All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S01E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,129 Going to another world is usually... 2 00:00:04,212 --> 00:00:06,047 Something like this. 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,924 Or this. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,928 A gentle goddess would give you the power of a hero, 5 00:00:12,011 --> 00:00:14,556 and the citizens of the other world would love you 6 00:00:14,639 --> 00:00:18,059 as you go on a fun adventure with the lovely heroines. 7 00:00:18,643 --> 00:00:21,396 That's what I used to think... 8 00:00:21,896 --> 00:00:24,649 But this is the heroine I met. 9 00:00:25,483 --> 00:00:28,653 This is the adventure I encountered. 10 00:00:29,237 --> 00:00:32,157 And I even ended up in situations like this... 11 00:00:32,657 --> 00:00:37,037 What I realized after coming to another world is... 12 00:00:37,620 --> 00:00:41,332 that I have terrible luck here. 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 Makoto Misumi. A poem from my heart. 14 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 It was a day like any other. 15 00:02:20,640 --> 00:02:22,809 I had breakfast with my family. 16 00:02:22,892 --> 00:02:25,186 I had archery practice after school. 17 00:02:25,270 --> 00:02:27,313 After that, I had dinner at home. 18 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 After my bath, I surfed the web and read a book. 19 00:02:30,150 --> 00:02:32,652 Oh, Dad's new book is out. 20 00:02:34,154 --> 00:02:35,947 It was just a normal 21 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 and peaceful day. 22 00:02:38,992 --> 00:02:42,954 That's why I find it strange that I'm not sleeping in my bed. 23 00:02:43,705 --> 00:02:45,748 {\an8}Where am I? 24 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 {\an8}You seem rather calm. 25 00:02:48,126 --> 00:02:48,960 {\an8}Who are you? 26 00:02:49,043 --> 00:02:51,671 Would you believe me if I said I'm God? 27 00:02:51,754 --> 00:02:52,964 No, I wouldn't. 28 00:02:53,548 --> 00:02:56,134 You shall hereby be sent to another world. 29 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 Now, sign this agreement. 30 00:02:58,553 --> 00:03:02,265 {\an8}You can't suddenly just send me to another world... 31 00:03:02,348 --> 00:03:03,433 That's strange. 32 00:03:03,516 --> 00:03:05,768 I was told you were informed of this. 33 00:03:05,852 --> 00:03:07,520 My apologies. 34 00:03:08,855 --> 00:03:12,442 I am Tsukuyomi, God of the Dominion of the Night. 35 00:03:12,525 --> 00:03:14,110 I have come to make you a hero 36 00:03:14,193 --> 00:03:17,030 and send you to the goddess of another world. 37 00:03:17,113 --> 00:03:20,283 Tsukuyomi? You mean Tsukuyomi-no-Mikoto? 38 00:03:20,366 --> 00:03:23,912 One of the three main gods in Japanese mythology? 39 00:03:24,662 --> 00:03:26,664 You're quite well-informed. 40 00:03:26,748 --> 00:03:29,167 Why would Tsukuyomi be here? 41 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 It seems you really don't know. 42 00:03:32,378 --> 00:03:36,799 First off, your parents are from another world. 43 00:03:36,883 --> 00:03:40,220 What? 44 00:03:40,303 --> 00:03:44,015 Now that I think about it, I've never met any of our relatives. 45 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 But another world? 46 00:03:45,808 --> 00:03:50,271 Your parents encountered some problems and asked the goddess from the other world 47 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 to send them to Japan. 48 00:03:52,148 --> 00:03:57,820 The contract states that they must offer something most precious to them one day. 49 00:03:57,904 --> 00:03:59,572 So does that mean 50 00:04:00,156 --> 00:04:03,368 if I don't go, Yukiko or Mari will have to go? 51 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Correct. 