Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,209 --> 00:01:34,042
Calmează-te, escorta ta e afară.
Stai jos.
2
00:01:34,167 --> 00:01:36,875
Stai. Am zis să stai.
3
00:01:37,459 --> 00:01:39,292
Ne spune că ești nepoata ei.
4
00:01:39,418 --> 00:01:40,917
Așa e? Ești nepoata ei?
5
00:01:41,042 --> 00:01:42,543
Unde-i mama ta?
6
00:01:43,626 --> 00:01:44,917
Știi?
7
00:01:46,917 --> 00:01:49,834
Uită-te la mine!
Înțelegi ce-ți spun?
8
00:01:50,834 --> 00:01:53,792
Dacă ești din Budapesta,
spune-mi numele și numărul
9
00:01:53,917 --> 00:01:55,584
fostei tale locuințe.
10
00:01:55,709 --> 00:01:57,334
Ai un pix și-o foaie.
11
00:01:57,459 --> 00:02:00,501
Dacă nu vrei să vorbești cu noi,
scrie-le cu numele tău de familie
12
00:02:00,626 --> 00:02:01,901
și-o să verificăm.
13
00:02:01,984 --> 00:02:04,741
Oare femeia de-afară să nu fie ruda ta,
ci doar o aliată de-a ta,
14
00:02:04,850 --> 00:02:08,084
care vrea să te ajute?
15
00:02:08,209 --> 00:02:10,251
Nu prea semănați una cu alta.
16
00:02:10,376 --> 00:02:14,209
N-o s-o pedepsim că a încercat
să ajute o fată nevinovată.
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,875
Vrem să te ajutăm să ajungi acasă.
18
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
La adevărata ta casă.
19
00:02:19,126 --> 00:02:21,667
László, sunt în viață.
20
00:02:22,875 --> 00:02:24,750
Documentele!
21
00:02:24,875 --> 00:02:29,292
Attila zice că și tu trăiești
și că vii la el din Bremerhaven.
22
00:02:29,418 --> 00:02:30,584
Bucură-te!
23
00:02:31,459 --> 00:02:35,334
Am țipat de bucurie
când am auzit de tine.
24
00:02:36,042 --> 00:02:37,126
Unde-mi sunt lucrurile?
25
00:02:38,209 --> 00:02:39,734
- Ce?
- Lasă-mă!
26
00:02:39,817 --> 00:02:41,036
Nu mi se pare deloc amuzant!
27
00:02:41,126 --> 00:02:42,984
Gata! Nu te mai uita așa la mine,
bătrâne!
28
00:02:43,067 --> 00:02:44,751
- E în spatele tău.
- Unde-i bagajul meu?
29
00:02:44,834 --> 00:02:46,334
E acolo, sub saltea!
30
00:02:46,459 --> 00:02:47,626
Hai odată!
31
00:02:47,750 --> 00:02:50,750
Mai repede, László,
sau suntem ultimii la coadă.
32
00:02:50,875 --> 00:02:56,709
Zsófia e cu mine, deși e
slăbită, ciudată și cam bolnavă.
33
00:02:58,167 --> 00:03:00,834
Abia așteptăm să fim repatriați,
34
00:03:00,959 --> 00:03:02,959
dar în ultima vreme nu mai e ea,
35
00:03:03,084 --> 00:03:06,626
ceea ce a stârnit suspiciuni
printre oficialii locali.
36
00:03:17,167 --> 00:03:21,042
Din fericire, niște băieți sovietici
ne-au luat la inimă.
37
00:03:21,167 --> 00:03:24,376
Le e milă mai ales de nepoata ta,
38
00:03:24,501 --> 00:03:28,959
care s-a mai împlinit
de când n-ai mai văzut-o.
39
00:03:29,084 --> 00:03:33,126
Acești soldați singuratici
sunt vrăjiți, chipurile,
40
00:03:33,251 --> 00:03:37,209
de tăcerea absolută
a unei creaturi atât de radiante.
41
00:03:37,334 --> 00:03:38,584
Scuze, pardon.
42
00:03:39,584 --> 00:03:41,584
Sovieticii ne-au ajutat să ne mutăm
43
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
într-un adăpost din apropiere
pentru persoane strămutate în Vas.
44
00:03:44,459 --> 00:03:48,709
Ne încurajează
să ne „bucurăm de libertățile noastre”,
45
00:03:48,834 --> 00:03:50,792
dar îmi amintesc de Goethe.
46
00:03:50,917 --> 00:03:52,792
„Nimeni nu e mai înrobit
47
00:03:52,917 --> 00:03:55,042
decât aceia
care cred că sunt liberi! ”
48
00:03:56,584 --> 00:04:01,000
Nu-mi fac iluzii,
încă nu suntem liberi.
49
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Mai repede!
50
00:04:02,376 --> 00:04:06,667
Și tu, ca și mine, trebuie
să-ți imaginezi tot felul de grozăvii,
51
00:04:06,792 --> 00:04:10,501
dar e mai bine să nu lași gândurile
să te doboare.
52
00:04:11,834 --> 00:04:15,167
Nu-i nici mai bine, nici mai rău
decât te-ai aștepta.
53
00:04:18,917 --> 00:04:21,917
Mi-am văzut de ale mele.
54
00:04:24,750 --> 00:04:26,875
Și mai important,
55
00:04:29,167 --> 00:04:32,501
am apărat-o pe Zsófia de avansuri.
56
00:04:37,709 --> 00:04:41,584
Mai jos e adresa
unde poți trimite corespondență în Vas.
57
00:04:43,834 --> 00:04:46,418
Te rog să-mi scrii imediat
ce primești asta.
58
00:04:48,709 --> 00:04:50,459
Acum sunt sigură
59
00:04:50,584 --> 00:04:52,459
că nu mai avem ce căuta aici.
60
00:04:53,959 --> 00:04:54,959
Ia uite!
61
00:05:02,126 --> 00:05:03,917
- Ce ți-am zis?!
- Da!
62
00:05:07,501 --> 00:05:10,709
Du-te în America și te voi urma.
63
00:05:15,667 --> 00:05:18,334
Cu drag, Erzsébet.
64
00:05:29,792 --> 00:05:31,750
Pentru cei care nu vorbiți engleză,
65
00:05:31,875 --> 00:05:34,501
vă rog să mă abordați pe mine
sau pe oricare dintre colegii mei
66
00:05:34,626 --> 00:05:35,667
care sunt în spate
67
00:05:35,792 --> 00:05:37,042
ca să vă putem da detalii
68
00:05:37,167 --> 00:05:39,709
despre cursurile noastre de limbă
și orientare,
69
00:05:39,834 --> 00:05:42,000
care au loc chiar aici,
70
00:05:42,126 --> 00:05:43,792
la 425 Lafayette.
71
00:05:43,917 --> 00:05:46,209
Nu uitați adresa asta.
72
00:05:46,334 --> 00:05:49,042
În plus, avem cursuri
și întâlniri zilnice
73
00:05:49,167 --> 00:05:51,418
unde mulți dintre voi
o să dormiți la noapte
74
00:05:51,543 --> 00:05:53,209
la Hotelul Marseilles,
75
00:05:53,334 --> 00:05:56,543
de pe 103rd și Broadway.
76
00:05:56,667 --> 00:06:00,042
Cei pentru care nu se aplică
niciunul din detaliile de mai sus
77
00:06:00,167 --> 00:06:02,834
și care vor pleca imediat
spre alte destinații
78
00:06:02,959 --> 00:06:07,792
mâine dimineață, să vină să-mi ceară
ajutorul de călătorie de 25 de dolari.
79
00:06:07,917 --> 00:06:12,501
Cu aceste tichete
puteți merge cu trenul și cu autobuzele.
80
00:06:15,000 --> 00:06:17,292
Sunt Albert B Chandler.
81
00:06:17,418 --> 00:06:20,042
Vreau să vă prezint un băiat
82
00:06:20,167 --> 00:06:22,917
care va fi sub conducerea
lui Babe Ruth
83
00:06:23,042 --> 00:06:26,667
când Babe va prelua funcția
de director
84
00:06:26,792 --> 00:06:28,626
pentru American Legion.
85
00:06:28,750 --> 00:06:31,459
În numele băieților
din American Legion,
86
00:06:31,584 --> 00:06:34,251
vorbind pentru fiecare băiat american,
87
00:06:34,376 --> 00:06:36,251
doamnelor și domnilor,
primiți-l pe Larry...
88
00:07:04,626 --> 00:07:06,626
A trecut ceva vreme, scuze.
89
00:07:06,750 --> 00:07:08,834
Ce-i?
90
00:07:08,959 --> 00:07:11,376
- Nu ți se pare că-s frumoasă?
- Ba da.
91
00:07:11,501 --> 00:07:14,709
Ce-ți place cel mai mult la mine?
92
00:07:14,834 --> 00:07:15,834
Totul.
93
00:07:15,959 --> 00:07:17,376
Gata.
94
00:07:18,292 --> 00:07:20,626
Nu toate părțile tale
mi se par frumoase.
95
00:07:20,750 --> 00:07:22,709
Fute-o.
96
00:07:22,834 --> 00:07:24,042
Taci naibii!
97
00:07:24,167 --> 00:07:25,151
Fute-o.
98
00:07:25,234 --> 00:07:27,101
Poți să-i spui amicului tău
să fie politicos?
99
00:07:27,184 --> 00:07:28,792
Tacă-ți fleanca!
100
00:07:32,042 --> 00:07:34,709
Picioarele mele? Sunt prea subțiri?
101
00:07:34,834 --> 00:07:38,000
Nu.
Ești bine proporționată.
102
00:07:39,709 --> 00:07:45,209
Problema e spațiul
de deasupra sprâncenelor.
103
00:07:45,334 --> 00:07:47,251
Ce-ai spus?
104
00:07:47,376 --> 00:07:49,376
Nu-mi place.
105
00:07:52,834 --> 00:07:54,501
Fața ta e urâtă.
106
00:07:55,875 --> 00:07:57,334
Știu.
107
00:08:08,418 --> 00:08:10,418
Avem băieți, dacă preferi.
108
00:08:12,042 --> 00:08:13,042
Nu, mulțumesc.
109
00:08:13,167 --> 00:08:17,292
Frați cu pielea închisă la culoare,
dar frumoși.
110
00:08:19,376 --> 00:08:21,501
Nu, nu. Nu-s de mine.
111
00:08:22,626 --> 00:08:24,750
- Stai!
- Stai!
112
00:08:24,875 --> 00:08:26,626
Stai! Stai!
113
00:08:26,750 --> 00:08:28,042
- Hei!
- Hei!
114
00:08:28,167 --> 00:08:30,376
Hei! Hei! Hei!
115
00:08:30,501 --> 00:08:32,000
- Mulțumesc.
- Mersi.
116
00:08:36,167 --> 00:08:38,834
A fost grozav.
117
00:08:39,376 --> 00:08:41,042
Ne mai vedem.
118
00:08:41,167 --> 00:08:42,709
Ne mai vedem.
119
00:08:42,834 --> 00:08:44,626
- Ne mai vedem.
- Ne mai vedem.
120
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
- Ne mai vedem.
- Stai, stai.
121
00:08:48,376 --> 00:08:51,251
- Să-ți poarte noroc.
- Mersi.
122
00:08:51,376 --> 00:08:53,292
- Pa, prietene.
- Pa, prietene.
123
00:08:53,418 --> 00:08:54,584
Ne vedem.
124
00:08:55,917 --> 00:08:57,834
Pa.
125
00:09:02,084 --> 00:09:03,376
Ai grijă.
126
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Ne vedem.
127
00:11:10,592 --> 00:11:17,170
PARTEA ÎNTÂI
ENIGMA SOSIRII 1947-1952
128
00:11:18,584 --> 00:11:20,209
Poate că niciun stat sau națiune
129
00:11:20,292 --> 00:11:21,875
în toată istoria omenirii
130
00:11:22,000 --> 00:11:24,376
n-a fost terenul decisiv
pentru atâtea probleme umane
131
00:11:24,501 --> 00:11:26,584
ca statul Pennsylvania.
132
00:11:26,709 --> 00:11:28,917
Decizii care au fondat
și asigurat supraviețuirea
133
00:11:29,042 --> 00:11:30,959
unei națiuni mărețe,
134
00:11:31,084 --> 00:11:34,543
care au dat naștere unor importante
mișcări de colonizare,
135
00:11:34,667 --> 00:11:37,209
care au stabilit libertatea
de închinare în America,
136
00:11:37,334 --> 00:11:39,501
care au fondat mari religii,
137
00:11:39,626 --> 00:11:42,626
care au dat naștere sistemului
educațional american,
138
00:11:42,750 --> 00:11:45,667
care au lansat
uriașe imperii industriale,
139
00:11:45,792 --> 00:11:48,959
care au forjat tendoanele de oțel
și au alimentat roțile motrice
140
00:11:49,084 --> 00:11:51,126
ale marii civilizații de astăzi.
141
00:11:52,209 --> 00:11:55,209
Aici se întâmplă lucrurile,
aici se iau decizii,
142
00:11:55,834 --> 00:11:58,167
unde industria face
cele mai mari progrese
143
00:11:58,292 --> 00:12:01,209
dintre toate statele sau națiunile
din lume.
144
00:12:01,334 --> 00:12:02,750
Pennsylvania.
145
00:12:02,875 --> 00:12:06,626
Tărâm al deciziilor pentru America,
pentru industria americană,
146
00:12:06,750 --> 00:12:08,584
și pentru familiile americane.
147
00:12:19,750 --> 00:12:21,126
Attila.
148
00:12:28,000 --> 00:12:29,292
Vărule.
149
00:12:29,418 --> 00:12:30,459
Vărule.
150
00:12:37,459 --> 00:12:39,459
Erzsébet e în viață.
151
00:12:40,875 --> 00:12:44,000
Ce? Ce?
152
00:12:45,000 --> 00:12:46,459
Ce-ai spus?
153
00:12:46,875 --> 00:12:48,750
Ce-ai spus?
154
00:12:48,875 --> 00:12:51,000
Am o scrisoare de la ea.
155
00:12:51,875 --> 00:12:56,792
Erzsébet a ta e în viață
și e cu micuța Zsófia.
156
00:12:58,875 --> 00:13:00,209
Da?
157
00:13:04,501 --> 00:13:05,543
Da?
158
00:13:06,584 --> 00:13:07,583
Da?
159
00:13:19,084 --> 00:13:20,376
Da?
160
00:13:30,126 --> 00:13:33,000
Mulțumesc. Mulțumesc.
161
00:13:45,042 --> 00:13:47,459
E o combinație de lucruri,
162
00:13:47,584 --> 00:13:52,251
dar aș zice că cel mai căutat
e mobilierul
163
00:13:52,376 --> 00:13:55,834
pe care-l facem noi,
la comandă.
164
00:13:55,959 --> 00:13:57,667
Și lămpile.
165
00:14:01,000 --> 00:14:02,709
Uite.
166
00:14:03,750 --> 00:14:07,251
Audrey a făcut aranjamentele.
167
00:14:09,543 --> 00:14:12,292
Acum vorbește ca un american
de la televizor.
168
00:14:12,418 --> 00:14:15,834
Noi n-avem televizor,
169
00:14:15,959 --> 00:14:18,501
dar el e aici
dinainte să mă nasc eu,
170
00:14:18,625 --> 00:14:21,167
și tot nu sună ca un american.
171
00:14:21,292 --> 00:14:22,875
Acum opt ani,
172
00:14:23,000 --> 00:14:25,917
am încercat să deschidem
ceva similar în Manhattan.
173
00:14:26,042 --> 00:14:27,834
Am rezistat două luni.
174
00:14:29,042 --> 00:14:31,209
N-am putut concura
cu firmele consacrate.
175
00:14:31,334 --> 00:14:33,709
Tinerii căsătoriți, vin cu...
176
00:14:33,834 --> 00:14:37,625
un număr din Better Homes and Gardens
și spun:
177
00:14:39,000 --> 00:14:42,625
"Ne place masa aia
de lângă reclama la parfum."
178
00:14:42,750 --> 00:14:45,459
Și noi zicem: "Păi, putem
să vă facem ceva de genul."
179
00:14:45,584 --> 00:14:48,917
Și ei zic:
"Nu, dom'le, o vrem fix pe aia."
180
00:14:49,709 --> 00:14:52,792
Se pare
că nu ne place deloc New York-ul.
