All language subtitles for 1960-Chi si ferma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,520 --> 00:00:24,132 - Bom dia! - Bom dia! 2 00:00:25,920 --> 00:00:29,813 - O chefe do escrit�rio est� no escrit�rio? - Sim. O comendador Santoro 3 00:00:29,813 --> 00:00:31,268 est� com o diabo no corpo. 4 00:00:31,400 --> 00:00:36,520 - Como fomos com a Loto? - Mal. Esta semana eu s� fiz duplas. 5 00:00:36,600 --> 00:00:42,232 - Mas o sonho que havia dado um terno? - N�o era uma dupla: 17, desgra�a. 90, medo. 6 00:00:42,320 --> 00:00:45,392 - E o sangue? - Voc� n�o me disse. - Eu me machuquei! 7 00:00:45,480 --> 00:00:48,199 Eu lhe expliquei bem: ca� do quinto andar, 8 00:00:48,280 --> 00:00:52,193 eu disse: "Que desgra�a, que medo", e me sa�a o sangue. - N�o, n�o disse! 9 00:00:52,280 --> 00:00:55,829 Contudo, � melhor uma dupla hoje que uma mulher burra amanh�. 10 00:00:55,920 --> 00:00:57,389 - D� tamb�m os n�meros ao cavalheiro Colabona. 11 00:00:57,389 --> 00:01:00,561 - Eu? - O cavalheiro n�o sonha, ele ronca. 12 00:01:02,640 --> 00:01:06,599 - Quem disse que ou ronco? - O cavalheiro Guardalavecchia. 13 00:01:06,680 --> 00:01:12,277 - Quem poderia ser? Mas voc� sabia que eu ronco? - Sim, voc� ronca. 14 00:01:12,360 --> 00:01:18,037 Tenho o azar de morar vizinho a ele e do apartamento eu ou�o tudo. 15 00:01:18,120 --> 00:01:23,114 Esta noite, o que eu ouvi! Da sua dama! Voc� n�o tem vergonha? 16 00:01:23,200 --> 00:01:28,877 - Se lhe dissesse o que ouvi esta noite, voc� acertaria uma quina. - Diga! 17 00:01:28,960 --> 00:01:33,556 - Eu n�o tenho nada a esconder. - Esque�a. 18 00:01:33,640 --> 00:01:36,837 Que ouvidos sens�veis ele tem! 19 00:01:36,920 --> 00:01:41,710 Saia, entendeu? Caia fora e n�o tome intimidades! Por favor, v� embora! - Sim, sim. 20 00:01:41,800 --> 00:01:44,314 Tenha paci�ncia, deve parar com isso! 21 00:01:46,320 --> 00:01:52,998 - Eu n�o entendo... - Eu tinha notado que algo estava faltando aqui em baixo. 22 00:01:53,080 --> 00:01:56,868 Que est� faltando? N�o se pode trabalhar! 23 00:01:56,960 --> 00:02:02,080 - H� vinte anos que todas as manh�s aqui voc� tira minha almofada. - Eu? 24 00:02:02,160 --> 00:02:07,075 - Guardalavecchia, d�-me a almofada! - Qual almofada? - A que tem em baixo, levante-se! 25 00:02:07,160 --> 00:02:12,538 - Onde est�? - Aqui! - Quem colocou? Voc� colocou? 26 00:02:13,840 --> 00:02:18,595 Contador, eu n�o preciso de almofada! Eu estou bem! 27 00:02:22,280 --> 00:02:25,233 Al�? Empresa Transportes Pasquetti! 28 00:02:25,320 --> 00:02:29,313 - Sorvetes! - Sorvetes... - Sorvetes, doces! 29 00:02:29,400 --> 00:02:35,873 Al�? Sim, ah, senhora... Sim, est� aqui, passo para ele j�. 30 00:02:36,640 --> 00:02:40,189 - Tenho a infelicidade de t�-lo perto. A senhora. - Sua mulher? 31 00:02:40,280 --> 00:02:44,592 - Minha mulher telefonando para voc�? � a sua mulher! - E telefonava para voc�? 32 00:02:44,680 --> 00:02:49,595 - Telefonava. - Al�? Ah, It�lia, � voc�? Que quer? 33 00:02:49,680 --> 00:02:53,275 Assunta disse que se dentro de uma hora n�o pagar seu sal�rio, ela vai embora! 34 00:02:53,360 --> 00:02:58,798 It�lia, n�o me incomode! Eu aqui sou um combatente na linha de frente! 35 00:02:58,880 --> 00:03:02,759 Combato h� trinta anos contra um chefe de escrit�rio como o nosso! 36 00:03:02,840 --> 00:03:04,796 Que me importa? 37 00:03:08,040 --> 00:03:10,600 Basta, It�lia, n�o me incomode mais! 38 00:03:13,520 --> 00:03:15,229 Eu disse para n�o me incomodar! 39 00:03:15,320 --> 00:03:19,711 - Perd�o, senhora, � voc�? Desculpe-me! Sim? - Quem �? Minha mulher? 40 00:03:19,800 --> 00:03:24,669 - Sim, vou bem, e voc�? - � minha mulher? Guardalavecchia! 41 00:03:24,760 --> 00:03:27,399 - Um momento. - Que momento? Deixe-me falar! 42 00:03:27,480 --> 00:03:32,634 Voc� � muito charmosa, quer falar com seu marido? Passo para ele j�. 43 00:03:33,120 --> 00:03:37,159 - Al�. - "Ch�ri", muito irritado esta manh�? 44 00:03:37,240 --> 00:03:41,791 "Ch�ri", eu lhe disse para n�o ligar para o escrit�rio, tenho sempre o que fazer! 45 00:03:41,880 --> 00:03:45,998 Eu preciso ouvir voc� dizer que me ama. 46 00:03:46,080 --> 00:03:50,232 N�o ande pelada pela casa, ponha o robe. 47 00:03:50,320 --> 00:03:56,077 Pega um resfriado com facilidade. Feche a cortina da janela. 48 00:03:56,160 --> 00:04:00,073 Homenzinho, cante-me a nossa can��o! 49 00:04:00,160 --> 00:04:06,759 - N�o, "mon amour", a can��o, n�o. - Mas sim, v�! - A can��o n�o! 50 00:04:06,840 --> 00:04:11,231 - Vamos, cante a nossa can��o! - Cante para ela. 51 00:04:11,320 --> 00:04:16,633 Estou sem voz esta manh�. 52 00:04:16,720 --> 00:04:20,190 - N�o posso. Telefone mais tarde. - Mas, v�, v�, v�! 53 00:04:24,120 --> 00:04:31,470 # � verdade, os anjos existem! � verdade, acredito em milagres! # 54 00:04:36,520 --> 00:04:39,273 COLABONA! GUARDALAVECCHIA! 55 00:04:39,360 --> 00:04:41,954 Mas que houve? N�o seja est�pido, por favor! 56 00:04:42,040 --> 00:04:45,794 Chegou atrasado, passeia todos os dias... 57 00:04:45,880 --> 00:04:48,314 e fica no telefone por horas! 58 00:04:48,400 --> 00:04:52,757 - Vou recomendar que lhes transfiram para a Sardenha. - N�o! 59 00:04:52,840 --> 00:04:56,719 - � muito longe, n�o sei nadar! - Veremos! Veremos! 60 00:04:56,800 --> 00:05:00,839 - Voc� vai tamb�m? - Para onde? - Para Sardenha. - Disse "veremos"! 61 00:05:00,920 --> 00:05:04,833 - R�pido! Voltem ao trabalho! - Sim! 62 00:05:08,160 --> 00:05:14,474 Colabona! Colabona! Vamos, voltemos ao trabalho, vamos! 63 00:05:14,560 --> 00:05:18,678 N�o! Est� brincando? 64 00:05:19,920 --> 00:05:21,876 Tamburini! 65 00:05:24,680 --> 00:05:29,151 - Empresa Pasquetti, transporte perfeito, diga! - Estou aqui para uma reclama��o. 66 00:05:29,240 --> 00:05:35,349 Entre muitas coisas mal entregues, este rel�gio que n�o faz "cuco". 67 00:05:35,440 --> 00:05:39,319 Como � poss�vel, um rel�gio de cuco n�o faz cuco, que cuco � esse? 68 00:05:39,400 --> 00:05:45,873 Exato! Este faz um ru�do errado, � uma vergonha ouvi-lo! Prove-o! 69 00:05:45,960 --> 00:05:51,478 - "Prove-o"? "Provar? - � a mesma coisa. - Tem sotaque estrangeiro. 70 00:05:51,960 --> 00:05:55,919 Eu entendo. Ent�o... vejamos um pouco... 71 00:05:58,700 --> 00:06:01,432 - Ouve? - Oh, Deus... 72 00:06:01,880 --> 00:06:05,634 - Foi voc�? - Foi ele. - Ele? 73 00:06:05,720 --> 00:06:09,998 Ah, sim, eu tenho um tamb�m que me faz a mesma brincadeira. 74 00:06:10,080 --> 00:06:16,110 Mas eu tenho a chave. Trata-se de um furo, uma esp�cie de orif�cio, entende? 75 00:06:20,720 --> 00:06:23,473 Ver� que n�o far� mais. 76 00:06:27,826 --> 00:06:29,051 Sabe o que aconteceu? 77 00:06:29,051 --> 00:06:35,230 No transporte deve ter balan�ado para a direita e a esquerda e lhe tapou o bico. 78 00:06:35,640 --> 00:06:40,236 Fechando o bico, o som do cuco saiu pela parte oposta. 79 00:06:40,320 --> 00:06:45,030 - Entendi. - S�o acidentes que podem acontecer a qualquer um. A mim, a voc�! 80 00:06:45,120 --> 00:06:48,999 - Pegue e n�o volte mais aqui. - Mas eu tenho que fazer outra reclama��o! 81 00:06:49,080 --> 00:06:52,517 N�o reclame mais nada. A empresa Pasquetti faz os transportes perfeitos! 82 00:06:52,517 --> 00:06:53,975 Somos perfeit�ssimos! 83 00:06:54,010 --> 00:06:58,840 - V� embora! - N�o acaba aqui! - Acabe onde quiser! V� embora! 84 00:06:59,400 --> 00:07:02,437 - Cuidado! - Parece maluco! 85 00:07:03,640 --> 00:07:08,316 - Bom dia! - Est� chegando o nosso melhor cliente: o surdo! 86 00:07:08,400 --> 00:07:12,279 - Ah, que prazer! - Fique � vontade! 87 00:07:12,360 --> 00:07:17,753 Bom dia! Estendo a minha sauda��o aos mais agrad�veis empregados de N�poles! 88 00:07:17,840 --> 00:07:22,834 - Ao mais chato dos antiqu�rios do centro-sul... - Obrigado! 89 00:07:23,680 --> 00:07:28,474 N�o s� isso, ele tamb�m � o mais mesquinho de todos que eu conheci 90 00:07:28,474 --> 00:07:29,927 na face da Terra! 91 00:07:29,927 --> 00:07:32,188 Muito bom! Muito bom. 92 00:07:32,280 --> 00:07:36,831 Com todos os milh�es que tem, ainda n�o comprou um aparelho auditivo! 93 00:07:36,920 --> 00:07:41,914 - Avarento! - Eu fa�o o embarque, � claro! 94 00:07:42,200 --> 00:07:47,320 - Est� pronto o or�amento? Para um idiota como voc�, servi�o expresso! 95 00:07:47,400 --> 00:07:50,836 - Ah, � o mesmo! 96 00:07:50,920 --> 00:07:54,913 Nunca me faz um abatimento, mesmo eu sendo um antigo cliente! 97 00:07:55,000 --> 00:08:01,075 - Sa�de! Est�o resfriados, hem? 98 00:08:01,640 --> 00:08:05,269 - N�o tem mais cabelos por causa da surdez. 99 00:08:05,360 --> 00:08:09,239 - Ent�o adeus! 100 00:08:09,320 --> 00:08:13,199 Eu direi alguma coisa. 101 00:08:13,280 --> 00:08:17,068 Cuidado com o frio. O tempo est� ruim. 102 00:08:19,951 --> 00:08:21,353 - Venha. 103 00:08:21,680 --> 00:08:24,399 Colabona! Guardalavecchia! Que est�o fazendo? 104 00:08:24,480 --> 00:08:30,157 Est�vamos demonstrando a festa de S�o Gennaro para o nosso cliente surdo. 105 00:08:30,240 --> 00:08:34,711 Depois falaremos. Apresento-lhes o novo colega, Cavallo. 106 00:08:34,800 --> 00:08:39,237 - Os nossos dois funcion�rios mais antigos. - Muito prazer. - Contador Colabona. 107 00:08:39,320 --> 00:08:42,756 Encantad�ssimo. Donato Cavallo de Cat�nia. 108 00:08:42,840 --> 00:08:48,198 Um belo passo diante da nossa grande fam�lia: de Cat�nia para N�poles. 109 00:08:48,280 --> 00:08:50,919 - Um belo galope! - Sil�ncio! 110 00:08:51,000 --> 00:08:56,028 Meu alvo � Roma. Pode-se dizer que aqui come�a a marcha sobre Roma! 111 00:08:56,720 --> 00:08:59,678 Oh! Outra? N�o! 112 00:08:59,760 --> 00:09:06,108 Voc�s dois que s�o os funcion�rios mas velhos, recebam bem o Cavallo! 113 00:09:06,200 --> 00:09:10,591 - No est�bulo? Isto, � no escrit�rio? - Sil�ncio! Deixo-lhe com seu trabalho! 114 00:09:10,680 --> 00:09:14,832 Recomendo que trabalhem! Adeus, caro Cavallo! 115 00:09:14,920 --> 00:09:18,799 - De que est� rindo? - Eu n�o ria, fazia assim... 116 00:09:18,880 --> 00:09:21,838 - Eu tenho que fazer isso! - Fa�a isso! 117 00:09:27,480 --> 00:09:32,270 Car�ssimos colegas, estou muito feliz de vir a N�poles! 118 00:09:32,360 --> 00:09:38,356 Que f�meas! F�meas napolitanas! Eu, modestamente, sei o que fazer com elas! 119 00:09:38,440 --> 00:09:42,399 Ataco todas! Permite-me um telefonema? 120 00:09:42,480 --> 00:09:46,960 - Por favor. - Fa�a! - Devo me organizar, sou exuberante. 121 00:09:46,960 --> 00:09:48,169 modestamente. 122 00:09:48,169 --> 00:09:51,191 - Eu tenho que fazer as contas. - Modestamente. 123 00:09:51,280 --> 00:09:56,513 - V�-se que � exuberante! - Eu sei. - "Exuberador"! 124 00:09:56,600 --> 00:10:02,596 Al�, Nicoletta? Seu Donato! Cavallo! 125 00:10:03,200 --> 00:10:08,593 Cheguei agora da Cat�nia! Estou no escrit�rio, tenho a linha direta! 126 00:10:09,200 --> 00:10:13,512 - Que n�mero �? - Aqui? 81384. 127 00:10:13,800 --> 00:10:19,158 81384! Telefone quando estiver disposta! 128 00:10:19,520 --> 00:10:24,913 Adeus, "amor�vel"! Permite-me outro telefonema? 129 00:10:25,000 --> 00:10:29,915 - Fique � vontade! - Outra? - Precisa-se de uma f�mea de reserva. 130 00:10:30,000 --> 00:10:34,437 - Estou fazendo as contas... - Fa�a � vontade. 131 00:10:34,600 --> 00:10:42,075 Marilu! Tesouro belo! Sou Cavallo! Donato! 132 00:10:42,360 --> 00:10:48,071 Cheguei agora da Cat�nia! Estou no escrit�rio, tenho a linha direta! 133 00:10:48,160 --> 00:10:53,837 - Que n�mero �? - Aquele de antes. - N�o me lembro. - 81384! 134 00:10:54,080 --> 00:10:58,517 81384! Telefone quando estiver disposta! 135 00:11:03,080 --> 00:11:06,914 - Obrigado, colegas. Deveria fazer outra, mas por hoje basta. - Sim. 136 00:11:07,000 --> 00:11:09,560 GUARDALAVECCHIA! COLABONA! 137 00:11:09,640 --> 00:11:15,431 N�o poderia ser mais que voc� dois! H� meia hora que tento telefonar! 138 00:11:15,520 --> 00:11:19,832 D�o o mau exemplo para o novo funcion�rio! 139 00:11:19,920 --> 00:11:23,469 Mas n�o vai acabar aqui, pedirei que lhes transfiram para a Sardenha! 140 00:11:23,560 --> 00:11:27,917 N�o! A Sardenha n�o! Estou cansado! Eu protesto! 