> 00:35:01,413 A minha doença não tem cura. 293 00:35:01,414 --> 00:35:07,240 Quando eu terminar com você, não será mais uma criança. 294 00:35:07,241 --> 00:35:08,933 Olhe para mim! 295 00:35:14,662 --> 00:35:16,000 Ella? 296 00:35:18,117 --> 00:35:20,118 Você está bem? 297 00:35:28,163 --> 00:35:31,706 Camilla contou-me que esteve internada para tratamento. 298 00:35:31,707 --> 00:35:33,964 Ela me contou... 299 00:35:36,156 --> 00:35:39,330 Ela me contou coisas terríveis, que aconteceram com você lá. 300 00:35:40,553 --> 00:35:42,730 Quero que saiba, que nada de ruim 301 00:35:42,731 --> 00:35:44,842 vai te acontecer enquanto estiver aqui. 302 00:35:45,657 --> 00:35:48,651 Eu te prometo, certo? 303 00:35:52,646 --> 00:35:54,509 O nome dela não é Camilla, 304 00:35:55,585 --> 00:35:57,200 e ela não é minha irmã, 305 00:35:57,201 --> 00:35:58,832 - Ela... - Meu nome é Claire. 306 00:35:58,833 --> 00:36:00,185 É Clara. 307 00:36:00,186 --> 00:36:02,809 - Ela nasceu, Clara. - Eu prefiro Claire. 308 00:36:05,466 --> 00:36:06,897 Claire... 309 00:36:10,281 --> 00:36:12,676 - Não faça isso! - Mente sobre mim o tempo todo. 310 00:36:12,677 --> 00:36:14,540 Se contar a verdade, eu mato ele. 311 00:36:14,541 --> 00:36:17,219 Ás vezes não deseja dizer a verdade? 312 00:36:17,220 --> 00:36:19,708 Temos um código de sobrevivência, Eleanor. 313 00:36:19,709 --> 00:36:21,009 Lembre-se disso. 314 00:36:27,647 --> 00:36:30,129 Então, em uma semana... 315 00:36:30,130 --> 00:36:32,665 quanto a sua mãe faturava? 316 00:36:32,666 --> 00:36:37,045 Na alta temporada? Uns mil. 317 00:36:37,046 --> 00:36:39,504 Podemos conseguir isso em uma noite. 318 00:36:39,505 --> 00:36:42,055 Conseguiria pagar todas as suas dívidas, Noely. 319 00:36:43,451 --> 00:36:45,589 Quero tirá-la dessa vida. 320 00:36:46,931 --> 00:36:48,831 Bem, não precisa ser eu. 321 00:36:48,832 --> 00:36:51,293 Poderíamos ter algumas garotas aqui. 322 00:36:52,644 --> 00:36:54,787 É a casa da minha mãe. 323 00:36:56,844 --> 00:36:59,716 Ele é tão justo 324 00:37:00,698 --> 00:37:04,044 Não tem comparação 325 00:37:04,742 --> 00:37:10,630 Mas seu sangue é vermelho vivo 326 00:37:11,893 --> 00:37:16,687 Venha, dia rosa 327 00:37:16,688 --> 00:37:22,096 Venha depressa, eu te imploro 328 00:37:22,097 --> 00:37:26,844 Deixe os sonhos de amor 329 00:37:26,845 --> 00:37:31,055 Acabarem... 330 00:37:32,252 --> 00:37:33,559 Era uma vez uma época 331 00:37:33,560 --> 00:37:36,100 em que não existia nada aqui. 332 00:37:37,145 --> 00:37:39,519 Não existia hotéis 333 00:37:39,520 --> 00:37:41,517 Nem passeio público 334 00:37:43,268 --> 00:37:44,813 Só existia a praia... 335 00:37:44,814 --> 00:37:47,500 Com redes secando... 336 00:37:49,185 --> 00:37:51,718 Grandes navios de guerra na costa. 337 00:37:52,380 --> 00:37:55,280 E crianças pegando ostras para o pão de cada dia. 338 00:37:57,452 --> 00:37:59,985 Minha mãe era uma delas. 339 00:37:59,986 --> 00:38:02,340 Descalça na areia... 340 00:38:02,341 --> 00:38:04,781 Consegue me ouvir? 341 00:38:11,409 --> 00:38:14,425 Minha mãe vive de sangue humano... 342 00:38:14,426 --> 00:38:17,477 E tem sido assim durante dois séculos. 343 00:38:19,419 --> 00:38:22,370 Mas ela já foi uma mulher como você. 344 00:38:24,645 --> 00:38:26,945 Ela nunca falou sobre sua família. 345 00:38:26,946 --> 00:38:29,989 Estão junto com as coisas que ela deve esquecer. 346 00:38:31,507 --> 00:38:32,983 Assim sua história começa, 347 00:38:32,984 --> 00:38:35,610 com dois oficiais à espera de serem chamados à guerra. 348 00:38:35,611 --> 00:38:37,011 Estão frescos? 349 00:38:37,670 --> 00:38:38,982 Posso provar um? 350 00:38:38,983 --> 00:38:41,733 Um deles era o aspirante Darvell. 351 00:38:51,672 --> 00:38:53,072 Tome. 352 00:38:54,651 --> 00:38:56,330 Pérola para uma pérola. 353 00:38:57,781 --> 00:39:00,017 E o outro... O seu superior. 354 00:39:00,018 --> 00:39:02,063 Capitão Ruthven. 355 00:39:02,064 --> 00:39:04,634 Posso convidá-la para um passeio? 356 00:39:05,310 --> 00:39:07,410 É só uma criança, Ruthven. 357 00:39:07,411 --> 00:39:09,615 Aposto que ela sabe montar cavalo. 358 00:39:12,083 --> 00:39:13,898 Não vá com ele. 359 00:39:20,806 --> 00:39:23,817 As pérolas permanecem puras para sempre... 360 00:39:23,818 --> 00:39:27,553 Enquanto a carne da ostra vai apodrecendo ao redor. 361 00:39:29,921 --> 00:39:32,299 Tenho uma presente para você. 362 00:39:32,300 --> 00:39:35,094 Capitão Ruthven! 363 00:39:45,102 --> 00:39:48,633 Aqui um tesouro que encontrei na praia. 364 00:39:49,456 --> 00:39:51,633 Bem-vinda, minha querida. 365 00:39:51,634 --> 00:39:54,730 Não precisa ter medo. Vamos. 366 00:39:54,731 --> 00:39:58,358 Deixe-me levá-la ao quarto favorito do capitão. 367 00:39:58,359 --> 00:40:00,338 Só encontrará amigos aqui. 368 00:40:04,836 --> 00:40:06,904 Não me deu nada, senhor. 369 00:40:06,905 --> 00:40:08,305 Você tomou. 370 00:40:10,209 --> 00:40:12,330 Acabei de te oferecer a sua profissão. 371 00:40:14,079 --> 00:40:16,330 Bem-vinda à vida adulta. 372 00:40:16,331 --> 00:40:19,258 Quantas histórias começam desse jeito? 373 00:40:19,259 --> 00:40:20,618 Meretriz. 374 00:40:20,619 --> 00:40:22,719 Milhares delas. 375 00:40:23,789 --> 00:40:25,789 Eu voltarei. 376 00:40:27,493 --> 00:40:29,809 Para conferir o que aprendeu. 377 00:40:34,900 --> 00:40:38,635 Agora venha. Por que choras? 378 00:40:39,638 --> 00:40:41,135 Tem um cavalheiro aqui 379 00:40:41,136 --> 00:40:43,822 que logo a fará sorrir novamente. 380 00:40:51,650 --> 00:40:54,120 Sem crianças nesta casa. 381 00:40:54,820 --> 00:40:56,454 Você conhece a regra. 382 00:40:56,455 --> 00:40:58,856 E foi assim... 383 00:40:58,857 --> 00:41:00,475 que eu nasci. 384 00:41:02,227 --> 00:41:04,948 É uma verdade universal que o dia do seu nascimento, 385 00:41:04,949 --> 00:41:07,370 pode também ser o dia da sua morte. 386 00:41:09,001 --> 00:41:12,018 Mais humanos são mortos pelas mãos de suas mães, 387 00:41:12,019 --> 00:41:14,115 do que por estranhos. 388 00:41:15,907 --> 00:41:18,016 Minha mãe tentou matar-me. 389 00:41:19,611 --> 00:41:21,611 Mas o amor a confundiu. 390 00:41:32,109 --> 00:41:33,510 Seu bilhete dizia: 391 00:41:33,511 --> 00:41:36,508 "Esta é minha filha, Eleanor Webb." 392 00:41:37,529 --> 00:41:39,662 Desejo-lhe uma vida pura. 393 00:41:40,536 --> 00:41:43,051 Pagarei seu sustento com ouro, 394 00:41:43,052 --> 00:41:46,101 que deixarei a cada mês de sua vida. 395 00:41:47,506 --> 00:41:50,022 Desejo poupá-la de uma vida como a minha, 396 00:41:50,023 --> 00:41:52,618 que foi usurpada desde o início. 397 00:41:54,212 --> 00:41:56,279 Por favor, digam à ela que estou morta. 398 00:42:23,520 --> 00:42:25,687 Então eu vivi de forma pura. 399 00:42:27,417 --> 00:42:29,455 Entoei a canção dos órfãos. 