All language subtitles for Who Saw the Peacock Dance in the Jungle S01E09 1080p NF WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB[EZTVx.to]_Track6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:08,975 Aku mau kau hidup bahagia sebagai Komugi Yamashita. 2 00:00:09,042 --> 00:00:12,679 Tidak apa-apa kau melupakan kalau kau dulu adalah Uta Hayashikawa. 3 00:00:13,380 --> 00:00:18,585 {\an8}Baik Bu Kyoko dan Pak Akazawa merahasiakan sesuatu. 4 00:00:19,152 --> 00:00:22,589 {\an8}Bulu putih itu cocok dengan bulu anjing yang kita asuh 5 00:00:22,655 --> 00:00:23,757 {\an8}dari rumah Awayama. 6 00:00:24,290 --> 00:00:27,927 {\an8}Tapi aku tahu dia merahasiakan sesuatu dari kita. 7 00:00:30,897 --> 00:00:33,533 {\an8}Kebakaran rumah di bekas rumah sakit bersalin itu... 8 00:00:37,537 --> 00:00:39,739 {\an8}Ada kaitannya denganmu? 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,142 {\an8}Ayah. 10 00:00:46,746 --> 00:00:49,449 {\an8}Jawab, Ayah! 11 00:00:54,154 --> 00:00:56,189 {\an8}Entah sejak kapan. 12 00:00:57,023 --> 00:01:01,227 {\an8}Sejak kapan Ayah menempuh jalan yang salah? 13 00:01:04,798 --> 00:01:06,399 {\an8}Apa waktu itu? 14 00:01:16,376 --> 00:01:22,282 {\an8}Ayah hanya mau menunjukkan padamu. 15 00:01:24,417 --> 00:01:27,887 Ayah tak pernah melakukan apa pun untukmu. 16 00:01:29,689 --> 00:01:35,662 Aku mau kau melihat Ayah bisa memenuhi peran sebagai seorang ayah. 17 00:01:37,931 --> 00:01:41,668 Dengan ini, pengadilan menjatuhkan hukuman mati pada terdakwa. 18 00:01:42,235 --> 00:01:43,536 Pengadilan mengetahui... 19 00:01:43,603 --> 00:01:48,274 Itulah momen kami meraih kemenangan. 20 00:01:54,347 --> 00:01:56,983 {\an8}MENYATAKAN BAHWA YUKI ANAN SUDAH MENYELESAIKAN MAGANG 21 00:01:57,684 --> 00:01:58,785 Kerja bagus. 22 00:01:58,852 --> 00:02:00,920 LEMBAGA PELATIHAN DAN PENELITIAN HUKUM 23 00:02:00,987 --> 00:02:02,055 Aku sudah memutuskan. 24 00:02:03,957 --> 00:02:05,692 Aku akan mengikuti jejak Ayah. 25 00:02:07,827 --> 00:02:09,062 Benarkah? 26 00:02:15,335 --> 00:02:19,539 {\an8}Lalu 17 tahun kemudian, kau menjadi... 27 00:02:19,606 --> 00:02:21,374 {\an8}PENGAWAS DEPARTEMEN WANITA PERTAMA DI TOKYO 28 00:02:21,941 --> 00:02:25,145 Dia melampauiku... 29 00:02:41,694 --> 00:02:44,097 Halo. Siapa ini? 30 00:02:50,403 --> 00:02:53,072 Di mana kesalahan Ayah? 31 00:02:55,041 --> 00:03:00,680 Petugas polisi Haruo Yamashita meyelidiki ulang kasus Higashikayama? 32 00:03:02,515 --> 00:03:03,383 Tapi itu... 33 00:03:03,983 --> 00:03:07,020 Rikiro Endo dalangnya... 34 00:03:11,624 --> 00:03:13,293 Tidak mungkin. 35 00:03:27,340 --> 00:03:28,441 Maka maksudmu... 36 00:03:30,710 --> 00:03:35,181 Rikiro Endo sebenarnya... 37 00:03:37,784 --> 00:03:39,118 tak bersalah? 38 00:03:57,237 --> 00:04:01,708 Sejak kapan Ayah memilih 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,644 jalan yang salah? 40 00:04:16,055 --> 00:04:17,390 DAFTAR ASET 41 00:04:17,457 --> 00:04:19,859 ASET YASUNARI HAYASHIKAWA TERCANTUM DI SINI 42 00:04:20,693 --> 00:04:22,462 Daftar lahan yasan Hayashikawa? 43 00:04:22,528 --> 00:04:23,363 Ya. 44 00:04:24,030 --> 00:04:26,633 Tunggu. Kenapa ada padamu, Komugi? 45 00:04:27,567 --> 00:04:29,936 Aku dapat dari Pak Tsujii. 46 00:04:30,703 --> 00:04:35,008 Meski kau mengaku sebagai Uta Hayashikawa, tak ada warisan untukmu. 47 00:04:36,109 --> 00:04:38,711 Maaf, hanya ini yang bisa kuberikan. 48 00:04:41,981 --> 00:04:44,284 {\an8}DAFTAR ASET 49 00:04:44,350 --> 00:04:46,252 Kau pergi sendiri lagi? 50 00:04:48,354 --> 00:04:51,157 Ayolah. Ayo selidiki bersama daftarnya. 51 00:04:51,224 --> 00:04:53,359 Mungkin ada petunjuk di dalamnya. 52 00:04:53,426 --> 00:04:54,994 Kau benar. Mari selidiki. 53 00:04:55,928 --> 00:04:59,232 Lihatlah halaman ini. Keren sekali keluarga Hayashikawa. 54 00:04:59,299 --> 00:05:02,568 Lahan yasan, saham, mobil, rekening bank. 55 00:05:02,635 --> 00:05:05,605 Seharusnya semua ini akan diberikan ke Komugi, bukan? 56 00:05:05,672 --> 00:05:09,042 Tapi aku bukan lagi Uta Hayashikawa. 57 00:05:13,246 --> 00:05:14,247 Ketemu! 58 00:05:16,582 --> 00:05:17,917 Ketemu! 59 00:05:17,984 --> 00:05:19,886 Siapa? 60 00:05:26,592 --> 00:05:29,495 {\an8}DISEWAKAN PADA IKUMI HIROSHIMA 61 00:05:29,562 --> 00:05:31,064 Ikumi Hiroshima! 62 00:05:37,103 --> 00:05:39,138 Ikumi Hiroshima. 63 00:05:39,205 --> 00:05:41,074 Itu nama terakhir dalam surat itu. 64 00:05:45,978 --> 00:05:47,513 Petunjuk terakhir kita. 65 00:05:47,580 --> 00:05:48,481 Apa? 66 00:05:48,548 --> 00:05:51,317 Ini alamat Ikumi Hiroshima. 