141 00:11:28,000 --> 00:11:31,675 - Voc� protesta? - Eu... Sim, protesto! 142 00:11:31,760 --> 00:11:34,030 - Eu protesto, ele protesta, n�s protestamos. 143 00:11:34,030 --> 00:11:35,886 - Somos os dois! - N�o podemos mais! 144 00:11:35,921 --> 00:11:43,676 Por qualquer bobagem: "Colabona! Guardalavecchia!". 145 00:11:43,760 --> 00:11:48,595 Vou fazer uma confer�ncia de imprensa, convocarei jornais e revistas! 146 00:11:48,680 --> 00:11:51,274 Recorrerei aos tribunais! Aos ju�zes... 147 00:11:51,360 --> 00:11:55,638 Todo mundo deve saber quem � o chefe de escrit�rio Cesare Santoro! 148 00:11:55,720 --> 00:11:59,838 Mas n�o servir� a nada, devem passar por cima do meu cad�ver... 149 00:11:59,920 --> 00:12:02,832 par evitar a puni��o que lhes cabe! 150 00:12:02,920 --> 00:12:07,176 Mas aqui estou, vivo e bem, e vou ficar aqui outros 100 anos! 151 00:12:07,176 --> 00:12:09,680 Entenderam? Cem anos! 152 00:12:12,000 --> 00:12:17,472 Amigos, o nosso Cesare, o bom Santoro, n�o existe mais. 153 00:12:17,600 --> 00:12:21,115 Deixe que me aparte com a minha dor, 154 00:12:21,200 --> 00:12:26,558 e voc�s ficam com o colega Guardalavecchia, o caro Antonio. 155 00:12:26,640 --> 00:12:29,677 Honra ao corpo de Cesare, 156 00:12:29,760 --> 00:12:33,753 e o discurso feito par exaltar a gl�ria de Cesare, 157 00:12:33,840 --> 00:12:39,517 que Antonio, aqui presente, com nossa licen�a est� encarregado de fazer. 158 00:12:43,000 --> 00:12:45,195 Com voc�, Antonio. 159 00:12:45,720 --> 00:12:54,071 Amigos! Concidad�os! Colegas! Abram seus ouvidos! 160 00:12:54,680 --> 00:12:58,036 Venho para sepultar Cesare, n�o para elogi�-lo... 161 00:12:58,120 --> 00:13:01,317 e para dar a Cesare o que � de Cesare, 162 00:13:01,400 --> 00:13:05,712 dado que, quando vivo, nunca pudemos lhe dar. 163 00:13:05,800 --> 00:13:10,828 Poder-se-ia dizer que Cesare era austero, tinha um ar distante, 164 00:13:10,920 --> 00:13:14,117 mas Cesare era um homem de honra. 165 00:13:14,200 --> 00:13:18,990 Algum dir� que tinha um aspecto asqueroso, e que estava sempre amuado. 166 00:13:19,080 --> 00:13:22,356 - Mas Cesare... - Era um homem de honra! 167 00:13:22,440 --> 00:13:29,915 Amigos de perto e de longe, hoje Cesare Santoro, que era um homem de honra... 168 00:13:30,000 --> 00:13:32,878 deixa um enorme vazio. 169 00:13:32,960 --> 00:13:37,238 Quem nunca ter� a coragem de substitui-lo? 170 00:13:37,320 --> 00:13:43,111 Quem nunca ter� a coragem, a presun��o, o descaramento... 171 00:13:43,200 --> 00:13:48,479 de ocupar aquela bela e t�o espa�osa escrivaninha? Hem? 172 00:13:57,400 --> 00:14:04,238 - � deuses, o que faz? - Pare com as m�os! - V� embora! 173 00:14:04,320 --> 00:14:07,995 - Levante-se! N�o empurre! - Eu... s� empurro! 174 00:14:08,080 --> 00:14:11,914 N�o, voc� me empurrou! Voc� p�e as m�os em cima! 175 00:14:12,000 --> 00:14:15,356 - Que faz? - Aquilo que me compete. - O que voc� quer dizer? 176 00:14:15,440 --> 00:14:20,389 Esta escrivaninha do falecido parece feita na medida para mim! 177 00:14:20,480 --> 00:14:26,032 O posto de comando combina comigo! Estou satisfeito com este teste! 178 00:14:26,120 --> 00:14:30,432 Ah, faz por teste! Bem que eu queria dizer! 179 00:14:32,440 --> 00:14:35,273 - Deixe, a poeira � minha. - � de todos! 180 00:14:35,360 --> 00:14:38,830 - Lembre-se, senhor Colabona... - Guardalavecchia! 181 00:14:38,920 --> 00:14:41,593 - Senhor Colabona! - Diga, Guardalavecchia! 182 00:14:41,680 --> 00:14:43,840 - Eu guardo o que quiser! - Estou dizendo seu sobrenome! 183 00:14:43,840 --> 00:14:45,331 Guardalavecchia! 184 00:14:45,331 --> 00:14:48,556 - P�e uma ponta de ironia sobre a "velha". - E voc� sobre a "bona". 185 00:14:48,640 --> 00:14:52,599 - Eu sobre a "bona" n�o ponho nada! - E eu nada sobre a "vecchia"! 186 00:14:52,680 --> 00:14:58,357 - Ou�a, senhor Colabona, sem ironia, que estou aqui tamb�m! - Infelizmente! 187 00:14:58,440 --> 00:15:02,353 - Como brigam! - Os amigos se tornaram inimigos! 188 00:15:02,440 --> 00:15:06,831 N�s temos os mesmos direitos, o mesmo tempo de servi�o, o mesmo tipo de servi�o. 189 00:15:06,920 --> 00:15:09,514 Se quiser a fun��o de substituto, fa�a! 190 00:15:09,600 --> 00:15:11,897 Mas isso eu fa�o, porque eu tamb�m, modestamente funciono! 191 00:15:11,897 --> 00:15:13,320 Chegue para l�! 192 00:15:13,760 --> 00:15:18,117 Est� bem, acomode-se! Contanto que eu daqui n�o saia! 193 00:15:18,200 --> 00:15:21,988 - Fa�a como quiser! - N�o, isto estava aqui! 194 00:15:22,080 --> 00:15:25,595 - Isto deve estar aqui! Entendeu? - Estava aqui! 195 00:15:25,680 --> 00:15:30,390 - Ent�o eu pego isso! - O qu�? - N�o brinque, sen�o eu fa�o assim. 196 00:15:30,480 --> 00:15:34,189 - Ent�o fa�amos assim! - Vamos parar! Voc� entendeu? 197 00:15:34,280 --> 00:15:39,559 Vamos fazer um acordo, coloquemos tudo no meio. 198 00:15:39,640 --> 00:15:44,430 - E como faremos a assinatura? - Combinada. - Combinada? 199 00:15:44,520 --> 00:15:48,798 - Colabona Guardalavecchia. - Mas nem falar! - Em ordem alfab�tica. 200 00:15:49,120 --> 00:15:54,592 Guardalavecchia Colabona, por ordem analfab�tica. Que �? 201 00:15:54,680 --> 00:15:58,878 - � in�til que discutam tudo j� est� decidido. - Como? 202 00:15:58,960 --> 00:16:03,272 O falecido, antes de morrer, deixou tudo escrito. 203 00:16:03,360 --> 00:16:08,878 - Sabem onde est�o as suas notas particulares? - N�o, eu ignoro. 204 00:16:11,920 --> 00:16:15,799 - Eu estava na frente. - Eu sou mais velho. - E o que significa? 205 00:16:18,120 --> 00:16:20,918 Est�o aqui dentro. 206 00:16:21,440 --> 00:16:25,319 Um inspetor-geral chegar� de Mil�o para lhes avaliar. 207 00:16:25,400 --> 00:16:28,949 E, em seguida, a nomea��o ser� um fato consumado. 208 00:16:29,040 --> 00:16:32,510 - Este telegrama � para voc�. 209 00:16:32,600 --> 00:16:37,276 - Com licen�a, cavalheiro? - Por favor. - Com licen�a. - Adeus. 210 00:16:37,360 --> 00:16:42,434 - Portanto Santoro j� tinha decidido. - Abra! - N�o tenho a chave. 211 00:16:42,520 --> 00:16:47,071 Para abrir um telegrama precisa-se de chaves? Abra com os dedos. 212 00:16:47,360 --> 00:16:50,432 - Abriu? - Sim. - Que diz? 213 00:16:50,520 --> 00:16:55,116 "Chega amanh�, expresso 18:30, inspetor-geral doutor Rossi 214 00:16:55,200 --> 00:17:00,957 que nomear� dirigente sede N�poles em substitui��o do falecido Santoro". 215 00:17:01,040 --> 00:17:04,157 "Dire��o geral E.N.T." 216 00:17:04,680 --> 00:17:07,035 Desculpe, colega. 217 00:17:07,120 --> 00:17:15,596 Qualquer que seja a vontade do falecido, eu respeito. E voc�? 218 00:17:16,280 --> 00:17:19,397 - Eu tamb�m concordo - Estamos de acordo. 219 00:18:24,920 --> 00:18:28,833 Aqui est�, � ele! O que voc� est� fazendo aqui? 220 00:18:30,560 --> 00:18:34,439 Eu estou tomando uma lufada de ar. E o que voc� est� fazendo aqui? 221 00:18:34,520 --> 00:18:39,116 - Eu estou passeando! - Ah, sim? Estamos passeando! 222 00:18:41,480 --> 00:18:45,871 - Colabona, baixe a m�scara! - Baixe a m�scara, Guardalavecchia! 223 00:18:46,560 --> 00:18:51,475 - Ent�o? - Estamos aqui com a mesma finalidade. - Sim - Abrir o cofre. 224 00:18:51,760 --> 00:18:56,311 - Vamos abrir! - Ela est� a�? - Sim! - Ao trabalho! Venha! 225 00:18:57,880 --> 00:19:03,512 - � uma palavra... - Entende-se! Est� fechado! 226 00:19:04,120 --> 00:19:08,796 - � preciso um p� de cabra. - Eu tenho isso! - Que ideia! 227 00:19:10,160 --> 00:19:15,393 - Mas precisaria tamb�m de um alicate. - Eu tenho. - Muito bem! 228 00:19:15,480 --> 00:19:19,519 - Por Deus! - O alicate levanta! 229 00:19:19,840 --> 00:19:24,118 - Mas precisaria de um cinzel. - Pensa que eu n�o trouxe? 230 00:19:24,200 --> 00:19:27,158 - N�o! - Ah, n�o? Olhe aqui! 231 00:19:27,680 --> 00:19:32,435 - Mas precisaria tamb�m de um martelo. - Eu tenho! - Muito bem! 232 00:19:32,520 --> 00:19:35,353 - O que � isto? - � um marte... 233 00:19:35,440 --> 00:19:41,709 - Mas precisaria tamb�m de um p�-de-cabra. - Eu tenho! 234 00:19:41,800 --> 00:19:46,430 - Sim? Que n�mero cal�a? - N�o! Isto! 235 00:19:47,040 --> 00:19:49,793 - Devagar... - D�-me o alicate. 236 00:19:52,680 --> 00:19:55,159 O dedo! O dedo! 237 00:19:55,240 --> 00:19:59,472 O dedo onde? No alicate? Que absurdo... 238 00:20:02,760 --> 00:20:07,231 - Droga! - Nossa! Que barulho! 239 00:20:07,320 --> 00:20:11,598 - Eu ouvi um gemido. - Como? - Quem geme aqui dento! 240 00:20:15,200 --> 00:20:18,192 - Quem �? - O gato. - � um gato de guarda! 241 00:20:20,000 --> 00:20:21,956 Aqui est� a minha papelada! 242 00:20:23,320 --> 00:20:25,276 N�o, esta � a sua. 243 00:20:27,193 --> 00:20:28,457 PROP�E-SE PARA A SARDENHA 244 00:20:30,865 --> 00:20:32,822 PROP�E-SE PARA A SARDENHA 245 00:20:35,040 --> 00:20:40,353 Sim, bobagem... Esta para mim � uma grande recomenda��o. 246 00:20:40,440 --> 00:20:45,070 Mas eu sou um homem �ntegro, n�o me importo com a recomenda��o. 247 00:20:45,400 --> 00:20:49,234 Veja o que fa�o! Eu rasgo! 248 00:20:50,000 --> 00:20:54,790 Bem... eu tamb�m. Eu esperava pior. 249 00:20:55,920 --> 00:20:59,356 - Melhor. - Ent�o que se faz? 250 00:20:59,960 --> 00:21:02,520 - Eu rasgo. - Por qu�? 251 00:21:02,600 --> 00:21:06,229 - � uma recomenda��o. - Deixemos para l�. Vamos. 252 00:21:06,320 --> 00:21:10,518 - Pensemos seriamente o que devemos fazer. - Sim, pensemos. 253 00:21:10,600 --> 00:21:14,149 Porque do inspetor-geral depende o nosso destino. 254 00:21:14,240 --> 00:21:18,597 O nosso futuro se chama Rossi! Rossi! Presente! 255 00:21:18,760 --> 00:21:25,154 Sil�ncio! Amanh� devemos ir � esta��o todos os dois, certo? 256 00:21:25,240 --> 00:21:29,358 - Ah, sim? Voc� diz assim? - Eu digo assim. 257 00:21:29,920 --> 00:21:34,311 - E eu digo que n�o! - E eu, que digo? - Exatamente, calado! 258 00:21:34,400 --> 00:21:37,676 Mas o que est� dizendo? Venha c�! 259 00:21:37,760 --> 00:21:42,880 Ah, entendi, quer ir � esta��o sozinho! 260 00:21:42,960 --> 00:21:46,430 Quer bajular, puxar o saco... 261 00:21:46,520 --> 00:21:50,674 N�o, devemos ir todos os dois, com armas iguais, lealmente, 262 00:21:50,674 --> 00:21:52,646 com dignidade e orgulho. 263 00:21:52,794 --> 00:21:56,229 - Que ven�a o melhor. - Obrigado, mas eu n�o jogo. - O qu�? 264 00:21:56,320 --> 00:21:59,392 "Que ven�a o milh�o"... Como eu ven�o? Eu n�o jogo! 265 00:21:59,480 --> 00:22:04,076 - N�o entende? - Seria ignorante? - Eu disse: "Que ven�a o melhor!" 266 00:22:04,160 --> 00:22:06,799 Eu entendi: "Que ven�a o milh�o!" 267 00:22:06,880 --> 00:22:12,796 N�o, caro Colabona, � esta��o pode ir s�, eu lhe dou essa vantagem. 268 00:22:12,880 --> 00:22:17,158 Eu n�o preciso puxar o saco de ningu�m! 269 00:22:17,240 --> 00:22:24,555 - Entendi... - Sou um homem de honra e dignidade, sou um Guardalavecchia! 270 00:22:25,280 --> 00:22:27,589 Entendeu? Calado! 271 00:22:28,960 --> 00:22:31,520 Entendeu do que se trata? 272 00:22:31,600 --> 00:22:36,720 Sim, devo fingir que sou mal-educado. 273 00:22:36,800 --> 00:22:41,954 Sim, mas deve ser tamb�m, mal-educado, ignorante, grosseir�o, rude. 274 00:22:42,040 --> 00:22:46,556 Humano, claro? Se precisar saber quem �, ou�a apenas "Rossi"... 275 00:22:46,640 --> 00:22:49,598 E dou-lhe um soco na cabe�a! 276 00:22:49,680 --> 00:22:55,357 Bem colocado, forte. Ent�o eu intervenho como pacificador, etc, etc. 277 00:22:55,440 --> 00:22:58,716 Mas eu recomendo, um bom servi�o sen�o nada de dinheiro. 278 00:22:58,800 --> 00:23:03,351 Voc� me conhece, eu sou um profissional s�rio! 279 00:23:03,440 --> 00:23:07,399 Um belo canalha... conhecido... 280 00:23:07,600 --> 00:23:11,195 - A� est� o trem. N�s n�o nos conhecemos! - N�o! - Est� bem. 281 00:23:27,360 --> 00:23:29,316 Oh, desculpe! 282 00:23:32,200 --> 00:23:36,432 Desculpe-me, senhor, mas este lugar � meu. 283 00:23:37,360 --> 00:23:42,354 Desculpe-me tamb�m, mas � meu! Eu vou a N�poles! 284 00:23:42,920 --> 00:23:45,912 Aqui est� escrito "Rossi"! 285 00:23:46,000 --> 00:23:52,030 Exatamente! Eu sou o doutor Rossi! Inspetor geral! 