Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,035
Précédemment...
2
00:00:03,037 --> 00:00:04,470
Je pensais qu'on allait faire
un tour après l'école.
3
00:00:04,472 --> 00:00:05,604
Tu avais de la compagnie.
4
00:00:05,606 --> 00:00:07,606
Je lui ai dit "non", Jack.
5
00:00:07,608 --> 00:00:09,608
Vous avez toujours été
très gentil avec moi.
6
00:00:09,610 --> 00:00:11,176
Je le serai toujours, Nora.
7
00:00:11,178 --> 00:00:15,981
Je pourrais considérer animer
tes attentions romantiques.
8
00:00:15,983 --> 00:00:18,817
Houston est celui qui est sale,
pas moi.
9
00:00:18,819 --> 00:00:20,152
Vous avez failli mourir.
10
00:00:20,154 --> 00:00:22,821
Je n'ai pas toujours travaillé
du bon côté de la loi.
11
00:00:22,823 --> 00:00:24,523
- Quel est ton nom ?
- Cody.
12
00:00:24,525 --> 00:00:26,392
- Que font-ils ici ?
- Nous voulons juste aider.
13
00:00:26,394 --> 00:00:27,526
Croyez-vous que Cody
pourrait rester avec vous
14
00:00:27,528 --> 00:00:28,627
jusqu'à ce que j'aille mieux ?
15
00:00:28,629 --> 00:00:30,996
Eh bien, comment pourrais-je
dire non à cela ?
16
00:00:31,999 --> 00:00:33,866
Ok, où allons-nous ?
17
00:00:33,868 --> 00:00:35,067
C'est une surprise.
18
00:00:35,069 --> 00:00:36,135
Quel genre de surprise ?
19
00:00:36,137 --> 00:00:37,970
Une bonne.
20
00:00:39,407 --> 00:00:41,073
Alors qu'en penses-tu ?
21
00:00:41,075 --> 00:00:43,242
De la vieille maison d'Abigail ?
22
00:00:43,244 --> 00:00:45,210
Je pense la louer.
23
00:00:45,212 --> 00:00:46,645
Joe Craddock n'habite-t-il
pas ici ?
24
00:00:46,647 --> 00:00:48,647
Il vient de trouver un travail
à Cape Fullerton.
25
00:00:48,649 --> 00:00:49,815
Et avec Clara ici,
26
00:00:49,817 --> 00:00:51,750
Abigail pourrait vraiment
utiliser la place en plus.
27
00:00:54,187 --> 00:00:56,588
Mais la vraie raison est...
28
00:00:57,824 --> 00:00:59,892
Il est temps pour moi
de m'enraciner ici.
29
00:00:59,894 --> 00:01:01,593
Hope Valley est ma maison.
30
00:01:01,595 --> 00:01:04,229
Et c'est l'endroit que j'aime.
31
00:01:04,231 --> 00:01:07,132
Et les gens que vous aimez ?
32
00:01:08,334 --> 00:01:09,668
On peut dire ça.
33
00:01:22,183 --> 00:01:23,549
Désolée pour l'interruption.
34
00:01:23,551 --> 00:01:24,616
J'ai besoin de votre avis.
35
00:01:24,618 --> 00:01:25,717
Bien sûr.
36
00:01:25,719 --> 00:01:27,419
Vert ? Ou bleu ?
37
00:01:27,421 --> 00:01:28,921
Essayez-vous d'impressionner
quelqu'un ?
38
00:01:28,923 --> 00:01:31,423
Non, mais je travaille avec
Abigail au café demain.
39
00:01:31,425 --> 00:01:33,459
Quelqu'un a-t-il vu mon gant
de baseball ?
40
00:01:33,461 --> 00:01:35,060
As-tu vérifié dans ta chambre ?
41
00:01:35,062 --> 00:01:36,428
Il était là avant le souper.
42
00:01:36,430 --> 00:01:38,697
Alors ? Qu'en pensez-vous ?
43
00:01:38,699 --> 00:01:41,066
La verte.
Elle fait ressortir vos yeux.
44
00:01:41,068 --> 00:01:42,201
Merci.
45
00:01:42,203 --> 00:01:43,802
Bien, Cody, donnons à
Elizabeth un peu d'intimité.
46
00:01:43,804 --> 00:01:45,537
Elle a beaucoup à faire.
47
00:01:45,539 --> 00:01:47,706
Avez-vous vu mon gant de
baseball ?
48
00:01:47,708 --> 00:01:49,074
- N'as-tu pas des devoirs ?
- Oh, il va s'y mettre.
49
00:01:49,076 --> 00:01:50,209
Allez, on va aller
chercher en haut.
50
00:01:50,211 --> 00:01:51,310
Il veut s'entrainer
51
00:01:51,312 --> 00:01:52,711
pour devenir aussi bon
que les autres garçons.
52
00:01:52,713 --> 00:01:54,713
Tant qu'il étudie pour
son test d'arithmétique.
53
00:01:54,715 --> 00:01:56,882
Il le fera.
54
00:02:00,955 --> 00:02:01,987
La voilà.
55
00:02:01,989 --> 00:02:03,555
Notre maitresse dévouée...
56
00:02:03,557 --> 00:02:05,424
Travaillant tard.
57
00:02:07,294 --> 00:02:09,995
L'excitation de la découverte !
58
00:02:09,997 --> 00:02:12,464
De territoires nouveaux
et inexplorés.
59
00:02:12,466 --> 00:02:14,099
Le voyage épique
d'un explorateur
60
00:02:14,101 --> 00:02:15,167
vers l'inconnu.
61
00:02:15,169 --> 00:02:17,603
- Le mystère...
- Rosemary.
62
00:02:17,605 --> 00:02:19,771
Pardon. J'espérais que vous pourriez
m'aider avec quelque chose.
63
00:02:19,773 --> 00:02:21,273
Ce n'est vraiment pas
le bon moment.
64
00:02:21,275 --> 00:02:22,241
Cela ne sera pas long.
65
00:02:22,243 --> 00:02:23,308
Je me demandais
66
00:02:23,310 --> 00:02:24,743
si vous auriezs pu me donner
quelques citations classiques
67
00:02:24,745 --> 00:02:27,112
sur l'amour et le refus
pour ma colonne de conseils.
68
00:02:27,114 --> 00:02:30,449
Quelque chose...
Comme Coleridge ou...
69
00:02:30,451 --> 00:02:31,917
Wordsworth !
70
00:02:31,919 --> 00:02:33,285
Je suis un peu rouillée
sur les classiques,
71
00:02:33,287 --> 00:02:35,587
et vous êtes si douée avec tous
ces vieux poètes poussiéreux.
72
00:02:35,589 --> 00:02:36,989
Pardon, Rosy,
73
00:02:36,991 --> 00:02:39,091
Elizabeth a déjà quelque chose
de prévu.
74
00:02:39,093 --> 00:02:40,359
Ah bon ?
75
00:02:42,128 --> 00:02:44,263
Oh, oui !
J'avais presque oublié.
76
00:02:44,265 --> 00:02:46,465
Je suis désolée.
77
00:02:46,467 --> 00:02:47,766
Peut-être une autre fois ?
78
00:02:47,768 --> 00:02:49,535
Bien sûr.
79
00:02:50,937 --> 00:02:52,437
Quels plans ?
80
00:02:52,439 --> 00:02:54,406
Des plans privés.
81
00:03:03,516 --> 00:03:05,551
C'est juste ce dont
j'avais besoin.
82
00:03:05,553 --> 00:03:07,286
Une soirée en prison ?
83
00:03:07,288 --> 00:03:09,555
Une soirée avec vous.
84
00:03:09,557 --> 00:03:11,323
Ce n'est pas exactement
un diner au Ritz.
85
00:03:11,325 --> 00:03:13,525
C'est la compagnie qui compte.
86
00:03:15,663 --> 00:03:17,629
Je m'excuse,
je vous interromps.
87
00:03:17,631 --> 00:03:21,133
Pas de soucis.
88
00:03:21,135 --> 00:03:22,701
Puis-je vous emprunter
du cirage ?
89
00:03:22,703 --> 00:03:23,802
Oui.
90
00:03:23,804 --> 00:03:25,304
Vous avez aussi un rendez-vous ?
91
00:03:25,306 --> 00:03:26,805
Pas vraiment.
92
00:03:26,807 --> 00:03:28,307
J'ai une réunion avec les Pinkertons
dans la matinée.
93
00:03:28,309 --> 00:03:30,175
Je croyais que vous aviez un
congé non payé
94
00:03:30,177 --> 00:03:31,476
chez la police montée.
95
00:03:31,478 --> 00:03:34,413
Je peux au moins écouter
ce qu'ils ont à dire.
96
00:03:34,415 --> 00:03:36,648
Ces petits pains ont l'air
affreusement bons.
97
00:03:36,650 --> 00:03:38,083
Vous en voulez ?
98
00:03:39,352 --> 00:03:41,353
C'est incroyablement gentil à vous.
99
00:03:41,355 --> 00:03:42,487
Merci.
100
00:03:51,764 --> 00:03:53,665
A une soirée romantique tous les deux.
101
00:03:54,701 --> 00:03:56,068
Au futur.
102
00:04:23,396 --> 00:04:24,563
Mademoiselle Thatcher ?
103
00:04:25,733 --> 00:04:27,899
Pourquoi Laura a eu un "A"
et moi un "C" ?
104
00:04:27,901 --> 00:04:29,868
Quelle est la première règle
quand on écrit des essais ?
105
00:04:29,870 --> 00:04:31,803
Il faut séparer les idées
en paragraphes,
106
00:04:31,805 --> 00:04:33,238
Et le tien était juste un
long paragraphe.
107
00:04:40,614 --> 00:04:42,281
Tu es en retard
de 20 minutes.
108
00:04:42,283 --> 00:04:45,083
Mme Stanton a dit que je pouvais
m'entrainer à lancer avant l'école.
109
00:04:45,085 --> 00:04:46,318
"Avant l'école".
110
00:04:46,320 --> 00:04:47,452
Tu dois être là quand
la cloche sonne.
111
00:04:47,454 --> 00:04:49,221
Elle a dit que ça serait bon.
112
00:04:49,223 --> 00:04:50,455
Je pense que tu l'as
mal comprise.
113
00:04:51,891 --> 00:04:53,292
Maintenant...
114
00:04:53,294 --> 00:04:56,695
Qui peut me parler
des voyages de Marco Polo ?
115
00:04:58,965 --> 00:05:00,799
C'est si horrible
pour Silas.
116
00:05:00,801 --> 00:05:02,000
Je me sens malade.
117
00:05:02,002 --> 00:05:03,902
Je ne peux pas croire
qu'il est parti.
118
00:05:03,904 --> 00:05:05,003
Que s'est-il passé ?
119
00:05:05,005 --> 00:05:07,105
Silas Ramsey a été tué
pendant un vol.
120
00:05:07,107 --> 00:05:09,007
Oh, non.
121
00:05:09,009 --> 00:05:10,142
Pauvre Dottie.
122
00:05:10,144 --> 00:05:12,311
Elle rentre de l'enterrement
aujourd'hui.
