Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,105 --> 00:00:04,411
La vie n'est-elle pas particulière ?
2
00:00:04,799 --> 00:00:06,732
Tous ces rebondissements...
3
00:00:06,734 --> 00:00:08,801
les victoires et les échecs...
4
00:00:08,803 --> 00:00:11,270
ils nous mènent tous
sur un chemin inattendu.
5
00:00:11,272 --> 00:00:14,006
Je suis venue ici pour être institutrice
6
00:00:14,008 --> 00:00:17,209
mais j'y ai trouvé tellement plus.
7
00:00:17,211 --> 00:00:20,979
Cette ville et ces gens
m'ont changé.
8
00:00:20,981 --> 00:00:22,114
Les gens m'ont ouvert les yeux
9
00:00:22,116 --> 00:00:24,717
à des choses inimaginables avant.
10
00:00:24,719 --> 00:00:26,335
Ici j'ai trouvé le grand amour...
11
00:00:27,805 --> 00:00:29,888
Je me suis fait de fabuleux amis,
12
00:00:29,890 --> 00:00:31,907
dont certains ont trouvé l'amour.
13
00:00:31,909 --> 00:00:33,492
Et tandis que notre petite ville
14
00:00:33,494 --> 00:00:35,294
ne peut nous épargner du malheur,
15
00:00:35,296 --> 00:00:38,197
ni nous mettre à l'abri du passé
16
00:00:38,199 --> 00:00:40,566
et des complications qu'il amène,
17
00:00:40,568 --> 00:00:42,534
Hope Valley est ma maison...
18
00:00:42,536 --> 00:00:45,204
Mon présent et mon futur.
19
00:00:46,407 --> 00:00:49,174
Je vous ai cherché partout !
20
00:00:50,211 --> 00:00:52,411
L'église n'a plus de bois pour chauffer.
21
00:00:52,413 --> 00:00:55,013
Je pensais que nous devions
aller nous promener après l'école.
22
00:00:55,015 --> 00:00:57,783
Oui. Mais vous aviez de la compagnie
23
00:00:58,886 --> 00:01:00,486
- Comment...
- Je suis venu vous chercher...
24
00:01:00,488 --> 00:01:02,988
mais Charles était là, à genoux.
25
00:01:04,375 --> 00:01:05,791
Qu'avez-vous entendu ?
26
00:01:05,793 --> 00:01:06,825
Assez pour
27
00:01:06,827 --> 00:01:08,594
savoir que je n'aurais pas du écouter
28
00:01:08,596 --> 00:01:10,012
donc je suis parti.
29
00:01:10,867 --> 00:01:11,849
Je lui ai dit non, Jack.
30
00:01:11,851 --> 00:01:12,984
Mais il n'aurait pas été là
31
00:01:12,986 --> 00:01:14,952
s'il n'avait pas pensé avoir une chance.
32
00:01:14,954 --> 00:01:17,555
Je ne lui ai jamais donné de raison
de croire ça.
33
00:01:18,591 --> 00:01:20,791
Pourquoi,
quand je crois le passé, passé,
34
00:01:20,793 --> 00:01:21,726
quelque chose comme cela se produit ?
35
00:01:21,728 --> 00:01:23,594
Je ne sais pas.
36
00:01:23,596 --> 00:01:25,529
Parce que la vie est compliquée ?
37
00:01:25,531 --> 00:01:27,932
Parce que les gens sont compliqués ?
38
00:01:27,934 --> 00:01:29,867
Certaines choses ne doivent pas être.
39
00:01:32,205 --> 00:01:34,105
Vous ne le pensez pas.
40
00:01:34,107 --> 00:01:36,390
Pour le moment je ne sais plus.
41
00:01:37,577 --> 00:01:38,676
Nous ne pouvons pas revenir en arrière,
42
00:01:38,678 --> 00:01:41,412
pas quand nous sommes arrivés si loin.
43
00:01:42,949 --> 00:01:45,283
C'est fini avec Charles,
44
00:01:45,285 --> 00:01:47,018
une fois pour toute.
45
00:01:47,020 --> 00:01:49,370
Je ne sais pas si je crois cela.
46
00:01:49,372 --> 00:01:51,722
Alors laissez-moi vous convaincre.
47
00:02:22,251 --> 00:02:28,560
Synchronisé par emmasan
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
48
00:02:42,542 --> 00:02:44,909
Le temps guérit les blessures
49
00:02:44,911 --> 00:02:47,611
mais cela sera-t-il sufffisant ?
50
00:02:47,613 --> 00:02:50,915
J'aimerais tout refaire autrement
51
00:02:50,917 --> 00:02:52,183
mais nous y voilà.
52
00:02:52,185 --> 00:02:56,971
Au revoir Noël,
une nouvelle année arrive.
53
00:02:56,973 --> 00:03:00,408
Éspérons que le passé reste passé
54
00:03:00,410 --> 00:03:04,645
et que nous chérirons le futur...
55
00:03:04,647 --> 00:03:05,863
ensemble.
56
00:03:17,495 --> 00:03:20,247
M. Coulter et vous avez fait des projets
57
00:03:20,247 --> 00:03:21,549
pour le nouvel an ?
58
00:03:21,549 --> 00:03:22,249
Non.
59
00:03:22,249 --> 00:03:24,582
J'ai peur que cela soit un soir calme.
60
00:03:25,283 --> 00:03:26,484
Je vais prendre celui-ci.
61
00:03:26,484 --> 00:03:28,225
Très bien. Cela fait 10 centimes.
62
00:03:29,501 --> 00:03:31,912
J'ai presque oublié !
63
00:03:32,353 --> 00:03:34,098
C'est arrivé ce matin pour vous.
64
00:03:36,102 --> 00:03:38,122
Je l'attendais.
65
00:03:40,243 --> 00:03:43,038
Je n'y crois pas !
66
00:03:43,038 --> 00:03:44,055
Est-ce que tout va bien ?
67
00:03:44,055 --> 00:03:45,322
Bien ?
C'est incroyable !
68
00:03:45,322 --> 00:03:46,835
Cela va être le meilleur Nouvel An
69
00:03:46,835 --> 00:03:48,483
dans l'histoire de Hope Valley !
70
00:03:48,483 --> 00:03:50,560
Merci M. Yost !
71
00:03:50,560 --> 00:03:51,823
Merci !
72
00:03:55,453 --> 00:03:57,069
C'était à propos de quoi ?
73
00:03:57,069 --> 00:03:58,443
Cela me dépasse,
74
00:03:58,443 --> 00:04:00,243
mais je ne me plains pas.
75
00:04:02,693 --> 00:04:04,201
La proposition de Charles ?
76
00:04:04,201 --> 00:04:05,635
J'étais totalement choquée.
77
00:04:05,635 --> 00:04:06,765
Il n'avait pas l'air très heureux
78
00:04:06,765 --> 00:04:08,561
quand il a prit la diligence.
79
00:04:08,561 --> 00:04:09,473
C'est parce qu'il n'est pas habitué
80
00:04:09,473 --> 00:04:11,305
à entendre le mot "non" très souvent.
81
00:04:11,305 --> 00:04:14,161
Il rendra une femme
très heureuse un jour
82
00:04:14,161 --> 00:04:15,185
Mais cela ne sera pas moi.
83
00:04:15,185 --> 00:04:16,851
Jack sait ce qu'il s'est passé?
84
00:04:16,851 --> 00:04:19,841
Jacj a presque tout entendu.
85
00:04:19,841 --> 00:04:21,045
Non !
86
00:04:21,045 --> 00:04:22,099
Si.
87
00:04:22,099 --> 00:04:24,691
Asseyons-nous et faisons le point.
88
00:04:25,319 --> 00:04:26,837
Jack était-il contrarié ?
89
00:04:26,837 --> 00:04:28,717
Il pense que j'ai fait espérer Charles.
90
00:04:28,717 --> 00:04:30,329
C'est une réaction naturelle.
91
00:04:30,329 --> 00:04:32,133
Après tout, il a vraiment proposé.
92
00:04:32,355 --> 00:04:34,041
Charles est un ami cher.
93
00:04:34,805 --> 00:04:36,201
Je savais ses sentiments forts,
94
00:04:36,201 --> 00:04:37,928
mais j'ai toujours été honnête avec lui.
95
00:04:37,928 --> 00:04:38,995
Ce n'est pas votre faute
96
00:04:38,995 --> 00:04:41,151
si Charles a mal interprété votre amitié
97
00:04:41,151 --> 00:04:42,369
comme quelque chose de plus.
98
00:04:42,369 --> 00:04:43,543
Je sais.
99
00:04:43,904 --> 00:04:45,967
Jack a juste besoin d'un peu de temps.
100
00:04:45,967 --> 00:04:47,334
Je ne le blâme pas.
101
00:04:47,605 --> 00:04:49,498
Et vous êtes gentille de lui en donner.
102
00:04:49,498 --> 00:04:50,676
Merci.
103
00:04:56,326 --> 00:04:57,065
Vous avez changé
104
00:04:57,065 --> 00:04:58,899
depuis que vous êtes revenue d'Hamilton.
105
00:04:58,899 --> 00:04:59,784
Comment ?
106
00:04:59,784 --> 00:05:01,571
Vous savez qui vous êtes maintenant.
107
00:05:02,345 --> 00:05:03,879
Et qui je ne suis pas.
108
00:05:04,489 --> 00:05:06,146
Et maintenant que je l'ai compris...
109
00:05:06,146 --> 00:05:07,346
Prends garde, Hope Valley.
110
00:05:07,346 --> 00:05:08,667
Prends garde, le monde.
111
00:05:12,628 --> 00:05:13,590
Tiens, c'est étrange.
112
00:05:13,590 --> 00:05:15,563
J'ai fait une tarte, et elle a disparu.
113
00:05:16,294 --> 00:05:18,226
Vous l'avez sans doute servie au déjeuner
114
00:05:18,805 --> 00:05:20,089
Je suppose que j'ai du.
115
00:05:20,695 --> 00:05:23,329
Peu importe, il y a tant à dire.
116
00:05:26,417 --> 00:05:28,168
Il n'y a rien à dire de plus.
117
00:05:28,168 --> 00:05:29,829
Honnêtement...
118
00:05:29,829 --> 00:05:31,521
j'aurais jeter ce mec à terre.
119
00:05:31,762 --> 00:05:33,625
cela n'aurait pas résolu le problème.
120
00:05:33,625 --> 00:05:35,031
Charles est comme la poisse.
121
00:05:35,031 --> 00:05:37,007
Il se montre là où on le t'attend pas.
122
00:05:37,007 --> 00:05:37,916
Il est encore en affaires
123
00:05:37,916 --> 00:05:38,723
avec la scierie,
124
00:05:38,723 --> 00:05:40,689
mais si jamais il me le propose,
125
00:05:40,689 --> 00:05:42,245
je le jetterais à terre.
126
00:05:42,582 --> 00:05:45,274
Je ne suis pas sur
qu'il reste loin d'Elizabeth
127
00:05:45,274 --> 00:05:46,929
Cela n'a pas d'importance Jack.
128
00:05:46,929 --> 00:05:49,389
Elizabeth n'a d'yeux que pour vous.
129
00:05:49,389 --> 00:05:50,492
J'espère que vous avez raison.
130
00:05:50,492 --> 00:05:51,821
Croyez-moi là-dessus.
131
00:05:51,821 --> 00:05:53,099
Passez une bonne journée.
132
00:06:13,415 --> 00:06:16,399
Je suis déjà coupable pour vous ?
133
00:06:16,454 --> 00:06:17,497
Je sais ce que j'ai vu.
134
00:06:17,497 --> 00:06:18,621
Ce n'est pas ce que vous croyez.
135
00:06:18,621 --> 00:06:20,191
Que croire d'autre, Bill ?
136
00:06:20,191 --> 00:06:22,148
Vous aviez de l'argent contrefait
137
00:06:22,148 --> 00:06:23,344
dans votre chambre d’hôtel,
138
00:06:23,344 --> 00:06:25,465
après que vous soyez retiré de l'affaire.
139
00:06:25,465 --> 00:06:26,761
Je l'ai fait pour une bonne raison.
140
00:06:26,761 --> 00:06:28,412
J'ai télégraphié à l'Inspecteur Houston.
141
00:06:28,412 --> 00:06:29,878
Il sera là par la prochaine diligence,
142
00:06:29,878 --> 00:06:31,395
pour vous ramener à votre procès.
143
00:06:34,606 --> 00:06:36,670
Vous commettez une erreur, Jack !
144
00:06:38,430 --> 00:06:40,091
J'aimerais le croire.
145
00:06:40,718 --> 00:06:42,089
Nous devrons faire un nouveau déplacement
146
00:06:42,089 --> 00:06:43,893
si nous devons livrer avant le nouvel an.
147
00:06:43,893 --> 00:06:47,325
Lee !
J'ai gagné, j'ai gagné !
148
00:06:47,325 --> 00:06:50,228
Laissez-nous une minute, d'accord.
Merci.
149
00:06:52,753 --> 00:06:55,585
Qu'avez-vous gagné ?
150
00:06:55,585 --> 00:06:57,651
Le San Francisco veut écrire un article
151
00:06:57,651 --> 00:07:00,359
sur comment nous fêtons le Nouvel An.
152
00:07:00,359 --> 00:07:02,623
Quelque chose qui capte l'esprit
153
00:07:02,623 --> 00:07:05,767
des gens travailleurs, bravant obstacles,
154
00:07:05,767 --> 00:07:07,329
défendant leurs familles,
155
00:07:07,329 --> 00:07:10,001
créant de nouveaux liens, forgeant...
156
00:07:10,001 --> 00:07:11,195
Rosemary ?
157
00:07:12,561 --> 00:07:14,105
Donc, ils ont fait un concours.
158
00:07:14,761 --> 00:07:16,035
- Et ?
- J'ai écrit un essai...
159
00:07:16,035 --> 00:07:17,882
à propos de notre chère petite ville...
160
00:07:17,882 --> 00:07:19,297
Et j'ai gagné.
161
00:07:19,297 --> 00:07:21,542
Félicitations.
162
00:07:21,542 --> 00:07:24,583
Qu'est-ce que cela veut dire ?
Vous avez gagné un prix ?
163
00:07:24,583 --> 00:07:25,132
Mieux.
164
00:07:25,132 --> 00:07:27,570
Ils envoient un reporter...
Ici, à Hope Valley...
165
00:07:27,570 --> 00:07:29,018
Pour écrire une histoire sur le Nouvel An
166
00:07:29,018 --> 00:07:30,964
qui sera en première page
167
00:07:30,964 --> 00:07:33,551
du plus grand journal de la Côte Ouest.
168
00:07:33,551 --> 00:07:36,043
Avec la participation... laissez-moi voir
169
00:07:36,043 --> 00:07:37,219
De vous ?
170
00:07:37,219 --> 00:07:38,615
Comment avez-vous su ?
171
00:07:38,615 --> 00:07:40,105
Que dire ?
Un coup de chance.
172
00:07:40,105 --> 00:07:41,666
Bien, il y a tant à faire.
173
00:07:41,666 --> 00:07:42,816
Je dois commencer dès maintenant,
174
00:07:42,816 --> 00:07:45,359
et je compte sur vous pour participer ?
175
00:07:45,359 --> 00:07:46,639
Participer à quoi ?
176
00:07:47,250 --> 00:07:48,691
J'ai fait une liste.
177
00:07:48,691 --> 00:07:49,934
Bien évidemment.
178
00:07:51,837 --> 00:07:53,686
Ce n'est pas une liste, Rosemary.
179
00:07:53,686 --> 00:07:55,246
C'est la Magna Carta.
180
00:07:55,246 --> 00:07:56,655
Lee.
Allez !
181
00:07:56,655 --> 00:07:57,800
Cela va être amusant.
182
00:07:57,800 --> 00:07:59,659
Un projet à faire ensemble.
183
00:08:00,224 --> 00:08:01,925
Nous avons toujours fait bonne équipe.
184
00:08:01,925 --> 00:08:03,243
Oui, nous !
185
00:08:03,243 --> 00:08:04,807
Jetez-y un oeil.
186
00:08:04,807 --> 00:08:06,158
Nous pouvons en parler demain.
187
00:08:06,158 --> 00:08:07,411
Je suis impatient.
188
00:08:07,411 --> 00:08:08,120
Qu'est-ce que c'est ?
189
00:08:08,120 --> 00:08:11,214
Feux d'artifices. Champagne.
190
00:08:11,214 --> 00:08:12,622
Une fanfare ?
191
00:08:12,622 --> 00:08:15,015
Une fanfare !
192
00:08:15,659 --> 00:08:17,422
Où vais-je trouver une fanfare ?
193
00:08:20,577 --> 00:08:21,945
Elizabeth.
194
00:08:25,270 --> 00:08:27,761
Je pensais à notre conversation.
195
00:08:27,761 --> 00:08:29,146
Et ?
196
00:08:29,197 --> 00:08:31,187
Comment Charles a pu se déclarer
197
00:08:31,187 --> 00:08:32,684
si vous ne l'avez pas encouragé.
198
00:08:34,122 --> 00:08:36,225
Jack, j'ai été très claire avec Charles,
199
00:08:36,225 --> 00:08:39,755
j'ai été aussi surprise que vous.
200
00:08:42,271 --> 00:08:44,231
Pouvons-nous parler de cela ce soir ?
201
00:08:44,231 --> 00:08:45,696
Dès que vous serez prêt.
202
00:08:50,221 --> 00:08:52,281
vous étiez très convaincante plus tôt.
203
00:09:00,861 --> 00:09:02,363
Inspecteur Houston.
204
00:09:02,652 --> 00:09:04,125
Vous devez être l'Officier Thornton.
205
00:09:04,125 --> 00:09:05,303
Oui, Monsieur. Bienvenue.
206
00:09:06,146 --> 00:09:07,748
Laissez-moi vous aider à vous installer.
207
00:09:07,748 --> 00:09:08,929
Merci !
208
00:09:08,929 --> 00:09:11,229
Félicitations pour le bon boulot.
209
00:09:11,229 --> 00:09:12,904
Ce n'est jamais un jour heureux
210
00:09:12,957 --> 00:09:14,754
quand nous devons arrêter un des nôtres.
211
00:09:14,754 --> 00:09:15,668
J'avais mes soupçons
212
00:09:15,668 --> 00:09:17,291
sur Bill Avery depuis longtemps,
213
00:09:17,291 --> 00:09:19,213
mais vous l'avez pris en flagrant délit.
214
00:09:19,213 --> 00:09:20,690
Ils ont déjà choisi une date de procès ?
215
00:09:20,690 --> 00:09:22,825
Pas encore, ils veulent votre témoignage.
216
00:09:23,145 --> 00:09:25,318
- Bonjour.
- Bonjour.
217
00:09:25,588 --> 00:09:27,543
Un reporter duSan Francisco Herald
218
00:09:27,543 --> 00:09:28,604
arrive ici,
219
00:09:28,604 --> 00:09:29,855
à Hope Valley ?
220
00:09:29,855 --> 00:09:31,107
Oui, en effet.
221
00:09:31,107 --> 00:09:32,291
Pour éclairer le monde
222
00:09:32,291 --> 00:09:34,890
sur comment nous célébrons le Nouvel An.
