All language subtitles for The.Monkey.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,251 --> 00:02:14,251 Γεια σας. 2 00:02:19,218 --> 00:02:22,043 Είστε γεμάτος αίματα, κύριε. 3 00:02:26,453 --> 00:02:28,636 Δεν είναι δικά μου, εγώ… 4 00:02:31,165 --> 00:02:32,165 Άσ' το. 5 00:02:32,685 --> 00:02:35,618 Άκου, αυτή τη μαϊμού πρέπει να την πάρεις 6 00:02:35,738 --> 00:02:37,758 και να τη φορτώσεις σε άλλον. 7 00:02:37,878 --> 00:02:40,756 Νόμιζα ότι θα άρεσε στους γιους μου, αλλά… 8 00:02:41,506 --> 00:02:44,263 φίλε, πίστεψέ με, δεν θα τους αρέσει καθόλου. 9 00:02:44,595 --> 00:02:46,450 ΔΕΝ ΔΕΧΟΜΑΣΤΕ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΩΝ 10 00:02:46,570 --> 00:02:48,879 Όχι! Δεν είναι παιχνίδι. 11 00:02:49,891 --> 00:02:50,891 Γι' αυτό… 12 00:02:51,011 --> 00:02:52,911 Μην το ξαναπείς παιχνίδι, είναι… 13 00:02:54,203 --> 00:02:55,203 Είναι… 14 00:02:56,961 --> 00:02:59,592 Βασικά, δεν ξέρω τι είναι. 15 00:03:00,750 --> 00:03:02,926 Και μάλλον είναι χαλασμένη. 16 00:03:03,943 --> 00:03:06,712 Η μπαγκέτα έχει κολλήσει πάνω. 17 00:03:06,832 --> 00:03:11,264 Δεν θέλεις να κατέβει κάτω αυτή η καταραμένη μπαγκέτα. 18 00:03:11,941 --> 00:03:12,941 Κατάλαβες; 19 00:03:13,425 --> 00:03:14,765 Γιατί αν κατέβει, 20 00:03:16,278 --> 00:03:18,392 σου ορκίζομαι… 21 00:03:19,074 --> 00:03:20,872 θα την πατήσουμε όλοι. 22 00:03:21,027 --> 00:03:22,027 Εντάξει; 23 00:03:52,295 --> 00:03:53,295 Κύριε… 24 00:03:53,734 --> 00:03:55,417 Δεν ξέρω για σας, αλλά… 25 00:03:56,107 --> 00:03:58,477 εγώ δε νιώθω και πολύ να την έχω πατήσει. 26 00:04:24,322 --> 00:04:25,466 Απίστευτο! 27 00:04:25,858 --> 00:04:28,381 ΦΛΟΓΟΒΟΛΟ ΠΩΛΕΙΤΑΙ: 300 £ 28 00:04:29,072 --> 00:04:32,819 Όποιος γελάει τελευταίος, γελάει καλύτερα, καταραμένε πουτάνας γιε! 29 00:04:45,721 --> 00:04:49,843 Δεν ξέρω αν κάθε πατέρας μεταβιβάζει βαθιά ριζωμένους φόβους στα παιδιά του. 30 00:04:50,962 --> 00:04:52,662 Ο δικός μου το παράκανε. 31 00:04:53,936 --> 00:04:59,403 Υποτιτλισμός: haroldpoi 32 00:05:10,078 --> 00:05:12,083 Το όνομά μου είναι Χαλ Σέλμπορν. 33 00:05:12,223 --> 00:05:15,044 Αυτός είμαι εγώ. Και δίπλα μου ο δίδυμος αδελφός μου, ο Μπιλ. 34 00:05:15,164 --> 00:05:17,988 Αλλά έτσι ήμασταν, πριν συμβούν όλα αυτά. 35 00:05:18,916 --> 00:05:21,439 Ήταν το παιδί που έκανε "κόλλα πέντε"… 36 00:05:21,559 --> 00:05:24,549 και έκανε λες και πέταγε τα μαλλιά του προς τα πίσω. 37 00:05:24,888 --> 00:05:29,101 Ήταν τρία λεπτά μεγαλύτερος μου και είχε φάει σχεδόν όλο τον πλακούντα της μαμάς. 38 00:05:29,221 --> 00:05:31,371 Αυτό τον έκανε τον μεγάλο μου αδελφό. 39 00:05:31,513 --> 00:05:35,666 Έπαιρνε τον ρόλο στα σοβαρά, μου φερόταν σκατά κάθε φορά που είχε την ευκαιρία. 40 00:05:35,786 --> 00:05:37,536 Δεν θα σ' το έλεγα, αλλά… 41 00:05:38,559 --> 00:05:42,047 Η μαμά σε μισεί, είναι δικό σου φταίξιμο που έφυγε ο μπαμπάς. 42 00:05:43,213 --> 00:05:45,174 Κατάφερα να τον αγαπήσω, 43 00:05:45,294 --> 00:05:48,744 παρόλο που πότε-πότε ονειρευόμουν να ήμουν μοναχοπαίδι. 44 00:05:49,722 --> 00:05:51,772 Σε μισώ, Μπιλ Σέλμπορν. 45 00:05:59,142 --> 00:06:02,941 Η μαμά μας μεγάλωσε μόνη της, τουλάχιστον προσπάθησε όσο μπορούσε. 46 00:06:03,561 --> 00:06:07,852 Και τη μαμά, την θυμάμαι σαν να ήταν χθες. 47 00:06:08,377 --> 00:06:09,908 Ο μπαμπάς σας… 48 00:06:11,287 --> 00:06:16,278 Μας εγκατέλειψε για ένα πακέτο τσιγάρα ο μπαμπάς σας. 49 00:06:18,333 --> 00:06:20,483 Μέχρι που όλα πήγαν κατά διαόλου… 50 00:06:22,216 --> 00:06:23,366 ήταν τέλειος. 51 00:06:24,156 --> 00:06:26,706 Φυσικά, θα μπορούσα να ήμουν αεροσυνοδός. 52 00:06:27,246 --> 00:06:30,152 Αλλά, αυτός ο βρομερός τύπος δε με πήγαινε πουθενά. 53 00:06:31,172 --> 00:06:32,435 Μόνο μου έφερνε, 54 00:06:33,410 --> 00:06:36,441 ρολόγια τοίχου Σουηδίας και μπονσάι. 55 00:06:37,167 --> 00:06:40,317 Γλυκά, δώρα, απλά για να γεμίσουμε την ντουλάπα μας. 56 00:06:43,226 --> 00:06:47,576 Και μια μέρα, αγαπημένα μου παιδιά, όλα αυτά τα σκουπίδια θα είναι δικά σας. 57 00:06:49,833 --> 00:06:52,483 Ξέραμε ότι για τη μαμά μου ήταν σκουπίδια… 58 00:06:52,806 --> 00:06:57,556 αλλά για εμάς, αυτή η ντουλάπα ήταν γεμάτη στοιχεία για το ποιος ήταν ο μπαμπάς μας. 59 00:06:58,004 --> 00:06:59,004 Εδώ είναι. 60 00:07:00,764 --> 00:07:02,664 Τα ρούχα του βρομερού τύπου. 61 00:07:20,981 --> 00:07:22,431 Από πού το πήρε αυτό; 62 00:07:22,750 --> 00:07:24,575 Παρίσι, Γαλλία, ή κάτι τέτοιο; 63 00:07:24,695 --> 00:07:27,555 Εδώ λέει "Ο Μύλος Οργάνων Μαϊμού". 64 00:07:29,137 --> 00:07:30,831 "Όπως η ζωή" 65 00:07:31,637 --> 00:07:33,841 Μήπως εννοεί "ζωντανή", βλάκα; 66 00:07:34,868 --> 00:07:35,868 Όχι. 67 00:07:41,782 --> 00:07:42,782 Τι; 68 00:07:54,695 --> 00:07:56,535 Δώσ' το μου. 69 00:07:56,791 --> 00:07:57,791 Ορίστε. 70 00:08:07,100 --> 00:08:09,616 Γυρίστε το κλειδί και δείτε τι θα γίνει! 71 00:08:13,599 --> 00:08:16,049 Πιστεύεις να γίνει τίποτα αν το γυρίσω; 72 00:08:16,410 --> 00:08:20,292 - Μην το γυρίσεις, Μπιλ, είναι του μπαμπά. - Ο μπαμπάς έφυγε, βλάκα. 73 00:08:20,935 --> 00:08:25,862 Και εγώ είμαι πιο κοντινός συγγενής, οπότε νόμιμα μου ανήκουν όλα αυτά. 74 00:09:07,985 --> 00:09:10,216 Είναι χαλασμένη, βρε. 75 00:09:17,295 --> 00:09:19,395 Μη μπεις στο δωμάτιό μας, βλάκα. 76 00:09:23,536 --> 00:09:25,682 Μπροστά θέση! Φυσικά. 77 00:09:26,119 --> 00:09:28,035 Τι χειρότερο από ραντεβού στα τυφλά; 78 00:09:28,155 --> 00:09:32,397 Θα προτιμούσα να ρισκάρω και να φιλήσω έναν καταραμένο βάτραχο και να δω τι θα γίνει. 79 00:09:32,585 --> 00:09:35,070 Όχι σόδα μετά το βούρτσισμα. 80 00:09:35,190 --> 00:09:38,843 Μετά την τελευταία φωτιά, όχι φωτιές, όχι παιχνίδια. 81 00:09:39,003 --> 00:09:42,100 Προσπάθησα να τους μιλήσω, αλλά αυτά τα παιδιά δεν ακούνε. 82 00:09:42,296 --> 00:09:44,324 Ευχαριστώ, νταντά Άνι. 83 00:09:44,670 --> 00:09:46,301 Θα γυρίσω ως τα μεσάνυχτα. 84 00:09:51,948 --> 00:09:55,001 Εντάξει. Παιδιά, σήμερα έχουμε μόνο έναν κανόνα: 85 00:09:55,121 --> 00:09:58,221 Δεν αγγίζουμε τα ζεστά μέρη του τραπεζιού. Εντάξει; 86 00:09:58,391 --> 00:09:59,891 Θα προσπαθήσω, αλλά… 87 00:10:00,436 --> 00:10:01,736 είμαι άντρας. 88 00:10:02,932 --> 00:10:04,606 Μπιλ, σταμάτα τις βλακείες. 89 00:11:59,909 --> 00:12:01,309 Γαμώτο! 90 00:12:02,311 --> 00:12:05,603 Νόμιζα ότι μια τέτοια εμπειρία θα μας έφερνε πιο κοντά. 91 00:12:05,905 --> 00:12:09,655 Αλλά όπως φαίνεται, ένα θανατηφόρο ατύχημα δεν ήταν αρκετό. 92 00:12:10,613 --> 00:12:11,613 Σκατά! 93 00:12:12,693 --> 00:12:14,866 Πώς στέκεται το κεφάλι της; 94 00:12:16,805 --> 00:12:18,605 Μην το σκέφτεσαι πολύ. 95 00:12:20,345 --> 00:12:21,345 Γαμώ. 96 00:12:23,557 --> 00:12:27,259 Σήμερα μαζευτήκαμε για την Άνι Γουίλκς. 97 00:12:28,808 --> 00:12:31,524 Πέθανε σε ένα ατύχημα. 98 00:12:32,051 --> 00:12:34,082 Ή μάλλον, "σε ένα ατύχημα". 99 00:12:34,202 --> 00:12:36,611 Γιατί δεν υπάρχουν ατυχήματα. 100 00:12:38,516 --> 00:12:40,654 Υπάρχει κάποιο είδος θεϊκού σχεδίου; 101 00:12:40,974 --> 00:12:43,566 Φυσικά… Ίσως. 102 00:12:43,959 --> 00:12:46,859 Ό,τι σας έρθει στο μυαλό, κορώνα-γράμματα. 103 00:12:48,000 --> 00:12:51,057 Αλλά, όχι το κεφάλι της Άνι, γιατί… 104 00:12:51,581 --> 00:12:53,886 αυτό είναι… 105 00:12:54,670 --> 00:12:55,870 εκτός θέματος. 106 00:12:56,208 --> 00:12:57,958 Πολύ εκτός θέματος. 107 00:13:00,921 --> 00:13:04,035 Δηλαδή, γιατί αυτή; Έτσι; 108 00:13:04,155 --> 00:13:05,255 Γιατί η Άνι; 109 00:13:06,862 --> 00:13:08,062 Γιατί όχι εσύ; 110 00:13:09,556 --> 00:13:10,556 Ή εσύ; 111 00:13:13,515 --> 00:13:16,465 Όλα συμβαίνουν για κάποιο λόγο, και τα λοιπά. 112 00:13:16,624 --> 00:13:19,136 Έγινε ό,τι έγινε. 113 00:13:23,420 --> 00:13:26,728 "Έγινε ό,τι έγινε." Τα λόγια του Θεού. 114 00:13:29,639 --> 00:13:31,639 Όλα είναι ένα ατύχημα. 115 00:13:32,113 --> 00:13:34,570 Ή, τίποτα δεν είναι. 116 00:13:35,033 --> 00:13:37,233 Όπως και να 'χει, το ίδιο είναι. 