All language subtitles for Viduthalai.Part.1.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,575 --> 00:00:45,648 This movie is a work of fiction. 4 00:00:45,763 --> 00:00:50,064 All characters, names, places and other entities appearing in this work are fictitious. 5 00:00:50,487 --> 00:01:01,584 Any resemblance to real persons, dead or alive, or other real-life entities, past or present, is purely coincidental. 6 00:01:02,352 --> 00:01:05,040 This is purely a work of fiction. 7 00:02:22,109 --> 00:02:23,530 [Narrator V/O] Tamil People's Army. 8 00:02:23,568 --> 00:02:28,867 An organisation on an armed rebellion against the state government in the 1980s. 9 00:02:29,367 --> 00:02:35,011 They operated largely out of the three most backward and poverty-stricken districts. 10 00:02:35,626 --> 00:02:38,698 And so the government couldn't open new factories... 11 00:02:38,736 --> 00:02:41,693 or initiate development drives there. 12 00:02:42,192 --> 00:02:44,112 Due to militant activity... 13 00:02:44,266 --> 00:02:48,183 even existing factory owners moved out of those districts. 14 00:02:48,375 --> 00:02:49,911 Two years ago... 15 00:02:49,949 --> 00:02:54,058 the government granted license to a private mining corporation... 16 00:02:54,096 --> 00:02:57,437 to extract minerals from the mountains of Arumapuri District. 17 00:02:57,975 --> 00:03:02,160 In a district that hadn't seen growth or opportunities until then... 18 00:03:02,467 --> 00:03:05,808 the people were assured 10,000 new jobs directly or indirectly... 19 00:03:05,885 --> 00:03:10,800 by the government through the setting up of this corporation. 20 00:03:11,223 --> 00:03:14,256 The People's Army opposed it. 21 00:03:14,525 --> 00:03:18,365 This resulted in repeated clashes between the government and People's Army. 22 00:03:18,506 --> 00:03:20,848 Both sides suffered loss of life. 23 00:03:21,271 --> 00:03:25,072 To curb People's Army, the police set up a special force in Arumapuri District... 24 00:03:25,149 --> 00:03:29,296 and posted hundreds of policemen along the mountains of the district. 25 00:03:29,450 --> 00:03:32,560 By setting up checkposts along the mountains... 26 00:03:32,637 --> 00:03:35,440 and camps at the villages on the foothills... 27 00:03:35,517 --> 00:03:38,589 the special forces prevented People's Army from roaming free in the region. 28 00:03:38,627 --> 00:03:41,546 To defend the mountain village of Selliyamman Durgam... 29 00:03:41,623 --> 00:03:45,079 E-Company, a special task force, was posted there eight months ago. 30 00:03:45,693 --> 00:03:47,344 After they set base there... 31 00:03:47,575 --> 00:03:50,531 the People's Army's activity noticeably decreased in the region. 32 00:03:51,107 --> 00:03:54,602 Deciding that the opening of mines will no longer incite trouble... 33 00:03:54,755 --> 00:03:56,752 the govertment announced a commencement date for the project. 34 00:03:56,791 --> 00:03:57,943 The next day... 35 00:03:58,480 --> 00:04:01,475 [Radio] Railway Authorities have announced that the express train set to arrive this morning... 36 00:04:01,667 --> 00:04:04,893 from Capital City to Arumapuri has crashed on a bridge. 37 00:04:05,469 --> 00:04:09,309 A railway authority has confirmed that the railway coaches fell into the river... 38 00:04:09,693 --> 00:04:14,032 and that several lives were lost in this accident. 39 00:04:14,647 --> 00:04:17,719 --our news correspondent reported that rescue operations are underway... 40 00:04:17,757 --> 00:04:19,639 and that further information is awaited. 41 00:04:20,330 --> 00:04:25,744 The Railway Minister and senior officials from Delhi have arrived at the spot now. 42 00:04:26,051 --> 00:04:30,083 The State Welfare Minister Ilavarasu has arrived at the spot as well. 43 00:04:30,506 --> 00:04:32,003 Hello, sir. - Yes. 44 00:04:32,464 --> 00:04:33,770 Good morning, sir. 45 00:04:34,653 --> 00:04:37,226 The area has been secured. We've called for additional forces... 46 00:04:37,303 --> 00:04:39,031 and requested emergency medical support. 47 00:04:39,223 --> 00:04:40,144 Sir, please. 48 00:04:40,528 --> 00:04:42,717 Sir, my son is gone! - Ma'am, please... 49 00:04:43,255 --> 00:04:44,791 Please, make way. 50 00:04:44,829 --> 00:04:45,943 Shoo him away. 51 00:04:46,096 --> 00:04:47,325 My child is gone! 52 00:04:47,824 --> 00:04:49,015 Look at my son, sir! 53 00:04:50,512 --> 00:04:52,010 My son and husband are gone! 54 00:04:52,049 --> 00:04:53,624 Shoo that guy away! 55 00:04:54,352 --> 00:04:55,504 Sir, this way. 56 00:04:55,900 --> 00:04:56,975 Sir, this way. 57 00:04:57,424 --> 00:04:59,114 Send that photographer away. 58 00:04:59,152 --> 00:05:01,226 I told you to leave. - I am only clicking photos! 59 00:05:01,264 --> 00:05:04,144 He had tattooed your party's emblem on his arm! Look at him now... 60 00:05:05,795 --> 00:05:08,599 Oh, he was so young. 61 00:05:12,707 --> 00:05:14,320 No photographs. - Hands off me. 62 00:05:14,320 --> 00:05:15,818 Don't order me around. 63 00:05:15,856 --> 00:05:17,584 I am a journalist. Let me do my job. 64 00:05:17,738 --> 00:05:19,850 Fine, I won't take photos. Let me be. 65 00:05:21,040 --> 00:05:23,037 My son has lost his leg... 66 00:05:24,957 --> 00:05:26,416 We need help out here. 67 00:05:26,531 --> 00:05:28,528 Hey! Don't do it. Wait! 68 00:05:28,759 --> 00:05:30,755 Wait! Don't jump! 69 00:05:30,947 --> 00:05:32,829 Listen to me! - The coach is shaky... 70 00:05:32,854 --> 00:05:35,388 The Fire Service is on the way. - There are more people inside! 71 00:05:37,783 --> 00:05:39,856 Are you mad? Told you not to jump... 72 00:05:40,240 --> 00:05:42,506 He just jumped! - Get a stretcher. Quick! 73 00:05:42,544 --> 00:05:43,504 Hurry up. 74 00:05:44,503 --> 00:05:45,923 Yes, get some water. 75 00:05:46,000 --> 00:05:47,267 Drink up... 76 00:05:47,344 --> 00:05:48,343 It's alright... 77 00:05:48,496 --> 00:05:51,223 Minister : The coach is unstable. Evacuate those people immediately. 78 00:05:51,607 --> 00:05:53,488 The coach could collapse any second. Clear the area. 79 00:06:05,546 --> 00:06:06,544 What? 80 00:06:07,005 --> 00:06:09,155 Take them to the hospital in my car. Quick! 81 00:06:09,271 --> 00:06:11,075 Get them in the boss's car. 82 00:06:15,418 --> 00:06:17,645 Ambulances from neighbouring towns? - On the way, sir. 83 00:06:17,719 --> 00:06:19,600 We've laid the bodies there. - Over there? 84 00:06:20,829 --> 00:06:22,250 Minister : Careful, careful... 85 00:06:22,288 --> 00:06:23,402 Careful, okay? 86 00:06:23,479 --> 00:06:25,245 The engine and five coaches were derailed, sir. 87 00:06:25,283 --> 00:06:27,165 The Railway Department evacuated the other coaches. 88 00:06:27,203 --> 00:06:28,778 The Fire Brigade has arrived too. 89 00:06:28,893 --> 00:06:29,968 Sir, this way. 90 00:06:32,887 --> 00:06:34,115 Sir, the Collector is here. 91 00:06:34,653 --> 00:06:35,882 Sir, what is this? 92 00:06:35,997 --> 00:06:38,723 This is the work of whoever doesn't want the mining corporation here. 93 00:06:38,723 --> 00:06:42,871 They've claimed responsibility in the poster. - That's not conclusive evidence. 94 00:06:42,909 --> 00:06:44,906 Anybody could have used their name. 95 00:06:44,944 --> 00:06:47,440 So we know nothing? - Sir, they had planted two bombs. 96 00:06:47,517 --> 00:06:48,515 One of the bombs exploded. 97 00:06:48,554 --> 00:06:50,819 Thankfully the other one didn't go off. 98 00:06:50,896 --> 00:06:53,239 Had it exploded too, the damage would have been far worse. 99 00:06:53,315 --> 00:06:55,619 The forensic department has secured that bomb. 100 00:06:55,888 --> 00:06:59,152 They will analyse it to see if a similar one has been used before. 101 00:06:59,191 --> 00:07:01,610 Then we can identify who is behind the attack. 102 00:07:02,071 --> 00:07:04,106 Please remain calm... 103 00:07:05,411 --> 00:07:06,487 Remain calm. 104 00:07:07,600 --> 00:07:11,018 Who else but the People's Army opposes the mining corporation? 105 00:07:11,095 --> 00:07:14,512 They've clearly stated their intent in that poster. 106 00:07:14,551 --> 00:07:16,010 Who else but them? 107 00:07:16,547 --> 00:07:18,314 Just tell them to confirm it was the People's Army. 108 00:07:18,352 --> 00:07:19,619 We'll issue a press statement. 109 00:07:21,770 --> 00:07:23,383 Brother, please save her. 110 00:07:23,767 --> 00:07:25,515 She is losing so much blood. 111 00:07:25,615 --> 00:07:26,843 Please come here. 112 00:07:27,031 --> 00:07:28,951 Mary, look at me. 113 00:07:29,104 --> 00:07:31,063 What will I tell your parents? - Careful. 114 00:07:31,178 --> 00:07:32,483 I've got this, Comrade. 115 00:07:33,866 --> 00:07:34,903 Careful, sir. 116 00:07:35,287 --> 00:07:38,128 Comrade, tell all our men to get here as soon as possible. 117 00:07:39,472 --> 00:07:41,930 Several injured people in there. Hurry up, Comrade. 118 00:07:42,160 --> 00:07:43,120 It's going to be okay. 119 00:07:43,159 --> 00:07:44,426 Be careful. 120 00:07:44,503 --> 00:07:45,463 Hey! Hey! 121 00:07:46,077 --> 00:07:48,035 Hurry up here. This baby is wounded. 122 00:07:48,074 --> 00:07:49,187 Photographer, come here. 123 00:07:49,264 --> 00:07:51,530 Hold on! I'm coming. 124 00:07:51,607 --> 00:07:53,411 Just wait. - Hurry up here, sir. 125 00:07:55,370 --> 00:07:56,407 Hurry, sir! 126 00:08:00,285 --> 00:08:02,282 This baby is hurt. Carry her to the ambulance. 127 00:08:02,858 --> 00:08:03,895 Hurry up. - Here. 128 00:08:03,971 --> 00:08:04,931 Careful. 129 00:08:04,970 --> 00:08:06,045 Careful! 130 00:08:06,083 --> 00:08:07,427 It's okay. I've got her. 131 00:08:08,003 --> 00:08:09,002 Help... 132 00:08:09,079 --> 00:08:10,269 My baby... - I'm coming. 133 00:08:10,346 --> 00:08:11,306 Lady... 134 00:08:11,383 --> 00:08:13,610 It's okay, your baby is fine. 135 00:08:22,672 --> 00:08:23,709 Raja... 136 00:08:23,863 --> 00:08:25,475 Raja, pass me the rope. 137 00:08:26,896 --> 00:08:27,856 Hold this. 138 00:08:33,962 --> 00:08:37,187 Wait, don't do anything. Just stay put. 139 00:08:41,450 --> 00:08:43,792 Sir, please help my family. They're trapped inside. 140 00:08:45,559 --> 00:08:46,749 Policeman... policeman! 141 00:08:47,095 --> 00:08:48,554 Policeman, come here. 142 00:08:48,707 --> 00:08:51,088 Come here. Help me lift him. 143 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 Careful. Watch the leg. 144 00:08:58,538 --> 00:08:59,651 Sir, please stop. 145 00:08:59,728 --> 00:09:02,378 Sir, this is a major accident. Why aren't you doing anything? 146 00:09:02,416 --> 00:09:05,872 The collector and SP have arrived within an hour of the incident. 147 00:09:05,911 --> 00:09:09,443 I'm here... so many cops, railway police, doctors are all here. 148 00:09:09,559 --> 00:09:11,555 Stop politicising everything! 149 00:09:11,590 --> 00:09:13,207 So many people are fighting for their lives. 150 00:09:13,245 --> 00:09:15,703 Is now the time to prove that we're not doing our jobs? 151 00:09:15,818 --> 00:09:17,469 But that is a fact, sir. 152 00:09:17,623 --> 00:09:18,583 Hold this, man. 153 00:09:18,928 --> 00:09:19,888 Get down here. 154 00:09:19,927 --> 00:09:21,847 This saw is blunt. Can't cut shit with it. 155 00:09:21,885 --> 00:09:23,997 Look, his hand is hanging. Hold it. 156 00:09:24,035 --> 00:09:25,303 Can't cut it loose. 157 00:09:25,418 --> 00:09:26,915 Sir, it hurts... No! 158 00:09:31,139 --> 00:09:33,251 Cop: Don't engage with him, Minister. 159 00:09:33,290 --> 00:09:36,285 Photographer: Don't talk to me that way. 160 00:09:36,631 --> 00:09:38,666 Minister: You've come to play detective now? 161 00:09:38,743 --> 00:09:41,584 Photographer: This is a huge tragedy. You owe me answers. 162 00:09:41,623 --> 00:09:44,503 Why are those people shouting? What's going on? 163 00:09:44,887 --> 00:09:46,653 Oh, no. Get back. Back! 164 00:09:47,575 --> 00:09:48,957 What's going on? 165 00:09:49,034 --> 00:09:50,263 Oh, no. Everybody, get back. 166 00:09:55,523 --> 00:09:56,906 I hope there's no one inside... 167 00:10:27,050 --> 00:10:31,504 [Radio] The injured have been admitted to government and private hospitals. 168 00:10:31,773 --> 00:10:34,615 Since several of the injured are in critical state... 169 00:10:34,730 --> 00:10:37,495 it is feared that the death toll may rise. 170 00:10:37,571 --> 00:10:41,911 The Railway Bridge bombing was carried out to destroy the sovereignty of our nation... 171 00:10:41,987 --> 00:10:43,293 by the People's Army. 172 00:10:43,331 --> 00:10:47,517 Sir, that is obvious from the posters on the bridge. 173 00:10:47,555 --> 00:10:49,283 What have you done to catch them? 174 00:10:49,322 --> 00:10:50,743 I have-- - See. 175 00:10:51,050 --> 00:10:52,931 It's not about what we have done. 176 00:10:53,047 --> 00:10:55,043 It's time to address what all of us must do. 177 00:10:55,658 --> 00:11:00,611 When journalists write about this organisation and its leaders... 178 00:11:00,765 --> 00:11:02,685 --not all journalists, but some of you... 179 00:11:03,223 --> 00:11:05,143 it feels like you are glorifying them. 180 00:11:05,258 --> 00:11:06,525 Please avoid it. 181 00:11:06,563 --> 00:11:08,867 So what if a few reporters write in their favour? 182 00:11:09,059 --> 00:11:12,247 What one reporter writes is read by thousands. 183 00:11:12,285 --> 00:11:13,629 Even if a handful of readers... 184 00:11:13,667 --> 00:11:18,506 were to look up to that criminal as a mentor or a revolutionary... 185 00:11:18,851 --> 00:11:22,115 then even the neutrals will start switching to their side. 186 00:11:22,307 --> 00:11:24,842 So please write responsibly. 187 00:11:24,995 --> 00:11:26,186 There is this guy called Perumal. 188 00:11:26,224 --> 00:11:27,914 You call him "Vaathiyaar", a mentor. 189 00:11:28,183 --> 00:11:29,296 Or "Ghost". 190 00:11:29,335 --> 00:11:31,063 You refer to this other guy as T. A. 191 00:11:31,946 --> 00:11:34,288 Refer to those involved in terror activities as terrorists. 192 00:11:34,864 --> 00:11:36,016 Don't turn them into heroes. 193 00:11:36,016 --> 00:11:38,320 A journalist's job is not to follow your instructions. 194 00:11:38,397 --> 00:11:40,087 We exist to question the government. 195 00:11:40,087 --> 00:11:41,392 Please go ahead and question us. 196 00:11:41,469 --> 00:11:43,235 No one is stopping you. 197 00:11:43,274 --> 00:11:45,309 But ask the right questions. 198 00:11:45,386 --> 00:11:47,075 Twenty-five people have died. 199 00:11:47,114 --> 00:11:49,955 Over a hundred are critically injured and fighting for their lives. 200 00:11:50,032 --> 00:11:51,722 How could you justify such an act? 201 00:11:51,799 --> 00:11:53,335 No one is trying to justify anything. 202 00:11:53,373 --> 00:11:54,832 Of course, they should be punished. 203 00:11:54,871 --> 00:11:58,519 They used a detonator to blast the bridge from 100 metres away. 204 00:11:58,557 --> 00:12:00,477 How did you fail to collect any evidence from the spot? 205 00:12:00,515 --> 00:12:02,551 When jewellery gets stolen from a wealthy household... 206 00:12:02,589 --> 00:12:04,125 you rush to the spot with sniffer dogs. 207 00:12:04,163 --> 00:12:06,775 But not at such a major accident site? 208 00:12:06,813 --> 00:12:09,232 You get away with writing conspiracy theories with no proof. 209 00:12:09,309 --> 00:12:10,768 But a government can't work that way. 210 00:12:10,845 --> 00:12:12,919 Talk to the engine driver who survived the blast. 211 00:12:12,957 --> 00:12:15,376 He'll tell you what happened. - We already spoke to him, sir. 212 00:12:15,415 --> 00:12:19,063 You three are with the opposition, huh? - You say that anytime we speak the truth. 213 00:12:19,139 --> 00:12:20,138 Truth? What truth? 214 00:12:20,176 --> 00:12:22,634 Your government is inefficient. - Leave my government out of this! 215 00:12:22,672 --> 00:12:24,400 Don't run your mouth. - How dare you! 216 00:12:24,477 --> 00:12:26,090 Calm down. - Be quiet. 217 00:12:26,320 --> 00:12:28,087 Calm down. Please, please... 218 00:12:28,240 --> 00:12:29,277 Please listen to us. 219 00:12:29,469 --> 00:12:30,544 Keep quiet. 220 00:12:30,583 --> 00:12:35,575 A horrific attack of unprecedented proportions has taken place in the state. 221 00:12:35,690 --> 00:12:39,568 To eliminate the terror outfit behind it... 222 00:12:39,683 --> 00:12:42,717 and to arrest the leaders of the People's Army.... 223 00:12:42,794 --> 00:12:46,288 and to discuss the source of their funds... is the point of this press meet. 224 00:12:46,327 --> 00:12:47,479 So let's stick to that. 225 00:12:47,671 --> 00:12:51,434 The first-level leaders of People's Army TA, Engineer Ramesh... 226 00:12:51,856 --> 00:12:54,851 Murthy and their Mastermind Perumal. 227 00:12:54,928 --> 00:12:56,925 Our target is to catch them. 228 00:12:57,424 --> 00:12:58,922 Dead or alive. 229 00:12:58,960 --> 00:13:03,031 You can't even capture Perumal in a photo. How will you catch the guy? 230 00:13:03,568 --> 00:13:04,874 This is no laughing matter. 231 00:13:04,989 --> 00:13:09,520 Until now, anti-terrorism laws were used only against members of the People's Army. 232 00:13:09,789 --> 00:13:12,976 But henceforth, anyone who helps them, even in a small way... 233 00:13:13,168 --> 00:13:15,895 or conceals information about them... 234 00:13:16,087 --> 00:13:17,930 and please make a special note of this... 235 00:13:18,199 --> 00:13:21,155 anybody who writes in support of them... 236 00:13:21,232 --> 00:13:25,456 will be charged and arrested under TADA - Terrorists and Destructive Activities Prevention Act. 237 00:13:25,763 --> 00:13:28,912 This operation is to arrest Perumal. 238 00:13:29,565 --> 00:13:32,407 Some of you refer to him as "Ghost". 239 00:13:32,906 --> 00:13:34,864 We have decided to call this... 240 00:13:35,018 --> 00:13:37,207 Operation Ghost Hunt. 241 00:13:39,971 --> 00:13:42,544 'FREEDOM' Part - I 242 00:14:01,855 --> 00:14:06,815 ♪ Praise thee, Great Divinity Praise thee, Great Beauty ♪ 243 00:14:07,455 --> 00:14:12,495 ♪ Thou art manifestation of energy O Divine Omniscient Light ♪ 244 00:14:13,095 --> 00:14:18,335 ♪ Praise thee, Great Divinity Praise thee, Great Beauty ♪ 245 00:14:18,735 --> 00:14:23,855 ♪ Thou art manifestation of supreme energy O Divine Omniscient Light ♪ 246 00:14:24,055 --> 00:14:26,255 ♪ O Divine Omniscient Light ♪ 247 00:14:26,935 --> 00:14:29,215 ♪ O Unique Infinite Mercy ♪ 248 00:14:29,735 --> 00:14:32,015 ♪ O Divine Omniscient Light ♪ 249 00:14:32,975 --> 00:14:34,135 Young man... 250 00:14:34,255 --> 00:14:35,375 I'm going to spit. 251 00:14:37,295 --> 00:14:38,535 Are you new to town? 252 00:14:38,815 --> 00:14:41,535 Never seen you around before. - It's my first time here. 253 00:14:42,415 --> 00:14:45,495 My daughter-in-law fought with my son, took my grandkid, and went to her folks'. 254 00:14:45,535 --> 00:14:47,015 I'm going to bring her back. 255 00:14:47,095 --> 00:14:49,295 Why, what happened? - You seem nice, so I'll tell you. 256 00:14:49,375 --> 00:14:52,655 My son and his friends stole a motor pump from a grove. 257 00:14:52,735 --> 00:14:55,415 The police kept coming home to arrest him. 258 00:14:55,495 --> 00:14:58,615 She felt humiliated and left for her mother's. 259 00:14:58,735 --> 00:15:01,295 I am going there to mollify and bring her back. 260 00:15:01,415 --> 00:15:05,335 A man and wife may have their issues, but I miss my grandson. 261 00:15:05,375 --> 00:15:08,175 "Grandpa" was his first word. - Pull over... 262 00:15:10,335 --> 00:15:11,855 Get down. This is a police checking. 263 00:15:11,895 --> 00:15:13,015 Get out of the back door. 264 00:15:13,055 --> 00:15:14,535 But why? - Just get down. 265 00:15:14,575 --> 00:15:16,775 Should I take my bag, sir? - Leave it there. 266 00:15:17,175 --> 00:15:18,135 Stop. 267 00:15:18,255 --> 00:15:20,575 Saravanan, check inside the bus. - Okay, sir. 268 00:15:21,255 --> 00:15:22,895 Check him, sir. - Back off! 269 00:15:22,975 --> 00:15:24,815 Hiding anything in your waist? - No, sir. 270 00:15:25,135 --> 00:15:26,655 Ladies to this side. 271 00:15:26,775 --> 00:15:28,815 Form a line. One after another. 272 00:15:29,775 --> 00:15:32,775 Why are they checking everyone? - I don't know. 273 00:15:32,815 --> 00:15:33,735 This way, lady. 274 00:15:33,775 --> 00:15:35,695 I am getting late. - Five minutes. 275 00:15:36,215 --> 00:15:37,535 Sir, E-Company-- 276 00:15:37,895 --> 00:15:39,775 Sir, I'm a cop too-- - Move it, man. 277 00:15:39,815 --> 00:15:41,175 Check him thoroughly. 