Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,279 --> 00:00:15,647
El cantante es la superestrella estadounidense Jim Morrison,
2
00:00:15,815 --> 00:00:19,218
líder de una banda de rock and roll californiana llamada The Doors.
3
00:00:19,319 --> 00:00:22,688
A través de su música, Morrison comenta la sociedad tal como la ve.
4
00:00:22,789 --> 00:00:26,859
Habla en nombre de una generación que ha expresado su disidencia en las calles del mundo.
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,862
Para ellos, es poeta, profeta y político.
6
00:00:36,903 --> 00:00:38,370
Como muchos de sus contemporáneos,
7
00:00:38,471 --> 00:00:41,874
The Doors muestran más claramente a qué se oponen que a qué apoyan.
8
00:00:41,975 --> 00:00:45,744
Esta película es un intento de ilustrar su informe sobre el estado del mundo.
9
00:00:45,912 --> 00:00:48,447
El mensaje de The Doors es rotundos e inflexibles.
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,549
Por favor, no ajuste su equipo.
11
00:01:18,078 --> 00:01:23,015
Nosotros, los estadounidenses, nos enfrentamos a preguntas extremadamente difíciles.
12
00:01:23,850 --> 00:01:27,920
sobre nuestro país, sobre el orden,
13
00:01:28,021 --> 00:01:31,757
sobre la anarquía, sobre la violencia,
14
00:01:32,892 --> 00:01:34,059
Sobre el progreso.
15
00:01:54,881 --> 00:01:59,184
Se ha vuelto loco en esta esquina de Michigan y Balbo.
16
00:02:01,721 --> 00:02:03,422
En Chicago.
17
00:02:04,858 --> 00:02:07,693
En la esquina suroeste del Hotel Hilton.
18
00:02:20,039 --> 00:02:22,341
El policía ciertamente tenía la vista puesta en el objetivo.
19
00:02:30,350 --> 00:02:32,618
Los manifestantes entraron en el vestíbulo del hotel.
20
00:03:54,400 --> 00:03:57,836
¡Chicos, sigamos adelante! ¡Apresurémonos, sigamos adelante!
21
00:03:58,004 --> 00:03:59,705
Manifestantes, retrocedan.
22
00:10:24,790 --> 00:10:28,827
¿A qué nos dirigimos como sociedad? ¿A qué nos dirigimos como país?
23
00:10:28,928 --> 00:10:31,496
¿Y si a los policías se les trata como se les ha tratado?
24
00:10:31,597 --> 00:10:34,933
No sólo en Chicago, sino en todo el país.
25
00:10:35,034 --> 00:10:38,470
Por cuanto el enfrentamiento debe hacerse
26
00:10:38,571 --> 00:10:41,740
Porque tenemos que conseguir la acción, tenemos que conseguir la violencia.
27
00:10:41,841 --> 00:10:43,441
Alguien tiene que haber muerto.
28
00:12:51,270 --> 00:12:54,706
Sólo quiero sacarlos de aquí para que no nos hagan nada.
29
00:12:54,807 --> 00:12:55,874
Sólo un poquito.
30
00:12:56,275 --> 00:12:58,109
Retroceda, señora.
31
00:13:06,085 --> 00:13:07,085
¡Respaldo!
32
00:13:08,654 --> 00:13:11,523
Quédate en el auto y todos estaremos bien.
33
00:13:13,893 --> 00:13:16,995
¡Retroceda! ¡Retroceda!
34
00:13:17,163 --> 00:13:19,964
Nuestros militares son un grupo bastante extraordinario.
35
00:13:20,065 --> 00:13:24,769
No son personas con mentalidad militar.
36
00:13:24,870 --> 00:13:27,739
Son personas que realmente creen en el concepto civil.
37
00:13:34,146 --> 00:13:35,513
¡Respaldo!
38
00:13:41,587 --> 00:13:44,923
Él sostiene un lanzagranadas.
39
00:13:45,891 --> 00:13:48,293
Ese guardia nacional husmeando en el coche.
40
00:13:52,431 --> 00:13:53,464
¡Respaldo!