52 00:04:05,536 --> 00:04:09,290 I got it. I'll go. But... 53 00:04:09,374 --> 00:04:12,293 Do not worry, Makoto. 54 00:04:13,086 --> 00:04:15,129 I will properly dispose of the many items 55 00:04:15,213 --> 00:04:17,924 that have fed your male fantasies. 56 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 You are truly a god! 57 00:04:24,222 --> 00:04:26,057 This will do for the contract. 58 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Are these letters the only things you want to give your family? 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,686 Yes. 60 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Then... 61 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 This is... 62 00:04:33,022 --> 00:04:35,441 You are leaving behind your previous world. 63 00:04:36,025 --> 00:04:38,403 I am granting you all the power I can. 64 00:04:38,486 --> 00:04:41,823 Oh, thank you... 65 00:04:42,532 --> 00:04:46,452 Goddess! Are you taking him away without so much as a greeting? 66 00:04:47,120 --> 00:04:51,457 Makoto, the goddess you will meet is a rather troublesome goddess... 67 00:04:51,541 --> 00:04:54,711 But I hope you will tolerate her behavior. 68 00:04:55,670 --> 00:04:59,090 Of course, if that is your request, Tsukuyomi, 69 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 I can handle a wild goddess... 70 00:05:04,971 --> 00:05:06,472 It's so bright! 71 00:05:06,556 --> 00:05:08,599 Oh, you're already here? 72 00:05:08,683 --> 00:05:12,979 Old man Tsukuyomi's power sure has weakened. 73 00:05:13,062 --> 00:05:14,814 God... Goddess? 74 00:05:14,897 --> 00:05:20,153 To be honest, demons and spirits have started running amok in this world. 75 00:05:20,236 --> 00:05:22,488 My humans are in great trouble. 76 00:05:23,239 --> 00:05:25,950 That's why I summoned you here to... 77 00:05:28,661 --> 00:05:31,581 Are you really their child? 78 00:05:31,664 --> 00:05:33,583 You look so ugly. 79 00:05:34,208 --> 00:05:35,877 You don't look like a swan at all! 80 00:05:35,960 --> 00:05:38,588 Which duck's nest did you crawl out from? 81 00:05:38,671 --> 00:05:40,673 Okay, I'm calling this whole thing off. 82 00:05:40,757 --> 00:05:42,717 Can you get out of my sight already? 83 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Your existence is grossing me out. 84 00:05:44,844 --> 00:05:47,388 B-But you're the one who summoned me here. 85 00:05:47,472 --> 00:05:50,349 Oh, jeez, even your voice is disgusting! 86 00:05:51,017 --> 00:05:54,520 I found another suitable hero for my own world, 87 00:05:54,604 --> 00:05:58,357 so sit back and watch from the edge of the world where you won't defile anything. 88 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 What? 89 00:05:59,358 --> 00:06:03,112 I really don't want to give you any powers, 90 00:06:03,196 --> 00:06:09,452 but I'll compromise and let you understand words spoken outside of the human race. 91 00:06:09,535 --> 00:06:11,287 What a pain. 92 00:06:13,206 --> 00:06:17,460 Just live with the low-level orcs or goblins or something. 93 00:06:17,543 --> 00:06:22,131 But you better not sully the humans with your disgusting seed! 94 00:06:22,715 --> 00:06:23,883 All right. Leave. 95 00:06:24,717 --> 00:06:27,136 I hope the drop kills you. 96 00:06:27,220 --> 00:06:30,139 I'd hate it if you showed up again. 97 00:06:30,223 --> 00:06:32,642 You must be joking! 98 00:06:33,226 --> 00:06:35,144 Am I a cockroach to you? 99 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Darn it! 100 00:06:38,231 --> 00:06:39,398 Makoto! 101 00:06:39,482 --> 00:06:41,150 Tsukuyomi! 102 00:06:42,193 --> 00:06:45,738 I never expected that the goddess would go so far. 103 00:06:45,822 --> 00:06:48,533 Although, this height probably wouldn't kill you. 104 00:06:49,742 --> 00:06:53,121 The world you live in was harsh and barren, 105 00:06:53,204 --> 00:06:54,705 out of reach from our protection. 