Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,520 --> 00:00:24,132
- Bom dia!
- Bom dia!
2
00:00:25,920 --> 00:00:29,813
- O chefe do escrit�rio est� no escrit�rio?
- Sim. O comendador Santoro
3
00:00:29,813 --> 00:00:31,268
est� com o diabo no corpo.
4
00:00:31,400 --> 00:00:36,520
- Como fomos com a Loto? - Mal.
Esta semana eu s� fiz duplas.
5
00:00:36,600 --> 00:00:42,232
- Mas o sonho que havia dado um terno?
- N�o era uma dupla: 17, desgra�a. 90, medo.
6
00:00:42,320 --> 00:00:45,392
- E o sangue? - Voc� n�o me disse.
- Eu me machuquei!
7
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Eu lhe expliquei bem:
ca� do quinto andar,
8
00:00:48,280 --> 00:00:52,193
eu disse: "Que desgra�a, que medo",
e me sa�a o sangue. - N�o, n�o disse!
9
00:00:52,280 --> 00:00:55,829
Contudo, � melhor uma dupla hoje
que uma mulher burra amanh�.
10
00:00:55,920 --> 00:00:57,389
- D� tamb�m os n�meros ao
cavalheiro Colabona.
11
00:00:57,389 --> 00:01:00,561
- Eu? - O cavalheiro n�o sonha,
ele ronca.
12
00:01:02,640 --> 00:01:06,599
- Quem disse que ou ronco?
- O cavalheiro Guardalavecchia.
13
00:01:06,680 --> 00:01:12,277
- Quem poderia ser? Mas voc�
sabia que eu ronco? - Sim, voc� ronca.
14
00:01:12,360 --> 00:01:18,037
Tenho o azar de morar vizinho
a ele e do apartamento eu ou�o tudo.
15
00:01:18,120 --> 00:01:23,114
Esta noite, o que eu ouvi!
Da sua dama! Voc� n�o tem vergonha?
16
00:01:23,200 --> 00:01:28,877
- Se lhe dissesse o que ouvi esta
noite, voc� acertaria uma quina. - Diga!
17
00:01:28,960 --> 00:01:33,556
- Eu n�o tenho nada a esconder.
- Esque�a.
18
00:01:33,640 --> 00:01:36,837
Que ouvidos sens�veis ele tem!
19
00:01:36,920 --> 00:01:41,710
Saia, entendeu? Caia fora e n�o tome
intimidades! Por favor, v� embora! - Sim, sim.
20
00:01:41,800 --> 00:01:44,314
Tenha paci�ncia, deve parar
com isso!
21
00:01:46,320 --> 00:01:52,998
- Eu n�o entendo... - Eu tinha notado que
algo estava faltando aqui em baixo.
22
00:01:53,080 --> 00:01:56,868
Que est� faltando? N�o se
pode trabalhar!
23
00:01:56,960 --> 00:02:02,080
- H� vinte anos que todas as manh�s
aqui voc� tira minha almofada. - Eu?
24
00:02:02,160 --> 00:02:07,075
- Guardalavecchia, d�-me a almofada! - Qual
almofada? - A que tem em baixo, levante-se!
25
00:02:07,160 --> 00:02:12,538
- Onde est�? - Aqui!
- Quem colocou? Voc� colocou?
26
00:02:13,840 --> 00:02:18,595
Contador, eu n�o preciso de almofada!
Eu estou bem!
27
00:02:22,280 --> 00:02:25,233
Al�?
Empresa Transportes Pasquetti!
28
00:02:25,320 --> 00:02:29,313
- Sorvetes! - Sorvetes...
- Sorvetes, doces!
29
00:02:29,400 --> 00:02:35,873
Al�? Sim, ah, senhora...
Sim, est� aqui, passo para ele j�.
30
00:02:36,640 --> 00:02:40,189
- Tenho a infelicidade de t�-lo perto.
A senhora. - Sua mulher?
31
00:02:40,280 --> 00:02:44,592
- Minha mulher telefonando para voc�?
� a sua mulher! - E telefonava para voc�?
32
00:02:44,680 --> 00:02:49,595
- Telefonava. - Al�?
Ah, It�lia, � voc�? Que quer?
33
00:02:49,680 --> 00:02:53,275
Assunta disse que se dentro de uma
hora n�o pagar seu sal�rio, ela vai embora!
34
00:02:53,360 --> 00:02:58,798
It�lia, n�o me incomode! Eu aqui
sou um combatente na linha de frente!
35
00:02:58,880 --> 00:03:02,759
Combato h� trinta anos contra um
chefe de escrit�rio como o nosso!
36
00:03:02,840 --> 00:03:04,796
Que me importa?
37
00:03:08,040 --> 00:03:10,600
Basta, It�lia, n�o me incomode mais!
38
00:03:13,520 --> 00:03:15,229
Eu disse para n�o me incomodar!
39
00:03:15,320 --> 00:03:19,711
- Perd�o, senhora, � voc�? Desculpe-me!
Sim? - Quem �? Minha mulher?
40
00:03:19,800 --> 00:03:24,669
- Sim, vou bem, e voc�?
- � minha mulher? Guardalavecchia!
41
00:03:24,760 --> 00:03:27,399
- Um momento. - Que momento?
Deixe-me falar!
42
00:03:27,480 --> 00:03:32,634
Voc� � muito charmosa, quer falar com
seu marido? Passo para ele j�.
43
00:03:33,120 --> 00:03:37,159
- Al�. - "Ch�ri",
muito irritado esta manh�?
44
00:03:37,240 --> 00:03:41,791
"Ch�ri", eu lhe disse para n�o ligar
para o escrit�rio, tenho sempre o que fazer!
45
00:03:41,880 --> 00:03:45,998
Eu preciso ouvir voc� dizer
que me ama.
46
00:03:46,080 --> 00:03:50,232
N�o ande pelada pela casa,
ponha o robe.
47
00:03:50,320 --> 00:03:56,077
Pega um resfriado com facilidade.
Feche a cortina da janela.
48
00:03:56,160 --> 00:04:00,073
Homenzinho, cante-me a nossa
can��o!
49
00:04:00,160 --> 00:04:06,759
- N�o, "mon amour", a can��o, n�o.
- Mas sim, v�! - A can��o n�o!
50
00:04:06,840 --> 00:04:11,231
- Vamos, cante a nossa can��o!
- Cante para ela.
51
00:04:11,320 --> 00:04:16,633
Estou sem voz esta manh�.
52
00:04:16,720 --> 00:04:20,190
- N�o posso. Telefone mais tarde.
- Mas, v�, v�, v�!
53
00:04:24,120 --> 00:04:31,470
# � verdade, os anjos existem!
� verdade, acredito em milagres! #
54
00:04:36,520 --> 00:04:39,273
COLABONA! GUARDALAVECCHIA!
55
00:04:39,360 --> 00:04:41,954
Mas que houve? N�o seja est�pido,
por favor!
56
00:04:42,040 --> 00:04:45,794
Chegou atrasado, passeia
todos os dias...
57
00:04:45,880 --> 00:04:48,314
e fica no telefone por horas!
58
00:04:48,400 --> 00:04:52,757
- Vou recomendar que lhes transfiram para
a Sardenha. - N�o!
59
00:04:52,840 --> 00:04:56,719
- � muito longe, n�o sei nadar!
- Veremos! Veremos!
60
00:04:56,800 --> 00:05:00,839
- Voc� vai tamb�m? - Para onde?
- Para Sardenha. - Disse "veremos"!
61
00:05:00,920 --> 00:05:04,833
- R�pido! Voltem ao trabalho!
- Sim!
62
00:05:08,160 --> 00:05:14,474
Colabona! Colabona!
Vamos, voltemos ao trabalho, vamos!
63
00:05:14,560 --> 00:05:18,678
N�o! Est� brincando?
64
00:05:19,920 --> 00:05:21,876
Tamburini!
65
00:05:24,680 --> 00:05:29,151
- Empresa Pasquetti, transporte perfeito, diga!
- Estou aqui para uma reclama��o.
66
00:05:29,240 --> 00:05:35,349
Entre muitas coisas mal entregues,
este rel�gio que n�o faz "cuco".
67
00:05:35,440 --> 00:05:39,319
Como � poss�vel, um rel�gio de cuco
n�o faz cuco, que cuco � esse?
68
00:05:39,400 --> 00:05:45,873
Exato! Este faz um ru�do errado, � uma
vergonha ouvi-lo! Prove-o!
69
00:05:45,960 --> 00:05:51,478
- "Prove-o"? "Provar? - � a mesma
coisa. - Tem sotaque estrangeiro.
70
00:05:51,960 --> 00:05:55,919
Eu entendo. Ent�o...
vejamos um pouco...
71
00:05:58,700 --> 00:06:01,432
- Ouve?
- Oh, Deus...
72
00:06:01,880 --> 00:06:05,634
- Foi voc�?
- Foi ele. - Ele?
73
00:06:05,720 --> 00:06:09,998
Ah, sim, eu tenho um tamb�m
que me faz a mesma brincadeira.
74
00:06:10,080 --> 00:06:16,110
Mas eu tenho a chave. Trata-se de um
furo, uma esp�cie de orif�cio, entende?
75
00:06:20,720 --> 00:06:23,473
Ver� que n�o far� mais.
76
00:06:27,826 --> 00:06:29,051
Sabe o que aconteceu?
77
00:06:29,051 --> 00:06:35,230
No transporte deve ter balan�ado para
a direita e a esquerda e lhe tapou o bico.
78
00:06:35,640 --> 00:06:40,236
Fechando o bico, o som do cuco saiu
pela parte oposta.
79
00:06:40,320 --> 00:06:45,030
- Entendi. - S�o acidentes que podem
acontecer a qualquer um. A mim, a voc�!
80
00:06:45,120 --> 00:06:48,999
- Pegue e n�o volte mais aqui.
- Mas eu tenho que fazer outra reclama��o!
81
00:06:49,080 --> 00:06:52,517
N�o reclame mais nada. A empresa Pasquetti
faz os transportes perfeitos!
82
00:06:52,517 --> 00:06:53,975
Somos perfeit�ssimos!
83
00:06:54,010 --> 00:06:58,840
- V� embora! - N�o acaba aqui!
- Acabe onde quiser! V� embora!
84
00:06:59,400 --> 00:07:02,437
- Cuidado!
- Parece maluco!
85
00:07:03,640 --> 00:07:08,316
- Bom dia! - Est� chegando o nosso
melhor cliente: o surdo!
86
00:07:08,400 --> 00:07:12,279
- Ah, que prazer!
- Fique � vontade!
87
00:07:12,360 --> 00:07:17,753
Bom dia! Estendo a minha sauda��o aos
mais agrad�veis empregados de N�poles!
88
00:07:17,840 --> 00:07:22,834
- Ao mais chato dos antiqu�rios
do centro-sul... - Obrigado!
89
00:07:23,680 --> 00:07:28,474
N�o s� isso, ele tamb�m � o mais
mesquinho de todos que eu conheci
90
00:07:28,474 --> 00:07:29,927
na face da Terra!
91
00:07:29,927 --> 00:07:32,188
Muito bom!
Muito bom.
92
00:07:32,280 --> 00:07:36,831
Com todos os milh�es que tem, ainda n�o
comprou um aparelho auditivo!
93
00:07:36,920 --> 00:07:41,914
- Avarento!
- Eu fa�o o embarque, � claro!
94
00:07:42,200 --> 00:07:47,320
- Est� pronto o or�amento? Para um
idiota como voc�, servi�o expresso!
95
00:07:47,400 --> 00:07:50,836
- Ah, � o mesmo!
96
00:07:50,920 --> 00:07:54,913
Nunca me faz um abatimento,
mesmo eu sendo um antigo cliente!
97
00:07:55,000 --> 00:08:01,075
- Sa�de! Est�o resfriados, hem?
98
00:08:01,640 --> 00:08:05,269
- N�o tem mais cabelos por
causa da surdez.
99
00:08:05,360 --> 00:08:09,239
- Ent�o adeus!
100
00:08:09,320 --> 00:08:13,199
Eu direi alguma coisa.
101
00:08:13,280 --> 00:08:17,068
Cuidado com o frio.
O tempo est� ruim.
102
00:08:19,951 --> 00:08:21,353
- Venha.
103
00:08:21,680 --> 00:08:24,399
Colabona! Guardalavecchia!
Que est�o fazendo?
104
00:08:24,480 --> 00:08:30,157
Est�vamos demonstrando a festa de
S�o Gennaro para o nosso cliente surdo.
105
00:08:30,240 --> 00:08:34,711
Depois falaremos. Apresento-lhes
o novo colega, Cavallo.
106
00:08:34,800 --> 00:08:39,237
- Os nossos dois funcion�rios mais antigos.
- Muito prazer. - Contador Colabona.
107
00:08:39,320 --> 00:08:42,756
Encantad�ssimo.
Donato Cavallo de Cat�nia.
108
00:08:42,840 --> 00:08:48,198
Um belo passo diante da nossa grande
fam�lia: de Cat�nia para N�poles.
109
00:08:48,280 --> 00:08:50,919
- Um belo galope!
- Sil�ncio!
110
00:08:51,000 --> 00:08:56,028
Meu alvo � Roma. Pode-se dizer que aqui
come�a a marcha sobre Roma!
111
00:08:56,720 --> 00:08:59,678
Oh! Outra? N�o!
112
00:08:59,760 --> 00:09:06,108
Voc�s dois que s�o os funcion�rios
mas velhos, recebam bem o Cavallo!
113
00:09:06,200 --> 00:09:10,591
- No est�bulo? Isto, � no escrit�rio?
- Sil�ncio! Deixo-lhe com seu trabalho!
114
00:09:10,680 --> 00:09:14,832
Recomendo que trabalhem!
Adeus, caro Cavallo!
115
00:09:14,920 --> 00:09:18,799
- De que est� rindo?
- Eu n�o ria, fazia assim...
116
00:09:18,880 --> 00:09:21,838
- Eu tenho que fazer isso!
- Fa�a isso!
117
00:09:27,480 --> 00:09:32,270
Car�ssimos colegas, estou muito feliz
de vir a N�poles!
118
00:09:32,360 --> 00:09:38,356
Que f�meas! F�meas napolitanas! Eu,
modestamente, sei o que fazer com elas!
119
00:09:38,440 --> 00:09:42,399
Ataco todas! Permite-me
um telefonema?
120
00:09:42,480 --> 00:09:46,960
- Por favor. - Fa�a! - Devo me
organizar, sou exuberante.
121
00:09:46,960 --> 00:09:48,169
modestamente.
122
00:09:48,169 --> 00:09:51,191
- Eu tenho que fazer as contas.
- Modestamente.
123
00:09:51,280 --> 00:09:56,513
- V�-se que � exuberante!
- Eu sei. - "Exuberador"!
124
00:09:56,600 --> 00:10:02,596
Al�, Nicoletta?
Seu Donato! Cavallo!
125
00:10:03,200 --> 00:10:08,593
Cheguei agora da Cat�nia! Estou no
escrit�rio, tenho a linha direta!
126
00:10:09,200 --> 00:10:13,512
- Que n�mero �?
- Aqui? 81384.
127
00:10:13,800 --> 00:10:19,158
81384!
Telefone quando estiver disposta!
128
00:10:19,520 --> 00:10:24,913
Adeus, "amor�vel"!
Permite-me outro telefonema?
129
00:10:25,000 --> 00:10:29,915
- Fique � vontade! - Outra?
- Precisa-se de uma f�mea de reserva.
130
00:10:30,000 --> 00:10:34,437
- Estou fazendo as contas...
- Fa�a � vontade.
131
00:10:34,600 --> 00:10:42,075
Marilu! Tesouro belo!
Sou Cavallo! Donato!
132
00:10:42,360 --> 00:10:48,071
Cheguei agora da Cat�nia! Estou no
escrit�rio, tenho a linha direta!
133
00:10:48,160 --> 00:10:53,837
- Que n�mero �? - Aquele de antes.
- N�o me lembro. - 81384!
134
00:10:54,080 --> 00:10:58,517
81384!
Telefone quando estiver disposta!
135
00:11:03,080 --> 00:11:06,914
- Obrigado, colegas. Deveria fazer outra,
mas por hoje basta. - Sim.
136
00:11:07,000 --> 00:11:09,560
GUARDALAVECCHIA! COLABONA!
137
00:11:09,640 --> 00:11:15,431
N�o poderia ser mais que voc� dois!
H� meia hora que tento telefonar!
138
00:11:15,520 --> 00:11:19,832
D�o o mau exemplo para
o novo funcion�rio!
139
00:11:19,920 --> 00:11:23,469
Mas n�o vai acabar aqui, pedirei
que lhes transfiram para a Sardenha!
140
00:11:23,560 --> 00:11:27,917
N�o! A Sardenha n�o!
Estou cansado! Eu protesto!
