All language subtitles for the Heart S03E03 Heart of Hero
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
ï»ż1
00:00:01,134 --> 00:00:03,102
Précédemment...
2
00:00:03,104 --> 00:00:04,803
Silas Ramsey a été tué
dans un vol.
3
00:00:04,805 --> 00:00:06,305
Je devrais y jeter
un coup dâĆil.
4
00:00:06,307 --> 00:00:07,940
Rosemary Leveaux, je promets,
que vous aurez votre théùtre.
5
00:00:09,176 --> 00:00:10,809
Le compte de M. Coulter
est impayé.
6
00:00:10,811 --> 00:00:12,277
Pourquoi Lee
ne me l'a jamais dit.
7
00:00:12,279 --> 00:00:13,779
Je pensais que quelque chose
8
00:00:13,781 --> 00:00:14,947
se passait entre nous deux
9
00:00:14,949 --> 00:00:15,981
Mais maintenant plus rien.
10
00:00:15,983 --> 00:00:17,149
Qu'est-ce que c'est ?
11
00:00:17,151 --> 00:00:18,083
C'est Frank.
12
00:00:20,954 --> 00:00:22,688
Je ne peux pas le croire.
13
00:00:22,690 --> 00:00:25,057
C'est un faux,
ou une horrible blague.
14
00:00:25,059 --> 00:00:26,658
Nous en saurons plus bientĂŽt.
15
00:00:26,660 --> 00:00:28,460
Frank a dit qu'il avait un passé,
qu'on lui avait tiré dessus,
16
00:00:28,462 --> 00:00:29,661
Mais ça...?
17
00:00:29,663 --> 00:00:30,696
La meilleure chose
que vous pouvez faire
18
00:00:30,698 --> 00:00:31,830
c'est ouvrir le café.
19
00:00:31,832 --> 00:00:32,965
Et continuer
20
00:00:32,967 --> 00:00:34,066
jusqu'à ce que Jack reçoive
des nouvelles de la police montée.
21
00:00:34,068 --> 00:00:35,734
Je ne peux pas, tant que je ne sais pas,
22
00:00:35,736 --> 00:00:37,036
vous n'avez pas besoin
d'attendre avec moi.
23
00:00:37,038 --> 00:00:38,637
J'ai mes raisons.
24
00:00:38,639 --> 00:00:39,571
Vous avez école cet aprÚs-midi.
25
00:00:39,573 --> 00:00:41,140
Et un café à faire marcher.
26
00:00:44,677 --> 00:00:48,080
La police montée
m'a enfin répondu.
27
00:00:48,082 --> 00:00:49,648
Matt Landry était un des "recherchés".
28
00:00:49,650 --> 00:00:50,682
"Etait" ?
29
00:00:50,684 --> 00:00:51,917
Il y a 4 ans.
30
00:00:51,919 --> 00:00:53,986
Comme complice dans un braquage
de banque Ă Platt City.
31
00:00:53,988 --> 00:00:56,488
Mais il a été attrapé
et a effectué sa peine.
32
00:00:56,490 --> 00:00:57,856
Alors c'est vieux,
et dépassé ?
33
00:00:57,858 --> 00:00:58,991
Il n'y a pas de mandat en cours
34
00:00:58,993 --> 00:01:00,259
Pour Matt Landry
ou Frank Hogan.
35
00:01:00,261 --> 00:01:02,327
Donc il n'est plus recherché
en fin de compte.
36
00:01:02,329 --> 00:01:03,629
Non, je ne le suis plus.
37
00:01:32,192 --> 00:01:35,561
J'ai pensé et prié.
38
00:01:35,563 --> 00:01:38,864
J'avais décidé de tout vous dire
Ă propos de Matt Landry,
39
00:01:38,866 --> 00:01:41,567
Mais je vois que quelqu'un
m'a devancé.
40
00:01:41,569 --> 00:01:43,402
Ăa doit ĂȘtre Jesse Flynn.
41
00:01:43,404 --> 00:01:45,704
Jesse a dit
qu'il était en ville
42
00:01:45,706 --> 00:01:47,739
Ă la recherche d'un ami
appelé Matt Landry.
43
00:01:47,741 --> 00:01:50,142
Nous ne sommes plus amis
depuis bien longtemps.
44
00:01:50,144 --> 00:01:52,277
Jesse essaie de
ruiner ma vie ici
45
00:01:52,279 --> 00:01:55,447
pour que je le rejoigne
dans le gang de Garrison,
46
00:01:55,449 --> 00:01:56,482
Mais ça n'arrivera pas.
47
00:01:57,584 --> 00:01:59,118
Matt Landry est mort.
48
00:01:59,120 --> 00:02:01,587
Qui était Matt Landry ?
49
00:02:01,589 --> 00:02:03,789
Un fou avide.
50
00:02:03,791 --> 00:02:06,725
Essayant d'ĂȘtre un bandit.
Se faisant tirer dessus.
51
00:02:06,727 --> 00:02:08,293
Qui est allé en prison
et a trouvé le bon livre.
52
00:02:09,496 --> 00:02:12,131
Quand il est sorti,
il était un nouvel homme,
53
00:02:12,133 --> 00:02:14,733
et il voulait un nouvelle vie,
avec un nouveau nom.
54
00:02:14,735 --> 00:02:16,902
Donc "Matt Landry"
55
00:02:16,904 --> 00:02:18,103
est devenu "Frank Hogan".
56
00:02:18,105 --> 00:02:19,238
Légalement.
57
00:02:19,240 --> 00:02:21,673
Je suis allé au tribunal
et on me l'a changé.
58
00:02:21,675 --> 00:02:23,108
C'est là que j'ai juré
59
00:02:23,110 --> 00:02:25,177
que je vouerai
le reste de ma vie
60
00:02:25,179 --> 00:02:27,613
Ă faire le travail de Dieu.
61
00:02:27,615 --> 00:02:30,249
Pourquoi Jake Garrison
est résolu à vous ramener ?
62
00:02:30,251 --> 00:02:32,784
Ma meilleure supposition
est qu'il prévoit un braquage.
63
00:02:32,786 --> 00:02:35,020
J'étais artificier.
64
00:02:35,022 --> 00:02:36,488
Je le dirais à la police montée,
65
00:02:36,490 --> 00:02:38,757
pour avoir plus de patrouilles
sur le territoire.
66
00:02:44,164 --> 00:02:46,331
Je vous accompagne à l'école ?
67
00:02:46,333 --> 00:02:48,500
Oui.
68
00:02:48,502 --> 00:02:50,669
Je viendrai vous voir plus tard.
69
00:02:54,875 --> 00:02:56,508
Pasteur.
70
00:02:57,510 --> 00:02:59,111
Merci.
71
00:03:01,114 --> 00:03:03,148
Pauvre Abigail.
72
00:03:03,150 --> 00:03:04,883
DĂšs qu'elle a des sentiments
pour un homme,
73
00:03:04,885 --> 00:03:06,685
il s'avĂšre
avoir des secrets.
74
00:03:06,687 --> 00:03:08,954
Ce n'est jamais quelqu'un de bien.
75
00:03:08,956 --> 00:03:10,622
Vous alliez vraiment
me le dire ?
76
00:03:10,624 --> 00:03:12,224
Je le jure.
77
00:03:13,359 --> 00:03:14,660
Je veux vous croire,
mais...
78
00:03:14,662 --> 00:03:15,827
Je sais.
79
00:03:15,829 --> 00:03:18,130
Le moment est suspect.
80
00:03:21,634 --> 00:03:24,069
Vous avez dit que...
81
00:03:24,071 --> 00:03:27,139
Vous seriez quelqu'un
sur qui se reposer,
82
00:03:27,141 --> 00:03:29,007
et je vous ai demandé de
vous en souvenir,
83
00:03:29,009 --> 00:03:30,142
Le moment venu.
84
00:03:30,144 --> 00:03:32,945
Le moment est lĂ .
85
00:03:34,314 --> 00:03:36,515
Et c'est plus facile Ă dire
qu'Ă faire.
86
00:03:41,221 --> 00:03:43,322
Je dois y réfléchir.
87
00:03:52,065 --> 00:03:53,665
Les gens dans une relation
88
00:03:53,667 --> 00:03:55,234
peuvent-ils avoir de "bons" secrets ?
89
00:03:55,236 --> 00:03:57,603
Bien sûr.
De temps en temps.
90
00:03:57,605 --> 00:04:00,405
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
91
00:04:00,407 --> 00:04:01,707
Donc vous n'avez
aucun secret ?
92
00:04:01,709 --> 00:04:03,175
Vous en avez ?
93
00:04:03,177 --> 00:04:06,511
Un ou deux.
94
00:04:06,513 --> 00:04:08,413
Je les partagerai
volontiers avec vous.
95
00:04:08,415 --> 00:04:09,681
S'il vous plait faites !
96
00:04:11,952 --> 00:04:13,885
Lors de notre premiĂšre rencontre,
97
00:04:13,887 --> 00:04:16,688
je vous ai trouvé...
98
00:04:18,358 --> 00:04:19,625
Attirante.
99
00:04:20,927 --> 00:04:23,028
C'est votre plus noir secret ?
100
00:04:23,030 --> 00:04:24,630
Plus maintenant,
depuis que vous me l'avez arraché.
101
00:04:25,933 --> 00:04:27,232
Votre tour.
102
00:04:27,234 --> 00:04:29,067
TrĂšs bien.
103
00:04:29,069 --> 00:04:30,769
Quand on s'est rencontré,
104
00:04:30,771 --> 00:04:33,038
j'ai pensé que vous étiez...
105
00:04:33,040 --> 00:04:34,373
PlutĂŽt mignon.
106
00:04:34,375 --> 00:04:36,208
"PlutĂŽt mignon ?"
107
00:04:36,210 --> 00:04:37,476
PlutĂŽt mignon.
108
00:04:39,613 --> 00:04:41,046
Pas, comme,
"farouchement mignon"?
109
00:04:42,215 --> 00:04:43,415
MĂȘme pas "beau" ?
110
00:04:43,417 --> 00:04:44,816
Vous m'aviez poussé.
111
00:04:52,959 --> 00:04:53,992
Bonjour, Rosemary.
112
00:04:53,994 --> 00:04:54,893
Bonjour, Katie.
113
00:04:57,398 --> 00:04:59,731
J'ai eu une charmante conversation
avec Abigail hier.
114
00:04:59,733 --> 00:05:02,901
Elle a mentionnĂ© que vous ĂȘtes
associés dans le café.