223
00:09:35,140 --> 00:09:36,741
Mais nous ne faisons pas vraiment grand
224
00:09:36,741 --> 00:09:37,979
chose pour le Nouvel An ici.
225
00:09:37,979 --> 00:09:39,211
C'est un jour férié plutôt ennuyeux.
226
00:09:39,211 --> 00:09:40,372
Je suis couchée à 22 heures.
227
00:09:40,372 --> 00:09:43,909
Cette fois nous allons organiser une fête
228
00:09:43,909 --> 00:09:44,949
De quelle manière ?
229
00:09:46,609 --> 00:09:49,540
Une grande cérémonie devant l'église,
230
00:09:49,540 --> 00:09:50,343
avec des feux d'artifices
231
00:09:50,343 --> 00:09:52,485
et une dédicace dans la boite à souvenirs
232
00:09:52,485 --> 00:09:53,710
Une boite à souvenirs ?
233
00:09:53,710 --> 00:09:55,806
Comme une capsule temporelle ?
234
00:09:55,806 --> 00:09:57,339
C'est une magnifique façon
235
00:09:57,339 --> 00:09:59,193
de célébrer l'année qui s'en va.
236
00:09:59,193 --> 00:10:00,673
Le comité de la boite à souvenirs
237
00:10:00,673 --> 00:10:03,522
collecte des objets de tout le monde,
238
00:10:03,522 --> 00:10:04,749
les scelle ensemble,
239
00:10:04,749 --> 00:10:07,904
pour être ouvert dans 100 ans.
240
00:10:07,904 --> 00:10:10,167
J'aurais aimé être chargée de ce comité !
241
00:10:10,167 --> 00:10:11,154
Fait !
242
00:10:11,154 --> 00:10:12,620
Nous ferons aussi un concours d'art,
243
00:10:12,620 --> 00:10:16,042
la pièce qui incarne le plus le Nouvel An
244
00:10:16,042 --> 00:10:17,800
sera placée dans le boite à souvenirs,
245
00:10:17,800 --> 00:10:19,717
avec les autres souvenirs.
246
00:10:19,717 --> 00:10:21,100
Et pourquoi pas...
247
00:10:21,100 --> 00:10:23,807
planter un arbre pendant la cérémonie ?
248
00:10:23,807 --> 00:10:24,839
Oui !
Dottie,
249
00:10:24,839 --> 00:10:26,462
c'est une excellente idée !
250
00:10:26,462 --> 00:10:29,024
Nous aurons un projet pour les enfants.
251
00:10:29,024 --> 00:10:30,925
Oui, un projet...
Une chose simple.
252
00:10:30,925 --> 00:10:33,399
Une récitation peut être.
253
00:10:33,399 --> 00:10:34,001
Je serais certaine
254
00:10:34,001 --> 00:10:34,944
de le faire savoir à Mlle Thatcher
255
00:10:34,944 --> 00:10:36,942
pour qu'elle puisse commencer aujourd'hui
256
00:10:38,656 --> 00:10:39,460
Eh bien, ne
257
00:10:39,460 --> 00:10:40,563
dirigera-t-elle pas les enfants ?
258
00:10:40,563 --> 00:10:42,304
Vous serez trop occupée,
259
00:10:42,304 --> 00:10:44,360
avec toutes vos autres responsabilités.
260
00:10:44,360 --> 00:10:46,108
Oh mon Dieu.
261
00:10:47,398 --> 00:10:49,258
Vous pensez qu'elle peut s'en occuper ?
262
00:10:50,138 --> 00:10:52,069
Le signe d'un vrai chef
263
00:10:52,069 --> 00:10:54,588
est sa capacité à déléguer.
264
00:10:55,242 --> 00:10:56,851
Bien sur que ça l'est.
265
00:10:57,599 --> 00:10:59,435
En effet.
266
00:10:59,435 --> 00:11:00,644
Je m'assurerais de lui dire.
267
00:11:00,644 --> 00:11:01,506
Faites cela.
268
00:11:01,506 --> 00:11:03,193
C'est tellement amusant !
269
00:11:03,756 --> 00:11:05,055
De déléguer.
270
00:11:14,463 --> 00:11:15,116
Avez-vous pris
271
00:11:15,116 --> 00:11:16,925
de bonnes résolutions pour le Nouvel An ?
272
00:11:17,531 --> 00:11:18,671
Et vous ?
273
00:11:19,706 --> 00:11:22,556
Être patiente, être gentille.
274
00:11:22,556 --> 00:11:25,225
Ne pas être envieuse, avoir confiance.
275
00:11:25,225 --> 00:11:26,385
1er Corinthiens.
276
00:11:26,385 --> 00:11:27,775
Mon passage préféré.
277
00:11:27,826 --> 00:11:30,130
Ce n'est pas que je n'ai pas confiance.
278
00:11:30,130 --> 00:11:32,147
Alors c'est quoi ?
279
00:11:33,342 --> 00:11:35,193
Charles est tout ce que je ne suis pas.
280
00:11:35,193 --> 00:11:37,283
Haute société, statut social...
281
00:11:37,283 --> 00:11:39,371
Lui et vous avez beaucoup en commun.
282
00:11:39,371 --> 00:11:40,645
Seulement en surface.
283
00:11:42,881 --> 00:11:44,615
Jack, vous avez dit que
284
00:11:44,615 --> 00:11:46,278
les choses pourraient être difficiles,
285
00:11:46,278 --> 00:11:47,989
car nous venons de mondes différents,
286
00:11:47,989 --> 00:11:50,033
mais aussi que nous pourrons faire face,
287
00:11:50,033 --> 00:11:51,404
si nous le faisons ensemble.
288
00:11:52,911 --> 00:11:54,194
Je l'ai dit.
289
00:11:54,194 --> 00:11:56,532
Vous le ressentez toujours ?
290
00:11:57,692 --> 00:11:59,223
Et vous ?
291
00:12:00,887 --> 00:12:03,024
De tout mon coeur.
292
00:12:03,531 --> 00:12:04,932
Cela va être une nouvelle année.
293
00:12:04,932 --> 00:12:06,940
Cela peut être un nouveau départ pour nous
294
00:12:07,749 --> 00:12:09,566
Ne pas se précipiter...
295
00:12:09,933 --> 00:12:11,595
faire les choses bien.
296
00:12:13,023 --> 00:12:15,170
C'est probablement une bonne idée...
297
00:12:15,170 --> 00:12:16,272
Ne pas se précipiter.
298
00:12:16,272 --> 00:12:17,614
Je pense.
299
00:12:17,646 --> 00:12:19,262
D'agir avec prudence.
300
00:12:21,401 --> 00:12:23,717
Pas trop de prudence.
301
00:12:25,337 --> 00:12:26,995
De prendre notre temps.
302
00:12:27,735 --> 00:12:29,634
Et apprécier le temps que nous prenons.
303
00:12:31,077 --> 00:12:33,160
Je suis pour apprécier les choses.
304
00:12:42,180 --> 00:12:44,085
Vous balayez le soleil du trottoir ?
305
00:12:44,085 --> 00:12:45,149
Je prépare juste le café
306
00:12:45,149 --> 00:12:47,334
pour les grandes festivités du Nouvel An.
307
00:12:47,334 --> 00:12:48,360
Ces hommes de l'usine
308
00:12:48,360 --> 00:12:50,883
mettent de la boue plein mon sol.
309
00:12:50,883 --> 00:12:51,938
Ils sont pressés de
310
00:12:51,938 --> 00:12:53,531
manger votre ragoût de pommes de terre.
311
00:12:53,531 --> 00:12:56,101
Il sera quand même là,
s'ils essuient leurs pieds.
312
00:12:56,303 --> 00:12:58,518
S'ils ôtaient leurs chaussures ?
313
00:12:59,795 --> 00:13:02,350
Leurs chaussettes ne sont pas plus
propres
314
00:13:04,213 --> 00:13:06,469
J'ai passé un bon moment au dîner
l'autre soir.
315
00:13:06,737 --> 00:13:07,973
Je suis désolée si j'ai posé
316
00:13:07,973 --> 00:13:09,765
trop de questions personnelles.
317
00:13:09,765 --> 00:13:12,121
Mes réponses ont plutôt posé problème.
318
00:13:12,990 --> 00:13:14,061
Je me demandais,
319
00:13:14,061 --> 00:13:16,094
si vous dîneriez avec moi vendredi.
320
00:13:16,094 --> 00:13:17,807
L'histoire ne s'arrête pas là.
321
00:13:18,221 --> 00:13:20,787
Je vais diner chez les Hendersons.
322
00:13:20,787 --> 00:13:22,437
La mère de Jason est malade.
323
00:13:22,437 --> 00:13:23,894
Désolé de l'apprendre.
324
00:13:23,894 --> 00:13:26,388
Peut-être une autre fois alors ?
325
00:13:28,240 --> 00:13:31,377
Ravie de vous voir nettoyer et ranger.
326
00:13:31,377 --> 00:13:32,565
Si tous les commerçants avaient
327
00:13:32,565 --> 00:13:34,981
le même sens civique que vous.
328
00:13:34,981 --> 00:13:36,559
Nous voulons apparaître le mieux possible
329
00:13:36,559 --> 00:13:38,205
pour le reporter du Herald.
330
00:13:39,937 --> 00:13:43,341
Je vous laisse à votre travail mesdames.
331
00:13:43,773 --> 00:13:45,233
Je crois que l'église va être
332
00:13:45,233 --> 00:13:47,065
en parfait état pour le Nouvel An ?
333
00:13:47,065 --> 00:13:49,264
Dieu sait qu'il y aura une inspection.
334
00:13:52,510 --> 00:13:54,883
Allons faire ce dîner bientôt.
335
00:13:56,201 --> 00:13:57,449
Bien.
336
00:14:00,865 --> 00:14:02,091
Dîner ?
337
00:14:02,421 --> 00:14:04,015
Vous ne devriez pas être ailleurs ?
338
00:14:04,015 --> 00:14:05,197
En fait, il y a
339
00:14:05,197 --> 00:14:06,843
une réunion du comité des décorations
340
00:14:06,843 --> 00:14:07,950
pour la fête du Nouvel An,
341
00:14:07,950 --> 00:14:10,506
une autre pour la cérémonie commémorative
342
00:14:10,506 --> 00:14:11,970
et le comité de restauration.
343
00:14:11,970 --> 00:14:14,684
Tant de comités, si peu de temps.
344
00:14:14,684 --> 00:14:16,727
Il n'y a que moi pour tout faire.
345
00:14:16,727 --> 00:14:18,197
Quelle honte.
346
00:14:18,590 --> 00:14:19,867
N'est-ce pas ?
347
00:14:24,598 --> 00:14:26,826
Ned a livré le lait que j'ai commandé ?
348
00:14:26,826 --> 00:14:28,818
Il était sur le porche ce matin.
349
00:14:28,818 --> 00:14:30,241
Je ne l'ai pas vu.
350
00:14:42,819 --> 00:14:44,309
C'est étrange.
351
00:14:45,674 --> 00:14:47,151
J'ai des nouvelles.
352
00:14:47,151 --> 00:14:48,837
Bonnes ou mauvaises nouvelles ?
353
00:14:48,837 --> 00:14:50,423
Je pense qu'elles sont bonnes.
354
00:14:50,423 --> 00:14:51,705
Dottie Ramsey m'a invitée
355
00:14:51,705 --> 00:14:53,245
à rester avec elle pour le Nouvel An.
356
00:14:53,245 --> 00:14:54,776
C'est une très bonne nouvelle.
357
00:14:57,309 --> 00:14:59,339
Dites-moi, avez-vous pensé
358
00:14:59,377 --> 00:15:00,889
à ce qui allait arriver après ?
359
00:15:00,889 --> 00:15:02,203
Avec Bill ?
360
00:15:02,514 --> 00:15:04,673
C'est une nouvelle année.
361
00:15:04,673 --> 00:15:06,783
C'est l'heure pour de nouvelles choses.
362
00:15:07,749 --> 00:15:09,028
J'attends jusqu'au procès
363
00:15:09,028 --> 00:15:10,601
avant de décider quoi que ce soit.
364
00:15:10,710 --> 00:15:11,921
Pendant que vous attendez,
365
00:15:11,921 --> 00:15:14,031
vous m'autorisez à vous emmener dîner ?
366
00:15:34,517 --> 00:15:37,231
Comme vous savez,
nous avons un jour férié qui arrive.
367
00:15:37,231 --> 00:15:38,394
Bien que le Nouvel An
368
00:15:38,394 --> 00:15:40,265
soit fêté partout dans le monde,
369
00:15:40,265 --> 00:15:41,712
ce que vous ne savez pas,
370
00:15:41,712 --> 00:15:42,685
c'est que la nouvelle année
371
00:15:42,685 --> 00:15:44,814
ne débute pas en même temps partout.
372
00:15:44,864 --> 00:15:47,256
Si vous voulez être les premiers,
à fêter le Nouvel An,
373
00:15:47,256 --> 00:15:49,576
vous devez aller quelque part
dans l'Océan Pacifique
374
00:15:49,626 --> 00:15:52,739
appelé l'île de Noël.
375
00:15:52,789 --> 00:15:54,897
Et si vous voulez être les derniers,
376
00:15:54,897 --> 00:15:59,417
vous devez voyager...
377
00:15:59,456 --> 00:16:01,390
jusqu'à Cook Islands.
378
00:16:01,390 --> 00:16:03,065
À New York,
379
00:16:03,125 --> 00:16:04,563
en 1907,
380
00:16:04,630 --> 00:16:08,024
ils ont construit une boule géante...
381
00:16:08,024 --> 00:16:09,501
quand l'horloge sonne minuit,
382
00:16:09,501 --> 00:16:12,971
elle descend jusqu'à un mât géant,
383
00:16:12,971 --> 00:16:14,476
Et tout le monde applaudit.
384
00:16:15,978 --> 00:16:17,253
Allons-nous avoir une balle géante
385
00:16:17,253 --> 00:16:19,129
qui descendra jusqu'à un mât ici ?
386
00:16:19,129 --> 00:16:20,199
Non, Emily,
387
00:16:20,199 --> 00:16:22,009
mais la classe va avoir
388
00:16:22,009 --> 00:16:24,256
un projet spécial pour le Nouvel An,
389
00:16:24,304 --> 00:16:26,183
et il y aura un concours d'art.
390
00:16:26,799 --> 00:16:28,254
Oui, Laura ?
391
00:16:28,296 --> 00:16:30,355
Tout le monde doit faire le concours ?
392
00:16:30,355 --> 00:16:31,832
Ça va être amusant.
393
00:16:31,832 --> 00:16:34,359
Il y aura un prix pour le vainqueurs.
394
00:16:34,359 --> 00:16:37,111
Mais nous ne commencerons que demain.
395
00:16:37,111 --> 00:16:41,309
Aujourd'hui, apprenons l'arithmétique !
396
00:16:44,646 --> 00:16:46,340
Pouvons-nous avoir des cookies d'abord ?
397
00:16:53,344 --> 00:16:54,893
il y a un garçon dehors.
398
00:16:54,893 --> 00:16:56,981
je ne l'avais jamais vu avant.
399
00:17:01,977 --> 00:17:03,025
Je ne vois personne.
400
00:17:03,025 --> 00:17:04,487
Il est parti derrière.
401
00:17:09,011 --> 00:17:11,595
Très bien tout le monde,
Restez assis, s'il vous plait.
402
00:17:11,653 --> 00:17:13,132
Merci.
403
00:17:25,357 --> 00:17:26,899
Bonjour.
404
00:17:26,973 --> 00:17:28,339
Je suis Mlle Thatcher.
405
00:17:28,339 --> 00:17:30,506
Veux-tu nous rejoindre pour les cookies ?
406
00:17:31,707 --> 00:17:34,183
Tu peux manger ceux des autres enfants.
407
00:17:50,003 --> 00:17:52,336
Passez une bonne journée !
408
00:17:52,338 --> 00:17:53,604
N'oubliez pas de travailler vos lignes
409
00:17:53,606 --> 00:17:55,273
pour le projet du Nouvel An !
410
00:17:56,409 --> 00:17:58,009
Je ne veux pas faire le concours d'art.
411
00:17:58,011 --> 00:17:59,077
Pourquoi ?
412
00:17:59,079 --> 00:18:01,045
C'est l'heure d'y aller, Laura.
413
00:18:01,047 --> 00:18:02,280
J'arrive.
414
00:18:14,060 --> 00:18:15,626
Je pensais que vous auriez besoin d'aide
415
00:18:15,628 --> 00:18:17,295
pour porter vos livres jusqu'à la maison.
416
00:18:17,297 --> 00:18:19,797
C'est la meilleure offre de la journée.
417
00:18:21,468 --> 00:18:23,468
Je voulais vous demander...
418
00:18:23,470 --> 00:18:25,136
Il y avait un jeune garçon dehors
419
00:18:25,138 --> 00:18:26,804
derrière l'école, tout à l'heure.
420
00:18:26,806 --> 00:18:28,439
Cheveux blonds. Environ 10 ans.
421
00:18:28,441 --> 00:18:29,640
Je ne l'avais jamais vu avant.
422
00:18:29,642 --> 00:18:31,442
Une idée de qui il pourrait être ?
423
00:18:31,444 --> 00:18:33,111
Sans doute un des nouveaux installés
424
00:18:33,113 --> 00:18:34,745
dans la valley.
425
00:18:34,747 --> 00:18:36,214
Je lui ai proposé d'entrer,
426
00:18:36,216 --> 00:18:37,448
mais je crois l'avoir effrayé.
427
00:18:37,450 --> 00:18:39,584
Mon institutrice me faisait peur aussi
428
00:18:39,586 --> 00:18:41,219
quand j'étais petit garçon.
429
00:18:41,221 --> 00:18:43,087
Mais je ne fais pas peur.
430
00:18:43,089 --> 00:18:45,957
J'ai vu votre "visage effrayant".
431
00:18:47,093 --> 00:18:48,626
Je n'ai pas de "visage effrayant".
432
00:18:50,930 --> 00:18:52,096
Vous devriez faire attention,
433
00:18:52,098 --> 00:18:53,831
ou votre visage va se figer comme cela.
434
00:18:53,833 --> 00:18:57,101
Je connais une façon
pour que ça n'arrive pas.
435
00:18:57,103 --> 00:18:58,503
Laquelle ?
436
00:19:03,309 --> 00:19:05,143
Tout doux.
437
00:19:07,814 --> 00:19:09,347
Quoi, vous avez oublié de le nourrir ?
438
00:19:09,349 --> 00:19:11,249
Je pense pas que ça soit cela.
439
00:19:15,822 --> 00:19:17,121
Que faites vous ?
440
00:19:17,123 --> 00:19:19,857
Je teste une théorie. Il est jaloux.
441
00:19:19,859 --> 00:19:21,292
Excusez-moi ?
442
00:19:21,294 --> 00:19:22,627
Je l'ai déjà vu avant.
443
00:19:22,629 --> 00:19:24,428
Quand j'ai commencé, Tom avait un chien,
444
00:19:24,430 --> 00:19:25,763
quand je suis revenue le voir,
445
00:19:25,765 --> 00:19:27,698
il ne me laissait pas approcher
sans aboyer.