141
00:11:28,000 --> 00:11:31,675
- Voc� protesta?
- Eu... Sim, protesto!
142
00:11:31,760 --> 00:11:34,030
- Eu protesto, ele protesta,
n�s protestamos.
143
00:11:34,030 --> 00:11:35,886
- Somos os dois!
- N�o podemos mais!
144
00:11:35,921 --> 00:11:43,676
Por qualquer bobagem:
"Colabona! Guardalavecchia!".
145
00:11:43,760 --> 00:11:48,595
Vou fazer uma confer�ncia de imprensa,
convocarei jornais e revistas!
146
00:11:48,680 --> 00:11:51,274
Recorrerei aos tribunais! Aos
ju�zes...
147
00:11:51,360 --> 00:11:55,638
Todo mundo deve saber quem � o
chefe de escrit�rio Cesare Santoro!
148
00:11:55,720 --> 00:11:59,838
Mas n�o servir� a nada, devem passar
por cima do meu cad�ver...
149
00:11:59,920 --> 00:12:02,832
par evitar a puni��o que
lhes cabe!
150
00:12:02,920 --> 00:12:07,176
Mas aqui estou, vivo e bem,
e vou ficar aqui outros 100 anos!
151
00:12:07,176 --> 00:12:09,680
Entenderam?
Cem anos!
152
00:12:12,000 --> 00:12:17,472
Amigos, o nosso Cesare,
o bom Santoro, n�o existe mais.
153
00:12:17,600 --> 00:12:21,115
Deixe que me aparte
com a minha dor,
154
00:12:21,200 --> 00:12:26,558
e voc�s ficam com o colega
Guardalavecchia, o caro Antonio.
155
00:12:26,640 --> 00:12:29,677
Honra ao corpo
de Cesare,
156
00:12:29,760 --> 00:12:33,753
e o discurso feito par exaltar
a gl�ria de Cesare,
157
00:12:33,840 --> 00:12:39,517
que Antonio, aqui presente, com nossa
licen�a est� encarregado de fazer.
158
00:12:43,000 --> 00:12:45,195
Com voc�, Antonio.
159
00:12:45,720 --> 00:12:54,071
Amigos! Concidad�os! Colegas!
Abram seus ouvidos!
160
00:12:54,680 --> 00:12:58,036
Venho para sepultar Cesare,
n�o para elogi�-lo...
161
00:12:58,120 --> 00:13:01,317
e para dar a Cesare
o que � de Cesare,
162
00:13:01,400 --> 00:13:05,712
dado que, quando vivo, nunca
pudemos lhe dar.
163
00:13:05,800 --> 00:13:10,828
Poder-se-ia dizer que Cesare era
austero, tinha um ar distante,
164
00:13:10,920 --> 00:13:14,117
mas Cesare era um homem
de honra.
165
00:13:14,200 --> 00:13:18,990
Algum dir� que tinha um aspecto
asqueroso, e que estava sempre amuado.
166
00:13:19,080 --> 00:13:22,356
- Mas Cesare...
- Era um homem de honra!
167
00:13:22,440 --> 00:13:29,915
Amigos de perto e de longe, hoje Cesare
Santoro, que era um homem de honra...
168
00:13:30,000 --> 00:13:32,878
deixa um enorme vazio.
169
00:13:32,960 --> 00:13:37,238
Quem nunca ter� a coragem
de substitui-lo?
170
00:13:37,320 --> 00:13:43,111
Quem nunca ter� a coragem,
a presun��o, o descaramento...
171
00:13:43,200 --> 00:13:48,479
de ocupar aquela bela e t�o
espa�osa escrivaninha? Hem?
172
00:13:57,400 --> 00:14:04,238
- � deuses, o que faz?
- Pare com as m�os! - V� embora!
173
00:14:04,320 --> 00:14:07,995
- Levante-se! N�o empurre!
- Eu... s� empurro!
174
00:14:08,080 --> 00:14:11,914
N�o, voc� me empurrou!
Voc� p�e as m�os em cima!
175
00:14:12,000 --> 00:14:15,356
- Que faz? - Aquilo que me compete.
- O que voc� quer dizer?
176
00:14:15,440 --> 00:14:20,389
Esta escrivaninha do falecido parece
feita na medida para mim!
177
00:14:20,480 --> 00:14:26,032
O posto de comando combina comigo!
Estou satisfeito com este teste!
178
00:14:26,120 --> 00:14:30,432
Ah, faz por teste!
Bem que eu queria dizer!
179
00:14:32,440 --> 00:14:35,273
- Deixe, a poeira � minha.
- � de todos!
180
00:14:35,360 --> 00:14:38,830
- Lembre-se, senhor Colabona...
- Guardalavecchia!
181
00:14:38,920 --> 00:14:41,593
- Senhor Colabona!
- Diga, Guardalavecchia!
182
00:14:41,680 --> 00:14:43,840
- Eu guardo o que quiser!
- Estou dizendo seu sobrenome!
183
00:14:43,840 --> 00:14:45,331
Guardalavecchia!
184
00:14:45,331 --> 00:14:48,556
- P�e uma ponta de ironia sobre
a "velha". - E voc� sobre a "bona".
185
00:14:48,640 --> 00:14:52,599
- Eu sobre a "bona" n�o ponho nada!
- E eu nada sobre a "vecchia"!
186
00:14:52,680 --> 00:14:58,357
- Ou�a, senhor Colabona, sem ironia,
que estou aqui tamb�m! - Infelizmente!
187
00:14:58,440 --> 00:15:02,353
- Como brigam! - Os
amigos se tornaram inimigos!
188
00:15:02,440 --> 00:15:06,831
N�s temos os mesmos direitos, o mesmo
tempo de servi�o, o mesmo tipo de servi�o.
189
00:15:06,920 --> 00:15:09,514
Se quiser a fun��o de substituto,
fa�a!
190
00:15:09,600 --> 00:15:11,897
Mas isso eu fa�o, porque eu
tamb�m, modestamente funciono!
191
00:15:11,897 --> 00:15:13,320
Chegue para l�!
192
00:15:13,760 --> 00:15:18,117
Est� bem, acomode-se! Contanto
que eu daqui n�o saia!
193
00:15:18,200 --> 00:15:21,988
- Fa�a como quiser!
- N�o, isto estava aqui!
194
00:15:22,080 --> 00:15:25,595
- Isto deve estar aqui! Entendeu?
- Estava aqui!
195
00:15:25,680 --> 00:15:30,390
- Ent�o eu pego isso! - O qu�?
- N�o brinque, sen�o eu fa�o assim.
196
00:15:30,480 --> 00:15:34,189
- Ent�o fa�amos assim!
- Vamos parar! Voc� entendeu?
197
00:15:34,280 --> 00:15:39,559
Vamos fazer um acordo,
coloquemos tudo no meio.
198
00:15:39,640 --> 00:15:44,430
- E como faremos a assinatura?
- Combinada. - Combinada?
199
00:15:44,520 --> 00:15:48,798
- Colabona Guardalavecchia. - Mas
nem falar! - Em ordem alfab�tica.
200
00:15:49,120 --> 00:15:54,592
Guardalavecchia Colabona,
por ordem analfab�tica. Que �?
201
00:15:54,680 --> 00:15:58,878
- � in�til que discutam tudo j�
est� decidido. - Como?
202
00:15:58,960 --> 00:16:03,272
O falecido, antes de morrer,
deixou tudo escrito.
203
00:16:03,360 --> 00:16:08,878
- Sabem onde est�o as suas notas
particulares? - N�o, eu ignoro.
204
00:16:11,920 --> 00:16:15,799
- Eu estava na frente. - Eu sou
mais velho. - E o que significa?
205
00:16:18,120 --> 00:16:20,918
Est�o aqui dentro.
206
00:16:21,440 --> 00:16:25,319
Um inspetor-geral chegar�
de Mil�o para lhes avaliar.
207
00:16:25,400 --> 00:16:28,949
E, em seguida, a nomea��o
ser� um fato consumado.
208
00:16:29,040 --> 00:16:32,510
- Este telegrama � para voc�.
209
00:16:32,600 --> 00:16:37,276
- Com licen�a, cavalheiro? - Por favor.
- Com licen�a. - Adeus.
210
00:16:37,360 --> 00:16:42,434
- Portanto Santoro j� tinha decidido.
- Abra! - N�o tenho a chave.
211
00:16:42,520 --> 00:16:47,071
Para abrir um telegrama precisa-se
de chaves? Abra com os dedos.
212
00:16:47,360 --> 00:16:50,432
- Abriu? - Sim.
- Que diz?
213
00:16:50,520 --> 00:16:55,116
"Chega amanh�, expresso 18:30,
inspetor-geral doutor Rossi
214
00:16:55,200 --> 00:17:00,957
que nomear� dirigente sede N�poles
em substitui��o do falecido Santoro".
215
00:17:01,040 --> 00:17:04,157
"Dire��o geral E.N.T."
216
00:17:04,680 --> 00:17:07,035
Desculpe, colega.
217
00:17:07,120 --> 00:17:15,596
Qualquer que seja a vontade do falecido,
eu respeito. E voc�?
218
00:17:16,280 --> 00:17:19,397
- Eu tamb�m concordo
- Estamos de acordo.
219
00:18:24,920 --> 00:18:28,833
Aqui est�, � ele!
O que voc� est� fazendo aqui?
220
00:18:30,560 --> 00:18:34,439
Eu estou tomando uma lufada de ar.
E o que voc� est� fazendo aqui?
221
00:18:34,520 --> 00:18:39,116
- Eu estou passeando!
- Ah, sim? Estamos passeando!
222
00:18:41,480 --> 00:18:45,871
- Colabona, baixe a m�scara!
- Baixe a m�scara, Guardalavecchia!
223
00:18:46,560 --> 00:18:51,475
- Ent�o? - Estamos aqui com a mesma
finalidade. - Sim - Abrir o cofre.
224
00:18:51,760 --> 00:18:56,311
- Vamos abrir! - Ela est� a�? - Sim!
- Ao trabalho! Venha!
225
00:18:57,880 --> 00:19:03,512
- � uma palavra...
- Entende-se! Est� fechado!
226
00:19:04,120 --> 00:19:08,796
- � preciso um p� de cabra.
- Eu tenho isso! - Que ideia!
227
00:19:10,160 --> 00:19:15,393
- Mas precisaria tamb�m de um alicate.
- Eu tenho. - Muito bem!
228
00:19:15,480 --> 00:19:19,519
- Por Deus!
- O alicate levanta!
229
00:19:19,840 --> 00:19:24,118
- Mas precisaria de um cinzel.
- Pensa que eu n�o trouxe?
230
00:19:24,200 --> 00:19:27,158
- N�o! - Ah, n�o?
Olhe aqui!
231
00:19:27,680 --> 00:19:32,435
- Mas precisaria tamb�m de um martelo.
- Eu tenho! - Muito bem!
232
00:19:32,520 --> 00:19:35,353
- O que � isto?
- � um marte...
233
00:19:35,440 --> 00:19:41,709
- Mas precisaria tamb�m de um
p�-de-cabra. - Eu tenho!
234
00:19:41,800 --> 00:19:46,430
- Sim? Que n�mero cal�a?
- N�o! Isto!
235
00:19:47,040 --> 00:19:49,793
- Devagar...
- D�-me o alicate.
236
00:19:52,680 --> 00:19:55,159
O dedo! O dedo!
237
00:19:55,240 --> 00:19:59,472
O dedo onde? No alicate?
Que absurdo...
238
00:20:02,760 --> 00:20:07,231
- Droga!
- Nossa! Que barulho!
239
00:20:07,320 --> 00:20:11,598
- Eu ouvi um gemido. - Como?
- Quem geme aqui dento!
240
00:20:15,200 --> 00:20:18,192
- Quem �? - O gato.
- � um gato de guarda!
241
00:20:20,000 --> 00:20:21,956
Aqui est� a minha papelada!
242
00:20:23,320 --> 00:20:25,276
N�o, esta � a sua.
243
00:20:27,193 --> 00:20:28,457
PROP�E-SE PARA A
SARDENHA
244
00:20:30,865 --> 00:20:32,822
PROP�E-SE PARA A
SARDENHA
245
00:20:35,040 --> 00:20:40,353
Sim, bobagem... Esta para mim
� uma grande recomenda��o.
246
00:20:40,440 --> 00:20:45,070
Mas eu sou um homem �ntegro,
n�o me importo com a recomenda��o.
247
00:20:45,400 --> 00:20:49,234
Veja o que fa�o! Eu rasgo!
248
00:20:50,000 --> 00:20:54,790
Bem... eu tamb�m.
Eu esperava pior.
249
00:20:55,920 --> 00:20:59,356
- Melhor.
- Ent�o que se faz?
250
00:20:59,960 --> 00:21:02,520
- Eu rasgo.
- Por qu�?
251
00:21:02,600 --> 00:21:06,229
- � uma recomenda��o.
- Deixemos para l�. Vamos.
252
00:21:06,320 --> 00:21:10,518
- Pensemos seriamente o que
devemos fazer. - Sim, pensemos.
253
00:21:10,600 --> 00:21:14,149
Porque do inspetor-geral depende
o nosso destino.
254
00:21:14,240 --> 00:21:18,597
O nosso futuro se chama Rossi!
Rossi! Presente!
255
00:21:18,760 --> 00:21:25,154
Sil�ncio! Amanh� devemos ir �
esta��o todos os dois, certo?
256
00:21:25,240 --> 00:21:29,358
- Ah, sim? Voc� diz assim?
- Eu digo assim.
257
00:21:29,920 --> 00:21:34,311
- E eu digo que n�o!
- E eu, que digo? - Exatamente, calado!
258
00:21:34,400 --> 00:21:37,676
Mas o que est� dizendo?
Venha c�!
259
00:21:37,760 --> 00:21:42,880
Ah, entendi, quer ir �
esta��o sozinho!
260
00:21:42,960 --> 00:21:46,430
Quer bajular, puxar o saco...
261
00:21:46,520 --> 00:21:50,674
N�o, devemos ir todos os dois, com
armas iguais, lealmente,
262
00:21:50,674 --> 00:21:52,646
com dignidade e orgulho.
263
00:21:52,794 --> 00:21:56,229
- Que ven�a o melhor. - Obrigado,
mas eu n�o jogo. - O qu�?
264
00:21:56,320 --> 00:21:59,392
"Que ven�a o milh�o"...
Como eu ven�o? Eu n�o jogo!
265
00:21:59,480 --> 00:22:04,076
- N�o entende? - Seria ignorante?
- Eu disse: "Que ven�a o melhor!"
266
00:22:04,160 --> 00:22:06,799
Eu entendi: "Que ven�a o milh�o!"
267
00:22:06,880 --> 00:22:12,796
N�o, caro Colabona, � esta��o
pode ir s�, eu lhe dou essa vantagem.
268
00:22:12,880 --> 00:22:17,158
Eu n�o preciso puxar o
saco de ningu�m!
269
00:22:17,240 --> 00:22:24,555
- Entendi... - Sou um homem de
honra e dignidade, sou um Guardalavecchia!
270
00:22:25,280 --> 00:22:27,589
Entendeu? Calado!
271
00:22:28,960 --> 00:22:31,520
Entendeu do que se trata?
272
00:22:31,600 --> 00:22:36,720
Sim, devo fingir que
sou mal-educado.
273
00:22:36,800 --> 00:22:41,954
Sim, mas deve ser tamb�m, mal-educado,
ignorante, grosseir�o, rude.
274
00:22:42,040 --> 00:22:46,556
Humano, claro? Se precisar saber
quem �, ou�a apenas "Rossi"...
275
00:22:46,640 --> 00:22:49,598
E dou-lhe um soco na cabe�a!
276
00:22:49,680 --> 00:22:55,357
Bem colocado, forte. Ent�o eu
intervenho como pacificador, etc, etc.
277
00:22:55,440 --> 00:22:58,716
Mas eu recomendo, um bom servi�o
sen�o nada de dinheiro.
278
00:22:58,800 --> 00:23:03,351
Voc� me conhece, eu sou
um profissional s�rio!
279
00:23:03,440 --> 00:23:07,399
Um belo canalha... conhecido...
280
00:23:07,600 --> 00:23:11,195
- A� est� o trem. N�s n�o nos
conhecemos! - N�o! - Est� bem.
281
00:23:27,360 --> 00:23:29,316
Oh, desculpe!
282
00:23:32,200 --> 00:23:36,432
Desculpe-me, senhor,
mas este lugar � meu.
283
00:23:37,360 --> 00:23:42,354
Desculpe-me tamb�m,
mas � meu! Eu vou a N�poles!
284
00:23:42,920 --> 00:23:45,912
Aqui est� escrito "Rossi"!
285
00:23:46,000 --> 00:23:52,030
Exatamente! Eu sou o doutor
Rossi! Inspetor geral!