181
00:14:52,917 --> 00:14:54,459
N-are niciun farmec, nu, Audrey?
182
00:14:54,584 --> 00:14:56,875
Fiecare puști
pe care-l întâlnești,
183
00:14:57,000 --> 00:15:01,126
vânzător, cumpărător, curier,
are o șmecherie la mijloc.
184
00:15:01,251 --> 00:15:05,543
Eu sunt din Connecticut. Ai auzit de el?
185
00:15:05,667 --> 00:15:09,418
Normal că n-a auzit, Audrey.
Abia a ajuns aici.
186
00:15:10,167 --> 00:15:11,418
Dă-mi asta.
187
00:15:12,292 --> 00:15:13,418
Deci...
188
00:15:14,459 --> 00:15:17,543
Ți-am făcut loc în spate.
189
00:15:18,625 --> 00:15:20,543
Audrey ți-a făcut un pat.
190
00:15:29,792 --> 00:15:31,667
E acolo.
191
00:15:32,292 --> 00:15:35,251
Un pat și o lampă deocamdată, dar...
192
00:15:35,376 --> 00:15:39,292
poți să iei orice vrei din magazin.
193
00:15:39,418 --> 00:15:41,084
E tot ce-mi trebuie.
194
00:15:42,251 --> 00:15:47,209
Pentru toaleta angajaților,
ieși pe ușa din față,
195
00:15:47,334 --> 00:15:51,000
prin spate până unde am parcat mașina,
îți amintești?
196
00:15:51,126 --> 00:15:54,792
E o scară care duce
la apartamentul nostru.
197
00:15:54,917 --> 00:15:57,792
Dacă ai nevoie de ceva,
bați la ușă.
198
00:15:59,418 --> 00:16:02,376
Tu și soția ta ați făcut suficient.
199
00:16:13,376 --> 00:16:15,501
Știm pe cineva
200
00:16:15,625 --> 00:16:17,709
care s-ar putea uita la nasul tău.
201
00:16:19,875 --> 00:16:22,709
M-am gândit că n-o să observe nimeni.
202
00:16:24,875 --> 00:16:26,292
Ce s-a întâmplat?
203
00:16:27,418 --> 00:16:29,042
Dacă nu te superi că întreb.
204
00:16:30,625 --> 00:16:33,750
Am sărit dintr-un vagon.
205
00:16:33,875 --> 00:16:37,834
Apoi s-a auzit un trosnet puternic și...
206
00:16:37,959 --> 00:16:40,501
Am crezut că m-a împușcat cineva-n cap,
207
00:16:40,625 --> 00:16:44,292
dar de fapt mă lovisem de-o creangă.
208
00:16:45,917 --> 00:16:47,875
Nu trăgea nimeni în mine.
209
00:16:49,084 --> 00:16:51,584
Iau ceva pentru durere, dar...
210
00:16:53,584 --> 00:16:56,750
Aș vrea să se uite cineva la el. Mulțumesc.
211
00:16:57,750 --> 00:16:59,625
Îl sunăm pe Kenneth.
212
00:16:59,750 --> 00:17:03,084
Hai. Ia loc la biroul meu.
213
00:17:03,917 --> 00:17:05,834
Aduc niște prosoape.
214
00:17:24,834 --> 00:17:27,334
E mai mic decât te așteptai?
215
00:17:28,917 --> 00:17:29,916
Ce?
216
00:17:31,418 --> 00:17:33,584
Magazinul.
217
00:17:33,709 --> 00:17:34,959
Nu.
218
00:17:36,501 --> 00:17:38,750
Nu, nu aveam nicio așteptare.
219
00:17:44,792 --> 00:17:46,459
Cine e Miller?
220
00:17:48,376 --> 00:17:49,709
Eu sunt Miller.
221
00:17:51,376 --> 00:17:53,126
Nu, tu ești Molnár.
222
00:17:54,251 --> 00:17:55,917
Nu mai sunt.
223
00:18:00,625 --> 00:18:03,418
- Nu ești Miller, nici n-ai fii.
- Da.
224
00:18:03,543 --> 00:18:06,875
Oamenilor de aici
le plac afacerile de familie.
225
00:18:19,292 --> 00:18:21,209
Deci, ce părere ai?
226
00:18:21,334 --> 00:18:23,543
Despre ce? Despre mobilă?
227
00:18:23,667 --> 00:18:26,418
Nu, la tot.
228
00:18:26,543 --> 00:18:28,251
Philadelphia.
229
00:18:28,376 --> 00:18:31,084
Dar, sigur, și piesele de pe podea.
230
00:18:32,750 --> 00:18:34,667
Nu sunt foarte frumoase.
231
00:18:42,917 --> 00:18:44,959
Pentru asta ești tu aici.
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,334
Maestre.
233
00:18:51,584 --> 00:18:55,084
Luna viitoare te pot trece
pe statul de plată.
234
00:18:56,834 --> 00:19:01,000
Dacă vrei, poți mânca cu noi sus,
duminica.
235
00:19:01,917 --> 00:19:04,251
Ai făcut mai mult decât suficient.
236
00:19:04,376 --> 00:19:07,750
- Nu-i bai.
- Ba e.
237
00:19:07,875 --> 00:19:09,000
Chiar e.
238
00:19:09,126 --> 00:19:11,251
Mulțumesc.
239
00:19:20,584 --> 00:19:22,042
Păgână?
240
00:19:25,000 --> 00:19:26,584
E catolică.
241
00:19:31,334 --> 00:19:32,959
Suntem catolici.
242
00:19:42,251 --> 00:19:45,292
László, sunt în viață.
243
00:19:45,418 --> 00:19:50,251
Attila zice că și tu trăiești
și că vii la el din Bremerhaven.
244
00:19:50,376 --> 00:19:52,209
Bucură-te!
245
00:19:52,625 --> 00:19:55,917
Am strigat de bucurie
când am auzit de tine.
246
00:20:01,418 --> 00:20:04,750
Primim donații.
Ajutați oamenii fără adăpost.
247
00:20:07,167 --> 00:20:10,543
Ajutați oamenii fără adăpost.
248
00:20:13,584 --> 00:20:16,292
Donațiile voastre susțin adăpostul
hrana, îmbrăcămintea...
249
00:20:17,459 --> 00:20:19,126
Ajutați oamenii fără adăpost.
250
00:20:22,251 --> 00:20:23,584
Ajutați oamenii fără adăpost.
251
00:20:26,709 --> 00:20:28,667
E rândul tău, William.
252
00:20:28,792 --> 00:20:30,667
Ajutați oamenii fără adăpost.
253
00:20:30,792 --> 00:20:33,667
Văd ceva albastru.
254
00:20:41,292 --> 00:20:43,459
E haina acestui domn?
255
00:20:45,459 --> 00:20:47,251
E deștept.
256
00:20:47,376 --> 00:20:50,292
Ai dreptate. E puțin albastră.
257
00:20:50,418 --> 00:20:51,917
Ascultați!
258
00:20:52,042 --> 00:20:54,625
Bucătăria e închisă.
Întoarceți-vă mâine devreme.
259
00:20:55,917 --> 00:20:59,501
Stați așa! Am un copil aici.
260
00:21:00,750 --> 00:21:02,334
Îmi pare rău, nu mai avem.
261
00:21:02,834 --> 00:21:05,167
Vino dimineața.
Mă asigur că primește ceva.
262
00:21:05,292 --> 00:21:07,501
Trebuie să aveți o felie de pâine.
263
00:21:07,625 --> 00:21:10,709
E doar un băiețel. Sunt copii aici.
264
00:21:10,834 --> 00:21:13,167
De câte ori vreți să vă mai spun?
265
00:21:13,292 --> 00:21:14,709
N-a mai rămas nimic.
266
00:21:18,501 --> 00:21:20,000
Mulțumesc, domnule.
267
00:21:22,709 --> 00:21:24,418
Va fi bine?
268
00:21:25,709 --> 00:21:28,667
Mai putem încerca în alt loc.
269
00:21:29,917 --> 00:21:32,000
Lasă-l să doarmă mâine.
270
00:21:32,834 --> 00:21:35,000
Voi fi aici devreme.
271
00:21:35,126 --> 00:21:38,750
Vino aici. Îți țin eu un loc.
272
00:21:42,251 --> 00:21:43,376
Noapte bună.
273
00:21:45,792 --> 00:21:48,543
Nimeni nu merită să fie pe străzi.
274
00:21:49,543 --> 00:21:52,501
Nu merit să mai fiu pe străzi.
275
00:21:52,625 --> 00:21:54,709
Orice puteți da din inimă.
276
00:21:54,834 --> 00:21:57,418
Mulțumesc că m-ați ascultat.
277
00:21:57,543 --> 00:22:01,042
Dumnezeu să vă binecuvânteze.
Un weekend plăcut.
278
00:22:18,418 --> 00:22:19,584
Pardon.
279
00:22:52,842 --> 00:22:54,385
- Rabine Zunz?
- Da.
280
00:22:54,468 --> 00:22:56,667
Bună dimineața.
281
00:22:56,792 --> 00:22:59,292
Nepoata și soția mea...
282
00:22:59,875 --> 00:23:03,501
Am aflat că sunt blocate
la granița cu Austria.
283
00:23:04,292 --> 00:23:08,834
Așteaptă câteva minute și vorbim după.
284
00:23:08,959 --> 00:23:11,126
Mikveh Israel poate încerca să ajute,
285
00:23:11,251 --> 00:23:15,459
dar de aici e foarte greu, după cum știi.
286
00:23:16,875 --> 00:23:18,625
Vă aștept. Mulțumesc.
287
00:23:18,750 --> 00:23:20,584
- Mulțumesc mult.
- Așteaptă-mă.
288
00:23:30,709 --> 00:23:33,792
Pe 29 noiembrie 1947,
289
00:23:33,917 --> 00:23:40,376
adunarea generală a Națiunilor
Unite a adoptat o rezoluție
290
00:23:40,501 --> 00:23:46,543
care solicita înființarea unui
stat evreiesc în Eretz Yisrael.
291
00:23:47,376 --> 00:23:53,209
Adunarea Generală a cerut
locuitorilor din Eretz Yisrael
292
00:23:53,334 --> 00:23:57,292
să ia măsurile necesare
293
00:23:57,418 --> 00:24:02,167
pentru punerea în aplicare
a acestei rezoluții.
294
00:24:03,126 --> 00:24:06,750
Această recunoaștere
de către Națiunile Unite
295
00:24:06,875 --> 00:24:13,251
a dreptului poporului evreu
de a-și înființa statul e irevocabilă.
296
00:24:14,042 --> 00:24:18,084
E dreptul natural al poporului evreu
297
00:24:18,209 --> 00:24:21,209
de a fi stăpâni pe propriul destin,
298
00:24:21,334 --> 00:24:25,834
ca toate celelalte națiuni,
în propriul lor stat suveran.
299
00:24:27,959 --> 00:24:31,584
Prin urmare, noi,
membrii consiliului poporului,
300
00:24:31,709 --> 00:24:36,667
reprezentanți ai comunității evreiești
din Eretz Yisrael
301
00:24:36,792 --> 00:24:38,875
și ai Mișcării Zioniste,
302
00:24:39,000 --> 00:24:41,292
ne-am reunit aici
în ziua în care se încheie
303
00:24:41,418 --> 00:24:43,750
mandatul britanic
asupra Eretz Yisrael.
304
00:24:45,792 --> 00:24:50,000
În virtutea dreptului nostru natural
și istoric,
305
00:24:50,126 --> 00:24:57,084
și în baza rezoluției
adunării generale a Națiunilor Unite,
306
00:24:57,209 --> 00:25:01,875
declarăm prin prezenta înființarea
unui stat evreiesc în Eretz Yisrael,
307
00:25:02,000 --> 00:25:03,917
care va fi cunoscut ca Statul Israel.
308
00:25:08,792 --> 00:25:11,292
Nu prea știu ce să fac cu ele.
309
00:25:14,292 --> 00:25:16,584
Cu ce zici
că ar trebui să le asortez?
310
00:25:18,084 --> 00:25:19,376
Lasă-le-așa.
311
00:25:20,625 --> 00:25:21,792
Cum?
312
00:25:23,667 --> 00:25:25,251
Așa cum sunt.
313
00:25:28,376 --> 00:25:30,167
Zici că-i o tricicletă.
314
00:25:31,750 --> 00:25:33,167
Ce-i aia?
315
00:25:34,709 --> 00:25:38,126
O bicicletă pentru copii.
316
00:25:45,167 --> 00:25:49,709
Șase sași în șase saci.
317
00:25:51,084 --> 00:25:55,834
Eu pup poala popii,
popa pupă poala mea.
318
00:25:58,834 --> 00:26:03,667
Capra calcă-n piatră,
piatra crapă-n patru,
319
00:26:05,583 --> 00:26:10,167
crape capul caprei în patru
precum a crăpat piatra-n patru.
320
00:26:30,376 --> 00:26:33,126
Vino cu mine.
321
00:26:34,917 --> 00:26:37,750
Avem un client important înăuntru.
322
00:26:37,875 --> 00:26:41,959
I-am mobilat un spațiu de birouri
cu două etaje-n centru ieftin, anul trecut.
323
00:26:42,084 --> 00:26:47,583
Vrea să facem niște chestii
încorporate la o reședință.
324
00:26:49,167 --> 00:26:53,625
Poți să zâmbești un pic?
Să-l convingi?
325
00:26:54,334 --> 00:26:57,667
De ce trebuie să fii mereu
așa de afacerist?
326
00:27:00,418 --> 00:27:03,084
Vinzi, tot timpul vinzi, vinzi.
327
00:27:12,709 --> 00:27:14,042
Domnule Van Buren.
328
00:27:15,875 --> 00:27:19,251
Vreau să vi-l prezint
pe vărul meu, László.
329
00:27:20,334 --> 00:27:23,459
Vă rog. Tatălui meu i se zice așa.
330
00:27:23,583 --> 00:27:24,917
Spuneți-mi Harry.
331
00:27:25,709 --> 00:27:28,543
Harry ar vrea
să instaleze niște rafturi
332
00:27:28,667 --> 00:27:30,959
la proprietatea familiei lui
din Doylestown.
333
00:27:31,084 --> 00:27:33,376
Scuze că te întrerup.
334
00:27:34,167 --> 00:27:36,334
Speram să vină cineva
335
00:27:36,459 --> 00:27:38,376
să arunce o privire
la biroul tatălui meu.
336
00:27:38,501 --> 00:27:41,042
Eu și sora mea am vrea
să-i facem o surpriză,
337
00:27:41,167 --> 00:27:43,917
transformându-l într-o bibliotecă
ca lumea.
338
00:27:44,042 --> 00:27:45,583
Cum adică?
339
00:27:45,709 --> 00:27:48,418
Locul e vraiște.
340
00:27:48,543 --> 00:27:51,167
Cărți și acte peste tot.
341
00:27:51,292 --> 00:27:56,418
Ne-ar plăcea niște rafturi înalte
și niște dulapuri.
342
00:27:56,543 --> 00:27:59,418
Poate o scară cu roți mici.
343
00:27:59,543 --> 00:28:01,834
Știi? Ca-n bibliotecile adevărate.
344
00:28:03,251 --> 00:28:04,834
E un cititor înrăit.
345
00:28:04,959 --> 00:28:07,543
Da, vă putem face ceva de genul.
346
00:28:08,126 --> 00:28:11,334
O s-o pun pe Audrey
să stea cu ochii pe loc
347
00:28:11,459 --> 00:28:13,251
și eu aduc furgoneta.
348
00:28:13,376 --> 00:28:15,834
- Grozav!
- Mă-ntorc imediat.
349
00:28:33,501 --> 00:28:34,959
Ești plătit bine?
350
00:28:36,292 --> 00:28:40,418
La ultimul job, a fost decent.
351
00:28:41,334 --> 00:28:43,459
Am făcut multe piese, totuși.
352
00:28:43,583 --> 00:28:47,126
Tot adăugau la comandă.
Chiar și cu reducere, se adună.
353
00:28:48,334 --> 00:28:50,292
Tipul ăsta s-a îmbogățit
354
00:28:51,251 --> 00:28:53,167
adaptând tehnicile de producție
355
00:28:53,292 --> 00:28:57,418
ca să accelereze fabricarea
navelor de marfă în război.
356
00:29:00,292 --> 00:29:03,042
Ăsta încearcă să ne piardă?