106 00:06:54,789 --> 00:06:59,669 Your spirit and physical body were under an extremely heavy burden. 107 00:07:00,253 --> 00:07:03,881 Now that those burdens are gone, you'll have extraordinary strength. 108 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 What a convenient trait. 109 00:07:06,843 --> 00:07:08,427 But you can still die. 110 00:07:08,511 --> 00:07:09,804 You must be careful. 111 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 Hm? 112 00:07:11,931 --> 00:07:14,058 Tsukuyomi, your body... 113 00:07:14,142 --> 00:07:17,311 I used a lot of energy to communicate with you. 114 00:07:17,395 --> 00:07:20,773 I shall rest for the next few hundred years. 115 00:07:20,857 --> 00:07:22,316 No way... 116 00:07:22,400 --> 00:07:27,238 Your duty as a hero was stripped off by the goddess herself. 117 00:07:27,321 --> 00:07:29,031 You mustn't feel obligated any longer. 118 00:07:29,615 --> 00:07:34,579 Makoto Misumi, I, Tsukuyomi, 119 00:07:34,662 --> 00:07:37,707 grant you the right to be free in this world! 120 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 I pray that we can meet again when you are reborn. 121 00:07:45,298 --> 00:07:46,841 Tsukuyomi... 122 00:07:51,387 --> 00:07:52,847 Yes. 123 00:08:00,771 --> 00:08:02,690 Since arriving here, 124 00:08:02,773 --> 00:08:06,444 I've been walking towards the tallest mountain over there. 125 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 It's already been three days. 126 00:08:09,030 --> 00:08:12,700 No people, no food, and no animals in sight. 127 00:08:12,783 --> 00:08:17,788 My supernatural strength is probably why I can walk so long without food or water. 128 00:08:19,290 --> 00:08:21,626 And I'm even talking to myself... 129 00:08:23,794 --> 00:08:28,716 {\an8}I haven't heard anything besides my voice, my footsteps, and the wind for three days. 130 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 Don't events usually pop up before things get like this? 131 00:08:36,224 --> 00:08:37,475 I'm so lonely... 132 00:08:39,101 --> 00:08:41,687 Someone help me. 133 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 Where's that coming from? 134 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 Someone, please help me! 135 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Over there! 136 00:08:51,656 --> 00:08:53,449 Someone, please save me! 137 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 Gladly! I'm on my way! 138 00:08:57,036 --> 00:09:00,915 A two-headed dog... and a pig dressed in clothes? 139 00:09:01,791 --> 00:09:04,961 Who cares? Better than being alone! 140 00:09:05,044 --> 00:09:07,713 Who are you? 141 00:09:08,381 --> 00:09:11,217 Hi there, I'm Makoto, a human! 142 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 What? He's fast! 143 00:09:13,511 --> 00:09:15,763 Nice to meet you! 144 00:09:27,441 --> 00:09:28,859 That's grotesque. 145 00:09:30,611 --> 00:09:33,030 I... I messed up. 146 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Um... 147 00:09:38,452 --> 00:09:40,663 Hello. It's nice to meet you. 148 00:09:40,746 --> 00:09:43,291 How is a human able to speak my language? 149 00:09:43,374 --> 00:09:45,626 Not sure why I'm able to talk to a pig either. 150 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 Anyway, don't worry. 151 00:09:48,004 --> 00:09:50,298 I'm kind and gentle. 152 00:09:50,381 --> 00:09:52,466 You're not gentle at all... 153 00:09:53,259 --> 00:09:56,053 But I did save you. 154 00:09:56,137 --> 00:09:58,556 That means I'm your friend. 155 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 RUN? CAN'T 156 00:09:59,765 --> 00:10:00,891 FIGHT? IMPOSSIBLE 157 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 GIVE UP? YES 158 00:10:03,144 --> 00:10:04,604 I... I understand. 