All language subtitles for The Leopard S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,812 --> 00:00:11,812 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,812 --> 00:00:16,812 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,812 --> 00:00:19,812 [people singing Sicilian folk song] 4 00:00:20,896 --> 00:00:27,729 THE LEOPARD 5 00:00:29,354 --> 00:00:34,146 OCTOBER 1862 6 00:00:46,771 --> 00:00:47,854 Your Excellency? 7 00:00:47,937 --> 00:00:50,187 -[grunts] Your Excellency! -[groans] 8 00:00:50,271 --> 00:00:52,271 [tense music playing] 9 00:00:53,104 --> 00:00:54,187 Help me sit down. 10 00:00:54,271 --> 00:00:56,562 -Help me sit down. -Slowly, your Excellency. 11 00:00:57,396 --> 00:01:00,062 [Fabrizio groans, painting] 12 00:01:05,604 --> 00:01:07,562 You did not see anything. 13 00:01:09,812 --> 00:01:11,146 Yes, Your Excellency. 14 00:01:14,479 --> 00:01:16,271 [Chiara] With or without the roses? 15 00:01:16,771 --> 00:01:18,229 With the roses. With the roses… 16 00:01:18,312 --> 00:01:19,396 With the roses. 17 00:01:19,479 --> 00:01:21,979 -We'll miss you this evening, Mama. -[Stella] Yes. 18 00:01:22,062 --> 00:01:24,562 Perhaps we shouldn't be going as well as a sign of solidarity. 19 00:01:24,646 --> 00:01:27,771 If you don't go to the ball, how will you find a husband to marry? 20 00:01:27,854 --> 00:01:31,146 And this is the last and most important ball of the season. 21 00:01:31,229 --> 00:01:32,479 [Chiara] What about Caterina? 22 00:01:32,562 --> 00:01:34,521 Caterina's too sensible to want one at all. 23 00:01:34,604 --> 00:01:36,646 In fact, you are correct, Francesco. 24 00:01:36,729 --> 00:01:38,562 This looks ravishing, Balsamo. 25 00:01:45,271 --> 00:01:47,354 You're not wearing that. Take it off. 26 00:01:47,437 --> 00:01:50,479 -Fabrizio. -Cesco, you're my heir. 27 00:01:51,146 --> 00:01:52,146 Huh? 28 00:01:52,937 --> 00:01:54,062 You are not a peacock. 29 00:01:55,437 --> 00:01:56,396 Yes, Papa. 30 00:01:58,687 --> 00:02:00,437 [bells chime] 31 00:02:02,729 --> 00:02:03,687 [Concetta] Papa. 32 00:02:03,771 --> 00:02:04,812 [Fabrizio] Yes? 33 00:02:04,896 --> 00:02:06,021 He's arrived. 34 00:02:11,896 --> 00:02:13,104 [sighs softly] 35 00:02:15,312 --> 00:02:16,229 My Prince. 36 00:02:18,229 --> 00:02:20,354 I am grateful for your hospitality. 37 00:02:20,854 --> 00:02:22,479 We are glad to welcome you. 38 00:02:23,062 --> 00:02:24,146 Princess. 39 00:02:27,062 --> 00:02:28,021 Concetta. 40 00:02:33,271 --> 00:02:36,312 Well, the count has had a long, hard journey. 41 00:02:37,062 --> 00:02:38,146 You should refresh yourself. 42 00:02:43,062 --> 00:02:44,104 Let's go. 43 00:02:45,437 --> 00:02:48,146 [Bombello] I can't tell you how anxious I was to see you again. 44 00:02:48,229 --> 00:02:49,396 [inhales sharply] 45 00:02:49,479 --> 00:02:53,396 All of your letters kept me strong these last few months. 46 00:03:00,562 --> 00:03:03,354 [Chiara] Tell me, Count, how is that friend of yours, 47 00:03:03,437 --> 00:03:05,062 Lieutenant Cavriaghi? 48 00:03:05,562 --> 00:03:06,562 You remember? 49 00:03:07,062 --> 00:03:09,104 He got married… a year ago, Princess. 50 00:03:09,687 --> 00:03:11,687 -Oh. -[Bombello] And will soon be a father. 51 00:03:15,354 --> 00:03:16,312 [sighs] 52 00:03:22,479 --> 00:03:24,646 My Prince. Princess. 53 00:03:27,521 --> 00:03:31,396 My family have been patrons of the Cathedral in Milan for generations. 54 00:03:31,479 --> 00:03:34,729 -[Stella] Hmm. -Good. That's wonderful for you, Count. 55 00:03:35,396 --> 00:03:36,979 [Bombello] The Archbishop of Milan would, 56 00:03:37,062 --> 00:03:41,937 therefore, like to honour our intended union by marrying us there. 57 00:03:42,021 --> 00:03:44,021 [sombre music playing] 58 00:03:45,521 --> 00:03:46,521 No, thank you. 59 00:03:47,187 --> 00:03:48,229 [Fabrizio] Count… 60 00:03:49,146 --> 00:03:50,437 In Milan? 61 00:03:50,521 --> 00:03:52,021 That's what I meant, yes. 62 00:03:53,021 --> 00:03:56,854 There would be a reception afterwards in our family's palace. 63 00:04:01,854 --> 00:04:06,021 You're prepared for your decision to mortify our Father Pirrone, are you? 64 00:04:07,812 --> 00:04:09,604 I've no intention to be disrespectful 65 00:04:09,687 --> 00:04:12,854 or appear to be confrontational in any way with you, Prince. 66 00:04:13,354 --> 00:04:16,521 But since your daughter's happiness is now my raison d'être, 67 00:04:16,604 --> 00:04:18,229 I had to oblige her. 68 00:04:20,854 --> 00:04:24,146 The promise of your blessing would be the most valued gift. 69 00:04:27,104 --> 00:04:29,229 [seat scrapes] 70 00:04:32,729 --> 00:04:35,604 It's not possible to promise anything of the sort. 71 00:04:37,146 --> 00:04:38,479 [Bendicò whines] 72 00:04:43,646 --> 00:04:46,854 Is it not enough that he'll be taking our daughter away to Milan? 73 00:04:47,937 --> 00:04:50,896 He also wants to deny us a wedding ceremony in Palermo? 