357
00:29:03,167 --> 00:29:05,543
Crede că-i vreun raliu?
358
00:29:05,667 --> 00:29:07,583
Hai odată!
359
00:29:15,459 --> 00:29:17,709
Ține-o drept până vezi casa principală.
360
00:29:17,834 --> 00:29:19,543
Parchează unde vrei.
361
00:29:50,042 --> 00:29:51,917
Mulțumesc că ați venit
362
00:29:52,042 --> 00:29:53,625
atât de repede, domnilor.
363
00:29:53,750 --> 00:29:56,209
Tata e plecat până vinerea viitoare.
364
00:29:56,334 --> 00:29:57,917
Abia așteptam să batem palma.
365
00:29:58,042 --> 00:30:00,875
Nu ne deranjează deloc, șefu'.
366
00:30:01,792 --> 00:30:03,000
E ziua ta norocoasă,
367
00:30:03,126 --> 00:30:07,583
vărul meu e arhitect autorizat,
368
00:30:07,709 --> 00:30:09,251
specialist în renovări.
369
00:30:09,376 --> 00:30:12,917
A proiectat o bibliotecă acasă.
370
00:30:13,042 --> 00:30:14,959
Nu? O bibliotecă municipală.
371
00:30:15,084 --> 00:30:16,501
În ce oraș?
372
00:30:18,376 --> 00:30:22,459
- Budapesta.
- Aha. N-am fost niciodată.
373
00:30:24,543 --> 00:30:26,209
Scuze pentru dezordine.
374
00:30:33,709 --> 00:30:37,000
Știu. E cam demodată, nu?
375
00:30:39,418 --> 00:30:42,792
Mă gândeam la rafturi până-n tavan
376
00:30:42,917 --> 00:30:44,667
și niște lămpi pentru citit.
377
00:30:45,501 --> 00:30:47,917
Niște corpuri de iluminat extensibile.
378
00:30:48,834 --> 00:30:51,334
Tata ține mereu perdelele trase.
379
00:30:52,126 --> 00:30:55,543
Ca să protejeze cărțile de soare.
380
00:30:55,667 --> 00:30:57,583
Casa e orientată spre sud.
381
00:30:58,625 --> 00:30:59,625
Sigur.
382
00:31:01,084 --> 00:31:04,000
- Care-i bugetul?
- Cât credeți că face?
383
00:31:04,126 --> 00:31:06,792
Depinde de materiale.
384
00:31:06,917 --> 00:31:10,959
Păi, să fie de calitate decentă.
385
00:31:11,709 --> 00:31:14,875
Poate și un loc frumos
unde să stea să citească?
386
00:31:15,625 --> 00:31:18,875
Un scaun sau o bancă lângă fereastră.
387
00:31:27,126 --> 00:31:29,834
Vreți să-l înlocuim?
388
00:31:30,750 --> 00:31:33,292
Dacă e timp, de ce nu?
389
00:31:33,418 --> 00:31:36,875
A căzut o ramură pe el într-o
furtună cruntă vara trecută.
390
00:31:37,875 --> 00:31:40,792
Depresiune tropicală,
parcă așa i-au zis.
391
00:31:42,875 --> 00:31:45,875
Puteți rămâne sub 1.000 de dolari?
392
00:31:46,000 --> 00:31:48,209
Eu și sora mea punem banii.
393
00:31:48,334 --> 00:31:51,251
Nu vreau adaosuri neașteptate.
394
00:31:51,834 --> 00:31:55,042
Stai liniștit.
Ne încadrăm în buget.
395
00:31:56,042 --> 00:31:58,126
Vrei să fie totul gata
până vinerea viitoare?
396
00:31:58,251 --> 00:32:00,501
De preferat, joi seara.
397
00:32:00,625 --> 00:32:04,209
Nu pot fi aici în timpul săptămânii,
dar vă lasă oamenii mei să intrați.
398
00:32:04,334 --> 00:32:07,209
Dacă apare vreo problemă,
spune-le să mă sune la birou.
399
00:32:07,334 --> 00:32:09,167
Ca să fie gata joi,
400
00:32:09,292 --> 00:32:13,959
ne trebuie mai mulți oameni.
Plus materiale, sticlă...
401
00:32:16,459 --> 00:32:18,334
Te costă 2.000 de dolari.
402
00:33:13,625 --> 00:33:16,543
Pune-o pe partea cealaltă.
403
00:33:18,292 --> 00:33:19,667
OK.
404
00:33:19,792 --> 00:33:23,126
Trebuia să-l vezi cum umfla prețul.
405
00:33:23,251 --> 00:33:25,235
Eu eram gata să zic 450.
406
00:33:25,318 --> 00:33:26,876
- Nu făceam asta.
- Ba da, ce zici...
407
00:33:26,959 --> 00:33:29,376
Îi ziceam cât o să coste.
408
00:33:29,501 --> 00:33:33,625
Credeam că o s-o facă de oaie.
409
00:33:33,750 --> 00:33:35,834
Dar n-ai cedat.
410
00:33:37,042 --> 00:33:39,167
Și asta te face
un profesionist.
411
00:33:41,792 --> 00:33:44,583
Sper că nu doar asta.
412
00:33:46,000 --> 00:33:47,667
Ce frumoasă e!
413
00:33:48,418 --> 00:33:50,583
Uită-te la ea.
Are rochia aia roșie
414
00:33:50,709 --> 00:33:54,084
de aceeași culoare ca buzele.
415
00:33:57,376 --> 00:33:58,543
Ddansează cu ea!
416
00:34:00,334 --> 00:34:01,750
Dansează cu ea!
417
00:34:01,875 --> 00:34:03,583
- Nu vreau să dansez.
- Hai.
418
00:34:03,709 --> 00:34:05,459
- Nu...
- Hai!
419
00:34:05,583 --> 00:34:07,167
Nu vreau. Nu, mersi.
420
00:34:07,292 --> 00:34:08,501
Nu vrea.
421
00:34:08,625 --> 00:34:10,875
N-o lăsa să aștepte.
422
00:34:11,000 --> 00:34:12,209
Dansează cu ea!
423
00:34:13,792 --> 00:34:16,875
E cântecul ei preferat.
424
00:34:17,917 --> 00:34:20,543
O facem împreună,
îți arăt eu pașii.
425
00:34:20,667 --> 00:34:21,875
Dansează cu ea!
426
00:34:22,875 --> 00:34:25,376
Dansează cu ea, dansează cu ea.
Vrea și ea.
427
00:34:25,501 --> 00:34:27,292
- E cântecul ei preferat.
- Attila.
428
00:34:27,418 --> 00:34:28,792
E cântecul ei preferat.
429
00:34:29,792 --> 00:34:33,167
Hai. Dansează cu ea. Nu mai...
430
00:34:33,292 --> 00:34:34,709
Te așteaptă.
431
00:34:34,834 --> 00:34:37,501
- Te așteaptă.
- Bine, dansez.
432
00:34:39,084 --> 00:34:41,251
Gata.
433
00:34:41,376 --> 00:34:43,750
- Nu.
- Da!
434
00:34:43,875 --> 00:34:45,084
- Idiotule.
- Bravo!
435
00:34:45,209 --> 00:34:46,334
Lasă-mă.
436
00:35:10,209 --> 00:35:11,875
Ești cam tras la față, nu-i așa?
437
00:35:25,459 --> 00:35:26,917
Ai văzut?
438
00:35:29,334 --> 00:35:30,875
E ca mersul pe bicicletă.
439
00:35:33,792 --> 00:35:35,251
Tricicletă.
440
00:35:37,917 --> 00:35:39,667
Familie.
441
00:35:40,959 --> 00:35:42,917
O bicicletă pentru copii.
442
00:35:44,917 --> 00:35:46,625
Copii!
443
00:35:57,917 --> 00:35:59,709
Ai ratat toaleta.
444
00:36:15,543 --> 00:36:16,543
Ce?
445
00:36:17,959 --> 00:36:20,126
Măcar nu-i pe covor.
446
00:36:22,959 --> 00:36:26,126
Când credeți că o să vă
ajungă soția, dle Tóth?
447
00:36:28,792 --> 00:36:31,667
Nu e loc pentru amândoi
în magazia aia.
448
00:36:36,126 --> 00:36:38,543
Aș vrea să știu, Audrey.
449
00:36:47,583 --> 00:36:49,376
Mulțumesc pentru cină.
450
00:36:52,834 --> 00:36:55,084
Attila mi-a arătat
niște poze din reviste.
451
00:36:56,084 --> 00:36:58,000
Proiectele la care ai lucrat la firma ta.
452
00:37:00,209 --> 00:37:02,917
Nu ești cum mă așteptam
din ce-am citit despre tine.
453
00:37:05,209 --> 00:37:08,959
Nu sunt ce mă așteptam.
454
00:37:13,209 --> 00:37:16,292
Sunt sigură că poți găsi ceva de lucru.
455
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Ceva mai bun.
456
00:37:22,418 --> 00:37:23,792
La o firmă de-aici.
457
00:37:34,625 --> 00:37:35,959
Dar...
458
00:37:38,459 --> 00:37:41,042
aș lucra pentru alții.
459
00:37:44,376 --> 00:37:47,042
E mai bine decât să dormi
într-o magazie.
460
00:37:55,709 --> 00:37:58,251
O să-mi caut alt loc de dormit.
461
00:38:05,501 --> 00:38:09,625
Îți mulțumesc încă o dată pentru cină.
462
00:38:36,459 --> 00:38:38,376
Aduceți cutiile. Nu le scăpați.
463
00:38:38,501 --> 00:38:39,834
Aici, aici, aici.
464
00:38:41,875 --> 00:38:43,917
Tipul e bogat, o să mai ia cărți.
465
00:38:44,042 --> 00:38:46,167
Fiți respectuoși.
466
00:38:46,292 --> 00:38:49,709
Îi place să citească.
Poate ne zice o poveste înainte de culcare.
467
00:38:49,834 --> 00:38:52,834
Încet, încet. Încet.
468
00:38:55,209 --> 00:38:56,208
Încet.
469
00:38:56,292 --> 00:38:57,834
Nu zgâriați podeaua.
470
00:39:17,459 --> 00:39:18,959
Da, panourile lungi.
471
00:39:19,084 --> 00:39:20,750
Rafturile pot avea înălțim difierite,
472
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
ca să cuprindă volumele mai mari
473
00:39:22,709 --> 00:39:24,709
pe care clientul nostru
le ținea pe podea.
474
00:39:24,834 --> 00:39:26,917
45 de grade.
475
00:39:27,042 --> 00:39:29,709
Trei, doi, unu.
476
00:39:37,126 --> 00:39:40,459
Perfect. O să fie superb.
477
00:39:49,625 --> 00:39:51,834
Bun, bun, foarte bun.
478
00:39:55,084 --> 00:39:58,209
Stânga, Gordon, stânga. Ține-o așa.
479
00:39:59,251 --> 00:40:00,792
Fii atenți la stânga.
480
00:40:00,917 --> 00:40:02,792
Ușurel.
481
00:40:02,917 --> 00:40:04,792
Hai, ușurel.
482
00:40:05,875 --> 00:40:07,251
Încetișor.
483
00:40:07,376 --> 00:40:09,084
Încet, încet, încetișor.
484
00:40:09,209 --> 00:40:10,834
E prea aproape de acoperiș!
485
00:40:11,667 --> 00:40:12,875
Hei, hei, hei, hei!
486
00:40:14,792 --> 00:40:16,875
Aoleu!
487
00:40:21,209 --> 00:40:23,542
- Ți-am zis să tragi!
- Am făcut ce-am putut.
488
00:40:23,667 --> 00:40:27,167
Acum trebuie să schimbăm
și o bucată de jgheab.
489
00:40:29,875 --> 00:40:32,834
Unu, doi, trei.
490
00:40:43,667 --> 00:40:44,875
Da.
491
00:40:48,542 --> 00:40:49,542
Bine.
492
00:40:52,209 --> 00:40:53,792
Apropie mâna...
493
00:41:07,376 --> 00:41:10,084
E bine. E bine, foarte bine.
494
00:41:10,209 --> 00:41:13,167
Să dansăm.
495
00:42:31,583 --> 00:42:32,709
Attila.
496
00:42:33,501 --> 00:42:35,917
Vino. Uite.
497
00:42:38,917 --> 00:42:40,834
E ediția princeps.
498
00:42:40,959 --> 00:42:42,625
Toate-s ediții princeps.
499
00:42:45,917 --> 00:42:47,834
Ești un idiot.
500
00:42:47,959 --> 00:42:49,625
Idiotule.
501
00:42:56,376 --> 00:42:57,625
Ce-i asta?
502
00:42:58,917 --> 00:43:00,376
Ce-i cu toate astea?
503
00:43:01,334 --> 00:43:04,625
Cine v-a dat voie să intrați în casa mea
și să faceți totul praf?
504
00:43:04,750 --> 00:43:07,917
- Scuzați-mă, domnule.
- Cine dracu' ești?
505
00:43:09,583 --> 00:43:11,792
Trebuia să fie o surpriză.
506
00:43:11,917 --> 00:43:13,583
Fiul dvs, Harry, a spus c-o să veniți...
507
00:43:13,709 --> 00:43:15,043
E o surpriză!
508
00:43:15,126 --> 00:43:16,750
Mama mea, o femeie bolnavă,
509
00:43:16,875 --> 00:43:20,167
stă pe alee, prea speriată ca să intre.
510
00:43:20,292 --> 00:43:21,709
Ne pare rău că am speriat-o.
511
00:43:21,834 --> 00:43:24,418
Am adus-o aici
pentru liniște și odihnă,
512
00:43:24,542 --> 00:43:28,209
și-am găsit un negrotei ciudat
care umbla hai-hui pe moșie.
513
00:43:28,334 --> 00:43:32,126
Fiul dumneavoastră
ne-a rugat să venim
514
00:43:32,251 --> 00:43:35,542
să transformăm biroul
într-o bibliotecă.
515
00:43:36,959 --> 00:43:38,376
O bibliotecă?
516
00:43:40,625 --> 00:43:41,709
Camera...
517
00:43:43,000 --> 00:43:44,334
e făcută zob!
518
00:43:45,459 --> 00:43:48,334
Puneam toate la locul lor.
519
00:43:48,459 --> 00:43:49,709
Ați întors totul pe dos.
520
00:43:49,834 --> 00:43:51,917
De unde știi ce-i la locul lui?
521
00:43:52,042 --> 00:43:55,959
Am avut mare grijă
de lucrurile dvs, dle Van Buren.
522
00:43:56,084 --> 00:43:58,667
Nu știu ce să vă spun.
523
00:44:00,292 --> 00:44:01,542
Tu cine ești?
524
00:44:02,376 --> 00:44:04,084
László Tóth.
525
00:44:05,209 --> 00:44:08,875
László e arhitect autorizat.
526
00:44:09,000 --> 00:44:10,917
A supravegheat renovarea
527
00:44:11,042 --> 00:44:13,667
și am mai făcut afaceri
cu fiul dumneavoastră.
528
00:44:13,792 --> 00:44:17,334
Am un magazin de mobilă în Kensington.
529
00:44:17,459 --> 00:44:18,792
Miller and Sons.
530
00:44:18,917 --> 00:44:21,792
Dle Van Buren, pot să vă arăt spațiul?
531
00:44:21,917 --> 00:44:24,959
Lămpile astea nu avantajează deloc.
532
00:44:25,084 --> 00:44:27,084
Negroteiul vă așteaptă la poartă.
533
00:44:27,209 --> 00:44:29,459
Strângeți-vă lucrurile și plecați.
534
00:44:35,750 --> 00:44:37,126
Domnule Van Buren...
535
00:44:39,709 --> 00:44:41,042
am terminat aici.
536
00:44:42,292 --> 00:44:44,875
E-n regulă. Hai.
537
00:44:47,709 --> 00:44:50,000
O să vorbesc dimineață cu fiul meu.
538
00:44:51,583 --> 00:44:52,875
Mama e bolnavă.
539
00:44:53,000 --> 00:44:55,542
Trebuie să intre în casă ca să doarmă!
540
00:44:56,501 --> 00:44:58,126
E-n regulă?!
541
00:44:59,292 --> 00:45:02,292
Nu e deloc în regulă,
asta e casa mea!
542
00:45:02,418 --> 00:45:04,042
Să vă ia naiba!
543
00:45:41,709 --> 00:45:42,792
Trezește-te.
