All language subtitles for The Doors. the doors are open 1968 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,279 --> 00:00:15,647 El cantante es la superestrella estadounidense Jim Morrison, 2 00:00:15,815 --> 00:00:19,218 líder de una banda de rock and roll californiana llamada The Doors. 3 00:00:19,319 --> 00:00:22,688 A través de su música, Morrison comenta la sociedad tal como la ve. 4 00:00:22,789 --> 00:00:26,859 Habla en nombre de una generación que ha expresado su disidencia en las calles del mundo. 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,862 Para ellos, es poeta, profeta y político. 6 00:00:36,903 --> 00:00:38,370 Como muchos de sus contemporáneos, 7 00:00:38,471 --> 00:00:41,874 The Doors muestran más claramente a qué se oponen que a qué apoyan. 8 00:00:41,975 --> 00:00:45,744 Esta película es un intento de ilustrar su informe sobre el estado del mundo. 9 00:00:45,912 --> 00:00:48,447 El mensaje de The Doors es rotundos e inflexibles. 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,549 Por favor, no ajuste su equipo. 11 00:01:18,078 --> 00:01:23,015 Nosotros, los estadounidenses, nos enfrentamos a preguntas extremadamente difíciles. 12 00:01:23,850 --> 00:01:27,920 sobre nuestro país, sobre el orden, 13 00:01:28,021 --> 00:01:31,757 sobre la anarquía, sobre la violencia, 14 00:01:32,892 --> 00:01:34,059 Sobre el progreso. 15 00:01:54,881 --> 00:01:59,184 Se ha vuelto loco en esta esquina de Michigan y Balbo. 16 00:02:01,721 --> 00:02:03,422 En Chicago. 17 00:02:04,858 --> 00:02:07,693 En la esquina suroeste del Hotel Hilton. 18 00:02:20,039 --> 00:02:22,341 El policía ciertamente tenía la vista puesta en el objetivo. 19 00:02:30,350 --> 00:02:32,618 Los manifestantes entraron en el vestíbulo del hotel. 20 00:03:54,400 --> 00:03:57,836 ¡Chicos, sigamos adelante! ¡Apresurémonos, sigamos adelante! 21 00:03:58,004 --> 00:03:59,705 Manifestantes, retrocedan. 22 00:10:24,790 --> 00:10:28,827 ¿A qué nos dirigimos como sociedad? ¿A qué nos dirigimos como país? 23 00:10:28,928 --> 00:10:31,496 ¿Y si a los policías se les trata como se les ha tratado? 24 00:10:31,597 --> 00:10:34,933 No sólo en Chicago, sino en todo el país. 25 00:10:35,034 --> 00:10:38,470 Por cuanto el enfrentamiento debe hacerse 26 00:10:38,571 --> 00:10:41,740 Porque tenemos que conseguir la acción, tenemos que conseguir la violencia. 27 00:10:41,841 --> 00:10:43,441 Alguien tiene que haber muerto. 28 00:12:51,270 --> 00:12:54,706 Sólo quiero sacarlos de aquí para que no nos hagan nada. 29 00:12:54,807 --> 00:12:55,874 Sólo un poquito. 30 00:12:56,275 --> 00:12:58,109 Retroceda, señora. 31 00:13:06,085 --> 00:13:07,085 ¡Respaldo! 32 00:13:08,654 --> 00:13:11,523 Quédate en el auto y todos estaremos bien. 33 00:13:13,893 --> 00:13:16,995 ¡Retroceda! ¡Retroceda! 34 00:13:17,163 --> 00:13:19,964 Nuestros militares son un grupo bastante extraordinario. 35 00:13:20,065 --> 00:13:24,769 No son personas con mentalidad militar. 36 00:13:24,870 --> 00:13:27,739 Son personas que realmente creen en el concepto civil. 37 00:13:34,146 --> 00:13:35,513 ¡Respaldo! 38 00:13:41,587 --> 00:13:44,923 Él sostiene un lanzagranadas. 