Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,546 --> 00:00:05,633
[♪ lively rock theme music playing]
2
00:00:05,925 --> 00:00:12,932
THE FABLE
3
00:01:31,010 --> 00:01:32,595
Horn
4
00:01:32,678 --> 00:01:34,347
[fire alarm ringing]
5
00:01:35,515 --> 00:01:36,516
[man] Fire!
6
00:01:36,599 --> 00:01:39,185
[woman] Anybody call the cops
and fire department?
7
00:01:39,769 --> 00:01:41,145
[man 2] Where's a fire extinguisher?
8
00:01:42,271 --> 00:01:44,357
[man 2] Anyone hurt?
9
00:01:45,191 --> 00:01:46,192
[Akira] Yoko.
10
00:01:46,776 --> 00:01:48,611
To your nine o'clock.
11
00:01:49,278 --> 00:01:53,699
-[Yoko] What?
-It's Suzuki. Follow that silver car.
12
00:01:54,575 --> 00:01:56,494
He'll be meeting up with Utsubo.
13
00:01:57,078 --> 00:01:58,704
Pinpoint their location for me.
14
00:01:59,288 --> 00:02:01,541
-[Yoko] Roger!
-[engine revs]
15
00:02:02,291 --> 00:02:03,584
What about you?
16
00:02:03,668 --> 00:02:06,712
[man 3] Did something explode? Upstairs?
17
00:02:06,796 --> 00:02:08,214
[Akira] Maybe a gas explosion?
18
00:02:09,048 --> 00:02:10,341
[man 3] A gas leak, huh?
19
00:02:12,552 --> 00:02:14,220
I'll follow as soon as I can.
20
00:02:14,303 --> 00:02:15,888
[Yoko] Okay, got it...
21
00:02:15,972 --> 00:02:17,223
But...
22
00:02:17,306 --> 00:02:20,143
How could you say Suzuki was all right?
23
00:02:20,226 --> 00:02:21,769
All that stuff about his smell,
24
00:02:21,853 --> 00:02:24,230
but you totally got ambushed by him!
25
00:02:24,313 --> 00:02:26,649
He totally squealed to Utsubo about you!
26
00:02:26,732 --> 00:02:29,235
[Akira] Well, of course, he told Utsubo.
27
00:02:29,318 --> 00:02:31,279
They're a team, after all.
28
00:02:31,737 --> 00:02:33,739
That's not the problem.
29
00:02:33,823 --> 00:02:35,533
Are you kidding?
30
00:02:35,616 --> 00:02:37,994
They even planted a bomb to get you!
31
00:02:38,077 --> 00:02:41,581
[Akira] Yeah, that was a grenade trap.
32
00:02:42,081 --> 00:02:45,126
Don't tell me you knew
and exploded it on purpose!
33
00:02:45,209 --> 00:02:46,502
[Akira] Of course.
34
00:02:46,586 --> 00:02:49,130
If somebody else tripped it,
35
00:02:49,213 --> 00:02:51,382
they would have gotten hurt bad.
It's too dangerous.
36
00:02:51,966 --> 00:02:54,343
[Suzuki] Mr. Utsubo, as for plan A,
37
00:02:54,802 --> 00:02:56,429
the fireworks went off, but failed.
38
00:02:57,013 --> 00:02:58,890
Sato wasn't hurt.
39
00:02:58,973 --> 00:03:02,894
He's better than we imagined,
and even better than that.
40
00:03:03,477 --> 00:03:05,646
His sister is tailing me.
41
00:03:06,689 --> 00:03:08,774
Sato is sure to show up later.
42
00:03:09,358 --> 00:03:10,526
Go with plan B.
43
00:03:11,360 --> 00:03:14,030
[♪ tense rock music playing]
44
00:03:14,113 --> 00:03:16,699
I know he realizes he's being tailed,
45
00:03:16,782 --> 00:03:18,409
so why's he driving so slow?
46
00:03:19,368 --> 00:03:21,621
[Yoko] It's like he's enticing me.
47
00:03:23,831 --> 00:03:25,124
[door opens]
48
00:03:25,499 --> 00:03:27,877
I brought it. Here you go.
49
00:03:28,502 --> 00:03:30,630
A Lexus RC-F...
50
00:03:31,255 --> 00:03:32,256
for five million.
51
00:03:32,340 --> 00:03:33,424
That's expensive!
52
00:03:33,507 --> 00:03:36,928
[Kuro] You moron!
This is over 10 million brand new.