123
00:05:12,313 --> 00:05:14,146
Ont-ils attrapé les hommes
qui ont fait ça ?
124
00:05:14,148 --> 00:05:16,014
Non. Pas encore.
125
00:05:16,016 --> 00:05:18,183
Mais je suis sûre qu'ils vont
y arriver.
126
00:05:19,185 --> 00:05:20,252
Mesdames.
127
00:05:23,289 --> 00:05:26,425
J'ai envie que Dottie sache que
nous sommes là pour elle.
128
00:05:26,427 --> 00:05:28,994
Personne ne devrait avoir à traverser
une telle chose tout seul.
129
00:05:30,830 --> 00:05:33,265
J'ai mis la dernière boite
dans le garde-manger.
130
00:05:33,267 --> 00:05:34,800
Puis-je faire autre chose pour vous,
Mme Stanton ?
131
00:05:34,802 --> 00:05:36,368
Rien ne me vient en tête.
132
00:05:36,370 --> 00:05:38,770
Vous savez, votre évier fuit.
133
00:05:38,772 --> 00:05:40,205
Je peux y jeter un oeil après le travail.
134
00:05:40,207 --> 00:05:41,306
Etes-vous sur que vous avez le temps ?
135
00:05:41,308 --> 00:05:43,275
Cela ne prendra que
quelques minutes.
136
00:05:44,444 --> 00:05:46,445
Cette robe est assortie
à vos yeux.
137
00:05:46,447 --> 00:05:48,280
Merci.
138
00:05:58,025 --> 00:05:59,491
Je m'attendais à plus de clients.
139
00:05:59,493 --> 00:06:00,859
Excusez-moi.
140
00:06:02,228 --> 00:06:04,830
Le rush du petit-déjeuner finit avant
le premier changement à l'usine.
141
00:06:04,832 --> 00:06:06,832
Puis-je voir le menu ?
142
00:06:06,834 --> 00:06:08,033
Nous n'imprimons pas les menus.
143
00:06:08,035 --> 00:06:11,336
Pas de menus.
Pas de clients.
144
00:06:13,307 --> 00:06:14,840
Quelle est cette odeur ?
145
00:06:14,842 --> 00:06:17,576
Mes biscuits au babeurre,
et si vous ne les aimez pas,
146
00:06:17,578 --> 00:06:19,244
le saloon sert des haricots
et du café.
147
00:06:24,984 --> 00:06:27,419
M. Humphries n'est pas
là pour manger.
148
00:06:27,421 --> 00:06:29,421
Alors pourquoi toutes ces questions ?
149
00:06:29,423 --> 00:06:31,390
Vous avez finalement eu ce que
vous vouliez.
150
00:06:31,392 --> 00:06:35,093
Je vends mes intérêts
dans le café.
151
00:06:35,095 --> 00:06:37,362
Il sera votre nouveau partenaire.
152
00:06:42,201 --> 00:06:43,902
S'il y a quelque chose que
nous pouvons faire...
153
00:06:43,904 --> 00:06:45,036
Vous êtes trop gentilles.
154
00:06:45,038 --> 00:06:46,505
N'importe quoi.
155
00:06:46,507 --> 00:06:47,472
ça va aller.
156
00:06:50,543 --> 00:06:53,378
Mme Ramsey.
Je suis vraiment désolé.
157
00:06:53,380 --> 00:06:55,380
Puis-je vous aider avec
vos sacs ?
158
00:06:55,382 --> 00:06:56,915
Avec plaisir.
Merci.
159
00:06:56,917 --> 00:06:59,017
Je ne connaissais pas bien
votre mari,
160
00:06:59,019 --> 00:07:01,753
mais j'ai cru comprendre
que c'était un homme bien.
161
00:07:01,755 --> 00:07:04,723
Je n'ai pas envie de dire du mal
d'un mort,
162
00:07:04,725 --> 00:07:08,059
mais je pense que nous savons
tous les deux qu'il n'était pas un saint.
163
00:07:08,061 --> 00:07:10,862
Malgré tout, il n'aurait pas dû mourir
de cette manière.
164
00:07:10,864 --> 00:07:12,964
J'ai contacté le bureau régional.
165
00:07:12,966 --> 00:07:15,033
Ils ont assigné un inspecteur,
166
00:07:15,035 --> 00:07:16,735
mais je vais m'en occuper moi-même.
167
00:07:16,737 --> 00:07:18,236
Merci.
168
00:07:18,238 --> 00:07:19,404
N'êtes-vous pas en congé ?
169
00:07:19,406 --> 00:07:20,639
Je le suis.
170
00:07:20,641 --> 00:07:22,207
Mais ce n'est pas n'importe
quel cas.
171
00:07:22,209 --> 00:07:25,444
Saint ou pas saint, Silas
mérite justice.
172
00:07:25,446 --> 00:07:27,813
Et pour ce qu'il en est,
vous aussi.
173
00:07:27,815 --> 00:07:30,482
C'est un sacré projet.
174
00:07:30,484 --> 00:07:31,716
J'ai construit une église,
175
00:07:31,718 --> 00:07:33,285
je suis presque sûr de pouvoir
gérer une maison.
176
00:07:33,287 --> 00:07:34,419
Mais ce n'est pas de n'importe
quelle maison
177
00:07:34,421 --> 00:07:35,654
dont nous parlons.
178
00:07:35,656 --> 00:07:37,656
Où avez-vous prévu de la construire
exactement ?
179
00:07:37,658 --> 00:07:39,090
Vous connaissez le lopin de
Clem Besser ?
180
00:07:39,092 --> 00:07:40,425
Sur le chemin de Jameson ?
181
00:07:40,427 --> 00:07:41,993
Il y a une belle vue depuis là.
182
00:07:41,995 --> 00:07:43,462
C'est la meilleure de la vallée.
183
00:07:43,464 --> 00:07:46,164
Combien ?
184
00:07:46,166 --> 00:07:48,934
Quoi, pour le bois de charpente
dont vous aurez besoin pour construire ?
185
00:07:48,936 --> 00:07:50,168
Ouais.
186
00:07:50,170 --> 00:07:51,837
Laissez-moi faire une estimation
187
00:07:51,839 --> 00:07:52,971
et je vous tiendrai au courant.
188
00:07:54,408 --> 00:07:55,407
- C'est parfait. Merci.
- Non. Reste.
189
00:07:55,409 --> 00:07:56,441
Vous voilà.
190
00:07:57,478 --> 00:07:58,743
Je ne veux pas vous interrompre,
191
00:07:58,745 --> 00:07:59,845
mais j'aimerais faire le point
avec vous.
192
00:07:59,847 --> 00:08:00,946
Cela ne prendra qu'une minute.
193
00:08:00,948 --> 00:08:02,814
D'abord, j'ai demandé à l'équipe
194
00:08:02,816 --> 00:08:04,683
de nettoyer la place
pour le nouveau stock.
195
00:08:04,685 --> 00:08:06,518
Ensuite, j'ai convaincu
les garçons d'Hudson
196
00:08:06,520 --> 00:08:09,254
de balayer sous cette...
197
00:08:09,256 --> 00:08:11,590
La grosse chose avec la scie.
198
00:08:11,592 --> 00:08:12,524
La scie principale ?
199
00:08:12,526 --> 00:08:13,592
Oui. La scie principale.
200
00:08:13,594 --> 00:08:15,193
Drôle de nom. Troisièmement,
201
00:08:15,195 --> 00:08:16,795
Mme Weiss a généreusement
accepté
202
00:08:16,797 --> 00:08:18,797
de servir les rafraichissements
de l'après-midi.
203
00:08:18,799 --> 00:08:20,765
Vous dites toujours qu'une équipe
heureuse est une équipe productive.
204
00:08:20,767 --> 00:08:22,167
Nous voulons une équipe heureuse, non ?
205
00:08:22,169 --> 00:08:23,768
Oui.
206
00:08:25,105 --> 00:08:26,638
Rosemary a décidé d'aider
à l'usine pendant un moment.
207
00:08:26,640 --> 00:08:27,606
N'est-ce pas super ?
208
00:08:27,608 --> 00:08:28,607
Super.
209
00:08:29,776 --> 00:08:30,809
Je croyais que tu était bien occupée
210
00:08:30,811 --> 00:08:32,477
avec la colonne de conseils ?
211
00:08:32,479 --> 00:08:34,613
Je le suis, mais Lee a été tellement
occupé à l'usine,
212
00:08:34,615 --> 00:08:35,780
travaillant comme un chien.
213
00:08:35,782 --> 00:08:37,949
C'est le moins que je puisse faire.
214
00:08:37,951 --> 00:08:39,284
Elle pourrait en faire moins.
215
00:08:39,286 --> 00:08:41,052
Si vous avez besoin de moi,
216
00:08:41,054 --> 00:08:42,220
Je serais chez le marchand,
217
00:08:42,222 --> 00:08:43,488
pour prendre
quelques trucs.
218
00:08:43,490 --> 00:08:45,624
Vous allez aimez
ce que je fais à votre bureau !
219
00:08:45,626 --> 00:08:48,059
Attendez !
Que faites-vous à mon bureau ?
220
00:08:48,061 --> 00:08:49,394
Que fait-elle à mon bureau ?
221
00:08:49,396 --> 00:08:50,962
Je ne sais pas,
mais bonne chance pour ça.
222
00:08:50,964 --> 00:08:52,898
Merci.
223
00:08:52,900 --> 00:08:54,966
Vous allez chez Dottie ?
224
00:08:54,968 --> 00:08:57,035
Je vais lui apporter
un gâteau au citron.
225
00:08:57,037 --> 00:08:58,570
C'est le moins
que je puisse faire.
226
00:08:58,572 --> 00:09:01,473
Je peux me joindre à vous ?
227
00:09:01,475 --> 00:09:04,809
Pas du tout.
228
00:09:04,811 --> 00:09:08,046
Demandez à Ned yost de commander
ce dont nous avons parlé.
229
00:09:08,048 --> 00:09:09,381
Le velour, en rouge.
230
00:09:09,383 --> 00:09:11,583
Ou plutôt marron,
s'il ont.
231
00:09:11,585 --> 00:09:14,219
J'en aurais besoin de 20 mètres.
232
00:09:14,221 --> 00:09:15,820
Ou plutôt 30.
233
00:09:17,223 --> 00:09:18,423
30 mètres devraient le faire.
234
00:09:18,425 --> 00:09:19,824
Mr Coulter est d'accord
avec ça ?
235
00:09:19,826 --> 00:09:22,227
Bien sur que oui.
236
00:09:24,531 --> 00:09:26,031
Où va t-il ?
237
00:09:26,033 --> 00:09:28,099
Il m'aide à redécorer.
238
00:09:28,101 --> 00:09:31,069
C'est assez décoré
comme ça.
239
00:09:32,439 --> 00:09:33,538
Ce n'est que le début.
240
00:09:33,540 --> 00:09:34,773
Imaginez...
241
00:09:34,775 --> 00:09:38,176
Un bureau et une chaise
en acajou, surélevés.
