All language subtitles for Trust.2018.S01E07.Kodachrome.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,315 --> 00:00:06,240 Posneto po resni�nih dogodkih 2 00:00:23,899 --> 00:00:27,154 Ne bodo ti prav. Preve� pice. �Pojdi pro�. 3 00:00:29,953 --> 00:00:33,837 Kaj je? �So zanj? 4 00:00:36,176 --> 00:00:38,427 Torej je urejeno? 5 00:00:46,487 --> 00:00:49,658 Nih�e, jasno? Nih�e. �Mol�ala bom. 6 00:00:51,246 --> 00:00:55,880 Salvatore se je osebno dobil z njim. S starim Gettyjem. �Ljubi bog! 7 00:00:57,051 --> 00:01:01,977 Rokovala sta se in se dogovorila. �Je v redu? �Kaj? �Vsota. 8 00:01:03,437 --> 00:01:07,364 �e kar. �Hvaljen Jezus. �Meni pravi�? 9 00:01:07,531 --> 00:01:11,663 Mislil sem, da bomo vsi propadli zaradi tega idiotskega na�rta. 10 00:01:13,168 --> 00:01:14,587 Vzemi. 11 00:01:16,966 --> 00:01:22,685 Polna je lukenj. �Pa kaj? �Prav bodo imeli, ko bodo rekli: 12 00:01:22,811 --> 00:01:28,239 "Tipi�no za kalabrijske pastirje." �Je ta v redu? �Ja. 13 00:01:41,975 --> 00:01:44,148 Kaj je? �Prijazen si. 14 00:02:56,378 --> 00:02:58,091 Tu je. Poglej to. 15 00:03:00,429 --> 00:03:02,348 V�e� mi je tvoja obleka. 16 00:03:02,473 --> 00:03:08,819 Bilo je v Kaliforniji, 196 ... Ne vem, kdaj. Paul je bil dojen�ek. 17 00:03:09,239 --> 00:03:13,830 To�il sem gorivo in �istil �ipe. 18 00:03:14,579 --> 00:03:21,679 Sre�en si videti. �Saj smo bili. Brez prebite pare, a sre�ni. Potem ... 19 00:03:22,975 --> 00:03:26,774 Je stari nenadoma poslal tole. "Dragi Paul, 20 00:03:28,570 --> 00:03:32,119 vesel sem bil, ko sem od Georgea izvedel, da pridno dela�, 21 00:03:32,245 --> 00:03:34,289 da to�i� gorivo za "Getty Oil". 22 00:03:34,372 --> 00:03:38,547 Kako naj se bolje u�i� o industriji nafte kot od samih strank? 23 00:03:38,631 --> 00:03:40,927 �as je, da napreduje�. 24 00:03:41,761 --> 00:03:46,773 Pridi v Italijo, �as je, da se sre�ava. Z ljubeznijo, o�e." 25 00:03:50,154 --> 00:03:51,575 Z ljubeznijo, o�e. 26 00:03:56,332 --> 00:03:59,005 TRUST 27 00:04:10,432 --> 00:04:12,312 �ivijo, ljubi. 28 00:04:14,610 --> 00:04:18,453 Pridi. �Dobro ... 29 00:04:20,289 --> 00:04:23,301 Mi ga vsaj ne bo treba iskati v mno�ici. 30 00:04:23,549 --> 00:04:26,976 Ne vem, ali bi ga prepoznal. Veliko �asa je minilo. 31 00:04:27,061 --> 00:04:31,616 Lastnega o�eta? �15 let ga nisem videl. Ni kot tvoj o�e. 32 00:04:31,868 --> 00:04:33,205 Paul! 33 00:04:37,757 --> 00:04:39,010 �ivijo. 34 00:04:40,182 --> 00:04:41,519 O�e. 35 00:04:42,730 --> 00:04:44,278 Lahko me kli�e� Paul. 36 00:04:46,866 --> 00:04:48,832 Gail, kajne? �Ja. 37 00:04:50,211 --> 00:04:54,849 Me veseli. �Zakaj nisi povedal, da je tvoja �ena tako lepa? 38 00:04:55,100 --> 00:04:59,443 Je bil let prijeten? �Zelo, hvala. 39 00:04:59,527 --> 00:05:03,415 Si ti moj ded? �Ja. �Pozdravljen. 40 00:05:04,085 --> 00:05:09,221 Pozdravljen. �Jaz sem Paul. �Jaz tudi. �Vem, bu�ko. 41 00:05:28,944 --> 00:05:33,749 Nimata varu�ke? �Ne. Ne moreva si je privo��iti. 42 00:05:34,711 --> 00:05:35,881 Res? 43 00:05:40,645 --> 00:05:44,529 Paul. �Ga ne more� umiriti? �La�en je, dolgo�asi se. 44 00:05:44,614 --> 00:05:47,207 Jaz tudi. �Gail, to je pomembno. �Vem. 45 00:05:49,001 --> 00:05:53,096 Na�ega mladega obiskovalca ne zanima renesan�na umetnost? 46 00:05:53,846 --> 00:05:58,778 Oprostite, obi�ajno ni tako ... �as je za njegovo ve�erjo. 47 00:05:59,572 --> 00:06:04,211 Pravzaprav za spanje. �Italijani pozno jedo. Pla�ujejo pozno, 48 00:06:04,295 --> 00:06:07,930 vse po�nejo pozno. Vendar znajo slikati. 