117 00:13:38,149 --> 00:13:41,720 Δεν είναι "αν" ή "πώς". 118 00:13:42,748 --> 00:13:44,298 Είναι μόνο το "πότε". 119 00:13:46,238 --> 00:13:48,838 Είναι θέμα "χρόνου" για όλους να πεθάνουν. 120 00:13:50,079 --> 00:13:51,529 Και αυτή είναι η ζωή. 121 00:13:53,761 --> 00:13:54,961 Εγώ θα πεθάνω, 122 00:13:55,447 --> 00:13:58,764 και εσείς οι δυο θα πεθάνετε. 123 00:13:59,518 --> 00:14:03,109 Όλοι οι φίλοι σας, οι οικογένειές σας… 124 00:14:03,261 --> 00:14:05,466 τα κατοικίδιά σας, όλοι. 125 00:14:06,882 --> 00:14:09,032 Μερικοί στον ύπνο τους, ειρηνικά, 126 00:14:10,531 --> 00:14:13,443 και άλλοι με φρικτούς τρόπους. 127 00:14:14,251 --> 00:14:15,551 Άγριους τρόπους. 128 00:14:16,103 --> 00:14:17,753 Ξαφνικά μέσα στη νύχτα, 129 00:14:18,374 --> 00:14:21,874 με το στόμα μας γεμάτο ταινία, προσπαθώντας να ουρλιάξουμε. 130 00:14:23,986 --> 00:14:25,536 Να πάει στα κομμάτια. 131 00:14:26,533 --> 00:14:28,437 Πάμε να χορέψουμε. 132 00:14:56,029 --> 00:14:57,929 Ήταν μια μέρα κηδείας, 133 00:14:58,345 --> 00:15:00,895 μάλλον η πιο χαρούμενη μέρα της ζωής μου. 134 00:15:02,873 --> 00:15:06,073 Είναι περίεργο πώς αλλάζουν τα πράγματα τόσο γρήγορα. 135 00:15:11,867 --> 00:15:13,317 Εσύ, μικρέ. 136 00:15:13,680 --> 00:15:16,197 Ο αδελφός σου λέει, ο πατέρας σου παράτησε τη μαμά σου 137 00:15:16,317 --> 00:15:20,985 για να πάει στη Γαλλία για τσιγάρα, επειδή ήσουν ένα χοντρό μωρό που έκλαιγε συνέχεια. 138 00:15:21,105 --> 00:15:24,155 Δεν πιστεύεις ότι η μαμά σου αξίζει κάτι καλύτερο; 139 00:15:24,453 --> 00:15:25,980 Δηλαδή, δεν αξίζει; 140 00:15:27,857 --> 00:15:31,887 Αυτό σημαίνει ότι η μαμά σου φοράει τα παντελόνια στο σπίτι. 141 00:15:32,388 --> 00:15:34,391 Μάλλον έτσι είναι. 142 00:15:35,791 --> 00:15:39,204 Αλλά, εσύ φοράς παντελόνι. 143 00:15:39,611 --> 00:15:44,519 Και δυο άτομα δε μπορούν να φορούν παντελόνι στο ίδιο σπίτι. 144 00:15:45,819 --> 00:15:49,959 Φαίνεται πως έχεις θέμα με το παντελόνι, μικρέ. 145 00:15:54,994 --> 00:15:57,594 Φτιάχνω σάντουιτς με μαρμελάδα, αγάπη μου. 146 00:15:59,571 --> 00:16:02,690 "Πώς είμαι;" Καταπληκτικά! 147 00:16:02,836 --> 00:16:05,385 "Σκλάβα για δυο παιδιά όλη μέρα." 148 00:16:18,536 --> 00:16:19,536 Μαμά! 149 00:16:20,112 --> 00:16:21,112 Τι; 150 00:16:21,960 --> 00:16:25,468 Γιατί έβαλες αυτή την περίεργη μαϊμού του μπαμπά στο δωμάτιό μας; 151 00:16:25,588 --> 00:16:30,188 Ξέρεις ότι δεν έχω ξαναμπεί εκεί μέσα, από τότε που βρήκα αυτή τη βρωμερή κάλτσα. 152 00:16:30,963 --> 00:16:31,963 Αλήθεια. 153 00:17:05,978 --> 00:17:09,728 Δεν έχεις καμία σχέση με το κεφάλι της νταντάς μου, σωστά; 154 00:17:11,128 --> 00:17:12,851 - Αν… - Έι! 155 00:17:14,338 --> 00:17:16,288 Έχεις εμμονή με αυτό το πράγμα. 156 00:17:16,896 --> 00:17:18,746 - Δεν έχω. - Δεν πειράζει. 157 00:17:19,368 --> 00:17:22,843 Μπορείς να την πάρεις, αλλά πρέπει να πεις ότι θες να την παντρευτείς. 158 00:17:22,963 --> 00:17:25,931 - Δεν θέλω. - Πες, "Θέλω να γίνω η Κυρία Χαζή Μαϊμού". 159 00:17:26,051 --> 00:17:28,201 Θέλω να γίνω η Κυρία Χαζή Μαϊμού. 160 00:17:30,163 --> 00:17:31,163 Τώρα πες… 161 00:17:32,240 --> 00:17:34,440 "Θέλω να ρουφήξω την μπανάνα της". 162 00:17:34,688 --> 00:17:35,788 Όχι, Μπιλ. Όχι. 163 00:17:35,908 --> 00:17:38,547 Πες το, αλλιώς θα φας μια σφαλιάρα! 164 00:17:40,578 --> 00:17:42,678 Θέλω να ρουφήξω την μπανάνα της. 165 00:17:44,297 --> 00:17:45,297 Εντάξει. 166 00:17:45,636 --> 00:17:47,836 Συμφωνία, η μαϊμού είναι δική σου. 167 00:17:52,900 --> 00:17:53,900 Βλάκα. 168 00:17:58,292 --> 00:18:00,744 Μεταξύ 12 και 15 ετών… 169 00:18:00,900 --> 00:18:03,172 το πέος γίνεται ανεξάρτητο, 170 00:18:03,420 --> 00:18:08,075 ευαίσθητο σε σωματικά και συναισθηματικά αστεία. 171 00:18:21,601 --> 00:18:23,006 Έι, Κυρία Τέρενς! 172 00:18:23,126 --> 00:18:26,826 Ο Σέλμπορν εκεί, χαϊδεύει την μπανάνα του κάτω απ' το θρανίο. 173 00:18:53,872 --> 00:18:55,813 Αγάπη μου, φτιάχνω κέικ. 174 00:18:55,933 --> 00:18:57,933 Δεν θέλω κέικ, γαμώτο! 175 00:18:58,088 --> 00:18:59,188 Όχι βρισιές! 176 00:19:01,214 --> 00:19:06,229 Πώς μιλάς έτσι; Τι είσαι; Κανένας μεθυσμένος ναύτης; 177 00:19:07,608 --> 00:19:08,608 Εσύ. 178 00:19:12,723 --> 00:19:15,412 Ο Μπιλ μου το έκανε αυτό, εξαιτίας σου. 179 00:19:17,517 --> 00:19:19,740 Ξέρεις για ποιον μιλάω, έτσι; 180 00:19:20,288 --> 00:19:22,714 Αυτό το καθίκι που μένει μαζί μου. 181 00:19:23,663 --> 00:19:25,113 Αυτός είναι ο Μπιλ! 182 00:19:26,373 --> 00:19:28,355 Να σου πω και κάτι άλλο; 183 00:19:30,007 --> 00:19:31,757 Μακάρι να πέθαινε ο Μπιλ. 184 00:19:52,397 --> 00:19:54,197 Μαμά, είσαι σπίτι; 185 00:19:56,364 --> 00:19:58,014 Είναι έτοιμο το φαγητό; 186 00:20:00,263 --> 00:20:01,463 Μαμά; 187 00:20:19,477 --> 00:20:20,477 Μαμά; 188 00:20:22,849 --> 00:20:25,099 Δεν έχεις καν αρχίσει να μαγειρεύεις; 189 00:20:50,591 --> 00:20:51,791 Τι στο διάολο; 190 00:21:07,097 --> 00:21:11,345 Οι γιατροί είπαν ότι αυτό που έπαθε η μαμά ήταν "ανεύρυσμα σακούλας". 191 00:21:11,516 --> 00:21:14,066 Αλλά μόνο εγώ ήξερα τι πραγματικά συνέβη. 192 00:21:16,386 --> 00:21:20,086 Είπαν ότι οι πιθανότητες να συμβεί είναι 1 στις 44 εκατομμύρια. 193 00:21:21,615 --> 00:21:25,965 Φυσικά, αυτός ήταν ένας άλλος τρόπος να πουν ότι συμβαίνουν τέτοια πράγματα. 194 00:21:27,332 --> 00:21:28,532 Έτσι δουλεύει. 195 00:21:29,342 --> 00:21:31,769 Γυρνάς το κλειδί, οι μπαγκέτες σηκώνονται. 196 00:21:32,437 --> 00:21:35,407 Μόλις διαλέξει ποιον θα σκοτώσει, ξανακατεβαίνουν. 197 00:21:37,041 --> 00:21:39,291 Σκοτώνει όποιον θέλει, όποτε θέλει. 198 00:21:40,111 --> 00:21:42,561 Δεν χρειάζεται να σου δώσει λογαριασμό. 199 00:21:43,533 --> 00:21:45,583 Δεν μπορείς να κάνεις παράπονα. 200 00:21:46,675 --> 00:21:48,825 Η ετικέτα στο κουτί λέει αλήθεια… 201 00:21:49,025 --> 00:21:52,026 …είναι όντως, "όπως η ζωή". 202 00:21:56,189 --> 00:21:58,950 - Αγόρι μου, μήπως… - Σκάσε. 203 00:22:04,613 --> 00:22:05,613 Μαμά. 204 00:22:07,813 --> 00:22:08,913 Μαμά, ξύπνα. 205 00:22:12,707 --> 00:22:13,707 Μαμά; 206 00:22:16,234 --> 00:22:18,507 Πλάκα μου κάνεις, έτσι; 207 00:22:21,296 --> 00:22:22,296 Μαμά! 208 00:22:27,626 --> 00:22:28,626 Ξύπνα. 209 00:22:43,193 --> 00:22:45,243 Μπορείς να συνεχίσεις να μιλάς. 210 00:23:02,374 --> 00:23:06,070 Η θεία σου η Άιντα και ο θείος σου ο Τσιπ… 211 00:23:07,395 --> 00:23:09,045 Ποτέ δεν ήθελαν παιδιά. 212 00:23:10,884 --> 00:23:11,884 Μπα. 213 00:23:13,099 --> 00:23:17,835 Πάντα ήθελαν μια ζωή όπου μπορούσαν να κάθονται μέχρι να θέλουν να σηκωθούν. 214 00:23:19,647 --> 00:23:21,197 Κάνουμε και swinging. 215 00:23:22,359 --> 00:23:23,459 Δε βαριέσαι. 216 00:23:35,354 --> 00:23:37,354 Αυτό που θέλω να ξέρετε είναι, 217 00:23:37,904 --> 00:23:41,104 θα προσπαθήσουμε να είμαστε όσο το δυνατόν καλύτεροι. 218 00:23:41,972 --> 00:23:44,972 Το μόνο πρόβλημα είναι, το καλύτερο που μπορούμε… 219 00:23:45,490 --> 00:23:46,640 είναι άσχημο. 220 00:24:32,669 --> 00:24:33,919 Πώς στο διάολο; 221 00:25:05,489 --> 00:25:08,972 Πέταξα τα κομμάτια σε μια σακούλα σκουπιδιών, και τη σακούλα στο αυτοκίνητο 222 00:25:09,092 --> 00:25:11,254 και νόμιζα ότι θα τελείωνε εκεί. 223 00:25:13,358 --> 00:25:14,708 Πόσο λάθος έκανα. 224 00:25:14,940 --> 00:25:17,270 Εγώ και ο Μπιλ δεν ήμασταν ποτέ ξανά ίδιοι. 225 00:25:17,390 --> 00:25:20,398 Δηλαδή, φαινόμασταν ίδιοι, επειδή ήμασταν δίδυμοι, αλλά… 226 00:25:20,712 --> 00:25:21,912 ήμασταν χάλια. 227 00:25:24,422 --> 00:25:28,328 Οι θείοι μου πήραν εμένα και τον Μπιλ και μετακομίσαμε στο Μέιν. 228 00:25:28,926 --> 00:25:31,433 Νόμιζα ότι θα αφήναμε πίσω όλα όσα μας συνέβησαν. 229 00:25:31,553 --> 00:25:34,199 ΚΑΣΚΟ, ΜΕΙΝ 230 00:26:02,828 --> 00:26:05,278 Θα βγάλεις ποτέ αυτό το κοστούμι, Μπιλ; 231 00:26:06,090 --> 00:26:10,954 Αν το βγάλω, θα πρέπει να το ξαναφορέσω σε καμιά κηδεία. 232 00:26:11,696 --> 00:26:15,546 Αλλά αν δεν το βγάλω, ίσως να μην χρειαστεί να το ξαναφορέσω ποτέ. 233 00:26:15,726 --> 00:26:18,026 Και τότε δεν θα υπάρξει κηδεία. 