Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,843 --> 00:00:02,128
Negli episodi precedenti
2
00:00:02,152 --> 00:00:04,724
Non mi fermerò finché non avrò scoperto
cos'è successo a tua sorella.
3
00:00:04,748 --> 00:00:07,838
Non ho niente da dire a te o
a quella pazzoide di sua sorella.
4
00:00:08,950 --> 00:00:10,255
Dimostrerò che sei stato tu.
5
00:00:10,279 --> 00:00:12,276
Ricordi il caso su cui
mi hai chiesto di indagare?
6
00:00:12,277 --> 00:00:14,481
- Gina Picket?
- Ho trovato qualcosa.
7
00:00:14,482 --> 00:00:15,619
Fammi vedere.
8
00:00:16,079 --> 00:00:17,633
Sveglia sveglia, Silva.
9
00:00:17,634 --> 00:00:19,959
Raccontagli quello che hai detto a me.
10
00:00:20,044 --> 00:00:21,915
Voleva che lo chiamassimo "Maestro".
11
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Dovrai fare di meglio.
12
00:00:24,408 --> 00:00:27,383
Aveva una lunga lista
di bei ragazzi ai suoi ordini.
13
00:00:27,384 --> 00:00:28,892
E che c'entra con Gina Picket?
14
00:00:28,916 --> 00:00:32,233
Ha costretto Whales ad attirarla
in un posto che gli piaceva.
15
00:00:32,257 --> 00:00:33,767
Lo chiamava "La Fattoria".
16
00:00:33,768 --> 00:00:36,558
- Diceva che ci piantava le cose.
- Lei è Gina Picket.
17
00:00:36,559 --> 00:00:37,863
È viva?
18
00:00:43,568 --> 00:00:45,068
Sì, ho capito, mamma.
19
00:00:45,603 --> 00:00:47,753
La tua marmellata senza zucchero.
20
00:00:48,592 --> 00:00:49,991
Lo so com'è fatta.
21
00:00:51,432 --> 00:00:53,132
No, non era nella lista.
22
00:00:54,393 --> 00:00:56,993
Ho già pagato.
Non voglio tornare dentro.
23
00:01:10,970 --> 00:01:12,496
Ma che...?
24
00:01:13,784 --> 00:01:14,784
Fermo!
25
00:01:21,806 --> 00:01:23,427
Come hai trovato il nome di Silva?
26
00:01:23,428 --> 00:01:25,672
Non mi era mai capitato,
in tanti anni di indagini.
27
00:01:25,673 --> 00:01:28,871
Il nome di Silva è emerso da un
archivio secretato di dati su minori.
28
00:01:28,872 --> 00:01:30,802
Cosa a cui tu non puoi accedere.
29
00:01:32,204 --> 00:01:35,204
Ho riscosso un favore,
ho fatto fare una ricerca.
30
00:01:38,301 --> 00:01:41,213
Ho guardato il fascicolo del tuo caso.
Avrei un paio di domande.
31
00:01:41,214 --> 00:01:42,214
Allora...
32
00:01:43,779 --> 00:01:45,079
Io lì non c'ero.
33
00:01:45,874 --> 00:01:47,774
Voglio sentirtelo raccontare
34
00:01:47,824 --> 00:01:50,624
nel modo in cui te lo ricordi,
dieci anni fa.
35
00:01:51,726 --> 00:01:53,746
15 ottobre, 2014.
36
00:01:54,738 --> 00:01:56,199
Gina Picket, 19 anni,
37
00:01:56,958 --> 00:01:59,566
lavora presso lo Hot Topic,
nel centro commerciale di Welltown.
38
00:01:59,567 --> 00:02:01,402
Finisce il suo turno alle 18.
39
00:02:01,403 --> 00:02:03,724
Esce dall'edificio alle 18.10.
40
00:02:03,748 --> 00:02:05,413
Le telecamere di sorveglianza
41
00:02:05,414 --> 00:02:07,261
la vedono nel parcheggio del centro,
42
00:02:07,285 --> 00:02:09,501
dirigersi verso la sua auto.
Però non ci è mai arrivata.
43
00:02:09,502 --> 00:02:11,278
È sparita in un punto cieco
44
00:02:11,279 --> 00:02:13,229
e nessuno l'ha mai più vista.
45
00:02:13,308 --> 00:02:16,262
Il giorno dopo trovano la sua auto,
quando la sorella
46
00:02:16,263 --> 00:02:19,100
va a cercarla.
Viene coinvolta la polizia.
47
00:02:19,430 --> 00:02:21,577
E nei filmati non si vede nessuno
48
00:02:21,908 --> 00:02:24,408
insieme a Gina o che la stesse seguendo?
49
00:02:24,466 --> 00:02:25,466
No.
50
00:02:25,648 --> 00:02:27,514
Ho setacciato ore e ore di video
51
00:02:27,538 --> 00:02:30,322
di quelle telecamere, tutte quante,
ma non ho trovato niente.
52
00:02:30,323 --> 00:02:31,323
Niente.
53
00:02:31,787 --> 00:02:32,923
Però
54
00:02:33,292 --> 00:02:35,775
il suo supervisore disse agli agenti che
55
00:02:36,080 --> 00:02:39,981
Gina aveva accennato di aver visto
un tale che bighellonava fuori dal negozio,
56
00:02:39,982 --> 00:02:41,773
la settimana prima della scomparsa.
57
00:02:41,797 --> 00:02:43,930
Sì. E la polizia esaminò quel filmato.
58
00:02:43,954 --> 00:02:47,626
Identificarono il tipo come Frank Whales.
Frank aveva un precedente nel Kentucky,
59
00:02:47,627 --> 00:02:50,508
per un'aggressione sessuale nei confronti
di una sua vicina adolescente.
60
00:02:50,509 --> 00:02:52,239
Indagarono su Whales,
61
00:02:52,263 --> 00:02:54,117
verificarono i suoi spostamenti,
62
00:02:54,118 --> 00:02:56,347
ma non era al centro commerciale
il giorno in cui sparì Gina.
63
00:02:56,348 --> 00:02:59,826
Non me la bevo, non è una coincidenza.
Era lì ogni giorno tranne quello,
64
00:02:59,827 --> 00:03:03,377
- e dopo mai più?
- Concordo con te. È senz'altro coinvolto.
65
00:03:04,160 --> 00:03:05,510
Prossima domanda.
66
00:03:08,097 --> 00:03:11,112
Quel negozio è proprio
accanto alla zona di carico.
67
00:03:11,113 --> 00:03:12,913
Se aveva smontato alle 18,
68
00:03:13,013 --> 00:03:15,187
perché ci ha messo 10 minuti
per arrivare al parcheggio?
69
00:03:15,211 --> 00:03:17,766
Non lo so, me l'ero chiesto anch'io.
Lo chiesi alla direttrice. Mi disse
70
00:03:17,767 --> 00:03:21,012
che a volte i dipendenti passavano
in magazzino a prendere cose per sé.
71
00:03:21,013 --> 00:03:22,536
Pensai che si fosse attardata,
72
00:03:22,537 --> 00:03:24,558
perché era passata di lì. Non lo so.
73
00:03:26,184 --> 00:03:28,626
Al liceo lavoravo in un emporio, sai?
74
00:03:29,518 --> 00:03:32,503
Schizzavo via a razzo, nel momento
in cui scattava la fine del turno.
75
00:03:32,504 --> 00:03:33,504
Già.
76
00:03:36,940 --> 00:03:39,790
È Camille. Devo rispondere.
Scusami un attimo.
77
00:03:40,863 --> 00:03:41,863
Camille.
78
00:03:41,879 --> 00:03:43,853
Ho ricevuto il messaggio.
Che succede?
79
00:03:43,854 --> 00:03:45,867
Penso di aver trovato qualcosa.
80
00:03:45,892 --> 00:03:47,592
- Su Gina?
- Può darsi.
81
00:03:48,026 --> 00:03:50,326
- In che modo?
- Non ha importanza.
82
00:03:50,744 --> 00:03:52,523
Dai, Colter, non fare così.
83
00:03:52,524 --> 00:03:54,002
Mi serve solo sapere se
84
00:03:54,003 --> 00:03:56,653
Gina ha mai menzionato un certo Alex Silva?
85
00:03:57,148 --> 00:03:58,148
No.
