Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,648
This movie is a work of fiction.
4
00:00:45,763 --> 00:00:50,064
All characters, names, places and other entities
appearing in this work are fictitious.
5
00:00:50,487 --> 00:01:01,584
Any resemblance to real persons, dead or alive, or other
real-life entities, past or present, is purely coincidental.
6
00:01:02,352 --> 00:01:05,040
This is purely a work of fiction.
7
00:02:22,109 --> 00:02:23,530
[Narrator V/O] Tamil People's Army.
8
00:02:23,568 --> 00:02:28,867
An organisation on an armed rebellion
against the state government in the 1980s.
9
00:02:29,367 --> 00:02:35,011
They operated largely out of the three
most backward and poverty-stricken districts.
10
00:02:35,626 --> 00:02:38,698
And so the government
couldn't open new factories...
11
00:02:38,736 --> 00:02:41,693
or initiate development drives there.
12
00:02:42,192 --> 00:02:44,112
Due to militant activity...
13
00:02:44,266 --> 00:02:48,183
even existing factory owners
moved out of those districts.
14
00:02:48,375 --> 00:02:49,911
Two years ago...
15
00:02:49,949 --> 00:02:54,058
the government granted license to
a private mining corporation...
16
00:02:54,096 --> 00:02:57,437
to extract minerals from the
mountains of Arumapuri District.
17
00:02:57,975 --> 00:03:02,160
In a district that hadn't seen
growth or opportunities until then...
18
00:03:02,467 --> 00:03:05,808
the people were assured 10,000 new jobs
directly or indirectly...
19
00:03:05,885 --> 00:03:10,800
by the government through the
setting up of this corporation.
20
00:03:11,223 --> 00:03:14,256
The People's Army opposed it.
21
00:03:14,525 --> 00:03:18,365
This resulted in repeated clashes
between the government and People's Army.
22
00:03:18,506 --> 00:03:20,848
Both sides suffered loss of life.
23
00:03:21,271 --> 00:03:25,072
To curb People's Army, the police set up
a special force in Arumapuri District...
24
00:03:25,149 --> 00:03:29,296
and posted hundreds of policemen
along the mountains of the district.
25
00:03:29,450 --> 00:03:32,560
By setting up checkposts
along the mountains...
26
00:03:32,637 --> 00:03:35,440
and camps at the villages
on the foothills...
27
00:03:35,517 --> 00:03:38,589
the special forces prevented People's Army
from roaming free in the region.
28
00:03:38,627 --> 00:03:41,546
To defend the mountain village
of Selliyamman Durgam...
29
00:03:41,623 --> 00:03:45,079
E-Company, a special task force,
was posted there eight months ago.
30
00:03:45,693 --> 00:03:47,344
After they set base there...
31
00:03:47,575 --> 00:03:50,531
the People's Army's activity
noticeably decreased in the region.
32
00:03:51,107 --> 00:03:54,602
Deciding that the opening of mines
will no longer incite trouble...
33
00:03:54,755 --> 00:03:56,752
the govertment announced
a commencement date for the project.
34
00:03:56,791 --> 00:03:57,943
The next day...
35
00:03:58,480 --> 00:04:01,475
[Radio] Railway Authorities have announced that
the express train set to arrive this morning...
36
00:04:01,667 --> 00:04:04,893
from Capital City to Arumapuri
has crashed on a bridge.
37
00:04:05,469 --> 00:04:09,309
A railway authority has confirmed that
the railway coaches fell into the river...
38
00:04:09,693 --> 00:04:14,032
and that several lives
were lost in this accident.
39
00:04:14,647 --> 00:04:17,719
--our news correspondent reported that
rescue operations are underway...
40
00:04:17,757 --> 00:04:19,639
and that further information is awaited.
41
00:04:20,330 --> 00:04:25,744
The Railway Minister and senior officials
from Delhi have arrived at the spot now.
42
00:04:26,051 --> 00:04:30,083
The State Welfare Minister Ilavarasu
has arrived at the spot as well.
43
00:04:30,506 --> 00:04:32,003
Hello, sir.
- Yes.
44
00:04:32,464 --> 00:04:33,770
Good morning, sir.
45
00:04:34,653 --> 00:04:37,226
The area has been secured.
We've called for additional forces...
46
00:04:37,303 --> 00:04:39,031
and requested emergency medical support.
47
00:04:39,223 --> 00:04:40,144
Sir, please.
48
00:04:40,528 --> 00:04:42,717
Sir, my son is gone!
- Ma'am, please...
49
00:04:43,255 --> 00:04:44,791
Please, make way.
50
00:04:44,829 --> 00:04:45,943
Shoo him away.
51
00:04:46,096 --> 00:04:47,325
My child is gone!
52
00:04:47,824 --> 00:04:49,015
Look at my son, sir!
53
00:04:50,512 --> 00:04:52,010
My son and husband are gone!
54
00:04:52,049 --> 00:04:53,624
Shoo that guy away!
55
00:04:54,352 --> 00:04:55,504
Sir, this way.
56
00:04:55,900 --> 00:04:56,975
Sir, this way.
57
00:04:57,424 --> 00:04:59,114
Send that photographer away.
58
00:04:59,152 --> 00:05:01,226
I told you to leave.
- I am only clicking photos!
59
00:05:01,264 --> 00:05:04,144
He had tattooed your party's emblem
on his arm! Look at him now...
60
00:05:05,795 --> 00:05:08,599
Oh, he was so young.
61
00:05:12,707 --> 00:05:14,320
No photographs.
- Hands off me.
62
00:05:14,320 --> 00:05:15,818
Don't order me around.
63
00:05:15,856 --> 00:05:17,584
I am a journalist.
Let me do my job.
64
00:05:17,738 --> 00:05:19,850
Fine, I won't take photos.
Let me be.
65
00:05:21,040 --> 00:05:23,037
My son has lost his leg...
66
00:05:24,957 --> 00:05:26,416
We need help out here.
67
00:05:26,531 --> 00:05:28,528
Hey! Don't do it.
Wait!
68
00:05:28,759 --> 00:05:30,755
Wait!
Don't jump!
69
00:05:30,947 --> 00:05:32,829
Listen to me!
- The coach is shaky...
70
00:05:32,854 --> 00:05:35,388
The Fire Service is on the way.
- There are more people inside!
71
00:05:37,783 --> 00:05:39,856
Are you mad?
Told you not to jump...
72
00:05:40,240 --> 00:05:42,506
He just jumped!
- Get a stretcher. Quick!
73
00:05:42,544 --> 00:05:43,504
Hurry up.
74
00:05:44,503 --> 00:05:45,923
Yes, get some water.
75
00:05:46,000 --> 00:05:47,267
Drink up...
76
00:05:47,344 --> 00:05:48,343
It's alright...
77
00:05:48,496 --> 00:05:51,223
Minister : The coach is unstable.
Evacuate those people immediately.
78
00:05:51,607 --> 00:05:53,488
The coach could collapse any second.
Clear the area.
79
00:06:05,546 --> 00:06:06,544
What?
80
00:06:07,005 --> 00:06:09,155
Take them to the hospital
in my car. Quick!
81
00:06:09,271 --> 00:06:11,075
Get them in the boss's car.
82
00:06:15,418 --> 00:06:17,645
Ambulances from neighbouring towns?
- On the way, sir.
83
00:06:17,719 --> 00:06:19,600
We've laid the bodies there.
- Over there?
84
00:06:20,829 --> 00:06:22,250
Minister : Careful, careful...
85
00:06:22,288 --> 00:06:23,402
Careful, okay?
86
00:06:23,479 --> 00:06:25,245
The engine and five coaches
were derailed, sir.
87
00:06:25,283 --> 00:06:27,165
The Railway Department
evacuated the other coaches.
88
00:06:27,203 --> 00:06:28,778
The Fire Brigade has arrived too.
89
00:06:28,893 --> 00:06:29,968
Sir, this way.
90
00:06:32,887 --> 00:06:34,115
Sir, the Collector is here.
91
00:06:34,653 --> 00:06:35,882
Sir, what is this?
92
00:06:35,997 --> 00:06:38,723
This is the work of whoever doesn't want
the mining corporation here.
93
00:06:38,723 --> 00:06:42,871
They've claimed responsibility in the poster.
- That's not conclusive evidence.
94
00:06:42,909 --> 00:06:44,906
Anybody could have used their name.
95
00:06:44,944 --> 00:06:47,440
So we know nothing?
- Sir, they had planted two bombs.
96
00:06:47,517 --> 00:06:48,515
One of the bombs exploded.
97
00:06:48,554 --> 00:06:50,819
Thankfully the other one
didn't go off.
98
00:06:50,896 --> 00:06:53,239
Had it exploded too, the damage
would have been far worse.
99
00:06:53,315 --> 00:06:55,619
The forensic department has
secured that bomb.
100
00:06:55,888 --> 00:06:59,152
They will analyse it to see if
a similar one has been used before.
101
00:06:59,191 --> 00:07:01,610
Then we can identify who is
behind the attack.
102
00:07:02,071 --> 00:07:04,106
Please remain calm...
103
00:07:05,411 --> 00:07:06,487
Remain calm.
104
00:07:07,600 --> 00:07:11,018
Who else but the People's Army
opposes the mining corporation?
105
00:07:11,095 --> 00:07:14,512
They've clearly stated their intent
in that poster.
106
00:07:14,551 --> 00:07:16,010
Who else but them?
107
00:07:16,547 --> 00:07:18,314
Just tell them to confirm it was
the People's Army.
108
00:07:18,352 --> 00:07:19,619
We'll issue a press statement.
109
00:07:21,770 --> 00:07:23,383
Brother, please save her.
110
00:07:23,767 --> 00:07:25,515
She is losing so much blood.
111
00:07:25,615 --> 00:07:26,843
Please come here.
112
00:07:27,031 --> 00:07:28,951
Mary, look at me.
113
00:07:29,104 --> 00:07:31,063
What will I tell your parents?
- Careful.
114
00:07:31,178 --> 00:07:32,483
I've got this, Comrade.
115
00:07:33,866 --> 00:07:34,903
Careful, sir.
116
00:07:35,287 --> 00:07:38,128
Comrade, tell all our men
to get here as soon as possible.
117
00:07:39,472 --> 00:07:41,930
Several injured people in there.
Hurry up, Comrade.
118
00:07:42,160 --> 00:07:43,120
It's going to be okay.
119
00:07:43,159 --> 00:07:44,426
Be careful.
120
00:07:44,503 --> 00:07:45,463
Hey! Hey!
121
00:07:46,077 --> 00:07:48,035
Hurry up here.
This baby is wounded.
122
00:07:48,074 --> 00:07:49,187
Photographer, come here.
123
00:07:49,264 --> 00:07:51,530
Hold on!
I'm coming.
124
00:07:51,607 --> 00:07:53,411
Just wait.
- Hurry up here, sir.
125
00:07:55,370 --> 00:07:56,407
Hurry, sir!
126
00:08:00,285 --> 00:08:02,282
This baby is hurt.
Carry her to the ambulance.
127
00:08:02,858 --> 00:08:03,895
Hurry up.
- Here.
128
00:08:03,971 --> 00:08:04,931
Careful.
129
00:08:04,970 --> 00:08:06,045
Careful!
130
00:08:06,083 --> 00:08:07,427
It's okay.
I've got her.
131
00:08:08,003 --> 00:08:09,002
Help...
132
00:08:09,079 --> 00:08:10,269
My baby...
- I'm coming.
133
00:08:10,346 --> 00:08:11,306
Lady...
134
00:08:11,383 --> 00:08:13,610
It's okay, your baby is fine.
135
00:08:22,672 --> 00:08:23,709
Raja...
136
00:08:23,863 --> 00:08:25,475
Raja, pass me the rope.
137
00:08:26,896 --> 00:08:27,856
Hold this.
138
00:08:33,962 --> 00:08:37,187
Wait, don't do anything.
Just stay put.
139
00:08:41,450 --> 00:08:43,792
Sir, please help my family.
They're trapped inside.
140
00:08:45,559 --> 00:08:46,749
Policeman... policeman!
141
00:08:47,095 --> 00:08:48,554
Policeman, come here.
142
00:08:48,707 --> 00:08:51,088
Come here.
Help me lift him.
143
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
Careful.
Watch the leg.
144
00:08:58,538 --> 00:08:59,651
Sir, please stop.
145
00:08:59,728 --> 00:09:02,378
Sir, this is a major accident.
Why aren't you doing anything?
146
00:09:02,416 --> 00:09:05,872
The collector and SP have arrived
within an hour of the incident.
147
00:09:05,911 --> 00:09:09,443
I'm here... so many cops,
railway police, doctors are all here.
148
00:09:09,559 --> 00:09:11,555
Stop politicising everything!
149
00:09:11,590 --> 00:09:13,207
So many people are fighting
for their lives.
150
00:09:13,245 --> 00:09:15,703
Is now the time to prove that
we're not doing our jobs?
151
00:09:15,818 --> 00:09:17,469
But that is a fact, sir.
152
00:09:17,623 --> 00:09:18,583
Hold this, man.
153
00:09:18,928 --> 00:09:19,888
Get down here.
154
00:09:19,927 --> 00:09:21,847
This saw is blunt.
Can't cut shit with it.
155
00:09:21,885 --> 00:09:23,997
Look, his hand is hanging.
Hold it.
156
00:09:24,035 --> 00:09:25,303
Can't cut it loose.
157
00:09:25,418 --> 00:09:26,915
Sir, it hurts...
No!
158
00:09:31,139 --> 00:09:33,251
Cop: Don't engage with him, Minister.
159
00:09:33,290 --> 00:09:36,285
Photographer: Don't talk to me that way.
160
00:09:36,631 --> 00:09:38,666
Minister: You've come to play detective now?
161
00:09:38,743 --> 00:09:41,584
Photographer: This is a huge tragedy.
You owe me answers.
162
00:09:41,623 --> 00:09:44,503
Why are those people shouting?
What's going on?
163
00:09:44,887 --> 00:09:46,653
Oh, no.
Get back. Back!
164
00:09:47,575 --> 00:09:48,957
What's going on?
165
00:09:49,034 --> 00:09:50,263
Oh, no.
Everybody, get back.
166
00:09:55,523 --> 00:09:56,906
I hope there's no one inside...
167
00:10:27,050 --> 00:10:31,504
[Radio] The injured have been admitted
to government and private hospitals.
168
00:10:31,773 --> 00:10:34,615
Since several of the injured
are in critical state...
169
00:10:34,730 --> 00:10:37,495
it is feared that the death toll
may rise.
170
00:10:37,571 --> 00:10:41,911
The Railway Bridge bombing was carried out
to destroy the sovereignty of our nation...
171
00:10:41,987 --> 00:10:43,293
by the People's Army.
172
00:10:43,331 --> 00:10:47,517
Sir, that is obvious from
the posters on the bridge.
173
00:10:47,555 --> 00:10:49,283
What have you done
to catch them?
174
00:10:49,322 --> 00:10:50,743
I have--
- See.
175
00:10:51,050 --> 00:10:52,931
It's not about what we have done.
176
00:10:53,047 --> 00:10:55,043
It's time to address
what all of us must do.
177
00:10:55,658 --> 00:11:00,611
When journalists write about
this organisation and its leaders...
178
00:11:00,765 --> 00:11:02,685
--not all journalists,
but some of you...
179
00:11:03,223 --> 00:11:05,143
it feels like you are glorifying them.
180
00:11:05,258 --> 00:11:06,525
Please avoid it.
181
00:11:06,563 --> 00:11:08,867
So what if a few reporters
write in their favour?
182
00:11:09,059 --> 00:11:12,247
What one reporter writes is
read by thousands.
183
00:11:12,285 --> 00:11:13,629
Even if a handful of readers...
184
00:11:13,667 --> 00:11:18,506
were to look up to that criminal as
a mentor or a revolutionary...
185
00:11:18,851 --> 00:11:22,115
then even the neutrals will
start switching to their side.
186
00:11:22,307 --> 00:11:24,842
So please write responsibly.
187
00:11:24,995 --> 00:11:26,186
There is this guy called Perumal.
188
00:11:26,224 --> 00:11:27,914
You call him "Vaathiyaar", a mentor.
189
00:11:28,183 --> 00:11:29,296
Or "Ghost".
190
00:11:29,335 --> 00:11:31,063
You refer to this other guy as T. A.
191
00:11:31,946 --> 00:11:34,288
Refer to those involved in
terror activities as terrorists.
192
00:11:34,864 --> 00:11:36,016
Don't turn them into heroes.
193
00:11:36,016 --> 00:11:38,320
A journalist's job is not to
follow your instructions.
194
00:11:38,397 --> 00:11:40,087
We exist to question the government.
195
00:11:40,087 --> 00:11:41,392
Please go ahead and question us.
196
00:11:41,469 --> 00:11:43,235
No one is stopping you.
197
00:11:43,274 --> 00:11:45,309
But ask the right questions.
198
00:11:45,386 --> 00:11:47,075
Twenty-five people have died.
199
00:11:47,114 --> 00:11:49,955
Over a hundred are critically injured
and fighting for their lives.
200
00:11:50,032 --> 00:11:51,722
How could you justify such an act?
201
00:11:51,799 --> 00:11:53,335
No one is trying to justify anything.
202
00:11:53,373 --> 00:11:54,832
Of course, they should be punished.
203
00:11:54,871 --> 00:11:58,519
They used a detonator to blast the bridge
from 100 metres away.
204
00:11:58,557 --> 00:12:00,477
How did you fail to collect
any evidence from the spot?
205
00:12:00,515 --> 00:12:02,551
When jewellery gets stolen
from a wealthy household...
206
00:12:02,589 --> 00:12:04,125
you rush to the spot with sniffer dogs.
207
00:12:04,163 --> 00:12:06,775
But not at such a major accident site?
208
00:12:06,813 --> 00:12:09,232
You get away with writing
conspiracy theories with no proof.
209
00:12:09,309 --> 00:12:10,768
But a government can't work that way.
210
00:12:10,845 --> 00:12:12,919
Talk to the engine driver
who survived the blast.
211
00:12:12,957 --> 00:12:15,376
He'll tell you what happened.
- We already spoke to him, sir.
212
00:12:15,415 --> 00:12:19,063
You three are with the opposition, huh?
- You say that anytime we speak the truth.
213
00:12:19,139 --> 00:12:20,138
Truth? What truth?
214
00:12:20,176 --> 00:12:22,634
Your government is inefficient.
- Leave my government out of this!
215
00:12:22,672 --> 00:12:24,400
Don't run your mouth.
- How dare you!
216
00:12:24,477 --> 00:12:26,090
Calm down.
- Be quiet.
217
00:12:26,320 --> 00:12:28,087
Calm down.
Please, please...
218
00:12:28,240 --> 00:12:29,277
Please listen to us.
219
00:12:29,469 --> 00:12:30,544
Keep quiet.
220
00:12:30,583 --> 00:12:35,575
A horrific attack of unprecedented
proportions has taken place in the state.
221
00:12:35,690 --> 00:12:39,568
To eliminate the terror outfit behind it...
222
00:12:39,683 --> 00:12:42,717
and to arrest the leaders
of the People's Army....
223
00:12:42,794 --> 00:12:46,288
and to discuss the source of their funds...
is the point of this press meet.
224
00:12:46,327 --> 00:12:47,479
So let's stick to that.
225
00:12:47,671 --> 00:12:51,434
The first-level leaders of People's Army
TA, Engineer Ramesh...
226
00:12:51,856 --> 00:12:54,851
Murthy and their Mastermind Perumal.
227
00:12:54,928 --> 00:12:56,925
Our target is to catch them.
228
00:12:57,424 --> 00:12:58,922
Dead or alive.
229
00:12:58,960 --> 00:13:03,031
You can't even capture Perumal in a photo.
How will you catch the guy?
230
00:13:03,568 --> 00:13:04,874
This is no laughing matter.
231
00:13:04,989 --> 00:13:09,520
Until now, anti-terrorism laws were used
only against members of the People's Army.
232
00:13:09,789 --> 00:13:12,976
But henceforth, anyone who helps them,
even in a small way...
233
00:13:13,168 --> 00:13:15,895
or conceals information about them...
234
00:13:16,087 --> 00:13:17,930
and please make a special note of this...
235
00:13:18,199 --> 00:13:21,155
anybody who writes in support of them...
236
00:13:21,232 --> 00:13:25,456
will be charged and arrested under TADA -
Terrorists and Destructive Activities Prevention Act.
237
00:13:25,763 --> 00:13:28,912
This operation is to arrest Perumal.
238
00:13:29,565 --> 00:13:32,407
Some of you refer to him as "Ghost".
239
00:13:32,906 --> 00:13:34,864
We have decided to call this...
240
00:13:35,018 --> 00:13:37,207
Operation Ghost Hunt.
241
00:13:39,971 --> 00:13:42,544
'FREEDOM'
Part - I
242
00:14:01,855 --> 00:14:06,815
♪ Praise thee, Great Divinity
Praise thee, Great Beauty ♪
243
00:14:07,455 --> 00:14:12,495
♪ Thou art manifestation of energy
O Divine Omniscient Light ♪
244
00:14:13,095 --> 00:14:18,335
♪ Praise thee, Great Divinity
Praise thee, Great Beauty ♪
245
00:14:18,735 --> 00:14:23,855
♪ Thou art manifestation of supreme energy
O Divine Omniscient Light ♪
246
00:14:24,055 --> 00:14:26,255
♪ O Divine Omniscient Light ♪
247
00:14:26,935 --> 00:14:29,215
♪ O Unique Infinite Mercy ♪
248
00:14:29,735 --> 00:14:32,015
♪ O Divine Omniscient Light ♪
249
00:14:32,975 --> 00:14:34,135
Young man...
250
00:14:34,255 --> 00:14:35,375
I'm going to spit.
251
00:14:37,295 --> 00:14:38,535
Are you new to town?
252
00:14:38,815 --> 00:14:41,535
Never seen you around before.
- It's my first time here.
253
00:14:42,415 --> 00:14:45,495
My daughter-in-law fought with my son,
took my grandkid, and went to her folks'.
254
00:14:45,535 --> 00:14:47,015
I'm going to bring her back.
255
00:14:47,095 --> 00:14:49,295
Why, what happened?
- You seem nice, so I'll tell you.
256
00:14:49,375 --> 00:14:52,655
My son and his friends stole
a motor pump from a grove.
257
00:14:52,735 --> 00:14:55,415
The police kept coming home
to arrest him.
258
00:14:55,495 --> 00:14:58,615
She felt humiliated
and left for her mother's.
259
00:14:58,735 --> 00:15:01,295
I am going there to mollify
and bring her back.
260
00:15:01,415 --> 00:15:05,335
A man and wife may have their issues,
but I miss my grandson.
261
00:15:05,375 --> 00:15:08,175
"Grandpa" was his first word.
- Pull over...
262
00:15:10,335 --> 00:15:11,855
Get down.
This is a police checking.
263
00:15:11,895 --> 00:15:13,015
Get out of the back door.
264
00:15:13,055 --> 00:15:14,535
But why?
- Just get down.
265
00:15:14,575 --> 00:15:16,775
Should I take my bag, sir?
- Leave it there.
266
00:15:17,175 --> 00:15:18,135
Stop.
267
00:15:18,255 --> 00:15:20,575
Saravanan, check inside the bus.
- Okay, sir.
268
00:15:21,255 --> 00:15:22,895
Check him, sir.
- Back off!
269
00:15:22,975 --> 00:15:24,815
Hiding anything in your waist?
- No, sir.
270
00:15:25,135 --> 00:15:26,655
Ladies to this side.
271
00:15:26,775 --> 00:15:28,815
Form a line.
One after another.
272
00:15:29,775 --> 00:15:32,775
Why are they checking everyone?
- I don't know.
273
00:15:32,815 --> 00:15:33,735
This way, lady.
274
00:15:33,775 --> 00:15:35,695
I am getting late.
- Five minutes.
275
00:15:36,215 --> 00:15:37,535
Sir, E-Company--
276
00:15:37,895 --> 00:15:39,775
Sir, I'm a cop too--
- Move it, man.
277
00:15:39,815 --> 00:15:41,175
Check him thoroughly.
278
00:15:41,895 --> 00:15:44,615
Please hear me out--
- Shut your mouth or I'll shut it for you.
279
00:15:44,855 --> 00:15:47,415
Whose trunk is that? The locked one?
- Mine, brother.
280
00:15:47,455 --> 00:15:48,455
Come open it.
281
00:15:48,495 --> 00:15:50,255
Bring that guy down here.
282
00:15:51,575 --> 00:15:52,455
Open it.
283
00:15:52,495 --> 00:15:53,535
Come here.
284
00:15:57,095 --> 00:15:58,655
Stop! Don't run!
285
00:15:59,175 --> 00:16:00,575
Catch the guy!