544
00:45:45,709 --> 00:45:48,209
Ce mod groaznic de-a începe ziua.
545
00:45:48,792 --> 00:45:50,459
Ce-i?
546
00:45:58,709 --> 00:46:00,418
Harry Lee a sunat.
547
00:46:01,792 --> 00:46:03,167
Spune că nu plătește.
548
00:46:09,709 --> 00:46:12,000
Pentru materiale?
549
00:46:15,292 --> 00:46:17,167
Spune că am avariat proprietatea
550
00:46:17,292 --> 00:46:19,459
și că am noroc
că nu mă dă în judecată.
551
00:46:27,209 --> 00:46:28,959
N-ai nimic de zis?
552
00:46:31,625 --> 00:46:33,376
Ce-ai de gând să faci?
553
00:46:36,376 --> 00:46:37,667
László...
554
00:46:38,501 --> 00:46:40,167
Te primesc în casa mea,
555
00:46:41,292 --> 00:46:44,709
în afacerea mea,
și așa-mi mulțumești?
556
00:46:47,376 --> 00:46:49,376
Îmi gonești clienții.
557
00:46:53,959 --> 00:46:55,792
Te dai la nevastă-mea.
558
00:46:57,042 --> 00:47:00,418
Mi-a zis. Normal că mi-a zis.
559
00:47:01,834 --> 00:47:05,000
Normal că mi-a zis.
Ce te așteptai?
560
00:47:05,126 --> 00:47:08,251
La ce mă așteptam?
561
00:47:08,376 --> 00:47:11,418
Nu te puteai abține
nici când eram copii.
562
00:47:12,209 --> 00:47:17,292
Ascultă.
N-o să-i spun lui Erzsi de data asta.
563
00:47:21,251 --> 00:47:23,459
Știu că ai trecut prin multe.
564
00:47:25,042 --> 00:47:27,209
Asta i-am spus și lui Audrey.
565
00:47:35,292 --> 00:47:37,000
N-am să-ți fac rău.
566
00:47:38,501 --> 00:47:40,667
Dar nu te mai pot ajuta.
567
00:47:42,376 --> 00:47:43,709
Ai priceput?
568
00:48:03,667 --> 00:48:05,084
Erzsébet,
569
00:48:05,418 --> 00:48:08,000
poți să-mi scrii la o adresă nouă...
570
00:48:09,792 --> 00:48:11,917
Te aștept. Te-aștept ne-ncetat.
571
00:48:12,042 --> 00:48:16,750
Ai nevoie de bani?
De ce ai nevoie?
572
00:48:16,875 --> 00:48:18,251
Al tău, László.
573
00:48:19,042 --> 00:48:20,917
Bună dimineața, Philadelphia.
574
00:48:21,042 --> 00:48:23,792
Este joi, 7 noiembrie 1950.
575
00:48:23,917 --> 00:48:26,625
Ar putea fi prima oară din 1930
576
00:48:26,750 --> 00:48:29,167
când Partidul Republican
ar putea prelua controlul...
577
00:48:29,292 --> 00:48:30,501
Gordon.
578
00:48:31,542 --> 00:48:32,709
Gordon.
579
00:48:33,834 --> 00:48:37,625
Forțele SUA și ale Națiunilor Unite
au făcut progrese semnificative
580
00:48:37,750 --> 00:48:39,667
în peninsula coreeană...
581
00:48:43,750 --> 00:48:46,084
Trezește-te. Gordon.
582
00:48:47,834 --> 00:48:48,917
Hai.
583
00:48:49,792 --> 00:48:50,792
Trezește-te.
584
00:49:10,209 --> 00:49:13,959
Trebuie să mergem. Te-am lăsat
să dormi mai mult. Trezește-te.
585
00:49:22,376 --> 00:49:24,000
Gordon.
586
00:49:24,126 --> 00:49:27,459
Domnul László a plecat?
Trebuie să vorbesc cu el.
587
00:49:28,625 --> 00:49:29,667
Așteaptă.
588
00:49:41,334 --> 00:49:42,501
Salut.
589
00:49:55,834 --> 00:49:57,167
László?
590
00:50:01,667 --> 00:50:03,667
E pentru rana mea.
591
00:50:03,792 --> 00:50:06,209
Sora Elizabeth te caută.
592
00:50:09,583 --> 00:50:11,334
Vin imediat.
593
00:50:12,251 --> 00:50:16,126
Fă-mi o favoare și nu mai fuma
până ieșim din tură.
594
00:50:33,042 --> 00:50:35,376
Despre ce voia să vorbească cu tine?
595
00:50:35,500 --> 00:50:37,667
Mi-a cerut participarea.
596
00:50:37,792 --> 00:50:39,917
Adică? Vor să ajuți?
597
00:50:40,667 --> 00:50:42,334
Deja ajut.
598
00:50:44,167 --> 00:50:47,583
Vrea să particip
la slujbă duminică
599
00:50:47,709 --> 00:50:50,209
și să strâng donații.
600
00:50:50,334 --> 00:50:53,126
Și ce i-ai spus?
601
00:50:55,667 --> 00:50:57,792
Am spus că mă voi gândi.
602
00:50:58,625 --> 00:50:59,709
Pare corect, nu?
603
00:51:04,126 --> 00:51:06,583
Mă duc în altă parte.
604
00:51:10,292 --> 00:51:14,750
De ce nu ceri un loc unde să stai,
oriunde te duci?
605
00:51:17,583 --> 00:51:22,542
Nu vreau ca oamenii de acasă
să mă vadă ca pe un cerșetor.
606
00:51:22,667 --> 00:51:24,292
Niciodată.
607
00:51:30,126 --> 00:51:34,167
♪ Un trandafir trebuie să rămână
608
00:51:34,292 --> 00:51:38,418
♪ Cu soarele și cu ploaia
609
00:51:38,542 --> 00:51:45,000
♪ Sau promisiunea lui minunată
nu se va împlini
610
00:51:45,126 --> 00:51:48,459
♪ Fiecare cu-ale lui
611
00:51:48,583 --> 00:51:52,542
♪ Fiecare cu-ale lui
612
00:51:52,667 --> 00:51:57,959
♪ Și tu ești a mea
613
00:51:58,084 --> 00:52:00,917
♪ La ce bun un cântec
614
00:52:01,042 --> 00:52:04,418
♪ Dacă cuvintele nu se potrivesc?
615
00:52:04,542 --> 00:52:10,834
♪ Și un vis
trebuie să fie un vis pentru doi
616
00:52:10,959 --> 00:52:14,126
♪ Nu e bun de unul singur
617
00:52:14,251 --> 00:52:18,376
♪ Fiecare cu-ale lui
618
00:52:18,500 --> 00:52:22,709
♪ Pentru mine, ești tu
619
00:52:23,834 --> 00:52:27,583
♪ Dacă o flacără vrea să crească
620
00:52:27,709 --> 00:52:31,000
♪ Trebuie să existe o strălucire
621
00:52:31,126 --> 00:52:35,834
♪ Pentru fiecare ușă
Există o cheie
622
00:52:55,334 --> 00:52:57,917
Te caută un idiot.
623
00:53:01,042 --> 00:53:03,875
László Tóth, tu ești?
624
00:53:04,000 --> 00:53:05,875
Te caut de mult.
625
00:53:08,334 --> 00:53:10,542
Nu mă mir că nu te-am găsit,
ți-ai lăsat barbă.
626
00:53:15,709 --> 00:53:17,875
Cu ce vă pot ajuta, domnule?
627
00:53:18,000 --> 00:53:19,792
Vreau să te invit la prânz.
628
00:53:22,500 --> 00:53:25,418
Pauza e de-abia în două ore.
629
00:53:25,542 --> 00:53:28,750
Cine e șeful tău?
Să vorbesc cu el.
630
00:53:28,875 --> 00:53:30,750
Ai văzut asta?
631
00:53:34,667 --> 00:53:37,000
Te asigur că toată lumea a văzut.
632
00:53:37,126 --> 00:53:39,084
Dă-i la pagina 66.
633
00:53:49,167 --> 00:53:50,917
Unde ai studiat?
634
00:53:51,959 --> 00:53:54,459
Bauhaus în Dessau.
635
00:53:55,251 --> 00:53:58,126
Bauhaus? Minunat.
636
00:53:59,583 --> 00:54:02,209
Citește ce scrie sub fotografie.
637
00:54:08,084 --> 00:54:09,667
Ce părere ai?
638
00:54:11,542 --> 00:54:13,084
Arată bine.
639
00:54:13,209 --> 00:54:14,875
Normal.
640
00:54:16,334 --> 00:54:21,042
De ce nu te-ai apărat
când m-am repezit la tine?
641
00:54:21,167 --> 00:54:24,459
L-am sunat pe vărul tău american...
642
00:54:24,583 --> 00:54:26,834
- Attila.
- Da. Da.
643
00:54:26,959 --> 00:54:29,334
Mai întâi, mi-am cerut scuze,
apoi l-am copleșit cu laude.
644
00:54:29,459 --> 00:54:33,875
Dar, el, un om onorabil,
m-a trimis la tine.
645
00:54:35,042 --> 00:54:37,459
Și de atunci m-am documentat.
646
00:54:41,126 --> 00:54:43,459
Sunt proiectate de tine, nu?
647
00:54:57,042 --> 00:54:58,542
Da.
648
00:54:58,667 --> 00:55:00,042
Toate?
649
00:55:06,500 --> 00:55:07,750
Da.
650
00:55:08,750 --> 00:55:11,750
Îmi pare rău. Te-am supărat?
651
00:55:12,334 --> 00:55:13,333
Nu.
652
00:55:15,167 --> 00:55:16,625
Deloc.
653
00:55:20,459 --> 00:55:23,917
Nu știam că se mai găsesc.
654
00:55:24,625 --> 00:55:26,709
Cu atât mai puțin relevante.
655
00:55:28,418 --> 00:55:30,000
Pot să le păstrez?
656
00:55:30,917 --> 00:55:32,459
Desigur.
657
00:55:33,459 --> 00:55:35,418
Sunt foarte artistice.
658
00:55:38,251 --> 00:55:40,126
Arată mai bine în realitate.
659
00:55:41,834 --> 00:55:44,126
Mi-ai fi putut spune mai multe
despre trecutul tău.
660
00:55:44,251 --> 00:55:48,000
Nu ți-ai făcut viața ușoară.
661
00:55:49,000 --> 00:55:52,292
A fost greu să intervin
în timp ce țipați.
662
00:55:52,418 --> 00:55:55,376
Da.
663
00:55:55,500 --> 00:55:57,792
Mi-e rușine.
664
00:55:59,625 --> 00:56:01,500
Chiar îmi e...
665
00:56:01,625 --> 00:56:03,167
M-am comportat ca un descreierat.
666
00:56:04,334 --> 00:56:05,709
Mama...
667
00:56:06,834 --> 00:56:09,334
Mama mea era pe moarte...
668
00:56:09,459 --> 00:56:13,500
Nu-i o scuză, dar a murit
în weekendul ăla, acasă.
669
00:56:13,625 --> 00:56:17,542
Condoleanțe.
670
00:56:17,667 --> 00:56:21,709
Zi-mi, de ce un arhitect străin de succes
671
00:56:21,834 --> 00:56:24,292
dă la lopată în Philadelphia?
672
00:56:25,251 --> 00:56:31,667
Mă ocup și de construcția
unui club de bowling.
673
00:56:33,917 --> 00:56:35,251
Dar...
674
00:56:41,709 --> 00:56:45,292
Reichul ne-a respins pe mine
și pe colegii mei
675
00:56:45,418 --> 00:56:47,334
pentru tipul nostru de muncă.
676
00:56:48,084 --> 00:56:51,709
S-a considerat
că n-are caracter germanic.
677
00:56:55,167 --> 00:56:57,126
Nu vreau să fiu nepoliticos,
678
00:56:57,251 --> 00:56:59,750
dar am timp doar pentru cafea.
679
00:57:01,542 --> 00:57:04,042
Nu erați pregătit pentru ce-ați văzut.
680
00:57:04,167 --> 00:57:05,625
E de înțeles.
681
00:57:08,126 --> 00:57:11,209
Mă bucur că-ncepeți s-o apreciați.
682
00:57:12,126 --> 00:57:16,542
Nu doar o apreciez, dle Tóth.
O prețuiesc enorm.
683
00:57:18,875 --> 00:57:21,042
Nu-mi plac surprizele.
684
00:57:21,167 --> 00:57:23,418
Fiul meu arogant
ar fi trebuit să fie mai înțelept.
685
00:57:23,542 --> 00:57:27,126
Dar n-am venit să mă laud
sau să mă vait.
686
00:57:27,251 --> 00:57:29,625
Am venit să-ți dau banii
care ți se cuvin.
687
00:57:31,875 --> 00:57:34,500
Dacă te-ncălzește cu ceva,
nu eu am sugerat
688
00:57:34,625 --> 00:57:36,376
ca tu și partenerul tău
să nu fiți plătiți.
689
00:57:36,500 --> 00:57:38,376
Am aflat ulterior despre asta.
690
00:57:39,334 --> 00:57:42,667
Am stricat niște jgheaburi
pe care voiam să le schimbăm,
691
00:57:42,792 --> 00:57:44,542
dar a fost o neînțelegere.
692
00:57:44,667 --> 00:57:46,042
Lasă. Ia banii.
693
00:57:49,917 --> 00:57:51,126
Mulțumesc.
694
00:57:54,251 --> 00:57:56,917
I-aș ascunde-n izmene,
dacă aș fi în locul tău,
695
00:57:57,042 --> 00:57:58,792
sau într-un pantof.
696
00:58:00,542 --> 00:58:03,583
Aș vrea să vii s-o vezi la lumina zilei.
697
00:58:05,251 --> 00:58:07,126
Am văzut-o deja.
698
00:58:08,209 --> 00:58:10,709
Vreau să te bucuri de ea.
699
00:58:12,418 --> 00:58:14,875
- Bine.
- Minunat.
700
00:58:15,000 --> 00:58:17,167
Trimit o mașină să te ia
duminică dimineața
701
00:58:17,292 --> 00:58:20,000
dacă nu ești prea ocupat.
702
00:58:20,126 --> 00:58:21,126
Nu.
703
00:58:22,126 --> 00:58:25,418
Scrie-mi adresa ta.
704
00:58:39,167 --> 00:58:41,834
Conversația noastră
mi s-a părut convingătoare
705
00:58:41,959 --> 00:58:44,834
și stimulantă intelectual.
706
00:58:46,292 --> 00:58:47,459
Pa.
707
00:58:48,459 --> 00:58:49,750
A fost o plăcere.
708
00:59:54,875 --> 00:59:56,583
Nu te mai fâțâi.
709
01:00:02,000 --> 01:00:03,875
Câteva minute!
710
01:00:04,000 --> 01:00:06,042
O secundă. Ține asta.
711
01:00:54,834 --> 01:00:56,167
Da, e-năuntru.
712
01:00:56,292 --> 01:00:57,917
Toți au plecat.
Pleacă. Am închis.
713
01:00:58,042 --> 01:00:59,834
Nu mă împinge!
Știu că-i acolo.
714
01:00:59,959 --> 01:01:01,000
Nu-i nimeni acolo.
715
01:01:01,126 --> 01:01:02,792
Prietenul meu nu m-ar lăsa! Te rog.
716
01:01:02,917 --> 01:01:04,625
Nu-i nimeni acolo!
E timpul să pleci.
717
01:01:04,750 --> 01:01:06,126
- Nu!
- Am închis.
718
01:01:06,251 --> 01:01:07,834
Du-te acasă.
719
01:01:08,667 --> 01:01:10,959
Prietenul meu e acolo, te rog!
720
01:01:11,084 --> 01:01:13,875
- Nasul meu!
- Du-te acasă.
721
01:02:11,792 --> 01:02:14,042
S-a terminat filmul.
Nu poți dormi aici.
722
01:02:14,167 --> 01:02:16,625
Această cerere e pentru
aceste derivate de opiu,
723
01:02:16,750 --> 01:02:18,292
drogurile narcotice...
724
01:02:18,418 --> 01:02:19,458
...utile în medicină
725
01:02:19,583 --> 01:02:22,000
pentru a calma durerea
și a induce somnul.
726
01:02:22,126 --> 01:02:23,792
Folosite fără supraveghere,
727
01:02:23,917 --> 01:02:27,458
pot deveni periculoase,
creând dependență.