39 00:13:45,891 --> 00:13:48,293 Ese guardia nacional husmeando en el coche. 40 00:13:52,431 --> 00:13:53,464 ¡Respaldo! 41 00:13:53,566 --> 00:13:55,700 La revuelta estudiantil que lideré fue bastante diferente 42 00:13:55,801 --> 00:13:57,969 de algunas de las manifestaciones del día. 43 00:13:58,070 --> 00:14:00,705 Éramos un grupo maduro de jóvenes. 44 00:14:01,974 --> 00:14:02,974 ¡Respaldo! 45 00:14:05,911 --> 00:14:07,245 ¡Sube la ventanilla y vete! 46 00:14:07,346 --> 00:14:09,347 Sube la ventanilla. 47 00:14:11,050 --> 00:14:12,617 Suba la ventanilla, señora. 48 00:14:13,452 --> 00:14:16,087 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 49 00:14:22,528 --> 00:14:25,697 Militantes, activistas, revolucionarios y comunistas. 50 00:14:25,798 --> 00:14:27,932 ¡Adelante! ¡Vamos, oficial! 51 00:14:31,570 --> 00:14:33,271 ¡Muéstrale al mundo! ¡Vamos! 52 00:15:50,849 --> 00:15:53,251 Ahora que ya has tenido el mismo tiempo, ¡cállate! 53 00:19:18,924 --> 00:19:22,727 Todos los que están aquí afuera, necesito que todos despierten para mí. 54 00:19:24,329 --> 00:19:27,465 Estaré allí contigo en un rato. 55 00:19:27,566 --> 00:19:28,933 Verás... 56 00:19:29,268 --> 00:19:33,704 Tengo que salir en este coche con esta gente. 57 00:19:33,805 --> 00:19:35,573 y conseguir... 58 00:19:52,591 --> 00:19:54,458 Esta es una última llamada... 59 00:19:59,731 --> 00:20:00,998 -Hola. -¿Tu nombre? 60 00:20:01,099 --> 00:20:02,733 Robby Krieger. 61 00:20:02,834 --> 00:20:04,835 -Edad?-22 años. 62 00:20:04,937 --> 00:20:07,471 -¿Ocupación?-Guitarra. 63 00:20:07,573 --> 00:20:10,508 ¿Sabe usted quién es responsable de la alteración del orden público en este país? 64 00:20:10,609 --> 00:20:13,010 -¿Nombre? -John Densmore. 65 00:20:13,111 --> 00:20:14,579 -¿Edad? -Veintitrés. 66 00:20:14,680 --> 00:20:16,814 -¿Ocupación?-Recusionista. 67 00:20:16,915 --> 00:20:20,685 Activistas militantes, revolucionarios, anarquistas y comunistas... 68 00:20:20,886 --> 00:20:23,654 -¿Nombre? -Raymond Daniel Manczarek. 69 00:20:23,755 --> 00:20:26,123 -Edad?-Nacido el 1 y 2 de febrero de 1939. 70 00:20:26,225 --> 00:20:28,993 -¿Ocupación?-Músico, organista. 71 00:20:29,194 --> 00:20:33,297 Activistas militantes, revolucionarios, anarquistas y comunistas... 72 00:20:34,566 --> 00:20:36,834 -¿Nombre? -Jim. 73 00:20:37,369 --> 00:20:39,070 ¿Ocupación? 74 00:23:58,003 --> 00:24:00,438 Bien, ¿pueden mirarme esta vez, por favor? ¿Todos? 75 00:24:03,308 --> 00:24:05,509 Bueno, no creo que seáis un grupo político. 76 00:24:05,610 --> 00:24:07,778 -Sí. -No están hablando de política. 77 00:24:07,879 --> 00:24:08,879 Están hablando de... 78 00:24:08,980 --> 00:24:11,282 Hay un gran estigma en torno a esa palabra, pero realmente la odio. 79 00:24:11,716 --> 00:24:13,083 ¿Crees que eres un grupo político? 80 00:24:13,185 --> 00:24:15,219 ¿O es esta una etiqueta que alguien quiere vincular? 81 00:24:15,320 --> 00:24:16,921 ¿Por lo que está pasando en el espacio en este momento? 82 00:24:17,022 --> 00:24:20,524 Somos... los cuatro, 83 00:24:22,093 --> 00:24:23,794 Somos músicos y escritores. 