All language subtitles for The.Fable.2024.S01E23.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,546 --> 00:00:05,633 [♪ lively rock theme music playing] 2 00:00:05,925 --> 00:00:12,932 THE FABLE 3 00:01:31,010 --> 00:01:32,595 Horn 4 00:01:32,678 --> 00:01:34,347 [fire alarm ringing] 5 00:01:35,515 --> 00:01:36,516 [man] Fire! 6 00:01:36,599 --> 00:01:39,185 [woman] Anybody call the cops and fire department? 7 00:01:39,769 --> 00:01:41,145 [man 2] Where's a fire extinguisher? 8 00:01:42,271 --> 00:01:44,357 [man 2] Anyone hurt? 9 00:01:45,191 --> 00:01:46,192 [Akira] Yoko. 10 00:01:46,776 --> 00:01:48,611 To your nine o'clock. 11 00:01:49,278 --> 00:01:53,699 -[Yoko] What? -It's Suzuki. Follow that silver car. 12 00:01:54,575 --> 00:01:56,494 He'll be meeting up with Utsubo. 13 00:01:57,078 --> 00:01:58,704 Pinpoint their location for me. 14 00:01:59,288 --> 00:02:01,541 -[Yoko] Roger! -[engine revs] 15 00:02:02,291 --> 00:02:03,584 What about you? 16 00:02:03,668 --> 00:02:06,712 [man 3] Did something explode? Upstairs? 17 00:02:06,796 --> 00:02:08,214 [Akira] Maybe a gas explosion? 18 00:02:09,048 --> 00:02:10,341 [man 3] A gas leak, huh? 19 00:02:12,552 --> 00:02:14,220 I'll follow as soon as I can. 20 00:02:14,303 --> 00:02:15,888 [Yoko] Okay, got it... 21 00:02:15,972 --> 00:02:17,223 But... 22 00:02:17,306 --> 00:02:20,143 How could you say Suzuki was all right? 23 00:02:20,226 --> 00:02:21,769 All that stuff about his smell, 24 00:02:21,853 --> 00:02:24,230 but you totally got ambushed by him! 25 00:02:24,313 --> 00:02:26,649 He totally squealed to Utsubo about you! 26 00:02:26,732 --> 00:02:29,235 [Akira] Well, of course, he told Utsubo. 27 00:02:29,318 --> 00:02:31,279 They're a team, after all. 28 00:02:31,737 --> 00:02:33,739 That's not the problem. 29 00:02:33,823 --> 00:02:35,533 Are you kidding? 30 00:02:35,616 --> 00:02:37,994 They even planted a bomb to get you! 31 00:02:38,077 --> 00:02:41,581 [Akira] Yeah, that was a grenade trap. 32 00:02:42,081 --> 00:02:45,126 Don't tell me you knew and exploded it on purpose! 33 00:02:45,209 --> 00:02:46,502 [Akira] Of course. 34 00:02:46,586 --> 00:02:49,130 If somebody else tripped it, 35 00:02:49,213 --> 00:02:51,382 they would have gotten hurt bad. It's too dangerous. 36 00:02:51,966 --> 00:02:54,343 [Suzuki] Mr. Utsubo, as for plan A, 37 00:02:54,802 --> 00:02:56,429 the fireworks went off, but failed. 38 00:02:57,013 --> 00:02:58,890 Sato wasn't hurt. 39 00:02:58,973 --> 00:03:02,894 He's better than we imagined, and even better than that. 40 00:03:03,477 --> 00:03:05,646 His sister is tailing me. 41 00:03:06,689 --> 00:03:08,774 Sato is sure to show up later. 42 00:03:09,358 --> 00:03:10,526 Go with plan B. 43 00:03:11,360 --> 00:03:14,030 [♪ tense rock music playing] 44 00:03:14,113 --> 00:03:16,699 I know he realizes he's being tailed, 45 00:03:16,782 --> 00:03:18,409 so why's he driving so slow? 46 00:03:19,368 --> 00:03:21,621 [Yoko] It's like he's enticing me. 47 00:03:23,831 --> 00:03:25,124 [door opens] 48 00:03:25,499 --> 00:03:27,877 I brought it. Here you go. 49 00:03:28,502 --> 00:03:30,630 A Lexus RC-F... 50 00:03:31,255 --> 00:03:32,256 for five million. 51 00:03:32,340 --> 00:03:33,424 That's expensive! 52 00:03:33,507 --> 00:03:36,928 [Kuro] You moron! This is over 10 million brand new. 53 00:03:37,011 --> 00:03:38,763 It is shady, 54 00:03:38,846 --> 00:03:41,057 but even so, I discounted it to five million. 