Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,129
Going to another world is usually...
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,047
Something like this.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,924
Or this.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,928
A gentle goddess would give you
the power of a hero,
5
00:00:12,011 --> 00:00:14,556
and the citizens of the other world
would love you
6
00:00:14,639 --> 00:00:18,059
as you go on a fun adventure
with the lovely heroines.
7
00:00:18,643 --> 00:00:21,396
That's what I used to think...
8
00:00:21,896 --> 00:00:24,649
But this is the heroine I met.
9
00:00:25,483 --> 00:00:28,653
This is the adventure I encountered.
10
00:00:29,237 --> 00:00:32,157
And I even ended up
in situations like this...
11
00:00:32,657 --> 00:00:37,037
What I realized after coming
to another world is...
12
00:00:37,620 --> 00:00:41,332
that I have terrible luck here.
13
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
Makoto Misumi. A poem from my heart.
14
00:02:18,012 --> 00:02:20,557
It was a day like any other.
15
00:02:20,640 --> 00:02:22,809
I had breakfast with my family.
16
00:02:22,892 --> 00:02:25,186
I had archery practice after school.
17
00:02:25,270 --> 00:02:27,313
After that, I had dinner at home.
18
00:02:27,397 --> 00:02:30,066
After my bath,
I surfed the web and read a book.
19
00:02:30,150 --> 00:02:32,652
Oh, Dad's new book is out.
20
00:02:34,154 --> 00:02:35,947
It was just a normal
21
00:02:36,030 --> 00:02:38,074
and peaceful day.
22
00:02:38,992 --> 00:02:42,954
That's why I find it strange
that I'm not sleeping in my bed.
23
00:02:43,705 --> 00:02:45,748
{\an8}Where am I?
24
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
{\an8}You seem rather calm.
25
00:02:48,126 --> 00:02:48,960
{\an8}Who are you?
26
00:02:49,043 --> 00:02:51,671
Would you believe me if I said I'm God?
27
00:02:51,754 --> 00:02:52,964
No, I wouldn't.
28
00:02:53,548 --> 00:02:56,134
You shall hereby be sent to another world.
29
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
Now, sign this agreement.
30
00:02:58,553 --> 00:03:02,265
{\an8}You can't suddenly just send me
to another world...
31
00:03:02,348 --> 00:03:03,433
That's strange.
32
00:03:03,516 --> 00:03:05,768
I was told you were informed of this.
33
00:03:05,852 --> 00:03:07,520
My apologies.
34
00:03:08,855 --> 00:03:12,442
I am Tsukuyomi,
God of the Dominion of the Night.
35
00:03:12,525 --> 00:03:14,110
I have come to make you a hero
36
00:03:14,193 --> 00:03:17,030
and send you to
the goddess of another world.
37
00:03:17,113 --> 00:03:20,283
Tsukuyomi? You mean Tsukuyomi-no-Mikoto?
38
00:03:20,366 --> 00:03:23,912
One of the three main gods
in Japanese mythology?
39
00:03:24,662 --> 00:03:26,664
You're quite well-informed.
40
00:03:26,748 --> 00:03:29,167
Why would Tsukuyomi be here?
41
00:03:29,250 --> 00:03:32,295
It seems you really don't know.
42
00:03:32,378 --> 00:03:36,799
First off, your parents
are from another world.
43
00:03:36,883 --> 00:03:40,220
What?
44
00:03:40,303 --> 00:03:44,015
Now that I think about it,
I've never met any of our relatives.
45
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
But another world?
46
00:03:45,808 --> 00:03:50,271
Your parents encountered some problems
and asked the goddess from the other world
47
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
to send them to Japan.
48
00:03:52,148 --> 00:03:57,820
The contract states that they must offer
something most precious to them one day.
49
00:03:57,904 --> 00:03:59,572
So does that mean
50
00:04:00,156 --> 00:04:03,368
if I don't go,
Yukiko or Mari will have to go?
51
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
Correct.
52
00:04:05,536 --> 00:04:09,290
I got it. I'll go. But...
53
00:04:09,374 --> 00:04:12,293
Do not worry, Makoto.