67 00:05:52,518 --> 00:05:53,553 Apa? 68 00:05:57,924 --> 00:06:00,093 {\an8}KANTOR KEJAKSAAN UMUM 69 00:06:01,527 --> 00:06:02,695 Ya? 70 00:06:03,429 --> 00:06:06,165 Wakil kepala jaksa mau bertemu denganmu, Bu Anan. 71 00:06:17,677 --> 00:06:21,180 Maaf memanggilmu ke sini padahal kau pasti sangat sibuk. 72 00:06:21,247 --> 00:06:22,515 Dengan semua kejadian ini. 73 00:06:22,582 --> 00:06:23,516 Apa maumu? 74 00:06:23,583 --> 00:06:24,784 Aku akan cepat. 75 00:06:25,451 --> 00:06:29,255 Tapi hal itu mungkin akan membuatmu lebih sibuk. 76 00:06:30,523 --> 00:06:31,457 Ini. 77 00:06:33,259 --> 00:06:37,730 {\an8}Itu majalah keanggotaan khusus untuk klien mereka yang kaya. 78 00:06:37,797 --> 00:06:39,999 Hanya dicetak 5.000 eksemplar setiap terbitan. 79 00:06:40,066 --> 00:06:42,535 Tidak mudah mendapatkannya. 80 00:06:42,602 --> 00:06:44,971 Seperti edisi awal karya Yoshiharu Tsuge. 81 00:06:46,105 --> 00:06:48,274 Halaman yang akan menyibukkanmu, 82 00:06:48,775 --> 00:06:50,243 yang sudah aku tandai. 83 00:06:51,544 --> 00:06:52,879 KLUB BERLIAN 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,550 Lihat? 85 00:07:04,624 --> 00:07:06,626 Kau mau ke mana? 86 00:07:08,561 --> 00:07:10,663 Entah ke mana... 87 00:07:11,998 --> 00:07:14,700 Inspektur, kami harus melapor. 88 00:07:14,767 --> 00:07:16,636 Kami rasa ada kemungkinan 89 00:07:17,270 --> 00:07:21,174 Ketua Akazawa terlibat dalam kematian pasangan Awayama. 90 00:07:21,240 --> 00:07:22,175 Akazawa? 91 00:07:22,241 --> 00:07:23,476 Kalian punya bukti? 92 00:07:26,612 --> 00:07:29,348 {\an8}Ini buktinya. 93 00:07:30,082 --> 00:07:31,284 {\an8}Pada hari kejadian, 94 00:07:31,350 --> 00:07:34,187 ada bulu anjing yang menempel di jas Ketua Akazawa. 95 00:07:34,253 --> 00:07:37,957 {\an8}Bulu itu cocok dengan bulu anjing yang dipelihara pasangan Awayama. 96 00:07:41,227 --> 00:07:42,195 Inspektur? 97 00:07:43,429 --> 00:07:45,598 - Bawa Akazawa padaku! - Ya, Pak! 98 00:07:46,933 --> 00:07:48,701 Bagaimana kelanjutan kasus Tomoya Endo? 99 00:07:49,469 --> 00:07:52,004 Aku mencoba mendapatkan bukti yang meyakinkan. 100 00:07:52,071 --> 00:07:53,072 Dengar, Anan. 101 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 Kepala jaksa pun merasa terganggu dengan kasus ini. 102 00:07:56,375 --> 00:08:00,346 Pertimbangkan posisi kami sebagai pihak yang memilihmu untuk mengisi jabatan ini. 103 00:08:05,351 --> 00:08:08,187 Untuk siapa kau menyelesaikan kasus ini? 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,392 Aku mengerti. 105 00:08:15,161 --> 00:08:18,064 Aku akan mengadili Tomoya Endo. 106 00:08:18,898 --> 00:08:21,100 {\an8}PUSAT KEDOKTERAN UMUM TATSUSAKI 107 00:08:24,971 --> 00:08:27,106 Permisi, namaku Yamashita. 108 00:08:28,074 --> 00:08:30,476 Aku datang untuk menemui Ikumi Ota. 109 00:08:30,543 --> 00:08:31,744 Dimengerti, Nona. 110 00:08:33,946 --> 00:08:38,184 Menurutmu ayahku juga ke sini? 111 00:08:38,851 --> 00:08:39,886 Kemungkinan begitu. 112 00:08:40,586 --> 00:08:43,556 Bagaimana kau tahu dia di sini? 113 00:08:43,623 --> 00:08:47,760 Untuk orang-orang di surat Haruo yang keberadaannya tak diketahui, 114 00:08:47,827 --> 00:08:50,863 aku meminta bantuan agen detektif, tapi mereka gagal menemukannya. 115 00:08:50,930 --> 00:08:54,967 Aku jadi berpikir mungkin saja dia memakai nama berbeda. 116 00:08:55,535 --> 00:08:59,438 Nama terakhir ibu Nona Hiroshima adalah Ota, lalu setelah aku telusuri... 117 00:08:59,505 --> 00:09:01,741 Kau menemukan tempat ini. 118 00:09:03,209 --> 00:09:05,211 Meski butuh waktu lama. 119 00:09:05,278 --> 00:09:06,379 Apa kau Nona Yamashita? 120 00:09:11,117 --> 00:09:12,451 Kau di sebelah sini. 121 00:09:14,954 --> 00:09:18,558 Bu Ikumi, tamumu banyak hari ini. 122 00:09:19,191 --> 00:09:20,893 Tidak perlu terburu-buru. 123 00:09:22,328 --> 00:09:23,930 Senang bertemu denganmu. 124 00:09:24,730 --> 00:09:26,365 Aku Komugi Yamashita. 125 00:09:29,335 --> 00:09:31,604 Bolehkah aku bertanya? 126 00:09:32,772 --> 00:09:37,677 Apa pria bernama Haruo Yamashita pernah mengunjungimu ke sini? 127 00:09:38,778 --> 00:09:39,612 Tunggu. 128 00:09:41,080 --> 00:09:43,849 Ini ayahku. 129 00:09:47,186 --> 00:09:48,521 Haruo? 130 00:09:51,557 --> 00:09:55,728 Permisi, Bu Ikumi pingsan karena strok beberapa tahun lalu. 131 00:09:56,295 --> 00:09:59,999 Dia mulai menunjukkan tanda demensia setelah itu, lalu dirawat di sini. 132 00:10:02,068 --> 00:10:03,336 Begitu rupanya. 133 00:10:04,036 --> 00:10:08,007 Apa pria berusia 60-an atau 70-am pernah mengunjunginya? 