115
00:05:02,903 --> 00:05:04,336
J'ai racheté la part
d'Henry Gowen.
116
00:05:04,338 --> 00:05:05,771
Racontez-moi.
117
00:05:05,773 --> 00:05:08,006
Ce n'est pas un peu gĂȘnant ?
118
00:05:08,008 --> 00:05:09,941
Que voulez-vous dire
par gĂȘnant ?
119
00:05:09,943 --> 00:05:11,977
Si on considĂšre
ce qu'il s'est passé
120
00:05:11,979 --> 00:05:13,245
entre vous deux.
121
00:05:13,247 --> 00:05:14,780
OĂč voulez-vous
en venir Rosemary ?
122
00:05:14,782 --> 00:05:16,181
Nul part, vraiment.
123
00:05:16,183 --> 00:05:18,750
Bien que j'imagine
que ça doit ĂȘtre...
124
00:05:18,752 --> 00:05:20,485
difficile de faire
affaire ensemble.
125
00:05:20,487 --> 00:05:22,020
Je suis content de mon investissement.
126
00:05:22,022 --> 00:05:23,588
Investissement ?
C'est de ça qu'il s'agit ?
127
00:05:23,590 --> 00:05:25,324
C'est tout à fait ça.
128
00:05:27,528 --> 00:05:28,860
Dites-moi.
129
00:05:28,862 --> 00:05:30,929
Allons-nous vous voir
dans un tablier bientĂŽt ?
130
00:05:30,931 --> 00:05:32,364
Je ne sais pas pour le tablier,
131
00:05:32,366 --> 00:05:34,499
Mais j'ai une recette
pour du ragoût de poulet
132
00:05:34,501 --> 00:05:36,468
qui fera faire la queue
derriĂšre la porte.
133
00:05:36,470 --> 00:05:39,037
Mr Avery !
Vous ĂȘtes plein de surprises !
134
00:05:39,039 --> 00:05:40,305
Je ne savais pas que vous cuisiniez.
135
00:05:41,608 --> 00:05:43,508
J'ai passé deux semaines sous couverture
comme chef.
136
00:05:43,510 --> 00:05:45,711
Non seulement j'ai attrapé
les 2 évadés,
137
00:05:45,713 --> 00:05:47,713
mais j'ai appris
comment fricasser un faisan.
138
00:05:47,715 --> 00:05:49,348
Mesdemoiselles.
139
00:05:50,717 --> 00:05:52,451
Mme Ramsey,
140
00:05:52,453 --> 00:05:53,819
j'ai examiné
141
00:05:53,821 --> 00:05:56,455
l'assurance vie
de votre mari,
142
00:05:56,457 --> 00:05:57,456
et tout semble
en ordre.
143
00:05:57,458 --> 00:05:59,057
C'est un soulagement.
144
00:05:59,059 --> 00:06:01,293
Une fois que j'aurais
soumis le dossier
145
00:06:01,295 --> 00:06:02,527
Ă la maison mĂšre,
146
00:06:02,529 --> 00:06:04,463
vous devriez recevoir
un chĂšque
147
00:06:04,465 --> 00:06:07,733
d'ici...
6 Ă 8 mois.
148
00:06:07,735 --> 00:06:09,568
Je suis désolée,
vous avez dit mois ?
149
00:06:09,570 --> 00:06:10,669
Sauf complication.
150
00:06:10,671 --> 00:06:12,204
Mais j'ai besoin de l'argent
maintenant.
151
00:06:12,206 --> 00:06:13,238
Je comprends.
152
00:06:13,240 --> 00:06:14,306
Cependant, la compagnie
a besoin de--
153
00:06:14,308 --> 00:06:16,408
Non. Vous ne comprenez pas !
154
00:06:17,477 --> 00:06:18,577
Pouvez-vous
155
00:06:18,579 --> 00:06:20,045
accélérer les choses ?
156
00:06:20,047 --> 00:06:21,646
Ăa ne marche pas comme ça.
157
00:06:25,753 --> 00:06:28,653
Si vous avez vraiment
besoin d'argent maintenant,
158
00:06:28,655 --> 00:06:32,758
je suis autorisé à vous offrir
un rĂšglement moindre.
159
00:06:32,760 --> 00:06:36,094
En espĂšces.
160
00:06:37,731 --> 00:06:38,764
Moindre de combien ?
161
00:06:38,766 --> 00:06:40,699
Un cinquiĂšme de l'allocation.
162
00:06:40,701 --> 00:06:43,201
Un cinquiĂšme ?
163
00:06:43,203 --> 00:06:45,771
Je ne...
164
00:06:48,241 --> 00:06:50,175
Je dois y réfléchir.
165
00:06:50,177 --> 00:06:52,344
Je pars demain
Ă midi.
166
00:06:52,346 --> 00:06:55,947
Donnez-moi votre décision
avant ça.
167
00:07:00,720 --> 00:07:01,920
Vous me dites
168
00:07:01,922 --> 00:07:03,889
que Frank Hogan
est allé avec le gang de Garrison ?
169
00:07:03,891 --> 00:07:06,825
Sous un différent nom,
il y a 4 ans.
170
00:07:08,094 --> 00:07:09,594
Je dois lui parler.
171
00:07:11,465 --> 00:07:14,032
Je sais ce que vous ressentez
Ă propos des Garrison.
172
00:07:14,034 --> 00:07:15,534
Frank n'était pas dans le gang
il y a 10 ans.
173
00:07:15,536 --> 00:07:16,468
Souvenez-vous de ça.
174
00:07:17,703 --> 00:07:20,205
J'ai besoin que vous me fassiez
une faveur, Jack.
175
00:07:20,207 --> 00:07:22,407
J'ai besoin de trouver
une femme appelée Mary Benson.
176
00:07:22,409 --> 00:07:24,242
C'est la veuve de Carl Benson.
177
00:07:24,244 --> 00:07:26,077
Faites ça pour moi, voulez-vous ?
178
00:07:26,079 --> 00:07:27,112
Bien sur.
179
00:07:31,617 --> 00:07:32,818
Vous ĂȘtes sĂ»re
180
00:07:32,820 --> 00:07:34,653
que Jesse fait parti
d'un gang de criminels ?
181
00:07:34,655 --> 00:07:36,121
Frank est sûr.
182
00:07:36,123 --> 00:07:37,389
Il dit que Jesse
est celui
183
00:07:37,391 --> 00:07:38,957
qui a mis le prospectus
sur ma porte.
184
00:07:38,959 --> 00:07:41,092
Et vous le croyez ?
185
00:07:41,094 --> 00:07:43,595
Jesse n'est pas venu
au travail ce matin.
186
00:07:43,597 --> 00:07:45,597
Jack l'a cherché
partout.
187
00:07:45,599 --> 00:07:47,632
Il est nul part en ville.
188
00:07:47,634 --> 00:07:48,967
Ce n'est pas bon signe.
189
00:07:48,969 --> 00:07:51,169
Je suppose que non.
190
00:07:52,772 --> 00:07:56,475
Je sais que c'est douloureux.
191
00:07:56,477 --> 00:07:59,644
Nous avons toutes les deux
perdu un mari.
192
00:07:59,646 --> 00:08:01,680
C'est assez dur
de traverser ça
193
00:08:01,682 --> 00:08:04,483
puis d'avoir des sentiments
pour un nouvel homme.
194
00:08:05,651 --> 00:08:07,152
C'est encore pire
quand il
195
00:08:07,154 --> 00:08:08,487
s'avĂšre ĂȘtre--
196
00:08:08,489 --> 00:08:11,323
un menteur...
Et un criminel.
197
00:08:11,325 --> 00:08:12,691
Je n'imagine pas
198
00:08:12,693 --> 00:08:14,426
le pasteur ĂȘtre un hors-la loi.
199
00:08:14,428 --> 00:08:15,694
Moi non plus.
200
00:08:15,696 --> 00:08:17,829
Il a l'air d'ĂȘtre un homme bon.
201
00:08:17,831 --> 00:08:21,266
On doit se renseigner sur notre
nouveau pasteur
202
00:08:21,268 --> 00:08:22,634
plus en détail--
203
00:08:22,636 --> 00:08:25,303
Notre "prochain" pasteur ?
204
00:08:25,305 --> 00:08:27,272
Nous ne pouvons pas
avoir un hors-la-loi
205
00:08:27,274 --> 00:08:28,540
prĂȘchant en chaire.
206
00:08:31,377 --> 00:08:32,711
Mesdames.
207
00:08:53,165 --> 00:08:55,333
Il n'y a pas beaucoup
de fraternité ici.
208
00:08:55,335 --> 00:08:57,235
Je ne peux pas les blĂąmer.
209
00:08:57,237 --> 00:08:59,971
J'ai déçu beaucoup de monde ici.
210
00:08:59,973 --> 00:09:01,706
Certains plus que d'autres.
211
00:09:01,708 --> 00:09:03,975
Jack m'a dit que vous chevauchiez
avec l'équipe de Garrison.
212
00:09:03,977 --> 00:09:05,143
C'est ce que j'ai fait.
213
00:09:05,145 --> 00:09:07,379
Il n'a jamais parlé d'un homme
appelé Carl Benson ?
214
00:09:07,381 --> 00:09:09,514
Non, mais je n'ai occupé
que deux ou trois emplois
215
00:09:09,516 --> 00:09:10,815
avec Garrison.
216
00:09:10,817 --> 00:09:14,019
On m'a tiré dessus, attrapé,
fait payer. Fin de l'histoire.
217
00:09:14,021 --> 00:09:15,153
Et le gosse, Jesse ?
218
00:09:15,155 --> 00:09:16,588
A-t-il un rapport avec
219
00:09:16,590 --> 00:09:18,189
le cambriolage qui a tué Silas ?
220
00:09:18,191 --> 00:09:20,992
Non, Jesse était en ville.
Ils l'avaient envoyé me trouver.
221
00:09:20,994 --> 00:09:22,827
Et puis, ce n'est pas son style.
Il n'est pas un tueur.
222
00:09:24,063 --> 00:09:26,231
Dites-moi si vous l'apercevez.
223
00:09:26,233 --> 00:09:28,400
Je ne pensais pas que vous étiez
toujours représentant de la loi.
224
00:09:29,936 --> 00:09:32,437
Juste un citoyen inquiet.
225
00:09:38,277 --> 00:09:39,344
Policier !