286
00:23:52,200 --> 00:23:56,478
- Dos transportes...escolares!
- Matteo Rossi da empresa Pasquetti.
287
00:23:56,560 --> 00:24:01,554
- Mario Rossi, inspetor escolar.
- Que estranha coincid�ncia!
288
00:24:01,640 --> 00:24:06,395
- Basta conferir. - N�o duvido,
mas o compartimento est� vazio.
289
00:24:06,480 --> 00:24:11,759
Eu reservo para estar perto do
corredor, na dire��o e no sentido do trem.
290
00:24:11,840 --> 00:24:16,630
- Eu tamb�m. - Ent�o eu vou
procurar o meu lugar.
291
00:24:16,720 --> 00:24:19,757
Permite-me?
Rossi, muito prazer!
292
00:24:20,480 --> 00:24:22,436
Sinto muito.
293
00:25:24,720 --> 00:25:29,794
- Mas que est� fazendo?
- Desculpe, devo p�r a mala.
294
00:25:31,680 --> 00:25:35,832
- � pesada? - Eu sinto!
- Socorro! - Ponha para cima!
295
00:25:35,920 --> 00:25:40,198
- Ah! A m�o!
- Tire a m�o da minha mala!
296
00:25:40,280 --> 00:25:44,034
- A m�o!
- Tire a m�o da minha mala!
297
00:25:58,640 --> 00:26:03,794
Tenha paci�ncia, n�o tem outro lugar
para colocar sua extremidade?
298
00:26:03,880 --> 00:26:11,434
- Deveria colocar onde? - Nem aqui
nem l�! � melhor tirar!
299
00:26:11,520 --> 00:26:16,992
Eu entenderia se eu pusesse no rosto,
mas eu os coloquei aqui! Que quer?
300
00:26:17,080 --> 00:26:21,631
- Ponha onde quiser, mas n�o aqui!
- Voc� n�o est� habituado a viajar.
301
00:26:21,720 --> 00:26:26,077
Agora parece que esteja
mesmo exagerando!
302
00:26:26,160 --> 00:26:29,994
Agora tiro a meia e ponho
os p�s onde eu quiser!
303
00:26:30,080 --> 00:26:35,234
- N�o! Estou de saco cheio!
- N�o importa...
304
00:26:35,320 --> 00:26:39,598
Todo limite tem uma paci�ncia! Que modos
s�o estes? Isto n�o � um chiqueiro!
305
00:26:39,680 --> 00:26:43,070
- Quem pensa que �?
- Esque�a...
306
00:26:43,160 --> 00:26:46,948
Este senhor tolera os p�s,
tolera a mala...
307
00:26:47,040 --> 00:26:50,112
mas aqui n�o � um compartimento
de toler�ncia!
308
00:26:50,200 --> 00:26:54,637
Desculpe, mas quando vejo
estas coisas eu me exalto!
309
00:26:54,720 --> 00:26:58,952
- Se eu n�o gostar, ponho os p�s
onde eu quiser! - Mal educado!
310
00:26:59,040 --> 00:27:03,318
Como ousa ofender
um distinto e ilustre senhor?
311
00:27:03,400 --> 00:27:06,073
Acha que est� falando com
seu irm�o?
312
00:27:06,160 --> 00:27:11,029
Desculpe, mas quando vejo estas coisas
tenho que intervir. Para mim � um hobby.
313
00:27:11,120 --> 00:27:14,112
- N�o sei como agradecer.
- Deve.
314
00:27:14,200 --> 00:27:19,832
- Voc� o tratou um pouco mal.
- Quase que dava duas bofetadas.
315
00:27:19,920 --> 00:27:24,755
- Por favor. - Ou at� tr�s.
- Olhe que cara...
316
00:27:24,840 --> 00:27:29,709
Voc� n�o me conhece,
participei da guerra em Carso!
317
00:27:30,360 --> 00:27:34,512
Em todo inimigo que chegava
dava duas bofetadas!
318
00:27:34,600 --> 00:27:39,958
- N�o sei como agradecer. - N�o, eu
lhe disse que para mim � um hobby!
319
00:27:40,040 --> 00:27:45,910
- Se me permite, eu me apresento, Rossi...
- Eu vou ter que dar um soco!
320
00:27:47,120 --> 00:27:51,511
Patife! Como ousa meter a m�o
em um senhor?
321
00:27:51,600 --> 00:27:54,115
Chega!
322
00:27:55,200 --> 00:28:01,116
V� para o chiqueiro com seus
irm�os, porc�o. Droga!
323
00:28:01,200 --> 00:28:05,352
- Deixe, deixe...
- N�o poderia mais!
324
00:28:05,440 --> 00:28:10,719
- Ai... - Ele lhe machucou?
O murro foi forte! - Sim!
325
00:28:10,800 --> 00:28:14,918
Tem um galo.
Tem um pouco de gelo no bolso?
326
00:28:15,000 --> 00:28:18,959
Sim, agora... Mas que diz?
Estamos num trem.
327
00:28:19,040 --> 00:28:24,034
� incr�vel.
Felizmente eu estava aqui.
328
00:28:24,120 --> 00:28:27,510
Voc� tem coragem de enfrentar
um tipo desse!
329
00:28:27,600 --> 00:28:32,310
Bobagem. Desde pequeno
eu matava �guias com um estilingue.
330
00:28:32,400 --> 00:28:37,758
- Eu n�o. Eu sou inspetor.
- N�o me diga, n�o quero saber!
331
00:28:37,840 --> 00:28:41,992
Para mim pode ser um cavalheiro, um
vagabundo, um ladr�o, um delinquente.
332
00:28:42,080 --> 00:28:46,517
N�o me interessa, eu fa�o por
amizade, por dever de humanidade.
333
00:28:46,600 --> 00:28:51,594
- Fa�o por amor. - Amor...
- Amor casto, Deus me livre!
334
00:28:51,680 --> 00:28:55,912
- O meu � um sentido de amizade.
- Olhe o que aconteceu comigo...
335
00:28:56,000 --> 00:28:59,151
- N�o precisa me agradecer.
- Eu vou a N�poles em miss�o...
336
00:28:59,240 --> 00:29:04,553
Miss�o secreta. N�o me deve
agradecer, para mim � um hobby!
337
00:29:04,640 --> 00:29:10,476
Cheguei a temer! Estou com medo!
Ele � capaz de me seguir!
338
00:29:10,560 --> 00:29:14,553
Em um hotel, um restaurante...
Estou com medo!
339
00:29:14,640 --> 00:29:18,349
- Ele � um "inconsciente". Tenha paci�ncia.
- Eu tenho medo mesmo.
340
00:29:18,440 --> 00:29:22,991
- N�o deve ter medo, eu
lhe protejo! - E o que fa�o?
341
00:29:23,080 --> 00:29:26,550
- Venha para minha casa.
- N�o, obrigado.
342
00:29:26,640 --> 00:29:30,599
Eu sou hospitaleiro. Somos
todos na fam�lia.
343
00:29:30,680 --> 00:29:35,151
- N�o posso me aproveitar... - Voc� ir�
comer, beber e dormir.
344
00:29:35,240 --> 00:29:39,472
- E colocarei compressas molhadas
na sua cabe�a. - � muito gentil!
345
00:29:39,560 --> 00:29:43,678
N�o deve me agradecer, � um hobby!
Como devo lhe dizer?
346
00:29:43,760 --> 00:29:46,877
Eu sou um "hobbelisco"!
347
00:29:55,000 --> 00:29:57,594
Rossi! Doutor Rossi!
348
00:30:05,840 --> 00:30:10,516
Com licen�a, com licen�a...
Aqui vamos n�s!
349
00:30:11,800 --> 00:30:18,035
- Que faz? - Eu levo a mala.
- N�o precisa! - � um prazer!
350
00:30:20,960 --> 00:30:22,916
Doutor Rossi?
351
00:30:23,720 --> 00:30:29,556
Doutor Rossi? Doutor Rossi?
N�o � o Doutor Rossi? Desculpe.
352
00:30:31,400 --> 00:30:34,437
- Procura o doutor Rossi?
- Sim. - Sou eu.
353
00:30:34,520 --> 00:30:37,796
Se � o doutor Rossi,
devo lhe dar um murro!
354
00:30:40,440 --> 00:30:43,910
- N�o, vamos por aqui.
- Que est� acontecendo?
355
00:30:44,000 --> 00:30:48,596
- H� uma confus�o. - Vamos ver. - �
perigoso, �s vezes eles atiram!
356
00:30:50,240 --> 00:30:55,633
- Vamos. D�-me a mala.
- Eu lhe disse que para mim � um hobby.
357
00:31:06,920 --> 00:31:10,879
� grande!
358
00:31:10,960 --> 00:31:15,078
- Quer mais alguma coisa?
Um pouco de queijo? Um Ruffino? - N�o, obrigado.
359
00:31:15,160 --> 00:31:20,473
- Antonio, n�o insista. - Se n�o tiver fome?
- N�o est� vendo, tem a cara de...
360
00:31:20,560 --> 00:31:25,270
- Como? - Tem a cara de quem faz
cerim�nia. - N�o, obrigado.
361
00:31:25,360 --> 00:31:28,477
- Jole, diga ao doutor.
- Por favor!
362
00:31:28,560 --> 00:31:31,791
J� que insiste, ent�o um
pouco de Ruffino
363
00:31:31,880 --> 00:31:35,634
- Quer uma garrafa de vinho. - N�o!
- N�o fa�a cerim�nia!
364
00:31:35,720 --> 00:31:39,315
- Parab�ns a sua m�e pelo jantar
maravilhoso! - Obrigada.
365
00:31:39,400 --> 00:31:43,234
Este � um jantarzinho,
ousarei dizer, um lanche
366
00:31:43,320 --> 00:31:51,238
Mas amanh� � noite minha esposa, It�lia,
far� um almo�o com todos os acompanhamentos!
367
00:31:51,320 --> 00:31:58,431
- N�o vai querer que eu volte amanh�
� noite... - Voltar? N�o, voc� est� aqui!
368
00:31:58,520 --> 00:32:04,914
Esta � uma casa � sua disposi��o,
todos estamos � sua disposi��o!
369
00:32:05,000 --> 00:32:09,755
- Eu aproveitei bastante, sinto muito...
- Quer ofender?
370
00:32:09,840 --> 00:32:14,789
Esta � uma casa hospitaleira, no
sentido verdadeiro da palavra.
371
00:32:14,880 --> 00:32:19,112
Recusando a nossa hospitalidade,
ofende toda a "hospedaria" da Europa!
372
00:32:19,280 --> 00:32:22,750
- Diga voc�, diga voc�!
- Por favor, fique.
373
00:32:22,840 --> 00:32:26,594
- Diga, que saia dos seus l�bios.
- Est� bem!
374
00:32:26,680 --> 00:32:32,198
Muito bem! Um aplauso para o doutor!
Viva o doutor! Viva o doutor!
375
00:32:33,360 --> 00:32:39,037
Agora tomaremos um belo caf�
e depois vamos dormir.
376
00:32:39,480 --> 00:32:44,634
Passemos para outro ambiente.
Farei eu mesmo o caf�.
377
00:32:44,720 --> 00:32:48,918
Deve ter entendido que sou napolitano,
tenho muita "constipa��o" com os napolitanos.
378
00:32:49,000 --> 00:32:55,155
Muita, desculpe, que confus�o! Tenho muita
intimidade com a napolitana.
379
00:32:56,160 --> 00:32:58,515
- A m�quina.
- Sim.
380
00:32:58,600 --> 00:33:03,037
- Abro um par�ntese: o servi�o deixa
um pouco a desejar. - Mas n�o, por qu�!
381
00:33:03,120 --> 00:33:07,238
N�o � um servi�o digno
da sua pessoa.
382
00:33:07,320 --> 00:33:12,440
Entender�, pouco sal�rio, repito,
pouco sal�rio, meio servi�o.
383
00:33:12,520 --> 00:33:17,230
- Fecha o par�ntese. Jole,
fa�a companhia ao doutor. - Est� bem.
384
00:33:17,320 --> 00:33:20,336
- Quer uma garrafa de vinho? - N�o!
- Tem na mesa de cabeceira,
385
00:33:20,336 --> 00:33:22,601
no meio da noite pode querer...
- N�o, n�o!
386
00:33:22,601 --> 00:33:26,249
N�o quer? Pense e me avise.
Entendeu?
387
00:33:26,249 --> 00:33:29,029
Jole, por favor.
388
00:33:30,000 --> 00:33:32,434
- De novo.
- Por favor.
389
00:33:32,960 --> 00:33:36,555
- Sente-se!
- Primeiro voc�. - Obrigada.
390
00:33:37,560 --> 00:33:43,351
A seu pai n�o se pode dizer n�o.
� impressionante.
391
00:33:43,840 --> 00:33:47,196
N�o deixa nem mesmo tempo
de explicar...
392
00:33:47,440 --> 00:33:51,149
- Talvez desejasse ficar em hotel.
- Na verdade, n�o!
393
00:33:51,240 --> 00:33:54,516
Para um que est� habituado a ficar
em hotel todo ano,
394
00:33:54,600 --> 00:34:00,470
uma fam�lia amiga, um ninho, s�o
um o�sis no deserto da minha vida.
395
00:34:00,560 --> 00:34:04,439
- Voc� vive s�?
- Sim.
396
00:34:04,680 --> 00:34:10,755
- Antonio! - Que �? - Quem �
o senhor que trouxe para jantar?
397
00:34:10,840 --> 00:34:14,435
Calada, por favor!
398
00:34:15,840 --> 00:34:19,958
Aquele senhor � o sol
do nosso futuro,
399
00:34:20,040 --> 00:34:23,237
a madrugada gloriosa do
cavalheiro Antonio Guardalavecchia.
400
00:34:23,320 --> 00:34:26,437
- Sabe quem � esse senhor?
- Se eu lhe pergunto...
401
00:34:26,520 --> 00:34:30,718
O �s na manga, a arma secreta,
o promotor!
402
00:34:30,800 --> 00:34:34,236
- Quem �? - O promotor,
aquele que vai me dar a promo��o.
403
00:34:34,320 --> 00:34:37,357
- O inspetor-geral?
- Calada!
404
00:34:40,520 --> 00:34:45,036
- O que eu disse de mal?
- Cale-se! O inimigo lhe escuta!
405
00:34:48,440 --> 00:34:53,309
Malditos Guardalavecchia, baixaram
o volume, n�o se escuta mais nada!
406
00:34:53,400 --> 00:34:55,789
Mas eu ouvirei!
407
00:34:55,880 --> 00:34:59,873
N�o pode ficar o dia todo
grudado na parede!
408
00:34:59,960 --> 00:35:01,981
S� se n�o fosse importante
para minha carreira!
409
00:35:01,981 --> 00:35:04,908
E voc� se cubra, cubra-se!
410
00:35:04,908 --> 00:35:09,918
Quem vai ver?
Estamos s� eu e voc�!
411
00:35:10,000 --> 00:35:14,869
Quest�o de h�bito, voc� come�ou
estando seminua no palco...
412
00:35:16,320 --> 00:35:21,997
como fazia antes de se casar comigo,
depois fica seminua em casa...
413
00:35:22,280 --> 00:35:25,511
N�o estamos na Fran�a,
aqui tem a censura!
414
00:35:25,600 --> 00:35:30,913
Pare com isso, Peppino,
n�o raciocine como provinciano!
415
00:35:31,000 --> 00:35:34,356
Venha dan�ar, meu amor!
416
00:35:34,840 --> 00:35:40,995
- Eu sou professora do curso elementar.
- Que coincid�ncia, eu sou inspetor...
417
00:35:41,080 --> 00:35:45,676
Basta, por favor! N�o se
identifique, n�o � preciso!
418
00:35:45,760 --> 00:35:49,833
Minha filha � como eu:
s�ria, honesta e desinteressada.
419
00:35:49,920 --> 00:35:53,356
Pode ser um vagabundo,
um delinquente,
420
00:35:53,440 --> 00:35:57,115
um cavalheiro, um comil�o,
mas n�o nos interessa.
421
00:35:57,200 --> 00:36:01,159
N�s fazemos por amizade.
Para n�s a amizade � um hobby.
422
00:36:01,240 --> 00:36:05,756
Temos o hobby no sangue.
Na fam�lia somos todos "hobbesos".
423
00:36:14,120 --> 00:36:18,272
- Ou�a-me, patr�o. - Que �?
- Voc� � corno? - Sim, como sabe?
424
00:36:18,360 --> 00:36:22,319
- Digo, que confian�a e essa? - Um homem
est� dormindo no quarto de sua mulher.
425
00:36:22,400 --> 00:36:25,597
- Eu sei!
- Al�m de corno, � feliz!
426
00:36:25,680 --> 00:36:28,513
Que parar?
Eu lhe dou uns tapas!
