Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,251 --> 00:02:14,251
Γεια σας.
2
00:02:19,218 --> 00:02:22,043
Είστε γεμάτος αίματα, κύριε.
3
00:02:26,453 --> 00:02:28,636
Δεν είναι δικά μου, εγώ…
4
00:02:31,165 --> 00:02:32,165
Άσ' το.
5
00:02:32,685 --> 00:02:35,618
Άκου, αυτή τη μαϊμού
πρέπει να την πάρεις
6
00:02:35,738 --> 00:02:37,758
και να τη φορτώσεις σε άλλον.
7
00:02:37,878 --> 00:02:40,756
Νόμιζα ότι θα άρεσε στους γιους μου, αλλά…
8
00:02:41,506 --> 00:02:44,263
φίλε, πίστεψέ με,
δεν θα τους αρέσει καθόλου.
9
00:02:44,595 --> 00:02:46,450
ΔΕΝ ΔΕΧΟΜΑΣΤΕ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΩΝ
10
00:02:46,570 --> 00:02:48,879
Όχι! Δεν είναι παιχνίδι.
11
00:02:49,891 --> 00:02:50,891
Γι' αυτό…
12
00:02:51,011 --> 00:02:52,911
Μην το ξαναπείς παιχνίδι, είναι…
13
00:02:54,203 --> 00:02:55,203
Είναι…
14
00:02:56,961 --> 00:02:59,592
Βασικά, δεν ξέρω τι είναι.
15
00:03:00,750 --> 00:03:02,926
Και μάλλον είναι χαλασμένη.
16
00:03:03,943 --> 00:03:06,712
Η μπαγκέτα έχει κολλήσει πάνω.
17
00:03:06,832 --> 00:03:11,264
Δεν θέλεις να κατέβει
κάτω αυτή η καταραμένη μπαγκέτα.
18
00:03:11,941 --> 00:03:12,941
Κατάλαβες;
19
00:03:13,425 --> 00:03:14,765
Γιατί αν κατέβει,
20
00:03:16,278 --> 00:03:18,392
σου ορκίζομαι…
21
00:03:19,074 --> 00:03:20,872
θα την πατήσουμε όλοι.
22
00:03:21,027 --> 00:03:22,027
Εντάξει;
23
00:03:52,295 --> 00:03:53,295
Κύριε…
24
00:03:53,734 --> 00:03:55,417
Δεν ξέρω για σας, αλλά…
25
00:03:56,107 --> 00:03:58,477
εγώ δε νιώθω και πολύ
να την έχω πατήσει.
26
00:04:24,322 --> 00:04:25,466
Απίστευτο!
27
00:04:25,858 --> 00:04:28,381
ΦΛΟΓΟΒΟΛΟ ΠΩΛΕΙΤΑΙ: 300 £
28
00:04:29,072 --> 00:04:32,819
Όποιος γελάει τελευταίος, γελάει καλύτερα,
καταραμένε πουτάνας γιε!
29
00:04:45,721 --> 00:04:49,843
Δεν ξέρω αν κάθε πατέρας μεταβιβάζει
βαθιά ριζωμένους φόβους στα παιδιά του.
30
00:04:50,962 --> 00:04:52,662
Ο δικός μου το παράκανε.
31
00:04:53,936 --> 00:04:59,403
Υποτιτλισμός: haroldpoi
32
00:05:10,078 --> 00:05:12,083
Το όνομά μου είναι Χαλ Σέλμπορν.
33
00:05:12,223 --> 00:05:15,044
Αυτός είμαι εγώ.
Και δίπλα μου ο δίδυμος αδελφός μου, ο Μπιλ.
34
00:05:15,164 --> 00:05:17,988
Αλλά έτσι ήμασταν,
πριν συμβούν όλα αυτά.
35
00:05:18,916 --> 00:05:21,439
Ήταν το παιδί που έκανε "κόλλα πέντε"…
36
00:05:21,559 --> 00:05:24,549
και έκανε λες και πέταγε
τα μαλλιά του προς τα πίσω.
37
00:05:24,888 --> 00:05:29,101
Ήταν τρία λεπτά μεγαλύτερος μου και είχε φάει
σχεδόν όλο τον πλακούντα της μαμάς.
38
00:05:29,221 --> 00:05:31,371
Αυτό τον έκανε τον μεγάλο μου αδελφό.
39
00:05:31,513 --> 00:05:35,666
Έπαιρνε τον ρόλο στα σοβαρά, μου φερόταν
σκατά κάθε φορά που είχε την ευκαιρία.
40
00:05:35,786 --> 00:05:37,536
Δεν θα σ' το έλεγα, αλλά…
41
00:05:38,559 --> 00:05:42,047
Η μαμά σε μισεί,
είναι δικό σου φταίξιμο που έφυγε ο μπαμπάς.
42
00:05:43,213 --> 00:05:45,174
Κατάφερα να τον αγαπήσω,
43
00:05:45,294 --> 00:05:48,744
παρόλο που πότε-πότε
ονειρευόμουν να ήμουν μοναχοπαίδι.
44
00:05:49,722 --> 00:05:51,772
Σε μισώ, Μπιλ Σέλμπορν.
45
00:05:59,142 --> 00:06:02,941
Η μαμά μας μεγάλωσε μόνη της,
τουλάχιστον προσπάθησε όσο μπορούσε.
46
00:06:03,561 --> 00:06:07,852
Και τη μαμά,
την θυμάμαι σαν να ήταν χθες.
47
00:06:08,377 --> 00:06:09,908
Ο μπαμπάς σας…
48
00:06:11,287 --> 00:06:16,278
Μας εγκατέλειψε για ένα πακέτο τσιγάρα
ο μπαμπάς σας.
49
00:06:18,333 --> 00:06:20,483
Μέχρι που όλα πήγαν κατά διαόλου…
50
00:06:22,216 --> 00:06:23,366
ήταν τέλειος.
51
00:06:24,156 --> 00:06:26,706
Φυσικά, θα μπορούσα να ήμουν αεροσυνοδός.
52
00:06:27,246 --> 00:06:30,152
Αλλά, αυτός ο βρομερός τύπος
δε με πήγαινε πουθενά.
53
00:06:31,172 --> 00:06:32,435
Μόνο μου έφερνε,
54
00:06:33,410 --> 00:06:36,441
ρολόγια τοίχου Σουηδίας και μπονσάι.
55
00:06:37,167 --> 00:06:40,317
Γλυκά, δώρα,
απλά για να γεμίσουμε την ντουλάπα μας.
56
00:06:43,226 --> 00:06:47,576
Και μια μέρα, αγαπημένα μου παιδιά,
όλα αυτά τα σκουπίδια θα είναι δικά σας.
57
00:06:49,833 --> 00:06:52,483
Ξέραμε ότι για τη μαμά μου
ήταν σκουπίδια…
58
00:06:52,806 --> 00:06:57,556
αλλά για εμάς, αυτή η ντουλάπα ήταν γεμάτη
στοιχεία για το ποιος ήταν ο μπαμπάς μας.
59
00:06:58,004 --> 00:06:59,004
Εδώ είναι.
60
00:07:00,764 --> 00:07:02,664
Τα ρούχα του βρομερού τύπου.
61
00:07:20,981 --> 00:07:22,431
Από πού το πήρε αυτό;
62
00:07:22,750 --> 00:07:24,575
Παρίσι, Γαλλία, ή κάτι τέτοιο;
63
00:07:24,695 --> 00:07:27,555
Εδώ λέει "Ο Μύλος Οργάνων Μαϊμού".
64
00:07:29,137 --> 00:07:30,831
"Όπως η ζωή"
65
00:07:31,637 --> 00:07:33,841
Μήπως εννοεί "ζωντανή", βλάκα;
66
00:07:34,868 --> 00:07:35,868
Όχι.
67
00:07:41,782 --> 00:07:42,782
Τι;
68
00:07:54,695 --> 00:07:56,535
Δώσ' το μου.
69
00:07:56,791 --> 00:07:57,791
Ορίστε.
70
00:08:07,100 --> 00:08:09,616
Γυρίστε το κλειδί και δείτε τι θα γίνει!
71
00:08:13,599 --> 00:08:16,049
Πιστεύεις να γίνει τίποτα αν το γυρίσω;
72
00:08:16,410 --> 00:08:20,292
- Μην το γυρίσεις, Μπιλ, είναι του μπαμπά.
- Ο μπαμπάς έφυγε, βλάκα.
73
00:08:20,935 --> 00:08:25,862
Και εγώ είμαι πιο κοντινός συγγενής,
οπότε νόμιμα μου ανήκουν όλα αυτά.
74
00:09:07,985 --> 00:09:10,216
Είναι χαλασμένη, βρε.
75
00:09:17,295 --> 00:09:19,395
Μη μπεις στο δωμάτιό μας, βλάκα.
76
00:09:23,536 --> 00:09:25,682
Μπροστά θέση! Φυσικά.
77
00:09:26,119 --> 00:09:28,035
Τι χειρότερο από ραντεβού στα τυφλά;
78
00:09:28,155 --> 00:09:32,397
Θα προτιμούσα να ρισκάρω και να φιλήσω έναν
καταραμένο βάτραχο και να δω τι θα γίνει.
79
00:09:32,585 --> 00:09:35,070
Όχι σόδα μετά το βούρτσισμα.
80
00:09:35,190 --> 00:09:38,843
Μετά την τελευταία φωτιά,
όχι φωτιές, όχι παιχνίδια.
81
00:09:39,003 --> 00:09:42,100
Προσπάθησα να τους μιλήσω,
αλλά αυτά τα παιδιά δεν ακούνε.
82
00:09:42,296 --> 00:09:44,324
Ευχαριστώ, νταντά Άνι.
83
00:09:44,670 --> 00:09:46,301
Θα γυρίσω ως τα μεσάνυχτα.
84
00:09:51,948 --> 00:09:55,001
Εντάξει.
Παιδιά, σήμερα έχουμε μόνο έναν κανόνα:
85
00:09:55,121 --> 00:09:58,221
Δεν αγγίζουμε τα ζεστά μέρη του τραπεζιού.
Εντάξει;
86
00:09:58,391 --> 00:09:59,891
Θα προσπαθήσω, αλλά…
87
00:10:00,436 --> 00:10:01,736
είμαι άντρας.
88
00:10:02,932 --> 00:10:04,606
Μπιλ, σταμάτα τις βλακείες.
89
00:11:59,909 --> 00:12:01,309
Γαμώτο!
90
00:12:02,311 --> 00:12:05,603
Νόμιζα ότι μια τέτοια εμπειρία
θα μας έφερνε πιο κοντά.
91
00:12:05,905 --> 00:12:09,655
Αλλά όπως φαίνεται,
ένα θανατηφόρο ατύχημα δεν ήταν αρκετό.
92
00:12:10,613 --> 00:12:11,613
Σκατά!
93
00:12:12,693 --> 00:12:14,866
Πώς στέκεται το κεφάλι της;
94
00:12:16,805 --> 00:12:18,605
Μην το σκέφτεσαι πολύ.
95
00:12:20,345 --> 00:12:21,345
Γαμώ.
96
00:12:23,557 --> 00:12:27,259
Σήμερα μαζευτήκαμε για την Άνι Γουίλκς.
97
00:12:28,808 --> 00:12:31,524
Πέθανε σε ένα ατύχημα.
98
00:12:32,051 --> 00:12:34,082
Ή μάλλον, "σε ένα ατύχημα".
99
00:12:34,202 --> 00:12:36,611
Γιατί δεν υπάρχουν ατυχήματα.
100
00:12:38,516 --> 00:12:40,654
Υπάρχει κάποιο είδος θεϊκού σχεδίου;
101
00:12:40,974 --> 00:12:43,566
Φυσικά… Ίσως.
102
00:12:43,959 --> 00:12:46,859
Ό,τι σας έρθει στο μυαλό, κορώνα-γράμματα.
103
00:12:48,000 --> 00:12:51,057
Αλλά, όχι το κεφάλι της Άνι, γιατί…
104
00:12:51,581 --> 00:12:53,886
αυτό είναι…
105
00:12:54,670 --> 00:12:55,870
εκτός θέματος.
106
00:12:56,208 --> 00:12:57,958
Πολύ εκτός θέματος.
107
00:13:00,921 --> 00:13:04,035
Δηλαδή, γιατί αυτή; Έτσι;
108
00:13:04,155 --> 00:13:05,255
Γιατί η Άνι;
109
00:13:06,862 --> 00:13:08,062
Γιατί όχι εσύ;
110
00:13:09,556 --> 00:13:10,556
Ή εσύ;
111
00:13:13,515 --> 00:13:16,465
Όλα συμβαίνουν για κάποιο λόγο, και τα λοιπά.
112
00:13:16,624 --> 00:13:19,136
Έγινε ό,τι έγινε.
113
00:13:23,420 --> 00:13:26,728
"Έγινε ό,τι έγινε."
Τα λόγια του Θεού.
114
00:13:29,639 --> 00:13:31,639
Όλα είναι ένα ατύχημα.
115
00:13:32,113 --> 00:13:34,570
Ή, τίποτα δεν είναι.