86
00:03:58,486 --> 00:03:59,639
Sicura?
87
00:03:59,663 --> 00:04:01,674
Era un amico di Frank Whales.
88
00:04:01,698 --> 00:04:02,948
Sapeva di Gina.
89
00:04:03,906 --> 00:04:07,306
- In che senso?
- Ancora non lo so, ma sapeva delle cose.
90
00:04:07,874 --> 00:04:09,712
Colter, io non ce la faccio.
91
00:04:10,124 --> 00:04:11,710
Non ce la faccio proprio più.
92
00:04:11,711 --> 00:04:13,618
Non hai ascoltato nulla
di quel che ti ho detto?
93
00:04:13,619 --> 00:04:16,422
- Ho ascoltato, certo.
- Sarà un altro vicolo cieco.
94
00:04:16,446 --> 00:04:20,055
- E se non fosse un vicolo cieco?
- Finché non trovi qualcosa di concreto
95
00:04:20,056 --> 00:04:23,203
riguardo a Gina,
qualcosa che sia una prova tangibile,
96
00:04:23,204 --> 00:04:25,104
non voglio sentirne parlare.
97
00:04:29,396 --> 00:04:30,396
Ok.
98
00:04:40,445 --> 00:04:42,899
Com'è andata?
Sapeva niente di questo Silva?
99
00:04:42,923 --> 00:04:44,421
No. No.
100
00:04:49,657 --> 00:04:51,307
Questa cosa mi assilla.
101
00:04:51,857 --> 00:04:55,135
Silva ha detto che
Frank Whales l'ha attirata.
102
00:04:57,129 --> 00:04:58,129
E se...
103
00:04:58,842 --> 00:05:01,792
E se Gina non fosse stata
rapita dal parcheggio?
104
00:05:02,975 --> 00:05:05,567
Se fosse andata in
qualche posto di sua volontà?
105
00:05:05,568 --> 00:05:07,218
E l'avessero rapita là?
106
00:05:07,685 --> 00:05:10,185
Spiegherebbe perché ha tardato a uscire.
107
00:05:10,383 --> 00:05:13,185
Insomma,
magari ha perso tempo per truccarsi,
108
00:05:13,412 --> 00:05:17,312
perché doveva andare da qualche parte
per incontrarsi con qualcuno.
109
00:05:18,178 --> 00:05:19,330
Però...
110
00:05:19,331 --> 00:05:20,831
"Lui l'ha attirata".
111
00:05:23,217 --> 00:05:24,967
Che esca può avere usato?
112
00:05:26,582 --> 00:05:29,782
Credo sia ora di fare
un'altra visita a Frank Whales.
113
00:05:32,119 --> 00:05:33,427
Frank.
114
00:05:34,786 --> 00:05:36,536
Io e te dobbiamo parlare.
115
00:05:37,791 --> 00:05:41,441
Non preoccuparti del tuo cane.
Si sveglierà tra un paio d'ore.
116
00:05:42,883 --> 00:05:43,883
Lui chi è?
117
00:05:44,407 --> 00:05:45,770
Non preoccuparti di lui.
118
00:05:45,771 --> 00:05:47,371
Parlami di Alex Silva.
119
00:05:48,612 --> 00:05:50,024
Non so di chi parli.
120
00:05:50,025 --> 00:05:53,526
Lui dice che hai attirato Gina
fuori dal centro commerciale.
121
00:05:53,736 --> 00:05:55,586
- Non è vero.
- Ragazzo...
122
00:05:55,844 --> 00:05:58,248
tu ci parlerai del "Maestro".
123
00:06:01,637 --> 00:06:02,637
Esatto.
124
00:06:02,839 --> 00:06:04,839
Sappiamo che lavoravi con lui.
125
00:06:13,089 --> 00:06:16,039
Tracker - Stagione 2
Episodio 9 - "The Disciple"
126
00:06:17,674 --> 00:06:19,856
Traduzione: LaNicca.
127
00:06:21,183 --> 00:06:24,085
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
128
00:06:26,535 --> 00:06:27,735
Ciao, Brandon.
129
00:06:28,429 --> 00:06:30,006
Come fai a sapere il mio nome?
130
00:06:30,030 --> 00:06:31,771
So tutto di te.
131
00:06:32,491 --> 00:06:34,341
Sai, tu sei molto speciale.
132
00:06:38,649 --> 00:06:40,070
Credo che io e te
133
00:06:41,305 --> 00:06:43,055
diventeremo ottimi amici.
134
00:06:50,795 --> 00:06:54,201
Avete già perquisito casa mia,
sapete che non c'è niente da trovare.
135
00:06:54,202 --> 00:06:55,902
Se non te lo porti addosso.
136
00:07:15,989 --> 00:07:17,739
Un fermaglio luccicante?
137
00:07:19,158 --> 00:07:20,708
Li usi spesso, Frank?
138
00:07:21,361 --> 00:07:22,811
Apparteneva a Gina.
139
00:07:24,300 --> 00:07:27,450
Lo indossava
quando è uscita dal centro commerciale.
140
00:07:27,593 --> 00:07:29,143
Come mai ce l'hai tu?
141
00:07:30,517 --> 00:07:31,617
È un trofeo.
142
00:07:34,532 --> 00:07:37,740
Gli strambi malati come lui
tengono sempre un trofeo.
143
00:07:37,764 --> 00:07:39,064
Non è un trofeo.
144
00:07:39,700 --> 00:07:41,750
- È per ricordare.
- Che cosa?
145
00:07:42,297 --> 00:07:45,163
Tutte le cose depravate
che hai fatto a quella ragazza?
146
00:07:45,164 --> 00:07:47,464
No. Qualcosa di cui mi sono pentito.
147
00:07:51,468 --> 00:07:53,218
Questo ti collega a Gina,
148
00:07:53,300 --> 00:07:55,400
il giorno in cui è sparita. Ora,
149
00:07:56,046 --> 00:07:58,796
potremmo portarlo
direttamente alla polizia,
150
00:07:59,085 --> 00:08:00,985
oppure tu cominci a parlare.
151
00:08:01,822 --> 00:08:03,911
Le strade per uscirne sono due, Frank.
152
00:08:03,912 --> 00:08:06,074
Un proiettile o la verità, ok?
153
00:08:10,396 --> 00:08:12,526
Ok, ero con Gina.
154
00:08:12,939 --> 00:08:15,146
Ma non sono stato io a farle del male.
155
00:08:15,147 --> 00:08:16,597
Continua a parlare.
156
00:08:16,908 --> 00:08:19,058
È stato questo tizio più vecchio.
157
00:08:19,440 --> 00:08:21,290
L'ho conosciuto 11 anni fa,
158
00:08:21,663 --> 00:08:24,263
quando mi ha rapito
da un bagno pubblico.
159
00:08:25,192 --> 00:08:26,842
Silva ce ne ha parlato.
160
00:08:27,739 --> 00:08:29,639
Un tizio chiamato "Maestro".
161
00:08:31,217 --> 00:08:32,858
Sì, era tutto ciò che sapevo.
162
00:08:32,859 --> 00:08:35,564
Ti aspetti che crediamo che
non sapessi il nome del tuo socio?
163
00:08:35,565 --> 00:08:37,233
Non era il mio socio.
164
00:08:37,257 --> 00:08:39,431
Non lavoravo con lui.
Lavoravo "per" lui.
165
00:08:39,432 --> 00:08:40,882
Trovavo le ragazze.
166
00:08:41,357 --> 00:08:44,257
Incomincia a raccontarci
cos'è successo a Gina.
167
00:08:49,588 --> 00:08:51,748
La prima volta che vidi Gina,
168
00:08:51,772 --> 00:08:54,289
capii subito che era il suo tipo.
169
00:08:55,421 --> 00:08:57,172
Gli mostrai una sua foto.
170
00:08:57,850 --> 00:08:59,000
Lui apprezzò.
171
00:08:59,818 --> 00:09:01,876
Mi disse di seguirla,
172
00:09:02,289 --> 00:09:05,239
di imparare che cosa le piacesse,
dove abitasse.
173
00:09:05,536 --> 00:09:06,886
Fu quel che feci.
174
00:09:07,635 --> 00:09:08,785
Poi, mi disse
175
00:09:09,477 --> 00:09:12,687
che era giunto il momento
di dimostrargli la mia lealtà.
