All language subtitles for the Heart S03E02 A Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,967 --> 00:00:03,035 Précédemment... 2 00:00:03,037 --> 00:00:04,470 Je pensais qu'on allait faire un tour après l'école. 3 00:00:04,472 --> 00:00:05,604 Tu avais de la compagnie. 4 00:00:05,606 --> 00:00:07,606 Je lui ai dit "non", Jack. 5 00:00:07,608 --> 00:00:09,608 Vous avez toujours été très gentil avec moi. 6 00:00:09,610 --> 00:00:11,176 Je le serai toujours, Nora. 7 00:00:11,178 --> 00:00:15,981 Je pourrais considérer animer tes attentions romantiques. 8 00:00:15,983 --> 00:00:18,817 Houston est celui qui est sale, pas moi. 9 00:00:18,819 --> 00:00:20,152 Vous avez failli mourir. 10 00:00:20,154 --> 00:00:22,821 Je n'ai pas toujours travaillé du bon côté de la loi. 11 00:00:22,823 --> 00:00:24,523 - Quel est ton nom ? - Cody. 12 00:00:24,525 --> 00:00:26,392 - Que font-ils ici ? - Nous voulons juste aider. 13 00:00:26,394 --> 00:00:27,526 Croyez-vous que Cody pourrait rester avec vous 14 00:00:27,528 --> 00:00:28,627 jusqu'à ce que j'aille mieux ? 15 00:00:28,629 --> 00:00:30,996 Eh bien, comment pourrais-je dire non à cela ? 16 00:00:31,999 --> 00:00:33,866 Ok, où allons-nous ? 17 00:00:33,868 --> 00:00:35,067 C'est une surprise. 18 00:00:35,069 --> 00:00:36,135 Quel genre de surprise ? 19 00:00:36,137 --> 00:00:37,970 Une bonne. 20 00:00:39,407 --> 00:00:41,073 Alors qu'en penses-tu ? 21 00:00:41,075 --> 00:00:43,242 De la vieille maison d'Abigail ? 22 00:00:43,244 --> 00:00:45,210 Je pense la louer. 23 00:00:45,212 --> 00:00:46,645 Joe Craddock n'habite-t-il pas ici ? 24 00:00:46,647 --> 00:00:48,647 Il vient de trouver un travail à Cape Fullerton. 25 00:00:48,649 --> 00:00:49,815 Et avec Clara ici, 26 00:00:49,817 --> 00:00:51,750 Abigail pourrait vraiment utiliser la place en plus. 27 00:00:54,187 --> 00:00:56,588 Mais la vraie raison est... 28 00:00:57,824 --> 00:00:59,892 Il est temps pour moi de m'enraciner ici. 29 00:00:59,894 --> 00:01:01,593 Hope Valley est ma maison. 30 00:01:01,595 --> 00:01:04,229 Et c'est l'endroit que j'aime. 31 00:01:04,231 --> 00:01:07,132 Et les gens que vous aimez ? 32 00:01:08,334 --> 00:01:09,668 On peut dire ça. 33 00:01:22,183 --> 00:01:23,549 Désolée pour l'interruption. 34 00:01:23,551 --> 00:01:24,616 J'ai besoin de votre avis. 35 00:01:24,618 --> 00:01:25,717 Bien sûr. 36 00:01:25,719 --> 00:01:27,419 Vert ? Ou bleu ? 37 00:01:27,421 --> 00:01:28,921 Essayez-vous d'impressionner quelqu'un ? 38 00:01:28,923 --> 00:01:31,423 Non, mais je travaille avec Abigail au café demain. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,459 Quelqu'un a-t-il vu mon gant de baseball ? 40 00:01:33,461 --> 00:01:35,060 As-tu vérifié dans ta chambre ? 41 00:01:35,062 --> 00:01:36,428 Il était là avant le souper. 42 00:01:36,430 --> 00:01:38,697 Alors ? Qu'en pensez-vous ? 43 00:01:38,699 --> 00:01:41,066 La verte. Elle fait ressortir vos yeux. 44 00:01:41,068 --> 00:01:42,201 Merci. 45 00:01:42,203 --> 00:01:43,802 Bien, Cody, donnons à Elizabeth un peu d'intimité. 46 00:01:43,804 --> 00:01:45,537 Elle a beaucoup à faire. 47 00:01:45,539 --> 00:01:47,706 Avez-vous vu mon gant de baseball ? 48 00:01:47,708 --> 00:01:49,074 - N'as-tu pas des devoirs ? - Oh, il va s'y mettre. 49 00:01:49,076 --> 00:01:50,209 Allez, on va aller chercher en haut. 50 00:01:50,211 --> 00:01:51,310 Il veut s'entrainer 51 00:01:51,312 --> 00:01:52,711 pour devenir aussi bon que les autres garçons. 52 00:01:52,713 --> 00:01:54,713 Tant qu'il étudie pour son test d'arithmétique. 53 00:01:54,715 --> 00:01:56,882 Il le fera. 54 00:02:00,955 --> 00:02:01,987 La voilà. 55 00:02:01,989 --> 00:02:03,555 Notre maitresse dévouée... 56 00:02:03,557 --> 00:02:05,424 Travaillant tard. 57 00:02:07,294 --> 00:02:09,995 L'excitation de la découverte ! 58 00:02:09,997 --> 00:02:12,464 De territoires nouveaux et inexplorés. 59 00:02:12,466 --> 00:02:14,099 Le voyage épique d'un explorateur 60 00:02:14,101 --> 00:02:15,167 vers l'inconnu. 61 00:02:15,169 --> 00:02:17,603 - Le mystère... - Rosemary. 62 00:02:17,605 --> 00:02:19,771 Pardon. J'espérais que vous pourriez m'aider avec quelque chose. 63 00:02:19,773 --> 00:02:21,273 Ce n'est vraiment pas le bon moment. 64 00:02:21,275 --> 00:02:22,241 Cela ne sera pas long. 65 00:02:22,243 --> 00:02:23,308 Je me demandais 66 00:02:23,310 --> 00:02:24,743 si vous auriezs pu me donner quelques citations classiques 67 00:02:24,745 --> 00:02:27,112 sur l'amour et le refus pour ma colonne de conseils. 68 00:02:27,114 --> 00:02:30,449 Quelque chose... Comme Coleridge ou... 69 00:02:30,451 --> 00:02:31,917 Wordsworth ! 70 00:02:31,919 --> 00:02:33,285 Je suis un peu rouillée sur les classiques, 71 00:02:33,287 --> 00:02:35,587 et vous êtes si douée avec tous ces vieux poètes poussiéreux. 72 00:02:35,589 --> 00:02:36,989 Pardon, Rosy, 73 00:02:36,991 --> 00:02:39,091 Elizabeth a déjà quelque chose de prévu. 74 00:02:39,093 --> 00:02:40,359 Ah bon ? 75 00:02:42,128 --> 00:02:44,263 Oh, oui ! J'avais presque oublié. 76 00:02:44,265 --> 00:02:46,465 Je suis désolée. 77 00:02:46,467 --> 00:02:47,766 Peut-être une autre fois ? 78 00:02:47,768 --> 00:02:49,535 Bien sûr. 79 00:02:50,937 --> 00:02:52,437 Quels plans ? 80 00:02:52,439 --> 00:02:54,406 Des plans privés. 81 00:03:03,516 --> 00:03:05,551 C'est juste ce dont j'avais besoin. 82 00:03:05,553 --> 00:03:07,286 Une soirée en prison ? 83 00:03:07,288 --> 00:03:09,555 Une soirée avec vous. 84 00:03:09,557 --> 00:03:11,323 Ce n'est pas exactement un diner au Ritz. 85 00:03:11,325 --> 00:03:13,525 C'est la compagnie qui compte. 86 00:03:15,663 --> 00:03:17,629 Je m'excuse, je vous interromps. 87 00:03:17,631 --> 00:03:21,133 Pas de soucis. 88 00:03:21,135 --> 00:03:22,701 Puis-je vous emprunter du cirage ? 89 00:03:22,703 --> 00:03:23,802 Oui. 90 00:03:23,804 --> 00:03:25,304 Vous avez aussi un rendez-vous ? 91 00:03:25,306 --> 00:03:26,805 Pas vraiment. 92 00:03:26,807 --> 00:03:28,307 J'ai une réunion avec les Pinkertons dans la matinée. 93 00:03:28,309 --> 00:03:30,175 Je croyais que vous aviez un congé non payé 94 00:03:30,177 --> 00:03:31,476 chez la police montée. 95 00:03:31,478 --> 00:03:34,413 Je peux au moins écouter ce qu'ils ont à dire. 96 00:03:34,415 --> 00:03:36,648 Ces petits pains ont l'air affreusement bons. 97 00:03:36,650 --> 00:03:38,083 Vous en voulez ? 98 00:03:39,352 --> 00:03:41,353 C'est incroyablement gentil à vous. 99 00:03:41,355 --> 00:03:42,487 Merci. 100 00:03:51,764 --> 00:03:53,665 A une soirée romantique tous les deux. 101 00:03:54,701 --> 00:03:56,068 Au futur. 102 00:04:23,396 --> 00:04:24,563 Mademoiselle Thatcher ? 103 00:04:25,733 --> 00:04:27,899 Pourquoi Laura a eu un "A" et moi un "C" ? 104 00:04:27,901 --> 00:04:29,868 Quelle est la première règle quand on écrit des essais ? 105 00:04:29,870 --> 00:04:31,803 Il faut séparer les idées en paragraphes, 106 00:04:31,805 --> 00:04:33,238 Et le tien était juste un long paragraphe. 107 00:04:40,614 --> 00:04:42,281 Tu es en retard de 20 minutes. 108 00:04:42,283 --> 00:04:45,083 Mme Stanton a dit que je pouvais m'entrainer à lancer avant l'école. 109 00:04:45,085 --> 00:04:46,318 "Avant l'école". 110 00:04:46,320 --> 00:04:47,452 Tu dois être là quand la cloche sonne. 111 00:04:47,454 --> 00:04:49,221 Elle a dit que ça serait bon. 112 00:04:49,223 --> 00:04:50,455 Je pense que tu l'as mal comprise. 113 00:04:51,891 --> 00:04:53,292 Maintenant... 114 00:04:53,294 --> 00:04:56,695 Qui peut me parler des voyages de Marco Polo ? 115 00:04:58,965 --> 00:05:00,799 C'est si horrible pour Silas. 116 00:05:00,801 --> 00:05:02,000 Je me sens malade. 117 00:05:02,002 --> 00:05:03,902 Je ne peux pas croire qu'il est parti. 118 00:05:03,904 --> 00:05:05,003 Que s'est-il passé ? 119 00:05:05,005 --> 00:05:07,105 Silas Ramsey a été tué pendant un vol. 120 00:05:07,107 --> 00:05:09,007 Oh, non. 121 00:05:09,009 --> 00:05:10,142 Pauvre Dottie. 122 00:05:10,144 --> 00:05:12,311 Elle rentre de l'enterrement aujourd'hui. 123 00:05:12,313 --> 00:05:14,146 Ont-ils attrapé les hommes qui ont fait ça ? 