242
00:09:38,178 --> 00:09:40,745
Des rideaux de chaque côté.
243
00:09:40,747 --> 00:09:42,113
Trois lumières...
244
00:09:42,115 --> 00:09:44,849
brillant au-dessus de vous.
245
00:09:44,851 --> 00:09:46,851
Ce sera un bureau
pour un roi.
246
00:09:46,853 --> 00:09:49,621
Pourquoi un bureau "surélevé" ?
247
00:09:49,623 --> 00:09:50,755
Vous êtes le patron !
248
00:09:50,757 --> 00:09:53,291
Le responsable.
Le leader sans peur !
249
00:09:53,293 --> 00:09:55,126
Ce bureau est votre scène,
250
00:09:55,128 --> 00:09:56,795
vous parlez avec autorité
251
00:09:56,797 --> 00:09:58,463
Quand vous baisser les yeux
d'en haut.
252
00:09:58,465 --> 00:10:00,031
J'aime mon bureau
comme il est.
253
00:10:00,033 --> 00:10:01,466
J'essaie d'insuffler
un peu de vie
254
00:10:01,468 --> 00:10:04,302
dans ce miteux,
et vieux donjon,
255
00:10:04,304 --> 00:10:06,438
qui en a bien besoin.
256
00:10:06,440 --> 00:10:07,439
Où est ma carte ?
257
00:10:07,441 --> 00:10:08,707
Quelle carte ?
258
00:10:08,709 --> 00:10:09,975
Que voulez-vous dire
"quelle carte" ? Ma carte !
259
00:10:09,977 --> 00:10:11,576
La grande carte qui se trouvait juste là sur ce mur ?
260
00:10:11,578 --> 00:10:12,711
Oh, ce vieux truc en lambeaux ?
261
00:10:12,713 --> 00:10:13,778
Je l'ai jeté.
262
00:10:13,780 --> 00:10:15,614
- Vous quoi ?
- Ne vous inquiétez pas.
263
00:10:15,616 --> 00:10:18,283
Je vous en ai commandé une nouvelle
du bureau d'enquêtes.
264
00:10:18,285 --> 00:10:19,784
Vous allez l'aimer !
Elle est en couleur.
265
00:10:19,786 --> 00:10:21,620
Cette carte
266
00:10:21,622 --> 00:10:23,555
contenait tout mon calendrier
de récolte dessus.
267
00:10:23,557 --> 00:10:25,090
Je suis sure que c'est écrit
quelque part ailleurs.
268
00:10:25,092 --> 00:10:26,324
Oh, et avant que je n'oublie
269
00:10:26,326 --> 00:10:28,426
J'ai donné le reste de sa journée
à Glen Butterfield.
270
00:10:28,428 --> 00:10:30,261
Attendez.
271
00:10:30,263 --> 00:10:31,463
Que voulez-vous dire,
272
00:10:31,465 --> 00:10:33,264
par donner le reste de sa journée ?
273
00:10:33,266 --> 00:10:34,766
Bien sur, je lui ai dit
274
00:10:34,768 --> 00:10:35,900
que c'était votre idée.
275
00:10:35,902 --> 00:10:37,335
Vous êtes le patron.
276
00:10:37,337 --> 00:10:38,937
Parfois, je me questionne à ce sujet.
277
00:10:38,939 --> 00:10:40,005
Lui et sa femme,
278
00:10:40,007 --> 00:10:41,306
Ont eu une terrible dispute.
279
00:10:41,308 --> 00:10:42,807
Elle m'en a parlé
dans une lettre pour ma colonne.
280
00:10:42,809 --> 00:10:45,944
Elle m'a ouvert son coeur,
la pauvre chérie.
281
00:10:45,946 --> 00:10:47,412
Ils avaient besoin de l'après-midi
pour se réconcilier.
282
00:10:47,414 --> 00:10:48,947
Vous voulez des ouvriers
heureux, n'est-ce pas ?
283
00:10:50,517 --> 00:10:51,950
Oui, je veux des ouvriers heureux,
284
00:10:51,952 --> 00:10:53,485
Mais s'ils ne sont pas là,
285
00:10:53,487 --> 00:10:56,121
Ce ne sont techniquement pas
des ouvrier, non ?
286
00:10:56,123 --> 00:10:58,657
Vous êtes drôle.
287
00:10:58,659 --> 00:11:01,026
Je dois y aller.
Tellement de choses à faire.
288
00:11:01,028 --> 00:11:02,927
Mais je reviendrais plus tard
avec quelques accessoires !
289
00:11:02,929 --> 00:11:04,796
Ils ajoutent une jolie finition.
290
00:11:06,133 --> 00:11:07,732
Qu'est-ce qu'il vient de se passer ?
291
00:11:09,135 --> 00:11:10,635
C'est presque l'heure du déjeuner
au café.
292
00:11:10,637 --> 00:11:12,037
Je ferais mieux d'y retourner.
293
00:11:12,039 --> 00:11:14,305
Je pense que vous devriez
prendre un congé.
294
00:11:14,307 --> 00:11:16,608
Je dois travailler.
295
00:11:16,610 --> 00:11:19,144
Même Dieu a pris a fait une pause
le septième jour.
296
00:11:19,146 --> 00:11:20,345
Il l'avait mérité.
297
00:11:20,347 --> 00:11:22,447
Comme vous.
Je vais vous dire.
298
00:11:22,449 --> 00:11:24,049
Pourquoi je ne viendrais pas
après le dîner,
299
00:11:24,051 --> 00:11:25,817
pour faire une promenade
autour de l'étang.
300
00:11:25,819 --> 00:11:26,851
Juste une demie heure.
301
00:11:26,853 --> 00:11:28,119
Pour nous revoir.
302
00:11:28,121 --> 00:11:31,122
Ça ne prend pas une demie heure
pour faire le tour de l'étang.
303
00:11:32,191 --> 00:11:33,458
Nous marcherons lentement.
304
00:11:44,304 --> 00:11:46,571
Comment vous et Abigail allez ?
305
00:11:46,573 --> 00:11:47,839
Ce n'est pas tes affaires.
306
00:11:47,841 --> 00:11:49,074
Elle a de l'argent ?
307
00:11:49,076 --> 00:11:50,742
Que veux-tu, Jesse ?
308
00:11:50,744 --> 00:11:52,644
Le gang s'est reformé.
309
00:11:52,646 --> 00:11:54,045
Il y a un travail qui arrive.
Nous avons besoin de vous.
310
00:11:54,047 --> 00:11:55,480
Vous êtes le meilleur artificier
dans les environs.
311
00:11:55,482 --> 00:11:56,648
Je ne suis pas intéressé.
312
00:11:56,650 --> 00:11:57,849
Allez, Matt.
313
00:11:57,851 --> 00:11:58,917
Vous vous feriez tellement d'argent,
314
00:11:58,919 --> 00:12:00,085
que vous n'auriez pas
à vous soucier
315
00:12:00,087 --> 00:12:01,319
De jouer cette comédie
plus longtemps.
316
00:12:01,321 --> 00:12:03,555
Vous pourriez aller n'importe où,
faire ce que vous voulez.
317
00:12:03,557 --> 00:12:05,390
Je suis heureux de vivre ici,
de faire ce que je fais.
318
00:12:05,392 --> 00:12:07,092
Bien. Quand ça sera fini,
revenez,
319
00:12:07,094 --> 00:12:08,560
marriez-vous,
faites neuf enfants.
320
00:12:08,562 --> 00:12:09,527
Tu n'écoutes pas.
321
00:12:09,529 --> 00:12:10,729
J'ai arrêté.
322
00:12:10,731 --> 00:12:13,164
On arrête jamais.
323
00:12:13,166 --> 00:12:14,999
Vous ne voulez pas décevoir
Jake Garrisson, n'est-ce pas ?
324
00:12:15,001 --> 00:12:16,201
C'est une menace ?
325
00:12:16,203 --> 00:12:18,069
Je dis juste que,
des gens sont blessés parfois.
326
00:12:19,839 --> 00:12:23,208
Laissez-moi m'excuser
pour le dîner à la prison.
327
00:12:23,210 --> 00:12:25,009
C'est l'intention qui compte.
328
00:12:25,011 --> 00:12:26,177
Je sais.
329
00:12:26,179 --> 00:12:27,746
Je veux me rattraper.
330
00:12:27,748 --> 00:12:28,947
Comment ?
331
00:12:28,949 --> 00:12:30,515
un en-cas dans les écuries ?
332
00:12:33,953 --> 00:12:35,353
Encore mieux...
333
00:12:35,355 --> 00:12:37,388
J'ai un endroit où
nous pouvons dîner
334
00:12:37,390 --> 00:12:38,857
Quand nous le voulons.
335
00:12:38,859 --> 00:12:41,226
Chez Abigail ?
336
00:12:41,228 --> 00:12:43,528
Non... Chez Elizabeth.
337
00:12:44,563 --> 00:12:46,231
La maison mitoyenne ?
338
00:12:46,233 --> 00:12:48,433
Depuis ce matin,
elle est à moi.
339
00:12:56,075 --> 00:12:57,809
J'ai épargné de l'argent
de mon salaire d'institutrice
340
00:12:57,811 --> 00:12:59,611
En vivant chez Abigail,
341
00:12:59,613 --> 00:13:01,212
Et la location ici,
n'est vraiment pas chère,
342
00:13:01,214 --> 00:13:03,148
Je me suis dit, pourquoi pas ?
343
00:13:03,150 --> 00:13:04,315
De plus, avec Cody
et Clara ici,
344
00:13:04,317 --> 00:13:05,984
Abigail pourra vraiment utiliser
la chambre supplémentaire.
345
00:13:05,986 --> 00:13:07,786
Et maintenant que j'ai enfin
la paix et le silence,
346
00:13:07,788 --> 00:13:09,454
Je peux recommencer à écrire.
347
00:13:09,456 --> 00:13:11,923
Le vieux Joe Craddock n'a pas
pris soin de cet endroit
348
00:13:11,925 --> 00:13:13,725
Aussi bien qu'Abigail,
349
00:13:13,727 --> 00:13:16,294
mais ça fera une belle maison
un jour.
350
00:13:20,466 --> 00:13:23,001
Poignée de porte desserrée.
351
00:13:23,003 --> 00:13:24,736
Mais c'est ma poignée de porte desserrée.
352
00:13:27,273 --> 00:13:30,108
Mes muffins aux myrtilles sont prêts ?
353
00:13:30,110 --> 00:13:31,442
Je suis en avance,
354
00:13:31,444 --> 00:13:33,444
mais j'ai promis de servir le thé
à l'usine dans une heure.
355
00:13:33,446 --> 00:13:34,746
Je vais les chercher.
356
00:13:34,748 --> 00:13:36,748
Cave Junction.
357
00:13:36,750 --> 00:13:38,683
J'en ai entendu parlé.
358
00:13:38,685 --> 00:13:39,984
C’est là que la diligence
a été attaquée
359
00:13:39,986 --> 00:13:43,154
... Et le mari de Dottie, tué.
360
00:13:43,156 --> 00:13:45,356
Quelle terrible tragédie.