53
00:03:37,011 --> 00:03:38,763
It is shady,
54
00:03:38,846 --> 00:03:41,057
but even so,
I discounted it to five million.
55
00:03:41,140 --> 00:03:42,808
Well, all right then.
56
00:03:42,892 --> 00:03:45,561
The owner skipped on his debts
and disappeared.
57
00:03:45,645 --> 00:03:48,606
Anyway, stuff happened to him.
The GPS has been disabled on it, so...
58
00:03:48,689 --> 00:03:50,149
[phone buzzing]
59
00:03:50,358 --> 00:03:51,442
"Sensei"
60
00:03:51,525 --> 00:03:53,069
[shocked exclaim]
61
00:03:53,319 --> 00:03:55,071
[energized] Yes? Hello?
62
00:03:55,154 --> 00:03:56,155
[Isaki] Looks fast.
63
00:03:56,739 --> 00:03:58,115
[Maguro grunt] It's screaming fast.
64
00:03:58,199 --> 00:04:00,618
[Kuro] Now? I'm at home, of course!
65
00:04:00,701 --> 00:04:03,663
I was enjoying nature,
gazing up at the stars in the night sky!
66
00:04:03,746 --> 00:04:06,249
Who's he talking to?
67
00:04:06,332 --> 00:04:07,333
His girl?
68
00:04:07,416 --> 00:04:10,586
No... Probably a guy...
69
00:04:10,670 --> 00:04:13,172
He acts that way sometimes lately.
70
00:04:13,256 --> 00:04:15,216
[Kuro] A car? [grunts]
71
00:04:16,008 --> 00:04:17,677
Yes. Okay.
72
00:04:17,760 --> 00:04:19,387
[Kuro] What kind are you looking for?
73
00:04:21,138 --> 00:04:23,099
[Kuro] Oh, one as fast as possible?
74
00:04:26,894 --> 00:04:28,187
Don't tell me he's...
75
00:04:29,105 --> 00:04:31,274
Of course, I can do that!
76
00:04:31,357 --> 00:04:34,527
I'll bring it in 15... No, in 10 minutes!
77
00:04:34,610 --> 00:04:35,695
[both] What the?
78
00:04:35,778 --> 00:04:37,655
[Kuro] Hold on a bit, Tsutomu.
79
00:04:37,738 --> 00:04:39,323
I'll be back in an hour or two.
80
00:04:39,407 --> 00:04:41,867
[Isaki] Hey, hold on a sec, Kuro!
81
00:04:41,951 --> 00:04:42,952
[Maguro grunt] Aniki!
82
00:04:43,035 --> 00:04:45,830
[Kuro] I told you to wait!
I've got an emergency!
83
00:04:46,289 --> 00:04:48,165
[crickets chirping]
84
00:04:48,249 --> 00:04:51,669
[Utsubo] It was raining until yesterday,
so the stars are really coming out.
85
00:04:51,752 --> 00:04:54,213
The air in the mountains is nice too.
86
00:04:55,298 --> 00:04:57,174
[Hina] So, even you look at the stars.
87
00:04:57,800 --> 00:05:01,220
Yes. They relax my mind.
88
00:05:02,596 --> 00:05:03,973
Relax?
89
00:05:04,056 --> 00:05:05,057
That's right.
90
00:05:05,641 --> 00:05:08,227
No matter what a guy like me does...
91
00:05:08,311 --> 00:05:11,397
Compared to this vastness
I'm so insignificant...
92
00:05:11,981 --> 00:05:15,443
[Utsubo] All of it becomes meaningless.
93
00:05:16,068 --> 00:05:17,653
[Utsubo] The stars don't even care.
94
00:05:20,072 --> 00:05:21,240
[door chimes]
95
00:05:21,407 --> 00:05:22,992
[Yoko] Hello?
96
00:05:23,075 --> 00:05:26,996
I just turned onto a forest road
by the Makino River.
97
00:05:27,079 --> 00:05:29,582
[Akira] Makino River, huh? Figures.
98
00:05:29,665 --> 00:05:31,542
[Yoko] Where are you now?
99
00:05:31,625 --> 00:05:33,002
[Akira] A convenience store.
100
00:05:33,085 --> 00:05:35,755
What? A convenience store?
101
00:05:35,838 --> 00:05:40,259
[Akira] Kuro's bringing me a car.
I've got nothing to do until then.
102
00:05:40,343 --> 00:05:42,511
Nothing to do? Why you...!
103
00:05:42,595 --> 00:05:46,515
Dang, you really tick me off.