55 00:03:41,140 --> 00:03:42,808 Well, all right then. 56 00:03:42,892 --> 00:03:45,561 The owner skipped on his debts and disappeared. 57 00:03:45,645 --> 00:03:48,606 Anyway, stuff happened to him. The GPS has been disabled on it, so... 58 00:03:48,689 --> 00:03:50,149 [phone buzzing] 59 00:03:50,358 --> 00:03:51,442 "Sensei" 60 00:03:51,525 --> 00:03:53,069 [shocked exclaim] 61 00:03:53,319 --> 00:03:55,071 [energized] Yes? Hello? 62 00:03:55,154 --> 00:03:56,155 [Isaki] Looks fast. 63 00:03:56,739 --> 00:03:58,115 [Maguro grunt] It's screaming fast. 64 00:03:58,199 --> 00:04:00,618 [Kuro] Now? I'm at home, of course! 65 00:04:00,701 --> 00:04:03,663 I was enjoying nature, gazing up at the stars in the night sky! 66 00:04:03,746 --> 00:04:06,249 Who's he talking to? 67 00:04:06,332 --> 00:04:07,333 His girl? 68 00:04:07,416 --> 00:04:10,586 No... Probably a guy... 69 00:04:10,670 --> 00:04:13,172 He acts that way sometimes lately. 70 00:04:13,256 --> 00:04:15,216 [Kuro] A car? [grunts] 71 00:04:16,008 --> 00:04:17,677 Yes. Okay. 72 00:04:17,760 --> 00:04:19,387 [Kuro] What kind are you looking for? 73 00:04:21,138 --> 00:04:23,099 [Kuro] Oh, one as fast as possible? 74 00:04:26,894 --> 00:04:28,187 Don't tell me he's... 75 00:04:29,105 --> 00:04:31,274 Of course, I can do that! 76 00:04:31,357 --> 00:04:34,527 I'll bring it in 15... No, in 10 minutes! 77 00:04:34,610 --> 00:04:35,695 [both] What the? 78 00:04:35,778 --> 00:04:37,655 [Kuro] Hold on a bit, Tsutomu. 79 00:04:37,738 --> 00:04:39,323 I'll be back in an hour or two. 80 00:04:39,407 --> 00:04:41,867 [Isaki] Hey, hold on a sec, Kuro! 81 00:04:41,951 --> 00:04:42,952 [Maguro grunt] Aniki! 82 00:04:43,035 --> 00:04:45,830 [Kuro] I told you to wait! I've got an emergency! 83 00:04:46,289 --> 00:04:48,165 [crickets chirping] 84 00:04:48,249 --> 00:04:51,669 [Utsubo] It was raining until yesterday, so the stars are really coming out. 85 00:04:51,752 --> 00:04:54,213 The air in the mountains is nice too. 86 00:04:55,298 --> 00:04:57,174 [Hina] So, even you look at the stars. 87 00:04:57,800 --> 00:05:01,220 Yes. They relax my mind. 88 00:05:02,596 --> 00:05:03,973 Relax? 89 00:05:04,056 --> 00:05:05,057 That's right. 90 00:05:05,641 --> 00:05:08,227 No matter what a guy like me does... 91 00:05:08,311 --> 00:05:11,397 Compared to this vastness I'm so insignificant... 92 00:05:11,981 --> 00:05:15,443 [Utsubo] All of it becomes meaningless. 93 00:05:16,068 --> 00:05:17,653 [Utsubo] The stars don't even care. 94 00:05:20,072 --> 00:05:21,240 [door chimes] 95 00:05:21,407 --> 00:05:22,992 [Yoko] Hello? 96 00:05:23,075 --> 00:05:26,996 I just turned onto a forest road by the Makino River. 97 00:05:27,079 --> 00:05:29,582 [Akira] Makino River, huh? Figures. 98 00:05:29,665 --> 00:05:31,542 [Yoko] Where are you now? 99 00:05:31,625 --> 00:05:33,002 [Akira] A convenience store. 100 00:05:33,085 --> 00:05:35,755 What? A convenience store? 101 00:05:35,838 --> 00:05:40,259 [Akira] Kuro's bringing me a car. I've got nothing to do until then. 102 00:05:40,343 --> 00:05:42,511 Nothing to do? Why you...! 103 00:05:42,595 --> 00:05:46,515 Dang, you really tick me off. 104 00:05:46,599 --> 00:05:50,644 What do you want me to do? There's no point in hurrying. 