159 00:10:04,687 --> 00:10:06,063 Great! 160 00:10:06,606 --> 00:10:09,734 I've been wandering around here for three days. 161 00:10:09,817 --> 00:10:12,153 Do you know where I can find people? 162 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 There are no human villages nearby. 163 00:10:16,032 --> 00:10:19,535 This wasteland is considered the far corner of the world. 164 00:10:19,619 --> 00:10:23,831 That darn Goddess... She really threw me out here. 165 00:10:24,415 --> 00:10:28,210 I'm Emma, a Highland Orc. 166 00:10:29,170 --> 00:10:33,966 I'm Makoto. Is your village nearby? 167 00:10:34,592 --> 00:10:40,181 No... I'm a sacrifice to Shin. 168 00:10:40,264 --> 00:10:44,435 I was actually headed there, to the god's mountain. 169 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 I finally got an event! 170 00:10:47,021 --> 00:10:51,942 Our village has been enshrouded in mist for years, preventing us from farming. 171 00:10:52,526 --> 00:10:56,155 The mist would disperse if we sent a sacrifice. 172 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 So that's why you... 173 00:10:58,032 --> 00:11:02,119 There's a place near the mountain where you can cleanse yourself. 174 00:11:02,203 --> 00:11:04,538 As thanks for saving me from that Rizou, 175 00:11:04,622 --> 00:11:07,458 you can rest up there. 176 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 She's not only smart but kind as well. 177 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 I want to save her if I can. 178 00:11:12,546 --> 00:11:13,881 Makoto? 179 00:11:13,964 --> 00:11:17,134 The wonderful scent of flowers. 180 00:11:17,218 --> 00:11:20,388 If I save a lady like this, 181 00:11:20,471 --> 00:11:24,517 I'll trigger the heroine route. 182 00:11:27,061 --> 00:11:28,854 {\an8}My first meal in three days. 183 00:11:29,438 --> 00:11:31,941 I heard humans were incredibly savage and cruel. 184 00:11:32,024 --> 00:11:34,777 He might be a demi-human mix. 185 00:11:34,860 --> 00:11:36,862 Just look at him. 186 00:11:36,946 --> 00:11:39,281 Well, sorry for being so ugly... 187 00:11:40,699 --> 00:11:42,827 Oh, wow! The bowls are floating! 188 00:11:42,910 --> 00:11:46,038 We use this magic all the time to carry things around. 189 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 You know how to use magic, Emma? 190 00:11:49,542 --> 00:11:51,919 Do you not know how, Makoto? 191 00:11:53,212 --> 00:11:54,713 Not at all, to be honest. 192 00:11:54,797 --> 00:11:57,675 Do you think you could teach me? 193 00:11:59,135 --> 00:12:01,387 Then let's start from the basics. 194 00:12:02,054 --> 00:12:05,307 Come forth and manifest yourselves, flames. 195 00:12:05,391 --> 00:12:06,225 Brid! 196 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Amazing! 197 00:12:09,937 --> 00:12:13,357 This spell transforms your mana and gives it an attribute. 198 00:12:13,441 --> 00:12:15,484 It's something of a key when you're using magic. 199 00:12:15,568 --> 00:12:19,071 It's not in the Orcish language, though, so it's difficult. 200 00:12:19,155 --> 00:12:21,449 But they all sound the same to me, though? 201 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 Come forth and manifest yourselves, flames. 202 00:12:27,496 --> 00:12:28,622 Brid! 203 00:12:30,249 --> 00:12:31,083 I did it! 204 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 What do I do now? 205 00:12:33,335 --> 00:12:36,797 Imagine a ball of flames and launch it at the target. 206 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 Imagine... Imagine... 207 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 And... Fly! 208 00:12:45,639 --> 00:12:46,765 It worked! 209 00:12:46,849 --> 00:12:49,101 Does that mean I've learned it? 210 00:12:49,185 --> 00:12:52,146 You learned it so easily... 