226
00:09:43,716 --> 00:09:46,585
Il semblerait que Hope Valley
a un problĂšme.
227
00:09:46,587 --> 00:09:48,219
Que se passe-t-il ?
228
00:09:48,221 --> 00:09:50,055
Notre pasteur est un escroc.
229
00:09:50,057 --> 00:09:51,222
Il a induit en erreur
230
00:09:51,224 --> 00:09:53,191
le comité pastoral
qui l'a embauché.
231
00:09:53,193 --> 00:09:54,926
S'il a menti
sur son histoire criminelle,
232
00:09:54,928 --> 00:09:57,228
nous pourrions avoir
un cas de fraude.
233
00:09:57,230 --> 00:09:59,564
C'est dans l'intĂ©rĂȘt
de tout le monde,
234
00:09:59,566 --> 00:10:01,866
y compris Mr. Landry,
235
00:10:01,868 --> 00:10:03,068
s'il démissionait
236
00:10:03,070 --> 00:10:04,135
et quittait la ville
dans le calme.
237
00:10:05,372 --> 00:10:06,805
Pouvez-vous prendre
un temps
238
00:10:06,807 --> 00:10:08,373
pour le convaincre.
239
00:10:08,375 --> 00:10:11,209
Je suis désolé.
Je ne peux pas faire ça,
240
00:10:11,211 --> 00:10:12,344
Bonne journée.
241
00:10:31,797 --> 00:10:33,798
Le secret de Matt cours
partout en ville.
242
00:10:33,800 --> 00:10:35,233
C'est bien.
243
00:10:35,235 --> 00:10:37,502
Ce ne sera pas long
avant qu'ils ne le virent.
244
00:10:40,172 --> 00:10:41,806
Vous avez quelque chose Ă dire ?
245
00:10:43,275 --> 00:10:44,442
Matt est tĂȘtu.
246
00:10:44,444 --> 00:10:45,944
Je ne sais pas si ça va marcher.
247
00:10:45,946 --> 00:10:47,412
Sûr que si.
248
00:10:47,414 --> 00:10:49,014
Il est loin d'ĂȘtre bĂȘte.
249
00:10:49,016 --> 00:10:49,981
OĂč irait-il ?
250
00:10:49,983 --> 00:10:51,182
Ă tout hasard,
251
00:10:51,184 --> 00:10:53,385
peut-ĂȘtre devrions-nous
trouver quelqu'un d'autre.
252
00:10:54,754 --> 00:10:57,088
Il n'y a personne d'autre pour faire
ce dont on a besoin.
253
00:10:57,090 --> 00:10:58,423
Je peux.
254
00:11:00,260 --> 00:11:01,860
Il faut des compétences
pour ouvrir un coffre.
255
00:11:01,862 --> 00:11:03,862
Matt m'a enseigné
tout ce qu'il sait.
256
00:11:03,864 --> 00:11:05,630
L'enseignement ne fait pas tout.
257
00:11:05,632 --> 00:11:07,799
Je ne vais pas jouer
notre récompense sur ça.
258
00:11:09,136 --> 00:11:10,301
Je dis juste,
259
00:11:10,303 --> 00:11:12,504
Si Matt ne vient pas--
260
00:11:14,006 --> 00:11:15,640
Vous avez dit que vous étiez amis.
261
00:11:15,642 --> 00:11:17,275
Vous avez juré de le ramener.
262
00:11:17,277 --> 00:11:18,643
C'était le marché.
263
00:11:18,645 --> 00:11:21,279
Si vous ne tenez pas parole,
264
00:11:21,281 --> 00:11:23,014
vous ĂȘtes un homme mort.
265
00:11:37,396 --> 00:11:39,731
il a un accord avec eux.
266
00:11:44,870 --> 00:11:46,871
Pourquoi Lee demande
un prĂȘt Ă la banque ?
267
00:11:46,873 --> 00:11:48,139
Je ne sais pas.
268
00:11:48,141 --> 00:11:49,841
Vous ne savez pas,
ou vous ne me le direz pas ?
269
00:11:49,843 --> 00:11:51,676
Quand il s'agit de finance,
270
00:11:51,678 --> 00:11:54,479
M. Coulter joue la discrétion.
271
00:11:54,481 --> 00:11:57,515
Peut-ĂȘtre que ça a un rapport
avec la construction du théùtre.
272
00:11:59,653 --> 00:12:02,587
Prétendons que cette conversation
n'est jamais arrivée, OK ?
273
00:12:02,589 --> 00:12:03,922
Ce sera notre secret.
274
00:12:06,225 --> 00:12:08,493
Dans une démocratie,
275
00:12:08,495 --> 00:12:11,196
le peuple doit aider à décider
de comment tout est exécuté,
276
00:12:11,198 --> 00:12:13,364
et ils le font grĂące au vote.
277
00:12:16,737 --> 00:12:18,903
Pourriez-vous aller
Ă la page 42 de votre livre
278
00:12:18,905 --> 00:12:20,739
pour apprendre
ce que les philosophes grecs
279
00:12:20,741 --> 00:12:22,207
disaient à propos de ça.
280
00:12:23,276 --> 00:12:24,542
Désolé d'interrompre,
281
00:12:24,544 --> 00:12:25,944
mais ĂȘtes-vous au courant
Ă propos du campement
282
00:12:25,946 --> 00:12:27,278
que le pasteur
a prévu demain soir ?
283
00:12:27,280 --> 00:12:28,613
Les garçons en ont parlé
toute la matinée.
284
00:12:28,615 --> 00:12:29,881
Voyez avec leurs parents.
285
00:12:29,883 --> 00:12:31,349
Certains ont changé d'avis,
286
00:12:31,351 --> 00:12:32,684
ils ne souhaitent pas
les y envoyer.
287
00:12:32,686 --> 00:12:34,586
Donc c'est annulé ?
288
00:12:34,588 --> 00:12:36,888
Non, pas vraiment. Puis-je ?
289
00:12:38,191 --> 00:12:39,791
Merci.
290
00:12:39,793 --> 00:12:41,893
Puis-je avoir votre attention,
s'il vous plaĂźt ?
291
00:12:41,895 --> 00:12:43,862
Ceux qui sont inscrits
au campement demain soir,
292
00:12:43,864 --> 00:12:46,264
levez vos mains s'il vous plaĂźt.
293
00:12:46,266 --> 00:12:48,933
Je savais qu'on ne le ferait pas.
294
00:12:48,935 --> 00:12:51,069
Non, ça se fait, Cody.
295
00:12:51,071 --> 00:12:52,103
Malheureusement,
296
00:12:52,105 --> 00:12:53,972
le pastor Hogan ne peut pas le faire.
297
00:12:53,974 --> 00:12:55,473
C'est moi qui vais y aller.
298
00:12:56,475 --> 00:12:57,609
Oui, Laura.
299
00:12:57,611 --> 00:12:58,943
Les filles peuvent venir ?
300
00:13:00,146 --> 00:13:01,946
Désolé, c'est juste pour les garçons.
301
00:13:01,948 --> 00:13:03,548
Je ne vois pas pourquoi
302
00:13:03,550 --> 00:13:04,816
elles ne peuvent pas.
303
00:13:04,818 --> 00:13:06,551
Bien,...
304
00:13:06,553 --> 00:13:08,386
Peut-ĂȘtre une prochaine fois,
305
00:13:08,388 --> 00:13:10,889
quand nous pouvons tout planifier, OK ?
306
00:13:10,891 --> 00:13:12,323
Merci.
307
00:13:20,299 --> 00:13:21,833
Dottie ? Qu'est-ce qu'il y a ?
308
00:13:21,835 --> 00:13:24,169
M. Logan
de la compagnie d'assurance dit
309
00:13:24,171 --> 00:13:27,572
que ça va prendre des mois
pour payer les avantages
310
00:13:27,574 --> 00:13:29,073
de l'assurance de Silas.
311
00:13:29,075 --> 00:13:30,108
Pourquoi ce délai ?
312
00:13:30,110 --> 00:13:31,943
Je ne sais pas.
313
00:13:31,945 --> 00:13:34,179
Il a dit qu'il me donnerait
de l'argent de suite,
314
00:13:34,181 --> 00:13:37,148
si je renonçais
au reste des avantages.
315
00:13:37,150 --> 00:13:39,350
Ce n'est pas juste.
316
00:13:39,352 --> 00:13:41,753
Je ne veux pas me contenter
de moins,
317
00:13:41,755 --> 00:13:43,288
mais je ne peux pas attendre.
318
00:13:43,290 --> 00:13:45,557
Accepteriez-vous mon aide ?
319
00:13:46,625 --> 00:13:47,859
Que pouvez-vous faire ?
320
00:13:47,861 --> 00:13:49,627
Je...
321
00:13:49,629 --> 00:13:51,696
J'ai un don pour que les gens
entendent raison.
322
00:13:55,801 --> 00:13:57,001
Avant que vous ne demandiez,
323
00:13:57,003 --> 00:13:58,503
je n'ai pas vu Franck
depuis ce matin.
324
00:13:58,505 --> 00:13:59,871
Je n'ai pas demandé.
325
00:13:59,873 --> 00:14:01,139
Je ne sais pas
ce que je lui dirais.
326
00:14:01,141 --> 00:14:02,440
Je ne sais ce que je voudrais
qu'il me dise.
327
00:14:02,442 --> 00:14:03,975
Que ressentez-vous ?
328
00:14:03,977 --> 00:14:05,810
Je ne sais pas, ne me dites pas
de ne pas étouffer les choses.
329
00:14:05,812 --> 00:14:06,945
Je ne le ferais pas.
330
00:14:06,947 --> 00:14:08,146
J'ai besoin d'un
331
00:14:08,148 --> 00:14:09,948
"vous ĂȘtes forte,
vous surmonterez ça."
332
00:14:09,950 --> 00:14:12,150
Vous ĂȘtes la femme la plus forte
que je n'ai jamais rencontré.
333
00:14:12,152 --> 00:14:13,451
Vous vous en sortirez.
334
00:14:13,453 --> 00:14:15,286
Vous trouvez
toujours les mots justes.
335
00:14:15,288 --> 00:14:16,487
Vous vous en sortirez
plus vite
336
00:14:16,489 --> 00:14:17,388
si vous parlez Ă Frank.
337
00:14:18,390 --> 00:14:20,058
Mlle Abigail ?
338
00:14:20,060 --> 00:14:21,826
OĂč sont les guimauves
que vous avez fait pour nous ?
