Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,604 --> 00:00:08,975
Aku mau kau hidup bahagiasebagai Komugi Yamashita.
2
00:00:09,042 --> 00:00:12,679
Tidak apa-apa kau melupakan
kalau kau dulu adalah Uta Hayashikawa.
3
00:00:13,380 --> 00:00:18,585
{\an8}Baik Bu Kyoko dan Pak Akazawa
merahasiakan sesuatu.
4
00:00:19,152 --> 00:00:22,589
{\an8}Bulu putih itu cocok dengan bulu anjing
yang kita asuh
5
00:00:22,655 --> 00:00:23,757
{\an8}dari rumah Awayama.
6
00:00:24,290 --> 00:00:27,927
{\an8}Tapi aku tahu dia merahasiakan sesuatu
dari kita.
7
00:00:30,897 --> 00:00:33,533
{\an8}Kebakaran rumah
di bekas rumah sakit bersalin itu...
8
00:00:37,537 --> 00:00:39,739
{\an8}Ada kaitannya denganmu?
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,142
{\an8}Ayah.
10
00:00:46,746 --> 00:00:49,449
{\an8}Jawab, Ayah!
11
00:00:54,154 --> 00:00:56,189
{\an8}Entah sejak kapan.
12
00:00:57,023 --> 00:01:01,227
{\an8}Sejak kapan Ayah menempuhjalan yang salah?
13
00:01:04,798 --> 00:01:06,399
{\an8}Apa waktu itu?
14
00:01:16,376 --> 00:01:22,282
{\an8}Ayah hanya mau menunjukkan padamu.
15
00:01:24,417 --> 00:01:27,887
Ayah tak pernah melakukan apa pun untukmu.
16
00:01:29,689 --> 00:01:35,662
Aku mau kau melihat Ayahbisa memenuhi peran sebagai seorang ayah.
17
00:01:37,931 --> 00:01:41,668
Dengan ini, pengadilan menjatuhkan
hukuman mati pada terdakwa.
18
00:01:42,235 --> 00:01:43,536
Pengadilan mengetahui...
19
00:01:43,603 --> 00:01:48,274
Itulah momen kami meraih kemenangan.
20
00:01:54,347 --> 00:01:56,983
{\an8}MENYATAKAN BAHWA YUKI ANAN
SUDAH MENYELESAIKAN MAGANG
21
00:01:57,684 --> 00:01:58,785
Kerja bagus.
22
00:01:58,852 --> 00:02:00,920
LEMBAGA PELATIHAN DAN PENELITIAN HUKUM
23
00:02:00,987 --> 00:02:02,055
Aku sudah memutuskan.
24
00:02:03,957 --> 00:02:05,692
Aku akan mengikuti jejak Ayah.
25
00:02:07,827 --> 00:02:09,062
Benarkah?
26
00:02:15,335 --> 00:02:19,539
{\an8}Lalu 17 tahun kemudian, kau menjadi...
27
00:02:19,606 --> 00:02:21,374
{\an8}PENGAWAS DEPARTEMEN WANITA PERTAMA
DI TOKYO
28
00:02:21,941 --> 00:02:25,145
Dia melampauiku...
29
00:02:41,694 --> 00:02:44,097
Halo. Siapa ini?
30
00:02:50,403 --> 00:02:53,072
Di mana kesalahan Ayah?
31
00:02:55,041 --> 00:03:00,680
Petugas polisi Haruo Yamashita
meyelidiki ulang kasus Higashikayama?
32
00:03:02,515 --> 00:03:03,383
Tapi itu...
33
00:03:03,983 --> 00:03:07,020
Rikiro Endo dalangnya...
34
00:03:11,624 --> 00:03:13,293
Tidak mungkin.
35
00:03:27,340 --> 00:03:28,441
Maka maksudmu...
36
00:03:30,710 --> 00:03:35,181
Rikiro Endo sebenarnya...
37
00:03:37,784 --> 00:03:39,118
tak bersalah?
38
00:03:57,237 --> 00:04:01,708
Sejak kapan Ayah memilih
39
00:04:02,909 --> 00:04:04,644
jalan yang salah?
40
00:04:16,055 --> 00:04:17,390
DAFTAR ASET
41
00:04:17,457 --> 00:04:19,859
ASET YASUNARI HAYASHIKAWA
TERCANTUM DI SINI
42
00:04:20,693 --> 00:04:22,462
Daftar lahan yasan Hayashikawa?
43
00:04:22,528 --> 00:04:23,363
Ya.
44
00:04:24,030 --> 00:04:26,633
Tunggu. Kenapa ada padamu, Komugi?
45
00:04:27,567 --> 00:04:29,936
Aku dapat dari Pak Tsujii.
46
00:04:30,703 --> 00:04:35,008
Meski kau mengaku sebagai Uta Hayashikawa,
tak ada warisan untukmu.
47
00:04:36,109 --> 00:04:38,711
Maaf, hanya ini yang bisa kuberikan.
48
00:04:41,981 --> 00:04:44,284
{\an8}DAFTAR ASET
49
00:04:44,350 --> 00:04:46,252
Kau pergi sendiri lagi?
50
00:04:48,354 --> 00:04:51,157
Ayolah. Ayo selidiki bersama daftarnya.
51
00:04:51,224 --> 00:04:53,359
Mungkin ada petunjuk di dalamnya.
52
00:04:53,426 --> 00:04:54,994
Kau benar. Mari selidiki.
53
00:04:55,928 --> 00:04:59,232
Lihatlah halaman ini.
Keren sekali keluarga Hayashikawa.
54
00:04:59,299 --> 00:05:02,568
Lahan yasan, saham, mobil, rekening bank.
55
00:05:02,635 --> 00:05:05,605
Seharusnya semua ini
akan diberikan ke Komugi, bukan?
56
00:05:05,672 --> 00:05:09,042
Tapi aku bukan lagi Uta Hayashikawa.
57
00:05:13,246 --> 00:05:14,247
Ketemu!
58
00:05:16,582 --> 00:05:17,917
Ketemu!
59
00:05:17,984 --> 00:05:19,886
Siapa?
60
00:05:26,592 --> 00:05:29,495
{\an8}DISEWAKAN PADA IKUMI HIROSHIMA
61
00:05:29,562 --> 00:05:31,064
Ikumi Hiroshima!
62
00:05:37,103 --> 00:05:39,138
Ikumi Hiroshima.
63
00:05:39,205 --> 00:05:41,074
Itu nama terakhir dalam surat itu.
64
00:05:45,978 --> 00:05:47,513
Petunjuk terakhir kita.
65
00:05:47,580 --> 00:05:48,481
Apa?
66
00:05:48,548 --> 00:05:51,317
Ini alamat Ikumi Hiroshima.