427
00:36:28,600 --> 00:36:32,195
O quarto de minha mulher tamb�m
� meu, posso hospedar quem quiser!
428
00:36:32,280 --> 00:36:37,274
Depravado! Ainda bem que eu n�o
durmo nesta casa de pecado!
429
00:36:37,360 --> 00:36:41,638
- Vou quebrar sua cabe�a!
- Imagine!
430
00:36:42,680 --> 00:36:46,958
- Como dormi mal esta noite! - Claro,
nesta case se faz "tri�ngulo"!
431
00:36:47,040 --> 00:36:50,157
Quer parar de fazer
insinua��es?
432
00:36:50,240 --> 00:36:56,998
- Depravado! - N�o responda!
E voc�, Antonio, n�o lhe d� corda!
433
00:36:57,080 --> 00:37:01,437
� voc� que d�! Voc� e sua filha.
Eu apertaria seu pesco�o!
434
00:37:01,520 --> 00:37:05,832
Estou com o diabo no corpo!
Tremo quando estou nervoso!
435
00:37:05,920 --> 00:37:12,792
- Por favor, o senhor Rossi est� dormindo!
- Ah, sim, deixe-o dormir, por favor!
436
00:37:13,160 --> 00:37:18,393
- N�o deixe Lumumba levar o caf�. - Quem?
- Lumumba, n�o deixe ela levar o caf�!
437
00:37:18,760 --> 00:37:22,958
- � Assunta! - Assunta, sim a mo�a.
Mande Jole levar.
438
00:37:23,040 --> 00:37:27,830
- Por que Jole?
- Como voc� � dura! - N�o lhe entendo.
439
00:37:27,920 --> 00:37:33,040
Ele demonstrou ter simpatia por
nossa filha. Entendeu?
440
00:37:34,120 --> 00:37:37,635
Que devo fazer
para o almo�o?
441
00:37:37,720 --> 00:37:42,874
Fa�a assim: ravi�li, massa,
macarr�o em carne,
442
00:37:42,960 --> 00:37:46,635
entrada, bife, massa
e feij�o,
443
00:37:46,720 --> 00:37:51,077
caf�, frutas, queijo e
sorvete, sim, sorvete depois!
444
00:37:51,160 --> 00:37:53,913
Quem se importa!
445
00:37:54,720 --> 00:37:59,748
Antonio, n�o entendo, por que ontem
� noite n�o abordou � mesa...
446
00:37:59,840 --> 00:38:03,833
o assunto da promo��o que
voc� tem tanto no cora��o?
447
00:38:03,920 --> 00:38:08,232
Por que eu tenho uma mulher ignorante,
atrasada, que n�o entende nada?
448
00:38:08,320 --> 00:38:12,199
Que pecado eu fiz?
Eu declarei a guerra? N�o!
449
00:38:12,280 --> 00:38:16,637
Eu coloquei as san��es? N�o!
Eu sou um fiscal de impostos? N�o!
450
00:38:16,720 --> 00:38:20,508
- Por qu�? Que foi que eu disse?
- Um monte de asneiras.
451
00:38:20,600 --> 00:38:26,038
Como o inspetor pudesse acreditar
que eu fiz tudo de prop�sito!
452
00:38:26,120 --> 00:38:31,240
- Mas fez de prop�sito! - Mas deve ter
a apar�ncia da coisa espont�nea.
453
00:38:32,280 --> 00:38:36,876
Eu j� me imagino na cena
quando entrar no escrit�rio!
454
00:38:36,960 --> 00:38:41,829
" Oh, quem �? Ser� poss�vel? Que faz aqui?
"E voc�, que faz aqui?"
455
00:38:41,920 --> 00:38:44,753
Um abra�o, um beijo,
depois ele diz:
456
00:38:44,840 --> 00:38:48,469
"Os homens est�o parados,
mas as montanhas se encontram!"
457
00:38:48,560 --> 00:38:52,758
Ele d� um sorriso, eu o olho
de lado, depois os elogios...
458
00:38:52,920 --> 00:38:57,675
Ele diz: "Mas olhe o caso", e eu:
"� o caso do caso do macarr�o".
459
00:38:57,760 --> 00:38:59,955
Entendeu? Retardada!
460
00:39:03,040 --> 00:39:08,319
- Bom dia, colegas! Napoleone,
quer um terno seguro? - Quem dera!
461
00:39:09,360 --> 00:39:13,558
Jogue: adiantamento, aumento
de sal�rio e a raiva!
462
00:39:13,640 --> 00:39:17,679
A raiva que come qualquer um.
E eu rio!
463
00:39:20,720 --> 00:39:24,110
Muito bem, senhor "Coca Cola"!
Senhor Colabona!
464
00:39:24,200 --> 00:39:28,990
Tirou a minha cadeira, deu, como
se diz, um golpe de estado!
465
00:39:29,080 --> 00:39:35,519
Eu fiz somente para n�o fazer
palha�ada diante do inspetor-geral!
466
00:39:35,600 --> 00:39:40,116
Enquanto isso voc� est� sentado naquela
cadeira, � tudo uma palha�ada!
467
00:39:40,200 --> 00:39:42,919
Ah, sim? Espere um pouco!
468
00:39:43,000 --> 00:39:46,436
Quando entrar um superior
fique em p�!
469
00:39:46,520 --> 00:39:50,832
- Eu me levantar ante um colega?
- Colega sim, mas superior!
470
00:39:50,920 --> 00:39:54,549
Superior por cultura, por
nascimento e por sentido! Entendeu?
471
00:39:54,640 --> 00:39:59,316
- Sou superior em cem por cento
- N�o me toque, n�o me machuque!
472
00:39:59,640 --> 00:40:03,599
- Voc� me machucou aqui!
- Foi um "lapso de la�o".
473
00:40:03,680 --> 00:40:08,390
- Est� bem, O inspetor-geral decidir�!
- Voc� me faz rir!
474
00:40:08,480 --> 00:40:11,995
- Eu rio!
- "Ridi, pagliaccio!"
475
00:40:12,080 --> 00:40:18,394
O inspetor-geral j� decidiu, ignorante.
- Como sabe disso?
476
00:40:18,480 --> 00:40:22,553
Como sei? Eu sei de tudo.
Como fazemos com a cadeira?
477
00:40:22,640 --> 00:40:27,156
- Sente voc�! - Ah, renuncia!
- N�o, ponhamos os pontos nos "I".
478
00:40:27,240 --> 00:40:31,756
- Eu ponho os pontinhos. - E eu
devolvo por que devo falar!
479
00:40:31,840 --> 00:40:35,276
- Voc� � renunciante!
- N�o, n�o em tudo! - Admita!
480
00:40:35,360 --> 00:40:38,830
- Veremos quem fica!
- Veremos, caro ge�metra!
481
00:40:38,920 --> 00:40:43,232
- N�o sou um ge�metra, sou um perito
comercial! - Mas � similar.
482
00:40:43,320 --> 00:40:47,313
Ha vinte anos que se diz perito
e n�o perece nunca!
483
00:40:47,400 --> 00:40:52,269
Pere�a um bom tempo e caia
fora. Fa�a-me o favor!
484
00:40:52,680 --> 00:40:56,639
- Bom dia!
- Quem � voc�?
485
00:40:56,720 --> 00:41:00,599
Como ousa entrar na sala de um
funcion�rio em suas fun��es?
486
00:41:00,680 --> 00:41:04,116
- Eu sou... - Calado!
E se fa�a anunciar!
487
00:41:04,200 --> 00:41:08,239
- Mas eu... - Caia fora!
Fa�a-se anunciar! - Est� certo.
488
00:41:08,320 --> 00:41:12,711
- V�!
- Tem raz�o, fa�o-me anunciar.
489
00:41:12,800 --> 00:41:16,952
- Fa�a-se anunciar!
- Eu me fa�o anunciar!
490
00:41:17,040 --> 00:41:20,612
Eu disse, caia fora!
491
00:41:22,600 --> 00:41:27,390
- De que est� rindo? - Nada.
- Ria, ria. - Rio, rio!
492
00:41:27,480 --> 00:41:30,358
"Ri melhor quem ri por �ltimo"
caro amigo.
493
00:41:37,440 --> 00:41:42,116
Al�?
It�lia, sou eu, seu marido.
494
00:41:42,640 --> 00:41:47,077
Ou�a, est� dormindo?
Ah, est� acordado? Muito bem.
495
00:41:47,160 --> 00:41:51,756
Lembre-se, no caf� da manh�: p�o,
manteiga, geleia, caf� com leite.
496
00:41:51,840 --> 00:41:57,710
Por favor, os sandu�ches
que est�o com azeite.
497
00:41:57,800 --> 00:42:01,918
Apenas deixe. avise-me.
Por favor. Tchau.
498
00:42:05,960 --> 00:42:09,589
- O doutor Matteo Rossi.
- Entre!
499
00:42:09,680 --> 00:42:12,240
- Cavalheiro, quer uma dupla segura?
- Talvez!
500
00:42:12,320 --> 00:42:15,915
- Jogue em liquida��o e licenciamento.
- 32 e 57, obrigado!
501
00:42:16,200 --> 00:42:18,156
Por favor!
502
00:42:19,080 --> 00:42:23,392
- Com licen�a? - Entre!
- Bom dia. - Quem � voc�?
503
00:42:23,480 --> 00:42:28,270
- Mas quem sou eu? Eu me fiz anunciar.
- � surdo? Eu disse que se fizesse anunciar!
504
00:42:28,360 --> 00:42:32,672
- Eu fiz. - Quem? - O cont�nuo.
- Quando? - H� pouco!
505
00:42:32,760 --> 00:42:37,038
- Vamos, que quer?
- Deixe-me acabar, eu sou...
506
00:42:37,120 --> 00:42:39,953
Come�ando tudo com "eu sou"
"eu sou", "eu sou"!
507
00:42:40,040 --> 00:42:44,670
Seja gentil, seja gentil, escute-me,
eu dou o doutor Matteo Rossi!
508
00:42:47,280 --> 00:42:52,229
- S� faltava dizer Giuseppe Verdi!
Identifique-se melhor. - Eu me identifico!
509
00:42:52,560 --> 00:42:57,031
Eu sou o inspetor-geral enviado
pela dire��o da sociedade!
510
00:42:57,120 --> 00:43:02,069
N�o � poss�vel, neste momento o inspetor
est� comendo p�o, manteiga e geleia.
511
00:43:02,160 --> 00:43:09,350
- E caf� com leite. - Ou�a, caro,
car�ssimo, amabil�ssimo Colabona...
512
00:43:09,440 --> 00:43:13,115
Como, voc� conhece Colabona?
513
00:43:13,200 --> 00:43:16,988
Sim, o senhor Colabona veio gentilmente
me buscar na esta��o.
514
00:43:17,080 --> 00:43:21,995
Esta � uma maquina��o infernal, um
compl� contra mim. Piedade! Desculpe!
515
00:43:22,560 --> 00:43:28,271
Piedade! Se n�o quiser fazer por mim, fa�a
por minha mulher e meus filhos!
516
00:43:28,360 --> 00:43:33,593
- Que filhos, s� tem uma filha! - Posso
ainda ter outros, n�o? Piedade!
517
00:43:33,680 --> 00:43:39,676
- "Guardalaracchia"! - Sou "Lavecchia".
- Pare com essa histeria!
518
00:43:39,760 --> 00:43:43,639
� histeria de um funcion�rio
muito �ntegro, acredite, acredite!
519
00:43:43,720 --> 00:43:46,757
Minhas notas funcionais
falam claro!
520
00:43:46,840 --> 00:43:50,719
Infelizmente n�o posso falar - Por qu�?
- Porque n�o foram encontradas.
521
00:43:50,800 --> 00:43:54,509
Ah! Esta � outra maquina��o
contra mim!
522
00:43:54,600 --> 00:44:00,038
Cale-se! N�o foram encontradas nem
mesmo as do senhor Colabona!
523
00:44:00,120 --> 00:44:05,638
- N�o? - N�o tinha Colabona?
- Como, "scolabrodo" (*coador)... - Colabona!
524
00:44:05,720 --> 00:44:09,952
Se quiser que eu lhe digo,
eu sei de cor.
525
00:44:10,040 --> 00:44:14,033
- Queria tanto bem ao senhor Santoro.
- Diga-me, que dizia de mim o Sr. Santoro?
526
00:44:14,120 --> 00:44:15,706
- Coisas turcas (*ruins).
- Como coisas turcas?
527
00:44:15,706 --> 00:44:19,514
De fato, Santoro era
oriundo de Constantinopla.
528
00:44:19,549 --> 00:44:23,914
- As anota��es ele escrevia em turco!
- Tudo isto n�o tem import�ncia.
529
00:44:24,000 --> 00:44:28,437
- Como n�o � importante? - Eu me regulo
seguindo minhas impress�es pessoais.
530
00:44:28,520 --> 00:44:30,909
Eu me basearei naquilo que vejo.
531
00:44:31,000 --> 00:44:35,949
E o que eu vi hoje n�o dep�e
a seu favor, Guardalavecchia.
532
00:44:36,040 --> 00:44:39,999
Voc� � um hist�rico,
um louco, um man�aco!
533
00:44:40,080 --> 00:44:46,030
No trabalho, como na vida, precisa-se
de gentileza, do�ura, tato!
534
00:44:46,760 --> 00:44:49,513
Tato! Tato!
535
00:44:50,720 --> 00:44:55,396
Tato, tato...
Veja, caro Rossi hom�nimo...
536
00:44:55,920 --> 00:45:02,316
Na vida, como no trabalho, precisa-se
de do�ura, gentileza e tato.
537
00:45:02,316 --> 00:45:04,455
Eu digo, tato!
538
00:45:05,160 --> 00:45:07,993
N�o preciso nunca
ficar com raiva.
539
00:45:08,080 --> 00:45:13,313
Mas quando um cavalheiro como eu
se encontra na frente de um patife,
540
00:45:13,400 --> 00:45:19,236
fedorento, comil�o, que come, bebe
e usurpa, e n�o se apresenta,
541
00:45:19,320 --> 00:45:24,519
eu n�o me importo com a gentileza
com a do�ura nem com o tato!
542
00:45:24,600 --> 00:45:29,515
Sabe o que fa�o? Primeiro de tudo
eu tiro a toalha!
543
00:45:29,600 --> 00:45:35,596
- V� embora! - Como se atreve?
- Usurpador! V� embora!
544
00:45:35,680 --> 00:45:40,515
- Mas o que eu fiz?
- Fora! Fora com isto!
545
00:45:40,600 --> 00:45:45,515
- Antonio, espere...
- Mas por qu�? - Fora!
546
00:45:45,600 --> 00:45:50,116
- � uma vergonha!
- Que ter� acontecido!
547
00:45:50,200 --> 00:45:52,873
- Acabou o tri�ngulo, hem?
- Calada!
548
00:45:52,960 --> 00:45:57,476
- Voc� se passa por inspetor!
- Eu sou inspetor escolar!
549
00:45:57,560 --> 00:46:03,908
- V� para a escola!
- N�o, n�o! As minhas coisas!
550
00:46:04,000 --> 00:46:08,630
- Antonio, acalme-se! - A mala!
Pelo menos agrade�a a sua filha!
551
00:46:12,200 --> 00:46:15,476
- Antonio, acalme-se!
- Isso � meu!
552
00:46:15,560 --> 00:46:19,314
- Antonio, sua filha est� chorando!
- Ela chora e o pai n�o ri!
553
00:46:19,400 --> 00:46:23,598
Olhe quem ri, o meu inimigo
implac�vel! Azarento!
554
00:46:23,680 --> 00:46:29,550
- � seu amigo! - Era meu amigo!
Agora n�o � mais! Azarento!
555
00:46:29,640 --> 00:46:33,599
- Voc� poderia arruinar sua reputa��o.
- Eu quero arruinar!
556
00:46:33,680 --> 00:46:38,151
Ri porque pensa ter
a promo��o no bolso!
557
00:46:38,240 --> 00:46:43,837
Ri melhor quem ri por �ltimo!
No fim eu vou conseguir! Entendeu?
558
00:46:44,240 --> 00:46:50,110
Eu n�o paro com qualquer
obst�culo! Quem hesita est� perdido!
559
00:46:50,200 --> 00:46:55,115
- Colabona, quem lhe diz � um
Guardalavecchia! - Antonio, est� louco?
560
00:46:57,840 --> 00:46:59,796
Colabona!
561
00:48:00,240 --> 00:48:03,550
- Bom dia!
- Bom dia, comendador!
562
00:48:03,640 --> 00:48:07,952
- Estou satisfeito com voc�
j� no trabalho. - Sempre me antecipo.
563
00:48:08,040 --> 00:48:12,158
- S�o anos! - Sente-se.
- Mas como digo? Lustros! "Bilustros"!
564
00:48:12,240 --> 00:48:15,391
- Por favor. - E voc�?
