All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - Second stage 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,500 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:08,100 --> 00:00:10,050 Raveman plays the "Blazin' Beat"! 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,550 Let's go! 4 00:00:19,410 --> 00:00:20,300 Let's go! 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,650 Initial 6 00:00:23,730 --> 00:00:30,080 Remember? Why don't I pull out that CD I no longer listen to? 7 00:00:30,650 --> 00:00:35,690 For the sake of those nervous couples. 8 00:00:35,690 --> 00:00:37,540 Yeah, yeah, check it out! 9 00:00:37,540 --> 00:00:44,290 It's got that fast melody which was forbidden in the past. 10 00:00:44,290 --> 00:00:50,940 It hits the spot and shakes the Earth. 11 00:00:50,940 --> 00:00:57,790 Blazin' beat! Let me have that aching shower of love. 12 00:00:57,790 --> 00:01:03,990 Blazin' beat! Love me with the wind's screaming echo. 13 00:01:03,990 --> 00:01:10,900 Naked mind. Longing for desire isn't a sin. 14 00:01:10,900 --> 00:01:17,800 Forget your fears and free yourself. 15 00:01:17,800 --> 00:01:20,400 Blazin' beat! Let's go buzz buzz haywire! 16 00:01:20,400 --> 00:01:22,030 It's okay to ignore morals. 17 00:01:22,030 --> 00:01:25,540 Let's step out by your own desire. It's the weekend, so let's all together. 18 00:01:25,540 --> 00:01:28,730 M-O-V-E, Move. Burst out and get moving! 19 00:01:28,730 --> 00:01:32,060 Let's look for a goosebump raising thrill. It's the time! 20 00:01:38,350 --> 00:01:41,770 Unexciting Victory 21 00:01:47,760 --> 00:01:51,230 It's the same whenever Takumi races... 22 00:01:52,230 --> 00:01:54,800 ...including this oppressive silence while we wait. 23 00:01:56,150 --> 00:02:00,810 We give up on winning, but somehow, you still win. 24 00:02:04,290 --> 00:02:10,740 Both Iketani and Kenji keep saying the Lan-Evo is too tough an opponent. 25 00:02:10,740 --> 00:02:12,910 But I wonder if it's true. 26 00:02:14,380 --> 00:02:19,800 Every time we thought you wouldn't be able to do it, you still won. 27 00:02:22,400 --> 00:02:25,370 I don't have any reason to think this way... 28 00:02:25,370 --> 00:02:27,790 ...but you might be able to defeat that Evo IV. 29 00:02:35,000 --> 00:02:38,110 For some reason, I'm starting to feel that way. 30 00:02:39,300 --> 00:02:40,870 Right, Takumi? 31 00:03:04,960 --> 00:03:08,320 I didn't expect the Eight-Six to run this well. 32 00:03:08,320 --> 00:03:10,490 This downhill race is tough. 33 00:03:13,020 --> 00:03:14,900 So fast... 34 00:03:14,900 --> 00:03:16,280 What a fast car. 35 00:03:21,690 --> 00:03:26,350 Keisuke, there's still one thing I don't understand. 36 00:03:27,680 --> 00:03:31,620 Even if it follows like a ghost... 37 00:03:31,620 --> 00:03:35,560 ...how can an Eight-Six, with so little power, pass an Evo IV? 38 00:03:35,560 --> 00:03:39,810 I know that the difference in power is less significant on the downhill... 39 00:03:39,810 --> 00:03:43,420 ...but it shouldn't change the end result. 40 00:03:44,070 --> 00:03:46,410 It's impossible to overtake him on the straightaway. 41 00:03:46,410 --> 00:03:49,240 If two Road Racers with equal technique race each other... 42 00:03:49,240 --> 00:03:51,800 ...it's impossible to attack in a corner. 