446
00:19:27,700 --> 00:19:28,966
Vous n'êtes pas sérieux.
447
00:19:28,968 --> 00:19:31,335
Rip et moi ça remonte à longtemps.
448
00:19:31,337 --> 00:19:32,837
Les animaux m'aiment.
449
00:19:32,839 --> 00:19:34,205
Vous vous souvenez à la ferme ?
450
00:19:34,207 --> 00:19:36,274
Ils ont appelé une vache comme moi.
451
00:19:36,276 --> 00:19:38,676
Je ne devrais peut être pas m'en vanter.
452
00:19:39,679 --> 00:19:40,845
Rip et moi
453
00:19:40,847 --> 00:19:43,614
devons mettre les choses au point.
454
00:19:43,616 --> 00:19:44,949
Je sais.
455
00:19:44,951 --> 00:19:46,617
Si je le prenais pour quelques jours ?
456
00:19:46,619 --> 00:19:48,719
Nous deviendrions les meilleurs amis.
457
00:19:50,156 --> 00:19:52,356
Ce n'est pas aussi facile que cela.
458
00:19:52,358 --> 00:19:53,991
Il peut être dur à cuire.
459
00:19:53,993 --> 00:19:56,227
Je peux l'être aussi.
460
00:19:57,664 --> 00:19:59,130
D'accord.
461
00:19:59,132 --> 00:20:00,631
Il est à vous.
462
00:20:01,834 --> 00:20:03,501
Allez mon chien.
463
00:20:03,503 --> 00:20:06,604
Si toi et moi allions
prendre un délicieux en-cas ?
464
00:20:07,807 --> 00:20:10,474
Allez mon chien !
465
00:20:10,476 --> 00:20:13,144
Allez !
466
00:20:14,647 --> 00:20:16,180
Vas-y.
467
00:20:35,168 --> 00:20:38,603
Mais c'est le grand inspecteur Avery.
468
00:20:38,605 --> 00:20:40,838
Vous auriez du m'écouter, Bill,
469
00:20:40,840 --> 00:20:42,373
mais vous ne pouviez pas rester loin ?
470
00:20:42,375 --> 00:20:44,542
L'affaire n'était pas terminée.
471
00:20:44,544 --> 00:20:47,111
Vous avez désobéi à un ordre direct.
472
00:20:47,113 --> 00:20:49,113
Si j'étais vous, je réfléchirais
473
00:20:49,115 --> 00:20:50,781
à prendre le meilleur avocat
que je peux me payer.
474
00:20:50,783 --> 00:20:52,750
Bien que cela ne vous sauve pas.
475
00:20:59,726 --> 00:21:02,426
Nous savons tous deux qui est coupable.
476
00:21:05,698 --> 00:21:08,666
Vous êtes un escroc et vous allez payer.
477
00:21:14,774 --> 00:21:17,174
Je vais vous regarder pourrir avec joie.
478
00:21:31,391 --> 00:21:33,457
Excusez-moi.
479
00:21:33,459 --> 00:21:34,825
Je cherche un de mes amis.
480
00:21:34,827 --> 00:21:36,327
Matt Landry.
481
00:21:36,329 --> 00:21:38,329
Landry... Ce nom ne me dit rien.
482
00:21:38,331 --> 00:21:40,398
Il a déménagé à Hope Valley.
483
00:21:40,400 --> 00:21:41,999
Regardez là-bas, près de la rivière.
484
00:21:42,001 --> 00:21:43,601
Il y a des squatteurs là-bas.
485
00:21:43,603 --> 00:21:45,069
Merci.
486
00:21:45,071 --> 00:21:46,137
Je vais faire cela.
487
00:21:46,139 --> 00:21:47,605
Y a-t-il un hôtel en ville ?
488
00:21:47,607 --> 00:21:48,639
Au saloon.
489
00:21:48,641 --> 00:21:50,741
Je vous remercie.
490
00:21:54,113 --> 00:21:55,746
Si je rencontre ce Landry,
491
00:21:55,748 --> 00:21:57,315
je peux lui délivrer un message ?
492
00:21:59,285 --> 00:22:01,352
Je préfère le faire en personne.
493
00:22:01,354 --> 00:22:02,753
Mais merci pour l'offre.
494
00:22:17,270 --> 00:22:18,369
Si vous avez faim,
495
00:22:18,371 --> 00:22:20,037
vous n'avez qu'à demander.
496
00:22:20,039 --> 00:22:21,706
Je remettrais tout. Laissez-moi partir.
497
00:22:21,708 --> 00:22:23,374
Ne partez pas, jeune garçon.
498
00:22:26,112 --> 00:22:28,379
Pourquoi ne pas prendre
du poulet rôti plutôt ?
499
00:22:30,316 --> 00:22:32,850
Je n'ai pas entendu "s'il vous plait."
500
00:22:34,120 --> 00:22:35,386
S'il vous plait.
501
00:22:35,388 --> 00:22:37,388
Bien mieux.
502
00:22:39,625 --> 00:22:42,760
Tu es le garçon que j'ai vu
derrière l'école, non ?
503
00:22:46,165 --> 00:22:47,598
Quel est ton nom ?
504
00:22:50,903 --> 00:22:52,503
Thomas Edison ?
505
00:22:52,505 --> 00:22:54,238
Huckleberry Finn ?
506
00:22:55,375 --> 00:22:57,575
Tu dois être Napoléon Bonaparte.
507
00:22:58,578 --> 00:23:00,711
Non. Cody.
508
00:23:00,713 --> 00:23:02,513
D'où viens-tu Cody ?
509
00:23:03,883 --> 00:23:05,783
Je peux aussi avoir des pommes de terre ?
510
00:23:07,320 --> 00:23:08,652
S'il vous plait ?
511
00:23:15,161 --> 00:23:16,494
C'est bien.
512
00:23:16,496 --> 00:23:18,028
Je suis sure que ta maman fait du crumble
513
00:23:18,030 --> 00:23:19,497
c'est bon aussi.
514
00:23:19,499 --> 00:23:21,232
Quand tu auras fini, je te ramènerais,
515
00:23:21,234 --> 00:23:22,400
et je lui demanderais ?
516
00:23:22,402 --> 00:23:24,268
Je ferais mieux d'y aller.
517
00:23:24,270 --> 00:23:25,536
Attends.
518
00:23:25,538 --> 00:23:28,105
Cody... nous devons savoir où tu vis.
519
00:23:28,107 --> 00:23:30,074
Tes parents doivent s’inquiéter.
520
00:23:30,076 --> 00:23:31,375
Je peux prendre soin de moi tout seul.
521
00:23:31,377 --> 00:23:32,676
Je sais que tu peux,
522
00:23:32,678 --> 00:23:34,845
mais ce n'est pas sur pour toi,
d'être seul dehors aussi tard.
523
00:23:34,847 --> 00:23:36,180
Je ne dirais rien.
524
00:23:36,182 --> 00:23:38,416
Alors je pense que tu vas repartir
525
00:23:38,418 --> 00:23:39,850
en prison pour la nuit.
526
00:23:39,852 --> 00:23:41,852
Quoi ? Je ne peux pas aller en prison.
Becky ne sait pas où je suis.
527
00:23:43,189 --> 00:23:45,189
Becky est ta soeur ?
528
00:23:47,126 --> 00:23:49,126
Elle est malade.
529
00:23:49,128 --> 00:23:51,262
Mon chéri, tu dois nous mener à elle
530
00:23:51,264 --> 00:23:52,430
pour que nous l'aidions.
531
00:23:52,432 --> 00:23:54,632
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas, Cody ?
532
00:23:54,634 --> 00:23:56,133
Elle a dit que si je parlais de nous,
533
00:23:56,135 --> 00:23:57,802
ils nous renverraient.
534
00:23:57,804 --> 00:23:59,670
Avez-vous fugué de la maison ?
535
00:24:01,374 --> 00:24:03,407
Nous n'avons pas de maison.
536
00:24:03,409 --> 00:24:05,709
Je suppose que vous n'avez pas
de maman et de papa non plus ?
537
00:24:08,147 --> 00:24:09,613
S'il te plait, Cody...
538
00:24:09,615 --> 00:24:13,984
Je parie que Becky a aussi faim que toi.
539
00:24:13,986 --> 00:24:16,821
un repas chaud lui ferait du bien.
540
00:24:24,096 --> 00:24:25,529
Par là.
541
00:24:29,135 --> 00:24:30,100
Que font-ils là ?
542
00:24:31,237 --> 00:24:32,803
Nous voulons juste aider.
543
00:24:32,805 --> 00:24:34,171
Nous n'avons pas besoin d'aide.
544
00:24:34,173 --> 00:24:35,573
C'est bon, Becky.
545
00:24:35,575 --> 00:24:37,241
Non ça ne l'est pas.
546
00:24:38,511 --> 00:24:40,144
Elle a de la fièvre.
547
00:24:40,146 --> 00:24:43,047
Ok, sortons vous de là.
548
00:24:50,022 --> 00:24:51,655
J'en ai vu d'autres par là.
549
00:24:51,657 --> 00:24:52,857
Qu'est-ce qui n'allait pas
550
00:24:52,859 --> 00:24:54,325
avec les 5 derniers que nous avons vus ?
551
00:24:54,327 --> 00:24:56,594
Lee, l'arbre que nous plantons
devant l'église
552
00:24:56,596 --> 00:24:58,863
sera la pièce centrale des festivités !
553
00:24:58,865 --> 00:25:01,332
Cela doit être une image parfaite.
554
00:25:01,334 --> 00:25:03,167
Vous réalisez, bien sur,
555
00:25:03,169 --> 00:25:05,102
que ces homme sont payés à l'heure ?
556
00:25:05,104 --> 00:25:08,839
Vous réalisez ce que
cet article fera pour nous ?
557
00:25:08,841 --> 00:25:10,374
Les gens le liront et penseront
558
00:25:10,376 --> 00:25:12,676
quelle merveilleuse communauté,
559
00:25:12,678 --> 00:25:13,944
ils voudront venir vivre ici,
560
00:25:13,946 --> 00:25:16,146
construire des maisons et des magasins.
561
00:25:16,148 --> 00:25:18,949
Nous assurons le futur de notre ville.
562
00:25:18,951 --> 00:25:20,684
Mlle LeVeaux a raison, M. Coulter.
563
00:25:20,686 --> 00:25:23,120
Ne l'encouragez pas, s'il vous plait.
564
00:25:23,122 --> 00:25:24,522
Merci, Hickam.
565
00:25:24,524 --> 00:25:25,656
Et à qui pensez-vous
566
00:25:25,658 --> 00:25:27,491
qu'ils achèteront leur bois quand
567
00:25:27,493 --> 00:25:29,727
ils construiront maisons et magasins ?
568
00:25:29,729 --> 00:25:32,830
J'aime quand vous parlez argent.
569
00:25:32,832 --> 00:25:34,164
Suivez-moi messieurs !
570
00:25:34,166 --> 00:25:35,733
Juste après vous.
571
00:25:35,735 --> 00:25:37,234
Vous l'avez entendu. C'est parti.
572
00:25:37,236 --> 00:25:39,703
Finissons-en.
573
00:25:44,544 --> 00:25:46,477
Essaie de te reposer.
574
00:25:46,479 --> 00:25:48,345
Assures-toi qu'elle boive beaucoup d'eau.
575
00:25:48,347 --> 00:25:49,647
Oui, m'dame.
576
00:25:49,649 --> 00:25:52,483
Je serais en bas si vous avez besoin.
577
00:25:54,186 --> 00:25:56,186
Elle a l'air gentille.
578
00:25:59,525 --> 00:26:01,158
Ça va.
579
00:26:03,329 --> 00:26:04,495
Comment va t-elle ?
580
00:26:04,497 --> 00:26:06,997
Mieux si elle voyait un médecin.
581
00:26:06,999 --> 00:26:07,998
Mais le Dr Wilkins ne fait pas de visite
582
00:26:08,000 --> 00:26:08,999
avant le Nouvel An.
583
00:26:10,336 --> 00:26:13,170
Ned Yost a dit qu'il y a
un nouvel hôpital à Union City.
584
00:26:13,172 --> 00:26:14,505
Je vais au magasin tout de suite.
585
00:26:14,507 --> 00:26:15,573
Je vais télégraphier à l'hôpital
586
00:26:15,575 --> 00:26:16,674
voir s'ils peuvent envoyer quelqu'un.
587
00:26:16,676 --> 00:26:18,642
Merci.
588
00:26:22,448 --> 00:26:24,381
Où vas-tu ?
589
00:26:24,383 --> 00:26:25,616
Au campement,
590
00:26:25,618 --> 00:26:27,685
mais je reviendrais avant la nuit.
591
00:26:27,687 --> 00:26:29,687
Il fait très froid dans la forêt.
592
00:26:29,689 --> 00:26:31,255
Ne devrais-tu pas rester avec ta soeur,
593
00:26:31,257 --> 00:26:32,656
où il fait bon et chaud ?
594
00:26:35,628 --> 00:26:38,128
Je n'ai que trois pennies.
595
00:26:38,130 --> 00:26:39,597
Combien cela coûterait ?
596
00:26:39,599 --> 00:26:41,732
Je suis une femme d'affaires,
597
00:26:41,734 --> 00:26:44,602
nous pouvons trouver un arrangement.
598
00:26:44,604 --> 00:26:46,604
Je suis bon dans les tâches ménagères !
599
00:26:46,606 --> 00:26:47,972
Tu pourrais en faire quelques unes,
600
00:26:47,974 --> 00:26:49,306
en échange d'une chambre en pension.
601
00:26:49,308 --> 00:26:51,442
Et de la tarte aux pommes au dîner ?
602
00:26:51,444 --> 00:26:52,476
Tu sais faire ton lit ?
603
00:26:52,478 --> 00:26:53,711
Bien sur.
604
00:26:53,713 --> 00:26:55,412
Alors c'est possible.
605
00:26:55,414 --> 00:26:56,947
Avons-nous un accord ?
606
00:26:56,949 --> 00:26:58,215
Oui, m'dame !
607
00:26:58,217 --> 00:26:59,216
Tope là !
608
00:27:02,154 --> 00:27:04,121
Bonjour, Mlle Thatcher.
609
00:27:04,123 --> 00:27:06,090
Bonjour, agent de police Thornton.
610
00:27:06,092 --> 00:27:07,191
Qu'y a t-il dans ce sac ?
611
00:27:08,561 --> 00:27:10,060
Rien.
612
00:27:10,062 --> 00:27:13,263
Quelque chose repéré chez le marchand.
613
00:27:13,265 --> 00:27:14,231
Quelque chose que je peux réparer ?
614
00:27:16,435 --> 00:27:17,968
Ce n'est rien, vraiment.
615
00:27:17,970 --> 00:27:20,537
Ça n'a rien à voir avec Rip,
n'est-ce pas ?
616
00:27:27,780 --> 00:27:29,847
Votre chaussure.
617
00:27:29,849 --> 00:27:31,081
Il est temps qu'il rentre à la maison.
618
00:27:31,083 --> 00:27:32,916
Non !
Ça serait admettre la défaite.
619
00:27:32,918 --> 00:27:35,185
Les Thatcher n'aiment pas la défaite.
620
00:27:35,187 --> 00:27:37,187
Jamais !
621
00:27:41,293 --> 00:27:43,193
Que savez-vous de Laura Campbell ?
622
00:27:43,195 --> 00:27:45,329
Elle a perdu sa mère.
623
00:27:45,331 --> 00:27:46,296
Ça a été dur pour eux.
624
00:27:46,298 --> 00:27:47,665
J'imagine.
625
00:27:47,667 --> 00:27:49,299
Jed est un homme bien.
626
00:27:49,301 --> 00:27:51,435
Il travaille toute la journée,
627
00:27:51,437 --> 00:27:54,605
mais je ne pense pas qu'il y ait
beaucoup de joie dans cette famille.
628
00:28:09,955 --> 00:28:12,690
Abigail vous envoie le petit-déjeuner.
629
00:28:12,692 --> 00:28:14,458
C'est très gentil.
630
00:28:14,460 --> 00:28:16,427
Remerciez-la pour moi.
631
00:28:22,468 --> 00:28:24,468
Houston est le corrompu.
632
00:28:24,470 --> 00:28:26,003
Pas moi.
633
00:28:26,005 --> 00:28:28,539
Il a été agent de police
pendant 20 ans, Bill.
634
00:28:28,541 --> 00:28:30,407
Mon père le connaissait.
635
00:28:30,409 --> 00:28:31,675
Ça ne veut pas dire qu'il est net.
636
00:28:31,677 --> 00:28:33,210
Ça veut dire qu'il s'en est tiré
jusque là.
637
00:28:35,648 --> 00:28:37,314
Je vous dis la vérité, Jack.
638
00:28:37,316 --> 00:28:38,849
Si vous le laissez m'emmener demain,
639
00:28:38,851 --> 00:28:40,084
il n'y aura pas de procès.
640
00:28:40,086 --> 00:28:41,251
Il me tirera une balle dans le dos
641
00:28:41,253 --> 00:28:43,087
et dira que j'ai tenté de m'échapper.
642
00:28:46,025 --> 00:28:47,791
Je vous demande de me croire.
643
00:28:51,931 --> 00:28:53,163
Donc l'idée pour le concours d'art
644
00:28:53,165 --> 00:28:55,699
et de créer un dessin ou une peinture
645
00:28:55,701 --> 00:28:57,935
qui montre l'esprit du Nouvel An.
646
00:28:57,937 --> 00:28:59,169
Que veut dire "l'esprit" ?
647
00:28:59,171 --> 00:29:00,671
Comment dessiner quelque chose
648
00:29:00,673 --> 00:29:02,172
qu'on ne peut pas voir ?
649
00:29:02,174 --> 00:29:03,540
Ce n'est pas ce que vous pouvez voir,
650
00:29:03,542 --> 00:29:04,875
mais ce que vous ressentez.
651
00:29:04,877 --> 00:29:06,110
Quand je pense au Nouvel An,
652
00:29:06,112 --> 00:29:07,911
je pense aux feux d'artifices.
653
00:29:07,913 --> 00:29:09,713
Ça me rend heureuse.
654
00:29:09,715 --> 00:29:11,882
Bien. Prends ces sentiments heureux
655
00:29:11,884 --> 00:29:13,784
et mets-les sur du papier.
656
00:29:13,786 --> 00:29:15,619
Cette photo de Times Square
657
00:29:15,621 --> 00:29:16,887
me fait ssentir que quelque chose
658
00:29:16,889 --> 00:29:19,089
d'excitant va arriver l'année prochaine.
659
00:29:19,091 --> 00:29:21,592
Alors dessine "l'excitant".
660
00:29:26,699 --> 00:29:28,766
Je ne connais personne nommé Landry.
661
00:29:28,768 --> 00:29:31,735
Matt m'a écrit et dit
qu'il était à Hope Valley, mais...
662
00:29:31,737 --> 00:29:34,605
personne ne semble avoir entendu
parler de lui.
663
00:29:34,607 --> 00:29:35,773
M. Landry est un de vos amis ?
664
00:29:35,775 --> 00:29:36,874
Plus qu'un ami.