234 00:26:26,265 --> 00:26:27,815 Καληνύχτα σας παιδιά! 235 00:28:06,401 --> 00:28:08,904 - Γιατί το έφερες; - Δεν το έφερα, το κομμάτιασα! 236 00:28:09,024 --> 00:28:10,874 Δεν φαίνεται κομματιασμένο. 237 00:28:11,191 --> 00:28:12,667 Σου ορκίζομαι, Μπιλ… 238 00:28:12,787 --> 00:28:14,187 είναι κακή μαϊμού. 239 00:28:14,343 --> 00:28:17,898 Είναι μια σατανική, μαγική, φονική μαϊμού. 240 00:28:19,042 --> 00:28:21,812 Πιστεύεις ότι αυτό σκότωσε και την νταντά Άνι; 241 00:28:21,932 --> 00:28:24,554 Μάλλον, ίσως… Δεν ξέρω. 242 00:28:27,532 --> 00:28:29,832 Θα την παντρευόμουν αυτή την κοπέλα. 243 00:28:33,313 --> 00:28:35,816 Ας το ξαναβάλουμε επίτηδες, μήπως πεθάνει κανένας. 244 00:28:35,936 --> 00:28:38,060 Όχι. Κι αν πεθάνει κάποιος από εμάς; 245 00:28:38,180 --> 00:28:41,230 Υπόσχομαι να προσποιηθώ ότι λυπάμαι όταν πεθάνεις. 246 00:28:43,101 --> 00:28:45,336 Ναι, κι εγώ. 247 00:28:48,264 --> 00:28:51,964 - Λες να σκοτώνει όποιον γυρνάει το κλειδί; - Πού να ξέρω εγώ; 248 00:28:58,199 --> 00:29:00,249 Πιστεύεις ότι η μαμά το γύρισε; 249 00:29:06,321 --> 00:29:07,571 Θα το δοκιμάσω. 250 00:29:09,990 --> 00:29:11,440 Μην το κάνεις, Μπιλ… 251 00:29:11,979 --> 00:29:15,926 Ήταν ένα κυνηγετικό ατύχημα. Αλλά όχι το είδος ατυχήματος που ξέρουμε. 252 00:29:16,658 --> 00:29:20,908 Ο θείος Τσιπ, ενώ ήταν σε υπνόσακο σε ένα ταξίδι για κάμπινγκ… 253 00:29:21,073 --> 00:29:22,923 τον πάτησαν 67 άγρια άλογα. 254 00:29:23,459 --> 00:29:27,061 Άκουσα τον υπάλληλο του γραφείου τελετών να λέει, ότι όταν έβαλαν το σώμα του… 255 00:29:27,181 --> 00:29:30,855 έμοιαζε με τάρτα κερασιού που την έχουν κλωτσήσει με ιπτάμενο λάκτισμα. 256 00:29:31,891 --> 00:29:35,891 Δεν στενοχωριέμαι πολύ για τον θάνατο του θείου Τσιπ. Ήταν μαλάκας. 257 00:29:36,611 --> 00:29:40,435 Αλλά περίμενα κάτι πιο εντυπωσιακό. Είμαι χαρούμενος που δεν πέθανα κι εγώ, φυσικά. 258 00:29:40,555 --> 00:29:42,355 Αλλά αυτό έπρεπε να γίνει, 259 00:29:43,114 --> 00:29:46,671 για να το κρατήσουμε μακριά από ανθρώπους που θα το χρησιμοποιούσαν για κακό. 260 00:29:46,791 --> 00:29:48,996 Ναζί, Ρώσους… 261 00:29:49,570 --> 00:29:51,220 Ιρανούς και τα λοιπά. 262 00:29:52,315 --> 00:29:56,876 Ξέραμε ότι δεν μπορούσε να καταστραφεί, ελπίζαμε ότι θα μπορούσαμε να το "ελέγξουμε". 263 00:29:57,437 --> 00:29:59,537 Απλά για να ξεφορτωθούμε από αυτό. 264 00:30:00,474 --> 00:30:02,489 Να το κάνουμε να πάει στο διάολο. 265 00:30:04,630 --> 00:30:09,690 Για ένα μεγάλο διάστημα πράγματι γλιτώσαμε. 266 00:30:20,236 --> 00:30:24,098 25 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 267 00:32:57,897 --> 00:32:59,745 ΙΣΟΠΡΟΠΥΛΙΚΗ ΑΛΚΟΟΛΗ 268 00:33:56,489 --> 00:33:59,598 Δεν έχω δει τη μαϊμού από τότε που την πετάξαμε στο πηγάδι, 269 00:33:59,809 --> 00:34:02,759 αλλά ξέρω ότι είναι θέμα χρόνου να επιστρέψει. 270 00:34:05,961 --> 00:34:07,961 Έτσι είμαι εγώ σήμερα. 271 00:34:08,461 --> 00:34:10,901 Έχω χάσει σχεδόν κάθε επαφή με τον Μπιλ. 272 00:34:11,121 --> 00:34:12,471 Δεν παραπονιέμαι, 273 00:34:12,840 --> 00:34:14,840 ήταν μαλάκας έτσι κι αλλιώς. 274 00:34:16,193 --> 00:34:19,724 Δεν έχω φίλους και προσπαθώ να αποφεύγω την οικογένειά μου. 275 00:34:20,276 --> 00:34:24,276 Φοβάμαι ότι η μαϊμού θα επιστρέψει και θα σκοτώσει κάποιον που αγαπώ. 276 00:34:25,377 --> 00:34:29,709 Αλλά το να μείνω μακριά από την οικογένεια; Αυτό μπορώ να το διαχειριστώ. 277 00:34:29,829 --> 00:34:30,979 Άντε γαμήσου! 278 00:34:33,343 --> 00:34:34,793 Γεια σου, Ντουέιν. 279 00:34:37,774 --> 00:34:40,624 - Έι, φίλε! Έλα μέσα. - Όχι, δεν θα μπω… 280 00:34:40,744 --> 00:34:43,462 πρέπει να φύγω νωρίς, πρέπει να πάρω το παιδί μου. 281 00:34:44,196 --> 00:34:47,685 Έχεις παιδί; Γαμώτο, σκατά. 282 00:34:48,233 --> 00:34:49,683 Δεν μένει μαζί σου; 283 00:34:50,465 --> 00:34:52,615 Όχι, δεν μένει, αλλά… 284 00:34:52,768 --> 00:34:57,287 Μπορώ να τον βλέπω μια φορά το χρόνο, τον πηγαίνω στον "Παράδεισο του Τρόμου". 285 00:34:59,034 --> 00:35:00,878 Βόλτα με το τρενάκι του τρόμου. 286 00:35:00,998 --> 00:35:04,285 Μια φορά το χρόνο; Γαμώτο, σκατά. 287 00:35:05,118 --> 00:35:09,876 Σίγουρα η πρώην γυναίκα σου είναι καμιά μεγάλη πουτάνα, έτσι; 288 00:35:10,685 --> 00:35:14,050 Εσύ μιλάς για τις επισκέψεις, αυτή ήταν δική μου ιδέα. 289 00:35:14,882 --> 00:35:19,149 Φαίνεται ότι δεν της κάνω καλό. 290 00:35:20,418 --> 00:35:22,251 "Φέρνει συμφορά". 291 00:35:22,666 --> 00:35:25,517 - Εσύ είσαι η συμφορά; - Ξέρεις, όπως λέει στην Αποκάλυψη, 292 00:35:25,637 --> 00:35:28,664 "Δεν είναι το άλογο, αλλά ο αναβάτης που είναι χλωμός… 293 00:35:28,784 --> 00:35:31,889 Και το όνομα αυτού του αναβάτη είναι..." Θάνατος. 294 00:35:35,938 --> 00:35:37,888 Κόσμος πέθανε, ναι. 295 00:35:41,245 --> 00:35:42,949 Γαμώτο, σκατά. 296 00:35:59,250 --> 00:36:00,953 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 297 00:36:06,503 --> 00:36:09,271 Με αγάπη, Χαλ. 298 00:36:13,134 --> 00:36:14,134 Σκατά. 299 00:36:14,262 --> 00:36:16,952 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ Με αγάπη, Χαλ (Μπαμπάς) 300 00:36:18,987 --> 00:36:22,237 Γίνε Μπαμπάς: 7 - Ο Άντρας του Σπιτιού - Γίνε Μπαμπάς: 3 301 00:36:23,716 --> 00:36:28,544 Νιώσε αυτή την γονεϊκή δύναμη, μεταφέρεται από σένα σε εμένα. 302 00:36:38,824 --> 00:36:41,126 Ο Πίτι ρωτάει για σένα, Χαλ. 303 00:36:42,017 --> 00:36:43,400 Μας στεναχωρεί αυτό. 304 00:36:46,160 --> 00:36:49,225 Εμένα; Γιατί; 305 00:36:50,084 --> 00:36:51,654 Είσαι ο μπαμπάς του. 306 00:36:52,141 --> 00:36:54,755 Και έχει εργασία για το οικογενειακό δέντρο… 307 00:36:54,875 --> 00:36:57,037 και είσαι κλαδί αυτού του δέντρου. 308 00:36:57,157 --> 00:37:02,250 Νοιάζομαι για τον Πίτι. Πραγματικά. 309 00:37:03,712 --> 00:37:05,753 Πραγματικά νοιάζομαι. 310 00:37:06,173 --> 00:37:10,760 Μόλις πριν, όταν καθόμασταν και οι τρεις μας, πήρα τη δύναμή σου. 311 00:37:11,099 --> 00:37:13,516 Δεν είπα ποτέ ότι μπορείς να πάρεις τη δύναμή μου. 312 00:37:13,636 --> 00:37:15,186 Δεν έχει σημασία πια. 313 00:37:15,643 --> 00:37:18,169 - Ο Τεντ αποφάσισε να υιοθετήσει τον Πίτι… - Τι; 314 00:37:18,289 --> 00:37:23,266 Όταν ολοκληρωθούν οι διαδικασίες, δεν θα χρειάζεται να τον ξαναδείς, ποτέ. 315 00:37:23,409 --> 00:37:27,011 Δεν μπορείς να το κάνεις. Δεν μπορεί να το κάνει. 316 00:37:27,441 --> 00:37:31,324 Ως ειδικός στο θέμα, δεν μπορώ; 317 00:37:31,876 --> 00:37:36,433 Άκου, έχεις ακόμα χρόνο με τον Πίτι. Οπότε… 318 00:37:37,124 --> 00:37:40,424 Βγείτε έξω, κάντε κάτι ωραίο, φτιάξτε καλές αναμνήσεις… 319 00:37:40,766 --> 00:37:42,516 και μετά κόψ' το μαχαίρι. 320 00:37:42,750 --> 00:37:44,150 Σαν ατροφική ουρά. 321 00:37:47,375 --> 00:37:49,900 - Αυτό θέλεις, έτσι; - Όχι. 322 00:37:50,323 --> 00:37:54,925 Δεν είναι αυτό που θέλω, θέλω να περάσω χρόνο μαζί του. 323 00:37:56,096 --> 00:38:00,606 - Ατροφική; - Σημαίνει δυσλειτουργικό, μη απαραίτητο. 324 00:38:00,726 --> 00:38:02,877 - Ξέρω τι σημαίνει. - Σίγουρα ξέρεις. 325 00:38:02,997 --> 00:38:06,579 - Έχω τη δύναμή σου. - Κατούρησα σε έναν θάμνο καθώς ερχόμουν. 326 00:38:06,712 --> 00:38:08,403 Εδώ είναι που σου προτείνω… 327 00:38:08,523 --> 00:38:10,310 - να παίξουμε μπρα-ντε-φερ. - Τι; 328 00:38:10,430 --> 00:38:12,500 - Γιατί; - Για τις μπάλες. 329 00:38:12,750 --> 00:38:15,264 Και εννοώ, τα μικρά σου αρχίδια. 330 00:38:15,444 --> 00:38:16,594 - Αρχ… - Έι! 331 00:38:17,435 --> 00:38:19,540 - Αγάπη μου. - Πίτι. 332 00:38:19,863 --> 00:38:20,863 Γεια. 333 00:38:21,836 --> 00:38:23,136 Τι κάνεις, φίλε; 334 00:38:23,413 --> 00:38:24,713 Τι λέγατε; 335 00:38:43,250 --> 00:38:44,573 ΑΚΙΝΗΤΑ ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ 336 00:39:36,483 --> 00:39:38,636 Φτιαγμένο από τα μάτια του μπαμπά σου. 337 00:39:41,121 --> 00:39:43,589 Κοίτα το χαμόγελό του, 338 00:39:43,807 --> 00:39:45,640 όλο τρίχες. 