49 00:06:09,222 --> 00:06:13,568 Nekaj ti bom pokazal. Ve�, kaj je kladivo? �Vem. 50 00:06:14,155 --> 00:06:21,592 Ve�, kaj je �ebelj? �Ja. �To je vse, kar mora� vedeti o kri�anju. 51 00:06:23,224 --> 00:06:27,860 Ti ljudje so se odlo�ili, da ta starec z brado, Peter, 52 00:06:28,442 --> 00:06:31,829 ne bi smel verjeti v stvari, v katere je verjel. 53 00:06:31,954 --> 00:06:34,923 Zato so vzeli kladivo in �evlje in ga pribili, 54 00:06:35,005 --> 00:06:39,267 skozi dlani in stopala, na ta kos lesa. 55 00:06:42,650 --> 00:06:48,836 Vidi�? Potem so dvignili ta kos lesa in ga pustili viseti na njem, 56 00:06:49,295 --> 00:06:52,429 dokler ni umrl. Kaj misli� o tem? 57 00:06:56,272 --> 00:07:01,621 Te zanima, kaj se je zgodilo temu ubo�cu? Zelo neprijetno je bilo. 58 00:07:02,288 --> 00:07:06,094 Herod je ve�erjal ... �Morda drugi�. �Ja. 59 00:07:08,056 --> 00:07:11,732 Gremo na ve�erjo. Pokazal ti bom zajca. 60 00:07:25,156 --> 00:07:27,071 Pazi na ptico, zaj�ek. 61 00:07:28,568 --> 00:07:29,898 Pazi na ptico. 62 00:07:31,106 --> 00:07:34,765 Paul, si videl ptico? �Ne. 63 00:07:35,515 --> 00:07:38,010 Res nenavadno. Jaz tudi ne. 64 00:07:41,090 --> 00:07:46,870 Ptica! �Kaj mora� re�i? �Pazi na ptico, zaj�ek. 65 00:07:48,577 --> 00:07:49,950 Katero ptico? 66 00:07:51,945 --> 00:07:55,565 �e nekdo te je pri�el obiskat. Pe��eni mo�. 67 00:07:56,731 --> 00:07:58,895 Pri�el ti je za�elet lahko no�. 68 00:07:59,100 --> 00:08:01,847 Pozorno ga glej. �tej do tri. 69 00:08:03,052 --> 00:08:08,129 Ena, dva, tri .... 70 00:08:14,243 --> 00:08:15,782 Kako ste to storili? 71 00:08:17,531 --> 00:08:20,777 V�e� mi je. Nisem ljubitelj otrok. 72 00:08:22,275 --> 00:08:23,853 On pa mi je v�e�. 73 00:08:26,019 --> 00:08:27,433 Daj ga v posteljo. 74 00:08:28,889 --> 00:08:31,175 Midva se morava pogovoriti o poslu. 75 00:08:32,256 --> 00:08:34,254 Seveda. 76 00:08:44,445 --> 00:08:48,205 Apetit ima�, vidim. �Apetit? 77 00:08:49,833 --> 00:08:54,219 Videl sem, kako gleda� tisto natakarico. �Sre�no sem poro�en. 78 00:08:54,469 --> 00:09:01,570 To je verjetno res, a nepomembno. Pija�a, hrana, seks, apetit ... 79 00:09:03,451 --> 00:09:08,295 To je potrebno za uspeh. In seveda �e denar. 80 00:09:09,632 --> 00:09:11,594 Ima� apetit za to? 81 00:09:13,017 --> 00:09:16,150 Malo denarja bi nam vsekakor prav pri�lo. 82 00:09:16,318 --> 00:09:19,116 Ne delaj se skromnega pred mano. 83 00:09:20,536 --> 00:09:23,798 V skladu so milijoni. Stotine milijonov. 84 00:09:24,634 --> 00:09:28,891 To ve�. �Je to tvoj apetit? �Ja. 85 00:09:29,477 --> 00:09:34,115 Tako se zdi. A naenkrat lahko vozi� le en avto, 86 00:09:34,784 --> 00:09:37,708 �ivi� le v eni hi�i ... 87 00:09:40,173 --> 00:09:43,768 To, kar ti daje denar, je mo�. 88 00:09:45,020 --> 00:09:49,572 To pa je najve�ja bole�ina v jajcih, mladeni�. 89 00:09:51,076 --> 00:09:56,591 Mo�. Malo mo�i te sili, da si je �eli� veliko, 90 00:09:57,177 --> 00:10:01,271 veliko mo�i pa, da �eli� vso. 91 00:10:04,445 --> 00:10:06,242 Je �eli� malo? 92 00:10:17,026 --> 00:10:19,489 In? �Jezus. 93 00:10:20,532 --> 00:10:22,410 Napredovanje, in to kak�no. 94 00:10:23,830 --> 00:10:26,920 Zakaj je videti, kot da si pravkar dobil odpoved? 95 00:10:27,001 --> 00:10:30,886 Ker je v Savdski Arabiji. �O ... �Ja, o. 96 00:10:32,887 --> 00:10:36,939 �eli, da tam vodim ves posel. Ves klin�ev posel. 97 00:10:37,272 --> 00:10:42,533 Velikanski posel je. �Izkazal ti je zaupanje. �Ja. 98 00:10:43,366 --> 00:10:46,082 Ja. V�e� si mu. �Ja. 99 00:10:47,501 --> 00:10:49,669 Tudi ti si staremu kozlu v�e�. 100 00:10:51,551 --> 00:10:55,223 Videla sem, kako mi gleda v dekolte. 101 00:10:58,189 --> 00:10:59,898 Te o�i ... 