176
00:09:12,688 --> 00:09:15,194
Parcheggiai in un punto cieco,
presso la zona di carico, quel giorno,
177
00:09:15,195 --> 00:09:17,218
- per non farmi beccare dalle telecamere.
- Ciao!
178
00:09:17,219 --> 00:09:18,652
- Come va?
- Bene.
179
00:09:18,653 --> 00:09:21,903
Non sarebbe mai salita
volontariamente sulla tua auto.
180
00:09:22,235 --> 00:09:24,947
Aveva detto alla direttrice che eri strano.
181
00:09:24,971 --> 00:09:26,171
Come ho detto,
182
00:09:26,328 --> 00:09:28,985
lui mi aveva detto di
scoprire cosa le piaceva.
183
00:09:29,009 --> 00:09:32,789
Le dissi che lavoravo per
una band locale che le piaceva.
184
00:09:32,813 --> 00:09:34,924
Le dissi che avrebbero
fatto un concerto segreto,
185
00:09:34,948 --> 00:09:36,192
Dove hai detto che è?
186
00:09:36,216 --> 00:09:37,867
Un localino in aperta campagna,
187
00:09:37,891 --> 00:09:40,404
solo per i fan più accaniti,
per provare i pezzi nuovi.
188
00:09:40,405 --> 00:09:41,701
- Ok.
- È vicino.
189
00:09:41,702 --> 00:09:42,702
Funzionò.
190
00:09:43,308 --> 00:09:44,408
Mi credette.
191
00:09:44,749 --> 00:09:46,549
- Metti la cintura.
- Sì.
192
00:09:50,598 --> 00:09:54,571
Silva ci ha parlato di un posto detto
La Fattoria. È là che l'hai portata?
193
00:09:57,164 --> 00:09:58,164
Sì.
194
00:10:02,542 --> 00:10:04,092
Si tolse il cappotto.
195
00:10:04,223 --> 00:10:07,254
Voleva farsi notare dalla band
e mi chiese:
196
00:10:07,584 --> 00:10:08,724
Sto bene?
197
00:10:08,848 --> 00:10:10,998
- Sì, stai benissimo.
- Grazie.
198
00:10:11,685 --> 00:10:12,820
Ok.
199
00:10:13,286 --> 00:10:15,099
- Mi chiese:
- Tu vieni?
200
00:10:15,593 --> 00:10:17,466
Le dissi che eravamo arrivati per primi
201
00:10:17,490 --> 00:10:19,736
e che dovevo stare fuori ad
aspettare gli altri ospiti.
202
00:10:19,737 --> 00:10:22,237
- Ok, allora ci vediamo dopo.
- A dopo.
203
00:10:39,150 --> 00:10:42,092
Avevo pensato di dirle che
le era caduto il fermaglio.
204
00:10:42,093 --> 00:10:45,727
Magari, se fosse tornata in macchina
l'avrei riportata via.
205
00:10:48,243 --> 00:10:49,493
Ma non lo feci.
206
00:10:52,863 --> 00:10:55,013
Non so cosa le sia successo dopo.
207
00:10:55,641 --> 00:10:57,329
Sì che lo sai.
208
00:10:59,393 --> 00:11:00,593
No, non lo so.
209
00:11:03,839 --> 00:11:05,939
L'hai mandata là dentro da sola,
210
00:11:06,088 --> 00:11:07,862
nelle braccia di un mostro, Frank.
211
00:11:07,863 --> 00:11:09,685
Non avevo scelta,
lui mi ci ha costretto.
212
00:11:09,709 --> 00:11:11,959
Ti puntava una pistola alla tempia?
213
00:11:14,404 --> 00:11:15,454
Più o meno.
214
00:11:17,821 --> 00:11:21,371
Senti, forse ho tenuto quel
fermaglio per il senso di colpa.
215
00:11:21,855 --> 00:11:24,433
Sei un rifiuto umano, lo sai vero?
216
00:11:24,457 --> 00:11:26,476
Io ti finisco qui, adesso.
217
00:11:26,477 --> 00:11:27,477
Aspetta.
218
00:11:32,798 --> 00:11:34,748
Abbiamo bisogno di te, Frank.
219
00:11:39,297 --> 00:11:42,557
Non so che altro vogliate da me, gente.
Vi ho detto tutto ciò che so.
220
00:11:42,581 --> 00:11:44,959
Non abbiamo finito con te,
nemmeno per sogno.
221
00:11:44,983 --> 00:11:48,972
- Devi farci vedere dov'è questo Maestro.
- Ve l'ho detto, non lo vedo da anni.
222
00:11:56,689 --> 00:11:59,668
Faremmo un favore alla società,
se lo portassimo in mezzo a un bosco
223
00:11:59,692 --> 00:12:02,482
- e lo togliessimo di mezzo.
- No, lo useremo
224
00:12:02,483 --> 00:12:04,133
per trovare il Maestro.
225
00:12:07,381 --> 00:12:10,917
- Bobby, hai qualcosa?
- Forse. La chat di un forum sul crimine.
226
00:12:10,918 --> 00:12:12,340
- Sul Maestro?
- Sì.
227
00:12:12,341 --> 00:12:15,162
Un tizio postava sul fatto di
essere la vittima del Maestro.
228
00:12:15,163 --> 00:12:17,519
Dice che lo aiutava ad attirare le ragazze.
229
00:12:17,543 --> 00:12:19,562
- Hai un nome?
- Solo un nick-name.
230
00:12:19,563 --> 00:12:21,163
Era dormiente da anni.
231
00:12:21,308 --> 00:12:24,593
Il suo ultimo post, però,
era un po' lugubre. Parlava di uccidersi.
232
00:12:24,617 --> 00:12:26,562
A parte quello,
ho solo qualche discussione.
233
00:12:26,586 --> 00:12:29,733
Appassionati di crimine amatoriali
che parlano del Maestro.
234
00:12:29,734 --> 00:12:32,122
Uno di loro pensa che una ragazza sparita
235
00:12:32,146 --> 00:12:34,336
vicino a St. Louis tre giorni fa,
Hannah Olson,
236
00:12:34,360 --> 00:12:35,956
rientri nel suo modus operandi.
237
00:12:35,957 --> 00:12:38,933
- Quindi, è ancora là fuori a cacciare.
- Assai probabile.
238
00:12:38,934 --> 00:12:40,719
Sai da dove scrive il tizio?
239
00:12:40,720 --> 00:12:42,570
Non ancora. I forum sono criptati.
240
00:12:42,594 --> 00:12:44,613
E usano tutti l'antitracciamento e i VPN.
241
00:12:44,637 --> 00:12:46,864
È difficile rintracciarli,
ma io continuo a scavare.
242
00:12:47,051 --> 00:12:49,951
Ok, tienimi aggiornato. Grazie, Bobby.
Andiamo.
243
00:12:56,568 --> 00:12:58,318
Che cosa ne farete di me?
244
00:13:00,453 --> 00:13:03,353
Devi farci vedere dov'è
questa fattoria, Frank.
245
00:13:03,441 --> 00:13:06,541
Voglio sapere con precisione
dove hai portato Gina.
246
00:13:10,220 --> 00:13:13,080
Quand'è stata l'ultima volta
che si è messo in contatto con te?
247
00:13:13,081 --> 00:13:16,058
Quando mi ha mandato quel
sacco di terra che hai trovato.
248
00:13:16,223 --> 00:13:17,323
Sei mesi fa.
249
00:13:17,980 --> 00:13:21,080
Era terra proveniente dal campo
in cui seppelliva le sue vittime.
250
00:13:21,081 --> 00:13:23,492
Per rammentarmi che
avevo fatto delle cose brutte
251
00:13:23,493 --> 00:13:26,543
e che avrei fatto meglio
a tenere la bocca chiusa.
252
00:13:26,612 --> 00:13:30,188
Furbo, usare ragazzi come
te e Silva per fare il lavoro sporco.
253
00:13:31,050 --> 00:13:32,403
Non avevo scelta.
254
00:13:34,337 --> 00:13:35,778
Tutti hanno una scelta.
255
00:13:35,779 --> 00:13:37,260
Già, uno pensa di sì,
256
00:13:37,261 --> 00:13:38,911
finché poi non ce l'ha.