104
00:05:46,599 --> 00:05:50,644
What do you want me to do?
There's no point in hurrying.
105
00:05:50,728 --> 00:05:52,980
We're walking into a trap anyway.
106
00:05:53,064 --> 00:05:54,106
Make them wait.
107
00:05:55,858 --> 00:05:56,942
[Akira] Two fried chicken.
108
00:05:57,026 --> 00:05:58,027
[cashier] Okay.
109
00:05:58,110 --> 00:06:01,113
[Yoko] Did you just say "fried chicken"?
110
00:06:01,697 --> 00:06:03,032
Hey! Hey!
111
00:06:03,115 --> 00:06:08,037
[Akira] Anyway, don't chase too far,
pinpoint their position, and wait.
112
00:06:08,120 --> 00:06:10,456
You said "fried chicken," didn't you?
113
00:06:10,539 --> 00:06:11,540
No.
114
00:06:11,624 --> 00:06:14,043
Hey you! Hey!
115
00:06:14,627 --> 00:06:16,462
[Akira] I'm reading the manga...
116
00:06:17,129 --> 00:06:18,339
Yoshifumi and Fried Chicken.
117
00:06:18,422 --> 00:06:20,049
[Yoko] You liar!
118
00:06:20,132 --> 00:06:22,009
Hey! Darn you!
119
00:06:22,593 --> 00:06:24,345
[cashier] Thank you.
120
00:06:24,428 --> 00:06:25,429
[Akira] The car's here.
121
00:06:25,513 --> 00:06:27,431
I'll leave as soon as
I eat the fried chicken.
122
00:06:27,515 --> 00:06:30,810
-I knew you bought some fried chicken!
-[door chimes]
123
00:06:36,440 --> 00:06:38,567
-[Akira] Sorry about this.
-No problem at all!
124
00:06:38,651 --> 00:06:42,363
I, Kuro, will drive you
anywhere instantly!
125
00:06:42,446 --> 00:06:44,073
Leave it to me!
126
00:06:44,156 --> 00:06:47,076
Nice. But I'll be driving.
127
00:06:47,159 --> 00:06:50,621
[car rumbling]
128
00:06:53,666 --> 00:06:58,754
The odd route he took to get to this pass
has made me realize something.
129
00:06:58,838 --> 00:07:01,590
I think he's avoiding the N-System.
130
00:07:01,674 --> 00:07:04,593
-[engine roars]
-[Akira] The N-System...
131
00:07:04,677 --> 00:07:09,765
He's doing that so he doesn't leave
any evidence no matter what happens.
132
00:07:10,349 --> 00:07:13,436
I'll make sure to avoid the N-System too.
133
00:07:14,019 --> 00:07:16,939
Like I said before, don't chase too far.
134
00:07:17,022 --> 00:07:19,108
Just stop and wait somewhere.
135
00:07:19,191 --> 00:07:20,651
I'll be there soon.
136
00:07:20,734 --> 00:07:23,779
What's going on?
Something happen? A fight?
137
00:07:24,238 --> 00:07:27,450
No, just something to do
with some old trouble.
138
00:07:27,908 --> 00:07:31,787
Is the mountain road along
the Makino River a pretty winding one?
139
00:07:31,871 --> 00:07:33,873
Well, it is a mountain road,
140
00:07:33,956 --> 00:07:36,292
so it used to be used
as a drift track on weekends.
141
00:07:36,876 --> 00:07:39,044
[Kuro] I don't know much about it
nowadays though.
142
00:07:39,128 --> 00:07:40,588
What about it?
143
00:07:40,671 --> 00:07:43,966
[Akira] Get me a map of that mountain pass
on your phone.
144
00:07:44,884 --> 00:07:48,804
[Yoko] Dang, this forest road
really is awful.
145
00:07:48,888 --> 00:07:52,808
Since this car's a lowrider,
I can't go fast.
146
00:07:52,892 --> 00:07:56,896
Suzuki's gone off ahead,
so I've lost sight of him.
147
00:07:56,979 --> 00:07:59,815
[Akira] Then you must be near the place.
148
00:08:00,399 --> 00:08:02,193
[Akira] Stop around there and wait.
149
00:08:02,902 --> 00:08:05,321
I'll be getting on that road soon enough.
150
00:08:05,404 --> 00:08:07,281
Oh! Here's a map.
151
00:08:07,364 --> 00:08:08,407
Thanks.