361
00:13:45,358 --> 00:13:47,091
Vous êtes sur l'affaire ?
362
00:13:47,093 --> 00:13:49,427
Peut être. Peut être pas.
363
00:13:49,429 --> 00:13:51,429
Est-ce que je peux vous faire
confiance, Rosemary ?
364
00:13:51,431 --> 00:13:53,798
Vous avez ma parole.
365
00:13:53,800 --> 00:13:55,366
Je ne dirais pas un mot.
366
00:13:55,368 --> 00:13:57,368
Vous êtes un ange.
367
00:14:01,874 --> 00:14:04,309
Vous avez vu que le lavabo fuit ?
368
00:14:07,714 --> 00:14:10,081
Vous devez le réparer.
Immédiatement.
369
00:14:11,217 --> 00:14:13,051
J'ai fait une liste
d'améliorations.
370
00:14:13,053 --> 00:14:16,221
Vous devez en payer la moitié.
371
00:14:16,223 --> 00:14:17,856
Rien ne cloche avec la cuisinière.
372
00:14:17,858 --> 00:14:19,190
Ce n'est qu'une question de temps
373
00:14:19,192 --> 00:14:21,693
Avant que cette antiquité
ne cesse de marcher.
374
00:14:21,695 --> 00:14:23,428
Quand ça sera le cas,
j'en achèterais une neuve.
375
00:14:24,630 --> 00:14:27,298
Achetez-en une maintenant.
376
00:14:32,304 --> 00:14:34,205
Avant de conclure votre accord
avec Mr Humphries,
377
00:14:34,207 --> 00:14:35,740
Je voudrais faire une contre offre.
378
00:14:35,742 --> 00:14:37,175
Vous m'avez déjà dit
que vous n'aviez pas
379
00:14:37,177 --> 00:14:38,343
les fonds pour me racheter.
380
00:14:38,345 --> 00:14:40,345
Je ne les ai pas.
381
00:14:40,347 --> 00:14:42,814
Mais peut être pourrions-nous
trouver un arrangement,
382
00:14:42,816 --> 00:14:44,549
Quelque chose qui vous serez
bénéfique.
383
00:14:44,551 --> 00:14:46,684
Je vous écoute.
384
00:14:46,686 --> 00:14:49,687
Je pourrais faire des paiements
mensuels, avec intérêts,
385
00:14:49,689 --> 00:14:50,889
Jusqu'à ce que votre part soit payée.
386
00:14:50,891 --> 00:14:52,090
C'est plus que juste.
387
00:14:52,092 --> 00:14:55,193
Je sus un homme d'affaire,
Mme Stanton.
388
00:14:55,195 --> 00:14:58,963
Malheureusement,
vous n'êtes pas un risque acceptable.
389
00:15:05,237 --> 00:15:07,005
Je peux prendre du vernis
chez le marchand,
390
00:15:07,007 --> 00:15:08,439
Si vous voulez
commencer les sols ce soir.
391
00:15:08,441 --> 00:15:09,941
Merci,
392
00:15:09,943 --> 00:15:12,944
Mais je voudrais faire
les réparations moi-même.
393
00:15:12,946 --> 00:15:15,713
Laissez-moi au moins
à emménager.
394
00:15:15,715 --> 00:15:17,115
Je vous prends au mot.
395
00:15:18,384 --> 00:15:20,018
Merci.
396
00:15:21,288 --> 00:15:22,687
Je viens de parler à Cody,
397
00:15:22,689 --> 00:15:25,290
Il a dit que vous l'aviez
retenu après la classe.
398
00:15:25,292 --> 00:15:27,091
Je ne voulais pas,
mais il était encore en retard,
399
00:15:27,093 --> 00:15:28,860
Pour la troisième fois
cette semaine.
400
00:15:28,862 --> 00:15:30,461
Il joue au Baseball avant l'école.
401
00:15:30,463 --> 00:15:31,963
Il veut juste s'intégrer.
402
00:15:31,965 --> 00:15:33,531
Il doit être à l'heure.
403
00:15:33,533 --> 00:15:35,633
Il faut que jeunesse se passe.
404
00:15:35,635 --> 00:15:37,468
Ils doivent quand même
être à l'heure à l'école.
405
00:15:37,470 --> 00:15:40,305
C'est une grande adaptation pour lui.
406
00:15:40,307 --> 00:15:42,040
Ce n'est pas juste son assiduité.
407
00:15:42,042 --> 00:15:43,574
Il n'est pas attentif
408
00:15:43,576 --> 00:15:45,643
Et il n'a pas fait ses devoirs.
409
00:15:45,645 --> 00:15:48,146
C'est dur pour lui de
retourner à l'école,
410
00:15:48,148 --> 00:15:49,814
Après tout ce qu'il a traversé.
411
00:15:49,816 --> 00:15:51,649
Il doit essayer un peu plus.
412
00:15:53,385 --> 00:15:55,286
Vous pensez que je suis trop
facile avec lui ?
413
00:15:55,288 --> 00:15:58,122
Je pense que vous êtes surprotectrice et
je comprends pourquoi.
414
00:15:59,893 --> 00:16:01,993
Je ne pense juste pas que cela l'aide.
415
00:16:01,995 --> 00:16:05,697
Merci pour votre opinion.
416
00:16:07,066 --> 00:16:08,766
Abigail, nous voulons tout ce qui a
de mieux pour Cody,
417
00:16:08,768 --> 00:16:10,268
et vous faites tout ce que vous pouvez.
418
00:16:10,270 --> 00:16:11,602
Je suis juste en train d'essayer de
vous aider.
419
00:16:11,604 --> 00:16:13,738
Je sais que vous essayez.
420
00:16:18,911 --> 00:16:21,079
Ce n'est pas que je sois surpris
qu'elle ait emménagé seule,
421
00:16:21,081 --> 00:16:23,181
Je ne pensais pas que
ça arriverait si vite.
422
00:16:23,183 --> 00:16:24,782
Vous n'êtes pas pas sur de
ce que cela vous fait ?
423
00:16:24,784 --> 00:16:26,684
J'aime
424
00:16:26,686 --> 00:16:29,087
Qu'elle soit une femme indépendante.
425
00:16:29,089 --> 00:16:30,922
Cela n'a rien avoir avec
426
00:16:30,924 --> 00:16:32,457
la maison que vous voulez construire ?
427
00:16:32,459 --> 00:16:33,491
Peut être.
428
00:16:35,261 --> 00:16:36,461
Je prandrais cela comme un bon
signe.
429
00:16:36,463 --> 00:16:39,497
Elle installe ses racines
à Hope Valley.
430
00:16:39,499 --> 00:16:42,767
S'éloigner d'Hamilton.
431
00:16:42,769 --> 00:16:43,968
Et bien, cela est un très bon signe.
432
00:16:43,970 --> 00:16:45,269
Et comment !
433
00:16:45,271 --> 00:16:46,938
Une femme aime se faire une
place toute seule.
434
00:16:46,940 --> 00:16:48,473
Ça s'appelle "faire son nid".
435
00:16:48,475 --> 00:16:49,841
- C'est "faire son nid" ?
- Faire son nid !
436
00:16:49,843 --> 00:16:53,144
Aujourd'hui Elizabeth
emménage chez elle.
437
00:16:53,146 --> 00:16:54,212
Plus tard,
438
00:16:54,214 --> 00:16:56,280
Elle emménagera peut être
dan la vôtre.
439
00:16:56,282 --> 00:16:57,782
Soyez juste patient,
440
00:16:57,784 --> 00:16:59,450
Et achetez lui un beau cadeau de
pendaison de crémaillère.
441
00:17:01,321 --> 00:17:03,287
Très bien.
442
00:17:08,628 --> 00:17:11,295
Donc... Qu'en pensez-vous ?
443
00:17:16,668 --> 00:17:18,569
"Faire son nid."
444
00:17:32,217 --> 00:17:34,352
Mes affaires !
445
00:17:35,488 --> 00:17:37,688
Ceux qui voyagent heureux,
446
00:17:37,690 --> 00:17:38,956
Doivent voyager léger.
447
00:17:40,426 --> 00:17:42,326
Au moins, j'ai un bureau sur le quel
travailler.
448
00:17:43,897 --> 00:17:47,565
Il manque quelque chose.
449
00:17:51,004 --> 00:17:53,604
Qu'est-ce que c'est ?
450
00:17:53,606 --> 00:17:55,973
Un cadeau de pendaison de crémaillère.
451
00:17:57,709 --> 00:17:59,844
Est-ce que c'est une glacière ?
J'en aurais vraiment besoin d'une.
452
00:17:59,846 --> 00:18:01,479
Ouvrez-le.
453
00:18:05,552 --> 00:18:07,285
C'est magnifique.
454
00:18:07,287 --> 00:18:09,687
Maintenant, il faut que je vous
achète des fleurs.
455
00:18:10,889 --> 00:18:13,357
Il est parfait comme il est.
456
00:18:13,359 --> 00:18:14,625
Juste comme vous.
457
00:18:21,934 --> 00:18:23,734
J'ai pensé à ce que vous avez dit,
458
00:18:23,736 --> 00:18:24,769
sur emménager ici.
459
00:18:24,771 --> 00:18:26,704
Et ?
460
00:18:26,706 --> 00:18:28,139
Je devrais rentrer à la maison pour
un petit moment
461
00:18:28,141 --> 00:18:29,807
et finir quelques petites choses.
462
00:18:29,809 --> 00:18:31,809
Prenez le temps dont vous avez
besoin.
463
00:18:31,811 --> 00:18:32,944
Si tout se passe bien,
464
00:18:32,946 --> 00:18:34,579
Je devrais revenir dans un mois environ.
465
00:18:34,581 --> 00:18:36,547
Je serais là.
466
00:18:37,950 --> 00:18:40,618
Je suis mal à l'aise
à propos de quelque chose.
467
00:18:41,820 --> 00:18:43,387
Est-ce que cela a un rapport avec bill ?
468
00:18:43,389 --> 00:18:45,389
Non. Nous avons signé les papiers du
divorce.
469
00:18:45,391 --> 00:18:47,158
C'est terminé.
470
00:18:47,160 --> 00:18:49,560
Mais si je dois faire de Hope Valley
ma maison,
471
00:18:49,562 --> 00:18:51,629
Je dois m'excuser auprès
d'Abigail Stanton.
472
00:18:51,631 --> 00:18:53,598
Ce n'était pas votre faute.
473
00:18:53,600 --> 00:18:56,167
Ce n'était pas non plus sa faute.
474
00:18:58,604 --> 00:19:01,305
Frank ? Je pensais que nous allions
nous promener.
475
00:19:01,307 --> 00:19:03,474
Les plans ont changés.
476
00:19:03,476 --> 00:19:05,276
Peut-être demain ?
477
00:19:05,278 --> 00:19:07,612
Ce n’est pas bon demain.
478
00:19:07,614 --> 00:19:08,813
Dimanche ?
479
00:19:08,815 --> 00:19:10,314
Dimanche n'ira pas.
480
00:19:10,316 --> 00:19:11,782
Frank, je suis confuse.