74 00:04:54,937 --> 00:04:56,646 He isn't taking her away from here. 75 00:04:57,146 --> 00:04:59,021 It's her who wants to leave. 76 00:05:01,437 --> 00:05:04,646 It may indeed have been requested by Count Bombello, 77 00:05:05,312 --> 00:05:06,937 but it's the will of Concetta. 78 00:05:10,312 --> 00:05:12,604 I don't want to go without you there tonight. 79 00:05:13,187 --> 00:05:15,479 [sighs] I'm afraid you'll have to do just that. 80 00:05:19,937 --> 00:05:21,771 Do you remember our first dance at a ball? 81 00:05:21,854 --> 00:05:23,021 [Fabrizio sighs] 82 00:05:23,729 --> 00:05:25,729 -A waltz. -[Stella] Hmm. 83 00:05:27,271 --> 00:05:28,521 It was to Strauss. 84 00:05:28,604 --> 00:05:31,312 -Mm-hmm. -I remember your beauty. 85 00:05:32,646 --> 00:05:34,646 Your dress of richest azure. 86 00:05:35,354 --> 00:05:36,604 [chuckles] 87 00:05:37,479 --> 00:05:42,187 And… a breathtaking necklace of sapphires. 88 00:05:54,854 --> 00:05:57,354 And I was the envy of every man there. 89 00:05:57,437 --> 00:05:59,437 ["Kaiser-Walzer, Op. 437" by J. Strauss II playing] 90 00:05:59,521 --> 00:06:01,521 -[Fabrizio] Do you remember? -[Stella laughing] 91 00:06:02,437 --> 00:06:04,354 But you chose the best one, no? 92 00:06:05,021 --> 00:06:06,646 What name did you give me? 93 00:06:06,729 --> 00:06:09,062 The prince of princes. 94 00:06:09,146 --> 00:06:10,354 [both laugh] 95 00:06:10,437 --> 00:06:12,021 The prince of princes. 96 00:06:12,104 --> 00:06:15,562 Oh, I'm getting dizzy. [laughs] 97 00:06:15,646 --> 00:06:16,979 [pleasant waltz fades] 98 00:06:17,062 --> 00:06:18,104 [Stella] Mm. 99 00:06:22,104 --> 00:06:24,104 [gentle music playing] 100 00:06:45,229 --> 00:06:47,396 Your mother's not coming to the ball? 101 00:06:47,479 --> 00:06:49,687 She's witnessed her son's funeral. 102 00:06:51,354 --> 00:06:53,354 She'll never again be going to a ball. 103 00:06:59,771 --> 00:07:03,146 Don Fabrizio, I'm delighted to have this… occasion to pass some time together, 104 00:07:03,229 --> 00:07:04,229 believe me. 105 00:07:05,229 --> 00:07:07,354 An opportunity for us to talk, I suppose. 106 00:07:07,437 --> 00:07:11,062 As long as you're not about to ask for a higher dowry from me, though. 107 00:07:11,146 --> 00:07:13,146 Papa, what are you saying? 108 00:07:16,896 --> 00:07:18,271 [both chuckle] 109 00:07:19,771 --> 00:07:22,771 ["Rosen aus dem Süden, Op. 388" by J. Strauss II playing] 110 00:07:23,729 --> 00:07:25,271 [enchanting music continues] 111 00:07:26,062 --> 00:07:28,687 I guarantee you that they are bound to be there too. 112 00:07:32,062 --> 00:07:34,396 Hopefully, there are plenty of handsome counts here tonight! 113 00:07:34,479 --> 00:07:35,771 Looks aren't everything, Chiara. 114 00:07:35,854 --> 00:07:37,604 [Francesco] Chiara, you're shameless! 115 00:07:37,687 --> 00:07:39,479 [Chiara giggles] 116 00:07:43,271 --> 00:07:45,354 There he is, Senator Sedara. 117 00:07:45,437 --> 00:07:46,437 Yes. 118 00:07:46,521 --> 00:07:49,979 Fuck, these people have got money dripping out of their bloody arseholes. 119 00:07:50,062 --> 00:07:51,062 Don't be so vulgar. 120 00:07:51,146 --> 00:07:53,062 Ah, Prince! [laughs] 121 00:07:53,146 --> 00:07:55,229 -[sighs] -Senator! 122 00:07:56,104 --> 00:07:59,562 Well, then… this must be your first ball at Ponteleone. 123 00:08:00,354 --> 00:08:02,396 And I have you to thank for all of this. 124 00:08:02,479 --> 00:08:06,729 Being here is a… well, for me, it's a… feast for the senses! 125 00:08:11,771 --> 00:08:13,187 Just a little word of caution. 126 00:08:13,271 --> 00:08:15,479 -Um… Do you mind if I…? -Of course. 127 00:08:16,729 --> 00:08:19,521 Never a tulip with top hat and tails. 128 00:08:19,604 --> 00:08:20,854 [both chuckle] 129 00:08:22,187 --> 00:08:25,646 ["Pas de deux" from "Jérusalem" by G. Verdi playing] 130 00:08:28,396 --> 00:08:31,479 -[woman] Good evening, Prince. -Good evening. 131 00:08:31,562 --> 00:08:33,854 Will you give our regards to the princess? 132 00:08:33,937 --> 00:08:36,104 I shall be sure to. She'll remember you. 133 00:08:40,354 --> 00:08:42,354 [indistinct chatter] 134 00:08:46,187 --> 00:08:48,187 [pleasant music building] 135 00:08:54,896 --> 00:08:56,521 [man] Would you grant me this dance? 136 00:09:07,854 --> 00:09:10,146 This time, you don't need to ask for permission. 137 00:09:28,812 --> 00:09:30,354 [Calogero] Baron, what magnificence! 138 00:09:30,437 --> 00:09:33,562 [man] You couldn't build this now, not with the current price of gold leaf. 139 00:09:33,646 --> 00:09:34,812 [Calogero] How beautiful!! 140 00:09:34,896 --> 00:09:37,854 -And here she is, dearest duchess. -Good evening. Senator. 141 00:09:37,937 --> 00:09:41,437 -Good evening. -[Calogero] Surrounded by youth tonight. 142 00:09:41,521 --> 00:09:45,729 Are you well? Who's that? His daughter? Oh, a beautiful creature. 143 00:09:45,812 --> 00:09:47,354 You know I'm ever so grateful. 