102 00:11:07,079 --> 00:11:11,670 Le nekaj let bo, kajne? Potem nas bo premestil v ZDA. 103 00:11:11,880 --> 00:11:14,430 Ja. �Jaz sem za, �e si ti. 104 00:11:16,850 --> 00:11:18,142 Hvala. 105 00:11:19,855 --> 00:11:24,571 Spij to, tam bova lahko kupovala le alkohol iz krompirja 106 00:11:24,696 --> 00:11:28,955 in to od beduinov. Upam, da nima� ni� proti no�enju burke, 107 00:11:28,998 --> 00:11:33,089 ker je to edino, kar bo� nosila. �Ne trapaj. 108 00:11:36,929 --> 00:11:40,560 Neverjetno je. Lutke iz senc. 109 00:11:44,066 --> 00:11:47,241 Meni jih ni nikoli pokazal. Ni�esar. 110 00:11:48,452 --> 00:11:50,997 Ubo�ec moj. 111 00:12:25,311 --> 00:12:26,397 Dedek! 112 00:12:28,942 --> 00:12:30,236 Glej no. 113 00:12:33,201 --> 00:12:37,417 Arheologi so pregledali to podro�je, ti pa si na�el to. 114 00:12:38,087 --> 00:12:41,844 2500 let je �akal, da ga najde�. 115 00:12:44,141 --> 00:12:45,852 Dale� bo� pri�el. 116 00:12:46,978 --> 00:12:50,526 Ga lahko obdr�im? Ne, ho�e�, da ti ga vrnem. 117 00:12:50,609 --> 00:12:56,579 Dobro. Vrnil ti ga bom, le povej, v kateri roki je. 118 00:12:57,288 --> 00:12:58,794 Zmotil si se. 119 00:13:06,430 --> 00:13:08,727 Marsikje smo bili, mi �tirje. 120 00:13:08,976 --> 00:13:11,481 Kot prava dru�ina. 121 00:13:12,568 --> 00:13:17,827 Modro nebo, smeh. Hladno vino, toplo sonce. 122 00:13:18,621 --> 00:13:24,298 Moja �ena, rde�elasi angel, moj sin, moj o�e. V�e� sem mu bil. 123 00:13:27,178 --> 00:13:29,643 Kristus, v�e� sem mu bil. 124 00:13:31,647 --> 00:13:36,533 In kratek �as ... Kratek �as smo bili sre�ni. 125 00:13:46,556 --> 00:13:51,353 V La Fuserni so. Mislim, da bi morala biti sama, ko ... 126 00:13:51,436 --> 00:13:53,856 Saj ve�. Ko se vrne. 127 00:13:56,400 --> 00:13:58,190 Rojstni dan bo imel. 128 00:13:59,568 --> 00:14:01,070 Ni to ... 129 00:14:02,656 --> 00:14:05,994 Zgodilo se bo, kajne, Chace? �Vse gre po na�rtu. 130 00:14:06,078 --> 00:14:08,787 Pogodbe sestavljajo, �tejejo denar. 131 00:14:09,122 --> 00:14:15,463 Treba je urediti �e nekaj stvari, druga�e pa smo pripravljeni. 132 00:14:16,757 --> 00:14:21,510 Se je Paul dobil s starim? �Mislim, da to �e traja. 133 00:14:22,679 --> 00:14:27,393 Ve�, da se ne razumeta? �Kolikor sem dojel, gre le za posel. 134 00:14:29,811 --> 00:14:33,314 Niso normalni, Chace. Gettyji. 135 00:14:34,274 --> 00:14:37,612 V redu je. Tvoj �ef je, vem, da ne sme� ni� re�i. 136 00:14:37,737 --> 00:14:41,325 Delujejo kot normalni ljudje, toda ... 137 00:14:41,908 --> 00:14:47,749 Stari je delno �ival. ��ival? �Ja. 138 00:14:47,831 --> 00:14:54,548 To, kar imajo ljudje ... Ljubezen, so�utje, prijaznost, 139 00:14:54,630 --> 00:14:58,133 kakor koli re�e� temu. Obstaja ... 140 00:15:00,844 --> 00:15:05,184 Stikalo, na katerega pritisne, 141 00:15:07,479 --> 00:15:08,982 in vse to izgine. 142 00:15:15,113 --> 00:15:18,659 Zna� plavati? �Ne! �To je pomembno. 143 00:15:19,449 --> 00:15:23,955 Me bo� nau�il? �No�e�, da te u�im jaz. �Ho�em! 144 00:15:25,207 --> 00:15:27,584 Raje ne. �Ja! 145 00:15:33,048 --> 00:15:34,675 �e vztraja�. 146 00:15:39,474 --> 00:15:41,852 Paul, sko�i! �Ne, pusti ga. 147 00:16:15,930 --> 00:16:19,100 Voda je hladna. Najbr� zato, ker prihaja zima. 148 00:16:20,686 --> 00:16:24,315 Izvoli. �Zame? �Ja. �Hvala. 149 00:16:24,983 --> 00:16:26,109 Domov gre�. 150 00:16:28,863 --> 00:16:30,112 Res? 151 00:16:33,031 --> 00:16:34,285 Ja? 152 00:16:44,420 --> 00:16:47,256 Kako ste mogli? Kaj, �e bi se utopil? 153 00:16:47,424 --> 00:16:52,343 Ne verjamem v "kaj �e". Pa ni in zdaj zna plavati. 