278 00:15:41,895 --> 00:15:44,615 Please hear me out-- - Shut your mouth or I'll shut it for you. 279 00:15:44,855 --> 00:15:47,415 Whose trunk is that? The locked one? - Mine, brother. 280 00:15:47,455 --> 00:15:48,455 Come open it. 281 00:15:48,495 --> 00:15:50,255 Bring that guy down here. 282 00:15:51,575 --> 00:15:52,455 Open it. 283 00:15:52,495 --> 00:15:53,535 Come here. 284 00:15:57,095 --> 00:15:58,655 Stop! Don't run! 285 00:15:59,175 --> 00:16:00,575 Catch the guy! 286 00:16:01,135 --> 00:16:03,415 I was just going home. Let me go. 287 00:16:07,135 --> 00:16:08,815 Aravind, catch him! 288 00:16:14,615 --> 00:16:16,175 Hey, you're a policeman? 289 00:16:16,415 --> 00:16:17,375 Yes, brother. 290 00:16:18,175 --> 00:16:20,455 I am here to report to TNSF E-Company. 291 00:16:25,055 --> 00:16:28,975 (V/O)The sight of a man, who was on the bus with me just moments ago, now lying dead... 292 00:16:29,055 --> 00:16:33,655 instilled in me the fear that, anything could happen to anyone anytime out here, Ma. 293 00:16:33,695 --> 00:16:36,215 I've come to join duty. - Go meet the officer. 294 00:16:36,895 --> 00:16:42,975 (V/O) To not scare you at the time, I only wrote that I was safe and joined duty. 295 00:16:47,175 --> 00:16:48,495 Go meet the OC. 296 00:16:50,655 --> 00:16:53,815 Had we caught him alive, we'd have figured why he was carrying explosives. 297 00:16:54,575 --> 00:16:59,455 If you'd at least seized the map before he tore it, we'd know their plan. 298 00:17:00,455 --> 00:17:02,695 Handing guns to the likes of you... what else can we expect? 299 00:17:02,775 --> 00:17:03,895 Matches. 300 00:17:03,975 --> 00:17:07,255 Sir, I aimed for his leg but he tripped and fell-- 301 00:17:07,815 --> 00:17:10,215 Excuses, excuses. And the other fellow who ran? 302 00:17:10,375 --> 00:17:12,695 Sir, we've detained him and his family members. 303 00:17:13,255 --> 00:17:16,535 We've started the interrogation. - They shot my company driver and got away. 304 00:17:16,695 --> 00:17:19,295 I ordered the raid to catch them, not shoot-- 305 00:17:19,495 --> 00:17:20,815 That's the new driver, Kumaresan. 306 00:17:20,895 --> 00:17:25,055 Velmurugan, ask SI Ramasamy to give him the border checkpost supplies. 307 00:17:25,095 --> 00:17:27,055 You show him the way to all checkposts. 308 00:17:27,055 --> 00:17:28,415 Let him begin tomorrow. 309 00:17:28,455 --> 00:17:31,455 Do you have experience driving on hilly terrains? 310 00:17:31,455 --> 00:17:33,895 Yes, sir. I used to drive trucks carrying cardamom in Kerala. 311 00:17:34,015 --> 00:17:34,895 Which route? 312 00:17:34,895 --> 00:17:37,535 Devaram - Sakkulaturmedu - Ramakkalmedu route. 313 00:17:37,575 --> 00:17:40,335 No wonder they recruited you as a driver to this company. 314 00:17:40,615 --> 00:17:42,815 This is the first checkpost to enter into the forest. 315 00:17:43,455 --> 00:17:44,615 What's new in the village? 316 00:17:44,655 --> 00:17:47,735 Azhagesan's daughter has attained puberty. Her maternal uncle has come for the ritual. 317 00:17:47,815 --> 00:17:50,655 Make sure they're gone by night. - But the ceremony is at dawn. 318 00:17:50,735 --> 00:17:54,255 You let them in everytime and I'm the one getting screwed! 319 00:17:54,335 --> 00:17:56,455 I will remand any outsider who stays the night. 320 00:17:56,495 --> 00:17:58,015 Then it's all on you. 321 00:17:58,055 --> 00:18:02,575 All eight checkposts on this route are guarded by the E-Company police. 322 00:18:05,775 --> 00:18:07,495 This is the last checkpost on the road. 323 00:18:07,775 --> 00:18:09,415 Give him a turn-out. 324 00:18:10,095 --> 00:18:11,055 Attention. 325 00:18:11,375 --> 00:18:12,375 Slope arms. 326 00:18:12,575 --> 00:18:14,655 1, 2, 3. 1, 2, 3. 327 00:18:14,775 --> 00:18:15,735 One. Salute! 328 00:18:17,895 --> 00:18:19,255 Hand this to the guy. 329 00:18:19,375 --> 00:18:21,375 Respect your superior officers. 330 00:18:21,415 --> 00:18:23,615 Okay, sir. - Things won't always be this way. 331 00:18:27,455 --> 00:18:28,855 I don't need to go, sir. You carry on. 332 00:18:29,015 --> 00:18:30,455 This is the way. Come on. 333 00:18:43,975 --> 00:18:45,175 What? 334 00:18:45,495 --> 00:18:47,095 Nothing, sir. I'm right here. 335 00:18:48,775 --> 00:18:50,415 Be careful. These rocks are covered in moss. 336 00:18:55,695 --> 00:18:56,495 Come. 337 00:18:57,415 --> 00:19:01,655 A short walk into the forest and we have a checkpost on the state border. 338 00:19:02,895 --> 00:19:08,895 Sir, I can't get over the way you chased after the man and shot him dead. 339 00:19:09,375 --> 00:19:12,575 How are you able to casually discuss other things? 340 00:19:13,535 --> 00:19:15,455 It wasn't my intention to kill him. 341 00:19:15,575 --> 00:19:17,455 But then I am not sad that he's dead. 342 00:19:18,655 --> 00:19:22,455 Everytime I lost one of my colleagues... my heart grew numb from weeping. 343 00:19:22,615 --> 00:19:26,455 Six months here, and even you'll begin to feel there's nothing wrong in killing these people. 344 00:20:00,455 --> 00:20:02,655 "Short walk to the checkpost", you said. 345 00:20:05,095 --> 00:20:06,455 Is there a long way to go still? 346 00:20:07,495 --> 00:20:08,255 Yes. 347 00:20:08,655 --> 00:20:09,615 Come. 348 00:20:20,015 --> 00:20:24,815 Did the driver before me quit because he couldn't climb these mountains? 349 00:20:26,215 --> 00:20:27,255 No. 350 00:20:27,695 --> 00:20:28,815 He's gone. 351 00:20:32,495 --> 00:20:34,695 Kumaresan... - Right behind you, sir. 352 00:20:34,775 --> 00:20:36,535 Only slopes from here. Come. 353 00:20:36,815 --> 00:20:38,295 Climbing down slopes is easy enough. 354 00:20:38,495 --> 00:20:39,735 I'll be the judge of that, sir. 355 00:21:24,175 --> 00:21:25,175 Bala! 356 00:21:25,815 --> 00:21:27,415 Sir? Yes, sir? 357 00:21:27,455 --> 00:21:30,535 The bags are heavy. Come and get it. 358 00:21:30,575 --> 00:21:31,455 Coming, sir. 359 00:21:31,575 --> 00:21:34,535 Sir, do I need to come all the way here to deliver food everyday? 360 00:21:35,095 --> 00:21:37,255 Whoever is on duty brings supplies once a week. 361 00:21:37,495 --> 00:21:39,735 You may have to bring them once in a while. 362 00:21:53,815 --> 00:21:54,895 Give it to me. 363 00:22:01,135 --> 00:22:02,135 Sir... 364 00:22:02,975 --> 00:22:03,975 Water... 365 00:22:04,215 --> 00:22:05,135 Inside. 366 00:22:05,935 --> 00:22:08,295 Kumaresan, there's flour in the bag. 367 00:22:08,575 --> 00:22:10,255 Knead some dough for chapathis. 368 00:22:19,455 --> 00:22:21,495 Brother, there's no water to knead the dough. 369 00:22:21,655 --> 00:22:23,575 Where are you from? - Chinnapudur. 370 00:22:24,255 --> 00:22:25,615 What do your parents do? 371 00:22:25,655 --> 00:22:27,255 I don't have a father. Just mother. 372 00:22:27,335 --> 00:22:29,015 How many siblings? - It's just me. 373 00:22:29,415 --> 00:22:30,055 Damn! 374 00:22:30,095 --> 00:22:31,775 This is no place for an only child. 375 00:22:31,855 --> 00:22:33,815 Why, brother? - You will see. 376 00:22:33,975 --> 00:22:35,575 Go down that path. 377 00:22:37,975 --> 00:22:41,335 Are there North Indian officers here? 378 00:22:41,335 --> 00:22:42,135 Why do you ask? 379 00:22:42,175 --> 00:22:45,695 You seem to have splashed dye and celebrated Holi. 380 00:22:47,375 --> 00:22:49,095 You think that's dye? - Yeah. 381 00:22:50,175 --> 00:22:51,135 It's blood. 382 00:22:51,415 --> 00:22:53,815 That's the uniform of the driver who was here before you. 383 00:22:53,855 --> 00:22:57,735 (V/O) That's when I found out, Ma, what the SI meant when he said, "He is gone. " 384 00:22:57,935 --> 00:23:00,895 I was scared. Who would take care of you if that were to happen to me? 385 00:23:01,135 --> 00:23:02,095 Sir... 386 00:23:02,735 --> 00:23:05,895 What's the procedure to get transferred to a different location? 387 00:23:05,975 --> 00:23:08,655 You've barely started. Thinking about transfer already? 388 00:23:08,695 --> 00:23:09,695 Get to work. 389 00:23:13,775 --> 00:23:15,655 Why are you chopping so much gourd? 390 00:23:15,695 --> 00:23:18,495 Don't use up 3 days' worth of ration on a single meal. Come on, Sankar! 391 00:23:18,535 --> 00:23:20,015 It's not sufficient for 60 people. 392 00:23:20,015 --> 00:23:21,575 Don't I know that? Do as you're told. 393 00:23:21,615 --> 00:23:23,295 Periyasami, don't let the rice get mushy. 394 00:23:24,815 --> 00:23:27,415 No more than three scoops of rice. Not too much gravy. 395 00:23:27,495 --> 00:23:28,375 Yes, sir. 396 00:23:28,455 --> 00:23:33,655 (V/O) Though it's dangerous to drive in the forests I was happy to be delivering food to everyone. 397 00:23:38,175 --> 00:23:40,135 We've been eating whenever the locals gave us food. 398 00:23:40,175 --> 00:23:41,575 We'll get to eat on time now. 399 00:23:43,455 --> 00:23:46,455 I'll make sure your food reaches you on time, brother. 400 00:23:48,055 --> 00:23:49,695 Mahesh, the food is here. 401 00:23:56,775 --> 00:23:58,135 There's pickle in the jar. 402 00:23:58,655 --> 00:23:59,895 Greetings, Head Constable sir! 403 00:24:00,255 --> 00:24:01,575 Gourd again? 404 00:24:01,575 --> 00:24:03,175 Yes, sir. We've got sackfuls of it. 405 00:24:03,215 --> 00:24:04,855 We'd be eating gourd for another three weeks. 406 00:24:04,855 --> 00:24:07,975 Three weeks is fine. He's been feeding us the same crap for months now. 407 00:24:19,335 --> 00:24:22,415 Where are you, child? - I am right here, Grandma. 408 00:24:22,455 --> 00:24:24,135 Please hold my hand, child. 409 00:24:24,895 --> 00:24:25,975 I will. 410 00:24:26,655 --> 00:24:27,695 I will... 411 00:24:31,935 --> 00:24:33,135 What happened? 412 00:24:33,495 --> 00:24:35,775 I'm talking to you. What happened? 413 00:24:36,095 --> 00:24:37,935 Bear attack. We are taking her to the hospital. 414 00:24:37,975 --> 00:24:40,175 Bear attack? You won't make it on foot! 415 00:24:40,215 --> 00:24:41,975 Put her down. Come here. 416 00:24:42,855 --> 00:24:43,695 Hurry up! 417 00:24:43,735 --> 00:24:44,735 Unload the boxes. 418 00:24:44,775 --> 00:24:46,895 Wait a second. Give that to me. 419 00:24:47,175 --> 00:24:48,295 So much blood! 420 00:24:48,375 --> 00:24:49,455 Lift her up. 421 00:24:49,495 --> 00:24:51,735 Don't cry. Your grandma is going to be fine. 422 00:24:51,775 --> 00:24:53,135 Get her into the jeep. 423 00:24:53,335 --> 00:24:55,215 Get her in. Two of you, get in with her. 424 00:24:55,455 --> 00:24:56,615 Hurry up! 425 00:24:58,815 --> 00:25:00,815 Fold her legs when I shut the door. 426 00:25:01,415 --> 00:25:04,375 Please hand over the food at the next checkpost, brother. 427 00:25:04,535 --> 00:25:07,735 I don't want to leave you alone in this world. 428 00:25:07,815 --> 00:25:09,175 I wish I'd gotten you married. 429 00:25:09,175 --> 00:25:12,255 Then you must get well and get me married. 430 00:25:13,615 --> 00:25:16,895 I've left your food by the twin rocks. A local will bring it to you. 431 00:25:16,935 --> 00:25:18,095 Please collect it from him. 432 00:25:18,135 --> 00:25:21,495 An old lady was bitten by a bear, I'll just drop her at the hospital. 433 00:25:31,015 --> 00:25:33,255 The OC asked you to leave her here and report to the base. 434 00:25:33,295 --> 00:25:35,055 I'll just drop her at the hospital. 435 00:25:35,095 --> 00:25:36,495 It's the OC's orders. 436 00:25:36,535 --> 00:25:37,895 I'll just be back. - You'll get into trouble. 437 00:25:37,975 --> 00:25:39,615 He will understand. - You don't know him! 438 00:25:39,735 --> 00:25:40,935 Don't do this. 439 00:25:50,135 --> 00:25:52,975 Sir, please hurry up. Come here. 440 00:25:58,415 --> 00:26:03,455 (V/O) I was glad I got an opportunity to be a good policeman on my very first day. 441 00:26:03,775 --> 00:26:07,655 But I learnt on the same day that being a policeman wasn't only about that. 442 00:26:09,015 --> 00:26:10,375 Why'd you slap me, sir? 443 00:26:10,415 --> 00:26:12,575 What's more important than following a bloody order? 444 00:26:12,615 --> 00:26:14,295 Sir, the poor woman was fighting for her life. 445 00:26:14,375 --> 00:26:16,215 She would have died if I hadn't taken her to the hospital. 446 00:26:16,255 --> 00:26:19,135 What if the villagers, out of hatred for the police, had poisoned our food? 447 00:26:19,175 --> 00:26:20,375 But that didn't happen-- 448 00:26:20,415 --> 00:26:22,135 Don't talk back to the OC! 449 00:26:22,135 --> 00:26:23,895 Would you have taken responsibility? 450 00:26:24,255 --> 00:26:25,255 Apologise. 451 00:26:25,695 --> 00:26:27,415 Put him on punishment duty. - Sir. 452 00:26:27,895 --> 00:26:29,935 The food is so bad. I can't stand to eat it. 453 00:26:30,215 --> 00:26:31,575 They take money from us... 454 00:26:31,655 --> 00:26:33,615 but only the officers get good food. 455 00:26:37,975 --> 00:26:40,535 He's new to the job, he got carried away. 456 00:26:40,535 --> 00:26:41,615 Forgive him, sir. 457 00:26:41,655 --> 00:26:46,775 A policeman from my company defied my order heard by everyone over the radio! 458 00:26:46,895 --> 00:26:48,855 You want me to forgive him and carry on? 459 00:26:48,895 --> 00:26:51,095 Shouldn't he be punished for my humiliation? 460 00:26:51,135 --> 00:26:53,055 Don't get angry while you eat. Eat, sir. 461 00:26:55,815 --> 00:26:59,215 I want everyone in the company to see what happens when my orders are defied. 462 00:27:00,615 --> 00:27:01,575 About turn. 463 00:27:02,015 --> 00:27:02,975 High port arms. 464 00:27:07,055 --> 00:27:08,175 Faster! 465 00:27:10,735 --> 00:27:11,815 Halt! 466 00:27:11,855 --> 00:27:13,695 Right finger, ground touch. 467 00:27:13,975 --> 00:27:15,895 Rotate, rotate, rotate. 468 00:27:16,215 --> 00:27:17,415 Rotate! 469 00:27:17,815 --> 00:27:18,735 Halt! 470 00:27:23,655 --> 00:27:25,175 About turn. Double march. 471 00:27:32,535 --> 00:27:33,495 Halt! 472 00:27:33,975 --> 00:27:34,895 Rifle down. 473 00:27:35,015 --> 00:27:36,055 Frog jump position. 474 00:27:36,375 --> 00:27:37,335 Jump right. 475 00:27:37,455 --> 00:27:38,575 Forward. 476 00:27:39,735 --> 00:27:40,695 Faster. 477 00:27:42,535 --> 00:27:43,535 Jump about turn! 478 00:27:49,695 --> 00:27:50,775 Halt. Stand up. 479 00:27:57,335 --> 00:27:58,455 Squad halt! 480 00:27:59,535 --> 00:28:03,695 For the first time in the eight months our company has been at this camp site... 481 00:28:03,735 --> 00:28:08,215 in an act of bravery like never before, PC 1563 has saved a villager's life. 482 00:28:08,495 --> 00:28:09,455 A round of applause. 483 00:28:11,135 --> 00:28:16,415 As punishment for defying orders, he'll be cleaning our toilets from now. 484 00:28:17,015 --> 00:28:18,415 Another round of applause. 485 00:28:21,095 --> 00:28:22,455 What? - As you command, sir. 486 00:28:23,175 --> 00:28:25,775 The OC uses that toilet. Scrub it till it's nice and sparkly. 487 00:28:25,815 --> 00:28:29,455 Make it so shiny he can see his reflection. Then his anger will melt away. 488 00:28:30,335 --> 00:28:32,495 Look, you missed a stain there. Scrub the inner parts. 489 00:28:49,415 --> 00:28:51,495 We created a lot of publicity for "Ghost Hunt"... 490 00:28:51,495 --> 00:28:53,295 But in the last two months... 491 00:28:53,615 --> 00:28:59,815 you've arrested only 4-5 members of People's Army with explosives or electronic devices. 492 00:29:00,015 --> 00:29:01,455 But they're just mules. - Yes, sir. 493 00:29:01,815 --> 00:29:03,575 The Chief Secretary is asking for results. 494 00:29:03,655 --> 00:29:08,775 We have intel that Perumal and TA have been spotted in Selliyamman Durgam forest region. 495 00:29:09,095 --> 00:29:11,215 Raghavendar, increase the patrol. - Yes, sir. 496 00:29:11,335 --> 00:29:13,175 Arrest anybody suspicious. 497 00:29:16,135 --> 00:29:19,055 (V/O) I deliver food to checkposts all day... 498 00:29:19,575 --> 00:29:23,535 and then I get tower duty thrice a week to keep me from getting sleep. 499 00:29:24,575 --> 00:29:30,095 That night, I halted to catch some sleep, and that just changed everything. 500 00:29:31,415 --> 00:29:32,455 Who's that? 501 00:29:32,535 --> 00:29:33,695 Comrade, it's the police. 502 00:29:34,055 --> 00:29:35,215 Stay calm. 503 00:29:35,375 --> 00:29:38,615 Comrade Ramesh, the police knows your face. You step back. 504 00:29:38,935 --> 00:29:41,255 Comrade Nagaraj, only you talk to him. 505 00:29:43,055 --> 00:29:45,415 Why are you out at this hour? - Returning from Selliyamman Durgam. 506 00:29:45,455 --> 00:29:47,295 You don't have the body of mountain-folk. 507 00:29:47,375 --> 00:29:48,575 We are just visiting. 508 00:29:48,615 --> 00:29:50,015 They came to ask for my sister's hand in marriage. 509 00:29:50,055 --> 00:29:52,215 We were hoping to catch the last bus. 510 00:29:52,415 --> 00:29:54,655 Okay, get in. I'll drop you at the junction. 511 00:29:54,655 --> 00:29:55,695 No, we will go by foot. 512 00:29:55,735 --> 00:29:57,855 Why trouble visitors? Get in. 513 00:29:57,895 --> 00:29:59,455 Don't bother yourself, sir. 514 00:29:59,695 --> 00:30:01,695 It's the sight of other policemen that bothers me. 515 00:30:01,775 --> 00:30:03,175 Are you new to the job? 516 00:30:03,215 --> 00:30:05,175 Yes, brother. How did you know? 517 00:30:05,535 --> 00:30:07,895 You still wish to help people. 518 00:30:08,215 --> 00:30:11,295 Brother, many of us policemen live to serve the people. 519 00:30:12,095 --> 00:30:14,415 Why are you coughing? Would you like water? 520 00:30:19,255 --> 00:30:20,695 We'll get down here, sir. - Here? 521 00:30:20,775 --> 00:30:22,735 We'll walk past the holy rock. 522 00:30:22,735 --> 00:30:25,095 But that path will be slippery from the drizzle. 523 00:30:25,175 --> 00:30:27,695 Go past the checkpost and you'll hit the main road in one furlong. 524 00:30:27,735 --> 00:30:30,215 Why take inexperienced folk down this path? 525 00:30:30,335 --> 00:30:32,135 I know this path well, sir. I'll guide them. 526 00:30:32,375 --> 00:30:33,695 Be careful. 527 00:30:37,095 --> 00:30:40,055 [Radio] According to latest intel reports, the police say... 528 00:30:40,095 --> 00:30:44,255 terrorists from the People's Army have infiltrated three districts in the state... 529 00:30:44,375 --> 00:30:47,455 and are planning to carry out major terror attacks there. 530 00:30:48,935 --> 00:30:50,135 Kumaresan! - Yes, brother? 531 00:30:50,175 --> 00:30:52,895 A woman was waiting by the gate all day to meet you. 532 00:30:52,935 --> 00:30:54,095 To meet me? 533 00:30:54,135 --> 00:30:56,615 The old lady you admitted to the hospital? Her granddaughter. 534 00:30:56,655 --> 00:30:59,415 Her grandmother has been discharged. She wished to speak to you. 535 00:30:59,455 --> 00:31:00,455 Okay, brother. 536 00:31:00,695 --> 00:31:01,975 Ramu, hurry up. 537 00:31:03,295 --> 00:31:04,535 Give this to the chief. 538 00:31:07,255 --> 00:31:08,815 Hello, sir. Welcome. 539 00:31:08,895 --> 00:31:10,735 This is great timing, just like in movies. 540 00:31:10,815 --> 00:31:12,935 Keep this inside. Welcome, young man. 541 00:31:12,975 --> 00:31:13,975 Have a seat. 542 00:31:14,375 --> 00:31:15,935 Welcome! - Hello, Grandma. 543 00:31:16,295 --> 00:31:18,695 How are you? - I'm well, all thanks to you. 544 00:31:18,735 --> 00:31:20,015 What's special? 545 00:31:20,055 --> 00:31:21,735 The child is getting engaged. 546 00:31:21,815 --> 00:31:24,815 We'll get him to hand the garland? - Oh yes, you must! 547 00:31:24,855 --> 00:31:26,575 No, there are so many elders around. 548 00:31:26,615 --> 00:31:28,215 We owe this happy moment to you. 549 00:31:28,255 --> 00:31:31,175 You saved my life. 550 00:31:31,255 --> 00:31:33,455 She agreed to get married only because I pleaded then. 551 00:31:33,575 --> 00:31:36,175 It is only right that you hand her the garland. 552 00:31:41,095 --> 00:31:42,935 We'll fix the date next week. 553 00:31:48,015 --> 00:31:49,895 So, child. Has the wedding date been fixed? 554 00:31:49,895 --> 00:31:51,415 That's the last thing I need. 555 00:31:51,775 --> 00:31:52,895 What happened? 556 00:31:53,015 --> 00:31:56,175 I only said 'yes' so Grandma would agree to go to the hospital. 557 00:31:56,215 --> 00:31:58,535 But she went ahead and fixed a date! - Buy me tea... 558 00:31:58,575 --> 00:32:00,495 Get yourself a tea. I will pay for it. 559 00:32:01,375 --> 00:32:02,895 So then you should get married. 560 00:32:02,975 --> 00:32:05,295 Who'd take care of Grandma when I'm married? 561 00:32:05,335 --> 00:32:06,175 Kumaresan! 