- Eu me sento aqui.
565
00:48:15,480 --> 00:48:19,632
Fiquei satisfeito. Ontem n�o tive
uma boa impress�o.
566
00:48:19,720 --> 00:48:23,156
Tem raz�o! Permita-me que diga,
tem raz�o!
567
00:48:23,240 --> 00:48:27,153
Ontem eu estava nervoso, e hoje tamb�m.
Eu estou! Estou sempre nervoso!
568
00:48:27,240 --> 00:48:31,756
- Por qu�?
- Deveria falar, mas... - Fale.
569
00:48:31,840 --> 00:48:36,516
- Posso dizer um segredo?
- Diga-me, Guardalavecchia.
570
00:48:36,600 --> 00:48:40,639
- Um perigo est� sobre n�s.
- N�o! - Sim! - N�o! - Sim!
571
00:48:40,720 --> 00:48:45,475
Neste escrit�rio existe um azarento.
N�o digo o nome, mas est� mesmo aqui.
572
00:48:45,560 --> 00:48:49,838
N�o diga uma coisa dessas, � uma
supersti��o, coisa de ciganos!
573
00:48:49,920 --> 00:48:54,710
- N�o acredita? Ter� a prova.
- Bobagem, n�o existem azarentos!
574
00:48:54,800 --> 00:48:59,954
N�o se trata de um azarento
qualquer.
575
00:49:00,040 --> 00:49:05,910
N�o, descende de uma fam�lia de
azarentos. � um azarento heredit�rio.
576
00:49:06,000 --> 00:49:12,519
O av�, falecido, era embarcado
no Titanic como marinheiro.
577
00:49:12,600 --> 00:49:19,119
Voc� sabe o que aconteceu, uma
desgra�a. S� se salvou o av�.
578
00:49:19,200 --> 00:49:24,479
Depois embarcou para Messina e disse:
"Mas que bela cidade!"
579
00:49:24,560 --> 00:49:29,873
- Naquela noite, terremoto de Messina.
- N�o... - N�o acredita?
580
00:49:30,320 --> 00:49:35,110
Um dia foi tomar banho
em Casamicciola...(*terremoto 1883)
581
00:49:35,600 --> 00:49:41,072
N�o acredite nisso, deve ter sido
inacredit�vel coincid�ncia.
582
00:49:41,160 --> 00:49:45,136
Voc� chama coincid�ncia? Uma hoje,
outra amanh�,
583
00:49:45,136 --> 00:49:47,403
no fim s�o muitas coincid�ncias
que coincidem!
584
00:49:47,438 --> 00:49:53,150
Eu n�o acredito, mas se quiser podemos
afastar Cavallo da sua sala.
585
00:49:53,240 --> 00:49:58,553
Cavallo n�o. E depois um cavalo �
sempre confort�vel.
586
00:49:58,640 --> 00:50:04,112
Mas ent�o voc�
se referir a Cola...
587
00:50:04,200 --> 00:50:10,116
N�o diga o nome, por favor!
Ou acontece uma cat�strofe!
588
00:50:10,200 --> 00:50:12,953
- Bom dia.
- Bom dia.
589
00:50:14,360 --> 00:50:17,670
Tudo isso � bobagem,
volte ao trabalho.
590
00:50:17,760 --> 00:50:20,433
- Bom dia, comendador.
- Bom dia.
591
00:50:22,040 --> 00:50:26,955
- Permite-me um telefonema?
- Telefona tamb�m de manh� cedo?
592
00:50:27,040 --> 00:50:33,912
- Eu semeio de dia e colho de noite.
- � justo.
593
00:50:34,000 --> 00:50:39,870
Al�? Tatiana! � Cavallo!
594
00:50:39,960 --> 00:50:45,239
Que piso! Por pouco n�o
quebrava o pesco�o!
595
00:50:45,320 --> 00:50:49,199
- Cuidado, talvez caia a prateleira!
- Que susto!
596
00:50:49,280 --> 00:50:53,876
Um dia cai. Eu digo h� vinte anos
mas ningu�m liga.
597
00:50:53,960 --> 00:50:56,633
Combinado, "amor�vel".
598
00:50:57,280 --> 00:51:00,750
Ent�o, que devo fazer com
esta papelada?
599
00:51:00,840 --> 00:51:03,957
- Est� assinada?
- Sim senhor, foi assinada.
600
00:51:04,040 --> 00:51:09,068
- Quando? Ora, ora! - Ora, ora!
- Cavallo, leve para l�!
601
00:51:09,360 --> 00:51:13,035
- Cavallo, leve para l�!
- Cavallo... - Cavallo...
602
00:51:20,240 --> 00:51:21,878
- Que �?
- N�o, nada.
603
00:51:22,680 --> 00:51:25,911
- Procurava-me?
- Ah, sim.
604
00:51:29,560 --> 00:51:33,553
- Leve este pacote ao antiqu�rio
Tommasi. - O surdo?
605
00:51:33,640 --> 00:51:36,203
MAICO - VENCE A SURDEZ
Sim, mas logo. V�!
606
00:51:37,920 --> 00:51:42,835
- Guardalavecchia. - Ordene!
- Venha um momento. -� j�!
607
00:51:42,920 --> 00:51:48,711
- Eu tive que refazer completamente
a papelada da Anapi! - Nossa!
608
00:51:48,800 --> 00:51:54,079
- Foi despachada por voc�? - N�o!
- E por quem? - Por Colabona.
609
00:51:54,160 --> 00:51:56,958
- A� est� Colabona.
- Bom dia, inspetor!
610
00:51:57,040 --> 00:52:01,113
- Voc� preparou os documentos para
a Anapi? - N�o � da minha compet�ncia.
611
00:52:01,200 --> 00:52:05,671
Estava cheia de erros!
Que n�o se repita mais nunca!
612
00:52:05,760 --> 00:52:09,389
- Claro! - Claro?
- Um tinteiro! - Imediatamente.
613
00:52:09,480 --> 00:52:12,074
Cuidado, inspetor,
pode se sujar.
614
00:52:14,000 --> 00:52:17,595
- Voc� sujou!
- Mas... - Que lhe dizia?
615
00:52:17,680 --> 00:52:24,438
- N�o importa. Onde tem um lavabo?
- No corredor!
616
00:52:24,520 --> 00:52:28,718
Documentos errados, as manchas...
Aqui n�o funciona nada!
617
00:52:28,800 --> 00:52:31,189
At� esta prateleira pode cair!
618
00:52:33,280 --> 00:52:38,798
- Machucou-se? - Inspetor!
- COLABONA, N�O TOQUE EM MIM!
619
00:52:38,880 --> 00:52:42,156
- N�o toque nele!
- N�O TOQUE EM MIM!
620
00:52:43,320 --> 00:52:45,356
Cuidado com o piso!
621
00:52:45,440 --> 00:52:49,035
Voc� o faz cair! Desgra�ado!
622
00:52:54,240 --> 00:52:57,152
- Eu lhe ajudo! - Colabona,
n�o se ocupe mais comigo!
623
00:52:57,240 --> 00:52:59,959
- Queria tirar a mancha.
- Esque�a!
624
00:53:00,040 --> 00:53:02,759
O que eu lhe disse? � uma pot�ncia!
625
00:53:02,840 --> 00:53:07,391
Toque nisto, eu sempre trago
comigo quando estou com ele!
626
00:53:07,760 --> 00:53:11,992
N�o poderia ter escolhido outro lugar?
No mar, com este tempo?
627
00:53:12,080 --> 00:53:16,358
Pelo menos temos certeza que seu
pai n�o vir� aqui nunca.
628
00:53:16,440 --> 00:53:19,318
Seu pai tornou-se uma obsess�o.
629
00:53:19,400 --> 00:53:23,359
Outro dia, quando voc� me chamou
de Elvira por telefone,
630
00:53:23,440 --> 00:53:28,195
eu pensei que estava louco,
isso nunca tinha acontecido!
631
00:53:28,280 --> 00:53:33,115
Era papai, n�o podia falar.
Sabe como ele pensa a seu respeito.
632
00:53:33,200 --> 00:53:36,033
Mas que culpa eu tenho se ele
pensava que eu era outro!
633
00:53:36,120 --> 00:53:40,750
N�o ligue, papai � mesmo assim, mas
um dia ou outro isso passar�.
634
00:53:40,840 --> 00:53:45,470
Um dia ou outro...
Quando? Eu n�o aguento mais!
635
00:53:46,440 --> 00:53:54,393
Eu preciso lhe ver, falar...
sempre.
636
00:53:56,040 --> 00:53:59,350
Senhor Rossi, mas ent�o voc�...
637
00:54:00,320 --> 00:54:03,278
- Sim, e voc�?
- Sim!
638
00:54:03,360 --> 00:54:08,514
Oh, Deus! Eu estou feliz!
639
00:54:09,800 --> 00:54:14,316
- Mas que fa�o? Dou-lhe um beijo!
- Aqui, n�o, algu�m poderia nos ver.
640
00:54:14,400 --> 00:54:18,678
Por que n�o aqui?
Somos eu, voc� e o mar...
641
00:54:19,800 --> 00:54:22,712
Vamos, rapazes que daqui a
pouco chove!
642
00:54:27,280 --> 00:54:29,555
N�o, deixem-me descer!
643
00:54:29,720 --> 00:54:32,871
- Que fa�o com esta papelada?
- Leve para l�.
644
00:54:32,960 --> 00:54:36,555
- Ainda para l�?
- Leve para o protocolo!
645
00:54:36,640 --> 00:54:41,953
S� sabe telefonar para mulheres!
� um asno, um jegue que se chama Cavallo!
646
00:54:42,040 --> 00:54:46,272
- Muito bem!
- � o antiqu�rio.
647
00:54:46,720 --> 00:54:51,396
- Ah, Colabona, � o surdo. - Ah, sim...
- Deve dizer algo a ele?
648
00:54:51,600 --> 00:54:55,832
- N�o, atenda-o.
- Eu o atendo, hem?
649
00:55:00,280 --> 00:55:05,308
A que devo a honra deste peido
matutino?
650
00:55:05,400 --> 00:55:08,039
N�o posso acreditar nos
meus ouvidos!
651
00:55:08,120 --> 00:55:12,557
- Os ouvidos lhe trouxeram um
p�ssimo resultado. - Diga isso de novo!
652
00:55:12,640 --> 00:55:17,794
- � in�til, pois voc� � surdo como
um sino! - Ao contr�rio, eu ou�o!
653
00:55:17,880 --> 00:55:21,316
- N�o! - Sim! - Como � poss�vel?
- Possibil�ssimo!
654
00:55:21,400 --> 00:55:25,598
- � t�o surdo que nem sente uma
dor de cabe�a... - Agora eu ou�o!
655
00:55:25,680 --> 00:55:29,798
- Quer um teste que n�o ouve?
- Sim! - Olhe para l�!
656
00:55:32,560 --> 00:55:38,032
Basta! Eu sempre fui insultado
neste escrit�rio! Est� bem?
657
00:55:38,120 --> 00:55:40,839
Mas n�o voltarei mais aqui!
658
00:55:40,920 --> 00:55:44,913
Devo agradecer ao seu cont�nuo
que me deu este aparelho visual!
659
00:55:45,000 --> 00:55:48,629
Ouve com os olhos e
v� com os ouvidos?
660
00:55:48,720 --> 00:55:52,269
N�o seja imbecil!
Eu o ou�o!
661
00:55:52,360 --> 00:55:56,512
- E quem lhe deu? - O cont�nuo.
- Napoleone? - Sim!
662
00:55:56,600 --> 00:56:00,878
- Viva Napoleone! Viva sempre!
- Viva sempre Napoleone!
663
00:56:08,320 --> 00:56:15,192
# Este surdo virou idiota!
Idiota, idiota... #
664
00:56:16,760 --> 00:56:22,073
Voc� ri por baixo desse bigode
porco que tem no focinho!
665
00:56:22,160 --> 00:56:27,188
Voc� � um traidor, um Judas!
Deveria se chamar "Colajudas!"
666
00:56:27,280 --> 00:56:30,670
- Que est� havendo aqui?
- � ele!
667
00:56:30,760 --> 00:56:35,515
- O senhor Guardalavecchia
trata mal os clientes. - Eu?
668
00:56:35,600 --> 00:56:40,071
Ouviu como o surdo gritava?
O cliente � sagrado!
669
00:56:40,160 --> 00:56:44,631
- Voc� � um profano, n�o deveria
nunca abrir a boca! - Por qu�?
670
00:56:44,720 --> 00:56:50,352
Quando fala acontece alguma coisa!
N�o queria dizer isso, mas me obrigou!
671
00:56:50,440 --> 00:56:53,637
- Ah, sim?
- Esta manh� voc� falou tr�s vezes!
672
00:56:53,720 --> 00:56:57,713
- E ent�o?
- Tr�s cataclismos sucessivos!
673
00:56:57,800 --> 00:57:03,477
- O piso, a prateleira e o tinteiro.
- Desculpe, inspetor!
674
00:57:03,560 --> 00:57:07,314
Eu preciso p�r os pontos
nos "I"!
675
00:57:07,400 --> 00:57:11,951
- Voc� acha que eu azarei?
- N�o queria dizer isso.
676
00:57:12,040 --> 00:57:17,239
- Voc� tamb�m pensou! - N�o �
verdade! - Como n�o! � verdade!
677
00:57:17,320 --> 00:57:22,314
- Colabona, os fatos falam por si!
- Voc� ouviu? - N�o � verdade!
678
00:57:22,400 --> 00:57:26,029
Mas, acredita!
Posso notar na cara!
679
00:57:26,120 --> 00:57:30,636
Bem, ent�o eu sou um mau agouro!
Quem sabe, talvez eu concorde!
680
00:57:30,720 --> 00:57:36,989
Mas tenham cuidado, por onde
eu passo, passa a ru�na!
681
00:57:37,080 --> 00:57:43,315
- Eu fiz o Santoro morrer!
- Acalme-se. Quer alguma coisa? - N�o!
682
00:57:43,400 --> 00:57:49,475
Inspetor, voc� o afaga? Um indiv�duo
como este deve ser removido!
683
00:57:49,560 --> 00:57:53,599
N�O, DEVO SER PAPARICADO!
TODOS QUEREM ME PAPARICAR!
684
00:57:53,680 --> 00:57:59,198
- Vamos lhe dar a promo��o - N�o!
- Conv�m-me ser azarento!
685
00:57:59,280 --> 00:58:03,671
Fa�a a paparica��o, eu suporto!
Mas a promo��o n�o!
686
00:58:03,760 --> 00:58:08,276
- A promo��o sim!
- Voc� dar porque tem medo dele!
687
00:58:08,360 --> 00:58:12,512
- O tinteiro, o piso, a prateleira...
- Eu inventei tudo!
688
00:58:12,600 --> 00:58:18,789
- O que inventou? - Se voc� �
azarento, vai matar o inspetor!
689
00:58:18,880 --> 00:58:22,793
Mas voc� � maluco!
Ainda sou jovem!
690
00:58:22,880 --> 00:58:26,793
- Eu o faria morrer, mas...
- Eu quero viver!
691
00:58:26,880 --> 00:58:31,271
Os azarentos t�m uma pot�ncia
enorme! Quebre! Isole!
692
00:58:31,360 --> 00:58:34,318
- Quebre alguma coisa.
- Quebraria com prazer alguma coisa!
693
00:58:34,400 --> 00:58:37,756
- Quebre a vidra�a!
- Eu quebro!
694
00:58:39,000 --> 00:58:44,836
Desculpe, esperava a entrega de
sete caix�es de �bano de Valtellina.
695
00:58:49,520 --> 00:58:53,513
Esta promo��o
virou uma obsess�o.
696
00:58:53,600 --> 00:58:58,958
Olhe como devemos falar. Eles brigam
e n�s ficamos no meio.
697
00:58:59,040 --> 00:59:04,194
A ambi��o, a mania de poder
fizeram ficar inimigos!
698
00:59:04,280 --> 00:59:07,431
- Teresa!
- At� amanh�. - Tchau.
699
00:59:07,520 --> 00:59:09,954
- It�lia!
- Estou aqui!
700
00:59:10,200 --> 00:59:14,876
- Finalmente! Com quem estava
falando? - Com ningu�m.
701
00:59:14,960 --> 00:59:20,159
- Falava com a mulher de
Guardalavecchia! - Sim, � verdade!
702
00:59:20,240 --> 00:59:23,596
O que temos a ver com a briga
de voc�s, os homens?
703
00:59:23,680 --> 00:59:27,150
Ele n�o � um homem
� uma serpente venenosa!
704
00:59:27,240 --> 00:59:31,631
N�o ande por a� assim vestida
desse modo! Cubra-se!
705
00:59:31,720 --> 00:59:35,429
Ele n�o � um homem � uma
serpente venenosa, entendeu?
