All language subtitles for the Heart S03E01 Hearts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,105 --> 00:00:04,411 La vie n'est-elle pas particulière ? 2 00:00:04,799 --> 00:00:06,732 Tous ces rebondissements... 3 00:00:06,734 --> 00:00:08,801 les victoires et les échecs... 4 00:00:08,803 --> 00:00:11,270 ils nous mènent tous sur un chemin inattendu. 5 00:00:11,272 --> 00:00:14,006 Je suis venue ici pour être institutrice 6 00:00:14,008 --> 00:00:17,209 mais j'y ai trouvé tellement plus. 7 00:00:17,211 --> 00:00:20,979 Cette ville et ces gens m'ont changé. 8 00:00:20,981 --> 00:00:22,114 Les gens m'ont ouvert les yeux 9 00:00:22,116 --> 00:00:24,717 à des choses inimaginables avant. 10 00:00:24,719 --> 00:00:26,335 Ici j'ai trouvé le grand amour... 11 00:00:27,805 --> 00:00:29,888 Je me suis fait de fabuleux amis, 12 00:00:29,890 --> 00:00:31,907 dont certains ont trouvé l'amour. 13 00:00:31,909 --> 00:00:33,492 Et tandis que notre petite ville 14 00:00:33,494 --> 00:00:35,294 ne peut nous épargner du malheur, 15 00:00:35,296 --> 00:00:38,197 ni nous mettre à l'abri du passé 16 00:00:38,199 --> 00:00:40,566 et des complications qu'il amène, 17 00:00:40,568 --> 00:00:42,534 Hope Valley est ma maison... 18 00:00:42,536 --> 00:00:45,204 Mon présent et mon futur. 19 00:00:46,407 --> 00:00:49,174 Je vous ai cherché partout ! 20 00:00:50,211 --> 00:00:52,411 L'église n'a plus de bois pour chauffer. 21 00:00:52,413 --> 00:00:55,013 Je pensais que nous devions aller nous promener après l'école. 22 00:00:55,015 --> 00:00:57,783 Oui. Mais vous aviez de la compagnie 23 00:00:58,886 --> 00:01:00,486 - Comment... - Je suis venu vous chercher... 24 00:01:00,488 --> 00:01:02,988 mais Charles était là, à genoux. 25 00:01:04,375 --> 00:01:05,791 Qu'avez-vous entendu ? 26 00:01:05,793 --> 00:01:06,825 Assez pour 27 00:01:06,827 --> 00:01:08,594 savoir que je n'aurais pas du écouter 28 00:01:08,596 --> 00:01:10,012 donc je suis parti. 29 00:01:10,867 --> 00:01:11,849 Je lui ai dit non, Jack. 30 00:01:11,851 --> 00:01:12,984 Mais il n'aurait pas été là 31 00:01:12,986 --> 00:01:14,952 s'il n'avait pas pensé avoir une chance. 32 00:01:14,954 --> 00:01:17,555 Je ne lui ai jamais donné de raison de croire ça. 33 00:01:18,591 --> 00:01:20,791 Pourquoi, quand je crois le passé, passé, 34 00:01:20,793 --> 00:01:21,726 quelque chose comme cela se produit ? 35 00:01:21,728 --> 00:01:23,594 Je ne sais pas. 36 00:01:23,596 --> 00:01:25,529 Parce que la vie est compliquée ? 37 00:01:25,531 --> 00:01:27,932 Parce que les gens sont compliqués ? 38 00:01:27,934 --> 00:01:29,867 Certaines choses ne doivent pas être. 39 00:01:32,205 --> 00:01:34,105 Vous ne le pensez pas. 40 00:01:34,107 --> 00:01:36,390 Pour le moment je ne sais plus. 41 00:01:37,577 --> 00:01:38,676 Nous ne pouvons pas revenir en arrière, 42 00:01:38,678 --> 00:01:41,412 pas quand nous sommes arrivés si loin. 43 00:01:42,949 --> 00:01:45,283 C'est fini avec Charles, 44 00:01:45,285 --> 00:01:47,018 une fois pour toute. 45 00:01:47,020 --> 00:01:49,370 Je ne sais pas si je crois cela. 46 00:01:49,372 --> 00:01:51,722 Alors laissez-moi vous convaincre. 47 00:02:22,251 --> 00:02:28,560 Synchronisé par emmasan Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 48 00:02:42,542 --> 00:02:44,909 Le temps guérit les blessures 49 00:02:44,911 --> 00:02:47,611 mais cela sera-t-il sufffisant ? 50 00:02:47,613 --> 00:02:50,915 J'aimerais tout refaire autrement 51 00:02:50,917 --> 00:02:52,183 mais nous y voilà. 52 00:02:52,185 --> 00:02:56,971 Au revoir Noël, une nouvelle année arrive. 53 00:02:56,973 --> 00:03:00,408 Éspérons que le passé reste passé 54 00:03:00,410 --> 00:03:04,645 et que nous chérirons le futur... 55 00:03:04,647 --> 00:03:05,863 ensemble. 56 00:03:17,495 --> 00:03:20,247 M. Coulter et vous avez fait des projets 57 00:03:20,247 --> 00:03:21,549 pour le nouvel an ? 58 00:03:21,549 --> 00:03:22,249 Non. 59 00:03:22,249 --> 00:03:24,582 J'ai peur que cela soit un soir calme. 60 00:03:25,283 --> 00:03:26,484 Je vais prendre celui-ci. 61 00:03:26,484 --> 00:03:28,225 Très bien. Cela fait 10 centimes. 62 00:03:29,501 --> 00:03:31,912 J'ai presque oublié ! 63 00:03:32,353 --> 00:03:34,098 C'est arrivé ce matin pour vous. 64 00:03:36,102 --> 00:03:38,122 Je l'attendais. 65 00:03:40,243 --> 00:03:43,038 Je n'y crois pas ! 66 00:03:43,038 --> 00:03:44,055 Est-ce que tout va bien ? 67 00:03:44,055 --> 00:03:45,322 Bien ? C'est incroyable ! 68 00:03:45,322 --> 00:03:46,835 Cela va être le meilleur Nouvel An 69 00:03:46,835 --> 00:03:48,483 dans l'histoire de Hope Valley ! 70 00:03:48,483 --> 00:03:50,560 Merci M. Yost ! 71 00:03:50,560 --> 00:03:51,823 Merci ! 72 00:03:55,453 --> 00:03:57,069 C'était à propos de quoi ? 73 00:03:57,069 --> 00:03:58,443 Cela me dépasse, 74 00:03:58,443 --> 00:04:00,243 mais je ne me plains pas. 75 00:04:02,693 --> 00:04:04,201 La proposition de Charles ? 76 00:04:04,201 --> 00:04:05,635 J'étais totalement choquée. 77 00:04:05,635 --> 00:04:06,765 Il n'avait pas l'air très heureux 78 00:04:06,765 --> 00:04:08,561 quand il a prit la diligence. 79 00:04:08,561 --> 00:04:09,473 C'est parce qu'il n'est pas habitué 80 00:04:09,473 --> 00:04:11,305 à entendre le mot "non" très souvent. 81 00:04:11,305 --> 00:04:14,161 Il rendra une femme très heureuse un jour 82 00:04:14,161 --> 00:04:15,185 Mais cela ne sera pas moi. 83 00:04:15,185 --> 00:04:16,851 Jack sait ce qu'il s'est passé? 84 00:04:16,851 --> 00:04:19,841 Jacj a presque tout entendu. 85 00:04:19,841 --> 00:04:21,045 Non ! 86 00:04:21,045 --> 00:04:22,099 Si. 87 00:04:22,099 --> 00:04:24,691 Asseyons-nous et faisons le point. 88 00:04:25,319 --> 00:04:26,837 Jack était-il contrarié ? 89 00:04:26,837 --> 00:04:28,717 Il pense que j'ai fait espérer Charles. 90 00:04:28,717 --> 00:04:30,329 C'est une réaction naturelle. 91 00:04:30,329 --> 00:04:32,133 Après tout, il a vraiment proposé. 92 00:04:32,355 --> 00:04:34,041 Charles est un ami cher. 93 00:04:34,805 --> 00:04:36,201 Je savais ses sentiments forts, 94 00:04:36,201 --> 00:04:37,928 mais j'ai toujours été honnête avec lui. 95 00:04:37,928 --> 00:04:38,995 Ce n'est pas votre faute 96 00:04:38,995 --> 00:04:41,151 si Charles a mal interprété votre amitié 97 00:04:41,151 --> 00:04:42,369 comme quelque chose de plus. 98 00:04:42,369 --> 00:04:43,543 Je sais. 99 00:04:43,904 --> 00:04:45,967 Jack a juste besoin d'un peu de temps. 100 00:04:45,967 --> 00:04:47,334 Je ne le blâme pas. 101 00:04:47,605 --> 00:04:49,498 Et vous êtes gentille de lui en donner. 102 00:04:49,498 --> 00:04:50,676 Merci. 103 00:04:56,326 --> 00:04:57,065 Vous avez changé 104 00:04:57,065 --> 00:04:58,899 depuis que vous êtes revenue d'Hamilton. 105 00:04:58,899 --> 00:04:59,784 Comment ? 106 00:04:59,784 --> 00:05:01,571 Vous savez qui vous êtes maintenant. 107 00:05:02,345 --> 00:05:03,879 Et qui je ne suis pas. 108 00:05:04,489 --> 00:05:06,146 Et maintenant que je l'ai compris... 109 00:05:06,146 --> 00:05:07,346 Prends garde, Hope Valley. 110 00:05:07,346 --> 00:05:08,667 Prends garde, le monde. 111 00:05:12,628 --> 00:05:13,590 Tiens, c'est étrange. 112 00:05:13,590 --> 00:05:15,563 J'ai fait une tarte, et elle a disparu. 113 00:05:16,294 --> 00:05:18,226 Vous l'avez sans doute servie au déjeuner 114 00:05:18,805 --> 00:05:20,089 Je suppose que j'ai du. 115 00:05:20,695 --> 00:05:23,329 Peu importe, il y a tant à dire. 116 00:05:26,417 --> 00:05:28,168 Il n'y a rien à dire de plus. 117 00:05:28,168 --> 00:05:29,829 Honnêtement... 118 00:05:29,829 --> 00:05:31,521 j'aurais jeter ce mec à terre. 119 00:05:31,762 --> 00:05:33,625 cela n'aurait pas résolu le problème. 120 00:05:33,625 --> 00:05:35,031 Charles est comme la poisse. 121 00:05:35,031 --> 00:05:37,007 Il se montre là où on le t'attend pas. 122 00:05:37,007 --> 00:05:37,916 Il est encore en affaires 123 00:05:37,916 --> 00:05:38,723 avec la scierie, 124 00:05:38,723 --> 00:05:40,689 mais si jamais il me le propose, 125 00:05:40,689 --> 00:05:42,245 je le jetterais à terre. 126 00:05:42,582 --> 00:05:45,274 Je ne suis pas sur qu'il reste loin d'Elizabeth 127 00:05:45,274 --> 00:05:46,929 Cela n'a pas d'importance Jack. 128 00:05:46,929 --> 00:05:49,389 Elizabeth n'a d'yeux que pour vous. 129 00:05:49,389 --> 00:05:50,492 J'espère que vous avez raison. 130 00:05:50,492 --> 00:05:51,821 Croyez-moi là-dessus. 131 00:05:51,821 --> 00:05:53,099 Passez une bonne journée. 132 00:06:13,415 --> 00:06:16,399 Je suis déjà coupable pour vous ? 133 00:06:16,454 --> 00:06:17,497 Je sais ce que j'ai vu. 134 00:06:17,497 --> 00:06:18,621 Ce n'est pas ce que vous croyez. 135 00:06:18,621 --> 00:06:20,191 Que croire d'autre, Bill ? 136 00:06:20,191 --> 00:06:22,148 Vous aviez de l'argent contrefait 137 00:06:22,148 --> 00:06:23,344 dans votre chambre d’hôtel, 138 00:06:23,344 --> 00:06:25,465 après que vous soyez retiré de l'affaire. 139 00:06:25,465 --> 00:06:26,761 Je l'ai fait pour une bonne raison. 140 00:06:26,761 --> 00:06:28,412 J'ai télégraphié à l'Inspecteur Houston. 141 00:06:28,412 --> 00:06:29,878 Il sera là par la prochaine diligence, 142 00:06:29,878 --> 00:06:31,395 pour vous ramener à votre procès. 143 00:06:34,606 --> 00:06:36,670 Vous commettez une erreur, Jack ! 144 00:06:38,430 --> 00:06:40,091 J'aimerais le croire. 145 00:06:40,718 --> 00:06:42,089 Nous devrons faire un nouveau déplacement 146 00:06:42,089 --> 00:06:43,893 si nous devons livrer avant le nouvel an. 147 00:06:43,893 --> 00:06:47,325 Lee ! J'ai gagné, j'ai gagné ! 148 00:06:47,325 --> 00:06:50,228 Laissez-nous une minute, d'accord. Merci. 149 00:06:52,753 --> 00:06:55,585 Qu'avez-vous gagné ? 150 00:06:55,585 --> 00:06:57,651 Le San Francisco veut écrire un article 151 00:06:57,651 --> 00:07:00,359 sur comment nous fêtons le Nouvel An. 152 00:07:00,359 --> 00:07:02,623 Quelque chose qui capte l'esprit 153 00:07:02,623 --> 00:07:05,767 des gens travailleurs, bravant obstacles, 154 00:07:05,767 --> 00:07:07,329 défendant leurs familles, 155 00:07:07,329 --> 00:07:10,001 créant de nouveaux liens, forgeant... 156 00:07:10,001 --> 00:07:11,195 Rosemary ? 157 00:07:12,561 --> 00:07:14,105 Donc, ils ont fait un concours. 158 00:07:14,761 --> 00:07:16,035 - Et ? - J'ai écrit un essai... 159 00:07:16,035 --> 00:07:17,882 à propos de notre chère petite ville... 160 00:07:17,882 --> 00:07:19,297 Et j'ai gagné. 161 00:07:19,297 --> 00:07:21,542 Félicitations. 162 00:07:21,542 --> 00:07:24,583 Qu'est-ce que cela veut dire ? Vous avez gagné un prix ? 163 00:07:24,583 --> 00:07:25,132 Mieux. 164 00:07:25,132 --> 00:07:27,570 Ils envoient un reporter... Ici, à Hope Valley... 165 00:07:27,570 --> 00:07:29,018 Pour écrire une histoire sur le Nouvel An 166 00:07:29,018 --> 00:07:30,964 qui sera en première page 167 00:07:30,964 --> 00:07:33,551 du plus grand journal de la Côte Ouest. 168 00:07:33,551 --> 00:07:36,043 Avec la participation... laissez-moi voir 169 00:07:36,043 --> 00:07:37,219 De vous ? 170 00:07:37,219 --> 00:07:38,615 Comment avez-vous su ? 171 00:07:38,615 --> 00:07:40,105 Que dire ? Un coup de chance. 172 00:07:40,105 --> 00:07:41,666 Bien, il y a tant à faire. 173 00:07:41,666 --> 00:07:42,816 Je dois commencer dès maintenant, 174 00:07:42,816 --> 00:07:45,359 et je compte sur vous pour participer ? 175 00:07:45,359 --> 00:07:46,639 Participer à quoi ? 176 00:07:47,250 --> 00:07:48,691 J'ai fait une liste. 177 00:07:48,691 --> 00:07:49,934 Bien évidemment. 178 00:07:51,837 --> 00:07:53,686 Ce n'est pas une liste, Rosemary. 179 00:07:53,686 --> 00:07:55,246 C'est la Magna Carta. 180 00:07:55,246 --> 00:07:56,655 Lee. Allez ! 181 00:07:56,655 --> 00:07:57,800 Cela va être amusant. 182 00:07:57,800 --> 00:07:59,659 Un projet à faire ensemble. 183 00:08:00,224 --> 00:08:01,925 Nous avons toujours fait bonne équipe. 184 00:08:01,925 --> 00:08:03,243 Oui, nous ! 185 00:08:03,243 --> 00:08:04,807 Jetez-y un oeil. 186 00:08:04,807 --> 00:08:06,158 Nous pouvons en parler demain. 187 00:08:06,158 --> 00:08:07,411 Je suis impatient. 188 00:08:07,411 --> 00:08:08,120 Qu'est-ce que c'est ? 189 00:08:08,120 --> 00:08:11,214 Feux d'artifices. Champagne. 190 00:08:11,214 --> 00:08:12,622 Une fanfare ? 191 00:08:12,622 --> 00:08:15,015 Une fanfare ! 192 00:08:15,659 --> 00:08:17,422 Où vais-je trouver une fanfare ? 193 00:08:20,577 --> 00:08:21,945 Elizabeth. 194 00:08:25,270 --> 00:08:27,761 Je pensais à notre conversation. 195 00:08:27,761 --> 00:08:29,146 Et ? 196 00:08:29,197 --> 00:08:31,187 Comment Charles a pu se déclarer 197 00:08:31,187 --> 00:08:32,684 si vous ne l'avez pas encouragé. 198 00:08:34,122 --> 00:08:36,225 Jack, j'ai été très claire avec Charles, 199 00:08:36,225 --> 00:08:39,755 j'ai été aussi surprise que vous. 200 00:08:42,271 --> 00:08:44,231 Pouvons-nous parler de cela ce soir ? 201 00:08:44,231 --> 00:08:45,696 Dès que vous serez prêt. 202 00:08:50,221 --> 00:08:52,281 vous étiez très convaincante plus tôt. 203 00:09:00,861 --> 00:09:02,363 Inspecteur Houston. 204 00:09:02,652 --> 00:09:04,125 Vous devez être l'Officier Thornton. 205 00:09:04,125 --> 00:09:05,303 Oui, Monsieur. Bienvenue. 206 00:09:06,146 --> 00:09:07,748 Laissez-moi vous aider à vous installer. 207 00:09:07,748 --> 00:09:08,929 Merci ! 208 00:09:08,929 --> 00:09:11,229 Félicitations pour le bon boulot. 209 00:09:11,229 --> 00:09:12,904 Ce n'est jamais un jour heureux 210 00:09:12,957 --> 00:09:14,754 quand nous devons arrêter un des nôtres. 211 00:09:14,754 --> 00:09:15,668 J'avais mes soupçons 212 00:09:15,668 --> 00:09:17,291 sur Bill Avery depuis longtemps, 213 00:09:17,291 --> 00:09:19,213 mais vous l'avez pris en flagrant délit. 214 00:09:19,213 --> 00:09:20,690 Ils ont déjà choisi une date de procès ? 215 00:09:20,690 --> 00:09:22,825 Pas encore, ils veulent votre témoignage. 216 00:09:23,145 --> 00:09:25,318 - Bonjour. - Bonjour. 217 00:09:25,588 --> 00:09:27,543 Un reporter duSan Francisco Herald 218 00:09:27,543 --> 00:09:28,604 arrive ici, 219 00:09:28,604 --> 00:09:29,855 à Hope Valley ? 