286 00:23:52,200 --> 00:23:56,478 - Dos transportes...escolares! - Matteo Rossi da empresa Pasquetti. 287 00:23:56,560 --> 00:24:01,554 - Mario Rossi, inspetor escolar. - Que estranha coincid�ncia! 288 00:24:01,640 --> 00:24:06,395 - Basta conferir. - N�o duvido, mas o compartimento est� vazio. 289 00:24:06,480 --> 00:24:11,759 Eu reservo para estar perto do corredor, na dire��o e no sentido do trem. 290 00:24:11,840 --> 00:24:16,630 - Eu tamb�m. - Ent�o eu vou procurar o meu lugar. 291 00:24:16,720 --> 00:24:19,757 Permite-me? Rossi, muito prazer! 292 00:24:20,480 --> 00:24:22,436 Sinto muito. 293 00:25:24,720 --> 00:25:29,794 - Mas que est� fazendo? - Desculpe, devo p�r a mala. 294 00:25:31,680 --> 00:25:35,832 - � pesada? - Eu sinto! - Socorro! - Ponha para cima! 295 00:25:35,920 --> 00:25:40,198 - Ah! A m�o! - Tire a m�o da minha mala! 296 00:25:40,280 --> 00:25:44,034 - A m�o! - Tire a m�o da minha mala! 297 00:25:58,640 --> 00:26:03,794 Tenha paci�ncia, n�o tem outro lugar para colocar sua extremidade? 298 00:26:03,880 --> 00:26:11,434 - Deveria colocar onde? - Nem aqui nem l�! � melhor tirar! 299 00:26:11,520 --> 00:26:16,992 Eu entenderia se eu pusesse no rosto, mas eu os coloquei aqui! Que quer? 300 00:26:17,080 --> 00:26:21,631 - Ponha onde quiser, mas n�o aqui! - Voc� n�o est� habituado a viajar. 301 00:26:21,720 --> 00:26:26,077 Agora parece que esteja mesmo exagerando! 302 00:26:26,160 --> 00:26:29,994 Agora tiro a meia e ponho os p�s onde eu quiser! 303 00:26:30,080 --> 00:26:35,234 - N�o! Estou de saco cheio! - N�o importa... 304 00:26:35,320 --> 00:26:39,598 Todo limite tem uma paci�ncia! Que modos s�o estes? Isto n�o � um chiqueiro! 305 00:26:39,680 --> 00:26:43,070 - Quem pensa que �? - Esque�a... 306 00:26:43,160 --> 00:26:46,948 Este senhor tolera os p�s, tolera a mala... 307 00:26:47,040 --> 00:26:50,112 mas aqui n�o � um compartimento de toler�ncia! 308 00:26:50,200 --> 00:26:54,637 Desculpe, mas quando vejo estas coisas eu me exalto! 309 00:26:54,720 --> 00:26:58,952 - Se eu n�o gostar, ponho os p�s onde eu quiser! - Mal educado! 310 00:26:59,040 --> 00:27:03,318 Como ousa ofender um distinto e ilustre senhor? 311 00:27:03,400 --> 00:27:06,073 Acha que est� falando com seu irm�o? 312 00:27:06,160 --> 00:27:11,029 Desculpe, mas quando vejo estas coisas tenho que intervir. Para mim � um hobby. 313 00:27:11,120 --> 00:27:14,112 - N�o sei como agradecer. - Deve. 314 00:27:14,200 --> 00:27:19,832 - Voc� o tratou um pouco mal. - Quase que dava duas bofetadas. 315 00:27:19,920 --> 00:27:24,755 - Por favor. - Ou at� tr�s. - Olhe que cara... 316 00:27:24,840 --> 00:27:29,709 Voc� n�o me conhece, participei da guerra em Carso! 317 00:27:30,360 --> 00:27:34,512 Em todo inimigo que chegava dava duas bofetadas! 318 00:27:34,600 --> 00:27:39,958 - N�o sei como agradecer. - N�o, eu lhe disse que para mim � um hobby! 319 00:27:40,040 --> 00:27:45,910 - Se me permite, eu me apresento, Rossi... - Eu vou ter que dar um soco! 320 00:27:47,120 --> 00:27:51,511 Patife! Como ousa meter a m�o em um senhor? 321 00:27:51,600 --> 00:27:54,115 Chega! 322 00:27:55,200 --> 00:28:01,116 V� para o chiqueiro com seus irm�os, porc�o. Droga! 323 00:28:01,200 --> 00:28:05,352 - Deixe, deixe... - N�o poderia mais! 324 00:28:05,440 --> 00:28:10,719 - Ai... - Ele lhe machucou? O murro foi forte! - Sim! 325 00:28:10,800 --> 00:28:14,918 Tem um galo. Tem um pouco de gelo no bolso? 326 00:28:15,000 --> 00:28:18,959 Sim, agora... Mas que diz? Estamos num trem. 327 00:28:19,040 --> 00:28:24,034 � incr�vel. Felizmente eu estava aqui. 328 00:28:24,120 --> 00:28:27,510 Voc� tem coragem de enfrentar um tipo desse! 329 00:28:27,600 --> 00:28:32,310 Bobagem. Desde pequeno eu matava �guias com um estilingue. 330 00:28:32,400 --> 00:28:37,758 - Eu n�o. Eu sou inspetor. - N�o me diga, n�o quero saber! 331 00:28:37,840 --> 00:28:41,992 Para mim pode ser um cavalheiro, um vagabundo, um ladr�o, um delinquente. 332 00:28:42,080 --> 00:28:46,517 N�o me interessa, eu fa�o por amizade, por dever de humanidade. 333 00:28:46,600 --> 00:28:51,594 - Fa�o por amor. - Amor... - Amor casto, Deus me livre! 334 00:28:51,680 --> 00:28:55,912 - O meu � um sentido de amizade. - Olhe o que aconteceu comigo... 335 00:28:56,000 --> 00:28:59,151 - N�o precisa me agradecer. - Eu vou a N�poles em miss�o... 336 00:28:59,240 --> 00:29:04,553 Miss�o secreta. N�o me deve agradecer, para mim � um hobby! 337 00:29:04,640 --> 00:29:10,476 Cheguei a temer! Estou com medo! Ele � capaz de me seguir! 338 00:29:10,560 --> 00:29:14,553 Em um hotel, um restaurante... Estou com medo! 339 00:29:14,640 --> 00:29:18,349 - Ele � um "inconsciente". Tenha paci�ncia. - Eu tenho medo mesmo. 340 00:29:18,440 --> 00:29:22,991 - N�o deve ter medo, eu lhe protejo! - E o que fa�o? 341 00:29:23,080 --> 00:29:26,550 - Venha para minha casa. - N�o, obrigado. 342 00:29:26,640 --> 00:29:30,599 Eu sou hospitaleiro. Somos todos na fam�lia. 343 00:29:30,680 --> 00:29:35,151 - N�o posso me aproveitar... - Voc� ir� comer, beber e dormir. 344 00:29:35,240 --> 00:29:39,472 - E colocarei compressas molhadas na sua cabe�a. - � muito gentil! 345 00:29:39,560 --> 00:29:43,678 N�o deve me agradecer, � um hobby! Como devo lhe dizer? 346 00:29:43,760 --> 00:29:46,877 Eu sou um "hobbelisco"! 347 00:29:55,000 --> 00:29:57,594 Rossi! Doutor Rossi! 348 00:30:05,840 --> 00:30:10,516 Com licen�a, com licen�a... Aqui vamos n�s! 349 00:30:11,800 --> 00:30:18,035 - Que faz? - Eu levo a mala. - N�o precisa! - � um prazer! 350 00:30:20,960 --> 00:30:22,916 Doutor Rossi? 351 00:30:23,720 --> 00:30:29,556 Doutor Rossi? Doutor Rossi? N�o � o Doutor Rossi? Desculpe. 352 00:30:31,400 --> 00:30:34,437 - Procura o doutor Rossi? - Sim. - Sou eu. 353 00:30:34,520 --> 00:30:37,796 Se � o doutor Rossi, devo lhe dar um murro! 354 00:30:40,440 --> 00:30:43,910 - N�o, vamos por aqui. - Que est� acontecendo? 355 00:30:44,000 --> 00:30:48,596 - H� uma confus�o. - Vamos ver. - � perigoso, �s vezes eles atiram! 356 00:30:50,240 --> 00:30:55,633 - Vamos. D�-me a mala. - Eu lhe disse que para mim � um hobby. 357 00:31:06,920 --> 00:31:10,879 � grande! 358 00:31:10,960 --> 00:31:15,078 - Quer mais alguma coisa? Um pouco de queijo? Um Ruffino? - N�o, obrigado. 359 00:31:15,160 --> 00:31:20,473 - Antonio, n�o insista. - Se n�o tiver fome? - N�o est� vendo, tem a cara de... 360 00:31:20,560 --> 00:31:25,270 - Como? - Tem a cara de quem faz cerim�nia. - N�o, obrigado. 361 00:31:25,360 --> 00:31:28,477 - Jole, diga ao doutor. - Por favor! 362 00:31:28,560 --> 00:31:31,791 J� que insiste, ent�o um pouco de Ruffino 363 00:31:31,880 --> 00:31:35,634 - Quer uma garrafa de vinho. - N�o! - N�o fa�a cerim�nia! 364 00:31:35,720 --> 00:31:39,315 - Parab�ns a sua m�e pelo jantar maravilhoso! - Obrigada. 365 00:31:39,400 --> 00:31:43,234 Este � um jantarzinho, ousarei dizer, um lanche 366 00:31:43,320 --> 00:31:51,238 Mas amanh� � noite minha esposa, It�lia, far� um almo�o com todos os acompanhamentos! 367 00:31:51,320 --> 00:31:58,431 - N�o vai querer que eu volte amanh� � noite... - Voltar? N�o, voc� est� aqui! 368 00:31:58,520 --> 00:32:04,914 Esta � uma casa � sua disposi��o, todos estamos � sua disposi��o! 369 00:32:05,000 --> 00:32:09,755 - Eu aproveitei bastante, sinto muito... - Quer ofender? 370 00:32:09,840 --> 00:32:14,789 Esta � uma casa hospitaleira, no sentido verdadeiro da palavra. 371 00:32:14,880 --> 00:32:19,112 Recusando a nossa hospitalidade, ofende toda a "hospedaria" da Europa! 372 00:32:19,280 --> 00:32:22,750 - Diga voc�, diga voc�! - Por favor, fique. 373 00:32:22,840 --> 00:32:26,594 - Diga, que saia dos seus l�bios. - Est� bem! 374 00:32:26,680 --> 00:32:32,198 Muito bem! Um aplauso para o doutor! Viva o doutor! Viva o doutor! 375 00:32:33,360 --> 00:32:39,037 Agora tomaremos um belo caf� e depois vamos dormir. 376 00:32:39,480 --> 00:32:44,634 Passemos para outro ambiente. Farei eu mesmo o caf�. 377 00:32:44,720 --> 00:32:48,918 Deve ter entendido que sou napolitano, tenho muita "constipa��o" com os napolitanos. 378 00:32:49,000 --> 00:32:55,155 Muita, desculpe, que confus�o! Tenho muita intimidade com a napolitana. 379 00:32:56,160 --> 00:32:58,515 - A m�quina. - Sim. 380 00:32:58,600 --> 00:33:03,037 - Abro um par�ntese: o servi�o deixa um pouco a desejar. - Mas n�o, por qu�! 381 00:33:03,120 --> 00:33:07,238 N�o � um servi�o digno da sua pessoa. 382 00:33:07,320 --> 00:33:12,440 Entender�, pouco sal�rio, repito, pouco sal�rio, meio servi�o. 383 00:33:12,520 --> 00:33:17,230 - Fecha o par�ntese. Jole, fa�a companhia ao doutor. - Est� bem. 384 00:33:17,320 --> 00:33:20,336 - Quer uma garrafa de vinho? - N�o! - Tem na mesa de cabeceira, 385 00:33:20,336 --> 00:33:22,601 no meio da noite pode querer... - N�o, n�o! 386 00:33:22,601 --> 00:33:26,249 N�o quer? Pense e me avise. Entendeu? 387 00:33:26,249 --> 00:33:29,029 Jole, por favor. 388 00:33:30,000 --> 00:33:32,434 - De novo. - Por favor. 389 00:33:32,960 --> 00:33:36,555 - Sente-se! - Primeiro voc�. - Obrigada. 390 00:33:37,560 --> 00:33:43,351 A seu pai n�o se pode dizer n�o. � impressionante. 391 00:33:43,840 --> 00:33:47,196 N�o deixa nem mesmo tempo de explicar... 392 00:33:47,440 --> 00:33:51,149 - Talvez desejasse ficar em hotel. - Na verdade, n�o! 393 00:33:51,240 --> 00:33:54,516 Para um que est� habituado a ficar em hotel todo ano, 394 00:33:54,600 --> 00:34:00,470 uma fam�lia amiga, um ninho, s�o um o�sis no deserto da minha vida. 395 00:34:00,560 --> 00:34:04,439 - Voc� vive s�? - Sim. 396 00:34:04,680 --> 00:34:10,755 - Antonio! - Que �? - Quem � o senhor que trouxe para jantar? 397 00:34:10,840 --> 00:34:14,435 Calada, por favor! 398 00:34:15,840 --> 00:34:19,958 Aquele senhor � o sol do nosso futuro, 399 00:34:20,040 --> 00:34:23,237 a madrugada gloriosa do cavalheiro Antonio Guardalavecchia. 400 00:34:23,320 --> 00:34:26,437 - Sabe quem � esse senhor? - Se eu lhe pergunto... 401 00:34:26,520 --> 00:34:30,718 O �s na manga, a arma secreta, o promotor! 402 00:34:30,800 --> 00:34:34,236 - Quem �? - O promotor, aquele que vai me dar a promo��o. 403 00:34:34,320 --> 00:34:37,357 - O inspetor-geral? - Calada! 404 00:34:40,520 --> 00:34:45,036 - O que eu disse de mal? - Cale-se! O inimigo lhe escuta! 405 00:34:48,440 --> 00:34:53,309 Malditos Guardalavecchia, baixaram o volume, n�o se escuta mais nada! 406 00:34:53,400 --> 00:34:55,789 Mas eu ouvirei! 407 00:34:55,880 --> 00:34:59,873 N�o pode ficar o dia todo grudado na parede! 408 00:34:59,960 --> 00:35:01,981 S� se n�o fosse importante para minha carreira! 409 00:35:01,981 --> 00:35:04,908 E voc� se cubra, cubra-se! 410 00:35:04,908 --> 00:35:09,918 Quem vai ver? Estamos s� eu e voc�! 411 00:35:10,000 --> 00:35:14,869 Quest�o de h�bito, voc� come�ou estando seminua no palco... 412 00:35:16,320 --> 00:35:21,997 como fazia antes de se casar comigo, depois fica seminua em casa... 413 00:35:22,280 --> 00:35:25,511 N�o estamos na Fran�a, aqui tem a censura! 414 00:35:25,600 --> 00:35:30,913 Pare com isso, Peppino, n�o raciocine como provinciano! 415 00:35:31,000 --> 00:35:34,356 Venha dan�ar, meu amor! 416 00:35:34,840 --> 00:35:40,995 - Eu sou professora do curso elementar. - Que coincid�ncia, eu sou inspetor... 417 00:35:41,080 --> 00:35:45,676 Basta, por favor! N�o se identifique, n�o � preciso! 418 00:35:45,760 --> 00:35:49,833 Minha filha � como eu: s�ria, honesta e desinteressada. 419 00:35:49,920 --> 00:35:53,356 Pode ser um vagabundo, um delinquente, 420 00:35:53,440 --> 00:35:57,115 um cavalheiro, um comil�o, mas n�o nos interessa. 421 00:35:57,200 --> 00:36:01,159 N�s fazemos por amizade. Para n�s a amizade � um hobby. 422 00:36:01,240 --> 00:36:05,756 Temos o hobby no sangue. Na fam�lia somos todos "hobbesos". 423 00:36:14,120 --> 00:36:18,272 - Ou�a-me, patr�o. - Que �? - Voc� � corno? - Sim, como sabe? 424 00:36:18,360 --> 00:36:22,319 - Digo, que confian�a e essa? - Um homem est� dormindo no quarto de sua mulher. 425 00:36:22,400 --> 00:36:25,597 - Eu sei! - Al�m de corno, � feliz! 