41
00:13:53,566 --> 00:13:55,700
La revuelta estudiantil que lideré fue bastante diferente
42
00:13:55,801 --> 00:13:57,969
de algunas de las manifestaciones del día.
43
00:13:58,070 --> 00:14:00,705
Éramos un grupo maduro de jóvenes.
44
00:14:01,974 --> 00:14:02,974
¡Respaldo!
45
00:14:05,911 --> 00:14:07,245
¡Sube la ventanilla y vete!
46
00:14:07,346 --> 00:14:09,347
Sube la ventanilla.
47
00:14:11,050 --> 00:14:12,617
Suba la ventanilla, señora.
48
00:14:13,452 --> 00:14:16,087
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
49
00:14:22,528 --> 00:14:25,697
Militantes, activistas, revolucionarios y comunistas.
50
00:14:25,798 --> 00:14:27,932
¡Adelante! ¡Vamos, oficial!
51
00:14:31,570 --> 00:14:33,271
¡Muéstrale al mundo! ¡Vamos!
52
00:15:50,849 --> 00:15:53,251
Ahora que ya has tenido el mismo tiempo, ¡cállate!
53
00:19:18,924 --> 00:19:22,727
Todos los que están aquí afuera, necesito que todos despierten para mí.
54
00:19:24,329 --> 00:19:27,465
Estaré allí contigo en un rato.
55
00:19:27,566 --> 00:19:28,933
Verás...
56
00:19:29,268 --> 00:19:33,704
Tengo que salir en este coche con esta gente.
57
00:19:33,805 --> 00:19:35,573
y conseguir...
58
00:19:52,591 --> 00:19:54,458
Esta es una última llamada...
59
00:19:59,731 --> 00:20:00,998
-Hola. -¿Tu nombre?
60
00:20:01,099 --> 00:20:02,733
Robby Krieger.
61
00:20:02,834 --> 00:20:04,835
-Edad?-22 años.
62
00:20:04,937 --> 00:20:07,471
-¿Ocupación?-Guitarra.
63
00:20:07,573 --> 00:20:10,508
¿Sabe usted quién es responsable de la alteración del orden público en este país?
64
00:20:10,609 --> 00:20:13,010
-¿Nombre? -John Densmore.
65
00:20:13,111 --> 00:20:14,579
-¿Edad? -Veintitrés.
66
00:20:14,680 --> 00:20:16,814
-¿Ocupación?-Recusionista.
67
00:20:16,915 --> 00:20:20,685
Activistas militantes, revolucionarios, anarquistas y comunistas...
68
00:20:20,886 --> 00:20:23,654
-¿Nombre? -Raymond Daniel Manczarek.
69
00:20:23,755 --> 00:20:26,123
-Edad?-Nacido el 1 y 2 de febrero de 1939.
70
00:20:26,225 --> 00:20:28,993
-¿Ocupación?-Músico, organista.
71
00:20:29,194 --> 00:20:33,297
Activistas militantes, revolucionarios, anarquistas y comunistas...
72
00:20:34,566 --> 00:20:36,834
-¿Nombre? -Jim.
73
00:20:37,369 --> 00:20:39,070
¿Ocupación?
74
00:23:58,003 --> 00:24:00,438
Bien, ¿pueden mirarme esta vez, por favor? ¿Todos?
75
00:24:03,308 --> 00:24:05,509
Bueno, no creo que seáis un grupo político.
76
00:24:05,610 --> 00:24:07,778
-Sí. -No están hablando de política.
77
00:24:07,879 --> 00:24:08,879
Están hablando de...
78
00:24:08,980 --> 00:24:11,282
Hay un gran estigma en torno a esa palabra, pero realmente la odio.
79
00:24:11,716 --> 00:24:13,083
¿Crees que eres un grupo político?
80
00:24:13,185 --> 00:24:15,219
¿O es esta una etiqueta que alguien quiere vincular?
81
00:24:15,320 --> 00:24:16,921
¿Por lo que está pasando en el espacio en este momento?
82
00:24:17,022 --> 00:24:20,524
Somos... los cuatro,
83
00:24:22,093 --> 00:24:23,794
Somos músicos y escritores.