105 00:05:50,728 --> 00:05:52,980 We're walking into a trap anyway. 106 00:05:53,064 --> 00:05:54,106 Make them wait. 107 00:05:55,858 --> 00:05:56,942 [Akira] Two fried chicken. 108 00:05:57,026 --> 00:05:58,027 [cashier] Okay. 109 00:05:58,110 --> 00:06:01,113 [Yoko] Did you just say "fried chicken"? 110 00:06:01,697 --> 00:06:03,032 Hey! Hey! 111 00:06:03,115 --> 00:06:08,037 [Akira] Anyway, don't chase too far, pinpoint their position, and wait. 112 00:06:08,120 --> 00:06:10,456 You said "fried chicken," didn't you? 113 00:06:10,539 --> 00:06:11,540 No. 114 00:06:11,624 --> 00:06:14,043 Hey you! Hey! 115 00:06:14,627 --> 00:06:16,462 [Akira] I'm reading the manga... 116 00:06:17,129 --> 00:06:18,339 Yoshifumi and Fried Chicken. 117 00:06:18,422 --> 00:06:20,049 [Yoko] You liar! 118 00:06:20,132 --> 00:06:22,009 Hey! Darn you! 119 00:06:22,593 --> 00:06:24,345 [cashier] Thank you. 120 00:06:24,428 --> 00:06:25,429 [Akira] The car's here. 121 00:06:25,513 --> 00:06:27,431 I'll leave as soon as I eat the fried chicken. 122 00:06:27,515 --> 00:06:30,810 -I knew you bought some fried chicken! -[door chimes] 123 00:06:36,440 --> 00:06:38,567 -[Akira] Sorry about this. -No problem at all! 124 00:06:38,651 --> 00:06:42,363 I, Kuro, will drive you anywhere instantly! 125 00:06:42,446 --> 00:06:44,073 Leave it to me! 126 00:06:44,156 --> 00:06:47,076 Nice. But I'll be driving. 127 00:06:47,159 --> 00:06:50,621 [car rumbling] 128 00:06:53,666 --> 00:06:58,754 The odd route he took to get to this pass has made me realize something. 129 00:06:58,838 --> 00:07:01,590 I think he's avoiding the N-System. 130 00:07:01,674 --> 00:07:04,593 -[engine roars] -[Akira] The N-System... 131 00:07:04,677 --> 00:07:09,765 He's doing that so he doesn't leave any evidence no matter what happens. 132 00:07:10,349 --> 00:07:13,436 I'll make sure to avoid the N-System too. 133 00:07:14,019 --> 00:07:16,939 Like I said before, don't chase too far. 134 00:07:17,022 --> 00:07:19,108 Just stop and wait somewhere. 135 00:07:19,191 --> 00:07:20,651 I'll be there soon. 136 00:07:20,734 --> 00:07:23,779 What's going on? Something happen? A fight? 137 00:07:24,238 --> 00:07:27,450 No, just something to do with some old trouble. 138 00:07:27,908 --> 00:07:31,787 Is the mountain road along the Makino River a pretty winding one? 139 00:07:31,871 --> 00:07:33,873 Well, it is a mountain road, 140 00:07:33,956 --> 00:07:36,292 so it used to be used as a drift track on weekends. 141 00:07:36,876 --> 00:07:39,044 [Kuro] I don't know much about it nowadays though. 142 00:07:39,128 --> 00:07:40,588 What about it? 143 00:07:40,671 --> 00:07:43,966 [Akira] Get me a map of that mountain pass on your phone. 144 00:07:44,884 --> 00:07:48,804 [Yoko] Dang, this forest road really is awful. 145 00:07:48,888 --> 00:07:52,808 Since this car's a lowrider, I can't go fast. 146 00:07:52,892 --> 00:07:56,896 Suzuki's gone off ahead, so I've lost sight of him. 147 00:07:56,979 --> 00:07:59,815 [Akira] Then you must be near the place. 148 00:08:00,399 --> 00:08:02,193 [Akira] Stop around there and wait. 149 00:08:02,902 --> 00:08:05,321 I'll be getting on that road soon enough. 150 00:08:05,404 --> 00:08:07,281 Oh! Here's a map. 151 00:08:07,364 --> 00:08:08,407 Thanks. 