426 00:36:25,680 --> 00:36:28,513 Que parar? Eu lhe dou uns tapas! 427 00:36:28,600 --> 00:36:32,195 O quarto de minha mulher tamb�m � meu, posso hospedar quem quiser! 428 00:36:32,280 --> 00:36:37,274 Depravado! Ainda bem que eu n�o durmo nesta casa de pecado! 429 00:36:37,360 --> 00:36:41,638 - Vou quebrar sua cabe�a! - Imagine! 430 00:36:42,680 --> 00:36:46,958 - Como dormi mal esta noite! - Claro, nesta case se faz "tri�ngulo"! 431 00:36:47,040 --> 00:36:50,157 Quer parar de fazer insinua��es? 432 00:36:50,240 --> 00:36:56,998 - Depravado! - N�o responda! E voc�, Antonio, n�o lhe d� corda! 433 00:36:57,080 --> 00:37:01,437 � voc� que d�! Voc� e sua filha. Eu apertaria seu pesco�o! 434 00:37:01,520 --> 00:37:05,832 Estou com o diabo no corpo! Tremo quando estou nervoso! 435 00:37:05,920 --> 00:37:12,792 - Por favor, o senhor Rossi est� dormindo! - Ah, sim, deixe-o dormir, por favor! 436 00:37:13,160 --> 00:37:18,393 - N�o deixe Lumumba levar o caf�. - Quem? - Lumumba, n�o deixe ela levar o caf�! 437 00:37:18,760 --> 00:37:22,958 - � Assunta! - Assunta, sim a mo�a. Mande Jole levar. 438 00:37:23,040 --> 00:37:27,830 - Por que Jole? - Como voc� � dura! - N�o lhe entendo. 439 00:37:27,920 --> 00:37:33,040 Ele demonstrou ter simpatia por nossa filha. Entendeu? 440 00:37:34,120 --> 00:37:37,635 Que devo fazer para o almo�o? 441 00:37:37,720 --> 00:37:42,874 Fa�a assim: ravi�li, massa, macarr�o em carne, 442 00:37:42,960 --> 00:37:46,635 entrada, bife, massa e feij�o, 443 00:37:46,720 --> 00:37:51,077 caf�, frutas, queijo e sorvete, sim, sorvete depois! 444 00:37:51,160 --> 00:37:53,913 Quem se importa! 445 00:37:54,720 --> 00:37:59,748 Antonio, n�o entendo, por que ontem � noite n�o abordou � mesa... 446 00:37:59,840 --> 00:38:03,833 o assunto da promo��o que voc� tem tanto no cora��o? 447 00:38:03,920 --> 00:38:08,232 Por que eu tenho uma mulher ignorante, atrasada, que n�o entende nada? 448 00:38:08,320 --> 00:38:12,199 Que pecado eu fiz? Eu declarei a guerra? N�o! 449 00:38:12,280 --> 00:38:16,637 Eu coloquei as san��es? N�o! Eu sou um fiscal de impostos? N�o! 450 00:38:16,720 --> 00:38:20,508 - Por qu�? Que foi que eu disse? - Um monte de asneiras. 451 00:38:20,600 --> 00:38:26,038 Como o inspetor pudesse acreditar que eu fiz tudo de prop�sito! 452 00:38:26,120 --> 00:38:31,240 - Mas fez de prop�sito! - Mas deve ter a apar�ncia da coisa espont�nea. 453 00:38:32,280 --> 00:38:36,876 Eu j� me imagino na cena quando entrar no escrit�rio! 454 00:38:36,960 --> 00:38:41,829 " Oh, quem �? Ser� poss�vel? Que faz aqui? "E voc�, que faz aqui?" 455 00:38:41,920 --> 00:38:44,753 Um abra�o, um beijo, depois ele diz: 456 00:38:44,840 --> 00:38:48,469 "Os homens est�o parados, mas as montanhas se encontram!" 457 00:38:48,560 --> 00:38:52,758 Ele d� um sorriso, eu o olho de lado, depois os elogios... 458 00:38:52,920 --> 00:38:57,675 Ele diz: "Mas olhe o caso", e eu: "� o caso do caso do macarr�o". 459 00:38:57,760 --> 00:38:59,955 Entendeu? Retardada! 460 00:39:03,040 --> 00:39:08,319 - Bom dia, colegas! Napoleone, quer um terno seguro? - Quem dera! 461 00:39:09,360 --> 00:39:13,558 Jogue: adiantamento, aumento de sal�rio e a raiva! 462 00:39:13,640 --> 00:39:17,679 A raiva que come qualquer um. E eu rio! 463 00:39:20,720 --> 00:39:24,110 Muito bem, senhor "Coca Cola"! Senhor Colabona! 464 00:39:24,200 --> 00:39:28,990 Tirou a minha cadeira, deu, como se diz, um golpe de estado! 465 00:39:29,080 --> 00:39:35,519 Eu fiz somente para n�o fazer palha�ada diante do inspetor-geral! 466 00:39:35,600 --> 00:39:40,116 Enquanto isso voc� est� sentado naquela cadeira, � tudo uma palha�ada! 467 00:39:40,200 --> 00:39:42,919 Ah, sim? Espere um pouco! 468 00:39:43,000 --> 00:39:46,436 Quando entrar um superior fique em p�! 469 00:39:46,520 --> 00:39:50,832 - Eu me levantar ante um colega? - Colega sim, mas superior! 470 00:39:50,920 --> 00:39:54,549 Superior por cultura, por nascimento e por sentido! Entendeu? 471 00:39:54,640 --> 00:39:59,316 - Sou superior em cem por cento - N�o me toque, n�o me machuque! 472 00:39:59,640 --> 00:40:03,599 - Voc� me machucou aqui! - Foi um "lapso de la�o". 473 00:40:03,680 --> 00:40:08,390 - Est� bem, O inspetor-geral decidir�! - Voc� me faz rir! 474 00:40:08,480 --> 00:40:11,995 - Eu rio! - "Ridi, pagliaccio!" 475 00:40:12,080 --> 00:40:18,394 O inspetor-geral j� decidiu, ignorante. - Como sabe disso? 476 00:40:18,480 --> 00:40:22,553 Como sei? Eu sei de tudo. Como fazemos com a cadeira? 477 00:40:22,640 --> 00:40:27,156 - Sente voc�! - Ah, renuncia! - N�o, ponhamos os pontos nos "I". 478 00:40:27,240 --> 00:40:31,756 - Eu ponho os pontinhos. - E eu devolvo por que devo falar! 479 00:40:31,840 --> 00:40:35,276 - Voc� � renunciante! - N�o, n�o em tudo! - Admita! 480 00:40:35,360 --> 00:40:38,830 - Veremos quem fica! - Veremos, caro ge�metra! 481 00:40:38,920 --> 00:40:43,232 - N�o sou um ge�metra, sou um perito comercial! - Mas � similar. 482 00:40:43,320 --> 00:40:47,313 Ha vinte anos que se diz perito e n�o perece nunca! 483 00:40:47,400 --> 00:40:52,269 Pere�a um bom tempo e caia fora. Fa�a-me o favor! 484 00:40:52,680 --> 00:40:56,639 - Bom dia! - Quem � voc�? 485 00:40:56,720 --> 00:41:00,599 Como ousa entrar na sala de um funcion�rio em suas fun��es? 486 00:41:00,680 --> 00:41:04,116 - Eu sou... - Calado! E se fa�a anunciar! 487 00:41:04,200 --> 00:41:08,239 - Mas eu... - Caia fora! Fa�a-se anunciar! - Est� certo. 488 00:41:08,320 --> 00:41:12,711 - V�! - Tem raz�o, fa�o-me anunciar. 489 00:41:12,800 --> 00:41:16,952 - Fa�a-se anunciar! - Eu me fa�o anunciar! 490 00:41:17,040 --> 00:41:20,612 Eu disse, caia fora! 491 00:41:22,600 --> 00:41:27,390 - De que est� rindo? - Nada. - Ria, ria. - Rio, rio! 492 00:41:27,480 --> 00:41:30,358 "Ri melhor quem ri por �ltimo" caro amigo. 493 00:41:37,440 --> 00:41:42,116 Al�? It�lia, sou eu, seu marido. 494 00:41:42,640 --> 00:41:47,077 Ou�a, est� dormindo? Ah, est� acordado? Muito bem. 495 00:41:47,160 --> 00:41:51,756 Lembre-se, no caf� da manh�: p�o, manteiga, geleia, caf� com leite. 496 00:41:51,840 --> 00:41:57,710 Por favor, os sandu�ches que est�o com azeite. 497 00:41:57,800 --> 00:42:01,918 Apenas deixe. avise-me. Por favor. Tchau. 498 00:42:05,960 --> 00:42:09,589 - O doutor Matteo Rossi. - Entre! 499 00:42:09,680 --> 00:42:12,240 - Cavalheiro, quer uma dupla segura? - Talvez! 500 00:42:12,320 --> 00:42:15,915 - Jogue em liquida��o e licenciamento. - 32 e 57, obrigado! 501 00:42:16,200 --> 00:42:18,156 Por favor! 502 00:42:19,080 --> 00:42:23,392 - Com licen�a? - Entre! - Bom dia. - Quem � voc�? 503 00:42:23,480 --> 00:42:28,270 - Mas quem sou eu? Eu me fiz anunciar. - � surdo? Eu disse que se fizesse anunciar! 504 00:42:28,360 --> 00:42:32,672 - Eu fiz. - Quem? - O cont�nuo. - Quando? - H� pouco! 505 00:42:32,760 --> 00:42:37,038 - Vamos, que quer? - Deixe-me acabar, eu sou... 506 00:42:37,120 --> 00:42:39,953 Come�ando tudo com "eu sou" "eu sou", "eu sou"! 507 00:42:40,040 --> 00:42:44,670 Seja gentil, seja gentil, escute-me, eu dou o doutor Matteo Rossi! 508 00:42:47,280 --> 00:42:52,229 - S� faltava dizer Giuseppe Verdi! Identifique-se melhor. - Eu me identifico! 509 00:42:52,560 --> 00:42:57,031 Eu sou o inspetor-geral enviado pela dire��o da sociedade! 510 00:42:57,120 --> 00:43:02,069 N�o � poss�vel, neste momento o inspetor est� comendo p�o, manteiga e geleia. 511 00:43:02,160 --> 00:43:09,350 - E caf� com leite. - Ou�a, caro, car�ssimo, amabil�ssimo Colabona... 512 00:43:09,440 --> 00:43:13,115 Como, voc� conhece Colabona? 513 00:43:13,200 --> 00:43:16,988 Sim, o senhor Colabona veio gentilmente me buscar na esta��o. 514 00:43:17,080 --> 00:43:21,995 Esta � uma maquina��o infernal, um compl� contra mim. Piedade! Desculpe! 515 00:43:22,560 --> 00:43:28,271 Piedade! Se n�o quiser fazer por mim, fa�a por minha mulher e meus filhos! 516 00:43:28,360 --> 00:43:33,593 - Que filhos, s� tem uma filha! - Posso ainda ter outros, n�o? Piedade! 517 00:43:33,680 --> 00:43:39,676 - "Guardalaracchia"! - Sou "Lavecchia". - Pare com essa histeria! 518 00:43:39,760 --> 00:43:43,639 � histeria de um funcion�rio muito �ntegro, acredite, acredite! 519 00:43:43,720 --> 00:43:46,757 Minhas notas funcionais falam claro! 520 00:43:46,840 --> 00:43:50,719 Infelizmente n�o posso falar - Por qu�? - Porque n�o foram encontradas. 521 00:43:50,800 --> 00:43:54,509 Ah! Esta � outra maquina��o contra mim! 522 00:43:54,600 --> 00:44:00,038 Cale-se! N�o foram encontradas nem mesmo as do senhor Colabona! 523 00:44:00,120 --> 00:44:05,638 - N�o? - N�o tinha Colabona? - Como, "scolabrodo" (*coador)... - Colabona! 524 00:44:05,720 --> 00:44:09,952 Se quiser que eu lhe digo, eu sei de cor. 525 00:44:10,040 --> 00:44:14,033 - Queria tanto bem ao senhor Santoro. - Diga-me, que dizia de mim o Sr. Santoro? 526 00:44:14,120 --> 00:44:15,706 - Coisas turcas (*ruins). - Como coisas turcas? 527 00:44:15,706 --> 00:44:19,514 De fato, Santoro era oriundo de Constantinopla. 528 00:44:19,549 --> 00:44:23,914 - As anota��es ele escrevia em turco! - Tudo isto n�o tem import�ncia. 529 00:44:24,000 --> 00:44:28,437 - Como n�o � importante? - Eu me regulo seguindo minhas impress�es pessoais. 530 00:44:28,520 --> 00:44:30,909 Eu me basearei naquilo que vejo. 531 00:44:31,000 --> 00:44:35,949 E o que eu vi hoje n�o dep�e a seu favor, Guardalavecchia. 532 00:44:36,040 --> 00:44:39,999 Voc� � um hist�rico, um louco, um man�aco! 533 00:44:40,080 --> 00:44:46,030 No trabalho, como na vida, precisa-se de gentileza, do�ura, tato! 534 00:44:46,760 --> 00:44:49,513 Tato! Tato! 535 00:44:50,720 --> 00:44:55,396 Tato, tato... Veja, caro Rossi hom�nimo... 536 00:44:55,920 --> 00:45:02,316 Na vida, como no trabalho, precisa-se de do�ura, gentileza e tato. 537 00:45:02,316 --> 00:45:04,455 Eu digo, tato! 538 00:45:05,160 --> 00:45:07,993 N�o preciso nunca ficar com raiva. 539 00:45:08,080 --> 00:45:13,313 Mas quando um cavalheiro como eu se encontra na frente de um patife, 540 00:45:13,400 --> 00:45:19,236 fedorento, comil�o, que come, bebe e usurpa, e n�o se apresenta, 541 00:45:19,320 --> 00:45:24,519 eu n�o me importo com a gentileza com a do�ura nem com o tato! 542 00:45:24,600 --> 00:45:29,515 Sabe o que fa�o? Primeiro de tudo eu tiro a toalha! 543 00:45:29,600 --> 00:45:35,596 - V� embora! - Como se atreve? - Usurpador! V� embora! 544 00:45:35,680 --> 00:45:40,515 - Mas o que eu fiz? - Fora! Fora com isto! 545 00:45:40,600 --> 00:45:45,515 - Antonio, espere... - Mas por qu�? - Fora! 546 00:45:45,600 --> 00:45:50,116 - � uma vergonha! - Que ter� acontecido! 547 00:45:50,200 --> 00:45:52,873 - Acabou o tri�ngulo, hem? - Calada! 548 00:45:52,960 --> 00:45:57,476 - Voc� se passa por inspetor! - Eu sou inspetor escolar! 549 00:45:57,560 --> 00:46:03,908 - V� para a escola! - N�o, n�o! As minhas coisas! 550 00:46:04,000 --> 00:46:08,630 - Antonio, acalme-se! - A mala! Pelo menos agrade�a a sua filha! 551 00:46:12,200 --> 00:46:15,476 - Antonio, acalme-se! - Isso � meu! 552 00:46:15,560 --> 00:46:19,314 - Antonio, sua filha est� chorando! - Ela chora e o pai n�o ri! 553 00:46:19,400 --> 00:46:23,598 Olhe quem ri, o meu inimigo implac�vel! Azarento! 554 00:46:23,680 --> 00:46:29,550 - � seu amigo! - Era meu amigo! Agora n�o � mais! Azarento! 555 00:46:29,640 --> 00:46:33,599 - Voc� poderia arruinar sua reputa��o. - Eu quero arruinar! 556 00:46:33,680 --> 00:46:38,151 Ri porque pensa ter a promo��o no bolso! 557 00:46:38,240 --> 00:46:43,837 Ri melhor quem ri por �ltimo! No fim eu vou conseguir! Entendeu? 558 00:46:44,240 --> 00:46:50,110 Eu n�o paro com qualquer obst�culo! Quem hesita est� perdido! 559 00:46:50,200 --> 00:46:55,115 - Colabona, quem lhe diz � um Guardalavecchia! - Antonio, est� louco? 560 00:46:57,840 --> 00:46:59,796 Colabona! 561 00:48:00,240 --> 00:48:03,550 - Bom dia! - Bom dia, comendador! 562 00:48:03,640 --> 00:48:07,952 - Estou satisfeito com voc� j� no trabalho. - Sempre me antecipo. 563 00:48:08,040 --> 00:48:12,158 - S�o anos! - Sente-se. - Mas como digo? Lustros! "Bilustros"! 