706
00:59:35,520 --> 00:59:40,355
Comprometeu a minha promo��o
que era quase certa!
707
00:59:40,680 --> 00:59:43,478
Tinha a promo��o na m�o!
708
00:59:43,560 --> 00:59:47,997
O doutor Rossi estava gostando de
mim, quase eu o tratava de "voc�"!
709
00:59:48,080 --> 00:59:53,473
- Teria o chamado de "Matteo"!
- Chama-se Matteo Rossi? - Sim.
710
00:59:54,280 --> 00:59:59,593
- Por que, voc� o conhece?
- N�o, n�o, assim... parecia...
711
01:00:00,360 --> 01:00:04,433
- Parecia-me que n�o fosse nada de
mal. - Mal n�o, muito mal!
712
01:00:04,520 --> 01:00:08,399
Com parentes de Colabona,
familiares, afins, colaterais,
713
01:00:08,480 --> 01:00:12,712
ascendentes e descendentes leg�timos
e naturais de qualquer grau, n�o precisa falar!
714
01:00:12,800 --> 01:00:14,756
Os telefones a mim!
715
01:00:14,840 --> 01:00:19,550
N�o paro com o primeiro nem com o
segundo, nem com o terceiro obst�culo!
716
01:00:19,640 --> 01:00:24,031
Como diz o antigo ditado de Chiavari:
"Quem hesita est� perdido!"
717
01:00:27,960 --> 01:00:30,474
Se eu vou parar! Imagine!
718
01:00:32,600 --> 01:00:37,913
- Al�? - Bar Isonzo? Gostaria
de falar com Cavicchioni.
719
01:00:38,040 --> 01:00:41,032
- Cavicchioni! - Sim!
- Telefone!
720
01:00:41,120 --> 01:00:46,558
Jogue, mas n�o roube porque eu
lhe pego! Por assim dizer.
721
01:00:47,600 --> 01:00:49,556
Obrigado.
722
01:00:49,840 --> 01:00:55,039
Al�? Sim, sou eu. Boa noite senhor
Guardalavecchia!
723
01:00:55,400 --> 01:00:59,109
- Est� me ouvindo bem?
- Sim.
724
01:01:00,320 --> 01:01:05,519
Est� bem. Mas n�o acabo de
novo na delegacia?
725
01:01:05,600 --> 01:01:11,232
Deixe comigo, sou um profissional
dessas coisas.
726
01:01:11,320 --> 01:01:13,914
Est� bem, adeus.
727
01:01:14,640 --> 01:01:19,509
Adua! Tenho uma coisa
para voc�!
728
01:01:20,440 --> 01:01:23,637
Ei! Deficiente!
729
01:01:23,720 --> 01:01:29,113
Quero fazer voc� ganhar
algumas Liras e voc� me bate?
730
01:01:40,960 --> 01:01:45,511
Que vem fazer isso aqui?
Parece-me uma provoca��o!
731
01:01:45,600 --> 01:01:50,628
Est� incomodando? Eu n�o provoco
ningu�m, s� fa�o "p�, p�".
732
01:01:50,720 --> 01:01:56,033
N�o � poss�vel que neste escrit�rio n�o se
possa fazer "p�-p�"! E onde vou fazer?
733
01:01:57,440 --> 01:02:01,513
- Senhor Colabona, uma senhora
lhe procura? - A mim?
734
01:02:01,600 --> 01:02:04,478
- � voc�, n�o?
- N�o espero ningu�m.
735
01:02:04,560 --> 01:02:08,838
Se a senhora quer falar com voc�, fale
Devemos mand�-la embora?
736
01:02:08,920 --> 01:02:14,995
- Disse que quer falar pessoalmente
com o senhor. - Pessoalmente comigo?
737
01:02:15,080 --> 01:02:20,279
Que papel diante de uma senhora?
Mande-a entrar.
738
01:02:20,360 --> 01:02:25,354
- Ou�a... - Deixe comigo, sou um
homem do mundo.
739
01:02:27,280 --> 01:02:31,068
Colabona, eu vou embora, sen�o...
740
01:02:32,360 --> 01:02:35,352
Colabona, eu vou embora,
sen�o eu atrapalho.
741
01:02:36,760 --> 01:02:40,116
Boa sorte.
Boa sorte.
742
01:02:46,280 --> 01:02:48,999
- Com licen�a?
- Entre.
743
01:02:50,440 --> 01:02:54,115
- Por favor, sente-se, sente-se.
- Obrigada.
744
01:02:56,520 --> 01:03:01,514
- Senhora ou senhorita? - Senhorita.
- Ent�o, parab�ns. - Obrigada.
745
01:03:01,600 --> 01:03:05,195
- Em posso lhe ser �til?
- Permite-me? - Pois n�o.
746
01:03:05,280 --> 01:03:08,909
Se quiser enviar alguma encomenda,
� o escrit�rio adequado.
747
01:03:09,000 --> 01:03:12,754
- Ah, engra�ado!
- Ent�o, me diga.
748
01:03:12,840 --> 01:03:19,518
Ah, sim. eu vim para...
Oh, mas que calor faz aqui!
749
01:03:19,600 --> 01:03:25,755
Sente calor? Talvez eu esteja habituado,
mas n�o me parece t�o quente.
750
01:03:25,840 --> 01:03:30,197
� terr�vel! Permite-me?
751
01:03:30,560 --> 01:03:35,475
- Assim est� melhor.
- Por favor!
752
01:03:35,760 --> 01:03:42,359
- Diga-me, senhorita, n�o tenho tempo
a perder. - Ah, sim, ent�o...
753
01:03:42,800 --> 01:03:47,999
- Oh, mas est� verdadeiramente sufocante!
- Mas que est� fazendo?
754
01:03:48,080 --> 01:03:52,119
Vou tirar,
n�o aguento mais!
755
01:03:52,640 --> 01:03:55,712
- Senhorita!
- Por qu�?
756
01:03:55,800 --> 01:04:00,669
- N�o estamos na �frica! - Mas voc�
quando tem calor n�o tira a roupa?
757
01:04:00,760 --> 01:04:05,436
- Mas fica nua! - Quando tenho calor
eu tiro tudo! Assim fica melhor!
758
01:04:05,520 --> 01:04:09,638
- Pode-se abrir a janela?
- N�o, senhorita!
759
01:04:09,720 --> 01:04:13,395
- Sabe o que fa�o? Tiro tudo.
-N�o, mas o inspetor est� a�!
760
01:04:13,480 --> 01:04:17,075
Faz tanto calor!
Por que n�o tira tamb�m?
761
01:04:17,160 --> 01:04:22,154
N�o! Nossa M�e!
Olhe o inspetor, por favor! N�o!
762
01:04:22,240 --> 01:04:27,165
N�o o que faz? Doutor Colabona!
Oh, me faz c�cegas!
763
01:04:31,320 --> 01:04:34,471
Colabona!
764
01:04:34,560 --> 01:04:37,358
- Inspetor...
- Isso passa todos os limites!
765
01:04:37,440 --> 01:04:40,477
- Quem � esse cara feio?
- � o inspetor!
766
01:04:40,560 --> 01:04:44,075
Isso � p�ssimo, senhores!
767
01:04:44,400 --> 01:04:48,439
- Mas est� maluco?
- N�o gosto dele, voc� � mais carinhoso!
768
01:04:48,520 --> 01:04:52,399
- N�o a conhe�o, inspetor!
- Como n�o me conhece? Somos noivos!
769
01:04:52,480 --> 01:04:57,270
- Voc� � um homem casado!
- Eu juro que nunca a vi!
770
01:04:57,360 --> 01:05:01,956
- Se ainda est� casado, vamos para
o M�xico, n�o �? - Eu tenho fam�lia!
771
01:05:02,040 --> 01:05:08,115
Voc� tem medo dele? Em vez disso, quando
havia outro, todos os s�bados...
772
01:05:08,200 --> 01:05:12,273
- Nos s�bados! - Mentira! � um
ataque a minha honorabilidade!
773
01:05:12,360 --> 01:05:16,399
- Cavallo, fa�a cessar este esc�ndalo!
- Com prazer!
774
01:05:16,480 --> 01:05:20,712
- Acredite! - Eu acredito no que vejo!
- Droga!
775
01:05:20,800 --> 01:05:24,031
Cavallo! Como se atreve?
Voc�s saiam!
776
01:05:24,120 --> 01:05:28,989
- Voc� � um mentiroso! - Deve-me
uma explica��o! - Sim, inspetor!
777
01:05:29,800 --> 01:05:33,509
Eu sou puro como um l�rio!
Deixe-me em paz!
778
01:05:33,600 --> 01:05:37,798
N�o a conhe�o!
� um atentado de Guardalavecchia!
779
01:05:37,880 --> 01:05:42,510
Est� bem. Cavallo, vista a senhora.
Mande-me Guardalavecchia!
780
01:05:42,600 --> 01:05:47,833
- Venha � minha sala, Colabona!
- Sim, "com a boa"! - Mas que disse?
781
01:05:47,920 --> 01:05:53,677
- Voc�, vista a senhora!
- Venha � minha sala!
782
01:05:53,760 --> 01:05:58,072
- � voc� quem vem � minha sala,
claro? Vamos! - Est� bem.
783
01:05:58,200 --> 01:06:03,228
- Quero me vestir, faz frio!
- Est� muito bem assim, senhorita.
784
01:06:03,320 --> 01:06:04,550
- Eu lhe ajudo. - Mas que faz?
785
01:06:04,550 --> 01:06:08,113
Napoleone, o inspetor quer
Guardalavecchia na sua sala!
786
01:06:08,113 --> 01:06:12,153
- Venha, "amorabil�ssima"!
- Esses s�o os n�meros com certeza!
787
01:06:12,240 --> 01:06:16,392
- Senhor Guardalavecchia, v� �
sala do inspetor-geral! - Estou indo!
788
01:06:16,920 --> 01:06:22,677
- Entre e sente! Onde?
- Ali. - Sim senhor.
789
01:06:27,320 --> 01:06:29,595
- Senhor Guardalavecchia!
- Sim senhor!
790
01:06:29,680 --> 01:06:34,151
- O senhor Colabona disse nunca ter
conhecido aquela mulher. - Nunca!
791
01:06:34,240 --> 01:06:37,073
- Deixe-me falar!
- Deixe-o falar!
792
01:06:37,160 --> 01:06:40,755
- E eu acredito nele!
- Faz bem, � um caso humano.
793
01:06:40,840 --> 01:06:44,515
N�o, eu n�o acredito que sejam
casos humanos!
794
01:06:44,600 --> 01:06:48,593
Senhor Guardalavecchia. diga-me
a verdade: tem seu dedo nisso?
795
01:06:48,680 --> 01:06:52,434
O senhor acha que colocaria
o dedo nisso?
796
01:06:52,520 --> 01:06:56,991
Mas quando voc� quis me fazer passar
por azarento, voc� botou!
797
01:06:57,080 --> 01:07:00,675
E em vez disso voc� deu
os �culos ao surdo!
798
01:07:00,760 --> 01:07:06,915
Chega! O que foi, foi. De hoje em diante
serei sever�ssimo com voc�s dois!
799
01:07:07,000 --> 01:07:12,154
Ser� o dia do cinquenten�rio da
funda��o desta sede em N�poles.
800
01:07:12,240 --> 01:07:17,519
E o grande diretor Amilcare
Pasquetti participar� da festa,
801
01:07:17,600 --> 01:07:21,673
ou seja, o diretor-geral e
propriet�rio desta empresa!
802
01:07:22,160 --> 01:07:27,234
E a todos voc�s presentes
nesta gloriosa sede,
803
01:07:27,320 --> 01:07:32,599
que me veem por anos sentado
em uma mesa na qualidade...
804
01:07:34,880 --> 01:07:36,753
Advent�cia.
805
01:07:36,840 --> 01:07:41,914
Na qualidade de simples advent�cio,
Minha sauda��o a todos voc�!
806
01:07:42,160 --> 01:07:46,199
O meu
incondicional abra�o...
807
01:07:46,280 --> 01:07:51,718
vai tamb�m �queles que,
enquanto n�o sentados nos escrit�rios,
808
01:07:51,800 --> 01:07:58,672
cuidam da nossa mercadoria
em navios, trens e avi�es!
809
01:07:58,760 --> 01:08:05,472
Ficaria grato que procurassem fazer
uma justa homenagem...
810
01:08:05,560 --> 01:08:08,358
a nossa clientela!
811
01:08:08,440 --> 01:08:14,037
N�o � em v�o dizer que de fato
� o nosso lema!
812
01:08:14,760 --> 01:08:18,514
Empresa Pasquetti,
transportes perfeitos!
813
01:08:28,520 --> 01:08:32,229
Basta, voc�s me emocionam!
814
01:08:38,680 --> 01:08:43,117
- Teresa!
- Matteo! Ent�o � voc�!
815
01:08:43,200 --> 01:08:48,991
Eu sou um pouco envelhecido, mas voc�
voc� continua linda como era ent�o.
816
01:08:49,080 --> 01:08:56,111
- J� passaram tantos anos...
- Ou�a, Teresa, vamos sentar.
817
01:09:03,560 --> 01:09:07,872
- Cuidado, meu marido...
- Seu marido? - Sim.
818
01:09:07,960 --> 01:09:14,513
- Por favor. - Obrigado. � sua mulher?
- N�o, � uma funcion�ria. - Muito prazer.
819
01:09:15,200 --> 01:09:19,671
N�o entendo porque minha irm�
ainda n�o tenha chegado.
820
01:09:19,760 --> 01:09:24,470
- Trouxe sua irm�? - N�o, ela mora
aqui, nunca deixaria N�poles.
821
01:09:24,560 --> 01:09:28,633
- � natural.
- � rom�ntica, cheia de poesia.
822
01:09:28,720 --> 01:09:33,874
- Sim, � uma cidade rom�ntica.
- Falava da minha irm�.
823
01:09:33,960 --> 01:09:37,396
- Desculpe-me. - Pois n�o.
- Quer gelo?
824
01:09:37,480 --> 01:09:43,271
Gostaria, se fosse poss�vel.
Por favor.
825
01:09:44,080 --> 01:09:50,189
- � feliz com ele? - Ele me ama
e eu o amo.
826
01:09:50,280 --> 01:09:55,752
Em vez disso eu n�o lhe esqueci.
Eu permaneci solteiro.
827
01:09:55,840 --> 01:10:00,436
- Verdade? - Sim.
- Fez isso por mim? - Sim.
828
01:10:00,520 --> 01:10:03,592
E por que n�o me esperou?
829
01:10:03,960 --> 01:10:07,794
Eu lhe esperei a noite toda,
mas voc� n�o veio.
830
01:10:07,880 --> 01:10:12,590
- Era o nosso primeiro encontro
de amor. - Ah, sim...
831
01:10:12,840 --> 01:10:17,789
Naquela noite, enquanto ia lhe ver,
os alem�es me pegaram.
832
01:10:17,880 --> 01:10:23,159
Que noite aquela noite!
Que bronca!
833
01:10:23,240 --> 01:10:28,189
Eu n�o sabia disso.
Mas eu lhe esperei.
834
01:10:28,280 --> 01:10:31,670
Por que voc� n�o me esperou
antes de se casar?
835
01:10:31,760 --> 01:10:34,672
N�o podia ficar uma solteirona!
836
01:10:36,440 --> 01:10:40,433
- Antonio, coma. - Que comer!
Estou nervoso... - Por qu�?
837
01:10:40,520 --> 01:10:44,957
- Olhe com quem Teresa est� falando.
- Com o inspetor-geral.
838
01:10:45,040 --> 01:10:48,476
- N�o lhe parece nada?
- O que �?
839
01:10:48,560 --> 01:10:51,791
A mulher de Colabona
est� seduzindo o inspetor-geral,
840
01:10:51,880 --> 01:10:55,156
a fim de conseguir a promo��o
para seu marido, entendeu?
841
01:10:55,240 --> 01:10:59,597
- Colabona mandou "a boa"!
E eu quem mando? - Eu vou!
842
01:10:59,680 --> 01:11:04,515
- Eu sou um Guardalavecchia,
n�o um Colabona! - Ent�o eu vou embora!
843
01:11:04,840 --> 01:11:07,115
Poderemos recome�ar, n�o?
844
01:11:07,200 --> 01:11:13,833
- Mas que diz? Agora sou uma senhora.
- Exatamente. - Matteo!
845
01:11:14,960 --> 01:11:18,748
Sinto muito ter perdido
seu discurso.
846
01:11:18,840 --> 01:11:22,398
Mas o terceiro programa transmitia
uma maravilhosa p�gina shakespeariana
847
01:11:22,398 --> 01:11:25,031
que literalmente n�o me deixou
sair da cadeira.
848
01:11:25,080 --> 01:11:28,311
- Entendo.