220 00:09:29,855 --> 00:09:31,107 Oui, en effet. 221 00:09:31,107 --> 00:09:32,291 Pour éclairer le monde 222 00:09:32,291 --> 00:09:34,890 sur comment nous célébrons le Nouvel An. 223 00:09:35,140 --> 00:09:36,741 Mais nous ne faisons pas vraiment grand 224 00:09:36,741 --> 00:09:37,979 chose pour le Nouvel An ici. 225 00:09:37,979 --> 00:09:39,211 C'est un jour férié plutôt ennuyeux. 226 00:09:39,211 --> 00:09:40,372 Je suis couchée à 22 heures. 227 00:09:40,372 --> 00:09:43,909 Cette fois nous allons organiser une fête 228 00:09:43,909 --> 00:09:44,949 De quelle manière ? 229 00:09:46,609 --> 00:09:49,540 Une grande cérémonie devant l'église, 230 00:09:49,540 --> 00:09:50,343 avec des feux d'artifices 231 00:09:50,343 --> 00:09:52,485 et une dédicace dans la boite à souvenirs 232 00:09:52,485 --> 00:09:53,710 Une boite à souvenirs ? 233 00:09:53,710 --> 00:09:55,806 Comme une capsule temporelle ? 234 00:09:55,806 --> 00:09:57,339 C'est une magnifique façon 235 00:09:57,339 --> 00:09:59,193 de célébrer l'année qui s'en va. 236 00:09:59,193 --> 00:10:00,673 Le comité de la boite à souvenirs 237 00:10:00,673 --> 00:10:03,522 collecte des objets de tout le monde, 238 00:10:03,522 --> 00:10:04,749 les scelle ensemble, 239 00:10:04,749 --> 00:10:07,904 pour être ouvert dans 100 ans. 240 00:10:07,904 --> 00:10:10,167 J'aurais aimé être chargée de ce comité ! 241 00:10:10,167 --> 00:10:11,154 Fait ! 242 00:10:11,154 --> 00:10:12,620 Nous ferons aussi un concours d'art, 243 00:10:12,620 --> 00:10:16,042 la pièce qui incarne le plus le Nouvel An 244 00:10:16,042 --> 00:10:17,800 sera placée dans le boite à souvenirs, 245 00:10:17,800 --> 00:10:19,717 avec les autres souvenirs. 246 00:10:19,717 --> 00:10:21,100 Et pourquoi pas... 247 00:10:21,100 --> 00:10:23,807 planter un arbre pendant la cérémonie ? 248 00:10:23,807 --> 00:10:24,839 Oui ! Dottie, 249 00:10:24,839 --> 00:10:26,462 c'est une excellente idée ! 250 00:10:26,462 --> 00:10:29,024 Nous aurons un projet pour les enfants. 251 00:10:29,024 --> 00:10:30,925 Oui, un projet... Une chose simple. 252 00:10:30,925 --> 00:10:33,399 Une récitation peut être. 253 00:10:33,399 --> 00:10:34,001 Je serais certaine 254 00:10:34,001 --> 00:10:34,944 de le faire savoir à Mlle Thatcher 255 00:10:34,944 --> 00:10:36,942 pour qu'elle puisse commencer aujourd'hui 256 00:10:38,656 --> 00:10:39,460 Eh bien, ne 257 00:10:39,460 --> 00:10:40,563 dirigera-t-elle pas les enfants ? 258 00:10:40,563 --> 00:10:42,304 Vous serez trop occupée, 259 00:10:42,304 --> 00:10:44,360 avec toutes vos autres responsabilités. 260 00:10:44,360 --> 00:10:46,108 Oh mon Dieu. 261 00:10:47,398 --> 00:10:49,258 Vous pensez qu'elle peut s'en occuper ? 262 00:10:50,138 --> 00:10:52,069 Le signe d'un vrai chef 263 00:10:52,069 --> 00:10:54,588 est sa capacité à déléguer. 264 00:10:55,242 --> 00:10:56,851 Bien sur que ça l'est. 265 00:10:57,599 --> 00:10:59,435 En effet. 266 00:10:59,435 --> 00:11:00,644 Je m'assurerais de lui dire. 267 00:11:00,644 --> 00:11:01,506 Faites cela. 268 00:11:01,506 --> 00:11:03,193 C'est tellement amusant ! 269 00:11:03,756 --> 00:11:05,055 De déléguer. 270 00:11:14,463 --> 00:11:15,116 Avez-vous pris 271 00:11:15,116 --> 00:11:16,925 de bonnes résolutions pour le Nouvel An ? 272 00:11:17,531 --> 00:11:18,671 Et vous ? 273 00:11:19,706 --> 00:11:22,556 Être patiente, être gentille. 274 00:11:22,556 --> 00:11:25,225 Ne pas être envieuse, avoir confiance. 275 00:11:25,225 --> 00:11:26,385 1er Corinthiens. 276 00:11:26,385 --> 00:11:27,775 Mon passage préféré. 277 00:11:27,826 --> 00:11:30,130 Ce n'est pas que je n'ai pas confiance. 278 00:11:30,130 --> 00:11:32,147 Alors c'est quoi ? 279 00:11:33,342 --> 00:11:35,193 Charles est tout ce que je ne suis pas. 280 00:11:35,193 --> 00:11:37,283 Haute société, statut social... 281 00:11:37,283 --> 00:11:39,371 Lui et vous avez beaucoup en commun. 282 00:11:39,371 --> 00:11:40,645 Seulement en surface. 283 00:11:42,881 --> 00:11:44,615 Jack, vous avez dit que 284 00:11:44,615 --> 00:11:46,278 les choses pourraient être difficiles, 285 00:11:46,278 --> 00:11:47,989 car nous venons de mondes différents, 286 00:11:47,989 --> 00:11:50,033 mais aussi que nous pourrons faire face, 287 00:11:50,033 --> 00:11:51,404 si nous le faisons ensemble. 288 00:11:52,911 --> 00:11:54,194 Je l'ai dit. 289 00:11:54,194 --> 00:11:56,532 Vous le ressentez toujours ? 290 00:11:57,692 --> 00:11:59,223 Et vous ? 291 00:12:00,887 --> 00:12:03,024 De tout mon coeur. 292 00:12:03,531 --> 00:12:04,932 Cela va être une nouvelle année. 293 00:12:04,932 --> 00:12:06,940 Cela peut être un nouveau départ pour nous 294 00:12:07,749 --> 00:12:09,566 Ne pas se précipiter... 295 00:12:09,933 --> 00:12:11,595 faire les choses bien. 296 00:12:13,023 --> 00:12:15,170 C'est probablement une bonne idée... 297 00:12:15,170 --> 00:12:16,272 Ne pas se précipiter. 298 00:12:16,272 --> 00:12:17,614 Je pense. 299 00:12:17,646 --> 00:12:19,262 D'agir avec prudence. 300 00:12:21,401 --> 00:12:23,717 Pas trop de prudence. 301 00:12:25,337 --> 00:12:26,995 De prendre notre temps. 302 00:12:27,735 --> 00:12:29,634 Et apprécier le temps que nous prenons. 303 00:12:31,077 --> 00:12:33,160 Je suis pour apprécier les choses. 304 00:12:42,180 --> 00:12:44,085 Vous balayez le soleil du trottoir ? 305 00:12:44,085 --> 00:12:45,149 Je prépare juste le café 306 00:12:45,149 --> 00:12:47,334 pour les grandes festivités du Nouvel An. 307 00:12:47,334 --> 00:12:48,360 Ces hommes de l'usine 308 00:12:48,360 --> 00:12:50,883 mettent de la boue plein mon sol. 309 00:12:50,883 --> 00:12:51,938 Ils sont pressés de 310 00:12:51,938 --> 00:12:53,531 manger votre ragoût de pommes de terre. 311 00:12:53,531 --> 00:12:56,101 Il sera quand même là, s'ils essuient leurs pieds. 312 00:12:56,303 --> 00:12:58,518 S'ils ôtaient leurs chaussures ? 313 00:12:59,795 --> 00:13:02,350 Leurs chaussettes ne sont pas plus propres 314 00:13:04,213 --> 00:13:06,469 J'ai passé un bon moment au dîner l'autre soir. 315 00:13:06,737 --> 00:13:07,973 Je suis désolée si j'ai posé 316 00:13:07,973 --> 00:13:09,765 trop de questions personnelles. 317 00:13:09,765 --> 00:13:12,121 Mes réponses ont plutôt posé problème. 318 00:13:12,990 --> 00:13:14,061 Je me demandais, 319 00:13:14,061 --> 00:13:16,094 si vous dîneriez avec moi vendredi. 320 00:13:16,094 --> 00:13:17,807 L'histoire ne s'arrête pas là. 321 00:13:18,221 --> 00:13:20,787 Je vais diner chez les Hendersons. 322 00:13:20,787 --> 00:13:22,437 La mère de Jason est malade. 323 00:13:22,437 --> 00:13:23,894 Désolé de l'apprendre. 324 00:13:23,894 --> 00:13:26,388 Peut-être une autre fois alors ? 325 00:13:28,240 --> 00:13:31,377 Ravie de vous voir nettoyer et ranger. 326 00:13:31,377 --> 00:13:32,565 Si tous les commerçants avaient 327 00:13:32,565 --> 00:13:34,981 le même sens civique que vous. 328 00:13:34,981 --> 00:13:36,559 Nous voulons apparaître le mieux possible 329 00:13:36,559 --> 00:13:38,205 pour le reporter du Herald. 330 00:13:39,937 --> 00:13:43,341 Je vous laisse à votre travail mesdames. 331 00:13:43,773 --> 00:13:45,233 Je crois que l'église va être 332 00:13:45,233 --> 00:13:47,065 en parfait état pour le Nouvel An ? 333 00:13:47,065 --> 00:13:49,264 Dieu sait qu'il y aura une inspection. 334 00:13:52,510 --> 00:13:54,883 Allons faire ce dîner bientôt. 335 00:13:56,201 --> 00:13:57,449 Bien. 336 00:14:00,865 --> 00:14:02,091 Dîner ? 337 00:14:02,421 --> 00:14:04,015 Vous ne devriez pas être ailleurs ? 338 00:14:04,015 --> 00:14:05,197 En fait, il y a 339 00:14:05,197 --> 00:14:06,843 une réunion du comité des décorations 340 00:14:06,843 --> 00:14:07,950 pour la fête du Nouvel An, 341 00:14:07,950 --> 00:14:10,506 une autre pour la cérémonie commémorative 342 00:14:10,506 --> 00:14:11,970 et le comité de restauration. 343 00:14:11,970 --> 00:14:14,684 Tant de comités, si peu de temps. 344 00:14:14,684 --> 00:14:16,727 Il n'y a que moi pour tout faire. 345 00:14:16,727 --> 00:14:18,197 Quelle honte. 346 00:14:18,590 --> 00:14:19,867 N'est-ce pas ? 347 00:14:24,598 --> 00:14:26,826 Ned a livré le lait que j'ai commandé ? 348 00:14:26,826 --> 00:14:28,818 Il était sur le porche ce matin. 349 00:14:28,818 --> 00:14:30,241 Je ne l'ai pas vu. 350 00:14:42,819 --> 00:14:44,309 C'est étrange. 351 00:14:45,674 --> 00:14:47,151 J'ai des nouvelles. 352 00:14:47,151 --> 00:14:48,837 Bonnes ou mauvaises nouvelles ? 353 00:14:48,837 --> 00:14:50,423 Je pense qu'elles sont bonnes. 354 00:14:50,423 --> 00:14:51,705 Dottie Ramsey m'a invitée 355 00:14:51,705 --> 00:14:53,245 à rester avec elle pour le Nouvel An. 356 00:14:53,245 --> 00:14:54,776 C'est une très bonne nouvelle. 357 00:14:57,309 --> 00:14:59,339 Dites-moi, avez-vous pensé 358 00:14:59,377 --> 00:15:00,889 à ce qui allait arriver après ? 359 00:15:00,889 --> 00:15:02,203 Avec Bill ? 360 00:15:02,514 --> 00:15:04,673 C'est une nouvelle année. 361 00:15:04,673 --> 00:15:06,783 C'est l'heure pour de nouvelles choses. 362 00:15:07,749 --> 00:15:09,028 J'attends jusqu'au procès 363 00:15:09,028 --> 00:15:10,601 avant de décider quoi que ce soit. 364 00:15:10,710 --> 00:15:11,921 Pendant que vous attendez, 365 00:15:11,921 --> 00:15:14,031 vous m'autorisez à vous emmener dîner ? 366 00:15:34,517 --> 00:15:37,231 Comme vous savez, nous avons un jour férié qui arrive. 367 00:15:37,231 --> 00:15:38,394 Bien que le Nouvel An 368 00:15:38,394 --> 00:15:40,265 soit fêté partout dans le monde, 369 00:15:40,265 --> 00:15:41,712 ce que vous ne savez pas, 370 00:15:41,712 --> 00:15:42,685 c'est que la nouvelle année 371 00:15:42,685 --> 00:15:44,814 ne débute pas en même temps partout. 372 00:15:44,864 --> 00:15:47,256 Si vous voulez être les premiers, à fêter le Nouvel An, 373 00:15:47,256 --> 00:15:49,576 vous devez aller quelque part dans l'Océan Pacifique 374 00:15:49,626 --> 00:15:52,739 appelé l'île de Noël. 375 00:15:52,789 --> 00:15:54,897 Et si vous voulez être les derniers, 376 00:15:54,897 --> 00:15:59,417 vous devez voyager... 377 00:15:59,456 --> 00:16:01,390 jusqu'à Cook Islands. 378 00:16:01,390 --> 00:16:03,065 À New York, 379 00:16:03,125 --> 00:16:04,563 en 1907, 380 00:16:04,630 --> 00:16:08,024 ils ont construit une boule géante... 381 00:16:08,024 --> 00:16:09,501 quand l'horloge sonne minuit, 382 00:16:09,501 --> 00:16:12,971 elle descend jusqu'à un mât géant, 383 00:16:12,971 --> 00:16:14,476 Et tout le monde applaudit. 384 00:16:15,978 --> 00:16:17,253 Allons-nous avoir une balle géante 385 00:16:17,253 --> 00:16:19,129 qui descendra jusqu'à un mât ici ? 386 00:16:19,129 --> 00:16:20,199 Non, Emily, 387 00:16:20,199 --> 00:16:22,009 mais la classe va avoir 388 00:16:22,009 --> 00:16:24,256 un projet spécial pour le Nouvel An, 389 00:16:24,304 --> 00:16:26,183 et il y aura un concours d'art. 390 00:16:26,799 --> 00:16:28,254 Oui, Laura ? 391 00:16:28,296 --> 00:16:30,355 Tout le monde doit faire le concours ? 392 00:16:30,355 --> 00:16:31,832 Ça va être amusant. 393 00:16:31,832 --> 00:16:34,359 Il y aura un prix pour le vainqueurs. 394 00:16:34,359 --> 00:16:37,111 Mais nous ne commencerons que demain. 395 00:16:37,111 --> 00:16:41,309 Aujourd'hui, apprenons l'arithmétique ! 396 00:16:44,646 --> 00:16:46,340 Pouvons-nous avoir des cookies d'abord ? 397 00:16:53,344 --> 00:16:54,893 il y a un garçon dehors. 398 00:16:54,893 --> 00:16:56,981 je ne l'avais jamais vu avant. 399 00:17:01,977 --> 00:17:03,025 Je ne vois personne. 400 00:17:03,025 --> 00:17:04,487 Il est parti derrière. 401 00:17:09,011 --> 00:17:11,595 Très bien tout le monde, Restez assis, s'il vous plait. 402 00:17:11,653 --> 00:17:13,132 Merci. 403 00:17:25,357 --> 00:17:26,899 Bonjour. 404 00:17:26,973 --> 00:17:28,339 Je suis Mlle Thatcher. 405 00:17:28,339 --> 00:17:30,506 Veux-tu nous rejoindre pour les cookies ? 406 00:17:31,707 --> 00:17:34,183 Tu peux manger ceux des autres enfants. 407 00:17:50,003 --> 00:17:52,336 Passez une bonne journée ! 408 00:17:52,338 --> 00:17:53,604 N'oubliez pas de travailler vos lignes 409 00:17:53,606 --> 00:17:55,273 pour le projet du Nouvel An ! 410 00:17:56,409 --> 00:17:58,009 Je ne veux pas faire le concours d'art. 411 00:17:58,011 --> 00:17:59,077 Pourquoi ? 412 00:17:59,079 --> 00:18:01,045 C'est l'heure d'y aller, Laura. 413 00:18:01,047 --> 00:18:02,280 J'arrive. 414 00:18:14,060 --> 00:18:15,626 Je pensais que vous auriez besoin d'aide 415 00:18:15,628 --> 00:18:17,295 pour porter vos livres jusqu'à la maison. 416 00:18:17,297 --> 00:18:19,797 C'est la meilleure offre de la journée. 417 00:18:21,468 --> 00:18:23,468 Je voulais vous demander... 418 00:18:23,470 --> 00:18:25,136 Il y avait un jeune garçon dehors 419 00:18:25,138 --> 00:18:26,804 derrière l'école, tout à l'heure. 420 00:18:26,806 --> 00:18:28,439 Cheveux blonds. Environ 10 ans. 421 00:18:28,441 --> 00:18:29,640 Je ne l'avais jamais vu avant. 422 00:18:29,642 --> 00:18:31,442 Une idée de qui il pourrait être ? 423 00:18:31,444 --> 00:18:33,111 Sans doute un des nouveaux installés 424 00:18:33,113 --> 00:18:34,745 dans la valley. 425 00:18:34,747 --> 00:18:36,214 Je lui ai proposé d'entrer, 426 00:18:36,216 --> 00:18:37,448 mais je crois l'avoir effrayé. 427 00:18:37,450 --> 00:18:39,584 Mon institutrice me faisait peur aussi 428 00:18:39,586 --> 00:18:41,219 quand j'étais petit garçon. 429 00:18:41,221 --> 00:18:43,087 Mais je ne fais pas peur. 430 00:18:43,089 --> 00:18:45,957 J'ai vu votre "visage effrayant". 431 00:18:47,093 --> 00:18:48,626 Je n'ai pas de "visage effrayant". 432 00:18:50,930 --> 00:18:52,096 Vous devriez faire attention, 433 00:18:52,098 --> 00:18:53,831 ou votre visage va se figer comme cela. 434 00:18:53,833 --> 00:18:57,101 Je connais une façon pour que ça n'arrive pas. 435 00:18:57,103 --> 00:18:58,503 Laquelle ? 436 00:19:03,309 --> 00:19:05,143 Tout doux. 437 00:19:07,814 --> 00:19:09,347 Quoi, vous avez oublié de le nourrir ? 438 00:19:09,349 --> 00:19:11,249 Je pense pas que ça soit cela. 439 00:19:15,822 --> 00:19:17,121 Que faites vous ? 