564 00:48:12,240 --> 00:48:15,391 - Por favor. - E voc�? - Eu me sento aqui. 565 00:48:15,480 --> 00:48:19,632 Fiquei satisfeito. Ontem n�o tive uma boa impress�o. 566 00:48:19,720 --> 00:48:23,156 Tem raz�o! Permita-me que diga, tem raz�o! 567 00:48:23,240 --> 00:48:27,153 Ontem eu estava nervoso, e hoje tamb�m. Eu estou! Estou sempre nervoso! 568 00:48:27,240 --> 00:48:31,756 - Por qu�? - Deveria falar, mas... - Fale. 569 00:48:31,840 --> 00:48:36,516 - Posso dizer um segredo? - Diga-me, Guardalavecchia. 570 00:48:36,600 --> 00:48:40,639 - Um perigo est� sobre n�s. - N�o! - Sim! - N�o! - Sim! 571 00:48:40,720 --> 00:48:45,475 Neste escrit�rio existe um azarento. N�o digo o nome, mas est� mesmo aqui. 572 00:48:45,560 --> 00:48:49,838 N�o diga uma coisa dessas, � uma supersti��o, coisa de ciganos! 573 00:48:49,920 --> 00:48:54,710 - N�o acredita? Ter� a prova. - Bobagem, n�o existem azarentos! 574 00:48:54,800 --> 00:48:59,954 N�o se trata de um azarento qualquer. 575 00:49:00,040 --> 00:49:05,910 N�o, descende de uma fam�lia de azarentos. � um azarento heredit�rio. 576 00:49:06,000 --> 00:49:12,519 O av�, falecido, era embarcado no Titanic como marinheiro. 577 00:49:12,600 --> 00:49:19,119 Voc� sabe o que aconteceu, uma desgra�a. S� se salvou o av�. 578 00:49:19,200 --> 00:49:24,479 Depois embarcou para Messina e disse: "Mas que bela cidade!" 579 00:49:24,560 --> 00:49:29,873 - Naquela noite, terremoto de Messina. - N�o... - N�o acredita? 580 00:49:30,320 --> 00:49:35,110 Um dia foi tomar banho em Casamicciola...(*terremoto 1883) 581 00:49:35,600 --> 00:49:41,072 N�o acredite nisso, deve ter sido inacredit�vel coincid�ncia. 582 00:49:41,160 --> 00:49:45,136 Voc� chama coincid�ncia? Uma hoje, outra amanh�, 583 00:49:45,136 --> 00:49:47,403 no fim s�o muitas coincid�ncias que coincidem! 584 00:49:47,438 --> 00:49:53,150 Eu n�o acredito, mas se quiser podemos afastar Cavallo da sua sala. 585 00:49:53,240 --> 00:49:58,553 Cavallo n�o. E depois um cavalo � sempre confort�vel. 586 00:49:58,640 --> 00:50:04,112 Mas ent�o voc� se referir a Cola... 587 00:50:04,200 --> 00:50:10,116 N�o diga o nome, por favor! Ou acontece uma cat�strofe! 588 00:50:10,200 --> 00:50:12,953 - Bom dia. - Bom dia. 589 00:50:14,360 --> 00:50:17,670 Tudo isso � bobagem, volte ao trabalho. 590 00:50:17,760 --> 00:50:20,433 - Bom dia, comendador. - Bom dia. 591 00:50:22,040 --> 00:50:26,955 - Permite-me um telefonema? - Telefona tamb�m de manh� cedo? 592 00:50:27,040 --> 00:50:33,912 - Eu semeio de dia e colho de noite. - � justo. 593 00:50:34,000 --> 00:50:39,870 Al�? Tatiana! � Cavallo! 594 00:50:39,960 --> 00:50:45,239 Que piso! Por pouco n�o quebrava o pesco�o! 595 00:50:45,320 --> 00:50:49,199 - Cuidado, talvez caia a prateleira! - Que susto! 596 00:50:49,280 --> 00:50:53,876 Um dia cai. Eu digo h� vinte anos mas ningu�m liga. 597 00:50:53,960 --> 00:50:56,633 Combinado, "amor�vel". 598 00:50:57,280 --> 00:51:00,750 Ent�o, que devo fazer com esta papelada? 599 00:51:00,840 --> 00:51:03,957 - Est� assinada? - Sim senhor, foi assinada. 600 00:51:04,040 --> 00:51:09,068 - Quando? Ora, ora! - Ora, ora! - Cavallo, leve para l�! 601 00:51:09,360 --> 00:51:13,035 - Cavallo, leve para l�! - Cavallo... - Cavallo... 602 00:51:20,240 --> 00:51:21,878 - Que �? - N�o, nada. 603 00:51:22,680 --> 00:51:25,911 - Procurava-me? - Ah, sim. 604 00:51:29,560 --> 00:51:33,553 - Leve este pacote ao antiqu�rio Tommasi. - O surdo? 605 00:51:33,640 --> 00:51:36,203 MAICO - VENCE A SURDEZ Sim, mas logo. V�! 606 00:51:37,920 --> 00:51:42,835 - Guardalavecchia. - Ordene! - Venha um momento. -� j�! 607 00:51:42,920 --> 00:51:48,711 - Eu tive que refazer completamente a papelada da Anapi! - Nossa! 608 00:51:48,800 --> 00:51:54,079 - Foi despachada por voc�? - N�o! - E por quem? - Por Colabona. 609 00:51:54,160 --> 00:51:56,958 - A� est� Colabona. - Bom dia, inspetor! 610 00:51:57,040 --> 00:52:01,113 - Voc� preparou os documentos para a Anapi? - N�o � da minha compet�ncia. 611 00:52:01,200 --> 00:52:05,671 Estava cheia de erros! Que n�o se repita mais nunca! 612 00:52:05,760 --> 00:52:09,389 - Claro! - Claro? - Um tinteiro! - Imediatamente. 613 00:52:09,480 --> 00:52:12,074 Cuidado, inspetor, pode se sujar. 614 00:52:14,000 --> 00:52:17,595 - Voc� sujou! - Mas... - Que lhe dizia? 615 00:52:17,680 --> 00:52:24,438 - N�o importa. Onde tem um lavabo? - No corredor! 616 00:52:24,520 --> 00:52:28,718 Documentos errados, as manchas... Aqui n�o funciona nada! 617 00:52:28,800 --> 00:52:31,189 At� esta prateleira pode cair! 618 00:52:33,280 --> 00:52:38,798 - Machucou-se? - Inspetor! - COLABONA, N�O TOQUE EM MIM! 619 00:52:38,880 --> 00:52:42,156 - N�o toque nele! - N�O TOQUE EM MIM! 620 00:52:43,320 --> 00:52:45,356 Cuidado com o piso! 621 00:52:45,440 --> 00:52:49,035 Voc� o faz cair! Desgra�ado! 622 00:52:54,240 --> 00:52:57,152 - Eu lhe ajudo! - Colabona, n�o se ocupe mais comigo! 623 00:52:57,240 --> 00:52:59,959 - Queria tirar a mancha. - Esque�a! 624 00:53:00,040 --> 00:53:02,759 O que eu lhe disse? � uma pot�ncia! 625 00:53:02,840 --> 00:53:07,391 Toque nisto, eu sempre trago comigo quando estou com ele! 626 00:53:07,760 --> 00:53:11,992 N�o poderia ter escolhido outro lugar? No mar, com este tempo? 627 00:53:12,080 --> 00:53:16,358 Pelo menos temos certeza que seu pai n�o vir� aqui nunca. 628 00:53:16,440 --> 00:53:19,318 Seu pai tornou-se uma obsess�o. 629 00:53:19,400 --> 00:53:23,359 Outro dia, quando voc� me chamou de Elvira por telefone, 630 00:53:23,440 --> 00:53:28,195 eu pensei que estava louco, isso nunca tinha acontecido! 631 00:53:28,280 --> 00:53:33,115 Era papai, n�o podia falar. Sabe como ele pensa a seu respeito. 632 00:53:33,200 --> 00:53:36,033 Mas que culpa eu tenho se ele pensava que eu era outro! 633 00:53:36,120 --> 00:53:40,750 N�o ligue, papai � mesmo assim, mas um dia ou outro isso passar�. 634 00:53:40,840 --> 00:53:45,470 Um dia ou outro... Quando? Eu n�o aguento mais! 635 00:53:46,440 --> 00:53:54,393 Eu preciso lhe ver, falar... sempre. 636 00:53:56,040 --> 00:53:59,350 Senhor Rossi, mas ent�o voc�... 637 00:54:00,320 --> 00:54:03,278 - Sim, e voc�? - Sim! 638 00:54:03,360 --> 00:54:08,514 Oh, Deus! Eu estou feliz! 639 00:54:09,800 --> 00:54:14,316 - Mas que fa�o? Dou-lhe um beijo! - Aqui, n�o, algu�m poderia nos ver. 640 00:54:14,400 --> 00:54:18,678 Por que n�o aqui? Somos eu, voc� e o mar... 641 00:54:19,800 --> 00:54:22,712 Vamos, rapazes que daqui a pouco chove! 642 00:54:27,280 --> 00:54:29,555 N�o, deixem-me descer! 643 00:54:29,720 --> 00:54:32,871 - Que fa�o com esta papelada? - Leve para l�. 644 00:54:32,960 --> 00:54:36,555 - Ainda para l�? - Leve para o protocolo! 645 00:54:36,640 --> 00:54:41,953 S� sabe telefonar para mulheres! � um asno, um jegue que se chama Cavallo! 646 00:54:42,040 --> 00:54:46,272 - Muito bem! - � o antiqu�rio. 647 00:54:46,720 --> 00:54:51,396 - Ah, Colabona, � o surdo. - Ah, sim... - Deve dizer algo a ele? 648 00:54:51,600 --> 00:54:55,832 - N�o, atenda-o. - Eu o atendo, hem? 649 00:55:00,280 --> 00:55:05,308 A que devo a honra deste peido matutino? 650 00:55:05,400 --> 00:55:08,039 N�o posso acreditar nos meus ouvidos! 651 00:55:08,120 --> 00:55:12,557 - Os ouvidos lhe trouxeram um p�ssimo resultado. - Diga isso de novo! 652 00:55:12,640 --> 00:55:17,794 - � in�til, pois voc� � surdo como um sino! - Ao contr�rio, eu ou�o! 653 00:55:17,880 --> 00:55:21,316 - N�o! - Sim! - Como � poss�vel? - Possibil�ssimo! 654 00:55:21,400 --> 00:55:25,598 - � t�o surdo que nem sente uma dor de cabe�a... - Agora eu ou�o! 655 00:55:25,680 --> 00:55:29,798 - Quer um teste que n�o ouve? - Sim! - Olhe para l�! 656 00:55:32,560 --> 00:55:38,032 Basta! Eu sempre fui insultado neste escrit�rio! Est� bem? 657 00:55:38,120 --> 00:55:40,839 Mas n�o voltarei mais aqui! 658 00:55:40,920 --> 00:55:44,913 Devo agradecer ao seu cont�nuo que me deu este aparelho visual! 659 00:55:45,000 --> 00:55:48,629 Ouve com os olhos e v� com os ouvidos? 660 00:55:48,720 --> 00:55:52,269 N�o seja imbecil! Eu o ou�o! 661 00:55:52,360 --> 00:55:56,512 - E quem lhe deu? - O cont�nuo. - Napoleone? - Sim! 662 00:55:56,600 --> 00:56:00,878 - Viva Napoleone! Viva sempre! - Viva sempre Napoleone! 663 00:56:08,320 --> 00:56:15,192 # Este surdo virou idiota! Idiota, idiota... # 664 00:56:16,760 --> 00:56:22,073 Voc� ri por baixo desse bigode porco que tem no focinho! 665 00:56:22,160 --> 00:56:27,188 Voc� � um traidor, um Judas! Deveria se chamar "Colajudas!" 666 00:56:27,280 --> 00:56:30,670 - Que est� havendo aqui? - � ele! 667 00:56:30,760 --> 00:56:35,515 - O senhor Guardalavecchia trata mal os clientes. - Eu? 668 00:56:35,600 --> 00:56:40,071 Ouviu como o surdo gritava? O cliente � sagrado! 669 00:56:40,160 --> 00:56:44,631 - Voc� � um profano, n�o deveria nunca abrir a boca! - Por qu�? 670 00:56:44,720 --> 00:56:50,352 Quando fala acontece alguma coisa! N�o queria dizer isso, mas me obrigou! 671 00:56:50,440 --> 00:56:53,637 - Ah, sim? - Esta manh� voc� falou tr�s vezes! 672 00:56:53,720 --> 00:56:57,713 - E ent�o? - Tr�s cataclismos sucessivos! 673 00:56:57,800 --> 00:57:03,477 - O piso, a prateleira e o tinteiro. - Desculpe, inspetor! 674 00:57:03,560 --> 00:57:07,314 Eu preciso p�r os pontos nos "I"! 675 00:57:07,400 --> 00:57:11,951 - Voc� acha que eu azarei? - N�o queria dizer isso. 676 00:57:12,040 --> 00:57:17,239 - Voc� tamb�m pensou! - N�o � verdade! - Como n�o! � verdade! 677 00:57:17,320 --> 00:57:22,314 - Colabona, os fatos falam por si! - Voc� ouviu? - N�o � verdade! 678 00:57:22,400 --> 00:57:26,029 Mas, acredita! Posso notar na cara! 679 00:57:26,120 --> 00:57:30,636 Bem, ent�o eu sou um mau agouro! Quem sabe, talvez eu concorde! 680 00:57:30,720 --> 00:57:36,989 Mas tenham cuidado, por onde eu passo, passa a ru�na! 681 00:57:37,080 --> 00:57:43,315 - Eu fiz o Santoro morrer! - Acalme-se. Quer alguma coisa? - N�o! 682 00:57:43,400 --> 00:57:49,475 Inspetor, voc� o afaga? Um indiv�duo como este deve ser removido! 683 00:57:49,560 --> 00:57:53,599 N�O, DEVO SER PAPARICADO! TODOS QUEREM ME PAPARICAR! 684 00:57:53,680 --> 00:57:59,198 - Vamos lhe dar a promo��o - N�o! - Conv�m-me ser azarento! 685 00:57:59,280 --> 00:58:03,671 Fa�a a paparica��o, eu suporto! Mas a promo��o n�o! 686 00:58:03,760 --> 00:58:08,276 - A promo��o sim! - Voc� dar porque tem medo dele! 687 00:58:08,360 --> 00:58:12,512 - O tinteiro, o piso, a prateleira... - Eu inventei tudo! 688 00:58:12,600 --> 00:58:18,789 - O que inventou? - Se voc� � azarento, vai matar o inspetor! 689 00:58:18,880 --> 00:58:22,793 Mas voc� � maluco! Ainda sou jovem! 690 00:58:22,880 --> 00:58:26,793 - Eu o faria morrer, mas... - Eu quero viver! 691 00:58:26,880 --> 00:58:31,271 Os azarentos t�m uma pot�ncia enorme! Quebre! Isole! 692 00:58:31,360 --> 00:58:34,318 - Quebre alguma coisa. - Quebraria com prazer alguma coisa! 693 00:58:34,400 --> 00:58:37,756 - Quebre a vidra�a! - Eu quebro! 694 00:58:39,000 --> 00:58:44,836 Desculpe, esperava a entrega de sete caix�es de �bano de Valtellina. 695 00:58:49,520 --> 00:58:53,513 Esta promo��o virou uma obsess�o. 696 00:58:53,600 --> 00:58:58,958 Olhe como devemos falar. Eles brigam e n�s ficamos no meio. 697 00:58:59,040 --> 00:59:04,194 A ambi��o, a mania de poder fizeram ficar inimigos! 698 00:59:04,280 --> 00:59:07,431 - Teresa! - At� amanh�. - Tchau. 699 00:59:07,520 --> 00:59:09,954 - It�lia! - Estou aqui! 700 00:59:10,200 --> 00:59:14,876 - Finalmente! Com quem estava falando? - Com ningu�m. 701 00:59:14,960 --> 00:59:20,159 - Falava com a mulher de Guardalavecchia! - Sim, � verdade! 702 00:59:20,240 --> 00:59:23,596 O que temos a ver com a briga de voc�s, os homens? 703 00:59:23,680 --> 00:59:27,150 Ele n�o � um homem � uma serpente venenosa! 704 00:59:27,240 --> 00:59:31,631 N�o ande por a� assim vestida desse modo! Cubra-se! 705 00:59:31,720 --> 00:59:35,429 Ele n�o � um homem � uma serpente venenosa, entendeu? 