116
00:13:35,033 --> 00:13:37,233
Όπως και να 'χει, το ίδιο είναι.
117
00:13:38,149 --> 00:13:41,720
Δεν είναι "αν" ή "πώς".
118
00:13:42,748 --> 00:13:44,298
Είναι μόνο το "πότε".
119
00:13:46,238 --> 00:13:48,838
Είναι θέμα "χρόνου" για όλους να πεθάνουν.
120
00:13:50,079 --> 00:13:51,529
Και αυτή είναι η ζωή.
121
00:13:53,761 --> 00:13:54,961
Εγώ θα πεθάνω,
122
00:13:55,447 --> 00:13:58,764
και εσείς οι δυο θα πεθάνετε.
123
00:13:59,518 --> 00:14:03,109
Όλοι οι φίλοι σας, οι οικογένειές σας…
124
00:14:03,261 --> 00:14:05,466
τα κατοικίδιά σας, όλοι.
125
00:14:06,882 --> 00:14:09,032
Μερικοί στον ύπνο τους, ειρηνικά,
126
00:14:10,531 --> 00:14:13,443
και άλλοι με φρικτούς τρόπους.
127
00:14:14,251 --> 00:14:15,551
Άγριους τρόπους.
128
00:14:16,103 --> 00:14:17,753
Ξαφνικά μέσα στη νύχτα,
129
00:14:18,374 --> 00:14:21,874
με το στόμα μας γεμάτο ταινία,
προσπαθώντας να ουρλιάξουμε.
130
00:14:23,986 --> 00:14:25,536
Να πάει στα κομμάτια.
131
00:14:26,533 --> 00:14:28,437
Πάμε να χορέψουμε.
132
00:14:56,029 --> 00:14:57,929
Ήταν μια μέρα κηδείας,
133
00:14:58,345 --> 00:15:00,895
μάλλον η πιο χαρούμενη μέρα της ζωής μου.
134
00:15:02,873 --> 00:15:06,073
Είναι περίεργο πώς αλλάζουν
τα πράγματα τόσο γρήγορα.
135
00:15:11,867 --> 00:15:13,317
Εσύ, μικρέ.
136
00:15:13,680 --> 00:15:16,197
Ο αδελφός σου λέει,
ο πατέρας σου παράτησε τη μαμά σου
137
00:15:16,317 --> 00:15:20,985
για να πάει στη Γαλλία για τσιγάρα, επειδή
ήσουν ένα χοντρό μωρό που έκλαιγε συνέχεια.
138
00:15:21,105 --> 00:15:24,155
Δεν πιστεύεις ότι η μαμά σου
αξίζει κάτι καλύτερο;
139
00:15:24,453 --> 00:15:25,980
Δηλαδή, δεν αξίζει;
140
00:15:27,857 --> 00:15:31,887
Αυτό σημαίνει ότι η μαμά σου
φοράει τα παντελόνια στο σπίτι.
141
00:15:32,388 --> 00:15:34,391
Μάλλον έτσι είναι.
142
00:15:35,791 --> 00:15:39,204
Αλλά, εσύ φοράς παντελόνι.
143
00:15:39,611 --> 00:15:44,519
Και δυο άτομα δε μπορούν
να φορούν παντελόνι στο ίδιο σπίτι.
144
00:15:45,819 --> 00:15:49,959
Φαίνεται πως έχεις
θέμα με το παντελόνι, μικρέ.
145
00:15:54,994 --> 00:15:57,594
Φτιάχνω σάντουιτς με μαρμελάδα, αγάπη μου.
146
00:15:59,571 --> 00:16:02,690
"Πώς είμαι;" Καταπληκτικά!
147
00:16:02,836 --> 00:16:05,385
"Σκλάβα για δυο παιδιά όλη μέρα."
148
00:16:18,536 --> 00:16:19,536
Μαμά!
149
00:16:20,112 --> 00:16:21,112
Τι;
150
00:16:21,960 --> 00:16:25,468
Γιατί έβαλες αυτή την περίεργη μαϊμού
του μπαμπά στο δωμάτιό μας;
151
00:16:25,588 --> 00:16:30,188
Ξέρεις ότι δεν έχω ξαναμπεί εκεί μέσα,
από τότε που βρήκα αυτή τη βρωμερή κάλτσα.
152
00:16:30,963 --> 00:16:31,963
Αλήθεια.
153
00:17:05,978 --> 00:17:09,728
Δεν έχεις καμία σχέση
με το κεφάλι της νταντάς μου, σωστά;
154
00:17:11,128 --> 00:17:12,851
- Αν…
- Έι!
155
00:17:14,338 --> 00:17:16,288
Έχεις εμμονή με αυτό το πράγμα.
156
00:17:16,896 --> 00:17:18,746
- Δεν έχω.
- Δεν πειράζει.
157
00:17:19,368 --> 00:17:22,843
Μπορείς να την πάρεις, αλλά
πρέπει να πεις ότι θες να την παντρευτείς.
158
00:17:22,963 --> 00:17:25,931
- Δεν θέλω.
- Πες, "Θέλω να γίνω η Κυρία Χαζή Μαϊμού".
159
00:17:26,051 --> 00:17:28,201
Θέλω να γίνω η Κυρία Χαζή Μαϊμού.
160
00:17:30,163 --> 00:17:31,163
Τώρα πες…
161
00:17:32,240 --> 00:17:34,440
"Θέλω να ρουφήξω την μπανάνα της".
162
00:17:34,688 --> 00:17:35,788
Όχι, Μπιλ. Όχι.
163
00:17:35,908 --> 00:17:38,547
Πες το, αλλιώς θα φας μια σφαλιάρα!
164
00:17:40,578 --> 00:17:42,678
Θέλω να ρουφήξω την μπανάνα της.
165
00:17:44,297 --> 00:17:45,297
Εντάξει.
166
00:17:45,636 --> 00:17:47,836
Συμφωνία, η μαϊμού είναι δική σου.
167
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
Βλάκα.
168
00:17:58,292 --> 00:18:00,744
Μεταξύ 12 και 15 ετών…
169
00:18:00,900 --> 00:18:03,172
το πέος γίνεται ανεξάρτητο,
170
00:18:03,420 --> 00:18:08,075
ευαίσθητο σε σωματικά
και συναισθηματικά αστεία.
171
00:18:21,601 --> 00:18:23,006
Έι, Κυρία Τέρενς!
172
00:18:23,126 --> 00:18:26,826
Ο Σέλμπορν εκεί,
χαϊδεύει την μπανάνα του κάτω απ' το θρανίο.
173
00:18:53,872 --> 00:18:55,813
Αγάπη μου, φτιάχνω κέικ.
174
00:18:55,933 --> 00:18:57,933
Δεν θέλω κέικ, γαμώτο!
175
00:18:58,088 --> 00:18:59,188
Όχι βρισιές!
176
00:19:01,214 --> 00:19:06,229
Πώς μιλάς έτσι; Τι είσαι;
Κανένας μεθυσμένος ναύτης;
177
00:19:07,608 --> 00:19:08,608
Εσύ.
178
00:19:12,723 --> 00:19:15,412
Ο Μπιλ μου το έκανε αυτό, εξαιτίας σου.
179
00:19:17,517 --> 00:19:19,740
Ξέρεις για ποιον μιλάω, έτσι;
180
00:19:20,288 --> 00:19:22,714
Αυτό το καθίκι που μένει μαζί μου.
181
00:19:23,663 --> 00:19:25,113
Αυτός είναι ο Μπιλ!
182
00:19:26,373 --> 00:19:28,355
Να σου πω και κάτι άλλο;
183
00:19:30,007 --> 00:19:31,757
Μακάρι να πέθαινε ο Μπιλ.
184
00:19:52,397 --> 00:19:54,197
Μαμά, είσαι σπίτι;
185
00:19:56,364 --> 00:19:58,014
Είναι έτοιμο το φαγητό;
186
00:20:00,263 --> 00:20:01,463
Μαμά;
187
00:20:19,477 --> 00:20:20,477
Μαμά;
188
00:20:22,849 --> 00:20:25,099
Δεν έχεις καν αρχίσει να μαγειρεύεις;
189
00:20:50,591 --> 00:20:51,791
Τι στο διάολο;
190
00:21:07,097 --> 00:21:11,345
Οι γιατροί είπαν ότι αυτό που έπαθε
η μαμά ήταν "ανεύρυσμα σακούλας".
191
00:21:11,516 --> 00:21:14,066
Αλλά μόνο εγώ ήξερα τι πραγματικά συνέβη.
192
00:21:16,386 --> 00:21:20,086
Είπαν ότι οι πιθανότητες
να συμβεί είναι 1 στις 44 εκατομμύρια.
193
00:21:21,615 --> 00:21:25,965
Φυσικά, αυτός ήταν ένας άλλος τρόπος
να πουν ότι συμβαίνουν τέτοια πράγματα.
194
00:21:27,332 --> 00:21:28,532
Έτσι δουλεύει.
195
00:21:29,342 --> 00:21:31,769
Γυρνάς το κλειδί,
οι μπαγκέτες σηκώνονται.
196
00:21:32,437 --> 00:21:35,407
Μόλις διαλέξει ποιον θα σκοτώσει,
ξανακατεβαίνουν.
197
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Σκοτώνει όποιον θέλει, όποτε θέλει.
198
00:21:40,111 --> 00:21:42,561
Δεν χρειάζεται να σου δώσει λογαριασμό.
199
00:21:43,533 --> 00:21:45,583
Δεν μπορείς να κάνεις παράπονα.
200
00:21:46,675 --> 00:21:48,825
Η ετικέτα στο κουτί λέει αλήθεια…
201
00:21:49,025 --> 00:21:52,026
…είναι όντως, "όπως η ζωή".
202
00:21:56,189 --> 00:21:58,950
- Αγόρι μου, μήπως…
- Σκάσε.
203
00:22:04,613 --> 00:22:05,613
Μαμά.
204
00:22:07,813 --> 00:22:08,913
Μαμά, ξύπνα.
205
00:22:12,707 --> 00:22:13,707
Μαμά;
206
00:22:16,234 --> 00:22:18,507
Πλάκα μου κάνεις, έτσι;
207
00:22:21,296 --> 00:22:22,296
Μαμά!
208
00:22:27,626 --> 00:22:28,626
Ξύπνα.
209
00:22:43,193 --> 00:22:45,243
Μπορείς να συνεχίσεις να μιλάς.
210
00:23:02,374 --> 00:23:06,070
Η θεία σου η Άιντα και ο θείος σου ο Τσιπ…
211
00:23:07,395 --> 00:23:09,045
Ποτέ δεν ήθελαν παιδιά.
212
00:23:10,884 --> 00:23:11,884
Μπα.
213
00:23:13,099 --> 00:23:17,835
Πάντα ήθελαν μια ζωή όπου μπορούσαν
να κάθονται μέχρι να θέλουν να σηκωθούν.
214
00:23:19,647 --> 00:23:21,197
Κάνουμε και swinging.
215
00:23:22,359 --> 00:23:23,459
Δε βαριέσαι.
216
00:23:35,354 --> 00:23:37,354
Αυτό που θέλω να ξέρετε είναι,
217
00:23:37,904 --> 00:23:41,104
θα προσπαθήσουμε να είμαστε
όσο το δυνατόν καλύτεροι.
218
00:23:41,972 --> 00:23:44,972
Το μόνο πρόβλημα είναι,
το καλύτερο που μπορούμε…
219
00:23:45,490 --> 00:23:46,640
είναι άσχημο.
220
00:24:32,669 --> 00:24:33,919
Πώς στο διάολο;
221
00:25:05,489 --> 00:25:08,972
Πέταξα τα κομμάτια σε μια σακούλα σκουπιδιών,
και τη σακούλα στο αυτοκίνητο
222
00:25:09,092 --> 00:25:11,254
και νόμιζα ότι θα τελείωνε εκεί.
223
00:25:13,358 --> 00:25:14,708
Πόσο λάθος έκανα.
224
00:25:14,940 --> 00:25:17,270
Εγώ και ο Μπιλ δεν ήμασταν ποτέ ξανά ίδιοι.
225
00:25:17,390 --> 00:25:20,398
Δηλαδή, φαινόμασταν ίδιοι,
επειδή ήμασταν δίδυμοι, αλλά…
226
00:25:20,712 --> 00:25:21,912
ήμασταν χάλια.
227
00:25:24,422 --> 00:25:28,328
Οι θείοι μου πήραν εμένα και τον Μπιλ
και μετακομίσαμε στο Μέιν.
228
00:25:28,926 --> 00:25:31,433
Νόμιζα ότι θα αφήναμε πίσω
όλα όσα μας συνέβησαν.
229
00:25:31,553 --> 00:25:34,199
ΚΑΣΚΟ, ΜΕΙΝ
230
00:26:02,828 --> 00:26:05,278
Θα βγάλεις ποτέ αυτό το κοστούμι, Μπιλ;
231
00:26:06,090 --> 00:26:10,954
Αν το βγάλω, θα πρέπει να το ξαναφορέσω
σε καμιά κηδεία.