144 00:09:47,854 --> 00:09:50,396 I know that he's not making things very easy for you. 145 00:09:50,896 --> 00:09:52,729 He is loath to let you go. 146 00:09:53,229 --> 00:09:54,479 And who wouldn't be? 147 00:09:54,979 --> 00:09:57,646 [chuckles] Well, I can't wait for you and I to leave here. 148 00:10:09,729 --> 00:10:11,729 [elegant strings building] 149 00:10:24,812 --> 00:10:26,062 [Calogero] You're beautiful. 150 00:10:26,854 --> 00:10:29,187 Angelica, my dear. Such a pleasure to see you. 151 00:10:29,271 --> 00:10:30,229 Papa. 152 00:10:31,771 --> 00:10:33,771 [Calogero] You're the brightest star in the sky. 153 00:10:33,854 --> 00:10:35,479 Perhaps we should go over? 154 00:10:36,354 --> 00:10:39,937 You should go over. I need to get myself a glass of water. 155 00:10:40,896 --> 00:10:41,979 I should go. 156 00:10:43,062 --> 00:10:44,146 Come on. Go and have fun. 157 00:10:44,229 --> 00:10:45,646 Let's go and find my uncle. 158 00:10:45,729 --> 00:10:47,562 [Placava Polka" by Zdeněk Bláha playing] 159 00:10:52,562 --> 00:10:54,771 -Cousins. -[Francesco] Good evening, cousin. 160 00:11:00,229 --> 00:11:01,187 Tancredi. 161 00:11:01,271 --> 00:11:02,521 Good to see you. 162 00:11:02,604 --> 00:11:03,812 Uncle. 163 00:11:06,021 --> 00:11:08,562 I hear you're the greatest dancer in this ballroom. 164 00:11:09,521 --> 00:11:12,229 Promise that I'll be able to waltz with you at some point his evening. 165 00:11:16,021 --> 00:11:18,562 [chuckles] Here he is, the husband-to-be. 166 00:11:18,646 --> 00:11:20,437 Husband to be, indeed, Countess. 167 00:11:20,521 --> 00:11:23,479 Count, you have more fortune than anyone else here in the room. 168 00:11:24,312 --> 00:11:25,729 And so courageous. 169 00:11:26,229 --> 00:11:28,979 Invading Sicily to prize Concetta from the Leopard's hands. 170 00:11:29,062 --> 00:11:31,646 I'd imagine liberating the island was a less daunting mission 171 00:11:31,729 --> 00:11:32,729 than this one. [laughs] 172 00:11:32,812 --> 00:11:35,646 Do tell us, then. Is that so? 173 00:11:36,146 --> 00:11:38,979 No, the prince has shown kindness and been very welcoming. 174 00:11:39,562 --> 00:11:41,062 I'm proud to be your acquaintance. 175 00:11:41,146 --> 00:11:43,979 And prouder still to have the honour to soon become a part of your family. 176 00:11:44,062 --> 00:11:45,687 [Calogero] See, Don Fabrizio? 177 00:11:45,771 --> 00:11:48,646 Our revolution has indeed brought great gifts to one and all. 178 00:11:48,729 --> 00:11:50,479 You speak as though it's finished. 179 00:11:50,562 --> 00:11:53,687 Italy is a… a nation not yet complete. 180 00:11:54,687 --> 00:11:57,479 I was always under the impression that we were fighting for everyone. 181 00:11:57,562 --> 00:11:58,812 An Italy for all. 182 00:11:58,896 --> 00:12:02,187 I had no idea how much blood would be spilled to enable those who are 183 00:12:02,771 --> 00:12:05,562 profiteering, to wrap themselves in our flag. 184 00:12:07,437 --> 00:12:09,854 Don Calogero, what is your belief on this? Hmm? 185 00:12:10,354 --> 00:12:13,896 What do I believe, Don Fabrizio? I believe that… erm… 186 00:12:14,396 --> 00:12:18,729 Every grand transformation will always bring about some inconveniences. 187 00:12:18,812 --> 00:12:21,562 Last week in the Senate, in my discourse, I mentioned it too. 188 00:12:22,437 --> 00:12:25,604 Where there is banditry, it shall go on no more. 189 00:12:26,104 --> 00:12:29,229 When working men are taken advantage of, we'll liberate them all. 190 00:12:29,979 --> 00:12:33,271 Where there are stains of corruption, we shall remove them. 191 00:12:34,396 --> 00:12:37,687 You've certainly become someone perfectly suited for this new Italy. 192 00:12:38,396 --> 00:12:40,979 So generous of you… Don Fabrizio. 193 00:12:41,479 --> 00:12:45,062 I'm always grateful. Come, Angelica. I have friends here to meet you. Come. 194 00:12:47,187 --> 00:12:49,271 -If you would excuse me as well. -Very well. 195 00:12:49,979 --> 00:12:53,396 ["Electro-magnetische Polka" by Strauss II playing] 196 00:12:58,021 --> 00:13:00,604 -[man] May I have this dance? -Thank you. 197 00:13:15,146 --> 00:13:17,937 I imagine there'll be great anticipation for the Sicilian wedding 198 00:13:18,021 --> 00:13:19,604 of your preferred daughter. 199 00:13:19,687 --> 00:13:21,229 The Leopard's daughter. 200 00:13:21,312 --> 00:13:24,104 Most likely it'll be an extravagant ceremony in Lombardy. 201 00:13:24,187 --> 00:13:26,271 -Lombardy? -It doesn't matter. 202 00:13:27,271 --> 00:13:29,979 Anyway… they're a wonderful match. 203 00:13:30,812 --> 00:13:33,312 Everything else is just an issue of geography. 204 00:13:33,854 --> 00:13:35,854 [Tancredi] Whether they marry in Sicily or Lombardy, 205 00:13:37,312 --> 00:13:39,146 your decision, after all, was justified. 206 00:13:39,229 --> 00:13:40,229 What? 207 00:13:41,729 --> 00:13:43,437 That I never deserved Concetta. 208 00:13:46,479 --> 00:13:49,854 You said you wanted Angelica, so I made sure you could have her. 209 00:13:49,937 --> 00:13:52,771 The rest of it doesn't matter anymore. 