286
00:16:01,135 --> 00:16:03,415
I was just going home.
Let me go.
287
00:16:07,135 --> 00:16:08,815
Aravind, catch him!
288
00:16:14,615 --> 00:16:16,175
Hey, you're a policeman?
289
00:16:16,415 --> 00:16:17,375
Yes, brother.
290
00:16:18,175 --> 00:16:20,455
I am here to report to TNSF E-Company.
291
00:16:25,055 --> 00:16:28,975
(V/O)The sight of a man, who was on the bus
with me just moments ago, now lying dead...
292
00:16:29,055 --> 00:16:33,655
instilled in me the fear that, anything could
happen to anyone anytime out here, Ma.
293
00:16:33,695 --> 00:16:36,215
I've come to join duty.
- Go meet the officer.
294
00:16:36,895 --> 00:16:42,975
(V/O) To not scare you at the time,
I only wrote that I was safe and joined duty.
295
00:16:47,175 --> 00:16:48,495
Go meet the OC.
296
00:16:50,655 --> 00:16:53,815
Had we caught him alive, we'd have
figured why he was carrying explosives.
297
00:16:54,575 --> 00:16:59,455
If you'd at least seized the map
before he tore it, we'd know their plan.
298
00:17:00,455 --> 00:17:02,695
Handing guns to the likes of you...
what else can we expect?
299
00:17:02,775 --> 00:17:03,895
Matches.
300
00:17:03,975 --> 00:17:07,255
Sir, I aimed for his leg
but he tripped and fell--
301
00:17:07,815 --> 00:17:10,215
Excuses, excuses.
And the other fellow who ran?
302
00:17:10,375 --> 00:17:12,695
Sir, we've detained him
and his family members.
303
00:17:13,255 --> 00:17:16,535
We've started the interrogation.
- They shot my company driver and got away.
304
00:17:16,695 --> 00:17:19,295
I ordered the raid to catch them,
not shoot--
305
00:17:19,495 --> 00:17:20,815
That's the new driver, Kumaresan.
306
00:17:20,895 --> 00:17:25,055
Velmurugan, ask SI Ramasamy to give him
the border checkpost supplies.
307
00:17:25,095 --> 00:17:27,055
You show him the way
to all checkposts.
308
00:17:27,055 --> 00:17:28,415
Let him begin tomorrow.
309
00:17:28,455 --> 00:17:31,455
Do you have experience
driving on hilly terrains?
310
00:17:31,455 --> 00:17:33,895
Yes, sir. I used to drive trucks
carrying cardamom in Kerala.
311
00:17:34,015 --> 00:17:34,895
Which route?
312
00:17:34,895 --> 00:17:37,535
Devaram - Sakkulaturmedu - Ramakkalmedu route.
313
00:17:37,575 --> 00:17:40,335
No wonder they recruited you
as a driver to this company.
314
00:17:40,615 --> 00:17:42,815
This is the first checkpost to enter
into the forest.
315
00:17:43,455 --> 00:17:44,615
What's new in the village?
316
00:17:44,655 --> 00:17:47,735
Azhagesan's daughter has attained puberty.
Her maternal uncle has come for the ritual.
317
00:17:47,815 --> 00:17:50,655
Make sure they're gone by night.
- But the ceremony is at dawn.
318
00:17:50,735 --> 00:17:54,255
You let them in everytime and
I'm the one getting screwed!
319
00:17:54,335 --> 00:17:56,455
I will remand any outsider
who stays the night.
320
00:17:56,495 --> 00:17:58,015
Then it's all on you.
321
00:17:58,055 --> 00:18:02,575
All eight checkposts on this route
are guarded by the E-Company police.
322
00:18:05,775 --> 00:18:07,495
This is the last checkpost on the road.
323
00:18:07,775 --> 00:18:09,415
Give him a turn-out.
324
00:18:10,095 --> 00:18:11,055
Attention.
325
00:18:11,375 --> 00:18:12,375
Slope arms.
326
00:18:12,575 --> 00:18:14,655
1, 2, 3.
1, 2, 3.
327
00:18:14,775 --> 00:18:15,735
One. Salute!
328
00:18:17,895 --> 00:18:19,255
Hand this to the guy.
329
00:18:19,375 --> 00:18:21,375
Respect your superior officers.
330
00:18:21,415 --> 00:18:23,615
Okay, sir.
- Things won't always be this way.
331
00:18:27,455 --> 00:18:28,855
I don't need to go, sir.
You carry on.
332
00:18:29,015 --> 00:18:30,455
This is the way. Come on.
333
00:18:43,975 --> 00:18:45,175
What?
334
00:18:45,495 --> 00:18:47,095
Nothing, sir.
I'm right here.
335
00:18:48,775 --> 00:18:50,415
Be careful.
These rocks are covered in moss.
336
00:18:55,695 --> 00:18:56,495
Come.
337
00:18:57,415 --> 00:19:01,655
A short walk into the forest and
we have a checkpost on the state border.
338
00:19:02,895 --> 00:19:08,895
Sir, I can't get over the way you
chased after the man and shot him dead.
339
00:19:09,375 --> 00:19:12,575
How are you able to
casually discuss other things?
340
00:19:13,535 --> 00:19:15,455
It wasn't my intention to kill him.
341
00:19:15,575 --> 00:19:17,455
But then I am not sad that he's dead.
342
00:19:18,655 --> 00:19:22,455
Everytime I lost one of my colleagues...
my heart grew numb from weeping.
343
00:19:22,615 --> 00:19:26,455
Six months here, and even you'll begin to feel
there's nothing wrong in killing these people.
344
00:20:00,455 --> 00:20:02,655
"Short walk to the checkpost", you said.
345
00:20:05,095 --> 00:20:06,455
Is there a long way to go still?
346
00:20:07,495 --> 00:20:08,255
Yes.
347
00:20:08,655 --> 00:20:09,615
Come.
348
00:20:20,015 --> 00:20:24,815
Did the driver before me quit because
he couldn't climb these mountains?
349
00:20:26,215 --> 00:20:27,255
No.
350
00:20:27,695 --> 00:20:28,815
He's gone.
351
00:20:32,495 --> 00:20:34,695
Kumaresan...
- Right behind you, sir.
352
00:20:34,775 --> 00:20:36,535
Only slopes from here.
Come.
353
00:20:36,815 --> 00:20:38,295
Climbing down slopes is easy enough.
354
00:20:38,495 --> 00:20:39,735
I'll be the judge of that, sir.
355
00:21:24,175 --> 00:21:25,175
Bala!
356
00:21:25,815 --> 00:21:27,415
Sir? Yes, sir?
357
00:21:27,455 --> 00:21:30,535
The bags are heavy.
Come and get it.
358
00:21:30,575 --> 00:21:31,455
Coming, sir.
359
00:21:31,575 --> 00:21:34,535
Sir, do I need to come all the way here
to deliver food everyday?
360
00:21:35,095 --> 00:21:37,255
Whoever is on duty
brings supplies once a week.
361
00:21:37,495 --> 00:21:39,735
You may have to bring them
once in a while.
362
00:21:53,815 --> 00:21:54,895
Give it to me.
363
00:22:01,135 --> 00:22:02,135
Sir...
364
00:22:02,975 --> 00:22:03,975
Water...
365
00:22:04,215 --> 00:22:05,135
Inside.
366
00:22:05,935 --> 00:22:08,295
Kumaresan, there's flour in the bag.
367
00:22:08,575 --> 00:22:10,255
Knead some dough for chapathis.
368
00:22:19,455 --> 00:22:21,495
Brother, there's no water
to knead the dough.
369
00:22:21,655 --> 00:22:23,575
Where are you from?
- Chinnapudur.
370
00:22:24,255 --> 00:22:25,615
What do your parents do?
371
00:22:25,655 --> 00:22:27,255
I don't have a father.
Just mother.
372
00:22:27,335 --> 00:22:29,015
How many siblings?
- It's just me.
373
00:22:29,415 --> 00:22:30,055
Damn!
374
00:22:30,095 --> 00:22:31,775
This is no place
for an only child.
375
00:22:31,855 --> 00:22:33,815
Why, brother?
- You will see.
376
00:22:33,975 --> 00:22:35,575
Go down that path.
377
00:22:37,975 --> 00:22:41,335
Are there North Indian officers here?
378
00:22:41,335 --> 00:22:42,135
Why do you ask?
379
00:22:42,175 --> 00:22:45,695
You seem to have splashed dye
and celebrated Holi.
380
00:22:47,375 --> 00:22:49,095
You think that's dye?
- Yeah.
381
00:22:50,175 --> 00:22:51,135
It's blood.
382
00:22:51,415 --> 00:22:53,815
That's the uniform of the driver
who was here before you.
383
00:22:53,855 --> 00:22:57,735
(V/O) That's when I found out, Ma, what the SI meant
when he said, "He is gone. "
384
00:22:57,935 --> 00:23:00,895
I was scared. Who would take care of you
if that were to happen to me?
385
00:23:01,135 --> 00:23:02,095
Sir...
386
00:23:02,735 --> 00:23:05,895
What's the procedure to get transferred
to a different location?
387
00:23:05,975 --> 00:23:08,655
You've barely started. Thinking
about transfer already?
388
00:23:08,695 --> 00:23:09,695
Get to work.
389
00:23:13,775 --> 00:23:15,655
Why are you chopping so much gourd?
390
00:23:15,695 --> 00:23:18,495
Don't use up 3 days' worth of ration
on a single meal. Come on, Sankar!
391
00:23:18,535 --> 00:23:20,015
It's not sufficient for 60 people.
392
00:23:20,015 --> 00:23:21,575
Don't I know that?
Do as you're told.
393
00:23:21,615 --> 00:23:23,295
Periyasami, don't let the rice get mushy.
394
00:23:24,815 --> 00:23:27,415
No more than three scoops of rice.
Not too much gravy.
395
00:23:27,495 --> 00:23:28,375
Yes, sir.
396
00:23:28,455 --> 00:23:33,655
(V/O) Though it's dangerous to drive in the forests
I was happy to be delivering food to everyone.
397
00:23:38,175 --> 00:23:40,135
We've been eating whenever
the locals gave us food.
398
00:23:40,175 --> 00:23:41,575
We'll get to eat on time now.
399
00:23:43,455 --> 00:23:46,455
I'll make sure your food reaches you
on time, brother.
400
00:23:48,055 --> 00:23:49,695
Mahesh, the food is here.
401
00:23:56,775 --> 00:23:58,135
There's pickle in the jar.
402
00:23:58,655 --> 00:23:59,895
Greetings, Head Constable sir!
403
00:24:00,255 --> 00:24:01,575
Gourd again?
404
00:24:01,575 --> 00:24:03,175
Yes, sir. We've got sackfuls of it.
405
00:24:03,215 --> 00:24:04,855
We'd be eating gourd
for another three weeks.
406
00:24:04,855 --> 00:24:07,975
Three weeks is fine. He's been feeding us
the same crap for months now.
407
00:24:19,335 --> 00:24:22,415
Where are you, child?
- I am right here, Grandma.
408
00:24:22,455 --> 00:24:24,135
Please hold my hand, child.
409
00:24:24,895 --> 00:24:25,975
I will.
410
00:24:26,655 --> 00:24:27,695
I will...
411
00:24:31,935 --> 00:24:33,135
What happened?
412
00:24:33,495 --> 00:24:35,775
I'm talking to you.
What happened?
413
00:24:36,095 --> 00:24:37,935
Bear attack. We are taking her
to the hospital.
414
00:24:37,975 --> 00:24:40,175
Bear attack? You won't make it
on foot!
415
00:24:40,215 --> 00:24:41,975
Put her down.
Come here.
416
00:24:42,855 --> 00:24:43,695
Hurry up!
417
00:24:43,735 --> 00:24:44,735
Unload the boxes.
418
00:24:44,775 --> 00:24:46,895
Wait a second.
Give that to me.
419
00:24:47,175 --> 00:24:48,295
So much blood!
420
00:24:48,375 --> 00:24:49,455
Lift her up.
421
00:24:49,495 --> 00:24:51,735
Don't cry.
Your grandma is going to be fine.
422
00:24:51,775 --> 00:24:53,135
Get her into the jeep.
423
00:24:53,335 --> 00:24:55,215
Get her in.
Two of you, get in with her.
424
00:24:55,455 --> 00:24:56,615
Hurry up!
425
00:24:58,815 --> 00:25:00,815
Fold her legs when I shut the door.
426
00:25:01,415 --> 00:25:04,375
Please hand over the food
at the next checkpost, brother.
427
00:25:04,535 --> 00:25:07,735
I don't want to leave you
alone in this world.
428
00:25:07,815 --> 00:25:09,175
I wish I'd gotten you married.
429
00:25:09,175 --> 00:25:12,255
Then you must get well and
get me married.
430
00:25:13,615 --> 00:25:16,895
I've left your food by the twin rocks.
A local will bring it to you.
431
00:25:16,935 --> 00:25:18,095
Please collect it from him.
432
00:25:18,135 --> 00:25:21,495
An old lady was bitten by a bear,
I'll just drop her at the hospital.
433
00:25:31,015 --> 00:25:33,255
The OC asked you to leave her here
and report to the base.
434
00:25:33,295 --> 00:25:35,055
I'll just drop her at the hospital.
435
00:25:35,095 --> 00:25:36,495
It's the OC's orders.
436
00:25:36,535 --> 00:25:37,895
I'll just be back.
- You'll get into trouble.
437
00:25:37,975 --> 00:25:39,615
He will understand.
- You don't know him!
438
00:25:39,735 --> 00:25:40,935
Don't do this.
439
00:25:50,135 --> 00:25:52,975
Sir, please hurry up.
Come here.
440
00:25:58,415 --> 00:26:03,455
(V/O) I was glad I got an opportunity to be
a good policeman on my very first day.
441
00:26:03,775 --> 00:26:07,655
But I learnt on the same day that
being a policeman wasn't only about that.
442
00:26:09,015 --> 00:26:10,375
Why'd you slap me, sir?
443
00:26:10,415 --> 00:26:12,575
What's more important
than following a bloody order?
444
00:26:12,615 --> 00:26:14,295
Sir, the poor woman was
fighting for her life.
445
00:26:14,375 --> 00:26:16,215
She would have died if I hadn't
taken her to the hospital.
446
00:26:16,255 --> 00:26:19,135
What if the villagers, out of hatred
for the police, had poisoned our food?
447
00:26:19,175 --> 00:26:20,375
But that didn't happen--
448
00:26:20,415 --> 00:26:22,135
Don't talk back to the OC!
449
00:26:22,135 --> 00:26:23,895
Would you have taken responsibility?
450
00:26:24,255 --> 00:26:25,255
Apologise.
451
00:26:25,695 --> 00:26:27,415
Put him on punishment duty.
- Sir.
452
00:26:27,895 --> 00:26:29,935
The food is so bad.
I can't stand to eat it.
453
00:26:30,215 --> 00:26:31,575
They take money from us...
454
00:26:31,655 --> 00:26:33,615
but only the officers
get good food.
455
00:26:37,975 --> 00:26:40,535
He's new to the job,
he got carried away.
456
00:26:40,535 --> 00:26:41,615
Forgive him, sir.
457
00:26:41,655 --> 00:26:46,775
A policeman from my company defied my order
heard by everyone over the radio!
458
00:26:46,895 --> 00:26:48,855
You want me to forgive him and carry on?
459
00:26:48,895 --> 00:26:51,095
Shouldn't he be punished
for my humiliation?
460
00:26:51,135 --> 00:26:53,055
Don't get angry while you eat.
Eat, sir.
461
00:26:55,815 --> 00:26:59,215
I want everyone in the company to see
what happens when my orders are defied.
462
00:27:00,615 --> 00:27:01,575
About turn.
463
00:27:02,015 --> 00:27:02,975
High port arms.
464
00:27:07,055 --> 00:27:08,175
Faster!
465
00:27:10,735 --> 00:27:11,815
Halt!
466
00:27:11,855 --> 00:27:13,695
Right finger, ground touch.
467
00:27:13,975 --> 00:27:15,895
Rotate, rotate, rotate.
468
00:27:16,215 --> 00:27:17,415
Rotate!
469
00:27:17,815 --> 00:27:18,735
Halt!
470
00:27:23,655 --> 00:27:25,175
About turn.
Double march.
471
00:27:32,535 --> 00:27:33,495
Halt!
472
00:27:33,975 --> 00:27:34,895
Rifle down.
473
00:27:35,015 --> 00:27:36,055
Frog jump position.
474
00:27:36,375 --> 00:27:37,335
Jump right.
475
00:27:37,455 --> 00:27:38,575
Forward.
476
00:27:39,735 --> 00:27:40,695
Faster.
477
00:27:42,535 --> 00:27:43,535
Jump about turn!
478
00:27:49,695 --> 00:27:50,775
Halt.
Stand up.
479
00:27:57,335 --> 00:27:58,455
Squad halt!
480
00:27:59,535 --> 00:28:03,695
For the first time in the eight months
our company has been at this camp site...
481
00:28:03,735 --> 00:28:08,215
in an act of bravery like never before,
PC 1563 has saved a villager's life.
482
00:28:08,495 --> 00:28:09,455
A round of applause.
483
00:28:11,135 --> 00:28:16,415
As punishment for defying orders,
he'll be cleaning our toilets from now.
484
00:28:17,015 --> 00:28:18,415
Another round of applause.
485
00:28:21,095 --> 00:28:22,455
What?
- As you command, sir.
486
00:28:23,175 --> 00:28:25,775
The OC uses that toilet.
Scrub it till it's nice and sparkly.
487
00:28:25,815 --> 00:28:29,455
Make it so shiny he can see his reflection.
Then his anger will melt away.
488
00:28:30,335 --> 00:28:32,495
Look, you missed a stain there.
Scrub the inner parts.
489
00:28:49,415 --> 00:28:51,495
We created a lot of publicity
for "Ghost Hunt"...
490
00:28:51,495 --> 00:28:53,295
But in the last two months...
491
00:28:53,615 --> 00:28:59,815
you've arrested only 4-5 members of People's Army
with explosives or electronic devices.
492
00:29:00,015 --> 00:29:01,455
But they're just mules.
- Yes, sir.
493
00:29:01,815 --> 00:29:03,575
The Chief Secretary is asking for results.
494
00:29:03,655 --> 00:29:08,775
We have intel that Perumal and TA have been
spotted in Selliyamman Durgam forest region.
495
00:29:09,095 --> 00:29:11,215
Raghavendar, increase the patrol.
- Yes, sir.
496
00:29:11,335 --> 00:29:13,175
Arrest anybody suspicious.
497
00:29:16,135 --> 00:29:19,055
(V/O) I deliver food to checkposts all day...
498
00:29:19,575 --> 00:29:23,535
and then I get tower duty thrice a week
to keep me from getting sleep.
499
00:29:24,575 --> 00:29:30,095
That night, I halted to catch some sleep,
and that just changed everything.
500
00:29:31,415 --> 00:29:32,455
Who's that?
501
00:29:32,535 --> 00:29:33,695
Comrade, it's the police.
502
00:29:34,055 --> 00:29:35,215
Stay calm.
503
00:29:35,375 --> 00:29:38,615
Comrade Ramesh, the police knows your face.
You step back.
504
00:29:38,935 --> 00:29:41,255
Comrade Nagaraj, only you talk to him.
505
00:29:43,055 --> 00:29:45,415
Why are you out at this hour?
- Returning from Selliyamman Durgam.
506
00:29:45,455 --> 00:29:47,295
You don't have the body of mountain-folk.
507
00:29:47,375 --> 00:29:48,575
We are just visiting.
508
00:29:48,615 --> 00:29:50,015
They came to ask for
my sister's hand in marriage.
509
00:29:50,055 --> 00:29:52,215
We were hoping to catch the last bus.
510
00:29:52,415 --> 00:29:54,655
Okay, get in.
I'll drop you at the junction.
511
00:29:54,655 --> 00:29:55,695
No, we will go by foot.
512
00:29:55,735 --> 00:29:57,855
Why trouble visitors? Get in.
513
00:29:57,895 --> 00:29:59,455
Don't bother yourself, sir.
514
00:29:59,695 --> 00:30:01,695
It's the sight of other policemen
that bothers me.
515
00:30:01,775 --> 00:30:03,175
Are you new to the job?
516
00:30:03,215 --> 00:30:05,175
Yes, brother.
How did you know?
517
00:30:05,535 --> 00:30:07,895
You still wish to help people.
518
00:30:08,215 --> 00:30:11,295
Brother, many of us policemen
live to serve the people.
519
00:30:12,095 --> 00:30:14,415
Why are you coughing?
Would you like water?
520
00:30:19,255 --> 00:30:20,695
We'll get down here, sir.
- Here?
521
00:30:20,775 --> 00:30:22,735
We'll walk past the holy rock.
522
00:30:22,735 --> 00:30:25,095
But that path will be
slippery from the drizzle.
523
00:30:25,175 --> 00:30:27,695
Go past the checkpost and
you'll hit the main road in one furlong.
524
00:30:27,735 --> 00:30:30,215
Why take inexperienced folk
down this path?
525
00:30:30,335 --> 00:30:32,135
I know this path well, sir.
I'll guide them.
526
00:30:32,375 --> 00:30:33,695
Be careful.
527
00:30:37,095 --> 00:30:40,055
[Radio] According to latest intel reports,
the police say...
528
00:30:40,095 --> 00:30:44,255
terrorists from the People's Army have
infiltrated three districts in the state...
529
00:30:44,375 --> 00:30:47,455
and are planning to carry out
major terror attacks there.
530
00:30:48,935 --> 00:30:50,135
Kumaresan!
- Yes, brother?
531
00:30:50,175 --> 00:30:52,895
A woman was waiting by the gate
all day to meet you.
532
00:30:52,935 --> 00:30:54,095
To meet me?
533
00:30:54,135 --> 00:30:56,615
The old lady you admitted to the hospital?
Her granddaughter.
534
00:30:56,655 --> 00:30:59,415
Her grandmother has been discharged.
She wished to speak to you.
535
00:30:59,455 --> 00:31:00,455
Okay, brother.
536
00:31:00,695 --> 00:31:01,975
Ramu, hurry up.
537
00:31:03,295 --> 00:31:04,535
Give this to the chief.
538
00:31:07,255 --> 00:31:08,815
Hello, sir. Welcome.
539
00:31:08,895 --> 00:31:10,735
This is great timing,
just like in movies.
540
00:31:10,815 --> 00:31:12,935
Keep this inside.
Welcome, young man.
541
00:31:12,975 --> 00:31:13,975
Have a seat.
542
00:31:14,375 --> 00:31:15,935
Welcome!
- Hello, Grandma.
543
00:31:16,295 --> 00:31:18,695
How are you?
- I'm well, all thanks to you.
544
00:31:18,735 --> 00:31:20,015
What's special?
545
00:31:20,055 --> 00:31:21,735
The child is getting engaged.
546
00:31:21,815 --> 00:31:24,815
We'll get him to hand the garland?
- Oh yes, you must!
547
00:31:24,855 --> 00:31:26,575
No, there are so many elders around.
548
00:31:26,615 --> 00:31:28,215
We owe this happy moment to you.
549
00:31:28,255 --> 00:31:31,175
You saved my life.
550
00:31:31,255 --> 00:31:33,455
She agreed to get married
only because I pleaded then.
551
00:31:33,575 --> 00:31:36,175
It is only right that
you hand her the garland.
552
00:31:41,095 --> 00:31:42,935
We'll fix the date next week.
553
00:31:48,015 --> 00:31:49,895
So, child.
Has the wedding date been fixed?
554
00:31:49,895 --> 00:31:51,415
That's the last thing I need.
555
00:31:51,775 --> 00:31:52,895
What happened?
556
00:31:53,015 --> 00:31:56,175
I only said 'yes' so Grandma would
agree to go to the hospital.
557
00:31:56,215 --> 00:31:58,535
But she went ahead and fixed a date!
- Buy me tea...
558
00:31:58,575 --> 00:32:00,495
Get yourself a tea.
I will pay for it.
559
00:32:01,375 --> 00:32:02,895
So then you should get married.
560
00:32:02,975 --> 00:32:05,295
Who'd take care of Grandma
when I'm married?
561
00:32:05,335 --> 00:32:06,175
Kumaresan!
562
00:32:06,215 --> 00:32:07,615
Offer me a better price.
One moment.
563
00:32:07,655 --> 00:32:08,495
This is my best price.
564
00:32:08,535 --> 00:32:09,895
I need to speak to you in private.
565
00:32:10,135 --> 00:32:14,615
I heard you were punished at the workshop
for taking Grandma to the hospital.
566
00:32:14,735 --> 00:32:16,615
Who told you?
Not at all.
567
00:32:16,775 --> 00:32:21,455
The man who cooks at your workshop,
Periyasamy, has married into our village.