124 00:05:14,148 --> 00:05:16,014 Non. Pas encore. 125 00:05:16,016 --> 00:05:18,183 Mais je suis sûre qu'ils vont y arriver. 126 00:05:19,185 --> 00:05:20,252 Mesdames. 127 00:05:23,289 --> 00:05:26,425 J'ai envie que Dottie sache que nous sommes là pour elle. 128 00:05:26,427 --> 00:05:28,994 Personne ne devrait avoir à traverser une telle chose tout seul. 129 00:05:30,830 --> 00:05:33,265 J'ai mis la dernière boite dans le garde-manger. 130 00:05:33,267 --> 00:05:34,800 Puis-je faire autre chose pour vous, Mme Stanton ? 131 00:05:34,802 --> 00:05:36,368 Rien ne me vient en tête. 132 00:05:36,370 --> 00:05:38,770 Vous savez, votre évier fuit. 133 00:05:38,772 --> 00:05:40,205 Je peux y jeter un oeil après le travail. 134 00:05:40,207 --> 00:05:41,306 Etes-vous sur que vous avez le temps ? 135 00:05:41,308 --> 00:05:43,275 Cela ne prendra que quelques minutes. 136 00:05:44,444 --> 00:05:46,445 Cette robe est assortie à vos yeux. 137 00:05:46,447 --> 00:05:48,280 Merci. 138 00:05:58,025 --> 00:05:59,491 Je m'attendais à plus de clients. 139 00:05:59,493 --> 00:06:00,859 Excusez-moi. 140 00:06:02,228 --> 00:06:04,830 Le rush du petit-déjeuner finit avant le premier changement à l'usine. 141 00:06:04,832 --> 00:06:06,832 Puis-je voir le menu ? 142 00:06:06,834 --> 00:06:08,033 Nous n'imprimons pas les menus. 143 00:06:08,035 --> 00:06:11,336 Pas de menus. Pas de clients. 144 00:06:13,307 --> 00:06:14,840 Quelle est cette odeur ? 145 00:06:14,842 --> 00:06:17,576 Mes biscuits au babeurre, et si vous ne les aimez pas, 146 00:06:17,578 --> 00:06:19,244 le saloon sert des haricots et du café. 147 00:06:24,984 --> 00:06:27,419 M. Humphries n'est pas là pour manger. 148 00:06:27,421 --> 00:06:29,421 Alors pourquoi toutes ces questions ? 149 00:06:29,423 --> 00:06:31,390 Vous avez finalement eu ce que vous vouliez. 150 00:06:31,392 --> 00:06:35,093 Je vends mes intérêts dans le café. 151 00:06:35,095 --> 00:06:37,362 Il sera votre nouveau partenaire. 152 00:06:42,201 --> 00:06:43,902 S'il y a quelque chose que nous pouvons faire... 153 00:06:43,904 --> 00:06:45,036 Vous êtes trop gentilles. 154 00:06:45,038 --> 00:06:46,505 N'importe quoi. 155 00:06:46,507 --> 00:06:47,472 ça va aller. 156 00:06:50,543 --> 00:06:53,378 Mme Ramsey. Je suis vraiment désolé. 157 00:06:53,380 --> 00:06:55,380 Puis-je vous aider avec vos sacs ? 158 00:06:55,382 --> 00:06:56,915 Avec plaisir. Merci. 159 00:06:56,917 --> 00:06:59,017 Je ne connaissais pas bien votre mari, 160 00:06:59,019 --> 00:07:01,753 mais j'ai cru comprendre que c'était un homme bien. 161 00:07:01,755 --> 00:07:04,723 Je n'ai pas envie de dire du mal d'un mort, 162 00:07:04,725 --> 00:07:08,059 mais je pense que nous savons tous les deux qu'il n'était pas un saint. 163 00:07:08,061 --> 00:07:10,862 Malgré tout, il n'aurait pas dû mourir de cette manière. 164 00:07:10,864 --> 00:07:12,964 J'ai contacté le bureau régional. 165 00:07:12,966 --> 00:07:15,033 Ils ont assigné un inspecteur, 166 00:07:15,035 --> 00:07:16,735 mais je vais m'en occuper moi-même. 167 00:07:16,737 --> 00:07:18,236 Merci. 168 00:07:18,238 --> 00:07:19,404 N'êtes-vous pas en congé ? 169 00:07:19,406 --> 00:07:20,639 Je le suis. 170 00:07:20,641 --> 00:07:22,207 Mais ce n'est pas n'importe quel cas. 171 00:07:22,209 --> 00:07:25,444 Saint ou pas saint, Silas mérite justice. 172 00:07:25,446 --> 00:07:27,813 Et pour ce qu'il en est, vous aussi. 173 00:07:27,815 --> 00:07:30,482 C'est un sacré projet. 174 00:07:30,484 --> 00:07:31,716 J'ai construit une église, 175 00:07:31,718 --> 00:07:33,285 je suis presque sûr de pouvoir gérer une maison. 176 00:07:33,287 --> 00:07:34,419 Mais ce n'est pas de n'importe quelle maison 177 00:07:34,421 --> 00:07:35,654 dont nous parlons. 178 00:07:35,656 --> 00:07:37,656 Où avez-vous prévu de la construire exactement ? 179 00:07:37,658 --> 00:07:39,090 Vous connaissez le lopin de Clem Besser ? 180 00:07:39,092 --> 00:07:40,425 Sur le chemin de Jameson ? 181 00:07:40,427 --> 00:07:41,993 Il y a une belle vue depuis là. 182 00:07:41,995 --> 00:07:43,462 C'est la meilleure de la vallée. 183 00:07:43,464 --> 00:07:46,164 Combien ? 184 00:07:46,166 --> 00:07:48,934 Quoi, pour le bois de charpente dont vous aurez besoin pour construire ? 185 00:07:48,936 --> 00:07:50,168 Ouais. 186 00:07:50,170 --> 00:07:51,837 Laissez-moi faire une estimation 187 00:07:51,839 --> 00:07:52,971 et je vous tiendrai au courant. 188 00:07:54,408 --> 00:07:55,407 - C'est parfait. Merci. - Non. Reste. 189 00:07:55,409 --> 00:07:56,441 Vous voilà. 190 00:07:57,478 --> 00:07:58,743 Je ne veux pas vous interrompre, 191 00:07:58,745 --> 00:07:59,845 mais j'aimerais faire le point avec vous. 192 00:07:59,847 --> 00:08:00,946 Cela ne prendra qu'une minute. 193 00:08:00,948 --> 00:08:02,814 D'abord, j'ai demandé à l'équipe 194 00:08:02,816 --> 00:08:04,683 de nettoyer la place pour le nouveau stock. 195 00:08:04,685 --> 00:08:06,518 Ensuite, j'ai convaincu les garçons d'Hudson 196 00:08:06,520 --> 00:08:09,254 de balayer sous cette... 197 00:08:09,256 --> 00:08:11,590 La grosse chose avec la scie. 198 00:08:11,592 --> 00:08:12,524 La scie principale ? 199 00:08:12,526 --> 00:08:13,592 Oui. La scie principale. 200 00:08:13,594 --> 00:08:15,193 Drôle de nom. Troisièmement, 201 00:08:15,195 --> 00:08:16,795 Mme Weiss a généreusement accepté 202 00:08:16,797 --> 00:08:18,797 de servir les rafraichissements de l'après-midi. 203 00:08:18,799 --> 00:08:20,765 Vous dites toujours qu'une équipe heureuse est une équipe productive. 204 00:08:20,767 --> 00:08:22,167 Nous voulons une équipe heureuse, non ? 205 00:08:22,169 --> 00:08:23,768 Oui. 206 00:08:25,105 --> 00:08:26,638 Rosemary a décidé d'aider à l'usine pendant un moment. 207 00:08:26,640 --> 00:08:27,606 N'est-ce pas super ? 208 00:08:27,608 --> 00:08:28,607 Super. 209 00:08:29,776 --> 00:08:30,809 Je croyais que tu était bien occupée 210 00:08:30,811 --> 00:08:32,477 avec la colonne de conseils ? 211 00:08:32,479 --> 00:08:34,613 Je le suis, mais Lee a été tellement occupé à l'usine, 212 00:08:34,615 --> 00:08:35,780 travaillant comme un chien. 213 00:08:35,782 --> 00:08:37,949 C'est le moins que je puisse faire. 214 00:08:37,951 --> 00:08:39,284 Elle pourrait en faire moins. 215 00:08:39,286 --> 00:08:41,052 Si vous avez besoin de moi, 216 00:08:41,054 --> 00:08:42,220 Je serais chez le marchand, 217 00:08:42,222 --> 00:08:43,488 pour prendre quelques trucs. 218 00:08:43,490 --> 00:08:45,624 Vous allez aimez ce que je fais à votre bureau ! 219 00:08:45,626 --> 00:08:48,059 Attendez ! Que faites-vous à mon bureau ? 220 00:08:48,061 --> 00:08:49,394 Que fait-elle à mon bureau ? 221 00:08:49,396 --> 00:08:50,962 Je ne sais pas, mais bonne chance pour ça. 222 00:08:50,964 --> 00:08:52,898 Merci. 223 00:08:52,900 --> 00:08:54,966 Vous allez chez Dottie ? 224 00:08:54,968 --> 00:08:57,035 Je vais lui apporter un gâteau au citron. 225 00:08:57,037 --> 00:08:58,570 C'est le moins que je puisse faire. 226 00:08:58,572 --> 00:09:01,473 Je peux me joindre à vous ? 227 00:09:01,475 --> 00:09:04,809 Pas du tout. 228 00:09:04,811 --> 00:09:08,046 Demandez à Ned yost de commander ce dont nous avons parlé. 229 00:09:08,048 --> 00:09:09,381 Le velour, en rouge. 230 00:09:09,383 --> 00:09:11,583 Ou plutôt marron, s'il ont. 231 00:09:11,585 --> 00:09:14,219 J'en aurais besoin de 20 mètres. 232 00:09:14,221 --> 00:09:15,820 Ou plutôt 30. 233 00:09:17,223 --> 00:09:18,423 30 mètres devraient le faire. 234 00:09:18,425 --> 00:09:19,824 Mr Coulter est d'accord avec ça ? 235 00:09:19,826 --> 00:09:22,227 Bien sur que oui. 236 00:09:24,531 --> 00:09:26,031 Où va t-il ? 237 00:09:26,033 --> 00:09:28,099 Il m'aide à redécorer. 238 00:09:28,101 --> 00:09:31,069 C'est assez décoré comme ça. 239 00:09:32,439 --> 00:09:33,538 Ce n'est que le début. 240 00:09:33,540 --> 00:09:34,773 Imaginez... 241 00:09:34,775 --> 00:09:38,176 Un bureau et une chaise en acajou, surélevés. 