232
00:26:11,696 --> 00:26:15,546
Αλλά αν δεν το βγάλω, ίσως
να μην χρειαστεί να το ξαναφορέσω ποτέ.
233
00:26:15,726 --> 00:26:18,026
Και τότε δεν θα υπάρξει κηδεία.
234
00:26:26,265 --> 00:26:27,815
Καληνύχτα σας παιδιά!
235
00:28:06,401 --> 00:28:08,904
- Γιατί το έφερες;
- Δεν το έφερα, το κομμάτιασα!
236
00:28:09,024 --> 00:28:10,874
Δεν φαίνεται κομματιασμένο.
237
00:28:11,191 --> 00:28:12,667
Σου ορκίζομαι, Μπιλ…
238
00:28:12,787 --> 00:28:14,187
είναι κακή μαϊμού.
239
00:28:14,343 --> 00:28:17,898
Είναι μια σατανική, μαγική, φονική μαϊμού.
240
00:28:19,042 --> 00:28:21,812
Πιστεύεις ότι αυτό σκότωσε
και την νταντά Άνι;
241
00:28:21,932 --> 00:28:24,554
Μάλλον, ίσως… Δεν ξέρω.
242
00:28:27,532 --> 00:28:29,832
Θα την παντρευόμουν αυτή την κοπέλα.
243
00:28:33,313 --> 00:28:35,816
Ας το ξαναβάλουμε επίτηδες,
μήπως πεθάνει κανένας.
244
00:28:35,936 --> 00:28:38,060
Όχι. Κι αν πεθάνει κάποιος από εμάς;
245
00:28:38,180 --> 00:28:41,230
Υπόσχομαι να προσποιηθώ
ότι λυπάμαι όταν πεθάνεις.
246
00:28:43,101 --> 00:28:45,336
Ναι, κι εγώ.
247
00:28:48,264 --> 00:28:51,964
- Λες να σκοτώνει όποιον γυρνάει το κλειδί;
- Πού να ξέρω εγώ;
248
00:28:58,199 --> 00:29:00,249
Πιστεύεις ότι η μαμά το γύρισε;
249
00:29:06,321 --> 00:29:07,571
Θα το δοκιμάσω.
250
00:29:09,990 --> 00:29:11,440
Μην το κάνεις, Μπιλ…
251
00:29:11,979 --> 00:29:15,926
Ήταν ένα κυνηγετικό ατύχημα.
Αλλά όχι το είδος ατυχήματος που ξέρουμε.
252
00:29:16,658 --> 00:29:20,908
Ο θείος Τσιπ, ενώ ήταν σε υπνόσακο
σε ένα ταξίδι για κάμπινγκ…
253
00:29:21,073 --> 00:29:22,923
τον πάτησαν 67 άγρια άλογα.
254
00:29:23,459 --> 00:29:27,061
Άκουσα τον υπάλληλο του γραφείου τελετών
να λέει, ότι όταν έβαλαν το σώμα του…
255
00:29:27,181 --> 00:29:30,855
έμοιαζε με τάρτα κερασιού
που την έχουν κλωτσήσει με ιπτάμενο λάκτισμα.
256
00:29:31,891 --> 00:29:35,891
Δεν στενοχωριέμαι πολύ
για τον θάνατο του θείου Τσιπ. Ήταν μαλάκας.
257
00:29:36,611 --> 00:29:40,435
Αλλά περίμενα κάτι πιο εντυπωσιακό. Είμαι
χαρούμενος που δεν πέθανα κι εγώ, φυσικά.
258
00:29:40,555 --> 00:29:42,355
Αλλά αυτό έπρεπε να γίνει,
259
00:29:43,114 --> 00:29:46,671
για να το κρατήσουμε μακριά από ανθρώπους
που θα το χρησιμοποιούσαν για κακό.
260
00:29:46,791 --> 00:29:48,996
Ναζί, Ρώσους…
261
00:29:49,570 --> 00:29:51,220
Ιρανούς και τα λοιπά.
262
00:29:52,315 --> 00:29:56,876
Ξέραμε ότι δεν μπορούσε να καταστραφεί,
ελπίζαμε ότι θα μπορούσαμε να το "ελέγξουμε".
263
00:29:57,437 --> 00:29:59,537
Απλά για να ξεφορτωθούμε από αυτό.
264
00:30:00,474 --> 00:30:02,489
Να το κάνουμε να πάει στο διάολο.
265
00:30:04,630 --> 00:30:09,690
Για ένα μεγάλο διάστημα πράγματι γλιτώσαμε.
266
00:30:20,236 --> 00:30:24,098
25 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
267
00:32:57,897 --> 00:32:59,745
ΙΣΟΠΡΟΠΥΛΙΚΗ ΑΛΚΟΟΛΗ
268
00:33:56,489 --> 00:33:59,598
Δεν έχω δει τη μαϊμού από τότε
που την πετάξαμε στο πηγάδι,
269
00:33:59,809 --> 00:34:02,759
αλλά ξέρω ότι είναι θέμα χρόνου
να επιστρέψει.
270
00:34:05,961 --> 00:34:07,961
Έτσι είμαι εγώ σήμερα.
271
00:34:08,461 --> 00:34:10,901
Έχω χάσει σχεδόν κάθε επαφή με τον Μπιλ.
272
00:34:11,121 --> 00:34:12,471
Δεν παραπονιέμαι,
273
00:34:12,840 --> 00:34:14,840
ήταν μαλάκας έτσι κι αλλιώς.
274
00:34:16,193 --> 00:34:19,724
Δεν έχω φίλους
και προσπαθώ να αποφεύγω την οικογένειά μου.
275
00:34:20,276 --> 00:34:24,276
Φοβάμαι ότι η μαϊμού θα επιστρέψει
και θα σκοτώσει κάποιον που αγαπώ.
276
00:34:25,377 --> 00:34:29,709
Αλλά το να μείνω μακριά από την οικογένεια;
Αυτό μπορώ να το διαχειριστώ.
277
00:34:29,829 --> 00:34:30,979
Άντε γαμήσου!
278
00:34:33,343 --> 00:34:34,793
Γεια σου, Ντουέιν.
279
00:34:37,774 --> 00:34:40,624
- Έι, φίλε! Έλα μέσα.
- Όχι, δεν θα μπω…
280
00:34:40,744 --> 00:34:43,462
πρέπει να φύγω νωρίς,
πρέπει να πάρω το παιδί μου.
281
00:34:44,196 --> 00:34:47,685
Έχεις παιδί; Γαμώτο, σκατά.
282
00:34:48,233 --> 00:34:49,683
Δεν μένει μαζί σου;
283
00:34:50,465 --> 00:34:52,615
Όχι, δεν μένει, αλλά…
284
00:34:52,768 --> 00:34:57,287
Μπορώ να τον βλέπω μια φορά το χρόνο,
τον πηγαίνω στον "Παράδεισο του Τρόμου".
285
00:34:59,034 --> 00:35:00,878
Βόλτα με το τρενάκι του τρόμου.
286
00:35:00,998 --> 00:35:04,285
Μια φορά το χρόνο;
Γαμώτο, σκατά.
287
00:35:05,118 --> 00:35:09,876
Σίγουρα η πρώην γυναίκα σου
είναι καμιά μεγάλη πουτάνα, έτσι;
288
00:35:10,685 --> 00:35:14,050
Εσύ μιλάς για τις επισκέψεις,
αυτή ήταν δική μου ιδέα.
289
00:35:14,882 --> 00:35:19,149
Φαίνεται ότι δεν της κάνω καλό.
290
00:35:20,418 --> 00:35:22,251
"Φέρνει συμφορά".
291
00:35:22,666 --> 00:35:25,517
- Εσύ είσαι η συμφορά;
- Ξέρεις, όπως λέει στην Αποκάλυψη,
292
00:35:25,637 --> 00:35:28,664
"Δεν είναι το άλογο,
αλλά ο αναβάτης που είναι χλωμός…
293
00:35:28,784 --> 00:35:31,889
Και το όνομα αυτού του αναβάτη είναι..."
Θάνατος.
294
00:35:35,938 --> 00:35:37,888
Κόσμος πέθανε, ναι.
295
00:35:41,245 --> 00:35:42,949
Γαμώτο, σκατά.
296
00:35:59,250 --> 00:36:00,953
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
297
00:36:06,503 --> 00:36:09,271
Με αγάπη, Χαλ.
298
00:36:13,134 --> 00:36:14,134
Σκατά.
299
00:36:14,262 --> 00:36:16,952
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
Με αγάπη, Χαλ (Μπαμπάς)
300
00:36:18,987 --> 00:36:22,237
Γίνε Μπαμπάς: 7 - Ο Άντρας του Σπιτιού -
Γίνε Μπαμπάς: 3
301
00:36:23,716 --> 00:36:28,544
Νιώσε αυτή την γονεϊκή δύναμη,
μεταφέρεται από σένα σε εμένα.
302
00:36:38,824 --> 00:36:41,126
Ο Πίτι ρωτάει για σένα, Χαλ.
303
00:36:42,017 --> 00:36:43,400
Μας στεναχωρεί αυτό.
304
00:36:46,160 --> 00:36:49,225
Εμένα; Γιατί;
305
00:36:50,084 --> 00:36:51,654
Είσαι ο μπαμπάς του.
306
00:36:52,141 --> 00:36:54,755
Και έχει εργασία για το οικογενειακό δέντρο…
307
00:36:54,875 --> 00:36:57,037
και είσαι κλαδί αυτού του δέντρου.
308
00:36:57,157 --> 00:37:02,250
Νοιάζομαι για τον Πίτι. Πραγματικά.
309
00:37:03,712 --> 00:37:05,753
Πραγματικά νοιάζομαι.
310
00:37:06,173 --> 00:37:10,760
Μόλις πριν, όταν καθόμασταν και οι τρεις μας,
πήρα τη δύναμή σου.
311
00:37:11,099 --> 00:37:13,516
Δεν είπα ποτέ ότι
μπορείς να πάρεις τη δύναμή μου.
312
00:37:13,636 --> 00:37:15,186
Δεν έχει σημασία πια.
313
00:37:15,643 --> 00:37:18,169
- Ο Τεντ αποφάσισε να υιοθετήσει τον Πίτι…
- Τι;
314
00:37:18,289 --> 00:37:23,266
Όταν ολοκληρωθούν οι διαδικασίες,
δεν θα χρειάζεται να τον ξαναδείς, ποτέ.
315
00:37:23,409 --> 00:37:27,011
Δεν μπορείς να το κάνεις.
Δεν μπορεί να το κάνει.
316
00:37:27,441 --> 00:37:31,324
Ως ειδικός στο θέμα, δεν μπορώ;
317
00:37:31,876 --> 00:37:36,433
Άκου, έχεις ακόμα χρόνο με τον Πίτι.
Οπότε…
318
00:37:37,124 --> 00:37:40,424
Βγείτε έξω, κάντε κάτι ωραίο,
φτιάξτε καλές αναμνήσεις…
319
00:37:40,766 --> 00:37:42,516
και μετά κόψ' το μαχαίρι.
320
00:37:42,750 --> 00:37:44,150
Σαν ατροφική ουρά.
321
00:37:47,375 --> 00:37:49,900
- Αυτό θέλεις, έτσι;
- Όχι.
322
00:37:50,323 --> 00:37:54,925
Δεν είναι αυτό που θέλω,
θέλω να περάσω χρόνο μαζί του.
323
00:37:56,096 --> 00:38:00,606
- Ατροφική;
- Σημαίνει δυσλειτουργικό, μη απαραίτητο.
324
00:38:00,726 --> 00:38:02,877
- Ξέρω τι σημαίνει.
- Σίγουρα ξέρεις.
325
00:38:02,997 --> 00:38:06,579
- Έχω τη δύναμή σου.
- Κατούρησα σε έναν θάμνο καθώς ερχόμουν.
326
00:38:06,712 --> 00:38:08,403
Εδώ είναι που σου προτείνω…
327
00:38:08,523 --> 00:38:10,310
- να παίξουμε μπρα-ντε-φερ.
- Τι;
328
00:38:10,430 --> 00:38:12,500
- Γιατί;
- Για τις μπάλες.
329
00:38:12,750 --> 00:38:15,264
Και εννοώ, τα μικρά σου αρχίδια.
330
00:38:15,444 --> 00:38:16,594
- Αρχ…
- Έι!
331
00:38:17,435 --> 00:38:19,540
- Αγάπη μου.
- Πίτι.
332
00:38:19,863 --> 00:38:20,863
Γεια.
333
00:38:21,836 --> 00:38:23,136
Τι κάνεις, φίλε;
334
00:38:23,413 --> 00:38:24,713
Τι λέγατε;
335
00:38:43,250 --> 00:38:44,573
ΑΚΙΝΗΤΑ ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ
336
00:39:36,483 --> 00:39:38,636
Φτιαγμένο από τα μάτια του μπαμπά σου.
337
00:39:41,121 --> 00:39:43,589
Κοίτα το χαμόγελό του,
338
00:39:43,807 --> 00:39:45,640
όλο τρίχες.
339
00:39:49,306 --> 00:39:50,906
Δεν τον σκέφτεσαι ποτέ;
340
00:39:52,305 --> 00:39:54,805
Τον μπαμπά σου εννοώ.