339 00:39:49,306 --> 00:39:50,906 Δεν τον σκέφτεσαι ποτέ; 340 00:39:52,305 --> 00:39:54,805 Τον μπαμπά σου εννοώ. 341 00:39:55,546 --> 00:39:56,646 Αγάπη μου, 342 00:39:57,198 --> 00:39:59,098 δεν αξίζει να τον σκέφτεσαι. 343 00:40:00,853 --> 00:40:05,014 Αν επιμένεις να έχεις απάντηση… 344 00:40:06,923 --> 00:40:09,812 ή είναι σε τραπέζι τζόγου, ή στο κρεβάτι καμιάς πόρνης. 345 00:40:09,932 --> 00:40:12,441 Μαμά, είσαι χυδαία! 346 00:40:15,920 --> 00:40:19,887 Μποσάμπς, αγάπη μου. Κάνε μια τζούρα. 347 00:40:24,800 --> 00:40:29,550 Εξακολουθείς να σκέφτεσαι να πουλήσεις αυτή τη μαϊμού σε αυτή τη σπιτωμένη καλόγρια; 348 00:40:31,400 --> 00:40:34,069 Παρόλο που δεν την έχεις δει ποτέ από κοντά; 349 00:40:34,571 --> 00:40:37,814 Μου φάνηκε σαν ανώμαλη. 350 00:40:50,122 --> 00:40:53,085 Λοιπόν, έχεις αδέλφια; 351 00:40:55,046 --> 00:40:56,896 Για το οικογενειακό δέντρο; 352 00:40:57,709 --> 00:40:58,709 Πες μου. 353 00:41:01,051 --> 00:41:02,051 Εντάξει. 354 00:41:03,954 --> 00:41:09,310 Αδέλφια, μεγαλύτερα, μικρότερα. Έχεις; Δεν έχεις; 355 00:41:11,733 --> 00:41:12,733 Όχι. 356 00:41:13,820 --> 00:41:15,320 Κανένα; 357 00:41:15,740 --> 00:41:17,284 Όχι, και δεν χρειάζομαι. 358 00:41:17,934 --> 00:41:19,684 Μοναχοπαίδι, όπως κι εγώ. 359 00:41:22,981 --> 00:41:25,531 Λοιπόν, πώς λεγόταν η μητέρα σου; 360 00:41:31,745 --> 00:41:32,745 Λόις. 361 00:41:34,035 --> 00:41:38,155 Η μητέρα μου λεγόταν Λόις. 362 00:41:46,132 --> 00:41:49,984 Έχει περάσει η ώρα. Πρέπει να σε ταΐσουμε. 363 00:41:50,729 --> 00:41:53,886 Αν θέλεις να επιβιώσουμε, φυσικά. 364 00:42:01,964 --> 00:42:03,114 Εντάξει τότε. 365 00:42:53,079 --> 00:42:55,329 Πες το, αλλιώς θα φας μια σφαλιάρα! 366 00:42:55,459 --> 00:42:58,509 Υπόσχομαι να προσποιηθώ ότι λυπάμαι όταν πεθάνεις. 367 00:43:52,018 --> 00:43:53,923 Άγνωστος Αριθμός 368 00:43:56,296 --> 00:43:57,296 Εμπρός; 369 00:43:58,572 --> 00:44:00,172 Γεια σου, βλάκα. 370 00:44:06,118 --> 00:44:07,118 Μπιλ; 371 00:44:07,238 --> 00:44:10,173 Δεν μπορεί να είμαι ο μόνος που σε λέει "βλάκα", έτσι; 372 00:44:10,322 --> 00:44:12,140 Πώς με βρήκες, Μπιλ; 373 00:44:12,501 --> 00:44:16,343 Δεν έχω νέα σου πέντε χρόνια, και δέκα που δεν σε έχω δει. 374 00:44:16,917 --> 00:44:19,974 Άσε τα δέκα, και τα νούμερα. 375 00:44:20,266 --> 00:44:23,767 - Η αστυνομία μου έδωσε τον αριθμό σου. - Γιατί η αστυνομία; 376 00:44:24,034 --> 00:44:25,234 Μου έχουν πει, 377 00:44:26,121 --> 00:44:28,453 η θεία Άιντα πέθανε. 378 00:44:28,921 --> 00:44:29,921 Σκατά. 379 00:44:30,964 --> 00:44:34,116 Ήταν η ώρα της, ήταν άρρωστη ή κάτι; 380 00:44:35,037 --> 00:44:38,666 Φαίνεται, ότι η γυναίκα ζούσε μακριά από την πόλη… 381 00:44:39,100 --> 00:44:42,557 είχε βάλει το παλιό σπίτι της προς πώληση, άδειασε τα πράγματά της. 382 00:44:42,931 --> 00:44:48,899 Όταν μίλησα με την αστυνομία, το αποκάλεσαν "ασυνήθιστο ατύχημα". 383 00:44:50,477 --> 00:44:52,481 Ε, και μετά τι έγινε; 384 00:44:53,407 --> 00:44:56,533 Κάποιος πρέπει να φροντίσει τα πράγματα, και είσαι ο πιο κοντινός συγγενής. 385 00:44:56,653 --> 00:44:58,853 Τεχνικά εσύ είσαι, Μπιλ. 386 00:45:00,091 --> 00:45:02,257 Περνάω αυτή την εβδομάδα με τον Πίτι, όχι. 387 00:45:02,377 --> 00:45:04,799 Έχεις μόνο μια εβδομάδα με τον ίδιο σου τον γιο; 388 00:45:04,919 --> 00:45:07,087 - Είσαι άχρηστος. - Τι θες, Μπιλ; 389 00:45:07,207 --> 00:45:10,617 Πήγαινε στο σπίτι της θείας Άιντα και βεβαιώσου ότι "αυτό" δεν είναι εκεί. 390 00:45:10,737 --> 00:45:14,829 - "Αυτό" είναι στον πάτο ενός πηγαδιού! - Ξέρεις ότι "αυτό" μπορεί να τηλεμεταφερθεί. 391 00:45:14,949 --> 00:45:16,856 Πρέπει να στείλεις τον Πίτι… 392 00:45:16,976 --> 00:45:19,976 - για να δει ότι είσαι γενναίος για αλλαγή… - Έλεος. 393 00:45:20,525 --> 00:45:24,788 Τι λες στον γιο σου τώρα… 394 00:45:25,483 --> 00:45:27,823 - Οδικό ταξίδι; - Τι δουλειά έχει η μαϊμού εκεί; 395 00:45:27,943 --> 00:45:30,721 Επειδή, έχει δεθεί με την οικογένειά μας και θέλει να μας σκοτώσει… 396 00:45:30,841 --> 00:45:33,942 και δεν θέλω να πεθάνω. Ούτε εσύ θες να πεθάνει ο Πίτι. 397 00:45:34,062 --> 00:45:38,762 Τι να κάνω λοιπόν; Να το πετάξω από αεροπλάνο; Μάλλον θα αναπηδήσει κιόλας. 398 00:45:38,903 --> 00:45:42,495 Όχι, κράτα το στα μάτια σου για να μην γυρίσει κανείς το κλειδί. 399 00:45:42,615 --> 00:45:46,515 - Νομίζω ότι πρέπει να πεις στον Πίτι… - Σταμάτα να μιλάς γι' αυτόν! 400 00:45:47,938 --> 00:45:49,942 Η μαϊμού πρέπει να καταστραφεί. 401 00:45:50,410 --> 00:45:52,563 Πήγαινε εσύ να την καταστρέψεις, άντε. 402 00:45:54,193 --> 00:45:56,143 Είσαι πιο κοντά, πήγαινε εσύ. 403 00:45:56,971 --> 00:45:59,208 Μπιλ, Μπι… Σκατά! 404 00:46:01,890 --> 00:46:02,890 Γαμώτο! 405 00:46:08,611 --> 00:46:09,894 Σταμάτα, μη πηδάς! 406 00:46:11,580 --> 00:46:13,584 Γαμώτο! Αυτό πόδι είναι; 407 00:46:46,634 --> 00:46:49,387 - Πίτι! Σήκω, πάμε. Πάμε, έλα. - Τι ώρα είναι; 408 00:46:50,107 --> 00:46:53,152 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Έι! Μάζεψε το στόμα σου. Και επίσης, 409 00:46:53,272 --> 00:46:57,718 πρέπει να φύγουμε. Αυτό που είδες έξω… Ξέχνα το έξω, δεν έγινε τίποτα. 410 00:46:57,838 --> 00:47:01,475 Αυτή η γυναίκα… Πρέπει να φύγουμε, εντάξει; 411 00:47:01,665 --> 00:47:04,299 - Έλα, πάμε τώρα. - Είναι μεσάνυχτα, πήρες κάτι; 412 00:47:04,419 --> 00:47:08,211 Όχι, Θεέ μου, μακάρι… Όχι! Μην παίρνεις ναρκωτικά. 413 00:47:08,331 --> 00:47:10,531 - Κουνήσου, πάμε. - Πάω για ύπνο. 414 00:47:10,651 --> 00:47:13,559 Πρέπει να πάρουμε τα αυγά και να τα κάνουμε ομελέτα! 415 00:47:13,679 --> 00:47:15,683 ΜΟΤΕΛ ΕΙΣΟΔΟΣ 416 00:47:20,155 --> 00:47:22,159 ΣΟΥΙΤΕΣ ΜΕ ΤΖΑΚΟΥΖΙ 417 00:47:32,390 --> 00:47:33,688 Πίτι… 418 00:47:34,331 --> 00:47:35,710 συγγνώμη. 419 00:47:36,180 --> 00:47:39,983 Η θεία Άιντα πέθανε και πρέπει να φροντίσω τα πράγματά της. 420 00:47:40,881 --> 00:47:42,425 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 421 00:47:42,674 --> 00:47:44,479 Θα προτιμούσα να μην ρωτήσεις. 422 00:47:45,843 --> 00:47:47,443 Πώς πέθανε η μαμά σου; 423 00:47:50,567 --> 00:47:55,121 Είναι για το οικογενειακό δέντρο; Γιατί συνήθως λένε για το "ποιος" και το "πότε"… 424 00:47:55,241 --> 00:47:57,727 όχι για το "πώς" και το "γιατί". 425 00:47:58,961 --> 00:48:01,811 Σε μεγάλωσε η θεία σου όταν πέθανε η μαμά σου; 426 00:48:04,558 --> 00:48:05,558 Ναι. 427 00:48:06,405 --> 00:48:08,005 Ναι, αυτή με μεγάλωσε. 428 00:48:10,996 --> 00:48:14,732 Ίσως να μπορούσες να με πάρεις μαζί σου στο σπίτι της θείας σου. 429 00:48:14,852 --> 00:48:17,557 - Για τα πράγματα και τα λοιπά… - Δεν θα έρθεις, Πίτι. 430 00:48:17,677 --> 00:48:20,678 - Γιατί όχι; - Γιατί αυτό… είναι κάτι βαρύ. 431 00:48:20,812 --> 00:48:24,090 Πρέπει να πάμε στο θεματικό πάρκο μας… 432 00:48:25,547 --> 00:48:29,447 - όχι μέσα στο σκοτάδι και το θάνατο. - Ξέρω για την υιοθεσία, Χαλ. 433 00:48:36,791 --> 00:48:41,498 Δηλαδή, ή κόβεις εντελώς τους δεσμούς, 434 00:48:42,101 --> 00:48:47,253 ή περνάμε τον υπόλοιπο χρόνο μαζί. 435 00:48:48,942 --> 00:48:49,942 Μαζί. 436 00:48:54,699 --> 00:48:56,149 Τι θα έκανε η Λόις; 437 00:49:10,223 --> 00:49:12,373 Τι κάνεις εδώ μόνος σου, Χαλ; 438 00:49:13,370 --> 00:49:14,957 Ή δε θέλω να ξέρω; 439 00:49:15,696 --> 00:49:17,446 Απλά σκέφτομαι. 440 00:49:17,771 --> 00:49:18,771 Αλήθεια; 441 00:49:19,447 --> 00:49:21,747 - Τι σκέφτεσαι; - Δεν ξέρω. 442 00:49:22,430 --> 00:49:23,830 Το μέλλον, μάλλον. 443 00:49:25,150 --> 00:49:26,690 Καμιά συμβουλή; 444 00:49:29,454 --> 00:49:30,454 Ναι… 445 00:49:31,576 --> 00:49:33,226 Φρόντισε τα δόντια σου. 446 00:49:34,881 --> 00:49:36,281 Και τα έντερά σου. 447 00:49:37,262 --> 00:49:42,112 Άσε τη ζωή να έρθει όπως θέλει. Το χειρότερο που μπορείς να κάνεις είναι να σφίγγεσαι. 448 00:49:42,561 --> 00:49:48,174 Αλλά, νομίζω ότι το πιο σημαντικό πράγμα που πρέπει να θυμάσαι… 449 00:49:50,822 --> 00:49:54,072 είναι να προσπαθήσεις να μην σκοτώσεις όλους γύρω σου. 450 00:50:05,515 --> 00:50:06,706 Πίτι; 451 00:50:10,371 --> 00:50:11,371 Πίτι. 452 00:50:15,502 --> 00:50:16,502 Πίτι; 453 00:50:18,217 --> 00:50:19,614 Πίτι, φίλε; 454 00:50:21,614 --> 00:50:23,525 Γαμώτο, γαμώτο. 