440 00:19:17,123 --> 00:19:19,857 Je teste une théorie. Il est jaloux. 441 00:19:19,859 --> 00:19:21,292 Excusez-moi ? 442 00:19:21,294 --> 00:19:22,627 Je l'ai déjà vu avant. 443 00:19:22,629 --> 00:19:24,428 Quand j'ai commencé, Tom avait un chien, 444 00:19:24,430 --> 00:19:25,763 quand je suis revenue le voir, 445 00:19:25,765 --> 00:19:27,698 il ne me laissait pas approcher sans aboyer. 446 00:19:27,700 --> 00:19:28,966 Vous n'êtes pas sérieux. 447 00:19:28,968 --> 00:19:31,335 Rip et moi ça remonte à longtemps. 448 00:19:31,337 --> 00:19:32,837 Les animaux m'aiment. 449 00:19:32,839 --> 00:19:34,205 Vous vous souvenez à la ferme ? 450 00:19:34,207 --> 00:19:36,274 Ils ont appelé une vache comme moi. 451 00:19:36,276 --> 00:19:38,676 Je ne devrais peut être pas m'en vanter. 452 00:19:39,679 --> 00:19:40,845 Rip et moi 453 00:19:40,847 --> 00:19:43,614 devons mettre les choses au point. 454 00:19:43,616 --> 00:19:44,949 Je sais. 455 00:19:44,951 --> 00:19:46,617 Si je le prenais pour quelques jours ? 456 00:19:46,619 --> 00:19:48,719 Nous deviendrions les meilleurs amis. 457 00:19:50,156 --> 00:19:52,356 Ce n'est pas aussi facile que cela. 458 00:19:52,358 --> 00:19:53,991 Il peut être dur à cuire. 459 00:19:53,993 --> 00:19:56,227 Je peux l'être aussi. 460 00:19:57,664 --> 00:19:59,130 D'accord. 461 00:19:59,132 --> 00:20:00,631 Il est à vous. 462 00:20:01,834 --> 00:20:03,501 Allez mon chien. 463 00:20:03,503 --> 00:20:06,604 Si toi et moi allions prendre un délicieux en-cas ? 464 00:20:07,807 --> 00:20:10,474 Allez mon chien ! 465 00:20:10,476 --> 00:20:13,144 Allez ! 466 00:20:14,647 --> 00:20:16,180 Vas-y. 467 00:20:35,168 --> 00:20:38,603 Mais c'est le grand inspecteur Avery. 468 00:20:38,605 --> 00:20:40,838 Vous auriez du m'écouter, Bill, 469 00:20:40,840 --> 00:20:42,373 mais vous ne pouviez pas rester loin ? 470 00:20:42,375 --> 00:20:44,542 L'affaire n'était pas terminée. 471 00:20:44,544 --> 00:20:47,111 Vous avez désobéi à un ordre direct. 472 00:20:47,113 --> 00:20:49,113 Si j'étais vous, je réfléchirais 473 00:20:49,115 --> 00:20:50,781 à prendre le meilleur avocat que je peux me payer. 474 00:20:50,783 --> 00:20:52,750 Bien que cela ne vous sauve pas. 475 00:20:59,726 --> 00:21:02,426 Nous savons tous deux qui est coupable. 476 00:21:05,698 --> 00:21:08,666 Vous êtes un escroc et vous allez payer. 477 00:21:14,774 --> 00:21:17,174 Je vais vous regarder pourrir avec joie. 478 00:21:31,391 --> 00:21:33,457 Excusez-moi. 479 00:21:33,459 --> 00:21:34,825 Je cherche un de mes amis. 480 00:21:34,827 --> 00:21:36,327 Matt Landry. 481 00:21:36,329 --> 00:21:38,329 Landry... Ce nom ne me dit rien. 482 00:21:38,331 --> 00:21:40,398 Il a déménagé à Hope Valley. 483 00:21:40,400 --> 00:21:41,999 Regardez là-bas, près de la rivière. 484 00:21:42,001 --> 00:21:43,601 Il y a des squatteurs là-bas. 485 00:21:43,603 --> 00:21:45,069 Merci. 486 00:21:45,071 --> 00:21:46,137 Je vais faire cela. 487 00:21:46,139 --> 00:21:47,605 Y a-t-il un hôtel en ville ? 488 00:21:47,607 --> 00:21:48,639 Au saloon. 489 00:21:48,641 --> 00:21:50,741 Je vous remercie. 490 00:21:54,113 --> 00:21:55,746 Si je rencontre ce Landry, 491 00:21:55,748 --> 00:21:57,315 je peux lui délivrer un message ? 492 00:21:59,285 --> 00:22:01,352 Je préfère le faire en personne. 493 00:22:01,354 --> 00:22:02,753 Mais merci pour l'offre. 494 00:22:17,270 --> 00:22:18,369 Si vous avez faim, 495 00:22:18,371 --> 00:22:20,037 vous n'avez qu'à demander. 496 00:22:20,039 --> 00:22:21,706 Je remettrais tout. Laissez-moi partir. 497 00:22:21,708 --> 00:22:23,374 Ne partez pas, jeune garçon. 498 00:22:26,112 --> 00:22:28,379 Pourquoi ne pas prendre du poulet rôti plutôt ? 499 00:22:30,316 --> 00:22:32,850 Je n'ai pas entendu "s'il vous plait." 500 00:22:34,120 --> 00:22:35,386 S'il vous plait. 501 00:22:35,388 --> 00:22:37,388 Bien mieux. 502 00:22:39,625 --> 00:22:42,760 Tu es le garçon que j'ai vu derrière l'école, non ? 503 00:22:46,165 --> 00:22:47,598 Quel est ton nom ? 504 00:22:50,903 --> 00:22:52,503 Thomas Edison ? 505 00:22:52,505 --> 00:22:54,238 Huckleberry Finn ? 506 00:22:55,375 --> 00:22:57,575 Tu dois être Napoléon Bonaparte. 507 00:22:58,578 --> 00:23:00,711 Non. Cody. 508 00:23:00,713 --> 00:23:02,513 D'où viens-tu Cody ? 509 00:23:03,883 --> 00:23:05,783 Je peux aussi avoir des pommes de terre ? 510 00:23:07,320 --> 00:23:08,652 S'il vous plait ? 511 00:23:15,161 --> 00:23:16,494 C'est bien. 512 00:23:16,496 --> 00:23:18,028 Je suis sure que ta maman fait du crumble 513 00:23:18,030 --> 00:23:19,497 c'est bon aussi. 514 00:23:19,499 --> 00:23:21,232 Quand tu auras fini, je te ramènerais, 515 00:23:21,234 --> 00:23:22,400 et je lui demanderais ? 516 00:23:22,402 --> 00:23:24,268 Je ferais mieux d'y aller. 517 00:23:24,270 --> 00:23:25,536 Attends. 518 00:23:25,538 --> 00:23:28,105 Cody... nous devons savoir où tu vis. 519 00:23:28,107 --> 00:23:30,074 Tes parents doivent s’inquiéter. 520 00:23:30,076 --> 00:23:31,375 Je peux prendre soin de moi tout seul. 521 00:23:31,377 --> 00:23:32,676 Je sais que tu peux, 522 00:23:32,678 --> 00:23:34,845 mais ce n'est pas sur pour toi, d'être seul dehors aussi tard. 523 00:23:34,847 --> 00:23:36,180 Je ne dirais rien. 524 00:23:36,182 --> 00:23:38,416 Alors je pense que tu vas repartir 525 00:23:38,418 --> 00:23:39,850 en prison pour la nuit. 526 00:23:39,852 --> 00:23:41,852 Quoi ? Je ne peux pas aller en prison. Becky ne sait pas où je suis. 527 00:23:43,189 --> 00:23:45,189 Becky est ta soeur ? 528 00:23:47,126 --> 00:23:49,126 Elle est malade. 529 00:23:49,128 --> 00:23:51,262 Mon chéri, tu dois nous mener à elle 530 00:23:51,264 --> 00:23:52,430 pour que nous l'aidions. 531 00:23:52,432 --> 00:23:54,632 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas, Cody ? 532 00:23:54,634 --> 00:23:56,133 Elle a dit que si je parlais de nous, 533 00:23:56,135 --> 00:23:57,802 ils nous renverraient. 534 00:23:57,804 --> 00:23:59,670 Avez-vous fugué de la maison ? 535 00:24:01,374 --> 00:24:03,407 Nous n'avons pas de maison. 536 00:24:03,409 --> 00:24:05,709 Je suppose que vous n'avez pas de maman et de papa non plus ? 537 00:24:08,147 --> 00:24:09,613 S'il te plait, Cody... 538 00:24:09,615 --> 00:24:13,984 Je parie que Becky a aussi faim que toi. 539 00:24:13,986 --> 00:24:16,821 un repas chaud lui ferait du bien. 540 00:24:24,096 --> 00:24:25,529 Par là. 541 00:24:29,135 --> 00:24:30,100 Que font-ils là ? 542 00:24:31,237 --> 00:24:32,803 Nous voulons juste aider. 543 00:24:32,805 --> 00:24:34,171 Nous n'avons pas besoin d'aide. 544 00:24:34,173 --> 00:24:35,573 C'est bon, Becky. 545 00:24:35,575 --> 00:24:37,241 Non ça ne l'est pas. 546 00:24:38,511 --> 00:24:40,144 Elle a de la fièvre. 547 00:24:40,146 --> 00:24:43,047 Ok, sortons vous de là. 548 00:24:50,022 --> 00:24:51,655 J'en ai vu d'autres par là. 549 00:24:51,657 --> 00:24:52,857 Qu'est-ce qui n'allait pas 550 00:24:52,859 --> 00:24:54,325 avec les 5 derniers que nous avons vus ? 551 00:24:54,327 --> 00:24:56,594 Lee, l'arbre que nous plantons devant l'église 552 00:24:56,596 --> 00:24:58,863 sera la pièce centrale des festivités ! 553 00:24:58,865 --> 00:25:01,332 Cela doit être une image parfaite. 554 00:25:01,334 --> 00:25:03,167 Vous réalisez, bien sur, 555 00:25:03,169 --> 00:25:05,102 que ces homme sont payés à l'heure ? 556 00:25:05,104 --> 00:25:08,839 Vous réalisez ce que cet article fera pour nous ? 557 00:25:08,841 --> 00:25:10,374 Les gens le liront et penseront 558 00:25:10,376 --> 00:25:12,676 quelle merveilleuse communauté, 559 00:25:12,678 --> 00:25:13,944 ils voudront venir vivre ici, 560 00:25:13,946 --> 00:25:16,146 construire des maisons et des magasins. 561 00:25:16,148 --> 00:25:18,949 Nous assurons le futur de notre ville. 562 00:25:18,951 --> 00:25:20,684 Mlle LeVeaux a raison, M. Coulter. 563 00:25:20,686 --> 00:25:23,120 Ne l'encouragez pas, s'il vous plait. 564 00:25:23,122 --> 00:25:24,522 Merci, Hickam. 565 00:25:24,524 --> 00:25:25,656 Et à qui pensez-vous 566 00:25:25,658 --> 00:25:27,491 qu'ils achèteront leur bois quand 567 00:25:27,493 --> 00:25:29,727 ils construiront maisons et magasins ? 568 00:25:29,729 --> 00:25:32,830 J'aime quand vous parlez argent. 569 00:25:32,832 --> 00:25:34,164 Suivez-moi messieurs ! 570 00:25:34,166 --> 00:25:35,733 Juste après vous. 571 00:25:35,735 --> 00:25:37,234 Vous l'avez entendu. C'est parti. 572 00:25:37,236 --> 00:25:39,703 Finissons-en. 573 00:25:44,544 --> 00:25:46,477 Essaie de te reposer. 574 00:25:46,479 --> 00:25:48,345 Assures-toi qu'elle boive beaucoup d'eau. 575 00:25:48,347 --> 00:25:49,647 Oui, m'dame. 576 00:25:49,649 --> 00:25:52,483 Je serais en bas si vous avez besoin. 577 00:25:54,186 --> 00:25:56,186 Elle a l'air gentille. 578 00:25:59,525 --> 00:26:01,158 Ça va. 579 00:26:03,329 --> 00:26:04,495 Comment va t-elle ? 580 00:26:04,497 --> 00:26:06,997 Mieux si elle voyait un médecin. 581 00:26:06,999 --> 00:26:07,998 Mais le Dr Wilkins ne fait pas de visite 582 00:26:08,000 --> 00:26:08,999 avant le Nouvel An. 583 00:26:10,336 --> 00:26:13,170 Ned Yost a dit qu'il y a un nouvel hôpital à Union City. 584 00:26:13,172 --> 00:26:14,505 Je vais au magasin tout de suite. 585 00:26:14,507 --> 00:26:15,573 Je vais télégraphier à l'hôpital 586 00:26:15,575 --> 00:26:16,674 voir s'ils peuvent envoyer quelqu'un. 587 00:26:16,676 --> 00:26:18,642 Merci. 588 00:26:22,448 --> 00:26:24,381 Où vas-tu ? 589 00:26:24,383 --> 00:26:25,616 Au campement, 590 00:26:25,618 --> 00:26:27,685 mais je reviendrais avant la nuit. 591 00:26:27,687 --> 00:26:29,687 Il fait très froid dans la forêt. 592 00:26:29,689 --> 00:26:31,255 Ne devrais-tu pas rester avec ta soeur, 593 00:26:31,257 --> 00:26:32,656 où il fait bon et chaud ? 594 00:26:35,628 --> 00:26:38,128 Je n'ai que trois pennies. 595 00:26:38,130 --> 00:26:39,597 Combien cela coûterait ? 596 00:26:39,599 --> 00:26:41,732 Je suis une femme d'affaires, 597 00:26:41,734 --> 00:26:44,602 nous pouvons trouver un arrangement. 598 00:26:44,604 --> 00:26:46,604 Je suis bon dans les tâches ménagères ! 599 00:26:46,606 --> 00:26:47,972 Tu pourrais en faire quelques unes, 600 00:26:47,974 --> 00:26:49,306 en échange d'une chambre en pension. 601 00:26:49,308 --> 00:26:51,442 Et de la tarte aux pommes au dîner ? 602 00:26:51,444 --> 00:26:52,476 Tu sais faire ton lit ? 603 00:26:52,478 --> 00:26:53,711 Bien sur. 604 00:26:53,713 --> 00:26:55,412 Alors c'est possible. 605 00:26:55,414 --> 00:26:56,947 Avons-nous un accord ? 606 00:26:56,949 --> 00:26:58,215 Oui, m'dame ! 607 00:26:58,217 --> 00:26:59,216 Tope là ! 608 00:27:02,154 --> 00:27:04,121 Bonjour, Mlle Thatcher. 609 00:27:04,123 --> 00:27:06,090 Bonjour, agent de police Thornton. 610 00:27:06,092 --> 00:27:07,191 Qu'y a t-il dans ce sac ? 611 00:27:08,561 --> 00:27:10,060 Rien. 612 00:27:10,062 --> 00:27:13,263 Quelque chose repéré chez le marchand. 613 00:27:13,265 --> 00:27:14,231 Quelque chose que je peux réparer ? 614 00:27:16,435 --> 00:27:17,968 Ce n'est rien, vraiment. 615 00:27:17,970 --> 00:27:20,537 Ça n'a rien à voir avec Rip, n'est-ce pas ? 616 00:27:27,780 --> 00:27:29,847 Votre chaussure. 617 00:27:29,849 --> 00:27:31,081 Il est temps qu'il rentre à la maison. 618 00:27:31,083 --> 00:27:32,916 Non ! Ça serait admettre la défaite. 619 00:27:32,918 --> 00:27:35,185 Les Thatcher n'aiment pas la défaite. 620 00:27:35,187 --> 00:27:37,187 Jamais ! 621 00:27:41,293 --> 00:27:43,193 Que savez-vous de Laura Campbell ? 622 00:27:43,195 --> 00:27:45,329 Elle a perdu sa mère. 623 00:27:45,331 --> 00:27:46,296 Ça a été dur pour eux. 624 00:27:46,298 --> 00:27:47,665 J'imagine. 625 00:27:47,667 --> 00:27:49,299 Jed est un homme bien. 626 00:27:49,301 --> 00:27:51,435 Il travaille toute la journée, 627 00:27:51,437 --> 00:27:54,605 mais je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de joie dans cette famille. 628 00:28:09,955 --> 00:28:12,690 Abigail vous envoie le petit-déjeuner. 629 00:28:12,692 --> 00:28:14,458 C'est très gentil. 630 00:28:14,460 --> 00:28:16,427 Remerciez-la pour moi. 631 00:28:22,468 --> 00:28:24,468 Houston est le corrompu. 632 00:28:24,470 --> 00:28:26,003 Pas moi. 633 00:28:26,005 --> 00:28:28,539 Il a été agent de police pendant 20 ans, Bill. 634 00:28:28,541 --> 00:28:30,407 Mon père le connaissait. 635 00:28:30,409 --> 00:28:31,675 Ça ne veut pas dire qu'il est net. 636 00:28:31,677 --> 00:28:33,210 Ça veut dire qu'il s'en est tiré jusque là. 637 00:28:35,648 --> 00:28:37,314 Je vous dis la vérité, Jack. 638 00:28:37,316 --> 00:28:38,849 Si vous le laissez m'emmener demain, 639 00:28:38,851 --> 00:28:40,084 il n'y aura pas de procès. 640 00:28:40,086 --> 00:28:41,251 Il me tirera une balle dans le dos 641 00:28:41,253 --> 00:28:43,087 et dira que j'ai tenté de m'échapper. 642 00:28:46,025 --> 00:28:47,791 Je vous demande de me croire. 643 00:28:51,931 --> 00:28:53,163 Donc l'idée pour le concours d'art 644 00:28:53,165 --> 00:28:55,699 et de créer un dessin ou une peinture 645 00:28:55,701 --> 00:28:57,935 qui montre l'esprit du Nouvel An. 646 00:28:57,937 --> 00:28:59,169 Que veut dire "l'esprit" ? 647 00:28:59,171 --> 00:29:00,671 Comment dessiner quelque chose 648 00:29:00,673 --> 00:29:02,172 qu'on ne peut pas voir ? 649 00:29:02,174 --> 00:29:03,540 Ce n'est pas ce que vous pouvez voir, 650 00:29:03,542 --> 00:29:04,875 mais ce que vous ressentez. 651 00:29:04,877 --> 00:29:06,110 Quand je pense au Nouvel An, 652 00:29:06,112 --> 00:29:07,911 je pense aux feux d'artifices. 653 00:29:07,913 --> 00:29:09,713 Ça me rend heureuse. 654 00:29:09,715 --> 00:29:11,882 Bien. Prends ces sentiments heureux 655 00:29:11,884 --> 00:29:13,784 et mets-les sur du papier. 656 00:29:13,786 --> 00:29:15,619 Cette photo de Times Square 657 00:29:15,621 --> 00:29:16,887 me fait ssentir que quelque chose 658 00:29:16,889 --> 00:29:19,089 d'excitant va arriver l'année prochaine. 659 00:29:19,091 --> 00:29:21,592 Alors dessine "l'excitant". 660 00:29:26,699 --> 00:29:28,766 Je ne connais personne nommé Landry. 