134 00:10:08,074 --> 00:10:10,409 Aku tak tahu pasti. 135 00:10:10,476 --> 00:10:15,247 Tapi ada wanita yang mengunjungimu sesekali, bukan? 136 00:10:15,815 --> 00:10:16,582 Wanita? 137 00:10:17,149 --> 00:10:17,984 Ya. 138 00:10:18,985 --> 00:10:20,152 Oka. 139 00:10:22,622 --> 00:10:24,590 - Apa? - Oka? 140 00:10:26,359 --> 00:10:27,393 Oka. 141 00:10:31,130 --> 00:10:33,132 Apa Uta baik-baik saja? 142 00:10:35,601 --> 00:10:36,435 Apa? 143 00:10:37,770 --> 00:10:38,871 Kenapa... 144 00:10:40,573 --> 00:10:42,942 Kenapa nama Uta Hayashikawa... 145 00:10:48,814 --> 00:10:50,616 HASAMI 146 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 Ya? 147 00:10:56,288 --> 00:10:57,223 Apa? 148 00:10:58,257 --> 00:11:01,027 Tomoya sudah didakwa? 149 00:11:04,096 --> 00:11:07,366 Pak Matsukaze, ada yang harus aku selidiki. 150 00:11:07,433 --> 00:11:08,634 Aku pergi dahulu. 151 00:11:09,168 --> 00:11:10,069 Apa? 152 00:11:25,951 --> 00:11:26,919 Sekali lagi, 153 00:11:29,155 --> 00:11:32,258 Ayah menambah kejahatan Ayah. 154 00:11:38,030 --> 00:11:39,765 Rikiro Endo... 155 00:11:42,201 --> 00:11:43,369 tak bersalah. 156 00:11:44,637 --> 00:11:49,375 Ayah sangat gelisah pada waktu itu. 157 00:11:50,443 --> 00:11:51,410 Jika orang tahu 158 00:11:52,111 --> 00:11:57,149 Ayah jaksa yang bertanggung jawab atas salah putusan terhadap Rikiro Endo, 159 00:11:57,883 --> 00:12:01,287 {\an8}kariermu mungkin tercoreng. 160 00:12:02,822 --> 00:12:07,760 Itu sebabnya Ayah berusaha menghentikan Haruo Yamashita. 161 00:12:11,497 --> 00:12:14,667 Melaporkan ucapan dan tindakan Pak Yamashita padamu? 162 00:12:15,234 --> 00:12:16,736 Kenapa harus kulakukan? 163 00:12:19,004 --> 00:12:23,676 Demi melindungi Pak Yamashita. 164 00:12:23,743 --> 00:12:26,245 Bukan hanya dia. 165 00:12:26,812 --> 00:12:29,181 Putrinya mungkin dalam bahaya juga. 166 00:12:30,616 --> 00:12:37,089 Aku akan ke sini lagi, kabari aku apa kau bersedia bekerja sama. 167 00:12:39,191 --> 00:12:40,059 Tidak, aku... 168 00:12:40,126 --> 00:12:41,494 Hei, tunggu! 169 00:12:45,865 --> 00:12:47,333 {\an8}CASTELLA KOHWADO 170 00:12:55,841 --> 00:12:56,742 Sayangnya, 171 00:12:58,377 --> 00:13:03,449 keinginan itu yang menyebabkan tragedi. 172 00:13:07,286 --> 00:13:11,857 Tapi Haruo Yamashita meninggalkan surat. 173 00:13:12,625 --> 00:13:13,692 Halo? 174 00:13:14,260 --> 00:13:15,661 Polisi ke sini. 175 00:13:16,729 --> 00:13:20,733 Katakan kau yang memalsukan surat itu. 176 00:13:21,567 --> 00:13:23,335 Jika kau melakukan itu... 177 00:13:24,036 --> 00:13:27,173 Yang memalsukan surat Pak Yamashita 178 00:13:27,840 --> 00:13:28,941 adalah aku. 179 00:13:29,942 --> 00:13:35,414 Ayah menyuap Someda dengan narkoba dan uang agar memberi keterangan palsu. 180 00:13:35,481 --> 00:13:36,415 Tapi... 181 00:13:37,183 --> 00:13:38,317 Komugi! 182 00:13:38,884 --> 00:13:40,753 - Aku akan tunggu di sini. - Apa? 183 00:13:40,820 --> 00:13:43,856 Aku mau memberi tahu pelanggan reguler kalau kedaiku tutup. 184 00:13:52,331 --> 00:13:53,899 Aku tak bisa melakukannya lagi. 185 00:13:53,966 --> 00:13:55,534 Aku tak bisa terus berbohong. 186 00:13:56,402 --> 00:13:57,770 Aku mengerti. 187 00:13:58,771 --> 00:14:01,841 Ayo bertemu dan bicara. 188 00:14:05,778 --> 00:14:07,413 Lalu, 189 00:14:08,747 --> 00:14:14,019 Ayah melewati batas yang seharusnya tak boleh dilakukan oleh siapa pun. 190 00:14:20,793 --> 00:14:25,731 Ayah membayar pengedar yang menjual narkoba ke Someda dan... 191 00:14:30,870 --> 00:14:32,938 Tapi Komugi Yamashita 192 00:14:33,439 --> 00:14:37,710 sangat melampaui dugaan kita, bukan? 193 00:14:37,776 --> 00:14:39,411 Surat itu 194 00:14:41,046 --> 00:14:43,916 dipercayakan padaku oleh ayahku. 195 00:14:46,719 --> 00:14:47,786 Apa dasarmu? 196 00:14:48,554 --> 00:14:52,758 Aku bisa tahu. 197 00:14:53,792 --> 00:14:55,160 Itulah dasarku. 198 00:14:58,764 --> 00:15:02,968 Itu sebabnya Ayah mendekatinya. 199 00:15:04,036 --> 00:15:06,305 Aku akan membantumu. 200 00:15:07,573 --> 00:15:09,041 Ayah berpura-pura menjadi sekutu... 201 00:15:09,108 --> 00:15:10,109 Aku akan kembali besok! 202 00:15:10,175 --> 00:15:11,977 ...saat memata-matai mereka. 203 00:15:12,912 --> 00:15:16,315 Untuk melihat sebanyak apa fakta yang sudah mereka temukan. 204 00:15:17,483 --> 00:15:19,485 Seharusnya ini tak terjadi! 205 00:15:19,551 --> 00:15:21,921 Kau bilang aku tak perlu mencemaskan Uta. 206 00:15:21,987 --> 00:15:25,658 Kenapa masih ada orang yang menguntit setelah sekian lama? 207 00:15:26,425 --> 00:15:30,863 Aku yakin kau tahu yang menimpa Someda. 