481
00:19:11,784 --> 00:19:13,918
Vous avez dit que vous vouliez
que l'on se revoit.
482
00:19:13,920 --> 00:19:16,821
Cela devra attendre.
483
00:19:19,626 --> 00:19:21,726
Je suis désolée de vous déranger.
484
00:19:27,099 --> 00:19:28,432
Pour notre projet de sciences,
485
00:19:28,434 --> 00:19:31,202
Nous allons planter des haricots
dans des boîtes
486
00:19:31,204 --> 00:19:34,372
Et apprendre la photosynthèse.
487
00:19:34,374 --> 00:19:36,040
Comme c'est un projet
de groupe,
488
00:19:36,042 --> 00:19:38,309
J'aimerais que vous choisissiez tous un
partenaire.
489
00:19:38,311 --> 00:19:39,977
Allez y. Choisissez un partenaire.
490
00:19:39,979 --> 00:19:42,813
Emily ? Veux tu bien passer les
haricots ?
491
00:19:42,815 --> 00:19:44,115
Merci.
492
00:19:49,521 --> 00:19:50,988
- Mle Thatcher ?
493
00:19:50,990 --> 00:19:52,790
Je n'ai pas de partenaire.
494
00:19:54,994 --> 00:19:57,461
Et bien, tu peux être partenaire avec
Miles et Robert.
495
00:20:01,067 --> 00:20:03,367
Tout le monde a des amis excepté moi.
496
00:20:03,369 --> 00:20:05,469
Tu es nouveau.
497
00:20:05,471 --> 00:20:07,805
Ça prend du temps de se faire des
amis dans une nouvelle école.
498
00:20:07,807 --> 00:20:10,508
Je ne veux pas avoir de partenaire.
499
00:20:10,510 --> 00:20:13,344
Ce n'est pas un choix, Cody.
500
00:20:13,346 --> 00:20:15,479
Tout le monde va participer.
501
00:20:15,481 --> 00:20:16,948
Allez viens.
502
00:20:26,325 --> 00:20:28,326
Vous avez trouver quelque chose
à Cave Junction ?
503
00:20:28,328 --> 00:20:29,427
Pas grand chose.
504
00:20:29,429 --> 00:20:31,229
Quelques empreintes de sabots,
quelques douilles.
505
00:20:31,231 --> 00:20:33,231
Jake Garisson et son gang
sont suspectés dans ce vol,
506
00:20:33,233 --> 00:20:35,233
Mais il n'y a pas assez de preuves
pour les arrêter.
507
00:20:35,235 --> 00:20:37,301
Je pressentais que c'était
Garisson.
508
00:20:38,503 --> 00:20:39,937
Quoi ? Vous le connaissez ?
509
00:20:39,939 --> 00:20:42,273
Je l'ai déjà pourchassé.
510
00:20:42,275 --> 00:20:45,776
Il a tué un bon ami à moi dans
un braquage de banque il y a 10 ans.
511
00:20:45,778 --> 00:20:47,245
Carl Benson.
512
00:20:47,247 --> 00:20:49,747
Il a laissé derrière lui une veuve,
et une fille de 8 ans.
513
00:20:51,049 --> 00:20:52,116
Vous ne l'avez jamais arrêté ?
514
00:20:53,886 --> 00:20:55,853
Pas assez de preuves.
515
00:20:55,855 --> 00:20:58,222
Ce gars est un expert dans le fait
de couvrir ses traces, Jack.
516
00:20:58,224 --> 00:21:00,258
Il reprend un gang
quand il en a besoin,
517
00:21:00,260 --> 00:21:01,626
Et il les laisse partir
quand il n'en a plus besoin.
518
00:21:01,628 --> 00:21:03,961
Ils ont été repérés
près d'Albert Hills.
519
00:21:03,963 --> 00:21:05,763
Ça veut dire qu'ils sont allés
vers l'Ouest.
520
00:21:05,765 --> 00:21:08,399
Je vous aiderais à patrouiller.
521
00:21:08,401 --> 00:21:09,867
On ne peut pas être trop prudent.
522
00:21:09,869 --> 00:21:11,969
Ça veut dire que vous refuserez
"The pinkertons"?
523
00:21:11,971 --> 00:21:13,037
Non, ça veut dire
que le gang de Garrisson
524
00:21:13,039 --> 00:21:14,939
Ne s'approchera pas de Hope Valley.
525
00:21:20,813 --> 00:21:23,914
Je déteste l'école.
Je n 'irais plus jamais.
526
00:21:23,916 --> 00:21:25,983
Que s'est-il passé ?
527
00:21:25,985 --> 00:21:28,586
Personne ne m'aime.
Je n'ai aucun ami.
528
00:21:28,588 --> 00:21:30,488
Tu n'es pas là depuis très longtemps.
529
00:21:30,490 --> 00:21:32,256
Tu dois te laisser du temps.
530
00:21:32,258 --> 00:21:33,457
Au moins quand nous étions seuls,
531
00:21:33,459 --> 00:21:34,592
J'avais Becky.
532
00:21:34,594 --> 00:21:37,561
Mon coeur,
je sais que ta soeur te manque,
533
00:21:37,563 --> 00:21:39,096
Mais en ce moment,
534
00:21:39,098 --> 00:21:41,299
Elle a besoin d'être avec
les docteurs à Union City.
535
00:21:41,301 --> 00:21:43,334
Ils l'aident à aller mieux.
536
00:21:43,336 --> 00:21:45,469
Quand elle ira mieux,
je pourrais aller la voir ?
537
00:21:45,471 --> 00:21:48,105
Bien sur.
538
00:21:48,107 --> 00:21:49,740
Mais d'ici là,
539
00:21:49,742 --> 00:21:50,841
Il y a d'autres façons
540
00:21:50,843 --> 00:21:51,842
De montrer à quelqu'un
qu'on tient à lui.
541
00:21:51,844 --> 00:21:53,477
Comment ?
542
00:21:53,479 --> 00:21:54,812
Tu pourrais lui écrire
une lettre.
543
00:21:54,814 --> 00:21:57,348
Lui raconter tout
ce que tu lui dirais
544
00:21:57,350 --> 00:21:59,317
Si elle était assise
juste à côté de toi.
545
00:21:59,319 --> 00:22:00,685
Vous m'aiderez ?
546
00:22:02,422 --> 00:22:04,922
Bien sur.
547
00:22:10,128 --> 00:22:11,762
C'est bon de vous voir.
548
00:22:11,764 --> 00:22:13,698
Le maire vous a déjà
fait travailler ?
549
00:22:13,700 --> 00:22:16,000
Non. Il m'a dit de prendre
le reste de la semaine.
550
00:22:16,002 --> 00:22:17,668
C'était gentil de sa part.
551
00:22:17,670 --> 00:22:20,037
Il n'est pas totalement mauvais.
552
00:22:20,039 --> 00:22:21,372
Vous ne le connaissez pas
comme je le connais.
553
00:22:21,374 --> 00:22:23,274
Je ne le connais que trop bien.
554
00:22:23,276 --> 00:22:25,009
Il aurait pu me licencier
quand il n'avait plus d'argent,
555
00:22:25,011 --> 00:22:26,444
Mais il ne l'a pas fait.
556
00:22:26,446 --> 00:22:27,545
Croyez-moi,
557
00:22:27,547 --> 00:22:29,313
Henri Gowen a un autre côté.
558
00:22:29,315 --> 00:22:32,216
Qui est l'homme avec lui ?
559
00:22:33,452 --> 00:22:34,952
Alan Humphries.
560
00:22:34,954 --> 00:22:37,288
Il achète la part du café
d'Henri.
561
00:22:37,290 --> 00:22:39,056
J'en avais pas entendu parlé.
562
00:22:39,058 --> 00:22:41,625
Vous connaissez tout de lui ?
563
00:22:41,627 --> 00:22:43,561
Pas tant que ça.
564
00:22:44,964 --> 00:22:46,864
J'ai le sentiment
565
00:22:46,866 --> 00:22:49,400
qu'Abigail va regretter
d'avoir le maire Gowen comme associé.
566
00:22:55,474 --> 00:22:58,309
J'ai un devoir écrit très drôle
567
00:22:58,311 --> 00:22:59,643
Pour vous tous.
568
00:22:59,645 --> 00:23:01,345
Je veux que vous pensiez à un souvenir.
569
00:23:01,347 --> 00:23:02,913
Quelque chose de votre passé.
570
00:23:02,915 --> 00:23:05,716
Ça peut être joyeux ou triste.
571
00:23:05,718 --> 00:23:07,151
Drôle ou effrayant...
572
00:23:07,153 --> 00:23:09,754
N'importe quel souvenir
que vous voulez.
573
00:23:10,890 --> 00:23:12,990
Je peux écrire sur
les récoltes d'automne ?
574
00:23:12,992 --> 00:23:14,692
Ma mère me laisse ramasser
la plus grosse citrouille,
575
00:23:14,694 --> 00:23:16,093
et nous creusons une lanterne.
576
00:23:16,095 --> 00:23:18,095
C'est un merveilleux souvenir.
577
00:23:19,398 --> 00:23:21,599
As-tu un souvenir préféré ?
578
00:23:21,601 --> 00:23:23,334
C'est stupide.
579
00:23:23,336 --> 00:23:24,702
Non, ça ne l'est pas !
580
00:23:26,072 --> 00:23:28,939
Mon père dirait que nous sommes
des soldats de la brigade légère.
581
00:23:28,941 --> 00:23:30,374
Il a raison.
C'est stupide.
582
00:23:31,677 --> 00:23:32,710
Retire-ça !
583
00:23:32,712 --> 00:23:34,111
Ça suffit les garçons.
584
00:23:35,380 --> 00:23:37,848
Maintenant excusez-vous.
585
00:23:37,850 --> 00:23:39,917
Désolé.
586
00:23:43,288 --> 00:23:44,688
C'est tout pour aujourd'hui,
tout le monde.
587
00:23:44,690 --> 00:23:46,190
Je ramasserais vos devoirs
588
00:23:46,192 --> 00:23:47,892
Demain matin.
La classe est finie.
589
00:23:54,232 --> 00:23:56,500
Tu n'as pas d'ennuis.
590
00:24:00,106 --> 00:24:02,039
Raconte-moi le reste
de l'histoire,
591
00:24:02,041 --> 00:24:03,974
A propos de ton père
et de la brigade légère.
592
00:24:03,976 --> 00:24:06,010
Nous montions à cheval.
593
00:24:07,212 --> 00:24:08,746
Je t'écoute.
594
00:24:08,748 --> 00:24:11,248
Il aurait dit
595
00:24:11,250 --> 00:24:14,852
"Honorer la charge qu'ils ont faite,
Honorer la brigade légère."
596
00:24:16,755 --> 00:24:18,422
Je me disais,
597
00:24:18,424 --> 00:24:21,459
Comme tu n'as pas rendu
ton papier sur Marco Polo,
598
00:24:21,461 --> 00:24:24,762
Peut être aimerais-tu écrire
sur la charge de la brigade légère ?
599
00:24:24,764 --> 00:24:26,230
Qu'en penses-tu ?