341
00:39:55,546 --> 00:39:56,646
Αγάπη μου,
342
00:39:57,198 --> 00:39:59,098
δεν αξίζει να τον σκέφτεσαι.
343
00:40:00,853 --> 00:40:05,014
Αν επιμένεις να έχεις απάντηση…
344
00:40:06,923 --> 00:40:09,812
ή είναι σε τραπέζι τζόγου,
ή στο κρεβάτι καμιάς πόρνης.
345
00:40:09,932 --> 00:40:12,441
Μαμά, είσαι χυδαία!
346
00:40:15,920 --> 00:40:19,887
Μποσάμπς, αγάπη μου. Κάνε μια τζούρα.
347
00:40:24,800 --> 00:40:29,550
Εξακολουθείς να σκέφτεσαι να πουλήσεις
αυτή τη μαϊμού σε αυτή τη σπιτωμένη καλόγρια;
348
00:40:31,400 --> 00:40:34,069
Παρόλο που δεν την έχεις δει ποτέ από κοντά;
349
00:40:34,571 --> 00:40:37,814
Μου φάνηκε σαν ανώμαλη.
350
00:40:50,122 --> 00:40:53,085
Λοιπόν, έχεις αδέλφια;
351
00:40:55,046 --> 00:40:56,896
Για το οικογενειακό δέντρο;
352
00:40:57,709 --> 00:40:58,709
Πες μου.
353
00:41:01,051 --> 00:41:02,051
Εντάξει.
354
00:41:03,954 --> 00:41:09,310
Αδέλφια, μεγαλύτερα, μικρότερα.
Έχεις; Δεν έχεις;
355
00:41:11,733 --> 00:41:12,733
Όχι.
356
00:41:13,820 --> 00:41:15,320
Κανένα;
357
00:41:15,740 --> 00:41:17,284
Όχι, και δεν χρειάζομαι.
358
00:41:17,934 --> 00:41:19,684
Μοναχοπαίδι, όπως κι εγώ.
359
00:41:22,981 --> 00:41:25,531
Λοιπόν, πώς λεγόταν η μητέρα σου;
360
00:41:31,745 --> 00:41:32,745
Λόις.
361
00:41:34,035 --> 00:41:38,155
Η μητέρα μου λεγόταν Λόις.
362
00:41:46,132 --> 00:41:49,984
Έχει περάσει η ώρα. Πρέπει να σε ταΐσουμε.
363
00:41:50,729 --> 00:41:53,886
Αν θέλεις να επιβιώσουμε, φυσικά.
364
00:42:01,964 --> 00:42:03,114
Εντάξει τότε.
365
00:42:53,079 --> 00:42:55,329
Πες το, αλλιώς θα φας μια σφαλιάρα!
366
00:42:55,459 --> 00:42:58,509
Υπόσχομαι να προσποιηθώ
ότι λυπάμαι όταν πεθάνεις.
367
00:43:52,018 --> 00:43:53,923
Άγνωστος Αριθμός
368
00:43:56,296 --> 00:43:57,296
Εμπρός;
369
00:43:58,572 --> 00:44:00,172
Γεια σου, βλάκα.
370
00:44:06,118 --> 00:44:07,118
Μπιλ;
371
00:44:07,238 --> 00:44:10,173
Δεν μπορεί να είμαι ο μόνος
που σε λέει "βλάκα", έτσι;
372
00:44:10,322 --> 00:44:12,140
Πώς με βρήκες, Μπιλ;
373
00:44:12,501 --> 00:44:16,343
Δεν έχω νέα σου πέντε χρόνια,
και δέκα που δεν σε έχω δει.
374
00:44:16,917 --> 00:44:19,974
Άσε τα δέκα, και τα νούμερα.
375
00:44:20,266 --> 00:44:23,767
- Η αστυνομία μου έδωσε τον αριθμό σου.
- Γιατί η αστυνομία;
376
00:44:24,034 --> 00:44:25,234
Μου έχουν πει,
377
00:44:26,121 --> 00:44:28,453
η θεία Άιντα πέθανε.
378
00:44:28,921 --> 00:44:29,921
Σκατά.
379
00:44:30,964 --> 00:44:34,116
Ήταν η ώρα της, ήταν άρρωστη ή κάτι;
380
00:44:35,037 --> 00:44:38,666
Φαίνεται, ότι η γυναίκα ζούσε μακριά
από την πόλη…
381
00:44:39,100 --> 00:44:42,557
είχε βάλει το παλιό σπίτι της
προς πώληση, άδειασε τα πράγματά της.
382
00:44:42,931 --> 00:44:48,899
Όταν μίλησα με την αστυνομία, το αποκάλεσαν
"ασυνήθιστο ατύχημα".
383
00:44:50,477 --> 00:44:52,481
Ε, και μετά τι έγινε;
384
00:44:53,407 --> 00:44:56,533
Κάποιος πρέπει να φροντίσει τα πράγματα,
και είσαι ο πιο κοντινός συγγενής.
385
00:44:56,653 --> 00:44:58,853
Τεχνικά εσύ είσαι, Μπιλ.
386
00:45:00,091 --> 00:45:02,257
Περνάω αυτή την εβδομάδα με τον Πίτι, όχι.
387
00:45:02,377 --> 00:45:04,799
Έχεις μόνο μια εβδομάδα
με τον ίδιο σου τον γιο;
388
00:45:04,919 --> 00:45:07,087
- Είσαι άχρηστος.
- Τι θες, Μπιλ;
389
00:45:07,207 --> 00:45:10,617
Πήγαινε στο σπίτι της θείας Άιντα
και βεβαιώσου ότι "αυτό" δεν είναι εκεί.
390
00:45:10,737 --> 00:45:14,829
- "Αυτό" είναι στον πάτο ενός πηγαδιού!
- Ξέρεις ότι "αυτό" μπορεί να τηλεμεταφερθεί.
391
00:45:14,949 --> 00:45:16,856
Πρέπει να στείλεις τον Πίτι…
392
00:45:16,976 --> 00:45:19,976
- για να δει ότι είσαι γενναίος για αλλαγή…
- Έλεος.
393
00:45:20,525 --> 00:45:24,788
Τι λες στον γιο σου τώρα…
394
00:45:25,483 --> 00:45:27,823
- Οδικό ταξίδι;
- Τι δουλειά έχει η μαϊμού εκεί;
395
00:45:27,943 --> 00:45:30,721
Επειδή, έχει δεθεί με την οικογένειά μας
και θέλει να μας σκοτώσει…
396
00:45:30,841 --> 00:45:33,942
και δεν θέλω να πεθάνω.
Ούτε εσύ θες να πεθάνει ο Πίτι.
397
00:45:34,062 --> 00:45:38,762
Τι να κάνω λοιπόν; Να το πετάξω από
αεροπλάνο; Μάλλον θα αναπηδήσει κιόλας.
398
00:45:38,903 --> 00:45:42,495
Όχι, κράτα το στα μάτια σου
για να μην γυρίσει κανείς το κλειδί.
399
00:45:42,615 --> 00:45:46,515
- Νομίζω ότι πρέπει να πεις στον Πίτι…
- Σταμάτα να μιλάς γι' αυτόν!
400
00:45:47,938 --> 00:45:49,942
Η μαϊμού πρέπει να καταστραφεί.
401
00:45:50,410 --> 00:45:52,563
Πήγαινε εσύ να την καταστρέψεις, άντε.
402
00:45:54,193 --> 00:45:56,143
Είσαι πιο κοντά, πήγαινε εσύ.
403
00:45:56,971 --> 00:45:59,208
Μπιλ, Μπι… Σκατά!
404
00:46:01,890 --> 00:46:02,890
Γαμώτο!
405
00:46:08,611 --> 00:46:09,894
Σταμάτα, μη πηδάς!
406
00:46:11,580 --> 00:46:13,584
Γαμώτο! Αυτό πόδι είναι;
407
00:46:46,634 --> 00:46:49,387
- Πίτι! Σήκω, πάμε. Πάμε, έλα.
- Τι ώρα είναι;
408
00:46:50,107 --> 00:46:53,152
- Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Έι! Μάζεψε το στόμα σου. Και επίσης,
409
00:46:53,272 --> 00:46:57,718
πρέπει να φύγουμε. Αυτό που είδες έξω…
Ξέχνα το έξω, δεν έγινε τίποτα.
410
00:46:57,838 --> 00:47:01,475
Αυτή η γυναίκα…
Πρέπει να φύγουμε, εντάξει;
411
00:47:01,665 --> 00:47:04,299
- Έλα, πάμε τώρα.
- Είναι μεσάνυχτα, πήρες κάτι;
412
00:47:04,419 --> 00:47:08,211
Όχι, Θεέ μου, μακάρι…
Όχι! Μην παίρνεις ναρκωτικά.
413
00:47:08,331 --> 00:47:10,531
- Κουνήσου, πάμε.
- Πάω για ύπνο.
414
00:47:10,651 --> 00:47:13,559
Πρέπει να πάρουμε τα αυγά
και να τα κάνουμε ομελέτα!
415
00:47:13,679 --> 00:47:15,683
ΜΟΤΕΛ
ΕΙΣΟΔΟΣ
416
00:47:20,155 --> 00:47:22,159
ΣΟΥΙΤΕΣ ΜΕ ΤΖΑΚΟΥΖΙ
417
00:47:32,390 --> 00:47:33,688
Πίτι…
418
00:47:34,331 --> 00:47:35,710
συγγνώμη.
419
00:47:36,180 --> 00:47:39,983
Η θεία Άιντα πέθανε
και πρέπει να φροντίσω τα πράγματά της.
420
00:47:40,881 --> 00:47:42,425
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
421
00:47:42,674 --> 00:47:44,479
Θα προτιμούσα να μην ρωτήσεις.
422
00:47:45,843 --> 00:47:47,443
Πώς πέθανε η μαμά σου;
423
00:47:50,567 --> 00:47:55,121
Είναι για το οικογενειακό δέντρο; Γιατί
συνήθως λένε για το "ποιος" και το "πότε"…
424
00:47:55,241 --> 00:47:57,727
όχι για το "πώς" και το "γιατί".
425
00:47:58,961 --> 00:48:01,811
Σε μεγάλωσε η θεία σου
όταν πέθανε η μαμά σου;
426
00:48:04,558 --> 00:48:05,558
Ναι.
427
00:48:06,405 --> 00:48:08,005
Ναι, αυτή με μεγάλωσε.
428
00:48:10,996 --> 00:48:14,732
Ίσως να μπορούσες να με πάρεις μαζί σου
στο σπίτι της θείας σου.
429
00:48:14,852 --> 00:48:17,557
- Για τα πράγματα και τα λοιπά…
- Δεν θα έρθεις, Πίτι.
430
00:48:17,677 --> 00:48:20,678
- Γιατί όχι;
- Γιατί αυτό… είναι κάτι βαρύ.
431
00:48:20,812 --> 00:48:24,090
Πρέπει να πάμε στο θεματικό πάρκο μας…
432
00:48:25,547 --> 00:48:29,447
- όχι μέσα στο σκοτάδι και το θάνατο.
- Ξέρω για την υιοθεσία, Χαλ.
433
00:48:36,791 --> 00:48:41,498
Δηλαδή, ή κόβεις εντελώς τους δεσμούς,
434
00:48:42,101 --> 00:48:47,253
ή περνάμε τον υπόλοιπο χρόνο μαζί.
435
00:48:48,942 --> 00:48:49,942
Μαζί.
436
00:48:54,699 --> 00:48:56,149
Τι θα έκανε η Λόις;
437
00:49:10,223 --> 00:49:12,373
Τι κάνεις εδώ μόνος σου, Χαλ;
438
00:49:13,370 --> 00:49:14,957
Ή δε θέλω να ξέρω;
439
00:49:15,696 --> 00:49:17,446
Απλά σκέφτομαι.
440
00:49:17,771 --> 00:49:18,771
Αλήθεια;
441
00:49:19,447 --> 00:49:21,747
- Τι σκέφτεσαι;
- Δεν ξέρω.
442
00:49:22,430 --> 00:49:23,830
Το μέλλον, μάλλον.
443
00:49:25,150 --> 00:49:26,690
Καμιά συμβουλή;
444
00:49:29,454 --> 00:49:30,454
Ναι…
445
00:49:31,576 --> 00:49:33,226
Φρόντισε τα δόντια σου.
446
00:49:34,881 --> 00:49:36,281
Και τα έντερά σου.
447
00:49:37,262 --> 00:49:42,112
Άσε τη ζωή να έρθει όπως θέλει. Το χειρότερο
που μπορείς να κάνεις είναι να σφίγγεσαι.
448
00:49:42,561 --> 00:49:48,174
Αλλά, νομίζω ότι το πιο σημαντικό
πράγμα που πρέπει να θυμάσαι…
449
00:49:50,822 --> 00:49:54,072
είναι να προσπαθήσεις
να μην σκοτώσεις όλους γύρω σου.
450
00:50:05,515 --> 00:50:06,706
Πίτι;
451
00:50:10,371 --> 00:50:11,371
Πίτι.