706 00:59:35,520 --> 00:59:40,355 Comprometeu a minha promo��o que era quase certa! 707 00:59:40,680 --> 00:59:43,478 Tinha a promo��o na m�o! 708 00:59:43,560 --> 00:59:47,997 O doutor Rossi estava gostando de mim, quase eu o tratava de "voc�"! 709 00:59:48,080 --> 00:59:53,473 - Teria o chamado de "Matteo"! - Chama-se Matteo Rossi? - Sim. 710 00:59:54,280 --> 00:59:59,593 - Por que, voc� o conhece? - N�o, n�o, assim... parecia... 711 01:00:00,360 --> 01:00:04,433 - Parecia-me que n�o fosse nada de mal. - Mal n�o, muito mal! 712 01:00:04,520 --> 01:00:08,399 Com parentes de Colabona, familiares, afins, colaterais, 713 01:00:08,480 --> 01:00:12,712 ascendentes e descendentes leg�timos e naturais de qualquer grau, n�o precisa falar! 714 01:00:12,800 --> 01:00:14,756 Os telefones a mim! 715 01:00:14,840 --> 01:00:19,550 N�o paro com o primeiro nem com o segundo, nem com o terceiro obst�culo! 716 01:00:19,640 --> 01:00:24,031 Como diz o antigo ditado de Chiavari: "Quem hesita est� perdido!" 717 01:00:27,960 --> 01:00:30,474 Se eu vou parar! Imagine! 718 01:00:32,600 --> 01:00:37,913 - Al�? - Bar Isonzo? Gostaria de falar com Cavicchioni. 719 01:00:38,040 --> 01:00:41,032 - Cavicchioni! - Sim! - Telefone! 720 01:00:41,120 --> 01:00:46,558 Jogue, mas n�o roube porque eu lhe pego! Por assim dizer. 721 01:00:47,600 --> 01:00:49,556 Obrigado. 722 01:00:49,840 --> 01:00:55,039 Al�? Sim, sou eu. Boa noite senhor Guardalavecchia! 723 01:00:55,400 --> 01:00:59,109 - Est� me ouvindo bem? - Sim. 724 01:01:00,320 --> 01:01:05,519 Est� bem. Mas n�o acabo de novo na delegacia? 725 01:01:05,600 --> 01:01:11,232 Deixe comigo, sou um profissional dessas coisas. 726 01:01:11,320 --> 01:01:13,914 Est� bem, adeus. 727 01:01:14,640 --> 01:01:19,509 Adua! Tenho uma coisa para voc�! 728 01:01:20,440 --> 01:01:23,637 Ei! Deficiente! 729 01:01:23,720 --> 01:01:29,113 Quero fazer voc� ganhar algumas Liras e voc� me bate? 730 01:01:40,960 --> 01:01:45,511 Que vem fazer isso aqui? Parece-me uma provoca��o! 731 01:01:45,600 --> 01:01:50,628 Est� incomodando? Eu n�o provoco ningu�m, s� fa�o "p�, p�". 732 01:01:50,720 --> 01:01:56,033 N�o � poss�vel que neste escrit�rio n�o se possa fazer "p�-p�"! E onde vou fazer? 733 01:01:57,440 --> 01:02:01,513 - Senhor Colabona, uma senhora lhe procura? - A mim? 734 01:02:01,600 --> 01:02:04,478 - � voc�, n�o? - N�o espero ningu�m. 735 01:02:04,560 --> 01:02:08,838 Se a senhora quer falar com voc�, fale Devemos mand�-la embora? 736 01:02:08,920 --> 01:02:14,995 - Disse que quer falar pessoalmente com o senhor. - Pessoalmente comigo? 737 01:02:15,080 --> 01:02:20,279 Que papel diante de uma senhora? Mande-a entrar. 738 01:02:20,360 --> 01:02:25,354 - Ou�a... - Deixe comigo, sou um homem do mundo. 739 01:02:27,280 --> 01:02:31,068 Colabona, eu vou embora, sen�o... 740 01:02:32,360 --> 01:02:35,352 Colabona, eu vou embora, sen�o eu atrapalho. 741 01:02:36,760 --> 01:02:40,116 Boa sorte. Boa sorte. 742 01:02:46,280 --> 01:02:48,999 - Com licen�a? - Entre. 743 01:02:50,440 --> 01:02:54,115 - Por favor, sente-se, sente-se. - Obrigada. 744 01:02:56,520 --> 01:03:01,514 - Senhora ou senhorita? - Senhorita. - Ent�o, parab�ns. - Obrigada. 745 01:03:01,600 --> 01:03:05,195 - Em posso lhe ser �til? - Permite-me? - Pois n�o. 746 01:03:05,280 --> 01:03:08,909 Se quiser enviar alguma encomenda, � o escrit�rio adequado. 747 01:03:09,000 --> 01:03:12,754 - Ah, engra�ado! - Ent�o, me diga. 748 01:03:12,840 --> 01:03:19,518 Ah, sim. eu vim para... Oh, mas que calor faz aqui! 749 01:03:19,600 --> 01:03:25,755 Sente calor? Talvez eu esteja habituado, mas n�o me parece t�o quente. 750 01:03:25,840 --> 01:03:30,197 � terr�vel! Permite-me? 751 01:03:30,560 --> 01:03:35,475 - Assim est� melhor. - Por favor! 752 01:03:35,760 --> 01:03:42,359 - Diga-me, senhorita, n�o tenho tempo a perder. - Ah, sim, ent�o... 753 01:03:42,800 --> 01:03:47,999 - Oh, mas est� verdadeiramente sufocante! - Mas que est� fazendo? 754 01:03:48,080 --> 01:03:52,119 Vou tirar, n�o aguento mais! 755 01:03:52,640 --> 01:03:55,712 - Senhorita! - Por qu�? 756 01:03:55,800 --> 01:04:00,669 - N�o estamos na �frica! - Mas voc� quando tem calor n�o tira a roupa? 757 01:04:00,760 --> 01:04:05,436 - Mas fica nua! - Quando tenho calor eu tiro tudo! Assim fica melhor! 758 01:04:05,520 --> 01:04:09,638 - Pode-se abrir a janela? - N�o, senhorita! 759 01:04:09,720 --> 01:04:13,395 - Sabe o que fa�o? Tiro tudo. -N�o, mas o inspetor est� a�! 760 01:04:13,480 --> 01:04:17,075 Faz tanto calor! Por que n�o tira tamb�m? 761 01:04:17,160 --> 01:04:22,154 N�o! Nossa M�e! Olhe o inspetor, por favor! N�o! 762 01:04:22,240 --> 01:04:27,165 N�o o que faz? Doutor Colabona! Oh, me faz c�cegas! 763 01:04:31,320 --> 01:04:34,471 Colabona! 764 01:04:34,560 --> 01:04:37,358 - Inspetor... - Isso passa todos os limites! 765 01:04:37,440 --> 01:04:40,477 - Quem � esse cara feio? - � o inspetor! 766 01:04:40,560 --> 01:04:44,075 Isso � p�ssimo, senhores! 767 01:04:44,400 --> 01:04:48,439 - Mas est� maluco? - N�o gosto dele, voc� � mais carinhoso! 768 01:04:48,520 --> 01:04:52,399 - N�o a conhe�o, inspetor! - Como n�o me conhece? Somos noivos! 769 01:04:52,480 --> 01:04:57,270 - Voc� � um homem casado! - Eu juro que nunca a vi! 770 01:04:57,360 --> 01:05:01,956 - Se ainda est� casado, vamos para o M�xico, n�o �? - Eu tenho fam�lia! 771 01:05:02,040 --> 01:05:08,115 Voc� tem medo dele? Em vez disso, quando havia outro, todos os s�bados... 772 01:05:08,200 --> 01:05:12,273 - Nos s�bados! - Mentira! � um ataque a minha honorabilidade! 773 01:05:12,360 --> 01:05:16,399 - Cavallo, fa�a cessar este esc�ndalo! - Com prazer! 774 01:05:16,480 --> 01:05:20,712 - Acredite! - Eu acredito no que vejo! - Droga! 775 01:05:20,800 --> 01:05:24,031 Cavallo! Como se atreve? Voc�s saiam! 776 01:05:24,120 --> 01:05:28,989 - Voc� � um mentiroso! - Deve-me uma explica��o! - Sim, inspetor! 777 01:05:29,800 --> 01:05:33,509 Eu sou puro como um l�rio! Deixe-me em paz! 778 01:05:33,600 --> 01:05:37,798 N�o a conhe�o! � um atentado de Guardalavecchia! 779 01:05:37,880 --> 01:05:42,510 Est� bem. Cavallo, vista a senhora. Mande-me Guardalavecchia! 780 01:05:42,600 --> 01:05:47,833 - Venha � minha sala, Colabona! - Sim, "com a boa"! - Mas que disse? 781 01:05:47,920 --> 01:05:53,677 - Voc�, vista a senhora! - Venha � minha sala! 782 01:05:53,760 --> 01:05:58,072 - � voc� quem vem � minha sala, claro? Vamos! - Est� bem. 783 01:05:58,200 --> 01:06:03,228 - Quero me vestir, faz frio! - Est� muito bem assim, senhorita. 784 01:06:03,320 --> 01:06:04,550 - Eu lhe ajudo. - Mas que faz? 785 01:06:04,550 --> 01:06:08,113 Napoleone, o inspetor quer Guardalavecchia na sua sala! 786 01:06:08,113 --> 01:06:12,153 - Venha, "amorabil�ssima"! - Esses s�o os n�meros com certeza! 787 01:06:12,240 --> 01:06:16,392 - Senhor Guardalavecchia, v� � sala do inspetor-geral! - Estou indo! 788 01:06:16,920 --> 01:06:22,677 - Entre e sente! Onde? - Ali. - Sim senhor. 789 01:06:27,320 --> 01:06:29,595 - Senhor Guardalavecchia! - Sim senhor! 790 01:06:29,680 --> 01:06:34,151 - O senhor Colabona disse nunca ter conhecido aquela mulher. - Nunca! 791 01:06:34,240 --> 01:06:37,073 - Deixe-me falar! - Deixe-o falar! 792 01:06:37,160 --> 01:06:40,755 - E eu acredito nele! - Faz bem, � um caso humano. 793 01:06:40,840 --> 01:06:44,515 N�o, eu n�o acredito que sejam casos humanos! 794 01:06:44,600 --> 01:06:48,593 Senhor Guardalavecchia. diga-me a verdade: tem seu dedo nisso? 795 01:06:48,680 --> 01:06:52,434 O senhor acha que colocaria o dedo nisso? 796 01:06:52,520 --> 01:06:56,991 Mas quando voc� quis me fazer passar por azarento, voc� botou! 797 01:06:57,080 --> 01:07:00,675 E em vez disso voc� deu os �culos ao surdo! 798 01:07:00,760 --> 01:07:06,915 Chega! O que foi, foi. De hoje em diante serei sever�ssimo com voc�s dois! 799 01:07:07,000 --> 01:07:12,154 Ser� o dia do cinquenten�rio da funda��o desta sede em N�poles. 800 01:07:12,240 --> 01:07:17,519 E o grande diretor Amilcare Pasquetti participar� da festa, 801 01:07:17,600 --> 01:07:21,673 ou seja, o diretor-geral e propriet�rio desta empresa! 802 01:07:22,160 --> 01:07:27,234 E a todos voc�s presentes nesta gloriosa sede, 803 01:07:27,320 --> 01:07:32,599 que me veem por anos sentado em uma mesa na qualidade... 804 01:07:34,880 --> 01:07:36,753 Advent�cia. 805 01:07:36,840 --> 01:07:41,914 Na qualidade de simples advent�cio, Minha sauda��o a todos voc�! 806 01:07:42,160 --> 01:07:46,199 O meu incondicional abra�o... 807 01:07:46,280 --> 01:07:51,718 vai tamb�m �queles que, enquanto n�o sentados nos escrit�rios, 808 01:07:51,800 --> 01:07:58,672 cuidam da nossa mercadoria em navios, trens e avi�es! 809 01:07:58,760 --> 01:08:05,472 Ficaria grato que procurassem fazer uma justa homenagem... 810 01:08:05,560 --> 01:08:08,358 a nossa clientela! 811 01:08:08,440 --> 01:08:14,037 N�o � em v�o dizer que de fato � o nosso lema! 812 01:08:14,760 --> 01:08:18,514 Empresa Pasquetti, transportes perfeitos! 813 01:08:28,520 --> 01:08:32,229 Basta, voc�s me emocionam! 814 01:08:38,680 --> 01:08:43,117 - Teresa! - Matteo! Ent�o � voc�! 815 01:08:43,200 --> 01:08:48,991 Eu sou um pouco envelhecido, mas voc� voc� continua linda como era ent�o. 816 01:08:49,080 --> 01:08:56,111 - J� passaram tantos anos... - Ou�a, Teresa, vamos sentar. 817 01:09:03,560 --> 01:09:07,872 - Cuidado, meu marido... - Seu marido? - Sim. 818 01:09:07,960 --> 01:09:14,513 - Por favor. - Obrigado. � sua mulher? - N�o, � uma funcion�ria. - Muito prazer. 819 01:09:15,200 --> 01:09:19,671 N�o entendo porque minha irm� ainda n�o tenha chegado. 820 01:09:19,760 --> 01:09:24,470 - Trouxe sua irm�? - N�o, ela mora aqui, nunca deixaria N�poles. 821 01:09:24,560 --> 01:09:28,633 - � natural. - � rom�ntica, cheia de poesia. 822 01:09:28,720 --> 01:09:33,874 - Sim, � uma cidade rom�ntica. - Falava da minha irm�. 823 01:09:33,960 --> 01:09:37,396 - Desculpe-me. - Pois n�o. - Quer gelo? 824 01:09:37,480 --> 01:09:43,271 Gostaria, se fosse poss�vel. Por favor. 825 01:09:44,080 --> 01:09:50,189 - � feliz com ele? - Ele me ama e eu o amo. 826 01:09:50,280 --> 01:09:55,752 Em vez disso eu n�o lhe esqueci. Eu permaneci solteiro. 827 01:09:55,840 --> 01:10:00,436 - Verdade? - Sim. - Fez isso por mim? - Sim. 828 01:10:00,520 --> 01:10:03,592 E por que n�o me esperou? 829 01:10:03,960 --> 01:10:07,794 Eu lhe esperei a noite toda, mas voc� n�o veio. 830 01:10:07,880 --> 01:10:12,590 - Era o nosso primeiro encontro de amor. - Ah, sim... 831 01:10:12,840 --> 01:10:17,789 Naquela noite, enquanto ia lhe ver, os alem�es me pegaram. 832 01:10:17,880 --> 01:10:23,159 Que noite aquela noite! Que bronca! 833 01:10:23,240 --> 01:10:28,189 Eu n�o sabia disso. Mas eu lhe esperei. 834 01:10:28,280 --> 01:10:31,670 Por que voc� n�o me esperou antes de se casar? 835 01:10:31,760 --> 01:10:34,672 N�o podia ficar uma solteirona! 836 01:10:36,440 --> 01:10:40,433 - Antonio, coma. - Que comer! Estou nervoso... - Por qu�? 837 01:10:40,520 --> 01:10:44,957 - Olhe com quem Teresa est� falando. - Com o inspetor-geral. 838 01:10:45,040 --> 01:10:48,476 - N�o lhe parece nada? - O que �? 839 01:10:48,560 --> 01:10:51,791 A mulher de Colabona est� seduzindo o inspetor-geral, 840 01:10:51,880 --> 01:10:55,156 a fim de conseguir a promo��o para seu marido, entendeu? 841 01:10:55,240 --> 01:10:59,597 - Colabona mandou "a boa"! E eu quem mando? - Eu vou! 842 01:10:59,680 --> 01:11:04,515 - Eu sou um Guardalavecchia, n�o um Colabona! - Ent�o eu vou embora! 843 01:11:04,840 --> 01:11:07,115 Poderemos recome�ar, n�o? 844 01:11:07,200 --> 01:11:13,833 - Mas que diz? Agora sou uma senhora. - Exatamente. - Matteo! 845 01:11:14,960 --> 01:11:18,748 Sinto muito ter perdido seu discurso. 846 01:11:18,840 --> 01:11:22,398 Mas o terceiro programa transmitia uma maravilhosa p�gina shakespeariana 847 01:11:22,398 --> 01:11:25,031 que literalmente n�o me deixou sair da cadeira. 848 01:11:25,080 --> 01:11:28,311 - Entendo. - Desculpe, senhor presidente! 