All language subtitles for The Leopard S01E06 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,812 --> 00:00:11,812
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,812 --> 00:00:16,812
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,812 --> 00:00:19,812
[people singing Sicilian folk song]
4
00:00:20,896 --> 00:00:27,729
THE LEOPARD
5
00:00:29,354 --> 00:00:34,146
OCTOBER 1862
6
00:00:46,771 --> 00:00:47,854
Your Excellency?
7
00:00:47,937 --> 00:00:50,187
-[grunts] Your Excellency!
-[groans]
8
00:00:50,271 --> 00:00:52,271
[tense music playing]
9
00:00:53,104 --> 00:00:54,187
Help me sit down.
10
00:00:54,271 --> 00:00:56,562
-Help me sit down.
-Slowly, your Excellency.
11
00:00:57,396 --> 00:01:00,062
[Fabrizio groans, painting]
12
00:01:05,604 --> 00:01:07,562
You did not see anything.
13
00:01:09,812 --> 00:01:11,146
Yes, Your Excellency.
14
00:01:14,479 --> 00:01:16,271
[Chiara] With or without the roses?
15
00:01:16,771 --> 00:01:18,229
With the roses. With the roses…
16
00:01:18,312 --> 00:01:19,396
With the roses.
17
00:01:19,479 --> 00:01:21,979
-We'll miss you this evening, Mama.
-[Stella] Yes.
18
00:01:22,062 --> 00:01:24,562
Perhaps we shouldn't be going
as well as a sign of solidarity.
19
00:01:24,646 --> 00:01:27,771
If you don't go to the ball,
how will you find a husband to marry?
20
00:01:27,854 --> 00:01:31,146
And this is the last
and most important ball of the season.
21
00:01:31,229 --> 00:01:32,479
[Chiara] What about Caterina?
22
00:01:32,562 --> 00:01:34,521
Caterina's too sensible
to want one at all.
23
00:01:34,604 --> 00:01:36,646
In fact, you are correct, Francesco.
24
00:01:36,729 --> 00:01:38,562
This looks ravishing, Balsamo.
25
00:01:45,271 --> 00:01:47,354
You're not wearing that. Take it off.
26
00:01:47,437 --> 00:01:50,479
-Fabrizio.
-Cesco, you're my heir.
27
00:01:51,146 --> 00:01:52,146
Huh?
28
00:01:52,937 --> 00:01:54,062
You are not a peacock.
29
00:01:55,437 --> 00:01:56,396
Yes, Papa.
30
00:01:58,687 --> 00:02:00,437
[bells chime]
31
00:02:02,729 --> 00:02:03,687
[Concetta] Papa.
32
00:02:03,771 --> 00:02:04,812
[Fabrizio] Yes?
33
00:02:04,896 --> 00:02:06,021
He's arrived.
34
00:02:11,896 --> 00:02:13,104
[sighs softly]
35
00:02:15,312 --> 00:02:16,229
My Prince.
36
00:02:18,229 --> 00:02:20,354
I am grateful for your hospitality.
37
00:02:20,854 --> 00:02:22,479
We are glad to welcome you.
38
00:02:23,062 --> 00:02:24,146
Princess.
39
00:02:27,062 --> 00:02:28,021
Concetta.
40
00:02:33,271 --> 00:02:36,312
Well, the count
has had a long, hard journey.
41
00:02:37,062 --> 00:02:38,146
You should refresh yourself.
42
00:02:43,062 --> 00:02:44,104
Let's go.
43
00:02:45,437 --> 00:02:48,146
[Bombello] I can't tell you
how anxious I was to see you again.
44
00:02:48,229 --> 00:02:49,396
[inhales sharply]
45
00:02:49,479 --> 00:02:53,396
All of your letters kept me strong
these last few months.
46
00:03:00,562 --> 00:03:03,354
[Chiara] Tell me, Count,
how is that friend of yours,
47
00:03:03,437 --> 00:03:05,062
Lieutenant Cavriaghi?
48
00:03:05,562 --> 00:03:06,562
You remember?
49
00:03:07,062 --> 00:03:09,104
He got married… a year ago, Princess.
50
00:03:09,687 --> 00:03:11,687
-Oh.
-[Bombello] And will soon be a father.
51
00:03:15,354 --> 00:03:16,312
[sighs]
52
00:03:22,479 --> 00:03:24,646
My Prince. Princess.
53
00:03:27,521 --> 00:03:31,396
My family have been patrons
of the Cathedral in Milan for generations.
54
00:03:31,479 --> 00:03:34,729
-[Stella] Hmm.
-Good. That's wonderful for you, Count.
55
00:03:35,396 --> 00:03:36,979
[Bombello] The Archbishop of Milan would,
56
00:03:37,062 --> 00:03:41,937
therefore, like to honour
our intended union by marrying us there.
57
00:03:42,021 --> 00:03:44,021
[sombre music playing]
58
00:03:45,521 --> 00:03:46,521
No, thank you.
59
00:03:47,187 --> 00:03:48,229
[Fabrizio] Count…
60
00:03:49,146 --> 00:03:50,437
In Milan?
61
00:03:50,521 --> 00:03:52,021
That's what I meant, yes.
62
00:03:53,021 --> 00:03:56,854
There would be a reception afterwards
in our family's palace.
63
00:04:01,854 --> 00:04:06,021
You're prepared for your decision
to mortify our Father Pirrone, are you?
64
00:04:07,812 --> 00:04:09,604
I've no intention to be disrespectful
65
00:04:09,687 --> 00:04:12,854
or appear to be confrontational
in any way with you, Prince.
66
00:04:13,354 --> 00:04:16,521
But since your daughter's happiness
is now my raison d'ĂŞtre,
67
00:04:16,604 --> 00:04:18,229
I had to oblige her.
68
00:04:20,854 --> 00:04:24,146
The promise of your blessing
would be the most valued gift.
69
00:04:27,104 --> 00:04:29,229
[seat scrapes]
70
00:04:32,729 --> 00:04:35,604
It's not possible
to promise anything of the sort.
71
00:04:37,146 --> 00:04:38,479
[Bendicò whines]
72
00:04:43,646 --> 00:04:46,854
Is it not enough that he'll be taking
our daughter away to Milan?
73
00:04:47,937 --> 00:04:50,896
He also wants to deny us
a wedding ceremony in Palermo?
74
00:04:54,937 --> 00:04:56,646
He isn't taking her away from here.