152 00:08:13,412 --> 00:08:16,332 [♪ ominous music playing] 153 00:08:16,415 --> 00:08:18,334 [grunts] 154 00:08:20,419 --> 00:08:22,838 [grunts] I've memorized the route. 155 00:08:22,922 --> 00:08:24,507 What? No way! 156 00:08:25,674 --> 00:08:30,179 Well, my memory's no match for Yoko's. 157 00:08:30,262 --> 00:08:32,389 I'll forget it by tomorrow. 158 00:08:32,473 --> 00:08:34,266 But it will do for now. 159 00:08:34,934 --> 00:08:36,936 Drive mode engaged. 160 00:08:38,103 --> 00:08:39,355 [exhales] 161 00:08:39,647 --> 00:08:40,856 Okay, here we go! 162 00:08:40,940 --> 00:08:42,858 [engine roars] 163 00:08:42,942 --> 00:08:45,444 [Kuro yelling] 164 00:08:46,028 --> 00:08:49,490 -[♪ lively electronic music playing] -[engine roars] 165 00:08:52,451 --> 00:08:54,370 -[engine roars] -[tires screech] 166 00:08:54,453 --> 00:08:57,039 [Kuro] Yikes! This is freaking insane! 167 00:08:58,457 --> 00:09:00,876 [Kuro] No way! He's smiling! 168 00:09:02,211 --> 00:09:05,673 [Kuro] Damn! Awesome! Just awesome! 169 00:09:05,756 --> 00:09:07,841 [Kuro] Nii-san! Nii-san! 170 00:09:08,717 --> 00:09:11,136 Holy! 171 00:09:11,720 --> 00:09:15,307 [yelling internally] Nii-san! 172 00:09:20,229 --> 00:09:22,314 [engine rumbling] 173 00:09:22,731 --> 00:09:25,401 Dang, I bottomed out again. 174 00:09:29,488 --> 00:09:31,198 [♪ ominous stinger] 175 00:09:34,702 --> 00:09:36,036 [Yoko] A grenade! 176 00:09:36,370 --> 00:09:38,289 [♪ ominous music playing] 177 00:09:38,372 --> 00:09:41,542 -[door opens] -[body thuds] 178 00:09:41,625 --> 00:09:45,212 -[trees rustle] -[undergrowth rumbles] 179 00:09:45,296 --> 00:09:47,089 [car thudding] 180 00:09:49,550 --> 00:09:50,593 [gasps] 181 00:09:50,926 --> 00:09:52,636 [♪ ominous music playing] 182 00:09:52,720 --> 00:09:55,055 All I tossed was a rock. 183 00:09:55,764 --> 00:09:57,725 [Suzuki] For someone as inexperienced as you, 184 00:09:57,808 --> 00:10:00,227 you thought of the explosion at the apartment 185 00:10:00,311 --> 00:10:02,313 and assumed it was a grenade. 186 00:10:02,396 --> 00:10:06,692 Coming from the guy who got beat up last time, this may seem pompous, 187 00:10:06,775 --> 00:10:08,193 but let me teach you something. 188 00:10:08,277 --> 00:10:11,030 Strength comes in many types, 189 00:10:11,780 --> 00:10:13,699 especially in this business. 190 00:10:13,782 --> 00:10:17,703 [Suzuki] Since you've never killed anyone, there's a kind of strength you don't have 191 00:10:17,786 --> 00:10:19,371 that I've got. 192 00:10:19,455 --> 00:10:21,123 [gunshot] 193 00:10:21,915 --> 00:10:23,292 [♪ tense music playing] 194 00:10:23,375 --> 00:10:24,627 [Suzuki] That was a warning. 195 00:10:24,710 --> 00:10:27,004 Disobey, and the second one won't miss. 196 00:10:27,588 --> 00:10:30,382 And of course, I can't guarantee you'll survive that one. 197 00:10:30,466 --> 00:10:32,718 Remove the communicator from your left ear. 198 00:10:33,719 --> 00:10:35,220 [Suzuki] Throw it at my feet. 199 00:10:35,929 --> 00:10:37,222 Your phone too. 200 00:10:38,807 --> 00:10:40,726 Can I stand up? 201 00:10:40,809 --> 00:10:43,729 No standing. Stay like you are. 202 00:10:44,313 --> 00:10:47,733 I know what your strengths are. Keep crawling like that. 203 00:10:47,816 --> 00:10:49,151 About 100 yards. 