84
00:24:24,362 --> 00:24:28,899
Bueno, creo que en la nueva era, toda esta nueva era que estamos esperando,
85
00:24:29,000 --> 00:24:32,236
es la cosa donde no habrá ninguna separación, donde los artistas,
86
00:24:32,337 --> 00:24:34,338
las personas que son los más grandes artistas,
87
00:24:34,439 --> 00:24:36,607
También será el más exitoso comercialmente.
88
00:24:37,209 --> 00:24:42,279
La música no puede evitar reflejar cosas que suceden a mi alrededor.
89
00:24:42,447 --> 00:24:46,050
Toda nuestra música es realmente muy simbólica.
90
00:24:46,151 --> 00:24:49,487
En lugar de ir directo al grano, ¿sabes?
91
00:24:49,721 --> 00:24:54,158
Todo el mundo siempre habla de rock and roll y jazz.
92
00:24:54,259 --> 00:24:57,761
Finalmente se está mezclando, ¿sabes?
93
00:24:58,997 --> 00:25:00,598
Y no creo que eso realmente pueda suceder.
94
00:25:00,699 --> 00:25:03,334
Pero si se supone que debe ser así, creo que lo somos.
95
00:25:05,670 --> 00:25:07,705
Bien, ¿qué quieres que te responda primero?
96
00:25:07,806 --> 00:25:10,341
¿Estás interesado en el dinero, Jim?
97
00:25:10,442 --> 00:25:11,509
No me interesa el dinero.
98
00:25:11,843 --> 00:25:13,577
¿Te sientes un poco atrapado por el éxito que tienes ahí fuera?
99
00:25:13,678 --> 00:25:14,678
No.
100
00:25:14,913 --> 00:25:16,514
Déjame decir esto sobre eso.
101
00:25:16,615 --> 00:25:19,216
¿Crees que esta rueda de prensa es una absurda pérdida de tiempo?
102
00:25:19,317 --> 00:25:20,885
Sí, es un buen punto.
103
00:25:23,955 --> 00:25:26,090
¿Cómo estuvo eso, Ray?
104
00:25:26,191 --> 00:25:27,424
Eso fue divertido.
105
00:25:32,163 --> 00:25:34,231
Para mí no es tan político.
106
00:25:34,332 --> 00:25:36,300
Pero claro, yo no soy el letrista.
107
00:25:36,801 --> 00:25:41,005
Solo quiero... Mi mensaje solo de mí
108
00:25:41,106 --> 00:25:44,041
Es simplemente sentirse bien en ese momento.
109
00:25:44,142 --> 00:25:47,545
Y si puedes, siéntete bien desde entonces.
110
00:25:52,851 --> 00:25:56,487
¿Por qué no te olvidas de cualquier amplificación para John?
111
00:25:56,621 --> 00:25:59,990
No, no importa, Ray. John se cuela.
112
00:26:00,091 --> 00:26:02,259
-Ya ves, John... -Sí, se va a desbordar.
113
00:26:02,360 --> 00:26:04,962
Es como la salsa sobre la carne.
114
00:26:06,298 --> 00:26:09,133
Conocí a Ray cuando tenía una licenciatura en economía.
115
00:26:09,234 --> 00:26:11,068
Y él iba a hacer esto, ¿sabes?
116
00:26:11,169 --> 00:26:14,271
Y luego escuché las canciones de Jim y eran muy extravagantes.
117
00:26:14,773 --> 00:26:18,042
Y pensé: "Vaya, hagamos esto por un rato".
118
00:27:40,425 --> 00:27:45,796
Honestamente, Hello l Love You se lanzó porque sentimos que tenía la mejor oportunidad.
119
00:27:45,897 --> 00:27:47,765
en las listas Top 40.
120
00:27:47,866 --> 00:27:50,067
Es un documental de ficción.
121
00:27:51,536 --> 00:27:55,673
No puedo decir mucho al respecto.
122
00:27:57,242 --> 00:28:00,678
Porque en realidad no lo estamos haciendo. Simplemente se está haciendo solo.
123
00:28:01,079 --> 00:28:04,581
En la película, tal vez ni siquiera se trate de nosotros, por lo que sabemos.
124
00:28:04,683 --> 00:28:07,284
¿Qué espera que haga por su audiencia?