75
00:04:57,146 --> 00:04:59,021
It's her who wants to leave.
76
00:05:01,437 --> 00:05:04,646
It may indeed have been requested
by Count Bombello,
77
00:05:05,312 --> 00:05:06,937
but it's the will of Concetta.
78
00:05:10,312 --> 00:05:12,604
I don't want to go
without you there tonight.
79
00:05:13,187 --> 00:05:15,479
[sighs] I'm afraid
you'll have to do just that.
80
00:05:19,937 --> 00:05:21,771
Do you remember our first dance at a ball?
81
00:05:21,854 --> 00:05:23,021
[Fabrizio sighs]
82
00:05:23,729 --> 00:05:25,729
-A waltz.
-[Stella] Hmm.
83
00:05:27,271 --> 00:05:28,521
It was to Strauss.
84
00:05:28,604 --> 00:05:31,312
-Mm-hmm.
-I remember your beauty.
85
00:05:32,646 --> 00:05:34,646
Your dress of richest azure.
86
00:05:35,354 --> 00:05:36,604
[chuckles]
87
00:05:37,479 --> 00:05:42,187
And… a breathtaking necklace of sapphires.
88
00:05:54,854 --> 00:05:57,354
And I was the envy of every man there.
89
00:05:57,437 --> 00:05:59,437
["Kaiser-Walzer, Op. 437"
by J. Strauss II playing]
90
00:05:59,521 --> 00:06:01,521
-[Fabrizio] Do you remember?
-[Stella laughing]
91
00:06:02,437 --> 00:06:04,354
But you chose the best one, no?
92
00:06:05,021 --> 00:06:06,646
What name did you give me?
93
00:06:06,729 --> 00:06:09,062
The prince of princes.
94
00:06:09,146 --> 00:06:10,354
[both laugh]
95
00:06:10,437 --> 00:06:12,021
The prince of princes.
96
00:06:12,104 --> 00:06:15,562
Oh, I'm getting dizzy. [laughs]
97
00:06:15,646 --> 00:06:16,979
[pleasant waltz fades]
98
00:06:17,062 --> 00:06:18,104
[Stella] Mm.
99
00:06:22,104 --> 00:06:24,104
[gentle music playing]
100
00:06:45,229 --> 00:06:47,396
Your mother's not coming to the ball?
101
00:06:47,479 --> 00:06:49,687
She's witnessed her son's funeral.
102
00:06:51,354 --> 00:06:53,354
She'll never again be going to a ball.
103
00:06:59,771 --> 00:07:03,146
Don Fabrizio, I'm delighted to have this…
occasion to pass some time together,
104
00:07:03,229 --> 00:07:04,229
believe me.
105
00:07:05,229 --> 00:07:07,354
An opportunity for us to talk, I suppose.
106
00:07:07,437 --> 00:07:11,062
As long as you're not about to ask
for a higher dowry from me, though.
107
00:07:11,146 --> 00:07:13,146
Papa, what are you saying?
108
00:07:16,896 --> 00:07:18,271
[both chuckle]
109
00:07:19,771 --> 00:07:22,771
["Rosen aus dem SĂĽden, Op. 388"
by J. Strauss II playing]
110
00:07:23,729 --> 00:07:25,271
[enchanting music continues]
111
00:07:26,062 --> 00:07:28,687
I guarantee you
that they are bound to be there too.
112
00:07:32,062 --> 00:07:34,396
Hopefully, there are plenty
of handsome counts here tonight!
113
00:07:34,479 --> 00:07:35,771
Looks aren't everything, Chiara.
114
00:07:35,854 --> 00:07:37,604
[Francesco] Chiara, you're shameless!
115
00:07:37,687 --> 00:07:39,479
[Chiara giggles]
116
00:07:43,271 --> 00:07:45,354
There he is, Senator Sedara.
117
00:07:45,437 --> 00:07:46,437
Yes.
118
00:07:46,521 --> 00:07:49,979
Fuck, these people have got money
dripping out of their bloody arseholes.
119
00:07:50,062 --> 00:07:51,062
Don't be so vulgar.
120
00:07:51,146 --> 00:07:53,062
Ah, Prince! [laughs]
121
00:07:53,146 --> 00:07:55,229
-[sighs]
-Senator!
122
00:07:56,104 --> 00:07:59,562
Well, then… this must be
your first ball at Ponteleone.
123
00:08:00,354 --> 00:08:02,396
And I have you to thank for all of this.
124
00:08:02,479 --> 00:08:06,729
Being here is a… well, for me,
it's a… feast for the senses!
125
00:08:11,771 --> 00:08:13,187
Just a little word of caution.
126
00:08:13,271 --> 00:08:15,479
-Um… Do you mind if I…?
-Of course.
127
00:08:16,729 --> 00:08:19,521
Never a tulip with top hat and tails.
128
00:08:19,604 --> 00:08:20,854
[both chuckle]
129
00:08:22,187 --> 00:08:25,646
["Pas de deux"
from "Jérusalem" by G. Verdi playing]
130
00:08:28,396 --> 00:08:31,479
-[woman] Good evening, Prince.
-Good evening.
131
00:08:31,562 --> 00:08:33,854
Will you give our regards to the princess?
132
00:08:33,937 --> 00:08:36,104
I shall be sure to. She'll remember you.
133
00:08:40,354 --> 00:08:42,354
[indistinct chatter]
134
00:08:46,187 --> 00:08:48,187
[pleasant music building]
135
00:08:54,896 --> 00:08:56,521
[man] Would you grant me this dance?
136
00:09:07,854 --> 00:09:10,146
This time, you don't need
to ask for permission.
137
00:09:28,812 --> 00:09:30,354
[Calogero] Baron, what magnificence!
138
00:09:30,437 --> 00:09:33,562
[man] You couldn't build this now,
not with the current price of gold leaf.
139
00:09:33,646 --> 00:09:34,812
[Calogero] How beautiful!!
140
00:09:34,896 --> 00:09:37,854
-And here she is, dearest duchess.
-Good evening. Senator.
141
00:09:37,937 --> 00:09:41,437
-Good evening.
-[Calogero] Surrounded by youth tonight.
142
00:09:41,521 --> 00:09:45,729
Are you well? Who's that?
His daughter? Oh, a beautiful creature.
143
00:09:45,812 --> 00:09:47,354
You know I'm ever so grateful.