849 01:11:28,400 --> 01:11:32,439 Apresento-lhe um �timo funcion�rio, o cavalheiro Guardalavecchia. 850 01:11:32,520 --> 01:11:36,798 - Obrigado. - Muito prazer. - Permita-me, senhora. - Por favor, senhorita! 851 01:11:36,880 --> 01:11:43,035 - Cometi uma gafe? - Sim! - N�o tem import�ncia. 852 01:11:43,120 --> 01:11:47,716 - Sabe, �s vezes... - Acontece. - Ainda n�o � casada? 853 01:11:50,100 --> 01:11:52,078 Agora cometeu uma gafe! 854 01:11:52,160 --> 01:11:57,359 - A gafe? - Outra gafe! - Uma grande gafe! - Uma "gafona"! 855 01:11:57,600 --> 01:12:03,516 - N�o... - Desculpe. - N�o, eu sou Giulia Pasquetti, irm� dele. 856 01:12:03,600 --> 01:12:08,754 - Ah... - A irm�! - H� quanto tempo? - Como? 857 01:12:08,840 --> 01:12:16,633 - � claro, uma irm� nasce com seu irm�o. Desculpe-me - Senhorita! 858 01:12:16,720 --> 01:12:23,353 A bela senhorita ainda n�o encontrou a alma g�mea? 859 01:12:23,440 --> 01:12:30,710 � um bel�ssimo comprimento que aprecio muit�ssimo! 860 01:12:30,800 --> 01:12:36,352 Um cumprimento feito a minha irm� � um passaporte para a minha amizade! 861 01:12:36,440 --> 01:12:42,754 - N�o entendi. - Um passaporte... - Para a estima e a amizade. 862 01:12:42,840 --> 01:12:46,150 - Isso, isso! - Obrigado, obrigado! 863 01:12:47,040 --> 01:12:53,593 A senhorita n�o � s� bela, ousaria dizer que � absolutamente... 864 01:12:54,320 --> 01:12:58,598 - Ofende-se se eu disser? - Por favor. - Absolutamente divina! 865 01:12:58,680 --> 01:13:01,240 - Voc� � muito gentil. - Eu me arranjo. 866 01:13:01,320 --> 01:13:05,757 Eu diria que sua veia po�tica me agrada completamente. 867 01:13:05,840 --> 01:13:13,599 - Para n�o ser menos que meu colega... eu direi... - Colabona, por favor! 868 01:13:13,680 --> 01:13:18,037 N�o � necess�rio, todos os elogios seriam sup�rfluos. 869 01:13:18,120 --> 01:13:22,511 - Deveria lhes dizer alguma coisa, querida, deixo-lhe em boa companhia. - �timo! 870 01:13:22,600 --> 01:13:25,558 - Com licen�a, irm�. Venha Colabona! - Com licen�a. 871 01:13:25,640 --> 01:13:29,838 N�o se importe com ele, � um cretino. �timo funcion�rio, mas um idiota. 872 01:13:29,920 --> 01:13:34,118 Erra os documentos, comete gafes... Deveria ser severamente punido! 873 01:13:34,200 --> 01:13:39,354 - Falarei com meu irm�o, ele nunca me diz n�o. - Ah, sim? 874 01:13:39,440 --> 01:13:43,194 Pense que se quisesse, em vez de puni-lo, poderia promov�-lo. 875 01:13:43,280 --> 01:13:48,115 - Ent�o n�o entendeu nada! - Por qu�? Eu disse alguma coisa errada? 876 01:13:48,200 --> 01:13:51,636 Com essa boca pode dizer tudo o que quiser. 877 01:13:51,720 --> 01:13:57,670 Mas se h� algu�m que v� promovido, que seja eu, senhorita Pasquetti! 878 01:13:57,760 --> 01:14:03,357 - Chame-me de J�lia. - Se me permitir chamarei de Julieta. - Oh! 879 01:14:03,680 --> 01:14:07,309 - E o seu nome? - Para voc� eu sou Romeu. 880 01:14:07,400 --> 01:14:11,632 Sim, um pouco maduro, um Romeu territorial, mas v�lido. 881 01:14:11,720 --> 01:14:15,269 N�o � isto, a idade n�o interessa! 882 01:14:15,600 --> 01:14:20,674 - Julieta encontra Romeu... - � um sinal do destino. 883 01:14:20,760 --> 01:14:26,153 - Nossa, que calor! - Vamos nos refrescar no jardim. Por favor! 884 01:14:26,600 --> 01:14:32,994 Cuidado, h� alguns buracos. Fazem de prop�sito, � uma esp�cie de hobby. 885 01:14:33,080 --> 01:14:37,312 Com v�, este jardim � um "hobitu�rio". 886 01:14:37,400 --> 01:14:41,359 Que bela noite, maravilhosa, estrelada, lunar! 887 01:14:41,440 --> 01:14:45,797 Parece uma noite feita de prop�sito para os apaixonados. 888 01:14:45,880 --> 01:14:49,589 - Eu n�o acredito mais no amor. - Ah, n�o? 889 01:14:49,680 --> 01:14:52,831 - Eu amei s� uma vez na vida. - Ah, sim? 890 01:14:52,920 --> 01:14:56,799 - Um ator shakespeariano, um homem superior. - Um marechal? 891 01:14:56,880 --> 01:14:59,758 - N�o, um ator! - Ah, desculpe. 892 01:14:59,840 --> 01:15:04,516 Um grande int�rprete do poeta, e ele pr�prio um poeta. 893 01:15:05,040 --> 01:15:09,591 A sua voz era m�sica, a sua palavra poesia. 894 01:15:09,680 --> 01:15:13,559 - Noivaram? - Mais! - Ah! 895 01:15:13,640 --> 01:15:18,111 Eu o amava, sem inibi��es, al�m das conven��es sociais! 896 01:15:18,200 --> 01:15:21,749 - Mas sim! - Al�m do amor, al�m da morte! 897 01:15:21,840 --> 01:15:25,515 - Est� morto? - N�o! - Vivo? 898 01:15:25,760 --> 01:15:30,914 Um dia saiu para comprar cigarros. Nunca mais voltou. 899 01:15:32,040 --> 01:15:37,512 - Ter� encontrado a tabacaria fechada. - Mas que diz? - �s vezes fecham. 900 01:15:37,600 --> 01:15:42,151 Voc� n�o fuma, se fumasse saberia que �s vezes as tabacarias fecham. 901 01:15:42,240 --> 01:15:46,870 - Fal�vamos em versos. - Tamb�m nos dias �teis? - Sempre! 902 01:15:46,960 --> 01:15:51,954 - Voc� conhece Shakespeare? - Nossa! Em casa cham�vamos de William. 903 01:15:53,080 --> 01:15:58,473 "Ser ou n�o ser? Este � o problema!" 904 01:15:59,280 --> 01:16:05,037 O meu problema s� voc� pode resolver. O resto � sil�ncio. 905 01:16:05,120 --> 01:16:09,113 - Oh, sim, o sil�ncio. - O sil�ncio. 906 01:16:21,040 --> 01:16:26,672 - A segunda parte � melhor. - O sil�ncio... - � de ouro. 907 01:16:27,000 --> 01:16:31,232 O sil�ncio do meu cora��o, que fica em sil�ncio por um longo tempo, quem... 908 01:16:32,080 --> 01:16:37,313 - Hem? - Quem? - Quem? - De quem mais poderia falar? 909 01:16:37,400 --> 01:16:41,632 - O qu�? - O meu cora��o! - Eu! - Voc�? - Sim. 910 01:16:41,720 --> 01:16:45,599 Poderia se dedicar s� a mim? Mas voc� � livre? 911 01:16:45,680 --> 01:16:50,959 De um certo modo, sim. Todos somos escravos da necessidade! 912 01:16:52,800 --> 01:16:56,952 "H� algo de podre na Dinamarca!" 913 01:16:57,080 --> 01:17:00,390 - Mas voc� n�o tem v�nculo. - Sou um "v�nculo sem sa�da". 914 01:17:00,480 --> 01:17:04,792 N�o mais, eu vou lhe levar do alto-mar � orla. 915 01:17:04,880 --> 01:17:09,431 - De? - Do alto-mar � orla! - Procurar o alto-mar em um ovo? 916 01:17:09,520 --> 01:17:14,116 Voc� Romeu, eu Julieta! Reviveremos a cena da sacada! 917 01:17:14,200 --> 01:17:18,876 - Quando? - Esta noite. - Onde estar�? - Facilmente encontrar� a casa. 918 01:17:18,960 --> 01:17:24,637 - � do estilo veronense, depois de Portici, no campo. - Mas � uma sorte! 919 01:17:24,960 --> 01:17:29,511 - Seus gostos s�o excelentes! - Os senhores s�o servidos. 920 01:17:45,200 --> 01:17:49,990 "Ri da cicatriz quem nunca provou um ferimento." 921 01:17:50,400 --> 01:17:55,599 Mas que luz vejo daquela sacada? 922 01:17:55,680 --> 01:18:00,196 Aquela janela � o oriente e Julieta a promo��o! 923 01:18:00,280 --> 01:18:05,957 Julieta! Julieta! 924 01:18:06,760 --> 01:18:10,389 - Julieta! - Romeu! 925 01:18:10,480 --> 01:18:13,870 Julieta, des�a pela escada! 926 01:18:13,960 --> 01:18:16,952 Em vez disso, n�o tenha pressa. 927 01:18:17,040 --> 01:18:20,316 Mas onde devo sentar se aqui n�o se v� um banco? 928 01:18:20,400 --> 01:18:23,631 Sente-se naquela subida ou fique em p�. 929 01:18:23,720 --> 01:18:27,156 Discorrerei de repente, bem aqui daqui de baixo! 930 01:18:27,280 --> 01:18:30,636 - Que coisa me pede? - Pe�o que me ame. 931 01:18:30,720 --> 01:18:35,430 - Oh, sim, eu amo, audaz. - "Audax fortuna juventus. " 932 01:18:35,520 --> 01:18:40,992 Sim, eu amo, Mas eu vim para o balc�o para lhe dizer que n�o seja imprudente. 933 01:18:41,080 --> 01:18:43,469 Meu irm�o suspeita justamente. 934 01:18:43,560 --> 01:18:47,758 E ontem � noite mais de um empregado esbo�ou um sorriso de ironia. 935 01:18:47,840 --> 01:18:52,630 N�o me importa se algu�m tenha j� esbo�ado, quero que logo seja minha. 936 01:18:53,000 --> 01:18:59,394 - Ent�o me prop�es sermos amantes. - N�o estamos s�s, existem muitos. 937 01:18:59,800 --> 01:19:02,553 Mas um dia vai me fazer sua esposa? 938 01:19:02,640 --> 01:19:06,696 Minha esposa? N�o, n�o posso. Como ouso casar com voc�... 939 01:19:06,696 --> 01:19:10,997 um caixeiro morto de fome e sempre sem dinheiro? 940 01:19:11,520 --> 01:19:15,752 - Poderemos fazer algum sacrif�cio. - � melhor me fazer um chefe de escrit�rio! 941 01:19:15,840 --> 01:19:19,116 "Um cozinheiro pensativo pega pouca pimenta". 942 01:19:19,720 --> 01:19:22,154 Ent�o seu amor � interessado! 943 01:19:22,240 --> 01:19:26,631 Julieta, que diz, est� enganada! Amo voc� de qualquer modo, e voc� sabe! 944 01:19:26,720 --> 01:19:31,840 - Esse amor pode lhe trazer um problema. - N�o importa, vou lhe dar meu cora��o. 945 01:19:31,920 --> 01:19:36,869 � muito pouco para um grande amor. Al�m do cora��o, eu quero todo resto. 946 01:19:36,960 --> 01:19:41,033 - Gosta de mi�dos Diga-me, vou logo. - Giulia! 947 01:19:41,120 --> 01:19:45,636 - Meu irm�o me chama, que desventura! - Vou para seu quarto nessa altura? 948 01:19:45,720 --> 01:19:50,157 - Por favor, n�o fa�a, � um desgosto! - Onde tem perigo, tem mais gosto! 949 01:19:50,240 --> 01:19:54,756 De qualquer forma, vamos nos ver em outro local amanh� mesmo. 950 01:19:54,840 --> 01:19:59,311 - Sim, sou todo fogo! - � um lugar segur�ssimo, afastado. 951 01:19:59,400 --> 01:20:05,316 Amanh� mesmo, com um papel, direi onde fica o hotel. 952 01:20:05,400 --> 01:20:10,918 - E depois? - Amanh� de noite, por fim, vai saber... 953 01:20:11,360 --> 01:20:15,353 - O qu�? Quer saber agora? - Um adiantamento? 954 01:20:15,760 --> 01:20:19,389 Como � bom o queijo com pera! 955 01:20:20,920 --> 01:20:25,311 - Giulia! - Devo ir. At� mais, meu amor. 956 01:20:28,000 --> 01:20:31,709 - Sa�de! - Obrigado. 957 01:20:31,800 --> 01:20:36,032 - Adeus, Julieta. - Adeus. - Adeus, Julieta. - Adeus. 958 01:20:36,120 --> 01:20:39,954 - Julieta... - Eu entendi, tchau! - N�o se aborre�a! 959 01:20:46,240 --> 01:20:50,631 Palavr�es, fingimentos e espirros... 960 01:20:52,560 --> 01:20:55,757 Que tem que se fazer por esta promo��o! 961 01:20:58,160 --> 01:21:02,392 � um hotelzinho de periferia que � ideal para um encontro. 962 01:21:02,480 --> 01:21:07,600 - Reservado, tranquilo, melhor que uma gar�onni�re. - Quem se importa? 963 01:21:07,680 --> 01:21:12,754 Chama-se Villa Lolita. Tome, tome, aqui tem endere�o e n�mero do telefone. 964 01:21:12,840 --> 01:21:18,949 Fique com ele, eu sou um homem s�rio, e acima de tudo honesto! 965 01:21:19,040 --> 01:21:23,511 D�-me, eu tamb�m sou um homem honesto e s�rio, mas algumas vezes... 966 01:21:23,600 --> 01:21:30,153 Como se diz? Somos homens. pertencemos a esse sexo! N�o h� outro! 967 01:21:31,080 --> 01:21:35,551 - Quero me casar de branco. - Com o v�u, branco, eu lhe prometo! 968 01:21:35,640 --> 01:21:40,111 A nossa fuga, o nosso romance de amor, deve ser uma simula��o. 969 01:21:40,200 --> 01:21:46,878 - Eu pensava, que seu pai nos surpreender em uma... - Em uma? 970 01:21:46,960 --> 01:21:50,077 - Eu um quarto de hotel! - M�rio! 971 01:21:50,160 --> 01:21:54,870 E diante do fato que acreditar�o realizado, vai nos dar a sua permiss�o. 972 01:21:54,960 --> 01:21:59,636 - O que faremos em um quarto de hotel a noite inteira? - Contaremos anedotas. 973 01:21:59,720 --> 01:22:04,999 - Anedotas? - N�o ser� muito. Os seus pais nos surpreender�o antes de meia-noite. 974 01:22:05,280 --> 01:22:09,990 Sim, eu prometo, ser� uma coisa rom�ntica. 975 01:22:11,240 --> 01:22:14,869 Sim, casta. Cast�ssima. 976 01:22:15,960 --> 01:22:20,829 Recordaremos juntos a longa noite de 1943, quando n�o... 977 01:22:21,400 --> 01:22:26,713 Se me prometer que seremos ing�nuos com ent�o, eu aceito. 978 01:22:27,400 --> 01:22:34,112 Oh, querida, querida... Voc� me faz assustadamente feliz! 979 01:22:35,840 --> 01:22:40,197 Sim... 980 01:22:41,800 --> 01:22:44,439 Tchau, querida. 981 01:22:55,040 --> 01:22:56,996 Caro Cavallo! 982 01:22:59,600 --> 01:23:05,869 Caro Cavallo, eu lhe fiz vir aqui para uma coisa muito delicada. 983 01:23:05,960 --> 01:23:08,554 Sou um homem do mundo! 984 01:23:08,640 --> 01:23:13,760 Veja, Cavallo, eu sou s�, solteiro, e aqui em N�poles n�o conhe�o ningu�m. 985 01:23:13,840 --> 01:23:19,517 Tranquilo, comendador, sou �ntimo de algumas f�meas terr�veis: albanesas, tunisianas... 