661 00:29:28,768 --> 00:29:31,735 Matt m'a écrit et dit qu'il était à Hope Valley, mais... 662 00:29:31,737 --> 00:29:34,605 personne ne semble avoir entendu parler de lui. 663 00:29:34,607 --> 00:29:35,773 M. Landry est un de vos amis ? 664 00:29:35,775 --> 00:29:36,874 Plus qu'un ami. 665 00:29:36,876 --> 00:29:39,376 Mon père est mort quand j'avais 15 ans. 666 00:29:39,378 --> 00:29:42,146 J'ai du veiller sur ma mère et mon petit frère. 667 00:29:42,148 --> 00:29:43,580 Ça a du être difficile pour vous. 668 00:29:43,582 --> 00:29:44,948 Ça l'a été. 669 00:29:44,950 --> 00:29:47,551 Mais Matt nous a prêté de l'argent pour nous retourner, 670 00:29:47,553 --> 00:29:48,986 maintenant que la récolte est là, 671 00:29:48,988 --> 00:29:50,621 je veux lui rembourser. 672 00:29:50,623 --> 00:29:53,423 Commencer l'année sur un nouveau départ. 673 00:29:53,425 --> 00:29:55,092 Notre agent de police connait peut être votre ami. 674 00:29:55,094 --> 00:29:57,094 Avez-vous rencontré Jack Thornton ? 675 00:29:57,096 --> 00:30:00,130 Je ne crois pas avoir eu ce plaisir. 676 00:30:00,132 --> 00:30:01,765 Il arrive toujours vers midi. 677 00:30:01,767 --> 00:30:03,834 Ça n'a pas de sens de l'attendre. 678 00:30:03,836 --> 00:30:05,769 Je vais voir si je le trouve. 679 00:30:05,771 --> 00:30:07,738 Merci. 680 00:30:07,740 --> 00:30:09,740 Merci à vous. 681 00:30:12,444 --> 00:30:13,911 Qui était ce jeune homme ? 682 00:30:13,913 --> 00:30:15,479 Il s'appelle Jesse. 683 00:30:15,481 --> 00:30:17,614 Il est en ville à la recherche d'un ami. 684 00:30:17,616 --> 00:30:19,249 Il est très beau. 685 00:30:19,251 --> 00:30:21,318 Peut être que Clara... 686 00:30:21,320 --> 00:30:23,821 Clara n'a pas besoin que nous nous mêlions de sa vie, Florence. 687 00:30:23,823 --> 00:30:25,355 De temps en temps, tout le monde 688 00:30:25,357 --> 00:30:28,592 peut se mêler de la vie personnelle. 689 00:30:40,039 --> 00:30:43,173 il y aura une guerre pour le Nouvel An ? 690 00:30:43,175 --> 00:30:44,775 Je ne pense pas. Pourquoi ? 691 00:30:44,777 --> 00:30:45,943 Quelqu'un a dit 692 00:30:45,945 --> 00:30:47,945 qu'il y aurait une révolution. 693 00:30:47,947 --> 00:30:50,013 Je pense que tu veux dire "résolution". 694 00:30:50,015 --> 00:30:52,382 Qu'est-ce qu'une résolution ? 695 00:30:52,384 --> 00:30:54,852 Une "résolution" est une promesse que l'on se fait à soi-même 696 00:30:54,854 --> 00:30:56,653 de faire différemment l'année prochaine. 697 00:30:56,655 --> 00:30:58,222 Je vais faire 698 00:30:58,224 --> 00:30:59,523 la résolution de lire... 699 00:30:59,525 --> 00:31:00,724 C'est une bonne résolution ! 700 00:31:00,726 --> 00:31:01,825 Plus de Capitaine Billy 701 00:31:01,827 --> 00:31:02,993 et ses aventures de pirates. 702 00:31:04,396 --> 00:31:06,196 Que diriez vous 703 00:31:06,198 --> 00:31:08,966 d'une résolution de lire plus de Dickens ou Shakespeare ? 704 00:31:11,003 --> 00:31:13,537 Très bien, nous en parlerons plus tard. 705 00:31:13,539 --> 00:31:15,038 mais, pour le moment... 706 00:31:15,040 --> 00:31:16,406 la classe est terminée. 707 00:31:17,676 --> 00:31:19,610 je vous vois après le déjeuner. 708 00:31:23,549 --> 00:31:25,082 Pourquoi ne prendrais-tu pas 709 00:31:25,084 --> 00:31:26,817 tes devoirs pour les faire à la maison ? 710 00:31:28,354 --> 00:31:30,721 Je ne peux pas. 711 00:31:39,198 --> 00:31:41,665 Puis-je vous parler de Laura, un moment ? 712 00:31:43,736 --> 00:31:45,102 Qu'est-ce qu'elle a ? 713 00:31:45,104 --> 00:31:46,870 Non, tout va bien. 714 00:31:46,872 --> 00:31:49,406 Elle ne semble pas vouloir travailler sur le projet d'art 715 00:31:49,408 --> 00:31:51,141 que j'ai donné aujourd'hui en classe. 716 00:31:53,212 --> 00:31:56,113 Ma fille va à l'école pour apprendre. 717 00:31:56,115 --> 00:31:58,916 Il y a plus à apprendre que juste lire et écrire. 718 00:31:58,918 --> 00:32:01,385 Pardonnez-moi mon franc parler, Mlle Thatcher. 719 00:32:01,387 --> 00:32:02,619 mais vous ne comprenez pas 720 00:32:02,621 --> 00:32:05,455 ce qu'est la vie pour les gens comme nous 721 00:32:07,293 --> 00:32:09,426 Nous travaillons pour vivre. 722 00:32:09,428 --> 00:32:11,028 Oui, mais... 723 00:32:11,030 --> 00:32:14,531 être créatif est une partie du "travail" pour un enfant. 724 00:32:14,533 --> 00:32:16,566 Ça leur apprend comment communiquer 725 00:32:16,568 --> 00:32:18,602 et s'exprimer. 726 00:32:18,604 --> 00:32:20,871 C’est votre opinion. 727 00:32:30,649 --> 00:32:32,549 Avery a dit qu'il y a 2 autres plaques 728 00:32:32,551 --> 00:32:34,117 enterrées au nord de la ville. 729 00:32:35,454 --> 00:32:36,453 il nous montrera où elles sont. 730 00:32:36,455 --> 00:32:37,921 si le juge lui accorde sa clémence. 731 00:32:37,923 --> 00:32:39,122 Personnellement, je l'aurais saqué, 732 00:32:39,124 --> 00:32:41,892 mais cela relève du juge. 733 00:32:46,098 --> 00:32:47,497 Où est-il ? 734 00:32:56,442 --> 00:32:58,342 Je ne sais pas, 735 00:32:58,344 --> 00:33:00,577 mais je sais où il se dirige. 736 00:33:06,151 --> 00:33:08,819 Il est armé ! 737 00:33:08,821 --> 00:33:10,754 Je ferais mieux de prendre ça. 738 00:33:26,271 --> 00:33:29,039 Poumons clairs, mais pouls faible. 739 00:33:29,041 --> 00:33:32,275 Je vais faire le nécessaire pour faire descendre la fièvre. 740 00:33:33,445 --> 00:33:34,945 Elle va aller bien ? 741 00:33:34,947 --> 00:33:37,781 Je vais bien, Cody. Ne t'inquiètes pas. 742 00:33:37,783 --> 00:33:40,017 La meilleure chose c'est de se reposer. 743 00:33:40,019 --> 00:33:42,152 Je reviendrais la voir plus tard. 744 00:33:42,154 --> 00:33:43,954 Merci, docteur. 745 00:33:47,559 --> 00:33:50,360 Bien... Cody ? 746 00:33:50,362 --> 00:33:52,863 Veux-tu venir avec moi à l'école ? 747 00:33:52,865 --> 00:33:54,164 Non. 748 00:33:54,166 --> 00:33:56,233 Tous les enfants qui restent ici, vont à l'école, 749 00:33:56,235 --> 00:33:57,801 et prennent un bain avant d'y aller. 750 00:33:57,803 --> 00:33:59,036 Je déteste les bains. 751 00:33:59,038 --> 00:34:01,538 Je ferais chauffer l'eau. 752 00:34:01,540 --> 00:34:03,540 Je déteste l'école. 753 00:34:03,542 --> 00:34:05,242 Nous répétons un projet spécial 754 00:34:05,244 --> 00:34:07,344 pour la fête du Nouvel An. 755 00:34:07,346 --> 00:34:08,378 Est-ce que Cody peut en faire partie ? 756 00:34:08,380 --> 00:34:10,180 Il chante vraiment bien. 757 00:34:10,182 --> 00:34:11,982 Je ne suis pas aussi bon. 758 00:34:11,984 --> 00:34:14,084 On te trouvera quelque chose. 759 00:34:14,086 --> 00:34:16,086 Et quand tu te sentiras mieux, tu pourras venir le voir. 760 00:34:16,088 --> 00:34:18,555 Je ne voudrais pas manquer ça. 761 00:34:22,861 --> 00:34:25,996 Posez-ça et reculez. 762 00:34:28,934 --> 00:34:30,700 Ne le laissez pas faire, Jack. 763 00:34:30,702 --> 00:34:32,335 Faites ce qu'il dit, Bill. 764 00:34:37,609 --> 00:34:39,576 Je vous faisais confiance, Bill. 765 00:34:43,015 --> 00:34:44,281 Lâchez votre arme. 766 00:34:46,085 --> 00:34:47,517 Posez ça. 767 00:34:51,690 --> 00:34:53,190 Par là. 768 00:34:55,694 --> 00:34:58,929 C'est dommage qu'Avery vous tue avant que je ne le descende. 769 00:34:58,931 --> 00:35:00,797 Laissez-le partir. 770 00:35:00,799 --> 00:35:01,898 Désolé, je ne dois pas laisser de traces, 771 00:35:01,900 --> 00:35:02,933 mais ne vous inquiétez pas, Jack... 772 00:35:02,935 --> 00:35:05,035 Je dirais que vous êtes mort en héros. 773 00:35:07,372 --> 00:35:08,472 Mais pas vous. 774 00:35:10,375 --> 00:35:11,441 Vous m'avez eu ! 775 00:35:17,382 --> 00:35:19,850 Donnez-moi une raison de tirer. 776 00:35:25,724 --> 00:35:27,924 Maintenant, un peu plus sur la gauche. 777 00:35:27,926 --> 00:35:29,493 Pas de problème, Mlle LeVeaux. 778 00:35:29,495 --> 00:35:31,428 Oui ! Là. C'est parfait. Maintenant... 779 00:35:31,430 --> 00:35:33,430 Un peu plus vers moi ? 780 00:35:33,432 --> 00:35:35,665 Vous avez entendu la dame. 781 00:35:36,935 --> 00:35:38,068 Reculez... 782 00:35:39,438 --> 00:35:41,104 Oui ! Là ! 783 00:35:41,106 --> 00:35:42,706 - C'est parfait. - Ok. 784 00:35:43,775 --> 00:35:46,243 Nous y sommes. 785 00:35:53,285 --> 00:35:54,918 Qu'est-ce que ne va pas maintenant ? 786 00:35:54,920 --> 00:35:56,453 Le soleil... 787 00:35:56,455 --> 00:35:59,022 L'arbre est en contre-jour. 788 00:35:59,024 --> 00:36:01,758 Je ne peux pas bouger le soleil. 789 00:36:01,760 --> 00:36:04,327 Nous devons donc bouger l'arbre. 790 00:36:04,329 --> 00:36:06,363 Où voulez-vous le qu'il soit ? 791 00:36:06,365 --> 00:36:07,831 Non. Pas si vite. 792 00:36:07,833 --> 00:36:09,432 Chaque fois que nous bougeons l'arbre, 793 00:36:09,434 --> 00:36:11,001 vous ne dites de le bouger encore. 794 00:36:11,003 --> 00:36:12,435 Mais croyez-moi... 795 00:36:12,437 --> 00:36:15,272 C'est ça. C'est magnifique ! 796 00:36:18,677 --> 00:36:21,978 Laissez-moi voir de plus loin. 797 00:36:21,980 --> 00:36:23,480 Faites-ça. 798 00:36:23,482 --> 00:36:25,382 Reposez-vous. Merci les gars. 799 00:36:28,120 --> 00:36:30,320 Rosemary LeVeaux ? 800 00:36:30,322 --> 00:36:31,521 Oui ? 801 00:36:31,523 --> 00:36:32,956 Mike Ward, San Francisco Herald. 802 00:36:32,958 --> 00:36:35,959 M. Ward ! Vous êtes en avance. 803 00:36:35,961 --> 00:36:38,128 Oui, M'dame. 804 00:36:38,130 --> 00:36:40,230 Mon éditeur veut que je me lance dans cette histoire. 805 00:36:40,232 --> 00:36:41,898 Il a hâte de la mettre sous presse. 806 00:36:41,900 --> 00:36:43,333 Il ne sera pas déçu. 807 00:36:43,335 --> 00:36:44,668 Pouvons-nous commencer ? 808 00:36:44,670 --> 00:36:46,336 Oui, M'dame, mais la première chose dont j'ai besoin de vous 809 00:36:46,338 --> 00:36:48,972 est une photo de vous et votre mari. 810 00:36:48,974 --> 00:36:50,240 Mon mari ? 811 00:36:50,242 --> 00:36:51,808 Oui, M'dame. 812 00:36:51,810 --> 00:36:54,177 Je ne peux pas raconter une histoire du "Nouvel An d'une famille" 813 00:36:54,179 --> 00:36:56,546 sans une photographie de vous deux, n'est-ce pas ? 814 00:36:57,849 --> 00:36:59,182 Mon mari... 815 00:36:59,184 --> 00:37:01,318 Vous êtes décidée ? 816 00:37:01,320 --> 00:37:03,987 Il est juste là ! 817 00:37:05,023 --> 00:37:06,389 Très bien. 818 00:37:06,391 --> 00:37:08,992 Souriez, M. LeVeaux. 819 00:37:10,362 --> 00:37:12,662 Comme pour votre mariage. 820 00:37:17,069 --> 00:37:18,201 Salut. 821 00:37:18,203 --> 00:37:19,536 Tu dois être Cody. 822 00:37:19,538 --> 00:37:20,904 Qui êtes-vous ? 823 00:37:20,906 --> 00:37:22,205 Le pasteur Hogan. 824 00:37:22,207 --> 00:37:23,540 Enchanté. 825 00:37:23,542 --> 00:37:26,109 Si vous êtes un pasteur, vous ne devriez pas être à l'église ? 826 00:37:26,111 --> 00:37:27,611 Mlle Thatcher utilise l'église 827 00:37:27,613 --> 00:37:29,512 comme salle de classe la semaine. 828 00:37:29,514 --> 00:37:30,947 Et vous allez où ? 829 00:37:30,949 --> 00:37:33,183 Partout où on a besoin de moi. 830 00:37:33,185 --> 00:37:34,884 Comment Dieu sait où vous trouver ? 831 00:37:34,886 --> 00:37:37,454 Les voix du Seigneur sont impénétrables. 832 00:37:39,358 --> 00:37:41,691 Bonjour, Franck. Cody, ton sac de classe. 833 00:37:41,693 --> 00:37:43,560 Files, Mlle Thatcher attend. 834 00:37:43,562 --> 00:37:44,694 OK. Au revoir ! 835 00:37:44,696 --> 00:37:46,563 Au revoir. 836 00:37:46,565 --> 00:37:48,932 Il a l'air d'être un gentil garçon. 837 00:37:48,934 --> 00:37:50,767 Il l'est, et il a vécu beaucoup de choses 838 00:37:50,769 --> 00:37:52,702 Ça n'a pas du être facile... 839 00:37:52,704 --> 00:37:55,272 Veiller sur lui et sa soeur, 840 00:37:55,274 --> 00:37:56,806 tout seul, dehors. 841 00:37:56,808 --> 00:37:57,874 Je suis contente qu'il est suivi sa route 842 00:37:57,876 --> 00:37:59,309 jusqu'à ma cuisine. 843 00:37:59,311 --> 00:38:01,311 Peu de gens seraient aussi généreux. 844 00:38:01,313 --> 00:38:04,147 Savoir donner est un cadeau. 845 00:38:04,149 --> 00:38:07,250 J'ai oublié que nous avions des projets. 846 00:38:07,252 --> 00:38:08,785 Ce n'est pas grave. 847 00:38:08,787 --> 00:38:10,287 Je suppose que vous avez à faire. 848 00:38:10,289 --> 00:38:12,589 Une autre fois ? 849 00:38:12,591 --> 00:38:14,591 Est-ce que je vous verrais à la fête du Nouvel An ? 850 00:38:14,593 --> 00:38:16,559 je pense que ça peut s'arranger. 851 00:38:23,468 --> 00:38:26,403 Très bien, tout le monde. Nous avons un nouvel élève aujourd'hui. 852 00:38:26,405 --> 00:38:27,671 Il s'appelle Cody, 853 00:38:27,673 --> 00:38:29,673 et je voudrais que vous lui souhaitiez la bienvenue. 854 00:38:29,675 --> 00:38:31,241 Bienvenue, Cody ! 855 00:38:31,243 --> 00:38:33,810 Est-ce que tout le monde a son écrit ? 856 00:38:35,314 --> 00:38:36,980 Très bien. 857 00:38:38,784 --> 00:38:40,617 J'aimerais que vous lisiez vos lignes 858 00:38:40,619 --> 00:38:42,152 pendant un moment, 859 00:38:42,154 --> 00:38:43,853 puis nous commencerons. 860 00:38:45,624 --> 00:38:48,325 Laura ? Laura ! 861 00:38:48,327 --> 00:38:50,193 où vas-tu ? 862 00:38:50,195 --> 00:38:51,361 À la maison. 863 00:38:51,363 --> 00:38:53,163 Tu es supposée être en classe. 864 00:38:53,165 --> 00:38:54,764 Mon père a besoin de moi pour désherber. 865 00:38:54,766 --> 00:38:57,200 Ça peut attendre après la classe. 866 00:38:57,202 --> 00:38:59,002 Je suis la seule qui peut l'aider avec les tâches ménagères maintenant. 867 00:38:59,004 --> 00:39:00,603 - Laura... - Mon père dit... 868 00:39:00,605 --> 00:39:02,772 quand maman est morte, le soleil aussi. 869 00:39:04,009 --> 00:39:05,775 Tu crois vraiment cela ? 870 00:39:05,777 --> 00:39:08,478 Ça l'est pour nous. 871 00:39:19,791 --> 00:39:21,358 Comment pouviez-vous ignorer que vous deviez être mariée 872 00:39:21,360 --> 00:39:22,559 pour ce concours ? 873 00:39:22,561 --> 00:39:24,060 C'est écrit dans le règlement. 874 00:39:24,062 --> 00:39:25,729 En dernière page, en tout petit. 875 00:39:25,731 --> 00:39:27,063 Qui lit les petites lignes ? 876 00:39:27,065 --> 00:39:28,865 C'est habituellement une bonne idée. 877 00:39:28,867 --> 00:39:31,334 Toute cette histoire de mariage est juste technique. 