67
00:05:52,518 --> 00:05:53,553
Apa?
68
00:05:57,924 --> 00:06:00,093
{\an8}KANTOR KEJAKSAAN UMUM
69
00:06:01,527 --> 00:06:02,695
Ya?
70
00:06:03,429 --> 00:06:06,165
Wakil kepala jaksa mau bertemu denganmu,
Bu Anan.
71
00:06:17,677 --> 00:06:21,180
Maaf memanggilmu ke sini
padahal kau pasti sangat sibuk.
72
00:06:21,247 --> 00:06:22,515
Dengan semua kejadian ini.
73
00:06:22,582 --> 00:06:23,516
Apa maumu?
74
00:06:23,583 --> 00:06:24,784
Aku akan cepat.
75
00:06:25,451 --> 00:06:29,255
Tapi hal itu mungkin akan membuatmu
lebih sibuk.
76
00:06:30,523 --> 00:06:31,457
Ini.
77
00:06:33,259 --> 00:06:37,730
{\an8}Itu majalah keanggotaan
khusus untuk klien mereka yang kaya.
78
00:06:37,797 --> 00:06:39,999
Hanya dicetak 5.000 eksemplar
setiap terbitan.
79
00:06:40,066 --> 00:06:42,535
Tidak mudah mendapatkannya.
80
00:06:42,602 --> 00:06:44,971
Seperti edisi awal karya Yoshiharu Tsuge.
81
00:06:46,105 --> 00:06:48,274
Halaman yang akan menyibukkanmu,
82
00:06:48,775 --> 00:06:50,243
yang sudah aku tandai.
83
00:06:51,544 --> 00:06:52,879
KLUB BERLIAN
84
00:06:56,582 --> 00:06:57,550
Lihat?
85
00:07:04,624 --> 00:07:06,626
Kau mau ke mana?
86
00:07:08,561 --> 00:07:10,663
Entah ke mana...
87
00:07:11,998 --> 00:07:14,700
Inspektur, kami harus melapor.
88
00:07:14,767 --> 00:07:16,636
Kami rasa ada kemungkinan
89
00:07:17,270 --> 00:07:21,174
Ketua Akazawa terlibat dalam kematian
pasangan Awayama.
90
00:07:21,240 --> 00:07:22,175
Akazawa?
91
00:07:22,241 --> 00:07:23,476
Kalian punya bukti?
92
00:07:26,612 --> 00:07:29,348
{\an8}Ini buktinya.
93
00:07:30,082 --> 00:07:31,284
{\an8}Pada hari kejadian,
94
00:07:31,350 --> 00:07:34,187
ada bulu anjing yang menempeldi jas Ketua Akazawa.
95
00:07:34,253 --> 00:07:37,957
{\an8}Bulu itu cocok dengan bulu anjing
yang dipelihara pasangan Awayama.
96
00:07:41,227 --> 00:07:42,195
Inspektur?
97
00:07:43,429 --> 00:07:45,598
- Bawa Akazawa padaku!
- Ya, Pak!
98
00:07:46,933 --> 00:07:48,701
Bagaimana kelanjutan kasus Tomoya Endo?
99
00:07:49,469 --> 00:07:52,004
Aku mencoba mendapatkan bukti
yang meyakinkan.
100
00:07:52,071 --> 00:07:53,072
Dengar, Anan.
101
00:07:53,639 --> 00:07:55,641
Kepala jaksa pun merasa terganggu
dengan kasus ini.
102
00:07:56,375 --> 00:08:00,346
Pertimbangkan posisi kami sebagai pihak
yang memilihmu untuk mengisi jabatan ini.
103
00:08:05,351 --> 00:08:08,187
Untuk siapa kau menyelesaikan kasus ini?
104
00:08:12,325 --> 00:08:13,392
Aku mengerti.
105
00:08:15,161 --> 00:08:18,064
Aku akan mengadili Tomoya Endo.
106
00:08:18,898 --> 00:08:21,100
{\an8}PUSAT KEDOKTERAN UMUM TATSUSAKI
107
00:08:24,971 --> 00:08:27,106
Permisi, namaku Yamashita.
108
00:08:28,074 --> 00:08:30,476
Aku datang untuk menemui Ikumi Ota.
109
00:08:30,543 --> 00:08:31,744
Dimengerti, Nona.
110
00:08:33,946 --> 00:08:38,184
Menurutmu ayahku juga ke sini?
111
00:08:38,851 --> 00:08:39,886
Kemungkinan begitu.
112
00:08:40,586 --> 00:08:43,556
Bagaimana kau tahu dia di sini?
113
00:08:43,623 --> 00:08:47,760
Untuk orang-orang di surat Haruo
yang keberadaannya tak diketahui,
114
00:08:47,827 --> 00:08:50,863
aku meminta bantuan agen detektif,
tapi mereka gagal menemukannya.
115
00:08:50,930 --> 00:08:54,967
Aku jadi berpikir
mungkin saja dia memakai nama berbeda.
116
00:08:55,535 --> 00:08:59,438
Nama terakhir ibu Nona Hiroshima
adalah Ota, lalu setelah aku telusuri...
117
00:08:59,505 --> 00:09:01,741
Kau menemukan tempat ini.
118
00:09:03,209 --> 00:09:05,211
Meski butuh waktu lama.
119
00:09:05,278 --> 00:09:06,379
Apa kau Nona Yamashita?
120
00:09:11,117 --> 00:09:12,451
Kau di sebelah sini.
121
00:09:14,954 --> 00:09:18,558
Bu Ikumi, tamumu banyak hari ini.
122
00:09:19,191 --> 00:09:20,893
Tidak perlu terburu-buru.
123
00:09:22,328 --> 00:09:23,930
Senang bertemu denganmu.
124
00:09:24,730 --> 00:09:26,365
Aku Komugi Yamashita.
125
00:09:29,335 --> 00:09:31,604
Bolehkah aku bertanya?
126
00:09:32,772 --> 00:09:37,677
Apa pria bernama Haruo Yamashita
pernah mengunjungimu ke sini?
127
00:09:38,778 --> 00:09:39,612
Tunggu.
128
00:09:41,080 --> 00:09:43,849
Ini ayahku.
129
00:09:47,186 --> 00:09:48,521
Haruo?
130
00:09:51,557 --> 00:09:55,728
Permisi, Bu Ikumi pingsan karena strok
beberapa tahun lalu.
131
00:09:56,295 --> 00:09:59,999
Dia mulai menunjukkan tanda demensia
setelah itu, lalu dirawat di sini.
132
00:10:02,068 --> 00:10:03,336
Begitu rupanya.
133
00:10:04,036 --> 00:10:08,007
Apa pria berusia 60-an atau 70-am
pernah mengunjunginya?