144
00:09:47,854 --> 00:09:50,396
I know that he's not making things
very easy for you.
145
00:09:50,896 --> 00:09:52,729
He is loath to let you go.
146
00:09:53,229 --> 00:09:54,479
And who wouldn't be?
147
00:09:54,979 --> 00:09:57,646
[chuckles] Well, I can't wait
for you and I to leave here.
148
00:10:09,729 --> 00:10:11,729
[elegant strings building]
149
00:10:24,812 --> 00:10:26,062
[Calogero] You're beautiful.
150
00:10:26,854 --> 00:10:29,187
Angelica, my dear.
Such a pleasure to see you.
151
00:10:29,271 --> 00:10:30,229
Papa.
152
00:10:31,771 --> 00:10:33,771
[Calogero] You're the brightest star
in the sky.
153
00:10:33,854 --> 00:10:35,479
Perhaps we should go over?
154
00:10:36,354 --> 00:10:39,937
You should go over.
I need to get myself a glass of water.
155
00:10:40,896 --> 00:10:41,979
I should go.
156
00:10:43,062 --> 00:10:44,146
Come on. Go and have fun.
157
00:10:44,229 --> 00:10:45,646
Let's go and find my uncle.
158
00:10:45,729 --> 00:10:47,562
[Placava Polka"
by Zdeněk Bláha playing]
159
00:10:52,562 --> 00:10:54,771
-Cousins.
-[Francesco] Good evening, cousin.
160
00:11:00,229 --> 00:11:01,187
Tancredi.
161
00:11:01,271 --> 00:11:02,521
Good to see you.
162
00:11:02,604 --> 00:11:03,812
Uncle.
163
00:11:06,021 --> 00:11:08,562
I hear you're the greatest dancer
in this ballroom.
164
00:11:09,521 --> 00:11:12,229
Promise that I'll be able to waltz
with you at some point his evening.
165
00:11:16,021 --> 00:11:18,562
[chuckles] Here he is, the husband-to-be.
166
00:11:18,646 --> 00:11:20,437
Husband to be, indeed, Countess.
167
00:11:20,521 --> 00:11:23,479
Count, you have more fortune
than anyone else here in the room.
168
00:11:24,312 --> 00:11:25,729
And so courageous.
169
00:11:26,229 --> 00:11:28,979
Invading Sicily to prize Concetta
from the Leopard's hands.
170
00:11:29,062 --> 00:11:31,646
I'd imagine liberating the island was
a less daunting mission
171
00:11:31,729 --> 00:11:32,729
than this one. [laughs]
172
00:11:32,812 --> 00:11:35,646
Do tell us, then. Is that so?
173
00:11:36,146 --> 00:11:38,979
No, the prince has shown kindness
and been very welcoming.
174
00:11:39,562 --> 00:11:41,062
I'm proud to be your acquaintance.
175
00:11:41,146 --> 00:11:43,979
And prouder still to have the honour
to soon become a part of your family.
176
00:11:44,062 --> 00:11:45,687
[Calogero] See, Don Fabrizio?
177
00:11:45,771 --> 00:11:48,646
Our revolution has indeed brought
great gifts to one and all.
178
00:11:48,729 --> 00:11:50,479
You speak as though it's finished.
179
00:11:50,562 --> 00:11:53,687
Italy is a… a nation not yet complete.
180
00:11:54,687 --> 00:11:57,479
I was always under the impression
that we were fighting for everyone.
181
00:11:57,562 --> 00:11:58,812
An Italy for all.
182
00:11:58,896 --> 00:12:02,187
I had no idea how much blood
would be spilled to enable those who are
183
00:12:02,771 --> 00:12:05,562
profiteering, to wrap themselves
in our flag.
184
00:12:07,437 --> 00:12:09,854
Don Calogero,
what is your belief on this? Hmm?
185
00:12:10,354 --> 00:12:13,896
What do I believe, Don Fabrizio?
I believe that… erm…
186
00:12:14,396 --> 00:12:18,729
Every grand transformation will always
bring about some inconveniences.
187
00:12:18,812 --> 00:12:21,562
Last week in the Senate,
in my discourse, I mentioned it too.
188
00:12:22,437 --> 00:12:25,604
Where there is banditry,
it shall go on no more.
189
00:12:26,104 --> 00:12:29,229
When working men are taken advantage of,
we'll liberate them all.
190
00:12:29,979 --> 00:12:33,271
Where there are stains of corruption,
we shall remove them.
191
00:12:34,396 --> 00:12:37,687
You've certainly become someone
perfectly suited for this new Italy.
192
00:12:38,396 --> 00:12:40,979
So generous of you… Don Fabrizio.
193
00:12:41,479 --> 00:12:45,062
I'm always grateful. Come, Angelica.
I have friends here to meet you. Come.
194
00:12:47,187 --> 00:12:49,271
-If you would excuse me as well.
-Very well.
195
00:12:49,979 --> 00:12:53,396
["Electro-magnetische Polka"
by Strauss II playing]
196
00:12:58,021 --> 00:13:00,604
-[man] May I have this dance?
-Thank you.
197
00:13:15,146 --> 00:13:17,937
I imagine there'll be great anticipation
for the Sicilian wedding
198
00:13:18,021 --> 00:13:19,604
of your preferred daughter.
199
00:13:19,687 --> 00:13:21,229
The Leopard's daughter.
200
00:13:21,312 --> 00:13:24,104
Most likely it'll be
an extravagant ceremony in Lombardy.
201
00:13:24,187 --> 00:13:26,271
-Lombardy?
-It doesn't matter.
202
00:13:27,271 --> 00:13:29,979
Anyway… they're a wonderful match.
203
00:13:30,812 --> 00:13:33,312
Everything else
is just an issue of geography.
204
00:13:33,854 --> 00:13:35,854
[Tancredi] Whether they marry
in Sicily or Lombardy,
205
00:13:37,312 --> 00:13:39,146
your decision, after all, was justified.
206
00:13:39,229 --> 00:13:40,229
What?
207
00:13:41,729 --> 00:13:43,437
That I never deserved Concetta.
208
00:13:46,479 --> 00:13:49,854
You said you wanted Angelica,
so I made sure you could have her.
209
00:13:49,937 --> 00:13:52,771
The rest of it doesn't matter anymore.
210
00:13:56,437 --> 00:13:59,854
-[Calogero speaking French]
-[correcting pronunciation]
211
00:13:59,937 --> 00:14:03,021
[Calogero laughs]I practice my 'r' sound
every day. That's the secret.