242 00:09:38,178 --> 00:09:40,745 Des rideaux de chaque côté. 243 00:09:40,747 --> 00:09:42,113 Trois lumières... 244 00:09:42,115 --> 00:09:44,849 brillant au-dessus de vous. 245 00:09:44,851 --> 00:09:46,851 Ce sera un bureau pour un roi. 246 00:09:46,853 --> 00:09:49,621 Pourquoi un bureau "surélevé" ? 247 00:09:49,623 --> 00:09:50,755 Vous êtes le patron ! 248 00:09:50,757 --> 00:09:53,291 Le responsable. Le leader sans peur ! 249 00:09:53,293 --> 00:09:55,126 Ce bureau est votre scène, 250 00:09:55,128 --> 00:09:56,795 vous parlez avec autorité 251 00:09:56,797 --> 00:09:58,463 Quand vous baisser les yeux d'en haut. 252 00:09:58,465 --> 00:10:00,031 J'aime mon bureau comme il est. 253 00:10:00,033 --> 00:10:01,466 J'essaie d'insuffler un peu de vie 254 00:10:01,468 --> 00:10:04,302 dans ce miteux, et vieux donjon, 255 00:10:04,304 --> 00:10:06,438 qui en a bien besoin. 256 00:10:06,440 --> 00:10:07,439 Où est ma carte ? 257 00:10:07,441 --> 00:10:08,707 Quelle carte ? 258 00:10:08,709 --> 00:10:09,975 Que voulez-vous dire "quelle carte" ? Ma carte ! 259 00:10:09,977 --> 00:10:11,576 La grande carte qui se trouvait juste là sur ce mur ? 260 00:10:11,578 --> 00:10:12,711 Oh, ce vieux truc en lambeaux ? 261 00:10:12,713 --> 00:10:13,778 Je l'ai jeté. 262 00:10:13,780 --> 00:10:15,614 - Vous quoi ? - Ne vous inquiétez pas. 263 00:10:15,616 --> 00:10:18,283 Je vous en ai commandé une nouvelle du bureau d'enquêtes. 264 00:10:18,285 --> 00:10:19,784 Vous allez l'aimer ! Elle est en couleur. 265 00:10:19,786 --> 00:10:21,620 Cette carte 266 00:10:21,622 --> 00:10:23,555 contenait tout mon calendrier de récolte dessus. 267 00:10:23,557 --> 00:10:25,090 Je suis sure que c'est écrit quelque part ailleurs. 268 00:10:25,092 --> 00:10:26,324 Oh, et avant que je n'oublie 269 00:10:26,326 --> 00:10:28,426 J'ai donné le reste de sa journée à Glen Butterfield. 270 00:10:28,428 --> 00:10:30,261 Attendez. 271 00:10:30,263 --> 00:10:31,463 Que voulez-vous dire, 272 00:10:31,465 --> 00:10:33,264 par donner le reste de sa journée ? 273 00:10:33,266 --> 00:10:34,766 Bien sur, je lui ai dit 274 00:10:34,768 --> 00:10:35,900 que c'était votre idée. 275 00:10:35,902 --> 00:10:37,335 Vous êtes le patron. 276 00:10:37,337 --> 00:10:38,937 Parfois, je me questionne à ce sujet. 277 00:10:38,939 --> 00:10:40,005 Lui et sa femme, 278 00:10:40,007 --> 00:10:41,306 Ont eu une terrible dispute. 279 00:10:41,308 --> 00:10:42,807 Elle m'en a parlé dans une lettre pour ma colonne. 280 00:10:42,809 --> 00:10:45,944 Elle m'a ouvert son coeur, la pauvre chérie. 281 00:10:45,946 --> 00:10:47,412 Ils avaient besoin de l'après-midi pour se réconcilier. 282 00:10:47,414 --> 00:10:48,947 Vous voulez des ouvriers heureux, n'est-ce pas ? 283 00:10:50,517 --> 00:10:51,950 Oui, je veux des ouvriers heureux, 284 00:10:51,952 --> 00:10:53,485 Mais s'ils ne sont pas là, 285 00:10:53,487 --> 00:10:56,121 Ce ne sont techniquement pas des ouvrier, non ? 286 00:10:56,123 --> 00:10:58,657 Vous êtes drôle. 287 00:10:58,659 --> 00:11:01,026 Je dois y aller. Tellement de choses à faire. 288 00:11:01,028 --> 00:11:02,927 Mais je reviendrais plus tard avec quelques accessoires ! 289 00:11:02,929 --> 00:11:04,796 Ils ajoutent une jolie finition. 290 00:11:06,133 --> 00:11:07,732 Qu'est-ce qu'il vient de se passer ? 291 00:11:09,135 --> 00:11:10,635 C'est presque l'heure du déjeuner au café. 292 00:11:10,637 --> 00:11:12,037 Je ferais mieux d'y retourner. 293 00:11:12,039 --> 00:11:14,305 Je pense que vous devriez prendre un congé. 294 00:11:14,307 --> 00:11:16,608 Je dois travailler. 295 00:11:16,610 --> 00:11:19,144 Même Dieu a pris a fait une pause le septième jour. 296 00:11:19,146 --> 00:11:20,345 Il l'avait mérité. 297 00:11:20,347 --> 00:11:22,447 Comme vous. Je vais vous dire. 298 00:11:22,449 --> 00:11:24,049 Pourquoi je ne viendrais pas après le dîner, 299 00:11:24,051 --> 00:11:25,817 pour faire une promenade autour de l'étang. 300 00:11:25,819 --> 00:11:26,851 Juste une demie heure. 301 00:11:26,853 --> 00:11:28,119 Pour nous revoir. 302 00:11:28,121 --> 00:11:31,122 Ça ne prend pas une demie heure pour faire le tour de l'étang. 303 00:11:32,191 --> 00:11:33,458 Nous marcherons lentement. 304 00:11:44,304 --> 00:11:46,571 Comment vous et Abigail allez ? 305 00:11:46,573 --> 00:11:47,839 Ce n'est pas tes affaires. 306 00:11:47,841 --> 00:11:49,074 Elle a de l'argent ? 307 00:11:49,076 --> 00:11:50,742 Que veux-tu, Jesse ? 308 00:11:50,744 --> 00:11:52,644 Le gang s'est reformé. 309 00:11:52,646 --> 00:11:54,045 Il y a un travail qui arrive. Nous avons besoin de vous. 310 00:11:54,047 --> 00:11:55,480 Vous êtes le meilleur artificier dans les environs. 311 00:11:55,482 --> 00:11:56,648 Je ne suis pas intéressé. 312 00:11:56,650 --> 00:11:57,849 Allez, Matt. 313 00:11:57,851 --> 00:11:58,917 Vous vous feriez tellement d'argent, 314 00:11:58,919 --> 00:12:00,085 que vous n'auriez pas à vous soucier 315 00:12:00,087 --> 00:12:01,319 De jouer cette comédie plus longtemps. 316 00:12:01,321 --> 00:12:03,555 Vous pourriez aller n'importe où, faire ce que vous voulez. 317 00:12:03,557 --> 00:12:05,390 Je suis heureux de vivre ici, de faire ce que je fais. 318 00:12:05,392 --> 00:12:07,092 Bien. Quand ça sera fini, revenez, 319 00:12:07,094 --> 00:12:08,560 marriez-vous, faites neuf enfants. 320 00:12:08,562 --> 00:12:09,527 Tu n'écoutes pas. 321 00:12:09,529 --> 00:12:10,729 J'ai arrêté. 322 00:12:10,731 --> 00:12:13,164 On arrête jamais. 323 00:12:13,166 --> 00:12:14,999 Vous ne voulez pas décevoir Jake Garrisson, n'est-ce pas ? 324 00:12:15,001 --> 00:12:16,201 C'est une menace ? 325 00:12:16,203 --> 00:12:18,069 Je dis juste que, des gens sont blessés parfois. 326 00:12:19,839 --> 00:12:23,208 Laissez-moi m'excuser pour le dîner à la prison. 327 00:12:23,210 --> 00:12:25,009 C'est l'intention qui compte. 328 00:12:25,011 --> 00:12:26,177 Je sais. 329 00:12:26,179 --> 00:12:27,746 Je veux me rattraper. 330 00:12:27,748 --> 00:12:28,947 Comment ? 331 00:12:28,949 --> 00:12:30,515 un en-cas dans les écuries ? 332 00:12:33,953 --> 00:12:35,353 Encore mieux... 333 00:12:35,355 --> 00:12:37,388 J'ai un endroit où nous pouvons dîner 334 00:12:37,390 --> 00:12:38,857 Quand nous le voulons. 335 00:12:38,859 --> 00:12:41,226 Chez Abigail ? 336 00:12:41,228 --> 00:12:43,528 Non... Chez Elizabeth. 337 00:12:44,563 --> 00:12:46,231 La maison mitoyenne ? 338 00:12:46,233 --> 00:12:48,433 Depuis ce matin, elle est à moi. 339 00:12:56,075 --> 00:12:57,809 J'ai épargné de l'argent de mon salaire d'institutrice 340 00:12:57,811 --> 00:12:59,611 En vivant chez Abigail, 341 00:12:59,613 --> 00:13:01,212 Et la location ici, n'est vraiment pas chère, 342 00:13:01,214 --> 00:13:03,148 Je me suis dit, pourquoi pas ? 343 00:13:03,150 --> 00:13:04,315 De plus, avec Cody et Clara ici, 344 00:13:04,317 --> 00:13:05,984 Abigail pourra vraiment utiliser la chambre supplémentaire. 345 00:13:05,986 --> 00:13:07,786 Et maintenant que j'ai enfin la paix et le silence, 346 00:13:07,788 --> 00:13:09,454 Je peux recommencer à écrire. 347 00:13:09,456 --> 00:13:11,923 Le vieux Joe Craddock n'a pas pris soin de cet endroit 348 00:13:11,925 --> 00:13:13,725 Aussi bien qu'Abigail, 349 00:13:13,727 --> 00:13:16,294 mais ça fera une belle maison un jour. 350 00:13:20,466 --> 00:13:23,001 Poignée de porte desserrée. 351 00:13:23,003 --> 00:13:24,736 Mais c'est ma poignée de porte desserrée. 352 00:13:27,273 --> 00:13:30,108 Mes muffins aux myrtilles sont prêts ? 353 00:13:30,110 --> 00:13:31,442 Je suis en avance, 354 00:13:31,444 --> 00:13:33,444 mais j'ai promis de servir le thé à l'usine dans une heure. 355 00:13:33,446 --> 00:13:34,746 Je vais les chercher. 356 00:13:34,748 --> 00:13:36,748 Cave Junction. 357 00:13:36,750 --> 00:13:38,683 J'en ai entendu parlé. 358 00:13:38,685 --> 00:13:39,984 C’est là que la diligence a été attaquée 359 00:13:39,986 --> 00:13:43,154 ... Et le mari de Dottie, tué. 360 00:13:43,156 --> 00:13:45,356 Quelle terrible tragédie. 361 00:13:45,358 --> 00:13:47,091 Vous êtes sur l'affaire ? 