452
00:50:15,502 --> 00:50:16,502
Πίτι;
453
00:50:18,217 --> 00:50:19,614
Πίτι, φίλε;
454
00:50:21,614 --> 00:50:23,525
Γαμώτο, γαμώτο.
455
00:50:23,783 --> 00:50:25,239
Σκατά.
456
00:50:41,081 --> 00:50:44,625
Υπάρχει ένα μέρος στην πόλη που κάνει
μαθήματα "ελεύθερης κατάδυσης",
457
00:50:44,915 --> 00:50:47,920
κάτι που νομίζω ότι είσαι
ταυτόχρονα καλός και κακός.
458
00:50:48,040 --> 00:50:50,714
Ας το δοκιμάσουμε μια φορά,
να δούμε τι θα γίνει.
459
00:50:50,981 --> 00:50:53,039
Ήταν αστείο. Δηλαδή…
460
00:50:53,875 --> 00:50:55,980
- Ήταν πολύ αστείο.
- Ήταν;
461
00:50:56,737 --> 00:50:58,542
Κι εσύ είσαι αστείος, Χαλ.
462
00:50:59,186 --> 00:51:01,423
Παρεμπιπτόντως, κάνουν και γάμους.
463
00:51:11,910 --> 00:51:13,210
ΤΟΠΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
464
00:51:15,610 --> 00:51:18,058
Μου κάνεις μια χάρη…
465
00:51:18,305 --> 00:51:20,659
Περίμενε στο αμάξι, κι εγώ θα το κανονίσω.
466
00:51:21,079 --> 00:51:22,079
Τι;
467
00:51:22,226 --> 00:51:24,435
Όχι, θέλω να δω το παλιό σου δωμάτιο…
468
00:51:24,560 --> 00:51:26,564
- Όχι, Πίτι.
- Γιατί όχι;
469
00:51:26,917 --> 00:51:28,117
Κοίτα, επειδή…
470
00:51:28,606 --> 00:51:30,808
- Γιατί έτσι λέω.
- Εντάξει.
471
00:51:31,263 --> 00:51:32,263
Εντάξει.
472
00:51:32,562 --> 00:51:34,612
Και εγώ πρέπει να πάω τουαλέτα.
473
00:51:35,281 --> 00:51:37,568
Τι; Γιατί δεν πήγες στο μοτέλ;
474
00:51:37,688 --> 00:51:39,595
Πολλά δεν ξέρεις για μένα, Χαλ.
475
00:51:39,715 --> 00:51:43,765
Για παράδειγμα, είμαι από αυτούς
που μπορούν να χέσουν μόνο στο σπίτι.
476
00:51:45,233 --> 00:51:46,833
Μιλάς σοβαρά;
477
00:51:47,972 --> 00:51:50,272
Δύσκολο στοίχημα για να χάσεις, Χαλ.
478
00:51:52,154 --> 00:51:53,507
Θεέ μου!
479
00:51:53,921 --> 00:51:56,013
Γεια σας, τι κάνετε; Συγγνώμη.
480
00:51:57,461 --> 00:51:59,758
- Το παράθυρο δεν κατεβαίνει.
- Δεν πειράζει.
481
00:51:59,878 --> 00:52:01,400
- Γεια.
- Γεια!
482
00:52:01,520 --> 00:52:04,403
Είμαι η Μπάρμπαρα,
πρέπει να είσαι ο Χαλ Σέλμπορν.
483
00:52:04,523 --> 00:52:07,225
Ο αδελφός σου, ο Μπιλ Σέλμπορν,
είπε ότι θα ερχόσουν.
484
00:52:07,345 --> 00:52:10,320
- Ναι, ναι, σωστά… Γεια και πάλι.
- Ο αδελφός σου,
485
00:52:10,440 --> 00:52:12,687
είναι αρκετά ιδιαίτερος χαρακτήρας, έτσι;
486
00:52:12,807 --> 00:52:14,469
- Ναι.
- Ο αδερφός σου ο Μπιλ.
487
00:52:14,589 --> 00:52:16,917
Ναι έτσι είναι, είναι πολύ ιδιαίτερος.
488
00:52:17,998 --> 00:52:22,064
- Ποιος είναι αυτός ο όμορφος δίπλα σου;
- Αυτός είναι ο γιος μου, ο Πίτι.
489
00:52:22,291 --> 00:52:24,615
- Χαίρετε!
- Όχι, ευχαριστώ, Μπάρμπαρα.
490
00:52:24,735 --> 00:52:27,595
Είμαι απλώς ένα παιδί που
δεν αγοράζει πολλά σπίτια.
491
00:52:27,715 --> 00:52:29,955
Αλλά ούτε ήξερα ότι είχα θείο.
492
00:52:30,160 --> 00:52:31,976
Οπότε, ευχαριστώ.
493
00:52:32,843 --> 00:52:36,124
Το αστείο είναι,
μόλις χθες ρώτησα τον Χαλ αν έχει αδέλφια,
494
00:52:36,277 --> 00:52:38,369
και μου είπε ψέματα κατάμουτρα.
495
00:52:38,521 --> 00:52:42,539
Αλλά δεν πειράζει, επειδή θα είναι
μπαμπάς μου μόνο για λίγες μέρες.
496
00:52:42,659 --> 00:52:46,059
Γιατί τη θέση του θα την πάρει,
κάποιος ειδικός στο θέμα.
497
00:52:50,237 --> 00:52:54,164
- Δεν θα δώσω κάρτα, τότε. Πάμε μέσα.
- Δεν χρειάζεται κάρτα.
498
00:52:55,809 --> 00:52:58,781
- Ήσουν δεμένος με τη θεία σου;
- Ναι, ήμασταν δεμένοι.
499
00:52:58,932 --> 00:53:01,932
Αυτά είναι όλα τα πράγματα;
Περίμενα περισσότερα.
500
00:53:02,098 --> 00:53:05,564
Κάναμε μαζική εκκαθάριση
την ημέρα μετά το θάνατό της.
501
00:53:05,821 --> 00:53:09,671
Είχαμε πολλούς αγοραστές.
Τα κέρδη μας ξεπέρασαν τα εκατό δολάρια.
502
00:53:13,087 --> 00:53:16,283
Νομίζω ότι ήταν Κυριακή.
503
00:53:16,528 --> 00:53:21,624
Γιατί, από Δευτέρα,
τα πράγματα εδώ γύρω έχουν βρωμίσει λίγο.
504
00:53:22,106 --> 00:53:24,156
Ξέρετε, η θεία σας πέθανε Δευτέρα…
505
00:53:25,538 --> 00:53:28,935
Θεέ μου. Τρίτη, ο Μιτς Μακντόναλντ…
506
00:53:36,072 --> 00:53:38,743
Τετάρτη, ο Μπερτ Μπέργκερσον…
507
00:53:44,677 --> 00:53:46,674
Μετά η Κυρία Νάνσι…
508
00:53:53,315 --> 00:53:56,620
Υπάρχουν κόμπρες στο Μέιν;
509
00:53:58,110 --> 00:53:59,655
Υπήρχε μία.
510
00:54:01,963 --> 00:54:06,363
Κάθε μέρα από τη Δευτέρα, τουλάχιστον
ένας ντόπιος του Κάσκο απλώς τα τίναξε.
511
00:54:07,000 --> 00:54:10,570
Μερικές φορές δύο, τρεις, τέσσερις…
512
00:54:10,690 --> 00:54:13,562
ή πέντε.
Πέντε κάτοικοι του Κάσκο ταυτόχρονα…
513
00:54:13,682 --> 00:54:15,515
"Πουφ, πουφ, πουφ."
514
00:54:15,673 --> 00:54:18,146
Καταλαβαίνω, ναι.
515
00:54:18,429 --> 00:54:21,110
Μήπως θα μπορούσαμε να δούμε
και την άλλη ντουλάπα;
516
00:54:21,230 --> 00:54:23,141
Φυσικά! Ακολουθήστε με.
517
00:54:23,438 --> 00:54:24,438
Πουφ.
518
00:54:37,568 --> 00:54:39,529
Είστε καταραμένοι δίδυμοι;
519
00:54:40,696 --> 00:54:45,114
Η μητέρα μου έχει μια φράση.
Όποτε πέφτει αεροπλάνο,
520
00:54:45,247 --> 00:54:49,424
πούλμαν σχολείου πέφτει στο ποτάμι,
υπάρχουν μαζικοί τραυματισμοί… Και τα λοιπά.
521
00:54:49,644 --> 00:54:53,957
Πάντα έλεγε, "Ο Θεός σημάδεψε κέντρο!"
522
00:54:58,243 --> 00:55:00,732
Περίεργο, δεν θυμάμαι να το κλείδωσα.
523
00:55:01,271 --> 00:55:05,140
Δεν θυμάσαι, ότι η θεία σου είχε
μια κουρδιστή μαϊμού-παιχνίδι,
524
00:55:05,260 --> 00:55:07,207
στην υπαίθρια αγορά της;
525
00:55:08,017 --> 00:55:09,200
Δεν θυμάμαι.
526
00:55:10,358 --> 00:55:13,162
Υποθέτω ότι δεν ήσασταν και πολύ κοντά;
527
00:55:13,609 --> 00:55:17,824
Ένας πρώτος μικρός φίλος
γεμάτος φαντασία και θαυμασμό.
528
00:55:17,944 --> 00:55:20,384
Όχι, δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
529
00:55:24,475 --> 00:55:25,628
Δεν είναι αυτή.
530
00:55:29,152 --> 00:55:33,817
- Πώς πάμε με αυτό το κλειδί;
- Μην ανησυχείς το όμορφο μικρό σου κεφάλι.
531
00:55:34,539 --> 00:55:36,801
Α, το είπα φωναχτά;
532
00:55:37,978 --> 00:55:38,978
Πρόσεχε!
533
00:55:40,016 --> 00:55:42,021
Είσαι πολύ όμορφος, ξέρεις.
534
00:55:57,419 --> 00:56:01,965
- Καλύτερα πάμε κάτω.
- Έκανα τη μικρή μου διαδικασία εξάλειψης.
535
00:56:03,998 --> 00:56:05,107
Όχι, όχι, όχι!
536
00:56:15,999 --> 00:56:17,465
Όλα καλά εκεί μέσα;
537
00:56:24,593 --> 00:56:25,793
Ναι, μια χαρά.
538
00:56:32,000 --> 00:56:34,509
ΤΑ ΟΠΛΑ ΔΕΝ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ,
ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ
539
00:56:35,010 --> 00:56:36,010
Σκατά.
540
00:56:48,175 --> 00:56:50,913
Απλώς σταθήκατε εκεί και
δεν αγγίξατε τίποτα, σωστά;
541
00:56:51,033 --> 00:56:52,083
Ναι, σωστά.
542
00:56:52,574 --> 00:56:55,711
Και ξέρατε ότι υπήρχε όπλο στο σπίτι,
ή δεν ήσασταν σίγουρος;
543
00:56:55,831 --> 00:56:56,831
Δεν ήξερα.
544
00:56:58,890 --> 00:56:59,890
Εντάξει.
545
00:57:00,314 --> 00:57:03,314
Θα πρέπει να μην φύγετε από την πόλη
μέχρι να το ψάξουμε.
546
00:57:03,434 --> 00:57:06,715
Κυρία αστυνομικέ, υποσχέθηκα στον γιο μου
να πάμε στον "Παράδεισο του Τρόμου".
547
00:57:06,835 --> 00:57:11,635
Βασικά, κυρία αστυνομικέ, αλλάξαμε γνώμη.
Αυτό είναι πολύ πιο σημαντικό.
548
00:57:11,966 --> 00:57:13,116
Έξυπνο παιδί.
549
00:57:14,096 --> 00:57:15,432
Βρείτε ένα μοτέλ.
550
00:57:15,552 --> 00:57:18,313
Θα σας έλεγα να μείνετε εδώ,
αλλά είναι χάλια μέσα.
551
00:57:18,817 --> 00:57:20,585
Έχετε δει ποτέ τον πάνω όροφο;
552
00:57:20,705 --> 00:57:22,456
Είναι σαν εκείνο το εστιατόριο.
553
00:57:22,576 --> 00:57:23,685
Σπαγγέτι Σίτι.
554
00:57:26,810 --> 00:57:29,236
Φίλε,
νομίζω ότι πρέπει να περιμένεις στο αμάξι.
555
00:57:29,356 --> 00:57:33,059
Αυτό είναι το μόνο που μου ζητάς να κάνω, ε;
556
00:57:33,759 --> 00:57:35,059
Να μείνω μακριά.
557
00:57:37,183 --> 00:57:38,756
Βγάζουν το πτώμα!
558
00:57:47,902 --> 00:57:50,016
Κάσκο! Κάσκο!
559
00:58:18,630 --> 00:58:22,080
- Παρακαλώ;
- Να μιλήσω με τον Χαλ Σέλμπορν, παρακαλώ;
560
00:58:22,406 --> 00:58:23,893
- Μπιλ;
- Επιτέλους.