152
00:08:13,412 --> 00:08:16,332
[♪ ominous music playing]
153
00:08:16,415 --> 00:08:18,334
[grunts]
154
00:08:20,419 --> 00:08:22,838
[grunts] I've memorized the route.
155
00:08:22,922 --> 00:08:24,507
What? No way!
156
00:08:25,674 --> 00:08:30,179
Well, my memory's no match for Yoko's.
157
00:08:30,262 --> 00:08:32,389
I'll forget it by tomorrow.
158
00:08:32,473 --> 00:08:34,266
But it will do for now.
159
00:08:34,934 --> 00:08:36,936
Drive mode engaged.
160
00:08:38,103 --> 00:08:39,355
[exhales]
161
00:08:39,647 --> 00:08:40,856
Okay, here we go!
162
00:08:40,940 --> 00:08:42,858
[engine roars]
163
00:08:42,942 --> 00:08:45,444
[Kuro yelling]
164
00:08:46,028 --> 00:08:49,490
-[♪ lively electronic music playing]
-[engine roars]
165
00:08:52,451 --> 00:08:54,370
-[engine roars]
-[tires screech]
166
00:08:54,453 --> 00:08:57,039
[Kuro] Yikes! This is freaking insane!
167
00:08:58,457 --> 00:09:00,876
[Kuro] No way! He's smiling!
168
00:09:02,211 --> 00:09:05,673
[Kuro] Damn! Awesome! Just awesome!
169
00:09:05,756 --> 00:09:07,841
[Kuro] Nii-san! Nii-san!
170
00:09:08,717 --> 00:09:11,136
Holy!
171
00:09:11,720 --> 00:09:15,307
[yelling internally] Nii-san!
172
00:09:20,229 --> 00:09:22,314
[engine rumbling]
173
00:09:22,731 --> 00:09:25,401
Dang, I bottomed out again.
174
00:09:29,488 --> 00:09:31,198
[♪ ominous stinger]
175
00:09:34,702 --> 00:09:36,036
[Yoko] A grenade!
176
00:09:36,370 --> 00:09:38,289
[♪ ominous music playing]
177
00:09:38,372 --> 00:09:41,542
-[door opens]
-[body thuds]
178
00:09:41,625 --> 00:09:45,212
-[trees rustle]
-[undergrowth rumbles]
179
00:09:45,296 --> 00:09:47,089
[car thudding]
180
00:09:49,550 --> 00:09:50,593
[gasps]
181
00:09:50,926 --> 00:09:52,636
[♪ ominous music playing]
182
00:09:52,720 --> 00:09:55,055
All I tossed was a rock.
183
00:09:55,764 --> 00:09:57,725
[Suzuki] For someone
as inexperienced as you,
184
00:09:57,808 --> 00:10:00,227
you thought of the explosion
at the apartment
185
00:10:00,311 --> 00:10:02,313
and assumed it was a grenade.
186
00:10:02,396 --> 00:10:06,692
Coming from the guy who got beat up
last time, this may seem pompous,
187
00:10:06,775 --> 00:10:08,193
but let me teach you something.
188
00:10:08,277 --> 00:10:11,030
Strength comes in many types,
189
00:10:11,780 --> 00:10:13,699
especially in this business.
190
00:10:13,782 --> 00:10:17,703
[Suzuki] Since you've never killed anyone,
there's a kind of strength you don't have
191
00:10:17,786 --> 00:10:19,371
that I've got.
192
00:10:19,455 --> 00:10:21,123
[gunshot]
193
00:10:21,915 --> 00:10:23,292
[♪ tense music playing]
194
00:10:23,375 --> 00:10:24,627
[Suzuki] That was a warning.
195
00:10:24,710 --> 00:10:27,004
Disobey, and the second one won't miss.
196
00:10:27,588 --> 00:10:30,382
And of course,
I can't guarantee you'll survive that one.
197
00:10:30,466 --> 00:10:32,718
Remove the communicator
from your left ear.
198
00:10:33,719 --> 00:10:35,220
[Suzuki] Throw it at my feet.
199
00:10:35,929 --> 00:10:37,222
Your phone too.
200
00:10:38,807 --> 00:10:40,726
Can I stand up?
201
00:10:40,809 --> 00:10:43,729
No standing. Stay like you are.
202
00:10:44,313 --> 00:10:47,733
I know what your strengths are.
Keep crawling like that.
203
00:10:47,816 --> 00:10:49,151
About 100 yards.
204
00:10:50,694 --> 00:10:52,696
[Suzuki] I'll be six feet behind,
gun pointed at you.