362 00:13:47,093 --> 00:13:49,427 Peut être. Peut être pas. 363 00:13:49,429 --> 00:13:51,429 Est-ce que je peux vous faire confiance, Rosemary ? 364 00:13:51,431 --> 00:13:53,798 Vous avez ma parole. 365 00:13:53,800 --> 00:13:55,366 Je ne dirais pas un mot. 366 00:13:55,368 --> 00:13:57,368 Vous êtes un ange. 367 00:14:01,874 --> 00:14:04,309 Vous avez vu que le lavabo fuit ? 368 00:14:07,714 --> 00:14:10,081 Vous devez le réparer. Immédiatement. 369 00:14:11,217 --> 00:14:13,051 J'ai fait une liste d'améliorations. 370 00:14:13,053 --> 00:14:16,221 Vous devez en payer la moitié. 371 00:14:16,223 --> 00:14:17,856 Rien ne cloche avec la cuisinière. 372 00:14:17,858 --> 00:14:19,190 Ce n'est qu'une question de temps 373 00:14:19,192 --> 00:14:21,693 Avant que cette antiquité ne cesse de marcher. 374 00:14:21,695 --> 00:14:23,428 Quand ça sera le cas, j'en achèterais une neuve. 375 00:14:24,630 --> 00:14:27,298 Achetez-en une maintenant. 376 00:14:32,304 --> 00:14:34,205 Avant de conclure votre accord avec Mr Humphries, 377 00:14:34,207 --> 00:14:35,740 Je voudrais faire une contre offre. 378 00:14:35,742 --> 00:14:37,175 Vous m'avez déjà dit que vous n'aviez pas 379 00:14:37,177 --> 00:14:38,343 les fonds pour me racheter. 380 00:14:38,345 --> 00:14:40,345 Je ne les ai pas. 381 00:14:40,347 --> 00:14:42,814 Mais peut être pourrions-nous trouver un arrangement, 382 00:14:42,816 --> 00:14:44,549 Quelque chose qui vous serez bénéfique. 383 00:14:44,551 --> 00:14:46,684 Je vous écoute. 384 00:14:46,686 --> 00:14:49,687 Je pourrais faire des paiements mensuels, avec intérêts, 385 00:14:49,689 --> 00:14:50,889 Jusqu'à ce que votre part soit payée. 386 00:14:50,891 --> 00:14:52,090 C'est plus que juste. 387 00:14:52,092 --> 00:14:55,193 Je sus un homme d'affaire, Mme Stanton. 388 00:14:55,195 --> 00:14:58,963 Malheureusement, vous n'êtes pas un risque acceptable. 389 00:15:05,237 --> 00:15:07,005 Je peux prendre du vernis chez le marchand, 390 00:15:07,007 --> 00:15:08,439 Si vous voulez commencer les sols ce soir. 391 00:15:08,441 --> 00:15:09,941 Merci, 392 00:15:09,943 --> 00:15:12,944 Mais je voudrais faire les réparations moi-même. 393 00:15:12,946 --> 00:15:15,713 Laissez-moi au moins à emménager. 394 00:15:15,715 --> 00:15:17,115 Je vous prends au mot. 395 00:15:18,384 --> 00:15:20,018 Merci. 396 00:15:21,288 --> 00:15:22,687 Je viens de parler à Cody, 397 00:15:22,689 --> 00:15:25,290 Il a dit que vous l'aviez retenu après la classe. 398 00:15:25,292 --> 00:15:27,091 Je ne voulais pas, mais il était encore en retard, 399 00:15:27,093 --> 00:15:28,860 Pour la troisième fois cette semaine. 400 00:15:28,862 --> 00:15:30,461 Il joue au Baseball avant l'école. 401 00:15:30,463 --> 00:15:31,963 Il veut juste s'intégrer. 402 00:15:31,965 --> 00:15:33,531 Il doit être à l'heure. 403 00:15:33,533 --> 00:15:35,633 Il faut que jeunesse se passe. 404 00:15:35,635 --> 00:15:37,468 Ils doivent quand même être à l'heure à l'école. 405 00:15:37,470 --> 00:15:40,305 C'est une grande adaptation pour lui. 406 00:15:40,307 --> 00:15:42,040 Ce n'est pas juste son assiduité. 407 00:15:42,042 --> 00:15:43,574 Il n'est pas attentif 408 00:15:43,576 --> 00:15:45,643 Et il n'a pas fait ses devoirs. 409 00:15:45,645 --> 00:15:48,146 C'est dur pour lui de retourner à l'école, 410 00:15:48,148 --> 00:15:49,814 Après tout ce qu'il a traversé. 411 00:15:49,816 --> 00:15:51,649 Il doit essayer un peu plus. 412 00:15:53,385 --> 00:15:55,286 Vous pensez que je suis trop facile avec lui ? 413 00:15:55,288 --> 00:15:58,122 Je pense que vous êtes surprotectrice et je comprends pourquoi. 414 00:15:59,893 --> 00:16:01,993 Je ne pense juste pas que cela l'aide. 415 00:16:01,995 --> 00:16:05,697 Merci pour votre opinion. 416 00:16:07,066 --> 00:16:08,766 Abigail, nous voulons tout ce qui a de mieux pour Cody, 417 00:16:08,768 --> 00:16:10,268 et vous faites tout ce que vous pouvez. 418 00:16:10,270 --> 00:16:11,602 Je suis juste en train d'essayer de vous aider. 419 00:16:11,604 --> 00:16:13,738 Je sais que vous essayez. 420 00:16:18,911 --> 00:16:21,079 Ce n'est pas que je sois surpris qu'elle ait emménagé seule, 421 00:16:21,081 --> 00:16:23,181 Je ne pensais pas que ça arriverait si vite. 422 00:16:23,183 --> 00:16:24,782 Vous n'êtes pas pas sur de ce que cela vous fait ? 423 00:16:24,784 --> 00:16:26,684 J'aime 424 00:16:26,686 --> 00:16:29,087 Qu'elle soit une femme indépendante. 425 00:16:29,089 --> 00:16:30,922 Cela n'a rien avoir avec 426 00:16:30,924 --> 00:16:32,457 la maison que vous voulez construire ? 427 00:16:32,459 --> 00:16:33,491 Peut être. 428 00:16:35,261 --> 00:16:36,461 Je prandrais cela comme un bon signe. 429 00:16:36,463 --> 00:16:39,497 Elle installe ses racines à Hope Valley. 430 00:16:39,499 --> 00:16:42,767 S'éloigner d'Hamilton. 431 00:16:42,769 --> 00:16:43,968 Et bien, cela est un très bon signe. 432 00:16:43,970 --> 00:16:45,269 Et comment ! 433 00:16:45,271 --> 00:16:46,938 Une femme aime se faire une place toute seule. 434 00:16:46,940 --> 00:16:48,473 Ça s'appelle "faire son nid". 435 00:16:48,475 --> 00:16:49,841 - C'est "faire son nid" ? - Faire son nid ! 436 00:16:49,843 --> 00:16:53,144 Aujourd'hui Elizabeth emménage chez elle. 437 00:16:53,146 --> 00:16:54,212 Plus tard, 438 00:16:54,214 --> 00:16:56,280 Elle emménagera peut être dan la vôtre. 439 00:16:56,282 --> 00:16:57,782 Soyez juste patient, 440 00:16:57,784 --> 00:16:59,450 Et achetez lui un beau cadeau de pendaison de crémaillère. 441 00:17:01,321 --> 00:17:03,287 Très bien. 442 00:17:08,628 --> 00:17:11,295 Donc... Qu'en pensez-vous ? 443 00:17:16,668 --> 00:17:18,569 "Faire son nid." 444 00:17:32,217 --> 00:17:34,352 Mes affaires ! 445 00:17:35,488 --> 00:17:37,688 Ceux qui voyagent heureux, 446 00:17:37,690 --> 00:17:38,956 Doivent voyager léger. 447 00:17:40,426 --> 00:17:42,326 Au moins, j'ai un bureau sur le quel travailler. 448 00:17:43,897 --> 00:17:47,565 Il manque quelque chose. 449 00:17:51,004 --> 00:17:53,604 Qu'est-ce que c'est ? 450 00:17:53,606 --> 00:17:55,973 Un cadeau de pendaison de crémaillère. 451 00:17:57,709 --> 00:17:59,844 Est-ce que c'est une glacière ? J'en aurais vraiment besoin d'une. 452 00:17:59,846 --> 00:18:01,479 Ouvrez-le. 453 00:18:05,552 --> 00:18:07,285 C'est magnifique. 454 00:18:07,287 --> 00:18:09,687 Maintenant, il faut que je vous achète des fleurs. 455 00:18:10,889 --> 00:18:13,357 Il est parfait comme il est. 456 00:18:13,359 --> 00:18:14,625 Juste comme vous. 457 00:18:21,934 --> 00:18:23,734 J'ai pensé à ce que vous avez dit, 458 00:18:23,736 --> 00:18:24,769 sur emménager ici. 459 00:18:24,771 --> 00:18:26,704 Et ? 460 00:18:26,706 --> 00:18:28,139 Je devrais rentrer à la maison pour un petit moment 461 00:18:28,141 --> 00:18:29,807 et finir quelques petites choses. 462 00:18:29,809 --> 00:18:31,809 Prenez le temps dont vous avez besoin. 463 00:18:31,811 --> 00:18:32,944 Si tout se passe bien, 464 00:18:32,946 --> 00:18:34,579 Je devrais revenir dans un mois environ. 465 00:18:34,581 --> 00:18:36,547 Je serais là. 466 00:18:37,950 --> 00:18:40,618 Je suis mal à l'aise à propos de quelque chose. 467 00:18:41,820 --> 00:18:43,387 Est-ce que cela a un rapport avec bill ? 468 00:18:43,389 --> 00:18:45,389 Non. Nous avons signé les papiers du divorce. 469 00:18:45,391 --> 00:18:47,158 C'est terminé. 470 00:18:47,160 --> 00:18:49,560 Mais si je dois faire de Hope Valley ma maison, 471 00:18:49,562 --> 00:18:51,629 Je dois m'excuser auprès d'Abigail Stanton. 472 00:18:51,631 --> 00:18:53,598 Ce n'était pas votre faute. 473 00:18:53,600 --> 00:18:56,167 Ce n'était pas non plus sa faute. 474 00:18:58,604 --> 00:19:01,305 Frank ? Je pensais que nous allions nous promener. 475 00:19:01,307 --> 00:19:03,474 Les plans ont changés. 476 00:19:03,476 --> 00:19:05,276 Peut-être demain ? 477 00:19:05,278 --> 00:19:07,612 Ce n’est pas bon demain. 478 00:19:07,614 --> 00:19:08,813 Dimanche ? 479 00:19:08,815 --> 00:19:10,314 Dimanche n'ira pas. 480 00:19:10,316 --> 00:19:11,782 Frank, je suis confuse. 