568
00:32:21,735 --> 00:32:22,895
She told us about it.
569
00:32:22,975 --> 00:32:25,575
You got into trouble for helping us.
570
00:32:25,695 --> 00:32:26,895
It's no trouble.
571
00:32:26,935 --> 00:32:29,895
Don't dwell on any of that.
572
00:32:30,015 --> 00:32:32,775
Listen to your Grandma and
get married to that man from your family.
573
00:32:32,895 --> 00:32:34,655
I don't even know whom to call "family".
574
00:32:34,775 --> 00:32:37,495
They say they spent a lot of money
to raise me.
575
00:32:37,535 --> 00:32:40,015
So now they want a large dowry
to marry me.
576
00:32:41,975 --> 00:32:44,295
Should I call them my family
for being related by blood?
577
00:32:45,415 --> 00:32:47,935
On the other hand, a total stranger...
578
00:32:48,055 --> 00:32:49,775
who's in trouble for helping us out...
579
00:32:49,855 --> 00:32:51,215
It was no trouble!
580
00:32:51,415 --> 00:32:53,655
...refuses to speak a word
about his troubles...
581
00:32:54,215 --> 00:32:56,135
and asks me to get married,
lead a happy life.
582
00:32:57,095 --> 00:32:58,455
Should I call him my family?
583
00:32:59,815 --> 00:33:01,415
If not for your timely help that day...
584
00:33:01,495 --> 00:33:04,455
I'd be all alone now,
with no one to call family.
585
00:33:04,495 --> 00:33:06,095
They've increased it to
70 rupees from next month.
586
00:33:06,135 --> 00:33:08,175
No way.
I am not paying.
587
00:33:08,215 --> 00:33:09,495
Kumaresan...
- Brother?
588
00:33:09,535 --> 00:33:11,295
We are on tower duty tonight.
589
00:33:11,775 --> 00:33:13,695
It can't be.
I was on duty last night.
590
00:33:13,815 --> 00:33:15,255
Go see the chart.
591
00:33:15,615 --> 00:33:16,775
I'll talk to the SI.
592
00:33:16,815 --> 00:33:17,975
What is it?
- Sir...
593
00:33:18,295 --> 00:33:20,135
I've been on tower duty
three nights in a row.
594
00:33:20,175 --> 00:33:22,135
There's been a mistake,
my name's on it again...
595
00:33:22,215 --> 00:33:25,735
There's no mistake. I was asked to assign you
to tower duty till OC says otherwise.
596
00:33:25,855 --> 00:33:27,895
But I'm on tower duty everyday!
597
00:33:28,015 --> 00:33:29,615
Give me some important task, sir.
598
00:33:29,655 --> 00:33:31,575
Every task is important
in the police force.
599
00:33:31,695 --> 00:33:34,335
If you didn't deliver food on time,
our men won't have the energy to work.
600
00:33:34,375 --> 00:33:38,975
I'm good at firing, sir. Give me a chance,
and I can help capture the People's Army.
601
00:33:39,095 --> 00:33:41,655
That's the reason
I joined our company, sir.
602
00:33:42,415 --> 00:33:45,415
You think everyone here is an idiot
and that you're the only one with talent?
603
00:33:45,695 --> 00:33:48,175
First, a policeman must learn obedience.
Go away.
604
00:33:48,335 --> 00:33:49,575
As you command, sir.
605
00:33:52,135 --> 00:33:53,575
Kumaresan...
- Sir?
606
00:33:58,215 --> 00:34:00,375
You don't know him.
He expects an apology from you.
607
00:34:00,415 --> 00:34:01,695
Just apologise and be done with it.
608
00:34:01,775 --> 00:34:04,375
But that old lady--
- You did save her life.
609
00:34:04,415 --> 00:34:05,895
Would it kill you to apologise?
610
00:34:05,975 --> 00:34:08,415
No, sir. I haven't done anything wrong...
611
00:34:10,095 --> 00:34:13,055
Not 5 days, you'll be on tower duty
even after 50 days.
612
00:34:13,655 --> 00:34:15,575
You're unfit to be a policeman.
Go away.
613
00:34:15,775 --> 00:34:16,735
Leave.
614
00:34:16,775 --> 00:34:19,815
When he summons you tomorrow,
beg for forgiveness.
615
00:34:19,895 --> 00:34:21,535
Or you're a dead man.
616
00:34:22,495 --> 00:34:24,855
Kumaresan, the OC summoned you.
617
00:34:24,975 --> 00:34:26,015
Coming, brother.
618
00:34:30,135 --> 00:34:32,615
Don't walk, run. Or he'll punish you for it.
- Okay, brother.
619
00:34:50,175 --> 00:34:51,535
Do you get it now?
620
00:34:51,975 --> 00:34:54,215
That it was wrong to disobey
your superior's orders?
621
00:34:54,295 --> 00:34:55,575
Yes, it is wrong.
622
00:34:56,095 --> 00:34:58,055
But in that situation,
it was the right thing to do.
623
00:34:58,735 --> 00:35:00,975
A policeman's job is to save
people's lives.
624
00:35:01,015 --> 00:35:02,455
How could that be wrong?
625
00:35:02,535 --> 00:35:03,735
Why should I apologise for it?
626
00:35:07,015 --> 00:35:09,415
Is he actually naive,
or is he pretending?
627
00:35:10,055 --> 00:35:11,295
What's so funny?
628
00:35:11,575 --> 00:35:12,815
Finish your meal and get to work.
629
00:35:12,935 --> 00:35:14,655
Mr. Gourd is pissed.
630
00:35:14,815 --> 00:35:15,775
Good morning, sir.
631
00:35:16,135 --> 00:35:17,175
Who cares, man?
632
00:35:17,215 --> 00:35:19,655
A new recruit's done what
none of us could.
633
00:35:19,895 --> 00:35:20,735
He's the man.
634
00:35:20,815 --> 00:35:22,895
Don't hype him up, guys.
635
00:35:23,175 --> 00:35:24,735
It's all fun and games for us.
636
00:35:24,855 --> 00:35:26,575
A memo for defying orders.
637
00:35:28,175 --> 00:35:29,015
Sir...
638
00:35:29,095 --> 00:35:30,455
Should we just issue a warning?
639
00:35:31,455 --> 00:35:32,735
Did I ask your opinion?
640
00:35:33,095 --> 00:35:34,375
Reply within 24 hours.
641
00:35:34,975 --> 00:35:35,895
Salute.
642
00:35:36,535 --> 00:35:37,855
So Ramasamy...
643
00:35:37,935 --> 00:35:40,055
What's for lunch today?
- I've asked them to make snail.
644
00:35:40,135 --> 00:35:42,055
Sir, will I get into trouble?
645
00:35:42,215 --> 00:35:44,855
I'll ask Chandran to draft your reply.
It will be fine.
646
00:35:44,895 --> 00:35:48,735
You've been slapped with a memo for taking
money to drive villagers to the hospital.
647
00:35:48,895 --> 00:35:50,455
But I never took money.
648
00:35:50,535 --> 00:35:51,615
I know that.
649
00:35:51,895 --> 00:35:53,015
What do you want me to write?
650
00:35:53,055 --> 00:35:56,255
It's the duty of the police
to help people in trouble.
651
00:35:56,615 --> 00:35:58,295
Why should I be served with
a memo for that?
652
00:35:58,415 --> 00:35:59,375
That's wrong.
653
00:35:59,415 --> 00:36:00,815
Should I just write that?
654
00:36:00,855 --> 00:36:02,815
No, sir.
Don't write that.
655
00:36:03,375 --> 00:36:06,495
Word it in a manner that would
make sense to them, sir.
656
00:36:06,575 --> 00:36:07,895
You know best.
657
00:36:09,695 --> 00:36:10,855
You fool!
658
00:36:11,095 --> 00:36:13,775
I've written, "I was wrong.
I apologise for my mistake. "
659
00:36:13,895 --> 00:36:15,135
Sign here.
660
00:36:15,735 --> 00:36:16,615
Sir...
661
00:36:16,655 --> 00:36:17,695
Just sign it.
662
00:36:17,735 --> 00:36:18,895
It's for your own good.
663
00:36:18,895 --> 00:36:20,015
Hold on to your job.
664
00:36:22,695 --> 00:36:25,175
People in high places
have their eye on you.
665
00:36:25,495 --> 00:36:28,015
They say it's good to have men
with a conscience around here.
666
00:36:30,775 --> 00:36:32,175
I'll meet the OC.
667
00:36:32,535 --> 00:36:33,855
Meet me there in 10 minutes.
668
00:36:40,175 --> 00:36:43,855
(V/O) If I'd just handed him that letter,
the OC would have forgiven me.
669
00:36:44,375 --> 00:36:47,855
And I could have worked freely at that camp
like all the other policemen.
670
00:36:48,175 --> 00:36:50,295
But I'd never have forgiven
myself for admitting as a mistake...
671
00:36:50,335 --> 00:36:53,175
something that I knew in my heart
to be right, all because it's convenient.
672
00:36:54,175 --> 00:36:57,895
The boys will pay 75 bucks a month for
canteen if they're asked to.
673
00:36:58,255 --> 00:36:59,735
It's Amudan goading them.
674
00:36:59,775 --> 00:37:02,775
He tells them, "They don't give us
good food for 50 rupees, why pay 75?"
675
00:37:02,855 --> 00:37:04,615
He speaks ill of you to the boys, too.
676
00:37:10,655 --> 00:37:12,695
Just the sight of the guy irritates me.
677
00:37:12,855 --> 00:37:14,775
He's not worth it, sir.
678
00:37:15,455 --> 00:37:16,895
I'm the OC here!
679
00:37:17,015 --> 00:37:18,575
He is the last PC in my company.
680
00:37:18,855 --> 00:37:20,255
He just performs every punishment task.
681
00:37:20,535 --> 00:37:22,175
And then he performs
the next task.
682
00:37:22,415 --> 00:37:25,015
He won't even reply to the memo?
What does he think of himself?
683
00:37:25,295 --> 00:37:26,895
What would you have done
in his position?
684
00:37:26,895 --> 00:37:27,895
Sir...
685
00:37:28,655 --> 00:37:30,655
Tell me. What would you have done?
686
00:37:30,815 --> 00:37:33,215
Wouldn't you have apologised?
- Yes, promptly touched your feet.
687
00:37:33,255 --> 00:37:34,375
But he won't!
688
00:37:35,055 --> 00:37:35,975
He's new.
689
00:37:36,015 --> 00:37:37,615
He's just afraid.
690
00:37:37,695 --> 00:37:38,615
I'll make him.
691
00:37:38,655 --> 00:37:40,775
I'll make him apologise to you
within three days.
692
00:37:42,815 --> 00:37:45,375
Why so late?
- I just got done with duty, sir.
693
00:37:46,175 --> 00:37:48,735
You should have informed me.
I'd have set aside some food.
694
00:37:49,095 --> 00:37:50,615
Is there no food, sir?
695
00:37:50,815 --> 00:37:52,895
Look, we've washed and drained
all the vessels.
696
00:37:52,975 --> 00:37:54,175
Report to your tower duty.
697
00:38:44,735 --> 00:38:45,775
Kumaresan...
698
00:38:45,815 --> 00:38:48,135
Wake up. You are supposed to
relieve the guy on tower duty.
699
00:38:48,175 --> 00:38:50,495
I can't be waking you up!
Hurry up, he's getting annoyed.
700
00:39:14,775 --> 00:39:16,695
Are you returning from the market?
- Yes.
701
00:39:18,615 --> 00:39:21,135
How's Grandma doing?
- She's upset.
702
00:39:21,175 --> 00:39:22,855
Because you refused to marry?
703
00:39:23,095 --> 00:39:24,735
The moment I refused to pay dowry...
704
00:39:24,775 --> 00:39:27,575
they hurriedly arranged the guy's
wedding with another girl.
705
00:39:27,615 --> 00:39:30,095
Grandma's feeling bad.
But I'm happy.
706
00:39:30,255 --> 00:39:31,815
Unload this for me.
707
00:39:37,255 --> 00:39:38,335
What's wrong?
708
00:39:38,375 --> 00:39:39,215
Nothing.
709
00:39:39,335 --> 00:39:40,935
Are you not eating well?
710
00:39:41,175 --> 00:39:42,615
Everyone's got problems.
711
00:39:42,735 --> 00:39:44,255
But don't starve yourself.
712
00:39:44,375 --> 00:39:45,655
Here, eat this.
713
00:39:46,055 --> 00:39:47,015
I've got food at the camp.
714
00:39:47,055 --> 00:39:49,175
You only eat gourd everyday at the camp.
715
00:39:49,295 --> 00:39:51,495
Eat a home-cooked meal.
It will do you good.
716
00:39:57,095 --> 00:39:58,615
The basket won't load itself.
717
00:40:02,815 --> 00:40:04,375
I'll see you.
- Okay.
718
00:40:10,055 --> 00:40:12,495
Don't just stand there gawking.
Eat.
719
00:40:13,055 --> 00:40:14,375
Let me know if you like it.
720
00:40:14,415 --> 00:40:16,175
I'll bring you food everyday.
721
00:40:30,495 --> 00:40:32,495
Kumaresan, what are you gawking at?
722
00:40:32,575 --> 00:40:34,255
Go and ask for
the price of gourds.
723
00:40:36,615 --> 00:40:37,575
How much?
724
00:40:37,655 --> 00:40:39,455
We've got sacks of gourd.
725
00:40:39,575 --> 00:40:42,535
We can't keep eating that.
Give me beetroot and potatoes.
726
00:40:42,575 --> 00:40:43,855
Three rupees for a dozen.
727
00:40:43,855 --> 00:40:45,575
That's expensive!
- It's my best price.
728
00:40:45,615 --> 00:40:47,695
You want the red ones?
- The policeman is here, you leave.
729
00:40:47,735 --> 00:40:49,415
Give me all the gourd.
Got a sack?
730
00:40:50,375 --> 00:40:52,055
You people are the reason
gourd sells so well.
731
00:40:52,095 --> 00:40:53,655
Nobody suffers a loss.
732
00:40:54,215 --> 00:40:56,095
You never said if you liked the food.
733
00:40:56,535 --> 00:40:57,775
It was great.
734
00:40:57,895 --> 00:40:58,895
Do I have to ask?
735
00:40:58,895 --> 00:41:01,095
I was going to,
when I returned the container.
736
00:41:01,135 --> 00:41:02,095
Okay!
737
00:41:02,375 --> 00:41:05,375
I'll pay you 75 paise more.
Give me the green bangles - No.
738
00:41:05,615 --> 00:41:07,295
That's the cost of 5 brooms!
- No, Miss.
739
00:41:07,415 --> 00:41:08,855
Fine, we'll go to another shop.
740
00:41:09,095 --> 00:41:12,255
This is the only bangle shop
in the whole district...
741
00:41:12,295 --> 00:41:15,575
Which one did she want?
- This one right here.
742
00:41:15,855 --> 00:41:17,295
How much?
- Three rupees.
743
00:41:19,335 --> 00:41:20,255
Child...
744
00:41:20,695 --> 00:41:22,095
Child, your container.
745
00:41:23,655 --> 00:41:24,495
Child...
746
00:41:24,535 --> 00:41:26,295
Look, the policeman is calling you.
747
00:41:26,295 --> 00:41:28,375
Why would policemen want to talk to us?
748
00:41:33,495 --> 00:41:35,735
Why would you talk to me
in front of everyone?
749
00:41:35,775 --> 00:41:38,095
It's looked down upon
to talk to policemen in my village.
750
00:41:38,175 --> 00:41:40,175
Okay, don't be mad.
I didn't know.
751
00:41:40,855 --> 00:41:43,295
I came to return your container.
752
00:41:43,815 --> 00:41:44,895
The food was great.
753
00:41:44,975 --> 00:41:47,335
I am a good cook.
Nothing new.
754
00:41:47,415 --> 00:41:50,055
There's something new in there.
You'd like it.
755
00:41:50,375 --> 00:41:51,415
I'll see.
756
00:42:20,775 --> 00:42:24,895
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
757
00:42:25,015 --> 00:42:28,735
♪ But no one pays it attention ♪
758
00:42:29,255 --> 00:42:33,095
♪ Bloomed into this wilderness
Just for me ♪
759
00:42:33,575 --> 00:42:37,535
♪ Will it, oh, will it
come home to me? ♪
760
00:42:37,815 --> 00:42:41,495
♪ The forests turn fragrant with its scent ♪
761
00:42:41,855 --> 00:42:45,455
♪ How it infuses with my soul ♪
762
00:42:50,615 --> 00:42:54,975
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
763
00:43:03,375 --> 00:43:07,135
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
764
00:43:07,535 --> 00:43:09,735
♪ But I can't seem to pay it any thought ♪
765
00:43:09,775 --> 00:43:11,335
What are you staring at?
766
00:43:11,375 --> 00:43:12,695
It's getting late.
Let's go.
767
00:43:12,735 --> 00:43:19,815
♪ I have no clue when it bloomed
Undaunted, I would wait for you ♪
768
00:43:20,495 --> 00:43:24,295
♪ The scent of flowers feels so fresh ♪
769
00:43:24,735 --> 00:43:28,255
♪ My heart tastes sweet as sugarcane ♪
770
00:43:29,015 --> 00:43:33,175
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
771
00:43:38,735 --> 00:43:42,135
Kumaresan, only you can be so cheerful
in the face of such hardship.
772
00:43:42,215 --> 00:43:45,175
I'm cheerful as I'm meeting someone.
- Who?
773
00:43:45,215 --> 00:43:46,175
Someone special.
774
00:43:54,615 --> 00:43:58,055
♪ I haven't dreamt this dream before ♪
775
00:43:58,095 --> 00:43:59,175
Why so late, brother?
776
00:43:59,175 --> 00:44:01,455
Don't be mad...
- We can't be late!
777
00:44:01,495 --> 00:44:03,095
♪ I promise, this is no dream ♪
778
00:44:03,175 --> 00:44:06,975
♪ What transpired like a dream
That was not life ♪
779
00:44:07,415 --> 00:44:11,375
♪ What I thought was life
I wasn't living at all ♪
780
00:44:11,575 --> 00:44:19,775
♪ Like a fog lifting in my mind
Memories pass me by ♪
781
00:44:19,815 --> 00:44:21,935
Why did you stop?
- Keep going, I'll come.
782
00:44:22,055 --> 00:44:23,735
♪ There's something asleep inside me ♪
783
00:44:23,775 --> 00:44:25,535
Wait, let me walk ahead.
784
00:44:25,575 --> 00:44:28,495
♪ Truth will unfold
At the end of the slumber ♪
785
00:44:28,735 --> 00:44:30,895
Kaliamma! Kaliamma!
786
00:44:31,975 --> 00:44:34,135
I'm talking to you,
don't keep walking.
787
00:44:34,335 --> 00:44:36,415
You told me to keep walking.
- Get lost.
788
00:44:37,215 --> 00:44:41,255
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
789
00:44:41,615 --> 00:44:45,255
♪ But I can't seem to pay it any thought ♪
790
00:44:45,815 --> 00:44:49,455
♪ The forests turn fragrant with its scent ♪
791
00:44:49,855 --> 00:44:53,775
♪ How it infuses with my soul ♪
792
00:45:10,335 --> 00:45:11,735
No, we'll go when the rain stops.
793
00:45:11,775 --> 00:45:14,175
Doesn't look like it will stop.
Get in, I'll drop you.
794
00:45:24,215 --> 00:45:25,175
See you.
795
00:45:35,135 --> 00:45:38,295
Don't send all of the money home.
You have to treat us.
796
00:45:38,335 --> 00:45:39,495
Company rules.
797
00:45:39,575 --> 00:45:40,975
Okay, I'll hold on to some money.
798
00:45:41,055 --> 00:45:48,855
♪ When I want you to draw closer
Why do you walk away? ♪
799
00:45:48,895 --> 00:45:50,535
'Murukku' for you.
- I didn't buy any.
800
00:45:50,575 --> 00:45:57,215
♪ When I hold you in my heart
There's no drifting apart ♪
801
00:45:58,015 --> 00:45:59,495
♪ Somewhere in a corner ♪
802
00:45:59,535 --> 00:46:01,135
Which house?
- I'll tell you.
803
00:46:01,215 --> 00:46:03,575
How are you, Grandma?
- I'm fine, son.
804
00:46:03,855 --> 00:46:06,215
♪ Of a dense forest ♪
805
00:46:06,295 --> 00:46:08,375
When is the next doctor's visit?
- Next week.
806
00:46:09,215 --> 00:46:10,895
You've turned into one of us, huh?
807
00:46:11,415 --> 00:46:12,815
I wish to.
808
00:46:15,015 --> 00:46:19,215
♪ The forest bears testimony
It knows ♪
809
00:46:19,415 --> 00:46:23,215
♪ The wind that blows
In this forest knows ♪
810
00:46:23,375 --> 00:46:25,975
Are you going to the camp?
Can you deliver this for me?
811
00:46:29,215 --> 00:46:30,655
Brother, you've got a letter.
812
00:46:32,175 --> 00:46:36,055
♪ Bloomed into this wilderness
Just for me ♪
813
00:46:37,295 --> 00:46:38,695
Shall we get married?
814
00:46:38,895 --> 00:46:40,375
Why are you asking me?
815
00:46:40,895 --> 00:46:44,015
Ask an elder from your family
to come and talk to Grandma.
816
00:46:44,095 --> 00:46:46,695
I told my mother.
She said she'd come.
817
00:46:46,895 --> 00:46:49,135
I wanted to check with you first.
818
00:46:49,255 --> 00:46:53,455
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
819
00:46:55,175 --> 00:46:56,335
Grandma, I like him.
820
00:46:56,335 --> 00:46:57,735
He is a good man.
821
00:46:58,015 --> 00:47:00,175
He said he'd bring his mother
and talk to you.
822
00:47:00,255 --> 00:47:02,575
Even if he's a good man,
he's a policeman.
823
00:47:02,695 --> 00:47:05,855
When he finds out about your uncle,
think he'll let it slide?
824
00:47:05,975 --> 00:47:09,335
They kill our people at that workshop
just for talking to the men in the forest.
825
00:47:09,335 --> 00:47:11,375
Why'd we move into your mother's
instead of living at our place?
826
00:47:11,415 --> 00:47:14,055
So no one would find out
about your uncle.
827
00:47:14,095 --> 00:47:17,055
Now, if you marry a policeman
and he finds out the truth?
828
00:47:17,175 --> 00:47:19,415
If these villagers find out
who were are...
829
00:47:19,735 --> 00:47:21,575
we won't be able to live here.
830
00:47:21,775 --> 00:47:23,095
Forget him, child.
831
00:47:23,175 --> 00:47:24,655
Mannaiputhur checkpost to E-Company.
Over.
832
00:47:24,775 --> 00:47:26,615
Hello, sir.
E-Company receiving.
833
00:47:26,735 --> 00:47:29,255
I found three suspicious men loitering
with guns and gelatin sticks.
834
00:47:29,335 --> 00:47:31,375
I'm holding them at the checkpost.
Inform the OC.
835
00:47:31,495 --> 00:47:32,695
Sir, message received.
836
00:47:32,735 --> 00:47:34,175
Inform the SP's office.
837
00:47:34,215 --> 00:47:36,735
Let's take them wherever
the SP says.
838
00:47:44,255 --> 00:47:45,815
Get down.
You work at the camp.
839
00:47:45,855 --> 00:47:46,735
You come here.
840
00:47:48,255 --> 00:47:49,175
Start the vehicle.
841
00:48:11,015 --> 00:48:13,415
Get out of the jeep.
Guns down!
842
00:48:13,535 --> 00:48:14,615
Comrade, go over there.
843
00:48:14,695 --> 00:48:16,255
Everybody!
Out of the jeep!
844
00:48:16,375 --> 00:48:18,575
Don't hurt us.
Let's talk.
845
00:48:18,815 --> 00:48:21,775
Drop your guns.
Comrade, take their guns.
846
00:48:22,535 --> 00:48:23,495
Drop your gun.
847
00:48:23,535 --> 00:48:24,695
I said, drop it!
848
00:48:28,455 --> 00:48:29,295
Hands up!
849
00:48:29,335 --> 00:48:30,775
You can bring your massive armies...
850
00:48:30,815 --> 00:48:32,295
Comrades, get down.
851
00:48:32,335 --> 00:48:35,295
...and imprison people in their homes
under the guise of protection...
852
00:48:36,255 --> 00:48:38,735
but we won't allow your
government to gift away...
853
00:48:38,855 --> 00:48:41,055
our resources, from our hills
to that corporation.
854
00:48:42,015 --> 00:48:43,255
You should go too, Comrade.
855
00:48:43,735 --> 00:48:44,895
After them!
- Sir!
856
00:48:46,815 --> 00:48:48,335
Oh, no. Raghu...