339
00:14:21,828 --> 00:14:22,961
Dans le garde-manger.
340
00:14:22,963 --> 00:14:24,829
On ne peut pas camper
sans marshmallows.
341
00:14:24,831 --> 00:14:26,397
Pas la peine d'en discuter.
342
00:14:26,399 --> 00:14:28,800
Je suis contente que Jack
mĂšne le voyage demain.
343
00:14:28,802 --> 00:14:30,335
Cody va bien s'amuser.
344
00:14:30,337 --> 00:14:31,569
Dommage que ça n'est que
pour les garçons.
345
00:14:31,571 --> 00:14:33,504
Ce n'est pas juste pour les filles.
346
00:14:34,674 --> 00:14:36,708
Vous ĂȘtes la femme la plus crĂ©ative
que je connaisse.
347
00:14:36,710 --> 00:14:38,576
Vous résoudrez ça...
348
00:14:38,578 --> 00:14:39,544
Pas que vous l'ayez demandé.
349
00:14:44,084 --> 00:14:45,850
OK, on y est presque.
350
00:14:45,852 --> 00:14:48,486
On est pas les seuls.
351
00:14:53,660 --> 00:14:55,894
Bonsoir, Jack.
352
00:14:55,896 --> 00:14:57,262
Que faites-vous ici ?
353
00:14:57,264 --> 00:14:58,863
J'ai demandé aux filles
354
00:14:58,865 --> 00:15:00,498
si elles voulaient faire
leur propre campement.
355
00:15:00,500 --> 00:15:01,866
Et on a voté oui !
356
00:15:01,868 --> 00:15:03,334
La démocratie en action.
357
00:15:03,336 --> 00:15:05,737
TrĂšs bien !
358
00:15:05,739 --> 00:15:07,672
Le truc,
c'est que vous ne pouvez pas ĂȘtre,
359
00:15:07,674 --> 00:15:09,207
ici.
360
00:15:09,209 --> 00:15:10,541
Ce n'est pas une terre publique ?
361
00:15:10,543 --> 00:15:11,943
Oui, mais je veux dire, queâŠ
362
00:15:11,945 --> 00:15:13,444
c'était notre endroit.
363
00:15:13,446 --> 00:15:15,713
Il y a de la place
pour tout le monde.
364
00:15:15,715 --> 00:15:17,849
Correct.
365
00:15:17,851 --> 00:15:21,019
Les garçons faites
votre camp lĂ -bas.
366
00:15:21,021 --> 00:15:22,086
Non, Jack,
367
00:15:22,088 --> 00:15:23,121
pas lĂ -bas.
368
00:15:23,123 --> 00:15:24,589
Pourquoi pas ?
369
00:15:24,591 --> 00:15:26,257
Car c'est couvert de sumac vénéneux.
370
00:15:29,062 --> 00:15:30,662
Pas ici, les garçons.
371
00:15:31,964 --> 00:15:33,865
Faites le camp lĂ .
372
00:15:33,867 --> 00:15:34,832
Merci, les filles.
373
00:15:36,101 --> 00:15:37,869
Au travail !
374
00:15:45,110 --> 00:15:46,711
- Bonjour, Lee.
- Salut.
375
00:15:46,713 --> 00:15:48,880
J'ai apporté les provisions
que vous m'avez demandé.
376
00:15:50,883 --> 00:15:53,484
Je suis dans la mauvaise entreprise.
377
00:15:53,486 --> 00:15:55,887
Je ferais plus d'argent si je transforme
ma scierie en papeterie.
378
00:15:57,723 --> 00:15:58,623
En parlant d'argentâŠ
379
00:15:59,659 --> 00:16:00,892
C'est drĂŽle.
380
00:16:00,894 --> 00:16:03,161
Katie Yost m'a dit
que votre compté était impayé.
381
00:16:03,163 --> 00:16:05,964
Vraiment ?
382
00:16:05,966 --> 00:16:08,800
Je ne sais pas s'ils m'ont envoyé
la facture du mois dernier.
383
00:16:08,802 --> 00:16:10,735
Peut-ĂȘtre est-elle perdue
dans ce désordre.
384
00:16:10,737 --> 00:16:11,903
Qu'importe, merci,
je m'en occuperai.
385
00:16:11,905 --> 00:16:13,805
C'est juste un malentendu ?
386
00:16:13,807 --> 00:16:15,640
Bien sûr que ça en est un.
387
00:16:22,916 --> 00:16:25,516
J'ai vraiment aimé
vous donner un coup de main.
388
00:16:25,518 --> 00:16:28,786
Et j'ai vraiment apprécié ça.
389
00:16:28,788 --> 00:16:29,954
Vous n'allez pas proposer
390
00:16:29,956 --> 00:16:31,122
de re-décorer mon bureau,
n'est-ce pas ?
391
00:16:31,124 --> 00:16:32,991
Non.
392
00:16:32,993 --> 00:16:35,526
Mais je pourrais vous aider
à économiser.
393
00:16:36,528 --> 00:16:37,528
"Ăconomiser" ?
394
00:16:37,530 --> 00:16:38,663
Rationaliser.
395
00:16:38,665 --> 00:16:40,331
Ătre plus efficace.
Réduire les pertes.
396
00:16:40,333 --> 00:16:42,600
Améliorer les résultats.
397
00:16:43,970 --> 00:16:45,937
Ăconomiser n'a jamais fait de mal.
398
00:16:45,939 --> 00:16:46,971
Parfait !
399
00:16:46,973 --> 00:16:48,139
Et vous ĂȘtes si occupĂ©.
400
00:16:48,141 --> 00:16:50,641
Pourquoi ne pas me laisser
essayer quelques idées ?
401
00:16:50,643 --> 00:16:52,143
Un "plan d'économie".
402
00:16:52,145 --> 00:16:54,979
Diminuer vos dépenses
peut stimuler vos profits.
403
00:16:54,981 --> 00:16:56,180
C'est ce qu'on m'a dit.
404
00:16:56,182 --> 00:16:57,181
TrĂšs bien !
405
00:16:57,183 --> 00:16:58,449
Pourquoi ne pas me donner
406
00:16:58,451 --> 00:17:00,051
vos dépenses
du mois dernier,
407
00:17:00,053 --> 00:17:01,352
et je commencerais ?
408
00:17:01,354 --> 00:17:02,887
Vous ĂȘtes sĂ©rieuse ?
409
00:17:06,826 --> 00:17:08,693
D'accord.
410
00:17:10,029 --> 00:17:12,096
C'est parti.
411
00:17:17,036 --> 00:17:18,503
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
412
00:17:18,505 --> 00:17:20,338
Vous manquez d'expérience
413
00:17:20,340 --> 00:17:21,906
dans la nature.
414
00:17:23,143 --> 00:17:24,075
Nous sommes Ă deux pas de la ville.
415
00:17:24,077 --> 00:17:26,577
Je pense que je survivrais.
416
00:17:26,579 --> 00:17:29,080
Allez-vous allumer le feu
417
00:17:29,082 --> 00:17:31,749
en frottant deux bĂątons ?
418
00:17:31,751 --> 00:17:34,018
Cette fois, je suis prĂȘte.
419
00:17:35,755 --> 00:17:38,056
On va chanter des chansons plus tard.
420
00:17:38,058 --> 00:17:39,824
Vous ĂȘtes les bienvenus.
421
00:17:39,826 --> 00:17:41,192
Non, nous allons...
422
00:17:41,194 --> 00:17:42,693
On va raconter
des histoires de fantĂŽmes,
423
00:17:42,695 --> 00:17:44,495
mais vous ĂȘtes les bienvenues.
424
00:17:44,497 --> 00:17:45,496
Des histoires de fantĂŽmes ?
425
00:17:45,498 --> 00:17:46,564
Oui.
426
00:17:46,566 --> 00:17:48,066
Jack, ĂȘtes vous sĂ»r de ça ?
427
00:17:48,068 --> 00:17:49,200
Certains garçons sont jeunes.
428
00:17:49,202 --> 00:17:50,234
Ils pourraient ĂȘtre effrayĂ©s.
429
00:17:50,236 --> 00:17:53,638
Non. Les garçons aiment
les histoires qui font peur.
430
00:17:54,740 --> 00:17:57,108
TrĂšs bien.
431
00:18:03,382 --> 00:18:05,016
Vous partez ?
432
00:18:11,056 --> 00:18:12,790
Ou irez-vous ?
433
00:18:12,792 --> 00:18:14,459
San Francisco,
pour commencer.
434
00:18:14,461 --> 00:18:16,260
Qu'es-ce qu'il y a Ă San Francisco ?
435
00:18:16,262 --> 00:18:17,462
Un bateau.
436
00:18:17,464 --> 00:18:18,896
OĂč je n'entendrai plus parler
de Matt Landry
437
00:18:18,898 --> 00:18:20,531
ou du pasteur Franck Hogan.
438
00:18:20,533 --> 00:18:22,633
Mais vous ne serez
plus un pasteur.
439
00:18:22,635 --> 00:18:24,936
Peut-ĂȘtre que je n'Ă©tais pas fait
pour en ĂȘtre un.
440
00:18:24,938 --> 00:18:26,104
Faux.
441
00:18:26,106 --> 00:18:27,605
Vous Ă©tiez fait pour ĂȘtre notre pasteur.
442
00:18:27,607 --> 00:18:29,440
Plus maintenant.
443
00:18:29,442 --> 00:18:30,975
Il n'y a personne dans cette ville
444
00:18:30,977 --> 00:18:32,477
qui veut me voir rester.
445
00:18:32,479 --> 00:18:33,578
Je le veux.
446
00:18:33,580 --> 00:18:36,314
Vous ĂȘtes toujours notre pasteur.
447
00:18:36,316 --> 00:18:38,783
Je vous ai dit
que vous pouviez compter sur moi.
448
00:18:40,319 --> 00:18:42,386
Vous m'avez dit
que vous aviez besoin de temps.
449
00:18:42,388 --> 00:18:44,889
J'ai pris le temps.
450
00:18:44,891 --> 00:18:46,390
Et je suis lĂ .
451
00:18:48,794 --> 00:18:51,395
Peut-ĂȘtre que les autres
ont aussi besoin de temps.
452
00:18:51,397 --> 00:18:53,097
Ils ne me regardent
pas dans les yeux.
453
00:18:53,099 --> 00:18:56,834
Si j'étais un cuisinier
ou un forgeron,
454
00:18:56,836 --> 00:18:57,802
il ne serait pas question
de ce que les gens pensent.