481 00:19:11,784 --> 00:19:13,918 Vous avez dit que vous vouliez que l'on se revoit. 482 00:19:13,920 --> 00:19:16,821 Cela devra attendre. 483 00:19:19,626 --> 00:19:21,726 Je suis désolée de vous déranger. 484 00:19:27,099 --> 00:19:28,432 Pour notre projet de sciences, 485 00:19:28,434 --> 00:19:31,202 Nous allons planter des haricots dans des boîtes 486 00:19:31,204 --> 00:19:34,372 Et apprendre la photosynthèse. 487 00:19:34,374 --> 00:19:36,040 Comme c'est un projet de groupe, 488 00:19:36,042 --> 00:19:38,309 J'aimerais que vous choisissiez tous un partenaire. 489 00:19:38,311 --> 00:19:39,977 Allez y. Choisissez un partenaire. 490 00:19:39,979 --> 00:19:42,813 Emily ? Veux tu bien passer les haricots ? 491 00:19:42,815 --> 00:19:44,115 Merci. 492 00:19:49,521 --> 00:19:50,988 - Mle Thatcher ? 493 00:19:50,990 --> 00:19:52,790 Je n'ai pas de partenaire. 494 00:19:54,994 --> 00:19:57,461 Et bien, tu peux être partenaire avec Miles et Robert. 495 00:20:01,067 --> 00:20:03,367 Tout le monde a des amis excepté moi. 496 00:20:03,369 --> 00:20:05,469 Tu es nouveau. 497 00:20:05,471 --> 00:20:07,805 Ça prend du temps de se faire des amis dans une nouvelle école. 498 00:20:07,807 --> 00:20:10,508 Je ne veux pas avoir de partenaire. 499 00:20:10,510 --> 00:20:13,344 Ce n'est pas un choix, Cody. 500 00:20:13,346 --> 00:20:15,479 Tout le monde va participer. 501 00:20:15,481 --> 00:20:16,948 Allez viens. 502 00:20:26,325 --> 00:20:28,326 Vous avez trouver quelque chose à Cave Junction ? 503 00:20:28,328 --> 00:20:29,427 Pas grand chose. 504 00:20:29,429 --> 00:20:31,229 Quelques empreintes de sabots, quelques douilles. 505 00:20:31,231 --> 00:20:33,231 Jake Garisson et son gang sont suspectés dans ce vol, 506 00:20:33,233 --> 00:20:35,233 Mais il n'y a pas assez de preuves pour les arrêter. 507 00:20:35,235 --> 00:20:37,301 Je pressentais que c'était Garisson. 508 00:20:38,503 --> 00:20:39,937 Quoi ? Vous le connaissez ? 509 00:20:39,939 --> 00:20:42,273 Je l'ai déjà pourchassé. 510 00:20:42,275 --> 00:20:45,776 Il a tué un bon ami à moi dans un braquage de banque il y a 10 ans. 511 00:20:45,778 --> 00:20:47,245 Carl Benson. 512 00:20:47,247 --> 00:20:49,747 Il a laissé derrière lui une veuve, et une fille de 8 ans. 513 00:20:51,049 --> 00:20:52,116 Vous ne l'avez jamais arrêté ? 514 00:20:53,886 --> 00:20:55,853 Pas assez de preuves. 515 00:20:55,855 --> 00:20:58,222 Ce gars est un expert dans le fait de couvrir ses traces, Jack. 516 00:20:58,224 --> 00:21:00,258 Il reprend un gang quand il en a besoin, 517 00:21:00,260 --> 00:21:01,626 Et il les laisse partir quand il n'en a plus besoin. 518 00:21:01,628 --> 00:21:03,961 Ils ont été repérés près d'Albert Hills. 519 00:21:03,963 --> 00:21:05,763 Ça veut dire qu'ils sont allés vers l'Ouest. 520 00:21:05,765 --> 00:21:08,399 Je vous aiderais à patrouiller. 521 00:21:08,401 --> 00:21:09,867 On ne peut pas être trop prudent. 522 00:21:09,869 --> 00:21:11,969 Ça veut dire que vous refuserez "The pinkertons"? 523 00:21:11,971 --> 00:21:13,037 Non, ça veut dire que le gang de Garrisson 524 00:21:13,039 --> 00:21:14,939 Ne s'approchera pas de Hope Valley. 525 00:21:20,813 --> 00:21:23,914 Je déteste l'école. Je n 'irais plus jamais. 526 00:21:23,916 --> 00:21:25,983 Que s'est-il passé ? 527 00:21:25,985 --> 00:21:28,586 Personne ne m'aime. Je n'ai aucun ami. 528 00:21:28,588 --> 00:21:30,488 Tu n'es pas là depuis très longtemps. 529 00:21:30,490 --> 00:21:32,256 Tu dois te laisser du temps. 530 00:21:32,258 --> 00:21:33,457 Au moins quand nous étions seuls, 531 00:21:33,459 --> 00:21:34,592 J'avais Becky. 532 00:21:34,594 --> 00:21:37,561 Mon coeur, je sais que ta soeur te manque, 533 00:21:37,563 --> 00:21:39,096 Mais en ce moment, 534 00:21:39,098 --> 00:21:41,299 Elle a besoin d'être avec les docteurs à Union City. 535 00:21:41,301 --> 00:21:43,334 Ils l'aident à aller mieux. 536 00:21:43,336 --> 00:21:45,469 Quand elle ira mieux, je pourrais aller la voir ? 537 00:21:45,471 --> 00:21:48,105 Bien sur. 538 00:21:48,107 --> 00:21:49,740 Mais d'ici là, 539 00:21:49,742 --> 00:21:50,841 Il y a d'autres façons 540 00:21:50,843 --> 00:21:51,842 De montrer à quelqu'un qu'on tient à lui. 541 00:21:51,844 --> 00:21:53,477 Comment ? 542 00:21:53,479 --> 00:21:54,812 Tu pourrais lui écrire une lettre. 543 00:21:54,814 --> 00:21:57,348 Lui raconter tout ce que tu lui dirais 544 00:21:57,350 --> 00:21:59,317 Si elle était assise juste à côté de toi. 545 00:21:59,319 --> 00:22:00,685 Vous m'aiderez ? 546 00:22:02,422 --> 00:22:04,922 Bien sur. 547 00:22:10,128 --> 00:22:11,762 C'est bon de vous voir. 548 00:22:11,764 --> 00:22:13,698 Le maire vous a déjà fait travailler ? 549 00:22:13,700 --> 00:22:16,000 Non. Il m'a dit de prendre le reste de la semaine. 550 00:22:16,002 --> 00:22:17,668 C'était gentil de sa part. 551 00:22:17,670 --> 00:22:20,037 Il n'est pas totalement mauvais. 552 00:22:20,039 --> 00:22:21,372 Vous ne le connaissez pas comme je le connais. 553 00:22:21,374 --> 00:22:23,274 Je ne le connais que trop bien. 554 00:22:23,276 --> 00:22:25,009 Il aurait pu me licencier quand il n'avait plus d'argent, 555 00:22:25,011 --> 00:22:26,444 Mais il ne l'a pas fait. 556 00:22:26,446 --> 00:22:27,545 Croyez-moi, 557 00:22:27,547 --> 00:22:29,313 Henri Gowen a un autre côté. 558 00:22:29,315 --> 00:22:32,216 Qui est l'homme avec lui ? 559 00:22:33,452 --> 00:22:34,952 Alan Humphries. 560 00:22:34,954 --> 00:22:37,288 Il achète la part du café d'Henri. 561 00:22:37,290 --> 00:22:39,056 J'en avais pas entendu parlé. 562 00:22:39,058 --> 00:22:41,625 Vous connaissez tout de lui ? 563 00:22:41,627 --> 00:22:43,561 Pas tant que ça. 564 00:22:44,964 --> 00:22:46,864 J'ai le sentiment 565 00:22:46,866 --> 00:22:49,400 qu'Abigail va regretter d'avoir le maire Gowen comme associé. 566 00:22:55,474 --> 00:22:58,309 J'ai un devoir écrit très drôle 567 00:22:58,311 --> 00:22:59,643 Pour vous tous. 568 00:22:59,645 --> 00:23:01,345 Je veux que vous pensiez à un souvenir. 569 00:23:01,347 --> 00:23:02,913 Quelque chose de votre passé. 570 00:23:02,915 --> 00:23:05,716 Ça peut être joyeux ou triste. 571 00:23:05,718 --> 00:23:07,151 Drôle ou effrayant... 572 00:23:07,153 --> 00:23:09,754 N'importe quel souvenir que vous voulez. 573 00:23:10,890 --> 00:23:12,990 Je peux écrire sur les récoltes d'automne ? 574 00:23:12,992 --> 00:23:14,692 Ma mère me laisse ramasser la plus grosse citrouille, 575 00:23:14,694 --> 00:23:16,093 et nous creusons une lanterne. 576 00:23:16,095 --> 00:23:18,095 C'est un merveilleux souvenir. 577 00:23:19,398 --> 00:23:21,599 As-tu un souvenir préféré ? 578 00:23:21,601 --> 00:23:23,334 C'est stupide. 579 00:23:23,336 --> 00:23:24,702 Non, ça ne l'est pas ! 580 00:23:26,072 --> 00:23:28,939 Mon père dirait que nous sommes des soldats de la brigade légère. 581 00:23:28,941 --> 00:23:30,374 Il a raison. C'est stupide. 582 00:23:31,677 --> 00:23:32,710 Retire-ça ! 583 00:23:32,712 --> 00:23:34,111 Ça suffit les garçons. 584 00:23:35,380 --> 00:23:37,848 Maintenant excusez-vous. 585 00:23:37,850 --> 00:23:39,917 Désolé. 586 00:23:43,288 --> 00:23:44,688 C'est tout pour aujourd'hui, tout le monde. 587 00:23:44,690 --> 00:23:46,190 Je ramasserais vos devoirs 588 00:23:46,192 --> 00:23:47,892 Demain matin. La classe est finie. 589 00:23:54,232 --> 00:23:56,500 Tu n'as pas d'ennuis. 590 00:24:00,106 --> 00:24:02,039 Raconte-moi le reste de l'histoire, 591 00:24:02,041 --> 00:24:03,974 A propos de ton père et de la brigade légère. 592 00:24:03,976 --> 00:24:06,010 Nous montions à cheval. 593 00:24:07,212 --> 00:24:08,746 Je t'écoute. 594 00:24:08,748 --> 00:24:11,248 Il aurait dit 595 00:24:11,250 --> 00:24:14,852 "Honorer la charge qu'ils ont faite, Honorer la brigade légère." 596 00:24:16,755 --> 00:24:18,422 Je me disais, 597 00:24:18,424 --> 00:24:21,459 Comme tu n'as pas rendu ton papier sur Marco Polo, 598 00:24:21,461 --> 00:24:24,762 Peut être aimerais-tu écrire sur la charge de la brigade légère ? 