54
00:04:13,086 --> 00:04:15,129
I will properly dispose of the many items
55
00:04:15,213 --> 00:04:17,924
that have fed your male fantasies.
56
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
You are truly a god!
57
00:04:24,222 --> 00:04:26,057
This will do for the contract.
58
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Are these letters the only things
you want to give your family?
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,686
Yes.
60
00:04:30,395 --> 00:04:31,688
Then...
61
00:04:31,771 --> 00:04:32,939
This is...
62
00:04:33,022 --> 00:04:35,441
You are leaving behind
your previous world.
63
00:04:36,025 --> 00:04:38,403
I am granting you all the power I can.
64
00:04:38,486 --> 00:04:41,823
Oh, thank you...
65
00:04:42,532 --> 00:04:46,452
Goddess! Are you taking him away
without so much as a greeting?
66
00:04:47,120 --> 00:04:51,457
Makoto, the goddess you will meet
is a rather troublesome goddess...
67
00:04:51,541 --> 00:04:54,711
But I hope you will tolerate her behavior.
68
00:04:55,670 --> 00:04:59,090
Of course, if that
is your request, Tsukuyomi,
69
00:04:59,173 --> 00:05:01,259
I can handle a wild goddess...
70
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
It's so bright!
71
00:05:06,556 --> 00:05:08,599
Oh, you're already here?
72
00:05:08,683 --> 00:05:12,979
Old man Tsukuyomi's power
sure has weakened.
73
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
God... Goddess?
74
00:05:14,897 --> 00:05:20,153
To be honest, demons and spirits
have started running amok in this world.
75
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
My humans are in great trouble.
76
00:05:23,239 --> 00:05:25,950
That's why I summoned you here to...
77
00:05:28,661 --> 00:05:31,581
Are you really their child?
78
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
You look so ugly.
79
00:05:34,208 --> 00:05:35,877
You don't look like a swan at all!
80
00:05:35,960 --> 00:05:38,588
Which duck's nest did you crawl out from?
81
00:05:38,671 --> 00:05:40,673
Okay, I'm calling this whole thing off.
82
00:05:40,757 --> 00:05:42,717
Can you get out of my sight already?
83
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Your existence is grossing me out.
84
00:05:44,844 --> 00:05:47,388
B-But you're the one
who summoned me here.
85
00:05:47,472 --> 00:05:50,349
Oh, jeez, even your voice is disgusting!
86
00:05:51,017 --> 00:05:54,520
I found another suitable hero
for my own world,
87
00:05:54,604 --> 00:05:58,357
so sit back and watch from the edge of
the world where you won't defile anything.
88
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
What?
89
00:05:59,358 --> 00:06:03,112
I really don't want to
give you any powers,
90
00:06:03,196 --> 00:06:09,452
but I'll compromise and let you understand
words spoken outside of the human race.
91
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
What a pain.
92
00:06:13,206 --> 00:06:17,460
Just live with the low-level orcs
or goblins or something.
93
00:06:17,543 --> 00:06:22,131
But you better not sully the humans
with your disgusting seed!
94
00:06:22,715 --> 00:06:23,883
All right. Leave.
95
00:06:24,717 --> 00:06:27,136
I hope the drop kills you.
96
00:06:27,220 --> 00:06:30,139
I'd hate it if you showed up again.
97
00:06:30,223 --> 00:06:32,642
You must be joking!
98
00:06:33,226 --> 00:06:35,144
Am I a cockroach to you?
99
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Darn it!
100
00:06:38,231 --> 00:06:39,398
Makoto!
101
00:06:39,482 --> 00:06:41,150
Tsukuyomi!
102
00:06:42,193 --> 00:06:45,738
I never expected that
the goddess would go so far.
103
00:06:45,822 --> 00:06:48,533
Although, this height
probably wouldn't kill you.
104
00:06:49,742 --> 00:06:53,121
The world you live in
was harsh and barren,
105
00:06:53,204 --> 00:06:54,705
out of reach from our protection.
106
00:06:54,789 --> 00:06:59,669
Your spirit and physical body
were under an extremely heavy burden.
107
00:07:00,253 --> 00:07:03,881
Now that those burdens are gone,
you'll have extraordinary strength.