562 00:32:06,215 --> 00:32:07,615 Offer me a better price. One moment. 563 00:32:07,655 --> 00:32:08,495 This is my best price. 564 00:32:08,535 --> 00:32:09,895 I need to speak to you in private. 565 00:32:10,135 --> 00:32:14,615 I heard you were punished at the workshop for taking Grandma to the hospital. 566 00:32:14,735 --> 00:32:16,615 Who told you? Not at all. 567 00:32:16,775 --> 00:32:21,455 The man who cooks at your workshop, Periyasamy, has married into our village. 568 00:32:21,735 --> 00:32:22,895 She told us about it. 569 00:32:22,975 --> 00:32:25,575 You got into trouble for helping us. 570 00:32:25,695 --> 00:32:26,895 It's no trouble. 571 00:32:26,935 --> 00:32:29,895 Don't dwell on any of that. 572 00:32:30,015 --> 00:32:32,775 Listen to your Grandma and get married to that man from your family. 573 00:32:32,895 --> 00:32:34,655 I don't even know whom to call "family". 574 00:32:34,775 --> 00:32:37,495 They say they spent a lot of money to raise me. 575 00:32:37,535 --> 00:32:40,015 So now they want a large dowry to marry me. 576 00:32:41,975 --> 00:32:44,295 Should I call them my family for being related by blood? 577 00:32:45,415 --> 00:32:47,935 On the other hand, a total stranger... 578 00:32:48,055 --> 00:32:49,775 who's in trouble for helping us out... 579 00:32:49,855 --> 00:32:51,215 It was no trouble! 580 00:32:51,415 --> 00:32:53,655 ...refuses to speak a word about his troubles... 581 00:32:54,215 --> 00:32:56,135 and asks me to get married, lead a happy life. 582 00:32:57,095 --> 00:32:58,455 Should I call him my family? 583 00:32:59,815 --> 00:33:01,415 If not for your timely help that day... 584 00:33:01,495 --> 00:33:04,455 I'd be all alone now, with no one to call family. 585 00:33:04,495 --> 00:33:06,095 They've increased it to 70 rupees from next month. 586 00:33:06,135 --> 00:33:08,175 No way. I am not paying. 587 00:33:08,215 --> 00:33:09,495 Kumaresan... - Brother? 588 00:33:09,535 --> 00:33:11,295 We are on tower duty tonight. 589 00:33:11,775 --> 00:33:13,695 It can't be. I was on duty last night. 590 00:33:13,815 --> 00:33:15,255 Go see the chart. 591 00:33:15,615 --> 00:33:16,775 I'll talk to the SI. 592 00:33:16,815 --> 00:33:17,975 What is it? - Sir... 593 00:33:18,295 --> 00:33:20,135 I've been on tower duty three nights in a row. 594 00:33:20,175 --> 00:33:22,135 There's been a mistake, my name's on it again... 595 00:33:22,215 --> 00:33:25,735 There's no mistake. I was asked to assign you to tower duty till OC says otherwise. 596 00:33:25,855 --> 00:33:27,895 But I'm on tower duty everyday! 597 00:33:28,015 --> 00:33:29,615 Give me some important task, sir. 598 00:33:29,655 --> 00:33:31,575 Every task is important in the police force. 599 00:33:31,695 --> 00:33:34,335 If you didn't deliver food on time, our men won't have the energy to work. 600 00:33:34,375 --> 00:33:38,975 I'm good at firing, sir. Give me a chance, and I can help capture the People's Army. 601 00:33:39,095 --> 00:33:41,655 That's the reason I joined our company, sir. 602 00:33:42,415 --> 00:33:45,415 You think everyone here is an idiot and that you're the only one with talent? 603 00:33:45,695 --> 00:33:48,175 First, a policeman must learn obedience. Go away. 604 00:33:48,335 --> 00:33:49,575 As you command, sir. 605 00:33:52,135 --> 00:33:53,575 Kumaresan... - Sir? 606 00:33:58,215 --> 00:34:00,375 You don't know him. He expects an apology from you. 607 00:34:00,415 --> 00:34:01,695 Just apologise and be done with it. 608 00:34:01,775 --> 00:34:04,375 But that old lady-- - You did save her life. 609 00:34:04,415 --> 00:34:05,895 Would it kill you to apologise? 610 00:34:05,975 --> 00:34:08,415 No, sir. I haven't done anything wrong... 611 00:34:10,095 --> 00:34:13,055 Not 5 days, you'll be on tower duty even after 50 days. 612 00:34:13,655 --> 00:34:15,575 You're unfit to be a policeman. Go away. 613 00:34:15,775 --> 00:34:16,735 Leave. 614 00:34:16,775 --> 00:34:19,815 When he summons you tomorrow, beg for forgiveness. 615 00:34:19,895 --> 00:34:21,535 Or you're a dead man. 616 00:34:22,495 --> 00:34:24,855 Kumaresan, the OC summoned you. 617 00:34:24,975 --> 00:34:26,015 Coming, brother. 618 00:34:30,135 --> 00:34:32,615 Don't walk, run. Or he'll punish you for it. - Okay, brother. 619 00:34:50,175 --> 00:34:51,535 Do you get it now? 620 00:34:51,975 --> 00:34:54,215 That it was wrong to disobey your superior's orders? 621 00:34:54,295 --> 00:34:55,575 Yes, it is wrong. 622 00:34:56,095 --> 00:34:58,055 But in that situation, it was the right thing to do. 623 00:34:58,735 --> 00:35:00,975 A policeman's job is to save people's lives. 624 00:35:01,015 --> 00:35:02,455 How could that be wrong? 625 00:35:02,535 --> 00:35:03,735 Why should I apologise for it? 626 00:35:07,015 --> 00:35:09,415 Is he actually naive, or is he pretending? 627 00:35:10,055 --> 00:35:11,295 What's so funny? 628 00:35:11,575 --> 00:35:12,815 Finish your meal and get to work. 629 00:35:12,935 --> 00:35:14,655 Mr. Gourd is pissed. 630 00:35:14,815 --> 00:35:15,775 Good morning, sir. 631 00:35:16,135 --> 00:35:17,175 Who cares, man? 632 00:35:17,215 --> 00:35:19,655 A new recruit's done what none of us could. 633 00:35:19,895 --> 00:35:20,735 He's the man. 634 00:35:20,815 --> 00:35:22,895 Don't hype him up, guys. 635 00:35:23,175 --> 00:35:24,735 It's all fun and games for us. 636 00:35:24,855 --> 00:35:26,575 A memo for defying orders. 637 00:35:28,175 --> 00:35:29,015 Sir... 638 00:35:29,095 --> 00:35:30,455 Should we just issue a warning? 639 00:35:31,455 --> 00:35:32,735 Did I ask your opinion? 640 00:35:33,095 --> 00:35:34,375 Reply within 24 hours. 641 00:35:34,975 --> 00:35:35,895 Salute. 642 00:35:36,535 --> 00:35:37,855 So Ramasamy... 643 00:35:37,935 --> 00:35:40,055 What's for lunch today? - I've asked them to make snail. 644 00:35:40,135 --> 00:35:42,055 Sir, will I get into trouble? 645 00:35:42,215 --> 00:35:44,855 I'll ask Chandran to draft your reply. It will be fine. 646 00:35:44,895 --> 00:35:48,735 You've been slapped with a memo for taking money to drive villagers to the hospital. 647 00:35:48,895 --> 00:35:50,455 But I never took money. 648 00:35:50,535 --> 00:35:51,615 I know that. 649 00:35:51,895 --> 00:35:53,015 What do you want me to write? 650 00:35:53,055 --> 00:35:56,255 It's the duty of the police to help people in trouble. 651 00:35:56,615 --> 00:35:58,295 Why should I be served with a memo for that? 652 00:35:58,415 --> 00:35:59,375 That's wrong. 653 00:35:59,415 --> 00:36:00,815 Should I just write that? 654 00:36:00,855 --> 00:36:02,815 No, sir. Don't write that. 655 00:36:03,375 --> 00:36:06,495 Word it in a manner that would make sense to them, sir. 656 00:36:06,575 --> 00:36:07,895 You know best. 657 00:36:09,695 --> 00:36:10,855 You fool! 658 00:36:11,095 --> 00:36:13,775 I've written, "I was wrong. I apologise for my mistake. " 659 00:36:13,895 --> 00:36:15,135 Sign here. 660 00:36:15,735 --> 00:36:16,615 Sir... 661 00:36:16,655 --> 00:36:17,695 Just sign it. 662 00:36:17,735 --> 00:36:18,895 It's for your own good. 663 00:36:18,895 --> 00:36:20,015 Hold on to your job. 664 00:36:22,695 --> 00:36:25,175 People in high places have their eye on you. 665 00:36:25,495 --> 00:36:28,015 They say it's good to have men with a conscience around here. 666 00:36:30,775 --> 00:36:32,175 I'll meet the OC. 667 00:36:32,535 --> 00:36:33,855 Meet me there in 10 minutes. 668 00:36:40,175 --> 00:36:43,855 (V/O) If I'd just handed him that letter, the OC would have forgiven me. 669 00:36:44,375 --> 00:36:47,855 And I could have worked freely at that camp like all the other policemen. 670 00:36:48,175 --> 00:36:50,295 But I'd never have forgiven myself for admitting as a mistake... 671 00:36:50,335 --> 00:36:53,175 something that I knew in my heart to be right, all because it's convenient. 672 00:36:54,175 --> 00:36:57,895 The boys will pay 75 bucks a month for canteen if they're asked to. 673 00:36:58,255 --> 00:36:59,735 It's Amudan goading them. 674 00:36:59,775 --> 00:37:02,775 He tells them, "They don't give us good food for 50 rupees, why pay 75?" 675 00:37:02,855 --> 00:37:04,615 He speaks ill of you to the boys, too. 676 00:37:10,655 --> 00:37:12,695 Just the sight of the guy irritates me. 677 00:37:12,855 --> 00:37:14,775 He's not worth it, sir. 678 00:37:15,455 --> 00:37:16,895 I'm the OC here! 679 00:37:17,015 --> 00:37:18,575 He is the last PC in my company. 680 00:37:18,855 --> 00:37:20,255 He just performs every punishment task. 681 00:37:20,535 --> 00:37:22,175 And then he performs the next task. 682 00:37:22,415 --> 00:37:25,015 He won't even reply to the memo? What does he think of himself? 683 00:37:25,295 --> 00:37:26,895 What would you have done in his position? 684 00:37:26,895 --> 00:37:27,895 Sir... 685 00:37:28,655 --> 00:37:30,655 Tell me. What would you have done? 686 00:37:30,815 --> 00:37:33,215 Wouldn't you have apologised? - Yes, promptly touched your feet. 687 00:37:33,255 --> 00:37:34,375 But he won't! 688 00:37:35,055 --> 00:37:35,975 He's new. 689 00:37:36,015 --> 00:37:37,615 He's just afraid. 690 00:37:37,695 --> 00:37:38,615 I'll make him. 691 00:37:38,655 --> 00:37:40,775 I'll make him apologise to you within three days. 692 00:37:42,815 --> 00:37:45,375 Why so late? - I just got done with duty, sir. 693 00:37:46,175 --> 00:37:48,735 You should have informed me. I'd have set aside some food. 694 00:37:49,095 --> 00:37:50,615 Is there no food, sir? 695 00:37:50,815 --> 00:37:52,895 Look, we've washed and drained all the vessels. 696 00:37:52,975 --> 00:37:54,175 Report to your tower duty. 697 00:38:44,735 --> 00:38:45,775 Kumaresan... 698 00:38:45,815 --> 00:38:48,135 Wake up. You are supposed to relieve the guy on tower duty. 699 00:38:48,175 --> 00:38:50,495 I can't be waking you up! Hurry up, he's getting annoyed. 700 00:39:14,775 --> 00:39:16,695 Are you returning from the market? - Yes. 701 00:39:18,615 --> 00:39:21,135 How's Grandma doing? - She's upset. 702 00:39:21,175 --> 00:39:22,855 Because you refused to marry? 703 00:39:23,095 --> 00:39:24,735 The moment I refused to pay dowry... 704 00:39:24,775 --> 00:39:27,575 they hurriedly arranged the guy's wedding with another girl. 705 00:39:27,615 --> 00:39:30,095 Grandma's feeling bad. But I'm happy. 706 00:39:30,255 --> 00:39:31,815 Unload this for me. 707 00:39:37,255 --> 00:39:38,335 What's wrong? 708 00:39:38,375 --> 00:39:39,215 Nothing. 709 00:39:39,335 --> 00:39:40,935 Are you not eating well? 710 00:39:41,175 --> 00:39:42,615 Everyone's got problems. 711 00:39:42,735 --> 00:39:44,255 But don't starve yourself. 712 00:39:44,375 --> 00:39:45,655 Here, eat this. 713 00:39:46,055 --> 00:39:47,015 I've got food at the camp. 714 00:39:47,055 --> 00:39:49,175 You only eat gourd everyday at the camp. 715 00:39:49,295 --> 00:39:51,495 Eat a home-cooked meal. It will do you good. 716 00:39:57,095 --> 00:39:58,615 The basket won't load itself. 717 00:40:02,815 --> 00:40:04,375 I'll see you. - Okay. 718 00:40:10,055 --> 00:40:12,495 Don't just stand there gawking. Eat. 719 00:40:13,055 --> 00:40:14,375 Let me know if you like it. 720 00:40:14,415 --> 00:40:16,175 I'll bring you food everyday. 721 00:40:30,495 --> 00:40:32,495 Kumaresan, what are you gawking at? 722 00:40:32,575 --> 00:40:34,255 Go and ask for the price of gourds. 723 00:40:36,615 --> 00:40:37,575 How much? 724 00:40:37,655 --> 00:40:39,455 We've got sacks of gourd. 725 00:40:39,575 --> 00:40:42,535 We can't keep eating that. Give me beetroot and potatoes. 726 00:40:42,575 --> 00:40:43,855 Three rupees for a dozen. 727 00:40:43,855 --> 00:40:45,575 That's expensive! - It's my best price. 728 00:40:45,615 --> 00:40:47,695 You want the red ones? - The policeman is here, you leave. 729 00:40:47,735 --> 00:40:49,415 Give me all the gourd. Got a sack? 730 00:40:50,375 --> 00:40:52,055 You people are the reason gourd sells so well. 731 00:40:52,095 --> 00:40:53,655 Nobody suffers a loss. 732 00:40:54,215 --> 00:40:56,095 You never said if you liked the food. 733 00:40:56,535 --> 00:40:57,775 It was great. 734 00:40:57,895 --> 00:40:58,895 Do I have to ask? 735 00:40:58,895 --> 00:41:01,095 I was going to, when I returned the container. 736 00:41:01,135 --> 00:41:02,095 Okay! 737 00:41:02,375 --> 00:41:05,375 I'll pay you 75 paise more. Give me the green bangles - No. 738 00:41:05,615 --> 00:41:07,295 That's the cost of 5 brooms! - No, Miss. 739 00:41:07,415 --> 00:41:08,855 Fine, we'll go to another shop. 740 00:41:09,095 --> 00:41:12,255 This is the only bangle shop in the whole district... 741 00:41:12,295 --> 00:41:15,575 Which one did she want? - This one right here. 742 00:41:15,855 --> 00:41:17,295 How much? - Three rupees. 743 00:41:19,335 --> 00:41:20,255 Child... 744 00:41:20,695 --> 00:41:22,095 Child, your container. 745 00:41:23,655 --> 00:41:24,495 Child... 746 00:41:24,535 --> 00:41:26,295 Look, the policeman is calling you. 747 00:41:26,295 --> 00:41:28,375 Why would policemen want to talk to us? 748 00:41:33,495 --> 00:41:35,735 Why would you talk to me in front of everyone? 749 00:41:35,775 --> 00:41:38,095 It's looked down upon to talk to policemen in my village. 750 00:41:38,175 --> 00:41:40,175 Okay, don't be mad. I didn't know. 751 00:41:40,855 --> 00:41:43,295 I came to return your container. 752 00:41:43,815 --> 00:41:44,895 The food was great. 753 00:41:44,975 --> 00:41:47,335 I am a good cook. Nothing new. 754 00:41:47,415 --> 00:41:50,055 There's something new in there. You'd like it. 755 00:41:50,375 --> 00:41:51,415 I'll see. 756 00:42:20,775 --> 00:42:24,895 ♪ Jasmine blossom all along my path ♪ 757 00:42:25,015 --> 00:42:28,735 ♪ But no one pays it attention ♪ 758 00:42:29,255 --> 00:42:33,095 ♪ Bloomed into this wilderness Just for me ♪ 759 00:42:33,575 --> 00:42:37,535 ♪ Will it, oh, will it come home to me? ♪ 760 00:42:37,815 --> 00:42:41,495 ♪ The forests turn fragrant with its scent ♪ 761 00:42:41,855 --> 00:42:45,455 ♪ How it infuses with my soul ♪ 762 00:42:50,615 --> 00:42:54,975 ♪ Jasmine blossom all along my path ♪ 763 00:43:03,375 --> 00:43:07,135 ♪ Jasmine blossom all along my path ♪ 764 00:43:07,535 --> 00:43:09,735 ♪ But I can't seem to pay it any thought ♪ 765 00:43:09,775 --> 00:43:11,335 What are you staring at? 766 00:43:11,375 --> 00:43:12,695 It's getting late. Let's go. 767 00:43:12,735 --> 00:43:19,815 ♪ I have no clue when it bloomed Undaunted, I would wait for you ♪ 768 00:43:20,495 --> 00:43:24,295 ♪ The scent of flowers feels so fresh ♪ 769 00:43:24,735 --> 00:43:28,255 ♪ My heart tastes sweet as sugarcane ♪ 770 00:43:29,015 --> 00:43:33,175 ♪ Jasmine blossom all along my path ♪ 771 00:43:38,735 --> 00:43:42,135 Kumaresan, only you can be so cheerful in the face of such hardship. 772 00:43:42,215 --> 00:43:45,175 I'm cheerful as I'm meeting someone. - Who? 773 00:43:45,215 --> 00:43:46,175 Someone special. 774 00:43:54,615 --> 00:43:58,055 ♪ I haven't dreamt this dream before ♪ 775 00:43:58,095 --> 00:43:59,175 Why so late, brother? 776 00:43:59,175 --> 00:44:01,455 Don't be mad... - We can't be late! 777 00:44:01,495 --> 00:44:03,095 ♪ I promise, this is no dream ♪ 778 00:44:03,175 --> 00:44:06,975 ♪ What transpired like a dream That was not life ♪ 779 00:44:07,415 --> 00:44:11,375 ♪ What I thought was life I wasn't living at all ♪ 780 00:44:11,575 --> 00:44:19,775 ♪ Like a fog lifting in my mind Memories pass me by ♪ 781 00:44:19,815 --> 00:44:21,935 Why did you stop? - Keep going, I'll come. 782 00:44:22,055 --> 00:44:23,735 ♪ There's something asleep inside me ♪ 783 00:44:23,775 --> 00:44:25,535 Wait, let me walk ahead. 784 00:44:25,575 --> 00:44:28,495 ♪ Truth will unfold At the end of the slumber ♪ 785 00:44:28,735 --> 00:44:30,895 Kaliamma! Kaliamma! 786 00:44:31,975 --> 00:44:34,135 I'm talking to you, don't keep walking. 787 00:44:34,335 --> 00:44:36,415 You told me to keep walking. - Get lost. 788 00:44:37,215 --> 00:44:41,255 ♪ Jasmine blossom all along my path ♪ 789 00:44:41,615 --> 00:44:45,255 ♪ But I can't seem to pay it any thought ♪ 790 00:44:45,815 --> 00:44:49,455 ♪ The forests turn fragrant with its scent ♪ 791 00:44:49,855 --> 00:44:53,775 ♪ How it infuses with my soul ♪ 792 00:45:10,335 --> 00:45:11,735 No, we'll go when the rain stops. 793 00:45:11,775 --> 00:45:14,175 Doesn't look like it will stop. Get in, I'll drop you. 794 00:45:24,215 --> 00:45:25,175 See you. 795 00:45:35,135 --> 00:45:38,295 Don't send all of the money home. You have to treat us. 796 00:45:38,335 --> 00:45:39,495 Company rules. 797 00:45:39,575 --> 00:45:40,975 Okay, I'll hold on to some money. 798 00:45:41,055 --> 00:45:48,855 ♪ When I want you to draw closer Why do you walk away? ♪ 799 00:45:48,895 --> 00:45:50,535 'Murukku' for you. - I didn't buy any. 800 00:45:50,575 --> 00:45:57,215 ♪ When I hold you in my heart There's no drifting apart ♪ 801 00:45:58,015 --> 00:45:59,495 ♪ Somewhere in a corner ♪ 802 00:45:59,535 --> 00:46:01,135 Which house? - I'll tell you. 803 00:46:01,215 --> 00:46:03,575 How are you, Grandma? - I'm fine, son. 804 00:46:03,855 --> 00:46:06,215 ♪ Of a dense forest ♪ 805 00:46:06,295 --> 00:46:08,375 When is the next doctor's visit? - Next week. 806 00:46:09,215 --> 00:46:10,895 You've turned into one of us, huh? 807 00:46:11,415 --> 00:46:12,815 I wish to. 808 00:46:15,015 --> 00:46:19,215 ♪ The forest bears testimony It knows ♪ 809 00:46:19,415 --> 00:46:23,215 ♪ The wind that blows In this forest knows ♪ 810 00:46:23,375 --> 00:46:25,975 Are you going to the camp? Can you deliver this for me? 811 00:46:29,215 --> 00:46:30,655 Brother, you've got a letter. 812 00:46:32,175 --> 00:46:36,055 ♪ Bloomed into this wilderness Just for me ♪ 813 00:46:37,295 --> 00:46:38,695 Shall we get married? 814 00:46:38,895 --> 00:46:40,375 Why are you asking me? 815 00:46:40,895 --> 00:46:44,015 Ask an elder from your family to come and talk to Grandma. 816 00:46:44,095 --> 00:46:46,695 I told my mother. She said she'd come. 817 00:46:46,895 --> 00:46:49,135 I wanted to check with you first. 818 00:46:49,255 --> 00:46:53,455 ♪ Jasmine blossom all along my path ♪ 819 00:46:55,175 --> 00:46:56,335 Grandma, I like him. 820 00:46:56,335 --> 00:46:57,735 He is a good man. 821 00:46:58,015 --> 00:47:00,175 He said he'd bring his mother and talk to you. 822 00:47:00,255 --> 00:47:02,575 Even if he's a good man, he's a policeman. 823 00:47:02,695 --> 00:47:05,855 When he finds out about your uncle, think he'll let it slide? 824 00:47:05,975 --> 00:47:09,335 They kill our people at that workshop just for talking to the men in the forest. 825 00:47:09,335 --> 00:47:11,375 Why'd we move into your mother's instead of living at our place? 826 00:47:11,415 --> 00:47:14,055 So no one would find out about your uncle. 827 00:47:14,095 --> 00:47:17,055 Now, if you marry a policeman and he finds out the truth? 828 00:47:17,175 --> 00:47:19,415 If these villagers find out who were are... 829 00:47:19,735 --> 00:47:21,575 we won't be able to live here. 830 00:47:21,775 --> 00:47:23,095 Forget him, child. 831 00:47:23,175 --> 00:47:24,655 Mannaiputhur checkpost to E-Company. Over. 832 00:47:24,775 --> 00:47:26,615 Hello, sir. E-Company receiving. 833 00:47:26,735 --> 00:47:29,255 I found three suspicious men loitering with guns and gelatin sticks. 834 00:47:29,335 --> 00:47:31,375 I'm holding them at the checkpost. Inform the OC. 835 00:47:31,495 --> 00:47:32,695 Sir, message received. 836 00:47:32,735 --> 00:47:34,175 Inform the SP's office. 837 00:47:34,215 --> 00:47:36,735 Let's take them wherever the SP says. 838 00:47:44,255 --> 00:47:45,815 Get down. You work at the camp. 839 00:47:45,855 --> 00:47:46,735 You come here. 840 00:47:48,255 --> 00:47:49,175 Start the vehicle. 841 00:48:11,015 --> 00:48:13,415 Get out of the jeep. Guns down! 842 00:48:13,535 --> 00:48:14,615 Comrade, go over there. 843 00:48:14,695 --> 00:48:16,255 Everybody! Out of the jeep! 844 00:48:16,375 --> 00:48:18,575 Don't hurt us. Let's talk. 845 00:48:18,815 --> 00:48:21,775 Drop your guns. Comrade, take their guns. 846 00:48:22,535 --> 00:48:23,495 Drop your gun. 847 00:48:23,535 --> 00:48:24,695 I said, drop it! 848 00:48:28,455 --> 00:48:29,295 Hands up! 849 00:48:29,335 --> 00:48:30,775 You can bring your massive armies... 850 00:48:30,815 --> 00:48:32,295 Comrades, get down. 851 00:48:32,335 --> 00:48:35,295 ...and imprison people in their homes under the guise of protection... 