455 00:50:23,783 --> 00:50:25,239 Σκατά. 456 00:50:41,081 --> 00:50:44,625 Υπάρχει ένα μέρος στην πόλη που κάνει μαθήματα "ελεύθερης κατάδυσης", 457 00:50:44,915 --> 00:50:47,920 κάτι που νομίζω ότι είσαι ταυτόχρονα καλός και κακός. 458 00:50:48,040 --> 00:50:50,714 Ας το δοκιμάσουμε μια φορά, να δούμε τι θα γίνει. 459 00:50:50,981 --> 00:50:53,039 Ήταν αστείο. Δηλαδή… 460 00:50:53,875 --> 00:50:55,980 - Ήταν πολύ αστείο. - Ήταν; 461 00:50:56,737 --> 00:50:58,542 Κι εσύ είσαι αστείος, Χαλ. 462 00:50:59,186 --> 00:51:01,423 Παρεμπιπτόντως, κάνουν και γάμους. 463 00:51:11,910 --> 00:51:13,210 ΤΟΠΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 464 00:51:15,610 --> 00:51:18,058 Μου κάνεις μια χάρη… 465 00:51:18,305 --> 00:51:20,659 Περίμενε στο αμάξι, κι εγώ θα το κανονίσω. 466 00:51:21,079 --> 00:51:22,079 Τι; 467 00:51:22,226 --> 00:51:24,435 Όχι, θέλω να δω το παλιό σου δωμάτιο… 468 00:51:24,560 --> 00:51:26,564 - Όχι, Πίτι. - Γιατί όχι; 469 00:51:26,917 --> 00:51:28,117 Κοίτα, επειδή… 470 00:51:28,606 --> 00:51:30,808 - Γιατί έτσι λέω. - Εντάξει. 471 00:51:31,263 --> 00:51:32,263 Εντάξει. 472 00:51:32,562 --> 00:51:34,612 Και εγώ πρέπει να πάω τουαλέτα. 473 00:51:35,281 --> 00:51:37,568 Τι; Γιατί δεν πήγες στο μοτέλ; 474 00:51:37,688 --> 00:51:39,595 Πολλά δεν ξέρεις για μένα, Χαλ. 475 00:51:39,715 --> 00:51:43,765 Για παράδειγμα, είμαι από αυτούς που μπορούν να χέσουν μόνο στο σπίτι. 476 00:51:45,233 --> 00:51:46,833 Μιλάς σοβαρά; 477 00:51:47,972 --> 00:51:50,272 Δύσκολο στοίχημα για να χάσεις, Χαλ. 478 00:51:52,154 --> 00:51:53,507 Θεέ μου! 479 00:51:53,921 --> 00:51:56,013 Γεια σας, τι κάνετε; Συγγνώμη. 480 00:51:57,461 --> 00:51:59,758 - Το παράθυρο δεν κατεβαίνει. - Δεν πειράζει. 481 00:51:59,878 --> 00:52:01,400 - Γεια. - Γεια! 482 00:52:01,520 --> 00:52:04,403 Είμαι η Μπάρμπαρα, πρέπει να είσαι ο Χαλ Σέλμπορν. 483 00:52:04,523 --> 00:52:07,225 Ο αδελφός σου, ο Μπιλ Σέλμπορν, είπε ότι θα ερχόσουν. 484 00:52:07,345 --> 00:52:10,320 - Ναι, ναι, σωστά… Γεια και πάλι. - Ο αδελφός σου, 485 00:52:10,440 --> 00:52:12,687 είναι αρκετά ιδιαίτερος χαρακτήρας, έτσι; 486 00:52:12,807 --> 00:52:14,469 - Ναι. - Ο αδερφός σου ο Μπιλ. 487 00:52:14,589 --> 00:52:16,917 Ναι έτσι είναι, είναι πολύ ιδιαίτερος. 488 00:52:17,998 --> 00:52:22,064 - Ποιος είναι αυτός ο όμορφος δίπλα σου; - Αυτός είναι ο γιος μου, ο Πίτι. 489 00:52:22,291 --> 00:52:24,615 - Χαίρετε! - Όχι, ευχαριστώ, Μπάρμπαρα. 490 00:52:24,735 --> 00:52:27,595 Είμαι απλώς ένα παιδί που δεν αγοράζει πολλά σπίτια. 491 00:52:27,715 --> 00:52:29,955 Αλλά ούτε ήξερα ότι είχα θείο. 492 00:52:30,160 --> 00:52:31,976 Οπότε, ευχαριστώ. 493 00:52:32,843 --> 00:52:36,124 Το αστείο είναι, μόλις χθες ρώτησα τον Χαλ αν έχει αδέλφια, 494 00:52:36,277 --> 00:52:38,369 και μου είπε ψέματα κατάμουτρα. 495 00:52:38,521 --> 00:52:42,539 Αλλά δεν πειράζει, επειδή θα είναι μπαμπάς μου μόνο για λίγες μέρες. 496 00:52:42,659 --> 00:52:46,059 Γιατί τη θέση του θα την πάρει, κάποιος ειδικός στο θέμα. 497 00:52:50,237 --> 00:52:54,164 - Δεν θα δώσω κάρτα, τότε. Πάμε μέσα. - Δεν χρειάζεται κάρτα. 498 00:52:55,809 --> 00:52:58,781 - Ήσουν δεμένος με τη θεία σου; - Ναι, ήμασταν δεμένοι. 499 00:52:58,932 --> 00:53:01,932 Αυτά είναι όλα τα πράγματα; Περίμενα περισσότερα. 500 00:53:02,098 --> 00:53:05,564 Κάναμε μαζική εκκαθάριση την ημέρα μετά το θάνατό της. 501 00:53:05,821 --> 00:53:09,671 Είχαμε πολλούς αγοραστές. Τα κέρδη μας ξεπέρασαν τα εκατό δολάρια. 502 00:53:13,087 --> 00:53:16,283 Νομίζω ότι ήταν Κυριακή. 503 00:53:16,528 --> 00:53:21,624 Γιατί, από Δευτέρα, τα πράγματα εδώ γύρω έχουν βρωμίσει λίγο. 504 00:53:22,106 --> 00:53:24,156 Ξέρετε, η θεία σας πέθανε Δευτέρα… 505 00:53:25,538 --> 00:53:28,935 Θεέ μου. Τρίτη, ο Μιτς Μακντόναλντ… 506 00:53:36,072 --> 00:53:38,743 Τετάρτη, ο Μπερτ Μπέργκερσον… 507 00:53:44,677 --> 00:53:46,674 Μετά η Κυρία Νάνσι… 508 00:53:53,315 --> 00:53:56,620 Υπάρχουν κόμπρες στο Μέιν; 509 00:53:58,110 --> 00:53:59,655 Υπήρχε μία. 510 00:54:01,963 --> 00:54:06,363 Κάθε μέρα από τη Δευτέρα, τουλάχιστον ένας ντόπιος του Κάσκο απλώς τα τίναξε. 511 00:54:07,000 --> 00:54:10,570 Μερικές φορές δύο, τρεις, τέσσερις… 512 00:54:10,690 --> 00:54:13,562 ή πέντε. Πέντε κάτοικοι του Κάσκο ταυτόχρονα… 513 00:54:13,682 --> 00:54:15,515 "Πουφ, πουφ, πουφ." 514 00:54:15,673 --> 00:54:18,146 Καταλαβαίνω, ναι. 515 00:54:18,429 --> 00:54:21,110 Μήπως θα μπορούσαμε να δούμε και την άλλη ντουλάπα; 516 00:54:21,230 --> 00:54:23,141 Φυσικά! Ακολουθήστε με. 517 00:54:23,438 --> 00:54:24,438 Πουφ. 518 00:54:37,568 --> 00:54:39,529 Είστε καταραμένοι δίδυμοι; 519 00:54:40,696 --> 00:54:45,114 Η μητέρα μου έχει μια φράση. Όποτε πέφτει αεροπλάνο, 520 00:54:45,247 --> 00:54:49,424 πούλμαν σχολείου πέφτει στο ποτάμι, υπάρχουν μαζικοί τραυματισμοί… Και τα λοιπά. 521 00:54:49,644 --> 00:54:53,957 Πάντα έλεγε, "Ο Θεός σημάδεψε κέντρο!" 522 00:54:58,243 --> 00:55:00,732 Περίεργο, δεν θυμάμαι να το κλείδωσα. 523 00:55:01,271 --> 00:55:05,140 Δεν θυμάσαι, ότι η θεία σου είχε μια κουρδιστή μαϊμού-παιχνίδι, 524 00:55:05,260 --> 00:55:07,207 στην υπαίθρια αγορά της; 525 00:55:08,017 --> 00:55:09,200 Δεν θυμάμαι. 526 00:55:10,358 --> 00:55:13,162 Υποθέτω ότι δεν ήσασταν και πολύ κοντά; 527 00:55:13,609 --> 00:55:17,824 Ένας πρώτος μικρός φίλος γεμάτος φαντασία και θαυμασμό. 528 00:55:17,944 --> 00:55:20,384 Όχι, δεν είναι τίποτα σπουδαίο. 529 00:55:24,475 --> 00:55:25,628 Δεν είναι αυτή. 530 00:55:29,152 --> 00:55:33,817 - Πώς πάμε με αυτό το κλειδί; - Μην ανησυχείς το όμορφο μικρό σου κεφάλι. 531 00:55:34,539 --> 00:55:36,801 Α, το είπα φωναχτά; 532 00:55:37,978 --> 00:55:38,978 Πρόσεχε! 533 00:55:40,016 --> 00:55:42,021 Είσαι πολύ όμορφος, ξέρεις. 534 00:55:57,419 --> 00:56:01,965 - Καλύτερα πάμε κάτω. - Έκανα τη μικρή μου διαδικασία εξάλειψης. 535 00:56:03,998 --> 00:56:05,107 Όχι, όχι, όχι! 536 00:56:15,999 --> 00:56:17,465 Όλα καλά εκεί μέσα; 537 00:56:24,593 --> 00:56:25,793 Ναι, μια χαρά. 538 00:56:32,000 --> 00:56:34,509 ΤΑ ΟΠΛΑ ΔΕΝ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ, ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ 539 00:56:35,010 --> 00:56:36,010 Σκατά. 540 00:56:48,175 --> 00:56:50,913 Απλώς σταθήκατε εκεί και δεν αγγίξατε τίποτα, σωστά; 541 00:56:51,033 --> 00:56:52,083 Ναι, σωστά. 542 00:56:52,574 --> 00:56:55,711 Και ξέρατε ότι υπήρχε όπλο στο σπίτι, ή δεν ήσασταν σίγουρος; 543 00:56:55,831 --> 00:56:56,831 Δεν ήξερα. 544 00:56:58,890 --> 00:56:59,890 Εντάξει. 545 00:57:00,314 --> 00:57:03,314 Θα πρέπει να μην φύγετε από την πόλη μέχρι να το ψάξουμε. 546 00:57:03,434 --> 00:57:06,715 Κυρία αστυνομικέ, υποσχέθηκα στον γιο μου να πάμε στον "Παράδεισο του Τρόμου". 547 00:57:06,835 --> 00:57:11,635 Βασικά, κυρία αστυνομικέ, αλλάξαμε γνώμη. Αυτό είναι πολύ πιο σημαντικό. 548 00:57:11,966 --> 00:57:13,116 Έξυπνο παιδί. 549 00:57:14,096 --> 00:57:15,432 Βρείτε ένα μοτέλ. 550 00:57:15,552 --> 00:57:18,313 Θα σας έλεγα να μείνετε εδώ, αλλά είναι χάλια μέσα. 551 00:57:18,817 --> 00:57:20,585 Έχετε δει ποτέ τον πάνω όροφο; 552 00:57:20,705 --> 00:57:22,456 Είναι σαν εκείνο το εστιατόριο. 553 00:57:22,576 --> 00:57:23,685 Σπαγγέτι Σίτι. 554 00:57:26,810 --> 00:57:29,236 Φίλε, νομίζω ότι πρέπει να περιμένεις στο αμάξι. 555 00:57:29,356 --> 00:57:33,059 Αυτό είναι το μόνο που μου ζητάς να κάνω, ε; 556 00:57:33,759 --> 00:57:35,059 Να μείνω μακριά. 557 00:57:37,183 --> 00:57:38,756 Βγάζουν το πτώμα! 558 00:57:47,902 --> 00:57:50,016 Κάσκο! Κάσκο! 559 00:58:18,630 --> 00:58:22,080 - Παρακαλώ; - Να μιλήσω με τον Χαλ Σέλμπορν, παρακαλώ; 560 00:58:22,406 --> 00:58:23,893 - Μπιλ; - Επιτέλους. 