108
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
What a convenient trait.
109
00:07:06,843 --> 00:07:08,427
But you can still die.
110
00:07:08,511 --> 00:07:09,804
You must be careful.
111
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
Hm?
112
00:07:11,931 --> 00:07:14,058
Tsukuyomi, your body...
113
00:07:14,142 --> 00:07:17,311
I used a lot of energy
to communicate with you.
114
00:07:17,395 --> 00:07:20,773
I shall rest
for the next few hundred years.
115
00:07:20,857 --> 00:07:22,316
No way...
116
00:07:22,400 --> 00:07:27,238
Your duty as a hero was stripped off
by the goddess herself.
117
00:07:27,321 --> 00:07:29,031
You mustn't feel obligated any longer.
118
00:07:29,615 --> 00:07:34,579
Makoto Misumi, I, Tsukuyomi,
119
00:07:34,662 --> 00:07:37,707
grant you the right
to be free in this world!
120
00:07:38,374 --> 00:07:42,170
I pray that we can meet again
when you are reborn.
121
00:07:45,298 --> 00:07:46,841
Tsukuyomi...
122
00:07:51,387 --> 00:07:52,847
Yes.
123
00:08:00,771 --> 00:08:02,690
Since arriving here,
124
00:08:02,773 --> 00:08:06,444
I've been walking towards
the tallest mountain over there.
125
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
It's already been three days.
126
00:08:09,030 --> 00:08:12,700
No people, no food,
and no animals in sight.
127
00:08:12,783 --> 00:08:17,788
My supernatural strength is probably why
I can walk so long without food or water.
128
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
And I'm even talking to myself...
129
00:08:23,794 --> 00:08:28,716
{\an8}I haven't heard anything besides my voice,
my footsteps, and the wind for three days.
130
00:08:28,799 --> 00:08:32,720
Don't events usually pop up
before things get like this?
131
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
I'm so lonely...
132
00:08:39,101 --> 00:08:41,687
Someone help me.
133
00:08:42,730 --> 00:08:44,857
Where's that coming from?
134
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
Someone, please help me!
135
00:08:48,069 --> 00:08:49,737
Over there!
136
00:08:51,656 --> 00:08:53,449
Someone, please save me!
137
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
Gladly! I'm on my way!
138
00:08:57,036 --> 00:09:00,915
A two-headed dog...
and a pig dressed in clothes?
139
00:09:01,791 --> 00:09:04,961
Who cares? Better than being alone!
140
00:09:05,044 --> 00:09:07,713
Who are you?
141
00:09:08,381 --> 00:09:11,217
Hi there, I'm Makoto, a human!
142
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
What? He's fast!
143
00:09:13,511 --> 00:09:15,763
Nice to meet you!
144
00:09:27,441 --> 00:09:28,859
That's grotesque.
145
00:09:30,611 --> 00:09:33,030
I... I messed up.
146
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Um...
147
00:09:38,452 --> 00:09:40,663
Hello. It's nice to meet you.
148
00:09:40,746 --> 00:09:43,291
How is a human able to speak my language?
149
00:09:43,374 --> 00:09:45,626
Not sure why I'm able to
talk to a pig either.
150
00:09:46,127 --> 00:09:47,920
Anyway, don't worry.
151
00:09:48,004 --> 00:09:50,298
I'm kind and gentle.
152
00:09:50,381 --> 00:09:52,466
You're not gentle at all...
153
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
But I did save you.
154
00:09:56,137 --> 00:09:58,556
That means I'm your friend.
155
00:09:58,639 --> 00:09:59,682
RUN? CAN'T
156
00:09:59,765 --> 00:10:00,891
FIGHT? IMPOSSIBLE
157
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
GIVE UP? YES
158
00:10:03,144 --> 00:10:04,604
I... I understand.
159
00:10:04,687 --> 00:10:06,063
Great!
160
00:10:06,606 --> 00:10:09,734
I've been wandering around here
for three days.
161
00:10:09,817 --> 00:10:12,153
Do you know where I can find people?
162
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
There are no human villages nearby.
163
00:10:16,032 --> 00:10:19,535
This wasteland is considered
the far corner of the world.