600
00:24:40,746 --> 00:24:41,812
Pour vous.
601
00:24:41,814 --> 00:24:44,648
Elles sont magnifiques.
602
00:24:46,284 --> 00:24:47,918
Je suis content que vous les aimiez,
603
00:24:47,920 --> 00:24:49,854
Car j'allais vous demander
une faveur.
604
00:24:49,856 --> 00:24:51,288
Quelle genre de faveur ?
605
00:24:51,290 --> 00:24:52,857
J'essaie toujours
de trouver mon chemin,
606
00:24:52,859 --> 00:24:54,358
Et je me demandais,
si vous pouviez me montrer
607
00:24:54,360 --> 00:24:55,459
Où sont les écuries.
608
00:24:55,461 --> 00:24:57,428
Est-ce que je ne vous y ai pas vu hier ?
609
00:24:57,430 --> 00:24:59,029
Vrai.
610
00:24:59,031 --> 00:25:00,364
En ce qui concerne le forgeron ?
611
00:25:00,366 --> 00:25:02,032
Au coin de la rue des écuries.
612
00:25:02,034 --> 00:25:04,568
C'est un bon endroit pour lui.
613
00:25:06,304 --> 00:25:09,974
Elles sont jolies.
C'est pour quelle occasion ?
614
00:25:09,976 --> 00:25:11,041
Je demandais à Clara
615
00:25:11,043 --> 00:25:13,010
Si elle aimerait faire
une promenade avec moi.
616
00:25:14,179 --> 00:25:17,147
Je dois rester
et aider Abigail.
617
00:25:17,149 --> 00:25:18,649
Vous n'avez pas l'air si occupé.
618
00:25:18,651 --> 00:25:20,985
Vous pouvez faire sans elle ?
619
00:25:20,987 --> 00:25:22,720
Je serais partie juste une heure.
620
00:25:22,722 --> 00:25:23,787
Promis.
621
00:25:28,727 --> 00:25:30,294
Et le plus important,
622
00:25:30,296 --> 00:25:32,029
La scène.
623
00:25:32,031 --> 00:25:34,164
6 mètres,
624
00:25:34,166 --> 00:25:36,033
Même une passerelle
avec des lumières électriques.
625
00:25:36,035 --> 00:25:38,335
Quoi ? Seulement 6 mètres ?
626
00:25:38,337 --> 00:25:40,838
C'est à peine suffisant,
pour que Macbeth meurt.
627
00:25:40,840 --> 00:25:43,941
Mais plus la scène est petite,
plus vous brillez.
628
00:25:45,076 --> 00:25:46,076
Vrai.
629
00:25:47,547 --> 00:25:49,380
J'ai changé d'avis.
630
00:25:49,382 --> 00:25:51,682
Ce théâtre est parfait.
C'est la bonne taille.
631
00:25:51,684 --> 00:25:52,917
Ça, c'est ma copine.
632
00:25:52,919 --> 00:25:54,852
J'ai hâte d'être
à la soirée d'ouverture.
633
00:25:54,854 --> 00:25:57,254
Je vous dédicacerais
ma première performance.
634
00:25:57,256 --> 00:26:00,324
Qu'ai-je fait pour mériter
un tel honneur ?
635
00:26:00,326 --> 00:26:02,693
Vous apportez la culture
à notre petit hameau.
636
00:26:02,695 --> 00:26:04,261
L'Histoire se souviendra de vous
637
00:26:04,263 --> 00:26:05,429
Comme un grand mécène.
638
00:26:06,899 --> 00:26:08,098
"Mécène."
639
00:26:08,100 --> 00:26:09,266
Juste un mécène, hein ?
640
00:26:11,437 --> 00:26:13,604
Vous réalisez mes rêves.
641
00:26:14,740 --> 00:26:16,340
Personne n'avait rien fait
de tel
642
00:26:16,342 --> 00:26:17,841
pour moi, avant.
643
00:26:17,843 --> 00:26:21,478
Car personne n'a ressenti
ce que je ressens pour vous.
644
00:26:26,351 --> 00:26:28,619
Vous ne voyez pas de pays comme ça
là d'où je viens.
645
00:26:28,621 --> 00:26:30,254
Je ne pense pas
646
00:26:30,256 --> 00:26:31,722
Que vous m'ayez dit
d'où vous venez.
647
00:26:31,724 --> 00:26:33,724
Une petite ville à l'est.
648
00:26:33,726 --> 00:26:35,559
La famille a une ferme là-bas.
649
00:26:35,561 --> 00:26:37,595
Il n'y a rien de plus à dire.
650
00:26:37,597 --> 00:26:39,196
Alors vous êtes venu vers l'ouest
651
00:26:39,198 --> 00:26:41,298
Pour chercher la célébrité
et la fortune ?
652
00:26:41,300 --> 00:26:43,601
Vous entendez cette histoire souvent,
j'imagine.
653
00:26:45,804 --> 00:26:47,538
Je vais vous poser
une question audacieuse,
654
00:26:47,540 --> 00:26:49,573
Avant d'être ridicule.
655
00:26:49,575 --> 00:26:51,809
Dois-je m'inquiéter ?
656
00:26:51,811 --> 00:26:52,876
Non, rien de tel.
657
00:26:52,878 --> 00:26:54,478
Je me demandais juste,
658
00:26:54,480 --> 00:26:55,779
y a t-il un autre
659
00:26:55,781 --> 00:26:56,981
beau et charmant gentleman
660
00:26:56,983 --> 00:26:59,249
Qui vous apporte des fleurs ?
661
00:26:59,251 --> 00:27:02,119
Vous serez heureux de savoir
que c'était une première.
662
00:27:25,276 --> 00:27:26,777
Tu as un bon bras.
663
00:27:26,779 --> 00:27:28,545
Mais tu dois avoir une meilleure prise.
664
00:27:35,253 --> 00:27:36,820
Tu vois ?
665
00:27:36,822 --> 00:27:38,455
Maintenant essaies.
666
00:27:38,457 --> 00:27:41,291
Et voilà.
667
00:27:43,662 --> 00:27:45,162
Merci, Monsieur !
668
00:27:45,164 --> 00:27:46,697
Tu continues de l'envoyer comme ça,
669
00:27:46,699 --> 00:27:48,032
Et ils vont vite te remarquer.
670
00:28:06,886 --> 00:28:08,519
Vous avez de l'allure !
671
00:28:08,521 --> 00:28:09,953
D'une façon ou d'une autre
j'ai réussi
672
00:28:09,955 --> 00:28:11,288
à rendre le grincement
de cette planche
673
00:28:11,290 --> 00:28:12,289
pire que jamais.
674
00:28:12,291 --> 00:28:13,490
Impossible.
675
00:28:13,492 --> 00:28:15,125
Ça a toujours été
comme ça.
676
00:28:15,127 --> 00:28:16,794
Cette endroit m'a manqué.
677
00:28:16,796 --> 00:28:18,696
Vous avez beaucoup de bons
souvenirs ici, n'est-ce pas ?
678
00:28:18,698 --> 00:28:21,131
J'en ai.
Ça a l'air différent.
679
00:28:21,133 --> 00:28:23,067
Mr Craddock n'a jamais été
de ceux
680
00:28:23,069 --> 00:28:24,968
Qui s'intéressent aux apparences.
681
00:28:24,970 --> 00:28:26,370
Apparemment pas.
682
00:28:26,372 --> 00:28:27,705
Qu'y a t-il ensuite
sur votre liste ?
683
00:28:27,707 --> 00:28:29,206
Une glacière,
684
00:28:29,208 --> 00:28:30,407
Fixer la poignée de porte,
685
00:28:30,409 --> 00:28:32,509
Nettoyer la cheminée,
une nouvelle couche de peinture.
686
00:28:32,511 --> 00:28:34,344
J'ai pratiquement fini.
687
00:28:34,346 --> 00:28:36,714
Je vous aiderais plus tard.
Nous aurons une peinture party.
688
00:28:36,716 --> 00:28:37,715
J'adorerais ça.
689
00:28:37,717 --> 00:28:38,716
J'amènerais Cody.
690
00:28:38,718 --> 00:28:39,850
Comment va t_il ?
691
00:28:39,852 --> 00:28:41,552
Bien. Je lui ai dit de finir
son devoir
692
00:28:41,554 --> 00:28:42,720
Avant d'aller jouer dehors.
693
00:28:42,722 --> 00:28:44,188
Il finira par comprendre.
694
00:28:44,190 --> 00:28:46,490
J'aimerais que quelqu'un
d'autre comprenne.
695
00:28:48,427 --> 00:28:50,928
Je croyais que quelque chose
se passait
696
00:28:50,930 --> 00:28:52,029
Entre nous deux,
697
00:28:52,031 --> 00:28:53,363
Mais maintenant plus rien.
698
00:28:53,365 --> 00:28:54,865
Vous commencez à faire attention
à lui, n'est-ce pas ?
699
00:28:54,867 --> 00:28:57,534
Sans doute plus
que je ne devrais.
700
00:28:57,536 --> 00:28:59,670
- Muffin ?
- S'il vous plait.
701
00:28:59,672 --> 00:29:01,605
Fraîchement sorti du four.
702
00:29:01,607 --> 00:29:03,073
Ils sont si bons.
703
00:29:03,075 --> 00:29:04,541
Myrtilles !
704
00:29:04,543 --> 00:29:07,010
Je dois être honnête, Lee,
c'est
705
00:29:07,012 --> 00:29:09,079
Plus que ce que à quoi
je m'attendais.
706
00:29:09,081 --> 00:29:11,615
Et avec une remise importante,
707
00:29:11,617 --> 00:29:12,850
Parce que nous sommes amis,
708
00:29:12,852 --> 00:29:14,051
Mais la maison
dont vous parlez
709
00:29:14,053 --> 00:29:15,853
N'est pas vraiment une baraque.
710
00:29:15,855 --> 00:29:18,622
Croyez-moi, je promets,
ça vaudra chaque penny.
711
00:29:19,959 --> 00:29:21,959
J'ai entendu que l'architecte
avait fini les plans
712
00:29:21,961 --> 00:29:23,060
Pour le nouveau théâtre de Rosemary.
713
00:29:23,062 --> 00:29:24,061
Le théâtre de Hope Valley...
714
00:29:24,063 --> 00:29:25,629
Ne lui dites pas.
715
00:29:27,066 --> 00:29:28,966
Ça a l'air d'un très gros
projet à accepter,
716
00:29:28,968 --> 00:29:30,300
Juste quand vous essayer
de doubler
717
00:29:30,302 --> 00:29:31,368
La taille de votre exploitation.
718
00:29:31,370 --> 00:29:34,705
Vous me connaissez.
J'aime les grands projets.
719
00:29:36,074 --> 00:29:38,041
A plus tard, Jack.
720
00:29:41,546 --> 00:29:43,313
Bagarre ! Bagarre ! Bagarre !
721
00:29:47,787 --> 00:29:49,920
Que se passe t-il ici ?
722
00:29:49,922 --> 00:29:51,588
Levez-vous.
723
00:29:51,590 --> 00:29:53,257
Que se passe t-il ?