212
00:14:03,104 --> 00:14:05,854
Angelica, would you grant me
this dance? Excuse us.
213
00:14:06,687 --> 00:14:09,021
Uncle, don't forget
I still want to waltz with you.
214
00:14:10,896 --> 00:14:13,187
["Electro-magnetische Polka" continues]
215
00:14:30,229 --> 00:14:32,729
[sounds distort and muffle]
216
00:14:35,521 --> 00:14:37,479
[pleasant tune continues]
217
00:14:50,604 --> 00:14:54,187
[cheerful song concludes]
218
00:14:56,021 --> 00:14:58,021
[excited chatter]
219
00:15:11,437 --> 00:15:13,021
[group laughs]
220
00:15:17,312 --> 00:15:18,979
[footsteps echoing]
221
00:15:19,062 --> 00:15:21,604
[muffled chatter distorts]
222
00:15:42,771 --> 00:15:44,771
[muffled laughter]
223
00:15:47,687 --> 00:15:49,687
[distorted chatter fades out]
224
00:15:52,562 --> 00:15:53,646
[Fabrizio] Francesco?
225
00:15:55,854 --> 00:15:57,187
Why are you in here?
226
00:16:03,479 --> 00:16:06,187
It's not like you
to sit alone in a corner.
227
00:16:06,896 --> 00:16:08,854
No. No, it isn't usual.
228
00:16:08,937 --> 00:16:09,854
[Fabrizio] Well?
229
00:16:10,729 --> 00:16:11,896
What's wrong, then?
230
00:16:17,021 --> 00:16:18,562
Papa, I…
231
00:16:22,729 --> 00:16:23,979
I don't think I'm ready.
232
00:16:25,312 --> 00:16:27,646
I'm terrified I'll never be able to do it…
233
00:16:29,812 --> 00:16:30,979
[Fabrizio] Do what?
234
00:16:34,354 --> 00:16:35,979
Be strong as you've been, Papa.
235
00:16:38,479 --> 00:16:39,812
I'm sorry, I…
236
00:16:49,229 --> 00:16:50,354
Have fun in there.
237
00:16:53,354 --> 00:16:54,937
Talk to a beautiful girl in there.
238
00:16:55,021 --> 00:16:57,312
Dance, and forget about it.
239
00:16:57,812 --> 00:17:02,021
Whoever it is you find, it always helps
if the father's rich, though. Huh?
240
00:17:02,104 --> 00:17:03,104
[Francesco chuckles]
241
00:17:15,187 --> 00:17:16,187
Go.
242
00:17:17,312 --> 00:17:19,312
[excited chatter swirling]
243
00:17:40,854 --> 00:17:42,146
Angelica.
244
00:17:44,521 --> 00:17:46,812
Can you imagine how complicated
and difficult it is
245
00:17:46,896 --> 00:17:48,479
to escape the person that you are?
246
00:17:48,562 --> 00:17:51,646
-It was so much easier in Paris.
-[man] Excuse me. May I?
247
00:17:53,979 --> 00:17:55,729
Sometimes I catch him looking towards me.
248
00:17:57,229 --> 00:18:00,812
And I know he sees my grandfather
and a filthy hut, the birthplace,
249
00:18:00,896 --> 00:18:02,687
as he knows, of my mother.
250
00:18:05,396 --> 00:18:06,771
Of our squalor.
251
00:18:08,812 --> 00:18:10,687
I don't think that is what he would see.
252
00:18:14,771 --> 00:18:16,604
It should have been you, Concetta.
253
00:18:22,687 --> 00:18:23,896
Of course, it should.
254
00:18:25,896 --> 00:18:27,896
In a marriage, a wife can sense it.
255
00:18:38,562 --> 00:18:40,562
[sombre instrumental music rises]
256
00:19:03,854 --> 00:19:04,854
[exhales]
257
00:19:06,979 --> 00:19:10,187
-[footsteps approaching]
-[gasps, sighs]
258
00:19:18,187 --> 00:19:19,604
What did you two talk about?
259
00:19:21,812 --> 00:19:23,771
[shakily] Mainly about Paris and…
260
00:19:23,854 --> 00:19:24,896
[sighs]
261
00:19:24,979 --> 00:19:26,021
…I don't know.
262
00:19:32,604 --> 00:19:33,646
[Tancredi] Paris.
263
00:19:43,479 --> 00:19:45,562
What's Paris, compared to Sicily?
264
00:19:53,271 --> 00:19:54,312
Do you miss it?
265
00:20:03,104 --> 00:20:04,354
I miss you.
266
00:20:10,937 --> 00:20:13,021
Bombello is a noble gentleman, Concetta.
267
00:20:15,396 --> 00:20:17,729
You deserve a noble gentleman
at your side.
268
00:20:19,896 --> 00:20:22,271
Everything has worked out
just as it should've done.
269
00:20:29,146 --> 00:20:30,729
In Turin, I shouldn't have…
270
00:20:32,187 --> 00:20:34,187
[tender music playing]
271
00:21:22,771 --> 00:21:24,771
[pleasant music playing]
272
00:21:35,854 --> 00:21:37,021
[Leonforte] Prince.
273
00:21:40,187 --> 00:21:43,396
If I may, there's something very important
I would like to talk about with you.
274
00:21:44,479 --> 00:21:46,479
Please, have a seat.
275
00:21:46,562 --> 00:21:47,562
Thank you.
276
00:21:54,146 --> 00:21:55,312
[sighs]
277
00:21:58,271 --> 00:22:00,812
You should know… [scoffs]
278
00:22:05,271 --> 00:22:06,562
…you've achieved it.
279
00:22:07,521 --> 00:22:09,604
Your man, Russo…
280
00:22:09,687 --> 00:22:12,479
He's no longer my man. Not anymore.
281
00:22:12,562 --> 00:22:16,646
But it was you who directed him
to steal from the land you handed over.
282
00:22:17,146 --> 00:22:18,271
You tell me.
283
00:22:20,521 --> 00:22:22,979
You know I resented my land
being taken from me
284
00:22:23,062 --> 00:22:24,437
in the manner in which you did it.
285
00:22:24,521 --> 00:22:26,396
Russo and his men threaten me.
286
00:22:26,896 --> 00:22:29,062
Intimidation… vandalism.