134
00:10:08,074 --> 00:10:10,409
Aku tak tahu pasti.
135
00:10:10,476 --> 00:10:15,247
Tapi ada wanita
yang mengunjungimu sesekali, bukan?
136
00:10:15,815 --> 00:10:16,582
Wanita?
137
00:10:17,149 --> 00:10:17,984
Ya.
138
00:10:18,985 --> 00:10:20,152
Oka.
139
00:10:22,622 --> 00:10:24,590
- Apa?
- Oka?
140
00:10:26,359 --> 00:10:27,393
Oka.
141
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
Apa Uta baik-baik saja?
142
00:10:35,601 --> 00:10:36,435
Apa?
143
00:10:37,770 --> 00:10:38,871
Kenapa...
144
00:10:40,573 --> 00:10:42,942
Kenapa nama Uta Hayashikawa...
145
00:10:48,814 --> 00:10:50,616
HASAMI
146
00:10:52,652 --> 00:10:53,486
Ya?
147
00:10:56,288 --> 00:10:57,223
Apa?
148
00:10:58,257 --> 00:11:01,027
Tomoya sudah didakwa?
149
00:11:04,096 --> 00:11:07,366
Pak Matsukaze,
ada yang harus aku selidiki.
150
00:11:07,433 --> 00:11:08,634
Aku pergi dahulu.
151
00:11:09,168 --> 00:11:10,069
Apa?
152
00:11:25,951 --> 00:11:26,919
Sekali lagi,
153
00:11:29,155 --> 00:11:32,258
Ayah menambah kejahatan Ayah.
154
00:11:38,030 --> 00:11:39,765
Rikiro Endo...
155
00:11:42,201 --> 00:11:43,369
tak bersalah.
156
00:11:44,637 --> 00:11:49,375
Ayah sangat gelisah pada waktu itu.
157
00:11:50,443 --> 00:11:51,410
Jika orang tahu
158
00:11:52,111 --> 00:11:57,149
Ayah jaksa yang bertanggung jawabatas salah putusan terhadap Rikiro Endo,
159
00:11:57,883 --> 00:12:01,287
{\an8}kariermu mungkin tercoreng.
160
00:12:02,822 --> 00:12:07,760
Itu sebabnya Ayah berusahamenghentikan Haruo Yamashita.
161
00:12:11,497 --> 00:12:14,667
Melaporkan ucapan dan tindakan
Pak Yamashita padamu?
162
00:12:15,234 --> 00:12:16,736
Kenapa harus kulakukan?
163
00:12:19,004 --> 00:12:23,676
Demi melindungi Pak Yamashita.
164
00:12:23,743 --> 00:12:26,245
Bukan hanya dia.
165
00:12:26,812 --> 00:12:29,181
Putrinya mungkin dalam bahaya juga.
166
00:12:30,616 --> 00:12:37,089
Aku akan ke sini lagi, kabari aku
apa kau bersedia bekerja sama.
167
00:12:39,191 --> 00:12:40,059
Tidak, aku...
168
00:12:40,126 --> 00:12:41,494
Hei, tunggu!
169
00:12:45,865 --> 00:12:47,333
{\an8}CASTELLA KOHWADO
170
00:12:55,841 --> 00:12:56,742
Sayangnya,
171
00:12:58,377 --> 00:13:03,449
keinginan itu yang menyebabkan tragedi.
172
00:13:07,286 --> 00:13:11,857
Tapi Haruo Yamashita meninggalkan surat.
173
00:13:12,625 --> 00:13:13,692
Halo?
174
00:13:14,260 --> 00:13:15,661
Polisi ke sini.
175
00:13:16,729 --> 00:13:20,733
Katakan kau yang memalsukan surat itu.
176
00:13:21,567 --> 00:13:23,335
Jika kau melakukan itu...
177
00:13:24,036 --> 00:13:27,173
Yang memalsukan surat Pak Yamashita
178
00:13:27,840 --> 00:13:28,941
adalah aku.
179
00:13:29,942 --> 00:13:35,414
Ayah menyuap Someda dengan narkobadan uang agar memberi keterangan palsu.
180
00:13:35,481 --> 00:13:36,415
Tapi...
181
00:13:37,183 --> 00:13:38,317
Komugi!
182
00:13:38,884 --> 00:13:40,753
- Aku akan tunggu di sini.
- Apa?
183
00:13:40,820 --> 00:13:43,856
Aku mau memberi tahu pelanggan reguler
kalau kedaiku tutup.
184
00:13:52,331 --> 00:13:53,899
Aku tak bisa melakukannya lagi.
185
00:13:53,966 --> 00:13:55,534
Aku tak bisa terus berbohong.
186
00:13:56,402 --> 00:13:57,770
Aku mengerti.
187
00:13:58,771 --> 00:14:01,841
Ayo bertemu dan bicara.
188
00:14:05,778 --> 00:14:07,413
Lalu,
189
00:14:08,747 --> 00:14:14,019
Ayah melewati batas yang seharusnyatak boleh dilakukan oleh siapa pun.
190
00:14:20,793 --> 00:14:25,731
Ayah membayar pengedaryang menjual narkoba ke Someda dan...
191
00:14:30,870 --> 00:14:32,938
Tapi Komugi Yamashita
192
00:14:33,439 --> 00:14:37,710
sangat melampaui dugaan kita, bukan?
193
00:14:37,776 --> 00:14:39,411
Surat itu
194
00:14:41,046 --> 00:14:43,916
dipercayakan padaku oleh ayahku.
195
00:14:46,719 --> 00:14:47,786
Apa dasarmu?
196
00:14:48,554 --> 00:14:52,758
Aku bisa tahu.
197
00:14:53,792 --> 00:14:55,160
Itulah dasarku.
198
00:14:58,764 --> 00:15:02,968
Itu sebabnya Ayah mendekatinya.
199
00:15:04,036 --> 00:15:06,305
Aku akan membantumu.
200
00:15:07,573 --> 00:15:09,041
Ayah berpura-pura menjadi sekutu...
201
00:15:09,108 --> 00:15:10,109
Aku akan kembali besok!
202
00:15:10,175 --> 00:15:11,977
...saat memata-matai mereka.
203
00:15:12,912 --> 00:15:16,315
Untuk melihat sebanyak apafakta yang sudah mereka temukan.
204
00:15:17,483 --> 00:15:19,485
Seharusnya ini tak terjadi!
205
00:15:19,551 --> 00:15:21,921
Kau bilang aku tak perlu mencemaskan Uta.
206
00:15:21,987 --> 00:15:25,658
Kenapa masih ada orang yang menguntitsetelah sekian lama?
207
00:15:26,425 --> 00:15:30,863
Aku yakin kau tahu yang menimpa Someda.