125
00:28:07,385 --> 00:28:09,987
Espero que esto los deje perplejos.
126
00:28:10,088 --> 00:28:11,889
Ruzzled es una buena palabra.
127
00:28:12,223 --> 00:28:15,726
Pero ¿desconcertado y agradándote, o desconcertado y desagradándote?
128
00:28:16,961 --> 00:28:18,696
Ésa es parte del desconcierto.
129
00:28:21,232 --> 00:28:23,267
¿Quieres agradarle a la gente?
130
00:28:28,273 --> 00:28:30,007
Bueno, me gustaría que escucharan.
131
00:28:30,675 --> 00:28:34,378
Me gustaría que le dieran una oportunidad a la música.
132
00:28:39,617 --> 00:28:40,617
Sólo para escuchar.
133
00:34:11,049 --> 00:34:14,484
Creo que hoy en día,
134
00:34:14,786 --> 00:34:18,221
Especialmente en los Estados Unidos, tienes que ser
135
00:34:19,557 --> 00:34:24,061
un político o un asesino o algo así para ser realmente una superestrella.
136
00:34:28,933 --> 00:34:32,402
Me gustaría hacer una canción o una pieza musical.
137
00:34:32,503 --> 00:34:37,174
Esto es simplemente una expresión pura de alegría.
138
00:34:38,076 --> 00:34:41,578
Rure... Como una celebración
139
00:34:44,115 --> 00:34:46,950
de la existencia, ¿sabes?
140
00:34:47,618 --> 00:34:53,557
Como la llegada de la primavera o la salida del sol.
141
00:34:55,359 --> 00:34:59,629
Una alegría sin límites, ¿sabes? No creo que lo hayamos logrado todavía.
142
00:34:59,931 --> 00:35:03,500
Bueno, todas tus canciones son una expresión de alegría y potencia.
143
00:35:05,403 --> 00:35:07,370
-Hasta ahora. -Sí, tal vez.
144
00:35:08,873 --> 00:35:11,775
¿Qué otros tipos de alegrías querías introducir?
145
00:35:12,977 --> 00:35:16,580
El estado de ánimo que me produce la mayor parte es un poco pesado,
146
00:35:18,983 --> 00:35:22,586
Sensación sombría, ¿sabes?
147
00:35:26,824 --> 00:35:29,326
Como alguien que no está del todo en casa
148
00:35:29,427 --> 00:35:34,631
o no del todo... No del todo relajado.
149
00:35:36,100 --> 00:35:40,604
Consciente de muchas cosas, pero no muy seguro de nada.
150
00:35:40,705 --> 00:35:42,806
Me gustaría hacer uno
151
00:35:45,643 --> 00:35:48,044
Sobre la sensación de estar totalmente en casa.
152
00:47:10,894 --> 00:47:13,029
La guerra no está en punto muerto.
153
00:47:13,597 --> 00:47:18,100
Estamos logrando avances constantes, semana a semana, mes a mes.
154
00:49:58,362 --> 00:50:01,063
Probablemente pienso que se necesitan fuerzas adicionales.
155
00:50:01,231 --> 00:50:04,567
Sin embargo, no lo considero un pozo sin fondo.
156
00:50:05,602 --> 00:50:12,141
La situación, diría yo, es más compleja de lo que pensaba hace cuatro años.
157
00:52:01,885 --> 00:52:04,053
Ahí lo tienes. ¿Qué puedo decir?
158
00:52:04,988 --> 00:52:09,191
Muchísimas más noticias sobre esto más adelante.
159
00:52:10,393 --> 00:52:14,196
Si alguno de ustedes quiere relajarse,
160
00:52:14,931 --> 00:52:18,234
Disfruta, tenemos algo de tiempo.
161
00:52:19,603 --> 00:52:21,470
Si alguno de ustedes quiere irse,
162
00:52:22,272 --> 00:52:24,807
Debería decirte que hay aproximadamente
163
00:52:26,009 --> 00:52:28,344
2.000 personas afuera,
164
00:52:29,212 --> 00:52:33,449
muriendo por entrar, por algo de la medicina que acabas de escuchar.13468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.