164
00:10:19,619 --> 00:10:23,831
That darn Goddess...
She really threw me out here.
165
00:10:24,415 --> 00:10:28,210
I'm Emma, a Highland Orc.
166
00:10:29,170 --> 00:10:33,966
I'm Makoto. Is your village nearby?
167
00:10:34,592 --> 00:10:40,181
No... I'm a sacrifice to Shin.
168
00:10:40,264 --> 00:10:44,435
I was actually headed there,
to the god's mountain.
169
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
I finally got an event!
170
00:10:47,021 --> 00:10:51,942
Our village has been enshrouded in mist
for years, preventing us from farming.
171
00:10:52,526 --> 00:10:56,155
The mist would disperse
if we sent a sacrifice.
172
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
So that's why you...
173
00:10:58,032 --> 00:11:02,119
There's a place near the mountain
where you can cleanse yourself.
174
00:11:02,203 --> 00:11:04,538
As thanks for saving me from that Rizou,
175
00:11:04,622 --> 00:11:07,458
you can rest up there.
176
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
She's not only smart but kind as well.
177
00:11:10,169 --> 00:11:11,879
I want to save her if I can.
178
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
Makoto?
179
00:11:13,964 --> 00:11:17,134
The wonderful scent of flowers.
180
00:11:17,218 --> 00:11:20,388
If I save a lady like this,
181
00:11:20,471 --> 00:11:24,517
I'll trigger the heroine route.
182
00:11:27,061 --> 00:11:28,854
{\an8}My first meal in three days.
183
00:11:29,438 --> 00:11:31,941
I heard humans
were incredibly savage and cruel.
184
00:11:32,024 --> 00:11:34,777
He might be a demi-human mix.
185
00:11:34,860 --> 00:11:36,862
Just look at him.
186
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Well, sorry for being so ugly...
187
00:11:40,699 --> 00:11:42,827
Oh, wow! The bowls are floating!
188
00:11:42,910 --> 00:11:46,038
We use this magic all the time
to carry things around.
189
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
You know how to use magic, Emma?
190
00:11:49,542 --> 00:11:51,919
Do you not know how, Makoto?
191
00:11:53,212 --> 00:11:54,713
Not at all, to be honest.
192
00:11:54,797 --> 00:11:57,675
Do you think you could teach me?
193
00:11:59,135 --> 00:12:01,387
Then let's start from the basics.
194
00:12:02,054 --> 00:12:05,307
Come forth and
manifest yourselves, flames.
195
00:12:05,391 --> 00:12:06,225
Brid!
196
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Amazing!
197
00:12:09,937 --> 00:12:13,357
This spell transforms your mana
and gives it an attribute.
198
00:12:13,441 --> 00:12:15,484
It's something of a key
when you're using magic.
199
00:12:15,568 --> 00:12:19,071
It's not in the Orcish language, though,
so it's difficult.
200
00:12:19,155 --> 00:12:21,449
But they all sound the same to me, though?
201
00:12:23,284 --> 00:12:26,620
Come forth and
manifest yourselves, flames.
202
00:12:27,496 --> 00:12:28,622
Brid!
203
00:12:30,249 --> 00:12:31,083
I did it!
204
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
What do I do now?
205
00:12:33,335 --> 00:12:36,797
Imagine a ball of flames
and launch it at the target.
206
00:12:37,381 --> 00:12:40,593
Imagine... Imagine...
207
00:12:40,676 --> 00:12:42,970
And... Fly!
208
00:12:45,639 --> 00:12:46,765
It worked!
209
00:12:46,849 --> 00:12:49,101
Does that mean I've learned it?
210
00:12:49,185 --> 00:12:52,146
You learned it so easily...
211
00:12:52,229 --> 00:12:55,774
How high is your level, Makoto?
212
00:12:56,567 --> 00:12:59,111
Hm? There are levels?
213
00:12:59,820 --> 00:13:00,905
What's this?
214
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
She's testing his level.
215
00:13:02,531 --> 00:13:03,532
Let me see.
216
00:13:04,116 --> 00:13:07,745
I'm sure you're at least level 200...
No, at least 300.