724
00:29:53,259 --> 00:29:54,625
Il a commencé !
725
00:29:54,627 --> 00:29:56,093
Menteur !
C'est lui !
726
00:29:57,930 --> 00:30:00,063
Robert, rentre chez toi.
727
00:30:00,065 --> 00:30:02,166
Vous autres aussi.
Allez-y.
728
00:30:06,971 --> 00:30:08,806
Tu vas me dire
ce qui est arrivé ?
729
00:30:08,808 --> 00:30:10,073
Il m'a traité d'orphelin.
730
00:30:10,075 --> 00:30:12,309
Alors tu l'as frappé ?
731
00:30:12,311 --> 00:30:13,811
Vous allez le dire
à Mme Stanton ?
732
00:30:13,813 --> 00:30:15,779
Je devrais.
733
00:30:15,781 --> 00:30:17,347
Mais je vais te dire.
734
00:30:17,349 --> 00:30:18,448
Tu rentres à la maison,
735
00:30:18,450 --> 00:30:19,516
Tu finis tes devoirs,
736
00:30:19,518 --> 00:30:21,518
personne d'autre n'a besoin
de savoir.
737
00:30:21,520 --> 00:30:22,920
Vous promettez
de ne rien dire ?
738
00:30:22,922 --> 00:30:25,489
Je promets.
739
00:30:30,462 --> 00:30:32,830
Plus de bagarre.
740
00:30:39,939 --> 00:30:41,471
Regardez-vous.
741
00:30:41,473 --> 00:30:43,707
Vous avez l'air si...
Capable !
742
00:30:43,709 --> 00:30:45,709
Capable,
et un peu débordée.
743
00:30:45,711 --> 00:30:47,211
Je n'avais aucune idée
de la quantité de travail
744
00:30:47,213 --> 00:30:48,378
pour arranger une maison.
745
00:30:48,380 --> 00:30:51,315
Le fourneau, les sols,
la peinture...
746
00:30:51,317 --> 00:30:53,016
Je pensais que vous demanderiez
à Jack de faire tout ça.
747
00:30:53,018 --> 00:30:54,184
Il me l'a proposé,
748
00:30:54,186 --> 00:30:55,786
mais j'essaie de le faire
par moi-même.
749
00:30:57,722 --> 00:30:59,056
Les hommes sont des créatures bizarres.
750
00:30:59,058 --> 00:31:01,191
Ils aiment se sentir
indispensables et importants.
751
00:31:01,193 --> 00:31:02,626
Je reçois des lettres là dessus
tout le temps.
752
00:31:02,628 --> 00:31:04,061
Très bien,
753
00:31:04,063 --> 00:31:05,629
Mais si je laisse Jack
s'occuper de tout,
754
00:31:05,631 --> 00:31:06,630
que vais-je apprendre ?
755
00:31:06,632 --> 00:31:07,664
Comment lui tenir les outils
756
00:31:07,666 --> 00:31:08,665
Pendant qu'il fait
tout le travail ?
757
00:31:08,667 --> 00:31:09,700
C'est simple.
758
00:31:09,702 --> 00:31:11,301
Donnez lui autre chose
à faire.
759
00:31:11,303 --> 00:31:12,502
Comme je le dis à mes lecteurs,
760
00:31:12,504 --> 00:31:15,305
"Gardez votre homme occupé,
et il n'est pas dans tout ses états."
761
00:31:19,678 --> 00:31:21,979
Nous devons parler.
762
00:31:21,981 --> 00:31:23,814
Je ne peux pas maintenant.
763
00:31:23,816 --> 00:31:26,583
Très bien,
alors écoutez juste.
764
00:31:26,585 --> 00:31:28,986
Je sais que vous
me cachez quelque chose,
765
00:31:28,988 --> 00:31:31,188
Quoique ce soit,
aussi mal que ce soit,
766
00:31:31,190 --> 00:31:32,890
J'ai vécu pire.
767
00:31:32,892 --> 00:31:34,591
Une chose que je sais...
768
00:31:34,593 --> 00:31:36,894
Je n'aurais pas pu le faire seule.
769
00:31:36,896 --> 00:31:38,829
Donc quand vous serez prêt,
770
00:31:38,831 --> 00:31:40,097
Je suis là.
771
00:31:40,099 --> 00:31:41,865
Vous n'êtes pas obligé
de traverser ça seul.
772
00:31:41,867 --> 00:31:45,269
Vous avez quelqu'un
sur qui vous reposer.
773
00:31:45,271 --> 00:31:47,070
J'espère que vous vous en souviendrez
774
00:31:47,072 --> 00:31:49,039
Le moment venu.
775
00:31:59,784 --> 00:32:03,120
Vous avez assez de bois
pour 2 hivers.
776
00:32:03,122 --> 00:32:04,922
Ravie de savoir
que je resterais réchauffée.
777
00:32:07,192 --> 00:32:09,459
Il y a...
778
00:32:09,461 --> 00:32:11,595
d'autres façons
de rester réchaufée.
779
00:32:14,365 --> 00:32:16,400
Un fourneau ?
780
00:32:16,402 --> 00:32:19,369
Un feu de camps, ou...
781
00:32:19,371 --> 00:32:21,271
Même une couverture ?
782
00:32:21,273 --> 00:32:23,106
Ce n'est pas vraiment
ce à quoi je pensais.
783
00:32:26,078 --> 00:32:27,778
Dois-je continuer à deviner,
784
00:32:27,780 --> 00:32:29,212
Où allez-vous chercher
plus de bois ?
785
00:32:29,214 --> 00:32:32,082
Non, j'ai empilé
le reste derrière.
786
00:32:33,919 --> 00:32:36,119
Etes-vous sûre
que je ne peux pas vous donner
787
00:32:36,121 --> 00:32:37,988
Un coup de main
pour autre chose ?
788
00:32:37,990 --> 00:32:39,957
En fait,
789
00:32:39,959 --> 00:32:41,458
J'ai bien une petite faveur
à vous demander.
790
00:32:41,460 --> 00:32:43,060
Dites-moi.
791
00:32:44,329 --> 00:32:46,797
Il y a une grosse araignée,
derrière le lit, là-haut.
792
00:32:46,799 --> 00:32:47,898
Pensez-vous pouvoir
l'attraper
793
00:32:47,900 --> 00:32:49,433
Et la mettre dehors ?
794
00:32:49,435 --> 00:32:51,501
Araignée ?
795
00:32:51,503 --> 00:32:53,470
Peut être même
une famille d'araignées.
796
00:32:53,472 --> 00:32:55,472
Deux ou...
797
00:32:55,474 --> 00:32:56,907
Même trois.
798
00:32:56,909 --> 00:32:58,709
Et vous savez à quel point
je déteste les araignées.
799
00:32:59,744 --> 00:33:02,646
Je sais.
800
00:33:02,648 --> 00:33:04,982
"Garder votre homme occupé
et il ne sera pas dans tous ses états."
801
00:33:04,984 --> 00:33:06,984
Je lis la colonne de Rosemary aussi.
802
00:33:28,306 --> 00:33:29,740
Est-ce que tu cherches ça ?
803
00:33:35,313 --> 00:33:36,880
Je...
804
00:33:36,882 --> 00:33:38,548
Je déconnais juste avec toi.
805
00:33:41,152 --> 00:33:42,519
Que veux-tu, Sonny ?
806
00:33:42,521 --> 00:33:45,188
Jake m'a demandé de passer,
voir comment tu allais.
807
00:33:46,525 --> 00:33:48,458
Il veut savoir si tu as fait
des progrès avec Matt.
808
00:33:48,460 --> 00:33:51,228
Dis à Jake que je fais
de mon mieux.
809
00:33:51,230 --> 00:33:53,296
Pourquoi tu ne lui dis pas ?
810
00:33:58,971 --> 00:34:00,203
Ce convoi d'or
811
00:34:00,205 --> 00:34:03,006
va arriver à Albert Hills
très bientôt.
812
00:34:03,008 --> 00:34:04,241
Tic-tac.
813
00:34:06,711 --> 00:34:09,012
je m'en occupe.
814
00:34:09,014 --> 00:34:11,348
Tu ferais mieux.
815
00:34:11,350 --> 00:34:13,817
Tu m'as promis Matt Landry.
816
00:34:13,819 --> 00:34:15,886
J'aime quand quelqu'un
tient ses promesses.
817
00:34:30,168 --> 00:34:31,868
Que faites-vous là ?
818
00:34:31,870 --> 00:34:34,371
Le petit-déjeuner.
819
00:34:34,373 --> 00:34:35,939
Avec mes casseroles et mes oeufs ?
820
00:34:35,941 --> 00:34:37,240
En fait...
821
00:34:37,242 --> 00:34:40,043
Ce sont "nos" casseroles
et "nos" oeufs.
822
00:34:40,045 --> 00:34:41,111
Excusez-moi ?
823
00:34:41,113 --> 00:34:42,512
Je suis votre nouveau partenaire.
824
00:34:42,514 --> 00:34:44,714
J'ai acheté la part du Café à Gowen.
825
00:34:44,716 --> 00:34:45,949
Vous avez fait quoi ?
826
00:34:45,951 --> 00:34:47,751
Je suis toujours à la recherche
d'un bon investissement,
827
00:34:47,753 --> 00:34:49,019
J'ai entendu que sa part
était à vendre,
828
00:34:49,021 --> 00:34:50,087
Je m'en suis saisi.
829
00:34:50,089 --> 00:34:52,055
Sans me demander avant ?
830
00:34:52,057 --> 00:34:54,591
Je ne suis pas là
pour causer des ennuis.
831
00:34:54,593 --> 00:34:56,093
Je suis un investisseur intelligent.
832
00:34:56,095 --> 00:34:58,061
Je ne sais pas...
C'est un petit peu trop.
833
00:34:58,063 --> 00:34:59,262
Je dois y réfléchir.
834
00:34:59,264 --> 00:35:02,599
Je pense que je suis
votre meilleure option.
835
00:35:02,601 --> 00:35:03,600
Vraiment ?
836
00:35:03,602 --> 00:35:05,035
Je ne suis pas là
837
00:35:05,037 --> 00:35:06,236
pour vous donner une liste
de chose à arranger,
838
00:35:06,238 --> 00:35:07,571
comme Humphries a fait.
839
00:35:07,573 --> 00:35:08,772
Ça m'a pris
840
00:35:08,774 --> 00:35:10,040
10 minutes
pour comprendre
841
00:35:10,042 --> 00:35:11,441
Comment allumer cette cuisinière,
842
00:35:11,443 --> 00:35:12,943
Croyez-moi,
je n'ai aucun intérêt
843
00:35:12,945 --> 00:35:15,879
à mettre mon nez
dans vos opérations quotidiennes.
844
00:35:15,881 --> 00:35:17,547
Vous serez un partenaire silencieux ?
845
00:35:17,549 --> 00:35:19,149
En tous points.
846
00:35:20,785 --> 00:35:22,119
Je pense
847
00:35:22,121 --> 00:35:25,589
que je vais aimer
posséder cet endroit...
848
00:35:25,591 --> 00:35:27,958
Autant que j'aime y manger.