205
00:10:55,574 --> 00:10:57,242
[Suzuki] You're pretty hot.
206
00:10:57,326 --> 00:10:59,495
[Yoko] Really? Thank you.
207
00:10:59,578 --> 00:11:01,246
[Suzuki] Yeah. Nice ass you got.
208
00:11:04,333 --> 00:11:05,834
[engine roaring]
209
00:11:05,918 --> 00:11:07,252
[Akira] Yoko.
210
00:11:07,336 --> 00:11:09,588
[Akira] Hey. Yoko.
211
00:11:11,173 --> 00:11:12,883
[Akira] She's been captured.
212
00:11:12,966 --> 00:11:15,928
Uh... Sounds like something bad is up.
213
00:11:16,011 --> 00:11:18,389
Well, I won't know until I get there.
214
00:11:18,472 --> 00:11:20,307
If you'd like, I can help!
215
00:11:20,391 --> 00:11:21,809
I'll do whatever you want!
216
00:11:21,892 --> 00:11:23,185
Really?
217
00:11:23,268 --> 00:11:25,396
Then stay quiet.
218
00:11:25,479 --> 00:11:26,522
[Kuro] Oh... Sure...
219
00:11:26,605 --> 00:11:28,399
[tires screeching]
220
00:11:35,864 --> 00:11:39,785
Use them to tie your hands and feet
to that tree in front of you.
221
00:11:39,868 --> 00:11:42,121
Start with your dominant hand and foot.
222
00:11:43,706 --> 00:11:45,791
Who is that?
223
00:11:45,874 --> 00:11:49,253
Hina, this woman is just like Sato.
224
00:11:49,837 --> 00:11:51,880
[Utsubo] She's part
of the hitman organization.
225
00:11:52,381 --> 00:11:55,801
So what?
She's got nothing to do with this.
226
00:11:55,884 --> 00:11:59,221
Just sit still, Hina. Don't move.
227
00:11:59,304 --> 00:12:00,806
Sato will be here soon...
228
00:12:00,889 --> 00:12:02,391
right?
229
00:12:02,474 --> 00:12:05,310
-Probably so.
-[cable tie tightening]
230
00:12:05,394 --> 00:12:07,521
Give me your right arm.
231
00:12:09,732 --> 00:12:11,817
[cable tie tightening]
232
00:12:11,900 --> 00:12:13,318
Astonishing.
233
00:12:13,402 --> 00:12:15,320
I know your brother's that way,
but you too...
234
00:12:15,904 --> 00:12:18,824
[Utsubo] Just how were you raised
to have such nerves of steel?
235
00:12:18,907 --> 00:12:22,828
Since I've preyed off of rich idiot sons,
236
00:12:22,911 --> 00:12:25,873
I'm amazed at the difference
between you and them.
237
00:12:25,956 --> 00:12:28,083
What the heck kind of childhood
did you have?
238
00:12:28,167 --> 00:12:32,379
If you fight my brother,
I'm sure your imagination will run wild.
239
00:12:33,338 --> 00:12:34,423
[Suzuki] Let's get ready.
240
00:12:34,923 --> 00:12:39,344
Right. Enjoy your front-row seat,
Yoko Sato.
241
00:12:52,441 --> 00:12:55,027
[Kuro] Wait! Nii-san, isn't that...
242
00:12:55,944 --> 00:12:57,613
Is your sister in the car?
243
00:12:57,696 --> 00:13:00,115
No, she's not in the car.
244
00:13:00,657 --> 00:13:01,950
[Akira] She's been taken away.
245
00:13:02,451 --> 00:13:03,994
Listen, Kuro.
246
00:13:04,578 --> 00:13:07,289
Move the car quietly
to the edge of the road there.
247
00:13:07,372 --> 00:13:09,374
Quietly. Got it, Nii-san!
248
00:13:09,958 --> 00:13:12,878
[Akira] After that, let loose on the horn
and turn on the headlights.
249
00:13:13,629 --> 00:13:17,508
[gun clicking]
250
00:13:17,591 --> 00:13:19,301
[handgun clicking]
251
00:13:22,471 --> 00:13:24,807
Hina, here are some bullets.
252
00:13:24,890 --> 00:13:26,892
You know how to load it, right?
253
00:13:26,975 --> 00:13:28,268
[grunts]
254
00:13:28,685 --> 00:13:29,895
[gun clicks]
255
00:13:30,479 --> 00:13:31,480
Listen.