728
01:02:27,583 --> 01:02:29,834
Odată obiceiul format,
dependentul...
729
01:02:29,959 --> 01:02:31,959
Ce? Ce?
730
01:02:32,292 --> 01:02:34,292
... trebuie să aibă droguri
cu orice preț.
731
01:02:34,418 --> 01:02:36,484
Drogurile importate legal
nu-i sunt disponibile.
732
01:02:36,567 --> 01:02:38,475
Trebuie să se îndrepte
către o sursă ilegală.
733
01:02:38,558 --> 01:02:39,625
Vino.
734
01:02:40,709 --> 01:02:41,875
Vino cu mine.
735
01:02:42,000 --> 01:02:44,500
Pisicuță. Vino cu mine.
736
01:02:45,625 --> 01:02:48,458
- Hai.
- Scuzați-mă, dle Tóth.
737
01:02:49,667 --> 01:02:52,251
Familia Van Buren m-a trimis după dvs.
738
01:03:04,126 --> 01:03:07,667
Pe scaunul de lângă dvs
e un sacou de seară călcat.
739
01:03:29,209 --> 01:03:30,625
Ai ajuns!
740
01:03:33,667 --> 01:03:35,251
Omul momentului.
741
01:03:36,750 --> 01:03:38,917
Ce-ai pățit?
742
01:03:39,042 --> 01:03:40,458
Am căzut de pe-o grindă și...
743
01:03:40,583 --> 01:03:43,583
- Toți sunt lihniți.
- Harry, vă știți.
744
01:03:43,709 --> 01:03:46,542
Da, sigur. Bună ziua.
745
01:03:46,667 --> 01:03:49,875
Tati, în bucătărie întreabă
dacă ne putem așeza la masă.
746
01:03:50,000 --> 01:03:52,418
Ea e sora geamănă a lui Harry, Maggie.
747
01:03:52,542 --> 01:03:55,334
Bună ziua, domnule Tóth.
Ne place mult biblioteca.
748
01:03:55,458 --> 01:03:56,792
Mulțumesc.
749
01:03:56,917 --> 01:03:58,167
Să mâncăm.
750
01:03:58,292 --> 01:04:01,042
Nu se laudă cu realizările lui, dar...
751
01:04:01,167 --> 01:04:02,917
Opera domnului Tóth e celebrată
752
01:04:03,042 --> 01:04:06,042
în Europa de Vest și Centrală.
753
01:04:07,084 --> 01:04:11,126
Sunt multe articole despre el
în reviste de arhitectură,
754
01:04:11,251 --> 01:04:13,667
dacă urmăriți genul ăsta de lucruri.
755
01:04:13,792 --> 01:04:15,292
Pe ce v-ați axat?
756
01:04:20,583 --> 01:04:26,251
Teatre, sinagogi, restaurări.
757
01:04:27,500 --> 01:04:31,500
Multe proiecte, unele neobișnuite.
758
01:04:31,625 --> 01:04:33,625
Sunteți căsătorit, dle Tóth?
759
01:04:36,251 --> 01:04:37,250
Da.
760
01:04:40,625 --> 01:04:42,084
Ea e încă în Europa.
761
01:04:43,084 --> 01:04:44,251
De ce?
762
01:04:47,750 --> 01:04:49,542
Am fost despărțiți.
763
01:04:50,709 --> 01:04:51,709
Cu forța.
764
01:04:55,042 --> 01:04:58,126
De unde sunteți,
dacă nu vă supărați că întreb?
765
01:04:58,251 --> 01:05:00,458
Nu-mi dau seama de unde-i accentul.
766
01:05:00,583 --> 01:05:02,625
Din Budapesta.
767
01:05:04,750 --> 01:05:08,418
Distrusă în timpul războiului. Groaznic.
768
01:05:09,625 --> 01:05:11,251
Cum a fost războiul?
769
01:05:12,084 --> 01:05:14,750
Auzim povești care ne fac părul de găină.
770
01:05:19,583 --> 01:05:22,500
N-aș ști cu ce să încep, dnă Hoffman.
771
01:05:24,084 --> 01:05:26,917
Aveți de gând să vă întoarceți în Europa,
dle Tóth?
772
01:05:34,000 --> 01:05:39,042
Soția mea încearcă să vină și ea aici,
să fim împreună.
773
01:05:40,126 --> 01:05:42,792
Dar e greu.
774
01:05:42,917 --> 01:05:44,750
Acum că Roosevelt nu mai e,
775
01:05:44,875 --> 01:05:47,167
ar trebui să fie mai ușor.
776
01:05:47,292 --> 01:05:51,251
Nu mai e, dar toată lumea se teme
777
01:05:51,376 --> 01:05:55,792
că cei ca mine sunt un pericol
pentru securitatea națională.
778
01:05:58,126 --> 01:06:01,709
Vă referiți la evrei?
779
01:06:04,583 --> 01:06:06,000
Suntem evrei.
780
01:06:07,917 --> 01:06:09,917
Michelle s-a convertit.
781
01:06:16,458 --> 01:06:17,709
Și Erzsébet a mea.
782
01:06:19,458 --> 01:06:25,209
S-a dedicat și a studiat mult, dar...
783
01:06:25,334 --> 01:06:28,000
puțini au apreciat-o pentru asta acasă.
784
01:06:28,126 --> 01:06:32,209
Păcat că naziștii
n-au văzut lucrurile la fel.
785
01:06:34,084 --> 01:06:36,667
Nu, nu doar evrei.
786
01:06:36,792 --> 01:06:39,251
Străini.
787
01:06:40,376 --> 01:06:44,917
Am avut noroc să plec din Bremerhaven.
788
01:06:46,458 --> 01:06:51,000
Ordinul lui Truman a ușurat
transferul grupului meu.
789
01:06:52,917 --> 01:06:55,000
Alții n-au fost așa norocoși.
790
01:06:57,251 --> 01:07:00,251
Sună groaznic, László.
791
01:07:00,376 --> 01:07:02,292
Ne pare tare rău pentru tine.
792
01:07:04,167 --> 01:07:08,126
Michael e prietenul și avocatul meu,
în ordinea asta.
793
01:07:09,126 --> 01:07:12,709
Michael, firma ta ne poate ajuta
să grăbim procesul?
794
01:07:12,834 --> 01:07:16,251
Nu e chiar așa simplu, mă tem.
795
01:07:18,625 --> 01:07:24,167
Nevasta nu poate să-și lase
nepoata acolo pentru că e...
796
01:07:25,334 --> 01:07:29,126
tânără, fără mamă și foarte bolnavă.
797
01:07:30,209 --> 01:07:32,292
Sunt doar ele două?
798
01:07:34,084 --> 01:07:37,084
Aș fi bucuros să fac o cerere.
799
01:07:38,292 --> 01:07:40,709
Există ceva numit Dreptul de Azil
800
01:07:40,834 --> 01:07:43,667
care a intrat în vigoare de curând.
801
01:07:43,792 --> 01:07:50,292
200.000 de europeni pot primi
rezidență permanentă.
802
01:07:50,418 --> 01:07:52,042
Puteți citi despre asta în ziar.
803
01:07:53,126 --> 01:07:56,292
Firma lui Michael reprezintă
biroul vicepreședintelui.
804
01:07:58,500 --> 01:08:00,542
Președintele?
805
01:08:00,667 --> 01:08:01,959
Statelor Unite.
806
01:08:02,084 --> 01:08:04,917
Felicitări.
807
01:08:06,042 --> 01:08:08,875
Veniți luni la biroul din Philadelphia.
808
01:08:09,000 --> 01:08:13,084
Sunați la numărul ăsta
și se ocupă asistenta mea.
809
01:08:13,209 --> 01:08:16,292
Vă spune ea ce trebuie să aduceți.
810
01:08:19,167 --> 01:08:20,166
Mulțumesc.
811
01:08:20,583 --> 01:08:22,251
Cu plăcere.
812
01:08:22,376 --> 01:08:25,209
Bem cafeaua în birou?
813
01:08:30,792 --> 01:08:31,917
Mulțumesc.
814
01:08:37,251 --> 01:08:38,792
Am fost căsătorit.
815
01:08:40,334 --> 01:08:42,500
Mi-a dăruit doi copii frumoși.
816
01:08:44,251 --> 01:08:47,209
Dar mama mea, Margaret, și gemenii
817
01:08:47,334 --> 01:08:50,917
îmi răpeau tot timpul personal.
818
01:08:51,750 --> 01:08:55,834
Lucrurile s-au complicat
între fosta soție și Margaret
819
01:08:55,959 --> 01:08:57,667
și am divorțat.
820
01:08:57,792 --> 01:08:59,542
Amical.
821
01:08:59,667 --> 01:09:01,709
Margaret m-a crescut singură în Rochester.
822
01:09:01,834 --> 01:09:03,209
Eram doar noi doi.
823
01:09:04,917 --> 01:09:09,126
Părinții ei o renegaseră
fiindcă avusese un copil din flori.
824
01:09:11,792 --> 01:09:14,042
A fost singura mea familie adevărată,
825
01:09:14,167 --> 01:09:17,625
în afară de gemeni, mai târziu.
826
01:09:19,834 --> 01:09:24,334
Cu puțin timp înainte să moară,
827
01:09:24,458 --> 01:09:26,418
părinții mamei,
828
01:09:26,542 --> 01:09:29,084
ezit să le zic bunici,
829
01:09:30,334 --> 01:09:32,917
ne-au contactat
după ce-au citit un articol
830
01:09:33,042 --> 01:09:35,959
despre succesul primei mele firme.
831
01:09:37,209 --> 01:09:38,875
De fapt,
832
01:09:40,000 --> 01:09:41,625
nu ne mergea prea bine atunci
833
01:09:41,750 --> 01:09:43,376
și-aveam să închidem prăvălia,
834
01:09:43,458 --> 01:09:46,126
dar nu știa încă nimeni.
835
01:09:50,875 --> 01:09:56,000
Ai observat că sunt direct,
836
01:09:56,126 --> 01:09:59,750
nu exagerat sau sentimental.
837
01:10:02,792 --> 01:10:04,126
Dar mama...
838
01:10:07,126 --> 01:10:09,917
s-a lăsat pradă amabilității lor.
839
01:10:10,875 --> 01:10:13,292
Sicea că sigur sunt bolnavi sau pe moarte
840
01:10:13,418 --> 01:10:17,500
și... probabil au nevoie de bani.
841
01:10:19,000 --> 01:10:23,583
Nu-mi plăcea s-o văd pe Margaret,
o femeie pragmatică de obicei,
842
01:10:23,709 --> 01:10:26,583
căzută-n asemenea presupuneri banale.
843
01:10:26,709 --> 01:10:28,834
Dar am acceptat să mă-ntâlnesc cu ei,
844
01:10:28,959 --> 01:10:30,542
parțial ca să-i fac pe plac,
845
01:10:30,667 --> 01:10:34,251
dar și ca să-mi satisfac curiozitatea
legată de originile mele.
846
01:10:35,084 --> 01:10:38,126
E foarte inteligent.
847
01:10:38,251 --> 01:10:42,292
Cum te-nconjoară spațiul,
perspectiva forțată.
848
01:10:42,418 --> 01:10:43,917
Cred că da.
849
01:10:44,042 --> 01:10:47,292
Îmi amintește de-o povestire
pe care-am citit-o odată.
850
01:10:47,418 --> 01:10:49,542
Despre o bibliotecă nesfârșită.
851
01:10:49,667 --> 01:10:52,167
Lucrați la ceva acum, dle Tóth?
852
01:10:53,834 --> 01:10:55,458
Un club de bowling.
853
01:10:55,583 --> 01:10:58,917
Scuzați-mă, tocmai îi povesteam ceva
prietenului nostru.
854
01:10:59,042 --> 01:11:02,500
Îmi pare rău. Vă rog să mă scuzați.
855
01:11:10,917 --> 01:11:12,709
Ai acceptat să te vezi cu ei.
856
01:11:14,334 --> 01:11:18,459
Am schimbat amabilități la telefon
și m-am oferit să mă întâlnesc cu ei
857
01:11:18,542 --> 01:11:22,500
în apartamentul lor modest
dintr-un oraș vecin.
858
01:11:22,625 --> 01:11:26,084
M-a apucat râsul când am realizat
că erau așa de aproape toți acei ani.
859
01:11:27,000 --> 01:11:28,334
În drum spre ei...
860
01:11:30,292 --> 01:11:31,917
Am avut timp să mă gândesc.
861
01:11:32,709 --> 01:11:34,376
Și am ajuns, în cele din urmă, la o sumă
862
01:11:34,500 --> 01:11:37,334
pe care m-am simțit confortabil
să le-o ofer.
863
01:11:37,458 --> 01:11:40,209
Având în vedere că erau,
vrând, nevrând,
864
01:11:40,334 --> 01:11:42,959
singurele noastre rude în viață.
865
01:11:43,084 --> 01:11:45,334
Am fost primit cu ospitalitate,
866
01:11:45,458 --> 01:11:49,458
așa că le-am explicat
că le-am scris un cec
867
01:11:49,583 --> 01:11:51,750
în valoare de 25.000 de dolari.
868
01:11:53,084 --> 01:11:56,167
Când l-am înmânat, păreau ușurați,
869
01:11:56,292 --> 01:11:58,625
dar cred, puțin dezamăgiți de sumă.
870
01:11:58,750 --> 01:12:01,959
Au fost amabili
și mi-au mulțumit oricum.
871
01:12:02,959 --> 01:12:04,917
Mă simțeam inconfortabil.
872
01:12:07,000 --> 01:12:11,042
Dar, înainte să plec,
i-am întrebat ceva.
873
01:12:12,458 --> 01:12:14,917
Ce-o să faceți cu toți banii ăștia?
874
01:12:17,126 --> 01:12:20,167
Divagau despre miracole
sau ceva de genul.
875
01:12:20,292 --> 01:12:26,334
Pentru o clipă, totul părea
rezolvabil, realizabil.
876
01:12:26,458 --> 01:12:27,792
În sfârșit, aveau să fie bine
877
01:12:27,917 --> 01:12:32,000
și ce nepot grijuliu eram.
878
01:12:33,500 --> 01:12:34,917
La plecare,
879
01:12:36,750 --> 01:12:38,875
înainte să ajung
la marginea gazonului,
880
01:12:39,000 --> 01:12:42,000
au ieșit amândoi după mine, strigând.
881
01:12:43,625 --> 01:12:46,084
"Ai uitat să semnezi, Harrison."
882
01:12:48,418 --> 01:12:50,000
Mi-am făcut curaj să fiu sincer
883
01:12:50,126 --> 01:12:51,792
și să le vorbesc ca unor adulți.
884
01:12:51,917 --> 01:12:54,334
N-am uitat, am zis,
885
01:12:54,458 --> 01:12:56,418
dar nu m-am simțit obligat să semnez
886
01:12:56,542 --> 01:12:59,042
din cauza gafelor din răspunsul lor.
887
01:13:03,542 --> 01:13:05,376
Au fost atât de șocați.
888
01:13:05,500 --> 01:13:08,625
Pentru o clipă, am crezut
că vor muri acolo, pe gazon.
889
01:13:08,750 --> 01:13:11,667
Dar au început să plângă amândoi
și s-au destrămat ca niște cerșetori.
890
01:13:11,750 --> 01:13:16,583
Toată chestia a fost mult mai
tulburătoare decât îmi imaginasem.
891
01:13:19,209 --> 01:13:20,917
Cu condiția
892
01:13:22,667 --> 01:13:24,917
s-o lase pe Margaret în pace
de-atunci înainte,
893
01:13:26,209 --> 01:13:29,792
le-am scris un cec separat
de 500 de dolari și am semnat.
894
01:13:32,334 --> 01:13:35,709
Atât de mult mi-am iubit mama, dle Tóth.
895
01:13:36,959 --> 01:13:38,750
Făceam lucruri unul pentru celălalt.
896
01:13:39,625 --> 01:13:43,209
La ce se așteptau
după felul în care v-au tratat?
897
01:13:43,334 --> 01:13:45,959
Da, exact așa văd și eu lucrurile.
898
01:13:46,084 --> 01:13:47,917
Răspunde-mi la o întrebare.
899
01:13:49,000 --> 01:13:51,167
De ce arhitectură?
900
01:13:54,750 --> 01:13:56,376
E un test?