400 00:42:30,849 --> 00:42:32,889 Aprendi que a virtude e a modéstia 401 00:42:32,890 --> 00:42:34,923 seriam o meu caminho para a felicidade. 402 00:42:35,954 --> 00:42:39,524 O orfanato particular Northaven foi minha morada. 403 00:42:42,494 --> 00:42:44,520 Gostaria de poder chamá-lo de lar. 404 00:43:02,547 --> 00:43:04,090 Desculpe-me! 405 00:43:05,424 --> 00:43:06,824 Merda... 406 00:43:06,825 --> 00:43:09,233 - Isso é nojento. - Aqui. 407 00:43:12,724 --> 00:43:14,125 Tenho que ir para casa. 408 00:43:14,126 --> 00:43:15,716 Deixe-me chamar ajuda. 409 00:43:20,100 --> 00:43:22,361 Estou com a sua bicicleta, não se preocupe. 410 00:43:23,768 --> 00:43:25,600 Precisa levar pontos. 411 00:43:25,601 --> 00:43:28,037 Foi se matricular? 412 00:43:28,038 --> 00:43:29,438 O quê? 413 00:43:30,141 --> 00:43:32,243 Entrou para a faculdade? 414 00:43:32,244 --> 00:43:33,830 Eu não sei! 415 00:43:33,831 --> 00:43:35,592 Deixe a bicicleta aí. 416 00:43:43,709 --> 00:43:45,258 Odeio sangue. 417 00:43:45,259 --> 00:43:47,268 Pode apertar a campainha, por favor? 418 00:43:49,644 --> 00:43:51,044 Venha. 419 00:43:54,473 --> 00:43:56,634 - Meu Deus, o que houve? - Ele caiu. 420 00:43:56,635 --> 00:43:57,968 Meu Deus! 421 00:43:57,969 --> 00:43:59,651 Mark! Mark! 422 00:43:59,652 --> 00:44:01,752 Ele está sangrando! 423 00:44:09,147 --> 00:44:11,082 - Frank! - Está tudo bem. 424 00:44:11,083 --> 00:44:13,083 Eu seguro ele. Pegue as chaves. 425 00:44:14,719 --> 00:44:16,587 É a namorada dele? 426 00:44:16,588 --> 00:44:18,588 Onde estão as chaves? 427 00:44:24,295 --> 00:44:26,027 Ele contou para você? 428 00:44:28,233 --> 00:44:30,233 - Pegou as chaves? - Sim. 429 00:44:32,337 --> 00:44:34,337 Aguente firme, Frank! 430 00:44:38,109 --> 00:44:40,109 Meu Deus, Frank! 431 00:45:23,455 --> 00:45:24,855 Boa garota. 432 00:45:28,226 --> 00:45:30,237 Pode conseguir coisa muito melhor. 433 00:45:44,980 --> 00:45:46,644 Gostaria de me beijar? 434 00:45:46,645 --> 00:45:48,846 Que diabos... Por quê? 435 00:45:48,847 --> 00:45:50,614 Para celebrar... 436 00:45:50,615 --> 00:45:52,715 a minha malvadez. 437 00:46:54,546 --> 00:46:57,222 O mundo ficará mais bonito sem você. 438 00:47:08,193 --> 00:47:10,260 Tudo bem. Peguei você. 439 00:47:10,261 --> 00:47:12,474 Está tudo bem. 440 00:47:13,729 --> 00:47:15,354 Eu quero morrer... 441 00:47:15,355 --> 00:47:17,978 Não, você não quer. Hoje não. 442 00:47:18,803 --> 00:47:22,058 Se amanhã ainda quiser, eu mesma acabo com você. 443 00:48:39,484 --> 00:48:42,131 - Olá? - Oi. 444 00:48:43,254 --> 00:48:44,868 Ainda é hora de visitas? 445 00:48:49,027 --> 00:48:50,975 Obrigada por levá-lo para casa. 446 00:48:55,136 --> 00:48:57,395 Ele não me contou nada sobre você. 447 00:48:57,396 --> 00:48:59,753 É o garoto ideal, não acha? 448 00:49:00,629 --> 00:49:02,806 Estão juntos há quanto tempo? 449 00:49:02,807 --> 00:49:04,267 Acabamos de nos conhecer. 450 00:49:07,078 --> 00:49:09,446 Fico feliz. 451 00:49:09,447 --> 00:49:10,871 Qual é o seu nome? 452 00:49:11,582 --> 00:49:13,050 Eleanor. 453 00:49:13,051 --> 00:49:14,449 Gabi. 454 00:49:23,225 --> 00:49:25,612 Ele toma anticoagulantes. 455 00:49:25,613 --> 00:49:28,966 Por isso sangrou tanto, é o que deve estar pensando. 456 00:49:28,967 --> 00:49:31,579 Ele vem lutando contra a leucemia por anos. 457 00:49:33,700 --> 00:49:37,458 Está em remissão agora, então esperamos que tudo isso acabe. 458 00:49:38,709 --> 00:49:40,187 Tão cheio de vida... 459 00:49:47,425 --> 00:49:49,816 Não conte para ele que estive aqui, por favor. 460 00:50:41,516 --> 00:50:43,496 Anjo... 461 00:50:53,671 --> 00:50:55,631 Que a paz esteja convosco. 462 00:50:56,824 --> 00:50:59,588 Que a luz divina desça sobre a sua alma. 463 00:51:00,825 --> 00:51:03,319 Você veio por mim. 464 00:51:10,343 --> 00:51:13,335 Perdoe-me pelo que devo fazer. 465 00:51:31,227 --> 00:51:33,100 - Oi. - Olá. 466 00:51:36,727 --> 00:51:38,810 Você fala? 467 00:51:40,130 --> 00:51:42,215 Fala inglês? 468 00:51:42,216 --> 00:51:43,933 É tipo colegial? 469 00:51:47,384 --> 00:51:51,332 É melhor ela pagar como disse, ou não direi mais nada. 470 00:51:51,333 --> 00:51:55,528 Talvez façamos coisas lésbicas. Não me importo. 471 00:51:55,529 --> 00:51:57,392 Essa é minha irmãzinha. 472 00:51:57,393 --> 00:52:01,519 Ela não bebe nem curte. Deixem-na, entendeu? 473 00:52:01,520 --> 00:52:03,789 Agora, seu cavalheiro está esperando. 474 00:52:03,790 --> 00:52:06,128 Sejam profissionais, certo? 475 00:52:06,129 --> 00:52:07,937 Ou voltarão a chupar paus na rua. 476 00:52:07,938 --> 00:52:09,238 Fora! 477 00:52:10,760 --> 00:52:12,731 Tentarei mantê-la fora disso, está bem? 478 00:52:12,732 --> 00:52:14,875 - Para não me chocar? - Precisamos da grana. 479 00:52:14,876 --> 00:52:16,176 Não estou reclamando. 480 00:52:16,177 --> 00:52:18,300 Então tire esse olhar puritano do rosto. 481 00:52:18,301 --> 00:52:21,868 Como vou tirar esse olhar se tenho visto isso por séculos? 482 00:52:21,869 --> 00:52:23,400 O que mais deveria fazer? 483 00:52:24,004 --> 00:52:27,625 Sei que não irá agradecer, perdoar ou respeitar. 484 00:52:27,626 --> 00:52:28,926 Poderia ter feito melhor. 485 00:52:28,927 --> 00:52:31,432 Coloquei dinheiro na mesa. É o que as mães fazem. 486 00:52:31,433 --> 00:52:33,959 Mães se preocupam com a vida dos filhos. 487 00:52:33,960 --> 00:52:35,796 Que tipo de vida é essa? 488 00:53:09,360 --> 00:53:12,640 Os humanos precisam contar histórias. 489 00:53:12,641 --> 00:53:16,100 É algo fundamental e que une a coisa toda. 490 00:53:16,733 --> 00:53:21,634 É através das histórias que nos entendemos e 491 00:53:21,635 --> 00:53:23,786 acabamos por entender o mundo. 492 00:53:25,095 --> 00:53:27,445 Fechem os olhos. 493 00:53:29,610 --> 00:53:31,613 A nossa experiência 494 00:53:31,614 --> 00:53:35,537 é o ponto de partida para nossa criatividade. 495 00:53:36,715 --> 00:53:39,310 Pense sobre a sua infância. 496 00:53:41,425 --> 00:53:44,050 E quando eu disser seu nome, 497 00:53:45,676 --> 00:53:47,512 dê-me uma recordação 498 00:53:47,513 --> 00:53:51,495 um detalhe, um sensação, um sentimento. 499 00:53:51,496 --> 00:53:54,930 A primeira coisa que vier na sua mente, certo? 500 00:54:20,004 --> 00:54:22,283 - Eleanor. - Mãe. 501 00:54:23,732 --> 00:54:25,374 O que tem ela? 502 00:54:27,529 --> 00:54:30,080 Ela vinha pela claraboia toda noite. 503 00:54:31,668 --> 00:54:33,400 Eu ficava assustada. 504 00:54:33,401 --> 00:54:35,303 Por quê? 505 00:54:37,274 --> 00:54:40,459 Porque tinham-me dito desde criança que ela tinha morrido. 506 00:54:42,614 --> 00:54:43,914 E então? 507 00:54:48,777 --> 00:54:52,139 Seu rosto na janela tinha mais o aspecto de um fantasma. 508 00:54:52,140 --> 00:54:53,555 Está bem, obrigado. 