561 00:58:24,022 --> 00:58:28,571 - Και μπορώ να μιλήσω και με τον Πίτι; - Κοίτα, είμαστε καλά, αλλά… 562 00:58:29,582 --> 00:58:32,774 η μαϊμού δεν είναι εδώ. Πούλησαν τα πράγματα της θείας Άιντα. 563 00:58:32,894 --> 00:58:35,495 Μπορεί να ήταν, αλλά τώρα κάποιος την πήρε. 564 00:58:35,615 --> 00:58:37,571 Δεν είναι καθόλου καλό. Καθόλου. 565 00:58:37,863 --> 00:58:42,063 Γίνονται διάφορα σκατά στην πόλη, ο κόσμος πεθαίνει με αφύσικους τρόπους. 566 00:58:42,299 --> 00:58:46,329 - Η αστυνομία μου είπε ότι δεν μπορώ να φύγω. - Πήγαινε σε ένα μοτέλ, περίμενε το σήμα μου. 567 00:58:46,449 --> 00:58:48,099 Γαμήσου με το σήμα σου! 568 00:58:51,096 --> 00:58:52,596 Περίμενε, πού είσαι; 569 00:58:53,914 --> 00:58:55,514 Μπιλ, είσαι στην πόλη; 570 00:59:08,307 --> 00:59:10,507 ΚΑΣΚΟ, ΜΕΪΝ ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ 571 00:59:12,477 --> 00:59:13,690 Σέλμπορν… 572 00:59:20,451 --> 00:59:23,081 Σέλμπορν, Σέλμπορν… 573 00:59:23,459 --> 00:59:24,559 Δεν υπάρχει. 574 00:59:35,226 --> 00:59:37,418 Μαϊμού, Κυρία. 575 00:59:39,225 --> 00:59:40,475 "Κυρία Μαϊμού"; 576 00:59:49,557 --> 00:59:52,256 Γεια σας. Αν καλείτε λόγω της διαφήμισής μου, 577 00:59:52,415 --> 00:59:56,320 χαίρομαι να σας ανακοινώσω ότι ο στόχος μου να βρω τη μαϊμού-παιχνίδι μου, 578 00:59:56,440 --> 01:00:00,690 έχει φτάσει στο τέλος του. Ευχαριστώ που καλέσατε, προσέχετε τον εαυτό σας. 579 01:00:36,472 --> 01:00:39,125 Από τη στιγμή που έφυγες από τα χέρια μου… 580 01:00:40,805 --> 01:00:43,605 ξαφνικά γνώριζα την τρομερή αλήθεια για όλα. 581 01:00:45,252 --> 01:00:48,797 Ότι ο μαλάκας αδελφός μου γύρισε το κλειδί και σκότωσε τη μαμά. 582 01:00:58,469 --> 01:01:01,343 Αλλά όταν ήρθα να σε πάρω όσο πιο γρήγορα μπορούσα… 583 01:01:02,793 --> 01:01:04,093 δεν ήσουν εκεί. 584 01:01:05,419 --> 01:01:08,985 Και βλέποντας μόνο το σημάδι που άφησες πίσω σου για μένα, 585 01:01:09,567 --> 01:01:12,292 ήξερα ότι μια μέρα θα επέστρεφες. 586 01:01:15,496 --> 01:01:17,501 Οπότε περίμενα. 587 01:01:19,129 --> 01:01:20,779 Και για πολύ καιρό… 588 01:01:21,815 --> 01:01:23,215 δεν υπήρχε τίποτα. 589 01:01:24,566 --> 01:01:28,158 Ένα σαφές και αναμφισβήτητο τίποτα. 590 01:01:34,913 --> 01:01:36,063 Αλλά ξαφνικά… 591 01:01:37,366 --> 01:01:38,616 ΓΕΙΑ. Να 'σαι. 592 01:01:44,000 --> 01:01:46,536 Γύρισε το κλειδί και δες τι θα γίνει. 593 01:02:02,072 --> 01:02:04,154 ΕΤΟΣ ΤΗΣ ΜΑΪΜΟΥΣ 2016 594 01:02:04,591 --> 01:02:08,570 Ξαφνικά, ήσουν παντού όπου πήγαινα. 595 01:02:11,766 --> 01:02:15,926 Τόσο σταθερά όσο ο Ήλιος, η Σελήνη και τα αστέρια. 596 01:02:16,679 --> 01:02:19,466 Λες και πάντα με παρακολουθούσες από ψηλά. 597 01:02:21,069 --> 01:02:24,741 Μου θύμιζες πάντα αυτό που θελα να γίνει αλήθεια. 598 01:02:26,088 --> 01:02:29,988 Ότι θα επέστρεφες για να με βοηθήσεις να επιδιώξω την εκδίκησή μου. 599 01:02:33,830 --> 01:02:36,521 Πήγα σε μέρη που νόμιζα ότι θα ήσουν. 600 01:02:36,921 --> 01:02:39,882 Πίστευα ο ανόητος ότι θα μπορούσα να σε ξετρυπώσω. 601 01:02:40,002 --> 01:02:41,002 Γαμώτο. 602 01:02:41,436 --> 01:02:44,348 Ότι εγώ θα σε έβρισκα ξανά. 603 01:02:49,968 --> 01:02:52,077 Προετοιμάστηκα για την επιστροφή σου. 604 01:02:52,949 --> 01:02:57,830 Ανανέωσα το κοστούμι κηδείας που φορούσα όταν ήμασταν παιδιά… 605 01:02:58,288 --> 01:03:00,707 Για να το φορέσω σε περισσότερες κηδείες. 606 01:03:01,827 --> 01:03:06,730 Για να μπορέσω να γίνω μάρτυρας της τρομερής ομορφιάς σου, ξανά. 607 01:03:07,152 --> 01:03:08,152 Γαμώτο! 608 01:03:11,491 --> 01:03:15,483 Τότε κοίταξα και ιδού ένα χλωμό άλογο, 609 01:03:16,138 --> 01:03:18,885 "Και αυτός που καθόταν πάνω του ονομαζόταν Θάνατος." 610 01:03:19,005 --> 01:03:20,454 Κυρία Μαϊμού. 611 01:03:22,190 --> 01:03:23,640 Και τώρα να 'μαστε, 612 01:03:24,558 --> 01:03:26,170 επιτέλους ξανά μαζί. 613 01:03:27,090 --> 01:03:30,557 Μένει μόνο ένα πράγμα να κάνουμε… 614 01:03:33,584 --> 01:03:35,284 Με την άπειρη σοφία σου, 615 01:03:36,377 --> 01:03:39,377 εμπιστεύομαι ότι το φλογερό ξίφος δικαιοσύνης σου 616 01:03:40,331 --> 01:03:45,883 θα κόψει τον βρώμικο αέρα και θα χτυπήσει το σωστό άτομο. 617 01:03:47,113 --> 01:03:50,231 Και ξέρεις ποιον εννοώ πολύ καλά. 618 01:04:07,199 --> 01:04:09,199 Γαμώτο, φίλε, σκατά. 619 01:04:15,104 --> 01:04:16,802 Γαμώτο, φίλε, σκατά. 620 01:04:21,772 --> 01:04:22,772 Τι; 621 01:04:23,740 --> 01:04:24,740 Ο Ρίκι. 622 01:04:25,222 --> 01:04:26,986 Τι έγινε; Είμαι απασχολημένος. 623 01:04:27,106 --> 01:04:28,548 Εντάξει, 624 01:04:28,909 --> 01:04:31,125 θα ακουστεί περίεργο, αλλά… 625 01:04:31,630 --> 01:04:36,780 Μήπως να σου επιστρέψω τα 15 δολάρια, και η μαϊμού-παιχνίδι να μείνει σε μένα; 626 01:04:36,953 --> 01:04:41,227 - Δεν είναι παιχνίδι, μην το ξαναπείς αυτό. - Σωστά, το σκέφτηκα κι εγώ! 627 01:04:41,806 --> 01:04:43,956 Απλώς μου θυμίζει τον μπαμπά μου. 628 01:04:44,115 --> 01:04:48,090 Ξέρω, είναι λίγο περίεργο για δυο άντρες να μιλάνε για τέτοια πράγματα. 629 01:04:52,886 --> 01:04:56,015 Πονάς πολύ όταν σκέφτεσαι, Ρίκι; 630 01:05:02,262 --> 01:05:06,663 Ξέρεις ότι το 27% των αγγλόφωνων 631 01:05:06,783 --> 01:05:10,806 λένε "γαμώτο" ή "σκατά" πριν πεθάνουν, το ήξερες; 632 01:05:11,618 --> 01:05:15,595 Είναι αστείο, επειδή ο θάνατος είναι κάτι που σίγουρα θα συμβεί σε όλους μας, 633 01:05:15,715 --> 01:05:20,529 αλλά παρόλα αυτά, δεν μπορούμε να μη εκπλαγούμε. 634 01:05:23,675 --> 01:05:25,125 Έτσι ακριβώς, φίλε! 635 01:05:26,921 --> 01:05:28,122 Τέλος πάντων… 636 01:05:28,242 --> 01:05:30,755 Είδα τον αδελφό σου, σου μοιάζει. 637 01:05:31,503 --> 01:05:35,163 Και… Ήταν μαζί με τον ανιψιό σου. 638 01:05:40,019 --> 01:05:42,444 Τι θα γινόταν αν ο Πίτι γύριζε το κλειδί; 639 01:05:44,757 --> 01:05:46,857 Λοιπόν… Μπορώ να πάρω τη μαϊμού; 640 01:05:47,235 --> 01:05:50,997 Ποτέ. Σου ζήτησα να βρεις τη μαϊμού, όχι να την ερωτευτείς. 641 01:05:51,265 --> 01:05:52,665 Τώρα άντε γαμήσου. 642 01:05:58,813 --> 01:06:00,063 Να σε χέσω, ρε. 643 01:06:08,911 --> 01:06:11,585 Έι, φίλε, είσαι στο σπίτι ή είσαι στο εργοστάσιο; 644 01:06:21,722 --> 01:06:23,022 Πώς πέθανε, Πιτ; 645 01:06:33,001 --> 01:06:34,151 Έι, Μποσάμπς! 646 01:06:34,678 --> 01:06:36,578 Έχεις σφαίρες να μου δώσεις; 647 01:06:38,442 --> 01:06:40,029 Τι διαμέτρημα χρειάζεσαι; 648 01:06:47,268 --> 01:06:49,638 Έχεις ακόμα πάνω σου το αίμα της Μπάρμπαρα. 649 01:06:52,199 --> 01:06:53,199 Ναι. 650 01:06:55,854 --> 01:06:57,404 Συμβαίνουν ατυχήματα. 651 01:07:00,862 --> 01:07:02,562 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 652 01:07:04,533 --> 01:07:05,633 Δεν μπορείς. 653 01:07:09,407 --> 01:07:11,057 Έχεις σκοτώσει κανέναν; 654 01:07:18,004 --> 01:07:19,004 Θεέ μου. 655 01:07:20,716 --> 01:07:22,306 - Η μαμά ξέρει; - Όχι! 656 01:07:22,426 --> 01:07:25,976 Δεν έχω σκοτώσει κανέναν, φυσικά και δεν έχω σκοτώσει. 657 01:07:27,828 --> 01:07:29,251 Κοίτα, όταν γυρίσουμε… 658 01:07:29,371 --> 01:07:32,671 θα τηλεφωνήσω στη μαμά σου και θα της εξηγήσω τι έγινε. 659 01:07:32,826 --> 01:07:37,862 Θα σκεφτεί ότι σε επηρεάζω άσχημα, και θα έχει δίκιο. 660 01:07:38,284 --> 01:07:42,125 Δηλαδή, ο Τεντ θα με υιοθετήσει έτσι απλά και δεν θα ξανασυναντηθούμε; 661 01:07:44,221 --> 01:07:47,121 Φίλε, είσαι καλύτερα με τον Τεντ, εντάξει; 662 01:07:48,384 --> 01:07:49,434 Πίστεψέ με. 663 01:07:52,514 --> 01:07:53,964 Άντε γαμήσου, φίλε. 664 01:08:02,018 --> 01:08:03,018 Έι, Πιτ; 665 01:08:07,386 --> 01:08:09,104 Είμαι εδώ, αν με χρειαστείς. 666 01:08:12,516 --> 01:08:14,638 Μπορείς να μείνεις εκεί όσο θέλεις. 667 01:08:15,302 --> 01:08:16,302 Αλλά… 668 01:08:16,458 --> 01:08:19,276 αν θες να μιλήσουμε σωστά, μπορούμε να μιλήσουμε. 669 01:08:30,924 --> 01:08:32,980 - Ναι; - Εγώ είμαι. 670 01:08:33,261 --> 01:08:35,577 - Το έχεις εσύ, έτσι; - Δεν ξέρω, ίσως. 671 01:08:35,697 --> 01:08:38,556 - Έλεος, Μπιλ, Κυρία Μαϊμού; - Δεν μπορώ να συγκρατηθώ. 672 01:08:38,676 --> 01:08:40,234 Σταμάτα να γυρνάς το κλειδί! 