665
00:29:36,876 --> 00:29:39,376
Mon père est mort quand j'avais 15 ans.
666
00:29:39,378 --> 00:29:42,146
J'ai du veiller sur ma mère
et mon petit frère.
667
00:29:42,148 --> 00:29:43,580
Ça a du être difficile pour vous.
668
00:29:43,582 --> 00:29:44,948
Ça l'a été.
669
00:29:44,950 --> 00:29:47,551
Mais Matt nous a prêté de l'argent
pour nous retourner,
670
00:29:47,553 --> 00:29:48,986
maintenant que la récolte est là,
671
00:29:48,988 --> 00:29:50,621
je veux lui rembourser.
672
00:29:50,623 --> 00:29:53,423
Commencer l'année sur un nouveau départ.
673
00:29:53,425 --> 00:29:55,092
Notre agent de police connait peut être
votre ami.
674
00:29:55,094 --> 00:29:57,094
Avez-vous rencontré Jack Thornton ?
675
00:29:57,096 --> 00:30:00,130
Je ne crois pas avoir eu ce plaisir.
676
00:30:00,132 --> 00:30:01,765
Il arrive toujours vers midi.
677
00:30:01,767 --> 00:30:03,834
Ça n'a pas de sens de l'attendre.
678
00:30:03,836 --> 00:30:05,769
Je vais voir si je le trouve.
679
00:30:05,771 --> 00:30:07,738
Merci.
680
00:30:07,740 --> 00:30:09,740
Merci à vous.
681
00:30:12,444 --> 00:30:13,911
Qui était ce jeune homme ?
682
00:30:13,913 --> 00:30:15,479
Il s'appelle Jesse.
683
00:30:15,481 --> 00:30:17,614
Il est en ville à la recherche d'un ami.
684
00:30:17,616 --> 00:30:19,249
Il est très beau.
685
00:30:19,251 --> 00:30:21,318
Peut être que Clara...
686
00:30:21,320 --> 00:30:23,821
Clara n'a pas besoin que
nous nous mêlions de sa vie, Florence.
687
00:30:23,823 --> 00:30:25,355
De temps en temps, tout le monde
688
00:30:25,357 --> 00:30:28,592
peut se mêler de la vie personnelle.
689
00:30:40,039 --> 00:30:43,173
il y aura une guerre pour le Nouvel An ?
690
00:30:43,175 --> 00:30:44,775
Je ne pense pas. Pourquoi ?
691
00:30:44,777 --> 00:30:45,943
Quelqu'un a dit
692
00:30:45,945 --> 00:30:47,945
qu'il y aurait une révolution.
693
00:30:47,947 --> 00:30:50,013
Je pense que tu veux dire "résolution".
694
00:30:50,015 --> 00:30:52,382
Qu'est-ce qu'une résolution ?
695
00:30:52,384 --> 00:30:54,852
Une "résolution" est une promesse
que l'on se fait à soi-même
696
00:30:54,854 --> 00:30:56,653
de faire différemment l'année prochaine.
697
00:30:56,655 --> 00:30:58,222
Je vais faire
698
00:30:58,224 --> 00:30:59,523
la résolution de lire...
699
00:30:59,525 --> 00:31:00,724
C'est une bonne résolution !
700
00:31:00,726 --> 00:31:01,825
Plus de Capitaine Billy
701
00:31:01,827 --> 00:31:02,993
et ses aventures de pirates.
702
00:31:04,396 --> 00:31:06,196
Que diriez vous
703
00:31:06,198 --> 00:31:08,966
d'une résolution de lire
plus de Dickens ou Shakespeare ?
704
00:31:11,003 --> 00:31:13,537
Très bien, nous en parlerons plus tard.
705
00:31:13,539 --> 00:31:15,038
mais, pour le moment...
706
00:31:15,040 --> 00:31:16,406
la classe est terminée.
707
00:31:17,676 --> 00:31:19,610
je vous vois après le déjeuner.
708
00:31:23,549 --> 00:31:25,082
Pourquoi ne prendrais-tu pas
709
00:31:25,084 --> 00:31:26,817
tes devoirs pour les faire à la maison ?
710
00:31:28,354 --> 00:31:30,721
Je ne peux pas.
711
00:31:39,198 --> 00:31:41,665
Puis-je vous parler de Laura, un moment ?
712
00:31:43,736 --> 00:31:45,102
Qu'est-ce qu'elle a ?
713
00:31:45,104 --> 00:31:46,870
Non, tout va bien.
714
00:31:46,872 --> 00:31:49,406
Elle ne semble pas
vouloir travailler sur le projet d'art
715
00:31:49,408 --> 00:31:51,141
que j'ai donné aujourd'hui en classe.
716
00:31:53,212 --> 00:31:56,113
Ma fille va à l'école pour apprendre.
717
00:31:56,115 --> 00:31:58,916
Il y a plus à apprendre
que juste lire et écrire.
718
00:31:58,918 --> 00:32:01,385
Pardonnez-moi mon franc parler,
Mlle Thatcher.
719
00:32:01,387 --> 00:32:02,619
mais vous ne comprenez pas
720
00:32:02,621 --> 00:32:05,455
ce qu'est la vie pour les gens comme nous
721
00:32:07,293 --> 00:32:09,426
Nous travaillons pour vivre.
722
00:32:09,428 --> 00:32:11,028
Oui, mais...
723
00:32:11,030 --> 00:32:14,531
être créatif est une partie
du "travail" pour un enfant.
724
00:32:14,533 --> 00:32:16,566
Ça leur apprend comment communiquer
725
00:32:16,568 --> 00:32:18,602
et s'exprimer.
726
00:32:18,604 --> 00:32:20,871
C’est votre opinion.
727
00:32:30,649 --> 00:32:32,549
Avery a dit qu'il y a 2 autres plaques
728
00:32:32,551 --> 00:32:34,117
enterrées au nord de la ville.
729
00:32:35,454 --> 00:32:36,453
il nous montrera où elles sont.
730
00:32:36,455 --> 00:32:37,921
si le juge lui accorde sa clémence.
731
00:32:37,923 --> 00:32:39,122
Personnellement, je l'aurais saqué,
732
00:32:39,124 --> 00:32:41,892
mais cela relève du juge.
733
00:32:46,098 --> 00:32:47,497
Où est-il ?
734
00:32:56,442 --> 00:32:58,342
Je ne sais pas,
735
00:32:58,344 --> 00:33:00,577
mais je sais où il se dirige.
736
00:33:06,151 --> 00:33:08,819
Il est armé !
737
00:33:08,821 --> 00:33:10,754
Je ferais mieux de prendre ça.
738
00:33:26,271 --> 00:33:29,039
Poumons clairs, mais pouls faible.
739
00:33:29,041 --> 00:33:32,275
Je vais faire le nécessaire
pour faire descendre la fièvre.
740
00:33:33,445 --> 00:33:34,945
Elle va aller bien ?
741
00:33:34,947 --> 00:33:37,781
Je vais bien, Cody. Ne t'inquiètes pas.
742
00:33:37,783 --> 00:33:40,017
La meilleure chose c'est de se reposer.
743
00:33:40,019 --> 00:33:42,152
Je reviendrais la voir plus tard.
744
00:33:42,154 --> 00:33:43,954
Merci, docteur.
745
00:33:47,559 --> 00:33:50,360
Bien... Cody ?
746
00:33:50,362 --> 00:33:52,863
Veux-tu venir avec moi à l'école ?
747
00:33:52,865 --> 00:33:54,164
Non.
748
00:33:54,166 --> 00:33:56,233
Tous les enfants qui restent ici,
vont à l'école,
749
00:33:56,235 --> 00:33:57,801
et prennent un bain avant d'y aller.
750
00:33:57,803 --> 00:33:59,036
Je déteste les bains.
751
00:33:59,038 --> 00:34:01,538
Je ferais chauffer l'eau.
752
00:34:01,540 --> 00:34:03,540
Je déteste l'école.
753
00:34:03,542 --> 00:34:05,242
Nous répétons un projet spécial
754
00:34:05,244 --> 00:34:07,344
pour la fête du Nouvel An.
755
00:34:07,346 --> 00:34:08,378
Est-ce que Cody peut en faire partie ?
756
00:34:08,380 --> 00:34:10,180
Il chante vraiment bien.
757
00:34:10,182 --> 00:34:11,982
Je ne suis pas aussi bon.
758
00:34:11,984 --> 00:34:14,084
On te trouvera quelque chose.
759
00:34:14,086 --> 00:34:16,086
Et quand tu te sentiras mieux,
tu pourras venir le voir.
760
00:34:16,088 --> 00:34:18,555
Je ne voudrais pas manquer ça.
761
00:34:22,861 --> 00:34:25,996
Posez-ça et reculez.
762
00:34:28,934 --> 00:34:30,700
Ne le laissez pas faire, Jack.
763
00:34:30,702 --> 00:34:32,335
Faites ce qu'il dit, Bill.
764
00:34:37,609 --> 00:34:39,576
Je vous faisais confiance, Bill.
765
00:34:43,015 --> 00:34:44,281
Lâchez votre arme.
766
00:34:46,085 --> 00:34:47,517
Posez ça.
767
00:34:51,690 --> 00:34:53,190
Par là.
768
00:34:55,694 --> 00:34:58,929
C'est dommage qu'Avery vous tue
avant que je ne le descende.
769
00:34:58,931 --> 00:35:00,797
Laissez-le partir.
770
00:35:00,799 --> 00:35:01,898
Désolé, je ne dois pas laisser de traces,
771
00:35:01,900 --> 00:35:02,933
mais ne vous inquiétez pas, Jack...
772
00:35:02,935 --> 00:35:05,035
Je dirais que vous êtes mort en héros.
773
00:35:07,372 --> 00:35:08,472
Mais pas vous.
774
00:35:10,375 --> 00:35:11,441
Vous m'avez eu !
775
00:35:17,382 --> 00:35:19,850
Donnez-moi une raison de tirer.
776
00:35:25,724 --> 00:35:27,924
Maintenant, un peu plus sur la gauche.
777
00:35:27,926 --> 00:35:29,493
Pas de problème, Mlle LeVeaux.
778
00:35:29,495 --> 00:35:31,428
Oui ! Là.
C'est parfait. Maintenant...
779
00:35:31,430 --> 00:35:33,430
Un peu plus vers moi ?
780
00:35:33,432 --> 00:35:35,665
Vous avez entendu la dame.
781
00:35:36,935 --> 00:35:38,068
Reculez...
782
00:35:39,438 --> 00:35:41,104
Oui !
Là !
783
00:35:41,106 --> 00:35:42,706
- C'est parfait.
- Ok.
784
00:35:43,775 --> 00:35:46,243
Nous y sommes.
785
00:35:53,285 --> 00:35:54,918
Qu'est-ce que ne va pas maintenant ?
786
00:35:54,920 --> 00:35:56,453
Le soleil...
787
00:35:56,455 --> 00:35:59,022
L'arbre est en contre-jour.
788
00:35:59,024 --> 00:36:01,758
Je ne peux pas bouger le soleil.
789
00:36:01,760 --> 00:36:04,327
Nous devons donc bouger l'arbre.
790
00:36:04,329 --> 00:36:06,363
Où voulez-vous le qu'il soit ?
791
00:36:06,365 --> 00:36:07,831
Non. Pas si vite.
792
00:36:07,833 --> 00:36:09,432
Chaque fois que nous bougeons l'arbre,
793
00:36:09,434 --> 00:36:11,001
vous ne dites de le bouger encore.
794
00:36:11,003 --> 00:36:12,435
Mais croyez-moi...
795
00:36:12,437 --> 00:36:15,272
C'est ça.
C'est magnifique !
796
00:36:18,677 --> 00:36:21,978
Laissez-moi voir de plus loin.
797
00:36:21,980 --> 00:36:23,480
Faites-ça.
798
00:36:23,482 --> 00:36:25,382
Reposez-vous. Merci les gars.
799
00:36:28,120 --> 00:36:30,320
Rosemary LeVeaux ?
800
00:36:30,322 --> 00:36:31,521
Oui ?
801
00:36:31,523 --> 00:36:32,956
Mike Ward, San Francisco Herald.
802
00:36:32,958 --> 00:36:35,959
M. Ward !
Vous êtes en avance.
803
00:36:35,961 --> 00:36:38,128
Oui, M'dame.
804
00:36:38,130 --> 00:36:40,230
Mon éditeur veut que
je me lance dans cette histoire.
805
00:36:40,232 --> 00:36:41,898
Il a hâte de la mettre sous presse.
806
00:36:41,900 --> 00:36:43,333
Il ne sera pas déçu.
807
00:36:43,335 --> 00:36:44,668
Pouvons-nous commencer ?
808
00:36:44,670 --> 00:36:46,336
Oui, M'dame, mais la première chose
dont j'ai besoin de vous
809
00:36:46,338 --> 00:36:48,972
est une photo de vous et votre mari.
810
00:36:48,974 --> 00:36:50,240
Mon mari ?
811
00:36:50,242 --> 00:36:51,808
Oui, M'dame.
812
00:36:51,810 --> 00:36:54,177
Je ne peux pas raconter une histoire
du "Nouvel An d'une famille"
813
00:36:54,179 --> 00:36:56,546
sans une photographie
de vous deux, n'est-ce pas ?
814
00:36:57,849 --> 00:36:59,182
Mon mari...
815
00:36:59,184 --> 00:37:01,318
Vous êtes décidée ?
816
00:37:01,320 --> 00:37:03,987
Il est juste là !
817
00:37:05,023 --> 00:37:06,389
Très bien.
818
00:37:06,391 --> 00:37:08,992
Souriez, M. LeVeaux.
819
00:37:10,362 --> 00:37:12,662
Comme pour votre mariage.
820
00:37:17,069 --> 00:37:18,201
Salut.
821
00:37:18,203 --> 00:37:19,536
Tu dois être Cody.
822
00:37:19,538 --> 00:37:20,904
Qui êtes-vous ?
823
00:37:20,906 --> 00:37:22,205
Le pasteur Hogan.
824
00:37:22,207 --> 00:37:23,540
Enchanté.
825
00:37:23,542 --> 00:37:26,109
Si vous êtes un pasteur,
vous ne devriez pas être à l'église ?
826
00:37:26,111 --> 00:37:27,611
Mlle Thatcher utilise l'église
827
00:37:27,613 --> 00:37:29,512
comme salle de classe la semaine.
828
00:37:29,514 --> 00:37:30,947
Et vous allez où ?
829
00:37:30,949 --> 00:37:33,183
Partout où on a besoin de moi.
830
00:37:33,185 --> 00:37:34,884
Comment Dieu sait où vous trouver ?
831
00:37:34,886 --> 00:37:37,454
Les voix du Seigneur sont impénétrables.
832
00:37:39,358 --> 00:37:41,691
Bonjour, Franck. Cody, ton sac de classe.
833
00:37:41,693 --> 00:37:43,560
Files, Mlle Thatcher attend.
834
00:37:43,562 --> 00:37:44,694
OK.
Au revoir !
835
00:37:44,696 --> 00:37:46,563
Au revoir.
836
00:37:46,565 --> 00:37:48,932
Il a l'air d'être un gentil garçon.
837
00:37:48,934 --> 00:37:50,767
Il l'est, et il a vécu beaucoup de choses
838
00:37:50,769 --> 00:37:52,702
Ça n'a pas du être facile...
839
00:37:52,704 --> 00:37:55,272
Veiller sur lui et sa soeur,
840
00:37:55,274 --> 00:37:56,806
tout seul, dehors.
841
00:37:56,808 --> 00:37:57,874
Je suis contente qu'il est suivi sa route
842
00:37:57,876 --> 00:37:59,309
jusqu'à ma cuisine.
843
00:37:59,311 --> 00:38:01,311
Peu de gens seraient aussi généreux.
844
00:38:01,313 --> 00:38:04,147
Savoir donner est un cadeau.
845
00:38:04,149 --> 00:38:07,250
J'ai oublié que nous avions des projets.
846
00:38:07,252 --> 00:38:08,785
Ce n'est pas grave.
847
00:38:08,787 --> 00:38:10,287
Je suppose que vous avez à faire.
848
00:38:10,289 --> 00:38:12,589
Une autre fois ?
849
00:38:12,591 --> 00:38:14,591
Est-ce que je vous verrais
à la fête du Nouvel An ?
850
00:38:14,593 --> 00:38:16,559
je pense que ça peut s'arranger.
851
00:38:23,468 --> 00:38:26,403
Très bien, tout le monde.
Nous avons un nouvel élève aujourd'hui.
852
00:38:26,405 --> 00:38:27,671
Il s'appelle Cody,
853
00:38:27,673 --> 00:38:29,673
et je voudrais que
vous lui souhaitiez la bienvenue.
854
00:38:29,675 --> 00:38:31,241
Bienvenue, Cody !
855
00:38:31,243 --> 00:38:33,810
Est-ce que tout le monde
a son écrit ?
856
00:38:35,314 --> 00:38:36,980
Très bien.
857
00:38:38,784 --> 00:38:40,617
J'aimerais que vous lisiez vos lignes
858
00:38:40,619 --> 00:38:42,152
pendant un moment,
859
00:38:42,154 --> 00:38:43,853
puis nous commencerons.
860
00:38:45,624 --> 00:38:48,325
Laura ?
Laura !
861
00:38:48,327 --> 00:38:50,193
où vas-tu ?
862
00:38:50,195 --> 00:38:51,361
À la maison.
863
00:38:51,363 --> 00:38:53,163
Tu es supposée être en classe.
864
00:38:53,165 --> 00:38:54,764
Mon père a besoin de moi pour désherber.
865
00:38:54,766 --> 00:38:57,200
Ça peut attendre après la classe.
866
00:38:57,202 --> 00:38:59,002
Je suis la seule qui peut l'aider
avec les tâches ménagères maintenant.
867
00:38:59,004 --> 00:39:00,603
- Laura...
- Mon père dit...
868
00:39:00,605 --> 00:39:02,772
quand maman est morte, le soleil aussi.
869
00:39:04,009 --> 00:39:05,775
Tu crois vraiment cela ?
870
00:39:05,777 --> 00:39:08,478
Ça l'est pour nous.
871
00:39:19,791 --> 00:39:21,358
Comment pouviez-vous ignorer
que vous deviez être mariée
872
00:39:21,360 --> 00:39:22,559
pour ce concours ?
873
00:39:22,561 --> 00:39:24,060
C'est écrit dans le règlement.
874
00:39:24,062 --> 00:39:25,729
En dernière page, en tout petit.
875
00:39:25,731 --> 00:39:27,063
Qui lit les petites lignes ?
876
00:39:27,065 --> 00:39:28,865
C'est habituellement une bonne idée.
877
00:39:28,867 --> 00:39:31,334
Toute cette histoire de mariage
est juste technique.
878
00:39:31,336 --> 00:39:33,203
"Technique" ?
879
00:39:33,205 --> 00:39:34,371
Nous avons qu'à faire semblant
880
00:39:34,373 --> 00:39:35,472
pendant quelques jours.
881
00:39:35,474 --> 00:39:36,740
M. Ward ne verra pas la différence.
882
00:39:36,742 --> 00:39:38,441
Je saurais la différence.
883
00:39:39,911 --> 00:39:43,980
Cette fête du nouvel An
est importante pour la ville.