599 00:24:24,764 --> 00:24:26,230 Qu'en penses-tu ? 600 00:24:40,746 --> 00:24:41,812 Pour vous. 601 00:24:41,814 --> 00:24:44,648 Elles sont magnifiques. 602 00:24:46,284 --> 00:24:47,918 Je suis content que vous les aimiez, 603 00:24:47,920 --> 00:24:49,854 Car j'allais vous demander une faveur. 604 00:24:49,856 --> 00:24:51,288 Quelle genre de faveur ? 605 00:24:51,290 --> 00:24:52,857 J'essaie toujours de trouver mon chemin, 606 00:24:52,859 --> 00:24:54,358 Et je me demandais, si vous pouviez me montrer 607 00:24:54,360 --> 00:24:55,459 Où sont les écuries. 608 00:24:55,461 --> 00:24:57,428 Est-ce que je ne vous y ai pas vu hier ? 609 00:24:57,430 --> 00:24:59,029 Vrai. 610 00:24:59,031 --> 00:25:00,364 En ce qui concerne le forgeron ? 611 00:25:00,366 --> 00:25:02,032 Au coin de la rue des écuries. 612 00:25:02,034 --> 00:25:04,568 C'est un bon endroit pour lui. 613 00:25:06,304 --> 00:25:09,974 Elles sont jolies. C'est pour quelle occasion ? 614 00:25:09,976 --> 00:25:11,041 Je demandais à Clara 615 00:25:11,043 --> 00:25:13,010 Si elle aimerait faire une promenade avec moi. 616 00:25:14,179 --> 00:25:17,147 Je dois rester et aider Abigail. 617 00:25:17,149 --> 00:25:18,649 Vous n'avez pas l'air si occupé. 618 00:25:18,651 --> 00:25:20,985 Vous pouvez faire sans elle ? 619 00:25:20,987 --> 00:25:22,720 Je serais partie juste une heure. 620 00:25:22,722 --> 00:25:23,787 Promis. 621 00:25:28,727 --> 00:25:30,294 Et le plus important, 622 00:25:30,296 --> 00:25:32,029 La scène. 623 00:25:32,031 --> 00:25:34,164 6 mètres, 624 00:25:34,166 --> 00:25:36,033 Même une passerelle avec des lumières électriques. 625 00:25:36,035 --> 00:25:38,335 Quoi ? Seulement 6 mètres ? 626 00:25:38,337 --> 00:25:40,838 C'est à peine suffisant, pour que Macbeth meurt. 627 00:25:40,840 --> 00:25:43,941 Mais plus la scène est petite, plus vous brillez. 628 00:25:45,076 --> 00:25:46,076 Vrai. 629 00:25:47,547 --> 00:25:49,380 J'ai changé d'avis. 630 00:25:49,382 --> 00:25:51,682 Ce théâtre est parfait. C'est la bonne taille. 631 00:25:51,684 --> 00:25:52,917 Ça, c'est ma copine. 632 00:25:52,919 --> 00:25:54,852 J'ai hâte d'être à la soirée d'ouverture. 633 00:25:54,854 --> 00:25:57,254 Je vous dédicacerais ma première performance. 634 00:25:57,256 --> 00:26:00,324 Qu'ai-je fait pour mériter un tel honneur ? 635 00:26:00,326 --> 00:26:02,693 Vous apportez la culture à notre petit hameau. 636 00:26:02,695 --> 00:26:04,261 L'Histoire se souviendra de vous 637 00:26:04,263 --> 00:26:05,429 Comme un grand mécène. 638 00:26:06,899 --> 00:26:08,098 "Mécène." 639 00:26:08,100 --> 00:26:09,266 Juste un mécène, hein ? 640 00:26:11,437 --> 00:26:13,604 Vous réalisez mes rêves. 641 00:26:14,740 --> 00:26:16,340 Personne n'avait rien fait de tel 642 00:26:16,342 --> 00:26:17,841 pour moi, avant. 643 00:26:17,843 --> 00:26:21,478 Car personne n'a ressenti ce que je ressens pour vous. 644 00:26:26,351 --> 00:26:28,619 Vous ne voyez pas de pays comme ça là d'où je viens. 645 00:26:28,621 --> 00:26:30,254 Je ne pense pas 646 00:26:30,256 --> 00:26:31,722 Que vous m'ayez dit d'où vous venez. 647 00:26:31,724 --> 00:26:33,724 Une petite ville à l'est. 648 00:26:33,726 --> 00:26:35,559 La famille a une ferme là-bas. 649 00:26:35,561 --> 00:26:37,595 Il n'y a rien de plus à dire. 650 00:26:37,597 --> 00:26:39,196 Alors vous êtes venu vers l'ouest 651 00:26:39,198 --> 00:26:41,298 Pour chercher la célébrité et la fortune ? 652 00:26:41,300 --> 00:26:43,601 Vous entendez cette histoire souvent, j'imagine. 653 00:26:45,804 --> 00:26:47,538 Je vais vous poser une question audacieuse, 654 00:26:47,540 --> 00:26:49,573 Avant d'être ridicule. 655 00:26:49,575 --> 00:26:51,809 Dois-je m'inquiéter ? 656 00:26:51,811 --> 00:26:52,876 Non, rien de tel. 657 00:26:52,878 --> 00:26:54,478 Je me demandais juste, 658 00:26:54,480 --> 00:26:55,779 y a t-il un autre 659 00:26:55,781 --> 00:26:56,981 beau et charmant gentleman 660 00:26:56,983 --> 00:26:59,249 Qui vous apporte des fleurs ? 661 00:26:59,251 --> 00:27:02,119 Vous serez heureux de savoir que c'était une première. 662 00:27:25,276 --> 00:27:26,777 Tu as un bon bras. 663 00:27:26,779 --> 00:27:28,545 Mais tu dois avoir une meilleure prise. 664 00:27:35,253 --> 00:27:36,820 Tu vois ? 665 00:27:36,822 --> 00:27:38,455 Maintenant essaies. 666 00:27:38,457 --> 00:27:41,291 Et voilà. 667 00:27:43,662 --> 00:27:45,162 Merci, Monsieur ! 668 00:27:45,164 --> 00:27:46,697 Tu continues de l'envoyer comme ça, 669 00:27:46,699 --> 00:27:48,032 Et ils vont vite te remarquer. 670 00:28:06,886 --> 00:28:08,519 Vous avez de l'allure ! 671 00:28:08,521 --> 00:28:09,953 D'une façon ou d'une autre j'ai réussi 672 00:28:09,955 --> 00:28:11,288 à rendre le grincement de cette planche 673 00:28:11,290 --> 00:28:12,289 pire que jamais. 674 00:28:12,291 --> 00:28:13,490 Impossible. 675 00:28:13,492 --> 00:28:15,125 Ça a toujours été comme ça. 676 00:28:15,127 --> 00:28:16,794 Cette endroit m'a manqué. 677 00:28:16,796 --> 00:28:18,696 Vous avez beaucoup de bons souvenirs ici, n'est-ce pas ? 678 00:28:18,698 --> 00:28:21,131 J'en ai. Ça a l'air différent. 679 00:28:21,133 --> 00:28:23,067 Mr Craddock n'a jamais été de ceux 680 00:28:23,069 --> 00:28:24,968 Qui s'intéressent aux apparences. 681 00:28:24,970 --> 00:28:26,370 Apparemment pas. 682 00:28:26,372 --> 00:28:27,705 Qu'y a t-il ensuite sur votre liste ? 683 00:28:27,707 --> 00:28:29,206 Une glacière, 684 00:28:29,208 --> 00:28:30,407 Fixer la poignée de porte, 685 00:28:30,409 --> 00:28:32,509 Nettoyer la cheminée, une nouvelle couche de peinture. 686 00:28:32,511 --> 00:28:34,344 J'ai pratiquement fini. 687 00:28:34,346 --> 00:28:36,714 Je vous aiderais plus tard. Nous aurons une peinture party. 688 00:28:36,716 --> 00:28:37,715 J'adorerais ça. 689 00:28:37,717 --> 00:28:38,716 J'amènerais Cody. 690 00:28:38,718 --> 00:28:39,850 Comment va t_il ? 691 00:28:39,852 --> 00:28:41,552 Bien. Je lui ai dit de finir son devoir 692 00:28:41,554 --> 00:28:42,720 Avant d'aller jouer dehors. 693 00:28:42,722 --> 00:28:44,188 Il finira par comprendre. 694 00:28:44,190 --> 00:28:46,490 J'aimerais que quelqu'un d'autre comprenne. 695 00:28:48,427 --> 00:28:50,928 Je croyais que quelque chose se passait 696 00:28:50,930 --> 00:28:52,029 Entre nous deux, 697 00:28:52,031 --> 00:28:53,363 Mais maintenant plus rien. 698 00:28:53,365 --> 00:28:54,865 Vous commencez à faire attention à lui, n'est-ce pas ? 699 00:28:54,867 --> 00:28:57,534 Sans doute plus que je ne devrais. 700 00:28:57,536 --> 00:28:59,670 - Muffin ? - S'il vous plait. 701 00:28:59,672 --> 00:29:01,605 Fraîchement sorti du four. 702 00:29:01,607 --> 00:29:03,073 Ils sont si bons. 703 00:29:03,075 --> 00:29:04,541 Myrtilles ! 704 00:29:04,543 --> 00:29:07,010 Je dois être honnête, Lee, c'est 705 00:29:07,012 --> 00:29:09,079 Plus que ce que à quoi je m'attendais. 706 00:29:09,081 --> 00:29:11,615 Et avec une remise importante, 707 00:29:11,617 --> 00:29:12,850 Parce que nous sommes amis, 708 00:29:12,852 --> 00:29:14,051 Mais la maison dont vous parlez 709 00:29:14,053 --> 00:29:15,853 N'est pas vraiment une baraque. 710 00:29:15,855 --> 00:29:18,622 Croyez-moi, je promets, ça vaudra chaque penny. 711 00:29:19,959 --> 00:29:21,959 J'ai entendu que l'architecte avait fini les plans 712 00:29:21,961 --> 00:29:23,060 Pour le nouveau théâtre de Rosemary. 713 00:29:23,062 --> 00:29:24,061 Le théâtre de Hope Valley... 714 00:29:24,063 --> 00:29:25,629 Ne lui dites pas. 715 00:29:27,066 --> 00:29:28,966 Ça a l'air d'un très gros projet à accepter, 716 00:29:28,968 --> 00:29:30,300 Juste quand vous essayer de doubler 717 00:29:30,302 --> 00:29:31,368 La taille de votre exploitation. 718 00:29:31,370 --> 00:29:34,705 Vous me connaissez. J'aime les grands projets. 719 00:29:36,074 --> 00:29:38,041 A plus tard, Jack. 720 00:29:41,546 --> 00:29:43,313 Bagarre ! Bagarre ! Bagarre ! 721 00:29:47,787 --> 00:29:49,920 Que se passe t-il ici ? 722 00:29:49,922 --> 00:29:51,588 Levez-vous. 723 00:29:51,590 --> 00:29:53,257 Que se passe t-il ? 