287
00:22:29,687 --> 00:22:33,437
They won't rest, you see…
until I'm off my land.
288
00:22:33,521 --> 00:22:35,812
But not before they've completely
devalued it.
289
00:22:36,312 --> 00:22:38,187
Why would they want to reduce its value?
290
00:22:38,271 --> 00:22:40,354
Because they are intending to buy it.
291
00:22:41,937 --> 00:22:44,937
Russo doesn't possess the capital
to buy your land, though,
292
00:22:45,021 --> 00:22:46,771
be it cheaply or any other way.
293
00:22:54,396 --> 00:22:55,562
Sedara.
294
00:22:58,187 --> 00:23:00,812
That's why, Prince, I've come here…
295
00:23:02,271 --> 00:23:03,604
to beg you, really…
296
00:23:07,854 --> 00:23:09,521
to request you buy back this land.
297
00:23:10,979 --> 00:23:12,271
I beg you to do it.
298
00:23:12,354 --> 00:23:13,771
That's not possible.
299
00:23:14,312 --> 00:23:16,562
Prince, I beg you to buy it.
At market value as well.
300
00:23:16,646 --> 00:23:19,021
I'm in no financial position
to do that any longer.
301
00:23:19,104 --> 00:23:20,979
Then sell something, goods, properties.
302
00:23:21,062 --> 00:23:24,104
-And ruin my son's portfolio?
-Prince, I'm on my knees, begging you.
303
00:23:24,187 --> 00:23:26,396
Begging you!
I'm on my knees, begging you.
304
00:23:26,479 --> 00:23:28,562
What is it you want from me? Tell me…
305
00:23:28,646 --> 00:23:29,854
Stand up and listen to me!
306
00:23:34,187 --> 00:23:35,396
[sighs]
307
00:23:38,937 --> 00:23:41,271
I'm afraid all of us are heading
for destitution.
308
00:23:44,812 --> 00:23:46,812
You've just beat us to the finish line.
309
00:23:52,937 --> 00:23:54,937
[amused laughter]
310
00:24:03,062 --> 00:24:04,062
Excuse me.
311
00:24:32,771 --> 00:24:34,062
Angelica.
312
00:24:34,146 --> 00:24:35,437
I couldn't find you.
313
00:24:35,937 --> 00:24:36,979
Where were you?
314
00:24:49,562 --> 00:24:51,562
[laughing]
315
00:24:53,229 --> 00:24:54,104
Careful!
316
00:24:54,187 --> 00:24:57,062
Signorina, you can't leave me
just like that!
317
00:24:58,229 --> 00:25:02,021
Excuse me. Excuse me.
Excuse me. Excuse me, Signorina.
318
00:25:02,104 --> 00:25:04,979
-Oh, I'm sorry, Signorina!
-You're excused.
319
00:25:06,437 --> 00:25:10,187
A month learning how to dance polka,
and they're playing a mazurka.
320
00:25:23,896 --> 00:25:26,229
The confidence of a satisfied man!
321
00:25:27,896 --> 00:25:29,062
I'm sorry?
322
00:25:33,396 --> 00:25:36,437
-I am appealing to your sense of kindness.
-Of course.
323
00:25:36,521 --> 00:25:40,354
In the near future, the former governor
of… Palermo, Leonforte,
324
00:25:40,437 --> 00:25:43,062
will approach you
to request that you buy his land.
325
00:25:43,146 --> 00:25:47,771
When you agree to do so,
as I know you will, just ensure
326
00:25:48,646 --> 00:25:52,396
that the deal you reach
is a fair price for him, huh?
327
00:25:54,354 --> 00:25:56,646
Valued by the market, as a minimum.
328
00:25:57,646 --> 00:25:58,604
Ah.
329
00:25:59,479 --> 00:26:02,104
You see, Don Fabrizio, mm…
330
00:26:04,187 --> 00:26:07,812
if I give in to this request
from Leonforte…
331
00:26:11,062 --> 00:26:13,646
I'm bound to earn a reputation
however as, um…
332
00:26:14,437 --> 00:26:16,104
compassionate, you see.
333
00:26:16,187 --> 00:26:18,187
Earlier this evening you said it to me.
334
00:26:18,271 --> 00:26:22,104
We are all surrounded
by banditry, by corruption, and…
335
00:26:22,687 --> 00:26:23,937
and extortion as well.
336
00:26:24,687 --> 00:26:27,771
Aren't we going to fight
this new species of person
337
00:26:28,354 --> 00:26:32,104
who previously had nothing, and now,
all these people want more and more?
338
00:26:32,187 --> 00:26:35,396
-And they're terrifying, are they not?
-No, they can't be blamed.
339
00:26:35,479 --> 00:26:36,604
-Oh no?
-No, they're beasts.
340
00:26:36,687 --> 00:26:38,396
It's to do with their nature.
341
00:26:38,479 --> 00:26:41,104
When they have a carcass
between their teeth,
342
00:26:41,187 --> 00:26:42,812
they have to strip it bare!
343
00:26:43,771 --> 00:26:44,854
Until it's all gone.
344
00:26:47,229 --> 00:26:49,021
You noble classes…
345
00:26:50,771 --> 00:26:53,729
To be honest, I don't know what you are.
346
00:26:54,979 --> 00:26:56,354
However, I do understand
347
00:26:56,437 --> 00:27:00,104
how all your business affairs
can feel onerous.
348
00:27:00,896 --> 00:27:03,437
You're exhausted
by all of your properties.
349
00:27:03,521 --> 00:27:05,729
You find the whole thing distasteful.
350
00:27:06,354 --> 00:27:08,396
Although it doesn't really affect you.
351
00:27:08,896 --> 00:27:13,312
And then you feel indifferent…
in the face of ruin.
352
00:27:14,312 --> 00:27:16,146
Yours as well as that of others.
353
00:27:16,646 --> 00:27:20,271
But there are those of us
who have worked hard for what we have…
354
00:27:21,979 --> 00:27:26,396
and that means that we treat every deal
as though it's the first and maybe last.
355
00:27:26,479 --> 00:27:29,562
We can never take a single cent
for granted, my species.
356
00:27:30,104 --> 00:27:31,854
And ultimately
357
00:27:32,437 --> 00:27:34,021
that'll be the reason why,
358
00:27:34,104 --> 00:27:36,021
in 200 years,
359
00:27:37,104 --> 00:27:38,729
we'll have outlived you all.