208
00:15:32,331 --> 00:15:36,835
Kau mau mengikuti jalan yang sama
dengannya?
209
00:15:39,338 --> 00:15:40,406
Ayah penasaran.
210
00:15:41,573 --> 00:15:44,343
Di mana kesalahan pertama Ayah?
211
00:15:54,386 --> 00:15:59,491
Sudah terlambat bagi Ayah untuk kembali.
212
00:16:01,260 --> 00:16:04,296
{\an8}RUMAH SAKIT BERSALIN AWAYAMA
213
00:16:05,531 --> 00:16:08,200
Tapi percayalah.
214
00:16:11,570 --> 00:16:13,872
Ayah hanya mau,
215
00:16:15,674 --> 00:16:21,747
{\an8}kau melihat Ayah memenuhi...
216
00:16:26,218 --> 00:16:27,753
{\an8}peran sebagai seorang ayah.
217
00:16:29,621 --> 00:16:31,123
Hanya itu yang Ayah mau.
218
00:16:39,665 --> 00:16:41,533
Ada yang kau perlukan?
219
00:16:44,269 --> 00:16:47,306
Tomoya, kau sudah didakwa.
220
00:16:49,174 --> 00:16:50,576
Sepertinya begitu.
221
00:16:51,176 --> 00:16:53,212
Maaf, aku tak bisa mencegahnya.
222
00:16:54,113 --> 00:16:56,815
Aku sudah mengajukan
permohonan jaminan, tapi...
223
00:16:57,549 --> 00:17:00,519
Mungkin tidak akan dikabulkan, bukan?
224
00:17:04,390 --> 00:17:05,791
Sudah cukup.
225
00:17:07,059 --> 00:17:08,527
Ada kabar terbaru tentang kasus ayahku?
226
00:17:09,561 --> 00:17:12,398
Aku tahu lebih jauh kasus itu
dari orang-orang yang terkait.
227
00:17:12,898 --> 00:17:16,935
Tapi aku belum berhasil mendapat bukti
agar persidangan ulang diadakan.
228
00:17:19,338 --> 00:17:23,409
Tapi setiap aku mengetahui
informasi baru dari orang-orang,
229
00:17:24,209 --> 00:17:26,245
kecurigaanku mendekati kepastian.
230
00:17:28,047 --> 00:17:29,148
Kecurigaan apa?
231
00:17:33,619 --> 00:17:35,054
Bahwa kalian berdua...
232
00:17:42,227 --> 00:17:45,531
mungkin korban dari semua ini.
233
00:17:48,834 --> 00:17:50,836
Aku janji padamu di sini dan saat ini.
234
00:17:50,903 --> 00:17:56,875
Akan kubiarkan kepastian itu
menuntunku pada kebenaran kasus ini.
235
00:18:07,619 --> 00:18:08,487
Ada apa?
236
00:18:11,890 --> 00:18:13,192
Saat aku bertemu dia
237
00:18:15,160 --> 00:18:18,630
untuk pertama kalinya,
dia mengatakan hal yang sama.
238
00:18:20,866 --> 00:18:22,301
Kalian berdua...
239
00:18:27,806 --> 00:18:28,740
adalah korban.
240
00:18:31,743 --> 00:18:35,280
Itulah yang aku yakini, Tomoya.
241
00:18:41,787 --> 00:18:42,921
Kamii.
242
00:18:47,659 --> 00:18:49,628
KEPOLISIAN HIGASHIKAYAMA
243
00:18:59,505 --> 00:19:00,639
Hai.
244
00:19:01,406 --> 00:19:03,308
Bisakah kita bicara sebentar?
245
00:19:06,345 --> 00:19:07,379
Tentu.
246
00:19:11,250 --> 00:19:12,417
Ekspresi apa itu?
247
00:19:12,484 --> 00:19:14,453
Apa kau melihat hantu?
248
00:19:15,621 --> 00:19:16,588
Aku masih hidup.
249
00:19:16,655 --> 00:19:18,524
- Kamii masih hidup.
- Yasumura.
250
00:19:19,224 --> 00:19:20,292
Tunggu, tapi...
251
00:19:20,859 --> 00:19:22,461
Apa? Kenapa?
252
00:19:22,528 --> 00:19:25,330
Sebelum kujelaskan,
bisakah kau jelaskan, Pak Kamii?
253
00:19:25,397 --> 00:19:26,965
Baik, akan kujelaskan.
254
00:19:28,400 --> 00:19:31,103
Sebenarnya aku teman masa kecil.
255
00:19:32,070 --> 00:19:32,905
Masa kecil siapa?
256
00:19:34,306 --> 00:19:35,574
Tomoya.
257
00:19:35,641 --> 00:19:36,909
Tomoya Endo.
258
00:19:37,843 --> 00:19:39,077
Sungguh?
259
00:19:42,047 --> 00:19:43,081
Jadi...
260
00:19:46,118 --> 00:19:47,886
- Kau siap?
- Lemparkan padaku.
261
00:19:48,453 --> 00:19:49,354
Tangkap ini!
262
00:19:49,988 --> 00:19:53,292
Sudah kubilang
bukan begitu caranya, Kamii!
263
00:19:53,358 --> 00:19:54,760
Lemparkan bolanya ke sini.
264
00:19:55,994 --> 00:20:00,065
Kau harus memegang bolanya seperti ini
saat melemparkan bola lengkung, paham?
265
00:20:00,132 --> 00:20:01,466
Tadi kupegang seperti itu.
266
00:20:01,533 --> 00:20:03,569
Lemparkan saja, Anak Nakal.
267
00:20:04,937 --> 00:20:05,904
Ayo.
268
00:20:09,808 --> 00:20:12,544
- Agak lengung!
- Benar.
269
00:20:12,611 --> 00:20:15,480
- Miskin, tapi tetap saja sulit.
- Apa maksudnya?
270
00:20:15,547 --> 00:20:18,550
Persis seperti kedengarannya.
Aku tahu kau mengerti.
271
00:20:18,617 --> 00:20:20,352
Coba lagi.
272
00:20:20,419 --> 00:20:25,023
Wajahnya menyeramkan, tapi hatinya baik.
273
00:20:26,124 --> 00:20:28,126
Dia memang mencuri di mana-mana.
274
00:20:29,962 --> 00:20:30,963
Lalu...
275
00:20:35,067 --> 00:20:37,936
Lalu, hari itu datang.
276
00:20:55,387 --> 00:20:56,555
Tunggu.
277
00:20:56,622 --> 00:21:01,093
Jadi, apa? Apa kau menjadi reporter
untuk membantu Tomoya dan Rikiro?
278
00:21:01,159 --> 00:21:03,595
Bukan, itu motif yang murahan.