884
00:39:43,982 --> 00:39:45,048
Florence a déjà
885
00:39:45,050 --> 00:39:46,549
une douzaine d'objets pour la boîte.
886
00:39:46,551 --> 00:39:48,818
Les enfants répètent leur projet,
887
00:39:48,820 --> 00:39:50,487
faisant des dessins pour le concours...
888
00:39:50,489 --> 00:39:52,489
Et ils sont si excités
par le feu d'artifice !
889
00:39:52,491 --> 00:39:53,757
Vous ne voulez pas décevoir
les enfants,
890
00:39:53,759 --> 00:39:55,191
n'est-ce pas, Lee ?
891
00:39:55,193 --> 00:39:57,260
"Les enfants" ? Vraiment ?
892
00:40:02,401 --> 00:40:04,734
Vous allez m'avoir.
893
00:40:04,736 --> 00:40:06,569
C'est un oui ?
894
00:40:06,571 --> 00:40:08,605
Je suppose. Oui.
895
00:40:08,607 --> 00:40:09,906
Ne soyez pas en retard pour l'interview.
896
00:40:10,909 --> 00:40:12,275
Quelle interview ?
897
00:40:12,277 --> 00:40:14,010
M. Ward veut tout savoir de nous.
898
00:40:14,012 --> 00:40:15,111
Nous vous inquiétez pas.
899
00:40:15,113 --> 00:40:16,546
Je prendrais les initiatives.
900
00:40:16,548 --> 00:40:19,048
Vous acquiescerez tout ce que je dirais.
901
00:40:19,050 --> 00:40:20,583
Bien. Quoi d'autre ?
902
00:40:22,854 --> 00:40:24,854
Dites donc.
903
00:40:35,300 --> 00:40:37,400
Je n'aime pas toujours vos méthodes...
904
00:40:38,904 --> 00:40:41,404
Mais le boulot est toujours fait.
905
00:40:41,406 --> 00:40:43,640
C'est ce qui compte, non ?
906
00:40:44,876 --> 00:40:46,409
Il y a encore de la paperasserie à faire,
907
00:40:46,411 --> 00:40:47,644
mais je suis heureux de vous informer
908
00:40:47,646 --> 00:40:49,979
que vous avez été réintégré.
909
00:40:49,981 --> 00:40:51,748
Effet immédiat.
910
00:40:51,750 --> 00:40:53,383
J'apprécie, Sam.
911
00:40:53,385 --> 00:40:55,985
Je vais m'absenter
maintenant.
912
00:40:55,987 --> 00:40:57,554
Bien, ne le faites pas trop longtemps.
913
00:40:57,556 --> 00:41:01,157
Nous avons besoin d'homme comme vous.
914
00:41:01,159 --> 00:41:02,525
Beau travail.
915
00:41:11,069 --> 00:41:12,902
Bill.
916
00:41:12,904 --> 00:41:15,405
Vous et moi devons parler.
917
00:41:17,275 --> 00:41:19,409
Pas maintenant, Jack.
918
00:41:27,686 --> 00:41:29,152
Vous avez l'air préoccupé, mon ami.
919
00:41:29,154 --> 00:41:30,286
Vous n'avez pas idée.
920
00:41:30,288 --> 00:41:31,688
Est-ce que c'est en lien
921
00:41:31,690 --> 00:41:34,123
avec Rosemary, et la fête
du Nouvel An ?
922
00:41:34,125 --> 00:41:35,525
Ma résolution cette année
923
00:41:35,527 --> 00:41:37,026
et de savoir dire "non" à cette femme.
924
00:41:37,028 --> 00:41:38,995
Bonne chance.
925
00:41:38,997 --> 00:41:40,096
Merci. À plus tard.
926
00:41:40,098 --> 00:41:41,297
À plus.
927
00:41:43,201 --> 00:41:44,300
S'il vous plait ?
928
00:41:50,942 --> 00:41:53,510
S'il vous plait ?
929
00:41:53,512 --> 00:41:55,645
Dois-je vraiment demander ?
930
00:41:55,647 --> 00:41:57,614
je l'ai emmené pour sa promenade.
931
00:41:57,616 --> 00:41:58,681
Et ?
932
00:41:58,683 --> 00:42:00,016
Il a poursuivi un lapin
933
00:42:00,018 --> 00:42:01,484
dans la boue de l'étang,
934
00:42:01,486 --> 00:42:03,186
et il n'a pas voulu revenir,
935
00:42:03,188 --> 00:42:04,721
et puis j'ai glissé, et suis tombée.
936
00:42:04,723 --> 00:42:07,457
Vous vous êtes salie.
937
00:42:07,459 --> 00:42:10,193
C'est ma jupe préférée.
938
00:42:10,195 --> 00:42:12,362
Je pense qu'il n'est plus le bienvenu.
939
00:42:13,465 --> 00:42:15,665
Abandonner serait signe de faiblesse.
940
00:42:15,667 --> 00:42:17,800
Il commence tout juste à me respecter,
941
00:42:17,802 --> 00:42:19,702
d'accord ?
942
00:42:20,839 --> 00:42:22,805
Rome ne s'est pas fait en un jour.
943
00:42:23,875 --> 00:42:24,941
Allez, mon chien !
944
00:42:27,379 --> 00:42:28,645
Va.
945
00:42:36,087 --> 00:42:37,420
Allez !
946
00:42:42,494 --> 00:42:45,395
Je pensais que nous ferions
l'interview dans votre maison.
947
00:42:45,397 --> 00:42:46,429
Elle est en réparation.
948
00:42:46,431 --> 00:42:47,864
Oui, beaucoup de réparations à faire.
949
00:42:47,866 --> 00:42:49,532
Vraiment ? Que s'est-il passé ?
950
00:42:49,534 --> 00:42:50,533
- Une inondation.
- un incendie.
951
00:42:51,670 --> 00:42:52,835
D'abord, une inondation...
952
00:42:52,837 --> 00:42:54,370
- Oui.
- Puis après un incendie.
953
00:42:54,372 --> 00:42:56,172
Dommage, que ça n'est pas été l'inverse,
954
00:42:56,174 --> 00:42:57,840
l'inondation aurait éteint le feu.
955
00:42:57,842 --> 00:43:00,443
Ça a été une année... très difficile.
956
00:43:00,445 --> 00:43:04,013
Mais c'est la vie à la frontière.
957
00:43:04,015 --> 00:43:05,682
oui, c'est ça.
958
00:43:05,684 --> 00:43:07,216
Et depuis combien de temps
959
00:43:07,218 --> 00:43:09,919
êtes vous tous les deux
marier ?
960
00:43:11,256 --> 00:43:13,122
- Ça fait longtemps...
- Oui...
961
00:43:13,124 --> 00:43:14,724
Très longtemps. 4 ans...
962
00:43:16,261 --> 00:43:17,694
C'est passé tellement vite,
963
00:43:17,696 --> 00:43:19,395
c'est dur de suivre.
964
00:43:20,732 --> 00:43:23,700
Vous ne portez pas
d'alliance, Me LeVeaux ?
965
00:43:23,702 --> 00:43:25,301
- Je l'ai perdue.
- Elle est en réparation...
966
00:43:25,303 --> 00:43:28,237
Ce que je voulais dire, c'est que,
967
00:43:28,239 --> 00:43:31,407
j'ai perdu beaucoup de poids,
968
00:43:31,409 --> 00:43:32,775
qu'on a du la faire refaire
969
00:43:32,777 --> 00:43:34,611
pour qu'elle m'aille.
970
00:43:34,613 --> 00:43:36,045
Elle a des doigts très maigres.
971
00:43:36,047 --> 00:43:38,815
Pas maigres, chéri. Juste... minces.
972
00:43:38,817 --> 00:43:41,484
C'est ce que je voulais dire... minces.
973
00:43:42,754 --> 00:43:45,221
Vous ne portez pas d'alliance
non plus, M. LeVeaux ?
974
00:43:47,559 --> 00:43:50,093
Je suis... allergique à l'or.
975
00:43:50,095 --> 00:43:51,628
Ça lui donne des éruptions.
976
00:43:51,630 --> 00:43:53,062
Un peu trop personnel,
977
00:43:53,064 --> 00:43:54,597
tu ne crois pas, mon Bouton d'or ?
978
00:43:55,834 --> 00:43:57,100
J'aime les histoires personnelles.
979
00:43:57,102 --> 00:43:59,135
En fait, le plus sera le mieux.
980
00:43:59,137 --> 00:44:00,937
Nous en avons plein à partager,
981
00:44:00,939 --> 00:44:02,005
mais, le temps presse !
982
00:44:02,007 --> 00:44:03,773
Tu... dois retourner travailler...
983
00:44:03,775 --> 00:44:05,108
- C'est vrai.
- Mon cher.
984
00:44:05,110 --> 00:44:06,609
Et, nous devrions y aller,
985
00:44:06,611 --> 00:44:09,145
si nous voulons voir
des images de ce coucher de soleil.
986
00:44:09,147 --> 00:44:11,848
Il n'est que 4 heures de l'après-midi.
987
00:44:11,850 --> 00:44:13,683
Vous savez ce qu'on dit des lèves-tôt.
988
00:44:13,685 --> 00:44:15,785
C'est comme attraper un coucher de soleil
989
00:44:18,590 --> 00:44:19,822
- Nous y allons ?
- Oui.
990
00:44:24,362 --> 00:44:26,329
Mlle Thatcher !
Que faites-vous là ?
991
00:44:26,331 --> 00:44:28,031
Je t'ai apporté un livre.
992
00:44:28,033 --> 00:44:29,999
Nous pourrions le regarder ensemble.
993
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
Quel genre de livre ?
994
00:44:32,170 --> 00:44:34,103
Il est rempli de peintures
995
00:44:34,105 --> 00:44:35,638
faites par des artistes connus,
996
00:44:35,640 --> 00:44:36,939
comme Harvey Dunn.
997
00:44:36,941 --> 00:44:39,008
Il a grandi à la frontière, comme toi,
998
00:44:39,010 --> 00:44:40,209
et beaucoup de ses peintures
999
00:44:40,211 --> 00:44:42,311
sont sur les gens qui travaillent dur
1000
00:44:42,313 --> 00:44:44,947
comme ton père et toi.
1001
00:44:44,949 --> 00:44:47,350
Cette dame ressemble à ma mère.
1002
00:44:50,522 --> 00:44:52,689
Elle avait les cheveux roux ?
1003
00:44:54,225 --> 00:44:56,793
Elle disait que je dessinais bien.
1004
00:44:58,463 --> 00:44:59,729
Je suis sure qu'elle n'aimerait pas
1005
00:44:59,731 --> 00:45:02,231
que tu sois triste tout le temps, Laura.
1006
00:45:02,233 --> 00:45:05,034
Ni ton père, d'ailleurs.
1007
00:45:06,137 --> 00:45:08,204
Je peux le garder ?
1008
00:45:08,206 --> 00:45:10,640
J’espérais que tu le voudrais.
1009
00:45:12,143 --> 00:45:14,243
Laisse-moi t'en montrer une autre.
1010
00:45:16,347 --> 00:45:19,382
C'est joli.
1011
00:45:20,485 --> 00:45:22,819
"Pasteur Frank Hogan."
1012
00:45:22,821 --> 00:45:24,921
Je n'aurais jamais deviné ça.
1013
00:45:29,928 --> 00:45:31,227
N'ayez pas l'air
1014
00:45:31,229 --> 00:45:33,329
si surpris de me voir, Matt.
1015
00:45:33,331 --> 00:45:35,064
J'ai fait mon temps.
1016
00:45:35,066 --> 00:45:36,566
Comment vous m'avez trouvé ?
1017
00:45:36,568 --> 00:45:37,767
C'est comme si
1018
00:45:37,769 --> 00:45:39,235
vous ne vouliez pas être trouvé.
1019
00:45:39,237 --> 00:45:40,737
Que voulez-vous, Jesse ?
1020
00:45:40,739 --> 00:45:43,005
Je ne peux par chercher un vieil ami ?
1021
00:45:43,007 --> 00:45:46,109
Vous étiez comme un père pour moi.
1022
00:45:46,111 --> 00:45:48,578
Je n'étais pas un bon exemple.
1023
00:45:48,580 --> 00:45:50,880
Vous plaisantez ?
1024
00:45:50,882 --> 00:45:53,950
Tout le monde voulait être comme vous.
1025
00:45:53,952 --> 00:45:56,853
Le légendaire Matt Landry.
1026
00:45:56,855 --> 00:45:58,721
Matt Landry est mort et enterré.
1027
00:45:58,723 --> 00:46:00,723
Et j'ai du travail à faire.
1028
00:46:00,725 --> 00:46:02,024
Vous ne pensez pas que je vais gober
1029
00:46:02,026 --> 00:46:04,627
cet air de Saint, non ?
1030
00:46:04,629 --> 00:46:06,195
Quoique vous prévoyez de faire ici,
1031
00:46:06,197 --> 00:46:07,797
je veux en faire partie.
1032
00:46:07,799 --> 00:46:09,232
La seule chose que je prévois de faire
1033
00:46:09,234 --> 00:46:11,601
est de servir de pasteur
aux gens de Hope Valley.
1034
00:46:11,603 --> 00:46:12,902
Vous ne me dupez pas, Matt.
1035
00:46:12,904 --> 00:46:14,537
Mais bien essayé.
1036
00:46:14,539 --> 00:46:15,571
Ce n'est pas une mauvaise vie, Jesse.
1037
00:46:15,573 --> 00:46:17,540
Il serait temps de tourner la page.
1038
00:46:18,910 --> 00:46:20,510
Ça, c'en est une bonne.
1039
00:46:25,450 --> 00:46:28,551
Ou il est temps de quitter la ville.
1040
00:46:29,754 --> 00:46:32,455
Ce n'est pas une attitude très amicale.
1041
00:46:32,457 --> 00:46:33,956
il y a de bonnes personnes ici, Jesse.
1042
00:46:33,958 --> 00:46:35,224
Je ne veux pas d'ennuis.
1043
00:46:40,465 --> 00:46:42,098
Vous savez,
1044
00:46:42,100 --> 00:46:44,300
je vais rester là pendant un moment.
1045
00:46:44,302 --> 00:46:47,203
C'est comme un paysage.
1046
00:46:59,117 --> 00:47:00,149
Comment va Becky ?
1047
00:47:00,151 --> 00:47:01,417
Un autre jour de repos,
1048
00:47:01,419 --> 00:47:03,486
et elle sera sur pieds,
pour le Nouvel An.
1049
00:47:04,589 --> 00:47:05,855
Ce sont de bonnes nouvelles.
1050
00:47:05,857 --> 00:47:07,323
Avez-vous pensez
à ce que nous allons faire ?
1051
00:47:07,325 --> 00:47:09,091
Faire à quel propos ?
1052
00:47:09,093 --> 00:47:11,027
Quand la petite sera guérie,
1053
00:47:11,029 --> 00:47:12,995
il n'y aura plus de raison,
de les garder tous les 2 ici.
1054
00:47:12,997 --> 00:47:15,598
Ils sont fugitifs, je suppose ?
1055
00:47:15,600 --> 00:47:16,766
Oui, mais...
1056
00:47:16,768 --> 00:47:18,868
Ils doivent être placés dans un foyer.
1057
00:47:18,870 --> 00:47:21,270
Je pense qu'ils ne devraient aller
nul part pour le moment.
1058
00:47:21,272 --> 00:47:23,606
Pas pour le moment.
1059
00:47:24,776 --> 00:47:27,710
Mais vous devriez y penser.
1060
00:47:45,530 --> 00:47:47,697
Vous devez être le reporter
1061
00:47:47,699 --> 00:47:49,632
du Sans Francisco Herald.
1062
00:47:49,634 --> 00:47:51,534
En effet !
Mike Ward.
1063
00:47:51,536 --> 00:47:53,035
Et vous êtes ?
1064
00:47:54,906 --> 00:47:56,806
Je fais partie du comité du Nouvel An,
1065
00:47:56,808 --> 00:47:58,574
et puis-je vous dire
1066
00:47:58,576 --> 00:48:02,044
que nous sommes excités
de vous avoir ici, à Hope Valley !
1067
00:48:02,046 --> 00:48:04,080
Vous voilà, M. Ward !
1068
00:48:05,183 --> 00:48:06,849
C'est dommage Mme Blakeley
1069
00:48:06,851 --> 00:48:08,818
ne peut rester disuter avec nous.
1070
00:48:10,688 --> 00:48:11,721
Dans votre rédaction, vous avez écrit,
1071
00:48:11,723 --> 00:48:13,422
Mme Blakeley est la seule
1072
00:48:13,424 --> 00:48:16,225
"qui trouve toujours qu'à une chose
malheur est bon."
1073
00:48:16,227 --> 00:48:18,160
Vous pouvez commenter ?
1074
00:48:18,162 --> 00:48:19,495
Excusez-moi ?
1075
00:48:19,497 --> 00:48:22,164
Ce que je voulais dire, c'est que...
1076
00:48:23,234 --> 00:48:24,700
Florence, ici,
1077
00:48:24,702 --> 00:48:27,103
est la seule...
1078
00:48:27,105 --> 00:48:28,170
qui...
1079
00:48:28,172 --> 00:48:31,040
nous maintient sur les rails.
1080
00:48:31,042 --> 00:48:33,075
Nous serions perdus sans elle.
1081
00:48:33,077 --> 00:48:35,444
C'est très gentil à vous de dire...
1082
00:48:35,446 --> 00:48:37,280
Je pense.
1083
00:48:37,282 --> 00:48:39,015
Vous avez du travail, ma chère,
1084
00:48:39,017 --> 00:48:41,417
ne nous laissez pas vous accaparer.
1085
00:48:42,553 --> 00:48:43,786
Et vous...
1086
00:48:43,788 --> 00:48:46,422
J'ai une longue journée
prévue pour tous les deux,
1087
00:48:46,424 --> 00:48:48,457
nous n'avons pas vraiment de temps libre.
1088
00:48:48,459 --> 00:48:49,859
Du tout.
1089
00:48:49,861 --> 00:48:51,861
M. LeVeaux va se joindre à nous ?
1090
00:48:53,298 --> 00:48:55,765
Est vraiment débordé, et malheureusement,
1091
00:48:55,767 --> 00:48:57,300
il a un programme chargé !
1092
00:48:57,302 --> 00:48:59,869
Avez-vous vu notre réservoir d'eau ?
1093
00:48:59,871 --> 00:49:02,271
Pourquoi je voudrais
voir votre réservoir d'eau ?
1094
00:49:02,273 --> 00:49:03,739
il est impressionnant.
1095
00:49:03,741 --> 00:49:06,075
Toute cette eau.
1096
00:49:06,077 --> 00:49:08,210
Dans une tour.
1097
00:49:13,151 --> 00:49:14,917
Avez-vous vu Becky ou Cody ?
1098
00:49:16,087 --> 00:49:18,054
Becky ne doit pas sortir du lit.
1099
00:49:18,056 --> 00:49:19,889
Elle n'est pas à l'étage
et Cody non plus.
1100
00:49:30,301 --> 00:49:32,068
C'est Becky et Cody... Je pense
qu'ils se sont enfuis.