360
00:27:47,312 --> 00:27:49,229
The most annoying things, aren't they?
361
00:27:50,979 --> 00:27:52,479
Anyway, you can feel free to
362
00:27:52,562 --> 00:27:58,229
tell the ex-governor, Leonforte…
and anyone else who is interested,
363
00:27:59,187 --> 00:28:02,187
that with the deepest of respect,
364
00:28:02,687 --> 00:28:04,562
I'll pay what I choose
365
00:28:05,437 --> 00:28:07,062
and not half a cent more.
366
00:28:10,604 --> 00:28:11,854
Excuse me?
367
00:28:12,687 --> 00:28:15,187
[laughs] Colonel! Where were you hiding?
368
00:28:25,979 --> 00:28:27,646
You promised me a waltz, Uncle.
369
00:28:29,396 --> 00:28:31,521
As long as my husband
isn't jealous, though.
370
00:28:31,604 --> 00:28:34,396
When your uncle's as elegant
and handsome as mine,
371
00:28:35,062 --> 00:28:37,146
it's essential to reserve
the right to jealousy.
372
00:28:39,062 --> 00:28:40,104
Please.
373
00:28:42,229 --> 00:28:43,312
A waltz, then.
374
00:28:57,729 --> 00:28:59,729
[nostalgic waltz playing]
375
00:29:09,437 --> 00:29:10,979
-Oh God!
-[laughing]
376
00:31:21,854 --> 00:31:23,854
[waltz ends]
377
00:31:32,562 --> 00:31:33,729
Thank you.
378
00:31:42,396 --> 00:31:43,729
If you'll excuse me.
379
00:31:51,854 --> 00:31:53,854
[lively music playing]
380
00:32:13,021 --> 00:32:14,229
[match strikes]
381
00:32:15,312 --> 00:32:16,312
[Concetta] Allow me.
382
00:32:24,104 --> 00:32:25,271
[blows]
383
00:32:30,604 --> 00:32:32,312
[Fabrizio] These…
384
00:32:33,854 --> 00:32:35,312
faded women.
385
00:32:38,437 --> 00:32:40,229
These stupid men.
386
00:32:43,312 --> 00:32:45,812
They're nothing more
than defenseless prey
387
00:32:45,896 --> 00:32:50,104
who are only granted
a few pitiful rays of light to thrive on…
388
00:32:53,437 --> 00:32:55,812
between their cradle and their deathbed.
389
00:33:01,229 --> 00:33:05,146
We were the family
of great leopards,
390
00:33:06,312 --> 00:33:07,479
and of lions.
391
00:33:10,771 --> 00:33:15,687
Those who will replace us all,
they're jackals, hyenas.
392
00:33:17,896 --> 00:33:20,479
Everything will be different, but worse.
393
00:33:25,062 --> 00:33:26,687
The leopards out there,
394
00:33:27,854 --> 00:33:29,896
jackals, sheep…
395
00:33:31,062 --> 00:33:36,812
We'll all go on thinking of ourselves
as the genuine salt of the earth.
396
00:33:37,604 --> 00:33:39,229
[laughs sadly]
397
00:33:42,896 --> 00:33:44,437
We should leave now, Papa.
398
00:33:46,354 --> 00:33:48,896
No, there's still plenty to do.
399
00:33:51,229 --> 00:33:52,729
I think it's enough for today.
400
00:33:58,771 --> 00:34:03,437
You may marry your Bombello
wherever you like, even in Greenland.
401
00:34:04,896 --> 00:34:07,021
Providing I'm there with you, huh?
402
00:34:20,562 --> 00:34:22,562
[gentle music rises]
403
00:35:02,229 --> 00:35:04,229
[woman singing folk music]
404
00:36:03,646 --> 00:36:05,021
[music fades]
405
00:36:05,104 --> 00:36:06,562
[Concetta] Bendicò, good boy.
406
00:36:06,646 --> 00:36:09,979
Would you like to see the roses
that blossomed the other night, Concetta?
407
00:36:10,812 --> 00:36:12,021
Come.
408
00:36:12,104 --> 00:36:13,521
Let's see.
409
00:36:13,604 --> 00:36:14,687
They're magnificent.
410
00:36:15,979 --> 00:36:17,187
In one night,
411
00:36:18,562 --> 00:36:20,479
they flourished, just like that.
412
00:36:21,521 --> 00:36:22,521
Look.
413
00:36:23,021 --> 00:36:24,937
-Beautiful.
-[sighs]
414
00:36:25,687 --> 00:36:27,021
But what about this one here?
415
00:36:27,104 --> 00:36:29,979
Have you seen anything
as marvellous as that?
416
00:36:30,062 --> 00:36:32,646
-So many buds. Look.
-Beautiful.
417
00:36:32,729 --> 00:36:36,896
One, two, three, four…
There'll be more blossoming.
418
00:36:37,396 --> 00:36:38,521
Look at this one.
419
00:36:39,521 --> 00:36:40,687
[sighs]
420
00:36:40,771 --> 00:36:42,646
Each one is my pride and joy.
421
00:36:43,437 --> 00:36:44,937
How wonderful.
422
00:36:48,687 --> 00:36:50,437
How wonderful.
423
00:36:54,521 --> 00:36:55,521
[Concetta] Papa!
424
00:36:56,479 --> 00:36:58,604
Papa! Oh my God!
425
00:36:59,771 --> 00:37:02,229
Anyone there? Anyone?
426
00:37:02,312 --> 00:37:03,937
-[barking echoes]
-[Concetta] Mama!
427
00:37:04,021 --> 00:37:07,521
Help! Someone help! Help me!
428
00:37:08,021 --> 00:37:10,479
-Papa!
-Fabrizio!
429
00:37:10,562 --> 00:37:11,937
Open your eyes, Fabrizio!
430
00:37:12,021 --> 00:37:13,271
-Fabrizio!
-Your Excellency!
431
00:37:13,354 --> 00:37:15,771
[muffled] Fabrizio, look at me!
432
00:37:15,854 --> 00:37:19,229
-[laboured breathing]
-[ominous music playing]
433
00:37:22,604 --> 00:37:24,521
It's like I explained to him.
434
00:37:26,104 --> 00:37:27,937
It's a grave condition of the brain.
435
00:37:29,812 --> 00:37:31,396
I'm sorry to say
436
00:37:32,229 --> 00:37:34,771
the tumour is worse than I thought.