154 00:16:56,184 --> 00:16:59,185 Zaboga. Kaj mu je? 155 00:17:07,487 --> 00:17:11,158 Savdska Arabija ni ravno fin kraj, ve�? �Ne, 156 00:17:11,284 --> 00:17:17,498 a vse je del procesa u�enja. Cenim tvoje zaupanje. 157 00:17:18,248 --> 00:17:23,338 Ni kot Italija. Veliko peska, obredov ... 158 00:17:24,798 --> 00:17:26,259 Ni veliko seksa. 159 00:17:29,971 --> 00:17:31,224 Si dobro? 160 00:17:33,224 --> 00:17:36,560 Lahko bi ... �Kaj? 161 00:17:37,144 --> 00:17:38,438 Lahko bi ... 162 00:17:39,939 --> 00:17:44,945 Lahko bi poslali Gordona namesto tebe. �Ampak ... 163 00:17:45,237 --> 00:17:49,993 Gordon ne ve ni� o nafti. �Vem, prav ni�. 164 00:17:51,454 --> 00:17:54,706 Kaj je z mano? Jaz ho�em delati. 165 00:17:56,751 --> 00:18:01,173 Ostal bo� v Italiji. Zato sem tu. Piomboil kupujem. 166 00:18:02,049 --> 00:18:04,216 Nekdo ga mora voditi. Ti ga bo�. 167 00:18:06,846 --> 00:18:10,223 Jaz? Res? �Zakaj pa ne? 168 00:18:11,934 --> 00:18:13,310 Gordon ... 169 00:18:24,404 --> 00:18:28,116 Dober dan vsem. Moj sin Paul. 170 00:18:29,952 --> 00:18:31,243 Dober dan. 171 00:18:32,413 --> 00:18:34,538 Montanari Marcello, uradnik. 172 00:18:35,457 --> 00:18:38,376 Francesco Cuoco, koordinator za varnost. 173 00:18:43,673 --> 00:18:45,675 Samuele Vincenzi, in�enir. 174 00:18:46,969 --> 00:18:49,429 Fabio Vassallo, voditelj oddelka. 175 00:18:50,011 --> 00:18:51,389 Dober dan, Enzo. 176 00:18:52,305 --> 00:18:55,062 Enzo Picciano, direktor proizvodnje. 177 00:18:57,563 --> 00:18:58,815 Oho. 178 00:19:00,399 --> 00:19:03,277 Kak�en kraj. �Trdo roko potrebuje. 179 00:19:03,569 --> 00:19:07,447 Ve�, da imajo za kosilo dve uri odmora, zaboga! 180 00:19:09,783 --> 00:19:12,160 Za�eti je treba pri temeljih, 181 00:19:12,409 --> 00:19:16,122 da bo za�elo ustvarjati dobi�ek. �Ja, jasno. 182 00:19:16,623 --> 00:19:20,292 Moral jih bo� odpustiti najmanj polovico. �Njih? 183 00:19:22,127 --> 00:19:29,719 Koga pa? �Ti si glavni. Ti odlo�a�. V stikih bova. �V stikih? 184 00:19:30,178 --> 00:19:35,015 Ja. V Anglijo moram. �V Anglijo? �Nehaj ponavljati. 185 00:19:36,101 --> 00:19:43,063 Sli�ala se bova vsak ve�er ob 19.45. Bodi na voljo. 186 00:19:43,649 --> 00:19:46,527 Bom. �Vse bo v redu. �Ja. 187 00:19:47,195 --> 00:19:48,405 Modro izberi. 188 00:19:59,666 --> 00:20:04,004 Bojim se, da vas bomo morali odpustiti. �Kaj? 189 00:20:04,503 --> 00:20:09,006 Zakaj mi to delate? �Ne razumem. �Va�e delovno mesto je ukinjeno. 190 00:20:09,259 --> 00:20:13,970 Za to delo sem �rtvoval �ivljenje. �Tu sem delal 20 let. 191 00:20:14,054 --> 00:20:18,435 Zelo mi je �al. �To ni mogo�e! Prekleto! ��al mi je. 192 00:20:18,851 --> 00:20:24,397 Vedno sem pridno delal. Pri�el prej, niti en dan nisem manjkal, 193 00:20:24,523 --> 00:20:27,819 nikoli nisem zahteval dopusta. Ves �as sem delal 194 00:20:27,903 --> 00:20:32,490 in nameravam delati �e naprej. Tega nimate pravice storiti! 195 00:20:32,574 --> 00:20:37,954 Vedno sem delal za vas, nameravam �e naprej. Ne bom od�el. 196 00:20:38,622 --> 00:20:41,040 Potrebujem denar, to slu�bo! 197 00:20:47,881 --> 00:20:49,674 Ne, to je slaba ideja. 198 00:20:50,218 --> 00:20:56,681 Ves predlog? �Zakaj bi se �irili v tako negotovih �asih? 199 00:20:57,015 --> 00:20:59,016 Ker bo cena nafte nara��ala. 200 00:20:59,601 --> 00:21:04,149 Ti bi morda na to stavil dru�insko srebrnino, jaz pa ne bom. 201 00:21:05,900 --> 00:21:12,155 Bog ... Ne delaj tega sam, zaboga. 202 00:21:12,864 --> 00:21:16,242 Za to potrebuje� Enza. �Enzo ne dela ve� za nas. 203 00:21:17,200 --> 00:21:22,082 Si ga odpustil? �Jaz ... �Enzo je najpametnej�i v tem podjetju! 204 00:21:23,083 --> 00:21:27,045 Bil je. Sijajna odlo�itev. �Jaz ... 