852 00:48:36,255 --> 00:48:38,735 but we won't allow your government to gift away... 853 00:48:38,855 --> 00:48:41,055 our resources, from our hills to that corporation. 854 00:48:42,015 --> 00:48:43,255 You should go too, Comrade. 855 00:48:43,735 --> 00:48:44,895 After them! - Sir! 856 00:48:46,815 --> 00:48:48,335 Oh, no. Raghu... Raghu... 857 00:48:48,855 --> 00:48:50,935 I'll take care of him. They just fired and ran. 858 00:48:50,935 --> 00:48:52,175 Go get them! 859 00:48:57,775 --> 00:49:00,335 Comrades, run in different directions. 860 00:49:04,615 --> 00:49:05,815 I hear gunshots up there. 861 00:49:05,855 --> 00:49:08,095 The OC is alone. Hurry up. 862 00:49:13,975 --> 00:49:15,175 They're shooting up there! 863 00:49:17,135 --> 00:49:18,095 Mate... 864 00:49:19,775 --> 00:49:20,975 It hurts so bad. 865 00:49:21,055 --> 00:49:22,615 You are losing so much blood. 866 00:49:22,695 --> 00:49:25,375 I am here for you, man. 867 00:49:25,495 --> 00:49:27,215 I am going to die. - Don't say that! 868 00:49:27,255 --> 00:49:28,575 You are going to be fine. 869 00:49:29,055 --> 00:49:33,055 Thinking about my Kamachi... in my last moments... 870 00:49:33,215 --> 00:49:35,255 I am here for you. You are going to be fine. 871 00:49:36,775 --> 00:49:38,215 Please take care of my kid-- 872 00:49:38,255 --> 00:49:39,695 Don't say that! 873 00:49:39,735 --> 00:49:41,655 You will return home and play with your child. 874 00:49:41,735 --> 00:49:42,815 You will be fine. 875 00:49:42,935 --> 00:49:45,455 Sir, his heart rate is dropping. What do we do? 876 00:49:46,855 --> 00:49:47,855 Mate... 877 00:49:48,855 --> 00:49:51,855 [Radio] All India Radio State News. Read by Vijaya. 878 00:49:51,895 --> 00:49:55,695 Three men arrested on suspected terror links near Arumapuri forests... 879 00:49:55,735 --> 00:49:57,055 while on their way to interrogation... 880 00:49:57,095 --> 00:49:59,935 were intercepted by members of the People's Army with guns... 881 00:50:00,095 --> 00:50:01,935 who fled with the suspects. 882 00:50:02,175 --> 00:50:07,855 In the shootout that ensued, the terrorists shot a policeman to death. 883 00:50:08,095 --> 00:50:13,495 The police have launched a hunt in the surrounding forests and villages... 884 00:50:13,855 --> 00:50:16,215 to find the escaped terrorists. 885 00:50:39,695 --> 00:50:41,535 There's no one inside, sir. 886 00:50:41,575 --> 00:50:42,895 Keep looking, they must be around. 887 00:50:44,775 --> 00:50:46,015 No one in here either, sir. 888 00:50:46,095 --> 00:50:48,535 There are a dozen houses here, and all of them empty? 889 00:50:48,615 --> 00:50:49,975 They must be around, keep looking. 890 00:50:50,095 --> 00:50:51,855 You two, look in the forest. 891 00:50:54,815 --> 00:50:55,895 Check thoroughly. 892 00:50:59,895 --> 00:51:02,095 Don't make a sound. 893 00:51:04,175 --> 00:51:05,575 They will be gone soon. 894 00:51:05,615 --> 00:51:06,495 Be quiet... 895 00:51:06,535 --> 00:51:07,895 Sir! Over here. 896 00:51:15,695 --> 00:51:17,055 Who gave you the order to shoot? 897 00:51:17,055 --> 00:51:18,455 Couldn't you see it was a child? 898 00:51:18,495 --> 00:51:20,335 Why would she run? She's one of them. 899 00:51:20,415 --> 00:51:21,615 You don't know that. 900 00:51:21,695 --> 00:51:22,815 Stop shouting. 901 00:51:22,895 --> 00:51:26,175 What if it was one of them and they'd shot us? 902 00:51:26,255 --> 00:51:27,615 His intention was to save our lives. 903 00:51:27,695 --> 00:51:30,215 Can't you tell a terrorist and civilian apart? 904 00:51:30,735 --> 00:51:32,775 Fools like him can't be trusted with such operations. 905 00:51:32,815 --> 00:51:34,735 He was doing his duty. 906 00:51:34,775 --> 00:51:36,575 I don't care. You're the officer. You'll be questioned. 907 00:51:36,615 --> 00:51:39,215 All of us will be questioned. - I'll say he shot her. 908 00:51:39,415 --> 00:51:41,895 Oh, my poor child... her blood... Don't touch her! 909 00:51:42,015 --> 00:51:44,855 Just make sure we don't face an enquiry. 910 00:51:44,895 --> 00:51:46,455 Sir, he shot her with a .303 rifle. 911 00:51:46,495 --> 00:51:48,495 File a non-incriminating report. - How? 912 00:51:48,575 --> 00:51:51,615 "An elephant trampled over her. " Or "Wild buffalo attacked her. " 913 00:51:51,695 --> 00:51:54,895 Easy for you to say! I will get fired. 914 00:51:54,895 --> 00:51:56,895 Didn't you fabricate the report when you fired by accident? 915 00:51:56,935 --> 00:51:58,375 But he was a criminal, sir. This is not the same. 916 00:51:58,415 --> 00:52:00,735 Bloody tramp, you're cursing us? 917 00:52:00,975 --> 00:52:03,615 Sir, let's interrogate her. We'll find the three men. 918 00:52:03,895 --> 00:52:05,815 Don't trust the local police. 919 00:52:05,895 --> 00:52:08,415 Let's not leave the body behind. It's a problem if the villagers find it. 920 00:52:08,415 --> 00:52:10,215 Just leave, sir. We'll burn the body. 921 00:52:10,335 --> 00:52:12,815 Kumaresan, bring two sacks of sugar from the canteen. 922 00:52:14,215 --> 00:52:17,895 (V/O) The mother's curse stills rings in my ears to this day. 923 00:52:18,295 --> 00:52:23,295 (V/O) All of her dreams for her daughter... turned to ashes that day, Ma. 924 00:52:25,375 --> 00:52:27,975 What is happening to Operation Ghost Hunt? 925 00:52:28,055 --> 00:52:32,895 Our special team raided Selliyamman Durgam village in Arumapuri district. 926 00:52:33,415 --> 00:52:35,375 There was a civilian casualty during the firing. 927 00:52:35,575 --> 00:52:37,375 It was a teenage scheduled caste girl. 928 00:52:37,455 --> 00:52:40,495 They claim the OC and officers of E-Company burned her body. 929 00:52:40,535 --> 00:52:42,895 The public are protesting, demanding the officer's arrest. 930 00:52:43,495 --> 00:52:45,295 The OC is a relative of SP Nataraj. 931 00:52:45,415 --> 00:52:46,775 What action have you taken? 932 00:52:46,775 --> 00:52:48,695 I have initiated a police enquiry, sir. 933 00:52:48,815 --> 00:52:49,855 No, no, no. 934 00:52:50,415 --> 00:52:55,695 Why would anyone trust an enquiry where your department investigates your relative? 935 00:52:55,815 --> 00:52:59,495 It has to be a proper 145 PSO. 936 00:52:59,695 --> 00:53:03,135 Initiate a very transparent RDO enquiry. 937 00:53:03,415 --> 00:53:05,335 They want permission to protest. - Who? 938 00:53:05,375 --> 00:53:07,135 Opposition party. - Where? 939 00:53:07,175 --> 00:53:08,895 All district capitals. 940 00:53:09,135 --> 00:53:11,055 Let me check with the super-boss. 941 00:53:11,615 --> 00:53:14,055 He'd just say, "Go ahead with the protests. " 942 00:53:14,415 --> 00:53:16,055 But we'll have to deal with the stress! 943 00:53:16,055 --> 00:53:18,015 Recommend against it at least in the Capital City, sir. 944 00:53:18,095 --> 00:53:20,895 An intelligence report says they're planning to instigate a riot here. 945 00:53:20,975 --> 00:53:24,015 When the opposition stages a protest, there will be problems. 946 00:53:24,055 --> 00:53:29,175 But the affected people will feel comforted that someone's speaking up for them. 947 00:53:29,255 --> 00:53:32,655 If we obstruct that... 948 00:53:32,695 --> 00:53:36,015 they will get irritated, and harbour resentment against the government. 949 00:53:36,095 --> 00:53:40,975 Gradually they will start gravitating towards terror outfits like People's Army. 950 00:53:41,055 --> 00:53:43,375 We'd end up helping them recruit. 951 00:53:43,495 --> 00:53:47,295 We've made no significant progress in the case. 952 00:53:47,415 --> 00:53:51,335 In fact, we still don't know what Perumal looks like. 953 00:53:51,415 --> 00:53:54,015 Look, the boss's deadline is about to end. 954 00:53:54,535 --> 00:53:57,415 For the mining company to come here, we have to catch Perumal. 955 00:53:58,535 --> 00:54:00,335 Or they will stop their funding. 956 00:54:01,695 --> 00:54:04,015 But what is the benefit is that... 957 00:54:04,095 --> 00:54:07,615 we have a valid reason not to go after Perumal for some time. 958 00:54:07,855 --> 00:54:08,855 Due to these protests. 959 00:54:08,895 --> 00:54:14,175 Whatever happens, it should happen between the ruling party and the opposition. 960 00:54:14,375 --> 00:54:17,295 Within the ambit of the constitution. 961 00:54:17,415 --> 00:54:21,455 So allowing the opposition to stage such protests is to our advantage. 962 00:54:21,695 --> 00:54:26,815 At the same time, it's a problem if the people believe that the opposition is right. 963 00:54:26,895 --> 00:54:28,175 So, to strike a balance... 964 00:54:28,535 --> 00:54:34,055 Sunil Menon, who has successfully executed anti-terror operations in Bengal and Andhra... 965 00:54:34,255 --> 00:54:37,575 has been appointed as the head of Operation Ghost Hunt. 966 00:54:37,615 --> 00:54:41,255 Sunil is a charming officer. He knows how to handle the press. 967 00:54:41,335 --> 00:54:43,895 And he can get ruthless when he wants to. 968 00:54:43,975 --> 00:54:47,895 So the press will have a constant supply of good stories. 969 00:54:47,895 --> 00:54:50,175 Duty Parties - Attention! 970 00:54:55,735 --> 00:54:57,095 Sir, thirty-two present. 971 00:54:57,215 --> 00:54:58,215 Five officers. 972 00:54:58,255 --> 00:55:00,135 Fifty-five on guard duty. Fifteen absentees, sir. 973 00:55:00,175 --> 00:55:00,815 Okay. 974 00:55:01,055 --> 00:55:03,055 They bought 100 kg of rice at the mill... 975 00:55:03,815 --> 00:55:05,815 ...claiming there was a feast at home. 976 00:55:05,895 --> 00:55:07,535 Upon enquiry, we found there was no feast. 977 00:55:07,615 --> 00:55:09,175 He was distributing anti-state flyers on a bus. 978 00:55:09,215 --> 00:55:11,695 We've brought his family in for interrogation. 979 00:55:12,295 --> 00:55:14,735 It's likely he knows Perumal's whereabouts. 980 00:55:15,055 --> 00:55:18,215 If we interrogate the women, he will talk. 981 00:55:18,655 --> 00:55:20,735 Have you given them anything to eat or drink? 982 00:55:20,775 --> 00:55:22,615 Sir, they are refusing to eat until they are released. 983 00:55:23,615 --> 00:55:25,615 You can leave if you just answer their questions. 984 00:55:25,655 --> 00:55:27,415 Sir, we don't even understand their questions. 985 00:55:27,455 --> 00:55:29,055 He is a senior official. You can talk to him. 986 00:55:29,135 --> 00:55:30,975 Just tell them to give us our clothes. 987 00:55:34,335 --> 00:55:36,695 Officer, return their clothes to them. 988 00:55:36,815 --> 00:55:37,775 Sir. 989 00:55:37,895 --> 00:55:40,655 These people will co-operate only if they're treated this way. 990 00:55:40,815 --> 00:55:43,015 We can't get one word out of them if we give them clothes. 991 00:55:43,575 --> 00:55:45,495 Don't misuse power to suit your perversions. 992 00:55:45,655 --> 00:55:46,695 Do as I say. 993 00:55:47,375 --> 00:55:50,735 Sir, we don't even let them go outside to use the toilet. 994 00:55:50,895 --> 00:55:52,415 We treat them without humanity. 995 00:55:53,775 --> 00:55:56,215 Is this how your company operates, Raghavendar? 996 00:55:56,495 --> 00:55:59,815 Sir, two men from our company have been killed in the last three months. 997 00:56:00,135 --> 00:56:02,015 And four in the hospital. 998 00:56:02,255 --> 00:56:05,255 Our boys watch these terrorists shoot their colleagues and get away. 999 00:56:05,655 --> 00:56:07,615 And the locals help them. 1000 00:56:07,775 --> 00:56:09,695 It's only natural for our boys to feel angry. 1001 00:56:10,215 --> 00:56:12,375 This is how they vent their anger. 1002 00:56:12,855 --> 00:56:14,655 How could I stop them? 1003 00:56:15,615 --> 00:56:18,895 No, Raghavendar. My question is... why aren't the locals giving us their support? 1004 00:56:19,415 --> 00:56:22,055 Sir, well... they are scared, sir. 1005 00:56:22,335 --> 00:56:24,855 They don't support us out of fear of People's Army. 1006 00:56:24,975 --> 00:56:26,535 Out of fear of them? Or us? 1007 00:56:26,575 --> 00:56:27,975 Yes, sir. It's us they fear. 1008 00:56:28,015 --> 00:56:29,015 Exactly! 1009 00:56:29,455 --> 00:56:32,655 If we participate in their day-to-day lives, they will stop fearing us. 1010 00:56:32,775 --> 00:56:33,935 Then they will co-operate. - Sir... 1011 00:56:34,415 --> 00:56:35,375 Yeah? 1012 00:56:37,015 --> 00:56:38,055 Tell me. - Sir... 1013 00:56:38,135 --> 00:56:41,015 They organised a kabbadi tournament in the village three months back. 1014 00:56:41,175 --> 00:56:42,895 I sponsored the prize money. 1015 00:56:43,095 --> 00:56:44,455 I attended the prize distribution too. 1016 00:56:44,495 --> 00:56:47,135 The boy who organized it can be of help to us. 1017 00:56:47,815 --> 00:56:49,775 The temple festival is coming up in two weeks. 1018 00:56:49,815 --> 00:56:51,615 Let us-- - Toll their bells for them? 1019 00:56:52,135 --> 00:56:54,695 Sorry, sir. To them, a rock under a tree is a temple. 1020 00:56:54,735 --> 00:56:55,695 No, he is right. 1021 00:56:55,735 --> 00:56:57,415 Let me know what they need for the festival. 1022 00:56:57,495 --> 00:56:58,615 We will support them. 1023 00:57:07,895 --> 00:57:09,255 Is everyone doing good? 1024 00:57:09,295 --> 00:57:10,255 Yes! 1025 00:57:10,375 --> 00:57:14,455 I've arranged for your village to always be well-lit, the way it is now. 1026 00:57:14,735 --> 00:57:18,015 I've spoken to the Electricity Board. They're setting up a transformer here. 1027 00:57:18,095 --> 00:57:19,415 But there is a catch. 1028 00:57:19,575 --> 00:57:20,855 What is it, sir? 1029 00:57:21,215 --> 00:57:21,935 I'll tell you. 1030 00:57:22,055 --> 00:57:25,055 There isn't a single school in any of the 11 villages in the vicinity. 1031 00:57:25,095 --> 00:57:27,375 You walk all the way to the town to attend school. 1032 00:57:27,535 --> 00:57:29,895 The government has agreed to build a middle school here. 1033 00:57:30,215 --> 00:57:31,255 But again, there is a catch. 1034 00:57:31,295 --> 00:57:32,695 What is it, sir? 1035 00:57:32,895 --> 00:57:35,695 An old woman was bitten by a bear last month. 1036 00:57:35,895 --> 00:57:38,655 Her life was saved by a policeman who took her to the hospital. 1037 00:57:38,695 --> 00:57:39,575 We know... 1038 00:57:39,575 --> 00:57:41,735 But just yesterday, a woman died from snake bite. 1039 00:57:42,095 --> 00:57:44,695 She could have been saved if you had a hospital here. 1040 00:57:44,895 --> 00:57:47,095 The government has also agreed to build a hospital here. 1041 00:57:47,655 --> 00:57:48,935 And yet again, there is a catch. 1042 00:57:49,015 --> 00:57:50,295 What is it, sir? 1043 00:57:50,415 --> 00:57:51,575 People's Army. 1044 00:57:52,215 --> 00:57:54,735 Some of you believe that they are doing good for the people. 1045 00:57:54,815 --> 00:57:55,815 But that's not true. 1046 00:57:57,015 --> 00:57:58,815 They are funded from outside the country. 1047 00:57:59,415 --> 00:58:02,295 Their goal is to divide this country. 1048 00:58:03,015 --> 00:58:06,055 They've killed hundreds of innocent people like you. 1049 00:58:06,135 --> 00:58:07,695 Don't trust the People's Army. 1050 00:58:07,735 --> 00:58:09,135 Trust your government. 1051 00:58:09,495 --> 00:58:10,735 Trust your Chief Minister. 1052 00:58:10,895 --> 00:58:12,695 Trust the people who work on his behalf. 1053 00:58:12,815 --> 00:58:14,455 You saw the movie, didn't you? - Yes, sir. 1054 00:58:14,455 --> 00:58:16,495 Hasn't he done a lot of good? - Yes, sir. 1055 00:58:16,535 --> 00:58:19,015 We're ready to solve all your problems. 1056 00:58:19,255 --> 00:58:20,655 We only ask for one thing. 1057 00:58:21,015 --> 00:58:24,895 Perumal, TA, Engineer Ramesh, and others from the People's Army... 1058 00:58:25,095 --> 00:58:27,855 come and share any information you have about any of them. 1059 00:58:27,975 --> 00:58:29,775 Whoever comes forward with correct information... 1060 00:58:29,815 --> 00:58:32,495 will be rewarded 10,000 rupees of my personal money. 1061 00:58:34,615 --> 00:58:35,575 Clap! 1062 00:58:37,335 --> 00:58:38,375 Jai Hind. 1063 00:58:39,135 --> 00:58:41,415 Brooms for sale! Brooms for sale... 1064 00:58:42,495 --> 00:58:45,455 I was hoping to talk to you last night after everyone left, but you were gone. 1065 00:58:45,495 --> 00:58:48,015 I've been driving in and out of the forest. 1066 00:58:48,015 --> 00:58:49,295 But you were nowhere to be seen. 1067 00:58:49,335 --> 00:58:51,255 Grandma created a scene at home. 1068 00:58:51,335 --> 00:58:52,735 I'll tell you about it later. 1069 00:58:53,375 --> 00:58:55,815 Grandma, do you know who he is? - I know. 1070 00:58:55,855 --> 00:58:57,215 You made him carry your basket? 1071 00:58:57,255 --> 00:58:58,455 Yeah, he is a load-man. 1072 00:58:58,495 --> 00:59:00,575 He was loading vegetables onto the police truck. 1073 00:59:00,575 --> 00:59:02,215 I asked him to help and he agreed. 1074 00:59:02,375 --> 00:59:06,575 Is this how you treat a policeman for wanting to help the elderly? 1075 00:59:06,615 --> 00:59:08,175 But you don't look like a policeman at all. 1076 00:59:08,215 --> 00:59:10,055 Definitely not when I'm carrying your basket. 1077 00:59:10,255 --> 00:59:11,215 Which house? 1078 00:59:11,375 --> 00:59:13,215 It's right there. - That one? 1079 00:59:13,295 --> 00:59:14,375 Yes, this house. 1080 00:59:15,055 --> 00:59:16,335 You can leave it here. 1081 00:59:18,895 --> 00:59:21,255 Shall I offer you some water, young man? - No, Grandma. 1082 00:59:23,255 --> 00:59:24,535 I'll see you, Grandma-- 1083 00:59:24,695 --> 00:59:26,135 Brother, how are you doing? 1084 00:59:29,575 --> 00:59:30,775 Maybe he's forgotten. 1085 00:59:30,855 --> 00:59:32,695 Who are you? Have we met? 1086 00:59:32,735 --> 00:59:34,015 You've forgotten too? 1087 00:59:34,175 --> 00:59:37,495 I gave you all a ride the night of your sister's engagement. 1088 00:59:37,535 --> 00:59:39,615 And you got off before the checkpost, remember? 1089 00:59:39,695 --> 00:59:42,135 I am the only child. I don't have a sister. 1090 00:59:42,255 --> 00:59:44,615 You've mistaken me for someone else. 1091 00:59:44,975 --> 00:59:46,255 But I was sure it was you. 1092 00:59:46,295 --> 00:59:48,655 We don't have the right clothes to wear in the forest. 1093 00:59:49,015 --> 00:59:51,855 They can spot our khaki uniforms from miles away. 1094 00:59:51,895 --> 00:59:53,615 We tire our boys out in the name of parades. 1095 00:59:53,735 --> 00:59:55,495 They don't get nutritious food. 1096 00:59:55,575 --> 00:59:56,895 We only feed them gourd. 1097 00:59:57,135 --> 00:59:59,375 For six months now, they've been sleeping under tarpaulin sheets. 1098 00:59:59,895 --> 01:00:01,855 Most of our weapons don't work. 1099 01:00:02,135 --> 01:00:05,295 We, too, can perform well if you could fix these for us, sir. 1100 01:00:06,695 --> 01:00:07,935 We're working on it. 1101 01:00:08,495 --> 01:00:11,255 I've asked the government to provide us with the same gear... 1102 01:00:11,615 --> 01:00:13,535 that the Assam and West Bengal police force use. 1103 01:00:14,095 --> 01:00:16,895 You'll receive it soon. Meanwhile, we'll have to manage. 1104 01:00:18,895 --> 01:00:22,095 See, this is our last checkpost. This is the state border. 1105 01:00:22,135 --> 01:00:24,655 Why haven't we set-up new checkposts in the last six months? 1106 01:00:24,735 --> 01:00:27,055 Sir, the elephants are a real menace in these forests. 1107 01:00:27,255 --> 01:00:28,375 We can't even enter. 1108 01:00:28,455 --> 01:00:31,055 These elephants didn't stop the People's Army. Just the police? 1109 01:00:31,095 --> 01:00:32,655 Sir, they've got support from the locals. 1110 01:00:32,695 --> 01:00:34,935 We get no help from the Forest Department. 1111 01:00:35,175 --> 01:00:37,095 I dislike people who make excuses. 1112 01:00:37,375 --> 01:00:39,175 Don't ever point fingers at others again. 1113 01:00:39,495 --> 01:00:43,135 Your company has arrested over a 100 people in the last ten months. 1114 01:00:44,215 --> 01:00:46,575 And yet they managed to bomb the train. 1115 01:00:46,655 --> 01:00:47,735 How is that possible? 1116 01:00:47,735 --> 01:00:48,775 Sir, may I? 1117 01:00:49,175 --> 01:00:52,655 We've only captured grassroots level workers. 1118 01:00:53,095 --> 01:00:54,815 Vaathiyaar, 'the mentor', is the actual leader. 1119 01:00:55,175 --> 01:00:57,215 Sir, he radicalises youngsters. 1120 01:00:57,455 --> 01:00:59,575 Unless and until we get hold of him... 1121 01:01:00,175 --> 01:01:02,615 we won't be able to curb the growth of People's Army. 1122 01:01:03,415 --> 01:01:06,095 Unfortunately, we don't have any intel on Vaathiyaar. 