43 00:03:51,800 --> 00:03:54,070 If he can't get ahead, he'll lose. 44 00:03:56,030 --> 00:03:59,560 Just watch. I'd rather not explain it. 45 00:03:59,870 --> 00:04:03,610 The real thing, which is about to happen before us, is your answer. 46 00:04:06,990 --> 00:04:08,520 I just don't get it. 47 00:04:08,520 --> 00:04:11,720 It's impossible for him to overtake that guy, no matter what. 48 00:04:22,560 --> 00:04:26,190 He gains on me during braking and entry. 49 00:04:26,190 --> 00:04:30,270 But that's because my front tires are wearing out. 50 00:04:33,620 --> 00:04:37,780 It's an Eight-Six after all. It's slow at the corner's exit. 51 00:04:37,780 --> 00:04:41,100 Even if he gains on me at the entrance, I can pull away at the exit. 52 00:04:41,100 --> 00:04:43,810 I was right to take the front, Kyoichi. 53 00:04:43,810 --> 00:04:48,980 Unless I make a horrible mistake, this race is mine, 100%. 54 00:04:51,810 --> 00:04:53,270 Fast... 55 00:04:53,270 --> 00:04:58,300 It exits corners faster than any car I've ever raced. 56 00:05:03,430 --> 00:05:05,110 I can't keep up with him. 57 00:05:05,110 --> 00:05:09,080 The power is so different. I've never felt like this before. 58 00:05:22,040 --> 00:05:25,900 Even if I use the gutter, I'm slower at the exit. 59 00:05:25,900 --> 00:05:31,470 I'll have to exit the corner much faster than he does to cope with the acceleration difference. 60 00:05:32,230 --> 00:05:36,380 Then I'll be able to enter the next corner side by side. 61 00:05:36,380 --> 00:05:40,810 I have no choice, but to use the technique I used against Takahashi Ryosuke. 62 00:05:40,810 --> 00:05:45,450 Gutter run part two, the exit-oriented use of the gutter. 63 00:05:45,450 --> 00:05:49,230 The attack point is the one before the corner above the bridge. 64 00:05:49,230 --> 00:05:54,740 I don't know if I can use the gutter at top speed, but I have to take the chance. 65 00:05:57,090 --> 00:05:59,320 I'm acting a little different than usual. 66 00:06:03,100 --> 00:06:04,420 They're close! 67 00:06:04,920 --> 00:06:06,750 They're just around the corner. 68 00:06:08,500 --> 00:06:15,390 Honestly speaking, I'm still skeptical of him passing the Evo IV. 69 00:06:15,390 --> 00:06:20,270 I just think that no one can defeat the guy my brother couldn't defeat. 70 00:06:21,210 --> 00:06:22,800 You've got to win no matter what. 71 00:06:22,800 --> 00:06:27,520 Don't mess up in a place like this before we have a rematch. 72 00:06:30,590 --> 00:06:31,750 The Eight-Six is behind! 73 00:06:39,870 --> 00:06:40,920 Now! 74 00:06:50,760 --> 00:06:53,120 I've won. There's not much to go. 75 00:06:55,220 --> 00:06:56,550 The Eight-Six disappeared. 76 00:07:01,710 --> 00:07:02,920 What the hell...?! 77 00:07:04,170 --> 00:07:07,310 The Eight-Six caught up with the Evo IV at the corner's exit. 78 00:07:08,220 --> 00:07:09,490 What happened?! 79 00:07:12,600 --> 00:07:13,620 It's over. 80 00:07:16,610 --> 00:07:18,000 He's got the inside. 81 00:07:22,070 --> 00:07:23,020 How? 82 00:07:23,020 --> 00:07:25,370 It's only a junker, waiting to be scrapped! 