205 00:21:30,090 --> 00:21:32,342 �e podpi�emo petletno pogodbo 206 00:21:32,467 --> 00:21:36,556 in njihovi stro�ki prevoza narastejo, na� ra�un ne bo. 207 00:21:36,680 --> 00:21:38,765 To so bila naporna pogajanja, 208 00:21:38,850 --> 00:21:44,643 toda Onassis bo ponudil 15 % ni�jo ceno od konkurence. 209 00:21:47,481 --> 00:21:49,360 Bravo, Paul. �Hvala. 210 00:21:51,070 --> 00:21:55,740 Toda ne. �Ne? �Ne. Odlo�il sem se za nekaj drugega. 211 00:21:56,115 --> 00:21:59,244 Mislim, da bi morali kupiti svoje tankerje. 212 00:21:59,326 --> 00:22:03,832 Zakaj bi kdo drug preva�al na�o nafto, �e jo lahko sami? 213 00:22:03,916 --> 00:22:06,001 In to mi pove� zdaj? 214 00:22:06,458 --> 00:22:10,214 Hotel sem ti dati mo�nost, da pove� svoj predlog. 215 00:22:10,295 --> 00:22:14,301 Obetaven je, a ne tako kot moj. 216 00:22:55,841 --> 00:22:57,050 Jebi se! 217 00:23:01,762 --> 00:23:03,348 Prekleto! 218 00:23:05,936 --> 00:23:08,645 Sranje! 219 00:23:34,671 --> 00:23:37,633 To ni opravi�ilo, a bila sem osamljena. 220 00:23:39,468 --> 00:23:40,929 Pri �tirih otrocih? 221 00:23:42,431 --> 00:23:44,517 To lahko re�e le mo�ki. 222 00:23:45,933 --> 00:23:49,520 Ja, celo pri �tirih krasnih otrocih. 223 00:23:51,231 --> 00:23:53,482 Nisem mogla biti bolj osamljena. 224 00:23:54,942 --> 00:23:56,611 V neumnosti te sili. 225 00:24:06,830 --> 00:24:09,041 Dragi, nisi oble�en. 226 00:24:10,749 --> 00:24:12,709 �e zdavnaj bi morala biti tam. 227 00:24:13,505 --> 00:24:17,090 To moram urediti, preden stari prasec pokli�e. 228 00:24:19,092 --> 00:24:22,219 Ne more vsaj enkrat po�akati? 229 00:24:22,929 --> 00:24:27,602 Zabavno bo. Pri�li bodo tudi igralci iz "Rimske invazije". 230 00:24:28,392 --> 00:24:33,647 Igrali bodo ... �Pelji malega Paula. Obo�uje te stvari. 231 00:24:35,399 --> 00:24:36,568 Prosim. 232 00:24:44,324 --> 00:24:48,955 Paul, ljub�ek. Moj spremljevalec bo�. Spet. 233 00:25:14,605 --> 00:25:15,856 Hvala. 234 00:26:10,912 --> 00:26:12,662 Tebe gleda. 235 00:26:12,787 --> 00:26:17,210 Ne. Tudi �e bi me, sem poro�ena. 236 00:26:17,710 --> 00:26:21,757 Mislila sem, da imata s Paulom dogovor. �Imava, toda ... 237 00:26:23,591 --> 00:26:30,097 Tega nisem nikoli storila. �Paul pa je. Poleg tega pa, kje je? 238 00:26:30,932 --> 00:26:32,182 Saj ga nikoli ni. 239 00:26:33,811 --> 00:26:35,186 Dami. 240 00:26:38,648 --> 00:26:44,236 "Tesserarius" Lang Jefferies iz Devete legije vam na voljo. �Gail. 241 00:26:46,406 --> 00:26:47,658 V �ast mi je. 242 00:27:07,886 --> 00:27:09,636 Si bolan? �Ne. 243 00:27:10,137 --> 00:27:16,139 Nima� nadzora nad polo�ajem. Menda te zjutraj nikoli ni. 244 00:27:17,304 --> 00:27:18,514 Kaj se dogaja? 245 00:27:18,723 --> 00:27:21,681 Trudim se, gospod. �Bolj se potrudi. 246 00:27:22,599 --> 00:27:27,100 Trudim se, a �im nekaj storim, predlaga� nekaj drugega. 247 00:27:27,225 --> 00:27:30,269 V tem poslu imam 40 let izku�enj. 248 00:27:30,476 --> 00:27:35,603 Pri�akuje�, da bom kar mirno gledal, da se osramoti�? �Ne. 249 00:27:36,980 --> 00:27:39,604 Poslu�aj nasvet �loveka, ki ve. 250 00:27:40,270 --> 00:27:42,647 Sli�im, da ima� te�ave v zakonu. 251 00:27:43,315 --> 00:27:49,399 To te bo veliko stalo. Nisi zbran. Govori z Enzom, naj se vrne. 252 00:27:49,941 --> 00:27:55,901 Dobro. �Vsemi si prosto, spravi se k sebi. �Koliko �asa? 253 00:27:56,943 --> 00:27:58,653 Me odpu��a�? 254 00:28:01,280 --> 00:28:04,446 Sli�im zgodbe o alkoholu in drogah. 255 00:28:05,239 --> 00:28:08,032 Gotovo je to krivo za kaos v podjetju. 256 00:28:08,116 --> 00:28:10,946 �e bi mi prepustil nekatere stvari ... �Paul. 257 00:28:11,741 --> 00:28:16,158 Kdor jemlje mamila, ne more delati zame. To ve�. 