1123 01:01:06,215 --> 01:01:10,015 The department has been after him for 25 years, but we don't even have his photograph. 1124 01:01:10,175 --> 01:01:12,535 No one knows about his movements. 1125 01:01:12,735 --> 01:01:14,135 He operates like a ghost. 1126 01:01:14,575 --> 01:01:17,535 Sir, Vaathiyaar's anonymity is-- 1127 01:01:17,975 --> 01:01:19,255 "Vaathiyaar"? Stop calling him that. 1128 01:01:19,295 --> 01:01:20,615 He is not our, is he? 1129 01:01:20,695 --> 01:01:22,375 No, sir. He is an actual teacher. 1130 01:01:22,695 --> 01:01:23,975 Are you being cocky with me? 1131 01:01:24,135 --> 01:01:27,655 Sir, he used to teach at a school. That's why everyone calls him Vaathiyaar. 1132 01:01:27,735 --> 01:01:29,095 Does he not have a name? 1133 01:01:30,335 --> 01:01:31,415 Refer to him as Perumal. 1134 01:01:31,975 --> 01:01:35,375 Being policemen, you call him "Vaathiyaar"? 1135 01:01:35,855 --> 01:01:36,815 That's not good. 1136 01:01:37,655 --> 01:01:39,455 Since we don't have an image to his name... 1137 01:01:40,495 --> 01:01:45,455 Perumal will continue being a mentor, a ghost, a deity. 1138 01:01:46,175 --> 01:01:48,695 To change that, we need to put a face to his name. 1139 01:01:49,535 --> 01:01:52,895 Unless we make the locals realise he is a mere mortal, just like us... 1140 01:01:53,055 --> 01:01:54,375 they won't cooperate. 1141 01:01:55,855 --> 01:01:59,255 Interrogate everyone you suspect might have seen him. 1142 01:02:00,655 --> 01:02:02,375 Get them to describe him. 1143 01:02:02,455 --> 01:02:04,215 Sir, please let me go. 1144 01:02:04,935 --> 01:02:06,855 Kumaresan, bring that file. - Yes, sir. 1145 01:02:06,935 --> 01:02:11,615 I want every company and local station to gather information and bring them to me. 1146 01:02:11,895 --> 01:02:15,375 Using the common features, we'll try to get a face for Perumal. 1147 01:02:20,215 --> 01:02:22,135 It hurts so bad, sir. 1148 01:02:22,255 --> 01:02:23,855 Hurts when I pluck your nail out? 1149 01:02:24,535 --> 01:02:26,935 Didn't think about pain before bombing the train? 1150 01:02:28,455 --> 01:02:30,455 Hold him still. 1151 01:02:32,375 --> 01:02:34,655 I only have one question for you. 1152 01:02:35,735 --> 01:02:37,935 The man who bombed the railway bridge... 1153 01:02:39,575 --> 01:02:41,495 and killed countless people... Perumal. 1154 01:02:44,855 --> 01:02:47,855 Tell me what he looks like, and you can go. 1155 01:02:48,055 --> 01:02:51,135 I promise I don't even know him, sir. 1156 01:02:51,695 --> 01:02:52,975 My daughter-in-law is... 1157 01:02:53,015 --> 01:02:54,895 Are you interrogating his daughter-in-law? 1158 01:02:55,175 --> 01:02:56,175 Yes, sir. 1159 01:02:57,455 --> 01:02:58,655 Bring her down here. 1160 01:02:59,655 --> 01:03:01,095 We'll strip her naked before him. 1161 01:03:01,215 --> 01:03:02,375 Please, sir... 1162 01:03:02,455 --> 01:03:04,095 If he sticks to his story, let them go. 1163 01:03:04,095 --> 01:03:05,495 Sir, E-Company, G-Company... 1164 01:03:05,575 --> 01:03:08,535 and SI Chelladurai, SI Velmurugan who head the local stations... 1165 01:03:08,655 --> 01:03:11,335 have all submitted reports with descriptions of Perumal. 1166 01:03:11,495 --> 01:03:13,255 Sketches are being made based on them. 1167 01:03:20,175 --> 01:03:24,295 I've told the SP we can do a press release in a week's time. 1168 01:03:24,655 --> 01:03:26,855 But of course, we need to get approvals first. 1169 01:03:29,055 --> 01:03:29,895 Let's go. 1170 01:03:31,455 --> 01:03:34,135 Sir, I've seen a man who looks exactly like him. 1171 01:03:34,175 --> 01:03:35,095 Like whom? 1172 01:03:35,135 --> 01:03:37,215 The man in the sketch. 1173 01:03:37,215 --> 01:03:39,895 I've seen about a hundred men who look like him too. 1174 01:03:39,975 --> 01:03:42,055 But I don't go around claiming to have seen Perumal. 1175 01:03:42,095 --> 01:03:44,695 No, I'm sure it was him. 1176 01:03:44,695 --> 01:03:46,615 Just can't place him yet. 1177 01:03:51,855 --> 01:03:55,455 Remember when SP asked us to strengthen manpower at checkposts? 1178 01:03:55,975 --> 01:03:59,775 That night, I dropped this guy and four others, thinking they were locals. 1179 01:03:59,895 --> 01:04:03,975 And about 3 days back, I helped an old lady carry her bags home from Kilaamparai market... 1180 01:04:04,335 --> 01:04:06,775 I saw the same gang in a house next to hers. 1181 01:04:07,735 --> 01:04:09,375 They pretended to not recognise me. 1182 01:04:09,655 --> 01:04:11,095 I didn't understand then... 1183 01:04:12,055 --> 01:04:13,775 Where are you going? 1184 01:04:13,975 --> 01:04:15,135 I'm going to tell the DSP. 1185 01:04:15,175 --> 01:04:16,535 Will you never learn? 1186 01:04:17,495 --> 01:04:19,455 The OC is already mad at you. 1187 01:04:19,535 --> 01:04:22,455 If you tell the DSP now, the OC won't spare you! 1188 01:04:22,695 --> 01:04:23,975 I'll tell the OC then. 1189 01:04:24,015 --> 01:04:25,095 Yes, good. 1190 01:04:25,815 --> 01:04:28,535 I'll let you know back at the camp when the OC is in a good mood. 1191 01:04:28,775 --> 01:04:29,975 Come and tell him there. 1192 01:04:29,975 --> 01:04:31,895 Then he will stop being mad at you. 1193 01:04:33,015 --> 01:04:35,735 Kumaresan, we joined the police force to fight poverty. 1194 01:04:35,855 --> 01:04:39,255 Without the monthly salary, we can't afford our children's tuition. 1195 01:04:39,655 --> 01:04:41,375 Or our parents' medical expenses. 1196 01:04:41,495 --> 01:04:45,135 Without us, our families would be out on the streets. 1197 01:04:45,335 --> 01:04:47,295 But aren't we here to serve the people? 1198 01:04:47,335 --> 01:04:48,895 They are murderers. 1199 01:04:49,295 --> 01:04:50,815 I saw them in the flesh... 1200 01:04:50,935 --> 01:04:52,055 TA and Vaathiyaar. 1201 01:04:58,255 --> 01:04:59,735 Get your guns! Hurry! 1202 01:04:59,775 --> 01:05:00,935 Hurry up! 1203 01:05:00,975 --> 01:05:02,335 Hide the lock-up keys. 1204 01:05:02,775 --> 01:05:03,735 Open up! 1205 01:05:04,455 --> 01:05:05,415 Open up! 1206 01:05:08,455 --> 01:05:09,615 Look for the keys. 1207 01:05:09,695 --> 01:05:10,535 Find the keys! 1208 01:05:10,575 --> 01:05:12,135 Where are you holding Muthuvel? 1209 01:05:12,175 --> 01:05:13,415 I don't know. - Check inside. 1210 01:05:13,455 --> 01:05:15,175 Comrade, check if they are inside. - Where are the keys? 1211 01:05:15,215 --> 01:05:17,415 I don't have the keys. - Where is it? 1212 01:05:17,495 --> 01:05:19,255 Truly, I don't have them. - Tell me! 1213 01:05:19,295 --> 01:05:22,295 The Inspector is not here. He has the keys. - Lie to me, and I'll slit your throat! 1214 01:05:22,335 --> 01:05:24,495 I'm warning you, don't lay your hands on a policeman. 1215 01:05:24,535 --> 01:05:26,055 We will hunt you down. 1216 01:05:26,535 --> 01:05:27,895 Where are the keys? 1217 01:05:28,335 --> 01:05:30,895 Thought you could get away with anything? 1218 01:05:34,855 --> 01:05:36,135 Oh, so now you found the keys? 1219 01:05:36,255 --> 01:05:37,575 Check if anyone's in there. 1220 01:05:37,615 --> 01:05:39,095 Muthu... - Is he there, Comrade? 1221 01:05:40,095 --> 01:05:41,575 Thank you. - Go, go, go, go, go. 1222 01:05:41,815 --> 01:05:42,815 Go, go, go. 1223 01:05:42,895 --> 01:05:45,495 Are they holding anyone else? Who else is there? 1224 01:05:45,655 --> 01:05:47,215 Who else is there? 1225 01:05:47,695 --> 01:05:48,655 Check inside. 1226 01:05:48,735 --> 01:05:49,575 Muthu! 1227 01:05:49,615 --> 01:05:51,175 Comrade, look in the back. 1228 01:05:51,375 --> 01:05:52,455 Go, go, go. 1229 01:05:52,695 --> 01:05:54,855 Are you holding anyone else? Tell me the truth. 1230 01:05:54,895 --> 01:05:56,535 Give them up and nobody gets hurt. 1231 01:05:57,615 --> 01:05:59,615 Muthu? - Are you holding someone elsewhere? 1232 01:05:59,655 --> 01:06:01,415 Is anyone else being held here? - No. 1233 01:06:02,775 --> 01:06:03,935 Comrade! 1234 01:06:04,015 --> 01:06:06,255 Take him and leave. I'll handle it. 1235 01:06:06,535 --> 01:06:07,895 Comrade, bring the cycle. 1236 01:06:12,055 --> 01:06:13,295 Please don't hurt me. 1237 01:06:13,375 --> 01:06:15,015 I am going to have a baby next week. 1238 01:06:15,135 --> 01:06:18,255 After 17 long years of prayers, I'm going to be a father. 1239 01:06:18,375 --> 01:06:19,735 Go ahead and slaughter me. 1240 01:06:19,815 --> 01:06:22,295 But the news of my death will kill my wife. 1241 01:06:23,015 --> 01:06:26,295 Please spare my life now for the sake of my wife and my unborn child. 1242 01:06:26,375 --> 01:06:29,055 Please don't kill me. Please. 1243 01:06:29,095 --> 01:06:31,055 Comrade, why are you even letting him talk? 1244 01:06:31,255 --> 01:06:33,135 Your child will be better off with you dead. 1245 01:06:35,535 --> 01:06:38,895 Though I have seen Perumal, I claim to not remember his face. 1246 01:06:39,495 --> 01:06:43,255 Because they will mercilessly slaughter anybody who speaks against them. 1247 01:06:44,375 --> 01:06:47,375 If you identify him now, not just you... 1248 01:06:47,615 --> 01:06:49,335 they will find and kill your mother too. 1249 01:06:49,455 --> 01:06:51,815 Why risk your life over this job? 1250 01:06:52,175 --> 01:06:55,695 But sir... to endanger so many lives just to protect my own-- 1251 01:06:55,735 --> 01:06:58,375 Fine! You clearly won't listen. 1252 01:06:58,815 --> 01:07:00,535 I'll tell you once the OC comes this evening. 1253 01:07:00,575 --> 01:07:01,655 Tell him then. 1254 01:07:01,735 --> 01:07:02,855 Okay? - Okay, sir. 1255 01:07:02,895 --> 01:07:04,375 I'll get a cup of tea. 1256 01:07:12,375 --> 01:07:13,735 One tea, please. 1257 01:07:19,055 --> 01:07:20,415 He's in Kilampaarai? 1258 01:07:21,335 --> 01:07:22,095 No. 1259 01:07:22,135 --> 01:07:27,135 Our company driver saw his sketch and promptly identified him. 1260 01:07:27,335 --> 01:07:29,215 Tell him to shift base immediately. 1261 01:07:29,295 --> 01:07:31,375 But the driver would identify him no matter where he goes. 1262 01:07:31,455 --> 01:07:32,975 We can't let him live. 1263 01:07:33,015 --> 01:07:33,975 Kumaresan... 1264 01:07:34,615 --> 01:07:35,895 Sir? - Have some tea. 1265 01:07:36,375 --> 01:07:37,335 Ganesan... 1266 01:07:37,415 --> 01:07:38,695 Note down two teas on my tab. 1267 01:07:39,135 --> 01:07:40,055 Anbu... 1268 01:07:42,095 --> 01:07:44,575 He is our company's driver. Remember what I said? 1269 01:07:44,695 --> 01:07:46,855 He'll be coming often. Take a good look at him. 1270 01:07:49,535 --> 01:07:54,375 Sir, we processed all the information and shortlisted these sketches. 1271 01:07:54,455 --> 01:07:56,175 That guy Sunil is good, huh? - Yes, sir. 1272 01:07:56,255 --> 01:07:59,055 Once you get the CM's approval, we can publish these, sir. 1273 01:07:59,175 --> 01:08:03,735 We should plaster his image in every nook and corner of the state. 1274 01:08:03,815 --> 01:08:05,535 Only then will it be of use. - Sure, sir. 1275 01:08:06,575 --> 01:08:08,975 When the mining corporation delegates arrives here... 1276 01:08:09,295 --> 01:08:14,775 the posters would give them the impression that the state's only priority is to arrest him. 1277 01:08:14,975 --> 01:08:17,895 When they visit, we're planning something like... 1278 01:08:17,975 --> 01:08:20,895 "Development today Hope for tomorrow" 1279 01:08:21,175 --> 01:08:24,135 An uplifting poster campaign all over the state. 1280 01:08:24,255 --> 01:08:28,295 We're going to make our state look like the safest place to invest. 1281 01:08:28,575 --> 01:08:31,255 Just till the mining corporation delegation is here... 1282 01:08:31,335 --> 01:08:32,935 we'll hold back this image. 1283 01:08:33,015 --> 01:08:35,775 I shall inform the super-boss that we have a face for Perumal. 1284 01:08:36,055 --> 01:08:39,015 He won't leave until he's stopped the mining corporation from being set up here. 1285 01:08:39,095 --> 01:08:42,375 And now a policeman claims to know his location. 1286 01:08:42,695 --> 01:08:45,215 We must annihilate him even if Comrade Perumal forbids it. 1287 01:08:45,335 --> 01:08:46,855 Because his life is invaluable. 1288 01:08:46,895 --> 01:08:49,815 If we kill a policeman now, the government won't spare us. 1289 01:08:49,895 --> 01:08:53,415 Comrade, that's only if we kill a top-ranking officer. 1290 01:08:53,735 --> 01:08:56,015 What government cares about an ordinary policeman? 1291 01:08:56,055 --> 01:08:58,215 Moreover, why make it look like a murder? 1292 01:08:58,375 --> 01:08:59,855 We will make it look like an accident. 1293 01:08:59,895 --> 01:09:03,695 Let's kill the policeman tomorrow near the holy rock. 1294 01:09:03,975 --> 01:09:05,775 Sir, can I meet the OC now? 1295 01:09:05,895 --> 01:09:08,175 He left for Mayilagundu with the DSP this morning. 1296 01:09:08,255 --> 01:09:09,775 It'll be a while before he returns. 1297 01:09:09,815 --> 01:09:12,695 Meet him in the evening after delivering food to the checkposts. 1298 01:09:12,735 --> 01:09:14,695 Sir, they could get away by then. 1299 01:09:14,855 --> 01:09:16,895 Don't you trust me to act in your best interests? 1300 01:09:16,935 --> 01:09:17,775 Yes, sir. 1301 01:09:17,775 --> 01:09:18,695 Then leave now. 1302 01:09:20,415 --> 01:09:22,415 Kumaresan, which route will you be taking? 1303 01:09:22,455 --> 01:09:23,735 Through the twin rocks, sir. 1304 01:09:23,735 --> 01:09:25,735 I heard a lone elephant is roaming there. 1305 01:09:26,055 --> 01:09:29,215 Take the the holy rock route instead. 1306 01:09:58,935 --> 01:10:00,535 Kaliamma, going to the village? Get in. 1307 01:10:00,615 --> 01:10:02,975 She wanted to talk to you about something important. 1308 01:10:03,015 --> 01:10:05,495 You are to meet her near the banyan temple tomorrow morning. 1309 01:10:05,655 --> 01:10:06,615 Okay. 1310 01:10:13,375 --> 01:10:15,815 Obviously, his posters would make the investors anxious-- 1311 01:10:15,855 --> 01:10:17,015 Don't talk like them. 1312 01:10:17,575 --> 01:10:20,895 Those sitting in air-conditioned rooms don't know the struggles of ground workers. 1313 01:10:21,095 --> 01:10:23,175 We know Perumal is in the district. 1314 01:10:23,535 --> 01:10:26,095 If we publish his photo now, we can definitely catch him. 1315 01:10:31,855 --> 01:10:33,255 Just to create a false image of development-- 1316 01:10:33,295 --> 01:10:34,655 Stop the car! 1317 01:10:45,215 --> 01:10:46,335 Get them! 1318 01:10:46,375 --> 01:10:47,775 Don't spare them. Go after them. 1319 01:10:47,815 --> 01:10:50,095 Go after them. Don't let them get away. 1320 01:10:51,775 --> 01:10:52,575 Sir... 1321 01:10:52,855 --> 01:10:54,375 I know this terrain well. 1322 01:10:54,495 --> 01:10:56,255 Why risk it? Let's get out of here. 1323 01:10:56,655 --> 01:10:58,815 Convince me this is an accident, and we will go back. 1324 01:10:58,855 --> 01:11:01,095 This is to keep you from interacting with the villagers-- 1325 01:11:01,135 --> 01:11:02,695 Then that's exactly what we'll do. 1326 01:11:08,615 --> 01:11:09,695 What happened, sir? 1327 01:11:10,615 --> 01:11:11,775 They've pushed this rock down... 1328 01:11:11,815 --> 01:11:13,935 and blocked the route to the village to keep the DSP from visiting. 1329 01:11:13,975 --> 01:11:15,735 Now he wants to walk 8 km. 1330 01:11:15,735 --> 01:11:16,975 Sir... - Yeah? 1331 01:11:17,495 --> 01:11:18,775 I can drive over the rock-- 1332 01:11:18,775 --> 01:11:19,655 What? 1333 01:11:20,855 --> 01:11:22,295 He says he can drive the jeep over this. 1334 01:11:22,335 --> 01:11:25,015 You can't even do the job assigned to you. Now this too? 1335 01:11:25,095 --> 01:11:26,895 Sir, we can drive the left wheel over the rock and-- 1336 01:11:26,895 --> 01:11:28,415 You don't need to do shit. Just do your job. 1337 01:11:28,455 --> 01:11:29,735 Raghavendar... - Sorry, sir. 1338 01:11:30,255 --> 01:11:32,015 You go ahead. Give it a shot. 1339 01:11:33,655 --> 01:11:34,615 Very well, sir. 1340 01:11:34,655 --> 01:11:35,575 Can you really do it? 1341 01:11:35,615 --> 01:11:37,215 I drive through this path everyday, sir. 1342 01:11:40,375 --> 01:11:41,335 Watch it. 1343 01:11:41,895 --> 01:11:44,215 Keep going, keep going... 1344 01:11:44,615 --> 01:11:46,575 A little to the left... keep going! 1345 01:11:46,895 --> 01:11:48,215 Go, go, go... 1346 01:11:49,335 --> 01:11:50,695 Great! You're stuck. 1347 01:11:51,015 --> 01:11:52,455 "Drive over the rock" he said. 1348 01:11:56,695 --> 01:11:59,575 Don't switch gears, man. Stick to first gear. 1349 01:12:00,135 --> 01:12:01,575 Just back up. Reverse the car. 1350 01:12:01,615 --> 01:12:03,695 Sir, please give me a moment so I can do my job. 1351 01:12:04,575 --> 01:12:06,375 The tyre is off the ground! 1352 01:12:07,855 --> 01:12:10,295 Push, push, push... 1353 01:12:11,175 --> 01:12:12,215 Keep going... 1354 01:12:15,095 --> 01:12:16,095 He's done it! 1355 01:12:18,575 --> 01:12:20,855 This needs to be cleared by the time I'm back. 1356 01:12:21,215 --> 01:12:22,095 Okay, sir. 1357 01:12:23,335 --> 01:12:24,695 What's your name? 1358 01:12:25,055 --> 01:12:26,215 Kumaresan, sir. 1359 01:12:27,135 --> 01:12:28,055 Good. 1360 01:12:28,735 --> 01:12:30,575 That's acceptable on off-duty hours! 1361 01:12:30,615 --> 01:12:32,255 Can't hold it against them. 1362 01:12:32,575 --> 01:12:34,975 Did they sneak into the woods? - Shut up! 1363 01:12:38,655 --> 01:12:41,335 Head Constable, thanks a lot. 1364 01:12:41,375 --> 01:12:42,215 What happened? 1365 01:12:42,255 --> 01:12:43,935 Something good happened thanks to you. 1366 01:12:43,975 --> 01:12:48,295 The People's Army rolled down rocks to kill the DSP. 1367 01:12:48,335 --> 01:12:49,815 Oh, no. What happened? 1368 01:12:49,855 --> 01:12:53,415 Everyone's fine. The DSP was on the way to the village festival in Mayilagundu... 1369 01:12:53,575 --> 01:12:56,535 their road was blocked, and they were stuck. 1370 01:12:56,575 --> 01:12:58,135 I drove the jeep over the rocks. 1371 01:12:58,415 --> 01:12:59,855 Head Constable? Sir? 1372 01:13:01,015 --> 01:13:02,895 The DSP said "good". 1373 01:13:04,415 --> 01:13:05,295 Sir... 1374 01:13:05,815 --> 01:13:07,895 Shall we discuss our thing with the OC then? 1375 01:13:07,975 --> 01:13:09,935 He'll stop being mad at me then. 1376 01:13:10,095 --> 01:13:12,095 What's that? - No, you see-- 1377 01:13:13,415 --> 01:13:14,895 Let's tell the OC first. 1378 01:13:15,615 --> 01:13:16,815 He will tell you. 1379 01:13:16,935 --> 01:13:24,015 [Radio] DSP Sunil Menon while on his usual rounds was subject to attack by unidentified terrorists. 1380 01:13:24,535 --> 01:13:27,415 They tried to kill a DSP. We can't take this lightly, Sunil. 1381 01:13:27,615 --> 01:13:31,495 Sir, if we retaliate now we might be able to kill 10-15 of them. 1382 01:13:31,735 --> 01:13:33,855 That will create a negative image among the public. 1383 01:13:34,015 --> 01:13:35,575 We need the public to trust us. 1384 01:13:35,815 --> 01:13:37,175 We need their support. 1385 01:13:37,535 --> 01:13:39,055 Let's work towards that. 1386 01:13:39,375 --> 01:13:41,815 How many men have we got? - I've arranged for ten men. 1387 01:13:42,015 --> 01:13:44,175 They're all youngsters who came for police selection. 1388 01:13:46,775 --> 01:13:49,015 These men have quit the People's Army... 1389 01:13:49,135 --> 01:13:51,455 turned in their weapons, and surrendered to the police. 1390 01:13:51,495 --> 01:13:55,015 They will be given a light sentence for their involvement with the People's Army. 1391 01:13:55,135 --> 01:13:58,095 At the end of their sentences, the government will make arrangements... 1392 01:13:58,575 --> 01:14:01,895 to facilitate their rehabilitation and help find jobs best suited for their skills. 1393 01:14:01,935 --> 01:14:03,495 Sir, you are on their hit-list. 1394 01:14:03,535 --> 01:14:05,575 They have already made an attempt on your life. 1395 01:14:05,695 --> 01:14:07,615 Why aren't you taking strict action against them? 1396 01:14:07,655 --> 01:14:09,375 Should we turn into killers like them? 1397 01:14:09,495 --> 01:14:11,415 The job of the police is to reform criminals. 1398 01:14:12,055 --> 01:14:15,095 Let me use this opportunity to make a request to the leaders of People's Army. 1399 01:14:15,855 --> 01:14:19,855 The weapons you use to carry out your terrorist activities... 1400 01:14:20,335 --> 01:14:23,455 please don't forget we've had formal education about those weapons. 