901
01:13:57,750 --> 01:13:59,625
Nu, nu este.
902
01:14:08,583 --> 01:14:12,542
Nimic nu se explică de la sine.
903
01:14:18,875 --> 01:14:21,750
Există o descriere mai bună
a unui cub
904
01:14:21,875 --> 01:14:24,126
decât cea a construcției sale?
905
01:14:27,292 --> 01:14:29,417
Era război.
906
01:14:29,542 --> 01:14:33,750
Dar, din câte am înțeles...
907
01:14:35,959 --> 01:14:39,625
multe amplasamente ale proiectelor mele
au supraviețuit.
908
01:14:40,458 --> 01:14:43,959
Încă se află acolo, în oraș.
909
01:14:48,000 --> 01:14:51,709
Când amintirile teribile
a ce s-a întâmplat în Europa
910
01:14:51,834 --> 01:14:53,334
vor înceta să ne umilească,
911
01:14:55,042 --> 01:15:01,126
mă aștept ca ele să servească
în schimb ca un stimul politic,
912
01:15:01,251 --> 01:15:04,625
declanșând tulburările
care apar atât de frecvent
913
01:15:04,750 --> 01:15:08,084
în ciclurile apartenenței la un popor.
914
01:15:17,500 --> 01:15:23,500
Anticipez deja o retorică comună
a furiei și fricii.
915
01:15:26,625 --> 01:15:31,667
Un râu de astfel de frivolități
ar putea curge nestingherit.
916
01:15:37,084 --> 01:15:42,042
Dar clădirile mele au fost concepute
să reziste eroziunilor
917
01:15:42,167 --> 01:15:44,084
liniei de coastă a Dunării.
918
01:15:49,709 --> 01:15:51,667
Ce răspuns poetic.
919
01:15:54,625 --> 01:15:57,126
Trebuie să fi fost
un profesor îndrăgit.
920
01:16:00,334 --> 01:16:03,792
Am mai spus-o,
dar conversațiile noastre mi se par...
921
01:16:04,917 --> 01:16:06,959
stimulante intelectual.
922
01:16:08,875 --> 01:16:10,750
Sunt de acord cu tine.
923
01:16:15,126 --> 01:16:17,917
Toată lumea.
924
01:16:18,792 --> 01:16:21,875
Luați-vă coniacul
și urmați-mă afară.
925
01:16:22,875 --> 01:16:24,750
Am o surpriză extraordinară.
926
01:16:30,500 --> 01:16:32,709
Unde naiba ne duci, Harrison?
927
01:16:32,834 --> 01:16:33,959
E ger.
928
01:16:34,084 --> 01:16:36,042
Încearcă să faci asta pe tocuri, Michael.
929
01:16:46,792 --> 01:16:49,458
Încă puțin. Veniți.
930
01:16:53,625 --> 01:16:55,417
Încă puțin.
931
01:16:57,792 --> 01:16:59,917
Încă puțin, aproape am ajuns.
932
01:17:24,834 --> 01:17:25,833
În regulă.
933
01:17:27,792 --> 01:17:29,417
După cum mulți dintre voi știți,
934
01:17:29,542 --> 01:17:32,500
anul trecut a fost cam dificil
935
01:17:32,625 --> 01:17:34,917
pentru Harry, Maggie și pentru mine.
936
01:17:35,042 --> 01:17:37,959
Tati, e frig.
Ne putem întoarce înăuntru?
937
01:17:38,084 --> 01:17:40,251
Maggie, te rog. Liniște.
938
01:17:42,625 --> 01:17:45,917
V-am adus pe toți aici
în seara asta, în frig,
939
01:17:46,042 --> 01:17:49,000
nu să aruncăm un ochi la trecut,
940
01:17:49,126 --> 01:17:54,251
ci să privim împreună înainte spre viitor.
941
01:17:55,000 --> 01:17:58,209
După cum știți,
dincolo de deal e Doylestown.
942
01:17:58,334 --> 01:18:04,126
Aici, plănuim să construim
un centru pentru comunitate
943
01:18:04,251 --> 01:18:06,750
în memoria lui Margaret Lee Van Buren.
944
01:18:08,000 --> 01:18:09,709
Harrison, e minunat.
945
01:18:10,667 --> 01:18:13,167
Va fi un spațiu suficient de sacru
946
01:18:13,292 --> 01:18:16,292
ca să poată fi locuit de sufletul ei.
947
01:18:16,417 --> 01:18:21,334
Un loc pentru adunare,
reflecție, învățare.
948
01:18:22,625 --> 01:18:26,458
Dle Tóth, aș vrea ca dvs
să fiți arhitectul.
949
01:18:26,583 --> 01:18:29,334
Ceva nemărginit, ceva nou.
950
01:18:30,542 --> 01:18:32,792
Văd că v-a șocat. Mă bucur.
951
01:18:32,917 --> 01:18:35,167
M-am gândit că poate v-ați dat seama.
952
01:18:35,292 --> 01:18:37,709
Nu. Nu.
953
01:18:37,834 --> 01:18:39,917
Ascultă.
954
01:18:40,042 --> 01:18:44,042
Nu e o coincidență
că soarta ne-a adus împreună
955
01:18:44,750 --> 01:18:46,583
în ajunul morții mamei.
956
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
Mă pricep să citesc semnele.
957
01:18:52,000 --> 01:18:55,000
Dle, nu știu ce implică acest proiect.
958
01:18:55,126 --> 01:18:56,625
Vorbim despre detalii acasă,
959
01:18:56,750 --> 01:18:58,084
dar vei fi bine plătit.
960
01:18:58,209 --> 01:19:01,701
În plus, vei primi un loc aici
pe proprietate,
961
01:19:01,784 --> 01:19:03,126
unde să locuiești și să lucrezi.
962
01:19:03,209 --> 01:19:06,417
Cred că dacă stai aici
963
01:19:06,542 --> 01:19:08,376
o să ai timp și spațiu
964
01:19:08,500 --> 01:19:10,126
să-l concepi cum trebuie.
965
01:19:11,000 --> 01:19:13,209
Și familia ta, dacă vine,
966
01:19:14,458 --> 01:19:16,167
e binevenită aici.
967
01:19:17,084 --> 01:19:18,500
Ce zici?
968
01:19:20,667 --> 01:19:24,334
Păi...
969
01:19:25,334 --> 01:19:28,792
Vreau să schițez ceva și să-ți arăt.
970
01:19:30,750 --> 01:19:32,458
Vrei să meriți proiectul.
971
01:19:34,167 --> 01:19:35,667
Bine, poți face asta.
972
01:19:36,667 --> 01:19:38,959
E frig, să ne-ntoarcem.
973
01:19:39,792 --> 01:19:40,875
Hai.
974
01:19:58,667 --> 01:19:59,959
Scuzați-mă.
975
01:20:00,834 --> 01:20:02,500
Îmi cer scuze.
976
01:20:02,625 --> 01:20:06,126
M-a adus un șofer,
dar nu-mi amintesc cum îl cheamă.
977
01:20:06,251 --> 01:20:09,875
- Scuze.
- Trebuie să mă-ntorc.
978
01:20:10,000 --> 01:20:12,042
Poate cineva să-l contacteze pe tipul
979
01:20:12,167 --> 01:20:14,000
care m-a lăsat aici după-amiază?
980
01:20:14,126 --> 01:20:15,583
Un minut, vă rog.
981
01:20:29,458 --> 01:20:32,667
Dle Tóth.
Regret că v-am făcut să așteptați.
982
01:20:32,792 --> 01:20:35,959
Harrison s-a culcat.
Vă urează noapte bună.
983
01:20:36,084 --> 01:20:38,209
Mă ajuți să-l găsesc pe șofer?
984
01:20:38,334 --> 01:20:43,500
Îmi cer scuze pentru scena tatălui meu.
985
01:20:44,251 --> 01:20:46,583
Sigur v-a luat prin surprindere.
986
01:20:46,709 --> 01:20:48,334
Nu-i nicio problemă.
987
01:20:48,458 --> 01:20:49,792
Adesea ia deciziile astea
988
01:20:49,917 --> 01:20:51,750
fără să ne consulte pe noi.
989
01:20:53,251 --> 01:20:55,334
N-am pus la inimă.
990
01:20:55,458 --> 01:20:56,917
Ar trebui.
991
01:20:57,917 --> 01:20:59,709
Ar trebui, să știi.
992
01:21:02,292 --> 01:21:04,834
Tata vrea să te angajăm.
993
01:21:20,000 --> 01:21:23,209
N-am nicio infrastructură aici.
994
01:21:23,334 --> 01:21:26,625
De-asta m-a rugat pe mine
să te supraveghez și să te ajut.
995
01:21:26,750 --> 01:21:29,834
Nu cunosc parametrii.
996
01:21:29,959 --> 01:21:35,625
După ce înțeleg ce-a vrut să zică tata,
997
01:21:35,750 --> 01:21:38,000
o să-ncerc să-nțeleg logica financiară.
998
01:21:39,042 --> 01:21:40,750
Casa e plină în seara asta,
999
01:21:40,875 --> 01:21:44,376
așa că ți-am pregătit un loc
în casa de oaspeți.
1000
01:21:44,500 --> 01:21:46,458
Putem trimite
după lucrurile tale dimineață.
1001
01:22:02,126 --> 01:22:04,917
Dle Tóth?
1002
01:22:05,376 --> 01:22:07,709
Dle Tóth?
1003
01:22:27,334 --> 01:22:29,334
Un minut.
1004
01:22:32,209 --> 01:22:33,209
Domnule?
1005
01:22:37,126 --> 01:22:38,417
M-ați chemat, dle?
1006
01:22:38,542 --> 01:22:41,709
Da, László, intră. Am avut o viziune.
1007
01:22:47,000 --> 01:22:48,834
Am niște schițe.
1008
01:22:48,959 --> 01:22:51,875
Mai am ceva la care am lucrat
1009
01:22:52,000 --> 01:22:55,251
care s-ar potrivi aici,
dacă vrei să te uiți.
1010
01:22:55,376 --> 01:22:58,542
Într-o clipă, nu mai văd bine. Ia loc.
1011
01:23:02,292 --> 01:23:04,126
Scuză-mi aspectul...
1012
01:23:04,251 --> 01:23:06,709
Parcă am niște tâmplari în frunte
1013
01:23:06,834 --> 01:23:08,417
care mă fac să-mi țiuie urechile.
1014
01:23:08,542 --> 01:23:10,417
Va trebui să ai răbdare cu mine.
1015
01:23:10,542 --> 01:23:11,667
Pot să revin.
1016
01:23:11,792 --> 01:23:15,667
Până nu-l pierd. Visele dispar.
1017
01:23:16,500 --> 01:23:18,167
Da, știu.
1018
01:23:21,583 --> 01:23:23,750
Doylestown e frumos,
1019
01:23:23,875 --> 01:23:26,251
dar nu-i un loc cultural, știi?
1020
01:23:27,667 --> 01:23:30,417
- Sigur.
- Dar ar putea fi.
1021
01:23:32,042 --> 01:23:34,292
Un auditoriu
1022
01:23:34,417 --> 01:23:37,292
ar putea găzdui un festival de teatru.
1023
01:23:38,542 --> 01:23:39,541
Sigur.
1024
01:23:39,625 --> 01:23:40,959
Și în extrasezon, bineînțeles,
1025
01:23:41,084 --> 01:23:44,334
ar putea fi deschis studenților.
1026
01:23:44,458 --> 01:23:46,126
Da.
1027
01:23:46,251 --> 01:23:48,334
Ce zici de o sală de sport?
1028
01:23:48,458 --> 01:23:51,458
Făceam lupte ca adolescent.
1029
01:23:52,500 --> 01:23:54,542
Am amintiri frumoase cu mama
1030
01:23:54,667 --> 01:23:57,625
care mă însoțea la meciuri
în orașele vecine.
1031
01:23:58,875 --> 01:24:00,500
Poate o piscină?
1032
01:24:01,500 --> 01:24:03,042
Nu știu să înot.
1033
01:24:07,625 --> 01:24:10,376
Poate e prea scump?
1034
01:24:10,500 --> 01:24:12,875
Nu-mi vorbi despre bani.
1035
01:24:13,000 --> 01:24:15,834
Pennsylvania are mai multe case
ocupate de proprietari
1036
01:24:15,917 --> 01:24:17,458
decât oricare alt stat.
1037
01:24:18,542 --> 01:24:21,500
Mai multe târguri și orășele
1038
01:24:21,625 --> 01:24:25,750
și mai mulți locuitori
decât oricare alt stat,
1039
01:24:25,875 --> 01:24:29,209
precum și unele dintre
cele mai mari orașe din lume.
1040
01:24:31,667 --> 01:24:36,009
De aceea, Pennsylvania
e un tărâm al deciziei
1041
01:24:36,092 --> 01:24:37,917
pentru familiile care doresc
un loc minunat
1042
01:24:38,000 --> 01:24:39,542
pentru a locui și lucra,
1043
01:24:39,667 --> 01:24:42,167
și pentru a se bucura de bogăția
timpului liber
1044
01:24:42,292 --> 01:24:44,542
cu locuri de muncă sigure
în apropiere.
1045
01:25:04,834 --> 01:25:06,875
Nu-i vorbi despre bani.
1046
01:25:07,625 --> 01:25:10,875
Am vorbit cu prietenii noștri
de la primăria din Bucks County
1047
01:25:11,000 --> 01:25:14,583
care sunt dispuși să acceseze
fonduri locale și de stat
1048
01:25:14,709 --> 01:25:16,959
pentru proiectul nostru,
1049
01:25:17,084 --> 01:25:21,625
dacă suntem dispuși
să desemnăm o anumită
1050
01:25:23,334 --> 01:25:26,500
componentă importantă a centrului
1051
01:25:26,625 --> 01:25:28,792
pentru congregația creștină.
1052
01:25:30,834 --> 01:25:34,625
Dar e un centru comunitar
pentru toată lumea.
1053
01:25:36,376 --> 01:25:38,334
Ce vor, o sală de rugăciune?
1054
01:25:38,458 --> 01:25:41,542
Am impresia că se așteaptă la ceva
1055
01:25:41,667 --> 01:25:46,334
mai specific și mai important
decât asta pentru banii lor.
1056
01:25:47,251 --> 01:25:51,167
Asta și așteptarea aprobării
propunerii generale, desigur.
1057
01:25:51,292 --> 01:25:56,959
Scuzați-mă. Un auditoriu,
o sală de sport, o bibliotecă.
1058
01:25:57,084 --> 01:25:59,875
Tata a descris-o mai degrabă...
1059
01:26:00,959 --> 01:26:04,042
ca pe o sală de lectură pentru public.
1060
01:26:09,167 --> 01:26:12,500
O bibliotecă și o capelă?
1061
01:26:14,667 --> 01:26:16,792
Sunt patru clădiri, Harry.
1062
01:26:17,625 --> 01:26:19,500
Patru, nu una.
1063
01:26:20,959 --> 01:26:22,500
E ambițios.
1064
01:26:24,875 --> 01:26:26,625
Și am crezut că o să-ți placă asta.
1065
01:26:30,834 --> 01:26:34,542
L-am sunat pe Leslie Woodrow,
contractorul nostru.
1066
01:26:35,375 --> 01:26:37,750
Prima dată am lucrat cu Leslie
1067
01:26:37,875 --> 01:26:40,000
ca ofițer de inginerie navală,
1068
01:26:40,126 --> 01:26:44,042
dar a supervizat mai multe
proiecte de construcție
1069
01:26:44,167 --> 01:26:47,542
pentru noi, inclusiv birourile astea.
1070
01:26:47,667 --> 01:26:51,792
Tata alocă o sumă
de 850.000 de dolari proiectului
1071
01:26:51,917 --> 01:26:56,167
care, după mine,
pare foarte rezonabilă,
1072
01:26:56,292 --> 01:26:58,042
chiar exorbitantă.
1073
01:26:59,042 --> 01:27:00,709
Dacă Leslie e de acord să ni se alăture,
1074
01:27:00,834 --> 01:27:03,834
atunci îl pun să facă
un proiect de buget.
1075
01:27:04,667 --> 01:27:07,917
Suma de 850.000
1076
01:27:08,042 --> 01:27:12,583
include onorariile pentru tine și Leslie.
1077
01:27:13,709 --> 01:27:16,209
În plus, am făcut aranjamente
1078
01:27:16,334 --> 01:27:20,458
să-ți obținem o licență
aici, în Pennsylvania.