Raghu...
857
00:48:48,855 --> 00:48:50,935
I'll take care of him.
They just fired and ran.
858
00:48:50,935 --> 00:48:52,175
Go get them!
859
00:48:57,775 --> 00:49:00,335
Comrades, run in different directions.
860
00:49:04,615 --> 00:49:05,815
I hear gunshots up there.
861
00:49:05,855 --> 00:49:08,095
The OC is alone.
Hurry up.
862
00:49:13,975 --> 00:49:15,175
They're shooting up there!
863
00:49:17,135 --> 00:49:18,095
Mate...
864
00:49:19,775 --> 00:49:20,975
It hurts so bad.
865
00:49:21,055 --> 00:49:22,615
You are losing so much blood.
866
00:49:22,695 --> 00:49:25,375
I am here for you, man.
867
00:49:25,495 --> 00:49:27,215
I am going to die.
- Don't say that!
868
00:49:27,255 --> 00:49:28,575
You are going to be fine.
869
00:49:29,055 --> 00:49:33,055
Thinking about my Kamachi...
in my last moments...
870
00:49:33,215 --> 00:49:35,255
I am here for you.
You are going to be fine.
871
00:49:36,775 --> 00:49:38,215
Please take care
of my kid--
872
00:49:38,255 --> 00:49:39,695
Don't say that!
873
00:49:39,735 --> 00:49:41,655
You will return home and
play with your child.
874
00:49:41,735 --> 00:49:42,815
You will be fine.
875
00:49:42,935 --> 00:49:45,455
Sir, his heart rate is dropping.
What do we do?
876
00:49:46,855 --> 00:49:47,855
Mate...
877
00:49:48,855 --> 00:49:51,855
[Radio] All India Radio State News.
Read by Vijaya.
878
00:49:51,895 --> 00:49:55,695
Three men arrested on suspected terror links
near Arumapuri forests...
879
00:49:55,735 --> 00:49:57,055
while on their way to interrogation...
880
00:49:57,095 --> 00:49:59,935
were intercepted by members of
the People's Army with guns...
881
00:50:00,095 --> 00:50:01,935
who fled with the suspects.
882
00:50:02,175 --> 00:50:07,855
In the shootout that ensued,
the terrorists shot a policeman to death.
883
00:50:08,095 --> 00:50:13,495
The police have launched a hunt
in the surrounding forests and villages...
884
00:50:13,855 --> 00:50:16,215
to find the escaped terrorists.
885
00:50:39,695 --> 00:50:41,535
There's no one inside, sir.
886
00:50:41,575 --> 00:50:42,895
Keep looking, they must be around.
887
00:50:44,775 --> 00:50:46,015
No one in here either, sir.
888
00:50:46,095 --> 00:50:48,535
There are a dozen houses here,
and all of them empty?
889
00:50:48,615 --> 00:50:49,975
They must be around,
keep looking.
890
00:50:50,095 --> 00:50:51,855
You two, look in the forest.
891
00:50:54,815 --> 00:50:55,895
Check thoroughly.
892
00:50:59,895 --> 00:51:02,095
Don't make a sound.
893
00:51:04,175 --> 00:51:05,575
They will be gone soon.
894
00:51:05,615 --> 00:51:06,495
Be quiet...
895
00:51:06,535 --> 00:51:07,895
Sir! Over here.
896
00:51:15,695 --> 00:51:17,055
Who gave you the order to shoot?
897
00:51:17,055 --> 00:51:18,455
Couldn't you see
it was a child?
898
00:51:18,495 --> 00:51:20,335
Why would she run?
She's one of them.
899
00:51:20,415 --> 00:51:21,615
You don't know that.
900
00:51:21,695 --> 00:51:22,815
Stop shouting.
901
00:51:22,895 --> 00:51:26,175
What if it was one of them
and they'd shot us?
902
00:51:26,255 --> 00:51:27,615
His intention was to save our lives.
903
00:51:27,695 --> 00:51:30,215
Can't you tell a terrorist
and civilian apart?
904
00:51:30,735 --> 00:51:32,775
Fools like him can't be trusted with
such operations.
905
00:51:32,815 --> 00:51:34,735
He was doing his duty.
906
00:51:34,775 --> 00:51:36,575
I don't care. You're the officer.
You'll be questioned.
907
00:51:36,615 --> 00:51:39,215
All of us will be questioned.
- I'll say he shot her.
908
00:51:39,415 --> 00:51:41,895
Oh, my poor child... her blood...
Don't touch her!
909
00:51:42,015 --> 00:51:44,855
Just make sure
we don't face an enquiry.
910
00:51:44,895 --> 00:51:46,455
Sir, he shot her with a .303 rifle.
911
00:51:46,495 --> 00:51:48,495
File a non-incriminating report.
- How?
912
00:51:48,575 --> 00:51:51,615
"An elephant trampled over her. "
Or "Wild buffalo attacked her. "
913
00:51:51,695 --> 00:51:54,895
Easy for you to say!
I will get fired.
914
00:51:54,895 --> 00:51:56,895
Didn't you fabricate the report
when you fired by accident?
915
00:51:56,935 --> 00:51:58,375
But he was a criminal, sir.
This is not the same.
916
00:51:58,415 --> 00:52:00,735
Bloody tramp, you're cursing us?
917
00:52:00,975 --> 00:52:03,615
Sir, let's interrogate her.
We'll find the three men.
918
00:52:03,895 --> 00:52:05,815
Don't trust the local police.
919
00:52:05,895 --> 00:52:08,415
Let's not leave the body behind.
It's a problem if the villagers find it.
920
00:52:08,415 --> 00:52:10,215
Just leave, sir.
We'll burn the body.
921
00:52:10,335 --> 00:52:12,815
Kumaresan, bring two sacks of sugar
from the canteen.
922
00:52:14,215 --> 00:52:17,895
(V/O) The mother's curse stills rings
in my ears to this day.
923
00:52:18,295 --> 00:52:23,295
(V/O) All of her dreams for her daughter...
turned to ashes that day, Ma.
924
00:52:25,375 --> 00:52:27,975
What is happening to
Operation Ghost Hunt?
925
00:52:28,055 --> 00:52:32,895
Our special team raided Selliyamman Durgam
village in Arumapuri district.
926
00:52:33,415 --> 00:52:35,375
There was a civilian casualty
during the firing.
927
00:52:35,575 --> 00:52:37,375
It was a teenage scheduled caste girl.
928
00:52:37,455 --> 00:52:40,495
They claim the OC and officers
of E-Company burned her body.
929
00:52:40,535 --> 00:52:42,895
The public are protesting,
demanding the officer's arrest.
930
00:52:43,495 --> 00:52:45,295
The OC is a relative of SP Nataraj.
931
00:52:45,415 --> 00:52:46,775
What action have you taken?
932
00:52:46,775 --> 00:52:48,695
I have initiated a police enquiry, sir.
933
00:52:48,815 --> 00:52:49,855
No, no, no.
934
00:52:50,415 --> 00:52:55,695
Why would anyone trust an enquiry where
your department investigates your relative?
935
00:52:55,815 --> 00:52:59,495
It has to be a proper 145 PSO.
936
00:52:59,695 --> 00:53:03,135
Initiate a very transparent RDO enquiry.
937
00:53:03,415 --> 00:53:05,335
They want permission to protest.
- Who?
938
00:53:05,375 --> 00:53:07,135
Opposition party.
- Where?
939
00:53:07,175 --> 00:53:08,895
All district capitals.
940
00:53:09,135 --> 00:53:11,055
Let me check with the super-boss.
941
00:53:11,615 --> 00:53:14,055
He'd just say,
"Go ahead with the protests. "
942
00:53:14,415 --> 00:53:16,055
But we'll have to deal with the stress!
943
00:53:16,055 --> 00:53:18,015
Recommend against it
at least in the Capital City, sir.
944
00:53:18,095 --> 00:53:20,895
An intelligence report says they're
planning to instigate a riot here.
945
00:53:20,975 --> 00:53:24,015
When the opposition stages a protest,
there will be problems.
946
00:53:24,055 --> 00:53:29,175
But the affected people will feel comforted
that someone's speaking up for them.
947
00:53:29,255 --> 00:53:32,655
If we obstruct that...
948
00:53:32,695 --> 00:53:36,015
they will get irritated, and harbour
resentment against the government.
949
00:53:36,095 --> 00:53:40,975
Gradually they will start gravitating
towards terror outfits like People's Army.
950
00:53:41,055 --> 00:53:43,375
We'd end up helping them recruit.
951
00:53:43,495 --> 00:53:47,295
We've made no significant progress
in the case.
952
00:53:47,415 --> 00:53:51,335
In fact, we still don't know
what Perumal looks like.
953
00:53:51,415 --> 00:53:54,015
Look, the boss's deadline
is about to end.
954
00:53:54,535 --> 00:53:57,415
For the mining company to come here,
we have to catch Perumal.
955
00:53:58,535 --> 00:54:00,335
Or they will stop their funding.
956
00:54:01,695 --> 00:54:04,015
But what is the benefit is that...
957
00:54:04,095 --> 00:54:07,615
we have a valid reason not to go
after Perumal for some time.
958
00:54:07,855 --> 00:54:08,855
Due to these protests.
959
00:54:08,895 --> 00:54:14,175
Whatever happens, it should happen between
the ruling party and the opposition.
960
00:54:14,375 --> 00:54:17,295
Within the ambit of the constitution.
961
00:54:17,415 --> 00:54:21,455
So allowing the opposition to stage
such protests is to our advantage.
962
00:54:21,695 --> 00:54:26,815
At the same time, it's a problem if the
people believe that the opposition is right.
963
00:54:26,895 --> 00:54:28,175
So, to strike a balance...
964
00:54:28,535 --> 00:54:34,055
Sunil Menon, who has successfully executed
anti-terror operations in Bengal and Andhra...
965
00:54:34,255 --> 00:54:37,575
has been appointed as the head
of Operation Ghost Hunt.
966
00:54:37,615 --> 00:54:41,255
Sunil is a charming officer.
He knows how to handle the press.
967
00:54:41,335 --> 00:54:43,895
And he can get ruthless
when he wants to.
968
00:54:43,975 --> 00:54:47,895
So the press will have a
constant supply of good stories.
969
00:54:47,895 --> 00:54:50,175
Duty Parties - Attention!
970
00:54:55,735 --> 00:54:57,095
Sir, thirty-two present.
971
00:54:57,215 --> 00:54:58,215
Five officers.
972
00:54:58,255 --> 00:55:00,135
Fifty-five on guard duty.
Fifteen absentees, sir.
973
00:55:00,175 --> 00:55:00,815
Okay.
974
00:55:01,055 --> 00:55:03,055
They bought 100 kg of rice
at the mill...
975
00:55:03,815 --> 00:55:05,815
...claiming there was a feast
at home.
976
00:55:05,895 --> 00:55:07,535
Upon enquiry, we found there was no feast.
977
00:55:07,615 --> 00:55:09,175
He was distributing
anti-state flyers on a bus.
978
00:55:09,215 --> 00:55:11,695
We've brought his family in
for interrogation.
979
00:55:12,295 --> 00:55:14,735
It's likely he knows Perumal's whereabouts.
980
00:55:15,055 --> 00:55:18,215
If we interrogate the women,
he will talk.
981
00:55:18,655 --> 00:55:20,735
Have you given them anything
to eat or drink?
982
00:55:20,775 --> 00:55:22,615
Sir, they are refusing to eat
until they are released.
983
00:55:23,615 --> 00:55:25,615
You can leave if you just
answer their questions.
984
00:55:25,655 --> 00:55:27,415
Sir, we don't even understand
their questions.
985
00:55:27,455 --> 00:55:29,055
He is a senior official.
You can talk to him.
986
00:55:29,135 --> 00:55:30,975
Just tell them to give us our clothes.
987
00:55:34,335 --> 00:55:36,695
Officer, return their clothes to them.
988
00:55:36,815 --> 00:55:37,775
Sir.
989
00:55:37,895 --> 00:55:40,655
These people will co-operate
only if they're treated this way.
990
00:55:40,815 --> 00:55:43,015
We can't get one word out of them
if we give them clothes.
991
00:55:43,575 --> 00:55:45,495
Don't misuse power
to suit your perversions.
992
00:55:45,655 --> 00:55:46,695
Do as I say.
993
00:55:47,375 --> 00:55:50,735
Sir, we don't even let them go outside
to use the toilet.
994
00:55:50,895 --> 00:55:52,415
We treat them without humanity.
995
00:55:53,775 --> 00:55:56,215
Is this how your company
operates, Raghavendar?
996
00:55:56,495 --> 00:55:59,815
Sir, two men from our company have been
killed in the last three months.
997
00:56:00,135 --> 00:56:02,015
And four in the hospital.
998
00:56:02,255 --> 00:56:05,255
Our boys watch these terrorists shoot
their colleagues and get away.
999
00:56:05,655 --> 00:56:07,615
And the locals help them.
1000
00:56:07,775 --> 00:56:09,695
It's only natural for our boys
to feel angry.
1001
00:56:10,215 --> 00:56:12,375
This is how they vent their anger.
1002
00:56:12,855 --> 00:56:14,655
How could I stop them?
1003
00:56:15,615 --> 00:56:18,895
No, Raghavendar. My question is...
why aren't the locals giving us their support?
1004
00:56:19,415 --> 00:56:22,055
Sir, well...
they are scared, sir.
1005
00:56:22,335 --> 00:56:24,855
They don't support us
out of fear of People's Army.
1006
00:56:24,975 --> 00:56:26,535
Out of fear of them?
Or us?
1007
00:56:26,575 --> 00:56:27,975
Yes, sir.
It's us they fear.
1008
00:56:28,015 --> 00:56:29,015
Exactly!
1009
00:56:29,455 --> 00:56:32,655
If we participate in their day-to-day lives,
they will stop fearing us.
1010
00:56:32,775 --> 00:56:33,935
Then they will co-operate.
- Sir...
1011
00:56:34,415 --> 00:56:35,375
Yeah?
1012
00:56:37,015 --> 00:56:38,055
Tell me.
- Sir...
1013
00:56:38,135 --> 00:56:41,015
They organised a kabbadi tournament
in the village three months back.
1014
00:56:41,175 --> 00:56:42,895
I sponsored the prize money.
1015
00:56:43,095 --> 00:56:44,455
I attended the prize distribution too.
1016
00:56:44,495 --> 00:56:47,135
The boy who organized it
can be of help to us.
1017
00:56:47,815 --> 00:56:49,775
The temple festival is coming up
in two weeks.
1018
00:56:49,815 --> 00:56:51,615
Let us--
- Toll their bells for them?
1019
00:56:52,135 --> 00:56:54,695
Sorry, sir. To them, a rock under a tree
is a temple.
1020
00:56:54,735 --> 00:56:55,695
No, he is right.
1021
00:56:55,735 --> 00:56:57,415
Let me know what they need
for the festival.
1022
00:56:57,495 --> 00:56:58,615
We will support them.
1023
00:57:07,895 --> 00:57:09,255
Is everyone doing good?
1024
00:57:09,295 --> 00:57:10,255
Yes!
1025
00:57:10,375 --> 00:57:14,455
I've arranged for your village to
always be well-lit, the way it is now.
1026
00:57:14,735 --> 00:57:18,015
I've spoken to the Electricity Board.
They're setting up a transformer here.
1027
00:57:18,095 --> 00:57:19,415
But there is a catch.
1028
00:57:19,575 --> 00:57:20,855
What is it, sir?
1029
00:57:21,215 --> 00:57:21,935
I'll tell you.
1030
00:57:22,055 --> 00:57:25,055
There isn't a single school in any of the
11 villages in the vicinity.
1031
00:57:25,095 --> 00:57:27,375
You walk all the way
to the town to attend school.
1032
00:57:27,535 --> 00:57:29,895
The government has agreed to build
a middle school here.
1033
00:57:30,215 --> 00:57:31,255
But again, there is a catch.
1034
00:57:31,295 --> 00:57:32,695
What is it, sir?
1035
00:57:32,895 --> 00:57:35,695
An old woman was bitten by a bear
last month.
1036
00:57:35,895 --> 00:57:38,655
Her life was saved by a policeman
who took her to the hospital.
1037
00:57:38,695 --> 00:57:39,575
We know...
1038
00:57:39,575 --> 00:57:41,735
But just yesterday, a woman died
from snake bite.
1039
00:57:42,095 --> 00:57:44,695
She could have been saved
if you had a hospital here.
1040
00:57:44,895 --> 00:57:47,095
The government has also agreed
to build a hospital here.
1041
00:57:47,655 --> 00:57:48,935
And yet again, there is a catch.
1042
00:57:49,015 --> 00:57:50,295
What is it, sir?
1043
00:57:50,415 --> 00:57:51,575
People's Army.
1044
00:57:52,215 --> 00:57:54,735
Some of you believe that they are
doing good for the people.
1045
00:57:54,815 --> 00:57:55,815
But that's not true.
1046
00:57:57,015 --> 00:57:58,815
They are funded from outside
the country.
1047
00:57:59,415 --> 00:58:02,295
Their goal is to divide this country.
1048
00:58:03,015 --> 00:58:06,055
They've killed hundreds of
innocent people like you.
1049
00:58:06,135 --> 00:58:07,695
Don't trust the People's Army.
1050
00:58:07,735 --> 00:58:09,135
Trust your government.
1051
00:58:09,495 --> 00:58:10,735
Trust your Chief Minister.
1052
00:58:10,895 --> 00:58:12,695
Trust the people who work
on his behalf.
1053
00:58:12,815 --> 00:58:14,455
You saw the movie, didn't you?
- Yes, sir.
1054
00:58:14,455 --> 00:58:16,495
Hasn't he done a lot of good?
- Yes, sir.
1055
00:58:16,535 --> 00:58:19,015
We're ready to solve all your problems.
1056
00:58:19,255 --> 00:58:20,655
We only ask for one thing.
1057
00:58:21,015 --> 00:58:24,895
Perumal, TA, Engineer Ramesh,
and others from the People's Army...
1058
00:58:25,095 --> 00:58:27,855
come and share any information
you have about any of them.
1059
00:58:27,975 --> 00:58:29,775
Whoever comes forward
with correct information...
1060
00:58:29,815 --> 00:58:32,495
will be rewarded 10,000 rupees
of my personal money.
1061
00:58:34,615 --> 00:58:35,575
Clap!
1062
00:58:37,335 --> 00:58:38,375
Jai Hind.
1063
00:58:39,135 --> 00:58:41,415
Brooms for sale!
Brooms for sale...
1064
00:58:42,495 --> 00:58:45,455
I was hoping to talk to you last night
after everyone left, but you were gone.
1065
00:58:45,495 --> 00:58:48,015
I've been driving in and out of the forest.
1066
00:58:48,015 --> 00:58:49,295
But you were nowhere to be seen.
1067
00:58:49,335 --> 00:58:51,255
Grandma created a scene at home.
1068
00:58:51,335 --> 00:58:52,735
I'll tell you about it later.
1069
00:58:53,375 --> 00:58:55,815
Grandma, do you know who he is?
- I know.
1070
00:58:55,855 --> 00:58:57,215
You made him carry your basket?
1071
00:58:57,255 --> 00:58:58,455
Yeah, he is a load-man.
1072
00:58:58,495 --> 00:59:00,575
He was loading vegetables
onto the police truck.
1073
00:59:00,575 --> 00:59:02,215
I asked him to help and he agreed.
1074
00:59:02,375 --> 00:59:06,575
Is this how you treat a policeman for
wanting to help the elderly?
1075
00:59:06,615 --> 00:59:08,175
But you don't look like a
policeman at all.
1076
00:59:08,215 --> 00:59:10,055
Definitely not when I'm carrying
your basket.
1077
00:59:10,255 --> 00:59:11,215
Which house?
1078
00:59:11,375 --> 00:59:13,215
It's right there.
- That one?
1079
00:59:13,295 --> 00:59:14,375
Yes, this house.
1080
00:59:15,055 --> 00:59:16,335
You can leave it here.
1081
00:59:18,895 --> 00:59:21,255
Shall I offer you some water, young man?
- No, Grandma.
1082
00:59:23,255 --> 00:59:24,535
I'll see you, Grandma--
1083
00:59:24,695 --> 00:59:26,135
Brother, how are you doing?
1084
00:59:29,575 --> 00:59:30,775
Maybe he's forgotten.
1085
00:59:30,855 --> 00:59:32,695
Who are you?
Have we met?
1086
00:59:32,735 --> 00:59:34,015
You've forgotten too?
1087
00:59:34,175 --> 00:59:37,495
I gave you all a ride the night
of your sister's engagement.
1088
00:59:37,535 --> 00:59:39,615
And you got off
before the checkpost, remember?
1089
00:59:39,695 --> 00:59:42,135
I am the only child.
I don't have a sister.
1090
00:59:42,255 --> 00:59:44,615
You've mistaken me for someone else.
1091
00:59:44,975 --> 00:59:46,255
But I was sure it was you.
1092
00:59:46,295 --> 00:59:48,655
We don't have the right clothes
to wear in the forest.
1093
00:59:49,015 --> 00:59:51,855
They can spot our khaki uniforms
from miles away.
1094
00:59:51,895 --> 00:59:53,615
We tire our boys out
in the name of parades.
1095
00:59:53,735 --> 00:59:55,495
They don't get nutritious food.
1096
00:59:55,575 --> 00:59:56,895
We only feed them gourd.
1097
00:59:57,135 --> 00:59:59,375
For six months now, they've been
sleeping under tarpaulin sheets.
1098
00:59:59,895 --> 01:00:01,855
Most of our weapons don't work.
1099
01:00:02,135 --> 01:00:05,295
We, too, can perform well
if you could fix these for us, sir.
1100
01:00:06,695 --> 01:00:07,935
We're working on it.
1101
01:00:08,495 --> 01:00:11,255
I've asked the government to provide us
with the same gear...
1102
01:00:11,615 --> 01:00:13,535
that the Assam and West Bengal
police force use.
1103
01:00:14,095 --> 01:00:16,895
You'll receive it soon.
Meanwhile, we'll have to manage.
1104
01:00:18,895 --> 01:00:22,095
See, this is our last checkpost.
This is the state border.
1105
01:00:22,135 --> 01:00:24,655
Why haven't we set-up new checkposts
in the last six months?
1106
01:00:24,735 --> 01:00:27,055
Sir, the elephants are a real menace
in these forests.
1107
01:00:27,255 --> 01:00:28,375
We can't even enter.
1108
01:00:28,455 --> 01:00:31,055
These elephants didn't stop
the People's Army. Just the police?
1109
01:00:31,095 --> 01:00:32,655
Sir, they've got support
from the locals.
1110
01:00:32,695 --> 01:00:34,935
We get no help from the Forest Department.
1111
01:00:35,175 --> 01:00:37,095
I dislike people who make excuses.
1112
01:00:37,375 --> 01:00:39,175
Don't ever point fingers
at others again.
1113
01:00:39,495 --> 01:00:43,135
Your company has arrested over
a 100 people in the last ten months.
1114
01:00:44,215 --> 01:00:46,575
And yet they managed to
bomb the train.
1115
01:00:46,655 --> 01:00:47,735
How is that possible?
1116
01:00:47,735 --> 01:00:48,775
Sir, may I?
1117
01:00:49,175 --> 01:00:52,655
We've only captured
grassroots level workers.
1118
01:00:53,095 --> 01:00:54,815
Vaathiyaar, 'the mentor',
is the actual leader.
1119
01:00:55,175 --> 01:00:57,215
Sir, he radicalises youngsters.
1120
01:00:57,455 --> 01:00:59,575
Unless and until we get hold of him...
1121
01:01:00,175 --> 01:01:02,615
we won't be able to curb
the growth of People's Army.
1122
01:01:03,415 --> 01:01:06,095
Unfortunately, we don't have
any intel on Vaathiyaar.
1123
01:01:06,215 --> 01:01:10,015
The department has been after him for 25 years,
but we don't even have his photograph.
1124
01:01:10,175 --> 01:01:12,535
No one knows about his movements.
1125
01:01:12,735 --> 01:01:14,135
He operates like a ghost.
1126
01:01:14,575 --> 01:01:17,535
Sir, Vaathiyaar's anonymity is--
1127
01:01:17,975 --> 01:01:19,255
"Vaathiyaar"?
Stop calling him that.
1128
01:01:19,295 --> 01:01:20,615
He is not our, is he?
1129
01:01:20,695 --> 01:01:22,375
No, sir.
He is an actual teacher.
1130
01:01:22,695 --> 01:01:23,975
Are you being cocky with me?
1131
01:01:24,135 --> 01:01:27,655
Sir, he used to teach at a school.
That's why everyone calls him Vaathiyaar.
1132
01:01:27,735 --> 01:01:29,095
Does he not have a name?