204 00:10:50,694 --> 00:10:52,696 [Suzuki] I'll be six feet behind, gun pointed at you. 205 00:10:55,574 --> 00:10:57,242 [Suzuki] You're pretty hot. 206 00:10:57,326 --> 00:10:59,495 [Yoko] Really? Thank you. 207 00:10:59,578 --> 00:11:01,246 [Suzuki] Yeah. Nice ass you got. 208 00:11:04,333 --> 00:11:05,834 [engine roaring] 209 00:11:05,918 --> 00:11:07,252 [Akira] Yoko. 210 00:11:07,336 --> 00:11:09,588 [Akira] Hey. Yoko. 211 00:11:11,173 --> 00:11:12,883 [Akira] She's been captured. 212 00:11:12,966 --> 00:11:15,928 Uh... Sounds like something bad is up. 213 00:11:16,011 --> 00:11:18,389 Well, I won't know until I get there. 214 00:11:18,472 --> 00:11:20,307 If you'd like, I can help! 215 00:11:20,391 --> 00:11:21,809 I'll do whatever you want! 216 00:11:21,892 --> 00:11:23,185 Really? 217 00:11:23,268 --> 00:11:25,396 Then stay quiet. 218 00:11:25,479 --> 00:11:26,522 [Kuro] Oh... Sure... 219 00:11:26,605 --> 00:11:28,399 [tires screeching] 220 00:11:35,864 --> 00:11:39,785 Use them to tie your hands and feet to that tree in front of you. 221 00:11:39,868 --> 00:11:42,121 Start with your dominant hand and foot. 222 00:11:43,706 --> 00:11:45,791 Who is that? 223 00:11:45,874 --> 00:11:49,253 Hina, this woman is just like Sato. 224 00:11:49,837 --> 00:11:51,880 [Utsubo] She's part of the hitman organization. 225 00:11:52,381 --> 00:11:55,801 So what? She's got nothing to do with this. 226 00:11:55,884 --> 00:11:59,221 Just sit still, Hina. Don't move. 227 00:11:59,304 --> 00:12:00,806 Sato will be here soon... 228 00:12:00,889 --> 00:12:02,391 right? 229 00:12:02,474 --> 00:12:05,310 -Probably so. -[cable tie tightening] 230 00:12:05,394 --> 00:12:07,521 Give me your right arm. 231 00:12:09,732 --> 00:12:11,817 [cable tie tightening] 232 00:12:11,900 --> 00:12:13,318 Astonishing. 233 00:12:13,402 --> 00:12:15,320 I know your brother's that way, but you too... 234 00:12:15,904 --> 00:12:18,824 [Utsubo] Just how were you raised to have such nerves of steel? 235 00:12:18,907 --> 00:12:22,828 Since I've preyed off of rich idiot sons, 236 00:12:22,911 --> 00:12:25,873 I'm amazed at the difference between you and them. 237 00:12:25,956 --> 00:12:28,083 What the heck kind of childhood did you have? 238 00:12:28,167 --> 00:12:32,379 If you fight my brother, I'm sure your imagination will run wild. 239 00:12:33,338 --> 00:12:34,423 [Suzuki] Let's get ready. 240 00:12:34,923 --> 00:12:39,344 Right. Enjoy your front-row seat, Yoko Sato. 241 00:12:52,441 --> 00:12:55,027 [Kuro] Wait! Nii-san, isn't that... 242 00:12:55,944 --> 00:12:57,613 Is your sister in the car? 243 00:12:57,696 --> 00:13:00,115 No, she's not in the car. 244 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 [Akira] She's been taken away. 245 00:13:02,451 --> 00:13:03,994 Listen, Kuro. 246 00:13:04,578 --> 00:13:07,289 Move the car quietly to the edge of the road there. 247 00:13:07,372 --> 00:13:09,374 Quietly. Got it, Nii-san! 248 00:13:09,958 --> 00:13:12,878 [Akira] After that, let loose on the horn and turn on the headlights. 249 00:13:13,629 --> 00:13:17,508 [gun clicking] 250 00:13:17,591 --> 00:13:19,301 [handgun clicking] 251 00:13:22,471 --> 00:13:24,807 Hina, here are some bullets. 252 00:13:24,890 --> 00:13:26,892 You know how to load it, right? 253 00:13:26,975 --> 00:13:28,268 [grunts] 254 00:13:28,685 --> 00:13:29,895 [gun clicks] 255 00:13:30,479 --> 00:13:31,480 Listen. 256 00:13:31,563 --> 00:13:34,900 Sato will try to get close to you somehow. 