- Desculpe, senhor presidente!
849
01:11:28,400 --> 01:11:32,439
Apresento-lhe um �timo funcion�rio,
o cavalheiro Guardalavecchia.
850
01:11:32,520 --> 01:11:36,798
- Obrigado. - Muito prazer. - Permita-me,
senhora. - Por favor, senhorita!
851
01:11:36,880 --> 01:11:43,035
- Cometi uma gafe?
- Sim! - N�o tem import�ncia.
852
01:11:43,120 --> 01:11:47,716
- Sabe, �s vezes... - Acontece.
- Ainda n�o � casada?
853
01:11:50,100 --> 01:11:52,078
Agora cometeu uma gafe!
854
01:11:52,160 --> 01:11:57,359
- A gafe? - Outra gafe!
- Uma grande gafe! - Uma "gafona"!
855
01:11:57,600 --> 01:12:03,516
- N�o... - Desculpe. - N�o, eu sou
Giulia Pasquetti, irm� dele.
856
01:12:03,600 --> 01:12:08,754
- Ah... - A irm�!
- H� quanto tempo? - Como?
857
01:12:08,840 --> 01:12:16,633
- � claro, uma irm� nasce com
seu irm�o. Desculpe-me - Senhorita!
858
01:12:16,720 --> 01:12:23,353
A bela senhorita ainda n�o encontrou
a alma g�mea?
859
01:12:23,440 --> 01:12:30,710
� um bel�ssimo comprimento que
aprecio muit�ssimo!
860
01:12:30,800 --> 01:12:36,352
Um cumprimento feito a minha irm�
� um passaporte para a minha amizade!
861
01:12:36,440 --> 01:12:42,754
- N�o entendi. - Um passaporte...
- Para a estima e a amizade.
862
01:12:42,840 --> 01:12:46,150
- Isso, isso!
- Obrigado, obrigado!
863
01:12:47,040 --> 01:12:53,593
A senhorita n�o � s� bela,
ousaria dizer que � absolutamente...
864
01:12:54,320 --> 01:12:58,598
- Ofende-se se eu disser?
- Por favor. - Absolutamente divina!
865
01:12:58,680 --> 01:13:01,240
- Voc� � muito gentil.
- Eu me arranjo.
866
01:13:01,320 --> 01:13:05,757
Eu diria que sua veia po�tica
me agrada completamente.
867
01:13:05,840 --> 01:13:13,599
- Para n�o ser menos que meu colega...
eu direi... - Colabona, por favor!
868
01:13:13,680 --> 01:13:18,037
N�o � necess�rio, todos os elogios
seriam sup�rfluos.
869
01:13:18,120 --> 01:13:22,511
- Deveria lhes dizer alguma coisa, querida,
deixo-lhe em boa companhia. - �timo!
870
01:13:22,600 --> 01:13:25,558
- Com licen�a, irm�.
Venha Colabona! - Com licen�a.
871
01:13:25,640 --> 01:13:29,838
N�o se importe com ele, � um cretino.
�timo funcion�rio, mas um idiota.
872
01:13:29,920 --> 01:13:34,118
Erra os documentos, comete
gafes... Deveria ser severamente punido!
873
01:13:34,200 --> 01:13:39,354
- Falarei com meu irm�o, ele nunca
me diz n�o. - Ah, sim?
874
01:13:39,440 --> 01:13:43,194
Pense que se quisesse, em vez de
puni-lo, poderia promov�-lo.
875
01:13:43,280 --> 01:13:48,115
- Ent�o n�o entendeu nada! - Por qu�?
Eu disse alguma coisa errada?
876
01:13:48,200 --> 01:13:51,636
Com essa boca pode dizer
tudo o que quiser.
877
01:13:51,720 --> 01:13:57,670
Mas se h� algu�m que v� promovido,
que seja eu, senhorita Pasquetti!
878
01:13:57,760 --> 01:14:03,357
- Chame-me de J�lia. - Se me permitir
chamarei de Julieta. - Oh!
879
01:14:03,680 --> 01:14:07,309
- E o seu nome?
- Para voc� eu sou Romeu.
880
01:14:07,400 --> 01:14:11,632
Sim, um pouco maduro, um Romeu
territorial, mas v�lido.
881
01:14:11,720 --> 01:14:15,269
N�o � isto, a idade n�o interessa!
882
01:14:15,600 --> 01:14:20,674
- Julieta encontra Romeu...
- � um sinal do destino.
883
01:14:20,760 --> 01:14:26,153
- Nossa, que calor! - Vamos
nos refrescar no jardim. Por favor!
884
01:14:26,600 --> 01:14:32,994
Cuidado, h� alguns buracos. Fazem
de prop�sito, � uma esp�cie de hobby.
885
01:14:33,080 --> 01:14:37,312
Com v�, este jardim
� um "hobitu�rio".
886
01:14:37,400 --> 01:14:41,359
Que bela noite, maravilhosa,
estrelada, lunar!
887
01:14:41,440 --> 01:14:45,797
Parece uma noite feita de
prop�sito para os apaixonados.
888
01:14:45,880 --> 01:14:49,589
- Eu n�o acredito mais no amor.
- Ah, n�o?
889
01:14:49,680 --> 01:14:52,831
- Eu amei s� uma vez na vida.
- Ah, sim?
890
01:14:52,920 --> 01:14:56,799
- Um ator shakespeariano,
um homem superior. - Um marechal?
891
01:14:56,880 --> 01:14:59,758
- N�o, um ator!
- Ah, desculpe.
892
01:14:59,840 --> 01:15:04,516
Um grande int�rprete do poeta,
e ele pr�prio um poeta.
893
01:15:05,040 --> 01:15:09,591
A sua voz era m�sica,
a sua palavra poesia.
894
01:15:09,680 --> 01:15:13,559
- Noivaram?
- Mais! - Ah!
895
01:15:13,640 --> 01:15:18,111
Eu o amava, sem inibi��es,
al�m das conven��es sociais!
896
01:15:18,200 --> 01:15:21,749
- Mas sim!
- Al�m do amor, al�m da morte!
897
01:15:21,840 --> 01:15:25,515
- Est� morto? - N�o!
- Vivo?
898
01:15:25,760 --> 01:15:30,914
Um dia saiu para comprar cigarros.
Nunca mais voltou.
899
01:15:32,040 --> 01:15:37,512
- Ter� encontrado a tabacaria fechada.
- Mas que diz? - �s vezes fecham.
900
01:15:37,600 --> 01:15:42,151
Voc� n�o fuma, se fumasse saberia
que �s vezes as tabacarias fecham.
901
01:15:42,240 --> 01:15:46,870
- Fal�vamos em versos. - Tamb�m
nos dias �teis? - Sempre!
902
01:15:46,960 --> 01:15:51,954
- Voc� conhece Shakespeare? - Nossa!
Em casa cham�vamos de William.
903
01:15:53,080 --> 01:15:58,473
"Ser ou n�o ser?
Este � o problema!"
904
01:15:59,280 --> 01:16:05,037
O meu problema s� voc� pode
resolver. O resto � sil�ncio.
905
01:16:05,120 --> 01:16:09,113
- Oh, sim, o sil�ncio.
- O sil�ncio.
906
01:16:21,040 --> 01:16:26,672
- A segunda parte � melhor.
- O sil�ncio... - � de ouro.
907
01:16:27,000 --> 01:16:31,232
O sil�ncio do meu cora��o, que fica
em sil�ncio por um longo tempo, quem...
908
01:16:32,080 --> 01:16:37,313
- Hem? - Quem? - Quem?
- De quem mais poderia falar?
909
01:16:37,400 --> 01:16:41,632
- O qu�? - O meu cora��o!
- Eu! - Voc�? - Sim.
910
01:16:41,720 --> 01:16:45,599
Poderia se dedicar s� a mim?
Mas voc� � livre?
911
01:16:45,680 --> 01:16:50,959
De um certo modo, sim.
Todos somos escravos da necessidade!
912
01:16:52,800 --> 01:16:56,952
"H� algo de podre na Dinamarca!"
913
01:16:57,080 --> 01:17:00,390
- Mas voc� n�o tem v�nculo.
- Sou um "v�nculo sem sa�da".
914
01:17:00,480 --> 01:17:04,792
N�o mais, eu vou lhe levar
do alto-mar � orla.
915
01:17:04,880 --> 01:17:09,431
- De? - Do alto-mar � orla!
- Procurar o alto-mar em um ovo?
916
01:17:09,520 --> 01:17:14,116
Voc� Romeu, eu Julieta!
Reviveremos a cena da sacada!
917
01:17:14,200 --> 01:17:18,876
- Quando? - Esta noite. - Onde estar�?
- Facilmente encontrar� a casa.
918
01:17:18,960 --> 01:17:24,637
- � do estilo veronense, depois de Portici,
no campo. - Mas � uma sorte!
919
01:17:24,960 --> 01:17:29,511
- Seus gostos s�o excelentes!
- Os senhores s�o servidos.
920
01:17:45,200 --> 01:17:49,990
"Ri da cicatriz quem nunca
provou um ferimento."
921
01:17:50,400 --> 01:17:55,599
Mas que luz vejo daquela
sacada?
922
01:17:55,680 --> 01:18:00,196
Aquela janela � o oriente
e Julieta a promo��o!
923
01:18:00,280 --> 01:18:05,957
Julieta! Julieta!
924
01:18:06,760 --> 01:18:10,389
- Julieta!
- Romeu!
925
01:18:10,480 --> 01:18:13,870
Julieta, des�a pela escada!
926
01:18:13,960 --> 01:18:16,952
Em vez disso, n�o tenha pressa.
927
01:18:17,040 --> 01:18:20,316
Mas onde devo sentar
se aqui n�o se v� um banco?
928
01:18:20,400 --> 01:18:23,631
Sente-se naquela subida
ou fique em p�.
929
01:18:23,720 --> 01:18:27,156
Discorrerei de repente,
bem aqui daqui de baixo!
930
01:18:27,280 --> 01:18:30,636
- Que coisa me pede?
- Pe�o que me ame.
931
01:18:30,720 --> 01:18:35,430
- Oh, sim, eu amo, audaz.
- "Audax fortuna juventus. "
932
01:18:35,520 --> 01:18:40,992
Sim, eu amo, Mas eu vim para o balc�o
para lhe dizer que n�o seja imprudente.
933
01:18:41,080 --> 01:18:43,469
Meu irm�o suspeita justamente.
934
01:18:43,560 --> 01:18:47,758
E ontem � noite mais de um empregado
esbo�ou um sorriso de ironia.
935
01:18:47,840 --> 01:18:52,630
N�o me importa se algu�m tenha j�
esbo�ado, quero que logo seja minha.
936
01:18:53,000 --> 01:18:59,394
- Ent�o me prop�es sermos amantes.
- N�o estamos s�s, existem muitos.
937
01:18:59,800 --> 01:19:02,553
Mas um dia vai me fazer sua esposa?
938
01:19:02,640 --> 01:19:06,696
Minha esposa? N�o, n�o posso. Como ouso
casar com voc�...
939
01:19:06,696 --> 01:19:10,997
um caixeiro morto de fome
e sempre sem dinheiro?
940
01:19:11,520 --> 01:19:15,752
- Poderemos fazer algum sacrif�cio.
- � melhor me fazer um chefe de escrit�rio!
941
01:19:15,840 --> 01:19:19,116
"Um cozinheiro pensativo pega
pouca pimenta".
942
01:19:19,720 --> 01:19:22,154
Ent�o seu amor � interessado!
943
01:19:22,240 --> 01:19:26,631
Julieta, que diz, est� enganada!
Amo voc� de qualquer modo, e voc� sabe!
944
01:19:26,720 --> 01:19:31,840
- Esse amor pode lhe trazer um problema.
- N�o importa, vou lhe dar meu cora��o.
945
01:19:31,920 --> 01:19:36,869
� muito pouco para um grande amor.
Al�m do cora��o, eu quero todo resto.
946
01:19:36,960 --> 01:19:41,033
- Gosta de mi�dos Diga-me, vou
logo. - Giulia!
947
01:19:41,120 --> 01:19:45,636
- Meu irm�o me chama, que desventura!
- Vou para seu quarto nessa altura?
948
01:19:45,720 --> 01:19:50,157
- Por favor, n�o fa�a, � um desgosto!
- Onde tem perigo, tem mais gosto!
949
01:19:50,240 --> 01:19:54,756
De qualquer forma, vamos nos ver
em outro local amanh� mesmo.
950
01:19:54,840 --> 01:19:59,311
- Sim, sou todo fogo!
- � um lugar segur�ssimo, afastado.
951
01:19:59,400 --> 01:20:05,316
Amanh� mesmo, com um papel,
direi onde fica o hotel.
952
01:20:05,400 --> 01:20:10,918
- E depois?
- Amanh� de noite, por fim, vai saber...
953
01:20:11,360 --> 01:20:15,353
- O qu�? Quer saber agora?
- Um adiantamento?
954
01:20:15,760 --> 01:20:19,389
Como � bom o queijo
com pera!
955
01:20:20,920 --> 01:20:25,311
- Giulia!
- Devo ir. At� mais, meu amor.
956
01:20:28,000 --> 01:20:31,709
- Sa�de!
- Obrigado.
957
01:20:31,800 --> 01:20:36,032
- Adeus, Julieta. - Adeus.
- Adeus, Julieta. - Adeus.
958
01:20:36,120 --> 01:20:39,954
- Julieta... - Eu entendi, tchau!
- N�o se aborre�a!
959
01:20:46,240 --> 01:20:50,631
Palavr�es, fingimentos e espirros...
960
01:20:52,560 --> 01:20:55,757
Que tem que se fazer por
esta promo��o!
961
01:20:58,160 --> 01:21:02,392
� um hotelzinho de periferia que �
ideal para um encontro.
962
01:21:02,480 --> 01:21:07,600
- Reservado, tranquilo, melhor que uma
gar�onni�re. - Quem se importa?
963
01:21:07,680 --> 01:21:12,754
Chama-se Villa Lolita. Tome, tome,
aqui tem endere�o e n�mero do telefone.
964
01:21:12,840 --> 01:21:18,949
Fique com ele, eu sou um homem
s�rio, e acima de tudo honesto!
965
01:21:19,040 --> 01:21:23,511
D�-me, eu tamb�m sou um homem
honesto e s�rio, mas algumas vezes...
966
01:21:23,600 --> 01:21:30,153
Como se diz? Somos homens.
pertencemos a esse sexo! N�o h� outro!
967
01:21:31,080 --> 01:21:35,551
- Quero me casar de branco.
- Com o v�u, branco, eu lhe prometo!
968
01:21:35,640 --> 01:21:40,111
A nossa fuga, o nosso romance de
amor, deve ser uma simula��o.
969
01:21:40,200 --> 01:21:46,878
- Eu pensava, que seu pai nos surpreender
em uma... - Em uma?
970
01:21:46,960 --> 01:21:50,077
- Eu um quarto de hotel!
- M�rio!
971
01:21:50,160 --> 01:21:54,870
E diante do fato que acreditar�o
realizado, vai nos dar a sua permiss�o.
972
01:21:54,960 --> 01:21:59,636
- O que faremos em um quarto de hotel
a noite inteira? - Contaremos anedotas.
973
01:21:59,720 --> 01:22:04,999
- Anedotas? - N�o ser� muito. Os seus pais
nos surpreender�o antes de meia-noite.
974
01:22:05,280 --> 01:22:09,990
Sim, eu prometo, ser�
uma coisa rom�ntica.
975
01:22:11,240 --> 01:22:14,869
Sim, casta. Cast�ssima.
976
01:22:15,960 --> 01:22:20,829
Recordaremos juntos a longa noite
de 1943, quando n�o...
977
01:22:21,400 --> 01:22:26,713
Se me prometer que seremos ing�nuos
com ent�o, eu aceito.
978
01:22:27,400 --> 01:22:34,112
Oh, querida, querida...
Voc� me faz assustadamente feliz!
979
01:22:35,840 --> 01:22:40,197
Sim...
980
01:22:41,800 --> 01:22:44,439
Tchau, querida.
981
01:22:55,040 --> 01:22:56,996
Caro Cavallo!
982
01:22:59,600 --> 01:23:05,869
Caro Cavallo, eu lhe fiz vir aqui
para uma coisa muito delicada.
983
01:23:05,960 --> 01:23:08,554
Sou um homem do mundo!
984
01:23:08,640 --> 01:23:13,760
Veja, Cavallo, eu sou s�, solteiro,
e aqui em N�poles n�o conhe�o ningu�m.
985
01:23:13,840 --> 01:23:19,517
Tranquilo, comendador, sou �ntimo de algumas
f�meas terr�veis: albanesas, tunisianas...
986
01:23:19,600 --> 01:23:24,879
Um momento, Cavallo.
Como dizer? E onde eu levo a mulher?