279
00:21:04,296 --> 00:21:05,163
Lalu, kenapa?
280
00:21:06,164 --> 00:21:07,933
Murni penasaran.
281
00:21:09,101 --> 00:21:11,203
Aku hanya mau tahu...
282
00:21:16,041 --> 00:21:17,075
kebenarannya.
283
00:21:19,945 --> 00:21:22,648
Mari kita mulai selidiki.
284
00:21:23,582 --> 00:21:24,616
Bagaimana dengan ini?
285
00:21:25,450 --> 00:21:27,185
Mau bekerja sama denganku?
286
00:21:28,553 --> 00:21:31,256
Aku sudah mendekati kebenarannya.
287
00:21:31,323 --> 00:21:33,125
Aku hampir menemukannya.
288
00:21:34,393 --> 00:21:37,562
Maka itu, aku mengusulkan
untuk berbagi informasi.
289
00:21:37,629 --> 00:21:38,630
Bagaimana?
290
00:21:41,600 --> 00:21:45,103
Sebelumnya, aku mau minta maaf
karena sudah mengganggumu, Komugi.
291
00:21:45,637 --> 00:21:47,372
Lagi pula, aku sudah dewasa.
292
00:21:48,273 --> 00:21:50,575
Maafkan perilakuku.
293
00:21:52,611 --> 00:21:53,879
Tidak akan aku maafkan.
294
00:21:55,280 --> 00:21:56,548
Aku tak akan memaafkan
295
00:21:58,150 --> 00:22:00,285
sekarang atau nanti.
296
00:22:01,787 --> 00:22:03,055
Kejam sekali.
297
00:22:03,121 --> 00:22:04,456
Meski begitu,
298
00:22:06,958 --> 00:22:10,796
aku juga mau tahu.
299
00:22:12,397 --> 00:22:15,100
Kenapa ayahku harus dibunuh?
300
00:22:16,635 --> 00:22:20,939
Itu sebabnya aku akan menoleransimu.
301
00:22:21,573 --> 00:22:24,710
Lagi pula, aku sudah dewasa.
302
00:22:26,511 --> 00:22:28,980
Apa kau mengubah kepribadianmu?
303
00:22:29,047 --> 00:22:32,250
Dunia menyebutkan pertumbuhan.
304
00:22:33,852 --> 00:22:34,853
Sambo!
305
00:22:38,490 --> 00:22:42,027
Aku memilih untuk mengadili Tomoya Endo.
306
00:22:48,200 --> 00:22:49,101
Begitu rupanya.
307
00:22:50,836 --> 00:22:53,271
- Aku akan mulai menyiapkan sidang...
- Yuki.
308
00:22:58,076 --> 00:22:58,977
Ya?
309
00:22:59,978 --> 00:23:00,912
Bagaimana jika...
310
00:23:01,947 --> 00:23:06,885
Tomoya Endo bukan orang yang membunuh
Haruo Yamashita?
311
00:23:08,120 --> 00:23:09,988
Apa yang akan kau lakukan?
312
00:23:10,055 --> 00:23:13,158
- Apa?
- Secara hipotetis.
313
00:23:17,329 --> 00:23:18,463
Jika memang begitu,
314
00:23:19,564 --> 00:23:22,300
pilihannya hanya mencabut tuntutan.
315
00:23:22,367 --> 00:23:26,071
Meski kau kehilangan jabatanmu
sebagai pengawas departemen?
316
00:23:26,671 --> 00:23:27,773
Tentu.
317
00:23:29,608 --> 00:23:31,676
Pada akhirnya, aku hanyalah jaksa.
318
00:23:36,081 --> 00:23:40,285
Aku sudah tersesat
319
00:23:41,052 --> 00:23:45,524
sangat lama sekali.
320
00:23:47,893 --> 00:23:50,929
Baik, mari rangkum
apa yang kita ketahui sejauh ini.
321
00:23:50,996 --> 00:23:53,231
Setelah menyelidiki Ikumi Hiroshima,
322
00:23:53,298 --> 00:23:56,935
kita tahu kalau dia kepala perusahaan
bernama Wood River Water.
323
00:23:57,536 --> 00:24:02,441
Lalu, Bu Ikumi menatapmu
dan memanggil Oka, benar?
324
00:24:02,507 --> 00:24:03,508
Ya.
325
00:24:04,509 --> 00:24:05,477
Lalu...
326
00:24:06,077 --> 00:24:08,113
Apa Uta baik-baik saja?
327
00:24:09,114 --> 00:24:13,618
Bu Hiroshima tahu tentang Uta Hayashikawa.
328
00:24:16,121 --> 00:24:18,423
Bolehkah aku bercerita yang agak panjang?
329
00:24:18,490 --> 00:24:20,358
Aku lebih suka jika kau persingkat.
330
00:24:22,461 --> 00:24:23,428
Coba tebak?
331
00:24:24,362 --> 00:24:28,400
Aku pernah berkorespondensi dengan Rikiro.
332
00:24:28,467 --> 00:24:29,468
Korespondensi?
333
00:24:29,534 --> 00:24:30,802
Benar.
334
00:24:31,603 --> 00:24:34,539
Dia pernah memberitahuku hal yang aneh.
335
00:24:35,307 --> 00:24:36,475
Apa?
336
00:24:36,541 --> 00:24:40,045
Jika Rikiro benar pembunuhnya,
337
00:24:40,679 --> 00:24:44,349
kenapa dia hanya membiarkan
Uta Hayashikawa yang hidup?
338
00:24:45,550 --> 00:24:48,987
Itu agak tak masuk akal bagiku.
339
00:24:49,654 --> 00:24:53,925
Lalu, Rikiro memberiku petunjuk.
340
00:24:56,461 --> 00:24:57,362
Di dalam sini.
341
00:25:01,600 --> 00:25:03,935
{\an8}DARI RIKIRO ENDO
342
00:25:10,642 --> 00:25:13,211
{\an8}UNTUK TAKASHI KAMII
343
00:25:13,278 --> 00:25:18,116
{\an8}"Saat polisi menginterogasiku,
aku tetap bungkam tentang satu hal."
344
00:25:19,618 --> 00:25:21,152
Pada hari itu,
345
00:25:21,219 --> 00:25:25,624
aku tergoda untuk menyelinapke taman Hayashikawa
346
00:25:25,690 --> 00:25:28,260
agar aku bisa mencuri di rumahnya.
347
00:25:30,495 --> 00:25:34,165
Rumahnya seharusnya kosong,tapi aku dengar suara dari dalam.
348
00:25:44,809 --> 00:25:47,145
Saat aku mengamati beberapa saat,
349
00:25:47,212 --> 00:25:49,314
aku melihat Pak Yasunari di depan rumah,
350
00:25:49,381 --> 00:25:54,452
bersama wanita yang bukan istrinyayang sedang menggendong bayi.