1079
01:27:21,667 --> 01:27:24,542
Păi, Harry, să începem să săpăm.
1080
01:27:38,667 --> 01:27:43,417
Erzsébet, am făcut cunoștință
cu un avocat american influent
1081
01:27:43,542 --> 01:27:46,667
care spune că vă poate ajuta
pe tine și Zsófia.
1082
01:27:48,000 --> 01:27:52,375
Putem găsi undeva o fotografie
cu tine și Zsófia împreună?
1083
01:28:00,251 --> 01:28:02,709
Ceva care o leagă de tine?
1084
01:28:04,209 --> 01:28:07,792
Am contactat niște colegi
care veneau la petreceri.
1085
01:28:07,917 --> 01:28:09,542
Aștept răspuns.
1086
01:28:13,917 --> 01:28:19,167
Oricine-ți vine în minte, scrie-le
și explică-le cât de urgent este.
1087
01:28:20,458 --> 01:28:23,417
Orice o leagă pe ea de tine
și pe tine de mine,
1088
01:28:23,542 --> 01:28:26,334
îl poate ajuta enorm pe dl Hoffman.
1089
01:28:26,458 --> 01:28:31,667
504, 505, 506,
1090
01:28:31,792 --> 01:28:35,334
507, 508.
1091
01:28:35,458 --> 01:28:40,167
Am inclus o listă cu articole
și informații cerute de biroul său.
1092
01:28:41,959 --> 01:28:45,542
Te rog, completează ce poți
din documentele astea
1093
01:28:45,667 --> 01:28:48,375
și returnează-mi originalele imediat.
1094
01:28:52,583 --> 01:28:56,209
S-ar putea să fi dat norocul peste mine.
1095
01:28:56,334 --> 01:28:58,875
Fix când nu mă așteptam,
1096
01:28:59,000 --> 01:29:03,458
mi s-a oferit o oportunitate
de nerefuzat, o altă șansă.
1097
01:29:03,583 --> 01:29:07,334
...trei, patru,
1098
01:29:07,458 --> 01:29:11,583
cinci, șase, șapte.
1099
01:29:11,709 --> 01:29:14,667
Te simt mai aproape de mine
acum ca niciodată.
1100
01:29:17,000 --> 01:29:18,750
Cu dragoste, László.
1101
01:30:01,458 --> 01:30:03,209
Mai sus, mai sus.
1102
01:30:03,334 --> 01:30:06,542
Puțin mai sus. Bine.
1103
01:30:10,084 --> 01:30:15,292
Suprafața totală e de 2.684 m²,
1104
01:30:15,417 --> 01:30:19,375
inclusiv un sistem de condensare
pentru colectarea apei de ploaie,
1105
01:30:19,500 --> 01:30:20,542
sub nivelul solului.
1106
01:30:20,667 --> 01:30:23,251
Deschiderile înguste de aici și aici
1107
01:30:23,375 --> 01:30:27,500
sunt luminatoare care pot fi și delimitări
1108
01:30:27,625 --> 01:30:31,834
ale unităților de spațiu de ambele părți
ale holului de intrare.
1109
01:30:31,959 --> 01:30:34,834
Unitățile sunt convertibile,
multifuncționale.
1110
01:30:34,959 --> 01:30:40,167
Încap 500 de persoane pe fiecare parte.
1111
01:30:40,292 --> 01:30:44,458
Sisteme personalizate
pentru scaune și depozitare
1112
01:30:44,583 --> 01:30:51,167
permit o conferință, o sală de sport,
un auditoriu.
1113
01:30:51,292 --> 01:30:55,667
Camerele de mărimi standard
sunt din beton prefabricat.
1114
01:30:55,792 --> 01:30:58,750
Capela din inima clădirii
1115
01:30:58,875 --> 01:31:01,000
contrastată de un altar din marmură
1116
01:31:01,126 --> 01:31:02,458
din munții Carrara...
1117
01:31:02,583 --> 01:31:03,750
Nu văd.
1118
01:31:03,875 --> 01:31:05,542
...va fi piesa centrală a institutului.
1119
01:31:05,667 --> 01:31:08,959
Harry, ce părere ai
de sala de sport pe lateral?
1120
01:31:09,084 --> 01:31:10,709
Nu-s sigur.
1121
01:31:10,834 --> 01:31:12,500
Arată ca o baracă.
1122
01:31:12,625 --> 01:31:15,292
Poate pentru că n-ai făcut armata, Harry.
1123
01:31:16,709 --> 01:31:19,375
E o mare surpriză. Continuă.
1124
01:31:19,500 --> 01:31:21,292
Lăați-mă să vă demonstrez.
1125
01:31:23,792 --> 01:31:28,667
Când soarele traversează cerul,
1126
01:31:30,334 --> 01:31:34,875
bârnele de lemn
de la baza turnurilor
1127
01:31:35,000 --> 01:31:39,792
se vor uni ca să formeze
simbolul unei cruci pe altar,
1128
01:31:40,709 --> 01:31:42,375
când sunt iluminate.
1129
01:31:42,500 --> 01:31:45,042
Extraordinar.
1130
01:31:45,167 --> 01:31:46,209
Minunat.
1131
01:31:46,334 --> 01:31:48,625
Maggie, poți să chemi
pe cineva pentru cafea?
1132
01:31:49,834 --> 01:31:51,834
Mi se pare magnific, dle Tóth.
1133
01:31:51,959 --> 01:31:53,292
Mulțumesc.
1134
01:31:53,959 --> 01:31:55,917
Care-i înălțimea chestiilor alea?
1135
01:31:56,042 --> 01:31:58,709
Șase sau șapte metri?
1136
01:31:58,834 --> 01:32:01,167
Și am înțeles corect?
1137
01:32:01,292 --> 01:32:05,542
O suprafață de peste 74.000 m²?
1138
01:32:06,334 --> 01:32:10,500
Dacă ne permitem aceste materiale,
dle Van Buren.
1139
01:32:10,625 --> 01:32:13,583
Marmura Sylacauga
e din comitatul Talladega
1140
01:32:13,709 --> 01:32:17,834
și ar putea fi posibil
dacă reușesc să obțin niște favoruri.
1141
01:32:17,959 --> 01:32:20,500
Cu tot respectul,
dacă ne permitem materialele?
1142
01:32:21,292 --> 01:32:25,167
Domnule, betonul
e rezistent și ieftin.
1143
01:32:25,292 --> 01:32:29,084
Beton? Nu rupe gura târgului.
1144
01:32:29,917 --> 01:32:32,625
Am putea împărți
diferența la materiale.
1145
01:32:37,042 --> 01:32:38,959
Din fericire, de estetica clădirii
1146
01:32:39,084 --> 01:32:41,417
nu trebuie să vă bateți capul dvs,
dle Woodrow.
1147
01:32:42,959 --> 01:32:48,126
Și marmura de Sylacauga e albă,
ca o foaie de hârtie.
1148
01:32:48,251 --> 01:32:52,542
Eu vorbesc de albastru și gri,
cu vinișoare mai fine.
1149
01:32:52,667 --> 01:32:54,875
Eu zic să mergem pe cea italiană.
E mai potrivită.
1150
01:32:55,000 --> 01:32:58,042
Va trebui să mă documentez, dar...
1151
01:32:58,167 --> 01:33:00,458
Știu pe cineva talentat.
1152
01:33:00,583 --> 01:33:03,750
Un zidar italian cu care am mai lucrat.
1153
01:33:03,875 --> 01:33:06,167
Încă ceva, până nu uit. Numele.
1154
01:33:07,375 --> 01:33:09,667
Vreau să fiu sigur că se vede bine.
1155
01:33:09,792 --> 01:33:13,375
Domnule, chiar asta vă doreați?
1156
01:33:14,084 --> 01:33:15,834
Îmi scapă ceva?
1157
01:33:15,959 --> 01:33:17,167
Când a sunat Harry,
1158
01:33:17,292 --> 01:33:19,667
mi-a zis că e un proiect personal.
1159
01:33:19,792 --> 01:33:21,667
Dacă la asta ne hotărâm până la urmă,
1160
01:33:21,792 --> 01:33:23,084
ceva de asemenea anvergură,
1161
01:33:23,209 --> 01:33:25,583
va trebui să modificăm serios calendarul.
1162
01:33:25,709 --> 01:33:27,542
Mai bine viu cu 18%
1163
01:33:27,667 --> 01:33:29,458
decât mort cu dobândă mare, Leslie.
1164
01:33:29,583 --> 01:33:31,458
Nu vom depăși bugetul.
1165
01:33:31,583 --> 01:33:34,251
- Bunica adora marmura.
- Vă asigur.
1166
01:33:34,375 --> 01:33:37,458
Cum merg discuțiile cu primăria?
1167
01:33:37,583 --> 01:33:39,375
- Ne așteaptă.
- Bun.
1168
01:33:40,375 --> 01:33:41,750
Puneți presiune pe ei.
1169
01:33:41,875 --> 01:33:43,042
- E bine.
- Mulțumesc.
1170
01:34:11,583 --> 01:34:14,000
La naiba.
1171
01:34:21,292 --> 01:34:23,167
Bună dimineața, Leslie.
1172
01:34:23,917 --> 01:34:26,375
Nu-mi spune că abia te dai jos din pat.
1173
01:34:27,625 --> 01:34:29,542
Sunt gata în două minute.
1174
01:34:29,667 --> 01:34:32,917
Îți dau trei dacă te speli un pic.
1175
01:34:34,209 --> 01:34:35,292
Trei.
1176
01:34:36,126 --> 01:34:37,375
Te aștept afară.
1177
01:34:42,875 --> 01:34:44,126
Zi importantă.
1178
01:34:44,917 --> 01:34:46,375
Zi importantă. Trezirea!
1179
01:34:51,567 --> 01:34:53,583
Primarul n-are toată ziua la dispoziție,
Leslie.
1180
01:34:53,709 --> 01:34:55,667
E bine, Harry.
1181
01:34:55,792 --> 01:34:57,792
Vine și tatăl tău?
1182
01:34:57,917 --> 01:35:01,042
Nu, din păcate e plecat
cu afaceri în străinătate.
1183
01:35:01,167 --> 01:35:02,334
Vă transmite salutări.
1184
01:35:02,458 --> 01:35:04,875
E un proiect pe care-l are la inimă.
1185
01:35:05,000 --> 01:35:06,417
E o prioritate pentru noi.
1186
01:35:06,542 --> 01:35:09,542
M-a rugat să te întreb
dacă poate suna mâine să discutați.
1187
01:35:09,667 --> 01:35:11,167
Când ai timp, bine-nțeles.
1188
01:35:11,292 --> 01:35:12,167
Sigur.
1189
01:35:12,292 --> 01:35:16,375
Sylvia poate stabili o întâlnire
mâine după-amiază.
1190
01:35:19,959 --> 01:35:21,251
Îmi cer scuze.
1191
01:35:24,042 --> 01:35:26,917
Asta e... altceva.
1192
01:35:27,959 --> 01:35:29,500
Foarte modern.
1193
01:35:29,625 --> 01:35:31,251
- Da.
- În regulă.
1194
01:35:31,375 --> 01:35:33,625
Explică-ne ce ai în minte.
1195
01:35:33,750 --> 01:35:36,042
Doar în timpul construcției
1196
01:35:36,167 --> 01:35:39,000
se vor crea peste 80 de locuri de muncă.
1197
01:35:39,709 --> 01:35:45,334
Dulgheri, zugravi,
peste 150 după finalizare,
1198
01:35:45,458 --> 01:35:49,709
când va trebui angajat
personal permanent.
1199
01:35:49,834 --> 01:35:52,792
Când răspundeți
la întrebările din cutie?
1200
01:35:59,667 --> 01:36:01,042
Bine.
1201
01:36:03,292 --> 01:36:04,875
Bine.
1202
01:36:06,417 --> 01:36:13,583
Aș vrea să abordez și unele dintre
îngrijorările și comentariile scrise
1203
01:36:13,709 --> 01:36:18,625
trimise anonim înainte de discuția
din această seară.
1204
01:36:19,917 --> 01:36:24,209
Întrebări despre trecutul meu,
1205
01:36:24,334 --> 01:36:29,625
originea și convingerile ideologice,
dacă vreți.
1206
01:36:32,084 --> 01:36:34,542
Ca străin
1207
01:36:36,084 --> 01:36:39,458
și nou-venit în Doylestown,
1208
01:36:39,583 --> 01:36:42,209
văd o comunitate
care are nevoie de ajutor.
1209
01:36:43,709 --> 01:36:49,126
Asta e singura mea convingere relevantă.
1210
01:36:50,709 --> 01:36:56,750
Dl Van Buren, un patron generos
și protestant convins,
1211
01:36:56,875 --> 01:37:01,834
și cu mine, vom construi un loc
unde veți fi atrași să vă adunați
1212
01:37:01,959 --> 01:37:04,251
și inspirați să vă închinați.
1213
01:37:05,875 --> 01:37:11,000
Puteți fi siguri că vom respecta
tradițiile din Doylestown.
1214
01:37:11,667 --> 01:37:17,334
Centrul Margaret Lee Van Buren
pentru Creație și Activitate
1215
01:37:17,458 --> 01:37:19,292
va fi o dovadă vie.
1216
01:37:20,417 --> 01:37:25,458
Un punct de reper care proclamă
nu doar inovație,
1217
01:37:25,583 --> 01:37:28,334
ci inovație într-un ansamblu.
1218
01:37:29,209 --> 01:37:32,251
Dă-mi... Cum îi zice?
1219
01:37:32,375 --> 01:37:34,167
Nu, lanterna.
1220
01:37:36,209 --> 01:37:37,209
Așa.
1221
01:37:49,458 --> 01:37:52,292
Interiorul capelei.
1222
01:37:53,583 --> 01:37:56,792
Încap 119 persoane.
1223
01:37:59,417 --> 01:38:00,875
În zori.
1224
01:38:02,417 --> 01:38:03,959
La apus.
1225
01:38:08,334 --> 01:38:11,042
- La prânz.
- Inteligent.
1226
01:38:31,167 --> 01:38:34,417
Una dintre cele mai importante
resurse ale lumii de astăzi
1227
01:38:34,542 --> 01:38:37,209
a avut începuturile umile
într-un orășel
1228
01:38:37,333 --> 01:38:40,583
dintre dealurile verzi din Pennsylvania.
1229
01:38:40,709 --> 01:38:42,084
László!
1230
01:38:42,542 --> 01:38:46,126
A durat câteva luni să obținem
articolele cerute de dl Hoffman
1231
01:38:46,251 --> 01:38:48,042
de când am primit scrisoarea ta.
1232
01:38:48,167 --> 01:38:49,166
Oțel.
1233
01:38:49,667 --> 01:38:51,792
La început nu știam ce să fac,
1234
01:38:51,917 --> 01:38:57,375
dar apoi m-am gândit să o contactez
pe vecina de sus din Buda, dna Horváth!
1235
01:38:57,500 --> 01:38:58,875
Poate că niciun factor
1236
01:38:59,000 --> 01:39:04,209
nu a fost mai important în progresul
american decât oțelul din Pennsylvania.
1237
01:39:04,333 --> 01:39:08,209
Mi-a dat mai multe poze de familie
1238
01:39:08,333 --> 01:39:11,209
în care apărem clar tu, eu și Zsófia
1239
01:39:11,333 --> 01:39:13,126
cu mama ei în ziua nunții.
1240
01:39:13,251 --> 01:39:14,333
Oțel.
1241
01:39:14,458 --> 01:39:17,333
Săraca, ne-a crezut morți
în toți acești ani,
1242
01:39:17,458 --> 01:39:19,875
așa că le-a ținut pe șemineu,
in memoriam.
1243
01:39:20,000 --> 01:39:22,126
Oțel pentru clădiri mărețe.
1244
01:39:22,251 --> 01:39:25,126
Oțel pentru poduri.
Oțel pentru mașini.
1245
01:39:25,251 --> 01:39:28,209
Zsófia avea doar nouă ani
pe vremea aia,
1246
01:39:28,333 --> 01:39:32,417
dar fața și expresia ei
sunt ușor de recunoscut.
1247
01:39:32,542 --> 01:39:34,500
Oțel pentru trenuri și pentru șine.
1248
01:39:34,625 --> 01:39:36,667
Le-am inclus pe toate, mai puțin una.