437
00:37:39,479 --> 00:37:40,812
But how has this happened to you?
438
00:37:40,896 --> 00:37:44,479
Why didn't you tell me? Fabrizio!
439
00:37:45,812 --> 00:37:47,729
Not you too, Fabrizio. Please!
440
00:37:47,812 --> 00:37:49,062
[Fabrizio] I'll be all right.
441
00:37:49,146 --> 00:37:50,937
-You'll be all right.
-[Fabrizio] All right.
442
00:37:51,021 --> 00:37:52,479
[weakly] You'll be all right.
443
00:37:53,062 --> 00:37:54,521
You'll be all right.
444
00:37:55,604 --> 00:37:56,896
It's all right.
445
00:37:56,979 --> 00:37:58,812
[Stella weeping]
446
00:37:58,896 --> 00:38:00,354
[prince murmurs]
447
00:38:03,854 --> 00:38:05,937
Cesco, close the shutters.
448
00:38:06,646 --> 00:38:07,979
Father, help him.
449
00:38:14,146 --> 00:38:16,146
[Fabrizio breathing shakily]
450
00:38:16,979 --> 00:38:21,271
[in Latin] By this holy unction
and by His own most tender mercy,
451
00:38:21,354 --> 00:38:25,021
may God indulge thee…
452
00:38:27,062 --> 00:38:28,479
Lord, have mercy.
453
00:38:28,562 --> 00:38:30,354
[family] Lord, have mercy.
454
00:38:30,437 --> 00:38:31,854
Christ, have mercy.
455
00:38:31,937 --> 00:38:33,812
Lord, have mercy.
456
00:38:33,896 --> 00:38:36,229
[Francesco in English]
I hope I can make you proud.
457
00:38:36,812 --> 00:38:40,104
[Pirrone in Latin]
…and the Holy Spirit. Amen.
458
00:38:40,187 --> 00:38:43,187
[young Concetta] Ciao, Papa. [giggles]
459
00:38:43,271 --> 00:38:44,604
[laughter echoes]
460
00:38:52,604 --> 00:38:54,604
[sombre music playing]
461
00:39:04,979 --> 00:39:06,812
-[in English] Tancredi.
-Aunt.
462
00:39:08,062 --> 00:39:09,104
[Stella sighs]
463
00:39:09,187 --> 00:39:10,687
He needs you now.
464
00:39:10,771 --> 00:39:11,687
Come.
465
00:39:12,479 --> 00:39:13,646
We thought you'd left.
466
00:39:13,729 --> 00:39:16,146
Yes, but I returned
as soon as I found out.
467
00:39:46,354 --> 00:39:47,437
Uncle…
468
00:39:59,521 --> 00:40:01,646
["Lascia ch'io pianga" playing]
469
00:41:06,062 --> 00:41:07,729
[mournful song ends]
470
00:41:07,812 --> 00:41:08,854
I…
471
00:41:13,479 --> 00:41:14,979
I don't want to deceive you.
472
00:41:18,521 --> 00:41:19,729
[sighs]
473
00:41:21,312 --> 00:41:23,187
Mm. It seems you're not surprised at all.
474
00:41:23,271 --> 00:41:25,187
Why would you expect me to be, Princess?
475
00:41:32,812 --> 00:41:34,937
I don't expect
that you can forgive me either.
476
00:41:36,937 --> 00:41:38,187
[sighs]
477
00:41:41,646 --> 00:41:43,437
But answer one question for me, at least.
478
00:41:46,271 --> 00:41:48,896
Did you ever believe
that you would actually marry me?
479
00:41:53,646 --> 00:41:54,896
Yes.
480
00:41:58,562 --> 00:41:59,562
I did.
481
00:42:11,604 --> 00:42:13,812
This afternoon, I'll be sure
to take my leave of you.
482
00:42:14,562 --> 00:42:15,604
If you'll excuse me.
483
00:42:26,896 --> 00:42:28,062
[sighs]
484
00:42:34,896 --> 00:42:37,187
[Fabrizio wheezing]
485
00:42:40,896 --> 00:42:42,021
I'm here.
486
00:42:51,896 --> 00:42:54,021
It had to happen sooner or later.
487
00:42:57,437 --> 00:43:00,937
The moment to settle things,
the time is here.
488
00:43:05,104 --> 00:43:06,771
I have to really delve
489
00:43:07,854 --> 00:43:11,062
into all the ashes and mountains of rubble
490
00:43:12,104 --> 00:43:14,854
to find specks of gold
that are hidden there
491
00:43:15,854 --> 00:43:17,229
of happiness.
492
00:43:20,896 --> 00:43:23,479
The day I married Stella.
493
00:43:25,729 --> 00:43:27,021
Then…
494
00:43:28,521 --> 00:43:30,687
all our rides together…
495
00:43:34,479 --> 00:43:37,521
the times we enjoyed
with each other on horseback.
496
00:43:39,771 --> 00:43:42,021
My first cravat of silk…
497
00:43:44,479 --> 00:43:49,896
An unknown perfume drifting towards
you when you see a beautiful lady
498
00:43:52,062 --> 00:43:55,771
that's gone as you pass each
other by on the street.
499
00:43:57,271 --> 00:44:00,896
A perfect sunrise, just the other morning.
500
00:44:03,479 --> 00:44:05,396
With Concetta.
501
00:44:07,104 --> 00:44:08,937
Oh, Concetta.
502
00:44:16,229 --> 00:44:18,729
Please let me breathe fresh air.
503
00:44:33,687 --> 00:44:34,979
[softly] You're not alone.
504
00:44:39,396 --> 00:44:42,062
[Bendicò whining]
505
00:45:07,771 --> 00:45:08,812
[sighs]
506
00:45:17,271 --> 00:45:18,479
I saw Bombello depart here.
507
00:45:19,479 --> 00:45:21,146
Will you return to Milan with him?
508
00:45:24,146 --> 00:45:25,354
[softly] No.
509
00:45:28,687 --> 00:45:30,437
What will happen now?
510
00:45:33,146 --> 00:45:34,062
Concetta.
511
00:45:37,271 --> 00:45:38,271
Concetta.
512
00:45:42,771 --> 00:45:44,021
Concetta.
513
00:45:45,646 --> 00:45:46,729
[Concetta whimpers]
514
00:45:46,812 --> 00:45:47,979
[Tancredi] What about us?