257
00:13:40,141 --> 00:13:42,991
Una volta,
un tipo ci vide rapire una ragazza.
258
00:13:44,320 --> 00:13:46,370
Il Maestro lo seguì fino a casa
259
00:13:47,140 --> 00:13:49,340
e gli tagliò la gola nella doccia.
260
00:13:52,572 --> 00:13:54,450
E tu non provasti a fermarlo?
261
00:13:54,474 --> 00:13:55,474
Fermarlo?
262
00:13:56,909 --> 00:13:58,509
Mi obbligò a guardare.
263
00:13:59,230 --> 00:14:02,480
Ben peggio del peggio
che avevo visto in riformatorio.
264
00:14:05,014 --> 00:14:06,014
È qui.
265
00:14:17,295 --> 00:14:19,457
È qui che hai portato Gina?
Sicuro?
266
00:14:19,458 --> 00:14:20,592
Sì.
267
00:14:23,411 --> 00:14:25,561
Sono pronto quando sei pronto tu.
268
00:14:33,681 --> 00:14:35,594
Non mi piace.
269
00:14:36,150 --> 00:14:37,150
No.
270
00:15:38,813 --> 00:15:40,373
- Qui non c'è nessuno.
- Già.
271
00:15:40,374 --> 00:15:42,482
Qui non ci viene nessuno da un po'.
272
00:15:42,483 --> 00:15:43,733
Trovato niente?
273
00:15:45,751 --> 00:15:46,751
Può darsi.
274
00:15:50,938 --> 00:15:52,591
Questo legno, vedi?
275
00:15:52,843 --> 00:15:55,502
- Sembra più nuovo di quello quassù, vero?
- Sì.
276
00:15:55,503 --> 00:15:57,239
Lavoro anche fatto male.
277
00:15:57,263 --> 00:15:59,732
- Come se qualcuno avesse fretta.
- Stai a vedere.
278
00:16:20,233 --> 00:16:21,756
Oh, che cavolo?
279
00:16:26,881 --> 00:16:27,881
Oddio.
280
00:16:59,091 --> 00:17:00,891
Nastri di una videocamera.
281
00:17:05,898 --> 00:17:07,148
Ci sono i nomi.
282
00:17:11,962 --> 00:17:12,962
Grazie.
283
00:17:15,775 --> 00:17:18,225
Allora, da un esame preliminare risulta
284
00:17:18,529 --> 00:17:21,979
che il corpo non sia di Gina,
bensì di un maschio giovane.
285
00:17:22,754 --> 00:17:26,438
- Il sostituto di Whale, forse.
- Sì, lo sceriffo ha trovato il documento
286
00:17:26,439 --> 00:17:29,297
di un ragazzo scomparso
in Arkansas cinque anni fa.
287
00:17:29,298 --> 00:17:31,400
Corrisponde con l'età del cadavere.
288
00:17:31,424 --> 00:17:33,721
Devo vedere cosa c'è su quei nastri.
289
00:17:35,097 --> 00:17:38,246
Te lo giuro!
Se mi lasci andare, non lo dirò a nessuno!
290
00:17:38,247 --> 00:17:41,006
- Dirò che mi ero persa.
- Non hai risposto alla mia domanda.
291
00:17:41,007 --> 00:17:43,907
Chi è la persona più
importante della tua vita?
292
00:17:46,707 --> 00:17:47,907
È mia sorella.
293
00:17:48,793 --> 00:17:49,793
Camille.
294
00:17:50,731 --> 00:17:51,731
Ti credo.
295
00:17:53,531 --> 00:17:54,869
Forse...
296
00:17:55,080 --> 00:17:56,540
potresti salvarti.
297
00:17:57,179 --> 00:18:00,479
Ti prego, ti prego, ti prego.
Farò tutto quel che vuoi.
298
00:18:03,516 --> 00:18:06,666
Mi è stato portato via qualcuno,
quando ero giovane.
299
00:18:07,653 --> 00:18:10,398
Voglio che tu provi lo stesso dolore.
300
00:18:11,160 --> 00:18:13,644
Parlami di Camille
301
00:18:14,035 --> 00:18:16,916
- e ti lascio libera.
- Stai lontano da lei, psicopatico!
302
00:18:17,400 --> 00:18:19,648
Non toccarla, razza di schifoso...
303
00:18:20,322 --> 00:18:21,322
Mio Dio!
304
00:18:22,150 --> 00:18:24,500
Mi spiace che tu abbia dovuto vedere.
305
00:18:24,681 --> 00:18:27,292
No, sono contenta
che tu me l'abbia mostrato.
306
00:18:27,293 --> 00:18:30,053
- Le sono grato per l'aiuto, sceriffo.
- Di niente. Spero si risolva tutto.
307
00:18:30,054 --> 00:18:31,054
Grazie.
308
00:18:32,736 --> 00:18:34,686
Scusate. Shaw, hai un minuto?
309
00:18:34,939 --> 00:18:36,439
Solo un secondo, ok?
310
00:18:37,156 --> 00:18:38,561
- Sì?
- Ok,
311
00:18:38,562 --> 00:18:41,537
Whales è sotto custodia,
ma si è chiuso a riccio.
312
00:18:41,561 --> 00:18:44,806
La buona notizia è che lo sceriffo Yates
è all'antica, come me.
313
00:18:44,807 --> 00:18:48,109
Capisce la situazione,
quindi ci lascia un po' di margine.
314
00:18:48,133 --> 00:18:51,064
Sei ore, prima di coinvolgere l'FBI.
315
00:18:51,065 --> 00:18:54,204
Ok, i miei stanno cercando
di capire a chi appartiene quel posto.
316
00:18:54,205 --> 00:18:56,652
Intanto, potremmo
chiedere a qualcuno di qui
317
00:18:56,676 --> 00:18:58,687
di cercare Silva, Whales e il tizio morto
318
00:18:58,711 --> 00:19:00,527
negli archivi criminali
magari trovano qualcosa.
319
00:19:00,528 --> 00:19:01,946
Certo. Nel frattempo,
320
00:19:01,947 --> 00:19:04,414
io torno là a parlare
con i vicini di quel granaio.
321
00:19:04,438 --> 00:19:06,688
Ci rivediamo appena posso.
Grazie.
322
00:19:12,792 --> 00:19:15,403
Senti, è soltanto un video.
Non sappiamo cosa sia successo dopo.
323
00:19:15,404 --> 00:19:19,182
- Ti avevo detto di smettere di cercarla.
- Lo so che l'hai detto. Lo so. Io...
324
00:19:19,183 --> 00:19:22,083
No.
Voglio che tu faccia tutto quel che occorre
325
00:19:23,068 --> 00:19:25,868
per trovarla e
mandare in galera quel mostro.
326
00:19:27,666 --> 00:19:28,916
Te lo prometto.
327
00:19:42,706 --> 00:19:44,256
Non devi avere paura.
328
00:19:48,037 --> 00:19:50,587
Tutto ciò che ho fatto l'ho fatto per te.
329
00:19:51,180 --> 00:19:52,833
Lo capisci?
330
00:19:53,457 --> 00:19:54,836
Sì, Maestro.
331
00:19:54,837 --> 00:19:55,837
Bene.
332
00:19:56,521 --> 00:19:58,371
Abbiamo del lavoro da fare.
333
00:19:59,163 --> 00:20:00,213
Sei pronto?
334
00:20:06,384 --> 00:20:08,654
- Ciao.
- Grazie di essere venuta. So che è strano.
335
00:20:08,655 --> 00:20:11,729
Sì, Bobby mi ha spiegato.
Cosa vuoi che ottenga da Whales?
336
00:20:11,730 --> 00:20:13,431
Tu dici di aiutarlo,
ma con quel che ha fatto...
337
00:20:13,432 --> 00:20:15,789
- Mi servono informazioni.
- Mi pare avessi detto che ha parlato.
338
00:20:15,790 --> 00:20:17,937
Infatti, ma credo
sappia più di quel che dice.
339
00:20:17,938 --> 00:20:19,814
È terrorizzato da questo Maestro.
340
00:20:19,815 --> 00:20:22,203
Credo che sarebbe più collaborativo
341
00:20:22,227 --> 00:20:24,204
se avesse un avvocato al suo fianco.