455
00:18:57,804 --> 00:18:59,504
Mais un pasteur ?
456
00:18:59,506 --> 00:19:01,139
Si personne ne veut entendre
parler de lui,
457
00:19:01,141 --> 00:19:02,840
alors il est inutile.
458
00:19:02,842 --> 00:19:04,976
Ils vous écoutaient avant.
459
00:19:04,978 --> 00:19:07,912
Toutes les fois
oĂč avez prĂȘchĂ© la pitiĂ©
460
00:19:07,914 --> 00:19:08,913
et le pardon,
461
00:19:08,915 --> 00:19:10,915
ils vous écoutaient.
462
00:19:10,917 --> 00:19:13,184
Peut-ĂȘtre avez vous juste besoin
de les convaincre.
463
00:19:13,186 --> 00:19:16,087
Tout le monde mérite
une seconde chance.
464
00:19:17,256 --> 00:19:19,423
Battez-vous.
465
00:19:20,759 --> 00:19:23,594
Je serai à vos cÎtés.
466
00:19:27,666 --> 00:19:29,700
Avez-vous d'autres suggestions ?
467
00:19:38,710 --> 00:19:40,678
Priez pour ĂȘtre guidĂ©.
468
00:19:40,680 --> 00:19:42,547
On m'a dit que ça aide.
469
00:19:56,995 --> 00:19:58,462
OK, les garçons.
470
00:19:58,464 --> 00:19:59,530
Allez vous coucher.
471
00:19:59,532 --> 00:20:01,532
Mais si un fantĂŽme vient ?
472
00:20:01,534 --> 00:20:04,068
Il n'y a pas de fantĂŽmes.
473
00:20:05,504 --> 00:20:06,971
Vous savez quoi.
474
00:20:06,973 --> 00:20:09,373
Que diriez-vous
d'une nouvelle histoire ?
475
00:20:09,375 --> 00:20:11,876
A propos d'un petit... chien !
476
00:20:11,878 --> 00:20:13,544
J'ai peur des chiens, aussi.
477
00:20:20,018 --> 00:20:22,153
Merci pour le camping.
478
00:20:22,155 --> 00:20:23,221
C'est amusant.
479
00:20:23,223 --> 00:20:24,355
Je suis contente que ça te plaise.
480
00:20:24,357 --> 00:20:25,690
On pourra le refaire ?
481
00:20:25,692 --> 00:20:27,024
Bien sûr que nous pourrons.
482
00:20:27,026 --> 00:20:29,760
Robert a dit que le camping
ce n'était pas pour les filles.
483
00:20:29,762 --> 00:20:32,530
J'ai répondu qu'il était idiot
et antidémocratique.
484
00:20:32,532 --> 00:20:34,565
Bien dit.
485
00:20:34,567 --> 00:20:36,934
Parce que les filles peuvent tout faire,
n'est-ce pas, Mlle Thatcher ?
486
00:20:36,936 --> 00:20:38,102
Oui, Debra.
487
00:20:38,104 --> 00:20:42,006
Les filles peuvent tout
faire comme les garçons.
488
00:20:43,175 --> 00:20:44,976
Maintenant vas dormir.
489
00:20:51,851 --> 00:20:53,718
Est-ce que ça va ?
490
00:20:53,720 --> 00:20:55,753
Je veux rentrer chez moi.
491
00:20:55,755 --> 00:20:57,755
Est-ce que tu te sens bien ?
492
00:20:57,757 --> 00:20:59,523
Pas malade ?
493
00:20:59,525 --> 00:21:02,026
Juste en manque de ta maison ?
494
00:21:02,028 --> 00:21:05,963
Je parie que ton beau lit
comfortable te manque.
495
00:21:05,965 --> 00:21:08,899
Et ta couette chaude ?
496
00:21:08,901 --> 00:21:10,735
As-tu des peluches
Ă la maison ?
497
00:21:10,737 --> 00:21:12,403
Brownie.
C'est un ours.
498
00:21:12,405 --> 00:21:13,537
Quel genre d'ours ?
499
00:21:13,539 --> 00:21:15,072
Un ours brun.
500
00:21:17,143 --> 00:21:20,044
Sais-tu ce que Brownie
est en train de faire ?
501
00:21:20,046 --> 00:21:22,313
Il dort.
502
00:21:22,315 --> 00:21:23,481
Et il rĂȘve de toi.
503
00:21:23,483 --> 00:21:25,416
Est-il triste ?
504
00:21:25,418 --> 00:21:26,717
Non !
505
00:21:26,719 --> 00:21:29,320
Parce qu'il sait que tu vas
rentrer trĂšs bientĂŽt
506
00:21:29,322 --> 00:21:32,223
et lui raconter toutes ta
grande aventure.
507
00:21:32,225 --> 00:21:34,925
Comment tu as vu
une famille de caille
508
00:21:34,927 --> 00:21:37,895
et...chanté des chansons.
509
00:21:39,598 --> 00:21:41,932
Donc...
510
00:21:41,934 --> 00:21:43,801
Ferme tes yeux.
511
00:21:44,937 --> 00:21:47,138
Ecoute les criquets.
512
00:21:48,573 --> 00:21:51,175
Et pense Ă Brownie.
513
00:21:51,177 --> 00:21:54,812
Ce sera le matin
avant que tu ne t'en rendes compte.
514
00:21:57,082 --> 00:21:58,416
Veux tu que je chante
pour toi ?
515
00:21:58,418 --> 00:21:59,750
Non.
516
00:21:59,752 --> 00:22:01,018
Vous avez assez chanté.
517
00:22:01,020 --> 00:22:02,920
Je préfÚre les criquets.
518
00:22:05,658 --> 00:22:07,558
Le public est dur.
519
00:22:12,532 --> 00:22:14,665
Bonsoir.
520
00:22:14,667 --> 00:22:16,967
Ătes-vous l'agent ?
521
00:22:16,969 --> 00:22:19,870
On m'a dit que je trouverai
l'agent ici.
522
00:22:19,872 --> 00:22:22,006
Il n'est pas lĂ en ce moment.
Puis-je vous aider ?
523
00:22:22,008 --> 00:22:23,374
Oui. Ma chambre a été cambriolée,
524
00:22:23,376 --> 00:22:24,375
ma malette volée.
525
00:22:24,377 --> 00:22:26,544
Pouvez-vous la décrire ?
526
00:22:26,546 --> 00:22:28,612
En cuir brun foncé,
fait main,
527
00:22:28,614 --> 00:22:29,814
des boutons en argent.
528
00:22:29,816 --> 00:22:31,382
Quelque chose comme ça ?
529
00:22:31,384 --> 00:22:33,117
C'est ça.
530
00:22:33,119 --> 00:22:35,119
Comment avez-vous ?
531
00:22:36,555 --> 00:22:38,689
Qui ĂȘtes-vous ?
532
00:22:38,691 --> 00:22:39,990
Ătes-vous un agent ?
533
00:22:39,992 --> 00:22:41,726
Pas en ce moment.
534
00:22:41,728 --> 00:22:43,327
Je suis un ami de
Dottie Ramsey.
535
00:22:43,329 --> 00:22:46,030
Vous ĂȘtes entrĂ© par effraction.
536
00:22:46,032 --> 00:22:47,498
Vous l'avez volée.
537
00:22:47,500 --> 00:22:49,133
Rien n'a été volé.
538
00:22:49,135 --> 00:22:50,634
Tout est lĂ .
539
00:22:50,636 --> 00:22:51,702
Vous n'allez pas vous en sortir
comme ça.
540
00:22:51,704 --> 00:22:53,170
Vous avez enfreint la loi,
monsieur.
541
00:22:53,172 --> 00:22:54,372
Je vais vous faire arrĂȘter.
542
00:22:54,374 --> 00:22:56,507
Avec quelle preuve ?
543
00:22:56,509 --> 00:22:59,477
VoilĂ vos biens, c'est donc
votre parole contre la mienne.
544
00:23:03,682 --> 00:23:04,882
Asseyez-vous.
545
00:23:13,925 --> 00:23:16,394
Lecture intéressante.
546
00:23:16,396 --> 00:23:19,497
C'est curieux de voir comment les béné-
ficiaires signent des soi-disant
547
00:23:19,499 --> 00:23:21,432
"autorisations" vous transférant
leurs bénéfices.
548
00:23:22,567 --> 00:23:23,934
C'est un vilain petit racket.
549
00:23:23,936 --> 00:23:26,437
Mentir Ă des veuves en deuil,
550
00:23:26,439 --> 00:23:28,706
les effrayer pour qu'elles prennent
des petits paiements cash,
551
00:23:28,708 --> 00:23:30,408
et ensuite voler leurs bénéfices
pour vous.
552
00:23:30,410 --> 00:23:32,209
Vous ne pouvez pas le prouver.
553
00:23:32,211 --> 00:23:33,911
Comme vous l'avez dit.
554
00:23:33,913 --> 00:23:35,179
Votre parole contre la mienne.
555
00:23:41,353 --> 00:23:43,754
Je ne suis pas la loi, monsieur,
556
00:23:43,756 --> 00:23:45,055
je ne peux donc pas
vous envoyer en prison,
557
00:23:45,057 --> 00:23:46,891
oĂč est votre place,
558
00:23:46,893 --> 00:23:50,194
mais je peux vous envoyer dans des
endroits bien pires.
559
00:23:54,065 --> 00:23:55,366
Que voulez-vous ?
560
00:23:57,469 --> 00:24:00,905
Je veux que vous fassiez
un chĂšque pour Dottie Ramsey
561
00:24:00,907 --> 00:24:03,874
avec le montant total de ses bénéfices
tout de suite.
562
00:24:03,876 --> 00:24:06,043
Je...Je peux...Je peux faire ça.
563
00:24:08,980 --> 00:24:10,581
Ensuite je veux que vous alliez
564
00:24:10,583 --> 00:24:13,117
chez tous ceux que
vous avez volé
565
00:24:13,119 --> 00:24:14,552
et que vous leur rendiez
l'argent que vous avez pris.
566
00:24:17,789 --> 00:24:19,657
Je saurai si vous ne le faites pas.
567
00:24:19,659 --> 00:24:21,425
Je le ferai.
568
00:24:21,427 --> 00:24:22,693
Je le ferai.
569
00:24:29,234 --> 00:24:32,203
C'était un plaisir de faire des
affaires avec vous.