515
00:45:50,604 --> 00:45:51,729
[sighs]
516
00:46:00,896 --> 00:46:02,937
Is there nothing that I'm able to fix?
517
00:46:03,437 --> 00:46:04,646
[Concetta] Hmm.
518
00:46:16,021 --> 00:46:17,687
Mm. [sighs]
519
00:46:20,937 --> 00:46:22,937
[crying softly]
520
00:46:26,271 --> 00:46:28,021
Always be a friend to me, though.
521
00:46:35,187 --> 00:46:38,396
It's important you know that I'll put
you before everyone else, always.
522
00:46:43,437 --> 00:46:44,437
Everybody.
523
00:46:50,312 --> 00:46:52,187
[weakly] Concetta…
524
00:47:37,437 --> 00:47:38,479
Papa…
525
00:47:40,229 --> 00:47:41,687
[Fabrizio] Listen…
526
00:47:44,854 --> 00:47:47,479
Only you must…
527
00:47:48,604 --> 00:47:52,104
always protect…
528
00:47:53,521 --> 00:47:56,354
all of our family.
529
00:48:01,479 --> 00:48:06,312
Francesco… will have the title…
530
00:48:09,312 --> 00:48:13,646
You have to… guide, though.
531
00:48:18,479 --> 00:48:19,604
Tell me…
532
00:48:22,479 --> 00:48:24,479
you comprehend.
533
00:48:26,937 --> 00:48:28,729
It's only you.
534
00:48:33,062 --> 00:48:34,271
I comprehend.
535
00:48:37,771 --> 00:48:39,104
I comprehend, Papa.
536
00:48:39,187 --> 00:48:41,312
My girl.
537
00:48:50,354 --> 00:48:51,937
Soon it will…
538
00:48:52,979 --> 00:48:55,062
-Be all right.
-Be all right.
539
00:49:28,729 --> 00:49:32,062
[women in Latin] Hail Mary, full of grace,
the Lord is with Thee.
540
00:49:32,146 --> 00:49:34,271
Blessed art Thou among women,
541
00:49:34,354 --> 00:49:37,604
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
542
00:49:37,687 --> 00:49:40,896
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with Thee.
543
00:49:40,979 --> 00:49:42,021
Blessed art Thou…
544
00:49:42,104 --> 00:49:43,479
[man 1] Prince.
545
00:49:47,479 --> 00:49:48,479
[Tancredi] Prince.
546
00:49:49,562 --> 00:49:51,146
[man 2] My condolences, Prince.
547
00:50:01,646 --> 00:50:03,146
[Tancredi] Have courage, cousin.
548
00:50:14,354 --> 00:50:16,354
[sombre string music playing]
549
00:50:20,104 --> 00:50:23,312
Angelica, that's enough now.
550
00:50:34,854 --> 00:50:35,979
My Princess.
551
00:50:39,896 --> 00:50:41,354
My Prince.
552
00:50:48,062 --> 00:50:50,312
My deepest condolences.
553
00:51:15,771 --> 00:51:17,104
[man] This way, please.
554
00:51:21,354 --> 00:51:23,104
[music fades]
555
00:51:23,187 --> 00:51:25,229
Please, Russo. Hmm?
556
00:51:33,521 --> 00:51:34,562
My Prince.
557
00:51:35,479 --> 00:51:36,896
Donna Concetta.
558
00:51:36,979 --> 00:51:38,146
Russo.
559
00:51:40,521 --> 00:51:44,896
It appears your arrival here's
past due, Signore.
560
00:51:46,729 --> 00:51:50,521
This here property and all of the others
that belonged to Leonforte
561
00:51:51,354 --> 00:51:52,896
are now in our possession.
562
00:51:55,312 --> 00:51:58,771
I thought you and I had agreed
on our own arrangement.
563
00:52:00,687 --> 00:52:02,771
[Concetta] We simply offered
a higher price.
564
00:52:04,271 --> 00:52:06,021
That's how this works, I believe.
565
00:52:06,521 --> 00:52:07,937
You may still have your family name,
566
00:52:08,021 --> 00:52:10,687
but we all know you no longer have
this amount of money.
567
00:52:10,771 --> 00:52:12,104
I assumed that you knew.
568
00:52:12,854 --> 00:52:15,521
Our cousin just got married
to a very wealthy lady.
569
00:52:15,604 --> 00:52:17,646
[intense music playing]
570
00:52:17,729 --> 00:52:20,604
[Concetta] Or should I say,
a lady with a very wealthy father.
571
00:52:21,937 --> 00:52:22,896
[Concetta sighs]
572
00:52:23,854 --> 00:52:25,687
Please go ahead and tell your employer
573
00:52:25,771 --> 00:52:27,979
we have outbid him
by using his own savings.
574
00:52:28,062 --> 00:52:32,021
Princess… this will change nothing.
575
00:52:34,271 --> 00:52:35,354
All of you lot…
576
00:52:36,812 --> 00:52:38,354
you're all sheep.
577
00:52:39,312 --> 00:52:41,896
And here, we shear sheep.
578
00:52:44,062 --> 00:52:45,229
We shear them.
579
00:52:47,646 --> 00:52:50,271
[Sicilian folk song playing]
580
00:53:03,687 --> 00:53:05,146
Come to Mama.
581
00:53:05,229 --> 00:53:07,229
[baby fussing]
582
00:53:07,312 --> 00:53:08,437
[laughs]
583
00:53:12,021 --> 00:53:13,479
[laughs]
584
00:53:13,562 --> 00:53:18,729
[Pirrone] Oh Lord, bless this holy relic
of our beloved Saint Catherine.
585
00:53:23,437 --> 00:53:28,729
[Sedara] Signore and signori,
Giuseppe Garibaldi!
586
00:53:28,812 --> 00:53:30,812
[crowd cheering]
587
00:53:33,271 --> 00:53:34,604
Long live Garibaldi!
588
00:54:04,937 --> 00:54:06,937
[melancholic tune building]
589
00:54:55,229 --> 00:54:56,437
[sighs]
590
00:55:08,146 --> 00:55:10,146
[sombre tune fades]
591
00:55:13,312 --> 00:55:15,312
[nostalgic waltz playing]
592
00:55:28,229 --> 00:55:30,146
BASED ON "THE LEOPARD"
BY GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA
593
00:58:40,146 --> 00:58:43,187
[music fades]
594
00:58:43,187 --> 00:58:48,187
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
595
00:58:43,187 --> 00:58:53,187
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
40543