342
00:20:24,205 --> 00:20:25,205
Aspetta.
343
00:20:26,657 --> 00:20:29,786
Vuoi che faccia finta di rappresentarlo,
per fargli rivelare delle informazioni?
344
00:20:29,787 --> 00:20:33,148
- Voglio che tu faccia tutto ciò che serve.
- Colter, sarebbe estremamente immorale.
345
00:20:33,149 --> 00:20:34,223
Vieni qua.
346
00:20:37,998 --> 00:20:39,192
Quest'uomo
347
00:20:39,193 --> 00:20:42,743
ha attirato una diciannovenne
nelle grinfie di un predatore.
348
00:20:44,416 --> 00:20:45,416
Ok, senti,
349
00:20:46,603 --> 00:20:48,845
se devo farlo, lo farò alla luce del sole.
350
00:20:48,846 --> 00:20:51,975
Sarà davvero mio cliente.
Non violerò il segreto professionale.
351
00:20:51,976 --> 00:20:52,976
Ok.
352
00:20:54,436 --> 00:20:58,084
Se collaborare alle indagini
andrà a suo beneficio,
353
00:20:58,414 --> 00:21:00,414
potrei riuscire a convincerlo.
354
00:21:00,945 --> 00:21:01,945
Grazie.
355
00:21:02,324 --> 00:21:03,624
Vediamo come va.
356
00:21:12,067 --> 00:21:13,947
- Velma, hai trovato qualcosa?
- Sì.
357
00:21:13,948 --> 00:21:16,912
La proprietà del granaio
dove Frank Whales portò Gina
358
00:21:16,913 --> 00:21:19,599
era in un vecchio fondo fiduciario
che non era stato digitalizzato.
359
00:21:19,600 --> 00:21:21,690
- Quindi ancora niente?
- Ho chiesto a quelli della Contea
360
00:21:21,691 --> 00:21:23,176
di scovare i documenti originali.
361
00:21:23,177 --> 00:21:26,877
Il titolare della proprietà
è un tale di nome Patrick Campbell.
362
00:21:27,192 --> 00:21:29,192
E senti qua: ha dei precedenti.
363
00:21:29,363 --> 00:21:31,504
- Sì? Per cosa?
- Atti osceni.
364
00:21:31,505 --> 00:21:33,851
Voyeurismo. Quel tipo è un guardone.
365
00:21:33,852 --> 00:21:35,413
Ma non è stato dentro.
366
00:21:35,414 --> 00:21:37,311
- Hai l'indirizzo attuale?
- Certamente.
367
00:21:37,641 --> 00:21:38,961
Non è lontano da te.
368
00:21:38,962 --> 00:21:40,512
Ok, perfetto. Grazie.
369
00:21:42,608 --> 00:21:44,101
Colter. Stai arrivando?
370
00:21:44,102 --> 00:21:46,554
Sì, ho il nominativo
del proprietario del granaio.
371
00:21:46,578 --> 00:21:50,278
Potrebbe essere il Maestro.
Ti mando l'indirizzo. Vediamoci lì.
372
00:21:53,322 --> 00:21:55,613
Perché mai Colter Shaw
ti avrebbe mandato qui?
373
00:21:55,614 --> 00:21:57,008
Perché sono la migliore.
374
00:21:57,009 --> 00:21:59,209
Credimi, mi vuoi dalla tua parte.
375
00:21:59,420 --> 00:22:01,202
Ti interessa quel che mi succede?
376
00:22:01,226 --> 00:22:04,460
Per quel che mi riguarda,
meriti di marcire in prigione.
377
00:22:04,461 --> 00:22:07,299
Ma credo anche che tu abbia
diritto a un giusto processo.
378
00:22:08,113 --> 00:22:11,080
Gli sceriffi stanno cercando
il tizio che tu chiami il Maestro.
379
00:22:11,232 --> 00:22:14,156
Ok, se tu parli di lui,
io ti farò ottenere un accordo.
380
00:22:14,157 --> 00:22:16,153
- Puoi farmi uscire?
- No.
381
00:22:16,351 --> 00:22:18,295
Ma posso evitarti la massima sicurezza.
382
00:22:18,296 --> 00:22:20,796
E ridurre drasticamente la tua condanna.
383
00:22:21,929 --> 00:22:22,935
Ascolta,
384
00:22:23,202 --> 00:22:26,515
sono sicura che è da un pezzo
che nessuno si schiera dalla tua parte.
385
00:22:26,516 --> 00:22:27,858
Ma io posso aiutarti.
386
00:22:30,369 --> 00:22:32,786
Pensano che abbia
catturato un'altra ragazza,
387
00:22:32,787 --> 00:22:33,937
Hannah Olson.
388
00:22:37,963 --> 00:22:39,413
Che cosa devo fare?
389
00:22:40,746 --> 00:22:43,096
Devi solo parlarmi di questo Maestro.
390
00:22:44,737 --> 00:22:46,937
Mi ha preso che ero molto giovane.
391
00:22:46,939 --> 00:22:49,389
Mi obbligava a fare delle cose per lui.
392
00:22:49,609 --> 00:22:51,709
Non hai mai cercato di scappare?
393
00:22:53,779 --> 00:22:55,279
Io ci pensavo, ma...
394
00:22:57,177 --> 00:23:00,727
lui aveva questo potere su di me.
Non riesco... a spiegarlo.
395
00:23:03,135 --> 00:23:04,385
Persino adesso?
396
00:23:17,077 --> 00:23:20,112
- Posso aiutarla?
- Forse sì, sto cercando Patrick Campbell.
397
00:23:20,113 --> 00:23:21,713
- Abita qui?
- Certo.
398
00:23:22,518 --> 00:23:24,701
Oggi ha un sacco di visitatori.
Si accomodi.
399
00:23:24,702 --> 00:23:25,702
Grazie.
400
00:23:27,024 --> 00:23:30,124
Ci sono già la figlia di Patrick
e la sua famiglia.
401
00:23:31,068 --> 00:23:33,491
Quindi, questa è una casa di cura privata?
"La casa di Sally Anne"?
402
00:23:33,492 --> 00:23:35,426
Esattamente. Io sono Sally Anne.
403
00:23:35,427 --> 00:23:37,927
- Patrick è fuori, sul retro.
- Grazie.
404
00:23:40,164 --> 00:23:42,864
Chiedo scusa.
Patrick, hai un'altra visita.
405
00:23:43,128 --> 00:23:44,528
Vi lascio parlare.
406
00:23:45,730 --> 00:23:48,292
- Mi scusi, lei chi è?
- Sono Colter Shaw.
407
00:23:48,580 --> 00:23:50,740
- Lei è la figlia di Patrick?
- Sì, sono Kayla.
408
00:23:50,741 --> 00:23:52,746
- Lui è mio marito, Noah.
- Salve.
409
00:23:52,747 --> 00:23:53,747
Salve.
410
00:23:54,035 --> 00:23:55,989
Mi risulta che Patrick possieda un granaio,
411
00:23:55,990 --> 00:23:57,773
vicino all'autostrada 39, a Emeryville.
412
00:23:57,797 --> 00:23:59,347
Sì, di che si tratta?
413
00:24:01,342 --> 00:24:02,692
È stato ritrovato
414
00:24:02,702 --> 00:24:04,795
il cadavere di un ragazzo,
in quella proprietà.
415
00:24:04,796 --> 00:24:06,028
Oddio!
416
00:24:06,341 --> 00:24:07,796
È incredibile!
417
00:24:07,797 --> 00:24:11,197
- Lei è un poliziotto?
- No, no. Però collaboro con loro.
418
00:24:11,437 --> 00:24:13,766
Ovviamente, mio padre non c'entra niente.
419
00:24:13,767 --> 00:24:15,167
Soffre di demenza.
420
00:24:15,527 --> 00:24:16,527
Alzheimer.
421
00:24:17,321 --> 00:24:18,421
Mi dispiace.
422
00:24:18,998 --> 00:24:20,903
Il crimine risale a cinque anni fa.
423
00:24:20,904 --> 00:24:23,027
E lui vive qui da 15 anni.
424
00:24:25,415 --> 00:24:28,515
Le spiacerebbe dirmi
chi si occupa della proprietà?
425
00:24:28,968 --> 00:24:30,568
Noi viviamo a Chicago.