1133
01:01:30,335 --> 01:01:31,415
Refer to him as Perumal.
1134
01:01:31,975 --> 01:01:35,375
Being policemen,
you call him "Vaathiyaar"?
1135
01:01:35,855 --> 01:01:36,815
That's not good.
1136
01:01:37,655 --> 01:01:39,455
Since we don't have an image
to his name...
1137
01:01:40,495 --> 01:01:45,455
Perumal will continue
being a mentor, a ghost, a deity.
1138
01:01:46,175 --> 01:01:48,695
To change that,
we need to put a face to his name.
1139
01:01:49,535 --> 01:01:52,895
Unless we make the locals realise he is
a mere mortal, just like us...
1140
01:01:53,055 --> 01:01:54,375
they won't cooperate.
1141
01:01:55,855 --> 01:01:59,255
Interrogate everyone you suspect
might have seen him.
1142
01:02:00,655 --> 01:02:02,375
Get them to describe him.
1143
01:02:02,455 --> 01:02:04,215
Sir, please let me go.
1144
01:02:04,935 --> 01:02:06,855
Kumaresan, bring that file.
- Yes, sir.
1145
01:02:06,935 --> 01:02:11,615
I want every company and local station
to gather information and bring them to me.
1146
01:02:11,895 --> 01:02:15,375
Using the common features,
we'll try to get a face for Perumal.
1147
01:02:20,215 --> 01:02:22,135
It hurts so bad, sir.
1148
01:02:22,255 --> 01:02:23,855
Hurts when I pluck your nail out?
1149
01:02:24,535 --> 01:02:26,935
Didn't think about pain
before bombing the train?
1150
01:02:28,455 --> 01:02:30,455
Hold him still.
1151
01:02:32,375 --> 01:02:34,655
I only have one question for you.
1152
01:02:35,735 --> 01:02:37,935
The man who bombed
the railway bridge...
1153
01:02:39,575 --> 01:02:41,495
and killed countless people...
Perumal.
1154
01:02:44,855 --> 01:02:47,855
Tell me what he looks like,
and you can go.
1155
01:02:48,055 --> 01:02:51,135
I promise I don't even know him, sir.
1156
01:02:51,695 --> 01:02:52,975
My daughter-in-law is...
1157
01:02:53,015 --> 01:02:54,895
Are you interrogating
his daughter-in-law?
1158
01:02:55,175 --> 01:02:56,175
Yes, sir.
1159
01:02:57,455 --> 01:02:58,655
Bring her down here.
1160
01:02:59,655 --> 01:03:01,095
We'll strip her naked
before him.
1161
01:03:01,215 --> 01:03:02,375
Please, sir...
1162
01:03:02,455 --> 01:03:04,095
If he sticks to his story,
let them go.
1163
01:03:04,095 --> 01:03:05,495
Sir, E-Company, G-Company...
1164
01:03:05,575 --> 01:03:08,535
and SI Chelladurai, SI Velmurugan
who head the local stations...
1165
01:03:08,655 --> 01:03:11,335
have all submitted reports
with descriptions of Perumal.
1166
01:03:11,495 --> 01:03:13,255
Sketches are being made
based on them.
1167
01:03:20,175 --> 01:03:24,295
I've told the SP we can do
a press release in a week's time.
1168
01:03:24,655 --> 01:03:26,855
But of course, we need to
get approvals first.
1169
01:03:29,055 --> 01:03:29,895
Let's go.
1170
01:03:31,455 --> 01:03:34,135
Sir, I've seen a man
who looks exactly like him.
1171
01:03:34,175 --> 01:03:35,095
Like whom?
1172
01:03:35,135 --> 01:03:37,215
The man in the sketch.
1173
01:03:37,215 --> 01:03:39,895
I've seen about a hundred men
who look like him too.
1174
01:03:39,975 --> 01:03:42,055
But I don't go around
claiming to have seen Perumal.
1175
01:03:42,095 --> 01:03:44,695
No, I'm sure it was him.
1176
01:03:44,695 --> 01:03:46,615
Just can't place him yet.
1177
01:03:51,855 --> 01:03:55,455
Remember when SP asked us to
strengthen manpower at checkposts?
1178
01:03:55,975 --> 01:03:59,775
That night, I dropped this guy and
four others, thinking they were locals.
1179
01:03:59,895 --> 01:04:03,975
And about 3 days back, I helped an old lady
carry her bags home from Kilaamparai market...
1180
01:04:04,335 --> 01:04:06,775
I saw the same gang
in a house next to hers.
1181
01:04:07,735 --> 01:04:09,375
They pretended to not recognise me.
1182
01:04:09,655 --> 01:04:11,095
I didn't understand then...
1183
01:04:12,055 --> 01:04:13,775
Where are you going?
1184
01:04:13,975 --> 01:04:15,135
I'm going to tell the DSP.
1185
01:04:15,175 --> 01:04:16,535
Will you never learn?
1186
01:04:17,495 --> 01:04:19,455
The OC is already mad at you.
1187
01:04:19,535 --> 01:04:22,455
If you tell the DSP now,
the OC won't spare you!
1188
01:04:22,695 --> 01:04:23,975
I'll tell the OC then.
1189
01:04:24,015 --> 01:04:25,095
Yes, good.
1190
01:04:25,815 --> 01:04:28,535
I'll let you know back at the camp
when the OC is in a good mood.
1191
01:04:28,775 --> 01:04:29,975
Come and tell him there.
1192
01:04:29,975 --> 01:04:31,895
Then he will stop being mad at you.
1193
01:04:33,015 --> 01:04:35,735
Kumaresan, we joined the police force
to fight poverty.
1194
01:04:35,855 --> 01:04:39,255
Without the monthly salary,
we can't afford our children's tuition.
1195
01:04:39,655 --> 01:04:41,375
Or our parents' medical expenses.
1196
01:04:41,495 --> 01:04:45,135
Without us, our families would be
out on the streets.
1197
01:04:45,335 --> 01:04:47,295
But aren't we here to
serve the people?
1198
01:04:47,335 --> 01:04:48,895
They are murderers.
1199
01:04:49,295 --> 01:04:50,815
I saw them in the flesh...
1200
01:04:50,935 --> 01:04:52,055
TA and Vaathiyaar.
1201
01:04:58,255 --> 01:04:59,735
Get your guns!
Hurry!
1202
01:04:59,775 --> 01:05:00,935
Hurry up!
1203
01:05:00,975 --> 01:05:02,335
Hide the lock-up keys.
1204
01:05:02,775 --> 01:05:03,735
Open up!
1205
01:05:04,455 --> 01:05:05,415
Open up!
1206
01:05:08,455 --> 01:05:09,615
Look for the keys.
1207
01:05:09,695 --> 01:05:10,535
Find the keys!
1208
01:05:10,575 --> 01:05:12,135
Where are you holding Muthuvel?
1209
01:05:12,175 --> 01:05:13,415
I don't know.
- Check inside.
1210
01:05:13,455 --> 01:05:15,175
Comrade, check if they are inside.
- Where are the keys?
1211
01:05:15,215 --> 01:05:17,415
I don't have the keys.
- Where is it?
1212
01:05:17,495 --> 01:05:19,255
Truly, I don't have them.
- Tell me!
1213
01:05:19,295 --> 01:05:22,295
The Inspector is not here. He has the keys.
- Lie to me, and I'll slit your throat!
1214
01:05:22,335 --> 01:05:24,495
I'm warning you, don't lay your hands
on a policeman.
1215
01:05:24,535 --> 01:05:26,055
We will hunt you down.
1216
01:05:26,535 --> 01:05:27,895
Where are the keys?
1217
01:05:28,335 --> 01:05:30,895
Thought you could
get away with anything?
1218
01:05:34,855 --> 01:05:36,135
Oh, so now you found the keys?
1219
01:05:36,255 --> 01:05:37,575
Check if anyone's in there.
1220
01:05:37,615 --> 01:05:39,095
Muthu...
- Is he there, Comrade?
1221
01:05:40,095 --> 01:05:41,575
Thank you.
- Go, go, go, go, go.
1222
01:05:41,815 --> 01:05:42,815
Go, go, go.
1223
01:05:42,895 --> 01:05:45,495
Are they holding anyone else?
Who else is there?
1224
01:05:45,655 --> 01:05:47,215
Who else is there?
1225
01:05:47,695 --> 01:05:48,655
Check inside.
1226
01:05:48,735 --> 01:05:49,575
Muthu!
1227
01:05:49,615 --> 01:05:51,175
Comrade, look in the back.
1228
01:05:51,375 --> 01:05:52,455
Go, go, go.
1229
01:05:52,695 --> 01:05:54,855
Are you holding anyone else?
Tell me the truth.
1230
01:05:54,895 --> 01:05:56,535
Give them up and nobody gets hurt.
1231
01:05:57,615 --> 01:05:59,615
Muthu?
- Are you holding someone elsewhere?
1232
01:05:59,655 --> 01:06:01,415
Is anyone else being held here?
- No.
1233
01:06:02,775 --> 01:06:03,935
Comrade!
1234
01:06:04,015 --> 01:06:06,255
Take him and leave.
I'll handle it.
1235
01:06:06,535 --> 01:06:07,895
Comrade, bring the cycle.
1236
01:06:12,055 --> 01:06:13,295
Please don't hurt me.
1237
01:06:13,375 --> 01:06:15,015
I am going to have a baby next week.
1238
01:06:15,135 --> 01:06:18,255
After 17 long years of prayers,
I'm going to be a father.
1239
01:06:18,375 --> 01:06:19,735
Go ahead and slaughter me.
1240
01:06:19,815 --> 01:06:22,295
But the news of my death will
kill my wife.
1241
01:06:23,015 --> 01:06:26,295
Please spare my life now for the sake
of my wife and my unborn child.
1242
01:06:26,375 --> 01:06:29,055
Please don't kill me.
Please.
1243
01:06:29,095 --> 01:06:31,055
Comrade, why are you even
letting him talk?
1244
01:06:31,255 --> 01:06:33,135
Your child will be better off
with you dead.
1245
01:06:35,535 --> 01:06:38,895
Though I have seen Perumal,
I claim to not remember his face.
1246
01:06:39,495 --> 01:06:43,255
Because they will mercilessly slaughter
anybody who speaks against them.
1247
01:06:44,375 --> 01:06:47,375
If you identify him now,
not just you...
1248
01:06:47,615 --> 01:06:49,335
they will find and kill your mother too.
1249
01:06:49,455 --> 01:06:51,815
Why risk your life over this job?
1250
01:06:52,175 --> 01:06:55,695
But sir... to endanger so many lives
just to protect my own--
1251
01:06:55,735 --> 01:06:58,375
Fine! You clearly won't listen.
1252
01:06:58,815 --> 01:07:00,535
I'll tell you once the OC comes
this evening.
1253
01:07:00,575 --> 01:07:01,655
Tell him then.
1254
01:07:01,735 --> 01:07:02,855
Okay?
- Okay, sir.
1255
01:07:02,895 --> 01:07:04,375
I'll get a cup of tea.
1256
01:07:12,375 --> 01:07:13,735
One tea, please.
1257
01:07:19,055 --> 01:07:20,415
He's in Kilampaarai?
1258
01:07:21,335 --> 01:07:22,095
No.
1259
01:07:22,135 --> 01:07:27,135
Our company driver saw his sketch
and promptly identified him.
1260
01:07:27,335 --> 01:07:29,215
Tell him to shift base immediately.
1261
01:07:29,295 --> 01:07:31,375
But the driver would identify him
no matter where he goes.
1262
01:07:31,455 --> 01:07:32,975
We can't let him live.
1263
01:07:33,015 --> 01:07:33,975
Kumaresan...
1264
01:07:34,615 --> 01:07:35,895
Sir?
- Have some tea.
1265
01:07:36,375 --> 01:07:37,335
Ganesan...
1266
01:07:37,415 --> 01:07:38,695
Note down two teas on my tab.
1267
01:07:39,135 --> 01:07:40,055
Anbu...
1268
01:07:42,095 --> 01:07:44,575
He is our company's driver.
Remember what I said?
1269
01:07:44,695 --> 01:07:46,855
He'll be coming often.
Take a good look at him.
1270
01:07:49,535 --> 01:07:54,375
Sir, we processed all the information
and shortlisted these sketches.
1271
01:07:54,455 --> 01:07:56,175
That guy Sunil is good, huh?
- Yes, sir.
1272
01:07:56,255 --> 01:07:59,055
Once you get the CM's approval,
we can publish these, sir.
1273
01:07:59,175 --> 01:08:03,735
We should plaster his image
in every nook and corner of the state.
1274
01:08:03,815 --> 01:08:05,535
Only then will it be of use.
- Sure, sir.
1275
01:08:06,575 --> 01:08:08,975
When the mining corporation delegates
arrives here...
1276
01:08:09,295 --> 01:08:14,775
the posters would give them the impression
that the state's only priority is to arrest him.
1277
01:08:14,975 --> 01:08:17,895
When they visit, we're planning
something like...
1278
01:08:17,975 --> 01:08:20,895
"Development today
Hope for tomorrow"
1279
01:08:21,175 --> 01:08:24,135
An uplifting poster campaign
all over the state.
1280
01:08:24,255 --> 01:08:28,295
We're going to make our state
look like the safest place to invest.
1281
01:08:28,575 --> 01:08:31,255
Just till the mining corporation
delegation is here...
1282
01:08:31,335 --> 01:08:32,935
we'll hold back this image.
1283
01:08:33,015 --> 01:08:35,775
I shall inform the super-boss that
we have a face for Perumal.
1284
01:08:36,055 --> 01:08:39,015
He won't leave until he's stopped
the mining corporation from being set up here.
1285
01:08:39,095 --> 01:08:42,375
And now a policeman
claims to know his location.
1286
01:08:42,695 --> 01:08:45,215
We must annihilate him
even if Comrade Perumal forbids it.
1287
01:08:45,335 --> 01:08:46,855
Because his life is invaluable.
1288
01:08:46,895 --> 01:08:49,815
If we kill a policeman now,
the government won't spare us.
1289
01:08:49,895 --> 01:08:53,415
Comrade, that's only
if we kill a top-ranking officer.
1290
01:08:53,735 --> 01:08:56,015
What government cares about
an ordinary policeman?
1291
01:08:56,055 --> 01:08:58,215
Moreover, why make it look like a murder?
1292
01:08:58,375 --> 01:08:59,855
We will make it look like an accident.
1293
01:08:59,895 --> 01:09:03,695
Let's kill the policeman tomorrow
near the holy rock.
1294
01:09:03,975 --> 01:09:05,775
Sir, can I meet the OC now?
1295
01:09:05,895 --> 01:09:08,175
He left for Mayilagundu with the DSP
this morning.
1296
01:09:08,255 --> 01:09:09,775
It'll be a while before he returns.
1297
01:09:09,815 --> 01:09:12,695
Meet him in the evening after
delivering food to the checkposts.
1298
01:09:12,735 --> 01:09:14,695
Sir, they could get away by then.
1299
01:09:14,855 --> 01:09:16,895
Don't you trust me to act
in your best interests?
1300
01:09:16,935 --> 01:09:17,775
Yes, sir.
1301
01:09:17,775 --> 01:09:18,695
Then leave now.
1302
01:09:20,415 --> 01:09:22,415
Kumaresan, which route will you
be taking?
1303
01:09:22,455 --> 01:09:23,735
Through the twin rocks, sir.
1304
01:09:23,735 --> 01:09:25,735
I heard a lone elephant is roaming there.
1305
01:09:26,055 --> 01:09:29,215
Take the the holy rock route instead.
1306
01:09:58,935 --> 01:10:00,535
Kaliamma, going to the village?
Get in.
1307
01:10:00,615 --> 01:10:02,975
She wanted to talk to you
about something important.
1308
01:10:03,015 --> 01:10:05,495
You are to meet her near the
banyan temple tomorrow morning.
1309
01:10:05,655 --> 01:10:06,615
Okay.
1310
01:10:13,375 --> 01:10:15,815
Obviously, his posters would
make the investors anxious--
1311
01:10:15,855 --> 01:10:17,015
Don't talk like them.
1312
01:10:17,575 --> 01:10:20,895
Those sitting in air-conditioned rooms
don't know the struggles of ground workers.
1313
01:10:21,095 --> 01:10:23,175
We know Perumal is in the district.
1314
01:10:23,535 --> 01:10:26,095
If we publish his photo now,
we can definitely catch him.
1315
01:10:31,855 --> 01:10:33,255
Just to create a false image
of development--
1316
01:10:33,295 --> 01:10:34,655
Stop the car!
1317
01:10:45,215 --> 01:10:46,335
Get them!
1318
01:10:46,375 --> 01:10:47,775
Don't spare them.
Go after them.
1319
01:10:47,815 --> 01:10:50,095
Go after them.
Don't let them get away.
1320
01:10:51,775 --> 01:10:52,575
Sir...
1321
01:10:52,855 --> 01:10:54,375
I know this terrain well.
1322
01:10:54,495 --> 01:10:56,255
Why risk it?
Let's get out of here.
1323
01:10:56,655 --> 01:10:58,815
Convince me this is an accident,
and we will go back.
1324
01:10:58,855 --> 01:11:01,095
This is to keep you from
interacting with the villagers--
1325
01:11:01,135 --> 01:11:02,695
Then that's exactly what we'll do.
1326
01:11:08,615 --> 01:11:09,695
What happened, sir?
1327
01:11:10,615 --> 01:11:11,775
They've pushed this rock down...
1328
01:11:11,815 --> 01:11:13,935
and blocked the route to the village
to keep the DSP from visiting.
1329
01:11:13,975 --> 01:11:15,735
Now he wants to walk 8 km.
1330
01:11:15,735 --> 01:11:16,975
Sir...
- Yeah?
1331
01:11:17,495 --> 01:11:18,775
I can drive over the rock--
1332
01:11:18,775 --> 01:11:19,655
What?
1333
01:11:20,855 --> 01:11:22,295
He says he can drive the jeep over this.
1334
01:11:22,335 --> 01:11:25,015
You can't even do the job
assigned to you. Now this too?
1335
01:11:25,095 --> 01:11:26,895
Sir, we can drive the left wheel
over the rock and--
1336
01:11:26,895 --> 01:11:28,415
You don't need to do shit.
Just do your job.
1337
01:11:28,455 --> 01:11:29,735
Raghavendar...
- Sorry, sir.
1338
01:11:30,255 --> 01:11:32,015
You go ahead.
Give it a shot.
1339
01:11:33,655 --> 01:11:34,615
Very well, sir.
1340
01:11:34,655 --> 01:11:35,575
Can you really do it?
1341
01:11:35,615 --> 01:11:37,215
I drive through this path everyday, sir.
1342
01:11:40,375 --> 01:11:41,335
Watch it.
1343
01:11:41,895 --> 01:11:44,215
Keep going, keep going...
1344
01:11:44,615 --> 01:11:46,575
A little to the left...
keep going!
1345
01:11:46,895 --> 01:11:48,215
Go, go, go...
1346
01:11:49,335 --> 01:11:50,695
Great! You're stuck.
1347
01:11:51,015 --> 01:11:52,455
"Drive over the rock" he said.
1348
01:11:56,695 --> 01:11:59,575
Don't switch gears, man.
Stick to first gear.
1349
01:12:00,135 --> 01:12:01,575
Just back up.
Reverse the car.
1350
01:12:01,615 --> 01:12:03,695
Sir, please give me a moment
so I can do my job.
1351
01:12:04,575 --> 01:12:06,375
The tyre is off the ground!
1352
01:12:07,855 --> 01:12:10,295
Push, push, push...
1353
01:12:11,175 --> 01:12:12,215
Keep going...
1354
01:12:15,095 --> 01:12:16,095
He's done it!
1355
01:12:18,575 --> 01:12:20,855
This needs to be cleared
by the time I'm back.
1356
01:12:21,215 --> 01:12:22,095
Okay, sir.
1357
01:12:23,335 --> 01:12:24,695
What's your name?
1358
01:12:25,055 --> 01:12:26,215
Kumaresan, sir.
1359
01:12:27,135 --> 01:12:28,055
Good.
1360
01:12:28,735 --> 01:12:30,575
That's acceptable on off-duty hours!
1361
01:12:30,615 --> 01:12:32,255
Can't hold it against them.
1362
01:12:32,575 --> 01:12:34,975
Did they sneak into the woods?
- Shut up!
1363
01:12:38,655 --> 01:12:41,335
Head Constable, thanks a lot.
1364
01:12:41,375 --> 01:12:42,215
What happened?
1365
01:12:42,255 --> 01:12:43,935
Something good happened
thanks to you.
1366
01:12:43,975 --> 01:12:48,295
The People's Army rolled down rocks
to kill the DSP.
1367
01:12:48,335 --> 01:12:49,815
Oh, no. What happened?
1368
01:12:49,855 --> 01:12:53,415
Everyone's fine. The DSP was on the way
to the village festival in Mayilagundu...
1369
01:12:53,575 --> 01:12:56,535
their road was blocked,
and they were stuck.
1370
01:12:56,575 --> 01:12:58,135
I drove the jeep over the rocks.
1371
01:12:58,415 --> 01:12:59,855
Head Constable? Sir?
1372
01:13:01,015 --> 01:13:02,895
The DSP said "good".
1373
01:13:04,415 --> 01:13:05,295
Sir...
1374
01:13:05,815 --> 01:13:07,895
Shall we discuss our thing
with the OC then?
1375
01:13:07,975 --> 01:13:09,935
He'll stop being mad at me then.
1376
01:13:10,095 --> 01:13:12,095
What's that?
- No, you see--
1377
01:13:13,415 --> 01:13:14,895
Let's tell the OC first.
1378
01:13:15,615 --> 01:13:16,815
He will tell you.
1379
01:13:16,935 --> 01:13:24,015
[Radio] DSP Sunil Menon while on his usual rounds
was subject to attack by unidentified terrorists.
1380
01:13:24,535 --> 01:13:27,415
They tried to kill a DSP.
We can't take this lightly, Sunil.
1381
01:13:27,615 --> 01:13:31,495
Sir, if we retaliate now
we might be able to kill 10-15 of them.
1382
01:13:31,735 --> 01:13:33,855
That will create a negative image
among the public.
1383
01:13:34,015 --> 01:13:35,575
We need the public to trust us.
1384
01:13:35,815 --> 01:13:37,175
We need their support.
1385
01:13:37,535 --> 01:13:39,055
Let's work towards that.
1386
01:13:39,375 --> 01:13:41,815
How many men have we got?
- I've arranged for ten men.
1387
01:13:42,015 --> 01:13:44,175
They're all youngsters
who came for police selection.
1388
01:13:46,775 --> 01:13:49,015
These men have quit the People's Army...
1389
01:13:49,135 --> 01:13:51,455
turned in their weapons,
and surrendered to the police.
1390
01:13:51,495 --> 01:13:55,015
They will be given a light sentence
for their involvement with the People's Army.
1391
01:13:55,135 --> 01:13:58,095
At the end of their sentences,
the government will make arrangements...
1392
01:13:58,575 --> 01:14:01,895
to facilitate their rehabilitation and
help find jobs best suited for their skills.
1393
01:14:01,935 --> 01:14:03,495
Sir, you are on their hit-list.
1394
01:14:03,535 --> 01:14:05,575
They have already made
an attempt on your life.
1395
01:14:05,695 --> 01:14:07,615
Why aren't you taking
strict action against them?
1396
01:14:07,655 --> 01:14:09,375
Should we turn into killers like them?
1397
01:14:09,495 --> 01:14:11,415
The job of the police
is to reform criminals.
1398
01:14:12,055 --> 01:14:15,095
Let me use this opportunity to make
a request to the leaders of People's Army.
1399
01:14:15,855 --> 01:14:19,855
The weapons you use to carry out
your terrorist activities...
1400
01:14:20,335 --> 01:14:23,455
please don't forget we've had formal
education about those weapons.
1401
01:14:23,815 --> 01:14:26,815
The outcome of trying to fight us
with weapons is fairly obvious.
1402
01:14:27,095 --> 01:14:29,135
Don't betray the youngsters
who believe in you.
1403
01:14:29,255 --> 01:14:32,895
The best way you can serve your people
is to lay down your weapons and surrender.
1404
01:14:33,455 --> 01:14:37,895
I request the public to come forward
with information about the People's Army.
1405
01:14:37,975 --> 01:14:43,655
[Radio] He requested people's co-operation
to catch the terrorists...
1406
01:14:43,895 --> 01:14:46,415
Brother, I must tell you
something important.
1407
01:14:46,895 --> 01:14:48,015
Tell me.
1408
01:14:48,095 --> 01:14:50,015
I know Vaathiyaar's hideout.
1409
01:14:50,095 --> 01:14:51,895
I was about to tell you the other day.
1410
01:14:51,935 --> 01:14:54,655
The sketch they drew at the DSP's office...