210 00:13:56,437 --> 00:13:59,854 -[Calogero speaking French] -[correcting pronunciation] 211 00:13:59,937 --> 00:14:03,021 [Calogero laughs]I practice my 'r' sound every day. That's the secret. 212 00:14:03,104 --> 00:14:05,854 Angelica, would you grant me this dance? Excuse us. 213 00:14:06,687 --> 00:14:09,021 Uncle, don't forget I still want to waltz with you. 214 00:14:10,896 --> 00:14:13,187 ["Electro-magnetische Polka" continues] 215 00:14:30,229 --> 00:14:32,729 [sounds distort and muffle] 216 00:14:35,521 --> 00:14:37,479 [pleasant tune continues] 217 00:14:50,604 --> 00:14:54,187 [cheerful song concludes] 218 00:14:56,021 --> 00:14:58,021 [excited chatter] 219 00:15:11,437 --> 00:15:13,021 [group laughs] 220 00:15:17,312 --> 00:15:18,979 [footsteps echoing] 221 00:15:19,062 --> 00:15:21,604 [muffled chatter distorts] 222 00:15:42,771 --> 00:15:44,771 [muffled laughter] 223 00:15:47,687 --> 00:15:49,687 [distorted chatter fades out] 224 00:15:52,562 --> 00:15:53,646 [Fabrizio] Francesco? 225 00:15:55,854 --> 00:15:57,187 Why are you in here? 226 00:16:03,479 --> 00:16:06,187 It's not like you to sit alone in a corner. 227 00:16:06,896 --> 00:16:08,854 No. No, it isn't usual. 228 00:16:08,937 --> 00:16:09,854 [Fabrizio] Well? 229 00:16:10,729 --> 00:16:11,896 What's wrong, then? 230 00:16:17,021 --> 00:16:18,562 Papa, I… 231 00:16:22,729 --> 00:16:23,979 I don't think I'm ready. 232 00:16:25,312 --> 00:16:27,646 I'm terrified I'll never be able to do it… 233 00:16:29,812 --> 00:16:30,979 [Fabrizio] Do what? 234 00:16:34,354 --> 00:16:35,979 Be strong as you've been, Papa. 235 00:16:38,479 --> 00:16:39,812 I'm sorry, I… 236 00:16:49,229 --> 00:16:50,354 Have fun in there. 237 00:16:53,354 --> 00:16:54,937 Talk to a beautiful girl in there. 238 00:16:55,021 --> 00:16:57,312 Dance, and forget about it. 239 00:16:57,812 --> 00:17:02,021 Whoever it is you find, it always helps if the father's rich, though. Huh? 240 00:17:02,104 --> 00:17:03,104 [Francesco chuckles] 241 00:17:15,187 --> 00:17:16,187 Go. 242 00:17:17,312 --> 00:17:19,312 [excited chatter swirling] 243 00:17:40,854 --> 00:17:42,146 Angelica. 244 00:17:44,521 --> 00:17:46,812 Can you imagine how complicated and difficult it is 245 00:17:46,896 --> 00:17:48,479 to escape the person that you are? 246 00:17:48,562 --> 00:17:51,646 -It was so much easier in Paris. -[man] Excuse me. May I? 247 00:17:53,979 --> 00:17:55,729 Sometimes I catch him looking towards me. 248 00:17:57,229 --> 00:18:00,812 And I know he sees my grandfather and a filthy hut, the birthplace, 249 00:18:00,896 --> 00:18:02,687 as he knows, of my mother. 250 00:18:05,396 --> 00:18:06,771 Of our squalor. 251 00:18:08,812 --> 00:18:10,687 I don't think that is what he would see. 252 00:18:14,771 --> 00:18:16,604 It should have been you, Concetta. 253 00:18:22,687 --> 00:18:23,896 Of course, it should. 254 00:18:25,896 --> 00:18:27,896 In a marriage, a wife can sense it. 255 00:18:38,562 --> 00:18:40,562 [sombre instrumental music rises] 256 00:19:03,854 --> 00:19:04,854 [exhales] 257 00:19:06,979 --> 00:19:10,187 -[footsteps approaching] -[gasps, sighs] 258 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 What did you two talk about? 259 00:19:21,812 --> 00:19:23,771 [shakily] Mainly about Paris and… 260 00:19:23,854 --> 00:19:24,896 [sighs] 261 00:19:24,979 --> 00:19:26,021 …I don't know. 262 00:19:32,604 --> 00:19:33,646 [Tancredi] Paris. 263 00:19:43,479 --> 00:19:45,562 What's Paris, compared to Sicily? 264 00:19:53,271 --> 00:19:54,312 Do you miss it? 265 00:20:03,104 --> 00:20:04,354 I miss you. 266 00:20:10,937 --> 00:20:13,021 Bombello is a noble gentleman, Concetta. 267 00:20:15,396 --> 00:20:17,729 You deserve a noble gentleman at your side. 268 00:20:19,896 --> 00:20:22,271 Everything has worked out just as it should've done. 269 00:20:29,146 --> 00:20:30,729 In Turin, I shouldn't have… 270 00:20:32,187 --> 00:20:34,187 [tender music playing] 271 00:21:22,771 --> 00:21:24,771 [pleasant music playing] 272 00:21:35,854 --> 00:21:37,021 [Leonforte] Prince. 273 00:21:40,187 --> 00:21:43,396 If I may, there's something very important I would like to talk about with you. 274 00:21:44,479 --> 00:21:46,479 Please, have a seat. 275 00:21:46,562 --> 00:21:47,562 Thank you. 276 00:21:54,146 --> 00:21:55,312 [sighs] 277 00:21:58,271 --> 00:22:00,812 You should know… [scoffs] 278 00:22:05,271 --> 00:22:06,562 …you've achieved it. 279 00:22:07,521 --> 00:22:09,604 Your man, Russo… 280 00:22:09,687 --> 00:22:12,479 He's no longer my man. Not anymore. 281 00:22:12,562 --> 00:22:16,646 But it was you who directed him to steal from the land you handed over. 282 00:22:17,146 --> 00:22:18,271 You tell me. 283 00:22:20,521 --> 00:22:22,979 You know I resented my land being taken from me 284 00:22:23,062 --> 00:22:24,437 in the manner in which you did it. 285 00:22:24,521 --> 00:22:26,396 Russo and his men threaten me. 286 00:22:26,896 --> 00:22:29,062 Intimidation… vandalism. 