426
00:24:30,800 --> 00:24:33,263
Non veniamo qui tanto spesso.
Ecco noi...
427
00:24:34,444 --> 00:24:36,770
abbiamo lasciato andare
in malora la proprietà.
428
00:24:36,771 --> 00:24:38,840
Già, è stato difficile occuparsene,
429
00:24:38,841 --> 00:24:40,644
a parte pagarci le tasse.
430
00:24:41,200 --> 00:24:43,360
Abbiamo tentato di fargliela vendere,
anni fa.
431
00:24:43,361 --> 00:24:44,631
Ma si è rifiutato.
432
00:24:44,632 --> 00:24:47,246
Appartiene alla famiglia
da moltissimo tempo.
433
00:24:49,305 --> 00:24:52,159
- Ragazzi! Le chiedo scusa.
- Tutto a posto.
434
00:24:52,160 --> 00:24:54,742
Avanti!
Mamma e papà stanno parlando, ok?
435
00:24:54,766 --> 00:24:56,812
Per favore, potete allontanarvi un po'?
436
00:24:56,836 --> 00:24:57,836
Grazie.
437
00:24:58,199 --> 00:24:59,199
Andate.
438
00:25:00,397 --> 00:25:02,353
- Le chiedo scusa.
- Tranquillo.
439
00:25:03,834 --> 00:25:05,728
Ci vive qualcuno, adesso, nella proprietà?
440
00:25:05,729 --> 00:25:07,590
No, dovrebbe essere vuota.
441
00:25:07,591 --> 00:25:09,055
Magari qualche abusivo.
442
00:25:09,056 --> 00:25:12,156
È una cosa che ci ha preoccupato
per molto tempo.
443
00:25:13,486 --> 00:25:15,336
Un momento, cosa c'è, papà?
444
00:25:16,330 --> 00:25:19,243
C'era qualcuno che viveva nel granaio?
445
00:25:21,651 --> 00:25:22,845
Papà?
446
00:25:22,846 --> 00:25:25,796
Avevi permesso a qualcuno
di vivere nel granaio?
447
00:25:26,087 --> 00:25:27,087
Sì?
448
00:25:27,831 --> 00:25:28,831
Chi era?
449
00:25:39,484 --> 00:25:40,484
Eri tu!
450
00:25:42,627 --> 00:25:44,027
È tutta colpa tua.
451
00:25:55,918 --> 00:25:58,518
- Hai già parlato col tipo?
- Sì, niente.
452
00:25:58,519 --> 00:26:01,839
Soffre di demenza.
Vive in questa casa di cura da 15 anni.
453
00:26:01,840 --> 00:26:03,647
- Quindi, un proprietario assente?
- Già.
454
00:26:03,648 --> 00:26:05,546
Quindi, chiunque
potrebbe aver usato il granaio.
455
00:26:05,570 --> 00:26:06,720
Vicolo cieco.
456
00:26:07,047 --> 00:26:09,483
Ricordi che avevi
chiesto di incrociare i dati
457
00:26:09,507 --> 00:26:11,760
tra Whales, Silva e il ragazzo morto?
458
00:26:11,761 --> 00:26:15,501
È emerso che tutti e tre compaiono
sul registro dei criminali sessuali.
459
00:26:18,683 --> 00:26:21,262
Dunque, tutti hanno conosciuto
il Maestro circa alla stessa età.
460
00:26:21,286 --> 00:26:24,036
Tutti sembravano
abbastanza abbordabili, no?
461
00:26:24,202 --> 00:26:26,902
- A cosa pensi?
- Quel registro è pubblico.
462
00:26:27,259 --> 00:26:29,209
Nomi, indirizzi.
463
00:26:31,243 --> 00:26:33,897
E se il Maestro lo usasse
come terreno di caccia?
464
00:26:33,898 --> 00:26:36,411
Un posto ideale per trovare
il prossimo discepolo, no?
465
00:26:36,435 --> 00:26:37,913
Rapirlo e fargli il lavaggio del cervello.
466
00:26:37,937 --> 00:26:41,737
Così poi sarà lui ad attirare
le ragazze per il pazzo disturbato.
467
00:26:42,204 --> 00:26:45,181
Il detective dello sceriffo
mi ha inviato questo.
468
00:26:45,182 --> 00:26:46,866
Brandon Stokes, 21 anni.
469
00:26:47,112 --> 00:26:50,508
Anche lui sul registro
per adescamento online.
470
00:26:50,936 --> 00:26:52,761
Una settimana fa, sua madre ha dichiarato
471
00:26:52,785 --> 00:26:55,639
che le ha rubato la macchina ed è sparito.
472
00:26:55,808 --> 00:26:57,358
Forse è stato rapito.
473
00:26:57,826 --> 00:27:00,272
Se troviamo lui, troviamo il Maestro.
E troviamo Hannah Olson.
474
00:27:00,273 --> 00:27:02,337
Il detective ha chiesto un mandato
per la compagnia telefonica.
475
00:27:02,361 --> 00:27:04,608
Stanno per localizzare
il telefono di Brandon.
476
00:27:04,609 --> 00:27:05,801
Mi mandi la foto?
477
00:27:05,802 --> 00:27:08,202
- La faccio vedere a Reenie.
- Certo.
478
00:27:12,699 --> 00:27:15,599
Sembra che il Maestro
abbia un nuovo discepolo.
479
00:27:15,868 --> 00:27:17,350
Brandon Stokes.
480
00:27:18,050 --> 00:27:19,600
Mi ricorda un po' te.
481
00:27:20,753 --> 00:27:23,303
Anche lui ha avuto un'infanzia difficile.
482
00:27:24,006 --> 00:27:27,156
Hai idea di dove potrebbe
averlo portato il Maestro?
483
00:27:30,129 --> 00:27:33,529
Puoi salvare Brandon da
quello che hai passato tu, Frank.
484
00:27:41,487 --> 00:27:44,733
Frank, io sto cercando di
aiutarti ad aiutare te stesso, qui.
485
00:27:45,063 --> 00:27:47,861
Non hai alcun debito
di lealtà con questo Maestro.
486
00:27:47,862 --> 00:27:50,562
Pensa a quello che ti ha fatto.
Riflettici.
487
00:27:51,038 --> 00:27:52,838
Non vuoi fargliela pagare?
488
00:27:57,076 --> 00:28:00,626
Vuoi appellarti al quinto emendamento?
È un tuo diritto, ok?
489
00:28:01,080 --> 00:28:02,999
Ma ti dico come andrà.
490
00:28:03,227 --> 00:28:05,028
Sosterranno che il Maestro
491
00:28:05,053 --> 00:28:07,203
è frutto della tua immaginazione.
492
00:28:07,529 --> 00:28:10,002
E l'omicidio di Gina Picket
ricadrà su di te,
493
00:28:10,027 --> 00:28:12,866
solo su di te,
in base alle prove circostanziali.
494
00:28:12,891 --> 00:28:14,291
È questo che vuoi?
495
00:28:19,795 --> 00:28:20,895
Ok, parlerò.
496
00:28:23,349 --> 00:28:24,385
Bravo.
497
00:28:24,409 --> 00:28:26,382
Ma solamente con Colter Shaw.
498
00:28:29,575 --> 00:28:31,914
È arrivata la posizione
del telefono di Brandon Stokes.
499
00:28:31,915 --> 00:28:33,772
- Vuoi venire? Andiamo.
- Colter.
500
00:28:33,773 --> 00:28:37,418
Whales sa qualcosa. A me non vuole dirlo.
Dice che parlerà solo con te.
501
00:28:37,419 --> 00:28:38,900
- Vai pure, qui faccio io.
- Sì.
502
00:28:38,924 --> 00:28:40,274
- Signora.
- Ok.
503
00:28:41,338 --> 00:28:42,387
Andiamo.
504
00:28:42,388 --> 00:28:43,395
Aspetta.
505
00:28:44,135 --> 00:28:46,015
C'è qualcosa che non mi torna.
506
00:28:46,016 --> 00:28:48,261
Credo che Whales subisca
ancora il potere del Maestro.
507
00:28:48,262 --> 00:28:51,655
- È stato in contatto con lui?
- No, ma se lo volesse?
508
00:28:52,212 --> 00:28:54,762
Se stesse ancora cercando di proteggerlo?