258 00:28:19,741 --> 00:28:22,412 Govorila bova, ko ti bo bolje. 259 00:29:04,841 --> 00:29:08,302 Imela sva dogovor. Bila so �estdeseta. 260 00:29:09,803 --> 00:29:11,135 �as svobode. 261 00:29:13,343 --> 00:29:18,221 Lahko sva se videvala z drugimi, a ostala sva poro�ena. 262 00:29:18,804 --> 00:29:22,098 Zaradi otrok. �Kako pa se je to obneslo? 263 00:29:23,223 --> 00:29:26,306 Tako kot se vedno, bi rekla. 264 00:29:31,975 --> 00:29:33,934 Ne bom dolgo, prav? �Ja. 265 00:29:55,815 --> 00:30:00,234 �e pogledate gor, ima kupola krasen u�inek, 266 00:30:00,609 --> 00:30:04,818 podoben katedrali sv. Pavla v Londonu. 267 00:30:06,026 --> 00:30:11,697 �e sedete na sredino, se bo va� glas sli�al vse do kripte, 268 00:30:11,862 --> 00:30:16,115 kjer ga bodo lahko sli�ali va�i sovra�niki in prijatelji. 269 00:30:19,241 --> 00:30:23,867 Paul. Videl naju je. �Pa kaj? V cerkvi sva se sre�ala. 270 00:30:25,117 --> 00:30:27,284 Kmalu bo izvedel. �Ne �e. 271 00:30:28,952 --> 00:30:32,036 Ko bom pripravljena. �Rad bi bil s tabo. 272 00:30:33,453 --> 00:30:34,661 Gail, ljubim te. 273 00:30:35,078 --> 00:30:38,414 Me bo� tudi, ko ne bom ve� imela denarja? 274 00:30:38,495 --> 00:30:42,664 Niti centa mu ne bom vzela. Slu�ba v Lucii pla�a stanarino ... 275 00:30:42,747 --> 00:30:47,335 Ne gre za denar. �O�itno je, da nisi Getty. 276 00:30:48,917 --> 00:30:50,584 To je pa �e kako res. 277 00:30:57,961 --> 00:31:01,170 Prilagodili se bodo. Otroci so prilagodljivi. 278 00:31:05,005 --> 00:31:07,006 Dobro. Ne bom ga oviral. 279 00:31:07,797 --> 00:31:11,718 Skupaj morava biti. Ti in jaz. Naj mu bo v�e� ali ne, 280 00:31:11,883 --> 00:31:13,966 moral se bo navaditi. 281 00:31:26,263 --> 00:31:27,471 �ivijo. 282 00:31:29,890 --> 00:31:33,349 Oprosti, sre�ala sem Langa. Vem, da si naju videl. 283 00:31:35,930 --> 00:31:39,726 Ve�, zakaj je ta cerkev znana? �Ker je lepa? 284 00:31:41,558 --> 00:31:43,603 Ne? �Ne. 285 00:31:44,936 --> 00:31:47,144 Pou�i me, bistra bu�a. 286 00:31:47,852 --> 00:31:51,563 Zaradi oblike kupole. Neobi�ajen akusti�en pojav ustvarja, 287 00:31:51,646 --> 00:31:53,147 kot �arovnija je. 288 00:31:53,898 --> 00:31:59,107 Oho. ��e stopi� na sredo, lahko sli�i� ljudi v vsej cerkvi. 289 00:32:06,900 --> 00:32:08,234 Hej ... 290 00:32:45,657 --> 00:32:47,953 Kaj boste z denarjem? 291 00:32:52,082 --> 00:32:53,626 Ne vem. 292 00:32:56,505 --> 00:33:00,886 Kot moj dedek. Ne ve, kaj bi z vsem tem denarjem. �Ne. 293 00:33:01,095 --> 00:33:05,058 Med nami je velika razlika. Revni smo. 294 00:33:05,558 --> 00:33:06,893 Zapravili ga bomo. 295 00:33:11,232 --> 00:33:12,608 Zakaj tako dolgo? 296 00:33:12,984 --> 00:33:14,068 Tvoj o�e. 297 00:33:15,946 --> 00:33:19,286 �e bi ugrabili mojega sina, bi pla�al naslednji dan. 298 00:33:21,201 --> 00:33:23,498 Vse, kar imam. �Ja, moj ... 299 00:33:25,750 --> 00:33:30,842 Moj o�e je zapleten. Bolan v glavi. Nor. 300 00:33:31,424 --> 00:33:32,719 Aha, nor. 301 00:33:34,847 --> 00:33:37,307 Bil je zaljubljen. �Sr�na bole�ina. 302 00:33:38,977 --> 00:33:43,481 V prelepo �ensko. �Ne v svojo �eno? 303 00:33:43,899 --> 00:33:46,444 Ne, moja mama je pobegnila s tepcem. 304 00:33:47,654 --> 00:33:49,658 O�e se je zaljubil v drugo. 305 00:33:54,162 --> 00:33:55,497 Talitho. 306 00:34:02,716 --> 00:34:05,009 Takoj pridem. 307 00:34:05,343 --> 00:34:08,930 Lahko grem s tabo? �Ne, hiter bom, pet minut. 308 00:34:15,105 --> 00:34:16,317 Pet minut. 309 00:34:45,270 --> 00:34:48,147 Kje si bil? Pred eno uro si rekel pet minut. 