673 01:08:40,354 --> 01:08:44,551 Τα χέρια του δεν είναι αρκετά καταραμένα μακριά ή αρκετά ευλίγιστα για να φτάσουν εκεί 674 01:08:44,671 --> 01:08:46,771 οπότε κάποιος πρέπει να το κάνει. 675 01:08:47,480 --> 01:08:50,230 - Επίσης, όχι. - Για όνομα του Θεού, 676 01:08:50,375 --> 01:08:52,849 Μπιλ, αυτοί οι άνθρωποι είναι αθώοι και… 677 01:08:53,768 --> 01:08:58,346 Δεν με νοιάζει για μένα. Με νοιάζει είναι η ασφάλεια του Πίτι. Οπότε σταμάτα το. 678 01:08:58,466 --> 01:09:02,307 Αν θες να σταματήσω φέρ' τον μου, και ας το κάνει αυτός στη θέση μου. 679 01:09:02,427 --> 01:09:06,277 - Τι; Όχι, γιατί; - Αυτός που το γυρνάει δεν πεθαίνει ποτέ. 680 01:09:07,040 --> 01:09:09,294 Το ήξερες από παιδιά, έτσι, Χαλ; 681 01:09:09,952 --> 01:09:12,066 Τι; Τι λες; 682 01:09:13,758 --> 01:09:16,443 - Πού είσαι, Μπιλ; - Αν θες να κρατήσεις τον Πίτι ασφαλή, 683 01:09:16,563 --> 01:09:18,101 πρέπει μόνο… 684 01:09:18,221 --> 01:09:23,324 να γυρίσει το κλειδί. Και να συνεχίσει να το κάνει συνέχεια, για πάντα. 685 01:09:23,444 --> 01:09:26,831 - Έτσι, ο Πίτι δεν θα πεθάνει ποτέ. - Άκουσέ με, Μπιλ. 686 01:09:26,951 --> 01:09:31,418 Θα πάρω τον Πίτι από εδώ, και θα μιλήσουμε. Θα βρούμε τι θα κάνουμε. 687 01:09:31,538 --> 01:09:34,299 Ή εγώ θα γυρίσω το κλειδί, ή ο Πίτι. 688 01:09:35,289 --> 01:09:37,389 Τηλεφώνησέ μου όταν αποφασίσεις. 689 01:09:37,530 --> 01:09:39,534 Περίμενε, περίμενε, Μπιλ… 690 01:09:40,155 --> 01:09:41,155 Σκατά! 691 01:09:47,699 --> 01:09:49,530 Έι, Πίτι. Πίτι; 692 01:09:51,600 --> 01:09:52,700 Πίτι μου. 693 01:09:53,048 --> 01:09:55,305 Φίλε, πρέπει να πάμε. 694 01:09:55,458 --> 01:09:57,108 Θα σε πάω στη μαμά σου. 695 01:09:58,659 --> 01:10:00,309 Πίτι, άνοιξε την πόρτα! 696 01:10:02,478 --> 01:10:03,478 Πίτι! 697 01:10:04,840 --> 01:10:06,493 Πίτι, άνοιξε την πόρτα! 698 01:10:07,657 --> 01:10:09,557 Έλα, πρέπει να φύγουμε τώρα! 699 01:10:11,483 --> 01:10:12,533 Ω, Θεέ μου! 700 01:10:13,486 --> 01:10:15,386 Θα πάθεις καρδιακή προσβολή. 701 01:10:16,229 --> 01:10:17,880 Ή να πάθεις. 702 01:10:18,126 --> 01:10:20,329 Ήθελες να ξεφορτωθείς, ορίστε ο τρόπος. 703 01:10:20,449 --> 01:10:23,141 - Τι λες; Γιατί δεν απαντούσες; - Γιατί σε νοιάζει; 704 01:10:23,261 --> 01:10:26,220 Αν απλά θα με κρατάς μακριά, γιατί με έκανες; 705 01:10:26,340 --> 01:10:29,625 Δεν ήξερα τι έκανα, εντάξει; Ήμουν ένα μικρό, χαζό παιδί. 706 01:10:29,745 --> 01:10:33,743 - Α, δηλαδή έγινα κατά λάθος; - Όλα είναι ένα ατύχημα, ναι! 707 01:10:37,271 --> 01:10:38,995 Ουάου, ωραία. 708 01:10:40,774 --> 01:10:41,774 Χαίρομαι. 709 01:10:47,612 --> 01:10:49,274 Εγώ… Δεν το εννοούσα… 710 01:10:55,889 --> 01:10:57,974 Ναι, ήταν ατύχημα, Πίτι. 711 01:11:01,671 --> 01:11:03,221 Αλλά δεν ήσουν λάθος. 712 01:11:07,239 --> 01:11:09,589 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ μαζί μου. 713 01:11:11,746 --> 01:11:13,496 Είσαι πολύτιμος για μένα. 714 01:11:16,197 --> 01:11:17,892 Σε κρατάω μακριά γιατί… 715 01:11:18,560 --> 01:11:22,557 Έχω πολλά προβλήματα και δεν θέλω να σ' τα φορτώσω. 716 01:11:22,677 --> 01:11:24,821 - Τι προβλήματα; - Για παράδειγμα… 717 01:11:24,941 --> 01:11:26,541 Κακά πράγματα, Πίτι… 718 01:11:28,284 --> 01:11:29,684 σατανικά πράγματα. 719 01:11:30,792 --> 01:11:33,338 Τα πήρα από τον μπαμπά μου, και δεν θέλω να σε επηρεάσουν. 720 01:11:33,458 --> 01:11:34,958 Τι λες, τι δηλαδή; 721 01:11:42,340 --> 01:11:43,340 Περίμενε. 722 01:11:44,843 --> 01:11:47,014 Άνοιξε! Είναι η καταραμένη αστυνομία! 723 01:11:49,155 --> 01:11:50,786 Εντάξει, εντάξει. Ηρέμησε. 724 01:11:51,466 --> 01:11:54,113 Σκάσε, ψηλά τα χέρια! 725 01:11:54,272 --> 01:11:57,689 Απλά ηρέμησε, εντάξει; Ηρέμησε. 726 01:11:57,891 --> 01:11:59,415 - Πάρε τα κλειδιά. - Τι; 727 01:11:59,535 --> 01:12:01,533 - Έλα! - Εντάξει, εντάξει! 728 01:12:06,495 --> 01:12:09,039 Θα κάνουμε μια βόλτα, εντάξει; 729 01:12:10,757 --> 01:12:12,032 Ναι, εντάξει. 730 01:12:35,533 --> 01:12:37,083 Εντάξει, σταμάτα εδώ. 731 01:12:40,180 --> 01:12:41,280 Πού είμαστε; 732 01:12:43,494 --> 01:12:44,690 Πού βρισκόμαστε; 733 01:12:45,566 --> 01:12:47,003 Στο σπίτι του αδελφού σου. 734 01:12:47,123 --> 01:12:48,466 Το κάστρο του. 735 01:12:49,497 --> 01:12:53,192 - Μην κάνεις ότι δεν ξέρεις. - Δεν ξέρω, αλλά… 736 01:12:53,613 --> 01:12:55,348 Δεν τα πάμε και πολύ καλά. 737 01:12:55,468 --> 01:12:57,657 - Γαμώτο, σκατά. - Ευχαριστώ. 738 01:12:58,134 --> 01:12:59,134 Σκάσε! 739 01:12:59,254 --> 01:13:00,504 - Καλά. - Εσύ. 740 01:13:00,878 --> 01:13:04,978 Μπαίνεις μέσα, τα βρίσκεις με τον θείο σου, παίρνεις τη μαϊμού… 741 01:13:05,130 --> 01:13:07,730 - και την φέρνεις εδώ, εντάξει; - Μαϊμού; 742 01:13:10,956 --> 01:13:14,043 Φοράει ένα μικρό κόκκινο σακάκι, έχει τύμπανα και τη χρειάζομαι. 743 01:13:14,163 --> 01:13:17,732 - Γιατί ξέρει για τη μαϊμού κι εγώ όχι; - Δεν ξέρει, και δεν θα μπει. 744 01:13:17,852 --> 01:13:21,602 - Είναι παιχνίδι; - Μην το λες έτσι! Δεν είναι παιχνίδι. 745 01:13:21,726 --> 01:13:24,970 Είναι κακό, είναι ο ίδιος ο Σατανάς. 746 01:13:25,090 --> 01:13:28,663 - Είναι μια μαϊμού-παιχνίδι! - Θα περίμενα να μεγαλώσεις λίγο ακόμα. 747 01:13:28,783 --> 01:13:31,409 Ήσουν άχρηστος μπαμπάς για μια μαϊμού-παιχνίδι; 748 01:13:31,529 --> 01:13:34,634 - Τι στο διάολο; - Μάζεψε το στόμα σου! Και ναι, αλλά… 749 01:13:34,754 --> 01:13:37,069 γι' αυτό πρέπει να φύγουμε από εδώ! 750 01:13:37,189 --> 01:13:40,662 Άκου παιδί, καλύτερα να πάρεις τη μαϊμού, γιατί θα τον πυροβολήσω. 751 01:13:40,782 --> 01:13:44,232 - Καλά, άφησέ με να πάω μαζί του, παρακαλώ. - Όχι! 752 01:13:46,294 --> 01:13:50,394 Έχει πόρτα για σκύλους πίσω, ας ελπίσουμε να χωρέσει ο μπόμπιρας. 753 01:13:51,421 --> 01:13:55,648 Δεν καλείς την αστυνομία ούτε κάνεις κάτι. Μπαίνεις μέσα, φέρνεις τη μαϊμού. 754 01:13:55,768 --> 01:13:58,409 Αλλιώς σου ορκίζομαι ότι θα σας κάνω και τους δυο κόσκινο. 755 01:13:58,529 --> 01:14:00,586 - Δεν θα μπει μέσα. - Σκάσε! 756 01:14:00,729 --> 01:14:01,729 Εντάξει. 757 01:14:02,452 --> 01:14:03,452 Πήγαινε. 758 01:14:04,075 --> 01:14:05,075 Χαλ, 759 01:14:05,515 --> 01:14:07,315 αυτά είναι τρελά πράγματα. 760 01:14:07,761 --> 01:14:08,761 Ξέρω. 761 01:14:11,141 --> 01:14:14,891 Ό,τι κι αν κάνεις, μη γυρίσεις το κλειδί στην πλάτη της μαϊμούς. 762 01:14:18,200 --> 01:14:19,474 Εντάξει, εντάξει. 763 01:14:42,163 --> 01:14:43,163 Σκατά. 764 01:15:19,197 --> 01:15:20,197 Γαμώτο. 765 01:15:41,080 --> 01:15:43,467 Κάπως ωραίο, υποθέτω. 766 01:16:13,737 --> 01:16:15,613 Δεν είσαι αστυνομικός, έτσι; 767 01:16:16,233 --> 01:16:18,033 Σκάσε, φυσικά και όχι. 768 01:16:18,834 --> 01:16:20,484 Μισώ τους αστυνομικούς. 769 01:16:21,067 --> 01:16:23,109 Ο μπαμπάς μου ήταν αστυνομικός. 770 01:16:23,329 --> 01:16:25,433 Εξακολουθεί να είναι. 771 01:16:26,235 --> 01:16:30,287 Η μαμά μου είπε ότι έφυγε για γυναίκες, αλλά είναι και στην πόλη, έτσι; 772 01:16:30,429 --> 01:16:32,833 Τέλος πάντων, έφυγε. 773 01:16:33,766 --> 01:16:35,628 Γι' αυτό μισώ τους αστυνομικούς. 774 01:16:35,748 --> 01:16:39,698 Έχω πολλούς σπουδαίους λόγους να μισώ τους περισσότερους αστυνομικούς. 775 01:16:47,603 --> 01:16:50,383 Τι στο διάολο κάνει αυτός εκεί; 776 01:16:51,904 --> 01:16:53,065 Άναψε τα φώτα. 777 01:16:54,063 --> 01:16:56,366 Φυσικά, να τα ανάψω αμέσως. 778 01:16:58,178 --> 01:17:00,428 Θα ξεράσω! Σβήσε τα φώτα. 779 01:17:00,666 --> 01:17:03,266 - Σβήσε τα! - Εντάξει! Τα σβήνω, Θεέ μου. 780 01:17:03,502 --> 01:17:07,029 Με την άπειρη σοφία σου, εμπιστεύομαι ότι το φλογερό ξίφος δικαιοσύνης σου 781 01:17:07,149 --> 01:17:11,400 θα κόψει τον βρώμικο αέρα και θα χτυπήσει το σωστό άτομο. 782 01:17:11,520 --> 01:17:14,628 Μόνο και μόνο το σωστό άτομο. 783 01:17:14,792 --> 01:17:15,792 Θείε Μπιλ; 784 01:17:18,588 --> 01:17:19,588 Πίτι. 785 01:17:20,954 --> 01:17:22,204 Τι έκπληξη! 