84 00:24:24,362 --> 00:24:28,899 Bueno, creo que en la nueva era, toda esta nueva era que estamos esperando, 85 00:24:29,000 --> 00:24:32,236 es la cosa donde no habrá ninguna separación, donde los artistas, 86 00:24:32,337 --> 00:24:34,338 las personas que son los más grandes artistas, 87 00:24:34,439 --> 00:24:36,607 También será el más exitoso comercialmente. 88 00:24:37,209 --> 00:24:42,279 La música no puede evitar reflejar cosas que suceden a mi alrededor. 89 00:24:42,447 --> 00:24:46,050 Toda nuestra música es realmente muy simbólica. 90 00:24:46,151 --> 00:24:49,487 En lugar de ir directo al grano, ¿sabes? 91 00:24:49,721 --> 00:24:54,158 Todo el mundo siempre habla de rock and roll y jazz. 92 00:24:54,259 --> 00:24:57,761 Finalmente se está mezclando, ¿sabes? 93 00:24:58,997 --> 00:25:00,598 Y no creo que eso realmente pueda suceder. 94 00:25:00,699 --> 00:25:03,334 Pero si se supone que debe ser así, creo que lo somos. 95 00:25:05,670 --> 00:25:07,705 Bien, ¿qué quieres que te responda primero? 96 00:25:07,806 --> 00:25:10,341 ¿Estás interesado en el dinero, Jim? 97 00:25:10,442 --> 00:25:11,509 No me interesa el dinero. 98 00:25:11,843 --> 00:25:13,577 ¿Te sientes un poco atrapado por el éxito que tienes ahí fuera? 99 00:25:13,678 --> 00:25:14,678 No. 100 00:25:14,913 --> 00:25:16,514 Déjame decir esto sobre eso. 101 00:25:16,615 --> 00:25:19,216 ¿Crees que esta rueda de prensa es una absurda pérdida de tiempo? 102 00:25:19,317 --> 00:25:20,885 Sí, es un buen punto. 103 00:25:23,955 --> 00:25:26,090 ¿Cómo estuvo eso, Ray? 104 00:25:26,191 --> 00:25:27,424 Eso fue divertido. 105 00:25:32,163 --> 00:25:34,231 Para mí no es tan político. 106 00:25:34,332 --> 00:25:36,300 Pero claro, yo no soy el letrista. 107 00:25:36,801 --> 00:25:41,005 Solo quiero... Mi mensaje solo de mí 108 00:25:41,106 --> 00:25:44,041 Es simplemente sentirse bien en ese momento. 109 00:25:44,142 --> 00:25:47,545 Y si puedes, siéntete bien desde entonces. 110 00:25:52,851 --> 00:25:56,487 ¿Por qué no te olvidas de cualquier amplificación para John? 111 00:25:56,621 --> 00:25:59,990 No, no importa, Ray. John se cuela. 112 00:26:00,091 --> 00:26:02,259 -Ya ves, John... -Sí, se va a desbordar. 113 00:26:02,360 --> 00:26:04,962 Es como la salsa sobre la carne. 114 00:26:06,298 --> 00:26:09,133 Conocí a Ray cuando tenía una licenciatura en economía. 115 00:26:09,234 --> 00:26:11,068 Y él iba a hacer esto, ¿sabes? 116 00:26:11,169 --> 00:26:14,271 Y luego escuché las canciones de Jim y eran muy extravagantes. 117 00:26:14,773 --> 00:26:18,042 Y pensé: "Vaya, hagamos esto por un rato". 118 00:27:40,425 --> 00:27:45,796 Honestamente, Hello l Love You se lanzó porque sentimos que tenía la mejor oportunidad. 119 00:27:45,897 --> 00:27:47,765 en las listas Top 40. 120 00:27:47,866 --> 00:27:50,067 Es un documental de ficción. 121 00:27:51,536 --> 00:27:55,673 No puedo decir mucho al respecto. 122 00:27:57,242 --> 00:28:00,678 Porque en realidad no lo estamos haciendo. Simplemente se está haciendo solo. 123 00:28:01,079 --> 00:28:04,581 En la película, tal vez ni siquiera se trate de nosotros, por lo que sabemos. 124 00:28:04,683 --> 00:28:07,284 ¿Qué espera que haga por su audiencia? 