208 00:15:32,331 --> 00:15:36,835 Kau mau mengikuti jalan yang sama dengannya? 209 00:15:39,338 --> 00:15:40,406 Ayah penasaran. 210 00:15:41,573 --> 00:15:44,343 Di mana kesalahan pertama Ayah? 211 00:15:54,386 --> 00:15:59,491 Sudah terlambat bagi Ayah untuk kembali. 212 00:16:01,260 --> 00:16:04,296 {\an8}RUMAH SAKIT BERSALIN AWAYAMA 213 00:16:05,531 --> 00:16:08,200 Tapi percayalah. 214 00:16:11,570 --> 00:16:13,872 Ayah hanya mau, 215 00:16:15,674 --> 00:16:21,747 {\an8}kau melihat Ayah memenuhi... 216 00:16:26,218 --> 00:16:27,753 {\an8}peran sebagai seorang ayah. 217 00:16:29,621 --> 00:16:31,123 Hanya itu yang Ayah mau. 218 00:16:39,665 --> 00:16:41,533 Ada yang kau perlukan? 219 00:16:44,269 --> 00:16:47,306 Tomoya, kau sudah didakwa. 220 00:16:49,174 --> 00:16:50,576 Sepertinya begitu. 221 00:16:51,176 --> 00:16:53,212 Maaf, aku tak bisa mencegahnya. 222 00:16:54,113 --> 00:16:56,815 Aku sudah mengajukan permohonan jaminan, tapi... 223 00:16:57,549 --> 00:17:00,519 Mungkin tidak akan dikabulkan, bukan? 224 00:17:04,390 --> 00:17:05,791 Sudah cukup. 225 00:17:07,059 --> 00:17:08,527 Ada kabar terbaru tentang kasus ayahku? 226 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Aku tahu lebih jauh kasus itu dari orang-orang yang terkait. 227 00:17:12,898 --> 00:17:16,935 Tapi aku belum berhasil mendapat bukti agar persidangan ulang diadakan. 228 00:17:19,338 --> 00:17:23,409 Tapi setiap aku mengetahui informasi baru dari orang-orang, 229 00:17:24,209 --> 00:17:26,245 kecurigaanku mendekati kepastian. 230 00:17:28,047 --> 00:17:29,148 Kecurigaan apa? 231 00:17:33,619 --> 00:17:35,054 Bahwa kalian berdua... 232 00:17:42,227 --> 00:17:45,531 mungkin korban dari semua ini. 233 00:17:48,834 --> 00:17:50,836 Aku janji padamu di sini dan saat ini. 234 00:17:50,903 --> 00:17:56,875 Akan kubiarkan kepastian itu menuntunku pada kebenaran kasus ini. 235 00:18:07,619 --> 00:18:08,487 Ada apa? 236 00:18:11,890 --> 00:18:13,192 Saat aku bertemu dia 237 00:18:15,160 --> 00:18:18,630 untuk pertama kalinya, dia mengatakan hal yang sama. 238 00:18:20,866 --> 00:18:22,301 Kalian berdua... 239 00:18:27,806 --> 00:18:28,740 adalah korban. 240 00:18:31,743 --> 00:18:35,280 Itulah yang aku yakini, Tomoya. 241 00:18:41,787 --> 00:18:42,921 Kamii. 242 00:18:47,659 --> 00:18:49,628 KEPOLISIAN HIGASHIKAYAMA 243 00:18:59,505 --> 00:19:00,639 Hai. 244 00:19:01,406 --> 00:19:03,308 Bisakah kita bicara sebentar? 245 00:19:06,345 --> 00:19:07,379 Tentu. 246 00:19:11,250 --> 00:19:12,417 Ekspresi apa itu? 247 00:19:12,484 --> 00:19:14,453 Apa kau melihat hantu? 248 00:19:15,621 --> 00:19:16,588 Aku masih hidup. 249 00:19:16,655 --> 00:19:18,524 - Kamii masih hidup. - Yasumura. 250 00:19:19,224 --> 00:19:20,292 Tunggu, tapi... 251 00:19:20,859 --> 00:19:22,461 Apa? Kenapa? 252 00:19:22,528 --> 00:19:25,330 Sebelum kujelaskan, bisakah kau jelaskan, Pak Kamii? 253 00:19:25,397 --> 00:19:26,965 Baik, akan kujelaskan. 254 00:19:28,400 --> 00:19:31,103 Sebenarnya aku teman masa kecil. 255 00:19:32,070 --> 00:19:32,905 Masa kecil siapa? 256 00:19:34,306 --> 00:19:35,574 Tomoya. 257 00:19:35,641 --> 00:19:36,909 Tomoya Endo. 258 00:19:37,843 --> 00:19:39,077 Sungguh? 259 00:19:42,047 --> 00:19:43,081 Jadi... 260 00:19:46,118 --> 00:19:47,886 - Kau siap? - Lemparkan padaku. 261 00:19:48,453 --> 00:19:49,354 Tangkap ini! 262 00:19:49,988 --> 00:19:53,292 Sudah kubilang bukan begitu caranya, Kamii! 263 00:19:53,358 --> 00:19:54,760 Lemparkan bolanya ke sini. 264 00:19:55,994 --> 00:20:00,065 Kau harus memegang bolanya seperti ini saat melemparkan bola lengkung, paham? 265 00:20:00,132 --> 00:20:01,466 Tadi kupegang seperti itu. 266 00:20:01,533 --> 00:20:03,569 Lemparkan saja, Anak Nakal. 267 00:20:04,937 --> 00:20:05,904 Ayo. 268 00:20:09,808 --> 00:20:12,544 - Agak lengung! - Benar. 269 00:20:12,611 --> 00:20:15,480 - Miskin, tapi tetap saja sulit. - Apa maksudnya? 270 00:20:15,547 --> 00:20:18,550 Persis seperti kedengarannya. Aku tahu kau mengerti. 271 00:20:18,617 --> 00:20:20,352 Coba lagi. 272 00:20:20,419 --> 00:20:25,023 Wajahnya menyeramkan, tapi hatinya baik. 273 00:20:26,124 --> 00:20:28,126 Dia memang mencuri di mana-mana. 274 00:20:29,962 --> 00:20:30,963 Lalu... 275 00:20:35,067 --> 00:20:37,936 Lalu, hari itu datang. 276 00:20:55,387 --> 00:20:56,555 Tunggu. 277 00:20:56,622 --> 00:21:01,093 Jadi, apa? Apa kau menjadi reporter untuk membantu Tomoya dan Rikiro? 278 00:21:01,159 --> 00:21:03,595 Bukan, itu motif yang murahan. 