310 00:34:48,232 --> 00:34:50,484 Oprosti. Jaz sem kriva. 311 00:34:52,277 --> 00:34:54,740 �ivijo. Jaz sem Talitha. 312 00:34:56,492 --> 00:34:59,120 �udovit si. 313 00:35:53,023 --> 00:35:55,193 �ivijo. 314 00:35:58,359 --> 00:36:00,531 Zaljubljen si vanjo, kajne? 315 00:36:02,993 --> 00:36:07,874 Nisem. �Zakaj ne? Zelo lepa je. Zaljubljen si vanjo, 316 00:36:09,627 --> 00:36:14,758 jaz sem zaljubljena vanj, onadva pa nista zaljubljena v naju. 317 00:36:15,592 --> 00:36:16,844 Kaj more�? 318 00:36:19,762 --> 00:36:25,188 Poskusi to. Ne bo te ve� bolelo. 319 00:38:03,478 --> 00:38:04,646 Umrla je. 320 00:38:08,152 --> 00:38:10,947 Umrla je, o�e pa je malo ponorel. 321 00:38:12,449 --> 00:38:14,161 �e vedno je nor. 322 00:38:18,917 --> 00:38:23,171 Vedel sem, da se bo na koncu vse dobro kon�alo. Saj je moj o�e. 323 00:38:23,921 --> 00:38:27,093 O�e, Talitha ... 324 00:38:29,886 --> 00:38:31,094 Mrtva je. 325 00:38:33,309 --> 00:38:37,023 Kaj naj storim? Kaj naj storim? 326 00:38:39,065 --> 00:38:42,402 Pojma nimam. �Mi bo� pomagal? 327 00:38:44,742 --> 00:38:47,660 Mi bo� pomagal? Bo�? Prosim. 328 00:38:47,785 --> 00:38:53,709 Pomagal ti bom, ko si bo� lahko sam. �O�e, prosim ... 329 00:38:54,085 --> 00:39:02,092 Dokler se bo� drogiral, me ne kli�i. Jasno? �Prosim. 330 00:39:04,222 --> 00:39:06,517 O�e, prosim ... 331 00:39:12,566 --> 00:39:13,941 Sranje! 332 00:40:02,380 --> 00:40:05,801 Vsi so pripravljeni, toda va� sin zavla�uje. 333 00:40:05,883 --> 00:40:10,097 Kaj je temu fantu? �Fobija pred telefoni. 334 00:40:10,390 --> 00:40:12,182 Zaboga! 335 00:40:14,896 --> 00:40:19,608 Victoria. Njej reci. Le ona ga lahko spravi k pameti. 336 00:40:19,733 --> 00:40:24,741 Sestati se moramo, podpisati papirje in osvoboditi tega butastega mulca. 337 00:40:25,991 --> 00:40:27,203 Spusti! 338 00:40:33,041 --> 00:40:36,214 Pa tisto drugo? �Morda vam ne bo prijetno. 339 00:40:36,629 --> 00:40:39,426 Jaz bom odlo�il o tem, Lansing. �Dobro. 340 00:40:39,551 --> 00:40:42,805 Poro�ilo preiskovalca s 5. junija. 341 00:40:43,765 --> 00:40:48,645 Patrick de Laszlo, pilot. Trenutno �ivi v Kensingtonu. Samski, 342 00:40:48,729 --> 00:40:53,653 �ena mu je umrla pred �estimi leti. Vojni junak, poljske zra�ne sile, 343 00:40:53,735 --> 00:40:57,532 odlikovan po bitki za Britanijo z Jurijevim kri�em ... 344 00:40:57,617 --> 00:41:01,998 Poljska aristokracija ... �Kako pogosto ga Penelope obi��e? 345 00:41:02,956 --> 00:41:04,249 Podnevi ali pono�i? 346 00:41:14,055 --> 00:41:15,303 Spusti! 347 00:41:38,044 --> 00:41:39,795 Izklju�i jo iz oporoke. 348 00:41:41,756 --> 00:41:43,299 Niti dolarja! 349 00:41:44,759 --> 00:41:46,011 Ne. 350 00:41:47,221 --> 00:41:51,185 En dolar. Le en dolar. 351 00:41:52,936 --> 00:41:55,523 In pokli�i mojega nekoristnega sina. 352 00:42:02,894 --> 00:42:04,019 Paul. 353 00:42:10,232 --> 00:42:12,696 Paul, o�e te kli�e. �Ne, pojdi. 354 00:42:13,574 --> 00:42:15,826 Rad bi te videl. �Ne. Ne, ne. 355 00:42:16,701 --> 00:42:18,330 Izvoli. 356 00:42:21,958 --> 00:42:23,834 Za malega Paula gre. 357 00:42:26,671 --> 00:42:28,800 Dal ti bo denar. 358 00:42:31,135 --> 00:42:32,470 To je rekel? 359 00:42:48,784 --> 00:42:54,872 Sveti Kri�tof. Varoval te bo. 360 00:42:58,169 --> 00:43:00,381 Daj mi roke. 361 00:43:03,758 --> 00:43:05,011 Hvala. 362 00:43:10,934 --> 00:43:12,894 Sre�no. 363 00:43:15,900 --> 00:43:17,402 Gremo, pot je dolga. 364 00:43:18,779 --> 00:43:21,367 Sranje. �Po�asi. 365 00:43:38,178 --> 00:43:39,305 Bogu hvala. 366 00:44:55,649 --> 00:44:58,611 Ali ti pogosto odprejo po koncu delovnega �asa? 367 00:44:58,736 --> 00:45:02,407 Dogovor imam z ravnateljem, lordom Jefferiesom. 