561
00:58:24,022 --> 00:58:28,571
- Και μπορώ να μιλήσω και με τον Πίτι;
- Κοίτα, είμαστε καλά, αλλά…
562
00:58:29,582 --> 00:58:32,774
η μαϊμού δεν είναι εδώ.
Πούλησαν τα πράγματα της θείας Άιντα.
563
00:58:32,894 --> 00:58:35,495
Μπορεί να ήταν, αλλά τώρα κάποιος την πήρε.
564
00:58:35,615 --> 00:58:37,571
Δεν είναι καθόλου καλό. Καθόλου.
565
00:58:37,863 --> 00:58:42,063
Γίνονται διάφορα σκατά στην πόλη,
ο κόσμος πεθαίνει με αφύσικους τρόπους.
566
00:58:42,299 --> 00:58:46,329
- Η αστυνομία μου είπε ότι δεν μπορώ να φύγω.
- Πήγαινε σε ένα μοτέλ, περίμενε το σήμα μου.
567
00:58:46,449 --> 00:58:48,099
Γαμήσου με το σήμα σου!
568
00:58:51,096 --> 00:58:52,596
Περίμενε, πού είσαι;
569
00:58:53,914 --> 00:58:55,514
Μπιλ, είσαι στην πόλη;
570
00:59:08,307 --> 00:59:10,507
ΚΑΣΚΟ, ΜΕΪΝ
ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ
571
00:59:12,477 --> 00:59:13,690
Σέλμπορν…
572
00:59:20,451 --> 00:59:23,081
Σέλμπορν, Σέλμπορν…
573
00:59:23,459 --> 00:59:24,559
Δεν υπάρχει.
574
00:59:35,226 --> 00:59:37,418
Μαϊμού, Κυρία.
575
00:59:39,225 --> 00:59:40,475
"Κυρία Μαϊμού";
576
00:59:49,557 --> 00:59:52,256
Γεια σας.
Αν καλείτε λόγω της διαφήμισής μου,
577
00:59:52,415 --> 00:59:56,320
χαίρομαι να σας ανακοινώσω ότι ο στόχος μου
να βρω τη μαϊμού-παιχνίδι μου,
578
00:59:56,440 --> 01:00:00,690
έχει φτάσει στο τέλος του. Ευχαριστώ
που καλέσατε, προσέχετε τον εαυτό σας.
579
01:00:36,472 --> 01:00:39,125
Από τη στιγμή που έφυγες από τα χέρια μου…
580
01:00:40,805 --> 01:00:43,605
ξαφνικά γνώριζα την τρομερή αλήθεια για όλα.
581
01:00:45,252 --> 01:00:48,797
Ότι ο μαλάκας αδελφός μου γύρισε το κλειδί
και σκότωσε τη μαμά.
582
01:00:58,469 --> 01:01:01,343
Αλλά όταν ήρθα να σε πάρω
όσο πιο γρήγορα μπορούσα…
583
01:01:02,793 --> 01:01:04,093
δεν ήσουν εκεί.
584
01:01:05,419 --> 01:01:08,985
Και βλέποντας μόνο το σημάδι
που άφησες πίσω σου για μένα,
585
01:01:09,567 --> 01:01:12,292
ήξερα ότι μια μέρα θα επέστρεφες.
586
01:01:15,496 --> 01:01:17,501
Οπότε περίμενα.
587
01:01:19,129 --> 01:01:20,779
Και για πολύ καιρό…
588
01:01:21,815 --> 01:01:23,215
δεν υπήρχε τίποτα.
589
01:01:24,566 --> 01:01:28,158
Ένα σαφές και αναμφισβήτητο τίποτα.
590
01:01:34,913 --> 01:01:36,063
Αλλά ξαφνικά…
591
01:01:37,366 --> 01:01:38,616
ΓΕΙΑ.
Να 'σαι.
592
01:01:44,000 --> 01:01:46,536
Γύρισε το κλειδί και δες τι θα γίνει.
593
01:02:02,072 --> 01:02:04,154
ΕΤΟΣ ΤΗΣ ΜΑΪΜΟΥΣ 2016
594
01:02:04,591 --> 01:02:08,570
Ξαφνικά, ήσουν παντού όπου πήγαινα.
595
01:02:11,766 --> 01:02:15,926
Τόσο σταθερά όσο ο Ήλιος,
η Σελήνη και τα αστέρια.
596
01:02:16,679 --> 01:02:19,466
Λες και πάντα με παρακολουθούσες από ψηλά.
597
01:02:21,069 --> 01:02:24,741
Μου θύμιζες πάντα
αυτό που θελα να γίνει αλήθεια.
598
01:02:26,088 --> 01:02:29,988
Ότι θα επέστρεφες για να με βοηθήσεις
να επιδιώξω την εκδίκησή μου.
599
01:02:33,830 --> 01:02:36,521
Πήγα σε μέρη που νόμιζα ότι θα ήσουν.
600
01:02:36,921 --> 01:02:39,882
Πίστευα ο ανόητος
ότι θα μπορούσα να σε ξετρυπώσω.
601
01:02:40,002 --> 01:02:41,002
Γαμώτο.
602
01:02:41,436 --> 01:02:44,348
Ότι εγώ θα σε έβρισκα ξανά.
603
01:02:49,968 --> 01:02:52,077
Προετοιμάστηκα για την επιστροφή σου.
604
01:02:52,949 --> 01:02:57,830
Ανανέωσα το κοστούμι κηδείας
που φορούσα όταν ήμασταν παιδιά…
605
01:02:58,288 --> 01:03:00,707
Για να το φορέσω σε περισσότερες κηδείες.
606
01:03:01,827 --> 01:03:06,730
Για να μπορέσω να γίνω μάρτυρας
της τρομερής ομορφιάς σου, ξανά.
607
01:03:07,152 --> 01:03:08,152
Γαμώτο!
608
01:03:11,491 --> 01:03:15,483
Τότε κοίταξα και ιδού ένα χλωμό άλογο,
609
01:03:16,138 --> 01:03:18,885
"Και αυτός που καθόταν πάνω του
ονομαζόταν Θάνατος."
610
01:03:19,005 --> 01:03:20,454
Κυρία Μαϊμού.
611
01:03:22,190 --> 01:03:23,640
Και τώρα να 'μαστε,
612
01:03:24,558 --> 01:03:26,170
επιτέλους ξανά μαζί.
613
01:03:27,090 --> 01:03:30,557
Μένει μόνο ένα πράγμα να κάνουμε…
614
01:03:33,584 --> 01:03:35,284
Με την άπειρη σοφία σου,
615
01:03:36,377 --> 01:03:39,377
εμπιστεύομαι ότι το φλογερό
ξίφος δικαιοσύνης σου
616
01:03:40,331 --> 01:03:45,883
θα κόψει τον βρώμικο αέρα και
θα χτυπήσει το σωστό άτομο.
617
01:03:47,113 --> 01:03:50,231
Και ξέρεις ποιον εννοώ πολύ καλά.
618
01:04:07,199 --> 01:04:09,199
Γαμώτο, φίλε, σκατά.
619
01:04:15,104 --> 01:04:16,802
Γαμώτο, φίλε, σκατά.
620
01:04:21,772 --> 01:04:22,772
Τι;
621
01:04:23,740 --> 01:04:24,740
Ο Ρίκι.
622
01:04:25,222 --> 01:04:26,986
Τι έγινε; Είμαι απασχολημένος.
623
01:04:27,106 --> 01:04:28,548
Εντάξει,
624
01:04:28,909 --> 01:04:31,125
θα ακουστεί περίεργο, αλλά…
625
01:04:31,630 --> 01:04:36,780
Μήπως να σου επιστρέψω τα 15 δολάρια,
και η μαϊμού-παιχνίδι να μείνει σε μένα;
626
01:04:36,953 --> 01:04:41,227
- Δεν είναι παιχνίδι, μην το ξαναπείς αυτό.
- Σωστά, το σκέφτηκα κι εγώ!
627
01:04:41,806 --> 01:04:43,956
Απλώς μου θυμίζει τον μπαμπά μου.
628
01:04:44,115 --> 01:04:48,090
Ξέρω, είναι λίγο περίεργο για δυο άντρες
να μιλάνε για τέτοια πράγματα.
629
01:04:52,886 --> 01:04:56,015
Πονάς πολύ όταν σκέφτεσαι, Ρίκι;
630
01:05:02,262 --> 01:05:06,663
Ξέρεις ότι το 27% των αγγλόφωνων
631
01:05:06,783 --> 01:05:10,806
λένε "γαμώτο" ή "σκατά"
πριν πεθάνουν, το ήξερες;
632
01:05:11,618 --> 01:05:15,595
Είναι αστείο, επειδή ο θάνατος είναι
κάτι που σίγουρα θα συμβεί σε όλους μας,
633
01:05:15,715 --> 01:05:20,529
αλλά παρόλα αυτά,
δεν μπορούμε να μη εκπλαγούμε.
634
01:05:23,675 --> 01:05:25,125
Έτσι ακριβώς, φίλε!
635
01:05:26,921 --> 01:05:28,122
Τέλος πάντων…
636
01:05:28,242 --> 01:05:30,755
Είδα τον αδελφό σου, σου μοιάζει.
637
01:05:31,503 --> 01:05:35,163
Και… Ήταν μαζί με τον ανιψιό σου.
638
01:05:40,019 --> 01:05:42,444
Τι θα γινόταν αν ο Πίτι γύριζε το κλειδί;
639
01:05:44,757 --> 01:05:46,857
Λοιπόν… Μπορώ να πάρω τη μαϊμού;
640
01:05:47,235 --> 01:05:50,997
Ποτέ. Σου ζήτησα να βρεις τη μαϊμού,
όχι να την ερωτευτείς.
641
01:05:51,265 --> 01:05:52,665
Τώρα άντε γαμήσου.
642
01:05:58,813 --> 01:06:00,063
Να σε χέσω, ρε.
643
01:06:08,911 --> 01:06:11,585
Έι, φίλε,
είσαι στο σπίτι ή είσαι στο εργοστάσιο;
644
01:06:21,722 --> 01:06:23,022
Πώς πέθανε, Πιτ;
645
01:06:33,001 --> 01:06:34,151
Έι, Μποσάμπς!
646
01:06:34,678 --> 01:06:36,578
Έχεις σφαίρες να μου δώσεις;
647
01:06:38,442 --> 01:06:40,029
Τι διαμέτρημα χρειάζεσαι;
648
01:06:47,268 --> 01:06:49,638
Έχεις ακόμα πάνω σου το αίμα της Μπάρμπαρα.
649
01:06:52,199 --> 01:06:53,199
Ναι.
650
01:06:55,854 --> 01:06:57,404
Συμβαίνουν ατυχήματα.
651
01:07:00,862 --> 01:07:02,562
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
652
01:07:04,533 --> 01:07:05,633
Δεν μπορείς.
653
01:07:09,407 --> 01:07:11,057
Έχεις σκοτώσει κανέναν;
654
01:07:18,004 --> 01:07:19,004
Θεέ μου.
655
01:07:20,716 --> 01:07:22,306
- Η μαμά ξέρει;
- Όχι!
656
01:07:22,426 --> 01:07:25,976
Δεν έχω σκοτώσει κανέναν,
φυσικά και δεν έχω σκοτώσει.
657
01:07:27,828 --> 01:07:29,251
Κοίτα, όταν γυρίσουμε…
658
01:07:29,371 --> 01:07:32,671
θα τηλεφωνήσω στη μαμά σου
και θα της εξηγήσω τι έγινε.
659
01:07:32,826 --> 01:07:37,862
Θα σκεφτεί ότι σε επηρεάζω άσχημα,
και θα έχει δίκιο.
660
01:07:38,284 --> 01:07:42,125
Δηλαδή, ο Τεντ θα με υιοθετήσει έτσι απλά
και δεν θα ξανασυναντηθούμε;
661
01:07:44,221 --> 01:07:47,121
Φίλε, είσαι καλύτερα με τον Τεντ, εντάξει;
662
01:07:48,384 --> 01:07:49,434
Πίστεψέ με.
663
01:07:52,514 --> 01:07:53,964
Άντε γαμήσου, φίλε.
664
01:08:02,018 --> 01:08:03,018
Έι, Πιτ;
665
01:08:07,386 --> 01:08:09,104
Είμαι εδώ, αν με χρειαστείς.
666
01:08:12,516 --> 01:08:14,638
Μπορείς να μείνεις εκεί όσο θέλεις.
667
01:08:15,302 --> 01:08:16,302
Αλλά…
668
01:08:16,458 --> 01:08:19,276
αν θες να μιλήσουμε σωστά,
μπορούμε να μιλήσουμε.
669
01:08:30,924 --> 01:08:32,980
- Ναι;
- Εγώ είμαι.
670
01:08:33,261 --> 01:08:35,577
- Το έχεις εσύ, έτσι;
- Δεν ξέρω, ίσως.
671
01:08:35,697 --> 01:08:38,556
- Έλεος, Μπιλ, Κυρία Μαϊμού;
- Δεν μπορώ να συγκρατηθώ.
672
01:08:38,676 --> 01:08:40,234
Σταμάτα να γυρνάς το κλειδί!