83 00:07:25,370 --> 00:07:26,780 Why is it so fast? 84 00:07:32,590 --> 00:07:35,870 Shit, the tires aren't responding. Damn it all... 85 00:07:41,530 --> 00:07:45,220 What an incredible battle. What's gonna happen next? 86 00:07:45,920 --> 00:07:49,390 Nothing. It's over. 87 00:07:49,390 --> 00:07:53,280 The race was settled when the Eight-Six lined up at that corner's exit. 88 00:07:54,030 --> 00:07:56,300 There isn't any other place to overtake... 89 00:07:57,230 --> 00:07:58,370 My god... 90 00:07:58,370 --> 00:08:02,510 You made me realize how incredible you are, Fujiwara Takumi. 91 00:08:03,930 --> 00:08:05,060 The Eight-Six is ahead! 92 00:08:05,060 --> 00:08:06,320 The Eight-Six won! 93 00:08:06,320 --> 00:08:09,820 Akina's Eight-Six stopped the Emperor's assault. 94 00:08:12,680 --> 00:08:16,680 I don't believe it. How could he defeat that Lan-Evo? 95 00:08:16,680 --> 00:08:17,810 It gives me chills. 96 00:08:31,530 --> 00:08:34,370 I don't feel like I won. 97 00:08:34,370 --> 00:08:36,750 Is it because it's on Akina? 98 00:08:36,750 --> 00:08:42,220 I knew the attack point of the race, and the timing to use the gutter. 99 00:08:44,670 --> 00:08:47,080 I would've been beaten anywhere else. 100 00:08:52,820 --> 00:08:55,570 I'm sorry, Kyoichi. 101 00:08:55,570 --> 00:08:59,780 Do you know why I'm upset, Seiji? 102 00:08:59,780 --> 00:09:04,490 Can you explain why you were defeated by the Eight-Six? 103 00:09:04,490 --> 00:09:06,370 I can't. 104 00:09:06,370 --> 00:09:08,910 No matter how hard I pushed, I couldn't get away from him. 105 00:09:08,910 --> 00:09:12,720 I don't know how he kept up with me, even though he's much slower on the straightaway. 106 00:09:12,720 --> 00:09:16,680 I don't know what kind of technique he used at all. 107 00:09:16,680 --> 00:09:18,370 Of course not. 108 00:09:18,370 --> 00:09:21,270 What do you think you can learn by looking in the rear view mirror? 109 00:09:21,270 --> 00:09:25,180 If you had driven behind him, you would've learned many things. 110 00:09:26,170 --> 00:09:28,940 That's why I told you to go with simulation three. 111 00:09:28,940 --> 00:09:33,700 If you had raced as I told you to, you wouldn't have lost so miserably. 112 00:09:33,700 --> 00:09:37,720 You aren't a monkey of the Iroha mountain pass, so use your brain. 113 00:09:38,670 --> 00:09:40,420 I'm sorry. 114 00:09:40,420 --> 00:09:43,380 What're we going to do, Kyoichi? 115 00:09:43,380 --> 00:09:47,000 Now our winning streak in Gunma has been stopped. 116 00:09:47,000 --> 00:09:50,190 No matter how much we hate it, our loss can't be erased. 117 00:09:50,190 --> 00:09:53,380 Let's change the mood, and go to Akagi. 118 00:09:53,380 --> 00:09:55,010 The Redsuns? 119 00:09:56,240 --> 00:09:59,320 My real target is Takahashi Ryosuke... 120 00:09:59,320 --> 00:10:02,460 ...so as long as we win on Akagi, I'll feel fine. 121 00:10:02,460 --> 00:10:04,950 It'll be fine as long as I don't lose. 122 00:10:04,950 --> 00:10:07,470 But, Kyoichi, what about Akina's Eight-Six? 123 00:10:07,470 --> 00:10:10,960 To save our reputation, we can't leave without a win. 124 00:10:10,960 --> 00:10:15,000 Be quiet! I don't need you to tell me that! 125 00:10:15,790 --> 00:10:18,380 Leave the Eight-Six to me. 126 00:10:19,420 --> 00:10:22,260 I'm the one who's frustrated the most. 127 00:10:23,540 --> 00:10:26,640 Besides, it was fantastic, wasn't it? 128 00:10:26,640 --> 00:10:29,640 I've never felt that good before. 