1101
00:49:32,070 --> 00:49:33,235
Depuis combien de temps ont-ils disparu ?
1102
00:49:33,237 --> 00:49:35,137
Je ne sais. Depuis plusieurs heures.
1103
00:49:35,139 --> 00:49:36,238
S'ils sont à pieds,
1104
00:49:36,240 --> 00:49:37,440
ils n'ont pas du aller bien loin.
1105
00:49:37,442 --> 00:49:39,275
Becky ne devrait pas être dehors du tout.
1106
00:49:39,277 --> 00:49:41,143
Je vais chercher au nord, vers la rivière
1107
00:49:41,145 --> 00:49:42,345
par là où ils sont venus.
1108
00:49:42,347 --> 00:49:43,579
S'ils ne sont pas partis par là ?
1109
00:49:43,581 --> 00:49:45,348
Voyez si Lee peut prêter ses hommes.
1110
00:49:45,350 --> 00:49:47,783
Dites-leur d'aller au sud vers Buxton.
1111
00:49:47,785 --> 00:49:49,185
Très bien.
1112
00:49:50,621 --> 00:49:51,921
J'ai besoin de votre aide.
1113
00:49:51,923 --> 00:49:52,955
Pour quoi ?
1114
00:49:52,957 --> 00:49:54,256
Je vous expliquerais sur la route.
1115
00:49:59,664 --> 00:50:01,097
Laissez-moi vous aider avec ça.
1116
00:50:01,099 --> 00:50:02,531
Merci.
1117
00:50:04,469 --> 00:50:07,169
Dites, vous pensez que le vieil homme,
qui gère cet endroit
1118
00:50:07,171 --> 00:50:09,372
aurait besoin de main d'oeuvre ?
1119
00:50:09,374 --> 00:50:11,007
Vous cherchez du travail ?
1120
00:50:11,009 --> 00:50:12,108
Ça se pourrait.
1121
00:50:12,110 --> 00:50:14,110
Si l'opportunité se présenter.
1122
00:50:15,613 --> 00:50:18,014
Je sais que M. Yost cherche un chauffeur.
1123
00:50:18,016 --> 00:50:19,548
Ça ne doit pas payer beaucoup,
1124
00:50:19,550 --> 00:50:21,150
mais il est dedans, allez lui demander.
1125
00:50:21,152 --> 00:50:23,119
Merci beaucoup, mademoiselle...
1126
00:50:24,889 --> 00:50:26,288
Vous avez un prénom ?
1127
00:50:26,290 --> 00:50:28,624
C'est Clara.
1128
00:50:28,626 --> 00:50:30,559
un joli prénom pour une jolie fille.
1129
00:50:38,703 --> 00:50:41,037
Combien de temps cette absence
va durer ?
1130
00:50:41,039 --> 00:50:43,639
Je n'ai pas encore décidé.
1131
00:50:43,641 --> 00:50:46,242
Vous connaissant, ça ne sera pas long.
1132
00:50:46,244 --> 00:50:47,376
Ça a l'air désert.
1133
00:50:49,480 --> 00:50:51,213
Pour des enfants qui voyagent à pieds,
1134
00:50:51,215 --> 00:50:52,248
ils vont drôlement vite.
1135
00:50:52,250 --> 00:50:53,716
Des idées ?
1136
00:50:53,718 --> 00:50:55,184
Continuons vers le nord.
1137
00:50:59,023 --> 00:51:00,322
Je n'y arriverais pas.
1138
00:51:00,324 --> 00:51:01,357
Mais si tu peux !
1139
00:51:01,359 --> 00:51:02,691
Si nous allons à la mine,
1140
00:51:02,693 --> 00:51:03,993
nous pourrons nous cacher jusqu'à demain.
1141
00:51:03,995 --> 00:51:05,861
Allez.
1142
00:51:16,240 --> 00:51:18,207
Ils ont du trouver un abris.
1143
00:51:18,209 --> 00:51:20,276
Le puits de la mine.
1144
00:51:30,221 --> 00:51:31,787
Il se fait tard.
1145
00:51:31,789 --> 00:51:34,190
Ne vous inquiétez pas.
1146
00:51:34,192 --> 00:51:36,392
Jack et Bill les trouveront.
1147
00:51:36,394 --> 00:51:38,527
Ils étaient à l'abris ici.
1148
00:51:38,529 --> 00:51:40,463
Pourquoi ce sont-ils enfuis ?
1149
00:51:43,267 --> 00:51:45,468
Je ne sais pas.
1150
00:51:45,470 --> 00:51:48,304
Ils ont déjà été dehors tout seul avant
1151
00:51:48,306 --> 00:51:50,239
et rien ne leur est arrivé.
1152
00:51:50,241 --> 00:51:51,407
Becky est si malade.
1153
00:51:51,409 --> 00:51:52,775
Elle ne devrait pas être dans le froid.
1154
00:51:54,779 --> 00:51:56,779
ils iront bien.
1155
00:51:58,249 --> 00:52:00,616
Que Dieu vous entende.
1156
00:52:10,761 --> 00:52:12,094
Allez, Becky !
1157
00:52:12,096 --> 00:52:13,129
Continue sans moi.
1158
00:52:13,131 --> 00:52:14,430
Tu ne peux pas abandonner maintenant.
1159
00:52:14,432 --> 00:52:16,565
Papa disait, "les vainqueurs persévèrent"
1160
00:52:16,567 --> 00:52:18,734
Soit le vainqueur pour nous deux, ok ?
1161
00:52:19,937 --> 00:52:21,904
Allez !
1162
00:52:21,906 --> 00:52:23,739
Vas-y maintenant, ou bien
je ne te parlerais plus jamais !
1163
00:52:23,741 --> 00:52:24,940
Je ne pars pas sans toi !
1164
00:52:24,942 --> 00:52:26,675
Va !
1165
00:52:30,448 --> 00:52:33,048
Là-bas !
1166
00:52:50,134 --> 00:52:52,101
Becky est endormie.
1167
00:52:52,103 --> 00:52:53,169
Je vais voir
1168
00:52:53,171 --> 00:52:54,770
si Dr Burns peut revenir plus tard.
1169
00:52:54,772 --> 00:52:55,971
Vous ne deviez pas voir Jack ce soir ?
1170
00:52:55,973 --> 00:52:57,173
Il comprendra.
1171
00:52:57,175 --> 00:52:58,374
Je le verrais demain.
1172
00:53:01,145 --> 00:53:03,345
Est-ce que j'ai des ennuies ?
1173
00:53:05,049 --> 00:53:06,882
Non, mon chéri, tu n'en as pas,
1174
00:53:06,884 --> 00:53:09,185
je voudrais savoir pourquoi tu as fui.
1175
00:53:09,187 --> 00:53:10,786
Je vous ai entendu avec le docteur.
1176
00:53:10,788 --> 00:53:12,588
Vous allez nous renvoyer.
1177
00:53:15,026 --> 00:53:18,194
Je sais que c'est dur
à comprendre pour toi, Cody...
1178
00:53:19,664 --> 00:53:21,864
Mais tu dois avoir la foi.
1179
00:53:21,866 --> 00:53:25,301
Tu dois savoir dans ton coeur
que Dieu veille sur toi,
1180
00:53:25,303 --> 00:53:27,670
et quoiqu'il arrive,
il a un plan pour toi,
1181
00:53:27,672 --> 00:53:30,372
même si tu ne sais pas ce qu'il en est.
1182
00:53:30,374 --> 00:53:32,174
Il a un plan pour vous aussi ?
1183
00:53:33,744 --> 00:53:35,211
Tu veux savoir un secret ?
1184
00:53:36,914 --> 00:53:39,148
Il y a eu des périodes dans ma vie
1185
00:53:39,150 --> 00:53:42,351
où j'ai été très triste
et apeurée, comme toi,
1186
00:53:42,353 --> 00:53:43,819
Tu t'es enfuie ?
1187
00:53:43,821 --> 00:53:46,188
J'ai voulu.
1188
00:53:46,190 --> 00:53:49,391
Je me suis rappelée que chaque chose
arrive pour une raison,
1189
00:53:49,393 --> 00:53:51,560
et quelque soit la raison,
1190
00:53:51,562 --> 00:53:54,563
toi et Becky êtes là avec moi.
1191
00:53:54,565 --> 00:53:56,932
Et vous n'irez nul part
1192
00:53:56,934 --> 00:53:58,334
tant que ta soeur n'est pas sur pieds.
1193
00:53:58,336 --> 00:53:59,501
et même là,
1194
00:53:59,503 --> 00:54:01,270
c'est une promesse que je te fais,
1195
00:54:01,272 --> 00:54:03,239
quoique les gens en disent.
1196
00:54:03,241 --> 00:54:05,207
Même Dr Burns ?
1197
00:54:05,209 --> 00:54:07,409
Même lui.
1198
00:54:25,096 --> 00:54:26,729
C'est bon de vous voir libre.
1199
00:54:26,731 --> 00:54:28,631
- C'est bon d'être vu.
- J'ai entendu que...
1200
00:54:28,633 --> 00:54:30,065
vous partiez un temps
1201
00:54:30,067 --> 00:54:31,033
de la police montée.
1202
00:54:31,035 --> 00:54:32,568
C'est vrai.
1203
00:54:32,570 --> 00:54:35,070
Nous devrions nous asseoir
et parler de votre prochain déplacement.
1204
00:54:35,072 --> 00:54:36,739
Ma compagnie est en expansion.
1205
00:54:36,741 --> 00:54:38,741
J'aurais besoin d'un homme comme vous
1206
00:54:38,743 --> 00:54:39,975
dans la nouvelle année.
1207
00:54:39,977 --> 00:54:41,477
C'est très aimable.
1208
00:54:41,479 --> 00:54:44,480
Je ne prends pas de décision maintenant.
1209
00:54:44,482 --> 00:54:45,414
Pensez-y.
1210
00:54:45,416 --> 00:54:46,448
Messieurs.
1211
00:54:46,450 --> 00:54:47,883
Je peux me joindre à vous ?
1212
00:54:47,885 --> 00:54:50,552
En fait, je partais.
1213
00:54:50,554 --> 00:54:51,954
Rosemary m'a donné une liste
de choses à faire
1214
00:54:51,956 --> 00:54:53,088
avant le Nouvel An.
1215
00:54:53,090 --> 00:54:54,456
D'une certaine manière, je dois trouver
1216
00:54:54,458 --> 00:54:56,625
comment allumer 5 douzaines
de feux d'artifices en même temps
1217
00:54:56,627 --> 00:54:58,427
sans faire brûler toute la ville.
1218
00:54:58,429 --> 00:54:59,928
Excusez-moi, M. Coulter ?
1219
00:54:59,930 --> 00:55:02,464
J'ai fait un schéma sur
comment les allumer,
1220
00:55:02,466 --> 00:55:03,932
si vous voulez regarder.
1221
00:55:03,934 --> 00:55:05,734
Vous n'avez rien d'autre à faire ?
1222
00:55:05,736 --> 00:55:08,170
C'est bon.
1223
00:55:08,172 --> 00:55:10,306
Excusez-nous. Montrez-moi ces dessins.
1224
00:55:10,308 --> 00:55:12,408
Partons. Je vais regarder.
1225
00:55:15,012 --> 00:55:17,079
J'ai entendu ce qu'il s'est passé
avec l'inspecteur Houston.
1226
00:55:17,081 --> 00:55:20,449
J'étais sur ce cas depuis longtemps.
1227
00:55:20,451 --> 00:55:22,151
Je me souviens.
1228
00:55:22,153 --> 00:55:23,519
- Je me demandais...
1229
00:55:25,489 --> 00:55:27,356
- Toi d'abord.
- OK.
1230
00:55:27,358 --> 00:55:28,624
Je n'ai pas besoin de dire,
1231
00:55:28,626 --> 00:55:32,494
que j'ai eu beaucoup de temps
dans cette cellule.
1232
00:55:32,496 --> 00:55:34,630
De mettre les choses en perspective.
1233
00:55:37,601 --> 00:55:40,169
Je suis désolé si j'ai dit
des choses pour te blesser.
1234
00:55:40,171 --> 00:55:41,837
Je veux que tu le saches.
1235
00:55:41,839 --> 00:55:43,605
Je suis aussi désolée.
1236
00:55:43,607 --> 00:55:45,307
La vérité c'est,
1237
00:55:45,309 --> 00:55:47,609
que je n'ai pas été juste envers toi...
1238
00:55:47,611 --> 00:55:49,345
ou envers nous.
1239
00:55:49,347 --> 00:55:50,846
Les gens font des erreurs, et parfois,
1240
00:55:50,848 --> 00:55:53,015
on y peut rien,
1241
00:55:53,017 --> 00:55:55,818
à part lâcher prise et pardonner.
1242
00:55:55,820 --> 00:55:57,119
Tu es sincère ?
1243
00:55:57,121 --> 00:55:58,220
Tu avais raison.
1244
00:55:58,222 --> 00:56:00,356
C'est notre fils que je ne pouvais lâcher
1245
00:56:00,358 --> 00:56:03,892
c'est toi que j'ai retenu à la place.
1246
00:56:03,894 --> 00:56:06,528
Il est temps de recommencer.
1247
00:56:06,530 --> 00:56:08,964
Pour nous deux.
1248
00:56:21,178 --> 00:56:23,011
Bonne année, Bill.
1249
00:56:23,013 --> 00:56:25,447
Bonne année, Nora.
1250
00:56:34,825 --> 00:56:36,191
Tu as assez chaud ?
1251
00:56:36,193 --> 00:56:37,426
Je vais bien.
1252
00:56:37,428 --> 00:56:39,762
Si tu veux une couverture de plus,
dis-le moi.
1253
00:56:39,764 --> 00:56:40,863
D'accord.
1254
00:56:40,865 --> 00:56:42,331
Bonne nuit.
1255
00:56:44,402 --> 00:56:47,436
Ma mère restait jusqu'à
ce que je dise mes prières du soir.
1256
00:56:47,438 --> 00:56:49,104
Tu veux que je reste ?
1257
00:56:50,374 --> 00:56:52,107
D'accord.
1258
00:56:52,109 --> 00:56:54,109
Tu commences.
1259
00:56:56,013 --> 00:56:57,613
Mon Dieu,
1260
00:56:57,615 --> 00:57:00,182
bénissez Cody et gardez-le sauf.
1261
00:57:00,184 --> 00:57:01,950
Dites-lui combien je l'aime
1262
00:57:01,952 --> 00:57:04,553
et que vous veillez toujours sur lui.
1263
00:57:04,555 --> 00:57:06,021
Et bénissez ma mère et mon père
1264
00:57:06,023 --> 00:57:08,223
qui sont au paradis avec les anges...
1265
00:57:08,225 --> 00:57:10,859
et guérissez Becky.
1266
00:57:13,731 --> 00:57:15,431
J'allais oublier...
1267
00:57:15,433 --> 00:57:18,467
Dieu bénissez Mme Stanton aussi,
1268
00:57:18,469 --> 00:57:21,737
et dites à maman de ne plus s'inquiéter,
1269
00:57:21,739 --> 00:57:23,705
car il y a maintenant quelqu'un
qui veille sur moi.
1270
00:57:23,707 --> 00:57:25,707
Amen... encore.
1271
00:57:27,211 --> 00:57:28,444
Bonne nuit.
1272
00:57:28,446 --> 00:57:29,945
Bonne nuit.
1273
00:57:42,426 --> 00:57:43,926
Pouvons-nous commencer ?
1274
00:57:43,928 --> 00:57:45,627
Rosemary ne se joint pas à nous ?
1275
00:57:45,629 --> 00:57:47,963
Elle a dit de commencer sans elle.
1276
00:57:47,965 --> 00:57:50,232
Elle a été très occupée
à divertir ce reporter,
1277
00:57:50,234 --> 00:57:51,333
et si vous me demandez,
1278
00:57:51,335 --> 00:57:52,668
il y a quelque chose de pas honnête.
1279
00:57:52,670 --> 00:57:54,636
M. Ward...
1280
00:57:54,638 --> 00:57:57,739
cherchait "M. LeVeaux".
1281
00:57:59,143 --> 00:58:00,909
Cela ferait un article intéressant.
1282
00:58:02,480 --> 00:58:04,847
Tout d'abord.
1283
00:58:04,849 --> 00:58:07,182
Nous avons été débordés
1284
00:58:07,184 --> 00:58:09,585
par les idées pour la boite à souvenirs.
1285
00:58:09,587 --> 00:58:11,987
Il y a une déclaration
du conseil municipal,
1286
00:58:11,989 --> 00:58:14,957
qui change le nom de la ville
en "Hope Valley,"
1287
00:58:14,959 --> 00:58:17,926
une bible de notre nouvelle église,
1288
00:58:17,928 --> 00:58:20,829
une photo de classe des enfants,
1289
00:58:20,831 --> 00:58:26,335
une recette de Mme Jackson pour
"une tarte de serpent et de foie."
1290
00:58:26,337 --> 00:58:30,038
Nous pouvons égarer celle-ci.
1291
00:58:31,709 --> 00:58:33,842
Richard Manning a proposé son harmonica,
1292
00:58:33,844 --> 00:58:35,844
mais il n'a pas du comprendre.
1293
00:58:35,846 --> 00:58:36,945
Vous l'avez entendu jouer ?
1294
00:58:36,947 --> 00:58:37,980
Oui.
1295
00:58:37,982 --> 00:58:39,648
C'est peut être mieux
1296
00:58:39,650 --> 00:58:41,550
Qu'il soit enterré pour cent ans.
1297
00:58:43,554 --> 00:58:46,622
Mlle LeVeaux a soumi
1298
00:58:46,624 --> 00:58:49,458
une copie de la Fête des Fondateurs
qu'elle a écrit,
1299
00:58:49,460 --> 00:58:52,194
un programme de sa performance
dans The Warbling Wren,
1300
00:58:52,196 --> 00:58:55,297
un enregistrement de son interprétation
de "Let Me Call You, Sweetheart,"
1301
00:58:55,299 --> 00:58:58,901
chaque édition de sa rubrique.
1302
00:59:00,471 --> 00:59:03,005
Et son Kimono de Mikado.
1303
00:59:03,007 --> 00:59:06,542
Nous devrions limiter le nombre
de proposition.
1304
00:59:06,544 --> 00:59:09,177
Si vous êtes volontaire pour lui dire.
1305
00:59:09,179 --> 00:59:10,812
Je dois admettre,
1306
00:59:10,814 --> 00:59:14,049
j'étais sceptique à propos
de ce battage sur le Nouvel An...
1307
00:59:14,051 --> 00:59:16,018
Mais nous en avons réellement besoin.
1308
00:59:16,020 --> 00:59:18,186
C'est un jour férié tellement solitaire.
1309
00:59:18,188 --> 00:59:20,422
Pas cette année.
1310
00:59:20,424 --> 00:59:22,758
Personne ne doit rester seule.
1311
00:59:22,760 --> 00:59:23,892
C'est ce qui fait
1312
00:59:23,894 --> 00:59:25,861
qu'Hope Valley est si spéciale pour moi.
1313
00:59:25,863 --> 00:59:27,896
De vieux amis...
1314
00:59:27,898 --> 00:59:29,932
et une nouvelle année.