987
01:23:24,960 --> 01:23:29,988
- Aquilo que me falta �...
- A alcova. - Exatamente.
988
01:23:30,080 --> 01:23:34,392
Tranquilo, comendador, conhe�o
um lugar confortabil�ssimo.
989
01:23:34,480 --> 01:23:37,392
N�o, n�o, n�o, olhe, Cavallo...
990
01:23:37,800 --> 01:23:42,874
Trata-se de uma mulher casada,
n�o queria compromet�-la.
991
01:23:42,960 --> 01:23:46,919
Eu j� entendi
Sou "t�cnico da doce vida".
992
01:23:47,000 --> 01:23:51,869
Na Villa Lolita, n�o pedem nem
os documentos ao senhor.
993
01:23:51,960 --> 01:23:55,111
- Nem mesmo os documentos!
- Caro Cavallinho!
994
01:23:56,080 --> 01:24:02,474
N�o entendo como far� que meus
pais venham nos surpreender!
995
01:24:02,560 --> 01:24:08,556
Chama-se Villa Lolita, muito
conhecida! L� andava meu av�!
996
01:24:09,480 --> 01:24:15,430
Esta noite, antes de sair de casa, deixar� uma
carta em que dir� ingenuamente aonde vamos.
997
01:24:15,520 --> 01:24:21,595
- E os seus ir�o se precipitar imediatamente.
- Uma carta desse tipo n�o sei escrever.
998
01:24:21,680 --> 01:24:25,673
Sim, voc� � uma professora,
s� sabe ditar.
999
01:24:25,760 --> 01:24:30,151
Mas eu sou o inspetor, Desta vez o
inspetor ditar� � professora.
1000
01:24:30,240 --> 01:24:34,995
Aqui est�, sou organizad�ssimo.
Esta � a caneta.
1001
01:24:36,320 --> 01:24:43,032
Est� pronta? Ent�o: "Querido papai:
escrevo-lhe e a minha m�o...
1002
01:24:43,320 --> 01:24:46,392
- # Quase treme... #
- "Quase treme...
1003
01:24:46,480 --> 01:24:51,190
- Ent�o, cavalheiro, que devo fazer?
- Espere um momento.
1004
01:25:04,240 --> 01:25:08,552
- Sabe aonde deve lev�-la?
- Sim, � senhorita Julieta...
1005
01:25:08,640 --> 01:25:10,596
Calado, idiota!
1006
01:25:11,960 --> 01:25:13,916
Espere, vou l� fora!
1007
01:25:17,360 --> 01:25:21,672
Ah, � aquele da agress�o
na esta��o!
1008
01:25:35,754 --> 01:25:42,102
Minha querida Julieta: Espero-lhe
�s 21 horas no hotel "Villa Lolita",
quarto 44. Seu Romeu.
1009
01:25:42,680 --> 01:25:46,389
Ah, patife!
1010
01:25:46,480 --> 01:25:50,632
Quer conseguir a promo��o com
a irm� do irm�o!
1011
01:25:50,720 --> 01:25:53,188
Veremos, Guardalavecchia!
1012
01:25:57,120 --> 01:26:01,477
- Presidente, aqui est�o!
- Onde est�o? - Um momento...
1013
01:26:02,000 --> 01:26:05,788
- Presidente, aqui est�o!
- N�o tem ningu�m!
1014
01:26:06,240 --> 01:26:10,472
- Em nome do presidente,
saiam! - Fora!
1015
01:26:10,560 --> 01:26:13,711
- O que disse?
- Fora! - Fora!
1016
01:26:15,120 --> 01:26:19,318
- N�o est�o!
- Voc� est� tirando sarro comigo?
1017
01:26:19,400 --> 01:26:23,951
- N�o... - Aqui n�o tem ningu�m!
- Como n�o tem ningu�m? - Deveria saber!
1018
01:26:24,040 --> 01:26:28,397
- Eu pergunto humildemente.
- Voc� deveria saber!
1019
01:26:28,480 --> 01:26:33,076
Mas se for uma inf�mia eu lhe
mando para a Sardenha, entendeu?
1020
01:26:33,160 --> 01:26:35,196
N�o, n�o entendi.
1021
01:26:35,280 --> 01:26:40,070
Se for uma inf�mia lan�ada contra minha
irm�, eu lhe mando para a Sardenha!
1022
01:26:40,160 --> 01:26:45,712
- Ah, para a Sardenha. - Entendeu?
- � verdade! - N�o � verdade! - � verdade! - N�o!
1023
01:26:45,800 --> 01:26:51,318
- H� uma can��o que me persegue.
- Voc� acha que � hora de cantar!
1024
01:26:51,400 --> 01:26:57,475
Eu vi a c�pia da carta,
Leio?
1025
01:26:57,560 --> 01:27:04,636
Sim, n�o sou surdo!
Leia, mas n�o basta!
1026
01:27:06,160 --> 01:27:11,154
"Cuco"? Amor? Julieta?
1027
01:27:13,120 --> 01:27:15,509
Julietinha?
1028
01:27:16,560 --> 01:27:19,358
Julieta, onde est�?
1029
01:27:21,680 --> 01:27:23,636
Ocupado?
1030
01:27:27,000 --> 01:27:29,639
V�-se que ainda n�o chegou.
1031
01:27:33,320 --> 01:27:35,276
Gostei!
1032
01:27:38,800 --> 01:27:41,758
- Boa noite.
- Boa noite, senhorita.
1033
01:27:41,840 --> 01:27:47,676
- O quarto do senhor Rossi.
- Quarto 43, primeiro andar, por favor.
1034
01:27:53,560 --> 01:27:56,711
Bela t�mida de Antonio,
1035
01:27:56,840 --> 01:28:00,958
meu amor sublime,
dulc�ssima paix�o,
1036
01:28:01,040 --> 01:28:06,273
por favor, fale com seu irm�o,
consiga-me a promo��o!
1037
01:28:09,480 --> 01:28:14,952
Eu estou ensaiando e
ela n�o vem. Falo � toa!
1038
01:28:17,560 --> 01:28:22,554
- Boa noite, sou o doutor Rossi.
- Quarto 43, primeiro andar.
1039
01:28:22,640 --> 01:28:27,191
- Tinha solicitado um jantar de frios
e champanhe. - Claro.
1040
01:28:27,280 --> 01:28:31,671
- Dever� vir uma senhora.
- J� est� no quarto. -Ent�o s� falto eu.
1041
01:28:32,080 --> 01:28:34,036
- Tome.
- Obrigado.
1042
01:28:37,760 --> 01:28:40,797
Champanhe, n�o!
1043
01:28:40,880 --> 01:28:43,553
Teresa! Teresa!
1044
01:28:43,960 --> 01:28:45,916
Teresa...
1045
01:28:51,920 --> 01:28:54,593
Teresa, est� aqui, Teresa?
1046
01:28:55,840 --> 01:28:59,469
- Teresa? - Estou aqui.
- Onde? - Aqui!
1047
01:29:01,520 --> 01:29:04,717
Ah... amor!
1048
01:29:04,800 --> 01:29:08,952
Escondemo-nos em outro quarto.
Tenho certeza de surpreend�-los.
1049
01:29:09,040 --> 01:29:13,238
- Colabona!
- Deve ser aqui!
1050
01:29:13,560 --> 01:29:18,270
- Aonde quer me levar?
- Ainda n�o entendi!
1051
01:29:19,360 --> 01:29:23,990
O presidente com o fedorento do
Colabona! Como esse maldito soube?
1052
01:29:24,080 --> 01:29:29,313
Maldi��o para voc�, Colabona! Maldito!
Para voc� uma p�ssima p�scoa!
1053
01:29:32,800 --> 01:29:37,112
- N�o, Matteo!
- Meu amor!
1054
01:29:38,640 --> 01:29:42,155
- Matteo!
- Teresa!
1055
01:29:42,640 --> 01:29:45,996
Pe�o-lhe, n�o insista!
1056
01:29:46,080 --> 01:29:51,029
Lembre-se daquela longa noite
de 43, 44, 45, 46, 47...
1057
01:29:52,080 --> 01:29:56,596
- Onde fica o 44?
- E pergunta a mim?
1058
01:29:56,680 --> 01:30:01,390
-� depois!
- Sa�mos agora do 44!
1059
01:30:01,480 --> 01:30:03,436
Vamos nos esconder no 43!
1060
01:30:03,520 --> 01:30:07,832
Matteo, � meu marido!
Ele nos mata!
1061
01:30:11,600 --> 01:30:13,556
Nossa!
1062
01:30:18,360 --> 01:30:23,514
- Voc�?
- Oh, o meu chap�u!
1063
01:30:26,320 --> 01:30:30,438
- Ent�o, entramos?
- Sim.
1064
01:30:30,520 --> 01:30:34,149
- Desculpe, eu lhe machuquei? - N�o.
- Eu ouvi "ai"!
1065
01:30:34,240 --> 01:30:37,630
Fiquemos aqui, parece-me
o lugar adequado.
1066
01:30:37,720 --> 01:30:41,759
Eu n�o sei como me fez
convencer de vir aqui!
1067
01:30:41,840 --> 01:30:47,198
- Fui um burro! - � verdade.
- N�o me toque. - Eu n�o lhe toquei!
1068
01:30:54,840 --> 01:30:58,310
Porteiro, por favor, o quarto 43.
1069
01:30:58,880 --> 01:31:01,997
Voc� tocou?
1070
01:31:02,080 --> 01:31:06,119
- N�o tenho despertador no bolso,
foi o telefone. - Ah, a� est�.
1071
01:31:06,200 --> 01:31:14,232
Al�?
Os ad�lteros est�o no banheiro.
1072
01:31:14,960 --> 01:31:17,428
Est� bem, est� certo.
1073
01:31:20,120 --> 01:31:24,591
- Vou no banheiro. - Eu lhe espero aqui.
- N�s dois no banheiro!
1074
01:31:24,680 --> 01:31:30,198
- N�o estou com vontade. - N�o, sua irm�
e o amante est�o no banheiro!
1075
01:31:34,960 --> 01:31:39,158
Escondam-se a� dentro!
Depressa, vamos!
1076
01:31:39,400 --> 01:31:42,995
- Fora! - Como? - Fora!
- Sabe, n�o entendo...
1077
01:31:43,080 --> 01:31:45,913
O presidente disse: "Fora!"
1078
01:31:47,040 --> 01:31:51,431
- N�o! - Inspetor...
- Rossi, voc� aqui? Que est� fazendo?
1079
01:31:51,520 --> 01:31:57,709
- Eu, eu moro aqui. - Quem?
- E quem est� com o senhor l� dentro?
1080
01:31:57,800 --> 01:32:01,588
- Como? - Quem est� l� dentro?
- Fale claro, Colabona!
1081
01:32:01,680 --> 01:32:05,309
- Quem est�? - Ningu�m.
- N�o acredito. Deixe-me passar.
1082
01:32:05,400 --> 01:32:10,554
- N�o � poss�vel!
- Colabona, entre! - Eu entro!
1083
01:32:14,400 --> 01:32:19,758
- Mas aquela � minha filha. - Papai!
- Minha filha, que faz aqui?
1084
01:32:19,840 --> 01:32:25,073
Ai est� a cena maior. Bota a filha nos
bra�os do inspetor!
1085
01:32:25,160 --> 01:32:29,233
- Voc� est� com raiva de mim?
Cale a boca, cafet�o. - Cafet�o?
1086
01:32:29,320 --> 01:32:34,110
Botou sua mulher nos bra�os do
inspetor! Vou lhe mostrar!
1087
01:32:34,200 --> 01:32:40,196
- N�o se mova! - Ela est� aqui!
- Pepe! - Papai! - Pepe! - Papai!
1088
01:32:40,600 --> 01:32:46,869
- Quero saber alguma coisa!
- Pepe! - Papai! - Cubra-se!
1089
01:32:47,640 --> 01:32:52,191
- Pepe uma ova! - Dois cornos. Voc� � um corno!
Cuidado com as m�os!
1090
01:32:52,280 --> 01:32:56,831
- Voc� que fique parado com as m�os!
Pai desnaturado. - Espi�o!
1091
01:32:56,920 --> 01:33:01,277
- Alcoviteiro! Voc� vai me pagar!
- Voc� vai me pagar!
1092
01:33:01,360 --> 01:33:07,913
- Se houver algu�m que deva pagar...
- � ele. - Que disse? � ele, ele!
1093
01:33:08,000 --> 01:33:11,549
O inspetor das minhas botas!
O corruptor de menores!
1094
01:33:11,640 --> 01:33:16,111
- N�o conhe�o sua filha! Eu cheguei
a tempo. - Ele n�o est� envolvido.
1095
01:33:16,200 --> 01:33:20,512
- Queria embriagar minha filha!
- Queria embriagar minha mulher!
1096
01:33:20,600 --> 01:33:25,833
- N�o precisa embriagar sua mulher!
- Quantas garrafas!
1097
01:33:25,920 --> 01:33:31,358
- Foi uma boa recorda��o. - Bela
recorda��o! - N�o aconteceu nada!
1098
01:33:31,440 --> 01:33:36,116
Vamos rir disso e terminar
com biscoitos e vinho?
1099
01:33:36,200 --> 01:33:40,432
Um momento, algu�m deve dizer basta,
eu estou s�!
1100
01:33:40,520 --> 01:33:46,231
- Falou Chiang Kai-shek!
- Voc� tem que se justificar! - Eu?
1101
01:33:46,320 --> 01:33:51,030
- Queria seduzir a minha irm�!
- Sem vergonha, porco! - Minha It�lia!
1102
01:33:51,480 --> 01:33:55,632
- Passemos ao patriotismo!
- N�o pensa na honra da sua filha!
1103
01:33:55,720 --> 01:33:59,633
N�o divaguemos!
Por favor!
1104
01:33:59,720 --> 01:34:02,871
Atiraram!
Os �ndios atiraram!
1105
01:34:02,960 --> 01:34:06,191
Estou ferido, tenho algum furo.
1106
01:34:10,400 --> 01:34:13,551
Por favor, n�o divaguemos!
1107
01:34:13,640 --> 01:34:18,794
Colabona, voc� disse que Guardalavecchia e
minha irm� tinham um encontro!
1108
01:34:18,880 --> 01:34:23,078
- No quarto 44!
- N�o � verdade!
1109
01:34:33,520 --> 01:34:38,036
Velad�ssima dama do meu cora��o
bem-vinda a este ninho de amor!
1110
01:34:39,800 --> 01:34:43,634
- Jole! Papai! - M�rio!
- Cheguei a tempo
1111
01:34:43,720 --> 01:34:47,998
- O que voc� quer? - A m�o de sua filha.
- Entretanto eu lhe dou a minha!
1112
01:34:48,080 --> 01:34:52,232
- Antonio! - Papai!
- Desculpe, Cavallo est�, por favor?
1113
01:34:52,320 --> 01:34:56,996
- Temos um asno, tome!
- Aqui est� meu tesourinho! Tchau!
1114
01:34:57,080 --> 01:35:01,471
Pepe, enquanto eu cantava a
can��o voc� me tra�a.
1115
01:35:01,560 --> 01:35:09,717
- Mande embora essa mulher feia!
- N�o � verdade! - Com licen�a!
1116
01:35:09,800 --> 01:35:13,588
- Tire essas flores!
- Sim...
1117
01:35:13,680 --> 01:35:19,755
Estou farto! Estou farto!
S�o dois hip�critas, dois mentirosos!
1118
01:35:19,840 --> 01:35:23,753
Isso vem em detrimento da empresa,
mas eu nunca vou permitir!
1119
01:35:23,840 --> 01:35:29,153
Para mim n�o existe outra coisa!
Empresa Pasquetti, viagem perfeita!
1120
01:35:30,080 --> 01:35:34,392
Conhe�o a Sardenha, mas n�o entendo
por que estamos vestidos assim.
1121
01:35:34,480 --> 01:35:37,392
Como de costume, n�o entende nada.
1122
01:35:37,480 --> 01:35:42,395
Quando desembarcarmos na Sardenha,
os sardos dir�o: "S�o dos nossos",
1123
01:35:42,480 --> 01:35:44,948
e conquistaremos a simpatia.
1124
01:35:45,040 --> 01:35:48,828
- Acha que hesitar�o muito?
- N�o! Quem hesita est� perdido!
1125
01:35:48,829 --> 01:35:54,166
Na verdade ficaram pouco na Sardenha
porque foram logo transferidos para o Congo
de onde n�o apareceram mais not�cias...
1126
01:35:54,166 --> 01:36:01,749
A �nica fala recebida foi de um tal
Lumumba que continua a reclamar
de um Casabumbum... Mas?!
1127
01:36:02,840 --> 01:36:04,881
Adeus, It�lia!
1128
01:36:04,881 --> 01:36:18,150
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
Inserido no site por Jaf em 09/11/2023
105942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.