257 00:13:34,983 --> 00:13:37,486 Don't shoot until he's within 10 feet of you. 258 00:13:38,445 --> 00:13:40,197 [Utsubo] We're ready, Suzuki. 259 00:13:40,989 --> 00:13:42,366 Do it exactly like... 260 00:13:42,991 --> 00:13:44,284 we planned 261 00:13:45,494 --> 00:13:47,079 [gun clicks] 262 00:13:48,497 --> 00:13:50,916 [gunshots] 263 00:13:50,999 --> 00:13:53,043 [gunshots echo] 264 00:13:53,126 --> 00:13:54,920 [♪ tense music playing] 265 00:13:55,337 --> 00:13:57,756 [grunts] Those were gunshots... 266 00:13:57,840 --> 00:14:00,926 Yeah, about 100 yards that way. 267 00:14:01,009 --> 00:14:02,261 That's close. 268 00:14:03,387 --> 00:14:05,013 Nii-san, you have a gun? 269 00:14:06,014 --> 00:14:08,433 Yeah, I've brought one just in case. 270 00:14:09,142 --> 00:14:10,143 [Akira] This. 271 00:14:11,228 --> 00:14:15,023 Isn't that the one you used when you kidnapped Mr. Kojima? 272 00:14:15,482 --> 00:14:17,442 Aren't those bullets... 273 00:14:17,526 --> 00:14:20,988 Yeah, they're toys I made, 274 00:14:21,071 --> 00:14:22,281 but they do the job. 275 00:14:22,364 --> 00:14:24,950 -Don't you forget to blow the horn. -Yes, sir! 276 00:14:25,033 --> 00:14:27,452 [♪ tense stinger] 277 00:14:27,536 --> 00:14:29,955 [panting] 278 00:14:30,038 --> 00:14:34,459 [♪ tense music continues] 279 00:14:36,545 --> 00:14:40,424 It wasn't Sato who killed my mom and dad! 280 00:14:40,507 --> 00:14:41,550 It was him! 281 00:14:44,803 --> 00:14:46,722 Hina... You serious? 282 00:14:48,307 --> 00:14:52,227 [Utsubo] What's this all about, Hina? 283 00:14:52,936 --> 00:14:54,229 [gasps] 284 00:14:54,313 --> 00:14:56,189 [pants] 285 00:14:56,815 --> 00:14:58,525 A bulletproof vest. 286 00:14:59,318 --> 00:15:02,613 [Utsubo] Even so... That really hurt. Hey! 287 00:15:03,322 --> 00:15:06,867 [horn blaring] 288 00:15:08,452 --> 00:15:11,830 What's that horn? Is he signaling he's here? 289 00:15:11,914 --> 00:15:14,458 Well, I'm sure he's here. 290 00:15:14,541 --> 00:15:17,878 Who else could it be, out here in these mountains? 291 00:15:17,961 --> 00:15:21,882 [horn continues blaring] 292 00:15:21,965 --> 00:15:25,385 You must be pretty sure then, if you shot me. 293 00:15:25,469 --> 00:15:27,596 When my parents were murdered, 294 00:15:27,679 --> 00:15:31,642 all the papers and internet said was that they were stabbed to death! 295 00:15:32,225 --> 00:15:35,145 [Hina] In order to catch the murderer, 296 00:15:35,228 --> 00:15:38,607 the police intentionally hid info that only the real murderer would know. 297 00:15:39,232 --> 00:15:40,317 And you... 298 00:15:40,901 --> 00:15:42,402 You knew what that was. 299 00:15:42,986 --> 00:15:46,239 [Hina] You said that my parents' throats were slit! 300 00:15:46,323 --> 00:15:48,158 How else would you know that? 301 00:15:48,241 --> 00:15:49,660 You murdered them! 302 00:15:49,743 --> 00:15:51,578 -I see... -[horn blaring] 303 00:15:51,662 --> 00:15:54,122 [Hina] You were afraid of that Fable. 304 00:15:54,206 --> 00:15:55,874 You wanted to blame it on Sato, 305 00:15:55,958 --> 00:15:58,669 but you slipped up and said he slit their throats. 