351
00:25:55,620 --> 00:25:56,688
Apa?
352
00:26:00,392 --> 00:26:01,459
Setelah itu,
353
00:26:05,130 --> 00:26:07,232
ada tangisan bayi dari lantai pertama.
354
00:26:07,732 --> 00:26:10,368
Tangisannya tak berhentiselama beberapa saat.
355
00:26:34,593 --> 00:26:38,530
Aku langsung menelepon polisi.
356
00:26:39,864 --> 00:26:41,600
Bayi itu ada di lantai pertama.
357
00:26:42,400 --> 00:26:45,070
- Apa kau yakin?
- Ya.
358
00:26:46,671 --> 00:26:49,107
Pak Yamashita, Pak Akazawa,
aku menemukan korban selamat.
359
00:26:49,174 --> 00:26:52,310
Anak kecil. Lebih tepatnya bayi.
360
00:26:53,011 --> 00:26:54,346
Salah.
361
00:26:54,412 --> 00:26:56,481
Bayinya di lantai kedua.
362
00:26:57,382 --> 00:26:58,550
Aku lihat langsung.
363
00:26:59,417 --> 00:27:00,452
Apa?
364
00:27:00,518 --> 00:27:04,956
Lalu, wanita yang bukan istri Pak Yasunari
yang kau lihat,
365
00:27:05,624 --> 00:27:08,159
apa kau mengarang cerita
untuk mengecoh kami?
366
00:27:10,128 --> 00:27:13,999
Aku yakin wanita yang aku lihatbukanlah istrinya,
367
00:27:14,065 --> 00:27:18,603
lalu tangisan bayi ituberasal dari lantai pertama.
368
00:27:20,538 --> 00:27:21,840
Apa bayi itu...
369
00:27:22,574 --> 00:27:26,044
Aku berani bertaruh
itu mungkin Uta Hayashikawa.
370
00:27:27,379 --> 00:27:28,513
Yang berarti...
371
00:27:29,981 --> 00:27:31,282
Kau bisa tebak.
372
00:27:32,751 --> 00:27:36,454
Tunggu, jika perkataan Rikiro benar,
373
00:27:36,521 --> 00:27:39,024
lalu wanita yang menggendong Uta
waktu itu?
374
00:27:40,892 --> 00:27:42,994
Aku yakin itu Oka.
375
00:27:45,363 --> 00:27:46,264
Tunggu.
376
00:27:46,331 --> 00:27:49,467
Menurutmu, orang lain
akan menanyakan kabar Uta
377
00:27:49,534 --> 00:27:52,871
pada seseorang
yang bukan anggota keluarga Uta?
378
00:27:53,938 --> 00:27:56,241
Tapi jika itu benar,
379
00:27:59,878 --> 00:28:03,081
mungkinkah Oka adalah ibu Komugi?
380
00:28:04,416 --> 00:28:06,851
Kemungkinan begitu.
381
00:28:06,918 --> 00:28:10,422
Kenapa kau merahasiakan hal sepenting ini
hingga sekarang?
382
00:28:11,156 --> 00:28:12,891
Bukankah jelas?
383
00:28:14,025 --> 00:28:16,695
Kau menyimpan kartu truf hingga akhir.
384
00:28:19,664 --> 00:28:20,899
Kau tahu?
385
00:28:21,666 --> 00:28:23,702
Aku tak bisa memercayaimu.
386
00:28:27,138 --> 00:28:28,707
- Apa yang lucu?
- Hanya saja...
387
00:28:29,541 --> 00:28:32,811
Kenapa kau mudah memercayai orang
sejak awal?
388
00:28:34,079 --> 00:28:34,913
Apa...
389
00:28:34,979 --> 00:28:39,751
Dari lahir sampai mati,
bukankah kau selalu sendiri?
390
00:28:39,818 --> 00:28:41,152
Sendirian sepanjang masa!
391
00:28:41,219 --> 00:28:43,254
Siapa pun itu,
392
00:28:43,321 --> 00:28:45,824
kau tak akan pernah bisa
sangat memahami orang lain.
393
00:28:46,357 --> 00:28:48,927
Baik kau punya hubungan darah atau tidak.
394
00:28:48,993 --> 00:28:49,828
Apa aku salah?
395
00:28:50,695 --> 00:28:53,631
Ada banyak informasi yang tersebar
di luar sana.
396
00:28:55,433 --> 00:28:58,103
Informasi mana yang benar
dan mana yang palsu?
397
00:28:58,169 --> 00:28:59,738
Siapa yang tahu perbedaannya?
398
00:29:02,040 --> 00:29:05,677
Kau tak pernah tahu
perasaan seseorang yang disembunyikan.
399
00:29:06,177 --> 00:29:10,648
Bagaimana bisa kau memercayai
semua perkataan orang?
400
00:29:11,182 --> 00:29:13,718
Apa kau tak memercayai surat Rikiro?
401
00:29:13,785 --> 00:29:14,786
Aku percaya.
402
00:29:15,987 --> 00:29:16,921
Apa?
403
00:29:18,389 --> 00:29:19,791
Apa yang kau...
404
00:29:20,358 --> 00:29:23,762
Aku memercayainya,
meski mempertaruhkan nyawaku.
405
00:29:26,631 --> 00:29:28,299
Jika surat ini bohong,
406
00:29:28,867 --> 00:29:31,136
mungkin aku akan tersesat jauh
di dalam hutan.
407
00:29:31,736 --> 00:29:33,872
Mungkin aku tak akan pernah bebas.
408
00:29:33,938 --> 00:29:36,341
Mungkin menyusuri lebih dalam
akan menuntunku ke tebing.
409
00:29:37,842 --> 00:29:41,112
Tapi aku meyakinkanmu,
aku sudah menyiapkannya.
410
00:29:41,713 --> 00:29:43,114
Aku mempertaruhkan nyawaku!
411
00:29:46,751 --> 00:29:48,920
UNTUK KOMUGI
412
00:29:50,054 --> 00:29:51,322
Itu sebabnya,
413
00:29:52,524 --> 00:29:55,360
meski ini menuntunku ke neraka,
414
00:29:56,995 --> 00:29:58,096
aku tetap melangkah.
415
00:30:03,601 --> 00:30:06,771
Apa kau tak begitu?
416
00:30:10,175 --> 00:30:11,342
Aku sudah...
417
00:30:14,212 --> 00:30:16,347
mempersiapkan diri sejak lama.
418
00:30:20,084 --> 00:30:21,419
Benarkah?
419
00:30:22,320 --> 00:30:24,355
Kalau begitu, kita senasib.