1411
01:14:54,735 --> 01:14:56,655
I've seen that man.
1412
01:14:57,215 --> 01:15:00,015
I asked Chandran sir
to tell the OC.
1413
01:15:00,095 --> 01:15:01,775
He told me to wait for the right time.
1414
01:15:01,895 --> 01:15:03,415
But what if they get away by then?
1415
01:15:03,495 --> 01:15:05,975
Should the two of us
go and tell the OC about it?
1416
01:15:06,015 --> 01:15:09,095
We can't tell the officers
unless we know for sure.
1417
01:15:10,495 --> 01:15:13,135
The number of people here
who've been punished for bad intel...
1418
01:15:13,615 --> 01:15:15,695
And that's for obedient policemen like me.
1419
01:15:16,055 --> 01:15:18,095
People like you with memos
to their name...
1420
01:15:18,255 --> 01:15:19,975
will get sacked and sent back home.
1421
01:15:20,375 --> 01:15:22,015
I want to have nothing
to do with this.
1422
01:15:22,095 --> 01:15:24,975
[Radio]... at the District Collector's
office yesterday.
1423
01:15:25,055 --> 01:15:27,375
They discussed utilisation of
lucrative opportunities...
1424
01:15:27,455 --> 01:15:32,335
to improve the district's infrastructure
and employment opportunities.
1425
01:15:32,735 --> 01:15:37,135
Workers' associations and mining contractors
who spoke at the event...
1426
01:15:37,175 --> 01:15:44,215
noted that DSP Sunil Menon's efforts
to curb terrorist activity gave them hope...
1427
01:15:44,335 --> 01:15:46,175
You wish to apologise?
1428
01:15:46,975 --> 01:15:48,895
No, sir. I must tell you
something important.
1429
01:15:48,895 --> 01:15:50,735
How dare you approach me directly?
1430
01:15:50,735 --> 01:15:51,855
Chandran!
1431
01:15:51,975 --> 01:15:52,855
Sir?
1432
01:15:52,895 --> 01:15:54,055
Come here!
- Coming.
1433
01:15:54,135 --> 01:15:55,095
Get out!
1434
01:15:55,615 --> 01:15:57,255
But sir...
- Get out!
1435
01:15:57,335 --> 01:15:58,415
I know Vaathiyaar's--
- Shut up!
1436
01:15:58,415 --> 01:15:59,335
Sir, near the checkpost--
1437
01:15:59,335 --> 01:16:01,935
Didn't I tell you he can't
talk to me except to apologise?
1438
01:16:01,975 --> 01:16:02,855
Leave!
1439
01:16:04,335 --> 01:16:05,695
What have you done!
- Sir, Vaathiyaar--
1440
01:16:05,735 --> 01:16:07,815
I said I'd tell you
when the timing is right.
1441
01:16:08,015 --> 01:16:09,335
What was the tearing hurry?
1442
01:16:09,415 --> 01:16:12,615
The more we delay, Vaathiyaar is likely
to get away.
1443
01:16:12,775 --> 01:16:14,295
It's true that catching Vaathiyaar is crucial.
1444
01:16:14,335 --> 01:16:16,095
But you can't do it
if you get fired.
1445
01:16:16,135 --> 01:16:20,135
The OC is looking to get you
suspended because of your memo.
1446
01:16:20,295 --> 01:16:22,335
You won't get to talk to him
unless you apologise.
1447
01:16:22,575 --> 01:16:25,255
Tell me you'll apologise,
and I'll take you to him right now.
1448
01:16:26,775 --> 01:16:28,615
Take him out of the picture soon.
1449
01:16:29,295 --> 01:16:32,375
I can't keep a watch on him
round the clock.
1450
01:16:32,375 --> 01:16:35,095
Our district committee did
attempt to take him out.
1451
01:16:35,175 --> 01:16:37,895
But we were mistaken for
attempting to kill the DSP.
1452
01:16:38,135 --> 01:16:42,455
So the leadership has forbidden us
from targeting any policeman.
1453
01:16:42,575 --> 01:16:44,655
They absolutely forbid us
from annihilating the driver.
1454
01:16:44,855 --> 01:16:46,855
Comrade Perumal has seen him twice.
1455
01:16:47,135 --> 01:16:48,655
I guess he--
- Brother, tea.
1456
01:16:51,015 --> 01:16:53,455
I guess he felt something for the guy.
He has ordered us to do nothing.
1457
01:16:53,535 --> 01:16:57,535
The government is stepping up efforts to
start the mining corporation's operations.
1458
01:16:58,535 --> 01:17:01,775
To convince the Central Government that
the locals back this initiative...
1459
01:17:01,975 --> 01:17:03,695
they've started laying roads.
1460
01:17:03,855 --> 01:17:08,375
They will kill anybody who
gets in the way.
1461
01:17:08,775 --> 01:17:10,295
Ask Vaathiyaar to watch out.
1462
01:17:10,295 --> 01:17:11,695
We've told him countless times.
1463
01:17:11,735 --> 01:17:13,895
He said, "I went underground
to serve the people. "
1464
01:17:14,015 --> 01:17:15,895
"My goal is not to go on living
by remaining underground".
1465
01:17:15,935 --> 01:17:17,855
He's valuable, not just to your movement...
1466
01:17:18,255 --> 01:17:20,295
but to anybody with a conscience.
1467
01:17:20,855 --> 01:17:22,095
Don't let your guard down.
1468
01:17:22,295 --> 01:17:26,055
Make sure Kumaresan doesn't talk.
I'll handle the rest.
1469
01:17:34,655 --> 01:17:36,855
I saw it on my way up.
It was pretty.
1470
01:17:45,335 --> 01:17:47,015
Why do you like me?
1471
01:17:49,095 --> 01:17:50,095
I don't understand.
1472
01:17:50,135 --> 01:17:53,455
You must have met several women
before you came here.
1473
01:17:53,895 --> 01:17:58,575
Of all the women, why choose a girl from
a mountain-village controlled by police?
1474
01:17:59,135 --> 01:18:02,095
I don't know how to answer that.
1475
01:18:03,775 --> 01:18:05,535
Whenever I am upset...
1476
01:18:06,335 --> 01:18:09,335
I thought only my mother could tell,
even without my saying anything.
1477
01:18:10,095 --> 01:18:12,695
The food you gave me...
1478
01:18:14,255 --> 01:18:15,495
that felt like mother's love.
1479
01:18:17,295 --> 01:18:21,295
Whenever the job gets overwhelming,
I wish to just run away.
1480
01:18:22,375 --> 01:18:25,615
But then I wouldn't be able to see you.
1481
01:18:26,015 --> 01:18:28,735
That's harder than any
punishment they could assign.
1482
01:18:29,335 --> 01:18:31,655
Which is why I complete
all their tasks.
1483
01:18:34,895 --> 01:18:36,255
Why do you look so sad?
1484
01:18:36,495 --> 01:18:38,175
Today's my father's death anniversary.
1485
01:18:38,215 --> 01:18:40,295
It's been 13 years since he died.
1486
01:18:40,375 --> 01:18:44,055
My father worked out of town
and brought home 50 kilos of rice.
1487
01:18:44,415 --> 01:18:48,735
Detaining him for carrying 50 kg of rice
for a family of three...
1488
01:18:49,095 --> 01:18:50,935
they took him to the station
for interrogation.
1489
01:18:51,175 --> 01:18:55,175
My mother went to the station
to look for him.
1490
01:18:56,615 --> 01:18:59,215
We didn't hear anything
for the next three days.
1491
01:18:59,575 --> 01:19:03,135
The People's Army were conducting a
medical camp in the neighbouring village...
1492
01:19:03,175 --> 01:19:05,495
my uncles took me along
and met them.
1493
01:19:05,495 --> 01:19:06,975
Sir, I'm from Theembarai.
1494
01:19:07,055 --> 01:19:09,455
My brother-in-law was taken in
for questioning three days back.
1495
01:19:10,895 --> 01:19:12,855
They think nobody can question them.
1496
01:19:12,895 --> 01:19:14,855
We will give them a punishment that
makes these men...
1497
01:19:15,415 --> 01:19:18,655
in positions of authority, who harass
women in the guise of interrogation...
1498
01:19:19,215 --> 01:19:21,135
live in perpetual fear of retribution.
1499
01:19:25,055 --> 01:19:26,015
Comrade...
1500
01:19:28,375 --> 01:19:29,975
Muthu...
where is your wife?
1501
01:19:29,975 --> 01:19:30,815
Muthu...
1502
01:19:30,895 --> 01:19:32,095
Take him.
- Okay.
1503
01:19:36,095 --> 01:19:37,455
It's okay, Comrade.
1504
01:20:21,135 --> 01:20:22,055
Let's go.
1505
01:20:22,095 --> 01:20:23,615
It's okay.
It's okay.
1506
01:20:23,855 --> 01:20:25,615
Don't be scared.
1507
01:20:25,655 --> 01:20:27,855
Don't be scared.
It's alright.
1508
01:20:27,935 --> 01:20:29,415
Look here.
It's over.
1509
01:20:29,655 --> 01:20:30,575
It's over...
1510
01:20:30,615 --> 01:20:32,735
No one can hurt you anymore.
1511
01:20:32,855 --> 01:20:34,735
It's over.
Let's go home.
1512
01:20:34,895 --> 01:20:35,855
Come.
1513
01:20:36,895 --> 01:20:37,695
Come.
1514
01:20:37,895 --> 01:20:39,255
You can go home to your baby...
1515
01:20:39,295 --> 01:20:42,415
Muthu, you, and the baby
can live happily.
1516
01:20:42,495 --> 01:20:43,455
Okay?
1517
01:21:00,175 --> 01:21:02,615
Muthu, you are okay.
Don't worry.
1518
01:21:06,095 --> 01:21:07,695
I am having a baby next week.
1519
01:21:07,855 --> 01:21:10,895
I'm going to be a father after
17 long years of prayers.
1520
01:21:11,055 --> 01:21:13,775
Let me see my child's face just once.
1521
01:21:13,815 --> 01:21:15,495
Then do whatever you want.
1522
01:21:15,575 --> 01:21:17,855
News of my death would
kill my poor wife.
1523
01:21:17,895 --> 01:21:20,895
Please spare my life for the sake
of my wife and child.
1524
01:21:21,255 --> 01:21:22,455
Please don't kill me.
1525
01:21:22,535 --> 01:21:24,975
Comrade, what's the point of
talking to him?
1526
01:21:25,055 --> 01:21:27,135
Your child is better off
with you dead.
1527
01:21:28,215 --> 01:21:31,535
My father fell really sick
from the police beating.
1528
01:21:31,735 --> 01:21:32,895
Six months later...
1529
01:21:33,695 --> 01:21:34,775
he passed away.
1530
01:21:35,135 --> 01:21:35,855
Oh, no!
1531
01:21:35,935 --> 01:21:37,735
After my mother returned
from the station...
1532
01:21:38,415 --> 01:21:40,375
every time she went out...
1533
01:21:40,455 --> 01:21:46,295
she'd take off her clothes and ask people,
"Are you a cop?" and start hitting them.
1534
01:21:47,735 --> 01:21:50,815
So Grandma kept her chained at home.
1535
01:21:51,095 --> 01:21:53,975
One time, when Grandma had gone to
my uncle's place...
1536
01:21:54,015 --> 01:21:57,455
my mother looked at me with tears in her eyes
and said, "Am I not okay now?"
1537
01:21:57,455 --> 01:22:00,775
"Why have you chained me
like an animal?" she wept.
1538
01:22:02,175 --> 01:22:04,095
She seemed fine.
1539
01:22:04,455 --> 01:22:06,935
So I unchained her.
1540
01:22:07,415 --> 01:22:10,895
She even saw me off
when I left for farm work.
1541
01:22:11,095 --> 01:22:12,775
When I returned home that evening...
1542
01:22:12,815 --> 01:22:14,215
mother was missing.
1543
01:22:14,495 --> 01:22:19,495
In a neighbouring village, we found
her saree, petticoat and blouse.
1544
01:22:20,415 --> 01:22:24,255
Nobody knows what's happened to her.
- Please don't cry.
1545
01:22:24,615 --> 01:22:29,135
After that, whenever the police take in
women for questioning...
1546
01:22:29,335 --> 01:22:32,015
they never detain women
in the station overnight.
1547
01:22:32,255 --> 01:22:35,055
Because they're afraid of Vaathiyaar
or People's Army turning up.
1548
01:22:35,335 --> 01:22:38,695
The fear that People's Army
inspired in the police...
1549
01:22:39,135 --> 01:22:41,215
gave hope to youngsters like my uncle.
1550
01:22:41,855 --> 01:22:44,615
They started working with
People's Army full-time.
1551
01:22:44,855 --> 01:22:46,615
Your uncle is part of People's Army?
1552
01:22:46,735 --> 01:22:49,615
To keep me and Grandma
out of trouble...
1553
01:22:50,455 --> 01:22:52,095
he stopped coming home.
1554
01:22:53,575 --> 01:22:56,655
It's been about eight years
since we last saw him.
1555
01:22:56,855 --> 01:22:59,295
Why didn't you tell me
your uncle was a terrorist?
1556
01:22:59,535 --> 01:23:02,655
I just told you my mother and father
were killed by the police....
1557
01:23:02,895 --> 01:23:05,615
but you're more bothered by the fact
that I didn't tell you about my uncle?
1558
01:23:05,735 --> 01:23:07,215
That's not what I meant.
1559
01:23:07,855 --> 01:23:10,175
Your uncle is with the People's Army.
I'm a policeman.
1560
01:23:10,935 --> 01:23:14,455
I fear that us being together
will lead to problems.
1561
01:23:14,815 --> 01:23:17,135
By revealing this information...
1562
01:23:18,215 --> 01:23:22,135
I don't even know the repercussions
or damages I would could cause.
1563
01:23:22,455 --> 01:23:23,615
I am so confused.
1564
01:23:24,055 --> 01:23:25,015
Wait!
1565
01:23:57,735 --> 01:24:00,695
It's clogged.
Let's go into the forest instead.
1566
01:24:01,895 --> 01:24:04,095
Don't just stand there.
Step aside if you don't want to go.
1567
01:24:08,375 --> 01:24:10,295
Sakthi, three idlies in a box.
1568
01:24:10,895 --> 01:24:12,975
Everyone's complaining that
the food is not sufficient.
1569
01:24:13,015 --> 01:24:15,615
The boss already yells at me
for spending too much.
1570
01:24:16,975 --> 01:24:18,575
Periyasamy, pack everything.
1571
01:24:41,695 --> 01:24:47,815
(V/O) For someone who believed what the press and
the department said about the People's Army...
1572
01:24:48,215 --> 01:24:51,295
the moment I got to know why
those two policemen were killed, Ma...
1573
01:24:51,455 --> 01:24:54,455
I understood that we shouldn't believe
everything we read in the papers.
1574
01:25:05,375 --> 01:25:06,975
Oh, no!
1575
01:25:07,695 --> 01:25:09,295
No!
1576
01:25:10,815 --> 01:25:11,975
No!
1577
01:25:14,135 --> 01:25:16,615
Tower 2! Kumaresan!
- Brother?
1578
01:25:16,735 --> 01:25:17,695
Catch her.
1579
01:25:27,415 --> 01:25:28,415
Brother...
1580
01:25:28,455 --> 01:25:30,655
What happened?
- Please let me go...
1581
01:25:30,855 --> 01:25:33,415
Just let me go...
- I won't hurt you. What happened?
1582
01:25:33,495 --> 01:25:35,815
They killed my baby!
1583
01:25:35,855 --> 01:25:36,895
Who?
1584
01:25:37,175 --> 01:25:38,695
Four of them.
1585
01:25:47,695 --> 01:25:48,655
Open the door.
1586
01:25:55,575 --> 01:25:56,535
Move.
1587
01:25:57,335 --> 01:25:59,055
Go.
- My daughter-in-law.
1588
01:26:08,975 --> 01:26:10,255
Back to your tower.
1589
01:26:11,295 --> 01:26:13,495
These things happen.
Get to work.
1590
01:26:14,655 --> 01:26:15,735
What happened?
1591
01:26:15,815 --> 01:26:18,615
For three days, she'd been whining
about feeding her baby.
1592
01:26:18,695 --> 01:26:22,175
She bolted when the SI took her cuffs off.
- You can't even outrun a woman?
1593
01:26:30,655 --> 01:26:33,455
Look, our company made it
to the news!
1594
01:26:33,535 --> 01:26:36,375
With names?
- Oh yes, even the OC's photo!
1595
01:26:36,615 --> 01:26:38,415
Read this aloud.
1596
01:26:38,695 --> 01:26:42,455
Special task force kills terrorists
and foil plan to murder minister.
1597
01:26:42,575 --> 01:26:45,695
During search operations,
policemen headed by Inspector Raghavendar...
1598
01:26:45,815 --> 01:26:50,775
were shot at by terrorists
hiding inside a house.
1599
01:26:50,815 --> 01:26:55,495
The police retaliated bravely and two members
of the group were shot dead.
1600
01:26:55,615 --> 01:26:58,695
(V/O) A news like that, right before
the minister's visit...
1601
01:26:59,375 --> 01:27:02,055
would inspire his trust in
the policemen who worked there.
1602
01:27:02,335 --> 01:27:06,255
So the senior officers didn't even bother
to verify the news, Ma.
1603
01:27:08,375 --> 01:27:11,855
I was warned, "Don't come here.
There's a threat to your life. "
1604
01:27:12,135 --> 01:27:15,815
Our leader fed us courage
and raised us.
1605
01:27:16,215 --> 01:27:18,615
Are you well, brother?
- Yes, I am well.
1606
01:27:18,655 --> 01:27:20,215
I didn't come into politics
to lead a safe life.
1607
01:27:20,255 --> 01:27:22,895
There are countless ridges
under our mountains.
1608
01:27:22,975 --> 01:27:25,615
And countless mineral resources
inside these ridges.
1609
01:27:25,695 --> 01:27:28,415
We decided to dig up a mine.
1610
01:27:28,615 --> 01:27:31,815
Not the kind of digging one does
with our ploughs and shovels.
1611
01:27:32,615 --> 01:27:34,335
Kumaresan wants to say something
to you.
1612
01:27:34,775 --> 01:27:36,415
He's said enough.
1613
01:27:36,735 --> 01:27:38,615
I don't know, go talk to him.
1614
01:27:38,735 --> 01:27:40,215
I don't want to.
1615
01:27:40,255 --> 01:27:43,615
I took a flight to America, sat them down.
Table talk. One to one.
1616
01:27:43,735 --> 01:27:47,615
The land is ours. The mine is ours.
Only the equipments belong to Americans.
1617
01:27:47,895 --> 01:27:53,175
You may ask, "Fine, sir. How will we
benefit from these mines?"
1618
01:27:53,255 --> 01:27:54,855
You have every right to ask.
1619
01:27:54,855 --> 01:27:56,655
Just talk to the poor guy.
1620
01:27:56,895 --> 01:28:02,055
Isn't that why you voted us
into power?
1621
01:28:02,175 --> 01:28:06,015
The mine will create at least
10,000 new jobs.
1622
01:28:06,815 --> 01:28:09,375
Brother, I'll be right back.
1623
01:28:09,535 --> 01:28:10,575
Okay, hurry back.
1624
01:28:10,655 --> 01:28:16,295
The leader said, my people should have
a world class school without asking for it.
1625
01:28:16,535 --> 01:28:19,135
We'll build you homes,
we'll give you jobs...
1626
01:28:23,055 --> 01:28:25,295
What do you have to say?
I must go back.
1627
01:28:25,455 --> 01:28:27,975
I can tell you don't
wish to speak to me.
1628
01:28:28,055 --> 01:28:30,135
Why would I be here then?
1629
01:28:30,935 --> 01:28:34,895
I knew you'd come as the minister's
security detail. That's why I even came.
1630
01:28:38,175 --> 01:28:39,775
I grew up without a father.
1631
01:28:39,895 --> 01:28:44,095
I can imagine how horrible it must be
to not have both parents.
1632
01:28:47,495 --> 01:28:51,255
If such a thing had happened to my parents,
I'd never forgive any policeman.
1633
01:28:52,215 --> 01:28:55,335
But you agreed to marry me,
a policeman. I--
1634
01:29:04,375 --> 01:29:06,535
You have so much faith in humanity.
1635
01:29:06,655 --> 01:29:08,095
As we all should.
1636
01:29:08,095 --> 01:29:09,655
I don't possess such love and faith.
1637
01:29:09,735 --> 01:29:12,455
Or I wouldn't have walked away...
1638
01:29:12,895 --> 01:29:15,495
when you shared your sorrow with me.
1639
01:29:15,935 --> 01:29:17,175
I was selfish.
1640
01:29:18,015 --> 01:29:19,215
I was confused.
1641
01:29:21,975 --> 01:29:24,335
I will never leave you that way,
ever again.
1642
01:29:25,095 --> 01:29:26,455
I was wrong.
1643
01:29:27,015 --> 01:29:28,895
I only wanted to apologise.
1644
01:29:29,295 --> 01:29:30,695
Grandma would worry.
1645
01:29:30,735 --> 01:29:31,735
You should go.
1646
01:29:31,775 --> 01:29:33,695
I told her I was going home.
1647
01:29:34,255 --> 01:29:35,895
Walk me home?
1648
01:29:36,175 --> 01:29:37,135
I will.
1649
01:29:38,335 --> 01:29:40,575
Is this going to be a problem?
- No, no.
1650
01:29:40,975 --> 01:29:43,335
They'd look for me only to drive
in hilly terrains.
1651
01:29:43,615 --> 01:29:45,775
All of these policemen
can drive in tar roads.
1652
01:29:46,495 --> 01:29:47,455
Let's go.
1653
01:29:55,895 --> 01:29:57,055
Child...
1654
01:29:58,095 --> 01:29:59,415
Is that your name? "Child?"
1655
01:30:00,255 --> 01:30:01,535
No, it's Tamizharasi.
1656
01:30:02,015 --> 01:30:03,295
That's a nice name.
1657
01:30:04,415 --> 01:30:07,455
My grandmother told me
not to tell my name to cops.
1658
01:30:07,495 --> 01:30:08,655
But now you have.
1659
01:30:08,655 --> 01:30:10,215
You're not just a cop anymore.
1660
01:30:14,695 --> 01:30:17,655
♪ When I walk with you ♪
1661
01:30:19,135 --> 01:30:22,015
♪ This rocky forest... ♪
1662
01:30:23,535 --> 01:30:25,775
♪ When I walk with you ♪
1663
01:30:25,815 --> 01:30:32,095
♪ This rocky forest
Turns into a blooming flower garden ♪
1664
01:30:36,855 --> 01:30:41,215
♪ The path that you tread
With your soft-as-flower feet ♪
1665
01:30:41,295 --> 01:30:46,375
♪ Turns into a trail of gold ♪
1666
01:30:50,135 --> 01:30:52,295
♪ When I walk with you ♪
1667
01:30:52,375 --> 01:30:58,855
♪ This rocky forest
Turns into a blooming flower garden ♪
1668
01:30:58,975 --> 01:31:03,335
♪ The path that you tread
With your soft-as-flower feet ♪
1669
01:31:03,415 --> 01:31:07,655
♪ Turns into a trail of gold ♪
1670
01:31:07,815 --> 01:31:12,055
♪ My dearest
The skies dawn because of you ♪
1671
01:31:12,255 --> 01:31:16,455
♪ Softly, my heart blooms ♪
1672
01:31:16,695 --> 01:31:20,935
♪ My dearest
The skies dawn because of you ♪
1673
01:31:21,135 --> 01:31:25,375
♪ Softly, my heart blooms ♪
1674
01:31:25,535 --> 01:31:29,855
♪ Unspoken miracles
Unfold in your presence ♪
1675
01:31:30,015 --> 01:31:32,095
♪ When I walk with you ♪
1676
01:31:32,215 --> 01:31:38,735
♪ This rocky forest
Turns into a blooming flower garden ♪
1677
01:32:05,415 --> 01:32:13,695
♪ Like dirt in the breeze
This village carries us ♪
1678
01:32:14,295 --> 01:32:22,855
♪ When we’re sullen with sadness
It tries to uplift us ♪
1679
01:32:23,175 --> 01:32:31,095
♪ Where's the hurdle?
Don’t look back, let's keep moving ♪
1680
01:32:31,975 --> 01:32:39,415
♪ I will be your companion, you will be mine
This will never change ♪
1681
01:32:40,855 --> 01:32:45,215
♪ Our day will come
The village will shower us with wishes ♪
1682
01:32:45,335 --> 01:32:49,735
♪ Our dawn will come
Distress and darkness will be chased away ♪
1683
01:32:49,775 --> 01:32:51,935
♪ This rocky forest ♪
1684
01:32:51,975 --> 01:32:58,015
♪ When I walk with you
Turns into a blooming flower garden ♪
1685
01:32:58,575 --> 01:33:02,815
♪ Turns into a blooming flower garden ♪
1686
01:33:03,215 --> 01:33:05,015
This is where I last saw my mother.