878 00:39:31,336 --> 00:39:33,203 "Technique" ? 879 00:39:33,205 --> 00:39:34,371 Nous avons qu'à faire semblant 880 00:39:34,373 --> 00:39:35,472 pendant quelques jours. 881 00:39:35,474 --> 00:39:36,740 M. Ward ne verra pas la différence. 882 00:39:36,742 --> 00:39:38,441 Je saurais la différence. 883 00:39:39,911 --> 00:39:43,980 Cette fête du nouvel An est importante pour la ville. 884 00:39:43,982 --> 00:39:45,048 Florence a déjà 885 00:39:45,050 --> 00:39:46,549 une douzaine d'objets pour la boîte. 886 00:39:46,551 --> 00:39:48,818 Les enfants répètent leur projet, 887 00:39:48,820 --> 00:39:50,487 faisant des dessins pour le concours... 888 00:39:50,489 --> 00:39:52,489 Et ils sont si excités par le feu d'artifice ! 889 00:39:52,491 --> 00:39:53,757 Vous ne voulez pas décevoir les enfants, 890 00:39:53,759 --> 00:39:55,191 n'est-ce pas, Lee ? 891 00:39:55,193 --> 00:39:57,260 "Les enfants" ? Vraiment ? 892 00:40:02,401 --> 00:40:04,734 Vous allez m'avoir. 893 00:40:04,736 --> 00:40:06,569 C'est un oui ? 894 00:40:06,571 --> 00:40:08,605 Je suppose. Oui. 895 00:40:08,607 --> 00:40:09,906 Ne soyez pas en retard pour l'interview. 896 00:40:10,909 --> 00:40:12,275 Quelle interview ? 897 00:40:12,277 --> 00:40:14,010 M. Ward veut tout savoir de nous. 898 00:40:14,012 --> 00:40:15,111 Nous vous inquiétez pas. 899 00:40:15,113 --> 00:40:16,546 Je prendrais les initiatives. 900 00:40:16,548 --> 00:40:19,048 Vous acquiescerez tout ce que je dirais. 901 00:40:19,050 --> 00:40:20,583 Bien. Quoi d'autre ? 902 00:40:22,854 --> 00:40:24,854 Dites donc. 903 00:40:35,300 --> 00:40:37,400 Je n'aime pas toujours vos méthodes... 904 00:40:38,904 --> 00:40:41,404 Mais le boulot est toujours fait. 905 00:40:41,406 --> 00:40:43,640 C'est ce qui compte, non ? 906 00:40:44,876 --> 00:40:46,409 Il y a encore de la paperasserie à faire, 907 00:40:46,411 --> 00:40:47,644 mais je suis heureux de vous informer 908 00:40:47,646 --> 00:40:49,979 que vous avez été réintégré. 909 00:40:49,981 --> 00:40:51,748 Effet immédiat. 910 00:40:51,750 --> 00:40:53,383 J'apprécie, Sam. 911 00:40:53,385 --> 00:40:55,985 Je vais m'absenter maintenant. 912 00:40:55,987 --> 00:40:57,554 Bien, ne le faites pas trop longtemps. 913 00:40:57,556 --> 00:41:01,157 Nous avons besoin d'homme comme vous. 914 00:41:01,159 --> 00:41:02,525 Beau travail. 915 00:41:11,069 --> 00:41:12,902 Bill. 916 00:41:12,904 --> 00:41:15,405 Vous et moi devons parler. 917 00:41:17,275 --> 00:41:19,409 Pas maintenant, Jack. 918 00:41:27,686 --> 00:41:29,152 Vous avez l'air préoccupé, mon ami. 919 00:41:29,154 --> 00:41:30,286 Vous n'avez pas idée. 920 00:41:30,288 --> 00:41:31,688 Est-ce que c'est en lien 921 00:41:31,690 --> 00:41:34,123 avec Rosemary, et la fête du Nouvel An ? 922 00:41:34,125 --> 00:41:35,525 Ma résolution cette année 923 00:41:35,527 --> 00:41:37,026 et de savoir dire "non" à cette femme. 924 00:41:37,028 --> 00:41:38,995 Bonne chance. 925 00:41:38,997 --> 00:41:40,096 Merci. À plus tard. 926 00:41:40,098 --> 00:41:41,297 À plus. 927 00:41:43,201 --> 00:41:44,300 S'il vous plait ? 928 00:41:50,942 --> 00:41:53,510 S'il vous plait ? 929 00:41:53,512 --> 00:41:55,645 Dois-je vraiment demander ? 930 00:41:55,647 --> 00:41:57,614 je l'ai emmené pour sa promenade. 931 00:41:57,616 --> 00:41:58,681 Et ? 932 00:41:58,683 --> 00:42:00,016 Il a poursuivi un lapin 933 00:42:00,018 --> 00:42:01,484 dans la boue de l'étang, 934 00:42:01,486 --> 00:42:03,186 et il n'a pas voulu revenir, 935 00:42:03,188 --> 00:42:04,721 et puis j'ai glissé, et suis tombée. 936 00:42:04,723 --> 00:42:07,457 Vous vous êtes salie. 937 00:42:07,459 --> 00:42:10,193 C'est ma jupe préférée. 938 00:42:10,195 --> 00:42:12,362 Je pense qu'il n'est plus le bienvenu. 939 00:42:13,465 --> 00:42:15,665 Abandonner serait signe de faiblesse. 940 00:42:15,667 --> 00:42:17,800 Il commence tout juste à me respecter, 941 00:42:17,802 --> 00:42:19,702 d'accord ? 942 00:42:20,839 --> 00:42:22,805 Rome ne s'est pas fait en un jour. 943 00:42:23,875 --> 00:42:24,941 Allez, mon chien ! 944 00:42:27,379 --> 00:42:28,645 Va. 945 00:42:36,087 --> 00:42:37,420 Allez ! 946 00:42:42,494 --> 00:42:45,395 Je pensais que nous ferions l'interview dans votre maison. 947 00:42:45,397 --> 00:42:46,429 Elle est en réparation. 948 00:42:46,431 --> 00:42:47,864 Oui, beaucoup de réparations à faire. 949 00:42:47,866 --> 00:42:49,532 Vraiment ? Que s'est-il passé ? 950 00:42:49,534 --> 00:42:50,533 - Une inondation. - un incendie. 951 00:42:51,670 --> 00:42:52,835 D'abord, une inondation... 952 00:42:52,837 --> 00:42:54,370 - Oui. - Puis après un incendie. 953 00:42:54,372 --> 00:42:56,172 Dommage, que ça n'est pas été l'inverse, 954 00:42:56,174 --> 00:42:57,840 l'inondation aurait éteint le feu. 955 00:42:57,842 --> 00:43:00,443 Ça a été une année... très difficile. 956 00:43:00,445 --> 00:43:04,013 Mais c'est la vie à la frontière. 957 00:43:04,015 --> 00:43:05,682 oui, c'est ça. 958 00:43:05,684 --> 00:43:07,216 Et depuis combien de temps 959 00:43:07,218 --> 00:43:09,919 êtes vous tous les deux marier ? 960 00:43:11,256 --> 00:43:13,122 - Ça fait longtemps... - Oui... 961 00:43:13,124 --> 00:43:14,724 Très longtemps. 4 ans... 962 00:43:16,261 --> 00:43:17,694 C'est passé tellement vite, 963 00:43:17,696 --> 00:43:19,395 c'est dur de suivre. 964 00:43:20,732 --> 00:43:23,700 Vous ne portez pas d'alliance, Me LeVeaux ? 965 00:43:23,702 --> 00:43:25,301 - Je l'ai perdue. - Elle est en réparation... 966 00:43:25,303 --> 00:43:28,237 Ce que je voulais dire, c'est que, 967 00:43:28,239 --> 00:43:31,407 j'ai perdu beaucoup de poids, 968 00:43:31,409 --> 00:43:32,775 qu'on a du la faire refaire 969 00:43:32,777 --> 00:43:34,611 pour qu'elle m'aille. 970 00:43:34,613 --> 00:43:36,045 Elle a des doigts très maigres. 971 00:43:36,047 --> 00:43:38,815 Pas maigres, chéri. Juste... minces. 972 00:43:38,817 --> 00:43:41,484 C'est ce que je voulais dire... minces. 973 00:43:42,754 --> 00:43:45,221 Vous ne portez pas d'alliance non plus, M. LeVeaux ? 974 00:43:47,559 --> 00:43:50,093 Je suis... allergique à l'or. 975 00:43:50,095 --> 00:43:51,628 Ça lui donne des éruptions. 976 00:43:51,630 --> 00:43:53,062 Un peu trop personnel, 977 00:43:53,064 --> 00:43:54,597 tu ne crois pas, mon Bouton d'or ? 978 00:43:55,834 --> 00:43:57,100 J'aime les histoires personnelles. 979 00:43:57,102 --> 00:43:59,135 En fait, le plus sera le mieux. 980 00:43:59,137 --> 00:44:00,937 Nous en avons plein à partager, 981 00:44:00,939 --> 00:44:02,005 mais, le temps presse ! 982 00:44:02,007 --> 00:44:03,773 Tu... dois retourner travailler... 983 00:44:03,775 --> 00:44:05,108 - C'est vrai. - Mon cher. 984 00:44:05,110 --> 00:44:06,609 Et, nous devrions y aller, 985 00:44:06,611 --> 00:44:09,145 si nous voulons voir des images de ce coucher de soleil. 986 00:44:09,147 --> 00:44:11,848 Il n'est que 4 heures de l'après-midi. 987 00:44:11,850 --> 00:44:13,683 Vous savez ce qu'on dit des lèves-tôt. 988 00:44:13,685 --> 00:44:15,785 C'est comme attraper un coucher de soleil 989 00:44:18,590 --> 00:44:19,822 - Nous y allons ? - Oui. 990 00:44:24,362 --> 00:44:26,329 Mlle Thatcher ! Que faites-vous là ? 991 00:44:26,331 --> 00:44:28,031 Je t'ai apporté un livre. 992 00:44:28,033 --> 00:44:29,999 Nous pourrions le regarder ensemble. 993 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 Quel genre de livre ? 994 00:44:32,170 --> 00:44:34,103 Il est rempli de peintures 995 00:44:34,105 --> 00:44:35,638 faites par des artistes connus, 996 00:44:35,640 --> 00:44:36,939 comme Harvey Dunn. 997 00:44:36,941 --> 00:44:39,008 Il a grandi à la frontière, comme toi, 998 00:44:39,010 --> 00:44:40,209 et beaucoup de ses peintures 999 00:44:40,211 --> 00:44:42,311 sont sur les gens qui travaillent dur 1000 00:44:42,313 --> 00:44:44,947 comme ton père et toi. 1001 00:44:44,949 --> 00:44:47,350 Cette dame ressemble à ma mère. 1002 00:44:50,522 --> 00:44:52,689 Elle avait les cheveux roux ? 1003 00:44:54,225 --> 00:44:56,793 Elle disait que je dessinais bien. 1004 00:44:58,463 --> 00:44:59,729 Je suis sure qu'elle n'aimerait pas 1005 00:44:59,731 --> 00:45:02,231 que tu sois triste tout le temps, Laura. 1006 00:45:02,233 --> 00:45:05,034 Ni ton père, d'ailleurs. 1007 00:45:06,137 --> 00:45:08,204 Je peux le garder ? 1008 00:45:08,206 --> 00:45:10,640 J’espérais que tu le voudrais. 1009 00:45:12,143 --> 00:45:14,243 Laisse-moi t'en montrer une autre. 1010 00:45:16,347 --> 00:45:19,382 C'est joli. 1011 00:45:20,485 --> 00:45:22,819 "Pasteur Frank Hogan." 1012 00:45:22,821 --> 00:45:24,921 Je n'aurais jamais deviné ça. 1013 00:45:29,928 --> 00:45:31,227 N'ayez pas l'air 1014 00:45:31,229 --> 00:45:33,329 si surpris de me voir, Matt. 1015 00:45:33,331 --> 00:45:35,064 J'ai fait mon temps. 1016 00:45:35,066 --> 00:45:36,566 Comment vous m'avez trouvé ? 1017 00:45:36,568 --> 00:45:37,767 C'est comme si 1018 00:45:37,769 --> 00:45:39,235 vous ne vouliez pas être trouvé. 1019 00:45:39,237 --> 00:45:40,737 Que voulez-vous, Jesse ? 1020 00:45:40,739 --> 00:45:43,005 Je ne peux par chercher un vieil ami ? 1021 00:45:43,007 --> 00:45:46,109 Vous étiez comme un père pour moi. 1022 00:45:46,111 --> 00:45:48,578 Je n'étais pas un bon exemple. 1023 00:45:48,580 --> 00:45:50,880 Vous plaisantez ? 1024 00:45:50,882 --> 00:45:53,950 Tout le monde voulait être comme vous. 1025 00:45:53,952 --> 00:45:56,853 Le légendaire Matt Landry. 1026 00:45:56,855 --> 00:45:58,721 Matt Landry est mort et enterré. 1027 00:45:58,723 --> 00:46:00,723 Et j'ai du travail à faire. 1028 00:46:00,725 --> 00:46:02,024 Vous ne pensez pas que je vais gober 1029 00:46:02,026 --> 00:46:04,627 cet air de Saint, non ? 1030 00:46:04,629 --> 00:46:06,195 Quoique vous prévoyez de faire ici, 1031 00:46:06,197 --> 00:46:07,797 je veux en faire partie. 1032 00:46:07,799 --> 00:46:09,232 La seule chose que je prévois de faire 1033 00:46:09,234 --> 00:46:11,601 est de servir de pasteur aux gens de Hope Valley. 1034 00:46:11,603 --> 00:46:12,902 Vous ne me dupez pas, Matt. 1035 00:46:12,904 --> 00:46:14,537 Mais bien essayé. 1036 00:46:14,539 --> 00:46:15,571 Ce n'est pas une mauvaise vie, Jesse. 1037 00:46:15,573 --> 00:46:17,540 Il serait temps de tourner la page. 1038 00:46:18,910 --> 00:46:20,510 Ça, c'en est une bonne. 1039 00:46:25,450 --> 00:46:28,551 Ou il est temps de quitter la ville. 1040 00:46:29,754 --> 00:46:32,455 Ce n'est pas une attitude très amicale. 1041 00:46:32,457 --> 00:46:33,956 il y a de bonnes personnes ici, Jesse. 1042 00:46:33,958 --> 00:46:35,224 Je ne veux pas d'ennuis. 1043 00:46:40,465 --> 00:46:42,098 Vous savez, 1044 00:46:42,100 --> 00:46:44,300 je vais rester là pendant un moment. 1045 00:46:44,302 --> 00:46:47,203 C'est comme un paysage. 1046 00:46:59,117 --> 00:47:00,149 Comment va Becky ? 1047 00:47:00,151 --> 00:47:01,417 Un autre jour de repos, 1048 00:47:01,419 --> 00:47:03,486 et elle sera sur pieds, pour le Nouvel An. 1049 00:47:04,589 --> 00:47:05,855 Ce sont de bonnes nouvelles. 1050 00:47:05,857 --> 00:47:07,323 Avez-vous pensez à ce que nous allons faire ? 1051 00:47:07,325 --> 00:47:09,091 Faire à quel propos ? 1052 00:47:09,093 --> 00:47:11,027 Quand la petite sera guérie, 1053 00:47:11,029 --> 00:47:12,995 il n'y aura plus de raison, de les garder tous les 2 ici. 1054 00:47:12,997 --> 00:47:15,598 Ils sont fugitifs, je suppose ? 1055 00:47:15,600 --> 00:47:16,766 Oui, mais... 1056 00:47:16,768 --> 00:47:18,868 Ils doivent être placés dans un foyer. 1057 00:47:18,870 --> 00:47:21,270 Je pense qu'ils ne devraient aller nul part pour le moment. 1058 00:47:21,272 --> 00:47:23,606 Pas pour le moment. 1059 00:47:24,776 --> 00:47:27,710 Mais vous devriez y penser. 1060 00:47:45,530 --> 00:47:47,697 Vous devez être le reporter 1061 00:47:47,699 --> 00:47:49,632 du Sans Francisco Herald. 1062 00:47:49,634 --> 00:47:51,534 En effet ! Mike Ward. 1063 00:47:51,536 --> 00:47:53,035 Et vous êtes ? 1064 00:47:54,906 --> 00:47:56,806 Je fais partie du comité du Nouvel An, 1065 00:47:56,808 --> 00:47:58,574 et puis-je vous dire 1066 00:47:58,576 --> 00:48:02,044 que nous sommes excités de vous avoir ici, à Hope Valley ! 1067 00:48:02,046 --> 00:48:04,080 Vous voilà, M. Ward ! 1068 00:48:05,183 --> 00:48:06,849 C'est dommage Mme Blakeley 1069 00:48:06,851 --> 00:48:08,818 ne peut rester disuter avec nous. 1070 00:48:10,688 --> 00:48:11,721 Dans votre rédaction, vous avez écrit, 1071 00:48:11,723 --> 00:48:13,422 Mme Blakeley est la seule 1072 00:48:13,424 --> 00:48:16,225 "qui trouve toujours qu'à une chose malheur est bon." 1073 00:48:16,227 --> 00:48:18,160 Vous pouvez commenter ? 1074 00:48:18,162 --> 00:48:19,495 Excusez-moi ? 1075 00:48:19,497 --> 00:48:22,164 Ce que je voulais dire, c'est que... 1076 00:48:23,234 --> 00:48:24,700 Florence, ici, 1077 00:48:24,702 --> 00:48:27,103 est la seule... 1078 00:48:27,105 --> 00:48:28,170 qui... 1079 00:48:28,172 --> 00:48:31,040 nous maintient sur les rails. 1080 00:48:31,042 --> 00:48:33,075 Nous serions perdus sans elle. 1081 00:48:33,077 --> 00:48:35,444 C'est très gentil à vous de dire... 1082 00:48:35,446 --> 00:48:37,280 Je pense. 1083 00:48:37,282 --> 00:48:39,015 Vous avez du travail, ma chère, 1084 00:48:39,017 --> 00:48:41,417 ne nous laissez pas vous accaparer. 1085 00:48:42,553 --> 00:48:43,786 Et vous... 1086 00:48:43,788 --> 00:48:46,422 J'ai une longue journée prévue pour tous les deux, 1087 00:48:46,424 --> 00:48:48,457 nous n'avons pas vraiment de temps libre. 1088 00:48:48,459 --> 00:48:49,859 Du tout. 1089 00:48:49,861 --> 00:48:51,861 M. LeVeaux va se joindre à nous ? 1090 00:48:53,298 --> 00:48:55,765 Est vraiment débordé, et malheureusement, 1091 00:48:55,767 --> 00:48:57,300 il a un programme chargé ! 1092 00:48:57,302 --> 00:48:59,869 Avez-vous vu notre réservoir d'eau ? 1093 00:48:59,871 --> 00:49:02,271 Pourquoi je voudrais voir votre réservoir d'eau ? 1094 00:49:02,273 --> 00:49:03,739 il est impressionnant. 