129 00:10:29,640 --> 00:10:38,420 I never forgot that that ponytail guy told us the Eight-Six wasn't worth his time. 130 00:10:39,020 --> 00:10:41,890 I want to say from the bottom of my heart, "Serves you right." 131 00:10:41,890 --> 00:10:45,080 Right, Takumi? You feel good, don't you? 132 00:10:45,080 --> 00:10:47,200 I don't. 133 00:10:48,370 --> 00:10:49,530 Why not? 134 00:10:49,970 --> 00:10:56,020 I've been thinking about this for a while, and I realized it during the last race. 135 00:10:56,020 --> 00:11:00,270 It's no fun racing on Akina, so I won't race there anymore. 136 00:11:00,270 --> 00:11:04,130 Not again. Nothing comes out right when you think hard. 137 00:11:04,130 --> 00:11:06,330 What's wrong with Akina? 138 00:11:06,330 --> 00:11:09,970 I don't feel like I won last night's race. 139 00:11:09,970 --> 00:11:12,910 Feeling-wise, I lost. 140 00:11:13,590 --> 00:11:15,100 Takumi, wait! 141 00:11:15,100 --> 00:11:17,050 Why're you upset?! 142 00:11:18,050 --> 00:11:20,170 I'm not upset. 143 00:11:20,170 --> 00:11:23,370 It's pointless to tell you this... 144 00:11:23,370 --> 00:11:25,910 ...but I won't race on Akina again. 145 00:11:25,910 --> 00:11:30,000 I've decided, that even if I lose, I want to race in other places. 146 00:11:40,300 --> 00:11:41,160 Again? 147 00:12:02,420 --> 00:12:04,020 There he is. 148 00:12:04,020 --> 00:12:07,300 Hey, Takumi, big news! 149 00:12:07,300 --> 00:12:09,430 Saturday on Akagi will be hot! 150 00:12:09,430 --> 00:12:12,670 The Emperor will face the Redsuns! 151 00:12:13,920 --> 00:12:16,130 We shouldn't miss it! 152 00:12:16,130 --> 00:12:20,820 Rumor says that the guy who drives the black Lan-Evo will race for the Emperor team... 153 00:12:20,820 --> 00:12:24,940 ...and Takahashi Ryosuke will represent the Redsuns! 154 00:12:24,940 --> 00:12:27,850 H...hey, are you listening, Takumi?! 155 00:12:34,180 --> 00:12:36,460 Hey, what's wrong, Takumi?! 156 00:12:36,460 --> 00:12:37,880 Nothing. 157 00:12:51,700 --> 00:12:55,620 Hey, Itsuki, when Takumi looks spaced out... 158 00:12:55,620 --> 00:12:58,050 ...he's thinking about something, right? 159 00:12:58,050 --> 00:13:00,720 That doesn't happen very often. 160 00:13:01,700 --> 00:13:06,960 More often, he's emptied his mind when he looks spaced out. 161 00:13:06,960 --> 00:13:09,570 Which is it today? 162 00:13:09,570 --> 00:13:13,110 I don't know, but he was acting different today. 163 00:13:19,070 --> 00:13:20,240 A black Evo III. 164 00:13:20,840 --> 00:13:21,860 Could that be...? 165 00:13:28,390 --> 00:13:29,910 I knew it. 166 00:13:29,910 --> 00:13:31,510 Emperor... 167 00:13:38,860 --> 00:13:41,850 Why don't you come to Akagi? 168 00:13:41,850 --> 00:13:44,760 Come to Akagi and race against me. 169 00:13:44,760 --> 00:13:46,600 H...he's challenging him! 170 00:13:46,600 --> 00:13:52,090 No, although you wouldn't understand. 171 00:13:52,090 --> 00:13:56,380 Do you remember what I said the other day by the lake? 172 00:13:56,380 --> 00:13:59,220 I told you that even if you have good skills... 173 00:13:59,220 --> 00:14:02,470 ...you have no future if you keep driving the Eight-Six. 174 00:14:03,370 --> 00:14:06,050 I'll show you what I really mean. 175 00:14:06,050 --> 00:14:10,750 If you race, you'll be able to see the things you haven't noticed. 