256
00:13:31,563 --> 00:13:34,900
Sato will try to get close to you somehow.
257
00:13:34,983 --> 00:13:37,486
Don't shoot
until he's within 10 feet of you.
258
00:13:38,445 --> 00:13:40,197
[Utsubo] We're ready, Suzuki.
259
00:13:40,989 --> 00:13:42,366
Do it exactly like...
260
00:13:42,991 --> 00:13:44,284
we planned
261
00:13:45,494 --> 00:13:47,079
[gun clicks]
262
00:13:48,497 --> 00:13:50,916
[gunshots]
263
00:13:50,999 --> 00:13:53,043
[gunshots echo]
264
00:13:53,126 --> 00:13:54,920
[♪ tense music playing]
265
00:13:55,337 --> 00:13:57,756
[grunts] Those were gunshots...
266
00:13:57,840 --> 00:14:00,926
Yeah, about 100 yards that way.
267
00:14:01,009 --> 00:14:02,261
That's close.
268
00:14:03,387 --> 00:14:05,013
Nii-san, you have a gun?
269
00:14:06,014 --> 00:14:08,433
Yeah, I've brought one just in case.
270
00:14:09,142 --> 00:14:10,143
[Akira] This.
271
00:14:11,228 --> 00:14:15,023
Isn't that the one you used
when you kidnapped Mr. Kojima?
272
00:14:15,482 --> 00:14:17,442
Aren't those bullets...
273
00:14:17,526 --> 00:14:20,988
Yeah, they're toys I made,
274
00:14:21,071 --> 00:14:22,281
but they do the job.
275
00:14:22,364 --> 00:14:24,950
-Don't you forget to blow the horn.
-Yes, sir!
276
00:14:25,033 --> 00:14:27,452
[♪ tense stinger]
277
00:14:27,536 --> 00:14:29,955
[panting]
278
00:14:30,038 --> 00:14:34,459
[♪ tense music continues]
279
00:14:36,545 --> 00:14:40,424
It wasn't Sato who killed my mom and dad!
280
00:14:40,507 --> 00:14:41,550
It was him!
281
00:14:44,803 --> 00:14:46,722
Hina... You serious?
282
00:14:48,307 --> 00:14:52,227
[Utsubo] What's this all about, Hina?
283
00:14:52,936 --> 00:14:54,229
[gasps]
284
00:14:54,313 --> 00:14:56,189
[pants]
285
00:14:56,815 --> 00:14:58,525
A bulletproof vest.
286
00:14:59,318 --> 00:15:02,613
[Utsubo] Even so... That really hurt. Hey!
287
00:15:03,322 --> 00:15:06,867
[horn blaring]
288
00:15:08,452 --> 00:15:11,830
What's that horn?
Is he signaling he's here?
289
00:15:11,914 --> 00:15:14,458
Well, I'm sure he's here.
290
00:15:14,541 --> 00:15:17,878
Who else could it be,
out here in these mountains?
291
00:15:17,961 --> 00:15:21,882
[horn continues blaring]
292
00:15:21,965 --> 00:15:25,385
You must be pretty sure then,
if you shot me.
293
00:15:25,469 --> 00:15:27,596
When my parents were murdered,
294
00:15:27,679 --> 00:15:31,642
all the papers and internet said was
that they were stabbed to death!
295
00:15:32,225 --> 00:15:35,145
[Hina] In order to catch the murderer,
296
00:15:35,228 --> 00:15:38,607
the police intentionally hid info
that only the real murderer would know.
297
00:15:39,232 --> 00:15:40,317
And you...
298
00:15:40,901 --> 00:15:42,402
You knew what that was.
299
00:15:42,986 --> 00:15:46,239
[Hina] You said
that my parents' throats were slit!
300
00:15:46,323 --> 00:15:48,158
How else would you know that?
301
00:15:48,241 --> 00:15:49,660
You murdered them!
302
00:15:49,743 --> 00:15:51,578
-I see...
-[horn blaring]
303
00:15:51,662 --> 00:15:54,122
[Hina] You were afraid of that Fable.
304
00:15:54,206 --> 00:15:55,874
You wanted to blame it on Sato,
305
00:15:55,958 --> 00:15:58,669
but you slipped up
and said he slit their throats.
306
00:15:59,252 --> 00:16:02,130
Because I saw what Fable did
four years ago...
307
00:16:02,714 --> 00:16:04,675
I'm no idiot, you know!
308
00:16:05,467 --> 00:16:06,885
[Suzuki] That horn...