849
00:35:36,801 --> 00:35:39,736
On est d'accord...
850
00:35:39,738 --> 00:35:41,004
Partenaire ?
851
00:35:52,517 --> 00:35:54,317
J'ai quelque chose pour vous,
852
00:35:54,319 --> 00:35:55,685
Avant que vous ne partiez.
853
00:35:55,687 --> 00:35:57,921
Qu'est-ce que c'est ?
854
00:36:02,127 --> 00:36:03,827
C'est magnifique.
855
00:36:03,829 --> 00:36:05,862
Vous vous souvenez
de ce que vous m'avez dit
856
00:36:05,864 --> 00:36:07,264
lors de notre première rencontre ?
857
00:36:07,266 --> 00:36:09,933
Vous dîniez avec
quelques amis à vous
858
00:36:09,935 --> 00:36:11,935
Au restaurant dans la rue
en face de mon bureau.
859
00:36:11,937 --> 00:36:14,171
C'était mon premier jour
à la compagnie minière.
860
00:36:14,173 --> 00:36:15,972
Vous vous promeniez
861
00:36:15,974 --> 00:36:17,941
Dans votre nouveau costume,
et vos chaussures noires brillantes,
862
00:36:17,943 --> 00:36:19,142
Et vous avez demandé,
863
00:36:19,144 --> 00:36:20,477
"Est-ce que par hasard,
vous auriez l'heure ?"
864
00:36:20,479 --> 00:36:22,879
Et vous avez pointé
l'horloge derrière moi.
865
00:36:22,881 --> 00:36:25,015
C'était mesquin de ma part.
866
00:36:25,017 --> 00:36:27,717
Peut être,
867
00:36:27,719 --> 00:36:29,619
Mais à partir de maintenant,
où que vous alliez,
868
00:36:29,621 --> 00:36:31,621
Vous aurez toujours le temps.
869
00:36:35,159 --> 00:36:36,826
Merci.
870
00:36:36,828 --> 00:36:38,795
De rien.
871
00:36:49,674 --> 00:36:51,641
Revenez vite.
872
00:36:57,648 --> 00:36:59,049
Besoin d'autre chose
aujourd'hui ?
873
00:36:59,051 --> 00:37:00,183
C'est tout pour le moment,
874
00:37:00,185 --> 00:37:02,552
quelques fournitures
pour le bureau de Mr Coulter.
875
00:37:02,554 --> 00:37:03,587
Vous pouvez les ajouter
876
00:37:03,589 --> 00:37:04,821
sur le compte de la compagnie
de Lee.
877
00:37:04,823 --> 00:37:06,690
J'aimerais, mais
je ne peux pas.
878
00:37:06,692 --> 00:37:08,258
Pourquoi ça ?
879
00:37:08,260 --> 00:37:09,993
Le compte est en retard de paiement.
880
00:37:09,995 --> 00:37:12,062
En retard de paiement ?
Ça doit être une erreur.
881
00:37:12,064 --> 00:37:13,163
Je suis désolée,
882
00:37:13,165 --> 00:37:14,831
Mais mon père a dit
plus de crédit.
883
00:37:16,033 --> 00:37:18,668
C'est bizarre.
Lee ne m'en a jamais parlé.
884
00:37:18,670 --> 00:37:20,103
Peu importe.
885
00:37:20,105 --> 00:37:21,838
Je paierais comptant.
886
00:37:25,277 --> 00:37:26,376
Nous vous apportons
de nouvelles peintures.
887
00:37:26,378 --> 00:37:27,744
Juste à l'heure !
888
00:37:31,683 --> 00:37:32,882
Tu aimerais nous aider ?
889
00:37:36,254 --> 00:37:40,123
Pose cette balle
et aide Mle Thatcher, sil te plait.
890
00:37:41,560 --> 00:37:42,726
Tu peux utiliser ceci.
891
00:37:42,728 --> 00:37:44,561
Non merci.
892
00:37:45,597 --> 00:37:46,730
Une fois qu'il a mis
ce gant,
893
00:37:46,732 --> 00:37:48,365
Il est dans un autre monde.
894
00:37:48,367 --> 00:37:49,399
Les hommes et le sport...
895
00:37:49,401 --> 00:37:51,067
Je ne le comprendrais jamais.
896
00:37:51,069 --> 00:37:53,103
Très bien, Cody.
897
00:37:53,105 --> 00:37:54,771
Pourquoi tu ne nous parles pas
de ta rédaction
898
00:37:54,773 --> 00:37:56,106
sur "La charge de la brigade
légère" ?
899
00:37:56,108 --> 00:37:58,808
J'aime ce poème.
900
00:37:58,810 --> 00:38:01,077
C'est un de mes préférés.
901
00:38:01,079 --> 00:38:02,946
Je n'ai pas commencé.
902
00:38:02,948 --> 00:38:04,781
C'est à rendre demain.
903
00:38:06,717 --> 00:38:08,318
Cody, arrête ça.
904
00:38:08,320 --> 00:38:09,719
Il va faire la rédaction
quand nous rentrerons.
905
00:38:09,721 --> 00:38:11,087
Je le promets.
906
00:38:12,791 --> 00:38:14,491
Attrape !
907
00:38:19,598 --> 00:38:21,331
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
908
00:38:21,333 --> 00:38:24,501
Maintenant, attrape ce balai,
s'il te plaît
909
00:38:24,503 --> 00:38:26,102
Et nettoie ce désordre.
910
00:38:26,104 --> 00:38:27,470
Je n'ai pas à vous écouter !
911
00:38:27,472 --> 00:38:29,472
Si, tu le dois.
912
00:38:29,474 --> 00:38:30,807
Tu dois faire ce qu'on te demande.
913
00:38:30,809 --> 00:38:31,975
Vous n'êtes pas mon père !
914
00:38:35,747 --> 00:38:38,148
Je vais le chercher.
915
00:38:44,189 --> 00:38:45,155
Laissez-moi partir !
916
00:38:46,325 --> 00:38:47,657
Je vous déteste !
Je vous déteste tous !
917
00:38:49,194 --> 00:38:50,994
Tu ne me déteste pas.
Tu ne déteste aucun d'entre nous.
918
00:38:50,996 --> 00:38:52,929
Tu est contrarié
parce que ton père te manque.
919
00:38:52,931 --> 00:38:54,264
C'est pour ça que tu n'as pas
terminé cette rédaction.
920
00:38:54,266 --> 00:38:55,965
C'est pour ça que tu te bats.
921
00:38:55,967 --> 00:38:58,268
parce que c'est douloureux
de penser à lui,
922
00:38:58,270 --> 00:38:59,436
ça fait mal d'être seul.
923
00:38:59,438 --> 00:39:01,504
Ça fait mal de ne pas avoir
les gens que tu aimes
924
00:39:01,506 --> 00:39:02,839
Pour te dire
que ça va aller.
925
00:39:02,841 --> 00:39:04,174
Vous ne savez rien du tout !
926
00:39:04,176 --> 00:39:05,942
Si, je sais...
927
00:39:05,944 --> 00:39:07,344
Je sais.
928
00:39:07,346 --> 00:39:09,412
J'ai perdu mon père aussi.
929
00:39:15,354 --> 00:39:18,288
C'est comme si quelqu'un
t'avait ôter quelque chose...
930
00:39:19,657 --> 00:39:21,691
Comme un trou géant
à l'intérieur de toi.
931
00:39:23,060 --> 00:39:24,861
Mais un jour,
ce sentiment
932
00:39:24,863 --> 00:39:26,529
Que tu ressens maintenant
933
00:39:26,531 --> 00:39:29,632
s'en ira.
934
00:39:29,634 --> 00:39:31,468
Je te le promets.
935
00:39:33,137 --> 00:39:35,338
Ce n'est pas juste.
936
00:39:35,340 --> 00:39:37,941
Non, ça ne l'est pas bonhomme.
937
00:39:40,010 --> 00:39:41,745
Mais ce n'est pas parce que
tes parents ne sont pas là,
938
00:39:41,747 --> 00:39:43,747
qu'ils ne sont pas avec toi.
939
00:39:43,749 --> 00:39:46,249
Tu les as juste ici
en toi...
940
00:39:47,551 --> 00:39:49,853
A chaque moment
941
00:39:49,855 --> 00:39:51,821
De chaque jour.
942
00:40:04,368 --> 00:40:05,869
Il n'y a pas de mots pour décrire
943
00:40:05,871 --> 00:40:07,871
c'est que c'est d'avoir ma maison.
944
00:40:07,873 --> 00:40:10,373
Enseigner sera toujours
en premier dans mon coeur,
945
00:40:10,375 --> 00:40:11,908
Maintenant que je suis installée,
946
00:40:11,910 --> 00:40:14,744
je peux poursuivre
ma passion de l'écriture.
947
00:40:14,746 --> 00:40:17,580
Je veux capturer l'esprit
de cet endroit spécial,
948
00:40:17,582 --> 00:40:18,681
de l'amour et de la compassion,
949
00:40:18,683 --> 00:40:21,851
que je puisse le partager
avec le monde.
950
00:40:21,853 --> 00:40:24,454
Il n'y a nul part sur terre
semblable à Hope Valley,
951
00:40:24,456 --> 00:40:26,756
Bien que mère et vous
me manquiez beaucoup.
952
00:40:26,758 --> 00:40:28,391
Avec mon amour et mes prières,
953
00:40:28,393 --> 00:40:29,893
Votre fille dévouée
954
00:40:34,398 --> 00:40:36,099
Honorer la charge qu'ils ont faite !
955
00:40:36,101 --> 00:40:38,067
Honorer la brigade légère !
956
00:40:39,604 --> 00:40:41,871
Est-ce trop tôt
pour être optimiste ?
957
00:40:41,873 --> 00:40:43,139
Vous savez,
958
00:40:43,141 --> 00:40:45,074
Il y aura des bons
et des mauvais jours.
959
00:40:45,076 --> 00:40:46,443
Vous avez raison,
960
00:40:46,445 --> 00:40:48,878
Mais c'est un bon début.
961
00:40:50,214 --> 00:40:53,116
Ce que vous faites,
pour Cody,
962
00:40:53,118 --> 00:40:55,885
Ça me rappelle ce que j'admire
le plus chez vous.
963
00:40:55,887 --> 00:40:57,287
Quoi donc ?
964
00:40:57,289 --> 00:40:58,655
Vous ne laissez pas tomber
les gens.
965
00:40:58,657 --> 00:41:02,725
Vous êtes une si bonne amie.
966
00:41:02,727 --> 00:41:04,494
Vous allez me manquer.
967
00:41:04,496 --> 00:41:06,329
Je serais juste
en bas de la rue,
968
00:41:06,331 --> 00:41:07,330
Et je vous verrais
tous les jours.
969
00:41:07,332 --> 00:41:08,331
C'est promis ?
970
00:41:08,333 --> 00:41:09,332
C'est promis !
971
00:41:09,334 --> 00:41:10,467
Qu'est-ce que c'est ?
972
00:41:21,846 --> 00:41:23,480
C’est Franck.
70239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.