1687
01:33:06,295 --> 01:33:09,375
I sit here whenever I miss her.
1688
01:33:09,895 --> 01:33:13,975
I hope someday when I come here,
she would be waiting for me.
1689
01:33:15,135 --> 01:33:17,535
Never felt like sharing this
with anybody before.
1690
01:33:17,615 --> 01:33:19,455
But now I felt like telling you.
1691
01:33:19,575 --> 01:33:20,855
I'm sure she's safe.
1692
01:33:21,095 --> 01:33:22,655
She will definitely return one day.
1693
01:33:39,695 --> 01:33:48,255
♪ I lit many lamps in prayer
But none of the Gods paid heed ♪
1694
01:33:48,495 --> 01:33:57,255
♪ I bottled up all my dreams
With no one to make them come true ♪
1695
01:33:57,375 --> 01:34:01,775
♪ Unstoppable as it is
Time will keep going forward ♪
1696
01:34:01,855 --> 01:34:05,375
♪ This will never change ♪
1697
01:34:06,215 --> 01:34:14,375
♪ Everybody will get their turn to rise
There won’t be any dearth of it ♪
1698
01:34:15,015 --> 01:34:19,375
♪ To those who believe
There is a future ♪
1699
01:34:19,455 --> 01:34:23,895
♪ Forever and for always
Happiness will come gushing in our lives ♪
1700
01:34:23,935 --> 01:34:26,095
♪ This rocky forest ♪
1701
01:34:26,175 --> 01:34:32,575
♪ When I walk with you
Turns into a blooming flower garden ♪
1702
01:34:32,775 --> 01:34:37,175
♪ My dearest
The skies dawn because of you ♪
1703
01:34:37,255 --> 01:34:41,455
♪ Softly, my heart blooms ♪
1704
01:34:41,615 --> 01:34:46,015
♪ My dearest
The skies dawn because of you ♪
1705
01:34:46,135 --> 01:34:50,215
♪ Softly, my heart blooms ♪
1706
01:34:50,215 --> 01:34:51,775
I'll see you.
1707
01:34:51,775 --> 01:34:54,935
♪ Unspoken miracles
Unfold in your presence ♪
1708
01:34:54,975 --> 01:34:57,095
♪ When I walk with you ♪
1709
01:34:57,215 --> 01:35:03,575
♪ This rocky forest
Turns into a blooming flower garden ♪
1710
01:35:03,815 --> 01:35:08,335
♪ Turns into a blooming flower garden ♪
1711
01:35:09,135 --> 01:35:13,495
[Radio] A voice recording of the terrorist
T. A, "In the name of development... "
1712
01:35:13,535 --> 01:35:17,295
Don't be negligent that
it's just guard duty.
1713
01:35:18,095 --> 01:35:22,055
Laying roads is a crucial step
towards curbing People's Army.
1714
01:35:22,375 --> 01:35:25,375
T. A has sent a tape to the SP's office
challenging us, saying...
1715
01:35:25,415 --> 01:35:28,335
"Bring on your entire army to lay roads,
and we will drive them all away. "
1716
01:35:28,375 --> 01:35:31,975
If he does manage to stop us,
it's an insult to the whole police force.
1717
01:35:32,175 --> 01:35:33,495
Keep that in mind.
1718
01:35:34,695 --> 01:35:35,615
Command fall out.
1719
01:35:35,655 --> 01:35:37,575
Squad! Fall out. One.
1720
01:35:37,855 --> 01:35:39,175
Two, three, one.
1721
01:36:01,975 --> 01:36:04,895
Kumaresan, why'd you bring food?
- SI Ramasamy told me to.
1722
01:36:05,015 --> 01:36:08,815
I've arranged for 'biryani' through
the contractor.
1723
01:36:08,855 --> 01:36:10,775
I was asked to bring it.
1724
01:36:12,615 --> 01:36:14,615
Policemen, drop your guns
and walk away.
1725
01:36:14,695 --> 01:36:15,895
Stop the vehicle.
Get down.
1726
01:36:16,295 --> 01:36:17,815
We've surrounded the hills.
1727
01:36:17,895 --> 01:36:21,495
If any of you fire a shot,
none of you will get out alive.
1728
01:36:22,615 --> 01:36:25,175
Comrade, tell everyone with bombs
to be careful. It might go off.
1729
01:36:35,335 --> 01:36:37,735
A forest village inhabited with
just over a hundred families...
1730
01:36:37,855 --> 01:36:40,735
is not getting a 100ft road
for the welfare of the people.
1731
01:36:40,815 --> 01:36:43,895
It's to loot the natural resources
that are rightfully yours.
1732
01:36:44,135 --> 01:36:47,735
Everywhere in the world, whenever
a fascist government lays big roads...
1733
01:36:47,815 --> 01:36:54,655
they snatch away people's rights, and loot
people's resources for the super-rich.
1734
01:36:54,735 --> 01:36:56,655
We must protect our forests.
1735
01:36:57,855 --> 01:37:00,535
Only the people of the region
must utilise it.
1736
01:37:00,655 --> 01:37:02,575
We must not let outsiders
to loot it.
1737
01:37:02,775 --> 01:37:05,535
No government has a right to destroy
a natural resource.
1738
01:37:05,575 --> 01:37:06,615
Drop the gun.
1739
01:37:06,655 --> 01:37:07,815
It belongs only to the people.
1740
01:37:08,015 --> 01:37:10,375
We must conserve it and
pass it on to future generations.
1741
01:37:14,535 --> 01:37:16,655
This one time, you will only suffer
loss of materials.
1742
01:37:17,135 --> 01:37:18,095
I won't do this again.
1743
01:37:18,135 --> 01:37:20,055
Comrade, burn the vehicles.
- Okay, Comrade.
1744
01:37:28,415 --> 01:37:31,535
Arumapuri SP office to all companies,
checkposts and police stations.
1745
01:37:32,055 --> 01:37:33,495
Kindly note this down.
1746
01:37:33,535 --> 01:37:37,255
Four of our district's policemen have been
martyred in a terrorist attack.
1747
01:37:37,415 --> 01:37:42,255
The district supervisor has ordered a minute's
silence to mourn their passing at 6pm.
1748
01:37:42,735 --> 01:37:43,575
Over.
1749
01:38:07,095 --> 01:38:08,055
Sir!
1750
01:38:12,895 --> 01:38:13,895
How many?
1751
01:38:14,255 --> 01:38:15,255
Four, sir.
1752
01:38:17,095 --> 01:38:19,175
Wait, let me cover it.
1753
01:38:22,975 --> 01:38:26,375
How am I going to gather these parts
and send them home... I don't know.
1754
01:38:28,015 --> 01:38:29,815
A mother waiting for her son
to return an officer.
1755
01:38:30,095 --> 01:38:32,255
A child waiting for his father
to return home for holidays.
1756
01:38:32,695 --> 01:38:36,415
How do we toss severed limbs to them
and tell them it's their son or father?
1757
01:38:37,095 --> 01:38:39,895
We'll make them pay for these four lives
with forty of theirs.
1758
01:38:40,135 --> 01:38:42,055
They're asking us to wait
until the elections, Sunil.
1759
01:38:42,135 --> 01:38:44,415
Their deaths will translate into votes.
1760
01:38:44,575 --> 01:38:46,375
So they will give us a free hand then.
1761
01:38:46,815 --> 01:38:49,575
These men laid their lives
for politicians to govern in peace.
1762
01:38:49,655 --> 01:38:51,015
They didn't die over
personal reasons.
1763
01:38:51,055 --> 01:38:54,975
If we don't hit back, cops will be terrified
to point their guns at People's Army.
1764
01:38:55,055 --> 01:38:57,495
They will hesitate to stand behind me.
I cannot allow that, sir.
1765
01:38:57,575 --> 01:38:59,815
People's Army, their allies...
1766
01:39:00,295 --> 01:39:02,455
the allies' allies, anyone who ever
collaborated with them...
1767
01:39:02,535 --> 01:39:03,735
let's kill them all.
1768
01:39:05,095 --> 01:39:06,055
Stop.
1769
01:39:09,135 --> 01:39:10,335
What's your name?
1770
01:39:11,255 --> 01:39:12,095
Baskar.
1771
01:39:24,695 --> 01:39:26,335
Arrest anybody suspicious.
1772
01:39:26,895 --> 01:39:28,335
If they resist,
kill them.
1773
01:39:28,335 --> 01:39:29,215
But sir...
1774
01:39:29,295 --> 01:39:30,135
Kill them!
1775
01:39:30,175 --> 01:39:31,695
Sir...
- Do as I say.
1776
01:39:32,655 --> 01:39:33,975
Are you Murthy?
Get up!
1777
01:39:34,015 --> 01:39:36,135
Sir, please...
- Get up!
1778
01:39:36,175 --> 01:39:38,495
Sir, I quit the movement.
I don't belong to any organisation.
1779
01:39:38,535 --> 01:39:40,295
Go away or I'll run you over.
- My poor wife...
1780
01:39:40,455 --> 01:39:42,535
Don't be afraid.
I'll be back.
1781
01:39:43,575 --> 01:39:46,495
I know you have nothing
to do with People's Army.
1782
01:39:46,495 --> 01:39:49,215
We will let you go if you point us
to their armoury.
1783
01:39:49,215 --> 01:39:50,335
I don't know.
1784
01:39:59,255 --> 01:40:02,255
Talk! Where is their armoury?
1785
01:40:02,295 --> 01:40:03,895
Tell us.
1786
01:40:09,535 --> 01:40:11,135
Interrogate the other two now.
1787
01:40:11,375 --> 01:40:12,495
They will talk.
1788
01:40:13,975 --> 01:40:15,095
Clean up this mess.
1789
01:40:44,775 --> 01:40:48,135
A message from Q-Branch
district office to the DSP's office.
1790
01:40:48,255 --> 01:40:50,375
We've received information that Perumal
and few other leaders...
1791
01:40:50,375 --> 01:40:54,015
are hiding in the hill settlements of
Kilampaarai and Kamboor.
1792
01:40:54,655 --> 01:40:56,575
Sir, message received.
Over.
1793
01:40:59,175 --> 01:41:01,975
We've received information that Perumal
and other important leaders...
1794
01:41:02,015 --> 01:41:05,215
are hiding in the hill settlements of
Kilampaarai and Kamboor.
1795
01:41:05,815 --> 01:41:07,135
Should I alert E-Company?
1796
01:41:07,735 --> 01:41:09,135
Order G-Company to investigate.
1797
01:41:09,575 --> 01:41:11,615
Our company has been camped here
for 11 months now.
1798
01:41:12,215 --> 01:41:18,575
We've toiled to curb the People's Army
without basic facilities.
1799
01:41:18,735 --> 01:41:20,655
We even lost four men.
1800
01:41:20,815 --> 01:41:27,815
Looks like the DSP will use G-Company
to catch Perumal, TA 'Engineer' Ramesh.
1801
01:41:27,895 --> 01:41:31,415
The point is to catch them.
It's a good thing if they're caught, right?
1802
01:41:31,535 --> 01:41:32,575
It is.
1803
01:41:32,775 --> 01:41:34,895
But better still if our company
does it, right?
1804
01:41:34,975 --> 01:41:37,815
We're waiting, hoping for awards, rewards
and medals when the operation is over.
1805
01:41:37,815 --> 01:41:38,895
What are we supposed to do?
1806
01:41:40,655 --> 01:41:43,615
If only we had a
solid lead for the DSP--
1807
01:41:43,655 --> 01:41:45,815
Sir, our station has received
new information.
1808
01:41:47,295 --> 01:41:50,015
One of the main leader's family
lives in Selliyamman Durgam.
1809
01:41:50,295 --> 01:41:51,895
We can detain the whole village--
1810
01:41:51,975 --> 01:41:55,895
Will he just surrender upon knowing
they're being tortured?
1811
01:41:56,055 --> 01:41:57,055
Of course not.
1812
01:41:57,055 --> 01:41:59,895
Let's detain the whole village
and kill some of them.
1813
01:42:00,095 --> 01:42:01,375
He will come to see the bodies.
1814
01:42:01,495 --> 01:42:04,055
We can capture him then and
pass on the intel to DSP.
1815
01:42:04,095 --> 01:42:07,455
They're planning to capture families
of the main leaders.
1816
01:42:07,815 --> 01:42:11,735
You do know what the DSP will do
when he gets wind of it? - Yes, sir.
1817
01:42:11,855 --> 01:42:14,055
Is there someone in your village?
- Yes, under my control.
1818
01:42:14,135 --> 01:42:16,255
Ask the family to go away
for a few days.
1819
01:42:16,255 --> 01:42:17,215
Okay.
- Go.
1820
01:42:19,135 --> 01:42:21,495
Why do you want to
skip town overnight?
1821
01:42:21,535 --> 01:42:23,455
The police know about us.
1822
01:42:23,615 --> 01:42:26,015
We could be taken to
the workshop any minute.
1823
01:42:26,775 --> 01:42:28,255
I told you not to mix with the cop.
1824
01:42:28,255 --> 01:42:30,655
He has nothing to do with this.
Leave him out of it.
1825
01:42:33,095 --> 01:42:34,735
Where are you
going at this hour?
1826
01:42:34,855 --> 01:42:35,895
Grandpa, our uncle--
1827
01:42:35,975 --> 01:42:37,775
We're just taking a walk.
1828
01:42:38,735 --> 01:42:41,335
Child...
Don't tell anybody where we're going.
1829
01:42:55,775 --> 01:42:56,535
Child...
1830
01:42:56,735 --> 01:43:00,495
Let me try and get our
chit-fund money from Rani.
1831
01:43:00,495 --> 01:43:01,895
Wait here.
- Why are you going alone?
1832
01:43:01,895 --> 01:43:04,735
No, child. It will rouse suspicion
if we go together.
1833
01:43:05,055 --> 01:43:06,855
Wait here.
I'll be back.
1834
01:43:34,575 --> 01:43:37,255
You like being the policeman's wife
when you go to the cinema or temple, right?
1835
01:43:37,295 --> 01:43:39,735
But you mind my night shifts?
Go to bed, I'll see you.
1836
01:43:42,695 --> 01:43:45,455
Who are you, woman?
Why are you sneaking around?
1837
01:43:46,055 --> 01:43:47,455
I came to collect my chit-fund money.
1838
01:43:47,855 --> 01:43:48,815
At this hour?
1839
01:43:49,095 --> 01:43:51,455
Which village are you from?
- Selliyamman Durgam, sir.
1840
01:43:51,575 --> 01:43:52,815
Selliyamman Durgam?
1841
01:43:52,895 --> 01:43:55,895
Boys, what the hell are you
doing over there? Come here.
1842
01:43:56,055 --> 01:43:57,015
Sir?
1843
01:43:57,055 --> 01:43:58,975
Take her in, let's question her.
1844
01:44:50,975 --> 01:44:51,855
Grandma...
1845
01:44:52,895 --> 01:44:53,695
Grandma...
1846
01:44:57,735 --> 01:44:58,535
Grandma...
1847
01:44:58,575 --> 01:45:00,895
A police jeep crossed me
when I was waiting at the bus stop.
1848
01:45:00,895 --> 01:45:02,815
That worries me.
- Ramu, come here!
1849
01:45:06,735 --> 01:45:07,695
Hurry!
1850
01:45:14,215 --> 01:45:16,015
Ramu, come here.
1851
01:45:16,935 --> 01:45:18,255
Ramu...
- Brother?
1852
01:45:18,655 --> 01:45:19,615
Come here.
1853
01:45:21,535 --> 01:45:22,815
What happened, brother?
1854
01:45:23,015 --> 01:45:24,535
I don't know what happened.
1855
01:45:24,615 --> 01:45:26,175
She was lying at the junction.
1856
01:45:26,215 --> 01:45:28,415
They've passed electricity through her
breasts and private parts.
1857
01:45:34,735 --> 01:45:36,295
Grandma!
1858
01:45:44,855 --> 01:45:49,175
You promised me you'd come back.
What will I do now?
1859
01:45:59,295 --> 01:46:03,975
I couldn't stand to be parted from you
even for night, you know?
1860
01:46:04,615 --> 01:46:08,775
What will I do now?
You've left me forever.
1861
01:46:08,975 --> 01:46:11,775
You told me it's not safe
for me to be alone here.
1862
01:46:11,895 --> 01:46:14,335
You told me not to trust anyone.
1863
01:46:14,415 --> 01:46:17,375
You told me you'd never
leave me alone.
1864
01:46:17,375 --> 01:46:18,695
Grandma, wake up.
1865
01:46:18,815 --> 01:46:20,855
Wake up.
Let's go home.
1866
01:46:20,895 --> 01:46:21,695
Come.
1867
01:46:21,815 --> 01:46:23,135
Come, Grandma.
1868
01:46:25,295 --> 01:46:26,575
Grandma...
1869
01:46:28,895 --> 01:46:30,095
Come, Grandma.
1870
01:46:45,695 --> 01:46:48,895
They've done this to three people
in the last six months, Comrade.
1871
01:46:48,975 --> 01:46:51,695
This is the fourth instance.
They must pay for this death.
1872
01:46:51,775 --> 01:46:53,055
Or let's take matters
into our own hands.
1873
01:46:53,095 --> 01:46:54,455
Why is the policeman here?
1874
01:46:54,575 --> 01:46:55,455
Who?
1875
01:46:55,535 --> 01:46:58,335
You mean the driver who
delivers food to checkposts?
1876
01:47:05,695 --> 01:47:07,495
Young man, please leave.
1877
01:47:09,295 --> 01:47:10,575
Let me be here for a while.
1878
01:47:10,735 --> 01:47:14,815
There's talk amidst the villagers that
the police have done this.
1879
01:47:15,215 --> 01:47:19,215
If they see you here, the wretched men
might just hurt you.
1880
01:47:19,295 --> 01:47:22,375
Uncle, who has a problem
with him being here?
1881
01:47:22,415 --> 01:47:24,655
Listen to me, dear...
- No, don't say anything.
1882
01:47:24,855 --> 01:47:27,335
Nobody in this family respects me.
1883
01:47:34,895 --> 01:47:35,895
Tamizh...
1884
01:47:36,895 --> 01:47:38,695
Don't think you're alone.
1885
01:47:39,695 --> 01:47:41,135
I'll always be there for you.
1886
01:47:44,175 --> 01:47:45,455
I'll be your everything.
1887
01:47:53,815 --> 01:47:56,175
Duty parties, attention.
1888
01:48:03,575 --> 01:48:06,255
The whole strength has assembled
in their uniforms, sir.
1889
01:48:12,655 --> 01:48:13,615
You were right.
1890
01:48:13,615 --> 01:48:16,855
One of the main leaders' family lives
in Selliyamman Durgam...
1891
01:48:17,175 --> 01:48:18,415
sit.
- Thank you, sir.
1892
01:48:19,335 --> 01:48:20,575
...my informer said.
1893
01:48:21,895 --> 01:48:22,855
This is big.
1894
01:48:24,655 --> 01:48:26,135
But we don't know which family exactly.
1895
01:48:26,495 --> 01:48:28,015
Detain the whole village.
1896
01:48:28,135 --> 01:48:29,535
We know everything.
Come out.
1897
01:48:29,575 --> 01:48:31,455
My baby is asleep.
- Just come.
1898
01:48:31,495 --> 01:48:34,095
Sir, please let me go.
I beg you.
1899
01:48:34,175 --> 01:48:35,135
Come.
1900
01:48:36,295 --> 01:48:38,895
Leave nobody.
Arrest everyone.
1901
01:48:40,255 --> 01:48:41,735
Get in the van!
1902
01:48:46,375 --> 01:48:49,135
Venkatesh, let the children go.
Take in all the men and women.
1903
01:48:50,215 --> 01:48:51,255
I said, come.
1904
01:49:06,655 --> 01:49:07,455
Get them down.
1905
01:49:07,495 --> 01:49:08,415
Get down.
1906
01:49:08,455 --> 01:49:09,295
Hurry up.
1907
01:49:10,055 --> 01:49:11,215
Go, go, go.
- Don't hit me!
1908
01:49:11,495 --> 01:49:12,735
I'll kill you!
1909
01:49:13,535 --> 01:49:14,695
Don't hit me.
1910
01:49:15,175 --> 01:49:17,295
Keep moving.
Don't stop.
1911
01:49:17,615 --> 01:49:18,975
If anyone stops, hit them.
1912
01:49:18,975 --> 01:49:20,455
Run.
1913
01:49:20,575 --> 01:49:22,335
Don't stop.
Keep running.
1914
01:49:22,655 --> 01:49:25,055
Get down, everyone.
What are you gawking at?
1915
01:49:25,135 --> 01:49:26,695
Get down.
1916
01:49:26,855 --> 01:49:28,255
Come on.
1917
01:49:41,095 --> 01:49:41,895
Move it.
1918
01:49:42,175 --> 01:49:44,575
Brother, why are you detaining them?
1919
01:49:45,455 --> 01:49:48,175
Someone from the village is related
to a leader of the People's Army.
1920
01:49:48,255 --> 01:49:51,295
But if the family has nothing to do
with the People's Army, why detain them?
1921
01:49:51,335 --> 01:49:53,615
All these people are as good as
members of the People's Army.
1922
01:49:53,695 --> 01:49:54,495
Come on.
1923
01:49:54,615 --> 01:49:55,575
Move it.
1924
01:49:55,695 --> 01:49:56,575
Hurry up.
1925
01:49:56,615 --> 01:49:58,935
If they really are innocent,
they'd just identify the family.
1926
01:49:58,975 --> 01:50:00,015
But they won't.
1927
01:50:02,135 --> 01:50:05,735
Policemen like Raghu die because
they help the People's Army.
1928
01:50:08,375 --> 01:50:09,655
They deserve no mercy.
1929
01:50:09,855 --> 01:50:11,895
Women, come this way.
Men to this side.
1930
01:50:12,335 --> 01:50:14,895
Sir, detain the men all you want.
1931
01:50:15,015 --> 01:50:16,055
Please let our women go.
1932
01:50:16,095 --> 01:50:17,135
Telling me what to do?
1933
01:50:17,135 --> 01:50:18,095
Hit the guy!
1934
01:50:18,135 --> 01:50:19,135
Sir, please.
1935
01:50:19,175 --> 01:50:21,415
Sir, our kids are alone at home.
They haven't eaten.
1936
01:50:21,455 --> 01:50:22,575
Sir, I beg you.
1937
01:50:22,615 --> 01:50:23,695
Please let us go.
1938
01:50:34,295 --> 01:50:38,135
♪ Should I run?
Or should I look for you? ♪
1939
01:50:38,935 --> 01:50:42,415
♪ Should I let my heart get crushed? ♪
1940
01:50:42,855 --> 01:50:45,295
♪ Oh, my precious ♪
1941
01:50:45,615 --> 01:50:47,975
♪ Should I run? ♪
1942
01:50:52,495 --> 01:50:53,375
What?
1943
01:50:53,415 --> 01:50:56,775
Sir, they've rounded up all the villagers
in the name of interrogation.
1944
01:50:56,975 --> 01:50:59,295
Why are you getting worked up?
This is nothing new.
1945
01:50:59,295 --> 01:51:00,375
We do it all the time.
1946
01:51:00,415 --> 01:51:02,815
They've rounded them up
to find Vaathiyaar's location, right?
1947
01:51:02,975 --> 01:51:06,015
Sir, didn't I tell you? That I saw him
while carrying an old lady's bags?
1948
01:51:06,495 --> 01:51:08,895
If we share the information now,
won't they let these people go?
1949
01:51:08,895 --> 01:51:10,055
Sure.
1950
01:51:10,335 --> 01:51:11,775
But you can't be sure
it was him.
1951
01:51:11,895 --> 01:51:13,655
What if it turns out to be
wrong information?
1952
01:51:13,695 --> 01:51:15,615
You're in deep trouble already.
1953
01:51:15,615 --> 01:51:18,215
One more strike and
you'll be in serious trouble.
1954
01:51:18,375 --> 01:51:21,775
They will interrogate everyone,
detain only those with information...
1955
01:51:21,855 --> 01:51:23,175
and set the others free.
1956
01:51:23,575 --> 01:51:27,055
I've seen the things our men do
during interrogation.
1957
01:51:28,735 --> 01:51:30,095
No, sir.
1958
01:51:30,455 --> 01:51:33,735
Just be grateful your sisters,
mothers, or aunts aren't in there.
1959
01:51:34,215 --> 01:51:36,215
There's a girl I know...
1960
01:51:37,775 --> 01:51:38,735
I understand.
1961
01:51:39,615 --> 01:51:41,415
But there is no place for emotions
in our job.