724 00:29:53,259 --> 00:29:54,625 Il a commencé ! 725 00:29:54,627 --> 00:29:56,093 Menteur ! C'est lui ! 726 00:29:57,930 --> 00:30:00,063 Robert, rentre chez toi. 727 00:30:00,065 --> 00:30:02,166 Vous autres aussi. Allez-y. 728 00:30:06,971 --> 00:30:08,806 Tu vas me dire ce qui est arrivé ? 729 00:30:08,808 --> 00:30:10,073 Il m'a traité d'orphelin. 730 00:30:10,075 --> 00:30:12,309 Alors tu l'as frappé ? 731 00:30:12,311 --> 00:30:13,811 Vous allez le dire à Mme Stanton ? 732 00:30:13,813 --> 00:30:15,779 Je devrais. 733 00:30:15,781 --> 00:30:17,347 Mais je vais te dire. 734 00:30:17,349 --> 00:30:18,448 Tu rentres à la maison, 735 00:30:18,450 --> 00:30:19,516 Tu finis tes devoirs, 736 00:30:19,518 --> 00:30:21,518 personne d'autre n'a besoin de savoir. 737 00:30:21,520 --> 00:30:22,920 Vous promettez de ne rien dire ? 738 00:30:22,922 --> 00:30:25,489 Je promets. 739 00:30:30,462 --> 00:30:32,830 Plus de bagarre. 740 00:30:39,939 --> 00:30:41,471 Regardez-vous. 741 00:30:41,473 --> 00:30:43,707 Vous avez l'air si... Capable ! 742 00:30:43,709 --> 00:30:45,709 Capable, et un peu débordée. 743 00:30:45,711 --> 00:30:47,211 Je n'avais aucune idée de la quantité de travail 744 00:30:47,213 --> 00:30:48,378 pour arranger une maison. 745 00:30:48,380 --> 00:30:51,315 Le fourneau, les sols, la peinture... 746 00:30:51,317 --> 00:30:53,016 Je pensais que vous demanderiez à Jack de faire tout ça. 747 00:30:53,018 --> 00:30:54,184 Il me l'a proposé, 748 00:30:54,186 --> 00:30:55,786 mais j'essaie de le faire par moi-même. 749 00:30:57,722 --> 00:30:59,056 Les hommes sont des créatures bizarres. 750 00:30:59,058 --> 00:31:01,191 Ils aiment se sentir indispensables et importants. 751 00:31:01,193 --> 00:31:02,626 Je reçois des lettres là dessus tout le temps. 752 00:31:02,628 --> 00:31:04,061 Très bien, 753 00:31:04,063 --> 00:31:05,629 Mais si je laisse Jack s'occuper de tout, 754 00:31:05,631 --> 00:31:06,630 que vais-je apprendre ? 755 00:31:06,632 --> 00:31:07,664 Comment lui tenir les outils 756 00:31:07,666 --> 00:31:08,665 Pendant qu'il fait tout le travail ? 757 00:31:08,667 --> 00:31:09,700 C'est simple. 758 00:31:09,702 --> 00:31:11,301 Donnez lui autre chose à faire. 759 00:31:11,303 --> 00:31:12,502 Comme je le dis à mes lecteurs, 760 00:31:12,504 --> 00:31:15,305 "Gardez votre homme occupé, et il n'est pas dans tout ses états." 761 00:31:19,678 --> 00:31:21,979 Nous devons parler. 762 00:31:21,981 --> 00:31:23,814 Je ne peux pas maintenant. 763 00:31:23,816 --> 00:31:26,583 Très bien, alors écoutez juste. 764 00:31:26,585 --> 00:31:28,986 Je sais que vous me cachez quelque chose, 765 00:31:28,988 --> 00:31:31,188 Quoique ce soit, aussi mal que ce soit, 766 00:31:31,190 --> 00:31:32,890 J'ai vécu pire. 767 00:31:32,892 --> 00:31:34,591 Une chose que je sais... 768 00:31:34,593 --> 00:31:36,894 Je n'aurais pas pu le faire seule. 769 00:31:36,896 --> 00:31:38,829 Donc quand vous serez prêt, 770 00:31:38,831 --> 00:31:40,097 Je suis là. 771 00:31:40,099 --> 00:31:41,865 Vous n'êtes pas obligé de traverser ça seul. 772 00:31:41,867 --> 00:31:45,269 Vous avez quelqu'un sur qui vous reposer. 773 00:31:45,271 --> 00:31:47,070 J'espère que vous vous en souviendrez 774 00:31:47,072 --> 00:31:49,039 Le moment venu. 775 00:31:59,784 --> 00:32:03,120 Vous avez assez de bois pour 2 hivers. 776 00:32:03,122 --> 00:32:04,922 Ravie de savoir que je resterais réchauffée. 777 00:32:07,192 --> 00:32:09,459 Il y a... 778 00:32:09,461 --> 00:32:11,595 d'autres façons de rester réchaufée. 779 00:32:14,365 --> 00:32:16,400 Un fourneau ? 780 00:32:16,402 --> 00:32:19,369 Un feu de camps, ou... 781 00:32:19,371 --> 00:32:21,271 Même une couverture ? 782 00:32:21,273 --> 00:32:23,106 Ce n'est pas vraiment ce à quoi je pensais. 783 00:32:26,078 --> 00:32:27,778 Dois-je continuer à deviner, 784 00:32:27,780 --> 00:32:29,212 Où allez-vous chercher plus de bois ? 785 00:32:29,214 --> 00:32:32,082 Non, j'ai empilé le reste derrière. 786 00:32:33,919 --> 00:32:36,119 Etes-vous sûre que je ne peux pas vous donner 787 00:32:36,121 --> 00:32:37,988 Un coup de main pour autre chose ? 788 00:32:37,990 --> 00:32:39,957 En fait, 789 00:32:39,959 --> 00:32:41,458 J'ai bien une petite faveur à vous demander. 790 00:32:41,460 --> 00:32:43,060 Dites-moi. 791 00:32:44,329 --> 00:32:46,797 Il y a une grosse araignée, derrière le lit, là-haut. 792 00:32:46,799 --> 00:32:47,898 Pensez-vous pouvoir l'attraper 793 00:32:47,900 --> 00:32:49,433 Et la mettre dehors ? 794 00:32:49,435 --> 00:32:51,501 Araignée ? 795 00:32:51,503 --> 00:32:53,470 Peut être même une famille d'araignées. 796 00:32:53,472 --> 00:32:55,472 Deux ou... 797 00:32:55,474 --> 00:32:56,907 Même trois. 798 00:32:56,909 --> 00:32:58,709 Et vous savez à quel point je déteste les araignées. 799 00:32:59,744 --> 00:33:02,646 Je sais. 800 00:33:02,648 --> 00:33:04,982 "Garder votre homme occupé et il ne sera pas dans tous ses états." 801 00:33:04,984 --> 00:33:06,984 Je lis la colonne de Rosemary aussi. 802 00:33:28,306 --> 00:33:29,740 Est-ce que tu cherches ça ? 803 00:33:35,313 --> 00:33:36,880 Je... 804 00:33:36,882 --> 00:33:38,548 Je déconnais juste avec toi. 805 00:33:41,152 --> 00:33:42,519 Que veux-tu, Sonny ? 806 00:33:42,521 --> 00:33:45,188 Jake m'a demandé de passer, voir comment tu allais. 807 00:33:46,525 --> 00:33:48,458 Il veut savoir si tu as fait des progrès avec Matt. 808 00:33:48,460 --> 00:33:51,228 Dis à Jake que je fais de mon mieux. 809 00:33:51,230 --> 00:33:53,296 Pourquoi tu ne lui dis pas ? 810 00:33:58,971 --> 00:34:00,203 Ce convoi d'or 811 00:34:00,205 --> 00:34:03,006 va arriver à Albert Hills très bientôt. 812 00:34:03,008 --> 00:34:04,241 Tic-tac. 813 00:34:06,711 --> 00:34:09,012 je m'en occupe. 814 00:34:09,014 --> 00:34:11,348 Tu ferais mieux. 815 00:34:11,350 --> 00:34:13,817 Tu m'as promis Matt Landry. 816 00:34:13,819 --> 00:34:15,886 J'aime quand quelqu'un tient ses promesses. 817 00:34:30,168 --> 00:34:31,868 Que faites-vous là ? 818 00:34:31,870 --> 00:34:34,371 Le petit-déjeuner. 819 00:34:34,373 --> 00:34:35,939 Avec mes casseroles et mes oeufs ? 820 00:34:35,941 --> 00:34:37,240 En fait... 821 00:34:37,242 --> 00:34:40,043 Ce sont "nos" casseroles et "nos" oeufs. 822 00:34:40,045 --> 00:34:41,111 Excusez-moi ? 823 00:34:41,113 --> 00:34:42,512 Je suis votre nouveau partenaire. 824 00:34:42,514 --> 00:34:44,714 J'ai acheté la part du Café à Gowen. 825 00:34:44,716 --> 00:34:45,949 Vous avez fait quoi ? 826 00:34:45,951 --> 00:34:47,751 Je suis toujours à la recherche d'un bon investissement, 827 00:34:47,753 --> 00:34:49,019 J'ai entendu que sa part était à vendre, 828 00:34:49,021 --> 00:34:50,087 Je m'en suis saisi. 829 00:34:50,089 --> 00:34:52,055 Sans me demander avant ? 830 00:34:52,057 --> 00:34:54,591 Je ne suis pas là pour causer des ennuis. 831 00:34:54,593 --> 00:34:56,093 Je suis un investisseur intelligent. 832 00:34:56,095 --> 00:34:58,061 Je ne sais pas... C'est un petit peu trop. 833 00:34:58,063 --> 00:34:59,262 Je dois y réfléchir. 834 00:34:59,264 --> 00:35:02,599 Je pense que je suis votre meilleure option. 835 00:35:02,601 --> 00:35:03,600 Vraiment ? 836 00:35:03,602 --> 00:35:05,035 Je ne suis pas là 837 00:35:05,037 --> 00:35:06,236 pour vous donner une liste de chose à arranger, 838 00:35:06,238 --> 00:35:07,571 comme Humphries a fait. 839 00:35:07,573 --> 00:35:08,772 Ça m'a pris 840 00:35:08,774 --> 00:35:10,040 10 minutes pour comprendre 841 00:35:10,042 --> 00:35:11,441 Comment allumer cette cuisinière, 842 00:35:11,443 --> 00:35:12,943 Croyez-moi, je n'ai aucun intérêt 843 00:35:12,945 --> 00:35:15,879 à mettre mon nez dans vos opérations quotidiennes. 844 00:35:15,881 --> 00:35:17,547 Vous serez un partenaire silencieux ? 845 00:35:17,549 --> 00:35:19,149 En tous points. 846 00:35:20,785 --> 00:35:22,119 Je pense 847 00:35:22,121 --> 00:35:25,589 que je vais aimer posséder cet endroit... 848 00:35:25,591 --> 00:35:27,958 Autant que j'aime y manger. 849 00:35:36,801 --> 00:35:39,736 On est d'accord... 