1095 00:49:03,741 --> 00:49:06,075 Toute cette eau. 1096 00:49:06,077 --> 00:49:08,210 Dans une tour. 1097 00:49:13,151 --> 00:49:14,917 Avez-vous vu Becky ou Cody ? 1098 00:49:16,087 --> 00:49:18,054 Becky ne doit pas sortir du lit. 1099 00:49:18,056 --> 00:49:19,889 Elle n'est pas à l'étage et Cody non plus. 1100 00:49:30,301 --> 00:49:32,068 C'est Becky et Cody... Je pense qu'ils se sont enfuis. 1101 00:49:32,070 --> 00:49:33,235 Depuis combien de temps ont-ils disparu ? 1102 00:49:33,237 --> 00:49:35,137 Je ne sais. Depuis plusieurs heures. 1103 00:49:35,139 --> 00:49:36,238 S'ils sont à pieds, 1104 00:49:36,240 --> 00:49:37,440 ils n'ont pas du aller bien loin. 1105 00:49:37,442 --> 00:49:39,275 Becky ne devrait pas être dehors du tout. 1106 00:49:39,277 --> 00:49:41,143 Je vais chercher au nord, vers la rivière 1107 00:49:41,145 --> 00:49:42,345 par là où ils sont venus. 1108 00:49:42,347 --> 00:49:43,579 S'ils ne sont pas partis par là ? 1109 00:49:43,581 --> 00:49:45,348 Voyez si Lee peut prêter ses hommes. 1110 00:49:45,350 --> 00:49:47,783 Dites-leur d'aller au sud vers Buxton. 1111 00:49:47,785 --> 00:49:49,185 Très bien. 1112 00:49:50,621 --> 00:49:51,921 J'ai besoin de votre aide. 1113 00:49:51,923 --> 00:49:52,955 Pour quoi ? 1114 00:49:52,957 --> 00:49:54,256 Je vous expliquerais sur la route. 1115 00:49:59,664 --> 00:50:01,097 Laissez-moi vous aider avec ça. 1116 00:50:01,099 --> 00:50:02,531 Merci. 1117 00:50:04,469 --> 00:50:07,169 Dites, vous pensez que le vieil homme, qui gère cet endroit 1118 00:50:07,171 --> 00:50:09,372 aurait besoin de main d'oeuvre ? 1119 00:50:09,374 --> 00:50:11,007 Vous cherchez du travail ? 1120 00:50:11,009 --> 00:50:12,108 Ça se pourrait. 1121 00:50:12,110 --> 00:50:14,110 Si l'opportunité se présenter. 1122 00:50:15,613 --> 00:50:18,014 Je sais que M. Yost cherche un chauffeur. 1123 00:50:18,016 --> 00:50:19,548 Ça ne doit pas payer beaucoup, 1124 00:50:19,550 --> 00:50:21,150 mais il est dedans, allez lui demander. 1125 00:50:21,152 --> 00:50:23,119 Merci beaucoup, mademoiselle... 1126 00:50:24,889 --> 00:50:26,288 Vous avez un prénom ? 1127 00:50:26,290 --> 00:50:28,624 C'est Clara. 1128 00:50:28,626 --> 00:50:30,559 un joli prénom pour une jolie fille. 1129 00:50:38,703 --> 00:50:41,037 Combien de temps cette absence va durer ? 1130 00:50:41,039 --> 00:50:43,639 Je n'ai pas encore décidé. 1131 00:50:43,641 --> 00:50:46,242 Vous connaissant, ça ne sera pas long. 1132 00:50:46,244 --> 00:50:47,376 Ça a l'air désert. 1133 00:50:49,480 --> 00:50:51,213 Pour des enfants qui voyagent à pieds, 1134 00:50:51,215 --> 00:50:52,248 ils vont drôlement vite. 1135 00:50:52,250 --> 00:50:53,716 Des idées ? 1136 00:50:53,718 --> 00:50:55,184 Continuons vers le nord. 1137 00:50:59,023 --> 00:51:00,322 Je n'y arriverais pas. 1138 00:51:00,324 --> 00:51:01,357 Mais si tu peux ! 1139 00:51:01,359 --> 00:51:02,691 Si nous allons à la mine, 1140 00:51:02,693 --> 00:51:03,993 nous pourrons nous cacher jusqu'à demain. 1141 00:51:03,995 --> 00:51:05,861 Allez. 1142 00:51:16,240 --> 00:51:18,207 Ils ont du trouver un abris. 1143 00:51:18,209 --> 00:51:20,276 Le puits de la mine. 1144 00:51:30,221 --> 00:51:31,787 Il se fait tard. 1145 00:51:31,789 --> 00:51:34,190 Ne vous inquiétez pas. 1146 00:51:34,192 --> 00:51:36,392 Jack et Bill les trouveront. 1147 00:51:36,394 --> 00:51:38,527 Ils étaient à l'abris ici. 1148 00:51:38,529 --> 00:51:40,463 Pourquoi ce sont-ils enfuis ? 1149 00:51:43,267 --> 00:51:45,468 Je ne sais pas. 1150 00:51:45,470 --> 00:51:48,304 Ils ont déjà été dehors tout seul avant 1151 00:51:48,306 --> 00:51:50,239 et rien ne leur est arrivé. 1152 00:51:50,241 --> 00:51:51,407 Becky est si malade. 1153 00:51:51,409 --> 00:51:52,775 Elle ne devrait pas être dans le froid. 1154 00:51:54,779 --> 00:51:56,779 ils iront bien. 1155 00:51:58,249 --> 00:52:00,616 Que Dieu vous entende. 1156 00:52:10,761 --> 00:52:12,094 Allez, Becky ! 1157 00:52:12,096 --> 00:52:13,129 Continue sans moi. 1158 00:52:13,131 --> 00:52:14,430 Tu ne peux pas abandonner maintenant. 1159 00:52:14,432 --> 00:52:16,565 Papa disait, "les vainqueurs persévèrent" 1160 00:52:16,567 --> 00:52:18,734 Soit le vainqueur pour nous deux, ok ? 1161 00:52:19,937 --> 00:52:21,904 Allez ! 1162 00:52:21,906 --> 00:52:23,739 Vas-y maintenant, ou bien je ne te parlerais plus jamais ! 1163 00:52:23,741 --> 00:52:24,940 Je ne pars pas sans toi ! 1164 00:52:24,942 --> 00:52:26,675 Va ! 1165 00:52:30,448 --> 00:52:33,048 Là-bas ! 1166 00:52:50,134 --> 00:52:52,101 Becky est endormie. 1167 00:52:52,103 --> 00:52:53,169 Je vais voir 1168 00:52:53,171 --> 00:52:54,770 si Dr Burns peut revenir plus tard. 1169 00:52:54,772 --> 00:52:55,971 Vous ne deviez pas voir Jack ce soir ? 1170 00:52:55,973 --> 00:52:57,173 Il comprendra. 1171 00:52:57,175 --> 00:52:58,374 Je le verrais demain. 1172 00:53:01,145 --> 00:53:03,345 Est-ce que j'ai des ennuies ? 1173 00:53:05,049 --> 00:53:06,882 Non, mon chéri, tu n'en as pas, 1174 00:53:06,884 --> 00:53:09,185 je voudrais savoir pourquoi tu as fui. 1175 00:53:09,187 --> 00:53:10,786 Je vous ai entendu avec le docteur. 1176 00:53:10,788 --> 00:53:12,588 Vous allez nous renvoyer. 1177 00:53:15,026 --> 00:53:18,194 Je sais que c'est dur à comprendre pour toi, Cody... 1178 00:53:19,664 --> 00:53:21,864 Mais tu dois avoir la foi. 1179 00:53:21,866 --> 00:53:25,301 Tu dois savoir dans ton coeur que Dieu veille sur toi, 1180 00:53:25,303 --> 00:53:27,670 et quoiqu'il arrive, il a un plan pour toi, 1181 00:53:27,672 --> 00:53:30,372 même si tu ne sais pas ce qu'il en est. 1182 00:53:30,374 --> 00:53:32,174 Il a un plan pour vous aussi ? 1183 00:53:33,744 --> 00:53:35,211 Tu veux savoir un secret ? 1184 00:53:36,914 --> 00:53:39,148 Il y a eu des périodes dans ma vie 1185 00:53:39,150 --> 00:53:42,351 où j'ai été très triste et apeurée, comme toi, 1186 00:53:42,353 --> 00:53:43,819 Tu t'es enfuie ? 1187 00:53:43,821 --> 00:53:46,188 J'ai voulu. 1188 00:53:46,190 --> 00:53:49,391 Je me suis rappelée que chaque chose arrive pour une raison, 1189 00:53:49,393 --> 00:53:51,560 et quelque soit la raison, 1190 00:53:51,562 --> 00:53:54,563 toi et Becky êtes là avec moi. 1191 00:53:54,565 --> 00:53:56,932 Et vous n'irez nul part 1192 00:53:56,934 --> 00:53:58,334 tant que ta soeur n'est pas sur pieds. 1193 00:53:58,336 --> 00:53:59,501 et même là, 1194 00:53:59,503 --> 00:54:01,270 c'est une promesse que je te fais, 1195 00:54:01,272 --> 00:54:03,239 quoique les gens en disent. 1196 00:54:03,241 --> 00:54:05,207 Même Dr Burns ? 1197 00:54:05,209 --> 00:54:07,409 Même lui. 1198 00:54:25,096 --> 00:54:26,729 C'est bon de vous voir libre. 1199 00:54:26,731 --> 00:54:28,631 - C'est bon d'être vu. - J'ai entendu que... 1200 00:54:28,633 --> 00:54:30,065 vous partiez un temps 1201 00:54:30,067 --> 00:54:31,033 de la police montée. 1202 00:54:31,035 --> 00:54:32,568 C'est vrai. 1203 00:54:32,570 --> 00:54:35,070 Nous devrions nous asseoir et parler de votre prochain déplacement. 1204 00:54:35,072 --> 00:54:36,739 Ma compagnie est en expansion. 1205 00:54:36,741 --> 00:54:38,741 J'aurais besoin d'un homme comme vous 1206 00:54:38,743 --> 00:54:39,975 dans la nouvelle année. 1207 00:54:39,977 --> 00:54:41,477 C'est très aimable. 1208 00:54:41,479 --> 00:54:44,480 Je ne prends pas de décision maintenant. 1209 00:54:44,482 --> 00:54:45,414 Pensez-y. 1210 00:54:45,416 --> 00:54:46,448 Messieurs. 1211 00:54:46,450 --> 00:54:47,883 Je peux me joindre à vous ? 1212 00:54:47,885 --> 00:54:50,552 En fait, je partais. 1213 00:54:50,554 --> 00:54:51,954 Rosemary m'a donné une liste de choses à faire 1214 00:54:51,956 --> 00:54:53,088 avant le Nouvel An. 1215 00:54:53,090 --> 00:54:54,456 D'une certaine manière, je dois trouver 1216 00:54:54,458 --> 00:54:56,625 comment allumer 5 douzaines de feux d'artifices en même temps 1217 00:54:56,627 --> 00:54:58,427 sans faire brûler toute la ville. 1218 00:54:58,429 --> 00:54:59,928 Excusez-moi, M. Coulter ? 1219 00:54:59,930 --> 00:55:02,464 J'ai fait un schéma sur comment les allumer, 1220 00:55:02,466 --> 00:55:03,932 si vous voulez regarder. 1221 00:55:03,934 --> 00:55:05,734 Vous n'avez rien d'autre à faire ? 1222 00:55:05,736 --> 00:55:08,170 C'est bon. 1223 00:55:08,172 --> 00:55:10,306 Excusez-nous. Montrez-moi ces dessins. 1224 00:55:10,308 --> 00:55:12,408 Partons. Je vais regarder. 1225 00:55:15,012 --> 00:55:17,079 J'ai entendu ce qu'il s'est passé avec l'inspecteur Houston. 1226 00:55:17,081 --> 00:55:20,449 J'étais sur ce cas depuis longtemps. 1227 00:55:20,451 --> 00:55:22,151 Je me souviens. 1228 00:55:22,153 --> 00:55:23,519 - Je me demandais... 1229 00:55:25,489 --> 00:55:27,356 - Toi d'abord. - OK. 1230 00:55:27,358 --> 00:55:28,624 Je n'ai pas besoin de dire, 1231 00:55:28,626 --> 00:55:32,494 que j'ai eu beaucoup de temps dans cette cellule. 1232 00:55:32,496 --> 00:55:34,630 De mettre les choses en perspective. 1233 00:55:37,601 --> 00:55:40,169 Je suis désolé si j'ai dit des choses pour te blesser. 1234 00:55:40,171 --> 00:55:41,837 Je veux que tu le saches. 1235 00:55:41,839 --> 00:55:43,605 Je suis aussi désolée. 1236 00:55:43,607 --> 00:55:45,307 La vérité c'est, 1237 00:55:45,309 --> 00:55:47,609 que je n'ai pas été juste envers toi... 1238 00:55:47,611 --> 00:55:49,345 ou envers nous. 1239 00:55:49,347 --> 00:55:50,846 Les gens font des erreurs, et parfois, 1240 00:55:50,848 --> 00:55:53,015 on y peut rien, 1241 00:55:53,017 --> 00:55:55,818 à part lâcher prise et pardonner. 1242 00:55:55,820 --> 00:55:57,119 Tu es sincère ? 1243 00:55:57,121 --> 00:55:58,220 Tu avais raison. 1244 00:55:58,222 --> 00:56:00,356 C'est notre fils que je ne pouvais lâcher 1245 00:56:00,358 --> 00:56:03,892 c'est toi que j'ai retenu à la place. 1246 00:56:03,894 --> 00:56:06,528 Il est temps de recommencer. 1247 00:56:06,530 --> 00:56:08,964 Pour nous deux. 1248 00:56:21,178 --> 00:56:23,011 Bonne année, Bill. 1249 00:56:23,013 --> 00:56:25,447 Bonne année, Nora. 1250 00:56:34,825 --> 00:56:36,191 Tu as assez chaud ? 1251 00:56:36,193 --> 00:56:37,426 Je vais bien. 1252 00:56:37,428 --> 00:56:39,762 Si tu veux une couverture de plus, dis-le moi. 1253 00:56:39,764 --> 00:56:40,863 D'accord. 1254 00:56:40,865 --> 00:56:42,331 Bonne nuit. 1255 00:56:44,402 --> 00:56:47,436 Ma mère restait jusqu'à ce que je dise mes prières du soir. 1256 00:56:47,438 --> 00:56:49,104 Tu veux que je reste ? 1257 00:56:50,374 --> 00:56:52,107 D'accord. 1258 00:56:52,109 --> 00:56:54,109 Tu commences. 1259 00:56:56,013 --> 00:56:57,613 Mon Dieu, 1260 00:56:57,615 --> 00:57:00,182 bénissez Cody et gardez-le sauf. 1261 00:57:00,184 --> 00:57:01,950 Dites-lui combien je l'aime 1262 00:57:01,952 --> 00:57:04,553 et que vous veillez toujours sur lui. 1263 00:57:04,555 --> 00:57:06,021 Et bénissez ma mère et mon père 1264 00:57:06,023 --> 00:57:08,223 qui sont au paradis avec les anges... 1265 00:57:08,225 --> 00:57:10,859 et guérissez Becky. 1266 00:57:13,731 --> 00:57:15,431 J'allais oublier... 1267 00:57:15,433 --> 00:57:18,467 Dieu bénissez Mme Stanton aussi, 1268 00:57:18,469 --> 00:57:21,737 et dites à maman de ne plus s'inquiéter, 1269 00:57:21,739 --> 00:57:23,705 car il y a maintenant quelqu'un qui veille sur moi. 1270 00:57:23,707 --> 00:57:25,707 Amen... encore. 1271 00:57:27,211 --> 00:57:28,444 Bonne nuit. 1272 00:57:28,446 --> 00:57:29,945 Bonne nuit. 1273 00:57:42,426 --> 00:57:43,926 Pouvons-nous commencer ? 1274 00:57:43,928 --> 00:57:45,627 Rosemary ne se joint pas à nous ? 1275 00:57:45,629 --> 00:57:47,963 Elle a dit de commencer sans elle. 1276 00:57:47,965 --> 00:57:50,232 Elle a été très occupée à divertir ce reporter, 1277 00:57:50,234 --> 00:57:51,333 et si vous me demandez, 1278 00:57:51,335 --> 00:57:52,668 il y a quelque chose de pas honnête. 1279 00:57:52,670 --> 00:57:54,636 M. Ward... 1280 00:57:54,638 --> 00:57:57,739 cherchait "M. LeVeaux". 1281 00:57:59,143 --> 00:58:00,909 Cela ferait un article intéressant. 1282 00:58:02,480 --> 00:58:04,847 Tout d'abord. 1283 00:58:04,849 --> 00:58:07,182 Nous avons été débordés 1284 00:58:07,184 --> 00:58:09,585 par les idées pour la boite à souvenirs. 1285 00:58:09,587 --> 00:58:11,987 Il y a une déclaration du conseil municipal, 1286 00:58:11,989 --> 00:58:14,957 qui change le nom de la ville en "Hope Valley," 1287 00:58:14,959 --> 00:58:17,926 une bible de notre nouvelle église, 1288 00:58:17,928 --> 00:58:20,829 une photo de classe des enfants, 1289 00:58:20,831 --> 00:58:26,335 une recette de Mme Jackson pour "une tarte de serpent et de foie." 1290 00:58:26,337 --> 00:58:30,038 Nous pouvons égarer celle-ci. 1291 00:58:31,709 --> 00:58:33,842 Richard Manning a proposé son harmonica, 1292 00:58:33,844 --> 00:58:35,844 mais il n'a pas du comprendre. 1293 00:58:35,846 --> 00:58:36,945 Vous l'avez entendu jouer ? 1294 00:58:36,947 --> 00:58:37,980 Oui. 1295 00:58:37,982 --> 00:58:39,648 C'est peut être mieux 1296 00:58:39,650 --> 00:58:41,550 Qu'il soit enterré pour cent ans. 1297 00:58:43,554 --> 00:58:46,622 Mlle LeVeaux a soumi 1298 00:58:46,624 --> 00:58:49,458 une copie de la Fête des Fondateurs qu'elle a écrit, 1299 00:58:49,460 --> 00:58:52,194 un programme de sa performance dans The Warbling Wren, 1300 00:58:52,196 --> 00:58:55,297 un enregistrement de son interprétation de "Let Me Call You, Sweetheart," 1301 00:58:55,299 --> 00:58:58,901 chaque édition de sa rubrique. 1302 00:59:00,471 --> 00:59:03,005 Et son Kimono de Mikado. 1303 00:59:03,007 --> 00:59:06,542 Nous devrions limiter le nombre de proposition. 1304 00:59:06,544 --> 00:59:09,177 Si vous êtes volontaire pour lui dire. 1305 00:59:09,179 --> 00:59:10,812 Je dois admettre, 1306 00:59:10,814 --> 00:59:14,049 j'étais sceptique à propos de ce battage sur le Nouvel An... 1307 00:59:14,051 --> 00:59:16,018 Mais nous en avons réellement besoin. 1308 00:59:16,020 --> 00:59:18,186 C'est un jour férié tellement solitaire. 1309 00:59:18,188 --> 00:59:20,422 Pas cette année. 1310 00:59:20,424 --> 00:59:22,758 Personne ne doit rester seule. 