211 00:12:52,229 --> 00:12:55,774 How high is your level, Makoto? 212 00:12:56,567 --> 00:12:59,111 Hm? There are levels? 213 00:12:59,820 --> 00:13:00,905 What's this? 214 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 She's testing his level. 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,532 Let me see. 216 00:13:04,116 --> 00:13:07,745 I'm sure you're at least level 200... No, at least 300. 217 00:13:07,828 --> 00:13:09,580 Please hold this scroll. 218 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 Okay. 219 00:13:12,249 --> 00:13:14,502 How high of a level is this? 220 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 Well... 221 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Level one... 222 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 One... 223 00:13:22,009 --> 00:13:26,180 {\an8}Um, would you like to learn the other spells as well? 224 00:13:27,389 --> 00:13:29,058 Thank you. 225 00:13:33,437 --> 00:13:34,855 Makoto. 226 00:13:36,190 --> 00:13:38,108 Makoto? 227 00:13:39,568 --> 00:13:41,987 "Dear Emma, thank you for yesterday." 228 00:13:42,780 --> 00:13:47,034 "I'll be on my way with the spells and items you gave me." 229 00:13:47,117 --> 00:13:48,452 "This may not exactly be much, 230 00:13:49,245 --> 00:13:51,413 but as thanks, I'll go do something about this Shin." 231 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 It can't be... 232 00:13:54,416 --> 00:13:57,086 I can actually read the spells and write letters. 233 00:13:57,169 --> 00:14:00,089 Was this an ability granted to me by that darned goddess too? 234 00:14:01,090 --> 00:14:04,260 Once I get rid of that Shin guy, I'll disappear from here. 235 00:14:04,343 --> 00:14:06,136 Then I can avoid the marriage route. 236 00:14:06,845 --> 00:14:09,139 It'd be nice if we could just talk it out, 237 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 but I'll practice just in case we end up fighting. 238 00:14:14,228 --> 00:14:15,479 Brid. 239 00:14:17,439 --> 00:14:20,860 All right. It looks like I don't need the full incantation. 240 00:14:20,943 --> 00:14:24,488 If I want to change the form of the magic, I'll do this... 241 00:14:25,197 --> 00:14:27,491 I'll use that as a target. 242 00:14:35,374 --> 00:14:37,543 Good. I did it. 243 00:14:39,044 --> 00:14:40,045 What? 244 00:14:42,423 --> 00:14:43,841 Oh, no. 245 00:14:47,428 --> 00:14:49,138 I'm so sorry! 246 00:14:49,221 --> 00:14:52,766 You bastard... Were you sent by those orcs? 247 00:14:54,476 --> 00:14:57,438 No matter how you look at it, they look like enemies. 248 00:14:58,856 --> 00:15:03,777 We planned on using Shin's name to gain control over those orcs. 249 00:15:05,154 --> 00:15:09,033 But you were rash and destroyed her den. 250 00:15:09,700 --> 00:15:13,037 You'll incur Shin's wrath... 251 00:15:13,120 --> 00:15:16,540 Just you see... 252 00:15:17,625 --> 00:15:18,876 Clouds? 253 00:15:18,959 --> 00:15:20,544 No, it's fog. 254 00:15:27,343 --> 00:15:28,761 In the legends, 255 00:15:28,844 --> 00:15:34,308 Shin was a giant clam that created mirages. 256 00:15:36,352 --> 00:15:40,898 My knowledge and common sense aren't of much use in this world. 257 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 {\an8}This is way too sudden! 258 00:15:50,157 --> 00:15:51,951 Safe! I'm still alive! 259 00:15:54,662 --> 00:15:56,080 The fog's hindering my sight... 260 00:15:56,163 --> 00:15:58,958 And it's clearly not just normal fog. 261 00:16:07,841 --> 00:16:11,261 I dodged! Was it instinct? No... 262 00:16:19,269 --> 00:16:24,650 Maybe this is the power granted to me by Tsukuyomi. 263 00:16:26,235 --> 00:16:27,861 A Brid of flames? 264 00:16:28,445 --> 00:16:31,949 I can't even feel those things. 