509 00:54:53,556 --> 00:54:54,856 Mesmo assim... 510 00:54:54,857 --> 00:54:57,131 Sabia que não poderia viver. 511 00:54:59,246 --> 00:55:03,331 Meu amigo, David Atkinson. 512 00:55:04,951 --> 00:55:07,710 Sou o único que pode vê-lo. 513 00:55:07,711 --> 00:55:09,670 EXPERIÊNCIA, CRIATIVIDADE, IDENTIDADE 514 00:55:10,422 --> 00:55:14,119 Provavelmente por eu ser muito sozinho, tantas vezes. 515 00:55:14,120 --> 00:55:17,980 E David Atkinson costumava aparecer 516 00:55:17,981 --> 00:55:20,020 no meu quarto. 517 00:55:21,211 --> 00:55:22,611 E brincávamos. 518 00:55:23,434 --> 00:55:26,097 E acho que cresci sem ele. 519 00:55:26,098 --> 00:55:30,781 Ele apareceu quando eu tinha cerca de sete ou oito anos. 520 00:55:32,789 --> 00:55:34,218 Obrigado. 521 00:55:35,608 --> 00:55:38,120 O engraçado nisso... 522 00:55:40,655 --> 00:55:42,327 é que anos depois, 523 00:55:42,328 --> 00:55:45,067 descobri que a família que viveu casa antes da nossa 524 00:55:45,068 --> 00:55:46,966 foram os Atkinson. 525 00:55:47,974 --> 00:55:50,720 Eles perderam um bebê, tipo, morte súbita. 526 00:55:52,415 --> 00:55:54,158 E o nome do bebê... 527 00:55:55,538 --> 00:55:56,838 era David. 528 00:55:58,766 --> 00:56:00,266 Boa história. 529 00:56:01,377 --> 00:56:05,930 Então, todos de pé. Agora, quero que pensem 530 00:56:05,931 --> 00:56:08,651 sobre aquilo que são, 531 00:56:09,596 --> 00:56:12,310 e da próxima vez, 532 00:56:12,922 --> 00:56:14,799 gostaria de fazer um ensaio 533 00:56:15,838 --> 00:56:17,497 intitulado... 534 00:56:20,514 --> 00:56:23,240 EU SOU 535 00:56:25,824 --> 00:56:27,925 Só tem uma condição. 536 00:56:29,545 --> 00:56:31,455 Tem que ser verdadeiro. 537 00:56:31,456 --> 00:56:34,416 Você não é daqui. 538 00:56:37,688 --> 00:56:41,242 Esta é a cidade natal da minha mãe. 539 00:56:41,243 --> 00:56:43,590 Viemos para cá quando fiquei doente. 540 00:56:46,366 --> 00:56:49,929 O serviço de saúde aqui... é gratuito. 541 00:56:49,930 --> 00:56:51,480 E eu estava... 542 00:56:53,434 --> 00:56:55,295 de alguma maneira... 543 00:56:56,559 --> 00:57:00,197 com poucos recursos financeiros. 544 00:57:03,710 --> 00:57:05,408 Meu pai viaja. 545 00:57:06,491 --> 00:57:09,168 Acho que não vai gostar, mas... 546 00:57:11,442 --> 00:57:13,236 o que é que se pode fazer? 547 00:57:22,210 --> 00:57:26,560 Minha mãe disse que foi me ver quando estava no hospital. 548 00:57:31,159 --> 00:57:34,069 Ela... Ela acha... 549 00:57:37,752 --> 00:57:39,529 que é minha namorada. 550 00:58:07,270 --> 00:58:09,783 Isso seria tão ruim? 551 00:58:09,784 --> 00:58:12,833 - Porque... - Porque seria fatal. 552 00:58:18,356 --> 00:58:23,850 Olha, eu sei que estou doente e tudo, mas... 553 00:58:23,851 --> 00:58:28,198 Não. Por mim. 554 00:58:39,596 --> 00:58:42,510 Se vivesse com um segredo... 555 00:58:44,443 --> 00:58:50,437 um segredo que significasse mentir e ficar sozinho... 556 00:58:51,303 --> 00:58:52,880 e que sempre viveu assim 557 00:58:52,881 --> 00:58:55,437 e ainda assim anseia por mudanças, 558 00:58:56,403 --> 00:58:58,198 o que você faria? 559 00:59:05,858 --> 00:59:07,985 Contaria o segredo. 560 00:59:17,755 --> 00:59:19,190 Conte-me. 561 00:59:51,689 --> 00:59:54,070 Minha mãe fez três coisas por mim. 562 00:59:54,975 --> 00:59:59,070 Primeiro, poupou minha vida no dia que eu nasci. 563 00:59:59,796 --> 01:00:04,460 Segundo, pagou pelos meus custos, sacrificando-se. 564 01:00:05,117 --> 01:00:06,440 E terceiro, 565 01:00:07,664 --> 01:00:10,303 contou-me uma história que jamais poderei contar. 566 01:00:23,759 --> 01:00:27,745 Quando tinha seis anos, ela estava morrendo. 567 01:00:28,798 --> 01:00:31,467 Mulheres como Clara não duram muito tempo. 568 01:00:31,468 --> 01:00:33,464 Seus pulmões estavam apodrecendo, 569 01:00:33,465 --> 01:00:37,457 mas ela agarrou-se com unhas e dentes a essa vida selvagem. 570 01:00:50,719 --> 01:00:54,866 Onde estava? O capitão está esperando. 571 01:00:57,927 --> 01:01:00,694 Capitão Ruthven havia retornado das guerras. 572 01:01:00,695 --> 01:01:03,230 Certifique-se de puni-la, senhor. 573 01:01:03,231 --> 01:01:05,730 De todas as prostitutas que ele já teve, 574 01:01:06,406 --> 01:01:08,712 Clara era sua favorita. 575 01:01:15,744 --> 01:01:18,779 Você vai gostar desta. Da luta. 576 01:01:18,780 --> 01:01:24,017 Então, passado o inverno, um estranho veio. 577 01:01:47,340 --> 01:01:51,315 - Não sente-se bem? - Não, senhor. 578 01:02:08,820 --> 01:02:14,215 - Me lembro de você. - Devo ter mudado, senhor. 579 01:02:15,471 --> 01:02:17,280 E quanto a mim? 580 01:02:18,918 --> 01:02:20,318 Estou mudado? 581 01:02:23,078 --> 01:02:24,711 Mudei. 582 01:02:24,712 --> 01:02:26,780 Mais do que possa imaginar. 583 01:02:30,084 --> 01:02:33,070 Abra as cortinas. 584 01:02:41,063 --> 01:02:44,722 Maldita seja, puta! Dê-me a escuridão! 585 01:02:47,200 --> 01:02:48,800 A luz o incomoda? 586 01:02:53,542 --> 01:02:54,842 Darvell... 587 01:02:55,543 --> 01:02:57,470 meu amigo. 588 01:03:04,179 --> 01:03:06,740 Mas eu estava ao seu lado. 589 01:03:09,058 --> 01:03:11,683 Te vi morto. 590 01:03:11,684 --> 01:03:14,623 E agradeço por sua prestação. 591 01:03:19,735 --> 01:03:21,844 O que você quer? 592 01:03:22,570 --> 01:03:25,263 Não vim tirar nada de você. 593 01:03:25,264 --> 01:03:27,264 Vim para dar. 594 01:03:28,076 --> 01:03:30,377 Voltarei ao anoitecer. 595 01:03:30,378 --> 01:03:33,716 Como você, prefiro a escuridão. 596 01:03:43,392 --> 01:03:44,891 - Não! - Puta! 597 01:03:44,892 --> 01:03:47,893 E respondeu suas perguntas com surras. 598 01:03:47,894 --> 01:03:50,979 Como de costume, ela os suportou. 599 01:03:51,699 --> 01:03:54,452 E ela aguardou o pior passar. 600 01:04:19,547 --> 01:04:21,662 Que espécie de tempo você chama isso? 601 01:04:21,663 --> 01:04:23,248 Tempo linear. 602 01:04:33,066 --> 01:04:35,516 ...assim como o tempo não dava descanso, 603 01:04:35,517 --> 01:04:37,727 o capitão relatou a sua história acerca 604 01:04:37,728 --> 01:04:40,451 dos eventos além de seu entendimento. 605 01:04:41,082 --> 01:04:43,083 Houve rebelião na Irlanda. 606 01:04:43,084 --> 01:04:45,385 Fomos destacados para acabar com tudo. 607 01:04:45,386 --> 01:04:51,155 Ambos estávamos feridos por uma horda miserável. 608 01:04:53,729 --> 01:04:58,590 Minhas feridas eram leves, mas Darvell contraiu febre. 609 01:04:59,367 --> 01:05:01,511 Dizimou ele. 610 01:05:03,004 --> 01:05:05,480 Tentei persuadi-lo a voltar para casa. 611 01:05:05,481 --> 01:05:07,874 Bondade sua. 612 01:05:07,875 --> 01:05:11,020 Sabia que a viagem aceleraria o seu declínio. 613 01:05:13,615 --> 01:05:17,684 Darvell era rico... e ingênuo. 614 01:05:17,685 --> 01:05:20,060 Não tinha herdeiro. 615 01:05:21,256 --> 01:05:23,904 Comecei a desejar vê-lo morto... 