309
00:16:07,511 --> 00:16:09,179
It keeps going off.
310
00:16:09,262 --> 00:16:10,889
That's not the signal he's here.
311
00:16:11,598 --> 00:16:12,683
What is it for?
312
00:16:12,766 --> 00:16:14,142
[horn blaring]
313
00:16:14,393 --> 00:16:15,852
[Suzuki]To distract us?
314
00:16:16,687 --> 00:16:18,689
To hide the sound of his footsteps?
315
00:16:19,272 --> 00:16:20,315
He's...
316
00:16:20,774 --> 00:16:24,695
[horn blaring]
317
00:16:26,530 --> 00:16:27,698
[Suzuki] He's here!
318
00:16:28,281 --> 00:16:31,952
I can't believe I made such a rookie
mistake... It's a real shame, Hina.
319
00:16:32,536 --> 00:16:36,456
-The sex with you was great.
-[♪ dramatic music playing]
320
00:16:36,540 --> 00:16:39,459
Shut up! You're making my skin crawl!
321
00:16:40,043 --> 00:16:42,004
I'll give you a chance
to get your revenge.
322
00:16:42,838 --> 00:16:45,215
There's three shots left.
323
00:16:45,799 --> 00:16:47,592
[Utsubo] Aim carefully and shoot.
324
00:16:47,676 --> 00:16:49,344
I won't move.
-[Hina pants]
325
00:16:49,428 --> 00:16:51,096
[gunshot]
326
00:16:51,930 --> 00:16:53,682
I've got this vest on,
327
00:16:54,141 --> 00:16:57,060
so if you want to kill me,
it'll have to be in the head.
328
00:16:57,144 --> 00:16:59,104
You should really aim very carefully.
329
00:16:59,980 --> 00:17:02,607
[panting]
330
00:17:02,691 --> 00:17:06,611
[wheelchair rattling]
331
00:17:06,695 --> 00:17:10,615
[panting]
332
00:17:11,199 --> 00:17:12,868
If you can get closer, go ahead.
333
00:17:12,951 --> 00:17:14,494
I won't move.
334
00:17:15,454 --> 00:17:18,457
[Utsubo] You know what your father said?
335
00:17:18,540 --> 00:17:21,626
"Leave her out of this..."
336
00:17:21,710 --> 00:17:25,338
"You can kill us,
but just leave Hina out of this... "
337
00:17:26,715 --> 00:17:30,469
That's a common line
for someone protecting their daughter.
338
00:17:30,552 --> 00:17:33,638
It was so like a TV drama,
it was touching.
339
00:17:33,722 --> 00:17:35,724
[angry exclaim]
340
00:17:36,725 --> 00:17:40,145
-[panting]
-[wheelchair rattling]
341
00:17:44,024 --> 00:17:46,401
-[gun clicks]
-[Hina pants]
342
00:17:47,235 --> 00:17:49,654
Don't stand up, Hina!
343
00:17:49,738 --> 00:17:52,616
[♪ dramatic music climaxing]
344
00:17:53,283 --> 00:17:55,660
[panting]
345
00:17:57,704 --> 00:17:59,164
[clicks]
346
00:17:59,247 --> 00:18:00,540
There's a mine there!
347
00:18:00,999 --> 00:18:02,167
Don't move, Hina!
348
00:18:03,001 --> 00:18:04,669
[pants]
349
00:18:04,753 --> 00:18:07,130
[Suzuki] If you lift your foot,
you'll be blown sky-high!
350
00:18:08,757 --> 00:18:10,550
[Suzuki] Don't lift your foot, Hina!
351
00:18:10,634 --> 00:18:12,177
It'll blow up!
352
00:18:12,260 --> 00:18:17,933
[horn blaring]
353
00:18:18,517 --> 00:18:19,893
Sato's coming!
354
00:18:19,976 --> 00:18:22,938
Hina, leave your foot there
and grab onto the wheelchair!
355
00:18:23,939 --> 00:18:25,607
What a surprise,
356
00:18:25,690 --> 00:18:27,400
standing up on your own like that.
357
00:18:27,984 --> 00:18:31,446
Now you've ruined
what we were going to have Sato step on.
358
00:18:31,530 --> 00:18:35,408
Hina! Toss away the gun
and grab onto the wheelchair!
359
00:18:36,034 --> 00:18:38,954
[panting]
360
00:18:39,538 --> 00:18:42,958
You keep getting in the way, Hina.