176 00:14:10,750 --> 00:14:14,260 Whether today or tomorrow, come to Akagi whenever you feel like it. 177 00:14:14,260 --> 00:14:18,440 I'll have a preliminary match with you before I race against the Redsuns. 178 00:14:18,440 --> 00:14:23,850 Unlike your familiar course, Akina, it will be over very quickly. 179 00:14:23,850 --> 00:14:28,060 But try to learn something in that short period of time. 180 00:14:30,670 --> 00:14:33,370 If you understand what I said, come to Akagi. 181 00:14:33,370 --> 00:14:35,040 That's all I wanted to say. 182 00:14:43,850 --> 00:14:46,870 What's with him? He's so rude. 183 00:14:46,870 --> 00:14:49,480 You don't have to go to Akagi, Takumi. 184 00:14:49,480 --> 00:14:51,290 I know. 185 00:14:51,890 --> 00:14:56,570 He was acting smart, but he just wants to get his revenge against you on Akagi. 186 00:14:56,570 --> 00:14:58,110 That must be it. 187 00:14:58,110 --> 00:14:59,420 But... 188 00:14:59,420 --> 00:15:02,760 ...I've decided not to race on Akina. 189 00:15:04,770 --> 00:15:10,750 I'd go if the expectations for the race between the Redsuns and Emperor weren't so high. 190 00:15:10,750 --> 00:15:12,070 Takumi... 191 00:15:12,070 --> 00:15:15,550 I don't want him to think that I'm running away, but I'd better not go. 192 00:15:45,550 --> 00:15:50,370 Bunta, I saw your son driving your car on Akina. 193 00:15:51,370 --> 00:15:56,060 If he pushes it that hard, the engine will give out sometime soon. 194 00:15:56,060 --> 00:15:58,780 Yeah, it'll be soon. 195 00:15:58,780 --> 00:16:00,180 What're you going to do? 196 00:16:00,180 --> 00:16:05,310 You said that you won't put the new engine in until your son's defeated. 197 00:16:05,310 --> 00:16:08,020 It was unexpected. 198 00:16:08,020 --> 00:16:12,860 He's pulled it off so far, and he hasn't lost. 199 00:16:12,860 --> 00:16:17,170 Whether the engine blows first or he loses first... 200 00:16:17,170 --> 00:16:20,170 In any case, the engine is ready anytime. 201 00:16:28,400 --> 00:16:30,230 That letter... 202 00:16:34,060 --> 00:16:36,760 It totally trashed Mogi. 203 00:16:38,080 --> 00:16:41,670 She's going out with a middle-aged man in a Benz. 204 00:16:56,140 --> 00:16:58,290 Dammit, what is this crap? 205 00:17:05,170 --> 00:17:06,170 Hello? 206 00:17:12,200 --> 00:17:14,560 Won't you think it over? 207 00:17:19,310 --> 00:17:22,730 The Family Restaurant near the Maebashi Interchange? 208 00:17:23,970 --> 00:17:27,720 If they're going to keep screwing with me, I'll go and see for myself. 209 00:17:29,970 --> 00:17:32,320 Dad, let me use the car. 210 00:17:41,290 --> 00:17:44,300 I've been concerned about it for some time. 211 00:17:44,300 --> 00:17:49,570 The more I try not to worry about it, the more I worry and get frustrated by not knowing. 212 00:17:52,560 --> 00:17:56,460 I probably love Mogi. 213 00:17:57,390 --> 00:18:02,600 So, it's absurd, but I'll listen to whoever it is this once. 214 00:18:12,690 --> 00:18:13,630 This is the place. 215 00:18:20,680 --> 00:18:21,780 Benz... 216 00:18:35,470 --> 00:18:39,420 Thank you for understanding my selfishness, Papa. 217 00:19:07,200 --> 00:19:10,880 Thank you for understanding my selfishness, Papa. 218 00:19:40,180 --> 00:19:41,690 How is it, Seiji? 