616 01:05:26,495 --> 01:05:28,730 Mas antes que o túmulo o levasse, 617 01:05:28,731 --> 01:05:31,631 dois homens entraram em sua vida. 618 01:05:31,632 --> 01:05:33,934 Estudiosos da morte, eu presumi 619 01:05:33,935 --> 01:05:37,944 de línguas mortas e manuscritos antigos. 620 01:05:38,741 --> 01:05:42,714 Como se culturas antigas pudessem livrá-lo da morte. 621 01:05:47,850 --> 01:05:50,684 Tem pesquisado no lugar errado, meu filho. 622 01:05:59,795 --> 01:06:01,295 Aqui está. 623 01:06:03,599 --> 01:06:04,999 Obrigado. 624 01:06:16,012 --> 01:06:19,080 Contou-me que tínhamos de encontrar um santuário, 625 01:06:19,081 --> 01:06:22,860 um antigo mito que tinha poderes curadores. 626 01:06:24,253 --> 01:06:27,723 Numa ilha ausente de vida natural, numa costa deserta. 627 01:06:29,725 --> 01:06:31,569 Achei que fosse a busca desesperada 628 01:06:31,570 --> 01:06:32,893 de um homem morrendo. 629 01:06:47,403 --> 01:06:51,097 Parecia uma sinistra unha negra saindo do mar, 630 01:06:51,098 --> 01:06:54,690 com mais rochas do que uma ilha. 631 01:07:09,867 --> 01:07:12,494 Os remadores não queriam por o pé nesse lugar. 632 01:07:12,495 --> 01:07:14,995 Disseram que era amaldiçoado. 633 01:07:36,810 --> 01:07:39,220 O caminho era íngreme, 634 01:07:39,221 --> 01:07:42,096 mas Darvell não parava a escalada de forma alguma. 635 01:07:42,798 --> 01:07:48,388 Pensei... bem, esperava que seu coração cedesse. 636 01:08:00,842 --> 01:08:03,398 Foi para descobrir isto que nos arrastou até aqui? 637 01:08:04,105 --> 01:08:06,260 A cabana do eremita? 638 01:08:06,261 --> 01:08:07,800 Odiava aquele lugar. 639 01:08:08,689 --> 01:08:11,358 Tantos pássaros no céu. 640 01:08:11,359 --> 01:08:13,470 Quase escurecia o sol. 641 01:08:14,228 --> 01:08:16,870 Pareciam prever algo que desconhecíamos. 642 01:08:18,834 --> 01:08:23,377 Mandou-me buscar água, mas sabia que era uma astúcia. 643 01:09:37,510 --> 01:09:42,242 E encontrei seu corpo. Sua respiração tinha ido. 644 01:09:43,219 --> 01:09:45,696 Sua alma tinha fugido. 645 01:09:48,624 --> 01:09:50,167 E eu fugi. 646 01:09:52,195 --> 01:09:54,572 Desde então não falei a respeito. 647 01:09:56,833 --> 01:09:58,277 tirei-lhes os anéis... 648 01:09:59,291 --> 01:10:00,870 e quando regressei... 649 01:10:00,871 --> 01:10:02,981 apropriei-me dos seus bens. 650 01:10:05,998 --> 01:10:08,160 Tudo o que tenho é dele. 651 01:10:09,034 --> 01:10:11,020 O que ele vai fazer? 652 01:10:18,010 --> 01:10:21,025 Saiba, Sr. Kent, esta mulher não é sua cunhada. 653 01:10:21,026 --> 01:10:22,326 Ela está morta. 654 01:10:22,327 --> 01:10:25,382 Este é um escudo e que ele contém é a pura maldade. 655 01:10:26,652 --> 01:10:28,717 O que vai destruir é apenas o demónio... 656 01:10:36,528 --> 01:10:38,871 - Eu vou. - Não, não. Eu vou. 657 01:11:02,254 --> 01:11:04,050 Não é um pouco jovem? 658 01:11:05,691 --> 01:11:07,547 Eleanor, ela está? 659 01:11:08,293 --> 01:11:09,900 Porquê? O que ela é para você? 660 01:11:13,165 --> 01:11:16,117 Eu li a sua história. Pode dizer, por favor? 661 01:11:16,118 --> 01:11:18,480 Bem, ela não está. 662 01:11:19,560 --> 01:11:20,960 Vai andando. 663 01:11:21,573 --> 01:11:22,900 Dê o fora. 664 01:11:33,652 --> 01:11:34,952 Ella. 665 01:11:36,555 --> 01:11:39,122 Olha, entendo o que Claire teve que fazer, certo, 666 01:11:39,123 --> 01:11:41,000 porque o dinheiro faz falta, mas... 667 01:11:41,001 --> 01:11:43,911 Se não gosta do que Clara está fazendo, diga isso a ela. 668 01:11:44,863 --> 01:11:47,800 Não gosta também, não é? 669 01:11:49,801 --> 01:11:52,730 Por que ela é assim? Por que ela é tão... 670 01:11:54,339 --> 01:11:56,090 O que houve com ela, Ella? 671 01:11:57,609 --> 01:11:59,342 Foi mordida por um vampiro. 672 01:11:59,343 --> 01:12:00,643 Fui? 673 01:12:08,820 --> 01:12:10,900 Havia um garoto na porta para você. 674 01:12:10,901 --> 01:12:13,350 Mandei-o ir andando. 675 01:12:14,025 --> 01:12:16,323 Disse que leu sua história. 676 01:12:22,950 --> 01:12:25,568 - Que história, Ella? - A que sempre conto. 677 01:12:25,569 --> 01:12:28,404 Sobre cuidado doméstico e como minha irmã me resgatou. 678 01:12:28,405 --> 01:12:29,805 É dever de casa. 679 01:12:32,244 --> 01:12:34,600 Você me assusta às vezes. 680 01:12:37,849 --> 01:12:39,149 Não. 681 01:12:40,118 --> 01:12:41,540 Não vou. 682 01:12:59,817 --> 01:13:03,680 - Puta história boa. - Valeu. 683 01:13:05,043 --> 01:13:07,231 Mas a condição era que fosse autêntica. 684 01:13:09,848 --> 01:13:12,282 Não o escrevi com essa condição. 685 01:13:12,283 --> 01:13:14,560 Escrevi para você. 686 01:13:17,022 --> 01:13:19,000 Não quero mais mentir. 687 01:13:19,857 --> 01:13:21,740 Algo tem que mudar. 688 01:13:21,741 --> 01:13:23,241 Mas isso? 689 01:13:25,264 --> 01:13:26,664 É loucura. 690 01:13:29,835 --> 01:13:31,335 Pensei que... 691 01:13:32,269 --> 01:13:37,190 se eu contasse, minhas paredes desmoronariam. 692 01:13:38,352 --> 01:13:39,714 Sim. 693 01:13:42,113 --> 01:13:43,590 Acho que eu entendi, 694 01:13:43,591 --> 01:13:48,170 que usa a história para contar as coisas ruins que aconteceram. 695 01:13:49,253 --> 01:13:53,238 Mas... Porquê não conta a verdade? 696 01:14:05,858 --> 01:14:11,248 Eu sou Eleanor Webb. Contei-lhe o meu segredo. 697 01:14:12,744 --> 01:14:14,848 Já lhe disse como eu vivo. 698 01:15:08,567 --> 01:15:09,867 Olá. 699 01:15:11,549 --> 01:15:14,050 Quer ligar o toca disco? 700 01:15:29,072 --> 01:15:33,975 Chama-se "Noite e Sonhos." 701 01:15:36,061 --> 01:15:37,967 Que a paz esteja convosco. 702 01:15:39,686 --> 01:15:42,240 Que a luz divina desça sobre a sua alma. 703 01:16:52,137 --> 01:16:54,281 Acho que deveria ler isto. 704 01:17:05,717 --> 01:17:07,350 Faço isso todos os anos. 705 01:17:07,351 --> 01:17:12,088 É uma autobiografia simples e, recebi esta parte incrível. 706 01:17:12,089 --> 01:17:15,059 É como se Edgar Allan Poe e Mary Shelley se unissem 707 01:17:15,060 --> 01:17:19,297 e tivessem um filho um tanto quanto estranho. 708 01:17:19,298 --> 01:17:23,166 "A verdadeira causa da minha vida e morte 709 01:17:23,167 --> 01:17:26,277 desde me meu nascimento, em 1804." 710 01:17:26,278 --> 01:17:27,678 Está de brincadeira. 711 01:17:27,679 --> 01:17:30,279 Se isto fosse uma ficção, eu diria que é... 712 01:17:30,280 --> 01:17:36,019 sombria, apaixonada, violenta, doentia, uma brilhante escrita. 713 01:17:36,020 --> 01:17:39,170 Mas ela está dizendo: "isto é quem eu sou." 714 01:17:39,171 --> 01:17:42,618 O que me leva a pensar que há algo acontecendo com ela. 715 01:17:42,619 --> 01:17:44,821 Ela é uma jovem muito introvertida. 716 01:17:44,822 --> 01:17:46,823 Bem, ela quer se comunicar, obviamente. 717 01:17:46,824 --> 01:17:48,791 Quer dizer, olha o esforço que ela fez. 718 01:17:48,792 --> 01:17:50,993 A sua caligrafia, a maneira de escrever. 