279 00:21:04,296 --> 00:21:05,163 Lalu, kenapa? 280 00:21:06,164 --> 00:21:07,933 Murni penasaran. 281 00:21:09,101 --> 00:21:11,203 Aku hanya mau tahu... 282 00:21:16,041 --> 00:21:17,075 kebenarannya. 283 00:21:19,945 --> 00:21:22,648 Mari kita mulai selidiki. 284 00:21:23,582 --> 00:21:24,616 Bagaimana dengan ini? 285 00:21:25,450 --> 00:21:27,185 Mau bekerja sama denganku? 286 00:21:28,553 --> 00:21:31,256 Aku sudah mendekati kebenarannya. 287 00:21:31,323 --> 00:21:33,125 Aku hampir menemukannya. 288 00:21:34,393 --> 00:21:37,562 Maka itu, aku mengusulkan untuk berbagi informasi. 289 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 Bagaimana? 290 00:21:41,600 --> 00:21:45,103 Sebelumnya, aku mau minta maaf karena sudah mengganggumu, Komugi. 291 00:21:45,637 --> 00:21:47,372 Lagi pula, aku sudah dewasa. 292 00:21:48,273 --> 00:21:50,575 Maafkan perilakuku. 293 00:21:52,611 --> 00:21:53,879 Tidak akan aku maafkan. 294 00:21:55,280 --> 00:21:56,548 Aku tak akan memaafkan 295 00:21:58,150 --> 00:22:00,285 sekarang atau nanti. 296 00:22:01,787 --> 00:22:03,055 Kejam sekali. 297 00:22:03,121 --> 00:22:04,456 Meski begitu, 298 00:22:06,958 --> 00:22:10,796 aku juga mau tahu. 299 00:22:12,397 --> 00:22:15,100 Kenapa ayahku harus dibunuh? 300 00:22:16,635 --> 00:22:20,939 Itu sebabnya aku akan menoleransimu. 301 00:22:21,573 --> 00:22:24,710 Lagi pula, aku sudah dewasa. 302 00:22:26,511 --> 00:22:28,980 Apa kau mengubah kepribadianmu? 303 00:22:29,047 --> 00:22:32,250 Dunia menyebutkan pertumbuhan. 304 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Sambo! 305 00:22:38,490 --> 00:22:42,027 Aku memilih untuk mengadili Tomoya Endo. 306 00:22:48,200 --> 00:22:49,101 Begitu rupanya. 307 00:22:50,836 --> 00:22:53,271 - Aku akan mulai menyiapkan sidang... - Yuki. 308 00:22:58,076 --> 00:22:58,977 Ya? 309 00:22:59,978 --> 00:23:00,912 Bagaimana jika... 310 00:23:01,947 --> 00:23:06,885 Tomoya Endo bukan orang yang membunuh Haruo Yamashita? 311 00:23:08,120 --> 00:23:09,988 Apa yang akan kau lakukan? 312 00:23:10,055 --> 00:23:13,158 - Apa? - Secara hipotetis. 313 00:23:17,329 --> 00:23:18,463 Jika memang begitu, 314 00:23:19,564 --> 00:23:22,300 pilihannya hanya mencabut tuntutan. 315 00:23:22,367 --> 00:23:26,071 Meski kau kehilangan jabatanmu sebagai pengawas departemen? 316 00:23:26,671 --> 00:23:27,773 Tentu. 317 00:23:29,608 --> 00:23:31,676 Pada akhirnya, aku hanyalah jaksa. 318 00:23:36,081 --> 00:23:40,285 Aku sudah tersesat 319 00:23:41,052 --> 00:23:45,524 sangat lama sekali. 320 00:23:47,893 --> 00:23:50,929 Baik, mari rangkum apa yang kita ketahui sejauh ini. 321 00:23:50,996 --> 00:23:53,231 Setelah menyelidiki Ikumi Hiroshima, 322 00:23:53,298 --> 00:23:56,935 kita tahu kalau dia kepala perusahaan bernama Wood River Water. 323 00:23:57,536 --> 00:24:02,441 Lalu, Bu Ikumi menatapmu dan memanggil Oka, benar? 324 00:24:02,507 --> 00:24:03,508 Ya. 325 00:24:04,509 --> 00:24:05,477 Lalu... 326 00:24:06,077 --> 00:24:08,113 Apa Uta baik-baik saja? 327 00:24:09,114 --> 00:24:13,618 Bu Hiroshima tahu tentang Uta Hayashikawa. 328 00:24:16,121 --> 00:24:18,423 Bolehkah aku bercerita yang agak panjang? 329 00:24:18,490 --> 00:24:20,358 Aku lebih suka jika kau persingkat. 330 00:24:22,461 --> 00:24:23,428 Coba tebak? 331 00:24:24,362 --> 00:24:28,400 Aku pernah berkorespondensi dengan Rikiro. 332 00:24:28,467 --> 00:24:29,468 Korespondensi? 333 00:24:29,534 --> 00:24:30,802 Benar. 334 00:24:31,603 --> 00:24:34,539 Dia pernah memberitahuku hal yang aneh. 335 00:24:35,307 --> 00:24:36,475 Apa? 336 00:24:36,541 --> 00:24:40,045 Jika Rikiro benar pembunuhnya, 337 00:24:40,679 --> 00:24:44,349 kenapa dia hanya membiarkan Uta Hayashikawa yang hidup? 338 00:24:45,550 --> 00:24:48,987 Itu agak tak masuk akal bagiku. 339 00:24:49,654 --> 00:24:53,925 Lalu, Rikiro memberiku petunjuk. 340 00:24:56,461 --> 00:24:57,362 Di dalam sini. 341 00:25:01,600 --> 00:25:03,935 {\an8}DARI RIKIRO ENDO 342 00:25:10,642 --> 00:25:13,211 {\an8}UNTUK TAKASHI KAMII 343 00:25:13,278 --> 00:25:18,116 {\an8}"Saat polisi menginterogasiku, aku tetap bungkam tentang satu hal." 344 00:25:19,618 --> 00:25:21,152 Pada hari itu, 345 00:25:21,219 --> 00:25:25,624 aku tergoda untuk menyelinap ke taman Hayashikawa 346 00:25:25,690 --> 00:25:28,260 agar aku bisa mencuri di rumahnya. 347 00:25:30,495 --> 00:25:34,165 Rumahnya seharusnya kosong, tapi aku dengar suara dari dalam. 