570
00:24:37,977 --> 00:24:38,909
Avez-vous eu des soucis
571
00:24:38,911 --> 00:24:40,277
pour mettre les garçons au lit ?
572
00:24:40,279 --> 00:24:43,347
Aucun.
573
00:24:43,349 --> 00:24:45,749
Alors pourquoi sont-ils tous
dans votre tente ?
574
00:24:45,751 --> 00:24:47,084
Comme vous l'avez dit,
575
00:24:47,086 --> 00:24:48,586
certains sont plutĂŽt jeunes.
576
00:24:49,755 --> 00:24:51,489
Peut-ĂȘtre...
577
00:24:51,491 --> 00:24:52,823
Peut-ĂȘtre que nous
aurions dĂ»...
578
00:24:52,825 --> 00:24:54,758
Nous aurions dĂ» chanter
des chansons avec vous.
579
00:25:03,935 --> 00:25:05,035
Quoi ?
580
00:25:05,037 --> 00:25:08,772
Vous avez l'air...
bien ici.
581
00:25:10,876 --> 00:25:12,943
C'est vrai.
582
00:25:14,446 --> 00:25:16,180
Aussi loin de la civilisation ?
583
00:25:16,182 --> 00:25:19,016
Sans voitures, sans manoirs ?
584
00:25:19,018 --> 00:25:21,352
Sans boutiques françaises ?
585
00:25:22,521 --> 00:25:25,489
Sans bruit, sans foule.
586
00:25:25,491 --> 00:25:27,825
Seulement des insectes,
du mauvais temps,
587
00:25:27,827 --> 00:25:28,993
et des animaux sauvages.
588
00:25:28,995 --> 00:25:31,028
Des étoiles brillantes,
589
00:25:31,030 --> 00:25:33,297
des ruisseaux qui gazouillent,
590
00:25:33,299 --> 00:25:35,232
des truites juste pĂȘchĂ©es.
591
00:25:35,234 --> 00:25:38,068
On dirait que vous pourriez
vivre lĂ .
592
00:25:40,639 --> 00:25:42,206
Vous savez...
593
00:25:42,208 --> 00:25:44,108
Je pense que je le pourrais.
594
00:25:45,410 --> 00:25:47,678
Pas dans une tente.
595
00:25:47,680 --> 00:25:49,880
Je parle d'une maison,
596
00:25:49,882 --> 00:25:52,483
avec une belle cuisiniĂšre,
597
00:25:52,485 --> 00:25:54,318
une baignoire,
598
00:25:54,320 --> 00:25:56,820
un réfrigérateur.
599
00:26:00,993 --> 00:26:04,895
Un beau lit chaud et confortable
avec un matelas de plumes.
600
00:26:06,264 --> 00:26:07,698
Se réveiller à cÎté de celui
que vous aimez
601
00:26:07,700 --> 00:26:09,066
chaque matin.
602
00:26:11,369 --> 00:26:13,904
On dirait le paradis.
603
00:26:36,061 --> 00:26:39,763
Je pense que j'aimerais
écrire sur la vie ici.
604
00:26:39,765 --> 00:26:41,599
Si j'ai de la chance,
605
00:26:41,601 --> 00:26:44,435
Je serai publiée un jour.
606
00:26:44,437 --> 00:26:46,737
C'est juste mon rĂȘve.
607
00:26:46,739 --> 00:26:48,973
Et bien...
608
00:26:48,975 --> 00:26:51,642
Les rĂȘves sont connus pour
se réaliser.
609
00:27:05,925 --> 00:27:07,791
Abigail ! Voulez-vous vous joindre
Ă nous ?
610
00:27:07,793 --> 00:27:09,259
Trudy doit partir aprĂšs
cette main.
611
00:27:09,261 --> 00:27:10,561
Avant qu'elle ne parte,
612
00:27:10,563 --> 00:27:14,098
je voudrais vous parler
du pasteur Hogan.
613
00:27:14,100 --> 00:27:16,166
Nous lui devons beaucoup
et il...
614
00:27:17,569 --> 00:27:18,569
Quel est le problĂšme ?
615
00:27:20,238 --> 00:27:23,107
Frank Hogan n'est plus
notre pasteur.
616
00:27:23,109 --> 00:27:25,342
Vous le saviez ?
617
00:27:25,344 --> 00:27:26,877
Non.
Que voulez-vous dire ?
618
00:27:28,980 --> 00:27:30,314
Le maire Gowen
a réuni
619
00:27:30,316 --> 00:27:33,484
le comité pastoral
en urgence.
620
00:27:33,486 --> 00:27:34,918
Nous avons voté unanimement.
621
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Pour le renvoyer et chercher
un remplaçant.
622
00:27:39,157 --> 00:27:40,824
Vous avez renvoyé Frank
lors une réunion secrÚte ?
623
00:27:40,826 --> 00:27:42,760
Une réunion privée.
624
00:27:42,762 --> 00:27:43,861
Pourquoi n'avons-nous pas eu
tous notre mot Ă dire ?
625
00:27:43,863 --> 00:27:45,195
Dans quel but ?
626
00:27:45,197 --> 00:27:46,664
C'était une menace
pour la communauté.
627
00:27:46,666 --> 00:27:47,931
Nous savions ce que nous devions
faire.
628
00:27:47,933 --> 00:27:49,133
C'est fait.
629
00:27:49,135 --> 00:27:50,668
Revenez en arriĂšre.
630
00:27:50,670 --> 00:27:51,869
Il est trop tard.
631
00:27:51,871 --> 00:27:53,103
J'ai déjà informé
M. Landry
632
00:27:53,105 --> 00:27:54,038
de son renvoi.
633
00:28:21,733 --> 00:28:23,634
Pour chaque chose
il y a une saison,
634
00:28:23,636 --> 00:28:24,902
un temps pour garder,
635
00:28:24,904 --> 00:28:27,304
et un temps pour jeter.
636
00:28:27,306 --> 00:28:29,640
Au revoir, Abigail.
637
00:28:29,642 --> 00:28:30,708
Vous allez me manquer.
638
00:28:37,982 --> 00:28:39,349
Ils ont viré Frank.
639
00:28:39,351 --> 00:28:40,551
Le vote a été unanime.
640
00:28:41,721 --> 00:28:42,720
J'aurais pensé qu'au moins
un ou deux
641
00:28:42,722 --> 00:28:43,887
l'auraient soutenu.
642
00:28:43,889 --> 00:28:45,089
Gowen a trié sur le volet
ce comité.
643
00:28:45,091 --> 00:28:47,091
Et ils ont fait
ce qu'il voulait.
644
00:28:47,093 --> 00:28:48,992
Frank ne s'est pas battu.
645
00:28:48,994 --> 00:28:50,861
Gowen l'a convaincu que nous
serions plus en sécurité sans lui.
646
00:28:50,863 --> 00:28:52,663
On peut décider de ces choses
nous-mĂȘmes.
647
00:28:52,665 --> 00:28:53,964
C'est trop tard maintenant.
648
00:28:57,001 --> 00:28:58,702
Peut-ĂȘtre pas.
649
00:28:58,704 --> 00:28:59,737
OĂč allez-vous ?
650
00:29:00,839 --> 00:29:02,072
Je suis institutrice.
651
00:29:02,074 --> 00:29:03,607
C'est le moment pour une leçon.
652
00:29:06,878 --> 00:29:09,346
Excusez-moi, maire Gowen.
653
00:29:09,348 --> 00:29:11,381
Pourquoi avez-vous
viré le pasteur Hogan.
654
00:29:11,383 --> 00:29:13,350
Je n'ai viré personne.
Le comité a pris la décision.
655
00:29:13,352 --> 00:29:14,551
Le comité
656
00:29:14,553 --> 00:29:16,520
représente à peine les gens
de Hope Valley.
657
00:29:16,522 --> 00:29:17,588
Une telle décision
658
00:29:17,590 --> 00:29:19,123
doit-elle vraiment ĂȘtre faite
derriÚre des portes fermées,
659
00:29:19,125 --> 00:29:20,924
sans l'implication
de la communauté ?
660
00:29:20,926 --> 00:29:23,460
Je suis sûr que la communauté
va soutenir cette action.
661
00:29:23,462 --> 00:29:24,928
Je ne suis pas sûre du tout.
662
00:29:24,930 --> 00:29:27,698
Sauf votre respect,
Mle Tatcher,
663
00:29:27,700 --> 00:29:30,033
je ne vois aucun intĂ©rĂȘt
Ă rediscuter cela.
664
00:29:30,035 --> 00:29:32,069
Quand j'ai informé M. Landry
de la décision,
665
00:29:32,071 --> 00:29:34,271
il a quitté la ville
sans protester.
666
00:29:34,273 --> 00:29:35,906
Je crois qu'il a réalisé
667
00:29:35,908 --> 00:29:37,374
qu'il ne fait pas partie de la communauté.
668
00:29:37,376 --> 00:29:39,910
On n'a aucune idée
de ce que Frank Hogan a réalisé,
669
00:29:39,912 --> 00:29:41,278
car vous ne lui avez jamais laissé
la chance de nous parler.
670
00:29:41,280 --> 00:29:42,913
Mle Thatcher...
671
00:29:42,915 --> 00:29:44,481
Vous vous en ĂȘtes peut-ĂȘtre sorti
jusqu'à présent,
672
00:29:44,483 --> 00:29:46,316
mais est-ce de cette maniĂšre que
vous voulez qu'on se rappelle de vous ?
673
00:29:46,318 --> 00:29:49,553
Du maire qui décidait tout
en secret ?
674
00:29:49,555 --> 00:29:51,555
C'est une démocratie,
maire Gowen.
675
00:29:51,557 --> 00:29:53,490
Nous méritons mieux que ça.
676
00:30:06,938 --> 00:30:08,238
Bonjour.
677
00:30:08,240 --> 00:30:09,740
Bonjour.
678
00:30:09,742 --> 00:30:12,009
Il gĂšle ici.
679
00:30:12,011 --> 00:30:14,011
Il y a un problĂšme
avec le fourneau ?
680
00:30:14,013 --> 00:30:16,079
Non. Nous économisons
le bois de feu.
681
00:30:16,081 --> 00:30:18,816
Economiser le bois de feu ?
Je dirige une scierie.
682
00:30:18,818 --> 00:30:20,317
Nous en avons assez.
683
00:30:20,319 --> 00:30:21,952
Oui, et nous devrions
le vendre,
684
00:30:21,954 --> 00:30:23,120
pas le brûler.