719 01:17:50,994 --> 01:17:54,563 Quem escreve assim nos dias de hoje? 720 01:17:55,399 --> 01:17:59,802 "Quando a escuridão surgiu, o Soucriant regressou." 721 01:17:59,803 --> 01:18:02,900 E o Capitão Ruthven preparava-se para o pior. 722 01:18:08,447 --> 01:18:11,172 Guardei-as para mantê-las em segurança. 723 01:18:12,416 --> 01:18:14,544 Perdoe-me, meu amigo. 724 01:18:14,545 --> 01:18:18,800 Perdão é um valor cristão, Ruthven. 725 01:18:20,157 --> 01:18:25,288 Meus deuses são mais antigos... Mais severos. 726 01:18:25,289 --> 01:18:27,296 Você morreu. 727 01:18:27,297 --> 01:18:30,333 Como é que uma pessoa pode encontrar a vida eterna? 728 01:18:33,304 --> 01:18:35,263 Enviei-lhe para buscar água. 729 01:18:37,274 --> 01:18:39,925 E conheci o santo sem nome. 730 01:18:57,987 --> 01:18:59,929 É isso o que acontece. 731 01:18:59,930 --> 01:19:03,090 - Quando? - Quando ora por ele. 732 01:19:18,109 --> 01:19:21,147 Levantei-me e vi com olhos diferentes. 733 01:19:29,427 --> 01:19:32,551 Tudo o que eu olhava era motivo de admiração. 734 01:19:34,399 --> 01:19:36,673 Mas minha visão teve um preço. 735 01:19:37,868 --> 01:19:39,830 Minha alma foi perdida. 736 01:19:41,606 --> 01:19:44,795 O preço da minha existência é este sacrifício. 737 01:19:44,796 --> 01:19:47,371 Ela flui a partir... 738 01:19:50,789 --> 01:19:52,737 Flui a partir do sangue. 739 01:19:52,738 --> 01:19:54,945 O sangue dele é seu. 740 01:19:56,282 --> 01:19:57,877 Beba, meu filho. 741 01:20:02,021 --> 01:20:04,319 Minha existência é cruel. 742 01:20:05,024 --> 01:20:09,534 Mas você tem as qualidades necessárias. 743 01:20:10,603 --> 01:20:11,903 Você será... 744 01:20:11,904 --> 01:20:14,448 sempre... 745 01:20:14,449 --> 01:20:17,414 - um sobrevivente. - Daria minha alma 746 01:20:17,415 --> 01:20:19,402 para ser como é agora. 747 01:20:20,707 --> 01:20:22,245 Que assim seja. 748 01:20:28,782 --> 01:20:30,648 A vida eterna 749 01:20:30,649 --> 01:20:33,920 só vem para quem está preparado para morrer. 750 01:21:09,511 --> 01:21:12,027 - Olá? - Quer subir? 751 01:21:12,028 --> 01:21:13,565 Obrigado. 752 01:21:15,862 --> 01:21:18,099 Divirta-se agora. 753 01:21:33,246 --> 01:21:34,915 Olá? 754 01:21:39,848 --> 01:21:42,522 - Sr. Minton. - Olá, Noel, como está? 755 01:21:42,523 --> 01:21:44,382 O quê? Peguei detenção ou algo assim? 756 01:21:44,383 --> 01:21:48,209 Não. Na verdade estou tentando encontrar informações 757 01:21:48,210 --> 01:21:51,176 sobre uma de nossas alunas atuais: Eleanor Webb? 758 01:21:51,177 --> 01:21:55,060 - Deu esse endereço como dela. - Eleanor? Está tudo bem? 759 01:21:56,403 --> 01:21:58,833 Estamos tentando marcar uma reunião com todos 760 01:21:58,834 --> 01:22:01,330 - interessados em seu bem-estar. - Certo. 761 01:22:04,477 --> 01:22:06,011 Os pais dela estão aqui? 762 01:22:07,816 --> 01:22:10,285 Precisa falar com Claire. 763 01:22:10,286 --> 01:22:12,991 É a irmã mais velha de Eleanor e responsável legal. 764 01:22:12,992 --> 01:22:16,792 - Claire está aqui? - Não, ela está... ocupada. 765 01:22:25,059 --> 01:22:28,919 Não é o que pensa. É o negócio da Claire. 766 01:22:28,920 --> 01:22:31,160 Ela salva as garotas das ruas. 767 01:22:31,161 --> 01:22:34,151 A questão é, Noel, Eleanor escreveu uma história 768 01:22:34,152 --> 01:22:39,082 e nela, ela diz que vive com vampiros. 769 01:22:41,315 --> 01:22:43,456 Então, pode por favor, entregar esta carta 770 01:22:43,457 --> 01:22:48,119 e dizer a Claire que caso não ligue hoje, entrarei em contato 771 01:22:48,120 --> 01:22:49,674 com o serviço social... 772 01:22:50,650 --> 01:22:51,970 e com a polícia. 773 01:22:56,344 --> 01:22:57,664 Merda... 774 01:22:57,665 --> 01:23:01,952 Então Darvell deu o mapa e permissão para sua mãe? 775 01:23:01,953 --> 01:23:04,687 Não, para o Capitão Ruthven. 776 01:23:08,509 --> 01:23:11,155 Minha mãe viu a oportunidade e a agarrou. 777 01:23:18,324 --> 01:23:19,852 Puta! 778 01:23:19,853 --> 01:23:23,222 Puta! Puta! 779 01:23:23,223 --> 01:23:26,948 Ela roubou o mapa e cavalgou pela noite 780 01:23:27,661 --> 01:23:30,133 em direção ao seu futuro desconhecido. 781 01:23:34,368 --> 01:23:38,528 E ela foi para onde? Para esta ruína e este... 782 01:23:38,529 --> 01:23:42,041 Soucriant a levou? 783 01:23:42,042 --> 01:23:46,169 Não lhe dei minha história. Fui atraída para tudo isso. 784 01:23:46,170 --> 01:23:49,979 Pode sair a hora que quiser. 785 01:23:58,120 --> 01:24:01,265 Então, quando foi que Clara voltou para pegá-la? 786 01:24:02,329 --> 01:24:04,300 Quando eu tinha 16 anos. 787 01:24:04,301 --> 01:24:07,010 O quê ela fez nesse meio tempo? 788 01:24:07,011 --> 01:24:09,716 - Nunca falou sobre isso. - Mesmo? 789 01:24:10,504 --> 01:24:14,383 Ela diz que não se lembra, mas suponho que minta. 790 01:24:15,175 --> 01:24:17,813 Mentira é a base de sua vida. 791 01:24:17,814 --> 01:24:21,960 Mas fui criada em um orfanato onde aprendi a dizer a verdade. 792 01:24:28,583 --> 01:24:30,322 Há outros como você? 793 01:24:31,979 --> 01:24:33,689 Nunca conheci ninguém. 794 01:24:33,690 --> 01:24:36,350 E Clara nunca fala de ninguém. 795 01:24:36,997 --> 01:24:40,052 Creio que somos as únicas que sobreviveram. 796 01:24:42,002 --> 01:24:43,737 Com que frequência se alimentam? 797 01:24:43,738 --> 01:24:46,036 Prefiro não falar sobre isso. Obrigada. 798 01:24:46,037 --> 01:24:49,335 Esta é a parte desagradável de ser um imortal, não é? 799 01:24:50,911 --> 01:24:54,372 Se não acredita em uma palavra que digo, por quê o fingimento? 800 01:24:54,373 --> 01:24:59,152 Eleanor, como você pode ter 200 anos? 801 01:24:59,153 --> 01:25:02,936 Por qual milagre da ciência? 802 01:25:05,152 --> 01:25:09,582 Vê, é aí que está o complicado. 803 01:25:10,384 --> 01:25:14,067 Porque só com o tempo é que posso provar. 804 01:25:14,068 --> 01:25:18,695 30, talvez 40 anos daqui para frente, 805 01:25:19,339 --> 01:25:22,487 quando estiver podando rosas de uma cadeira de rodas, 806 01:25:22,488 --> 01:25:26,556 eu passarei pelo portão do seu jardim e direi: 807 01:25:27,270 --> 01:25:29,036 "Olá, Morag". 808 01:25:30,282 --> 01:25:32,289 E nada terá mudado. 809 01:25:34,088 --> 01:25:37,061 Terei 16 anos para sempre. 810 01:25:37,791 --> 01:25:42,955 Você perceberá isso, e doerá em seu coração. 811 01:25:42,956 --> 01:25:47,294 e eu direi: "Que a paz esteja convosco". 812 01:25:48,068 --> 01:25:50,503 E a ajudarei com a dor. 813 01:25:53,841 --> 01:25:57,970 Por quê não fazer agora? Não sou forte, pode me dominar. 814 01:26:02,316 --> 01:26:04,848 Não está pronta. 815 01:26:31,668 --> 01:26:33,034 Como você faz? 816 01:26:34,047 --> 01:26:35,875 Onde estão suas presas? 