348 00:25:44,809 --> 00:25:47,145 Saat aku mengamati beberapa saat, 349 00:25:47,212 --> 00:25:49,314 aku melihat Pak Yasunari di depan rumah, 350 00:25:49,381 --> 00:25:54,452 bersama wanita yang bukan istrinya yang sedang menggendong bayi. 351 00:25:55,620 --> 00:25:56,688 Apa? 352 00:26:00,392 --> 00:26:01,459 Setelah itu, 353 00:26:05,130 --> 00:26:07,232 ada tangisan bayi dari lantai pertama. 354 00:26:07,732 --> 00:26:10,368 Tangisannya tak berhenti selama beberapa saat. 355 00:26:34,593 --> 00:26:38,530 Aku langsung menelepon polisi. 356 00:26:39,864 --> 00:26:41,600 Bayi itu ada di lantai pertama. 357 00:26:42,400 --> 00:26:45,070 - Apa kau yakin? - Ya. 358 00:26:46,671 --> 00:26:49,107 Pak Yamashita, Pak Akazawa, aku menemukan korban selamat. 359 00:26:49,174 --> 00:26:52,310 Anak kecil. Lebih tepatnya bayi. 360 00:26:53,011 --> 00:26:54,346 Salah. 361 00:26:54,412 --> 00:26:56,481 Bayinya di lantai kedua. 362 00:26:57,382 --> 00:26:58,550 Aku lihat langsung. 363 00:26:59,417 --> 00:27:00,452 Apa? 364 00:27:00,518 --> 00:27:04,956 Lalu, wanita yang bukan istri Pak Yasunari yang kau lihat, 365 00:27:05,624 --> 00:27:08,159 apa kau mengarang cerita untuk mengecoh kami? 366 00:27:10,128 --> 00:27:13,999 Aku yakin wanita yang aku lihat bukanlah istrinya, 367 00:27:14,065 --> 00:27:18,603 lalu tangisan bayi itu berasal dari lantai pertama. 368 00:27:20,538 --> 00:27:21,840 Apa bayi itu... 369 00:27:22,574 --> 00:27:26,044 Aku berani bertaruh itu mungkin Uta Hayashikawa. 370 00:27:27,379 --> 00:27:28,513 Yang berarti... 371 00:27:29,981 --> 00:27:31,282 Kau bisa tebak. 372 00:27:32,751 --> 00:27:36,454 Tunggu, jika perkataan Rikiro benar, 373 00:27:36,521 --> 00:27:39,024 lalu wanita yang menggendong Uta waktu itu? 374 00:27:40,892 --> 00:27:42,994 Aku yakin itu Oka. 375 00:27:45,363 --> 00:27:46,264 Tunggu. 376 00:27:46,331 --> 00:27:49,467 Menurutmu, orang lain akan menanyakan kabar Uta 377 00:27:49,534 --> 00:27:52,871 pada seseorang yang bukan anggota keluarga Uta? 378 00:27:53,938 --> 00:27:56,241 Tapi jika itu benar, 379 00:27:59,878 --> 00:28:03,081 mungkinkah Oka adalah ibu Komugi? 380 00:28:04,416 --> 00:28:06,851 Kemungkinan begitu. 381 00:28:06,918 --> 00:28:10,422 Kenapa kau merahasiakan hal sepenting ini hingga sekarang? 382 00:28:11,156 --> 00:28:12,891 Bukankah jelas? 383 00:28:14,025 --> 00:28:16,695 Kau menyimpan kartu truf hingga akhir. 384 00:28:19,664 --> 00:28:20,899 Kau tahu? 385 00:28:21,666 --> 00:28:23,702 Aku tak bisa memercayaimu. 386 00:28:27,138 --> 00:28:28,707 - Apa yang lucu? - Hanya saja... 387 00:28:29,541 --> 00:28:32,811 Kenapa kau mudah memercayai orang sejak awal? 388 00:28:34,079 --> 00:28:34,913 Apa... 389 00:28:34,979 --> 00:28:39,751 Dari lahir sampai mati, bukankah kau selalu sendiri? 390 00:28:39,818 --> 00:28:41,152 Sendirian sepanjang masa! 391 00:28:41,219 --> 00:28:43,254 Siapa pun itu, 392 00:28:43,321 --> 00:28:45,824 kau tak akan pernah bisa sangat memahami orang lain. 393 00:28:46,357 --> 00:28:48,927 Baik kau punya hubungan darah atau tidak. 394 00:28:48,993 --> 00:28:49,828 Apa aku salah? 395 00:28:50,695 --> 00:28:53,631 Ada banyak informasi yang tersebar di luar sana. 396 00:28:55,433 --> 00:28:58,103 Informasi mana yang benar dan mana yang palsu? 397 00:28:58,169 --> 00:28:59,738 Siapa yang tahu perbedaannya? 398 00:29:02,040 --> 00:29:05,677 Kau tak pernah tahu perasaan seseorang yang disembunyikan. 399 00:29:06,177 --> 00:29:10,648 Bagaimana bisa kau memercayai semua perkataan orang? 400 00:29:11,182 --> 00:29:13,718 Apa kau tak memercayai surat Rikiro? 401 00:29:13,785 --> 00:29:14,786 Aku percaya. 402 00:29:15,987 --> 00:29:16,921 Apa? 403 00:29:18,389 --> 00:29:19,791 Apa yang kau... 404 00:29:20,358 --> 00:29:23,762 Aku memercayainya, meski mempertaruhkan nyawaku. 405 00:29:26,631 --> 00:29:28,299 Jika surat ini bohong, 406 00:29:28,867 --> 00:29:31,136 mungkin aku akan tersesat jauh di dalam hutan. 407 00:29:31,736 --> 00:29:33,872 Mungkin aku tak akan pernah bebas. 408 00:29:33,938 --> 00:29:36,341 Mungkin menyusuri lebih dalam akan menuntunku ke tebing. 409 00:29:37,842 --> 00:29:41,112 Tapi aku meyakinkanmu, aku sudah menyiapkannya. 410 00:29:41,713 --> 00:29:43,114 Aku mempertaruhkan nyawaku! 411 00:29:46,751 --> 00:29:48,920 UNTUK KOMUGI 412 00:29:50,054 --> 00:29:51,322 Itu sebabnya, 413 00:29:52,524 --> 00:29:55,360 meski ini menuntunku ke neraka, 414 00:29:56,995 --> 00:29:58,096 aku tetap melangkah. 415 00:30:03,601 --> 00:30:06,771 Apa kau tak begitu? 416 00:30:10,175 --> 00:30:11,342 Aku sudah... 417 00:30:14,212 --> 00:30:16,347 mempersiapkan diri sejak lama. 418 00:30:20,084 --> 00:30:21,419 Benarkah? 