287 00:22:29,687 --> 00:22:33,437 They won't rest, you see… until I'm off my land. 288 00:22:33,521 --> 00:22:35,812 But not before they've completely devalued it. 289 00:22:36,312 --> 00:22:38,187 Why would they want to reduce its value? 290 00:22:38,271 --> 00:22:40,354 Because they are intending to buy it. 291 00:22:41,937 --> 00:22:44,937 Russo doesn't possess the capital to buy your land, though, 292 00:22:45,021 --> 00:22:46,771 be it cheaply or any other way. 293 00:22:54,396 --> 00:22:55,562 Sedara. 294 00:22:58,187 --> 00:23:00,812 That's why, Prince, I've come here… 295 00:23:02,271 --> 00:23:03,604 to beg you, really… 296 00:23:07,854 --> 00:23:09,521 to request you buy back this land. 297 00:23:10,979 --> 00:23:12,271 I beg you to do it. 298 00:23:12,354 --> 00:23:13,771 That's not possible. 299 00:23:14,312 --> 00:23:16,562 Prince, I beg you to buy it. At market value as well. 300 00:23:16,646 --> 00:23:19,021 I'm in no financial position to do that any longer. 301 00:23:19,104 --> 00:23:20,979 Then sell something, goods, properties. 302 00:23:21,062 --> 00:23:24,104 -And ruin my son's portfolio? -Prince, I'm on my knees, begging you. 303 00:23:24,187 --> 00:23:26,396 Begging you! I'm on my knees, begging you. 304 00:23:26,479 --> 00:23:28,562 What is it you want from me? Tell me… 305 00:23:28,646 --> 00:23:29,854 Stand up and listen to me! 306 00:23:34,187 --> 00:23:35,396 [sighs] 307 00:23:38,937 --> 00:23:41,271 I'm afraid all of us are heading for destitution. 308 00:23:44,812 --> 00:23:46,812 You've just beat us to the finish line. 309 00:23:52,937 --> 00:23:54,937 [amused laughter] 310 00:24:03,062 --> 00:24:04,062 Excuse me. 311 00:24:32,771 --> 00:24:34,062 Angelica. 312 00:24:34,146 --> 00:24:35,437 I couldn't find you. 313 00:24:35,937 --> 00:24:36,979 Where were you? 314 00:24:49,562 --> 00:24:51,562 [laughing] 315 00:24:53,229 --> 00:24:54,104 Careful! 316 00:24:54,187 --> 00:24:57,062 Signorina, you can't leave me just like that! 317 00:24:58,229 --> 00:25:02,021 Excuse me. Excuse me. Excuse me. Excuse me, Signorina. 318 00:25:02,104 --> 00:25:04,979 -Oh, I'm sorry, Signorina! -You're excused. 319 00:25:06,437 --> 00:25:10,187 A month learning how to dance polka, and they're playing a mazurka. 320 00:25:23,896 --> 00:25:26,229 The confidence of a satisfied man! 321 00:25:27,896 --> 00:25:29,062 I'm sorry? 322 00:25:33,396 --> 00:25:36,437 -I am appealing to your sense of kindness. -Of course. 323 00:25:36,521 --> 00:25:40,354 In the near future, the former governor of… Palermo, Leonforte, 324 00:25:40,437 --> 00:25:43,062 will approach you to request that you buy his land. 325 00:25:43,146 --> 00:25:47,771 When you agree to do so, as I know you will, just ensure 326 00:25:48,646 --> 00:25:52,396 that the deal you reach is a fair price for him, huh? 327 00:25:54,354 --> 00:25:56,646 Valued by the market, as a minimum. 328 00:25:57,646 --> 00:25:58,604 Ah. 329 00:25:59,479 --> 00:26:02,104 You see, Don Fabrizio, mm… 330 00:26:04,187 --> 00:26:07,812 if I give in to this request from Leonforte… 331 00:26:11,062 --> 00:26:13,646 I'm bound to earn a reputation however as, um… 332 00:26:14,437 --> 00:26:16,104 compassionate, you see. 333 00:26:16,187 --> 00:26:18,187 Earlier this evening you said it to me. 334 00:26:18,271 --> 00:26:22,104 We are all surrounded by banditry, by corruption, and… 335 00:26:22,687 --> 00:26:23,937 and extortion as well. 336 00:26:24,687 --> 00:26:27,771 Aren't we going to fight this new species of person 337 00:26:28,354 --> 00:26:32,104 who previously had nothing, and now, all these people want more and more? 338 00:26:32,187 --> 00:26:35,396 -And they're terrifying, are they not? -No, they can't be blamed. 339 00:26:35,479 --> 00:26:36,604 -Oh no? -No, they're beasts. 340 00:26:36,687 --> 00:26:38,396 It's to do with their nature. 341 00:26:38,479 --> 00:26:41,104 When they have a carcass between their teeth, 342 00:26:41,187 --> 00:26:42,812 they have to strip it bare! 343 00:26:43,771 --> 00:26:44,854 Until it's all gone. 344 00:26:47,229 --> 00:26:49,021 You noble classes… 345 00:26:50,771 --> 00:26:53,729 To be honest, I don't know what you are. 346 00:26:54,979 --> 00:26:56,354 However, I do understand 347 00:26:56,437 --> 00:27:00,104 how all your business affairs can feel onerous. 348 00:27:00,896 --> 00:27:03,437 You're exhausted by all of your properties. 349 00:27:03,521 --> 00:27:05,729 You find the whole thing distasteful. 350 00:27:06,354 --> 00:27:08,396 Although it doesn't really affect you. 351 00:27:08,896 --> 00:27:13,312 And then you feel indifferent… in the face of ruin. 352 00:27:14,312 --> 00:27:16,146 Yours as well as that of others. 353 00:27:16,646 --> 00:27:20,271 But there are those of us who have worked hard for what we have… 354 00:27:21,979 --> 00:27:26,396 and that means that we treat every deal as though it's the first and maybe last. 355 00:27:26,479 --> 00:27:29,562 We can never take a single cent for granted, my species. 