125 00:28:07,385 --> 00:28:09,987 Espero que esto los deje perplejos. 126 00:28:10,088 --> 00:28:11,889 Ruzzled es una buena palabra. 127 00:28:12,223 --> 00:28:15,726 Pero ¿desconcertado y agradándote, o desconcertado y desagradándote? 128 00:28:16,961 --> 00:28:18,696 Ésa es parte del desconcierto. 129 00:28:21,232 --> 00:28:23,267 ¿Quieres agradarle a la gente? 130 00:28:28,273 --> 00:28:30,007 Bueno, me gustaría que escucharan. 131 00:28:30,675 --> 00:28:34,378 Me gustaría que le dieran una oportunidad a la música. 132 00:28:39,617 --> 00:28:40,617 Sólo para escuchar. 133 00:34:11,049 --> 00:34:14,484 Creo que hoy en día, 134 00:34:14,786 --> 00:34:18,221 Especialmente en los Estados Unidos, tienes que ser 135 00:34:19,557 --> 00:34:24,061 un político o un asesino o algo así para ser realmente una superestrella. 136 00:34:28,933 --> 00:34:32,402 Me gustaría hacer una canción o una pieza musical. 137 00:34:32,503 --> 00:34:37,174 Esto es simplemente una expresión pura de alegría. 138 00:34:38,076 --> 00:34:41,578 Rure... Como una celebración 139 00:34:44,115 --> 00:34:46,950 de la existencia, ¿sabes? 140 00:34:47,618 --> 00:34:53,557 Como la llegada de la primavera o la salida del sol. 141 00:34:55,359 --> 00:34:59,629 Una alegría sin límites, ¿sabes? No creo que lo hayamos logrado todavía. 142 00:34:59,931 --> 00:35:03,500 Bueno, todas tus canciones son una expresión de alegría y potencia. 143 00:35:05,403 --> 00:35:07,370 -Hasta ahora. -Sí, tal vez. 144 00:35:08,873 --> 00:35:11,775 ¿Qué otros tipos de alegrías querías introducir? 145 00:35:12,977 --> 00:35:16,580 El estado de ánimo que me produce la mayor parte es un poco pesado, 146 00:35:18,983 --> 00:35:22,586 Sensación sombría, ¿sabes? 147 00:35:26,824 --> 00:35:29,326 Como alguien que no está del todo en casa 148 00:35:29,427 --> 00:35:34,631 o no del todo... No del todo relajado. 149 00:35:36,100 --> 00:35:40,604 Consciente de muchas cosas, pero no muy seguro de nada. 150 00:35:40,705 --> 00:35:42,806 Me gustaría hacer uno 151 00:35:45,643 --> 00:35:48,044 Sobre la sensación de estar totalmente en casa. 152 00:47:10,894 --> 00:47:13,029 La guerra no está en punto muerto. 153 00:47:13,597 --> 00:47:18,100 Estamos logrando avances constantes, semana a semana, mes a mes. 154 00:49:58,362 --> 00:50:01,063 Probablemente pienso que se necesitan fuerzas adicionales. 155 00:50:01,231 --> 00:50:04,567 Sin embargo, no lo considero un pozo sin fondo. 156 00:50:05,602 --> 00:50:12,141 La situación, diría yo, es más compleja de lo que pensaba hace cuatro años. 157 00:52:01,885 --> 00:52:04,053 Ahí lo tienes. ¿Qué puedo decir? 158 00:52:04,988 --> 00:52:09,191 Muchísimas más noticias sobre esto más adelante. 159 00:52:10,393 --> 00:52:14,196 Si alguno de ustedes quiere relajarse, 160 00:52:14,931 --> 00:52:18,234 Disfruta, tenemos algo de tiempo. 161 00:52:19,603 --> 00:52:21,470 Si alguno de ustedes quiere irse, 162 00:52:22,272 --> 00:52:24,807 Debería decirte que hay aproximadamente 163 00:52:26,009 --> 00:52:28,344 2.000 personas afuera, 164 00:52:29,212 --> 00:52:33,449 muriendo por entrar, por algo de la medicina que acabas de escuchar.13468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.