817 01:26:36,817 --> 01:26:38,813 Por quê não morre com a luz do sol? 818 01:26:38,814 --> 01:26:41,264 Como pode dar minha história para aquelas pessoas? 819 01:26:41,922 --> 01:26:44,730 - Escrevi para você. - Como você mata? 820 01:26:46,827 --> 01:26:49,128 Eu nunca... 821 01:26:49,730 --> 01:26:53,435 As pessoas tem que consentir. Elas têm que querer. 822 01:26:53,436 --> 01:26:56,202 - Querer a morte? - Tem que ser... 823 01:26:56,203 --> 01:26:57,753 Quem diabos quer a morte? 824 01:26:57,754 --> 01:26:59,328 Às vezes, liberta as pessoas. 825 01:26:59,329 --> 01:27:01,337 - Então, tem ética? - Não. 826 01:27:01,975 --> 01:27:04,814 - Sou implacável. - Besteira. 827 01:27:06,813 --> 01:27:11,366 Todo esse: "Tenho 206 anos, lembro de tudo é e um fardo". 828 01:27:12,357 --> 01:27:14,302 É patético. 829 01:27:29,987 --> 01:27:32,839 Minha mãe me dará uma festa de aniversário. 830 01:27:33,874 --> 01:27:37,265 Não é bem uma festa, pois só estou convidando você 831 01:27:37,266 --> 01:27:40,488 - Você vem? - Sim. 832 01:27:42,314 --> 01:27:43,714 Bom. 833 01:29:05,831 --> 01:29:09,165 - Oi. - Feliz aniversário. 834 01:29:12,139 --> 01:29:13,860 Para você. 835 01:29:17,600 --> 01:29:19,452 Tenho que convidá-la para entrar? 836 01:29:24,839 --> 01:29:26,460 É melhor você entrar. 837 01:29:30,799 --> 01:29:33,750 - Olá de novo, Eleanor. - Olá. 838 01:29:43,551 --> 01:29:46,136 Sério, pode tentar se quiser. 839 01:30:03,734 --> 01:30:06,512 Tinha esperança de organizar um encontro mais formal, 840 01:30:06,513 --> 01:30:10,058 juntamente com o diretor de escola e Eleanor presente. 841 01:30:10,059 --> 01:30:11,359 Mas qual é o problema? 842 01:30:11,360 --> 01:30:14,000 Porque ela muda frequentemente de escola. 843 01:30:14,001 --> 01:30:17,740 Bem, Eleanor escreveu a sua autobiografia... 844 01:30:17,741 --> 01:30:20,763 e persiste dizendo que é a verdade. 845 01:30:20,764 --> 01:30:23,790 Espero que não leve isso como um elogio, mas... 846 01:30:23,791 --> 01:30:25,400 descreve-se como uma Soucriant 847 01:30:25,401 --> 01:30:27,857 o que acredito ser, um tipo de vampiro. 848 01:30:28,670 --> 01:30:32,724 Bem, ela tem uma imaginação fértil. 849 01:30:32,725 --> 01:30:34,874 Espero que tenha boas notas. 850 01:30:34,875 --> 01:30:36,613 Quem mais leu isso? 851 01:30:36,614 --> 01:30:38,525 É sua única tutora, não é? 852 01:30:38,526 --> 01:30:40,585 Certeza que o namorado leu. 853 01:30:40,586 --> 01:30:42,880 Muita responsabilidade para alguém tão nova. 854 01:30:42,881 --> 01:30:45,878 Estou me saindo bem, obrigada. 855 01:30:49,555 --> 01:30:53,927 "Atirei no bastardo do Ruthven e roubei o mapa." 856 01:30:53,928 --> 01:30:55,228 E depois? 857 01:30:55,229 --> 01:30:58,885 - Acaba assim, ela não diz? - É porque não lhe contei. 858 01:31:01,000 --> 01:31:03,033 Deveríamos ter uma reunião mais formal... 859 01:31:03,034 --> 01:31:04,660 Vi que Ruthven não estava morto. 860 01:31:04,661 --> 01:31:08,053 Deveria tê-lo matado, mas tive pena dele em vez disso. 861 01:31:08,054 --> 01:31:11,838 Mas, guarde esse pensamento, porque contarei o que me fez. 862 01:31:11,839 --> 01:31:16,884 Mas antes, devo contar como foi para mim? 863 01:31:16,885 --> 01:31:19,946 - Sim... - Foi incrível. 864 01:31:20,719 --> 01:31:23,253 Eu tinha olhos que cortavam as mentiras 865 01:31:23,254 --> 01:31:26,388 e pulmões que respiravam a eternidade. 866 01:31:26,389 --> 01:31:29,624 Sentia que tinha vivido toda a minha vida miserável, 867 01:31:29,625 --> 01:31:32,444 só para me preparar para esse momento. 868 01:32:17,773 --> 01:32:19,081 Foi fácil. 869 01:32:29,689 --> 01:32:31,415 Onde está Ruthven? 870 01:32:31,416 --> 01:32:34,019 Não era digno de seu dom. 871 01:32:34,827 --> 01:32:36,127 Roubou ele? 872 01:32:37,129 --> 01:32:39,737 Somos ladrões, agora? 873 01:32:39,738 --> 01:32:41,500 Roubamos o tempo? 874 01:32:42,222 --> 01:32:43,881 Nós o compramos. 875 01:32:44,737 --> 01:32:46,137 Com sangue. 876 01:32:48,774 --> 01:32:50,600 Somos uma irmandade. 877 01:32:50,601 --> 01:32:53,177 Não há mulheres entre nós. 878 01:32:54,781 --> 01:32:57,781 - Qual a sua origem? - É muito humilde. 879 01:32:57,782 --> 01:33:01,210 - E na sua vida anterior? - Ela conseguia o queria... 880 01:33:01,211 --> 01:33:02,711 Era uma prostituta. 881 01:33:03,689 --> 01:33:05,937 Mas isso foi no passado. 882 01:33:05,938 --> 01:33:08,292 Algumas coisas são eternas. 883 01:33:08,293 --> 01:33:10,249 Deveria ter encontrado um sangue nobre, 884 01:33:10,250 --> 01:33:12,205 que apreciasse a irmandade e sua causa. 885 01:33:12,206 --> 01:33:13,606 E o que é? 886 01:33:15,534 --> 01:33:18,570 Somos os unhas afiadas da justiça. 887 01:33:19,639 --> 01:33:21,830 Como usará esse dom? 888 01:33:21,831 --> 01:33:25,299 Castigarei aqueles que atacam os mais fracos. 889 01:33:25,300 --> 01:33:28,011 Para conter o poder dos homens. 890 01:33:28,915 --> 01:33:31,483 Não deveríamos permitir que ela sobrevivesse. 891 01:33:32,485 --> 01:33:36,817 Não temos escolha, a não ser que ela rompa o nosso código. 892 01:33:36,818 --> 01:33:41,323 - Não tem lugar entre nós. - Jamais passará do que é. 893 01:33:41,324 --> 01:33:43,228 Não vai falar por mim? 894 01:33:53,967 --> 01:33:55,571 Fui banida... 895 01:33:56,706 --> 01:34:00,188 aprendi que a imortalidade é insuportável quando sozinha. 896 01:34:00,189 --> 01:34:02,243 Então regressei. 897 01:34:02,244 --> 01:34:04,636 Observei minha filha crescer. 898 01:34:04,637 --> 01:34:08,090 Era a minha única ligação com o mundo dos vivos. 899 01:34:09,822 --> 01:34:11,191 Volte a dormir! 900 01:34:12,619 --> 01:34:13,919 Volte a dormir! 901 01:34:15,528 --> 01:34:16,828 Você! 902 01:34:20,533 --> 01:34:21,833 Anda. 903 01:34:32,246 --> 01:34:35,616 Foi por causa da Eleanor que infringi o código deles. 904 01:34:35,617 --> 01:34:37,797 E como é que fez isso? 905 01:34:37,798 --> 01:34:40,656 Não é permitido a mulher criar. 906 01:34:42,556 --> 01:34:44,910 Levei minha querida para a ilha sem nome, 907 01:34:44,911 --> 01:34:47,860 e deixei que essa coisa a salvasse. 908 01:34:48,595 --> 01:34:51,630 E por conta disso, aniquilariam nós duas. 909 01:34:52,666 --> 01:34:56,443 Como vê, cometi um erro grave. 910 01:34:57,104 --> 01:35:00,705 Fui misericordiosa. Deixei o Ruthven viver. 911 01:35:00,706 --> 01:35:02,306 Eleanor! 912 01:35:03,343 --> 01:35:04,843 Eleanor! 913 01:35:06,580 --> 01:35:08,987 Dê meus cumprimentos à sua mãe. 914 01:35:10,317 --> 01:35:13,767 - Bem-vindo a uma morte lenta. - Eleanor! 915 01:35:15,422 --> 01:35:18,350 Bem-vinda... Puta... 916 01:35:18,986 --> 01:35:20,286 Não! 917 01:35:20,287 --> 01:35:25,308 Morra! Morra! 918 01:35:26,466 --> 01:35:28,772 Agora já sabe tudo. 919 01:35:28,773 --> 01:35:30,869 Nunca sou misericordiosa. 920 01:35:30,870 --> 01:35:34,030 E o conhecimento é algo fatal. 