306 00:15:59,252 --> 00:16:02,130 Because I saw what Fable did four years ago... 307 00:16:02,714 --> 00:16:04,675 I'm no idiot, you know! 308 00:16:05,467 --> 00:16:06,885 [Suzuki] That horn... 309 00:16:07,511 --> 00:16:09,179 It keeps going off. 310 00:16:09,262 --> 00:16:10,889 That's not the signal he's here. 311 00:16:11,598 --> 00:16:12,683 What is it for? 312 00:16:12,766 --> 00:16:14,142 [horn blaring] 313 00:16:14,393 --> 00:16:15,852 [Suzuki]To distract us? 314 00:16:16,687 --> 00:16:18,689 To hide the sound of his footsteps? 315 00:16:19,272 --> 00:16:20,315 He's... 316 00:16:20,774 --> 00:16:24,695 [horn blaring] 317 00:16:26,530 --> 00:16:27,698 [Suzuki] He's here! 318 00:16:28,281 --> 00:16:31,952 I can't believe I made such a rookie mistake... It's a real shame, Hina. 319 00:16:32,536 --> 00:16:36,456 -The sex with you was great. -[♪ dramatic music playing] 320 00:16:36,540 --> 00:16:39,459 Shut up! You're making my skin crawl! 321 00:16:40,043 --> 00:16:42,004 I'll give you a chance to get your revenge. 322 00:16:42,838 --> 00:16:45,215 There's three shots left. 323 00:16:45,799 --> 00:16:47,592 [Utsubo] Aim carefully and shoot. 324 00:16:47,676 --> 00:16:49,344 I won't move. -[Hina pants] 325 00:16:49,428 --> 00:16:51,096 [gunshot] 326 00:16:51,930 --> 00:16:53,682 I've got this vest on, 327 00:16:54,141 --> 00:16:57,060 so if you want to kill me, it'll have to be in the head. 328 00:16:57,144 --> 00:16:59,104 You should really aim very carefully. 329 00:16:59,980 --> 00:17:02,607 [panting] 330 00:17:02,691 --> 00:17:06,611 [wheelchair rattling] 331 00:17:06,695 --> 00:17:10,615 [panting] 332 00:17:11,199 --> 00:17:12,868 If you can get closer, go ahead. 333 00:17:12,951 --> 00:17:14,494 I won't move. 334 00:17:15,454 --> 00:17:18,457 [Utsubo] You know what your father said? 335 00:17:18,540 --> 00:17:21,626 "Leave her out of this..." 336 00:17:21,710 --> 00:17:25,338 "You can kill us, but just leave Hina out of this... " 337 00:17:26,715 --> 00:17:30,469 That's a common line for someone protecting their daughter. 338 00:17:30,552 --> 00:17:33,638 It was so like a TV drama, it was touching. 339 00:17:33,722 --> 00:17:35,724 [angry exclaim] 340 00:17:36,725 --> 00:17:40,145 -[panting] -[wheelchair rattling] 341 00:17:44,024 --> 00:17:46,401 -[gun clicks] -[Hina pants] 342 00:17:47,235 --> 00:17:49,654 Don't stand up, Hina! 343 00:17:49,738 --> 00:17:52,616 [♪ dramatic music climaxing] 344 00:17:53,283 --> 00:17:55,660 [panting] 345 00:17:57,704 --> 00:17:59,164 [clicks] 346 00:17:59,247 --> 00:18:00,540 There's a mine there! 347 00:18:00,999 --> 00:18:02,167 Don't move, Hina! 348 00:18:03,001 --> 00:18:04,669 [pants] 349 00:18:04,753 --> 00:18:07,130 [Suzuki] If you lift your foot, you'll be blown sky-high! 350 00:18:08,757 --> 00:18:10,550 [Suzuki] Don't lift your foot, Hina! 351 00:18:10,634 --> 00:18:12,177 It'll blow up! 352 00:18:12,260 --> 00:18:17,933 [horn blaring] 353 00:18:18,517 --> 00:18:19,893 Sato's coming! 354 00:18:19,976 --> 00:18:22,938 Hina, leave your foot there and grab onto the wheelchair! 355 00:18:23,939 --> 00:18:25,607 What a surprise, 356 00:18:25,690 --> 00:18:27,400 standing up on your own like that. 357 00:18:27,984 --> 00:18:31,446 Now you've ruined what we were going to have Sato step on. 358 00:18:31,530 --> 00:18:35,408 Hina! Toss away the gun and grab onto the wheelchair! 