1401 01:14:23,815 --> 01:14:26,815 The outcome of trying to fight us with weapons is fairly obvious. 1402 01:14:27,095 --> 01:14:29,135 Don't betray the youngsters who believe in you. 1403 01:14:29,255 --> 01:14:32,895 The best way you can serve your people is to lay down your weapons and surrender. 1404 01:14:33,455 --> 01:14:37,895 I request the public to come forward with information about the People's Army. 1405 01:14:37,975 --> 01:14:43,655 [Radio] He requested people's co-operation to catch the terrorists... 1406 01:14:43,895 --> 01:14:46,415 Brother, I must tell you something important. 1407 01:14:46,895 --> 01:14:48,015 Tell me. 1408 01:14:48,095 --> 01:14:50,015 I know Vaathiyaar's hideout. 1409 01:14:50,095 --> 01:14:51,895 I was about to tell you the other day. 1410 01:14:51,935 --> 01:14:54,655 The sketch they drew at the DSP's office... 1411 01:14:54,735 --> 01:14:56,655 I've seen that man. 1412 01:14:57,215 --> 01:15:00,015 I asked Chandran sir to tell the OC. 1413 01:15:00,095 --> 01:15:01,775 He told me to wait for the right time. 1414 01:15:01,895 --> 01:15:03,415 But what if they get away by then? 1415 01:15:03,495 --> 01:15:05,975 Should the two of us go and tell the OC about it? 1416 01:15:06,015 --> 01:15:09,095 We can't tell the officers unless we know for sure. 1417 01:15:10,495 --> 01:15:13,135 The number of people here who've been punished for bad intel... 1418 01:15:13,615 --> 01:15:15,695 And that's for obedient policemen like me. 1419 01:15:16,055 --> 01:15:18,095 People like you with memos to their name... 1420 01:15:18,255 --> 01:15:19,975 will get sacked and sent back home. 1421 01:15:20,375 --> 01:15:22,015 I want to have nothing to do with this. 1422 01:15:22,095 --> 01:15:24,975 [Radio]... at the District Collector's office yesterday. 1423 01:15:25,055 --> 01:15:27,375 They discussed utilisation of lucrative opportunities... 1424 01:15:27,455 --> 01:15:32,335 to improve the district's infrastructure and employment opportunities. 1425 01:15:32,735 --> 01:15:37,135 Workers' associations and mining contractors who spoke at the event... 1426 01:15:37,175 --> 01:15:44,215 noted that DSP Sunil Menon's efforts to curb terrorist activity gave them hope... 1427 01:15:44,335 --> 01:15:46,175 You wish to apologise? 1428 01:15:46,975 --> 01:15:48,895 No, sir. I must tell you something important. 1429 01:15:48,895 --> 01:15:50,735 How dare you approach me directly? 1430 01:15:50,735 --> 01:15:51,855 Chandran! 1431 01:15:51,975 --> 01:15:52,855 Sir? 1432 01:15:52,895 --> 01:15:54,055 Come here! - Coming. 1433 01:15:54,135 --> 01:15:55,095 Get out! 1434 01:15:55,615 --> 01:15:57,255 But sir... - Get out! 1435 01:15:57,335 --> 01:15:58,415 I know Vaathiyaar's-- - Shut up! 1436 01:15:58,415 --> 01:15:59,335 Sir, near the checkpost-- 1437 01:15:59,335 --> 01:16:01,935 Didn't I tell you he can't talk to me except to apologise? 1438 01:16:01,975 --> 01:16:02,855 Leave! 1439 01:16:04,335 --> 01:16:05,695 What have you done! - Sir, Vaathiyaar-- 1440 01:16:05,735 --> 01:16:07,815 I said I'd tell you when the timing is right. 1441 01:16:08,015 --> 01:16:09,335 What was the tearing hurry? 1442 01:16:09,415 --> 01:16:12,615 The more we delay, Vaathiyaar is likely to get away. 1443 01:16:12,775 --> 01:16:14,295 It's true that catching Vaathiyaar is crucial. 1444 01:16:14,335 --> 01:16:16,095 But you can't do it if you get fired. 1445 01:16:16,135 --> 01:16:20,135 The OC is looking to get you suspended because of your memo. 1446 01:16:20,295 --> 01:16:22,335 You won't get to talk to him unless you apologise. 1447 01:16:22,575 --> 01:16:25,255 Tell me you'll apologise, and I'll take you to him right now. 1448 01:16:26,775 --> 01:16:28,615 Take him out of the picture soon. 1449 01:16:29,295 --> 01:16:32,375 I can't keep a watch on him round the clock. 1450 01:16:32,375 --> 01:16:35,095 Our district committee did attempt to take him out. 1451 01:16:35,175 --> 01:16:37,895 But we were mistaken for attempting to kill the DSP. 1452 01:16:38,135 --> 01:16:42,455 So the leadership has forbidden us from targeting any policeman. 1453 01:16:42,575 --> 01:16:44,655 They absolutely forbid us from annihilating the driver. 1454 01:16:44,855 --> 01:16:46,855 Comrade Perumal has seen him twice. 1455 01:16:47,135 --> 01:16:48,655 I guess he-- - Brother, tea. 1456 01:16:51,015 --> 01:16:53,455 I guess he felt something for the guy. He has ordered us to do nothing. 1457 01:16:53,535 --> 01:16:57,535 The government is stepping up efforts to start the mining corporation's operations. 1458 01:16:58,535 --> 01:17:01,775 To convince the Central Government that the locals back this initiative... 1459 01:17:01,975 --> 01:17:03,695 they've started laying roads. 1460 01:17:03,855 --> 01:17:08,375 They will kill anybody who gets in the way. 1461 01:17:08,775 --> 01:17:10,295 Ask Vaathiyaar to watch out. 1462 01:17:10,295 --> 01:17:11,695 We've told him countless times. 1463 01:17:11,735 --> 01:17:13,895 He said, "I went underground to serve the people. " 1464 01:17:14,015 --> 01:17:15,895 "My goal is not to go on living by remaining underground". 1465 01:17:15,935 --> 01:17:17,855 He's valuable, not just to your movement... 1466 01:17:18,255 --> 01:17:20,295 but to anybody with a conscience. 1467 01:17:20,855 --> 01:17:22,095 Don't let your guard down. 1468 01:17:22,295 --> 01:17:26,055 Make sure Kumaresan doesn't talk. I'll handle the rest. 1469 01:17:34,655 --> 01:17:36,855 I saw it on my way up. It was pretty. 1470 01:17:45,335 --> 01:17:47,015 Why do you like me? 1471 01:17:49,095 --> 01:17:50,095 I don't understand. 1472 01:17:50,135 --> 01:17:53,455 You must have met several women before you came here. 1473 01:17:53,895 --> 01:17:58,575 Of all the women, why choose a girl from a mountain-village controlled by police? 1474 01:17:59,135 --> 01:18:02,095 I don't know how to answer that. 1475 01:18:03,775 --> 01:18:05,535 Whenever I am upset... 1476 01:18:06,335 --> 01:18:09,335 I thought only my mother could tell, even without my saying anything. 1477 01:18:10,095 --> 01:18:12,695 The food you gave me... 1478 01:18:14,255 --> 01:18:15,495 that felt like mother's love. 1479 01:18:17,295 --> 01:18:21,295 Whenever the job gets overwhelming, I wish to just run away. 1480 01:18:22,375 --> 01:18:25,615 But then I wouldn't be able to see you. 1481 01:18:26,015 --> 01:18:28,735 That's harder than any punishment they could assign. 1482 01:18:29,335 --> 01:18:31,655 Which is why I complete all their tasks. 1483 01:18:34,895 --> 01:18:36,255 Why do you look so sad? 1484 01:18:36,495 --> 01:18:38,175 Today's my father's death anniversary. 1485 01:18:38,215 --> 01:18:40,295 It's been 13 years since he died. 1486 01:18:40,375 --> 01:18:44,055 My father worked out of town and brought home 50 kilos of rice. 1487 01:18:44,415 --> 01:18:48,735 Detaining him for carrying 50 kg of rice for a family of three... 1488 01:18:49,095 --> 01:18:50,935 they took him to the station for interrogation. 1489 01:18:51,175 --> 01:18:55,175 My mother went to the station to look for him. 1490 01:18:56,615 --> 01:18:59,215 We didn't hear anything for the next three days. 1491 01:18:59,575 --> 01:19:03,135 The People's Army were conducting a medical camp in the neighbouring village... 1492 01:19:03,175 --> 01:19:05,495 my uncles took me along and met them. 1493 01:19:05,495 --> 01:19:06,975 Sir, I'm from Theembarai. 1494 01:19:07,055 --> 01:19:09,455 My brother-in-law was taken in for questioning three days back. 1495 01:19:10,895 --> 01:19:12,855 They think nobody can question them. 1496 01:19:12,895 --> 01:19:14,855 We will give them a punishment that makes these men... 1497 01:19:15,415 --> 01:19:18,655 in positions of authority, who harass women in the guise of interrogation... 1498 01:19:19,215 --> 01:19:21,135 live in perpetual fear of retribution. 1499 01:19:25,055 --> 01:19:26,015 Comrade... 1500 01:19:28,375 --> 01:19:29,975 Muthu... where is your wife? 1501 01:19:29,975 --> 01:19:30,815 Muthu... 1502 01:19:30,895 --> 01:19:32,095 Take him. - Okay. 1503 01:19:36,095 --> 01:19:37,455 It's okay, Comrade. 1504 01:20:21,135 --> 01:20:22,055 Let's go. 1505 01:20:22,095 --> 01:20:23,615 It's okay. It's okay. 1506 01:20:23,855 --> 01:20:25,615 Don't be scared. 1507 01:20:25,655 --> 01:20:27,855 Don't be scared. It's alright. 1508 01:20:27,935 --> 01:20:29,415 Look here. It's over. 1509 01:20:29,655 --> 01:20:30,575 It's over... 1510 01:20:30,615 --> 01:20:32,735 No one can hurt you anymore. 1511 01:20:32,855 --> 01:20:34,735 It's over. Let's go home. 1512 01:20:34,895 --> 01:20:35,855 Come. 1513 01:20:36,895 --> 01:20:37,695 Come. 1514 01:20:37,895 --> 01:20:39,255 You can go home to your baby... 1515 01:20:39,295 --> 01:20:42,415 Muthu, you, and the baby can live happily. 1516 01:20:42,495 --> 01:20:43,455 Okay? 1517 01:21:00,175 --> 01:21:02,615 Muthu, you are okay. Don't worry. 1518 01:21:06,095 --> 01:21:07,695 I am having a baby next week. 1519 01:21:07,855 --> 01:21:10,895 I'm going to be a father after 17 long years of prayers. 1520 01:21:11,055 --> 01:21:13,775 Let me see my child's face just once. 1521 01:21:13,815 --> 01:21:15,495 Then do whatever you want. 1522 01:21:15,575 --> 01:21:17,855 News of my death would kill my poor wife. 1523 01:21:17,895 --> 01:21:20,895 Please spare my life for the sake of my wife and child. 1524 01:21:21,255 --> 01:21:22,455 Please don't kill me. 1525 01:21:22,535 --> 01:21:24,975 Comrade, what's the point of talking to him? 1526 01:21:25,055 --> 01:21:27,135 Your child is better off with you dead. 1527 01:21:28,215 --> 01:21:31,535 My father fell really sick from the police beating. 1528 01:21:31,735 --> 01:21:32,895 Six months later... 1529 01:21:33,695 --> 01:21:34,775 he passed away. 1530 01:21:35,135 --> 01:21:35,855 Oh, no! 1531 01:21:35,935 --> 01:21:37,735 After my mother returned from the station... 1532 01:21:38,415 --> 01:21:40,375 every time she went out... 1533 01:21:40,455 --> 01:21:46,295 she'd take off her clothes and ask people, "Are you a cop?" and start hitting them. 1534 01:21:47,735 --> 01:21:50,815 So Grandma kept her chained at home. 1535 01:21:51,095 --> 01:21:53,975 One time, when Grandma had gone to my uncle's place... 1536 01:21:54,015 --> 01:21:57,455 my mother looked at me with tears in her eyes and said, "Am I not okay now?" 1537 01:21:57,455 --> 01:22:00,775 "Why have you chained me like an animal?" she wept. 1538 01:22:02,175 --> 01:22:04,095 She seemed fine. 1539 01:22:04,455 --> 01:22:06,935 So I unchained her. 1540 01:22:07,415 --> 01:22:10,895 She even saw me off when I left for farm work. 1541 01:22:11,095 --> 01:22:12,775 When I returned home that evening... 1542 01:22:12,815 --> 01:22:14,215 mother was missing. 1543 01:22:14,495 --> 01:22:19,495 In a neighbouring village, we found her saree, petticoat and blouse. 1544 01:22:20,415 --> 01:22:24,255 Nobody knows what's happened to her. - Please don't cry. 1545 01:22:24,615 --> 01:22:29,135 After that, whenever the police take in women for questioning... 1546 01:22:29,335 --> 01:22:32,015 they never detain women in the station overnight. 1547 01:22:32,255 --> 01:22:35,055 Because they're afraid of Vaathiyaar or People's Army turning up. 1548 01:22:35,335 --> 01:22:38,695 The fear that People's Army inspired in the police... 1549 01:22:39,135 --> 01:22:41,215 gave hope to youngsters like my uncle. 1550 01:22:41,855 --> 01:22:44,615 They started working with People's Army full-time. 1551 01:22:44,855 --> 01:22:46,615 Your uncle is part of People's Army? 1552 01:22:46,735 --> 01:22:49,615 To keep me and Grandma out of trouble... 1553 01:22:50,455 --> 01:22:52,095 he stopped coming home. 1554 01:22:53,575 --> 01:22:56,655 It's been about eight years since we last saw him. 1555 01:22:56,855 --> 01:22:59,295 Why didn't you tell me your uncle was a terrorist? 1556 01:22:59,535 --> 01:23:02,655 I just told you my mother and father were killed by the police.... 1557 01:23:02,895 --> 01:23:05,615 but you're more bothered by the fact that I didn't tell you about my uncle? 1558 01:23:05,735 --> 01:23:07,215 That's not what I meant. 1559 01:23:07,855 --> 01:23:10,175 Your uncle is with the People's Army. I'm a policeman. 1560 01:23:10,935 --> 01:23:14,455 I fear that us being together will lead to problems. 1561 01:23:14,815 --> 01:23:17,135 By revealing this information... 1562 01:23:18,215 --> 01:23:22,135 I don't even know the repercussions or damages I would could cause. 1563 01:23:22,455 --> 01:23:23,615 I am so confused. 1564 01:23:24,055 --> 01:23:25,015 Wait! 1565 01:23:57,735 --> 01:24:00,695 It's clogged. Let's go into the forest instead. 1566 01:24:01,895 --> 01:24:04,095 Don't just stand there. Step aside if you don't want to go. 1567 01:24:08,375 --> 01:24:10,295 Sakthi, three idlies in a box. 1568 01:24:10,895 --> 01:24:12,975 Everyone's complaining that the food is not sufficient. 1569 01:24:13,015 --> 01:24:15,615 The boss already yells at me for spending too much. 1570 01:24:16,975 --> 01:24:18,575 Periyasamy, pack everything. 1571 01:24:41,695 --> 01:24:47,815 (V/O) For someone who believed what the press and the department said about the People's Army... 1572 01:24:48,215 --> 01:24:51,295 the moment I got to know why those two policemen were killed, Ma... 1573 01:24:51,455 --> 01:24:54,455 I understood that we shouldn't believe everything we read in the papers. 1574 01:25:05,375 --> 01:25:06,975 Oh, no! 1575 01:25:07,695 --> 01:25:09,295 No! 1576 01:25:10,815 --> 01:25:11,975 No! 1577 01:25:14,135 --> 01:25:16,615 Tower 2! Kumaresan! - Brother? 1578 01:25:16,735 --> 01:25:17,695 Catch her. 1579 01:25:27,415 --> 01:25:28,415 Brother... 1580 01:25:28,455 --> 01:25:30,655 What happened? - Please let me go... 1581 01:25:30,855 --> 01:25:33,415 Just let me go... - I won't hurt you. What happened? 1582 01:25:33,495 --> 01:25:35,815 They killed my baby! 1583 01:25:35,855 --> 01:25:36,895 Who? 1584 01:25:37,175 --> 01:25:38,695 Four of them. 1585 01:25:47,695 --> 01:25:48,655 Open the door. 1586 01:25:55,575 --> 01:25:56,535 Move. 1587 01:25:57,335 --> 01:25:59,055 Go. - My daughter-in-law. 1588 01:26:08,975 --> 01:26:10,255 Back to your tower. 1589 01:26:11,295 --> 01:26:13,495 These things happen. Get to work. 1590 01:26:14,655 --> 01:26:15,735 What happened? 1591 01:26:15,815 --> 01:26:18,615 For three days, she'd been whining about feeding her baby. 1592 01:26:18,695 --> 01:26:22,175 She bolted when the SI took her cuffs off. - You can't even outrun a woman? 1593 01:26:30,655 --> 01:26:33,455 Look, our company made it to the news! 1594 01:26:33,535 --> 01:26:36,375 With names? - Oh yes, even the OC's photo! 1595 01:26:36,615 --> 01:26:38,415 Read this aloud. 1596 01:26:38,695 --> 01:26:42,455 Special task force kills terrorists and foil plan to murder minister. 1597 01:26:42,575 --> 01:26:45,695 During search operations, policemen headed by Inspector Raghavendar... 1598 01:26:45,815 --> 01:26:50,775 were shot at by terrorists hiding inside a house. 1599 01:26:50,815 --> 01:26:55,495 The police retaliated bravely and two members of the group were shot dead. 1600 01:26:55,615 --> 01:26:58,695 (V/O) A news like that, right before the minister's visit... 1601 01:26:59,375 --> 01:27:02,055 would inspire his trust in the policemen who worked there. 1602 01:27:02,335 --> 01:27:06,255 So the senior officers didn't even bother to verify the news, Ma. 1603 01:27:08,375 --> 01:27:11,855 I was warned, "Don't come here. There's a threat to your life. " 1604 01:27:12,135 --> 01:27:15,815 Our leader fed us courage and raised us. 1605 01:27:16,215 --> 01:27:18,615 Are you well, brother? - Yes, I am well. 1606 01:27:18,655 --> 01:27:20,215 I didn't come into politics to lead a safe life. 1607 01:27:20,255 --> 01:27:22,895 There are countless ridges under our mountains. 1608 01:27:22,975 --> 01:27:25,615 And countless mineral resources inside these ridges. 1609 01:27:25,695 --> 01:27:28,415 We decided to dig up a mine. 1610 01:27:28,615 --> 01:27:31,815 Not the kind of digging one does with our ploughs and shovels. 1611 01:27:32,615 --> 01:27:34,335 Kumaresan wants to say something to you. 1612 01:27:34,775 --> 01:27:36,415 He's said enough. 1613 01:27:36,735 --> 01:27:38,615 I don't know, go talk to him. 1614 01:27:38,735 --> 01:27:40,215 I don't want to. 1615 01:27:40,255 --> 01:27:43,615 I took a flight to America, sat them down. Table talk. One to one. 1616 01:27:43,735 --> 01:27:47,615 The land is ours. The mine is ours. Only the equipments belong to Americans. 1617 01:27:47,895 --> 01:27:53,175 You may ask, "Fine, sir. How will we benefit from these mines?" 1618 01:27:53,255 --> 01:27:54,855 You have every right to ask. 1619 01:27:54,855 --> 01:27:56,655 Just talk to the poor guy. 1620 01:27:56,895 --> 01:28:02,055 Isn't that why you voted us into power? 1621 01:28:02,175 --> 01:28:06,015 The mine will create at least 10,000 new jobs. 1622 01:28:06,815 --> 01:28:09,375 Brother, I'll be right back. 1623 01:28:09,535 --> 01:28:10,575 Okay, hurry back. 1624 01:28:10,655 --> 01:28:16,295 The leader said, my people should have a world class school without asking for it. 1625 01:28:16,535 --> 01:28:19,135 We'll build you homes, we'll give you jobs... 1626 01:28:23,055 --> 01:28:25,295 What do you have to say? I must go back. 1627 01:28:25,455 --> 01:28:27,975 I can tell you don't wish to speak to me. 1628 01:28:28,055 --> 01:28:30,135 Why would I be here then? 1629 01:28:30,935 --> 01:28:34,895 I knew you'd come as the minister's security detail. That's why I even came. 1630 01:28:38,175 --> 01:28:39,775 I grew up without a father. 1631 01:28:39,895 --> 01:28:44,095 I can imagine how horrible it must be to not have both parents. 1632 01:28:47,495 --> 01:28:51,255 If such a thing had happened to my parents, I'd never forgive any policeman. 1633 01:28:52,215 --> 01:28:55,335 But you agreed to marry me, a policeman. I-- 1634 01:29:04,375 --> 01:29:06,535 You have so much faith in humanity. 1635 01:29:06,655 --> 01:29:08,095 As we all should. 1636 01:29:08,095 --> 01:29:09,655 I don't possess such love and faith. 1637 01:29:09,735 --> 01:29:12,455 Or I wouldn't have walked away... 1638 01:29:12,895 --> 01:29:15,495 when you shared your sorrow with me. 1639 01:29:15,935 --> 01:29:17,175 I was selfish. 1640 01:29:18,015 --> 01:29:19,215 I was confused. 1641 01:29:21,975 --> 01:29:24,335 I will never leave you that way, ever again. 1642 01:29:25,095 --> 01:29:26,455 I was wrong. 1643 01:29:27,015 --> 01:29:28,895 I only wanted to apologise. 1644 01:29:29,295 --> 01:29:30,695 Grandma would worry. 1645 01:29:30,735 --> 01:29:31,735 You should go. 1646 01:29:31,775 --> 01:29:33,695 I told her I was going home. 1647 01:29:34,255 --> 01:29:35,895 Walk me home? 1648 01:29:36,175 --> 01:29:37,135 I will. 1649 01:29:38,335 --> 01:29:40,575 Is this going to be a problem? - No, no. 1650 01:29:40,975 --> 01:29:43,335 They'd look for me only to drive in hilly terrains. 1651 01:29:43,615 --> 01:29:45,775 All of these policemen can drive in tar roads. 1652 01:29:46,495 --> 01:29:47,455 Let's go. 1653 01:29:55,895 --> 01:29:57,055 Child... 1654 01:29:58,095 --> 01:29:59,415 Is that your name? "Child?" 1655 01:30:00,255 --> 01:30:01,535 No, it's Tamizharasi. 1656 01:30:02,015 --> 01:30:03,295 That's a nice name. 1657 01:30:04,415 --> 01:30:07,455 My grandmother told me not to tell my name to cops. 1658 01:30:07,495 --> 01:30:08,655 But now you have. 1659 01:30:08,655 --> 01:30:10,215 You're not just a cop anymore. 