921 01:35:47,266 --> 01:35:50,318 Quando nasci, havia apenas sete planetas. 922 01:35:51,191 --> 01:35:53,270 Netuno ainda estava por ser descoberto, 923 01:35:53,271 --> 01:35:55,061 por isso ninguém acreditava nele. 924 01:35:56,563 --> 01:35:58,722 O céu e a terra estão repletos de coisas 925 01:35:58,723 --> 01:36:00,247 que não compreendemos. 926 01:36:04,797 --> 01:36:08,047 Tive um ano de quimioterapia. 927 01:36:11,013 --> 01:36:15,000 Passei a maior parte do tempo, deitado na cama, então... 928 01:36:17,104 --> 01:36:18,898 Eu fiz isso. 929 01:36:28,019 --> 01:36:33,340 É você. Perto do sol. 930 01:36:33,967 --> 01:36:36,499 Onde é quente e iluminado. 931 01:36:38,665 --> 01:36:40,940 E esse sou eu. 932 01:36:43,143 --> 01:36:45,846 Onde a luz mal penetra. 933 01:36:47,848 --> 01:36:49,482 E é frio. 934 01:36:51,284 --> 01:36:53,600 O tempo passa tão devagar. 935 01:37:00,954 --> 01:37:03,099 Não é fria. 936 01:37:07,501 --> 01:37:11,336 Tudo além do tempo está frio. 937 01:37:19,346 --> 01:37:21,880 Se me beijar agora, 938 01:37:23,140 --> 01:37:25,405 viverei para sempre? 939 01:38:11,798 --> 01:38:13,198 Desculpa! 940 01:38:14,801 --> 01:38:16,101 Espera! 941 01:38:22,589 --> 01:38:23,889 Pare! 942 01:38:26,580 --> 01:38:30,150 - Por que sempre foge de mim? - Se ficar comigo, morrerá. 943 01:38:30,151 --> 01:38:31,871 Estou morrendo de qualquer modo. 944 01:38:31,872 --> 01:38:35,353 Não é a vida que te ofereço. Você entende isso? 945 01:38:35,354 --> 01:38:37,321 Perderá sua vida. 946 01:38:37,322 --> 01:38:39,824 Por consentimento, tal como você faz. 947 01:38:39,825 --> 01:38:41,726 Ainda assim é monstruoso. 948 01:38:42,347 --> 01:38:44,720 Deixará tudo para trás. 949 01:38:46,766 --> 01:38:48,380 Exceto você. 950 01:39:05,772 --> 01:39:09,477 O presente que te dei, abra-o. Espere eu bater na sua porta. 951 01:39:12,659 --> 01:39:14,059 Kevin? 952 01:39:14,827 --> 01:39:16,366 Quer vir até... 953 01:39:34,223 --> 01:39:35,623 Aí está você. 954 01:39:35,624 --> 01:39:38,970 Estive preocupada. Claire não está feliz. 955 01:39:38,971 --> 01:39:41,285 Fiz modificações. Mandei as mulheres embora. 956 01:39:41,286 --> 01:39:43,187 Comprei passagem aérea. 957 01:39:43,188 --> 01:39:45,056 Daqui para frente a casa terá ordem. 958 01:39:45,057 --> 01:39:47,892 - Não, estou indo embora. - O que está falando? 959 01:39:47,893 --> 01:39:49,427 O que acha que está fazendo? 960 01:39:49,428 --> 01:39:51,629 Dizendo a porra da escola o que nós somos. 961 01:39:51,630 --> 01:39:53,297 Odeio seu linguajar, me enoja! 962 01:39:53,298 --> 01:39:55,099 Como atreve-se a pôr-nos em perigo! 963 01:39:55,100 --> 01:39:57,335 Contando ao seu professor a nossa história! 964 01:39:57,336 --> 01:40:00,104 Escutei sua merda sobre suas fantasias de morte e 965 01:40:00,105 --> 01:40:02,270 o tempo todo quis dizer que fui negligente! 966 01:40:02,271 --> 01:40:05,377 - Negligência, Eleanor, sua! - Pare com isso, Claire! 967 01:40:05,378 --> 01:40:08,880 Existe uma regra que respeitamos e você a quebrou! 968 01:40:08,881 --> 01:40:10,815 - E se me libertei dela? - Não! 969 01:40:10,816 --> 01:40:13,686 Contar a outros é proibido. Os que sabem devem morrer. 970 01:40:13,687 --> 01:40:17,388 - Criou isso para me isolar. - Não, mantive você a salvo! 971 01:40:17,389 --> 01:40:20,667 Sua estúpida de merda! Mãe, eu te odeio! 972 01:40:23,997 --> 01:40:26,431 Não, não, deixe-a em paz! Deixe ela em paz! 973 01:40:26,432 --> 01:40:28,766 Não vá! Volte, Ella! 974 01:40:28,767 --> 01:40:30,102 Saia! 975 01:40:30,804 --> 01:40:32,650 - Eleanor! - Claire! 976 01:40:32,651 --> 01:40:35,341 - Não pode partir! - Está piorando as coisas! 977 01:40:35,342 --> 01:40:38,676 Não é seguro, Eleanor! Não pode partir! 978 01:40:38,677 --> 01:40:40,345 Deixe ela ir! 979 01:40:42,015 --> 01:40:43,682 - Não! - Claire? 980 01:40:43,683 --> 01:40:45,918 - Não pode partir, não é seguro! - Clara! 981 01:40:45,919 --> 01:40:47,600 Ela tem o direito de ir embora! 982 01:40:47,601 --> 01:40:49,358 Não! 983 01:40:56,905 --> 01:40:58,280 Sabe onde ela mora? 984 01:40:58,281 --> 01:41:01,799 Sim, acho que é no hotel em frente ao mar. 985 01:41:01,800 --> 01:41:04,828 - Ela confia em você? - Talvez. 986 01:41:04,829 --> 01:41:07,238 - Nunca menti para ela. - Isso é bom. 987 01:41:07,239 --> 01:41:08,636 O que vai acontecer? 988 01:41:08,637 --> 01:41:11,009 Ela será levada para um lugar seguro. 989 01:41:11,010 --> 01:41:13,181 Só queremos conversar com ela. 990 01:41:14,755 --> 01:41:17,400 Contou ao seu namoradinho tudo sobre nós, não foi? 991 01:41:17,401 --> 01:41:18,701 - Não! - Sabe o que acontece 992 01:41:18,702 --> 01:41:20,919 - com aqueles que sabem? - Não faz isso! Clara. 993 01:41:20,920 --> 01:41:24,351 É como um vírus, é mortal! É mortal e precisa ser contido! 994 01:41:24,352 --> 01:41:26,692 - Clara, por favor, não! - Sei onde ele mora. 995 01:41:26,693 --> 01:41:29,000 Não faça isso! Clara, não faça isso! 996 01:41:29,863 --> 01:41:32,626 Clara! Clara! 997 01:42:29,055 --> 01:42:33,191 Olá, Frank. 998 01:42:33,192 --> 01:42:34,692 Onde está a Eleanor? 999 01:42:34,693 --> 01:42:37,100 Deixou uma mensagem para você, posso entrar? 1000 01:42:41,497 --> 01:42:44,105 Então, terá que vir aqui, não é? 1001 01:42:59,948 --> 01:43:03,488 Devo admitir, você faz o tipo da Eleanor. 1002 01:43:04,190 --> 01:43:08,315 Sério, ingênuo, atraente, como um par de sapatos. 1003 01:43:09,996 --> 01:43:12,535 Sabia que não a deixaria ir sem lutar. 1004 01:43:14,670 --> 01:43:17,000 É o que sugere, Frank? 1005 01:43:17,670 --> 01:43:19,124 Uma luta? 1006 01:43:30,776 --> 01:43:34,070 Anda, acabe comigo. 1007 01:43:34,071 --> 01:43:36,670 Continuo tendo vantagem. 1008 01:43:37,357 --> 01:43:40,395 Ela vai te abandonar de qualquer maneira. 1009 01:43:45,198 --> 01:43:47,696 Frank! A Clara está indo aí. 1010 01:43:47,697 --> 01:43:49,868 Não abra a porta, não deixe-a entrar. 1011 01:43:49,869 --> 01:43:51,802 Estou presa aqui. Ela me pegou. 1012 01:43:51,803 --> 01:43:54,544 - Não deixe ela te pegar. - É tarde demais, amor. 1013 01:43:55,374 --> 01:43:59,000 Nunca vou te perdoar, Jamais, nunca te perdoarei! 1014 01:44:00,480 --> 01:44:02,980 Eleanor, que diabos está acontecendo? 1015 01:44:02,981 --> 01:44:04,583 É a Clara, tem que impedi-la! 1016 01:44:04,584 --> 01:44:06,285 Estão procurando-a, onde ela está? 1017 01:44:06,286 --> 01:44:09,042 Eleanor, tem que nos contar a verdade... 1018 01:44:09,043 --> 01:44:10,956 algo de horrível aconteceu ao Kevin. 1019 01:44:10,957 --> 01:44:13,457 - Clara Webb? - Quem é? 1020 01:44:13,458 --> 01:44:15,459 Sabemos quem você é, mãe prostituta. 1021 01:44:15,460 --> 01:44:17,095 Tomarei conta da Eleanor agora. 