685
00:30:23,122 --> 00:30:24,922
De plus, c'est une douce journée.
686
00:30:24,924 --> 00:30:26,757
En s'habillant chaudement,
on ne le sentira mĂȘme pas.
687
00:30:26,759 --> 00:30:29,426
Je ne le sentirai pas vu que
je serai mort d'hypothermie.
688
00:30:33,299 --> 00:30:34,464
Y a-t-il des crayons ?
689
00:30:35,601 --> 00:30:37,167
Pardon.
690
00:30:37,169 --> 00:30:38,268
J'utilisais le crayon.
691
00:30:38,270 --> 00:30:39,670
VoilĂ .
692
00:30:39,672 --> 00:30:41,605
"Le" crayon ?
693
00:30:41,607 --> 00:30:42,973
On écrit avec une main.
694
00:30:42,975 --> 00:30:45,309
J'ai peur de demander,
695
00:30:45,311 --> 00:30:46,543
mais y a-t-il du papier ?
696
00:30:46,545 --> 00:30:49,680
Bien sûr qu'il y a du papier,
idiot.
697
00:30:49,682 --> 00:30:51,782
On ne peut pas diriger
un bureau sans papier.
698
00:30:54,052 --> 00:30:56,720
Il faut juste écrire petit
et utiliser les deux cÎtés.
699
00:31:07,132 --> 00:31:09,800
Comment l'avez-vous eu ?
700
00:31:09,802 --> 00:31:11,301
J'ai juste un peu aidé le monsieur
Ă se faire une raison.
701
00:31:12,403 --> 00:31:13,804
Avez-vous dĂ» utiliser la force ?
702
00:31:13,806 --> 00:31:15,038
De la simple persuasion.
703
00:31:15,040 --> 00:31:17,541
Quel dommage.
704
00:31:19,879 --> 00:31:21,411
Je payerai pour ça.
705
00:31:21,413 --> 00:31:23,814
Non, je ne l'accepterai pas.
706
00:31:23,816 --> 00:31:25,582
Pourquoi pas ?
707
00:31:25,584 --> 00:31:27,050
Ăa demande du temps et des efforts.
708
00:31:27,052 --> 00:31:28,518
Vous devez ĂȘtre indemnisĂ©s.
709
00:31:28,520 --> 00:31:30,187
C'est gentil de votre part,
710
00:31:30,189 --> 00:31:32,256
mais aider une voisine,
711
00:31:32,258 --> 00:31:34,858
et enlever le sourire Ă un escroc,
712
00:31:34,860 --> 00:31:36,793
c'est une récompense suffisante
pour moi.
713
00:31:43,001 --> 00:31:44,534
Un penny pour un crayon ?
C'est ridicule.
714
00:31:44,536 --> 00:31:46,270
C'est du vol.
715
00:31:49,707 --> 00:31:52,042
Un penny pour un crayon
semble raisonnable, Rosemary.
716
00:31:52,044 --> 00:31:53,677
Pas si j'en ai besoin de 10.
717
00:31:53,679 --> 00:31:55,512
C'est 10 pennies.
Un dixiĂšme de dollar !
718
00:31:55,514 --> 00:31:56,613
Et ?
719
00:31:56,615 --> 00:31:58,048
Pas tous le monde a dix cents.
720
00:31:59,084 --> 00:32:00,684
Rosemary, tout va bien ?
721
00:32:00,686 --> 00:32:01,618
Ăa va bien.
722
00:32:01,620 --> 00:32:03,420
Rosemary.
723
00:32:03,422 --> 00:32:05,389
OK. Non ça ne va pas.
724
00:32:05,391 --> 00:32:06,690
Ăa ne va pas du tout.
725
00:32:06,692 --> 00:32:07,824
Voulez-vous me dire ce qui
ne va pas ?
726
00:32:11,062 --> 00:32:12,362
C'est Lee.
727
00:32:12,364 --> 00:32:13,964
Il ne veut pas que je sache, mais...
728
00:32:13,966 --> 00:32:16,300
Je crains que son affaire
soit dans des ennuis épouvantables.
729
00:32:16,302 --> 00:32:17,768
La scierie ?
730
00:32:17,770 --> 00:32:19,202
Promettez-moi de ne rien dire,
731
00:32:19,204 --> 00:32:20,203
Ă personne.
732
00:32:20,205 --> 00:32:21,471
Mes lÚvres sont scellées.
733
00:32:21,473 --> 00:32:23,941
J'aide Lee à économiser,
734
00:32:23,943 --> 00:32:25,208
réduire les frais,
serrer la ceinture...
735
00:32:26,477 --> 00:32:28,078
Mais quand je comptabilise,
736
00:32:28,080 --> 00:32:29,746
ce n'est pas assez
pour faire la différence.
737
00:32:29,748 --> 00:32:31,381
Ăa me donne une idĂ©e.
738
00:32:31,383 --> 00:32:33,050
Je pourrais partager son bureau,
et louer la moitié.
739
00:32:33,052 --> 00:32:34,084
J'ai juste besoin de poser
une deuxiĂšme porte.
740
00:32:34,086 --> 00:32:35,452
Rosemary.
741
00:32:35,454 --> 00:32:36,720
Je ne suis pas experte,
742
00:32:36,722 --> 00:32:38,155
mais je pense qu'il est temps
que vous ayez une discussion avec Lee.
743
00:32:38,157 --> 00:32:39,156
Dites lui que vous ĂȘtes inquiĂšte.
744
00:32:39,158 --> 00:32:40,157
Je ne peux pas.
745
00:32:40,159 --> 00:32:41,224
Pourquoi pas ?
746
00:32:41,226 --> 00:32:42,659
Car je ne peux pas !
747
00:32:42,661 --> 00:32:43,894
Si, vous pouvez !
748
00:32:43,896 --> 00:32:45,162
N'avez-vous pas écrit une rubrique
sur l'importance
749
00:32:45,164 --> 00:32:47,397
de la communication
entre deux personnes ?
750
00:32:47,399 --> 00:32:49,566
Ăa me dit quelque chose.
751
00:32:49,568 --> 00:32:51,101
Alors allez-y.
752
00:32:51,103 --> 00:32:52,569
- Mais...
- Pas de mais.
753
00:32:52,571 --> 00:32:54,972
Faites-le. Maintenant !
754
00:33:12,757 --> 00:33:14,691
"Pour chaque chose
il y a une saison."
755
00:33:16,461 --> 00:33:18,929
"Un temps pour garder le silence...
756
00:33:18,931 --> 00:33:21,098
et un temps pour parler."
757
00:33:22,633 --> 00:33:25,502
" Un temps pour chercher,
et un temps pour renoncer comme perdu. "
758
00:33:25,504 --> 00:33:27,771
Vous n'ĂȘtes pas perdu
car je vous ai trouvé.
759
00:33:29,273 --> 00:33:30,540
Vous prévoyez de me tenir compagnie
760
00:33:30,542 --> 00:33:32,376
durant le voyage Ă San Francisco ?
761
00:33:32,378 --> 00:33:35,012
Non. J'ai le projet de vous ramener
Ă Hope Valley.
762
00:33:35,014 --> 00:33:36,279
Car les gens lĂ -bas
763
00:33:36,281 --> 00:33:38,048
méritent d'entendre
l'histoire entiĂšre.
764
00:33:38,050 --> 00:33:39,616
Ils ne veulent pas l'entendre.
765
00:33:40,718 --> 00:33:41,685
Je suis un danger pour eux,
766
00:33:41,687 --> 00:33:43,120
un hors la loi.
767
00:33:43,122 --> 00:33:44,788
Vous
étiez un hors la loi.
768
00:33:44,790 --> 00:33:45,889
Abigail,
769
00:33:45,891 --> 00:33:48,291
j'essaye de les protéger.
770
00:33:48,293 --> 00:33:49,993
J'essaye de vous protéger.
771
00:33:49,995 --> 00:33:51,361
Peut-ĂȘtre que nous n'avons pas
besoin de l'ĂȘtre.
772
00:33:52,530 --> 00:33:53,797
S'il arrive quelque chose...
773
00:33:53,799 --> 00:33:55,732
On y fera face ensemble,
comme une communauté,
774
00:33:55,734 --> 00:33:58,068
car c'est ce que nous sommes
Ă Hope Valley.
775
00:33:58,070 --> 00:34:00,337
La ville a besoin
de vous entendre, Franck,
776
00:34:00,339 --> 00:34:02,372
mĂȘme si c'est juste un au revoir.
777
00:34:02,374 --> 00:34:04,808
Vous nous devez bien ça.
778
00:34:20,858 --> 00:34:23,393
Je vous dois Ă tous des excuses.
779
00:34:24,996 --> 00:34:29,099
Vous m'avez accueilli,
vous m'avez ouvert vos coeurs.
780
00:34:29,101 --> 00:34:31,935
J'aurais dĂ» vous faire confiance
et dire la vérité.
781
00:34:31,937 --> 00:34:34,938
Au lieu de ça,
j'ai trainé un mensonge.
782
00:34:40,511 --> 00:34:43,413
Ils disent qu'on mesure
un homme non pas par ses erreurs,
783
00:34:43,415 --> 00:34:46,283
mais par ce qu'il a Ă apprendre d'elles.
784
00:34:50,588 --> 00:34:52,122
Matt Landry est mort.
785
00:34:52,124 --> 00:34:54,791
Il a fait beaucoup d'erreurs.
786
00:34:56,861 --> 00:34:59,229
Il a fait des choses terribles,
c'est indéniable,
787
00:34:59,231 --> 00:35:03,667
mais sans Matt Landry,
il n'y aurait pas de Franck Hogan.
788
00:35:05,536 --> 00:35:07,704
Sa...
789
00:35:07,706 --> 00:35:09,606
colĂšre
790
00:35:09,608 --> 00:35:12,042
m'a enseigné la bonté.
791
00:35:13,411 --> 00:35:14,478
Son aviditĂ©âŠ
792
00:35:15,646 --> 00:35:17,981
m'a enseigné la générosité.
793
00:35:17,983 --> 00:35:18,949
Son indiffĂ©renceâŠ
794
00:35:21,452 --> 00:35:22,953
m'a enseigné la compassion.
795
00:35:24,789 --> 00:35:27,124
Je ne m'attends pas
Ă ce que vous me pardonniez
796
00:35:28,426 --> 00:35:31,328
mais j'espĂšre que vous vous rappellerez
de moi comme vous m'avez connu.