509
00:28:55,251 --> 00:28:58,210
Lo sai, potresti lasciare che fosse
lo sceriffo a occuparsene.
510
00:28:59,311 --> 00:29:00,311
No.
511
00:29:01,386 --> 00:29:02,736
No, lo faccio io.
512
00:29:10,389 --> 00:29:11,889
Ok, Frank, sono qui.
513
00:29:15,854 --> 00:29:16,854
Parla.
514
00:29:18,921 --> 00:29:21,021
Non farmi sprecare tempo, Frank.
515
00:29:22,336 --> 00:29:24,186
Dimmi qualcosa del Maestro.
516
00:29:25,174 --> 00:29:26,674
So dove teneva Gina.
517
00:29:35,391 --> 00:29:36,941
Dove ha portato Gina?
518
00:29:37,306 --> 00:29:39,735
L'indirizzo non lo so,
ma ti ci potrei portare
519
00:29:39,736 --> 00:29:40,786
di persona.
520
00:29:44,831 --> 00:29:46,982
Non ti conviene prendermi in giro, Frank.
521
00:29:46,983 --> 00:29:50,950
Perché, per ora, sono l'unico a impedire
a Keaton di portarti nel bosco e spararti.
522
00:29:51,063 --> 00:29:53,463
Voglio solo che questa storia finisca.
523
00:29:53,465 --> 00:29:54,665
Ok.
524
00:29:55,017 --> 00:29:57,312
Dubito che lo sceriffo ti lascerà andare,
525
00:29:57,336 --> 00:29:58,686
ma posso tentare.
526
00:29:59,238 --> 00:30:01,479
Ho sempre saputo che
sarebbe arrivato questo giorno.
527
00:30:01,480 --> 00:30:02,744
La resa dei conti.
528
00:30:02,745 --> 00:30:04,795
Avresti potuto fermarlo, Frank.
529
00:30:04,877 --> 00:30:06,277
Ma non l'ho fatto.
530
00:30:06,711 --> 00:30:09,261
Forse, questa è la mia seconda occasione.
531
00:30:12,303 --> 00:30:14,018
Ma che diavolo ti ha fatto?
532
00:30:14,721 --> 00:30:15,997
Lui mi ha visto
533
00:30:16,184 --> 00:30:17,984
per quel che sono davvero.
534
00:30:18,384 --> 00:30:20,438
Ogni ignobile segreto.
535
00:30:22,028 --> 00:30:24,423
E non c'era bisogno che proferissi parola.
536
00:30:24,424 --> 00:30:26,624
Lui vedeva benissimo dentro di me.
537
00:30:26,798 --> 00:30:28,926
Mi diceva che ero speciale.
538
00:30:29,748 --> 00:30:32,161
Sapeva le cose terribili che avevo fatto.
539
00:30:32,162 --> 00:30:35,012
E continuava comunque
a dire che ero perfetto.
540
00:30:35,353 --> 00:30:38,103
Non puoi immaginare
che sensazione mi desse.
541
00:30:38,549 --> 00:30:42,099
A un certo punto,
diventò come il padre che non avevo avuto.
542
00:30:43,407 --> 00:30:45,462
Perché disse che non gli servivi più?
543
00:30:45,463 --> 00:30:47,363
Non poteva contare su di me.
544
00:30:48,663 --> 00:30:50,613
Ero diventato troppo vecchio.
545
00:30:51,172 --> 00:30:52,622
Avevo visto troppo.
546
00:30:54,826 --> 00:30:56,176
Ti lasciò andare?
547
00:30:56,813 --> 00:30:57,913
Fisicamente,
548
00:30:59,538 --> 00:31:00,538
sì.
549
00:31:03,668 --> 00:31:05,468
È il tuo giorno fortunato.
550
00:31:06,703 --> 00:31:07,703
Andiamo.
551
00:31:24,441 --> 00:31:25,991
È qui che portò Gina?
552
00:31:26,129 --> 00:31:27,729
È un vecchio ospedale.
553
00:31:28,054 --> 00:31:31,329
Di sopra c'è una sala infermiere.
Posto mostrartela.
554
00:31:32,333 --> 00:31:33,833
Lascia che ti aiuti.
555
00:31:34,181 --> 00:31:36,181
C'è un altro modo per entrare.
556
00:31:36,471 --> 00:31:37,521
Per favore.
557
00:31:38,798 --> 00:31:39,948
Tu resti qui.
558
00:31:41,433 --> 00:31:43,683
Suvvia, amico, lascia che ti aiuti.
559
00:31:44,076 --> 00:31:45,726
Avanti. Posso aiutarti!
560
00:31:48,206 --> 00:31:50,206
Dai, amico, hai bisogno di me!
561
00:33:15,737 --> 00:33:16,846
Tutto ok, tutto ok!
562
00:33:16,847 --> 00:33:18,219
Va tutto bene, va tutto bene.
563
00:33:18,220 --> 00:33:20,171
Va tutto bene.
Non ti farò del male.
564
00:33:20,172 --> 00:33:21,410
Non ti farò del male.
565
00:33:21,411 --> 00:33:22,761
Sei Hannah Olson?
566
00:33:23,264 --> 00:33:24,552
- Sì.
- Sì?
567
00:33:24,816 --> 00:33:27,105
- Tu sei... sei con lui?
- No.
568
00:33:27,297 --> 00:33:29,097
No, sono qui per aiutarti.
569
00:33:31,808 --> 00:33:33,326
C'è qualcun altro, qui con te?
570
00:33:33,327 --> 00:33:35,096
Io... penso di no.
571
00:33:35,427 --> 00:33:38,019
Credevo che nessuno mi avrebbe trovato.
572
00:33:38,385 --> 00:33:39,935
Adesso sei salva, ok?
573
00:33:42,309 --> 00:33:43,359
Un secondo.
574
00:33:43,599 --> 00:33:44,649
Un secondo.
575
00:33:46,163 --> 00:33:47,833
- Keaton?
- Trovato il telefono di Brandon
576
00:33:47,834 --> 00:33:49,334
gettato in un fosso.
577
00:33:49,486 --> 00:33:50,871
Di lui nessuna traccia.
578
00:33:50,896 --> 00:33:52,436
So che sei uscito con Whales.
579
00:33:52,437 --> 00:33:54,810
Sì, ho trovato l'ultima
vittima del Maestro.
580
00:33:54,811 --> 00:33:55,811
È viva.
581
00:33:55,972 --> 00:33:57,853
Grazie a Dio.
Dove accidenti sei?
582
00:33:57,877 --> 00:34:00,150
Un ospedale abbandonato,
vicino alla Route 19.
583
00:34:00,312 --> 00:34:01,879
Credo sia la sua tana.
584
00:34:01,880 --> 00:34:04,617
Ascolta, mi servono dei rinforzi e...
585
00:34:05,864 --> 00:34:07,136
mandami un ambulanza.
586
00:34:07,137 --> 00:34:08,337
Sto arrivando.
587
00:34:12,491 --> 00:34:13,491
Aspetta.
588
00:34:16,566 --> 00:34:18,154
Ok, copriti la bocca!
589
00:34:18,686 --> 00:34:20,386
Copriti subito la bocca!
590
00:34:22,470 --> 00:34:23,470
Vieni!
591
00:34:24,426 --> 00:34:25,426
Andiamo.
592
00:34:36,896 --> 00:34:39,346
Stanno venendo ad aiutarci.
Resta qui.
593
00:35:00,489 --> 00:35:01,489
Frank?
594
00:35:03,361 --> 00:35:04,361
Aspetta.
595
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Frank?
596
00:35:07,739 --> 00:35:08,739
Fermati.
597
00:35:29,229 --> 00:35:30,284
Frank.
598
00:35:31,043 --> 00:35:32,443
Cosa stai facendo?
599
00:35:33,450 --> 00:35:34,650
Sei un mostro!
600
00:35:36,072 --> 00:35:38,172
Cosa ti sembra che stia facendo?
601
00:35:38,846 --> 00:35:40,896
Sono venuto qui per ammazzarti!
602
00:35:42,042 --> 00:35:43,242
Per redimermi.
603
00:35:45,582 --> 00:35:47,682
Altrimenti, non sarò mai libero!
604
00:35:48,739 --> 00:35:49,739
No.