1311 00:59:22,760 --> 00:59:23,892 C'est ce qui fait 1312 00:59:23,894 --> 00:59:25,861 qu'Hope Valley est si spéciale pour moi. 1313 00:59:25,863 --> 00:59:27,896 De vieux amis... 1314 00:59:27,898 --> 00:59:29,932 et une nouvelle année. 1315 00:59:29,934 --> 00:59:31,400 Tchin, tchin. 1316 00:59:31,402 --> 00:59:33,402 Tchin, tchin ! 1317 00:59:58,262 --> 00:59:59,361 Donc... 1318 00:59:59,363 --> 01:00:00,929 Tu en penses quoi ? 1319 01:00:00,931 --> 01:00:02,197 Elles sont si jolies. 1320 01:00:02,199 --> 01:00:03,365 Mais... 1321 01:00:03,367 --> 01:00:04,666 Mais quoi ? 1322 01:00:06,036 --> 01:00:08,470 Je ne pense plus être très bonne en dessin désormais. 1323 01:00:08,472 --> 01:00:10,706 Tu ne sais pas tant que tu n'essaies pas. 1324 01:00:10,708 --> 01:00:13,375 Je n'en ai pas fait depuis si longtemps. 1325 01:00:13,377 --> 01:00:16,645 Il n'y a pas meilleur moment que de commencer maintenant. 1326 01:00:20,117 --> 01:00:21,383 Il est encore temps 1327 01:00:21,385 --> 01:00:23,085 de faire quelque chose pour le concours du Nouvel An. 1328 01:00:23,087 --> 01:00:24,152 Qu'es-tu à perdre ? 1329 01:00:24,154 --> 01:00:25,287 Le pire qu'il puisse arriver 1330 01:00:25,289 --> 01:00:26,955 c'est que tu es perdue ton temps. 1331 01:00:26,957 --> 01:00:28,657 Mais, d'un autre côté, 1332 01:00:28,659 --> 01:00:32,394 tu pourrais te surprendre et t'amuser. 1333 01:00:35,232 --> 01:00:37,432 Je peux entrer et débuter tout de suite ? 1334 01:00:37,434 --> 01:00:39,434 Je vais te donner du papier. 1335 01:00:42,172 --> 01:00:43,805 Vous vous joignez à moi pour le dîner ? 1336 01:00:43,807 --> 01:00:45,574 J'ai hâte d'y être. 1337 01:00:45,576 --> 01:00:47,809 Très bien. 1338 01:00:52,616 --> 01:00:54,182 C'est gentil de voir que vous prenez 1339 01:00:54,184 --> 01:00:56,151 un tel intérêt pour le bien-être de Nora. 1340 01:00:56,153 --> 01:00:57,986 Quelqu'un le devait. 1341 01:00:57,988 --> 01:00:59,154 Vous avez disparu avant. 1342 01:00:59,156 --> 01:01:00,622 Pardonnez-moi, Bill, 1343 01:01:00,624 --> 01:01:02,290 mais vous ne pensez pas être le seul 1344 01:01:02,292 --> 01:01:04,026 qui devrait s'inquiéter du bien-être de Nora, 1345 01:01:04,028 --> 01:01:05,360 étant donné comment vous l'avez traitée ? 1346 01:01:05,362 --> 01:01:07,396 Tout doux, Henry. 1347 01:01:08,866 --> 01:01:10,298 Dites-moi... 1348 01:01:10,300 --> 01:01:13,168 vous ne savez pas comment la police montée a su 1349 01:01:13,170 --> 01:01:16,171 que vous étiez là, travaillant sur une affaire supposée terminée ? 1350 01:01:17,641 --> 01:01:19,875 Cela vous soulève l'estomac 1351 01:01:19,877 --> 01:01:22,277 que j'ai été innocenté. 1352 01:01:22,279 --> 01:01:25,313 Houston a des amis, un peu partout, Bill. 1353 01:01:25,315 --> 01:01:26,548 Si j'étais vous, 1354 01:01:26,550 --> 01:01:29,117 je dormirais avec un flingue. 1355 01:01:29,119 --> 01:01:32,087 En fait, je ne dormirais pas du tout. 1356 01:01:44,535 --> 01:01:46,334 Très bien, Rip. 1357 01:01:46,336 --> 01:01:49,037 Regarde ce que j'ai fait pour toi... 1358 01:01:49,039 --> 01:01:51,106 du rôti braisé. 1359 01:01:53,343 --> 01:01:55,343 C'est vraiment délicieux. 1360 01:01:55,345 --> 01:01:57,479 Je l'ai fait moi-même. 1361 01:02:02,920 --> 01:02:06,054 Tu vois ? 1362 01:02:08,659 --> 01:02:11,693 Que dois-je faire pour t'atteindre ? 1363 01:02:11,695 --> 01:02:12,894 Permettez-moi. 1364 01:02:13,997 --> 01:02:15,197 Rip, mon vieux, 1365 01:02:15,199 --> 01:02:16,598 Il est temps 1366 01:02:16,600 --> 01:02:19,000 d'avoir une discussion à coeur ouvert. 1367 01:02:19,002 --> 01:02:20,602 Je sais que c'est dur pour toi. 1368 01:02:20,604 --> 01:02:23,371 Jusque là, c'était juste toi et moi, 1369 01:02:23,373 --> 01:02:26,274 deux vieux célibataires, routiniers, 1370 01:02:26,276 --> 01:02:28,243 riant, se grattant, 1371 01:02:28,245 --> 01:02:30,278 traînant en caleçon. 1372 01:02:30,280 --> 01:02:32,380 Mais une nouvelle année arrive. 1373 01:02:32,382 --> 01:02:35,417 Ça ne sera plus toi et moi pour très longtemps. 1374 01:02:35,419 --> 01:02:36,618 Je vais avoir besoin 1375 01:02:36,620 --> 01:02:39,788 que tu arrêtes de donner du fil à retordre à Mlle Thatcher. 1376 01:02:39,790 --> 01:02:42,124 Elle ne joue pas au ballon comme toi, 1377 01:02:42,126 --> 01:02:43,692 et elle ne chasse pas les écureuils. 1378 01:02:43,694 --> 01:02:46,895 Mais elle sent bon... 1379 01:02:46,897 --> 01:02:49,931 et elle est spéciale pour moi, 1380 01:02:49,933 --> 01:02:52,868 donc elle doit l'être pour toi aussi, OK, mon chien ? 1381 01:03:05,282 --> 01:03:07,349 Bon chien. 1382 01:03:18,228 --> 01:03:19,928 C'est trop ! 1383 01:03:19,930 --> 01:03:22,998 Non-sens. S'il vous plait, asseyez-vous. 1384 01:03:23,000 --> 01:03:26,468 Personne ne m'a traitée comme ça depuis longtemps. 1385 01:03:26,470 --> 01:03:28,570 C'est la façon dont vous méritez d'être traitée 1386 01:03:28,572 --> 01:03:30,505 tout le temps. 1387 01:03:32,342 --> 01:03:35,177 Vous avez toujours été un gentleman. 1388 01:03:35,179 --> 01:03:37,078 Il y a plus que quelques personnes dans cette ville 1389 01:03:37,080 --> 01:03:39,748 qui s'indigneraient de cette affirmation. 1390 01:03:39,750 --> 01:03:42,317 Ils ne vous connaissent pas comme moi. 1391 01:03:42,319 --> 01:03:44,820 En parlant du temps passé... 1392 01:03:45,923 --> 01:03:48,123 Je me demandais si... 1393 01:03:48,125 --> 01:03:50,492 il y avait une chance 1394 01:03:50,494 --> 01:03:53,962 que les choses redeviennent ce qu'elles étaient entre nous. 1395 01:03:53,964 --> 01:03:56,865 Comme c'est la nouvelle année, tout ça. 1396 01:03:56,867 --> 01:03:59,034 J'ai pris un nouveau départ avec Bill. 1397 01:03:59,036 --> 01:04:01,102 C'est une nouvelle intéressante. 1398 01:04:01,104 --> 01:04:02,637 Cela devait être fait, 1399 01:04:02,639 --> 01:04:04,306 mais j'ai besoin de temps, Henry. 1400 01:04:04,308 --> 01:04:05,807 Ce n'est pas un jeu, 1401 01:04:05,809 --> 01:04:07,609 je n'ai pas encore tout compris. 1402 01:04:07,611 --> 01:04:10,378 Je ne pense pas que vous jouez, Nora. 1403 01:04:10,380 --> 01:04:15,317 Je voulais juste que vous sachiez que je serais là... 1404 01:04:15,319 --> 01:04:17,385 Quelque soit ce que vous décidez. 1405 01:04:21,358 --> 01:04:23,191 Excellent match, messieurs. 1406 01:04:23,193 --> 01:04:24,893 Dr Burns ! C'est Becky. 1407 01:04:24,895 --> 01:04:26,528 Elle est brûlante de fièvre. 1408 01:04:26,530 --> 01:04:27,729 Est-elle sortie du lit de nouveau ? 1409 01:04:27,731 --> 01:04:30,298 Non. Elle allait bien il y a une heure. 1410 01:04:30,300 --> 01:04:32,334 Allons-y. 1411 01:04:38,208 --> 01:04:39,741 Tout va bien. 1412 01:04:39,743 --> 01:04:41,643 Tu vas bien. Tu vas bien. 1413 01:04:41,645 --> 01:04:42,911 Comment va t-elle ? 1414 01:04:42,913 --> 01:04:44,913 Toujours pareil. 1415 01:04:49,987 --> 01:04:51,052 Prenez-ça. 1416 01:04:51,054 --> 01:04:53,655 Prenez-les. 1417 01:04:54,892 --> 01:04:57,259 Il faut vite faire baisser la fièvre. 1418 01:04:57,261 --> 01:04:58,760 Il me faut des compresses froides, 1419 01:04:58,762 --> 01:05:00,896 et de la glace, si vous en trouvez. 1420 01:05:13,844 --> 01:05:15,710 La soudaine montée d'une fièvre 1421 01:05:15,712 --> 01:05:17,212 veut dire qu'il y a une infection 1422 01:05:17,214 --> 01:05:18,747 causée par un parasite. 1423 01:05:19,950 --> 01:05:22,284 J'espère m'en être aperçu assez tôt, 1424 01:05:22,286 --> 01:05:23,919 mais d'après ses symptômes, qui sont assez spécifiques, 1425 01:05:23,921 --> 01:05:25,120 elle a la grippe. 1426 01:05:25,122 --> 01:05:26,721 Vous ne pouviez pas savoir. 1427 01:05:26,723 --> 01:05:29,124 Je lui ai donné de la teinture de quinine 1428 01:05:29,126 --> 01:05:31,593 Attendons de voir ce qu'il se passe. 1429 01:05:49,046 --> 01:05:50,912 C'est vrai qu'on doit embrasser une fille à minuit 1430 01:05:50,914 --> 01:05:52,614 pour le Nouvel An ? 1431 01:05:53,717 --> 01:05:54,950 Pas exactement. 1432 01:05:54,952 --> 01:05:56,685 Quel soulagement. 1433 01:05:58,221 --> 01:05:59,321 Où est Cody aujourd'hui ? 1434 01:05:59,323 --> 01:06:02,157 Chez Mme Stanton, avec sa soeur. 1435 01:06:02,159 --> 01:06:03,158 Est-ce qu'elle va aller mieux ? 1436 01:06:03,160 --> 01:06:05,160 J'espère. 1437 01:06:22,179 --> 01:06:23,845 Laura, que se passe t-il ? 1438 01:06:23,847 --> 01:06:25,981 Je ne sais pas comment dessiner l'esprit du Nouvel An. 1439 01:06:25,983 --> 01:06:27,449 Mais si, tu sais. 1440 01:06:27,451 --> 01:06:29,284 Pense à ce que le Nouvel An veut dire pour toi, 1441 01:06:29,286 --> 01:06:30,852 dans ton coeur. 1442 01:06:30,854 --> 01:06:32,754 Mon papa dit qu'une année et la même que la suivante. 1443 01:06:32,756 --> 01:06:34,789 Rien n'est différent. 1444 01:06:34,791 --> 01:06:36,324 Rien ne change. 1445 01:06:36,326 --> 01:06:38,727 Ça peut, si tu le veux. 1446 01:06:40,197 --> 01:06:41,997 Que veux-tu de différent entre 1447 01:06:41,999 --> 01:06:43,498 la nouvelle année et celle-ci. 1448 01:06:43,500 --> 01:06:46,167 Que nous soyons heureux de nouveau. 1449 01:06:48,939 --> 01:06:50,939 Alors c'est ce que tu dois dessiner. 1450 01:07:08,859 --> 01:07:10,325 Comment va Laura ? 1451 01:07:10,327 --> 01:07:11,726 Je ne sais pas. 1452 01:07:11,728 --> 01:07:13,194 Quand sa mère est morte, 1453 01:07:13,196 --> 01:07:14,829 son père a enlever toute joie 1454 01:07:14,831 --> 01:07:15,830 de leurs vies. 1455 01:07:15,832 --> 01:07:17,532 Ils ne font que travailler. 1456 01:07:17,534 --> 01:07:19,834 Vous avez la capacité 1457 01:07:19,836 --> 01:07:21,703 de changer la façon de voir des gens. 1458 01:07:21,705 --> 01:07:24,139 Cela vient d'eux, pas de moi. 1459 01:07:25,308 --> 01:07:26,674 Je suis contente de vous avoir trouvé. 1460 01:07:26,676 --> 01:07:27,876 Bonjour, Rosemary. 1461 01:07:27,878 --> 01:07:29,844 Vous et moi devons parler. 1462 01:07:29,846 --> 01:07:31,046 Très bien, 1463 01:07:31,048 --> 01:07:32,480 mais si c'est sur le projet du Nouvel An, 1464 01:07:32,482 --> 01:07:34,249 les enfants répètent tous les jours. 1465 01:07:34,251 --> 01:07:36,518 Parfait ! Car je voudrais revoir le script avec vous. 1466 01:07:36,520 --> 01:07:38,219 Peut être l'épicé un peu. 1467 01:07:38,221 --> 01:07:39,754 Lui donner un peu de raffinement. 1468 01:07:39,756 --> 01:07:41,523 Je sais que vous être très occupée. Ne vous inquiétez pas pour ça. 1469 01:07:41,525 --> 01:07:42,657 Vous êtes sure ? 1470 01:07:42,659 --> 01:07:44,092 Car j'ai quelques idées pour le final. 1471 01:07:44,094 --> 01:07:45,160 Je pensais à des confettis... 1472 01:07:46,363 --> 01:07:47,495 Je m'en occupe. 1473 01:07:47,497 --> 01:07:48,763 Mais je... 1474 01:07:48,765 --> 01:07:49,898 Pas de mais. 1475 01:07:49,900 --> 01:07:51,766 Je m'en occupe. Fin de l'histoire. 1476 01:07:58,108 --> 01:07:59,674 Vous avez une minute ? 1477 01:07:59,676 --> 01:08:01,176 Bien sur. Que se passe t-il ? 1478 01:08:01,178 --> 01:08:03,678 Est-ce que vous m'évitez ? 1479 01:08:03,680 --> 01:08:06,014 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 1480 01:08:06,016 --> 01:08:07,182 Je suis sur que si. 1481 01:08:07,184 --> 01:08:10,718 Pourquoi n'avoir rien dit sur Houston ? 1482 01:08:10,720 --> 01:08:13,354 Ça n'a pas d'importance. 1483 01:08:13,356 --> 01:08:15,523 Ça en a pour moi. 1484 01:08:22,532 --> 01:08:25,033 Je savais Houston corrompu, 1485 01:08:25,035 --> 01:08:26,534 mais je ne pouvais pas le prouver. 1486 01:08:26,536 --> 01:08:27,936 Vous auriez du me le dire aussitôt. 1487 01:08:27,938 --> 01:08:28,937 C'était trop dangereux. 1488 01:08:28,939 --> 01:08:31,439 Bill, j'ai un job à faire. 1489 01:08:31,441 --> 01:08:33,808 Je n'allais pas laisser votre mère perdre un mari et un fils. 1490 01:08:33,810 --> 01:08:35,276 Ce n'est pas à vous de décider. 1491 01:08:35,278 --> 01:08:36,578 Peut être pas. 1492 01:08:36,580 --> 01:08:39,314 Vous avez fait exactement ce que j'aurais fait, Jack. 1493 01:08:39,316 --> 01:08:42,117 Je suis fière de vous. 1494 01:08:57,667 --> 01:08:59,000 Je veux m'excuser 1495 01:08:59,002 --> 01:09:02,403 si j'ai dit quelque chose de mal. 1496 01:09:02,405 --> 01:09:05,507 Vous n'avez pas à vous excuser. 1497 01:09:05,509 --> 01:09:06,574 Je veux que vous sachiez 1498 01:09:06,576 --> 01:09:08,610 que votre fille a besoin de vous. 1499 01:09:08,612 --> 01:09:10,612 Sa mère lui manque. 1500 01:09:10,614 --> 01:09:12,147 Je sais. 1501 01:09:12,149 --> 01:09:14,816 Mais vous êtes là l'un pour l'autre. 1502 01:09:16,086 --> 01:09:17,318 Vous ne savez pas ce que c'est. 1503 01:09:17,320 --> 01:09:19,654 Non, je ne sais pas. 1504 01:09:21,291 --> 01:09:24,726 Mais Lara se sent coupable d'être de nouveau heureuse un jour. 1505 01:09:26,096 --> 01:09:28,263 Elle a besoin de son enfance. 1506 01:09:28,265 --> 01:09:30,098 Ne laissez pas ce qui est arrivé 1507 01:09:30,100 --> 01:09:31,766 la lui ôter. 1508 01:09:59,563 --> 01:10:00,962 Qu'est-ce qui t'amène ? 1509 01:10:00,964 --> 01:10:02,830 Mme Stanton dit que je peux jouer dehors 1510 01:10:02,832 --> 01:10:03,898 avant le dîner, 1511 01:10:03,900 --> 01:10:05,867 mais je voulais vous parler. 1512 01:10:08,338 --> 01:10:10,338 À quel propos ? 1513 01:10:10,340 --> 01:10:12,307 Ma soeur. 1514 01:10:12,309 --> 01:10:13,975 Elle a promis de venir me voir 1515 01:10:13,977 --> 01:10:15,743 à la représentation du Nouvel An ce soir, 1516 01:10:15,745 --> 01:10:17,512 mais elle ne va pas mieux. 1517 01:10:17,514 --> 01:10:20,181 Je suis désolé d'entendre ça. 1518 01:10:20,183 --> 01:10:21,983 Vous pouvez dire une prière pour elle ? 1519 01:10:21,985 --> 01:10:24,586 Car je crois que je ne le fais pas bien. 1520 01:10:24,588 --> 01:10:27,155 Je suis sur que si. 1521 01:10:27,157 --> 01:10:28,923 Vous êtes un pasteur, 1522 01:10:28,925 --> 01:10:31,526 Dieu doit mieux vous écouter. 1523 01:10:31,528 --> 01:10:34,095 Dieu nous écoute de la même façon. 1524 01:10:34,097 --> 01:10:37,031 Quand mon père et ma mère sont morts, 1525 01:10:37,033 --> 01:10:40,268 le pasteur de notre église a dit que Dieu avait besoin d'eux au paradis, 1526 01:10:40,270 --> 01:10:43,338 mais Bekcy est la seule famille que j'ai. 1527 01:10:43,340 --> 01:10:47,075 Dieu n'en a pas plus besoin que moi non ? 