265 00:16:35,452 --> 00:16:37,079 A wound? It actually hurt me? 266 00:16:37,162 --> 00:16:39,707 He managed to hurt my fire-resistant body? 267 00:16:39,790 --> 00:16:43,836 Suicide... Thrust! 268 00:16:43,919 --> 00:16:47,047 Next... Backfist! 269 00:16:47,881 --> 00:16:49,758 What? What is he? 270 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 I, famed for being an undefeated being, am now being... 271 00:16:52,636 --> 00:16:54,471 And the finisher... 272 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 Frog uppercut! 273 00:16:59,184 --> 00:17:00,394 You... 274 00:17:03,188 --> 00:17:05,357 Curse you... 275 00:17:05,941 --> 00:17:08,110 W... What is going on? 276 00:17:08,694 --> 00:17:10,529 This is the end. 277 00:17:10,612 --> 00:17:15,451 Drown in the happiness of the illusions from your memory and die. 278 00:17:20,289 --> 00:17:21,749 That felt great. 279 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 Um... 280 00:17:25,753 --> 00:17:27,713 Hasegawa. Is something the matter? 281 00:17:27,796 --> 00:17:30,632 Um... 282 00:17:30,716 --> 00:17:32,426 A side ponytail... 283 00:17:32,509 --> 00:17:36,138 I complimented her hairstyle once. She hasn't changed it since, huh? 284 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 Does her scalp not hurt? 285 00:17:38,849 --> 00:17:40,142 Misumi. 286 00:17:41,143 --> 00:17:42,895 I've always admired you. 287 00:17:42,978 --> 00:17:46,565 I like you. Please go out with me. 288 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 What? 289 00:17:50,069 --> 00:17:52,571 To be honest, I'm not attractive. 290 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 I like studying, but I'm not exactly a genius. 291 00:17:56,658 --> 00:17:57,910 And also... 292 00:17:59,161 --> 00:18:00,579 Misumi? 293 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 No... Hang on! Wait! 294 00:18:03,123 --> 00:18:05,918 This is all so sudden. 295 00:18:08,378 --> 00:18:09,213 Wait. 296 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Don't cry, Hasegawa. 297 00:18:12,174 --> 00:18:14,468 Then how about a trial run? 298 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 Please fall in love with me during that time. 299 00:18:17,346 --> 00:18:18,931 What? 300 00:18:19,014 --> 00:18:20,557 Can't you? 301 00:18:20,641 --> 00:18:22,935 I can't deny her. 302 00:18:24,394 --> 00:18:27,439 So this guy is a visitor from another world. 303 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 This memory... 304 00:18:30,275 --> 00:18:33,195 What is this? How fascinating! 305 00:18:33,278 --> 00:18:36,490 I want to hear his thoughts and discuss them together. 306 00:18:36,573 --> 00:18:41,370 When I saw you hold your bow, I was mesmerized. 307 00:18:42,037 --> 00:18:44,498 That's why I joined the archery club. 308 00:18:45,165 --> 00:18:45,999 Misumi? 309 00:18:47,334 --> 00:18:48,585 I... I see... 310 00:18:48,669 --> 00:18:50,254 Thank you, Hasegawa. 311 00:18:50,337 --> 00:18:52,131 Please call me by my first name. 312 00:18:52,714 --> 00:18:54,883 It's Nukumi. 313 00:18:55,801 --> 00:18:57,511 But I'm not used to it yet. 314 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 Misumi, let's go out and have lots of fun together during the summer break. 315 00:19:01,098 --> 00:19:04,518 O... Okay. I look forward to it. 316 00:19:05,227 --> 00:19:08,397 No. This isn't reality at all. 317 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Because at that time, I... 318 00:19:11,775 --> 00:19:13,777 I made Hasegawa cry. 319 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 Hasegawa... 320 00:19:16,280 --> 00:19:19,408 I'm sorry for dragging you into this farce. 321 00:19:20,784 --> 00:19:25,205 {\an8}I think I understand the power Tsukuyomi gave me. 322 00:19:25,789 --> 00:19:28,959 I can create a special semi-circular field around me. 323 00:19:29,042 --> 00:19:32,212 I'll be able to create various effects inside it. 324 00:19:33,005 --> 00:19:37,718 For example, Search lets me find the enemy without being noticed. 