1315
00:59:29,934 --> 00:59:31,400
Tchin, tchin.
1316
00:59:31,402 --> 00:59:33,402
Tchin, tchin !
1317
00:59:58,262 --> 00:59:59,361
Donc...
1318
00:59:59,363 --> 01:00:00,929
Tu en penses quoi ?
1319
01:00:00,931 --> 01:00:02,197
Elles sont si jolies.
1320
01:00:02,199 --> 01:00:03,365
Mais...
1321
01:00:03,367 --> 01:00:04,666
Mais quoi ?
1322
01:00:06,036 --> 01:00:08,470
Je ne pense plus être très bonne
en dessin désormais.
1323
01:00:08,472 --> 01:00:10,706
Tu ne sais pas tant que tu n'essaies pas.
1324
01:00:10,708 --> 01:00:13,375
Je n'en ai pas fait depuis si longtemps.
1325
01:00:13,377 --> 01:00:16,645
Il n'y a pas meilleur moment
que de commencer maintenant.
1326
01:00:20,117 --> 01:00:21,383
Il est encore temps
1327
01:00:21,385 --> 01:00:23,085
de faire quelque chose
pour le concours du Nouvel An.
1328
01:00:23,087 --> 01:00:24,152
Qu'es-tu à perdre ?
1329
01:00:24,154 --> 01:00:25,287
Le pire qu'il puisse arriver
1330
01:00:25,289 --> 01:00:26,955
c'est que tu es perdue ton temps.
1331
01:00:26,957 --> 01:00:28,657
Mais, d'un autre côté,
1332
01:00:28,659 --> 01:00:32,394
tu pourrais te surprendre
et t'amuser.
1333
01:00:35,232 --> 01:00:37,432
Je peux entrer et débuter tout de suite ?
1334
01:00:37,434 --> 01:00:39,434
Je vais te donner du papier.
1335
01:00:42,172 --> 01:00:43,805
Vous vous joignez à moi pour le dîner ?
1336
01:00:43,807 --> 01:00:45,574
J'ai hâte d'y être.
1337
01:00:45,576 --> 01:00:47,809
Très bien.
1338
01:00:52,616 --> 01:00:54,182
C'est gentil de voir que vous prenez
1339
01:00:54,184 --> 01:00:56,151
un tel intérêt pour le bien-être de Nora.
1340
01:00:56,153 --> 01:00:57,986
Quelqu'un le devait.
1341
01:00:57,988 --> 01:00:59,154
Vous avez disparu avant.
1342
01:00:59,156 --> 01:01:00,622
Pardonnez-moi, Bill,
1343
01:01:00,624 --> 01:01:02,290
mais vous ne pensez pas être le seul
1344
01:01:02,292 --> 01:01:04,026
qui devrait s'inquiéter
du bien-être de Nora,
1345
01:01:04,028 --> 01:01:05,360
étant donné comment vous l'avez traitée ?
1346
01:01:05,362 --> 01:01:07,396
Tout doux, Henry.
1347
01:01:08,866 --> 01:01:10,298
Dites-moi...
1348
01:01:10,300 --> 01:01:13,168
vous ne savez pas
comment la police montée a su
1349
01:01:13,170 --> 01:01:16,171
que vous étiez là, travaillant sur une
affaire supposée terminée ?
1350
01:01:17,641 --> 01:01:19,875
Cela vous soulève l'estomac
1351
01:01:19,877 --> 01:01:22,277
que j'ai été innocenté.
1352
01:01:22,279 --> 01:01:25,313
Houston a des amis,
un peu partout, Bill.
1353
01:01:25,315 --> 01:01:26,548
Si j'étais vous,
1354
01:01:26,550 --> 01:01:29,117
je dormirais avec un flingue.
1355
01:01:29,119 --> 01:01:32,087
En fait, je ne dormirais pas du tout.
1356
01:01:44,535 --> 01:01:46,334
Très bien, Rip.
1357
01:01:46,336 --> 01:01:49,037
Regarde ce que j'ai fait pour toi...
1358
01:01:49,039 --> 01:01:51,106
du rôti braisé.
1359
01:01:53,343 --> 01:01:55,343
C'est vraiment délicieux.
1360
01:01:55,345 --> 01:01:57,479
Je l'ai fait moi-même.
1361
01:02:02,920 --> 01:02:06,054
Tu vois ?
1362
01:02:08,659 --> 01:02:11,693
Que dois-je faire pour t'atteindre ?
1363
01:02:11,695 --> 01:02:12,894
Permettez-moi.
1364
01:02:13,997 --> 01:02:15,197
Rip, mon vieux,
1365
01:02:15,199 --> 01:02:16,598
Il est temps
1366
01:02:16,600 --> 01:02:19,000
d'avoir une discussion à coeur ouvert.
1367
01:02:19,002 --> 01:02:20,602
Je sais que c'est dur pour toi.
1368
01:02:20,604 --> 01:02:23,371
Jusque là, c'était juste toi et moi,
1369
01:02:23,373 --> 01:02:26,274
deux vieux célibataires, routiniers,
1370
01:02:26,276 --> 01:02:28,243
riant, se grattant,
1371
01:02:28,245 --> 01:02:30,278
traînant en caleçon.
1372
01:02:30,280 --> 01:02:32,380
Mais une nouvelle année arrive.
1373
01:02:32,382 --> 01:02:35,417
Ça ne sera plus toi et moi
pour très longtemps.
1374
01:02:35,419 --> 01:02:36,618
Je vais avoir besoin
1375
01:02:36,620 --> 01:02:39,788
que tu arrêtes de donner
du fil à retordre à Mlle Thatcher.
1376
01:02:39,790 --> 01:02:42,124
Elle ne joue pas au ballon comme toi,
1377
01:02:42,126 --> 01:02:43,692
et elle ne chasse pas les écureuils.
1378
01:02:43,694 --> 01:02:46,895
Mais elle sent bon...
1379
01:02:46,897 --> 01:02:49,931
et elle est spéciale pour moi,
1380
01:02:49,933 --> 01:02:52,868
donc elle doit l'être
pour toi aussi, OK, mon chien ?
1381
01:03:05,282 --> 01:03:07,349
Bon chien.
1382
01:03:18,228 --> 01:03:19,928
C'est trop !
1383
01:03:19,930 --> 01:03:22,998
Non-sens. S'il vous plait, asseyez-vous.
1384
01:03:23,000 --> 01:03:26,468
Personne ne m'a traitée
comme ça depuis longtemps.
1385
01:03:26,470 --> 01:03:28,570
C'est la façon dont
vous méritez d'être traitée
1386
01:03:28,572 --> 01:03:30,505
tout le temps.
1387
01:03:32,342 --> 01:03:35,177
Vous avez toujours été un gentleman.
1388
01:03:35,179 --> 01:03:37,078
Il y a plus que
quelques personnes dans cette ville
1389
01:03:37,080 --> 01:03:39,748
qui s'indigneraient de cette affirmation.
1390
01:03:39,750 --> 01:03:42,317
Ils ne vous connaissent pas comme moi.
1391
01:03:42,319 --> 01:03:44,820
En parlant du temps passé...
1392
01:03:45,923 --> 01:03:48,123
Je me demandais si...
1393
01:03:48,125 --> 01:03:50,492
il y avait une chance
1394
01:03:50,494 --> 01:03:53,962
que les choses redeviennent
ce qu'elles étaient entre nous.
1395
01:03:53,964 --> 01:03:56,865
Comme c'est la nouvelle année, tout ça.
1396
01:03:56,867 --> 01:03:59,034
J'ai pris un nouveau départ avec Bill.
1397
01:03:59,036 --> 01:04:01,102
C'est une nouvelle intéressante.
1398
01:04:01,104 --> 01:04:02,637
Cela devait être fait,
1399
01:04:02,639 --> 01:04:04,306
mais j'ai besoin de temps, Henry.
1400
01:04:04,308 --> 01:04:05,807
Ce n'est pas un jeu,
1401
01:04:05,809 --> 01:04:07,609
je n'ai pas encore tout compris.
1402
01:04:07,611 --> 01:04:10,378
Je ne pense pas que vous jouez, Nora.
1403
01:04:10,380 --> 01:04:15,317
Je voulais juste que vous sachiez
que je serais là...
1404
01:04:15,319 --> 01:04:17,385
Quelque soit ce que vous décidez.
1405
01:04:21,358 --> 01:04:23,191
Excellent match, messieurs.
1406
01:04:23,193 --> 01:04:24,893
Dr Burns !
C'est Becky.
1407
01:04:24,895 --> 01:04:26,528
Elle est brûlante de fièvre.
1408
01:04:26,530 --> 01:04:27,729
Est-elle sortie du lit de nouveau ?
1409
01:04:27,731 --> 01:04:30,298
Non. Elle allait bien il y a une heure.
1410
01:04:30,300 --> 01:04:32,334
Allons-y.
1411
01:04:38,208 --> 01:04:39,741
Tout va bien.
1412
01:04:39,743 --> 01:04:41,643
Tu vas bien. Tu vas bien.
1413
01:04:41,645 --> 01:04:42,911
Comment va t-elle ?
1414
01:04:42,913 --> 01:04:44,913
Toujours pareil.
1415
01:04:49,987 --> 01:04:51,052
Prenez-ça.
1416
01:04:51,054 --> 01:04:53,655
Prenez-les.
1417
01:04:54,892 --> 01:04:57,259
Il faut vite faire baisser la fièvre.
1418
01:04:57,261 --> 01:04:58,760
Il me faut des compresses froides,
1419
01:04:58,762 --> 01:05:00,896
et de la glace, si vous en trouvez.
1420
01:05:13,844 --> 01:05:15,710
La soudaine montée d'une fièvre
1421
01:05:15,712 --> 01:05:17,212
veut dire qu'il y a une infection
1422
01:05:17,214 --> 01:05:18,747
causée par un parasite.
1423
01:05:19,950 --> 01:05:22,284
J'espère m'en être aperçu assez tôt,
1424
01:05:22,286 --> 01:05:23,919
mais d'après ses symptômes,
qui sont assez spécifiques,
1425
01:05:23,921 --> 01:05:25,120
elle a la grippe.
1426
01:05:25,122 --> 01:05:26,721
Vous ne pouviez pas savoir.
1427
01:05:26,723 --> 01:05:29,124
Je lui ai donné de la teinture de quinine
1428
01:05:29,126 --> 01:05:31,593
Attendons de voir ce qu'il se passe.
1429
01:05:49,046 --> 01:05:50,912
C'est vrai qu'on doit
embrasser une fille à minuit
1430
01:05:50,914 --> 01:05:52,614
pour le Nouvel An ?
1431
01:05:53,717 --> 01:05:54,950
Pas exactement.
1432
01:05:54,952 --> 01:05:56,685
Quel soulagement.
1433
01:05:58,221 --> 01:05:59,321
Où est Cody aujourd'hui ?
1434
01:05:59,323 --> 01:06:02,157
Chez Mme Stanton, avec sa soeur.
1435
01:06:02,159 --> 01:06:03,158
Est-ce qu'elle va aller mieux ?
1436
01:06:03,160 --> 01:06:05,160
J'espère.
1437
01:06:22,179 --> 01:06:23,845
Laura, que se passe t-il ?
1438
01:06:23,847 --> 01:06:25,981
Je ne sais pas comment dessiner
l'esprit du Nouvel An.
1439
01:06:25,983 --> 01:06:27,449
Mais si, tu sais.
1440
01:06:27,451 --> 01:06:29,284
Pense à ce que le Nouvel An
veut dire pour toi,
1441
01:06:29,286 --> 01:06:30,852
dans ton coeur.
1442
01:06:30,854 --> 01:06:32,754
Mon papa dit qu'une année
et la même que la suivante.
1443
01:06:32,756 --> 01:06:34,789
Rien n'est différent.
1444
01:06:34,791 --> 01:06:36,324
Rien ne change.
1445
01:06:36,326 --> 01:06:38,727
Ça peut, si tu le veux.
1446
01:06:40,197 --> 01:06:41,997
Que veux-tu de différent entre
1447
01:06:41,999 --> 01:06:43,498
la nouvelle année et celle-ci.
1448
01:06:43,500 --> 01:06:46,167
Que nous soyons heureux de nouveau.
1449
01:06:48,939 --> 01:06:50,939
Alors c'est ce que tu dois dessiner.
1450
01:07:08,859 --> 01:07:10,325
Comment va Laura ?
1451
01:07:10,327 --> 01:07:11,726
Je ne sais pas.
1452
01:07:11,728 --> 01:07:13,194
Quand sa mère est morte,
1453
01:07:13,196 --> 01:07:14,829
son père a enlever toute joie
1454
01:07:14,831 --> 01:07:15,830
de leurs vies.
1455
01:07:15,832 --> 01:07:17,532
Ils ne font que travailler.
1456
01:07:17,534 --> 01:07:19,834
Vous avez la capacité
1457
01:07:19,836 --> 01:07:21,703
de changer la façon de voir des gens.
1458
01:07:21,705 --> 01:07:24,139
Cela vient d'eux, pas de moi.
1459
01:07:25,308 --> 01:07:26,674
Je suis contente de vous avoir trouvé.
1460
01:07:26,676 --> 01:07:27,876
Bonjour, Rosemary.
1461
01:07:27,878 --> 01:07:29,844
Vous et moi devons parler.
1462
01:07:29,846 --> 01:07:31,046
Très bien,
1463
01:07:31,048 --> 01:07:32,480
mais si c'est sur le projet du Nouvel An,
1464
01:07:32,482 --> 01:07:34,249
les enfants répètent tous les jours.
1465
01:07:34,251 --> 01:07:36,518
Parfait ! Car je voudrais revoir
le script avec vous.
1466
01:07:36,520 --> 01:07:38,219
Peut être l'épicé un peu.
1467
01:07:38,221 --> 01:07:39,754
Lui donner un peu de raffinement.
1468
01:07:39,756 --> 01:07:41,523
Je sais que vous être très occupée.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
1469
01:07:41,525 --> 01:07:42,657
Vous êtes sure ?
1470
01:07:42,659 --> 01:07:44,092
Car j'ai quelques idées pour le final.
1471
01:07:44,094 --> 01:07:45,160
Je pensais à des confettis...
1472
01:07:46,363 --> 01:07:47,495
Je m'en occupe.
1473
01:07:47,497 --> 01:07:48,763
Mais je...
1474
01:07:48,765 --> 01:07:49,898
Pas de mais.
1475
01:07:49,900 --> 01:07:51,766
Je m'en occupe. Fin de l'histoire.
1476
01:07:58,108 --> 01:07:59,674
Vous avez une minute ?
1477
01:07:59,676 --> 01:08:01,176
Bien sur. Que se passe t-il ?
1478
01:08:01,178 --> 01:08:03,678
Est-ce que vous m'évitez ?
1479
01:08:03,680 --> 01:08:06,014
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
1480
01:08:06,016 --> 01:08:07,182
Je suis sur que si.
1481
01:08:07,184 --> 01:08:10,718
Pourquoi n'avoir rien dit sur Houston ?
1482
01:08:10,720 --> 01:08:13,354
Ça n'a pas d'importance.
1483
01:08:13,356 --> 01:08:15,523
Ça en a pour moi.
1484
01:08:22,532 --> 01:08:25,033
Je savais Houston corrompu,
1485
01:08:25,035 --> 01:08:26,534
mais je ne pouvais pas le prouver.
1486
01:08:26,536 --> 01:08:27,936
Vous auriez du me le dire aussitôt.
1487
01:08:27,938 --> 01:08:28,937
C'était trop dangereux.
1488
01:08:28,939 --> 01:08:31,439
Bill, j'ai un job à faire.
1489
01:08:31,441 --> 01:08:33,808
Je n'allais pas laisser votre mère
perdre un mari et un fils.
1490
01:08:33,810 --> 01:08:35,276
Ce n'est pas à vous de décider.
1491
01:08:35,278 --> 01:08:36,578
Peut être pas.
1492
01:08:36,580 --> 01:08:39,314
Vous avez fait exactement
ce que j'aurais fait, Jack.
1493
01:08:39,316 --> 01:08:42,117
Je suis fière de vous.
1494
01:08:57,667 --> 01:08:59,000
Je veux m'excuser
1495
01:08:59,002 --> 01:09:02,403
si j'ai dit quelque chose de mal.
1496
01:09:02,405 --> 01:09:05,507
Vous n'avez pas à vous excuser.
1497
01:09:05,509 --> 01:09:06,574
Je veux que vous sachiez
1498
01:09:06,576 --> 01:09:08,610
que votre fille a besoin de vous.
1499
01:09:08,612 --> 01:09:10,612
Sa mère lui manque.
1500
01:09:10,614 --> 01:09:12,147
Je sais.
1501
01:09:12,149 --> 01:09:14,816
Mais vous êtes là l'un pour l'autre.
1502
01:09:16,086 --> 01:09:17,318
Vous ne savez pas ce que c'est.
1503
01:09:17,320 --> 01:09:19,654
Non, je ne sais pas.
1504
01:09:21,291 --> 01:09:24,726
Mais Lara se sent coupable
d'être de nouveau heureuse un jour.
1505
01:09:26,096 --> 01:09:28,263
Elle a besoin de son enfance.
1506
01:09:28,265 --> 01:09:30,098
Ne laissez pas ce qui est arrivé
1507
01:09:30,100 --> 01:09:31,766
la lui ôter.
1508
01:09:59,563 --> 01:10:00,962
Qu'est-ce qui t'amène ?
1509
01:10:00,964 --> 01:10:02,830
Mme Stanton dit que je peux jouer dehors
1510
01:10:02,832 --> 01:10:03,898
avant le dîner,
1511
01:10:03,900 --> 01:10:05,867
mais je voulais vous parler.
1512
01:10:08,338 --> 01:10:10,338
À quel propos ?
1513
01:10:10,340 --> 01:10:12,307
Ma soeur.
1514
01:10:12,309 --> 01:10:13,975
Elle a promis de venir me voir
1515
01:10:13,977 --> 01:10:15,743
à la représentation du Nouvel An ce soir,
1516
01:10:15,745 --> 01:10:17,512
mais elle ne va pas mieux.
1517
01:10:17,514 --> 01:10:20,181
Je suis désolé d'entendre ça.
1518
01:10:20,183 --> 01:10:21,983
Vous pouvez dire une prière pour elle ?
1519
01:10:21,985 --> 01:10:24,586
Car je crois que je ne le fais pas bien.
1520
01:10:24,588 --> 01:10:27,155
Je suis sur que si.
1521
01:10:27,157 --> 01:10:28,923
Vous êtes un pasteur,
1522
01:10:28,925 --> 01:10:31,526
Dieu doit mieux vous écouter.
1523
01:10:31,528 --> 01:10:34,095
Dieu nous écoute de la même façon.
1524
01:10:34,097 --> 01:10:37,031
Quand mon père et ma mère sont morts,
1525
01:10:37,033 --> 01:10:40,268
le pasteur de notre église a dit
que Dieu avait besoin d'eux au paradis,
1526
01:10:40,270 --> 01:10:43,338
mais Bekcy est la seule famille que j'ai.
1527
01:10:43,340 --> 01:10:47,075
Dieu n'en a pas plus besoin que moi non ?