359 00:18:36,034 --> 00:18:38,954 [panting] 360 00:18:39,538 --> 00:18:42,958 You keep getting in the way, Hina. 361 00:18:43,375 --> 00:18:45,961 -[gun clicks] -[panting] 362 00:18:46,044 --> 00:18:48,964 [♪ ominous music playing] 363 00:18:49,047 --> 00:18:51,383 Hey! Hurry up and stop her! 364 00:18:51,466 --> 00:18:52,676 If she shoots, she'll fall! 365 00:18:52,759 --> 00:18:54,553 Don't shoot, Hina! 366 00:18:55,053 --> 00:18:57,556 Get over there and hold her up! 367 00:18:57,639 --> 00:18:59,975 I know you're worried about my brother, 368 00:19:00,058 --> 00:19:02,060 [Yoko] but he's not going to kill you! 369 00:19:02,144 --> 00:19:04,354 You think I can believe that? 370 00:19:04,437 --> 00:19:05,981 [horn blaring] 371 00:19:06,064 --> 00:19:08,191 This has nothing to do with Sato. 372 00:19:08,275 --> 00:19:09,985 This is my problem! 373 00:19:10,068 --> 00:19:13,238 What you're standing on is an anti-personnel mine. 374 00:19:13,321 --> 00:19:16,992 It'll take your legs off, but you'll probably survive. 375 00:19:17,075 --> 00:19:20,912 But you don't need those legs anyway, right? 376 00:19:20,996 --> 00:19:22,205 Shoot. 377 00:19:22,289 --> 00:19:24,833 If you're lucky, you'll get me in the head. 378 00:19:24,916 --> 00:19:26,751 A good trade for your legs. 379 00:19:26,835 --> 00:19:29,754 [Utsubo] You've got two shots. Go on, shoot. 380 00:19:29,838 --> 00:19:31,756 [Hina pants] 381 00:19:33,258 --> 00:19:35,760 [Utsubo] You can really see the stars tonight. 382 00:19:35,844 --> 00:19:39,389 I bet your mother and father can see you. 383 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 From that place called heaven. 384 00:19:42,350 --> 00:19:44,769 -Quit provoking Hina! -[♪ tense music surging] 385 00:19:45,353 --> 00:19:47,230 This isn't part of the plan. 386 00:19:47,314 --> 00:19:49,107 Sato's already close! 387 00:19:49,858 --> 00:19:53,737 No, the plan is still good. Look. 388 00:19:54,321 --> 00:19:57,032 [Utsubo] We've still got his sister over there. 389 00:19:57,866 --> 00:20:01,077 [Utsubo] Hina, we don't need you anymore. 390 00:20:01,161 --> 00:20:03,538 [Utsubo] Hurry up and shoot and get blown up. 391 00:20:04,789 --> 00:20:07,542 Pray to your parents who've become stars in the sky. 392 00:20:08,376 --> 00:20:12,297 [Utsubo] Depending on how you fall, you just might see them again. 393 00:20:14,674 --> 00:20:16,551 You scumbag! 394 00:20:16,635 --> 00:20:19,054 Don't, Hina! 395 00:20:19,137 --> 00:20:21,056 [gunshot] 396 00:20:21,139 --> 00:20:24,809 -[♪ slow dramatic music playing] -[panting] 397 00:20:25,769 --> 00:20:27,812 [♪ dramatic stinger] 398 00:20:27,896 --> 00:20:30,398 [bush rustles] 399 00:20:35,403 --> 00:20:36,571 [Suzuki] No! 400 00:20:36,655 --> 00:20:38,740 He threw something to distract me! 401 00:20:38,823 --> 00:20:39,824 Diversion! 402 00:20:39,908 --> 00:20:41,826 [distorted footsteps] 403 00:20:49,167 --> 00:20:51,836 [distorted ground rumbling] 404 00:20:56,424 --> 00:20:58,843 [silence] 405 00:20:58,927 --> 00:21:00,762 [rustling] 406 00:21:00,845 --> 00:21:03,348 [♪ dramatic stinger] 407 00:21:03,431 --> 00:21:06,685 -[♪ slow dramatic music climaxing] 408 00:21:08,270 --> 00:21:11,356 [glove rustling] 409 00:21:13,566 --> 00:21:16,361 [Akira] This time, I caught you before you fell. 410 00:21:17,112 --> 00:21:20,907 [gasping] 411 00:21:20,991 --> 00:21:26,288 [♪ ending credits theme playing] 412 00:22:45,367 --> 00:22:47,369 Starry Sky Lullaby 413 00:22:47,452 --> 00:22:49,454 Translated by: Brian Athey 29116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.