673
01:08:40,354 --> 01:08:44,551
Τα χέρια του δεν είναι αρκετά καταραμένα
μακριά ή αρκετά ευλίγιστα για να φτάσουν εκεί
674
01:08:44,671 --> 01:08:46,771
οπότε κάποιος πρέπει να το κάνει.
675
01:08:47,480 --> 01:08:50,230
- Επίσης, όχι.
- Για όνομα του Θεού,
676
01:08:50,375 --> 01:08:52,849
Μπιλ, αυτοί οι άνθρωποι είναι αθώοι και…
677
01:08:53,768 --> 01:08:58,346
Δεν με νοιάζει για μένα. Με νοιάζει είναι η
ασφάλεια του Πίτι. Οπότε σταμάτα το.
678
01:08:58,466 --> 01:09:02,307
Αν θες να σταματήσω φέρ' τον μου,
και ας το κάνει αυτός στη θέση μου.
679
01:09:02,427 --> 01:09:06,277
- Τι; Όχι, γιατί;
- Αυτός που το γυρνάει δεν πεθαίνει ποτέ.
680
01:09:07,040 --> 01:09:09,294
Το ήξερες από παιδιά, έτσι, Χαλ;
681
01:09:09,952 --> 01:09:12,066
Τι; Τι λες;
682
01:09:13,758 --> 01:09:16,443
- Πού είσαι, Μπιλ;
- Αν θες να κρατήσεις τον Πίτι ασφαλή,
683
01:09:16,563 --> 01:09:18,101
πρέπει μόνο…
684
01:09:18,221 --> 01:09:23,324
να γυρίσει το κλειδί. Και να συνεχίσει
να το κάνει συνέχεια, για πάντα.
685
01:09:23,444 --> 01:09:26,831
- Έτσι, ο Πίτι δεν θα πεθάνει ποτέ.
- Άκουσέ με, Μπιλ.
686
01:09:26,951 --> 01:09:31,418
Θα πάρω τον Πίτι από εδώ, και θα μιλήσουμε.
Θα βρούμε τι θα κάνουμε.
687
01:09:31,538 --> 01:09:34,299
Ή εγώ θα γυρίσω το κλειδί, ή ο Πίτι.
688
01:09:35,289 --> 01:09:37,389
Τηλεφώνησέ μου όταν αποφασίσεις.
689
01:09:37,530 --> 01:09:39,534
Περίμενε, περίμενε, Μπιλ…
690
01:09:40,155 --> 01:09:41,155
Σκατά!
691
01:09:47,699 --> 01:09:49,530
Έι, Πίτι. Πίτι;
692
01:09:51,600 --> 01:09:52,700
Πίτι μου.
693
01:09:53,048 --> 01:09:55,305
Φίλε, πρέπει να πάμε.
694
01:09:55,458 --> 01:09:57,108
Θα σε πάω στη μαμά σου.
695
01:09:58,659 --> 01:10:00,309
Πίτι, άνοιξε την πόρτα!
696
01:10:02,478 --> 01:10:03,478
Πίτι!
697
01:10:04,840 --> 01:10:06,493
Πίτι, άνοιξε την πόρτα!
698
01:10:07,657 --> 01:10:09,557
Έλα, πρέπει να φύγουμε τώρα!
699
01:10:11,483 --> 01:10:12,533
Ω, Θεέ μου!
700
01:10:13,486 --> 01:10:15,386
Θα πάθεις καρδιακή προσβολή.
701
01:10:16,229 --> 01:10:17,880
Ή να πάθεις.
702
01:10:18,126 --> 01:10:20,329
Ήθελες να ξεφορτωθείς, ορίστε ο τρόπος.
703
01:10:20,449 --> 01:10:23,141
- Τι λες; Γιατί δεν απαντούσες;
- Γιατί σε νοιάζει;
704
01:10:23,261 --> 01:10:26,220
Αν απλά θα με κρατάς μακριά,
γιατί με έκανες;
705
01:10:26,340 --> 01:10:29,625
Δεν ήξερα τι έκανα, εντάξει;
Ήμουν ένα μικρό, χαζό παιδί.
706
01:10:29,745 --> 01:10:33,743
- Α, δηλαδή έγινα κατά λάθος;
- Όλα είναι ένα ατύχημα, ναι!
707
01:10:37,271 --> 01:10:38,995
Ουάου, ωραία.
708
01:10:40,774 --> 01:10:41,774
Χαίρομαι.
709
01:10:47,612 --> 01:10:49,274
Εγώ… Δεν το εννοούσα…
710
01:10:55,889 --> 01:10:57,974
Ναι, ήταν ατύχημα, Πίτι.
711
01:11:01,671 --> 01:11:03,221
Αλλά δεν ήσουν λάθος.
712
01:11:07,239 --> 01:11:09,589
Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ μαζί μου.
713
01:11:11,746 --> 01:11:13,496
Είσαι πολύτιμος για μένα.
714
01:11:16,197 --> 01:11:17,892
Σε κρατάω μακριά γιατί…
715
01:11:18,560 --> 01:11:22,557
Έχω πολλά προβλήματα και
δεν θέλω να σ' τα φορτώσω.
716
01:11:22,677 --> 01:11:24,821
- Τι προβλήματα;
- Για παράδειγμα…
717
01:11:24,941 --> 01:11:26,541
Κακά πράγματα, Πίτι…
718
01:11:28,284 --> 01:11:29,684
σατανικά πράγματα.
719
01:11:30,792 --> 01:11:33,338
Τα πήρα από τον μπαμπά μου,
και δεν θέλω να σε επηρεάσουν.
720
01:11:33,458 --> 01:11:34,958
Τι λες, τι δηλαδή;
721
01:11:42,340 --> 01:11:43,340
Περίμενε.
722
01:11:44,843 --> 01:11:47,014
Άνοιξε!
Είναι η καταραμένη αστυνομία!
723
01:11:49,155 --> 01:11:50,786
Εντάξει, εντάξει. Ηρέμησε.
724
01:11:51,466 --> 01:11:54,113
Σκάσε, ψηλά τα χέρια!
725
01:11:54,272 --> 01:11:57,689
Απλά ηρέμησε, εντάξει;
Ηρέμησε.
726
01:11:57,891 --> 01:11:59,415
- Πάρε τα κλειδιά.
- Τι;
727
01:11:59,535 --> 01:12:01,533
- Έλα!
- Εντάξει, εντάξει!
728
01:12:06,495 --> 01:12:09,039
Θα κάνουμε μια βόλτα, εντάξει;
729
01:12:10,757 --> 01:12:12,032
Ναι, εντάξει.
730
01:12:35,533 --> 01:12:37,083
Εντάξει, σταμάτα εδώ.
731
01:12:40,180 --> 01:12:41,280
Πού είμαστε;
732
01:12:43,494 --> 01:12:44,690
Πού βρισκόμαστε;
733
01:12:45,566 --> 01:12:47,003
Στο σπίτι του αδελφού σου.
734
01:12:47,123 --> 01:12:48,466
Το κάστρο του.
735
01:12:49,497 --> 01:12:53,192
- Μην κάνεις ότι δεν ξέρεις.
- Δεν ξέρω, αλλά…
736
01:12:53,613 --> 01:12:55,348
Δεν τα πάμε και πολύ καλά.
737
01:12:55,468 --> 01:12:57,657
- Γαμώτο, σκατά.
- Ευχαριστώ.
738
01:12:58,134 --> 01:12:59,134
Σκάσε!
739
01:12:59,254 --> 01:13:00,504
- Καλά.
- Εσύ.
740
01:13:00,878 --> 01:13:04,978
Μπαίνεις μέσα, τα βρίσκεις με τον θείο σου,
παίρνεις τη μαϊμού…
741
01:13:05,130 --> 01:13:07,730
- και την φέρνεις εδώ, εντάξει;
- Μαϊμού;
742
01:13:10,956 --> 01:13:14,043
Φοράει ένα μικρό κόκκινο σακάκι,
έχει τύμπανα και τη χρειάζομαι.
743
01:13:14,163 --> 01:13:17,732
- Γιατί ξέρει για τη μαϊμού κι εγώ όχι;
- Δεν ξέρει, και δεν θα μπει.
744
01:13:17,852 --> 01:13:21,602
- Είναι παιχνίδι;
- Μην το λες έτσι! Δεν είναι παιχνίδι.
745
01:13:21,726 --> 01:13:24,970
Είναι κακό, είναι ο ίδιος ο Σατανάς.
746
01:13:25,090 --> 01:13:28,663
- Είναι μια μαϊμού-παιχνίδι!
- Θα περίμενα να μεγαλώσεις λίγο ακόμα.
747
01:13:28,783 --> 01:13:31,409
Ήσουν άχρηστος μπαμπάς
για μια μαϊμού-παιχνίδι;
748
01:13:31,529 --> 01:13:34,634
- Τι στο διάολο;
- Μάζεψε το στόμα σου! Και ναι, αλλά…
749
01:13:34,754 --> 01:13:37,069
γι' αυτό πρέπει να φύγουμε από εδώ!
750
01:13:37,189 --> 01:13:40,662
Άκου παιδί, καλύτερα να πάρεις τη μαϊμού,
γιατί θα τον πυροβολήσω.
751
01:13:40,782 --> 01:13:44,232
- Καλά, άφησέ με να πάω μαζί του, παρακαλώ.
- Όχι!
752
01:13:46,294 --> 01:13:50,394
Έχει πόρτα για σκύλους πίσω,
ας ελπίσουμε να χωρέσει ο μπόμπιρας.
753
01:13:51,421 --> 01:13:55,648
Δεν καλείς την αστυνομία ούτε κάνεις κάτι.
Μπαίνεις μέσα, φέρνεις τη μαϊμού.
754
01:13:55,768 --> 01:13:58,409
Αλλιώς σου ορκίζομαι ότι
θα σας κάνω και τους δυο κόσκινο.
755
01:13:58,529 --> 01:14:00,586
- Δεν θα μπει μέσα.
- Σκάσε!
756
01:14:00,729 --> 01:14:01,729
Εντάξει.
757
01:14:02,452 --> 01:14:03,452
Πήγαινε.
758
01:14:04,075 --> 01:14:05,075
Χαλ,
759
01:14:05,515 --> 01:14:07,315
αυτά είναι τρελά πράγματα.
760
01:14:07,761 --> 01:14:08,761
Ξέρω.
761
01:14:11,141 --> 01:14:14,891
Ό,τι κι αν κάνεις,
μη γυρίσεις το κλειδί στην πλάτη της μαϊμούς.
762
01:14:18,200 --> 01:14:19,474
Εντάξει, εντάξει.
763
01:14:42,163 --> 01:14:43,163
Σκατά.
764
01:15:19,197 --> 01:15:20,197
Γαμώτο.
765
01:15:41,080 --> 01:15:43,467
Κάπως ωραίο, υποθέτω.
766
01:16:13,737 --> 01:16:15,613
Δεν είσαι αστυνομικός, έτσι;
767
01:16:16,233 --> 01:16:18,033
Σκάσε, φυσικά και όχι.
768
01:16:18,834 --> 01:16:20,484
Μισώ τους αστυνομικούς.
769
01:16:21,067 --> 01:16:23,109
Ο μπαμπάς μου ήταν αστυνομικός.
770
01:16:23,329 --> 01:16:25,433
Εξακολουθεί να είναι.
771
01:16:26,235 --> 01:16:30,287
Η μαμά μου είπε ότι έφυγε για γυναίκες,
αλλά είναι και στην πόλη, έτσι;
772
01:16:30,429 --> 01:16:32,833
Τέλος πάντων, έφυγε.
773
01:16:33,766 --> 01:16:35,628
Γι' αυτό μισώ τους αστυνομικούς.
774
01:16:35,748 --> 01:16:39,698
Έχω πολλούς σπουδαίους λόγους
να μισώ τους περισσότερους αστυνομικούς.
775
01:16:47,603 --> 01:16:50,383
Τι στο διάολο κάνει αυτός εκεί;
776
01:16:51,904 --> 01:16:53,065
Άναψε τα φώτα.
777
01:16:54,063 --> 01:16:56,366
Φυσικά, να τα ανάψω αμέσως.
778
01:16:58,178 --> 01:17:00,428
Θα ξεράσω! Σβήσε τα φώτα.
779
01:17:00,666 --> 01:17:03,266
- Σβήσε τα!
- Εντάξει! Τα σβήνω, Θεέ μου.
780
01:17:03,502 --> 01:17:07,029
Με την άπειρη σοφία σου, εμπιστεύομαι
ότι το φλογερό ξίφος δικαιοσύνης σου
781
01:17:07,149 --> 01:17:11,400
θα κόψει τον βρώμικο αέρα
και θα χτυπήσει το σωστό άτομο.
782
01:17:11,520 --> 01:17:14,628
Μόνο και μόνο το σωστό άτομο.
783
01:17:14,792 --> 01:17:15,792
Θείε Μπιλ;
784
01:17:18,588 --> 01:17:19,588
Πίτι.
785
01:17:20,954 --> 01:17:22,204
Τι έκπληξη!