217
00:13:07,828 --> 00:13:09,580
Please hold this scroll.
218
00:13:09,663 --> 00:13:10,831
Okay.
219
00:13:12,249 --> 00:13:14,502
How high of a level is this?
220
00:13:14,585 --> 00:13:15,836
Well...
221
00:13:16,420 --> 00:13:18,214
Level one...
222
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
One...
223
00:13:22,009 --> 00:13:26,180
{\an8}Um, would you like to learn
the other spells as well?
224
00:13:27,389 --> 00:13:29,058
Thank you.
225
00:13:33,437 --> 00:13:34,855
Makoto.
226
00:13:36,190 --> 00:13:38,108
Makoto?
227
00:13:39,568 --> 00:13:41,987
"Dear Emma, thank you for yesterday."
228
00:13:42,780 --> 00:13:47,034
"I'll be on my way with the spells
and items you gave me."
229
00:13:47,117 --> 00:13:48,452
"This may not exactly be much,
230
00:13:49,245 --> 00:13:51,413
but as thanks,
I'll go do something about this Shin."
231
00:13:51,497 --> 00:13:53,082
It can't be...
232
00:13:54,416 --> 00:13:57,086
I can actually read
the spells and write letters.
233
00:13:57,169 --> 00:14:00,089
Was this an ability granted to me
by that darned goddess too?
234
00:14:01,090 --> 00:14:04,260
Once I get rid of that Shin guy,
I'll disappear from here.
235
00:14:04,343 --> 00:14:06,136
Then I can avoid the marriage route.
236
00:14:06,845 --> 00:14:09,139
It'd be nice if we could just talk it out,
237
00:14:09,223 --> 00:14:13,102
but I'll practice just in case
we end up fighting.
238
00:14:14,228 --> 00:14:15,479
Brid.
239
00:14:17,439 --> 00:14:20,860
All right. It looks like
I don't need the full incantation.
240
00:14:20,943 --> 00:14:24,488
If I want to change the form of the magic,
I'll do this...
241
00:14:25,197 --> 00:14:27,491
I'll use that as a target.
242
00:14:35,374 --> 00:14:37,543
Good. I did it.
243
00:14:39,044 --> 00:14:40,045
What?
244
00:14:42,423 --> 00:14:43,841
Oh, no.
245
00:14:47,428 --> 00:14:49,138
I'm so sorry!
246
00:14:49,221 --> 00:14:52,766
You bastard... Were you sent by those orcs?
247
00:14:54,476 --> 00:14:57,438
No matter how you look at it,
they look like enemies.
248
00:14:58,856 --> 00:15:03,777
We planned on using Shin's name
to gain control over those orcs.
249
00:15:05,154 --> 00:15:09,033
But you were rash and destroyed her den.
250
00:15:09,700 --> 00:15:13,037
You'll incur Shin's wrath...
251
00:15:13,120 --> 00:15:16,540
Just you see...
252
00:15:17,625 --> 00:15:18,876
Clouds?
253
00:15:18,959 --> 00:15:20,544
No, it's fog.
254
00:15:27,343 --> 00:15:28,761
In the legends,
255
00:15:28,844 --> 00:15:34,308
Shin was a giant clam
that created mirages.
256
00:15:36,352 --> 00:15:40,898
My knowledge and common sense
aren't of much use in this world.
257
00:15:44,401 --> 00:15:45,903
{\an8}This is way too sudden!
258
00:15:50,157 --> 00:15:51,951
Safe! I'm still alive!
259
00:15:54,662 --> 00:15:56,080
The fog's hindering my sight...
260
00:15:56,163 --> 00:15:58,958
And it's clearly not just normal fog.
261
00:16:07,841 --> 00:16:11,261
I dodged! Was it instinct? No...
262
00:16:19,269 --> 00:16:24,650
Maybe this is the power
granted to me by Tsukuyomi.
263
00:16:26,235 --> 00:16:27,861
A Brid of flames?
264
00:16:28,445 --> 00:16:31,949
I can't even feel those things.
265
00:16:35,452 --> 00:16:37,079
A wound? It actually hurt me?
266
00:16:37,162 --> 00:16:39,707
He managed to hurt my fire-resistant body?