850 00:35:39,738 --> 00:35:41,004 Partenaire ? 851 00:35:52,517 --> 00:35:54,317 J'ai quelque chose pour vous, 852 00:35:54,319 --> 00:35:55,685 Avant que vous ne partiez. 853 00:35:55,687 --> 00:35:57,921 Qu'est-ce que c'est ? 854 00:36:02,127 --> 00:36:03,827 C'est magnifique. 855 00:36:03,829 --> 00:36:05,862 Vous vous souvenez de ce que vous m'avez dit 856 00:36:05,864 --> 00:36:07,264 lors de notre première rencontre ? 857 00:36:07,266 --> 00:36:09,933 Vous dîniez avec quelques amis à vous 858 00:36:09,935 --> 00:36:11,935 Au restaurant dans la rue en face de mon bureau. 859 00:36:11,937 --> 00:36:14,171 C'était mon premier jour à la compagnie minière. 860 00:36:14,173 --> 00:36:15,972 Vous vous promeniez 861 00:36:15,974 --> 00:36:17,941 Dans votre nouveau costume, et vos chaussures noires brillantes, 862 00:36:17,943 --> 00:36:19,142 Et vous avez demandé, 863 00:36:19,144 --> 00:36:20,477 "Est-ce que par hasard, vous auriez l'heure ?" 864 00:36:20,479 --> 00:36:22,879 Et vous avez pointé l'horloge derrière moi. 865 00:36:22,881 --> 00:36:25,015 C'était mesquin de ma part. 866 00:36:25,017 --> 00:36:27,717 Peut être, 867 00:36:27,719 --> 00:36:29,619 Mais à partir de maintenant, où que vous alliez, 868 00:36:29,621 --> 00:36:31,621 Vous aurez toujours le temps. 869 00:36:35,159 --> 00:36:36,826 Merci. 870 00:36:36,828 --> 00:36:38,795 De rien. 871 00:36:49,674 --> 00:36:51,641 Revenez vite. 872 00:36:57,648 --> 00:36:59,049 Besoin d'autre chose aujourd'hui ? 873 00:36:59,051 --> 00:37:00,183 C'est tout pour le moment, 874 00:37:00,185 --> 00:37:02,552 quelques fournitures pour le bureau de Mr Coulter. 875 00:37:02,554 --> 00:37:03,587 Vous pouvez les ajouter 876 00:37:03,589 --> 00:37:04,821 sur le compte de la compagnie de Lee. 877 00:37:04,823 --> 00:37:06,690 J'aimerais, mais je ne peux pas. 878 00:37:06,692 --> 00:37:08,258 Pourquoi ça ? 879 00:37:08,260 --> 00:37:09,993 Le compte est en retard de paiement. 880 00:37:09,995 --> 00:37:12,062 En retard de paiement ? Ça doit être une erreur. 881 00:37:12,064 --> 00:37:13,163 Je suis désolée, 882 00:37:13,165 --> 00:37:14,831 Mais mon père a dit plus de crédit. 883 00:37:16,033 --> 00:37:18,668 C'est bizarre. Lee ne m'en a jamais parlé. 884 00:37:18,670 --> 00:37:20,103 Peu importe. 885 00:37:20,105 --> 00:37:21,838 Je paierais comptant. 886 00:37:25,277 --> 00:37:26,376 Nous vous apportons de nouvelles peintures. 887 00:37:26,378 --> 00:37:27,744 Juste à l'heure ! 888 00:37:31,683 --> 00:37:32,882 Tu aimerais nous aider ? 889 00:37:36,254 --> 00:37:40,123 Pose cette balle et aide Mle Thatcher, sil te plait. 890 00:37:41,560 --> 00:37:42,726 Tu peux utiliser ceci. 891 00:37:42,728 --> 00:37:44,561 Non merci. 892 00:37:45,597 --> 00:37:46,730 Une fois qu'il a mis ce gant, 893 00:37:46,732 --> 00:37:48,365 Il est dans un autre monde. 894 00:37:48,367 --> 00:37:49,399 Les hommes et le sport... 895 00:37:49,401 --> 00:37:51,067 Je ne le comprendrais jamais. 896 00:37:51,069 --> 00:37:53,103 Très bien, Cody. 897 00:37:53,105 --> 00:37:54,771 Pourquoi tu ne nous parles pas de ta rédaction 898 00:37:54,773 --> 00:37:56,106 sur "La charge de la brigade légère" ? 899 00:37:56,108 --> 00:37:58,808 J'aime ce poème. 900 00:37:58,810 --> 00:38:01,077 C'est un de mes préférés. 901 00:38:01,079 --> 00:38:02,946 Je n'ai pas commencé. 902 00:38:02,948 --> 00:38:04,781 C'est à rendre demain. 903 00:38:06,717 --> 00:38:08,318 Cody, arrête ça. 904 00:38:08,320 --> 00:38:09,719 Il va faire la rédaction quand nous rentrerons. 905 00:38:09,721 --> 00:38:11,087 Je le promets. 906 00:38:12,791 --> 00:38:14,491 Attrape ! 907 00:38:19,598 --> 00:38:21,331 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 908 00:38:21,333 --> 00:38:24,501 Maintenant, attrape ce balai, s'il te plaît 909 00:38:24,503 --> 00:38:26,102 Et nettoie ce désordre. 910 00:38:26,104 --> 00:38:27,470 Je n'ai pas à vous écouter ! 911 00:38:27,472 --> 00:38:29,472 Si, tu le dois. 912 00:38:29,474 --> 00:38:30,807 Tu dois faire ce qu'on te demande. 913 00:38:30,809 --> 00:38:31,975 Vous n'êtes pas mon père ! 914 00:38:35,747 --> 00:38:38,148 Je vais le chercher. 915 00:38:44,189 --> 00:38:45,155 Laissez-moi partir ! 916 00:38:46,325 --> 00:38:47,657 Je vous déteste ! Je vous déteste tous ! 917 00:38:49,194 --> 00:38:50,994 Tu ne me déteste pas. Tu ne déteste aucun d'entre nous. 918 00:38:50,996 --> 00:38:52,929 Tu est contrarié parce que ton père te manque. 919 00:38:52,931 --> 00:38:54,264 C'est pour ça que tu n'as pas terminé cette rédaction. 920 00:38:54,266 --> 00:38:55,965 C'est pour ça que tu te bats. 921 00:38:55,967 --> 00:38:58,268 parce que c'est douloureux de penser à lui, 922 00:38:58,270 --> 00:38:59,436 ça fait mal d'être seul. 923 00:38:59,438 --> 00:39:01,504 Ça fait mal de ne pas avoir les gens que tu aimes 924 00:39:01,506 --> 00:39:02,839 Pour te dire que ça va aller. 925 00:39:02,841 --> 00:39:04,174 Vous ne savez rien du tout ! 926 00:39:04,176 --> 00:39:05,942 Si, je sais... 927 00:39:05,944 --> 00:39:07,344 Je sais. 928 00:39:07,346 --> 00:39:09,412 J'ai perdu mon père aussi. 929 00:39:15,354 --> 00:39:18,288 C'est comme si quelqu'un t'avait ôter quelque chose... 930 00:39:19,657 --> 00:39:21,691 Comme un trou géant à l'intérieur de toi. 931 00:39:23,060 --> 00:39:24,861 Mais un jour, ce sentiment 932 00:39:24,863 --> 00:39:26,529 Que tu ressens maintenant 933 00:39:26,531 --> 00:39:29,632 s'en ira. 934 00:39:29,634 --> 00:39:31,468 Je te le promets. 935 00:39:33,137 --> 00:39:35,338 Ce n'est pas juste. 936 00:39:35,340 --> 00:39:37,941 Non, ça ne l'est pas bonhomme. 937 00:39:40,010 --> 00:39:41,745 Mais ce n'est pas parce que tes parents ne sont pas là, 938 00:39:41,747 --> 00:39:43,747 qu'ils ne sont pas avec toi. 939 00:39:43,749 --> 00:39:46,249 Tu les as juste ici en toi... 940 00:39:47,551 --> 00:39:49,853 A chaque moment 941 00:39:49,855 --> 00:39:51,821 De chaque jour. 942 00:40:04,368 --> 00:40:05,869 Il n'y a pas de mots pour décrire 943 00:40:05,871 --> 00:40:07,871 c'est que c'est d'avoir ma maison. 944 00:40:07,873 --> 00:40:10,373 Enseigner sera toujours en premier dans mon coeur, 945 00:40:10,375 --> 00:40:11,908 Maintenant que je suis installée, 946 00:40:11,910 --> 00:40:14,744 je peux poursuivre ma passion de l'écriture. 947 00:40:14,746 --> 00:40:17,580 Je veux capturer l'esprit de cet endroit spécial, 948 00:40:17,582 --> 00:40:18,681 de l'amour et de la compassion, 949 00:40:18,683 --> 00:40:21,851 que je puisse le partager avec le monde. 950 00:40:21,853 --> 00:40:24,454 Il n'y a nul part sur terre semblable à Hope Valley, 951 00:40:24,456 --> 00:40:26,756 Bien que mère et vous me manquiez beaucoup. 952 00:40:26,758 --> 00:40:28,391 Avec mon amour et mes prières, 953 00:40:28,393 --> 00:40:29,893 Votre fille dévouée 954 00:40:34,398 --> 00:40:36,099 Honorer la charge qu'ils ont faite ! 955 00:40:36,101 --> 00:40:38,067 Honorer la brigade légère ! 956 00:40:39,604 --> 00:40:41,871 Est-ce trop tôt pour être optimiste ? 957 00:40:41,873 --> 00:40:43,139 Vous savez, 958 00:40:43,141 --> 00:40:45,074 Il y aura des bons et des mauvais jours. 959 00:40:45,076 --> 00:40:46,443 Vous avez raison, 960 00:40:46,445 --> 00:40:48,878 Mais c'est un bon début. 961 00:40:50,214 --> 00:40:53,116 Ce que vous faites, pour Cody, 962 00:40:53,118 --> 00:40:55,885 Ça me rappelle ce que j'admire le plus chez vous. 963 00:40:55,887 --> 00:40:57,287 Quoi donc ? 964 00:40:57,289 --> 00:40:58,655 Vous ne laissez pas tomber les gens. 965 00:40:58,657 --> 00:41:02,725 Vous êtes une si bonne amie. 966 00:41:02,727 --> 00:41:04,494 Vous allez me manquer. 967 00:41:04,496 --> 00:41:06,329 Je serais juste en bas de la rue, 968 00:41:06,331 --> 00:41:07,330 Et je vous verrais tous les jours. 969 00:41:07,332 --> 00:41:08,331 C'est promis ? 970 00:41:08,333 --> 00:41:09,332 C'est promis ! 971 00:41:09,334 --> 00:41:10,467 Qu'est-ce que c'est ? 972 00:41:21,846 --> 00:41:23,480 C’est Franck. 70239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.