219 00:19:41,690 --> 00:19:45,020 I can start any time now. 220 00:19:45,020 --> 00:19:48,300 I've already figured out how to drive the course. 221 00:19:48,300 --> 00:19:54,720 I was annoyed seeing the Redsuns brats watching me with stopwatches in their hands. 222 00:19:55,170 --> 00:19:56,960 Just ignore them. 223 00:19:56,960 --> 00:20:00,770 Once you have the course layout memorized... 224 00:20:00,770 --> 00:20:04,370 ...the basics to finish with a good time are the same on every mountain pass. 225 00:20:04,370 --> 00:20:07,510 Anyway, do you think he'll come? 226 00:20:07,510 --> 00:20:09,100 I don't know. 227 00:20:09,100 --> 00:20:15,100 I say the chances of him being taken in by my provocation are about forty percent... 228 00:20:15,100 --> 00:20:17,730 If he comes, we can save some time. 229 00:20:17,730 --> 00:20:22,960 I want to get rid of the small concerns before I race against Ryosuke. 230 00:20:22,960 --> 00:20:28,070 Yeah, our goal is to conquer the Gunma area. 231 00:20:28,070 --> 00:20:32,140 Once I defeat Ryosuke, we won't need to stay in Gunma. 232 00:20:32,140 --> 00:20:37,810 But I can't leave our loss on Akina as it is, because I can't sleep well. 233 00:20:38,810 --> 00:20:41,970 I'll defeat the Eight-Six as a warm up... 234 00:20:41,970 --> 00:20:45,060 ...and face the main event without any concerns. 235 00:20:55,210 --> 00:20:57,660 The car just climbing up... It's him. 236 00:21:00,120 --> 00:21:02,530 Why did he come to Akagi? 237 00:21:08,820 --> 00:21:12,820 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 238 00:21:23,270 --> 00:21:33,280 I always see your smile, whenever I look into the past. 239 00:21:23,820 --> 00:21:27,820 Original translations and scripts by Central Anime 240 00:21:28,820 --> 00:21:31,820 Repro sub by FXM-ID2 Project 241 00:21:33,280 --> 00:21:38,130 Even the day when I stood still after a draining walk... 242 00:21:34,130 --> 00:21:36,820 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 243 00:21:38,130 --> 00:21:44,720 ...or the day with little happiness... 244 00:21:39,820 --> 00:21:43,820 \h 245 00:21:47,000 --> 00:22:02,160 You taught me love, that fills both of my hands... 246 00:22:02,160 --> 00:22:04,360 ...and more... 247 00:22:04,360 --> 00:22:19,370 Ah, I remember the warm breeze, that blows quiet and soft. 248 00:22:19,370 --> 00:22:29,920 I'm alone and gazing at the sky. 249 00:22:29,920 --> 00:22:34,800 You are smiling at me... 250 00:22:34,800 --> 00:22:45,030 ...so charming... Just like that day. 251 00:22:45,030 --> 00:22:52,550 You're waving at me. 252 00:22:54,870 --> 00:23:00,550 You are my everlasting memory. 253 00:23:08,010 --> 00:23:09,720 Takumi got so mad he headed for Akagi! 254 00:23:09,220 --> 00:23:17,790 Countdown to Breakdown 255 00:23:09,720 --> 00:23:13,470 A thrilling battle against the Evo III will happen in front of the Takahashi brothers! 256 00:23:13,470 --> 00:23:14,720 And the outcome is...?! 257 00:23:14,720 --> 00:23:16,550 Next time on Initial D Second Stage: 258 00:23:16,900 --> 00:23:18,400 "Countdown to Breakdown" 259 00:23:18,620 --> 00:23:20,020 Don't miss it. 20913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.