1528
01:10:48,678 --> 01:10:50,745
Je vais te dire.
1529
01:10:50,747 --> 01:10:53,081
Faisons-le ensemble.
1530
01:10:53,083 --> 01:10:55,450
Assieds-toi.
1531
01:11:00,724 --> 01:11:03,725
Deux voix valent mieux qu'une, non ?
1532
01:11:05,428 --> 01:11:07,729
Je vais prier très fort.
1533
01:11:07,731 --> 01:11:09,931
Moi aussi.
1534
01:11:21,044 --> 01:11:23,144
Je ne sais pas si
j'ai touché M. Campbell,
1535
01:11:23,146 --> 01:11:24,746
mais j'ai essayé.
1536
01:11:24,748 --> 01:11:27,115
Le jour où mon père est mort,
1537
01:11:27,117 --> 01:11:29,550
ma mère a fait comme si de rien n'était.
1538
01:11:29,552 --> 01:11:33,421
Elle a souri, a continué,
a préparé le dîner pour tout le monde.
1539
01:11:33,423 --> 01:11:35,490
Je ne l'ai pas vu pleurer cette nuit là.
1540
01:11:35,492 --> 01:11:37,659
Ça a du être très dur.
1541
01:11:37,661 --> 01:11:39,894
Les enfants ont besoin de pleurer.
1542
01:11:41,398 --> 01:11:44,399
ils ont aussi besoin de savoir
quand aller de l'avant.
1543
01:11:44,401 --> 01:11:47,168
Je me souviens...
1544
01:11:47,170 --> 01:11:49,504
m'être senti coupable d'être heureux.
1545
01:11:49,506 --> 01:11:50,838
Pendant longtemps,
1546
01:11:50,840 --> 01:11:52,807
je pensais que c'était mal de s'amuser.
1547
01:11:52,809 --> 01:11:54,108
Comme Laura.
1548
01:11:54,110 --> 01:11:57,779
Quand je la vois avec son père,
je comprends ça,
1549
01:11:57,781 --> 01:12:01,082
et ça me renvoie dans mes souvenirs.
1550
01:12:01,084 --> 01:12:03,251
Bien évidemment.
1551
01:12:04,654 --> 01:12:07,188
Je suis désolé.
1552
01:12:07,190 --> 01:12:08,790
Je ne voulais pas
vous accabler avec ça.
1553
01:12:10,360 --> 01:12:13,995
Nous devons être capable de partager
nos souvenirs ensemble...
1554
01:12:13,997 --> 01:12:16,698
bons ou mauvais.
1555
01:12:19,369 --> 01:12:23,037
Pourquoi ne pas nous concentrer
sur la fabrication de nos souvenirs ?
1556
01:12:36,853 --> 01:12:40,054
Bienvenue à tout, pour la première de nos
1557
01:12:40,056 --> 01:12:43,324
nombreuses célébrations du Nouvel An.
1558
01:12:43,326 --> 01:12:46,728
Plus tard il y aura la cérémonie
dédiée aux arbres,
1559
01:12:46,730 --> 01:12:49,664
puis, ce soir,
la représentation des enfants,
1560
01:12:49,666 --> 01:12:52,400
et, le feu d'artifices à minuit,
1561
01:12:52,402 --> 01:12:56,304
quand nous scellerons la boite à
souvenirs pour cent ans.
1562
01:13:03,580 --> 01:13:06,314
Sans plus de cérémonie, Maire Goyen,
1563
01:13:06,316 --> 01:13:09,317
voulez-vous annoncer le gagnant
du concours d'art ?
1564
01:13:09,319 --> 01:13:11,319
Le comité a délibéré longtemps,
1565
01:13:11,321 --> 01:13:13,721
car vous avez tous fait du beau travail,
1566
01:13:13,723 --> 01:13:15,757
le gagnant est...
1567
01:13:15,759 --> 01:13:18,926
"Lever du soleil sur Hope Valley".
1568
01:13:21,564 --> 01:13:22,697
C'est le mien !
1569
01:13:27,837 --> 01:13:29,103
Tu as dessiné avec ton coeur, non ?
1570
01:13:30,874 --> 01:13:32,707
Maman est notre lever de soleil, papa.
1571
01:13:32,709 --> 01:13:34,675
Elle veut que nous soyons heureux.
1572
01:13:48,725 --> 01:13:50,358
- Lee ?
- Oui ?
1573
01:13:50,360 --> 01:13:51,559
Nous devons nous dépêcher si nous voulons
1574
01:13:51,561 --> 01:13:53,060
mettre les table en place pour le buffet.
1575
01:13:53,062 --> 01:13:55,029
Rosemary, détendez-vous s'il vous plait.
Nous avons tout le temps.
1576
01:13:55,031 --> 01:13:56,397
Je ne peux pas.
1577
01:13:56,399 --> 01:13:58,933
J'ai besoin que tout soit
parfait pour M. Ward.
1578
01:13:58,935 --> 01:14:00,701
Tout n'a pas besoin d'être parfait.
1579
01:14:01,805 --> 01:14:02,970
J'ai fini d'installer les lanceurs
1580
01:14:02,972 --> 01:14:04,071
pour le feu d'artifices, Mlle LeVeaux.
1581
01:14:04,073 --> 01:14:05,139
Autre chose ?
1582
01:14:05,141 --> 01:14:06,374
- En fait...
- Hickam...
1583
01:14:06,376 --> 01:14:08,476
Vous en avez fait assez. Merci.
1584
01:14:10,113 --> 01:14:11,446
Vous devez arrêter de profiter
1585
01:14:11,448 --> 01:14:12,613
de ce pauvre garçon.
1586
01:14:12,615 --> 01:14:14,649
il vous suit partout comme un toutou.
1587
01:14:14,651 --> 01:14:16,584
C'est ridicule...
Je ne profite de personne !
1588
01:14:16,586 --> 01:14:18,486
Vraiment ?
1589
01:14:18,488 --> 01:14:21,055
Vous êtes si obsédée par les apparences,
1590
01:14:21,057 --> 01:14:22,990
pas sur que vous fassiez attention
1591
01:14:22,992 --> 01:14:24,559
sur ce qui est vrai ou non.
1592
01:14:24,561 --> 01:14:27,061
Lee Coulter, retirez-ça sur le champs.
1593
01:14:28,465 --> 01:14:29,831
Je ne le ferais pas.
1594
01:14:29,833 --> 01:14:31,332
Parce que, parfois, Rosemary,
1595
01:14:31,334 --> 01:14:33,734
la vie est plus qu'un spectacle,
1596
01:14:33,736 --> 01:14:36,270
mais vous êtes tellement prise
dans votre performance,
1597
01:14:36,272 --> 01:14:38,439
que vous en oubliez
ce qui est important.
1598
01:14:38,441 --> 01:14:40,274
C'est tout simplement faux.
1599
01:14:40,276 --> 01:14:41,509
La vérité ?
1600
01:14:41,511 --> 01:14:42,844
Vous vous en souciez donc ?
1601
01:14:42,846 --> 01:14:44,445
Bien sur.
Bien.
1602
01:14:44,447 --> 01:14:46,414
Alors convainquez-moi.
1603
01:14:49,118 --> 01:14:51,385
Merci !
Merci.
1604
01:14:52,455 --> 01:14:54,989
C'est vrai.
1605
01:14:58,127 --> 01:14:59,427
J'ai une confession à faire.
1606
01:15:00,830 --> 01:15:02,864
J'ai pas été complètement...
1607
01:15:05,168 --> 01:15:07,935
honnête avec vous.
1608
01:15:07,937 --> 01:15:09,437
À propos ?
1609
01:15:09,439 --> 01:15:12,039
Il y a eu plusieurs malentendus.
1610
01:15:12,041 --> 01:15:16,477
J'ai contourné une règle du concours.
1611
01:15:16,479 --> 01:15:18,713
Je ne suis pas vraiment...
1612
01:15:18,715 --> 01:15:20,848
Techniquement, je n'ai pas...
1613
01:15:25,655 --> 01:15:27,889
Je n'ai pas...
1614
01:15:27,891 --> 01:15:29,357
Pas quoi ?
1615
01:15:30,560 --> 01:15:32,493
De mari.
1616
01:15:32,495 --> 01:15:34,228
voilà. Je l'ai dit.
1617
01:15:34,230 --> 01:15:36,030
Je n'ai pas de mari.
1618
01:15:36,032 --> 01:15:37,665
Vous n'en avez pas ?
1619
01:15:37,667 --> 01:15:40,401
Vous vouliez une histoire sur
le Nouvel An d'une famille frontalière,
1620
01:15:40,403 --> 01:15:41,903
c'est ce que je vous ai donné.
1621
01:15:41,905 --> 01:15:44,005
Mais la vérité est...
1622
01:15:44,007 --> 01:15:46,874
que j'ai bien une famille,
1623
01:15:46,876 --> 01:15:49,977
mais la famille a différentes
tailles et formes.
1624
01:15:52,148 --> 01:15:55,182
Tous les gens ici
à Hope Valley sont ma famille.
1625
01:15:55,184 --> 01:15:57,985
Il n'y a pas de meilleure famille
dans ce pays
1626
01:15:57,987 --> 01:15:59,921
que celle que j'ai ici.
1627
01:15:59,923 --> 01:16:02,089
Vous pensiez que je ne le savais pas ?
1628
01:16:03,726 --> 01:16:05,660
Pourquoi n'avez vous rien dit ?
1629
01:16:05,662 --> 01:16:08,195
Je voulais voir ce que vous alliez faire.
1630
01:16:09,832 --> 01:16:13,401
Je suppose que vous allez annuler
l'histoire sur Hope Valley.
1631
01:16:15,338 --> 01:16:19,173
Cette histoire est encore plus grande.
1632
01:16:19,175 --> 01:16:20,508
Cette ville est un endroit
1633
01:16:20,510 --> 01:16:23,578
où les gens se soucient
des autres toute l'année.
1634
01:16:23,580 --> 01:16:26,347
C'est une chose que mes lecteurs
vont dévorer.
1635
01:16:26,349 --> 01:16:28,616
Quoi ? Vous restez avec nous ce soir?
1636
01:16:28,618 --> 01:16:30,117
Je ne raterais ça pour rien au monde.
1637
01:16:34,223 --> 01:16:36,824
Vous voyez ?
1638
01:16:52,241 --> 01:16:53,541
Comment va Becky ?
1639
01:16:53,543 --> 01:16:55,710
La fièvre est tombée,
1640
01:16:55,712 --> 01:16:57,945
mais son pouls est faible.
1641
01:16:57,947 --> 01:17:00,081
Dites-moi s'il y a un changement.
1642
01:17:02,085 --> 01:17:03,784
Où est Cody ?
1643
01:17:03,786 --> 01:17:06,153
Il dit bonne nuit à sa soeur.
1644
01:17:06,155 --> 01:17:07,622
Il ne voulait pas la quitter,
1645
01:17:07,624 --> 01:17:09,724
mais je lui ai rappelé
1646
01:17:09,726 --> 01:17:12,159
qu'elle voulait qu'il soit dans le show.
1647
01:17:12,161 --> 01:17:13,761
Vous l'emmenez avec vous ?
1648
01:17:13,763 --> 01:17:15,563
Je vais rester ici.
1649
01:17:15,565 --> 01:17:17,465
Vous êtes sure ?
1650
01:17:17,467 --> 01:17:19,967
Je veux être avec elle.
1651
01:17:44,027 --> 01:17:45,793
Je ne sais pas si tu m'entends,
1652
01:17:45,795 --> 01:17:48,362
mais le pasteur Hogan et moi
avons dit une prière spéciale pour toi
1653
01:17:48,364 --> 01:17:49,830
pour que tu ailles mieux,
1654
01:17:49,832 --> 01:17:52,800
donc tu dois vraiment essayer, OK ?
1655
01:17:52,802 --> 01:17:55,636
Je voudrais que tu sois
à la représentation du Nouvel An.
1656
01:17:55,638 --> 01:17:57,705
Ça ne sera pas pareil sans toi,
1657
01:17:57,707 --> 01:17:59,707
mais tu voulais que je le fasse,
1658
01:17:59,709 --> 01:18:01,742
alors je ne te laisse pas tomber.
1659
01:18:03,112 --> 01:18:05,379
Je t'aime, Becky.
1660
01:18:05,381 --> 01:18:08,416
Tu es la meilleure soeur du monde.
1661
01:18:26,536 --> 01:18:28,903
Je pensais que vous seriez parti.
1662
01:18:32,008 --> 01:18:34,008
Je vous ai dit...
1663
01:18:34,010 --> 01:18:35,643
J'aime cet endroit, Matt.
1664
01:18:35,645 --> 01:18:36,977
Mon nom est Frank.
1665
01:18:39,015 --> 01:18:40,181
Abigail vous fait savoir
1666
01:18:40,183 --> 01:18:42,149
qu'elle reste à la maison avec Becky.
1667
01:18:42,151 --> 01:18:46,587
OK. J'irais la voir.
1668
01:18:46,589 --> 01:18:48,556
Non. Elle a dit que vous deviez y aller
et passer un bon moment.
1669
01:18:48,558 --> 01:18:51,592
Je voulais aider aussi, mais
Abigail n'a pas voulu.
1670
01:18:51,594 --> 01:18:53,127
- Je vous verrais là-bas.
- OK. On se voit là-bas.
1671
01:18:55,898 --> 01:18:58,399
Abigail, du café ?
1672
01:18:58,401 --> 01:18:59,700
C'est votre bien-aimée ?
1673
01:18:59,702 --> 01:19:00,968
Ce n’est pas ce que vous croyez.
1674
01:19:04,440 --> 01:19:07,074
M. Yost m'a donné le travail.
1675
01:19:07,076 --> 01:19:09,143
Félicitations.
1676
01:19:10,747 --> 01:19:13,681
Vous ne restez pas, Jesse.
1677
01:19:13,683 --> 01:19:15,850
C'est là que vous avez tord.
1678
01:19:15,852 --> 01:19:18,252
Vous m'écoutez.
1679
01:19:18,254 --> 01:19:20,955
Je vous veux parti au matin.
1680
01:19:20,957 --> 01:19:22,223
Vous me comprenez ?
1681
01:19:22,225 --> 01:19:24,225
Sinon quoi...
1682
01:19:24,227 --> 01:19:25,893
"Pasteur" ?
1683
01:19:25,895 --> 01:19:28,095
Vous savez de quoi je suis capable.
1684
01:19:47,450 --> 01:19:48,716
Excusez-moi.
1685
01:19:48,718 --> 01:19:50,718
Votre nom est Jesse Flynn ?
1686
01:19:53,089 --> 01:19:55,055
Quelqu'un a laissé ça pour vous.
1687
01:19:55,057 --> 01:19:56,624
Il a dit que c'était important.
1688
01:20:15,278 --> 01:20:17,077
Je suis la nouvelle année.
1689
01:20:17,079 --> 01:20:19,480
Je chéris le passé et rêve du futur.
1690
01:20:19,482 --> 01:20:21,448
Je suis la nouvelle année.
1691
01:20:21,450 --> 01:20:24,919
Je suis une oeuvre d'art
qui n'est pas encore créée.
1692
01:20:24,921 --> 01:20:26,787
Je suis la nouvelle année.
1693
01:20:26,789 --> 01:20:29,557
Je suis promesse de beauté,
espoir, et grâce de Dieu.
1694
01:21:58,347 --> 01:22:00,848
La quinine a eu raison d'infection,
pour le moment.
1695
01:22:00,850 --> 01:22:03,550
Je vais devoir la ramener avec moi
à Union City
1696
01:22:03,552 --> 01:22:05,185
pour avoir le bon traitement.
1697
01:22:05,187 --> 01:22:06,620
Pour combien de temps ?
1698
01:22:06,622 --> 01:22:08,122
Nous devrons attendre et voir.
1699
01:22:08,124 --> 01:22:10,057
Quand devons-nous partir ?
1700
01:22:10,059 --> 01:22:11,091
Si le temps le permet,
1701
01:22:11,093 --> 01:22:12,393
j'aimerais demain.
1702
01:22:12,395 --> 01:22:13,861
Ça semble rapide.
1703
01:22:13,863 --> 01:22:15,729
Le plus vite ce sera,
le plus vite elle guérira,
1704
01:22:15,731 --> 01:22:17,598
mais ça va prendre du temps.
1705
01:22:19,201 --> 01:22:21,135
Cody peut rester avec vous
1706
01:22:21,137 --> 01:22:23,704
jusqu'à ce que j'aille mieux ?
1707
01:22:23,706 --> 01:22:25,105
Avec moi ? Je...
1708
01:22:25,107 --> 01:22:27,441
Je sais qu'il ira bien
1709
01:22:27,443 --> 01:22:28,609
si vous veillez sur lui.
1710
01:22:28,611 --> 01:22:29,910
Mais je veux être avec toi.
1711
01:22:29,912 --> 01:22:31,045
Tu ne peux pas.
1712
01:22:31,047 --> 01:22:32,146
Pourquoi pas?
1713
01:22:32,148 --> 01:22:33,814
Ta soeur n'est pas une adulte.
1714
01:22:33,816 --> 01:22:36,116
L'état doit nommer un tuteur
pour veiller sur toi.
1715
01:22:36,118 --> 01:22:37,618
S'il vous plait ?
1716
01:22:37,620 --> 01:22:39,720
Je te promets qu'il ira bien.
1717
01:22:39,722 --> 01:22:40,821
Croix de bois.
1718
01:22:40,823 --> 01:22:42,723
Je ferais ce qu'on me dit.
1719
01:22:47,797 --> 01:22:49,897
Comment dire non à ça ?
1720
01:22:59,742 --> 01:23:02,076
Très bien, tout le monde !
1721
01:23:02,078 --> 01:23:03,477
Il est presque minuit !
1722
01:23:03,479 --> 01:23:05,112
C'est l'heure du feu d'artifice !
1723
01:23:09,685 --> 01:23:12,453
Dix !
Neuf !
1724
01:23:12,455 --> 01:23:13,988
Huit !
1725
01:23:13,990 --> 01:23:17,291
Sept ! Six !
Cinq !
1726
01:23:17,293 --> 01:23:19,793
Quatre !
Trois !
1727
01:23:19,795 --> 01:23:21,996
Deux !
Un !
1728
01:23:21,998 --> 01:23:24,932
Bonne année !
1729
01:23:49,325 --> 01:23:52,192
est-ce que le Nouvel An peut être mieux ?
1730
01:23:52,194 --> 01:23:53,861
Peut être juste un peu.
1731
01:23:53,863 --> 01:23:55,863
Comment ?
1732
01:23:55,865 --> 01:23:57,865
Comme ça...
1733
01:24:12,415 --> 01:24:14,248
Et, avec ça,
1734
01:24:14,250 --> 01:24:17,084
une autre année commence.
1735
01:24:17,086 --> 01:24:22,222
Une année pour la famille,
pour la vérité
1736
01:24:22,224 --> 01:24:25,092
pour des bénédictions inattendues,
1737
01:24:25,094 --> 01:24:27,061
et une année pour l'amour.
1738
01:24:31,356 --> 01:24:37,330
Synchronisé par emmasan
www.MY-SUBS.com
122254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.