1962
01:51:43,695 --> 01:51:45,975
She's a good person, sir.
1963
01:51:48,815 --> 01:51:50,335
Walk faster. Faster.
1964
01:51:51,855 --> 01:51:52,735
Move.
1965
01:51:52,815 --> 01:51:54,815
Women to this side.
1966
01:51:55,215 --> 01:51:56,175
Move it!
1967
01:51:58,015 --> 01:51:58,815
Go.
1968
01:51:59,215 --> 01:52:00,335
Get inside.
1969
01:52:02,255 --> 01:52:03,615
Step back.
1970
01:52:03,775 --> 01:52:05,255
Do I need to say twice?
Go back!
1971
01:52:05,295 --> 01:52:08,295
Please release the pregnant lady.
The rest of us will remain here.
1972
01:52:08,375 --> 01:52:10,335
Who the hell was that?
Who said that?
1973
01:52:17,255 --> 01:52:18,495
Step forward.
1974
01:52:22,815 --> 01:52:23,935
What's your name?
1975
01:52:25,055 --> 01:52:26,015
Tamizharasi.
1976
01:52:26,335 --> 01:52:27,695
No wonder she's got a big mouth.
1977
01:52:29,095 --> 01:52:30,055
Hit her.
1978
01:52:30,135 --> 01:52:32,415
How dare you talk back
at a police officer?
1979
01:52:33,695 --> 01:52:35,615
How dare you?
How dare you?
1980
01:52:36,695 --> 01:52:37,655
How dare you?
1981
01:52:41,575 --> 01:52:44,175
Try talking to him.
The OC listens to him.
1982
01:52:54,415 --> 01:52:56,695
The Chief Secretary is at
the Traveller's Bungalow...
1983
01:52:56,735 --> 01:52:58,975
and the Collector and SP are there
to meet him.
1984
01:52:58,975 --> 01:53:01,095
Sir, SI Ramasamy here.
Message received.
1985
01:53:01,335 --> 01:53:05,055
The DSP has ordered E-Company
to provide them with food.
1986
01:53:05,295 --> 01:53:06,095
Sir?
1987
01:53:06,135 --> 01:53:08,095
I'll inform the OC
and have it organised.
1988
01:53:08,135 --> 01:53:09,295
Bring it on time.
1989
01:53:09,375 --> 01:53:10,255
Sir?
1990
01:53:10,255 --> 01:53:11,135
What now?
1991
01:53:11,775 --> 01:53:14,375
Sir, they've detained someone I know.
1992
01:53:14,655 --> 01:53:17,375
Please put in a word to the OC?
1993
01:53:17,615 --> 01:53:19,455
You want me to get gutted by him?
1994
01:53:19,575 --> 01:53:20,735
Strip! Strip!
1995
01:53:21,695 --> 01:53:22,655
Strip.
1996
01:53:23,895 --> 01:53:24,975
Strip!
1997
01:53:25,615 --> 01:53:27,415
Off with your clothes.
1998
01:53:27,775 --> 01:53:28,895
Strip!
1999
01:53:29,375 --> 01:53:30,295
Strip!
2000
01:53:30,455 --> 01:53:31,415
You must strip!
2001
01:53:31,455 --> 01:53:32,575
Come forward...
2002
01:53:33,055 --> 01:53:34,375
I said, come forward!
2003
01:53:34,815 --> 01:53:35,935
Come forward!
2004
01:53:36,335 --> 01:53:37,215
Come!
2005
01:53:38,095 --> 01:53:39,295
Hiding, are you?
2006
01:53:50,775 --> 01:53:52,095
She is a good girl.
2007
01:53:52,455 --> 01:53:55,615
Without their clothes on,
they all seem like good girls.
2008
01:53:55,895 --> 01:53:57,655
This... is different, sir.
2009
01:53:57,935 --> 01:53:58,815
Different how?
2010
01:53:58,895 --> 01:54:00,575
Is hers made of gold?
2011
01:54:03,975 --> 01:54:04,935
Oh, you're getting pissed?
2012
01:54:05,655 --> 01:54:06,495
Yes, sir.
2013
01:54:07,295 --> 01:54:08,535
So you'll hit me?
2014
01:54:09,375 --> 01:54:10,415
I will, sir.
2015
01:54:10,575 --> 01:54:12,735
I won't commit the sin of
snatching away your nuptial threads.
2016
01:54:12,775 --> 01:54:13,895
Do it yourselves.
2017
01:54:15,495 --> 01:54:16,495
Take it off.
2018
01:54:16,655 --> 01:54:17,775
Come on, take it off.
2019
01:54:22,015 --> 01:54:22,975
Take it off.
2020
01:54:23,655 --> 01:54:24,695
I said, take it off.
2021
01:54:26,535 --> 01:54:28,455
If you don't take it off,
I'll rip it out.
2022
01:54:29,215 --> 01:54:30,375
Can't keep telling you.
2023
01:54:32,055 --> 01:54:33,335
Saravana, look at that girl.
2024
01:54:39,015 --> 01:54:41,615
Sir, forgive me.
I spoke in haste...
2025
01:54:41,895 --> 01:54:43,135
she is such a good girl.
2026
01:54:43,455 --> 01:54:44,815
She has given me food,
helped me.
2027
01:54:44,855 --> 01:54:45,815
So, please...
2028
01:54:45,855 --> 01:54:48,695
If they get Vaathiyaar's location,
will everyone be released?
2029
01:54:48,735 --> 01:54:50,535
Yeah, what use are these people
if we get him?
2030
01:54:50,615 --> 01:54:51,815
We will set all of them free.
2031
01:54:51,895 --> 01:54:54,215
I will arrange for it, sir.
Over.
2032
01:54:54,335 --> 01:54:59,895
♪ Through thickets and thorns
I ran and ran, looking for you ♪
2033
01:55:00,135 --> 01:55:04,455
♪ My life hangs on thin line ♪
2034
01:55:06,575 --> 01:55:07,815
Hands up, everybody.
2035
01:55:08,895 --> 01:55:11,095
Sir, I know Vaathiyaar's hideout.
2036
01:55:11,175 --> 01:55:12,215
So?
2037
01:55:12,255 --> 01:55:14,975
If we can catch him,
we can send them away!
2038
01:55:15,295 --> 01:55:16,815
I already told Chandran.
2039
01:55:16,815 --> 01:55:18,375
Turn around.
- That I knew his location.
2040
01:55:18,455 --> 01:55:20,055
He told me to wait.
2041
01:55:20,335 --> 01:55:21,895
Just give me ten policemen.
I will--
2042
01:55:21,895 --> 01:55:24,255
Go to the canteen and
get chilli powder.
2043
01:55:24,855 --> 01:55:26,455
Cover their faces.
2044
01:55:26,615 --> 01:55:28,655
Sir, that woman is pregnant--
2045
01:55:28,695 --> 01:55:29,855
Shut up and do it.
2046
01:55:30,015 --> 01:55:30,975
Sir...
2047
01:55:30,975 --> 01:55:32,055
Sir...
- Come here.
2048
01:55:32,055 --> 01:55:34,215
If you don't obey him,
he will take it out on the women.
2049
01:55:34,255 --> 01:55:36,935
I know Perumal's hideout.
If you can send 10 men with me--
2050
01:55:37,015 --> 01:55:39,095
Get out of here.
- I know Perumal's hideout.
2051
01:55:39,135 --> 01:55:42,015
The situation is tense here.
- I know, just give me ten men--
2052
01:55:42,095 --> 01:55:43,255
I'll go and catch him--
2053
01:55:43,335 --> 01:55:44,415
Shut up.
2054
01:55:44,415 --> 01:55:46,735
Go! You will get into trouble.
Get out.
2055
01:55:48,175 --> 01:55:49,375
Sir, this is so wrong.
2056
01:55:50,815 --> 01:55:52,775
Get the hell out of here.
2057
01:55:52,815 --> 01:55:54,015
Go and meet the DSP.
2058
01:55:54,375 --> 01:55:55,455
Get out.
2059
01:56:08,415 --> 01:56:09,375
Stop!
2060
01:56:09,375 --> 01:56:12,535
I went to the DSP's his office
and they said he was here.
2061
01:56:12,775 --> 01:56:13,895
You can't see him.
Leave now.
2062
01:56:13,895 --> 01:56:14,815
Hold on!
2063
01:56:14,895 --> 01:56:16,095
Come here.
- Sir...
2064
01:56:16,255 --> 01:56:18,215
Where are you going?
- I need to see the DSP.
2065
01:56:18,295 --> 01:56:18,975
Leave.
2066
01:56:18,975 --> 01:56:20,615
I'll only need a minute, sir.
- I said, leave!
2067
01:56:20,655 --> 01:56:22,815
The Collector and SP are here
and you aren't in uniform.
2068
01:56:22,815 --> 01:56:24,175
Come back in your uniform.
Leave now.
2069
01:56:24,255 --> 01:56:26,615
"They are preventing us
from building roads and factories... "
2070
01:56:26,775 --> 01:56:28,175
Sir, it's very urgent.
2071
01:56:28,295 --> 01:56:30,775
These excuses just won't fly.
2072
01:56:30,895 --> 01:56:32,335
Come back in your uniform.
2073
01:56:32,375 --> 01:56:34,135
What does it matter
that I'm not in uniform?
2074
01:56:34,175 --> 01:56:35,215
Get out of here!
2075
01:56:35,255 --> 01:56:36,135
Sir?
2076
01:56:36,255 --> 01:56:37,215
Sir...
2077
01:56:40,455 --> 01:56:42,015
Sir, I know Vaathiyaar's whereabouts.
2078
01:56:42,175 --> 01:56:44,535
Just give me ten policemen,
I can capture him right away.
2079
01:56:44,735 --> 01:56:46,735
Aren't you a constable at E-Company?
2080
01:56:46,775 --> 01:56:47,535
Yes, sir.
2081
01:56:47,615 --> 01:56:50,015
The day your jeep was blocked
when you came for the festival?
2082
01:56:50,055 --> 01:56:51,215
I drove the jeep that day.
2083
01:56:51,255 --> 01:56:52,575
Kumaresan?
- Yes, sir.
2084
01:56:53,535 --> 01:56:55,775
Sir, I do know Vaathiyaar's whereabouts.
2085
01:56:55,895 --> 01:56:58,535
They are torturing the poor villagers
rather than catch him.
2086
01:56:58,655 --> 01:57:01,095
Leave now. The authorities are here.
Let's talk tomorrow.
2087
01:57:01,175 --> 01:57:03,495
Sir, can you give orders
over radio right away?
2088
01:57:03,615 --> 01:57:06,015
They are torturing the villagers, sir.
2089
01:57:06,615 --> 01:57:08,655
Someone you know is in there?
- Yes, sir.
2090
01:57:09,375 --> 01:57:11,215
Okay, go now.
I'll have them release just her.
2091
01:57:11,255 --> 01:57:13,615
But they are treating everyone badly, sir.
2092
01:57:14,815 --> 01:57:16,495
Where did you see him?
- Kilampaarai.
2093
01:57:16,535 --> 01:57:18,175
Didn't you tell your OC?
- Sir...
2094
01:57:19,015 --> 01:57:20,015
You told him?
2095
01:57:20,175 --> 01:57:21,055
Yes, sir.
2096
01:57:22,815 --> 01:57:23,895
Hey...
- Sir?
2097
01:57:24,095 --> 01:57:25,055
Go with him.
2098
01:57:25,535 --> 01:57:26,895
Take whoever is available here.
2099
01:57:26,895 --> 01:57:28,575
I'll send backup if necessary.
- Okay, sir.
2100
01:57:28,655 --> 01:57:29,535
Go.
2101
01:57:35,575 --> 01:57:36,735
Sir, up there.
2102
01:57:38,055 --> 01:57:39,015
Come, sir.
2103
01:57:48,415 --> 01:57:49,615
This way...
2104
01:58:02,015 --> 01:58:04,735
It's the last house.
This way... there's another way too.
2105
01:58:15,895 --> 01:58:18,015
Don't go!
You are not armed.
2106
01:58:18,855 --> 01:58:21,175
Listen to me.
Don't risk it.
2107
01:58:24,535 --> 01:58:25,775
Which house?
2108
01:58:26,175 --> 01:58:27,375
Over there...
2109
01:58:32,055 --> 01:58:34,495
It's the last house, sir.
You see that window?
2110
01:58:42,335 --> 01:58:43,655
Cover, cover, cover.
2111
01:59:09,415 --> 01:59:11,055
Why did you shoot that woman?
- Sir...
2112
01:59:11,095 --> 01:59:13,015
No, sir...
I thought it was one of them.
2113
01:59:13,055 --> 01:59:14,015
Sir, she is gone--
2114
01:59:23,215 --> 01:59:25,055
Sir, there's heavy firing.
2115
01:59:25,215 --> 01:59:26,415
So he was right.
2116
01:59:26,975 --> 01:59:28,655
One of their main leaders must be there.
2117
01:59:29,175 --> 01:59:30,295
Maybe even Perumal.
2118
01:59:30,535 --> 01:59:31,455
Go after him.
2119
01:59:31,535 --> 01:59:33,975
Sir, we've got two men down already.
2120
01:59:34,055 --> 01:59:35,495
Surround their hideout.
2121
01:59:35,575 --> 01:59:37,135
I'll send backup immediately.
- Okay, sir.
2122
01:59:37,175 --> 01:59:38,135
Cover me.
2123
01:59:41,015 --> 01:59:42,775
You don't have a rifle.
Don't go to the front.
2124
01:59:42,775 --> 01:59:43,735
Hold!
2125
01:59:51,735 --> 01:59:52,695
Forward.
2126
01:59:53,375 --> 01:59:54,335
Sir...
2127
01:59:54,655 --> 01:59:55,615
Fire!
2128
02:00:07,415 --> 02:00:08,375
Surround the house.
2129
02:00:17,015 --> 02:00:18,335
Back, back, back.
2130
02:00:22,735 --> 02:00:25,455
Sir, it's Vaathiyaar we're after.
Why are we running after these men?
2131
02:00:25,495 --> 02:00:27,375
He is trying to escape
by diverting our attention.
2132
02:00:27,415 --> 02:00:29,255
Should I go up and have a look?
- Fine, go.
2133
02:00:29,255 --> 02:00:30,615
Forward.
Cover me.
2134
02:00:41,575 --> 02:00:43,455
Hold, hold.
There is a man up there.
2135
02:00:56,055 --> 02:00:57,015
Sir...
2136
02:00:57,815 --> 02:00:59,895
Sir! Where are the police?
2137
02:01:00,495 --> 02:01:01,535
Sir! Police!
2138
02:01:01,575 --> 02:01:02,895
They're going that way.
2139
02:01:02,895 --> 02:01:05,215
Comrade, the driver is the one
leading them to Perumal.
2140
02:01:05,295 --> 02:01:06,255
Sir...
2141
02:01:06,735 --> 02:01:08,215
Sir! Police!
2142
02:01:08,775 --> 02:01:10,215
Sir, that way...
2143
02:01:13,495 --> 02:01:15,015
Sir, he went that way...
2144
02:01:51,255 --> 02:01:53,295
Kumaresan, I can't keep up!
2145
02:01:53,895 --> 02:01:55,695
Brother, you stay here.
Let me go and look.
2146
02:02:15,295 --> 02:02:16,655
Send them to the other room.
2147
02:02:20,575 --> 02:02:22,255
Start the treatment on others.
2148
02:02:23,095 --> 02:02:24,615
Go in.
2149
02:02:45,375 --> 02:02:46,975
Kids, don't play here.
Go away.
2150
02:02:47,015 --> 02:02:48,255
There are kids there.
Careful.
2151
02:02:48,335 --> 02:02:49,415
Run away, kids.
2152
02:03:33,335 --> 02:03:35,255
Comrade, go.
We'll handle this.
2153
02:03:56,575 --> 02:03:57,575
Keep going.
2154
02:03:57,615 --> 02:04:00,095
Take off in different directions.
I will take care of myself.
2155
02:04:00,295 --> 02:04:01,695
No villager shall be harmed.
2156
02:04:01,895 --> 02:04:03,415
They are protecting us.
2157
02:04:05,095 --> 02:04:06,255
Sir!
2158
02:04:07,055 --> 02:04:08,095
There he is!
2159
02:04:08,255 --> 02:04:09,695
Where?
Which direction?
2160
02:04:10,335 --> 02:04:12,255
Make sure no one is harmed.
2161
02:04:12,575 --> 02:04:15,335
Right there, right there...
- Tell the people to go inside.
2162
02:04:16,015 --> 02:04:18,415
They'll disappear into the forest
if we don't get them...
2163
02:04:18,495 --> 02:04:19,895
They are getting away.
- Where?
2164
02:04:20,815 --> 02:04:21,775
Sir!
2165
02:04:38,255 --> 02:04:40,375
Which of you is related to Engineer Ramesh?
2166
02:04:46,735 --> 02:04:48,415
I know you're here.
2167
02:04:49,655 --> 02:04:51,375
I'll only need one bullet
if you step forward.
2168
02:04:53,655 --> 02:04:54,855
If not... six.
2169
02:04:55,135 --> 02:04:56,415
Not much of a difference to me.
2170
02:04:56,575 --> 02:04:58,015
But to you, it's six lives.
2171
02:04:58,535 --> 02:04:59,495
So, one... ?
2172
02:05:00,455 --> 02:05:01,335
or six?
2173
02:05:01,775 --> 02:05:03,055
Which is it going to be?
2174
02:05:19,975 --> 02:05:20,815
Sir...
2175
02:05:20,815 --> 02:05:23,135
Just surrender, sir.
Please...
2176
02:05:23,295 --> 02:05:26,175
Sir, they are torturing
the villagers because of you.
2177
02:05:28,215 --> 02:05:30,535
Sir, please don't try to escape.
Come with me.
2178
02:05:30,895 --> 02:05:31,895
Sir...
2179
02:05:32,375 --> 02:05:35,175
Police! Please come here.
I caught him.
2180
02:05:37,415 --> 02:05:40,455
Sir, I can't leave without you.
2181
02:05:43,375 --> 02:05:44,935
Please come with me.
2182
02:06:21,815 --> 02:06:22,895
That way!
2183
02:07:24,135 --> 02:07:25,855
I'm going to count to five.
2184
02:07:26,095 --> 02:07:28,535
If you don't speak up,
all of you will...
2185
02:07:29,855 --> 02:07:30,815
One...
2186
02:07:33,815 --> 02:07:36,695
Sir, the DSP is on the radio.
He needs to speak to you.
2187
02:07:36,855 --> 02:07:38,135
Drag her out.
2188
02:08:00,095 --> 02:08:01,695
Can I come in?
- Of course, sir. Come in.
2189
02:08:05,135 --> 02:08:06,495
Close the door.
2190
02:08:06,575 --> 02:08:08,655
Let me go, ma'am.
- Don't go out.
2191
02:08:15,655 --> 02:08:17,295
They'll kill you.
- I'll be fine...
2192
02:08:17,375 --> 02:08:19,175
All of you will be in trouble
if I stay.
2193
02:08:31,215 --> 02:08:32,055
Sir...
2194
02:08:32,415 --> 02:08:33,215
Come here!
2195
02:08:33,295 --> 02:08:34,415
Come here.
2196
02:08:35,895 --> 02:08:38,095
Please listen...
do not step out.
2197
02:08:38,175 --> 02:08:39,975
I'll be fine.
I can take care of myself.
2198
02:08:40,255 --> 02:08:41,215
Don't go.
2199
02:08:44,415 --> 02:08:45,535
Please step aside, ma'am.
2200
02:08:47,775 --> 02:08:49,575
Step aside!
You'll get hurt.
2201
02:08:49,615 --> 02:08:51,135
Don't harm anyone.
I am coming out.
2202
02:08:51,175 --> 02:08:52,415
Please let me go.
2203
02:08:52,895 --> 02:08:54,975
They won't harm me.
I will take care of myself.
2204
02:08:56,135 --> 02:08:57,655
Please don't go...
2205
02:09:27,135 --> 02:09:28,975
That was superb.
You caught him all alone!
2206
02:09:29,015 --> 02:09:29,975
Thank you, brother.
2207
02:09:30,015 --> 02:09:30,975
Go inside.
2208
02:09:30,975 --> 02:09:33,775
Kumaresan, you will surely get a medal.
2209
02:09:34,095 --> 02:09:35,975
Get inside!
Go in.
2210
02:09:36,255 --> 02:09:37,855
(V/O) Vaathiyaar was caught.
2211
02:09:38,015 --> 02:09:42,375
Tamizharasi and the villagers
won't be harassed anymore.
2212
02:09:42,975 --> 02:09:45,735
The policemen won't have to
fear for their lives anymore.
2213
02:09:46,255 --> 02:09:49,695
They will return home to their
families. That's what I thought, Ma.
2214
02:09:50,735 --> 02:09:52,975
But I didn't realise then...
2215
02:09:53,375 --> 02:09:55,655
that capturing Vaathiyaar
would cause countless problems...
2216
02:09:55,695 --> 02:09:58,655
and that my life would
take a whole new turn.
2217
02:10:10,535 --> 02:10:16,135
'UP NEXT... '
2218
02:10:30,855 --> 02:10:32,055
Kumaresan...
2219
02:10:32,575 --> 02:10:33,695
the OC summoned you.
2220
02:10:33,735 --> 02:10:35,535
Where are all the women
who were detained here?
2221
02:10:36,055 --> 02:10:37,855
For your act of insubordination...
2222
02:10:38,855 --> 02:10:40,495
and for failing to respond to the memo...
2223
02:10:41,255 --> 02:10:42,415
here's your suspension order.
2224
02:10:44,215 --> 02:10:46,815
I'll ensure that you get
no credit for Perumal's arrest.
2225
02:10:47,375 --> 02:10:48,335
Get out.
2226
02:10:51,295 --> 02:10:53,295
The people are not politically literate.
2227
02:10:54,455 --> 02:10:57,295
But the moment their linguistic
or cultural identity is threatened...
2228
02:10:57,735 --> 02:10:59,575
...they will fight back
on their own accord.
2229
02:11:00,135 --> 02:11:03,735
A long time before inequalities like
caste, religion, class came to be...
2230
02:11:03,775 --> 02:11:06,575
people were bound together, in one land,
on the basis of language.
2231
02:11:07,335 --> 02:11:08,375
Now, we'll talk?
2232
02:11:08,455 --> 02:11:13,575
You finally feel like my equal after
getting your men to hit and strip me?
2233
02:11:17,575 --> 02:11:18,535
Let's talk.
2234
02:11:21,175 --> 02:11:22,575
You derailed a train with a bomb.
2235
02:11:22,775 --> 02:11:24,815
The 28 people who died
weren't people to you?
2236
02:11:25,335 --> 02:11:30,135
You are hunting us down because you've got
one version of the Rail Bridge bombing.
2237
02:11:30,135 --> 02:11:31,455
Let me tell you another.
2238
02:11:31,495 --> 02:11:33,895
We can put him in jail,
but he won't stay put!
2239
02:11:34,135 --> 02:11:35,895
He will write his autobiography.
2240
02:11:36,095 --> 02:11:40,375
And they will smuggle it out
and publish it.
2241
02:11:41,015 --> 02:11:42,295
Through the text...
2242
02:11:43,015 --> 02:11:46,815
they will inject their ideology
into the next ten generations.
2243
02:11:46,895 --> 02:11:51,495
Ten generations down the line,
if someone resonates with his words...
2244
02:11:52,055 --> 02:11:55,455
it would mean that the system
still hasn't fixed today's problems.
2245
02:11:55,935 --> 02:11:57,695
Whose fault would that be?
Men like Perumal?
2246
02:11:58,375 --> 02:11:59,815
Or the youth who read them?
2247
02:12:00,655 --> 02:12:01,975
Is this the truth, sir?
2248
02:12:02,095 --> 02:12:04,575
You knew some facts
about the bombing.
2249
02:12:04,655 --> 02:12:06,055
And now I've told you
something else.
2250
02:12:06,095 --> 02:12:07,695
It's upto you to discover the truth
for yourself.
2251
02:12:08,015 --> 02:12:09,815
Vaathiyaar will escape somehow.
2252
02:12:10,375 --> 02:12:12,335
We have a man in the OC's team.
2253
02:12:13,215 --> 02:12:14,815
None of you will make it alive
out of here.
2254
02:12:30,335 --> 02:12:31,575
Violence is not our language.
2255
02:12:32,655 --> 02:12:34,335
But we can speak that language too.
2256
02:12:34,495 --> 02:12:37,855
We will respond to you
in the language of your choice.
2257
02:12:37,935 --> 02:12:41,935
If people start fighting for their rights,
they can topple the most powerful of governments.
2258
02:12:42,335 --> 02:12:46,695
No authority will match up to
a spontaneous insurgence of the people.
165967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.