786
01:17:23,689 --> 01:17:25,239
- Είσαι καλά;
- Εγώ;
787
01:17:26,072 --> 01:17:28,715
Ναι, εσύ.
788
01:17:30,698 --> 01:17:33,894
Έχει περάσει καιρός από τότε που
με ρώτησαν αυτή την ερώτηση.
789
01:17:34,587 --> 01:17:36,237
Αλλά τώρα που το ρωτάς…
790
01:17:38,029 --> 01:17:39,029
όχι.
791
01:17:40,274 --> 01:17:41,924
Δεν είμαι καθόλου καλά.
792
01:17:47,415 --> 01:17:50,365
Ήταν το αγαπημένο μου παιχνίδι
όταν ήμουν παιδί.
793
01:17:51,989 --> 01:17:55,039
Υποτίθεται ότι παίζει τύμπανα,
αλλά έχει κολλήσει.
794
01:17:56,462 --> 01:17:58,162
Θα το φτιάξεις για μένα;
795
01:18:02,746 --> 01:18:04,346
Ανήκε στον παππού σου.
796
01:18:05,415 --> 01:18:09,063
Μας το έφερε από το εξωτερικό,
ήταν πιλότος.
797
01:18:10,037 --> 01:18:11,687
Και αυτός λεγόταν Πίτι.
798
01:18:13,205 --> 01:18:14,205
Το ήξερες;
799
01:18:14,596 --> 01:18:17,946
- Ο Χαλ δεν μου το είπε ποτέ.
- Φυσικά και δεν σ' το είπε.
800
01:18:19,126 --> 01:18:20,326
Αυτό είναι, ε;
801
01:18:21,492 --> 01:18:25,642
- Αυτό το πράγμα τα κατέστρεψε όλα.
- Πώς θα μπορούσε να τα καταστρέψει;
802
01:18:26,586 --> 01:18:28,286
Είναι απλά ένα παιχνίδι.
803
01:18:29,605 --> 01:18:32,255
Γιατί δεν δοκιμάζεις να γυρίσεις το κλειδί;
804
01:18:33,070 --> 01:18:36,020
Μάλλον χρειάζεται απλώς
ένα διαφορετικό άγγιγμα.
805
01:18:38,410 --> 01:18:42,911
Το να γυρνάμε το κλειδί είναι κάτι που εμείς
οι Σέλμπορν κάνουμε…
806
01:18:43,794 --> 01:18:47,547
για γενιές.
Παράδοση θα μπορούσες να το πεις.
807
01:18:49,534 --> 01:18:53,251
Αλλά αν δεν θες να το κάνεις,
μην το κάνεις.
808
01:18:56,325 --> 01:18:57,325
Τι κάνει;
809
01:18:58,806 --> 01:19:02,151
Γύρισε το κλειδί και δες τι θα γίνει.
810
01:19:52,729 --> 01:19:54,738
- Θέλεις να το ξαναγυρίσω;
- Όχι.
811
01:19:54,858 --> 01:19:57,208
- Είσαι ηλίθιος…
- Εντάξει, εντάξει.
812
01:19:57,573 --> 01:19:58,573
Δουλεύει;
813
01:20:05,196 --> 01:20:07,396
Αδελφέ, αυτό το αστυνομικό καπέλο,
814
01:20:07,539 --> 01:20:09,257
με τρελαίνει απ' τη φαγούρα.
815
01:20:09,587 --> 01:20:10,587
Τι;
816
01:20:12,613 --> 01:20:14,412
Γαμώτο!
817
01:20:17,653 --> 01:20:21,280
- Να είμαστε προσεκτικοί με αυτό το όπλο, ε;
- Έχεις δίκιο.
818
01:20:22,199 --> 01:20:24,081
- Θα είμαι προσεκτικός.
- Ναι.
819
01:21:00,502 --> 01:21:01,502
Σκατά.
820
01:21:04,554 --> 01:21:06,229
- Να σε χέσω!
- Σκατά!
821
01:21:20,780 --> 01:21:21,780
Σκατά.
822
01:21:28,156 --> 01:21:29,856
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
823
01:21:40,098 --> 01:21:41,294
Πίτι, πού είσαι;
824
01:21:41,537 --> 01:21:42,937
- Μπαμπά!
- Πίτι!
825
01:21:43,511 --> 01:21:46,461
- Γύρνα το ξανά. Γύρνα το καταραμένο τώρα!
- Τι;
826
01:21:46,604 --> 01:21:49,554
- Όχι.
- Δώσε μου τη γαμημένη μαϊμού τώρα!
827
01:21:51,289 --> 01:21:55,577
Τέλος, δεν το ζητάω άλλο ευγενικά.
Κάνε το!
828
01:21:55,713 --> 01:21:58,413
Σκότωσε τον βλάκα αδελφό μου, τώρα!
829
01:22:02,998 --> 01:22:04,898
Παίξε τύμπανα, γαμώτο!
830
01:22:05,464 --> 01:22:08,856
Θεέ μου, σε διατάζω!
831
01:22:10,810 --> 01:22:11,810
Σκατά.
832
01:22:19,609 --> 01:22:20,709
Σε παρακαλώ.
833
01:22:22,059 --> 01:22:24,059
Να σε χέσω! Καταραμένο.
834
01:22:25,323 --> 01:22:28,810
Πώς μπορείς να είσαι τόσο δυνατός;
835
01:22:37,499 --> 01:22:38,499
Έι.
836
01:22:39,571 --> 01:22:43,231
Πίτι, δόξα τω Θεώ.
Πάμε.
837
01:22:44,639 --> 01:22:47,251
Ανάθεμά σε!
838
01:23:26,564 --> 01:23:27,814
Τι έκανα λάθος;
839
01:23:37,133 --> 01:23:38,283
Τι συμβαίνει;
840
01:23:59,883 --> 01:24:00,983
Θεέ μου!
841
01:24:03,482 --> 01:24:05,082
Σκατά!
842
01:24:15,664 --> 01:24:16,664
Μπιλ.
843
01:24:19,271 --> 01:24:23,641
- Σκατά. Οι μπαγκέτες είναι ακόμα πάνω, Πίτι.
- Γεια σου, βλάκα.
844
01:24:23,963 --> 01:24:26,462
Ακόμα και σε τέτοιες στιγμές το λες;
Βρωμιάρη.
845
01:24:26,582 --> 01:24:30,036
- Είσαι βλάκας, όμως.
- Σκατόψυχε!
846
01:24:30,156 --> 01:24:31,156
Γαμήσου.
847
01:24:36,487 --> 01:24:38,237
Για όνομα του Θεού, Μπιλ.
848
01:24:40,502 --> 01:24:43,352
Πραγματικά προσπαθούσες
να με σκοτώσεις, έτσι;
849
01:24:43,588 --> 01:24:44,588
Φυσικά.
850
01:24:44,772 --> 01:24:46,472
Γιατί ήταν όλα αυτά;
851
01:24:46,713 --> 01:24:50,363
Θα μπορούσες να σκοτώσεις τον Πίτι,
τον γιο μου! Γιατί, γιατί;
852
01:24:52,686 --> 01:24:54,386
Επειδή σκότωσες τη μαμά.
853
01:25:03,609 --> 01:25:05,709
Ήθελες να με σκοτώσεις, το ξέρω.
854
01:25:07,192 --> 01:25:10,892
Αλλά είναι ξεκάθαρο
ότι δεν μπορείς να ελέγξεις αυτό το πράγμα.
855
01:25:15,083 --> 01:25:18,433
Έχω γυρίσει το κλειδί μέρα και νύχτα,
σκεπτόμενος εσένα.
856
01:25:18,960 --> 01:25:20,310
Τίποτα δεν έγινε.
857
01:25:29,335 --> 01:25:30,385
Άκου, Μπιλ.
858
01:25:33,664 --> 01:25:35,514
Δεν ήταν δικό μου φταίξιμο,
859
01:25:37,598 --> 01:25:39,048
ούτε κανενός άλλου.
860
01:25:41,407 --> 01:25:43,757
Κανείς δεν αξίζει αυτό που συμβαίνει.
861
01:25:45,959 --> 01:25:47,809
Ήμουν απλά εκεί όταν έγινε.
862
01:25:49,492 --> 01:25:50,492
Μαμά;
863
01:25:54,965 --> 01:25:56,215
Συγγνώμη, Μπιλ.
864
01:25:58,879 --> 01:26:01,129
Αλλά μάλλον ήρθε η ώρα μου να φύγω.
865
01:26:01,905 --> 01:26:05,179
"Όλοι πεθαίνουν, αυτή είναι η ζωή."
866
01:26:09,084 --> 01:26:10,884
Λυπάμαι που πέθανε η μαμά.
867
01:26:13,154 --> 01:26:14,354
Είναι μαλακία.
868
01:26:16,417 --> 01:26:18,167
Καταλαβαίνω τον πόνο σου,
869
01:26:20,373 --> 01:26:22,023
ήταν και δική μου μαμά.
870
01:26:25,956 --> 01:26:27,056
Έχεις δίκιο.
871
01:26:29,542 --> 01:26:30,892
Υποθέτω πως ήταν.
872
01:26:33,157 --> 01:26:34,957
Δεν το σκέφτηκα ποτέ έτσι.
873
01:26:37,154 --> 01:26:40,104
- Ήταν λάθος.
- Μάλλον ήταν.
874
01:26:40,700 --> 01:26:42,750
Ναι, έτσι βγάζει νόημα, τελικά.
875
01:26:43,690 --> 01:26:45,290
Είμαστε αδέλφια.
876
01:26:46,529 --> 01:26:48,529
- Δίδυμοι.
- Σωστά.
877
01:26:54,061 --> 01:26:55,061
Συγγνώμη.
878
01:26:58,703 --> 01:27:02,903
Μακάρι να μπορούσαμε να ήμασταν
ο ένας για τον άλλον όταν ήμασταν παιδιά.
879
01:27:04,088 --> 01:27:05,488
Αλλά είμαστε τώρα.
880
01:27:08,204 --> 01:27:09,354
Τι λες, Μπιλ;
881
01:27:11,632 --> 01:27:13,332
Να γίνουμε ξανά αδέλφια.
882
01:27:18,321 --> 01:27:19,321
Σίγουρα.
883
01:27:26,005 --> 01:27:27,005
Εντάξει.
884
01:27:35,583 --> 01:27:36,583
Συγγνώμη.
885
01:27:46,783 --> 01:27:49,883
Εσείς οι δυο,
θα πηγαίνατε καμιά βόλτα με το αμάξι;
886
01:27:50,277 --> 01:27:53,039
Ναι, κάτι τέτοιο.
887
01:27:53,843 --> 01:27:56,493
Μπαμπάς και γιος, βόλτα με το αμάξι.
Έτσι;
888
01:27:57,315 --> 01:27:58,365
Ωραία ιδέα.
889
01:27:59,133 --> 01:28:01,683
Θα ήθελα να το είχα κάνει κι εγώ, ξέρεις.
890
01:28:02,132 --> 01:28:03,682
Τουλάχιστον μια φορά.
891
01:28:04,205 --> 01:28:05,655
Έλα μαζί μας, τότε.
892
01:28:17,188 --> 01:28:18,188
Θεέ μου!
893
01:28:32,133 --> 01:28:33,133
Σκατά.
894
01:29:00,720 --> 01:29:04,442
Ο θείος Μπιλ κατέστρεψε
τη μισή γειτονιά που μεγάλωσες, ε;
895
01:29:06,610 --> 01:29:07,610
Ναι.
896
01:29:12,367 --> 01:29:15,617
"Όλοι πεθαίνουν, αυτή είναι η ζωή",
καταλαβαίνω, αλλά…
897
01:29:15,936 --> 01:29:19,500
εδώ όντως όλοι πέθαναν, ταυτόχρονα.
898
01:29:25,609 --> 01:29:30,098
Λοιπόν, τώρα…
Τι θες να κάνεις;
899
01:29:31,982 --> 01:29:34,632
Ας δούμε πρώτα
τι θα κάνουμε με τη μαϊμού.
900
01:29:37,252 --> 01:29:39,152
Ας την κρατήσουμε κοντά μας.
901
01:29:40,138 --> 01:29:44,462
Αν αυτό το βάρος είναι δικό μας,
πρέπει να το κρατάμε σφιχτά.
902
01:30:36,429 --> 01:30:38,529
Μου ήρθε μια ιδέα τι να κάνουμε.
903
01:30:41,552 --> 01:30:42,752
Πάμε για χορό.
904
01:30:44,508 --> 01:30:45,950
- Χορό;
- Ναι.
905
01:30:46,974 --> 01:30:49,574
Με τα σώματά μας;
Πού το σκέφτηκες αυτό;
906
01:30:52,461 --> 01:30:53,861
Από τη γιαγιά σου.
907
01:30:55,408 --> 01:30:56,408
Τη Λόις.
908
01:31:03,241 --> 01:31:04,241
Ωραίο.
909
01:31:06,619 --> 01:31:07,969
Ναι, είναι ωραίο.
910
01:31:31,416 --> 01:31:33,351
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
911
01:31:33,471 --> 01:31:35,616
Πείτε ευχαριστώ:
haroldpoi.click
86539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.