986 01:23:19,600 --> 01:23:24,879 Um momento, Cavallo. Como dizer? E onde eu levo a mulher? 987 01:23:24,960 --> 01:23:29,988 - Aquilo que me falta �... - A alcova. - Exatamente. 988 01:23:30,080 --> 01:23:34,392 Tranquilo, comendador, conhe�o um lugar confortabil�ssimo. 989 01:23:34,480 --> 01:23:37,392 N�o, n�o, n�o, olhe, Cavallo... 990 01:23:37,800 --> 01:23:42,874 Trata-se de uma mulher casada, n�o queria compromet�-la. 991 01:23:42,960 --> 01:23:46,919 Eu j� entendi Sou "t�cnico da doce vida". 992 01:23:47,000 --> 01:23:51,869 Na Villa Lolita, n�o pedem nem os documentos ao senhor. 993 01:23:51,960 --> 01:23:55,111 - Nem mesmo os documentos! - Caro Cavallinho! 994 01:23:56,080 --> 01:24:02,474 N�o entendo como far� que meus pais venham nos surpreender! 995 01:24:02,560 --> 01:24:08,556 Chama-se Villa Lolita, muito conhecida! L� andava meu av�! 996 01:24:09,480 --> 01:24:15,430 Esta noite, antes de sair de casa, deixar� uma carta em que dir� ingenuamente aonde vamos. 997 01:24:15,520 --> 01:24:21,595 - E os seus ir�o se precipitar imediatamente. - Uma carta desse tipo n�o sei escrever. 998 01:24:21,680 --> 01:24:25,673 Sim, voc� � uma professora, s� sabe ditar. 999 01:24:25,760 --> 01:24:30,151 Mas eu sou o inspetor, Desta vez o inspetor ditar� � professora. 1000 01:24:30,240 --> 01:24:34,995 Aqui est�, sou organizad�ssimo. Esta � a caneta. 1001 01:24:36,320 --> 01:24:43,032 Est� pronta? Ent�o: "Querido papai: escrevo-lhe e a minha m�o... 1002 01:24:43,320 --> 01:24:46,392 - # Quase treme... # - "Quase treme... 1003 01:24:46,480 --> 01:24:51,190 - Ent�o, cavalheiro, que devo fazer? - Espere um momento. 1004 01:25:04,240 --> 01:25:08,552 - Sabe aonde deve lev�-la? - Sim, � senhorita Julieta... 1005 01:25:08,640 --> 01:25:10,596 Calado, idiota! 1006 01:25:11,960 --> 01:25:13,916 Espere, vou l� fora! 1007 01:25:17,360 --> 01:25:21,672 Ah, � aquele da agress�o na esta��o! 1008 01:25:35,754 --> 01:25:42,102 Minha querida Julieta: Espero-lhe �s 21 horas no hotel "Villa Lolita", quarto 44. Seu Romeu. 1009 01:25:42,680 --> 01:25:46,389 Ah, patife! 1010 01:25:46,480 --> 01:25:50,632 Quer conseguir a promo��o com a irm� do irm�o! 1011 01:25:50,720 --> 01:25:53,188 Veremos, Guardalavecchia! 1012 01:25:57,120 --> 01:26:01,477 - Presidente, aqui est�o! - Onde est�o? - Um momento... 1013 01:26:02,000 --> 01:26:05,788 - Presidente, aqui est�o! - N�o tem ningu�m! 1014 01:26:06,240 --> 01:26:10,472 - Em nome do presidente, saiam! - Fora! 1015 01:26:10,560 --> 01:26:13,711 - O que disse? - Fora! - Fora! 1016 01:26:15,120 --> 01:26:19,318 - N�o est�o! - Voc� est� tirando sarro comigo? 1017 01:26:19,400 --> 01:26:23,951 - N�o... - Aqui n�o tem ningu�m! - Como n�o tem ningu�m? - Deveria saber! 1018 01:26:24,040 --> 01:26:28,397 - Eu pergunto humildemente. - Voc� deveria saber! 1019 01:26:28,480 --> 01:26:33,076 Mas se for uma inf�mia eu lhe mando para a Sardenha, entendeu? 1020 01:26:33,160 --> 01:26:35,196 N�o, n�o entendi. 1021 01:26:35,280 --> 01:26:40,070 Se for uma inf�mia lan�ada contra minha irm�, eu lhe mando para a Sardenha! 1022 01:26:40,160 --> 01:26:45,712 - Ah, para a Sardenha. - Entendeu? - � verdade! - N�o � verdade! - � verdade! - N�o! 1023 01:26:45,800 --> 01:26:51,318 - H� uma can��o que me persegue. - Voc� acha que � hora de cantar! 1024 01:26:51,400 --> 01:26:57,475 Eu vi a c�pia da carta, Leio? 1025 01:26:57,560 --> 01:27:04,636 Sim, n�o sou surdo! Leia, mas n�o basta! 1026 01:27:06,160 --> 01:27:11,154 "Cuco"? Amor? Julieta? 1027 01:27:13,120 --> 01:27:15,509 Julietinha? 1028 01:27:16,560 --> 01:27:19,358 Julieta, onde est�? 1029 01:27:21,680 --> 01:27:23,636 Ocupado? 1030 01:27:27,000 --> 01:27:29,639 V�-se que ainda n�o chegou. 1031 01:27:33,320 --> 01:27:35,276 Gostei! 1032 01:27:38,800 --> 01:27:41,758 - Boa noite. - Boa noite, senhorita. 1033 01:27:41,840 --> 01:27:47,676 - O quarto do senhor Rossi. - Quarto 43, primeiro andar, por favor. 1034 01:27:53,560 --> 01:27:56,711 Bela t�mida de Antonio, 1035 01:27:56,840 --> 01:28:00,958 meu amor sublime, dulc�ssima paix�o, 1036 01:28:01,040 --> 01:28:06,273 por favor, fale com seu irm�o, consiga-me a promo��o! 1037 01:28:09,480 --> 01:28:14,952 Eu estou ensaiando e ela n�o vem. Falo � toa! 1038 01:28:17,560 --> 01:28:22,554 - Boa noite, sou o doutor Rossi. - Quarto 43, primeiro andar. 1039 01:28:22,640 --> 01:28:27,191 - Tinha solicitado um jantar de frios e champanhe. - Claro. 1040 01:28:27,280 --> 01:28:31,671 - Dever� vir uma senhora. - J� est� no quarto. -Ent�o s� falto eu. 1041 01:28:32,080 --> 01:28:34,036 - Tome. - Obrigado. 1042 01:28:37,760 --> 01:28:40,797 Champanhe, n�o! 1043 01:28:40,880 --> 01:28:43,553 Teresa! Teresa! 1044 01:28:43,960 --> 01:28:45,916 Teresa... 1045 01:28:51,920 --> 01:28:54,593 Teresa, est� aqui, Teresa? 1046 01:28:55,840 --> 01:28:59,469 - Teresa? - Estou aqui. - Onde? - Aqui! 1047 01:29:01,520 --> 01:29:04,717 Ah... amor! 1048 01:29:04,800 --> 01:29:08,952 Escondemo-nos em outro quarto. Tenho certeza de surpreend�-los. 1049 01:29:09,040 --> 01:29:13,238 - Colabona! - Deve ser aqui! 1050 01:29:13,560 --> 01:29:18,270 - Aonde quer me levar? - Ainda n�o entendi! 1051 01:29:19,360 --> 01:29:23,990 O presidente com o fedorento do Colabona! Como esse maldito soube? 1052 01:29:24,080 --> 01:29:29,313 Maldi��o para voc�, Colabona! Maldito! Para voc� uma p�ssima p�scoa! 1053 01:29:32,800 --> 01:29:37,112 - N�o, Matteo! - Meu amor! 1054 01:29:38,640 --> 01:29:42,155 - Matteo! - Teresa! 1055 01:29:42,640 --> 01:29:45,996 Pe�o-lhe, n�o insista! 1056 01:29:46,080 --> 01:29:51,029 Lembre-se daquela longa noite de 43, 44, 45, 46, 47... 1057 01:29:52,080 --> 01:29:56,596 - Onde fica o 44? - E pergunta a mim? 1058 01:29:56,680 --> 01:30:01,390 -� depois! - Sa�mos agora do 44! 1059 01:30:01,480 --> 01:30:03,436 Vamos nos esconder no 43! 1060 01:30:03,520 --> 01:30:07,832 Matteo, � meu marido! Ele nos mata! 1061 01:30:11,600 --> 01:30:13,556 Nossa! 1062 01:30:18,360 --> 01:30:23,514 - Voc�? - Oh, o meu chap�u! 1063 01:30:26,320 --> 01:30:30,438 - Ent�o, entramos? - Sim. 1064 01:30:30,520 --> 01:30:34,149 - Desculpe, eu lhe machuquei? - N�o. - Eu ouvi "ai"! 1065 01:30:34,240 --> 01:30:37,630 Fiquemos aqui, parece-me o lugar adequado. 1066 01:30:37,720 --> 01:30:41,759 Eu n�o sei como me fez convencer de vir aqui! 1067 01:30:41,840 --> 01:30:47,198 - Fui um burro! - � verdade. - N�o me toque. - Eu n�o lhe toquei! 1068 01:30:54,840 --> 01:30:58,310 Porteiro, por favor, o quarto 43. 1069 01:30:58,880 --> 01:31:01,997 Voc� tocou? 1070 01:31:02,080 --> 01:31:06,119 - N�o tenho despertador no bolso, foi o telefone. - Ah, a� est�. 1071 01:31:06,200 --> 01:31:14,232 Al�? Os ad�lteros est�o no banheiro. 1072 01:31:14,960 --> 01:31:17,428 Est� bem, est� certo. 1073 01:31:20,120 --> 01:31:24,591 - Vou no banheiro. - Eu lhe espero aqui. - N�s dois no banheiro! 1074 01:31:24,680 --> 01:31:30,198 - N�o estou com vontade. - N�o, sua irm� e o amante est�o no banheiro! 1075 01:31:34,960 --> 01:31:39,158 Escondam-se a� dentro! Depressa, vamos! 1076 01:31:39,400 --> 01:31:42,995 - Fora! - Como? - Fora! - Sabe, n�o entendo... 1077 01:31:43,080 --> 01:31:45,913 O presidente disse: "Fora!" 1078 01:31:47,040 --> 01:31:51,431 - N�o! - Inspetor... - Rossi, voc� aqui? Que est� fazendo? 1079 01:31:51,520 --> 01:31:57,709 - Eu, eu moro aqui. - Quem? - E quem est� com o senhor l� dentro? 1080 01:31:57,800 --> 01:32:01,588 - Como? - Quem est� l� dentro? - Fale claro, Colabona! 1081 01:32:01,680 --> 01:32:05,309 - Quem est�? - Ningu�m. - N�o acredito. Deixe-me passar. 1082 01:32:05,400 --> 01:32:10,554 - N�o � poss�vel! - Colabona, entre! - Eu entro! 1083 01:32:14,400 --> 01:32:19,758 - Mas aquela � minha filha. - Papai! - Minha filha, que faz aqui? 1084 01:32:19,840 --> 01:32:25,073 Ai est� a cena maior. Bota a filha nos bra�os do inspetor! 1085 01:32:25,160 --> 01:32:29,233 - Voc� est� com raiva de mim? Cale a boca, cafet�o. - Cafet�o? 1086 01:32:29,320 --> 01:32:34,110 Botou sua mulher nos bra�os do inspetor! Vou lhe mostrar! 1087 01:32:34,200 --> 01:32:40,196 - N�o se mova! - Ela est� aqui! - Pepe! - Papai! - Pepe! - Papai! 1088 01:32:40,600 --> 01:32:46,869 - Quero saber alguma coisa! - Pepe! - Papai! - Cubra-se! 1089 01:32:47,640 --> 01:32:52,191 - Pepe uma ova! - Dois cornos. Voc� � um corno! Cuidado com as m�os! 1090 01:32:52,280 --> 01:32:56,831 - Voc� que fique parado com as m�os! Pai desnaturado. - Espi�o! 1091 01:32:56,920 --> 01:33:01,277 - Alcoviteiro! Voc� vai me pagar! - Voc� vai me pagar! 1092 01:33:01,360 --> 01:33:07,913 - Se houver algu�m que deva pagar... - � ele. - Que disse? � ele, ele! 1093 01:33:08,000 --> 01:33:11,549 O inspetor das minhas botas! O corruptor de menores! 1094 01:33:11,640 --> 01:33:16,111 - N�o conhe�o sua filha! Eu cheguei a tempo. - Ele n�o est� envolvido. 1095 01:33:16,200 --> 01:33:20,512 - Queria embriagar minha filha! - Queria embriagar minha mulher! 1096 01:33:20,600 --> 01:33:25,833 - N�o precisa embriagar sua mulher! - Quantas garrafas! 1097 01:33:25,920 --> 01:33:31,358 - Foi uma boa recorda��o. - Bela recorda��o! - N�o aconteceu nada! 1098 01:33:31,440 --> 01:33:36,116 Vamos rir disso e terminar com biscoitos e vinho? 1099 01:33:36,200 --> 01:33:40,432 Um momento, algu�m deve dizer basta, eu estou s�! 1100 01:33:40,520 --> 01:33:46,231 - Falou Chiang Kai-shek! - Voc� tem que se justificar! - Eu? 1101 01:33:46,320 --> 01:33:51,030 - Queria seduzir a minha irm�! - Sem vergonha, porco! - Minha It�lia! 1102 01:33:51,480 --> 01:33:55,632 - Passemos ao patriotismo! - N�o pensa na honra da sua filha! 1103 01:33:55,720 --> 01:33:59,633 N�o divaguemos! Por favor! 1104 01:33:59,720 --> 01:34:02,871 Atiraram! Os �ndios atiraram! 1105 01:34:02,960 --> 01:34:06,191 Estou ferido, tenho algum furo. 1106 01:34:10,400 --> 01:34:13,551 Por favor, n�o divaguemos! 1107 01:34:13,640 --> 01:34:18,794 Colabona, voc� disse que Guardalavecchia e minha irm� tinham um encontro! 1108 01:34:18,880 --> 01:34:23,078 - No quarto 44! - N�o � verdade! 1109 01:34:33,520 --> 01:34:38,036 Velad�ssima dama do meu cora��o bem-vinda a este ninho de amor! 1110 01:34:39,800 --> 01:34:43,634 - Jole! Papai! - M�rio! - Cheguei a tempo 1111 01:34:43,720 --> 01:34:47,998 - O que voc� quer? - A m�o de sua filha. - Entretanto eu lhe dou a minha! 1112 01:34:48,080 --> 01:34:52,232 - Antonio! - Papai! - Desculpe, Cavallo est�, por favor? 1113 01:34:52,320 --> 01:34:56,996 - Temos um asno, tome! - Aqui est� meu tesourinho! Tchau! 1114 01:34:57,080 --> 01:35:01,471 Pepe, enquanto eu cantava a can��o voc� me tra�a. 1115 01:35:01,560 --> 01:35:09,717 - Mande embora essa mulher feia! - N�o � verdade! - Com licen�a! 1116 01:35:09,800 --> 01:35:13,588 - Tire essas flores! - Sim... 1117 01:35:13,680 --> 01:35:19,755 Estou farto! Estou farto! S�o dois hip�critas, dois mentirosos! 1118 01:35:19,840 --> 01:35:23,753 Isso vem em detrimento da empresa, mas eu nunca vou permitir! 1119 01:35:23,840 --> 01:35:29,153 Para mim n�o existe outra coisa! Empresa Pasquetti, viagem perfeita! 1120 01:35:30,080 --> 01:35:34,392 Conhe�o a Sardenha, mas n�o entendo por que estamos vestidos assim. 1121 01:35:34,480 --> 01:35:37,392 Como de costume, n�o entende nada. 1122 01:35:37,480 --> 01:35:42,395 Quando desembarcarmos na Sardenha, os sardos dir�o: "S�o dos nossos", 1123 01:35:42,480 --> 01:35:44,948 e conquistaremos a simpatia. 1124 01:35:45,040 --> 01:35:48,828 - Acha que hesitar�o muito? - N�o! Quem hesita est� perdido! 1125 01:35:48,829 --> 01:35:54,166 Na verdade ficaram pouco na Sardenha porque foram logo transferidos para o Congo de onde n�o apareceram mais not�cias... 1126 01:35:54,166 --> 01:36:01,749 A �nica fala recebida foi de um tal Lumumba que continua a reclamar de um Casabumbum... Mas?! 1127 01:36:02,840 --> 01:36:04,881 Adeus, It�lia! 1128 01:36:04,881 --> 01:36:18,150 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL Inserido no site por Jaf em 09/11/2023 105942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.