1660 01:30:14,695 --> 01:30:17,655 ♪ When I walk with you ♪ 1661 01:30:19,135 --> 01:30:22,015 ♪ This rocky forest... ♪ 1662 01:30:23,535 --> 01:30:25,775 ♪ When I walk with you ♪ 1663 01:30:25,815 --> 01:30:32,095 ♪ This rocky forest Turns into a blooming flower garden ♪ 1664 01:30:36,855 --> 01:30:41,215 ♪ The path that you tread With your soft-as-flower feet ♪ 1665 01:30:41,295 --> 01:30:46,375 ♪ Turns into a trail of gold ♪ 1666 01:30:50,135 --> 01:30:52,295 ♪ When I walk with you ♪ 1667 01:30:52,375 --> 01:30:58,855 ♪ This rocky forest Turns into a blooming flower garden ♪ 1668 01:30:58,975 --> 01:31:03,335 ♪ The path that you tread With your soft-as-flower feet ♪ 1669 01:31:03,415 --> 01:31:07,655 ♪ Turns into a trail of gold ♪ 1670 01:31:07,815 --> 01:31:12,055 ♪ My dearest The skies dawn because of you ♪ 1671 01:31:12,255 --> 01:31:16,455 ♪ Softly, my heart blooms ♪ 1672 01:31:16,695 --> 01:31:20,935 ♪ My dearest The skies dawn because of you ♪ 1673 01:31:21,135 --> 01:31:25,375 ♪ Softly, my heart blooms ♪ 1674 01:31:25,535 --> 01:31:29,855 ♪ Unspoken miracles Unfold in your presence ♪ 1675 01:31:30,015 --> 01:31:32,095 ♪ When I walk with you ♪ 1676 01:31:32,215 --> 01:31:38,735 ♪ This rocky forest Turns into a blooming flower garden ♪ 1677 01:32:05,415 --> 01:32:13,695 ♪ Like dirt in the breeze This village carries us ♪ 1678 01:32:14,295 --> 01:32:22,855 ♪ When we’re sullen with sadness It tries to uplift us ♪ 1679 01:32:23,175 --> 01:32:31,095 ♪ Where's the hurdle? Don’t look back, let's keep moving ♪ 1680 01:32:31,975 --> 01:32:39,415 ♪ I will be your companion, you will be mine This will never change ♪ 1681 01:32:40,855 --> 01:32:45,215 ♪ Our day will come The village will shower us with wishes ♪ 1682 01:32:45,335 --> 01:32:49,735 ♪ Our dawn will come Distress and darkness will be chased away ♪ 1683 01:32:49,775 --> 01:32:51,935 ♪ This rocky forest ♪ 1684 01:32:51,975 --> 01:32:58,015 ♪ When I walk with you Turns into a blooming flower garden ♪ 1685 01:32:58,575 --> 01:33:02,815 ♪ Turns into a blooming flower garden ♪ 1686 01:33:03,215 --> 01:33:05,015 This is where I last saw my mother. 1687 01:33:06,295 --> 01:33:09,375 I sit here whenever I miss her. 1688 01:33:09,895 --> 01:33:13,975 I hope someday when I come here, she would be waiting for me. 1689 01:33:15,135 --> 01:33:17,535 Never felt like sharing this with anybody before. 1690 01:33:17,615 --> 01:33:19,455 But now I felt like telling you. 1691 01:33:19,575 --> 01:33:20,855 I'm sure she's safe. 1692 01:33:21,095 --> 01:33:22,655 She will definitely return one day. 1693 01:33:39,695 --> 01:33:48,255 ♪ I lit many lamps in prayer But none of the Gods paid heed ♪ 1694 01:33:48,495 --> 01:33:57,255 ♪ I bottled up all my dreams With no one to make them come true ♪ 1695 01:33:57,375 --> 01:34:01,775 ♪ Unstoppable as it is Time will keep going forward ♪ 1696 01:34:01,855 --> 01:34:05,375 ♪ This will never change ♪ 1697 01:34:06,215 --> 01:34:14,375 ♪ Everybody will get their turn to rise There won’t be any dearth of it ♪ 1698 01:34:15,015 --> 01:34:19,375 ♪ To those who believe There is a future ♪ 1699 01:34:19,455 --> 01:34:23,895 ♪ Forever and for always Happiness will come gushing in our lives ♪ 1700 01:34:23,935 --> 01:34:26,095 ♪ This rocky forest ♪ 1701 01:34:26,175 --> 01:34:32,575 ♪ When I walk with you Turns into a blooming flower garden ♪ 1702 01:34:32,775 --> 01:34:37,175 ♪ My dearest The skies dawn because of you ♪ 1703 01:34:37,255 --> 01:34:41,455 ♪ Softly, my heart blooms ♪ 1704 01:34:41,615 --> 01:34:46,015 ♪ My dearest The skies dawn because of you ♪ 1705 01:34:46,135 --> 01:34:50,215 ♪ Softly, my heart blooms ♪ 1706 01:34:50,215 --> 01:34:51,775 I'll see you. 1707 01:34:51,775 --> 01:34:54,935 ♪ Unspoken miracles Unfold in your presence ♪ 1708 01:34:54,975 --> 01:34:57,095 ♪ When I walk with you ♪ 1709 01:34:57,215 --> 01:35:03,575 ♪ This rocky forest Turns into a blooming flower garden ♪ 1710 01:35:03,815 --> 01:35:08,335 ♪ Turns into a blooming flower garden ♪ 1711 01:35:09,135 --> 01:35:13,495 [Radio] A voice recording of the terrorist T. A, "In the name of development... " 1712 01:35:13,535 --> 01:35:17,295 Don't be negligent that it's just guard duty. 1713 01:35:18,095 --> 01:35:22,055 Laying roads is a crucial step towards curbing People's Army. 1714 01:35:22,375 --> 01:35:25,375 T. A has sent a tape to the SP's office challenging us, saying... 1715 01:35:25,415 --> 01:35:28,335 "Bring on your entire army to lay roads, and we will drive them all away. " 1716 01:35:28,375 --> 01:35:31,975 If he does manage to stop us, it's an insult to the whole police force. 1717 01:35:32,175 --> 01:35:33,495 Keep that in mind. 1718 01:35:34,695 --> 01:35:35,615 Command fall out. 1719 01:35:35,655 --> 01:35:37,575 Squad! Fall out. One. 1720 01:35:37,855 --> 01:35:39,175 Two, three, one. 1721 01:36:01,975 --> 01:36:04,895 Kumaresan, why'd you bring food? - SI Ramasamy told me to. 1722 01:36:05,015 --> 01:36:08,815 I've arranged for 'biryani' through the contractor. 1723 01:36:08,855 --> 01:36:10,775 I was asked to bring it. 1724 01:36:12,615 --> 01:36:14,615 Policemen, drop your guns and walk away. 1725 01:36:14,695 --> 01:36:15,895 Stop the vehicle. Get down. 1726 01:36:16,295 --> 01:36:17,815 We've surrounded the hills. 1727 01:36:17,895 --> 01:36:21,495 If any of you fire a shot, none of you will get out alive. 1728 01:36:22,615 --> 01:36:25,175 Comrade, tell everyone with bombs to be careful. It might go off. 1729 01:36:35,335 --> 01:36:37,735 A forest village inhabited with just over a hundred families... 1730 01:36:37,855 --> 01:36:40,735 is not getting a 100ft road for the welfare of the people. 1731 01:36:40,815 --> 01:36:43,895 It's to loot the natural resources that are rightfully yours. 1732 01:36:44,135 --> 01:36:47,735 Everywhere in the world, whenever a fascist government lays big roads... 1733 01:36:47,815 --> 01:36:54,655 they snatch away people's rights, and loot people's resources for the super-rich. 1734 01:36:54,735 --> 01:36:56,655 We must protect our forests. 1735 01:36:57,855 --> 01:37:00,535 Only the people of the region must utilise it. 1736 01:37:00,655 --> 01:37:02,575 We must not let outsiders to loot it. 1737 01:37:02,775 --> 01:37:05,535 No government has a right to destroy a natural resource. 1738 01:37:05,575 --> 01:37:06,615 Drop the gun. 1739 01:37:06,655 --> 01:37:07,815 It belongs only to the people. 1740 01:37:08,015 --> 01:37:10,375 We must conserve it and pass it on to future generations. 1741 01:37:14,535 --> 01:37:16,655 This one time, you will only suffer loss of materials. 1742 01:37:17,135 --> 01:37:18,095 I won't do this again. 1743 01:37:18,135 --> 01:37:20,055 Comrade, burn the vehicles. - Okay, Comrade. 1744 01:37:28,415 --> 01:37:31,535 Arumapuri SP office to all companies, checkposts and police stations. 1745 01:37:32,055 --> 01:37:33,495 Kindly note this down. 1746 01:37:33,535 --> 01:37:37,255 Four of our district's policemen have been martyred in a terrorist attack. 1747 01:37:37,415 --> 01:37:42,255 The district supervisor has ordered a minute's silence to mourn their passing at 6pm. 1748 01:37:42,735 --> 01:37:43,575 Over. 1749 01:38:07,095 --> 01:38:08,055 Sir! 1750 01:38:12,895 --> 01:38:13,895 How many? 1751 01:38:14,255 --> 01:38:15,255 Four, sir. 1752 01:38:17,095 --> 01:38:19,175 Wait, let me cover it. 1753 01:38:22,975 --> 01:38:26,375 How am I going to gather these parts and send them home... I don't know. 1754 01:38:28,015 --> 01:38:29,815 A mother waiting for her son to return an officer. 1755 01:38:30,095 --> 01:38:32,255 A child waiting for his father to return home for holidays. 1756 01:38:32,695 --> 01:38:36,415 How do we toss severed limbs to them and tell them it's their son or father? 1757 01:38:37,095 --> 01:38:39,895 We'll make them pay for these four lives with forty of theirs. 1758 01:38:40,135 --> 01:38:42,055 They're asking us to wait until the elections, Sunil. 1759 01:38:42,135 --> 01:38:44,415 Their deaths will translate into votes. 1760 01:38:44,575 --> 01:38:46,375 So they will give us a free hand then. 1761 01:38:46,815 --> 01:38:49,575 These men laid their lives for politicians to govern in peace. 1762 01:38:49,655 --> 01:38:51,015 They didn't die over personal reasons. 1763 01:38:51,055 --> 01:38:54,975 If we don't hit back, cops will be terrified to point their guns at People's Army. 1764 01:38:55,055 --> 01:38:57,495 They will hesitate to stand behind me. I cannot allow that, sir. 1765 01:38:57,575 --> 01:38:59,815 People's Army, their allies... 1766 01:39:00,295 --> 01:39:02,455 the allies' allies, anyone who ever collaborated with them... 1767 01:39:02,535 --> 01:39:03,735 let's kill them all. 1768 01:39:05,095 --> 01:39:06,055 Stop. 1769 01:39:09,135 --> 01:39:10,335 What's your name? 1770 01:39:11,255 --> 01:39:12,095 Baskar. 1771 01:39:24,695 --> 01:39:26,335 Arrest anybody suspicious. 1772 01:39:26,895 --> 01:39:28,335 If they resist, kill them. 1773 01:39:28,335 --> 01:39:29,215 But sir... 1774 01:39:29,295 --> 01:39:30,135 Kill them! 1775 01:39:30,175 --> 01:39:31,695 Sir... - Do as I say. 1776 01:39:32,655 --> 01:39:33,975 Are you Murthy? Get up! 1777 01:39:34,015 --> 01:39:36,135 Sir, please... - Get up! 1778 01:39:36,175 --> 01:39:38,495 Sir, I quit the movement. I don't belong to any organisation. 1779 01:39:38,535 --> 01:39:40,295 Go away or I'll run you over. - My poor wife... 1780 01:39:40,455 --> 01:39:42,535 Don't be afraid. I'll be back. 1781 01:39:43,575 --> 01:39:46,495 I know you have nothing to do with People's Army. 1782 01:39:46,495 --> 01:39:49,215 We will let you go if you point us to their armoury. 1783 01:39:49,215 --> 01:39:50,335 I don't know. 1784 01:39:59,255 --> 01:40:02,255 Talk! Where is their armoury? 1785 01:40:02,295 --> 01:40:03,895 Tell us. 1786 01:40:09,535 --> 01:40:11,135 Interrogate the other two now. 1787 01:40:11,375 --> 01:40:12,495 They will talk. 1788 01:40:13,975 --> 01:40:15,095 Clean up this mess. 1789 01:40:44,775 --> 01:40:48,135 A message from Q-Branch district office to the DSP's office. 1790 01:40:48,255 --> 01:40:50,375 We've received information that Perumal and few other leaders... 1791 01:40:50,375 --> 01:40:54,015 are hiding in the hill settlements of Kilampaarai and Kamboor. 1792 01:40:54,655 --> 01:40:56,575 Sir, message received. Over. 1793 01:40:59,175 --> 01:41:01,975 We've received information that Perumal and other important leaders... 1794 01:41:02,015 --> 01:41:05,215 are hiding in the hill settlements of Kilampaarai and Kamboor. 1795 01:41:05,815 --> 01:41:07,135 Should I alert E-Company? 1796 01:41:07,735 --> 01:41:09,135 Order G-Company to investigate. 1797 01:41:09,575 --> 01:41:11,615 Our company has been camped here for 11 months now. 1798 01:41:12,215 --> 01:41:18,575 We've toiled to curb the People's Army without basic facilities. 1799 01:41:18,735 --> 01:41:20,655 We even lost four men. 1800 01:41:20,815 --> 01:41:27,815 Looks like the DSP will use G-Company to catch Perumal, TA 'Engineer' Ramesh. 1801 01:41:27,895 --> 01:41:31,415 The point is to catch them. It's a good thing if they're caught, right? 1802 01:41:31,535 --> 01:41:32,575 It is. 1803 01:41:32,775 --> 01:41:34,895 But better still if our company does it, right? 1804 01:41:34,975 --> 01:41:37,815 We're waiting, hoping for awards, rewards and medals when the operation is over. 1805 01:41:37,815 --> 01:41:38,895 What are we supposed to do? 1806 01:41:40,655 --> 01:41:43,615 If only we had a solid lead for the DSP-- 1807 01:41:43,655 --> 01:41:45,815 Sir, our station has received new information. 1808 01:41:47,295 --> 01:41:50,015 One of the main leader's family lives in Selliyamman Durgam. 1809 01:41:50,295 --> 01:41:51,895 We can detain the whole village-- 1810 01:41:51,975 --> 01:41:55,895 Will he just surrender upon knowing they're being tortured? 1811 01:41:56,055 --> 01:41:57,055 Of course not. 1812 01:41:57,055 --> 01:41:59,895 Let's detain the whole village and kill some of them. 1813 01:42:00,095 --> 01:42:01,375 He will come to see the bodies. 1814 01:42:01,495 --> 01:42:04,055 We can capture him then and pass on the intel to DSP. 1815 01:42:04,095 --> 01:42:07,455 They're planning to capture families of the main leaders. 1816 01:42:07,815 --> 01:42:11,735 You do know what the DSP will do when he gets wind of it? - Yes, sir. 1817 01:42:11,855 --> 01:42:14,055 Is there someone in your village? - Yes, under my control. 1818 01:42:14,135 --> 01:42:16,255 Ask the family to go away for a few days. 1819 01:42:16,255 --> 01:42:17,215 Okay. - Go. 1820 01:42:19,135 --> 01:42:21,495 Why do you want to skip town overnight? 1821 01:42:21,535 --> 01:42:23,455 The police know about us. 1822 01:42:23,615 --> 01:42:26,015 We could be taken to the workshop any minute. 1823 01:42:26,775 --> 01:42:28,255 I told you not to mix with the cop. 1824 01:42:28,255 --> 01:42:30,655 He has nothing to do with this. Leave him out of it. 1825 01:42:33,095 --> 01:42:34,735 Where are you going at this hour? 1826 01:42:34,855 --> 01:42:35,895 Grandpa, our uncle-- 1827 01:42:35,975 --> 01:42:37,775 We're just taking a walk. 1828 01:42:38,735 --> 01:42:41,335 Child... Don't tell anybody where we're going. 1829 01:42:55,775 --> 01:42:56,535 Child... 1830 01:42:56,735 --> 01:43:00,495 Let me try and get our chit-fund money from Rani. 1831 01:43:00,495 --> 01:43:01,895 Wait here. - Why are you going alone? 1832 01:43:01,895 --> 01:43:04,735 No, child. It will rouse suspicion if we go together. 1833 01:43:05,055 --> 01:43:06,855 Wait here. I'll be back. 1834 01:43:34,575 --> 01:43:37,255 You like being the policeman's wife when you go to the cinema or temple, right? 1835 01:43:37,295 --> 01:43:39,735 But you mind my night shifts? Go to bed, I'll see you. 1836 01:43:42,695 --> 01:43:45,455 Who are you, woman? Why are you sneaking around? 1837 01:43:46,055 --> 01:43:47,455 I came to collect my chit-fund money. 1838 01:43:47,855 --> 01:43:48,815 At this hour? 1839 01:43:49,095 --> 01:43:51,455 Which village are you from? - Selliyamman Durgam, sir. 1840 01:43:51,575 --> 01:43:52,815 Selliyamman Durgam? 1841 01:43:52,895 --> 01:43:55,895 Boys, what the hell are you doing over there? Come here. 1842 01:43:56,055 --> 01:43:57,015 Sir? 1843 01:43:57,055 --> 01:43:58,975 Take her in, let's question her. 1844 01:44:50,975 --> 01:44:51,855 Grandma... 1845 01:44:52,895 --> 01:44:53,695 Grandma... 1846 01:44:57,735 --> 01:44:58,535 Grandma... 1847 01:44:58,575 --> 01:45:00,895 A police jeep crossed me when I was waiting at the bus stop. 1848 01:45:00,895 --> 01:45:02,815 That worries me. - Ramu, come here! 1849 01:45:06,735 --> 01:45:07,695 Hurry! 1850 01:45:14,215 --> 01:45:16,015 Ramu, come here. 1851 01:45:16,935 --> 01:45:18,255 Ramu... - Brother? 1852 01:45:18,655 --> 01:45:19,615 Come here. 1853 01:45:21,535 --> 01:45:22,815 What happened, brother? 1854 01:45:23,015 --> 01:45:24,535 I don't know what happened. 1855 01:45:24,615 --> 01:45:26,175 She was lying at the junction. 1856 01:45:26,215 --> 01:45:28,415 They've passed electricity through her breasts and private parts. 1857 01:45:34,735 --> 01:45:36,295 Grandma! 1858 01:45:44,855 --> 01:45:49,175 You promised me you'd come back. What will I do now? 1859 01:45:59,295 --> 01:46:03,975 I couldn't stand to be parted from you even for night, you know? 1860 01:46:04,615 --> 01:46:08,775 What will I do now? You've left me forever. 1861 01:46:08,975 --> 01:46:11,775 You told me it's not safe for me to be alone here. 1862 01:46:11,895 --> 01:46:14,335 You told me not to trust anyone. 1863 01:46:14,415 --> 01:46:17,375 You told me you'd never leave me alone. 1864 01:46:17,375 --> 01:46:18,695 Grandma, wake up. 1865 01:46:18,815 --> 01:46:20,855 Wake up. Let's go home. 1866 01:46:20,895 --> 01:46:21,695 Come. 1867 01:46:21,815 --> 01:46:23,135 Come, Grandma. 1868 01:46:25,295 --> 01:46:26,575 Grandma... 1869 01:46:28,895 --> 01:46:30,095 Come, Grandma. 1870 01:46:45,695 --> 01:46:48,895 They've done this to three people in the last six months, Comrade. 1871 01:46:48,975 --> 01:46:51,695 This is the fourth instance. They must pay for this death. 1872 01:46:51,775 --> 01:46:53,055 Or let's take matters into our own hands. 1873 01:46:53,095 --> 01:46:54,455 Why is the policeman here? 1874 01:46:54,575 --> 01:46:55,455 Who? 1875 01:46:55,535 --> 01:46:58,335 You mean the driver who delivers food to checkposts? 1876 01:47:05,695 --> 01:47:07,495 Young man, please leave. 1877 01:47:09,295 --> 01:47:10,575 Let me be here for a while. 1878 01:47:10,735 --> 01:47:14,815 There's talk amidst the villagers that the police have done this. 1879 01:47:15,215 --> 01:47:19,215 If they see you here, the wretched men might just hurt you. 1880 01:47:19,295 --> 01:47:22,375 Uncle, who has a problem with him being here? 1881 01:47:22,415 --> 01:47:24,655 Listen to me, dear... - No, don't say anything. 1882 01:47:24,855 --> 01:47:27,335 Nobody in this family respects me. 1883 01:47:34,895 --> 01:47:35,895 Tamizh... 1884 01:47:36,895 --> 01:47:38,695 Don't think you're alone. 1885 01:47:39,695 --> 01:47:41,135 I'll always be there for you. 1886 01:47:44,175 --> 01:47:45,455 I'll be your everything. 1887 01:47:53,815 --> 01:47:56,175 Duty parties, attention. 1888 01:48:03,575 --> 01:48:06,255 The whole strength has assembled in their uniforms, sir. 1889 01:48:12,655 --> 01:48:13,615 You were right. 1890 01:48:13,615 --> 01:48:16,855 One of the main leaders' family lives in Selliyamman Durgam... 1891 01:48:17,175 --> 01:48:18,415 sit. - Thank you, sir. 1892 01:48:19,335 --> 01:48:20,575 ...my informer said. 1893 01:48:21,895 --> 01:48:22,855 This is big. 1894 01:48:24,655 --> 01:48:26,135 But we don't know which family exactly. 1895 01:48:26,495 --> 01:48:28,015 Detain the whole village. 1896 01:48:28,135 --> 01:48:29,535 We know everything. Come out. 1897 01:48:29,575 --> 01:48:31,455 My baby is asleep. - Just come. 1898 01:48:31,495 --> 01:48:34,095 Sir, please let me go. I beg you. 1899 01:48:34,175 --> 01:48:35,135 Come. 1900 01:48:36,295 --> 01:48:38,895 Leave nobody. Arrest everyone. 1901 01:48:40,255 --> 01:48:41,735 Get in the van! 1902 01:48:46,375 --> 01:48:49,135 Venkatesh, let the children go. Take in all the men and women. 1903 01:48:50,215 --> 01:48:51,255 I said, come. 1904 01:49:06,655 --> 01:49:07,455 Get them down. 1905 01:49:07,495 --> 01:49:08,415 Get down. 1906 01:49:08,455 --> 01:49:09,295 Hurry up. 1907 01:49:10,055 --> 01:49:11,215 Go, go, go. - Don't hit me! 1908 01:49:11,495 --> 01:49:12,735 I'll kill you! 1909 01:49:13,535 --> 01:49:14,695 Don't hit me. 1910 01:49:15,175 --> 01:49:17,295 Keep moving. Don't stop. 1911 01:49:17,615 --> 01:49:18,975 If anyone stops, hit them. 1912 01:49:18,975 --> 01:49:20,455 Run. 1913 01:49:20,575 --> 01:49:22,335 Don't stop. Keep running. 1914 01:49:22,655 --> 01:49:25,055 Get down, everyone. What are you gawking at? 1915 01:49:25,135 --> 01:49:26,695 Get down. 1916 01:49:26,855 --> 01:49:28,255 Come on. 1917 01:49:41,095 --> 01:49:41,895 Move it. 1918 01:49:42,175 --> 01:49:44,575 Brother, why are you detaining them? 1919 01:49:45,455 --> 01:49:48,175 Someone from the village is related to a leader of the People's Army. 1920 01:49:48,255 --> 01:49:51,295 But if the family has nothing to do with the People's Army, why detain them? 1921 01:49:51,335 --> 01:49:53,615 All these people are as good as members of the People's Army. 1922 01:49:53,695 --> 01:49:54,495 Come on. 1923 01:49:54,615 --> 01:49:55,575 Move it. 1924 01:49:55,695 --> 01:49:56,575 Hurry up. 1925 01:49:56,615 --> 01:49:58,935 If they really are innocent, they'd just identify the family. 1926 01:49:58,975 --> 01:50:00,015 But they won't. 1927 01:50:02,135 --> 01:50:05,735 Policemen like Raghu die because they help the People's Army. 1928 01:50:08,375 --> 01:50:09,655 They deserve no mercy. 1929 01:50:09,855 --> 01:50:11,895 Women, come this way. Men to this side. 1930 01:50:12,335 --> 01:50:14,895 Sir, detain the men all you want. 1931 01:50:15,015 --> 01:50:16,055 Please let our women go. 1932 01:50:16,095 --> 01:50:17,135 Telling me what to do? 1933 01:50:17,135 --> 01:50:18,095 Hit the guy! 1934 01:50:18,135 --> 01:50:19,135 Sir, please. 1935 01:50:19,175 --> 01:50:21,415 Sir, our kids are alone at home. They haven't eaten. 1936 01:50:21,455 --> 01:50:22,575 Sir, I beg you. 1937 01:50:22,615 --> 01:50:23,695 Please let us go. 1938 01:50:34,295 --> 01:50:38,135 ♪ Should I run? Or should I look for you? ♪ 1939 01:50:38,935 --> 01:50:42,415 ♪ Should I let my heart get crushed? ♪ 1940 01:50:42,855 --> 01:50:45,295 ♪ Oh, my precious ♪ 1941 01:50:45,615 --> 01:50:47,975 ♪ Should I run? ♪ 1942 01:50:52,495 --> 01:50:53,375 What? 1943 01:50:53,415 --> 01:50:56,775 Sir, they've rounded up all the villagers in the name of interrogation. 1944 01:50:56,975 --> 01:50:59,295 Why are you getting worked up? This is nothing new. 1945 01:50:59,295 --> 01:51:00,375 We do it all the time. 1946 01:51:00,415 --> 01:51:02,815 They've rounded them up to find Vaathiyaar's location, right? 1947 01:51:02,975 --> 01:51:06,015 Sir, didn't I tell you? That I saw him while carrying an old lady's bags? 1948 01:51:06,495 --> 01:51:08,895 If we share the information now, won't they let these people go? 1949 01:51:08,895 --> 01:51:10,055 Sure. 1950 01:51:10,335 --> 01:51:11,775 But you can't be sure it was him. 1951 01:51:11,895 --> 01:51:13,655 What if it turns out to be wrong information? 