605
00:35:53,135 --> 00:35:54,135
Frank.
606
00:35:57,007 --> 00:35:58,557
Metti giù la pistola.
607
00:36:01,887 --> 00:36:02,987
Mettila giù.
608
00:36:04,033 --> 00:36:05,033
Avanti.
609
00:36:05,899 --> 00:36:07,199
Non avere paura.
610
00:36:11,800 --> 00:36:12,900
Sì, maestro.
611
00:36:23,721 --> 00:36:24,725
Frank,
612
00:36:25,615 --> 00:36:26,865
dove sei stato?
613
00:36:27,341 --> 00:36:28,449
Speravo tanto
614
00:36:29,112 --> 00:36:30,891
che saresti tornato.
615
00:36:31,519 --> 00:36:34,219
Ti ho pensato.
Ho pensato a te ogni giorno.
616
00:36:35,818 --> 00:36:37,218
Lasciati guardare.
617
00:36:38,090 --> 00:36:39,290
Va tutto bene.
618
00:36:43,079 --> 00:36:44,079
Ancora
619
00:36:45,165 --> 00:36:46,165
così
620
00:36:46,699 --> 00:36:47,699
perfetto.
621
00:37:37,468 --> 00:37:39,699
No! No! No, no! No, no!
622
00:37:39,700 --> 00:37:42,047
Non esiste, non esiste,
metti giù quel culo!
623
00:37:43,860 --> 00:37:45,710
Che cosa hai fatto a Gina?!
624
00:37:51,269 --> 00:37:52,419
Noah Darview.
625
00:37:52,594 --> 00:37:54,156
Fa l'anestesista.
626
00:37:54,714 --> 00:37:57,690
Girava il paese per una
compagnia di medici sostitutivi.
627
00:37:57,714 --> 00:37:59,680
Trovava le vittime in vari stati,
628
00:37:59,681 --> 00:38:01,881
per cui non era facile collegarle.
629
00:38:02,069 --> 00:38:04,832
Quando era più giovane e appena agli inizi,
catturava da sé le vittime.
630
00:38:04,856 --> 00:38:06,075
Col passare del tempo,
631
00:38:06,715 --> 00:38:09,122
iniziò a reclutare dei discepoli.
Dei ragazzi
632
00:38:09,383 --> 00:38:12,342
- che facessero il lavoro per lui.
- Li usava anche come copertura.
633
00:38:12,343 --> 00:38:14,122
Noah non era mai sulle scene del crimine,
634
00:38:14,123 --> 00:38:15,415
da cui sparivano le ragazze,
635
00:38:15,416 --> 00:38:17,303
quindi, non era mai stato sospettato.
636
00:38:17,304 --> 00:38:19,921
E lo sceriffo ha detto che ha
confessato di aver ucciso Gina?
637
00:38:19,922 --> 00:38:20,922
Esatto.
638
00:38:22,280 --> 00:38:25,030
Ha anche confessato
dove ha sepolto i corpi.
639
00:38:25,174 --> 00:38:27,674
In un campo, dietro al vecchio ospedale.
640
00:38:28,462 --> 00:38:29,768
È un bene che tu fossi lì.
641
00:38:29,769 --> 00:38:32,490
Così sei riuscito a trovare
la ragazza che aveva rapito.
642
00:38:32,491 --> 00:38:33,934
Come si chiama? Hannah?
643
00:38:33,959 --> 00:38:35,102
- Hannah.
- Sì.
644
00:38:35,127 --> 00:38:38,217
Il suo ultimo discepolo l'aveva
catturata a una fermata del tram.
645
00:38:38,218 --> 00:38:40,001
La polizia brancolava nel buio.
646
00:38:40,002 --> 00:38:42,957
Senza Gina, non avremmo mai trovato Hannah.
647
00:38:44,544 --> 00:38:47,531
Quindi, in un certo senso,
Gina vi ha aiutato a salvarla.
648
00:38:47,532 --> 00:38:48,532
Già.
649
00:38:50,706 --> 00:38:52,556
Gina era più piccola di me,
650
00:38:53,406 --> 00:38:54,732
ma era...
651
00:38:55,831 --> 00:38:59,331
estremamente protettiva,
come se fosse la sorella maggiore.
652
00:39:00,314 --> 00:39:03,564
Ricordo che una volta
avevo portato a casa un ragazzo.
653
00:39:04,334 --> 00:39:06,734
Era un tipo che mi piaceva tantissimo.
654
00:39:07,759 --> 00:39:11,009
E lei mi fece uscire dalla stanza,
mentre lo torchiava.
655
00:39:12,328 --> 00:39:14,028
Credevo non finisse più.
656
00:39:15,573 --> 00:39:16,898
E nessuno dei due
657
00:39:17,265 --> 00:39:20,365
mi ha mai rivelato
che cosa gli avesse chiesto lei.
658
00:39:20,753 --> 00:39:22,643
Ma dopo, lei mi disse
659
00:39:23,372 --> 00:39:25,222
che aveva superato l'esame.
660
00:39:33,568 --> 00:39:34,718
Torno subito.
661
00:39:43,287 --> 00:39:45,837
Mi chiese se avevo dei precedenti penali.
662
00:39:46,714 --> 00:39:49,310
- E?
- Ed è per quello che ci volle tanto tempo.
663
00:39:49,311 --> 00:39:50,426
Le elencai ogni mia
664
00:39:50,984 --> 00:39:53,461
infrazione.
Effrazioni, soprattutto.
665
00:39:53,827 --> 00:39:56,977
Ma, ecco, ora ho un avvocato migliore.
Quindi, la mia fedina penale è pulita.
666
00:39:58,576 --> 00:40:00,776
Grazie di non aver abbandonato lei
667
00:40:00,971 --> 00:40:02,121
e nemmeno me.
668
00:40:06,012 --> 00:40:07,762
Allora, adesso che farai?
669
00:40:07,870 --> 00:40:10,205
Adesso... penso che farò un viaggio.
670
00:40:10,206 --> 00:40:11,462
- Davvero?
- Sì.
671
00:40:12,769 --> 00:40:16,733
Beh, puoi avere alloggio gratis ovunque,
in tutti gli Stati Uniti, se vuoi.
672
00:40:16,734 --> 00:40:18,984
Grazie, ma... pensavo più a Europa,
673
00:40:19,229 --> 00:40:20,533
Asia, Sud America.
674
00:40:20,534 --> 00:40:21,534
Già.
675
00:40:22,061 --> 00:40:26,052
Non mi ero mai voluta allontanare da casa,
fino ad ora, nel caso lei tornasse.
676
00:40:31,035 --> 00:40:33,085
Non è un addio per sempre, sai.
677
00:40:34,733 --> 00:40:36,983
Credo che questo posto ti mancherà.
678
00:40:37,541 --> 00:40:39,153
Torta di mele, hot dog.
679
00:40:39,177 --> 00:40:40,177
Lo so.
680
00:40:41,434 --> 00:40:43,401
E quando succederà, ti chiamerò.
681
00:40:43,402 --> 00:40:44,402
Ok.
682
00:40:58,566 --> 00:40:59,566
Keaton?
683
00:41:01,474 --> 00:41:02,474
Grazie.
684
00:41:02,734 --> 00:41:04,807
Non ce l'avrei fatta, senza di te.
685
00:41:04,808 --> 00:41:07,008
Non va mai a finire come vorresti.
686
00:41:07,240 --> 00:41:08,490
Col lieto fine?
687
00:41:08,750 --> 00:41:10,629
A quello ci ho rinunciato da un pezzo.
688
00:41:10,630 --> 00:41:12,234
Beh, adesso lo so.
689
00:41:13,281 --> 00:41:15,881
Sempre meglio che l'alternativa, comunque.
690
00:41:16,153 --> 00:41:18,153
È stato bello lavorare con te.
691
00:41:18,752 --> 00:41:20,877
Senti, se mi dovessi trovare
di nuovo in un ginepraio,
692
00:41:20,878 --> 00:41:22,202
sarai il primo che chiamerò.
693
00:41:22,203 --> 00:41:23,853
Il mio numero ce l'hai.
694
00:41:27,330 --> 00:41:28,880
Revisione: RedVelvet.
695
00:41:34,743 --> 00:41:36,888
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
696
00:41:56,483 --> 00:41:58,838
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
51940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.