786 01:17:23,689 --> 01:17:25,239 - Είσαι καλά; - Εγώ; 787 01:17:26,072 --> 01:17:28,715 Ναι, εσύ. 788 01:17:30,698 --> 01:17:33,894 Έχει περάσει καιρός από τότε που με ρώτησαν αυτή την ερώτηση. 789 01:17:34,587 --> 01:17:36,237 Αλλά τώρα που το ρωτάς… 790 01:17:38,029 --> 01:17:39,029 όχι. 791 01:17:40,274 --> 01:17:41,924 Δεν είμαι καθόλου καλά. 792 01:17:47,415 --> 01:17:50,365 Ήταν το αγαπημένο μου παιχνίδι όταν ήμουν παιδί. 793 01:17:51,989 --> 01:17:55,039 Υποτίθεται ότι παίζει τύμπανα, αλλά έχει κολλήσει. 794 01:17:56,462 --> 01:17:58,162 Θα το φτιάξεις για μένα; 795 01:18:02,746 --> 01:18:04,346 Ανήκε στον παππού σου. 796 01:18:05,415 --> 01:18:09,063 Μας το έφερε από το εξωτερικό, ήταν πιλότος. 797 01:18:10,037 --> 01:18:11,687 Και αυτός λεγόταν Πίτι. 798 01:18:13,205 --> 01:18:14,205 Το ήξερες; 799 01:18:14,596 --> 01:18:17,946 - Ο Χαλ δεν μου το είπε ποτέ. - Φυσικά και δεν σ' το είπε. 800 01:18:19,126 --> 01:18:20,326 Αυτό είναι, ε; 801 01:18:21,492 --> 01:18:25,642 - Αυτό το πράγμα τα κατέστρεψε όλα. - Πώς θα μπορούσε να τα καταστρέψει; 802 01:18:26,586 --> 01:18:28,286 Είναι απλά ένα παιχνίδι. 803 01:18:29,605 --> 01:18:32,255 Γιατί δεν δοκιμάζεις να γυρίσεις το κλειδί; 804 01:18:33,070 --> 01:18:36,020 Μάλλον χρειάζεται απλώς ένα διαφορετικό άγγιγμα. 805 01:18:38,410 --> 01:18:42,911 Το να γυρνάμε το κλειδί είναι κάτι που εμείς οι Σέλμπορν κάνουμε… 806 01:18:43,794 --> 01:18:47,547 για γενιές. Παράδοση θα μπορούσες να το πεις. 807 01:18:49,534 --> 01:18:53,251 Αλλά αν δεν θες να το κάνεις, μην το κάνεις. 808 01:18:56,325 --> 01:18:57,325 Τι κάνει; 809 01:18:58,806 --> 01:19:02,151 Γύρισε το κλειδί και δες τι θα γίνει. 810 01:19:52,729 --> 01:19:54,738 - Θέλεις να το ξαναγυρίσω; - Όχι. 811 01:19:54,858 --> 01:19:57,208 - Είσαι ηλίθιος… - Εντάξει, εντάξει. 812 01:19:57,573 --> 01:19:58,573 Δουλεύει; 813 01:20:05,196 --> 01:20:07,396 Αδελφέ, αυτό το αστυνομικό καπέλο, 814 01:20:07,539 --> 01:20:09,257 με τρελαίνει απ' τη φαγούρα. 815 01:20:09,587 --> 01:20:10,587 Τι; 816 01:20:12,613 --> 01:20:14,412 Γαμώτο! 817 01:20:17,653 --> 01:20:21,280 - Να είμαστε προσεκτικοί με αυτό το όπλο, ε; - Έχεις δίκιο. 818 01:20:22,199 --> 01:20:24,081 - Θα είμαι προσεκτικός. - Ναι. 819 01:21:00,502 --> 01:21:01,502 Σκατά. 820 01:21:04,554 --> 01:21:06,229 - Να σε χέσω! - Σκατά! 821 01:21:20,780 --> 01:21:21,780 Σκατά. 822 01:21:28,156 --> 01:21:29,856 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 823 01:21:40,098 --> 01:21:41,294 Πίτι, πού είσαι; 824 01:21:41,537 --> 01:21:42,937 - Μπαμπά! - Πίτι! 825 01:21:43,511 --> 01:21:46,461 - Γύρνα το ξανά. Γύρνα το καταραμένο τώρα! - Τι; 826 01:21:46,604 --> 01:21:49,554 - Όχι. - Δώσε μου τη γαμημένη μαϊμού τώρα! 827 01:21:51,289 --> 01:21:55,577 Τέλος, δεν το ζητάω άλλο ευγενικά. Κάνε το! 828 01:21:55,713 --> 01:21:58,413 Σκότωσε τον βλάκα αδελφό μου, τώρα! 829 01:22:02,998 --> 01:22:04,898 Παίξε τύμπανα, γαμώτο! 830 01:22:05,464 --> 01:22:08,856 Θεέ μου, σε διατάζω! 831 01:22:10,810 --> 01:22:11,810 Σκατά. 832 01:22:19,609 --> 01:22:20,709 Σε παρακαλώ. 833 01:22:22,059 --> 01:22:24,059 Να σε χέσω! Καταραμένο. 834 01:22:25,323 --> 01:22:28,810 Πώς μπορείς να είσαι τόσο δυνατός; 835 01:22:37,499 --> 01:22:38,499 Έι. 836 01:22:39,571 --> 01:22:43,231 Πίτι, δόξα τω Θεώ. Πάμε. 837 01:22:44,639 --> 01:22:47,251 Ανάθεμά σε! 838 01:23:26,564 --> 01:23:27,814 Τι έκανα λάθος; 839 01:23:37,133 --> 01:23:38,283 Τι συμβαίνει; 840 01:23:59,883 --> 01:24:00,983 Θεέ μου! 841 01:24:03,482 --> 01:24:05,082 Σκατά! 842 01:24:15,664 --> 01:24:16,664 Μπιλ. 843 01:24:19,271 --> 01:24:23,641 - Σκατά. Οι μπαγκέτες είναι ακόμα πάνω, Πίτι. - Γεια σου, βλάκα. 844 01:24:23,963 --> 01:24:26,462 Ακόμα και σε τέτοιες στιγμές το λες; Βρωμιάρη. 845 01:24:26,582 --> 01:24:30,036 - Είσαι βλάκας, όμως. - Σκατόψυχε! 846 01:24:30,156 --> 01:24:31,156 Γαμήσου. 847 01:24:36,487 --> 01:24:38,237 Για όνομα του Θεού, Μπιλ. 848 01:24:40,502 --> 01:24:43,352 Πραγματικά προσπαθούσες να με σκοτώσεις, έτσι; 849 01:24:43,588 --> 01:24:44,588 Φυσικά. 850 01:24:44,772 --> 01:24:46,472 Γιατί ήταν όλα αυτά; 851 01:24:46,713 --> 01:24:50,363 Θα μπορούσες να σκοτώσεις τον Πίτι, τον γιο μου! Γιατί, γιατί; 852 01:24:52,686 --> 01:24:54,386 Επειδή σκότωσες τη μαμά. 853 01:25:03,609 --> 01:25:05,709 Ήθελες να με σκοτώσεις, το ξέρω. 854 01:25:07,192 --> 01:25:10,892 Αλλά είναι ξεκάθαρο ότι δεν μπορείς να ελέγξεις αυτό το πράγμα. 855 01:25:15,083 --> 01:25:18,433 Έχω γυρίσει το κλειδί μέρα και νύχτα, σκεπτόμενος εσένα. 856 01:25:18,960 --> 01:25:20,310 Τίποτα δεν έγινε. 857 01:25:29,335 --> 01:25:30,385 Άκου, Μπιλ. 858 01:25:33,664 --> 01:25:35,514 Δεν ήταν δικό μου φταίξιμο, 859 01:25:37,598 --> 01:25:39,048 ούτε κανενός άλλου. 860 01:25:41,407 --> 01:25:43,757 Κανείς δεν αξίζει αυτό που συμβαίνει. 861 01:25:45,959 --> 01:25:47,809 Ήμουν απλά εκεί όταν έγινε. 862 01:25:49,492 --> 01:25:50,492 Μαμά; 863 01:25:54,965 --> 01:25:56,215 Συγγνώμη, Μπιλ. 864 01:25:58,879 --> 01:26:01,129 Αλλά μάλλον ήρθε η ώρα μου να φύγω. 865 01:26:01,905 --> 01:26:05,179 "Όλοι πεθαίνουν, αυτή είναι η ζωή." 866 01:26:09,084 --> 01:26:10,884 Λυπάμαι που πέθανε η μαμά. 867 01:26:13,154 --> 01:26:14,354 Είναι μαλακία. 868 01:26:16,417 --> 01:26:18,167 Καταλαβαίνω τον πόνο σου, 869 01:26:20,373 --> 01:26:22,023 ήταν και δική μου μαμά. 870 01:26:25,956 --> 01:26:27,056 Έχεις δίκιο. 871 01:26:29,542 --> 01:26:30,892 Υποθέτω πως ήταν. 872 01:26:33,157 --> 01:26:34,957 Δεν το σκέφτηκα ποτέ έτσι. 873 01:26:37,154 --> 01:26:40,104 - Ήταν λάθος. - Μάλλον ήταν. 874 01:26:40,700 --> 01:26:42,750 Ναι, έτσι βγάζει νόημα, τελικά. 875 01:26:43,690 --> 01:26:45,290 Είμαστε αδέλφια. 876 01:26:46,529 --> 01:26:48,529 - Δίδυμοι. - Σωστά. 877 01:26:54,061 --> 01:26:55,061 Συγγνώμη. 878 01:26:58,703 --> 01:27:02,903 Μακάρι να μπορούσαμε να ήμασταν ο ένας για τον άλλον όταν ήμασταν παιδιά. 879 01:27:04,088 --> 01:27:05,488 Αλλά είμαστε τώρα. 880 01:27:08,204 --> 01:27:09,354 Τι λες, Μπιλ; 881 01:27:11,632 --> 01:27:13,332 Να γίνουμε ξανά αδέλφια. 882 01:27:18,321 --> 01:27:19,321 Σίγουρα. 883 01:27:26,005 --> 01:27:27,005 Εντάξει. 884 01:27:35,583 --> 01:27:36,583 Συγγνώμη. 885 01:27:46,783 --> 01:27:49,883 Εσείς οι δυο, θα πηγαίνατε καμιά βόλτα με το αμάξι; 886 01:27:50,277 --> 01:27:53,039 Ναι, κάτι τέτοιο. 887 01:27:53,843 --> 01:27:56,493 Μπαμπάς και γιος, βόλτα με το αμάξι. Έτσι; 888 01:27:57,315 --> 01:27:58,365 Ωραία ιδέα. 889 01:27:59,133 --> 01:28:01,683 Θα ήθελα να το είχα κάνει κι εγώ, ξέρεις. 890 01:28:02,132 --> 01:28:03,682 Τουλάχιστον μια φορά. 891 01:28:04,205 --> 01:28:05,655 Έλα μαζί μας, τότε. 892 01:28:17,188 --> 01:28:18,188 Θεέ μου! 893 01:28:32,133 --> 01:28:33,133 Σκατά. 894 01:29:00,720 --> 01:29:04,442 Ο θείος Μπιλ κατέστρεψε τη μισή γειτονιά που μεγάλωσες, ε; 895 01:29:06,610 --> 01:29:07,610 Ναι. 896 01:29:12,367 --> 01:29:15,617 "Όλοι πεθαίνουν, αυτή είναι η ζωή", καταλαβαίνω, αλλά… 897 01:29:15,936 --> 01:29:19,500 εδώ όντως όλοι πέθαναν, ταυτόχρονα. 898 01:29:25,609 --> 01:29:30,098 Λοιπόν, τώρα… Τι θες να κάνεις; 899 01:29:31,982 --> 01:29:34,632 Ας δούμε πρώτα τι θα κάνουμε με τη μαϊμού. 900 01:29:37,252 --> 01:29:39,152 Ας την κρατήσουμε κοντά μας. 901 01:29:40,138 --> 01:29:44,462 Αν αυτό το βάρος είναι δικό μας, πρέπει να το κρατάμε σφιχτά. 902 01:30:36,429 --> 01:30:38,529 Μου ήρθε μια ιδέα τι να κάνουμε. 903 01:30:41,552 --> 01:30:42,752 Πάμε για χορό. 904 01:30:44,508 --> 01:30:45,950 - Χορό; - Ναι. 905 01:30:46,974 --> 01:30:49,574 Με τα σώματά μας; Πού το σκέφτηκες αυτό; 906 01:30:52,461 --> 01:30:53,861 Από τη γιαγιά σου. 907 01:30:55,408 --> 01:30:56,408 Τη Λόις. 908 01:31:03,241 --> 01:31:04,241 Ωραίο. 909 01:31:06,619 --> 01:31:07,969 Ναι, είναι ωραίο. 910 01:31:31,416 --> 01:31:33,351 Υποτιτλισμός: haroldpoi 911 01:31:33,471 --> 01:31:35,616 Πείτε ευχαριστώ: haroldpoi.click 86539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.