267
00:16:39,790 --> 00:16:43,836
Suicide... Thrust!
268
00:16:43,919 --> 00:16:47,047
Next... Backfist!
269
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
What? What is he?
270
00:16:50,259 --> 00:16:52,553
I, famed for being an undefeated being,
am now being...
271
00:16:52,636 --> 00:16:54,471
And the finisher...
272
00:16:55,264 --> 00:16:57,474
Frog uppercut!
273
00:16:59,184 --> 00:17:00,394
You...
274
00:17:03,188 --> 00:17:05,357
Curse you...
275
00:17:05,941 --> 00:17:08,110
W... What is going on?
276
00:17:08,694 --> 00:17:10,529
This is the end.
277
00:17:10,612 --> 00:17:15,451
Drown in the happiness
of the illusions from your memory and die.
278
00:17:20,289 --> 00:17:21,749
That felt great.
279
00:17:22,332 --> 00:17:23,792
Um...
280
00:17:25,753 --> 00:17:27,713
Hasegawa. Is something the matter?
281
00:17:27,796 --> 00:17:30,632
Um...
282
00:17:30,716 --> 00:17:32,426
A side ponytail...
283
00:17:32,509 --> 00:17:36,138
I complimented her hairstyle once.
She hasn't changed it since, huh?
284
00:17:36,722 --> 00:17:38,766
Does her scalp not hurt?
285
00:17:38,849 --> 00:17:40,142
Misumi.
286
00:17:41,143 --> 00:17:42,895
I've always admired you.
287
00:17:42,978 --> 00:17:46,565
I like you. Please go out with me.
288
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
What?
289
00:17:50,069 --> 00:17:52,571
To be honest, I'm not attractive.
290
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
I like studying,
but I'm not exactly a genius.
291
00:17:56,658 --> 00:17:57,910
And also...
292
00:17:59,161 --> 00:18:00,579
Misumi?
293
00:18:00,662 --> 00:18:03,040
No... Hang on! Wait!
294
00:18:03,123 --> 00:18:05,918
This is all so sudden.
295
00:18:08,378 --> 00:18:09,213
Wait.
296
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Don't cry, Hasegawa.
297
00:18:12,174 --> 00:18:14,468
Then how about a trial run?
298
00:18:15,010 --> 00:18:17,262
Please fall in love with me
during that time.
299
00:18:17,346 --> 00:18:18,931
What?
300
00:18:19,014 --> 00:18:20,557
Can't you?
301
00:18:20,641 --> 00:18:22,935
I can't deny her.
302
00:18:24,394 --> 00:18:27,439
So this guy is
a visitor from another world.
303
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
This memory...
304
00:18:30,275 --> 00:18:33,195
What is this? How fascinating!
305
00:18:33,278 --> 00:18:36,490
I want to hear his thoughts
and discuss them together.
306
00:18:36,573 --> 00:18:41,370
When I saw you hold your bow,
I was mesmerized.
307
00:18:42,037 --> 00:18:44,498
That's why I joined the archery club.
308
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Misumi?
309
00:18:47,334 --> 00:18:48,585
I... I see...
310
00:18:48,669 --> 00:18:50,254
Thank you, Hasegawa.
311
00:18:50,337 --> 00:18:52,131
Please call me by my first name.
312
00:18:52,714 --> 00:18:54,883
It's Nukumi.
313
00:18:55,801 --> 00:18:57,511
But I'm not used to it yet.
314
00:18:58,095 --> 00:19:01,014
Misumi, let's go out and have lots of fun
together during the summer break.
315
00:19:01,098 --> 00:19:04,518
O... Okay. I look forward to it.
316
00:19:05,227 --> 00:19:08,397
No. This isn't reality at all.
317
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
Because at that time, I...
318
00:19:11,775 --> 00:19:13,777
I made Hasegawa cry.
319
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
Hasegawa...
320
00:19:16,280 --> 00:19:19,408
I'm sorry for
dragging you into this farce.
321
00:19:20,784 --> 00:19:25,205
{\an8}I think I understand
the power Tsukuyomi gave me.
322
00:19:25,789 --> 00:19:28,959
I can create
a special semi-circular field around me.