419 00:30:22,320 --> 00:30:24,355 Kalau begitu, kita senasib. 420 00:30:27,091 --> 00:30:29,127 Lihatlah ini. 421 00:30:29,694 --> 00:30:31,262 Halaman yang ditandai. 422 00:30:31,329 --> 00:30:32,697 AIR MINERAL ALAMI 423 00:30:52,283 --> 00:30:53,751 Bu Kyoko. 424 00:30:53,818 --> 00:30:55,887 KYOKO AKAZAWA,TEMAN LAMA BU HIROSHIMA 425 00:30:57,355 --> 00:31:00,892 Kau tahu, aku juga menunjukkan ini pada Pak Akazawa. 426 00:31:00,959 --> 00:31:03,828 Ekspresinya mirip dengan ekspresimu. 427 00:31:06,130 --> 00:31:07,131 Apa... 428 00:31:07,899 --> 00:31:08,867 Berarti, 429 00:31:10,168 --> 00:31:15,240 Bu Ikumi Hiroshima dan Bu Kyoko Akazawa 430 00:31:15,907 --> 00:31:17,976 sudah saling kenal sejak lama. 431 00:31:20,912 --> 00:31:21,746 Hei. 432 00:31:22,447 --> 00:31:24,682 Apa kau tak merasa 433 00:31:25,516 --> 00:31:28,553 kalau pasangan Akazawa menyembunyikan rahasia besar? 434 00:31:28,620 --> 00:31:32,023 Jangan pernah beri tahu Akazawa atau orang lain soal ini. 435 00:31:32,090 --> 00:31:35,226 Rahasiakan ini antara kau dan aku. 436 00:31:38,863 --> 00:31:43,201 Ternyata, istrinya pernah pergi dari rumah dengan anak mereka. 437 00:31:44,035 --> 00:31:47,272 Ayahku juga bilang mereka sempat tinggal terpisah. 438 00:31:47,906 --> 00:31:48,907 Lihat? 439 00:31:49,774 --> 00:31:56,314 Bagaimana jika nama gadis Bu Kyoko mengandung "Oka" di dalamnya? 440 00:31:59,851 --> 00:32:01,619 Berarti Oka adalah... 441 00:32:06,491 --> 00:32:07,725 Bu Kyoko? 442 00:32:09,027 --> 00:32:13,197 Berarti yang melahirkanmu adalah... 443 00:32:17,869 --> 00:32:19,671 Tidak mungkin. 444 00:32:20,438 --> 00:32:23,241 Ibu Uta Hayashikawa adalah... 445 00:32:31,015 --> 00:32:34,452 Komugi, bisakah kau menghubungi anak Pak Akazawa? 446 00:32:35,453 --> 00:32:37,822 - Apa? - Pasti ada lebih banyak lagi. 447 00:32:38,489 --> 00:32:41,592 Mari konfirmasi nama gadis Kyoko Akazawa. 448 00:32:55,974 --> 00:32:57,475 Halo. Komugi? 449 00:32:57,542 --> 00:32:58,876 Hei, Mamoru. 450 00:32:59,610 --> 00:33:01,212 Maaf tiba-tiba menelepon. 451 00:33:02,613 --> 00:33:03,614 Hei, 452 00:33:05,183 --> 00:33:07,185 bolehkah aku bertanya? 453 00:33:08,252 --> 00:33:10,888 Apa kau tahu nama gadis Bu Kyoko? 454 00:33:10,955 --> 00:33:11,856 Apa? 455 00:33:12,357 --> 00:33:13,858 Aku pergi lebih dulu, Akazawa. 456 00:33:15,126 --> 00:33:16,828 Itu... 457 00:33:17,462 --> 00:33:19,063 Yoshi... 458 00:33:20,698 --> 00:33:21,899 Namanya Yoshioka. 459 00:33:24,502 --> 00:33:25,703 Yoshi... 460 00:33:27,572 --> 00:33:28,773 Oka? 461 00:33:34,212 --> 00:33:37,081 Kau gadis yang kuat, Komugi. 462 00:33:37,615 --> 00:33:39,250 Tidak apa-apa. 463 00:33:39,317 --> 00:33:40,718 Semua akan baik-baik saja. 464 00:33:43,321 --> 00:33:44,288 Satu lagi. 465 00:33:44,355 --> 00:33:45,356 Ini. 466 00:33:46,124 --> 00:33:47,225 Ini Kou. 467 00:33:47,291 --> 00:33:49,227 Lihat. Punya kita sama. 468 00:33:50,094 --> 00:33:54,332 Aku mau kau hidup bahagia sebagai Komugi Yamashita. 469 00:33:54,399 --> 00:33:58,569 Tidak apa-apa kau melupakan kalau kau dulu adalah Uta Hayashikawa. 470 00:34:33,805 --> 00:34:34,806 Pak Matsukaze. 471 00:34:42,346 --> 00:34:43,481 Ayo terus melangkah. 472 00:34:51,155 --> 00:34:52,223 Ayo... 473 00:34:55,793 --> 00:34:57,128 cari burung merak. 474 00:35:02,934 --> 00:35:03,768 Baiklah. 475 00:35:12,443 --> 00:35:13,578 Hei. 476 00:35:15,146 --> 00:35:18,583 Bolehkah Ayah bertanya? 477 00:35:19,484 --> 00:35:21,052 Aku sudah memutuskan. 478 00:35:21,119 --> 00:35:23,054 Aku akan mengikuti jejak Ayah. 479 00:35:25,056 --> 00:35:29,660 Kenapa kau bilang kalau kau mau 480 00:35:31,095 --> 00:35:33,231 mengikuti jejak seseorang seperti Ayah? 481 00:35:35,266 --> 00:35:37,235 Ayah memperlakukan ibumu... 482 00:35:38,202 --> 00:35:44,876 Tidak, Ayah memperlakukan kalian berdua dengan buruk. 483 00:35:49,180 --> 00:35:50,081 Katakan. 484 00:35:51,816 --> 00:35:53,151 Kenapa kau berkata begitu? 485 00:35:59,023 --> 00:35:59,924 Karena benci. 486 00:36:04,729 --> 00:36:06,130 Karena benci terhadap Ayah. 487 00:36:08,466 --> 00:36:11,736 Aku memutuskan untuk menjalaninya hingga akhir. 488 00:36:13,037 --> 00:36:14,472 Ke mana jalan Ayah menuntun. 489 00:36:15,873 --> 00:36:17,542 Sebagai putri Ayah. 490 00:36:19,844 --> 00:36:20,978 Hingga akhir. 491 00:36:27,218 --> 00:36:30,221 Kenapa aku menjadi anak Ayah? 492 00:36:32,857 --> 00:36:33,925 Apa alasannya? 493 00:36:40,264 --> 00:36:41,832 Sekeras apa pun aku mencoba... 