356 00:27:30,104 --> 00:27:31,854 And ultimately 357 00:27:32,437 --> 00:27:34,021 that'll be the reason why, 358 00:27:34,104 --> 00:27:36,021 in 200 years, 359 00:27:37,104 --> 00:27:38,729 we'll have outlived you all. 360 00:27:47,312 --> 00:27:49,229 The most annoying things, aren't they? 361 00:27:50,979 --> 00:27:52,479 Anyway, you can feel free to 362 00:27:52,562 --> 00:27:58,229 tell the ex-governor, Leonforte… and anyone else who is interested, 363 00:27:59,187 --> 00:28:02,187 that with the deepest of respect, 364 00:28:02,687 --> 00:28:04,562 I'll pay what I choose 365 00:28:05,437 --> 00:28:07,062 and not half a cent more. 366 00:28:10,604 --> 00:28:11,854 Excuse me? 367 00:28:12,687 --> 00:28:15,187 [laughs] Colonel! Where were you hiding? 368 00:28:25,979 --> 00:28:27,646 You promised me a waltz, Uncle. 369 00:28:29,396 --> 00:28:31,521 As long as my husband isn't jealous, though. 370 00:28:31,604 --> 00:28:34,396 When your uncle's as elegant and handsome as mine, 371 00:28:35,062 --> 00:28:37,146 it's essential to reserve the right to jealousy. 372 00:28:39,062 --> 00:28:40,104 Please. 373 00:28:42,229 --> 00:28:43,312 A waltz, then. 374 00:28:57,729 --> 00:28:59,729 [nostalgic waltz playing] 375 00:29:09,437 --> 00:29:10,979 -Oh God! -[laughing] 376 00:31:21,854 --> 00:31:23,854 [waltz ends] 377 00:31:32,562 --> 00:31:33,729 Thank you. 378 00:31:42,396 --> 00:31:43,729 If you'll excuse me. 379 00:31:51,854 --> 00:31:53,854 [lively music playing] 380 00:32:13,021 --> 00:32:14,229 [match strikes] 381 00:32:15,312 --> 00:32:16,312 [Concetta] Allow me. 382 00:32:24,104 --> 00:32:25,271 [blows] 383 00:32:30,604 --> 00:32:32,312 [Fabrizio] These… 384 00:32:33,854 --> 00:32:35,312 faded women. 385 00:32:38,437 --> 00:32:40,229 These stupid men. 386 00:32:43,312 --> 00:32:45,812 They're nothing more than defenseless prey 387 00:32:45,896 --> 00:32:50,104 who are only granted a few pitiful rays of light to thrive on… 388 00:32:53,437 --> 00:32:55,812 between their cradle and their deathbed. 389 00:33:01,229 --> 00:33:05,146 We were the family of great leopards, 390 00:33:06,312 --> 00:33:07,479 and of lions. 391 00:33:10,771 --> 00:33:15,687 Those who will replace us all, they're jackals, hyenas. 392 00:33:17,896 --> 00:33:20,479 Everything will be different, but worse. 393 00:33:25,062 --> 00:33:26,687 The leopards out there, 394 00:33:27,854 --> 00:33:29,896 jackals, sheep… 395 00:33:31,062 --> 00:33:36,812 We'll all go on thinking of ourselves as the genuine salt of the earth. 396 00:33:37,604 --> 00:33:39,229 [laughs sadly] 397 00:33:42,896 --> 00:33:44,437 We should leave now, Papa. 398 00:33:46,354 --> 00:33:48,896 No, there's still plenty to do. 399 00:33:51,229 --> 00:33:52,729 I think it's enough for today. 400 00:33:58,771 --> 00:34:03,437 You may marry your Bombello wherever you like, even in Greenland. 401 00:34:04,896 --> 00:34:07,021 Providing I'm there with you, huh? 402 00:34:20,562 --> 00:34:22,562 [gentle music rises] 403 00:35:02,229 --> 00:35:04,229 [woman singing folk music] 404 00:36:03,646 --> 00:36:05,021 [music fades] 405 00:36:05,104 --> 00:36:06,562 [Concetta] Bendicò, good boy. 406 00:36:06,646 --> 00:36:09,979 Would you like to see the roses that blossomed the other night, Concetta? 407 00:36:10,812 --> 00:36:12,021 Come. 408 00:36:12,104 --> 00:36:13,521 Let's see. 409 00:36:13,604 --> 00:36:14,687 They're magnificent. 410 00:36:15,979 --> 00:36:17,187 In one night, 411 00:36:18,562 --> 00:36:20,479 they flourished, just like that. 412 00:36:21,521 --> 00:36:22,521 Look. 413 00:36:23,021 --> 00:36:24,937 -Beautiful. -[sighs] 414 00:36:25,687 --> 00:36:27,021 But what about this one here? 415 00:36:27,104 --> 00:36:29,979 Have you seen anything as marvellous as that? 416 00:36:30,062 --> 00:36:32,646 -So many buds. Look. -Beautiful. 417 00:36:32,729 --> 00:36:36,896 One, two, three, four… There'll be more blossoming. 418 00:36:37,396 --> 00:36:38,521 Look at this one. 419 00:36:39,521 --> 00:36:40,687 [sighs] 420 00:36:40,771 --> 00:36:42,646 Each one is my pride and joy. 421 00:36:43,437 --> 00:36:44,937 How wonderful. 422 00:36:48,687 --> 00:36:50,437 How wonderful. 423 00:36:54,521 --> 00:36:55,521 [Concetta] Papa! 424 00:36:56,479 --> 00:36:58,604 Papa! Oh my God! 425 00:36:59,771 --> 00:37:02,229 Anyone there? Anyone? 426 00:37:02,312 --> 00:37:03,937 -[barking echoes] -[Concetta] Mama! 427 00:37:04,021 --> 00:37:07,521 Help! Someone help! Help me! 428 00:37:08,021 --> 00:37:10,479 -Papa! -Fabrizio! 429 00:37:10,562 --> 00:37:11,937 Open your eyes, Fabrizio! 430 00:37:12,021 --> 00:37:13,271 -Fabrizio! -Your Excellency! 431 00:37:13,354 --> 00:37:15,771 [muffled] Fabrizio, look at me! 432 00:37:15,854 --> 00:37:19,229 -[laboured breathing] -[ominous music playing] 433 00:37:22,604 --> 00:37:24,521 It's like I explained to him. 434 00:37:26,104 --> 00:37:27,937 It's a grave condition of the brain. 