323
00:19:29,042 --> 00:19:32,212
I'll be able to create
various effects inside it.
324
00:19:33,005 --> 00:19:37,718
For example, Search lets me find
the enemy without being noticed.
325
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
And Strengthen.
326
00:19:41,013 --> 00:19:41,847
Shin.
327
00:19:42,431 --> 00:19:45,809
Perhaps I should thank you
for showing me how pathetic I am.
328
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
What abnormal power!
329
00:19:49,396 --> 00:19:52,149
I no longer have the will to fight him...
330
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
Oh...
331
00:19:56,695 --> 00:19:58,614
Please find it in you
to lay down your arms.
332
00:19:58,697 --> 00:20:00,866
Although they were illusions
drawn from your desires,
333
00:20:00,949 --> 00:20:04,745
I apologize for
making you feel unpleasant.
334
00:20:04,828 --> 00:20:07,748
Those were my desires?
335
00:20:08,332 --> 00:20:11,793
Oh, human from another world.
My name is Shin.
336
00:20:11,877 --> 00:20:14,671
A greater dragon
regarded as an unbeatable being.
337
00:20:15,380 --> 00:20:19,635
I'm Makoto Misumi. As you already know,
I'm from the other world.
338
00:20:19,718 --> 00:20:23,013
Makoto, would you like to form a contract?
339
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
What are you talking about?
340
00:20:24,223 --> 00:20:29,645
A contract is a special skill that binds
two parties and grants special benefits!
341
00:20:29,728 --> 00:20:34,149
Depending on their strengths, the power
can be enhanced or constrained!
342
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
In short?
343
00:20:35,317 --> 00:20:38,445
I wish to become your comrade.
344
00:20:38,528 --> 00:20:40,530
I promise you'll have nothing to lose.
345
00:20:42,407 --> 00:20:45,369
I'm very interested in
your memories, Makoto.
346
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
I hope you can make the best decision.
347
00:20:46,995 --> 00:20:49,957
Hang on there!
How many of my memories did you see?
348
00:20:50,040 --> 00:20:51,416
Which secrets did you uncover?
349
00:20:52,584 --> 00:20:53,627
How about it?
350
00:20:53,710 --> 00:20:56,755
I believe this is a suggestion
that's mutually beneficial for us.
351
00:20:56,838 --> 00:20:58,423
You wretched schemer!
352
00:20:59,132 --> 00:21:01,802
All right! I look forward to
working with you!
353
00:21:01,885 --> 00:21:03,679
I, as well, for years to come.
354
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Let's get on with the ritual, then.
355
00:21:09,351 --> 00:21:11,979
Let's start with a 50-50 covenant.
356
00:21:13,313 --> 00:21:15,023
What? Am I losing to him?
357
00:21:15,524 --> 00:21:18,026
How about a 70-30 parent and child bond?
358
00:21:18,735 --> 00:21:20,362
He's too out of my league!
359
00:21:20,445 --> 00:21:23,824
Fine, a bond of dominance, 80-20.
360
00:21:25,450 --> 00:21:27,953
We've finally found a balance.
361
00:21:28,036 --> 00:21:30,330
Though you could say
I've become his servant.
362
00:21:32,374 --> 00:21:35,335
But perhaps this is fine too.
What will he... No.
363
00:21:35,919 --> 00:21:40,340
What will my master do from now on?
I can only wait in anticipation.
364
00:21:41,216 --> 00:21:43,969
The time I shall spend with my master
365
00:21:44,052 --> 00:21:47,055
will no doubt be a high point in my life.
366
00:21:48,432 --> 00:21:50,475
Once again, I look forward to
our time together.
367
00:21:50,559 --> 00:21:52,728
Makoto, my master.
368
00:21:52,811 --> 00:21:55,105
A cool beauty dressed in a kimono?
369
00:21:55,188 --> 00:21:57,441
I'd prefer if you addressed me
as a samurai!
370
00:21:57,524 --> 00:22:00,819
You're not a heroine, but a hero, huh?
371
00:23:34,704 --> 00:23:37,499
The second night.
"The Black Spider of Disaster."
27545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.