797
00:35:34,232 --> 00:35:36,666
Comme l'homme
que vous nommĂ© votre pasteurâŠ
798
00:35:38,402 --> 00:35:40,403
Et votre ami.
799
00:35:44,108 --> 00:35:46,576
Merci Ă tous d'ĂȘtre venus.
J'apprécie vraiment ça.
800
00:35:46,578 --> 00:35:48,044
Vous ne partez pas.
801
00:35:49,280 --> 00:35:51,214
Pas sans un vote.
802
00:35:52,750 --> 00:35:54,084
Ceci est une démocratie.
803
00:35:55,253 --> 00:35:57,988
Vous avez entendu cet homme.
804
00:35:57,990 --> 00:36:00,924
Votons pour ré-embaucher
Franck Hogan comme notre pasteur,
805
00:36:00,926 --> 00:36:01,925
Levez-vous s'il vous plait.
806
00:36:37,029 --> 00:36:39,062
Vous avez fait le bon choix,
monsieur le maire.
807
00:36:39,064 --> 00:36:40,697
Je suis heureux que vous pensiez ça.
808
00:36:46,237 --> 00:36:47,704
Rappelez-vous.
809
00:36:47,706 --> 00:36:49,673
Vous n'avez pas évité
les balles ici.
810
00:36:49,675 --> 00:36:51,741
Je peux vous éjecter comme ça.
811
00:36:52,910 --> 00:36:54,377
Maintenant que vous ĂȘtes
une femme avec des moyens,
812
00:36:54,379 --> 00:36:55,812
quels sont vos plans?
813
00:36:55,814 --> 00:36:57,314
Ăa peut paraĂźtre stupide,
814
00:36:57,316 --> 00:36:59,149
mais j'ai toujours
rĂȘvĂ© d'ouvrir
815
00:36:59,151 --> 00:37:01,251
un magasin de vĂȘtements.
816
00:37:01,253 --> 00:37:02,919
Cela ne semble pas idiot.
817
00:37:02,921 --> 00:37:04,688
Je suis sûr
que ce sera un succĂšs.
818
00:37:04,690 --> 00:37:06,323
Et vous ?
819
00:37:06,325 --> 00:37:08,425
Avez-vous pris une décision
pour l'agence Pinkerton ?
820
00:37:08,427 --> 00:37:10,560
Pas encore.
C'est une bonne offre, mais--
821
00:37:10,562 --> 00:37:12,095
Mais vous ĂȘtes un homme
peu conventionnel
822
00:37:12,097 --> 00:37:14,264
qui pourrait ne pas ĂȘtre heureux
dans un travail conventionnel.
823
00:37:15,366 --> 00:37:16,866
J'ai une idée.
824
00:37:16,868 --> 00:37:19,869
Avez-vous considéré l'idée
d'avoir votre propre entreprise ?
825
00:37:19,871 --> 00:37:21,671
Je suis copropriétaire
du café d'Abigail,
826
00:37:21,673 --> 00:37:22,706
Puis-je vous le rappeler ?
827
00:37:22,708 --> 00:37:26,243
Je veux dire
une affaire Ă vous.
828
00:37:31,450 --> 00:37:34,351
J'ai trouvé la veuve de votre ami,
Mary Benson.
829
00:37:34,353 --> 00:37:35,518
Elle possĂšde une ferme
à l'extérieur
830
00:37:35,520 --> 00:37:37,287
de Silverton Falls.
831
00:37:39,023 --> 00:37:41,424
J'apprécie, Jack.
832
00:37:43,694 --> 00:37:44,928
Plus de secrets.
833
00:37:44,930 --> 00:37:46,429
Un nouveau départ.
834
00:37:46,431 --> 00:37:49,199
Je suis heureux que vous ne soyez pas
mort de cette balle, pasteur.
835
00:37:49,201 --> 00:37:51,201
Amen, fils.
836
00:37:53,038 --> 00:37:55,071
Il y a Matt.
837
00:37:55,073 --> 00:37:58,908
Il n'a pas l'air d'aller
quelque part.
838
00:38:08,653 --> 00:38:10,587
Que faites-vous ici Ă cette heure lĂ ?
839
00:38:10,589 --> 00:38:12,622
Vous cherchez toujours
à réduire mes dépenses ?
840
00:38:12,624 --> 00:38:16,359
Lee, vous n'avez plus besoin
d'afficher un visage brave.
841
00:38:17,561 --> 00:38:19,763
Je sais Ă propos de
vos problĂšmes financiers.
842
00:38:19,765 --> 00:38:21,598
ProblĂšmes financiers ?
843
00:38:21,600 --> 00:38:24,401
Quels problĂšmes financiers ?
Je vais bien.
844
00:38:24,403 --> 00:38:26,403
Oh, allons.
845
00:38:27,638 --> 00:38:29,005
Vous pouvez ĂȘtre
honnĂȘte avec moi.
846
00:38:29,007 --> 00:38:31,308
Je suis complĂštement honnĂȘte.
847
00:38:31,310 --> 00:38:34,944
Et le compte impayé
au magasin ?
848
00:38:34,946 --> 00:38:35,945
C'est réglé.
849
00:38:35,947 --> 00:38:36,946
C'est vrai ?
850
00:38:36,948 --> 00:38:38,415
Ouais !
851
00:38:38,417 --> 00:38:40,016
La facture était simplement
sous mon tas de papier sur mon bureau,
852
00:38:40,018 --> 00:38:41,251
comme je vous l'avais dit.
853
00:38:43,654 --> 00:38:46,089
Mais je sais Ă propos
du prĂȘt.
854
00:38:46,091 --> 00:38:48,291
Le prĂȘt ?
855
00:38:48,293 --> 00:38:49,592
Ah oui,
856
00:38:49,594 --> 00:38:50,994
j'ai demandĂ© un prĂȘt
pour étendre mon business.
857
00:38:50,996 --> 00:38:52,362
Mais je le fais tout le temps.
858
00:38:52,364 --> 00:38:53,797
Oh !
859
00:38:53,799 --> 00:38:55,498
Attendez une minute.
860
00:38:55,500 --> 00:38:57,133
Est-ce que toutes ces histoires de
réduction des coûts ont à voir avec ça ?
861
00:38:57,135 --> 00:38:58,301
Vous.. Vous..
862
00:38:58,303 --> 00:38:59,836
Vous pensez que je fais faillite?
863
00:38:59,838 --> 00:39:01,137
Ce n'est pas le cas ?
864
00:39:01,139 --> 00:39:02,172
Non !
865
00:39:02,174 --> 00:39:03,606
Pas du tout.
866
00:39:03,608 --> 00:39:06,443
C'est Ă quoi cela ressemblait,
867
00:39:06,445 --> 00:39:09,045
donc j'essayais juste
d'aider.
868
00:39:11,683 --> 00:39:14,451
Merci d'avoir essayé
d'économiser de l'argent.
869
00:39:14,453 --> 00:39:18,054
C'est la chose la plus adorable
qu'on est jamais faite pour moi,
870
00:39:18,056 --> 00:39:20,490
mais c'est complĂštement inutile.
871
00:39:23,895 --> 00:39:26,696
Savez-vous ce qui est
complĂštement inutile ?
872
00:39:26,698 --> 00:39:30,467
Une grosse dépense
dont vous n'avez pas besoin...
873
00:39:30,469 --> 00:39:32,702
Quand vous essayez de vous étendre.
874
00:39:32,704 --> 00:39:34,971
Non.
875
00:39:34,973 --> 00:39:37,474
J'ai dit que je vous construirai
un théùtre,
876
00:39:37,476 --> 00:39:39,976
et je vais vous construire
un théùtre.
877
00:39:41,245 --> 00:39:43,747
Mais Hope Valley n'a pas besoin
d'un théùtre maintenant.
878
00:39:43,749 --> 00:39:45,382
Il a besoin
d'une plus grande scierie.
879
00:39:45,384 --> 00:39:47,384
Plus d'emplois.
Plus d'industries.
880
00:39:47,386 --> 00:39:48,918
Un meilleur avenir.
881
00:39:50,187 --> 00:39:51,821
Vous ĂȘtes sĂ»r de ça ?
882
00:39:55,926 --> 00:39:58,762
Je n'ai jamais été
aussi sûre de quelque chose.
883
00:40:02,666 --> 00:40:06,503
Alors... je vous libĂšre
de votre promesse.
884
00:40:10,275 --> 00:40:11,408
un jour viendra
885
00:40:11,410 --> 00:40:12,776
oĂč je vous construirai
886
00:40:12,778 --> 00:40:15,245
le plus grand
et le meilleur théùtre
887
00:40:15,247 --> 00:40:17,080
de ce cÎté
des montagnes Rocheuses.
888
00:40:17,082 --> 00:40:19,783
Je sais que vous le ferez.
889
00:40:22,686 --> 00:40:24,888
Et je suis vraiment désolée
d'avoir été une telle fouineuse.
890
00:40:24,890 --> 00:40:26,689
- Oh
- Oui.
891
00:40:26,691 --> 00:40:29,926
Avec le plan d'économies
et la remise Ă neuf.
892
00:40:29,928 --> 00:40:33,129
Cest juste ma façon maladroite
893
00:40:33,131 --> 00:40:34,931
d'essayer de faire partie de votre vie.
894
00:40:35,966 --> 00:40:37,934
Mais vous en faites partie.
895
00:40:37,936 --> 00:40:39,369
Vous ĂȘtes une partie de ma vie.
896
00:40:40,704 --> 00:40:43,673
Vous ĂȘtes
la meilleure partie de ma vie.
897
00:40:58,756 --> 00:41:01,157
Poulets dans le four.
898
00:41:01,159 --> 00:41:02,959
Et le vin est versé.
899
00:41:05,062 --> 00:41:07,931
L'endroit est superbe.
900
00:41:07,933 --> 00:41:10,066
Vous aussi.
901
00:41:10,068 --> 00:41:12,435
Eh bien, agent,
vous me faites rougir.
902
00:41:12,437 --> 00:41:15,004
Je veux porter un toast,
à vos talents de décoratrice.
903
00:41:15,006 --> 00:41:17,507
Ce n'est toujours pas le ritz.
904
00:41:17,509 --> 00:41:21,211
Non, mais on dit
"la maison est lĂ oĂč le coeur est."
905
00:41:22,413 --> 00:41:25,048
Alors ma maison
est juste ici.
64316