1952 01:51:13,695 --> 01:51:15,615 You're in deep trouble already. 1953 01:51:15,615 --> 01:51:18,215 One more strike and you'll be in serious trouble. 1954 01:51:18,375 --> 01:51:21,775 They will interrogate everyone, detain only those with information... 1955 01:51:21,855 --> 01:51:23,175 and set the others free. 1956 01:51:23,575 --> 01:51:27,055 I've seen the things our men do during interrogation. 1957 01:51:28,735 --> 01:51:30,095 No, sir. 1958 01:51:30,455 --> 01:51:33,735 Just be grateful your sisters, mothers, or aunts aren't in there. 1959 01:51:34,215 --> 01:51:36,215 There's a girl I know... 1960 01:51:37,775 --> 01:51:38,735 I understand. 1961 01:51:39,615 --> 01:51:41,415 But there is no place for emotions in our job. 1962 01:51:43,695 --> 01:51:45,975 She's a good person, sir. 1963 01:51:48,815 --> 01:51:50,335 Walk faster. Faster. 1964 01:51:51,855 --> 01:51:52,735 Move. 1965 01:51:52,815 --> 01:51:54,815 Women to this side. 1966 01:51:55,215 --> 01:51:56,175 Move it! 1967 01:51:58,015 --> 01:51:58,815 Go. 1968 01:51:59,215 --> 01:52:00,335 Get inside. 1969 01:52:02,255 --> 01:52:03,615 Step back. 1970 01:52:03,775 --> 01:52:05,255 Do I need to say twice? Go back! 1971 01:52:05,295 --> 01:52:08,295 Please release the pregnant lady. The rest of us will remain here. 1972 01:52:08,375 --> 01:52:10,335 Who the hell was that? Who said that? 1973 01:52:17,255 --> 01:52:18,495 Step forward. 1974 01:52:22,815 --> 01:52:23,935 What's your name? 1975 01:52:25,055 --> 01:52:26,015 Tamizharasi. 1976 01:52:26,335 --> 01:52:27,695 No wonder she's got a big mouth. 1977 01:52:29,095 --> 01:52:30,055 Hit her. 1978 01:52:30,135 --> 01:52:32,415 How dare you talk back at a police officer? 1979 01:52:33,695 --> 01:52:35,615 How dare you? How dare you? 1980 01:52:36,695 --> 01:52:37,655 How dare you? 1981 01:52:41,575 --> 01:52:44,175 Try talking to him. The OC listens to him. 1982 01:52:54,415 --> 01:52:56,695 The Chief Secretary is at the Traveller's Bungalow... 1983 01:52:56,735 --> 01:52:58,975 and the Collector and SP are there to meet him. 1984 01:52:58,975 --> 01:53:01,095 Sir, SI Ramasamy here. Message received. 1985 01:53:01,335 --> 01:53:05,055 The DSP has ordered E-Company to provide them with food. 1986 01:53:05,295 --> 01:53:06,095 Sir? 1987 01:53:06,135 --> 01:53:08,095 I'll inform the OC and have it organised. 1988 01:53:08,135 --> 01:53:09,295 Bring it on time. 1989 01:53:09,375 --> 01:53:10,255 Sir? 1990 01:53:10,255 --> 01:53:11,135 What now? 1991 01:53:11,775 --> 01:53:14,375 Sir, they've detained someone I know. 1992 01:53:14,655 --> 01:53:17,375 Please put in a word to the OC? 1993 01:53:17,615 --> 01:53:19,455 You want me to get gutted by him? 1994 01:53:19,575 --> 01:53:20,735 Strip! Strip! 1995 01:53:21,695 --> 01:53:22,655 Strip. 1996 01:53:23,895 --> 01:53:24,975 Strip! 1997 01:53:25,615 --> 01:53:27,415 Off with your clothes. 1998 01:53:27,775 --> 01:53:28,895 Strip! 1999 01:53:29,375 --> 01:53:30,295 Strip! 2000 01:53:30,455 --> 01:53:31,415 You must strip! 2001 01:53:31,455 --> 01:53:32,575 Come forward... 2002 01:53:33,055 --> 01:53:34,375 I said, come forward! 2003 01:53:34,815 --> 01:53:35,935 Come forward! 2004 01:53:36,335 --> 01:53:37,215 Come! 2005 01:53:38,095 --> 01:53:39,295 Hiding, are you? 2006 01:53:50,775 --> 01:53:52,095 She is a good girl. 2007 01:53:52,455 --> 01:53:55,615 Without their clothes on, they all seem like good girls. 2008 01:53:55,895 --> 01:53:57,655 This... is different, sir. 2009 01:53:57,935 --> 01:53:58,815 Different how? 2010 01:53:58,895 --> 01:54:00,575 Is hers made of gold? 2011 01:54:03,975 --> 01:54:04,935 Oh, you're getting pissed? 2012 01:54:05,655 --> 01:54:06,495 Yes, sir. 2013 01:54:07,295 --> 01:54:08,535 So you'll hit me? 2014 01:54:09,375 --> 01:54:10,415 I will, sir. 2015 01:54:10,575 --> 01:54:12,735 I won't commit the sin of snatching away your nuptial threads. 2016 01:54:12,775 --> 01:54:13,895 Do it yourselves. 2017 01:54:15,495 --> 01:54:16,495 Take it off. 2018 01:54:16,655 --> 01:54:17,775 Come on, take it off. 2019 01:54:22,015 --> 01:54:22,975 Take it off. 2020 01:54:23,655 --> 01:54:24,695 I said, take it off. 2021 01:54:26,535 --> 01:54:28,455 If you don't take it off, I'll rip it out. 2022 01:54:29,215 --> 01:54:30,375 Can't keep telling you. 2023 01:54:32,055 --> 01:54:33,335 Saravana, look at that girl. 2024 01:54:39,015 --> 01:54:41,615 Sir, forgive me. I spoke in haste... 2025 01:54:41,895 --> 01:54:43,135 she is such a good girl. 2026 01:54:43,455 --> 01:54:44,815 She has given me food, helped me. 2027 01:54:44,855 --> 01:54:45,815 So, please... 2028 01:54:45,855 --> 01:54:48,695 If they get Vaathiyaar's location, will everyone be released? 2029 01:54:48,735 --> 01:54:50,535 Yeah, what use are these people if we get him? 2030 01:54:50,615 --> 01:54:51,815 We will set all of them free. 2031 01:54:51,895 --> 01:54:54,215 I will arrange for it, sir. Over. 2032 01:54:54,335 --> 01:54:59,895 ♪ Through thickets and thorns I ran and ran, looking for you ♪ 2033 01:55:00,135 --> 01:55:04,455 ♪ My life hangs on thin line ♪ 2034 01:55:06,575 --> 01:55:07,815 Hands up, everybody. 2035 01:55:08,895 --> 01:55:11,095 Sir, I know Vaathiyaar's hideout. 2036 01:55:11,175 --> 01:55:12,215 So? 2037 01:55:12,255 --> 01:55:14,975 If we can catch him, we can send them away! 2038 01:55:15,295 --> 01:55:16,815 I already told Chandran. 2039 01:55:16,815 --> 01:55:18,375 Turn around. - That I knew his location. 2040 01:55:18,455 --> 01:55:20,055 He told me to wait. 2041 01:55:20,335 --> 01:55:21,895 Just give me ten policemen. I will-- 2042 01:55:21,895 --> 01:55:24,255 Go to the canteen and get chilli powder. 2043 01:55:24,855 --> 01:55:26,455 Cover their faces. 2044 01:55:26,615 --> 01:55:28,655 Sir, that woman is pregnant-- 2045 01:55:28,695 --> 01:55:29,855 Shut up and do it. 2046 01:55:30,015 --> 01:55:30,975 Sir... 2047 01:55:30,975 --> 01:55:32,055 Sir... - Come here. 2048 01:55:32,055 --> 01:55:34,215 If you don't obey him, he will take it out on the women. 2049 01:55:34,255 --> 01:55:36,935 I know Perumal's hideout. If you can send 10 men with me-- 2050 01:55:37,015 --> 01:55:39,095 Get out of here. - I know Perumal's hideout. 2051 01:55:39,135 --> 01:55:42,015 The situation is tense here. - I know, just give me ten men-- 2052 01:55:42,095 --> 01:55:43,255 I'll go and catch him-- 2053 01:55:43,335 --> 01:55:44,415 Shut up. 2054 01:55:44,415 --> 01:55:46,735 Go! You will get into trouble. Get out. 2055 01:55:48,175 --> 01:55:49,375 Sir, this is so wrong. 2056 01:55:50,815 --> 01:55:52,775 Get the hell out of here. 2057 01:55:52,815 --> 01:55:54,015 Go and meet the DSP. 2058 01:55:54,375 --> 01:55:55,455 Get out. 2059 01:56:08,415 --> 01:56:09,375 Stop! 2060 01:56:09,375 --> 01:56:12,535 I went to the DSP's his office and they said he was here. 2061 01:56:12,775 --> 01:56:13,895 You can't see him. Leave now. 2062 01:56:13,895 --> 01:56:14,815 Hold on! 2063 01:56:14,895 --> 01:56:16,095 Come here. - Sir... 2064 01:56:16,255 --> 01:56:18,215 Where are you going? - I need to see the DSP. 2065 01:56:18,295 --> 01:56:18,975 Leave. 2066 01:56:18,975 --> 01:56:20,615 I'll only need a minute, sir. - I said, leave! 2067 01:56:20,655 --> 01:56:22,815 The Collector and SP are here and you aren't in uniform. 2068 01:56:22,815 --> 01:56:24,175 Come back in your uniform. Leave now. 2069 01:56:24,255 --> 01:56:26,615 "They are preventing us from building roads and factories... " 2070 01:56:26,775 --> 01:56:28,175 Sir, it's very urgent. 2071 01:56:28,295 --> 01:56:30,775 These excuses just won't fly. 2072 01:56:30,895 --> 01:56:32,335 Come back in your uniform. 2073 01:56:32,375 --> 01:56:34,135 What does it matter that I'm not in uniform? 2074 01:56:34,175 --> 01:56:35,215 Get out of here! 2075 01:56:35,255 --> 01:56:36,135 Sir? 2076 01:56:36,255 --> 01:56:37,215 Sir... 2077 01:56:40,455 --> 01:56:42,015 Sir, I know Vaathiyaar's whereabouts. 2078 01:56:42,175 --> 01:56:44,535 Just give me ten policemen, I can capture him right away. 2079 01:56:44,735 --> 01:56:46,735 Aren't you a constable at E-Company? 2080 01:56:46,775 --> 01:56:47,535 Yes, sir. 2081 01:56:47,615 --> 01:56:50,015 The day your jeep was blocked when you came for the festival? 2082 01:56:50,055 --> 01:56:51,215 I drove the jeep that day. 2083 01:56:51,255 --> 01:56:52,575 Kumaresan? - Yes, sir. 2084 01:56:53,535 --> 01:56:55,775 Sir, I do know Vaathiyaar's whereabouts. 2085 01:56:55,895 --> 01:56:58,535 They are torturing the poor villagers rather than catch him. 2086 01:56:58,655 --> 01:57:01,095 Leave now. The authorities are here. Let's talk tomorrow. 2087 01:57:01,175 --> 01:57:03,495 Sir, can you give orders over radio right away? 2088 01:57:03,615 --> 01:57:06,015 They are torturing the villagers, sir. 2089 01:57:06,615 --> 01:57:08,655 Someone you know is in there? - Yes, sir. 2090 01:57:09,375 --> 01:57:11,215 Okay, go now. I'll have them release just her. 2091 01:57:11,255 --> 01:57:13,615 But they are treating everyone badly, sir. 2092 01:57:14,815 --> 01:57:16,495 Where did you see him? - Kilampaarai. 2093 01:57:16,535 --> 01:57:18,175 Didn't you tell your OC? - Sir... 2094 01:57:19,015 --> 01:57:20,015 You told him? 2095 01:57:20,175 --> 01:57:21,055 Yes, sir. 2096 01:57:22,815 --> 01:57:23,895 Hey... - Sir? 2097 01:57:24,095 --> 01:57:25,055 Go with him. 2098 01:57:25,535 --> 01:57:26,895 Take whoever is available here. 2099 01:57:26,895 --> 01:57:28,575 I'll send backup if necessary. - Okay, sir. 2100 01:57:28,655 --> 01:57:29,535 Go. 2101 01:57:35,575 --> 01:57:36,735 Sir, up there. 2102 01:57:38,055 --> 01:57:39,015 Come, sir. 2103 01:57:48,415 --> 01:57:49,615 This way... 2104 01:58:02,015 --> 01:58:04,735 It's the last house. This way... there's another way too. 2105 01:58:15,895 --> 01:58:18,015 Don't go! You are not armed. 2106 01:58:18,855 --> 01:58:21,175 Listen to me. Don't risk it. 2107 01:58:24,535 --> 01:58:25,775 Which house? 2108 01:58:26,175 --> 01:58:27,375 Over there... 2109 01:58:32,055 --> 01:58:34,495 It's the last house, sir. You see that window? 2110 01:58:42,335 --> 01:58:43,655 Cover, cover, cover. 2111 01:59:09,415 --> 01:59:11,055 Why did you shoot that woman? - Sir... 2112 01:59:11,095 --> 01:59:13,015 No, sir... I thought it was one of them. 2113 01:59:13,055 --> 01:59:14,015 Sir, she is gone-- 2114 01:59:23,215 --> 01:59:25,055 Sir, there's heavy firing. 2115 01:59:25,215 --> 01:59:26,415 So he was right. 2116 01:59:26,975 --> 01:59:28,655 One of their main leaders must be there. 2117 01:59:29,175 --> 01:59:30,295 Maybe even Perumal. 2118 01:59:30,535 --> 01:59:31,455 Go after him. 2119 01:59:31,535 --> 01:59:33,975 Sir, we've got two men down already. 2120 01:59:34,055 --> 01:59:35,495 Surround their hideout. 2121 01:59:35,575 --> 01:59:37,135 I'll send backup immediately. - Okay, sir. 2122 01:59:37,175 --> 01:59:38,135 Cover me. 2123 01:59:41,015 --> 01:59:42,775 You don't have a rifle. Don't go to the front. 2124 01:59:42,775 --> 01:59:43,735 Hold! 2125 01:59:51,735 --> 01:59:52,695 Forward. 2126 01:59:53,375 --> 01:59:54,335 Sir... 2127 01:59:54,655 --> 01:59:55,615 Fire! 2128 02:00:07,415 --> 02:00:08,375 Surround the house. 2129 02:00:17,015 --> 02:00:18,335 Back, back, back. 2130 02:00:22,735 --> 02:00:25,455 Sir, it's Vaathiyaar we're after. Why are we running after these men? 2131 02:00:25,495 --> 02:00:27,375 He is trying to escape by diverting our attention. 2132 02:00:27,415 --> 02:00:29,255 Should I go up and have a look? - Fine, go. 2133 02:00:29,255 --> 02:00:30,615 Forward. Cover me. 2134 02:00:41,575 --> 02:00:43,455 Hold, hold. There is a man up there. 2135 02:00:56,055 --> 02:00:57,015 Sir... 2136 02:00:57,815 --> 02:00:59,895 Sir! Where are the police? 2137 02:01:00,495 --> 02:01:01,535 Sir! Police! 2138 02:01:01,575 --> 02:01:02,895 They're going that way. 2139 02:01:02,895 --> 02:01:05,215 Comrade, the driver is the one leading them to Perumal. 2140 02:01:05,295 --> 02:01:06,255 Sir... 2141 02:01:06,735 --> 02:01:08,215 Sir! Police! 2142 02:01:08,775 --> 02:01:10,215 Sir, that way... 2143 02:01:13,495 --> 02:01:15,015 Sir, he went that way... 2144 02:01:51,255 --> 02:01:53,295 Kumaresan, I can't keep up! 2145 02:01:53,895 --> 02:01:55,695 Brother, you stay here. Let me go and look. 2146 02:02:15,295 --> 02:02:16,655 Send them to the other room. 2147 02:02:20,575 --> 02:02:22,255 Start the treatment on others. 2148 02:02:23,095 --> 02:02:24,615 Go in. 2149 02:02:45,375 --> 02:02:46,975 Kids, don't play here. Go away. 2150 02:02:47,015 --> 02:02:48,255 There are kids there. Careful. 2151 02:02:48,335 --> 02:02:49,415 Run away, kids. 2152 02:03:33,335 --> 02:03:35,255 Comrade, go. We'll handle this. 2153 02:03:56,575 --> 02:03:57,575 Keep going. 2154 02:03:57,615 --> 02:04:00,095 Take off in different directions. I will take care of myself. 2155 02:04:00,295 --> 02:04:01,695 No villager shall be harmed. 2156 02:04:01,895 --> 02:04:03,415 They are protecting us. 2157 02:04:05,095 --> 02:04:06,255 Sir! 2158 02:04:07,055 --> 02:04:08,095 There he is! 2159 02:04:08,255 --> 02:04:09,695 Where? Which direction? 2160 02:04:10,335 --> 02:04:12,255 Make sure no one is harmed. 2161 02:04:12,575 --> 02:04:15,335 Right there, right there... - Tell the people to go inside. 2162 02:04:16,015 --> 02:04:18,415 They'll disappear into the forest if we don't get them... 2163 02:04:18,495 --> 02:04:19,895 They are getting away. - Where? 2164 02:04:20,815 --> 02:04:21,775 Sir! 2165 02:04:38,255 --> 02:04:40,375 Which of you is related to Engineer Ramesh? 2166 02:04:46,735 --> 02:04:48,415 I know you're here. 2167 02:04:49,655 --> 02:04:51,375 I'll only need one bullet if you step forward. 2168 02:04:53,655 --> 02:04:54,855 If not... six. 2169 02:04:55,135 --> 02:04:56,415 Not much of a difference to me. 2170 02:04:56,575 --> 02:04:58,015 But to you, it's six lives. 2171 02:04:58,535 --> 02:04:59,495 So, one... ? 2172 02:05:00,455 --> 02:05:01,335 or six? 2173 02:05:01,775 --> 02:05:03,055 Which is it going to be? 2174 02:05:19,975 --> 02:05:20,815 Sir... 2175 02:05:20,815 --> 02:05:23,135 Just surrender, sir. Please... 2176 02:05:23,295 --> 02:05:26,175 Sir, they are torturing the villagers because of you. 2177 02:05:28,215 --> 02:05:30,535 Sir, please don't try to escape. Come with me. 2178 02:05:30,895 --> 02:05:31,895 Sir... 2179 02:05:32,375 --> 02:05:35,175 Police! Please come here. I caught him. 2180 02:05:37,415 --> 02:05:40,455 Sir, I can't leave without you. 2181 02:05:43,375 --> 02:05:44,935 Please come with me. 2182 02:06:21,815 --> 02:06:22,895 That way! 2183 02:07:24,135 --> 02:07:25,855 I'm going to count to five. 2184 02:07:26,095 --> 02:07:28,535 If you don't speak up, all of you will... 2185 02:07:29,855 --> 02:07:30,815 One... 2186 02:07:33,815 --> 02:07:36,695 Sir, the DSP is on the radio. He needs to speak to you. 2187 02:07:36,855 --> 02:07:38,135 Drag her out. 2188 02:08:00,095 --> 02:08:01,695 Can I come in? - Of course, sir. Come in. 2189 02:08:05,135 --> 02:08:06,495 Close the door. 2190 02:08:06,575 --> 02:08:08,655 Let me go, ma'am. - Don't go out. 2191 02:08:15,655 --> 02:08:17,295 They'll kill you. - I'll be fine... 2192 02:08:17,375 --> 02:08:19,175 All of you will be in trouble if I stay. 2193 02:08:31,215 --> 02:08:32,055 Sir... 2194 02:08:32,415 --> 02:08:33,215 Come here! 2195 02:08:33,295 --> 02:08:34,415 Come here. 2196 02:08:35,895 --> 02:08:38,095 Please listen... do not step out. 2197 02:08:38,175 --> 02:08:39,975 I'll be fine. I can take care of myself. 2198 02:08:40,255 --> 02:08:41,215 Don't go. 2199 02:08:44,415 --> 02:08:45,535 Please step aside, ma'am. 2200 02:08:47,775 --> 02:08:49,575 Step aside! You'll get hurt. 2201 02:08:49,615 --> 02:08:51,135 Don't harm anyone. I am coming out. 2202 02:08:51,175 --> 02:08:52,415 Please let me go. 2203 02:08:52,895 --> 02:08:54,975 They won't harm me. I will take care of myself. 2204 02:08:56,135 --> 02:08:57,655 Please don't go... 2205 02:09:27,135 --> 02:09:28,975 That was superb. You caught him all alone! 2206 02:09:29,015 --> 02:09:29,975 Thank you, brother. 2207 02:09:30,015 --> 02:09:30,975 Go inside. 2208 02:09:30,975 --> 02:09:33,775 Kumaresan, you will surely get a medal. 2209 02:09:34,095 --> 02:09:35,975 Get inside! Go in. 2210 02:09:36,255 --> 02:09:37,855 (V/O) Vaathiyaar was caught. 2211 02:09:38,015 --> 02:09:42,375 Tamizharasi and the villagers won't be harassed anymore. 2212 02:09:42,975 --> 02:09:45,735 The policemen won't have to fear for their lives anymore. 2213 02:09:46,255 --> 02:09:49,695 They will return home to their families. That's what I thought, Ma. 2214 02:09:50,735 --> 02:09:52,975 But I didn't realise then... 2215 02:09:53,375 --> 02:09:55,655 that capturing Vaathiyaar would cause countless problems... 2216 02:09:55,695 --> 02:09:58,655 and that my life would take a whole new turn. 2217 02:10:10,535 --> 02:10:16,135 'UP NEXT... ' 2218 02:10:30,855 --> 02:10:32,055 Kumaresan... 2219 02:10:32,575 --> 02:10:33,695 the OC summoned you. 2220 02:10:33,735 --> 02:10:35,535 Where are all the women who were detained here? 2221 02:10:36,055 --> 02:10:37,855 For your act of insubordination... 2222 02:10:38,855 --> 02:10:40,495 and for failing to respond to the memo... 2223 02:10:41,255 --> 02:10:42,415 here's your suspension order. 2224 02:10:44,215 --> 02:10:46,815 I'll ensure that you get no credit for Perumal's arrest. 2225 02:10:47,375 --> 02:10:48,335 Get out. 2226 02:10:51,295 --> 02:10:53,295 The people are not politically literate. 2227 02:10:54,455 --> 02:10:57,295 But the moment their linguistic or cultural identity is threatened... 2228 02:10:57,735 --> 02:10:59,575 ...they will fight back on their own accord. 2229 02:11:00,135 --> 02:11:03,735 A long time before inequalities like caste, religion, class came to be... 2230 02:11:03,775 --> 02:11:06,575 people were bound together, in one land, on the basis of language. 2231 02:11:07,335 --> 02:11:08,375 Now, we'll talk? 2232 02:11:08,455 --> 02:11:13,575 You finally feel like my equal after getting your men to hit and strip me? 2233 02:11:17,575 --> 02:11:18,535 Let's talk. 2234 02:11:21,175 --> 02:11:22,575 You derailed a train with a bomb. 2235 02:11:22,775 --> 02:11:24,815 The 28 people who died weren't people to you? 2236 02:11:25,335 --> 02:11:30,135 You are hunting us down because you've got one version of the Rail Bridge bombing. 2237 02:11:30,135 --> 02:11:31,455 Let me tell you another. 2238 02:11:31,495 --> 02:11:33,895 We can put him in jail, but he won't stay put! 2239 02:11:34,135 --> 02:11:35,895 He will write his autobiography. 2240 02:11:36,095 --> 02:11:40,375 And they will smuggle it out and publish it. 2241 02:11:41,015 --> 02:11:42,295 Through the text... 2242 02:11:43,015 --> 02:11:46,815 they will inject their ideology into the next ten generations. 2243 02:11:46,895 --> 02:11:51,495 Ten generations down the line, if someone resonates with his words... 2244 02:11:52,055 --> 02:11:55,455 it would mean that the system still hasn't fixed today's problems. 2245 02:11:55,935 --> 02:11:57,695 Whose fault would that be? Men like Perumal? 2246 02:11:58,375 --> 02:11:59,815 Or the youth who read them? 2247 02:12:00,655 --> 02:12:01,975 Is this the truth, sir? 2248 02:12:02,095 --> 02:12:04,575 You knew some facts about the bombing. 2249 02:12:04,655 --> 02:12:06,055 And now I've told you something else. 2250 02:12:06,095 --> 02:12:07,695 It's upto you to discover the truth for yourself. 2251 02:12:08,015 --> 02:12:09,815 Vaathiyaar will escape somehow. 2252 02:12:10,375 --> 02:12:12,335 We have a man in the OC's team. 2253 02:12:13,215 --> 02:12:14,815 None of you will make it alive out of here. 2254 02:12:30,335 --> 02:12:31,575 Violence is not our language. 2255 02:12:32,655 --> 02:12:34,335 But we can speak that language too. 2256 02:12:34,495 --> 02:12:37,855 We will respond to you in the language of your choice. 2257 02:12:37,935 --> 02:12:41,935 If people start fighting for their rights, they can topple the most powerful of governments. 2258 02:12:42,335 --> 02:12:46,695 No authority will match up to a spontaneous insurgence of the people. 165967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.