361
00:18:43,375 --> 00:18:45,961
-[gun clicks]
-[panting]
362
00:18:46,044 --> 00:18:48,964
[♪ ominous music playing]
363
00:18:49,047 --> 00:18:51,383
Hey! Hurry up and stop her!
364
00:18:51,466 --> 00:18:52,676
If she shoots, she'll fall!
365
00:18:52,759 --> 00:18:54,553
Don't shoot, Hina!
366
00:18:55,053 --> 00:18:57,556
Get over there and hold her up!
367
00:18:57,639 --> 00:18:59,975
I know you're worried about my brother,
368
00:19:00,058 --> 00:19:02,060
[Yoko] but he's not going to kill you!
369
00:19:02,144 --> 00:19:04,354
You think I can believe that?
370
00:19:04,437 --> 00:19:05,981
[horn blaring]
371
00:19:06,064 --> 00:19:08,191
This has nothing to do with Sato.
372
00:19:08,275 --> 00:19:09,985
This is my problem!
373
00:19:10,068 --> 00:19:13,238
What you're standing on is
an anti-personnel mine.
374
00:19:13,321 --> 00:19:16,992
It'll take your legs off,
but you'll probably survive.
375
00:19:17,075 --> 00:19:20,912
But you don't need
those legs anyway, right?
376
00:19:20,996 --> 00:19:22,205
Shoot.
377
00:19:22,289 --> 00:19:24,833
If you're lucky,
you'll get me in the head.
378
00:19:24,916 --> 00:19:26,751
A good trade for your legs.
379
00:19:26,835 --> 00:19:29,754
[Utsubo] You've got two shots.
Go on, shoot.
380
00:19:29,838 --> 00:19:31,756
[Hina pants]
381
00:19:33,258 --> 00:19:35,760
[Utsubo] You can really see
the stars tonight.
382
00:19:35,844 --> 00:19:39,389
I bet your mother and father can see you.
383
00:19:39,472 --> 00:19:41,766
From that place called heaven.
384
00:19:42,350 --> 00:19:44,769
-Quit provoking Hina!
-[♪ tense music surging]
385
00:19:45,353 --> 00:19:47,230
This isn't part of the plan.
386
00:19:47,314 --> 00:19:49,107
Sato's already close!
387
00:19:49,858 --> 00:19:53,737
No, the plan is still good. Look.
388
00:19:54,321 --> 00:19:57,032
[Utsubo] We've still got
his sister over there.
389
00:19:57,866 --> 00:20:01,077
[Utsubo] Hina, we don't need you anymore.
390
00:20:01,161 --> 00:20:03,538
[Utsubo] Hurry up and shoot
and get blown up.
391
00:20:04,789 --> 00:20:07,542
Pray to your parents
who've become stars in the sky.
392
00:20:08,376 --> 00:20:12,297
[Utsubo] Depending on how you fall,
you just might see them again.
393
00:20:14,674 --> 00:20:16,551
You scumbag!
394
00:20:16,635 --> 00:20:19,054
Don't, Hina!
395
00:20:19,137 --> 00:20:21,056
[gunshot]
396
00:20:21,139 --> 00:20:24,809
-[♪ slow dramatic music playing]
-[panting]
397
00:20:25,769 --> 00:20:27,812
[♪ dramatic stinger]
398
00:20:27,896 --> 00:20:30,398
[bush rustles]
399
00:20:35,403 --> 00:20:36,571
[Suzuki] No!
400
00:20:36,655 --> 00:20:38,740
He threw something to distract me!
401
00:20:38,823 --> 00:20:39,824
Diversion!
402
00:20:39,908 --> 00:20:41,826
[distorted footsteps]
403
00:20:49,167 --> 00:20:51,836
[distorted ground rumbling]
404
00:20:56,424 --> 00:20:58,843
[silence]
405
00:20:58,927 --> 00:21:00,762
[rustling]
406
00:21:00,845 --> 00:21:03,348
[♪ dramatic stinger]
407
00:21:03,431 --> 00:21:06,685
-[♪ slow dramatic music climaxing]
408
00:21:08,270 --> 00:21:11,356
[glove rustling]
409
00:21:13,566 --> 00:21:16,361
[Akira] This time, I caught you
before you fell.
410
00:21:17,112 --> 00:21:20,907
[gasping]
411
00:21:20,991 --> 00:21:26,288
[♪ ending credits theme playing]
412
00:22:45,367 --> 00:22:47,369
Starry Sky Lullaby
413
00:22:47,452 --> 00:22:49,454
Translated by: Brian Athey
29116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.