368 00:45:05,411 --> 00:45:11,670 Za nesporazum gre. Misli, da bom muzeju zapustil 369 00:45:11,837 --> 00:45:19,511 svoja dva fragmenta. �Pa ne bo�? �Ne. Dal jim bom veliko ve�. 370 00:45:21,723 --> 00:45:22,975 Bil sem v Rimu. 371 00:45:23,310 --> 00:45:31,192 Ti ne potuje�. �Se spomni� Hadrijanove vile? �Seveda. 372 00:45:31,360 --> 00:45:48,004 Krasen kraj. �Ni se spremenila. To sem na�el. 373 00:45:50,049 --> 00:45:54,557 Sre�al sem se z vodjo mafijske skupine, ki ima tvojega sina. 374 00:45:54,930 --> 00:45:57,142 Sklenila sva posel. Uspe�no. 375 00:45:58,310 --> 00:46:02,566 V tvojem imenu sem pristal na odkupnino pet milijonov dolarjev, 376 00:46:02,648 --> 00:46:04,775 pla�ati mora� v enem tednu. 377 00:46:04,903 --> 00:46:11,367 Dobro. Pet milijonov je dobra cena. �Veliko manj�a od za�etne. 378 00:46:12,117 --> 00:46:16,873 A ti vseeno nima� denarja. �V gotovini ne. 379 00:46:18,082 --> 00:46:23,007 Predlagam, da pla�a� odkupnino iz sklada. Se strinja�? 380 00:46:26,348 --> 00:46:27,636 Res? 381 00:46:29,098 --> 00:46:33,269 Bog! Res? Hvala. 382 00:46:34,021 --> 00:46:39,151 Te�avo s �asom imamo zaradi tvoje alergije na telefone. 383 00:46:39,320 --> 00:46:41,115 Jaz ... �Lansing. 384 00:46:45,827 --> 00:46:50,040 Podpi�ite tu, tu in tu. 385 00:46:54,214 --> 00:46:56,716 Veseli me, da lahko kon�no ... 386 00:46:57,924 --> 00:47:01,763 Ne morem ti povedati, kako me veseli, Paul. 387 00:47:13,986 --> 00:47:15,196 �akaj. 388 00:47:17,242 --> 00:47:18,827 �akaj. 389 00:47:19,703 --> 00:47:28,005 To je posojilo? �Ja, minimalno. Obresti so 4 %. 390 00:47:30,132 --> 00:47:34,430 Denar mi posoja�. �Ne, sklad ti ga, 391 00:47:34,847 --> 00:47:40,102 ti ga mora� vrniti. �A to je moj denar. �Ne, denar sklada je. 392 00:47:40,229 --> 00:47:46,111 Sklada, ki pripada meni. �Jaz sem zaslu�il denar v skladu. 393 00:47:46,193 --> 00:47:50,532 No�em se prepirati zaradi semantike. �Semantike ... 394 00:47:51,201 --> 00:47:55,873 Zaslu�il bo� z ugrabitvijo lastnega vnuka. �Ne bodi sme�en. 395 00:47:56,500 --> 00:48:01,838 Pojdi vpra�at za obresti na banko. �Kako neumen sem! 396 00:48:02,672 --> 00:48:09,182 Kak�en tepec sem! �Kaj govori�? 397 00:48:09,473 --> 00:48:12,225 Mislil sem, da mi bo� nekaj dal. 398 00:48:12,892 --> 00:48:17,607 To sem �elel vse �ivljenje. Da mi da� nekaj, karkoli, 399 00:48:17,776 --> 00:48:21,445 ni va�no, kaj. Ta ko��ek, ki ga ima� v �epu. 400 00:48:21,612 --> 00:48:26,996 Menda je brez vrednosti, a si ga moral imeti. 401 00:48:27,161 --> 00:48:32,418 Posodil mi bo� moj denar, z obrestmi! 402 00:48:32,751 --> 00:48:36,964 Posku�am ti pomagati. �Tako, da me bo� zakopal �e globlje! 403 00:48:37,089 --> 00:48:42,638 Ni� ne bo, sli�i�? Ne bo� me zakopal! Tako ne morem ve� dalje! 404 00:48:42,805 --> 00:48:46,310 Ne, ne, ne! 405 00:49:38,792 --> 00:49:41,045 Ne! 406 00:50:06,870 --> 00:50:09,247 Kje so, hudi�a? 407 00:50:13,293 --> 00:50:17,507 Ja, gospod. Razumem. 408 00:50:28,602 --> 00:50:36,865 Vse najbolj�e, 409 00:50:38,198 --> 00:50:40,452 vse najbolj�e ... 410 00:50:49,297 --> 00:50:50,672 Rojstni dan imam. 411 00:50:53,427 --> 00:50:56,511 Danes imam rojstni dan. 412 00:50:58,348 --> 00:51:02,645 Tvoj rojstni dan. Ne morem verjeti. 413 00:51:06,567 --> 00:51:08,446 Ne morem verjeti. 414 00:51:08,986 --> 00:51:11,741 Ne bo ga! 415 00:51:18,331 --> 00:51:19,541 Tvoj rojstni dan? 416 00:51:22,630 --> 00:51:25,507 Ka�e, da bo tudi dan tvoje smrti! 417 00:51:50,747 --> 00:51:52,376 MEDIATRANSLATIONS 32026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.