420
00:30:27,091 --> 00:30:29,127
Lihatlah ini.
421
00:30:29,694 --> 00:30:31,262
Halaman yang ditandai.
422
00:30:31,329 --> 00:30:32,697
AIR MINERAL ALAMI
423
00:30:52,283 --> 00:30:53,751
Bu Kyoko.
424
00:30:53,818 --> 00:30:55,887
KYOKO AKAZAWA,TEMAN LAMA BU HIROSHIMA
425
00:30:57,355 --> 00:31:00,892
Kau tahu,
aku juga menunjukkan ini pada Pak Akazawa.
426
00:31:00,959 --> 00:31:03,828
Ekspresinya mirip dengan ekspresimu.
427
00:31:06,130 --> 00:31:07,131
Apa...
428
00:31:07,899 --> 00:31:08,867
Berarti,
429
00:31:10,168 --> 00:31:15,240
Bu Ikumi Hiroshima dan Bu Kyoko Akazawa
430
00:31:15,907 --> 00:31:17,976
sudah saling kenal sejak lama.
431
00:31:20,912 --> 00:31:21,746
Hei.
432
00:31:22,447 --> 00:31:24,682
Apa kau tak merasa
433
00:31:25,516 --> 00:31:28,553
kalau pasangan Akazawa
menyembunyikan rahasia besar?
434
00:31:28,620 --> 00:31:32,023
Jangan pernah beri tahu Akazawa
atau orang lain soal ini.
435
00:31:32,090 --> 00:31:35,226
Rahasiakan ini antara kau dan aku.
436
00:31:38,863 --> 00:31:43,201
Ternyata, istrinya pernah pergi dari rumah
dengan anak mereka.
437
00:31:44,035 --> 00:31:47,272
Ayahku juga bilang
mereka sempat tinggal terpisah.
438
00:31:47,906 --> 00:31:48,907
Lihat?
439
00:31:49,774 --> 00:31:56,314
Bagaimana jika nama gadis Bu Kyoko
mengandung "Oka" di dalamnya?
440
00:31:59,851 --> 00:32:01,619
Berarti Oka adalah...
441
00:32:06,491 --> 00:32:07,725
Bu Kyoko?
442
00:32:09,027 --> 00:32:13,197
Berarti yang melahirkanmu adalah...
443
00:32:17,869 --> 00:32:19,671
Tidak mungkin.
444
00:32:20,438 --> 00:32:23,241
Ibu Uta Hayashikawa adalah...
445
00:32:31,015 --> 00:32:34,452
Komugi, bisakah kau menghubungi
anak Pak Akazawa?
446
00:32:35,453 --> 00:32:37,822
- Apa?
- Pasti ada lebih banyak lagi.
447
00:32:38,489 --> 00:32:41,592
Mari konfirmasi nama gadis Kyoko Akazawa.
448
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
Halo. Komugi?
449
00:32:57,542 --> 00:32:58,876
Hei, Mamoru.
450
00:32:59,610 --> 00:33:01,212
Maaf tiba-tiba menelepon.
451
00:33:02,613 --> 00:33:03,614
Hei,
452
00:33:05,183 --> 00:33:07,185
bolehkah aku bertanya?
453
00:33:08,252 --> 00:33:10,888
Apa kau tahu nama gadis Bu Kyoko?
454
00:33:10,955 --> 00:33:11,856
Apa?
455
00:33:12,357 --> 00:33:13,858
Aku pergi lebih dulu, Akazawa.
456
00:33:15,126 --> 00:33:16,828
Itu...
457
00:33:17,462 --> 00:33:19,063
Yoshi...
458
00:33:20,698 --> 00:33:21,899
Namanya Yoshioka.
459
00:33:24,502 --> 00:33:25,703
Yoshi...
460
00:33:27,572 --> 00:33:28,773
Oka?
461
00:33:34,212 --> 00:33:37,081
Kau gadis yang kuat, Komugi.
462
00:33:37,615 --> 00:33:39,250
Tidak apa-apa.
463
00:33:39,317 --> 00:33:40,718
Semua akan baik-baik saja.
464
00:33:43,321 --> 00:33:44,288
Satu lagi.
465
00:33:44,355 --> 00:33:45,356
Ini.
466
00:33:46,124 --> 00:33:47,225
Ini Kou.
467
00:33:47,291 --> 00:33:49,227
Lihat. Punya kita sama.
468
00:33:50,094 --> 00:33:54,332
Aku mau kau hidup bahagia
sebagai Komugi Yamashita.
469
00:33:54,399 --> 00:33:58,569
Tidak apa-apa kau melupakan
kalau kau dulu adalah Uta Hayashikawa.
470
00:34:33,805 --> 00:34:34,806
Pak Matsukaze.
471
00:34:42,346 --> 00:34:43,481
Ayo terus melangkah.
472
00:34:51,155 --> 00:34:52,223
Ayo...
473
00:34:55,793 --> 00:34:57,128
cari burung merak.
474
00:35:02,934 --> 00:35:03,768
Baiklah.
475
00:35:12,443 --> 00:35:13,578
Hei.
476
00:35:15,146 --> 00:35:18,583
Bolehkah Ayah bertanya?
477
00:35:19,484 --> 00:35:21,052
Aku sudah memutuskan.
478
00:35:21,119 --> 00:35:23,054
Aku akan mengikuti jejak Ayah.
479
00:35:25,056 --> 00:35:29,660
Kenapa kau bilang kalau kau mau
480
00:35:31,095 --> 00:35:33,231
mengikuti jejak seseorang seperti Ayah?
481
00:35:35,266 --> 00:35:37,235
Ayah memperlakukan ibumu...
482
00:35:38,202 --> 00:35:44,876
Tidak, Ayah memperlakukan kalian berdua
dengan buruk.
483
00:35:49,180 --> 00:35:50,081
Katakan.
484
00:35:51,816 --> 00:35:53,151
Kenapa kau berkata begitu?
485
00:35:59,023 --> 00:35:59,924
Karena benci.
486
00:36:04,729 --> 00:36:06,130
Karena benci terhadap Ayah.
487
00:36:08,466 --> 00:36:11,736
Aku memutuskan untuk menjalaninya
hingga akhir.
488
00:36:13,037 --> 00:36:14,472
Ke mana jalan Ayah menuntun.
489
00:36:15,873 --> 00:36:17,542
Sebagai putri Ayah.
490
00:36:19,844 --> 00:36:20,978
Hingga akhir.
491
00:36:27,218 --> 00:36:30,221
Kenapa aku menjadi anak Ayah?
492
00:36:32,857 --> 00:36:33,925
Apa alasannya?
493
00:36:40,264 --> 00:36:41,832
Sekeras apa pun aku mencoba...