435 00:37:29,812 --> 00:37:31,396 I'm sorry to say 436 00:37:32,229 --> 00:37:34,771 the tumour is worse than I thought. 437 00:37:39,479 --> 00:37:40,812 But how has this happened to you? 438 00:37:40,896 --> 00:37:44,479 Why didn't you tell me? Fabrizio! 439 00:37:45,812 --> 00:37:47,729 Not you too, Fabrizio. Please! 440 00:37:47,812 --> 00:37:49,062 [Fabrizio] I'll be all right. 441 00:37:49,146 --> 00:37:50,937 -You'll be all right. -[Fabrizio] All right. 442 00:37:51,021 --> 00:37:52,479 [weakly] You'll be all right. 443 00:37:53,062 --> 00:37:54,521 You'll be all right. 444 00:37:55,604 --> 00:37:56,896 It's all right. 445 00:37:56,979 --> 00:37:58,812 [Stella weeping] 446 00:37:58,896 --> 00:38:00,354 [prince murmurs] 447 00:38:03,854 --> 00:38:05,937 Cesco, close the shutters. 448 00:38:06,646 --> 00:38:07,979 Father, help him. 449 00:38:14,146 --> 00:38:16,146 [Fabrizio breathing shakily] 450 00:38:16,979 --> 00:38:21,271 [in Latin] By this holy unction and by His own most tender mercy, 451 00:38:21,354 --> 00:38:25,021 may God indulge thee… 452 00:38:27,062 --> 00:38:28,479 Lord, have mercy. 453 00:38:28,562 --> 00:38:30,354 [family] Lord, have mercy. 454 00:38:30,437 --> 00:38:31,854 Christ, have mercy. 455 00:38:31,937 --> 00:38:33,812 Lord, have mercy. 456 00:38:33,896 --> 00:38:36,229 [Francesco in English] I hope I can make you proud. 457 00:38:36,812 --> 00:38:40,104 [Pirrone in Latin] …and the Holy Spirit. Amen. 458 00:38:40,187 --> 00:38:43,187 [young Concetta] Ciao, Papa. [giggles] 459 00:38:43,271 --> 00:38:44,604 [laughter echoes] 460 00:38:52,604 --> 00:38:54,604 [sombre music playing] 461 00:39:04,979 --> 00:39:06,812 -[in English] Tancredi. -Aunt. 462 00:39:08,062 --> 00:39:09,104 [Stella sighs] 463 00:39:09,187 --> 00:39:10,687 He needs you now. 464 00:39:10,771 --> 00:39:11,687 Come. 465 00:39:12,479 --> 00:39:13,646 We thought you'd left. 466 00:39:13,729 --> 00:39:16,146 Yes, but I returned as soon as I found out. 467 00:39:46,354 --> 00:39:47,437 Uncle… 468 00:39:59,521 --> 00:40:01,646 ["Lascia ch'io pianga" playing] 469 00:41:06,062 --> 00:41:07,729 [mournful song ends] 470 00:41:07,812 --> 00:41:08,854 I… 471 00:41:13,479 --> 00:41:14,979 I don't want to deceive you. 472 00:41:18,521 --> 00:41:19,729 [sighs] 473 00:41:21,312 --> 00:41:23,187 Mm. It seems you're not surprised at all. 474 00:41:23,271 --> 00:41:25,187 Why would you expect me to be, Princess? 475 00:41:32,812 --> 00:41:34,937 I don't expect that you can forgive me either. 476 00:41:36,937 --> 00:41:38,187 [sighs] 477 00:41:41,646 --> 00:41:43,437 But answer one question for me, at least. 478 00:41:46,271 --> 00:41:48,896 Did you ever believe that you would actually marry me? 479 00:41:53,646 --> 00:41:54,896 Yes. 480 00:41:58,562 --> 00:41:59,562 I did. 481 00:42:11,604 --> 00:42:13,812 This afternoon, I'll be sure to take my leave of you. 482 00:42:14,562 --> 00:42:15,604 If you'll excuse me. 483 00:42:26,896 --> 00:42:28,062 [sighs] 484 00:42:34,896 --> 00:42:37,187 [Fabrizio wheezing] 485 00:42:40,896 --> 00:42:42,021 I'm here. 486 00:42:51,896 --> 00:42:54,021 It had to happen sooner or later. 487 00:42:57,437 --> 00:43:00,937 The moment to settle things, the time is here. 488 00:43:05,104 --> 00:43:06,771 I have to really delve 489 00:43:07,854 --> 00:43:11,062 into all the ashes and mountains of rubble 490 00:43:12,104 --> 00:43:14,854 to find specks of gold that are hidden there 491 00:43:15,854 --> 00:43:17,229 of happiness. 492 00:43:20,896 --> 00:43:23,479 The day I married Stella. 493 00:43:25,729 --> 00:43:27,021 Then… 494 00:43:28,521 --> 00:43:30,687 all our rides together… 495 00:43:34,479 --> 00:43:37,521 the times we enjoyed with each other on horseback. 496 00:43:39,771 --> 00:43:42,021 My first cravat of silk… 497 00:43:44,479 --> 00:43:49,896 An unknown perfume drifting towards you when you see a beautiful lady 498 00:43:52,062 --> 00:43:55,771 that's gone as you pass each other by on the street. 499 00:43:57,271 --> 00:44:00,896 A perfect sunrise, just the other morning. 500 00:44:03,479 --> 00:44:05,396 With Concetta. 501 00:44:07,104 --> 00:44:08,937 Oh, Concetta. 502 00:44:16,229 --> 00:44:18,729 Please let me breathe fresh air. 503 00:44:33,687 --> 00:44:34,979 [softly] You're not alone. 504 00:44:39,396 --> 00:44:42,062 [Bendicò whining] 505 00:45:07,771 --> 00:45:08,812 [sighs] 506 00:45:17,271 --> 00:45:18,479 I saw Bombello depart here. 507 00:45:19,479 --> 00:45:21,146 Will you return to Milan with him? 508 00:45:24,146 --> 00:45:25,354 [softly] No. 509 00:45:28,687 --> 00:45:30,437 What will happen now? 510 00:45:33,146 --> 00:45:34,062 Concetta. 511 00:45:37,271 --> 00:45:38,271 Concetta. 512 00:45:42,771 --> 00:45:44,021 Concetta. 