1528 01:10:48,678 --> 01:10:50,745 Je vais te dire. 1529 01:10:50,747 --> 01:10:53,081 Faisons-le ensemble. 1530 01:10:53,083 --> 01:10:55,450 Assieds-toi. 1531 01:11:00,724 --> 01:11:03,725 Deux voix valent mieux qu'une, non ? 1532 01:11:05,428 --> 01:11:07,729 Je vais prier très fort. 1533 01:11:07,731 --> 01:11:09,931 Moi aussi. 1534 01:11:21,044 --> 01:11:23,144 Je ne sais pas si j'ai touché M. Campbell, 1535 01:11:23,146 --> 01:11:24,746 mais j'ai essayé. 1536 01:11:24,748 --> 01:11:27,115 Le jour où mon père est mort, 1537 01:11:27,117 --> 01:11:29,550 ma mère a fait comme si de rien n'était. 1538 01:11:29,552 --> 01:11:33,421 Elle a souri, a continué, a préparé le dîner pour tout le monde. 1539 01:11:33,423 --> 01:11:35,490 Je ne l'ai pas vu pleurer cette nuit là. 1540 01:11:35,492 --> 01:11:37,659 Ça a du être très dur. 1541 01:11:37,661 --> 01:11:39,894 Les enfants ont besoin de pleurer. 1542 01:11:41,398 --> 01:11:44,399 ils ont aussi besoin de savoir quand aller de l'avant. 1543 01:11:44,401 --> 01:11:47,168 Je me souviens... 1544 01:11:47,170 --> 01:11:49,504 m'être senti coupable d'être heureux. 1545 01:11:49,506 --> 01:11:50,838 Pendant longtemps, 1546 01:11:50,840 --> 01:11:52,807 je pensais que c'était mal de s'amuser. 1547 01:11:52,809 --> 01:11:54,108 Comme Laura. 1548 01:11:54,110 --> 01:11:57,779 Quand je la vois avec son père, je comprends ça, 1549 01:11:57,781 --> 01:12:01,082 et ça me renvoie dans mes souvenirs. 1550 01:12:01,084 --> 01:12:03,251 Bien évidemment. 1551 01:12:04,654 --> 01:12:07,188 Je suis désolé. 1552 01:12:07,190 --> 01:12:08,790 Je ne voulais pas vous accabler avec ça. 1553 01:12:10,360 --> 01:12:13,995 Nous devons être capable de partager nos souvenirs ensemble... 1554 01:12:13,997 --> 01:12:16,698 bons ou mauvais. 1555 01:12:19,369 --> 01:12:23,037 Pourquoi ne pas nous concentrer sur la fabrication de nos souvenirs ? 1556 01:12:36,853 --> 01:12:40,054 Bienvenue à tout, pour la première de nos 1557 01:12:40,056 --> 01:12:43,324 nombreuses célébrations du Nouvel An. 1558 01:12:43,326 --> 01:12:46,728 Plus tard il y aura la cérémonie dédiée aux arbres, 1559 01:12:46,730 --> 01:12:49,664 puis, ce soir, la représentation des enfants, 1560 01:12:49,666 --> 01:12:52,400 et, le feu d'artifices à minuit, 1561 01:12:52,402 --> 01:12:56,304 quand nous scellerons la boite à souvenirs pour cent ans. 1562 01:13:03,580 --> 01:13:06,314 Sans plus de cérémonie, Maire Goyen, 1563 01:13:06,316 --> 01:13:09,317 voulez-vous annoncer le gagnant du concours d'art ? 1564 01:13:09,319 --> 01:13:11,319 Le comité a délibéré longtemps, 1565 01:13:11,321 --> 01:13:13,721 car vous avez tous fait du beau travail, 1566 01:13:13,723 --> 01:13:15,757 le gagnant est... 1567 01:13:15,759 --> 01:13:18,926 "Lever du soleil sur Hope Valley". 1568 01:13:21,564 --> 01:13:22,697 C'est le mien ! 1569 01:13:27,837 --> 01:13:29,103 Tu as dessiné avec ton coeur, non ? 1570 01:13:30,874 --> 01:13:32,707 Maman est notre lever de soleil, papa. 1571 01:13:32,709 --> 01:13:34,675 Elle veut que nous soyons heureux. 1572 01:13:48,725 --> 01:13:50,358 - Lee ? - Oui ? 1573 01:13:50,360 --> 01:13:51,559 Nous devons nous dépêcher si nous voulons 1574 01:13:51,561 --> 01:13:53,060 mettre les table en place pour le buffet. 1575 01:13:53,062 --> 01:13:55,029 Rosemary, détendez-vous s'il vous plait. Nous avons tout le temps. 1576 01:13:55,031 --> 01:13:56,397 Je ne peux pas. 1577 01:13:56,399 --> 01:13:58,933 J'ai besoin que tout soit parfait pour M. Ward. 1578 01:13:58,935 --> 01:14:00,701 Tout n'a pas besoin d'être parfait. 1579 01:14:01,805 --> 01:14:02,970 J'ai fini d'installer les lanceurs 1580 01:14:02,972 --> 01:14:04,071 pour le feu d'artifices, Mlle LeVeaux. 1581 01:14:04,073 --> 01:14:05,139 Autre chose ? 1582 01:14:05,141 --> 01:14:06,374 - En fait... - Hickam... 1583 01:14:06,376 --> 01:14:08,476 Vous en avez fait assez. Merci. 1584 01:14:10,113 --> 01:14:11,446 Vous devez arrêter de profiter 1585 01:14:11,448 --> 01:14:12,613 de ce pauvre garçon. 1586 01:14:12,615 --> 01:14:14,649 il vous suit partout comme un toutou. 1587 01:14:14,651 --> 01:14:16,584 C'est ridicule... Je ne profite de personne ! 1588 01:14:16,586 --> 01:14:18,486 Vraiment ? 1589 01:14:18,488 --> 01:14:21,055 Vous êtes si obsédée par les apparences, 1590 01:14:21,057 --> 01:14:22,990 pas sur que vous fassiez attention 1591 01:14:22,992 --> 01:14:24,559 sur ce qui est vrai ou non. 1592 01:14:24,561 --> 01:14:27,061 Lee Coulter, retirez-ça sur le champs. 1593 01:14:28,465 --> 01:14:29,831 Je ne le ferais pas. 1594 01:14:29,833 --> 01:14:31,332 Parce que, parfois, Rosemary, 1595 01:14:31,334 --> 01:14:33,734 la vie est plus qu'un spectacle, 1596 01:14:33,736 --> 01:14:36,270 mais vous êtes tellement prise dans votre performance, 1597 01:14:36,272 --> 01:14:38,439 que vous en oubliez ce qui est important. 1598 01:14:38,441 --> 01:14:40,274 C'est tout simplement faux. 1599 01:14:40,276 --> 01:14:41,509 La vérité ? 1600 01:14:41,511 --> 01:14:42,844 Vous vous en souciez donc ? 1601 01:14:42,846 --> 01:14:44,445 Bien sur. Bien. 1602 01:14:44,447 --> 01:14:46,414 Alors convainquez-moi. 1603 01:14:49,118 --> 01:14:51,385 Merci ! Merci. 1604 01:14:52,455 --> 01:14:54,989 C'est vrai. 1605 01:14:58,127 --> 01:14:59,427 J'ai une confession à faire. 1606 01:15:00,830 --> 01:15:02,864 J'ai pas été complètement... 1607 01:15:05,168 --> 01:15:07,935 honnête avec vous. 1608 01:15:07,937 --> 01:15:09,437 À propos ? 1609 01:15:09,439 --> 01:15:12,039 Il y a eu plusieurs malentendus. 1610 01:15:12,041 --> 01:15:16,477 J'ai contourné une règle du concours. 1611 01:15:16,479 --> 01:15:18,713 Je ne suis pas vraiment... 1612 01:15:18,715 --> 01:15:20,848 Techniquement, je n'ai pas... 1613 01:15:25,655 --> 01:15:27,889 Je n'ai pas... 1614 01:15:27,891 --> 01:15:29,357 Pas quoi ? 1615 01:15:30,560 --> 01:15:32,493 De mari. 1616 01:15:32,495 --> 01:15:34,228 voilà. Je l'ai dit. 1617 01:15:34,230 --> 01:15:36,030 Je n'ai pas de mari. 1618 01:15:36,032 --> 01:15:37,665 Vous n'en avez pas ? 1619 01:15:37,667 --> 01:15:40,401 Vous vouliez une histoire sur le Nouvel An d'une famille frontalière, 1620 01:15:40,403 --> 01:15:41,903 c'est ce que je vous ai donné. 1621 01:15:41,905 --> 01:15:44,005 Mais la vérité est... 1622 01:15:44,007 --> 01:15:46,874 que j'ai bien une famille, 1623 01:15:46,876 --> 01:15:49,977 mais la famille a différentes tailles et formes. 1624 01:15:52,148 --> 01:15:55,182 Tous les gens ici à Hope Valley sont ma famille. 1625 01:15:55,184 --> 01:15:57,985 Il n'y a pas de meilleure famille dans ce pays 1626 01:15:57,987 --> 01:15:59,921 que celle que j'ai ici. 1627 01:15:59,923 --> 01:16:02,089 Vous pensiez que je ne le savais pas ? 1628 01:16:03,726 --> 01:16:05,660 Pourquoi n'avez vous rien dit ? 1629 01:16:05,662 --> 01:16:08,195 Je voulais voir ce que vous alliez faire. 1630 01:16:09,832 --> 01:16:13,401 Je suppose que vous allez annuler l'histoire sur Hope Valley. 1631 01:16:15,338 --> 01:16:19,173 Cette histoire est encore plus grande. 1632 01:16:19,175 --> 01:16:20,508 Cette ville est un endroit 1633 01:16:20,510 --> 01:16:23,578 où les gens se soucient des autres toute l'année. 1634 01:16:23,580 --> 01:16:26,347 C'est une chose que mes lecteurs vont dévorer. 1635 01:16:26,349 --> 01:16:28,616 Quoi ? Vous restez avec nous ce soir? 1636 01:16:28,618 --> 01:16:30,117 Je ne raterais ça pour rien au monde. 1637 01:16:34,223 --> 01:16:36,824 Vous voyez ? 1638 01:16:52,241 --> 01:16:53,541 Comment va Becky ? 1639 01:16:53,543 --> 01:16:55,710 La fièvre est tombée, 1640 01:16:55,712 --> 01:16:57,945 mais son pouls est faible. 1641 01:16:57,947 --> 01:17:00,081 Dites-moi s'il y a un changement. 1642 01:17:02,085 --> 01:17:03,784 Où est Cody ? 1643 01:17:03,786 --> 01:17:06,153 Il dit bonne nuit à sa soeur. 1644 01:17:06,155 --> 01:17:07,622 Il ne voulait pas la quitter, 1645 01:17:07,624 --> 01:17:09,724 mais je lui ai rappelé 1646 01:17:09,726 --> 01:17:12,159 qu'elle voulait qu'il soit dans le show. 1647 01:17:12,161 --> 01:17:13,761 Vous l'emmenez avec vous ? 1648 01:17:13,763 --> 01:17:15,563 Je vais rester ici. 1649 01:17:15,565 --> 01:17:17,465 Vous êtes sure ? 1650 01:17:17,467 --> 01:17:19,967 Je veux être avec elle. 1651 01:17:44,027 --> 01:17:45,793 Je ne sais pas si tu m'entends, 1652 01:17:45,795 --> 01:17:48,362 mais le pasteur Hogan et moi avons dit une prière spéciale pour toi 1653 01:17:48,364 --> 01:17:49,830 pour que tu ailles mieux, 1654 01:17:49,832 --> 01:17:52,800 donc tu dois vraiment essayer, OK ? 1655 01:17:52,802 --> 01:17:55,636 Je voudrais que tu sois à la représentation du Nouvel An. 1656 01:17:55,638 --> 01:17:57,705 Ça ne sera pas pareil sans toi, 1657 01:17:57,707 --> 01:17:59,707 mais tu voulais que je le fasse, 1658 01:17:59,709 --> 01:18:01,742 alors je ne te laisse pas tomber. 1659 01:18:03,112 --> 01:18:05,379 Je t'aime, Becky. 1660 01:18:05,381 --> 01:18:08,416 Tu es la meilleure soeur du monde. 1661 01:18:26,536 --> 01:18:28,903 Je pensais que vous seriez parti. 1662 01:18:32,008 --> 01:18:34,008 Je vous ai dit... 1663 01:18:34,010 --> 01:18:35,643 J'aime cet endroit, Matt. 1664 01:18:35,645 --> 01:18:36,977 Mon nom est Frank. 1665 01:18:39,015 --> 01:18:40,181 Abigail vous fait savoir 1666 01:18:40,183 --> 01:18:42,149 qu'elle reste à la maison avec Becky. 1667 01:18:42,151 --> 01:18:46,587 OK. J'irais la voir. 1668 01:18:46,589 --> 01:18:48,556 Non. Elle a dit que vous deviez y aller et passer un bon moment. 1669 01:18:48,558 --> 01:18:51,592 Je voulais aider aussi, mais Abigail n'a pas voulu. 1670 01:18:51,594 --> 01:18:53,127 - Je vous verrais là-bas. - OK. On se voit là-bas. 1671 01:18:55,898 --> 01:18:58,399 Abigail, du café ? 1672 01:18:58,401 --> 01:18:59,700 C'est votre bien-aimée ? 1673 01:18:59,702 --> 01:19:00,968 Ce n’est pas ce que vous croyez. 1674 01:19:04,440 --> 01:19:07,074 M. Yost m'a donné le travail. 1675 01:19:07,076 --> 01:19:09,143 Félicitations. 1676 01:19:10,747 --> 01:19:13,681 Vous ne restez pas, Jesse. 1677 01:19:13,683 --> 01:19:15,850 C'est là que vous avez tord. 1678 01:19:15,852 --> 01:19:18,252 Vous m'écoutez. 1679 01:19:18,254 --> 01:19:20,955 Je vous veux parti au matin. 1680 01:19:20,957 --> 01:19:22,223 Vous me comprenez ? 1681 01:19:22,225 --> 01:19:24,225 Sinon quoi... 1682 01:19:24,227 --> 01:19:25,893 "Pasteur" ? 1683 01:19:25,895 --> 01:19:28,095 Vous savez de quoi je suis capable. 1684 01:19:47,450 --> 01:19:48,716 Excusez-moi. 1685 01:19:48,718 --> 01:19:50,718 Votre nom est Jesse Flynn ? 1686 01:19:53,089 --> 01:19:55,055 Quelqu'un a laissé ça pour vous. 1687 01:19:55,057 --> 01:19:56,624 Il a dit que c'était important. 1688 01:20:15,278 --> 01:20:17,077 Je suis la nouvelle année. 1689 01:20:17,079 --> 01:20:19,480 Je chéris le passé et rêve du futur. 1690 01:20:19,482 --> 01:20:21,448 Je suis la nouvelle année. 1691 01:20:21,450 --> 01:20:24,919 Je suis une oeuvre d'art qui n'est pas encore créée. 1692 01:20:24,921 --> 01:20:26,787 Je suis la nouvelle année. 1693 01:20:26,789 --> 01:20:29,557 Je suis promesse de beauté, espoir, et grâce de Dieu. 1694 01:21:58,347 --> 01:22:00,848 La quinine a eu raison d'infection, pour le moment. 1695 01:22:00,850 --> 01:22:03,550 Je vais devoir la ramener avec moi à Union City 1696 01:22:03,552 --> 01:22:05,185 pour avoir le bon traitement. 1697 01:22:05,187 --> 01:22:06,620 Pour combien de temps ? 1698 01:22:06,622 --> 01:22:08,122 Nous devrons attendre et voir. 1699 01:22:08,124 --> 01:22:10,057 Quand devons-nous partir ? 1700 01:22:10,059 --> 01:22:11,091 Si le temps le permet, 1701 01:22:11,093 --> 01:22:12,393 j'aimerais demain. 1702 01:22:12,395 --> 01:22:13,861 Ça semble rapide. 1703 01:22:13,863 --> 01:22:15,729 Le plus vite ce sera, le plus vite elle guérira, 1704 01:22:15,731 --> 01:22:17,598 mais ça va prendre du temps. 1705 01:22:19,201 --> 01:22:21,135 Cody peut rester avec vous 1706 01:22:21,137 --> 01:22:23,704 jusqu'à ce que j'aille mieux ? 1707 01:22:23,706 --> 01:22:25,105 Avec moi ? Je... 1708 01:22:25,107 --> 01:22:27,441 Je sais qu'il ira bien 1709 01:22:27,443 --> 01:22:28,609 si vous veillez sur lui. 1710 01:22:28,611 --> 01:22:29,910 Mais je veux être avec toi. 1711 01:22:29,912 --> 01:22:31,045 Tu ne peux pas. 1712 01:22:31,047 --> 01:22:32,146 Pourquoi pas? 1713 01:22:32,148 --> 01:22:33,814 Ta soeur n'est pas une adulte. 1714 01:22:33,816 --> 01:22:36,116 L'état doit nommer un tuteur pour veiller sur toi. 1715 01:22:36,118 --> 01:22:37,618 S'il vous plait ? 1716 01:22:37,620 --> 01:22:39,720 Je te promets qu'il ira bien. 1717 01:22:39,722 --> 01:22:40,821 Croix de bois. 1718 01:22:40,823 --> 01:22:42,723 Je ferais ce qu'on me dit. 1719 01:22:47,797 --> 01:22:49,897 Comment dire non à ça ? 1720 01:22:59,742 --> 01:23:02,076 Très bien, tout le monde ! 1721 01:23:02,078 --> 01:23:03,477 Il est presque minuit ! 1722 01:23:03,479 --> 01:23:05,112 C'est l'heure du feu d'artifice ! 1723 01:23:09,685 --> 01:23:12,453 Dix ! Neuf ! 1724 01:23:12,455 --> 01:23:13,988 Huit ! 1725 01:23:13,990 --> 01:23:17,291 Sept ! Six ! Cinq ! 1726 01:23:17,293 --> 01:23:19,793 Quatre ! Trois ! 1727 01:23:19,795 --> 01:23:21,996 Deux ! Un ! 1728 01:23:21,998 --> 01:23:24,932 Bonne année ! 1729 01:23:49,325 --> 01:23:52,192 est-ce que le Nouvel An peut être mieux ? 1730 01:23:52,194 --> 01:23:53,861 Peut être juste un peu. 1731 01:23:53,863 --> 01:23:55,863 Comment ? 1732 01:23:55,865 --> 01:23:57,865 Comme ça... 1733 01:24:12,415 --> 01:24:14,248 Et, avec ça, 1734 01:24:14,250 --> 01:24:17,084 une autre année commence. 1735 01:24:17,086 --> 01:24:22,222 Une année pour la famille, pour la vérité 1736 01:24:22,224 --> 01:24:25,092 pour des bénédictions inattendues, 1737 01:24:25,094 --> 01:24:27,061 et une année pour l'amour. 1738 01:24:31,356 --> 01:24:37,330 Synchronisé par emmasan www.MY-SUBS.com 122254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.