325 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 And Strengthen. 326 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 Shin. 327 00:19:42,431 --> 00:19:45,809 Perhaps I should thank you for showing me how pathetic I am. 328 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 What abnormal power! 329 00:19:49,396 --> 00:19:52,149 I no longer have the will to fight him... 330 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Oh... 331 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 Please find it in you to lay down your arms. 332 00:19:58,697 --> 00:20:00,866 Although they were illusions drawn from your desires, 333 00:20:00,949 --> 00:20:04,745 I apologize for making you feel unpleasant. 334 00:20:04,828 --> 00:20:07,748 Those were my desires? 335 00:20:08,332 --> 00:20:11,793 Oh, human from another world. My name is Shin. 336 00:20:11,877 --> 00:20:14,671 A greater dragon regarded as an unbeatable being. 337 00:20:15,380 --> 00:20:19,635 I'm Makoto Misumi. As you already know, I'm from the other world. 338 00:20:19,718 --> 00:20:23,013 Makoto, would you like to form a contract? 339 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 What are you talking about? 340 00:20:24,223 --> 00:20:29,645 A contract is a special skill that binds two parties and grants special benefits! 341 00:20:29,728 --> 00:20:34,149 Depending on their strengths, the power can be enhanced or constrained! 342 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 In short? 343 00:20:35,317 --> 00:20:38,445 I wish to become your comrade. 344 00:20:38,528 --> 00:20:40,530 I promise you'll have nothing to lose. 345 00:20:42,407 --> 00:20:45,369 I'm very interested in your memories, Makoto. 346 00:20:45,452 --> 00:20:46,912 I hope you can make the best decision. 347 00:20:46,995 --> 00:20:49,957 Hang on there! How many of my memories did you see? 348 00:20:50,040 --> 00:20:51,416 Which secrets did you uncover? 349 00:20:52,584 --> 00:20:53,627 How about it? 350 00:20:53,710 --> 00:20:56,755 I believe this is a suggestion that's mutually beneficial for us. 351 00:20:56,838 --> 00:20:58,423 You wretched schemer! 352 00:20:59,132 --> 00:21:01,802 All right! I look forward to working with you! 353 00:21:01,885 --> 00:21:03,679 I, as well, for years to come. 354 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Let's get on with the ritual, then. 355 00:21:09,351 --> 00:21:11,979 Let's start with a 50-50 covenant. 356 00:21:13,313 --> 00:21:15,023 What? Am I losing to him? 357 00:21:15,524 --> 00:21:18,026 How about a 70-30 parent and child bond? 358 00:21:18,735 --> 00:21:20,362 He's too out of my league! 359 00:21:20,445 --> 00:21:23,824 Fine, a bond of dominance, 80-20. 360 00:21:25,450 --> 00:21:27,953 We've finally found a balance. 361 00:21:28,036 --> 00:21:30,330 Though you could say I've become his servant. 362 00:21:32,374 --> 00:21:35,335 But perhaps this is fine too. What will he... No. 363 00:21:35,919 --> 00:21:40,340 What will my master do from now on? I can only wait in anticipation. 364 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 The time I shall spend with my master 365 00:21:44,052 --> 00:21:47,055 will no doubt be a high point in my life. 366 00:21:48,432 --> 00:21:50,475 Once again, I look forward to our time together. 367 00:21:50,559 --> 00:21:52,728 Makoto, my master. 368 00:21:52,811 --> 00:21:55,105 A cool beauty dressed in a kimono? 369 00:21:55,188 --> 00:21:57,441 I'd prefer if you addressed me as a samurai! 370 00:21:57,524 --> 00:22:00,819 You're not a heroine, but a hero, huh? 371 00:23:34,704 --> 00:23:37,499 The second night. "The Black Spider of Disaster." 27545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.