513 00:45:45,646 --> 00:45:46,729 [Concetta whimpers] 514 00:45:46,812 --> 00:45:47,979 [Tancredi] What about us? 515 00:45:50,604 --> 00:45:51,729 [sighs] 516 00:46:00,896 --> 00:46:02,937 Is there nothing that I'm able to fix? 517 00:46:03,437 --> 00:46:04,646 [Concetta] Hmm. 518 00:46:16,021 --> 00:46:17,687 Mm. [sighs] 519 00:46:20,937 --> 00:46:22,937 [crying softly] 520 00:46:26,271 --> 00:46:28,021 Always be a friend to me, though. 521 00:46:35,187 --> 00:46:38,396 It's important you know that I'll put you before everyone else, always. 522 00:46:43,437 --> 00:46:44,437 Everybody. 523 00:46:50,312 --> 00:46:52,187 [weakly] Concetta… 524 00:47:37,437 --> 00:47:38,479 Papa… 525 00:47:40,229 --> 00:47:41,687 [Fabrizio] Listen… 526 00:47:44,854 --> 00:47:47,479 Only you must… 527 00:47:48,604 --> 00:47:52,104 always protect… 528 00:47:53,521 --> 00:47:56,354 all of our family. 529 00:48:01,479 --> 00:48:06,312 Francesco… will have the title… 530 00:48:09,312 --> 00:48:13,646 You have to… guide, though. 531 00:48:18,479 --> 00:48:19,604 Tell me… 532 00:48:22,479 --> 00:48:24,479 you comprehend. 533 00:48:26,937 --> 00:48:28,729 It's only you. 534 00:48:33,062 --> 00:48:34,271 I comprehend. 535 00:48:37,771 --> 00:48:39,104 I comprehend, Papa. 536 00:48:39,187 --> 00:48:41,312 My girl. 537 00:48:50,354 --> 00:48:51,937 Soon it will… 538 00:48:52,979 --> 00:48:55,062 -Be all right. -Be all right. 539 00:49:28,729 --> 00:49:32,062 [women in Latin] Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee. 540 00:49:32,146 --> 00:49:34,271 Blessed art Thou among women, 541 00:49:34,354 --> 00:49:37,604 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 542 00:49:37,687 --> 00:49:40,896 Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee. 543 00:49:40,979 --> 00:49:42,021 Blessed art Thou… 544 00:49:42,104 --> 00:49:43,479 [man 1] Prince. 545 00:49:47,479 --> 00:49:48,479 [Tancredi] Prince. 546 00:49:49,562 --> 00:49:51,146 [man 2] My condolences, Prince. 547 00:50:01,646 --> 00:50:03,146 [Tancredi] Have courage, cousin. 548 00:50:14,354 --> 00:50:16,354 [sombre string music playing] 549 00:50:20,104 --> 00:50:23,312 Angelica, that's enough now. 550 00:50:34,854 --> 00:50:35,979 My Princess. 551 00:50:39,896 --> 00:50:41,354 My Prince. 552 00:50:48,062 --> 00:50:50,312 My deepest condolences. 553 00:51:15,771 --> 00:51:17,104 [man] This way, please. 554 00:51:21,354 --> 00:51:23,104 [music fades] 555 00:51:23,187 --> 00:51:25,229 Please, Russo. Hmm? 556 00:51:33,521 --> 00:51:34,562 My Prince. 557 00:51:35,479 --> 00:51:36,896 Donna Concetta. 558 00:51:36,979 --> 00:51:38,146 Russo. 559 00:51:40,521 --> 00:51:44,896 It appears your arrival here's past due, Signore. 560 00:51:46,729 --> 00:51:50,521 This here property and all of the others that belonged to Leonforte 561 00:51:51,354 --> 00:51:52,896 are now in our possession. 562 00:51:55,312 --> 00:51:58,771 I thought you and I had agreed on our own arrangement. 563 00:52:00,687 --> 00:52:02,771 [Concetta] We simply offered a higher price. 564 00:52:04,271 --> 00:52:06,021 That's how this works, I believe. 565 00:52:06,521 --> 00:52:07,937 You may still have your family name, 566 00:52:08,021 --> 00:52:10,687 but we all know you no longer have this amount of money. 567 00:52:10,771 --> 00:52:12,104 I assumed that you knew. 568 00:52:12,854 --> 00:52:15,521 Our cousin just got married to a very wealthy lady. 569 00:52:15,604 --> 00:52:17,646 [intense music playing] 570 00:52:17,729 --> 00:52:20,604 [Concetta] Or should I say, a lady with a very wealthy father. 571 00:52:21,937 --> 00:52:22,896 [Concetta sighs] 572 00:52:23,854 --> 00:52:25,687 Please go ahead and tell your employer 573 00:52:25,771 --> 00:52:27,979 we have outbid him by using his own savings. 574 00:52:28,062 --> 00:52:32,021 Princess… this will change nothing. 575 00:52:34,271 --> 00:52:35,354 All of you lot… 576 00:52:36,812 --> 00:52:38,354 you're all sheep. 577 00:52:39,312 --> 00:52:41,896 And here, we shear sheep. 578 00:52:44,062 --> 00:52:45,229 We shear them. 579 00:52:47,646 --> 00:52:50,271 [Sicilian folk song playing] 580 00:53:03,687 --> 00:53:05,146 Come to Mama. 581 00:53:05,229 --> 00:53:07,229 [baby fussing] 582 00:53:07,312 --> 00:53:08,437 [laughs] 583 00:53:12,021 --> 00:53:13,479 [laughs] 584 00:53:13,562 --> 00:53:18,729 [Pirrone] Oh Lord, bless this holy relic of our beloved Saint Catherine. 585 00:53:23,437 --> 00:53:28,729 [Sedara] Signore and signori, Giuseppe Garibaldi! 586 00:53:28,812 --> 00:53:30,812 [crowd cheering] 587 00:53:33,271 --> 00:53:34,604 Long live Garibaldi! 588 00:54:04,937 --> 00:54:06,937 [melancholic tune building] 589 00:54:55,229 --> 00:54:56,437 [sighs] 590 00:55:08,146 --> 00:55:10,146 [sombre tune fades] 591 00:55:13,312 --> 00:55:15,312 [nostalgic waltz playing] 592 00:55:28,229 --> 00:55:30,146 BASED ON "THE LEOPARD" BY GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA 593 00:58:40,146 --> 00:58:43,187 [music fades] 594 00:58:43,187 --> 00:58:48,187 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 595 00:58:43,187 --> 00:58:53,187 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.