494
00:36:47,905 --> 00:36:52,410
aku tak bisa mengubah fakta
kalau Ayah satu-satunya ayahku.
495
00:37:15,099 --> 00:37:19,570
Kau tak boleh ke arah sana.
496
00:37:28,713 --> 00:37:29,614
Maaf?
497
00:37:33,017 --> 00:37:33,884
Bukan apa-apa...
498
00:37:35,453 --> 00:37:36,854
Nanti Ayah hubungi.
499
00:37:43,261 --> 00:37:46,297
PENGAWAS DEPARTEMEN
500
00:37:50,401 --> 00:37:53,537
Telepon rumah Bu Kyoko juga tak diangkat.
501
00:37:53,604 --> 00:37:54,839
Ke mana dia pergi?
502
00:37:57,174 --> 00:37:59,443
Kenapa tak tanya pada ini?
503
00:37:59,510 --> 00:38:00,611
Apa itu?
504
00:38:01,279 --> 00:38:02,647
Pelacak GPS.
505
00:38:02,713 --> 00:38:04,582
- Pelacak GPS?
- Pada Bu Kyoko?
506
00:38:05,249 --> 00:38:07,285
Bukan, pada suaminya.
507
00:38:08,686 --> 00:38:11,188
KLUB BERLIAN
508
00:38:11,255 --> 00:38:12,356
Lihat?
509
00:38:19,130 --> 00:38:21,165
Kau mau ke mana?
510
00:38:21,999 --> 00:38:23,467
Aku jago memainkan tanganku.
511
00:38:24,001 --> 00:38:25,903
Ajaran Rikiro terbayar.
512
00:38:27,638 --> 00:38:29,607
Apa Pak Akazawa menuju ke...
513
00:38:30,975 --> 00:38:33,911
Demi siapa Melos berlari?
514
00:38:35,212 --> 00:38:37,348
Kenapa kita tak cari tahu?
515
00:38:40,384 --> 00:38:41,485
Ayo.
516
00:38:42,920 --> 00:38:44,488
{\an8}- Sungguh?
- Tidak.
517
00:38:45,656 --> 00:38:47,024
Lumayan.
518
00:38:47,091 --> 00:38:48,693
Ayah, tunggu!
519
00:38:48,759 --> 00:38:50,328
Ayo kembali ke sana.
520
00:38:55,466 --> 00:38:56,367
Ya!
521
00:39:00,071 --> 00:39:02,406
Ayo bermain patung-patungan.
522
00:39:02,473 --> 00:39:03,941
Patung-patungan? Baiklah.
523
00:39:04,642 --> 00:39:05,943
- Siapa yang jadi patung?
- Ayah.
524
00:39:06,010 --> 00:39:08,713
Ayah? Baik, ayo kita mulai.
525
00:39:08,779 --> 00:39:10,181
Kau siap?
526
00:39:12,083 --> 00:39:15,052
Patung...
527
00:39:36,674 --> 00:39:38,342
Aku tak boleh membiarkan dia...
528
00:39:43,514 --> 00:39:45,216
mengikuti jejak ini.
529
00:39:47,752 --> 00:39:48,919
Tidak boleh.
530
00:40:01,399 --> 00:40:03,267
Dia akan sangat bahagia.
531
00:40:03,334 --> 00:40:05,569
- Benar.- Benar?
532
00:40:05,636 --> 00:40:07,638
- Uta?- Uta.
533
00:40:08,939 --> 00:40:09,907
Hei.
534
00:40:09,974 --> 00:40:12,276
Kita kunjungi berbagai tempat bersama.
535
00:40:12,343 --> 00:40:15,212
- Dia tersenyum.- Apa itu jawaban?
536
00:40:18,949 --> 00:40:21,852
Di mana Akazawa?
Kalian belum menemukannya?
537
00:40:21,919 --> 00:40:23,487
Kami tak tahu keberadaannya...
538
00:40:23,554 --> 00:40:25,356
- Aku tak peduli! Cari dia!
- Ya, Pak!
539
00:40:25,423 --> 00:40:28,259
Kau juga, Nishijin!
Tidak peduli dia di mana. Cari dia!
540
00:40:28,325 --> 00:40:29,427
Ya, Pak!
541
00:40:30,561 --> 00:40:32,997
- Dasar bodoh!
- Maaf, Pak!
542
00:40:33,864 --> 00:40:36,000
- Berita besar!
- Apa kau menemukan Akazawa?
543
00:40:36,066 --> 00:40:37,768
Tidak, aku belum menemukannya.
544
00:40:37,835 --> 00:40:39,970
- Apa yang kau lakukan?
- Ini lebih penting.
545
00:40:40,638 --> 00:40:41,605
Pelakunya...
546
00:40:41,672 --> 00:40:43,040
Pelakunya baru saja...
547
00:40:43,941 --> 00:40:44,775
Apa?
548
00:40:48,512 --> 00:40:49,814
Akulah...
549
00:40:52,616 --> 00:40:54,752
yang bertanggung jawab atas semua ini.
550
00:40:57,087 --> 00:41:01,091
Aku akan mengakui semua kejahatanku.
551
00:41:34,892 --> 00:41:36,760
Di sinilah lokasinya.
552
00:41:39,463 --> 00:41:41,165
Kediaman Hayashikawa?
553
00:41:41,999 --> 00:41:42,833
Ayo masuk.
554
00:42:05,623 --> 00:42:07,791
HAYASHIKAWA
555
00:42:10,861 --> 00:42:12,363
Apa semua perkataanmu benar?
556
00:42:14,131 --> 00:42:14,965
Ya.
557
00:42:16,901 --> 00:42:18,202
Orang yang kau kenal?
558
00:42:19,537 --> 00:42:20,538
Bukan.
559
00:42:22,439 --> 00:42:24,375
Susumu Someda,
560
00:42:25,843 --> 00:42:27,511
Kyoichiro Awayama,
561
00:42:29,380 --> 00:42:33,517
dan istrinya, Manoka.
562
00:42:33,584 --> 00:42:35,052
Akulah...
563
00:42:39,290 --> 00:42:40,658
yang membunuh mereka.
564
00:43:37,047 --> 00:43:39,817
Bagaimana dengan pembunuhan
Haruo Yamashita?
565
00:43:41,151 --> 00:43:42,486
Apa kau pelakunya?
566
00:43:44,188 --> 00:43:47,524
- Kau pelakunya, bukan?
- Jawab!
567
00:44:01,405 --> 00:44:02,373
Apa?
568
00:44:29,733 --> 00:44:32,536
Yang membunuh Haruo Yamashita...
569
00:44:39,510 --> 00:44:41,178
bukan aku.
570
00:44:43,347 --> 00:44:45,849
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Erna Mariyana Ulfa
39304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.