1022 01:44:17,096 --> 01:44:18,396 Ella! 1023 01:44:19,721 --> 01:44:21,121 Ella! 1024 01:44:24,668 --> 01:44:28,628 Eles são policiais, Eleanor. Estão aqui para te ajudar. 1025 01:44:30,122 --> 01:44:31,677 Temos que ir atrás do Frank! 1026 01:44:31,678 --> 01:44:33,845 Vamos ver o Frank, precisa de um médico! 1027 01:44:33,846 --> 01:44:36,133 Eleanor, não fuja! O que está fazendo? 1028 01:44:36,134 --> 01:44:37,448 Precisamos ver o Frank! 1029 01:44:37,449 --> 01:44:39,318 Não precisa das algemas, é criança! 1030 01:44:39,960 --> 01:44:42,527 - Eleanor, vou com você. - Com certeza. 1031 01:44:49,629 --> 01:44:52,629 Ficarei com você, aconteça o que acontecer, não tema. 1032 01:44:52,630 --> 01:44:54,000 Claro que não. 1033 01:44:54,834 --> 01:44:57,100 É um prazer conhecê-la, Eleanor. 1034 01:45:10,778 --> 01:45:13,355 Achava que Clara e eu fôssemos as únicas. 1035 01:45:15,121 --> 01:45:17,509 Com certeza ela te contou sobre a irmandade. 1036 01:45:17,510 --> 01:45:21,580 - Desculpe, do que estão falando? - Darvell. 1037 01:45:21,581 --> 01:45:24,230 É como eu imaginava. 1038 01:45:24,231 --> 01:45:25,670 Me ajude. 1039 01:45:25,671 --> 01:45:28,484 Onde está nos levando, porque acabamos 1040 01:45:28,485 --> 01:45:30,887 de passar pela delegacia e pelo hospital. 1041 01:45:30,888 --> 01:45:33,111 Sério, onde está nos levando? 1042 01:45:33,112 --> 01:45:35,112 Eleanor! 1043 01:45:35,113 --> 01:45:36,900 Ella! 1044 01:45:36,901 --> 01:45:39,844 - Ella! - Mãe! 1045 01:45:39,845 --> 01:45:42,880 Eles vão te destruir, Ella! Eles vão te destruir! 1046 01:45:42,881 --> 01:45:44,939 Darvell, deixe ela ir! 1047 01:45:50,565 --> 01:45:51,870 - Mãe! - Por favor! 1048 01:45:51,871 --> 01:45:54,460 Agora vou te mostrar, sua vagabunda. 1049 01:45:59,799 --> 01:46:01,099 Isso! 1050 01:46:02,090 --> 01:46:03,880 Meu Deus, você a matou! 1051 01:46:05,070 --> 01:46:06,770 Nada é assim tão simples! 1052 01:46:10,910 --> 01:46:13,144 Mãe! Mãe! 1053 01:46:13,145 --> 01:46:15,030 Com este ato, purifico a terra! 1054 01:46:15,031 --> 01:46:17,532 - Mãe! - Não! 1055 01:46:25,525 --> 01:46:26,957 Tenha calma, tenha calma. 1056 01:46:26,958 --> 01:46:31,540 - Quem são vocês? - Disse para se acalmar! 1057 01:46:33,566 --> 01:46:35,600 Detesto mulheres chorando. 1058 01:46:47,869 --> 01:46:49,469 Maldita seja! 1059 01:46:53,700 --> 01:46:57,000 Estive a sua procura durante muitos anos. 1060 01:46:57,857 --> 01:47:00,180 Matas apenas aqueles que estiverem preparados 1061 01:47:00,181 --> 01:47:02,640 e isso tem um certa elegância. 1062 01:47:08,000 --> 01:47:11,320 Foi condenada, no momento em que a Clara te fez. 1063 01:47:11,321 --> 01:47:14,638 Nosso código não permite que as mulheres procriem. 1064 01:47:24,123 --> 01:47:27,919 Nas suas histórias, você é incrível. 1065 01:47:28,555 --> 01:47:31,714 Tinha compaixão e respeito. 1066 01:47:32,626 --> 01:47:34,277 Você deu a sua vida. 1067 01:47:34,278 --> 01:47:36,500 Ela roubou essa vida. 1068 01:47:37,498 --> 01:47:40,298 Por favor. Por favor, detenha-o. 1069 01:47:40,299 --> 01:47:42,240 Ela matou um dos irmãos. 1070 01:47:42,241 --> 01:47:44,330 - E isso é imperdoável. - Não vá... 1071 01:47:51,512 --> 01:47:54,913 Incrível como duas garotas sem dinheiro e conhecimento... 1072 01:47:54,914 --> 01:47:57,373 escaparam de suas mãos por uma eternidade. 1073 01:48:04,558 --> 01:48:05,991 - Segure-a. - Ella! 1074 01:48:05,992 --> 01:48:07,530 Segure-a. 1075 01:48:07,531 --> 01:48:10,000 Não, não, não! 1076 01:48:12,737 --> 01:48:15,940 Não! Eleanor! 1077 01:48:19,072 --> 01:48:20,400 Traga ela aqui. 1078 01:48:20,401 --> 01:48:23,233 Traga ela aqui. O que importa é o agora! 1079 01:48:23,976 --> 01:48:25,276 Ella! 1080 01:48:25,277 --> 01:48:28,111 É a sua última noite, bruxa! 1081 01:48:28,112 --> 01:48:29,412 A sua última noite! 1082 01:48:29,413 --> 01:48:30,713 Eleanor! 1083 01:48:51,540 --> 01:48:56,113 Esta espada é de Bizâncio. Minha lembrança das cruzadas. 1084 01:48:56,114 --> 01:48:59,018 Que ele possa enviá-la para a eternidade. 1085 01:48:59,019 --> 01:49:01,900 Foi na praia, a primeira vez que nos conhecemos... 1086 01:49:02,715 --> 01:49:05,610 Mas fui com o Ruthven, para a minha condenação. 1087 01:49:06,286 --> 01:49:10,356 Mas era você, você era a pérola. 1088 01:49:11,015 --> 01:49:14,680 Veja como essa vadia usa suas artes até o último momento. 1089 01:49:15,326 --> 01:49:17,434 A honra é sua. 1090 01:49:20,234 --> 01:49:23,335 Faça o que quiser comigo, mas deixe ela ir, por favor! 1091 01:49:23,336 --> 01:49:25,938 - Segure-a bem. - Por favor, imploro, Darvell! 1092 01:49:25,939 --> 01:49:28,040 - Bem firme! - Ela morrerá de qualquer jeito. 1093 01:49:28,041 --> 01:49:30,101 Não conseguirá sobreviver só! 1094 01:49:30,102 --> 01:49:33,800 Eleanor, meu amor! 1095 01:49:50,182 --> 01:49:52,360 Você é realmente bondoso. 1096 01:50:20,091 --> 01:50:23,620 Tenho acompanhado por anos... Tão assiduamente. 1097 01:50:25,065 --> 01:50:27,290 Porque se não fosse eu que te encontrasse, 1098 01:50:27,291 --> 01:50:29,060 certamente eles teria te matado. 1099 01:50:29,061 --> 01:50:32,504 O que eles vão fazer, os outros? 1100 01:50:32,505 --> 01:50:36,366 A irmandade é forte, imutável. 1101 01:50:37,077 --> 01:50:38,377 Eles virão. 1102 01:50:38,378 --> 01:50:41,190 Com suas unhas afiadas da justiça. 1103 01:50:55,202 --> 01:50:57,233 Ele viajará conosco agora? 1104 01:50:58,198 --> 01:51:00,150 Você não virá conosco. 1105 01:51:01,218 --> 01:51:02,518 O quê? 1106 01:51:03,737 --> 01:51:05,840 Estou oferecendo-lhe a liberdade. 1107 01:51:07,874 --> 01:51:10,951 Não pode ficar para sempre com a sua mãe, não é? 1108 01:51:18,377 --> 01:51:19,677 Vamos. 1109 01:51:22,489 --> 01:51:23,789 Venha aqui. 1110 01:51:28,161 --> 01:51:29,561 Vá em frente. 1111 01:51:32,032 --> 01:51:34,190 Olhe para frente, nunca para trás. 1112 01:51:35,569 --> 01:51:37,169 Sempre. 1113 01:52:01,695 --> 01:52:06,350 Seu instinto é caçar os fortes e proteger os fracos. 1114 01:52:08,201 --> 01:52:10,870 Gostaria de tentar viver dessa maneira. 1115 01:52:10,871 --> 01:52:14,320 Viva sua vida como bem entender, isso não me diz respeito. 1116 01:52:17,477 --> 01:52:20,788 Se pudesse ter algo, o que seria? 1117 01:52:20,789 --> 01:52:22,855 O seu perdão? 1118 01:52:22,856 --> 01:52:24,583 Com o tempo. 1119 01:52:24,584 --> 01:52:26,498 Talvez. 1120 01:52:27,821 --> 01:52:29,720 Sua companhia, então? 1121 01:52:30,590 --> 01:52:32,360 Temos tempo. 1122 01:52:57,404 --> 01:52:58,980 Estou com medo. 1123 01:53:00,205 --> 01:53:01,705 Não tenha. 1124 01:53:03,824 --> 01:53:05,800 Sou Eleanor Webb. 1125 01:53:06,493 --> 01:53:11,124 Lanço minha história ao vento, e nunca mais a contarei. 1126 01:53:12,466 --> 01:53:14,032 Uma outra começa. 80138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.