494 00:36:47,905 --> 00:36:52,410 aku tak bisa mengubah fakta kalau Ayah satu-satunya ayahku. 495 00:37:15,099 --> 00:37:19,570 Kau tak boleh ke arah sana. 496 00:37:28,713 --> 00:37:29,614 Maaf? 497 00:37:33,017 --> 00:37:33,884 Bukan apa-apa... 498 00:37:35,453 --> 00:37:36,854 Nanti Ayah hubungi. 499 00:37:43,261 --> 00:37:46,297 PENGAWAS DEPARTEMEN 500 00:37:50,401 --> 00:37:53,537 Telepon rumah Bu Kyoko juga tak diangkat. 501 00:37:53,604 --> 00:37:54,839 Ke mana dia pergi? 502 00:37:57,174 --> 00:37:59,443 Kenapa tak tanya pada ini? 503 00:37:59,510 --> 00:38:00,611 Apa itu? 504 00:38:01,279 --> 00:38:02,647 Pelacak GPS. 505 00:38:02,713 --> 00:38:04,582 - Pelacak GPS? - Pada Bu Kyoko? 506 00:38:05,249 --> 00:38:07,285 Bukan, pada suaminya. 507 00:38:08,686 --> 00:38:11,188 KLUB BERLIAN 508 00:38:11,255 --> 00:38:12,356 Lihat? 509 00:38:19,130 --> 00:38:21,165 Kau mau ke mana? 510 00:38:21,999 --> 00:38:23,467 Aku jago memainkan tanganku. 511 00:38:24,001 --> 00:38:25,903 Ajaran Rikiro terbayar. 512 00:38:27,638 --> 00:38:29,607 Apa Pak Akazawa menuju ke... 513 00:38:30,975 --> 00:38:33,911 Demi siapa Melos berlari? 514 00:38:35,212 --> 00:38:37,348 Kenapa kita tak cari tahu? 515 00:38:40,384 --> 00:38:41,485 Ayo. 516 00:38:42,920 --> 00:38:44,488 {\an8}- Sungguh? - Tidak. 517 00:38:45,656 --> 00:38:47,024 Lumayan. 518 00:38:47,091 --> 00:38:48,693 Ayah, tunggu! 519 00:38:48,759 --> 00:38:50,328 Ayo kembali ke sana. 520 00:38:55,466 --> 00:38:56,367 Ya! 521 00:39:00,071 --> 00:39:02,406 Ayo bermain patung-patungan. 522 00:39:02,473 --> 00:39:03,941 Patung-patungan? Baiklah. 523 00:39:04,642 --> 00:39:05,943 - Siapa yang jadi patung? - Ayah. 524 00:39:06,010 --> 00:39:08,713 Ayah? Baik, ayo kita mulai. 525 00:39:08,779 --> 00:39:10,181 Kau siap? 526 00:39:12,083 --> 00:39:15,052 Patung... 527 00:39:36,674 --> 00:39:38,342 Aku tak boleh membiarkan dia... 528 00:39:43,514 --> 00:39:45,216 mengikuti jejak ini. 529 00:39:47,752 --> 00:39:48,919 Tidak boleh. 530 00:40:01,399 --> 00:40:03,267 Dia akan sangat bahagia. 531 00:40:03,334 --> 00:40:05,569 - Benar. - Benar? 532 00:40:05,636 --> 00:40:07,638 - Uta? - Uta. 533 00:40:08,939 --> 00:40:09,907 Hei. 534 00:40:09,974 --> 00:40:12,276 Kita kunjungi berbagai tempat bersama. 535 00:40:12,343 --> 00:40:15,212 - Dia tersenyum. - Apa itu jawaban? 536 00:40:18,949 --> 00:40:21,852 Di mana Akazawa? Kalian belum menemukannya? 537 00:40:21,919 --> 00:40:23,487 Kami tak tahu keberadaannya... 538 00:40:23,554 --> 00:40:25,356 - Aku tak peduli! Cari dia! - Ya, Pak! 539 00:40:25,423 --> 00:40:28,259 Kau juga, Nishijin! Tidak peduli dia di mana. Cari dia! 540 00:40:28,325 --> 00:40:29,427 Ya, Pak! 541 00:40:30,561 --> 00:40:32,997 - Dasar bodoh! - Maaf, Pak! 542 00:40:33,864 --> 00:40:36,000 - Berita besar! - Apa kau menemukan Akazawa? 543 00:40:36,066 --> 00:40:37,768 Tidak, aku belum menemukannya. 544 00:40:37,835 --> 00:40:39,970 - Apa yang kau lakukan? - Ini lebih penting. 545 00:40:40,638 --> 00:40:41,605 Pelakunya... 546 00:40:41,672 --> 00:40:43,040 Pelakunya baru saja... 547 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Apa? 548 00:40:48,512 --> 00:40:49,814 Akulah... 549 00:40:52,616 --> 00:40:54,752 yang bertanggung jawab atas semua ini. 550 00:40:57,087 --> 00:41:01,091 Aku akan mengakui semua kejahatanku. 551 00:41:34,892 --> 00:41:36,760 Di sinilah lokasinya. 552 00:41:39,463 --> 00:41:41,165 Kediaman Hayashikawa? 553 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Ayo masuk. 554 00:42:05,623 --> 00:42:07,791 HAYASHIKAWA 555 00:42:10,861 --> 00:42:12,363 Apa semua perkataanmu benar? 556 00:42:14,131 --> 00:42:14,965 Ya. 557 00:42:16,901 --> 00:42:18,202 Orang yang kau kenal? 558 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 Bukan. 559 00:42:22,439 --> 00:42:24,375 Susumu Someda, 560 00:42:25,843 --> 00:42:27,511 Kyoichiro Awayama, 561 00:42:29,380 --> 00:42:33,517 dan istrinya, Manoka. 562 00:42:33,584 --> 00:42:35,052 Akulah... 563 00:42:39,290 --> 00:42:40,658 yang membunuh mereka. 564 00:43:37,047 --> 00:43:39,817 Bagaimana dengan pembunuhan Haruo Yamashita? 565 00:43:41,151 --> 00:43:42,486 Apa kau pelakunya? 566 00:43:44,188 --> 00:43:47,524 - Kau pelakunya, bukan? - Jawab! 567 00:44:01,405 --> 00:44:02,373 Apa? 568 00:44:29,733 --> 00:44:32,536 Yang membunuh Haruo Yamashita... 569 00:44:39,510 --> 00:44:41,178 bukan aku. 570 00:44:43,347 --> 00:44:45,849 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Erna Mariyana Ulfa 39304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.