1249
01:39:36,792 --> 01:39:38,292
Oțel pentru avioane.
1250
01:39:38,417 --> 01:39:40,583
În caz că nu primești scrisoarea asta.
1251
01:39:41,709 --> 01:39:43,667
O voi ține la piept,
1252
01:39:43,792 --> 01:39:46,084
arborele nostru genealogic,
lângă inima mea.
1253
01:39:46,209 --> 01:39:49,500
Oțel pentru tunuri de război
și mașinării ale păcii.
1254
01:39:49,625 --> 01:39:51,084
László,
1255
01:39:51,209 --> 01:39:53,792
asta înseamnă că ne vom revedea curând?
1256
01:39:53,917 --> 01:39:55,458
Oțel.
1257
01:39:55,583 --> 01:39:57,959
A ta, Erzsébet.
1258
01:41:08,716 --> 01:41:15,709
PARTEA A DOUA
ESENȚA FRUMUSEȚII
1259
01:41:32,251 --> 01:41:34,417
- Dreapta sau stânga?
- La stânga.
1260
01:41:56,500 --> 01:41:57,959
Oare au trecut pe lângă noi?
1261
01:41:58,084 --> 01:42:01,084
Colegul meu din New York
a confirmat că au urcat la bord.
1262
01:42:06,875 --> 01:42:08,458
Ei sunt?
1263
01:42:10,709 --> 01:42:12,458
Nu, nu sunt ei.
1264
01:42:14,542 --> 01:42:15,625
Zsófia?
1265
01:42:17,333 --> 01:42:19,583
Zsófia. Ea e.
1266
01:42:19,709 --> 01:42:20,875
Zsófia!
1267
01:42:23,333 --> 01:42:24,667
Zsófia!
1268
01:42:33,542 --> 01:42:36,709
Ce s-a întâmplat?
1269
01:42:37,834 --> 01:42:43,126
Îmi pare rău că nu ți-am zis.
1270
01:42:43,251 --> 01:42:44,500
Ce s-a întâmplat?
1271
01:42:45,126 --> 01:42:46,750
S-ar putea să nu fie permanent.
1272
01:42:46,875 --> 01:42:48,625
Ce s-a întâmplat? Ți-a făcut cineva ceva?
1273
01:42:50,959 --> 01:42:53,542
E osteoporoză de la foamete.
1274
01:42:56,209 --> 01:42:59,709
O să mă vopsesc. Știu că e urât.
1275
01:43:05,417 --> 01:43:07,625
Unde-i Attila?
1276
01:43:10,417 --> 01:43:13,000
N-am vrut să fie dezamăgit
1277
01:43:13,126 --> 01:43:16,209
dacă era să întârzii.
1278
01:43:20,792 --> 01:43:22,167
Zsófia, dragă.
1279
01:43:24,251 --> 01:43:25,542
Zsófia.
1280
01:43:30,834 --> 01:43:32,417
Bun venit în America.
1281
01:43:37,959 --> 01:43:40,750
Mă bucur să vă cunosc în sfârșit.
1282
01:43:40,875 --> 01:43:42,375
A fost o perioadă
1283
01:43:42,500 --> 01:43:44,667
când credeam că te-a inventat.
1284
01:43:44,792 --> 01:43:47,709
Nu-i fascinant
să întâlnești persoanele dragi
1285
01:43:47,834 --> 01:43:50,292
ale marilor artiști și gânditori?
1286
01:43:50,417 --> 01:43:52,625
Vă mulțumesc că aveți grijă
de László al meu.
1287
01:43:52,750 --> 01:43:54,509
Ca persoane privilegiate,
1288
01:43:54,592 --> 01:43:56,492
întotdeauna am crezut
că e de datoria noastră
1289
01:43:56,575 --> 01:44:00,167
să susținem talentele definitorii
ale epocii noastre.
1290
01:44:00,292 --> 01:44:04,209
Eu, bineînțeles, n-am niciun talent.
1291
01:44:04,333 --> 01:44:05,792
Adevărul e că...
1292
01:44:07,709 --> 01:44:10,709
Sunt extrem de invidios
pe indivizi ca el.
1293
01:44:10,834 --> 01:44:12,709
Nu cred că-i adevărat,
domnule Van Buren.
1294
01:44:12,834 --> 01:44:14,500
V-ați descurcat foarte bine.
1295
01:44:14,625 --> 01:44:16,667
Tata cerșește complimente.
1296
01:44:16,792 --> 01:44:18,375
Nu-l mai lingușiți.
1297
01:44:18,500 --> 01:44:21,917
- Moșia e superbă.
- Nu-i așa?
1298
01:44:22,042 --> 01:44:23,209
Erzsébet...
1299
01:44:23,333 --> 01:44:26,251
Scuză-mă, pronunț corect?
1300
01:44:26,375 --> 01:44:29,126
E foarte bine.
1301
01:44:29,251 --> 01:44:32,917
Îmi puteți spune Elizabeth, dacă doriți.
1302
01:44:33,042 --> 01:44:34,792
Engleza ta e impresionantă.
1303
01:44:34,917 --> 01:44:38,667
Mulțumesc. Am făcut
facultatea în Anglia.
1304
01:44:38,792 --> 01:44:40,542
Unde?
1305
01:44:40,667 --> 01:44:43,959
Oxford. Ca să studiez engleza.
1306
01:44:44,084 --> 01:44:47,042
M-am întors acasă
pentru comunicare.
1307
01:44:47,167 --> 01:44:48,750
Te-a ajutat la ceva?
1308
01:44:48,875 --> 01:44:52,875
Da. Am lucrat pentru un ziar
național popular acasă,
1309
01:44:53,000 --> 01:44:54,251
Magyar Nemzet.
1310
01:44:54,375 --> 01:44:56,709
Jurnalistă.
1311
01:44:56,834 --> 01:44:59,209
- Cultură?
- Afaceri externe.
1312
01:44:59,333 --> 01:45:01,458
L-ai putea ajuta pe soțul dumitale
1313
01:45:01,583 --> 01:45:04,167
să nu mai sune ca și cum
își câștigă pâinea lustruind pantofi.
1314
01:45:04,292 --> 01:45:05,875
Nu le-ai spus nimic despre mine?
1315
01:45:06,000 --> 01:45:09,084
László, de cât timp ești aici?
Patru, cinci ani?
1316
01:45:09,209 --> 01:45:11,209
Nu mai ai nicio scuză.
1317
01:45:14,167 --> 01:45:16,417
Îmi pare rău. M-am lăsat dus de val.
1318
01:45:16,542 --> 01:45:18,000
Mi-o dai înapoi?
1319
01:45:32,959 --> 01:45:34,583
Un ban economisit.
1320
01:45:38,875 --> 01:45:40,875
Sofia, nu?
1321
01:45:41,875 --> 01:45:42,959
Zsófia.
1322
01:45:43,834 --> 01:45:45,500
Zsófia.
1323
01:45:45,625 --> 01:45:46,834
Zsófia.
1324
01:45:48,792 --> 01:45:50,667
Înțelege engleză?
1325
01:45:50,792 --> 01:45:51,834
- Da.
- Da.
1326
01:45:54,209 --> 01:45:57,209
Da. Înțelege foarte bine.
1327
01:45:58,875 --> 01:46:02,500
Femeia din spatele bărbatului.
1328
01:46:09,333 --> 01:46:12,084
László? Putem discuta?
1329
01:46:16,417 --> 01:46:17,667
Da, domnule?
1330
01:46:17,792 --> 01:46:18,959
La recomandarea lui Leslie,
1331
01:46:19,084 --> 01:46:20,834
am arătat planurile tale altui arhitect.
1332
01:46:20,959 --> 01:46:23,458
Ce? Cui?
1333
01:46:23,583 --> 01:46:26,333
Cineva cu care am lucrat
la magazinul universal din centru.
1334
01:46:26,458 --> 01:46:28,084
Sunt modificări minore.
1335
01:46:28,209 --> 01:46:30,625
Locuri unde am crezut
că putem economisi.
1336
01:46:30,750 --> 01:46:31,959
László?
1337
01:46:32,084 --> 01:46:34,625
- Leslie e un nemernic.
- Așa e.
1338
01:46:34,750 --> 01:46:36,542
De-aia-l plătim.
1339
01:46:37,875 --> 01:46:40,667
Doamnelor...
1340
01:46:52,959 --> 01:46:55,126
Scuze pentru jucării.
1341
01:46:56,667 --> 01:46:59,583
Mi te aminteam ca fetiță.
1342
01:47:04,834 --> 01:47:06,542
Uită-te la mama ta.
1343
01:47:10,500 --> 01:47:13,500
Sora mea era frumoasă, nu?
1344
01:47:15,333 --> 01:47:19,917
Chiar și bolnavă, era superbă.
1345
01:47:47,042 --> 01:47:48,917
Ești supărat?
1346
01:47:53,000 --> 01:47:55,583
Ești supărat că nu ți-am zis ce am?
1347
01:47:56,875 --> 01:47:59,167
Dacă vrei să te iei de mine,
1348
01:47:59,292 --> 01:48:01,542
mai bine-mi exersez engleza.
1349
01:48:01,667 --> 01:48:03,583
Termină. Vorbești perfect engleza.
1350
01:48:03,709 --> 01:48:08,500
Faza cu lustruitul pantofilor
a fost o glumă proastă.
1351
01:48:13,875 --> 01:48:18,251
Mâine, te duc la cineva.
1352
01:48:19,126 --> 01:48:20,667
Un specialist.
1353
01:48:22,709 --> 01:48:24,750
Nu te supăra pe mine.
1354
01:48:30,875 --> 01:48:32,583
Nu mai vrei să fii cu mine?
1355
01:48:32,709 --> 01:48:35,042
Nu mai spune prostii.
1356
01:48:36,209 --> 01:48:38,458
Ți se pare c-am îmbătrânit?
1357
01:48:41,917 --> 01:48:43,709
Am îmbătrânit.
1358
01:48:43,834 --> 01:48:46,583
Nu poți să-mi spui ceva frumos?
1359
01:48:46,709 --> 01:48:48,959
Te iubesc, vaco.
1360
01:48:59,251 --> 01:49:01,251
Poți să mă atingi.
1361
01:49:04,625 --> 01:49:06,458
Nu vreau...
1362
01:49:07,251 --> 01:49:10,084
Nu vreau să te rănesc.
1363
01:49:12,834 --> 01:49:14,542
N-o s-o faci.
1364
01:49:17,667 --> 01:49:19,667
Am avut vise.
1365
01:49:22,000 --> 01:49:25,209
În fiecare noapte,
visam că sunt cu tine.
1366
01:49:27,709 --> 01:49:30,375
Știu ce-ai făcut, László.
1367
01:49:31,750 --> 01:49:34,209
Și nu-i nimic.
1368
01:49:34,333 --> 01:49:36,583
Despre ce vorbești?
1369
01:49:39,875 --> 01:49:42,000
Știu.
1370
01:49:42,126 --> 01:49:44,333
Știu.
1371
01:49:44,458 --> 01:49:47,625
- Nu pot s-o fac.
- Știu tot.
1372
01:49:47,750 --> 01:49:49,834
Nu vreau s-o fac acum.
1373
01:49:49,959 --> 01:49:51,792
Vezi tu...
1374
01:49:53,500 --> 01:49:55,333
M-am îmbolnăvit.
1375
01:49:56,458 --> 01:49:58,458
Foarte rău.
1376
01:49:59,417 --> 01:50:01,917
Abia mai respiram.
1377
01:50:02,709 --> 01:50:07,750
Tânjeam să fiu cu tine
și asta mă îmbolnăvea.
1378
01:50:09,375 --> 01:50:11,625
Aproape am murit.
1379
01:50:12,667 --> 01:50:16,458
Între viață și moarte,
1380
01:50:17,542 --> 01:50:21,084
am început să am fantezii cu tine.
1381
01:50:22,084 --> 01:50:23,917
Dar mi-am dat seama...
1382
01:50:25,042 --> 01:50:31,291
că nu erau fantezii, ci viziuni.
1383
01:50:34,875 --> 01:50:36,750
Eram cu tine.
1384
01:50:41,583 --> 01:50:45,709
Tot timpul, am fost cu tine.
1385
01:50:47,500 --> 01:50:53,000
Dragul meu László, știu ce-ai făcut.
1386
01:50:53,126 --> 01:50:59,917
Nu sunt geloasă, căci
am fost cu tine mereu.
1387
01:51:03,959 --> 01:51:08,959
Știu tot ce ți s-a întâmplat.
1388
01:51:10,375 --> 01:51:12,625
Sunt aici acum
1389
01:51:13,542 --> 01:51:17,583
și nu te voi părăsi niciodată.
1390
01:51:19,375 --> 01:51:20,667
Doamne!
1391
01:51:21,167 --> 01:51:23,333
O, Doamne!
1392
01:51:24,667 --> 01:51:26,625
Dragostea mea...
1393
01:51:26,750 --> 01:51:29,959
Dragostea mea, nu mai suport!
1394
01:51:30,084 --> 01:51:33,625
- Nu mai pot.
- Ba da.
1395
01:51:34,709 --> 01:51:36,333
Poți.
1396
01:51:40,291 --> 01:51:42,375
Avem o viață nouă.
1397
01:51:43,251 --> 01:51:45,333
O limbă nouă.
1398
01:51:49,542 --> 01:51:51,750
O putem lua de la capăt.
1399
01:52:15,333 --> 01:52:16,917
Scuze!
1400
01:52:17,042 --> 01:52:19,583
Pardon.
1401
01:52:19,709 --> 01:52:22,583
Maggie Lee mi-a dat niște vopsea de păr.
1402
01:52:22,709 --> 01:52:24,875
Minunat, dragă.
1403
01:52:26,750 --> 01:52:29,084
László, ești acolo?
1404
01:52:29,209 --> 01:52:30,959
Da, dragostea mea.
1405
01:52:31,084 --> 01:52:33,834
Modelul e superb, dragă.
1406
01:52:35,458 --> 01:52:37,458
Superb.
1407
01:52:38,542 --> 01:52:40,042
Mulțumesc.
1408
01:52:40,167 --> 01:52:42,625
Mergem în oraș azi
să-l vedem pe Attila.
1409
01:52:42,750 --> 01:52:44,583
Vrei să vii?
1410
01:52:46,291 --> 01:52:49,126
Sunt ocupat azi.
1411
01:52:50,084 --> 01:52:51,458
Nu pot.
1412
01:52:55,834 --> 01:52:57,542
Mi-a fost dor de el.
1413
01:53:03,209 --> 01:53:08,126
Să-l aud prin cameră...
1414
01:53:11,126 --> 01:53:13,084
E fantastic.
1415
01:53:28,917 --> 01:53:32,917
Poate ar trebui să luăm niște
cursuri de engleză după-amiază.
1416
01:53:33,042 --> 01:53:36,167
Poți merge singură cu autobuzul.
1417
01:53:36,291 --> 01:53:39,375
Sunt sigură că e ultimul
loc unde ai vrea să fii,
1418
01:53:39,500 --> 01:53:41,959
dar îți va face bine
1419
01:53:42,084 --> 01:53:47,458
și îl pot informa pe instructor
despre situația ta.
1420
01:53:47,583 --> 01:53:51,000
Dacă mă asculți doar pe mine
nu vei ajunge prea departe.
1421
01:53:57,417 --> 01:53:59,375
Unde plecați, domnițelor?
1422
01:53:59,500 --> 01:54:01,167
Mergem în oraș.
1423
01:54:01,291 --> 01:54:03,375
În ce oraș?
Sunt mai multe prin apropiere.
1424
01:54:03,500 --> 01:54:05,875
Philadelphia. Să vizităm familia.
1425
01:54:06,000 --> 01:54:07,667
Vărul american, bineînțeles.
1426
01:54:07,792 --> 01:54:10,583
- Deci în oraș?
- Da, în oraș.
1427
01:54:10,709 --> 01:54:14,625
Și noi. Nu sta acolo.
1428
01:54:14,750 --> 01:54:16,458
Urcați, vă ducem noi.
1429
01:54:17,542 --> 01:54:18,792
Mulțumesc.
1430
01:54:21,709 --> 01:54:24,000
Am un amic în New York, ziarist.
1431
01:54:24,126 --> 01:54:25,959
E mereu în căutare de talente noi.
1432
01:54:26,084 --> 01:54:27,583
Să-i spun despre tine?
1433
01:54:27,709 --> 01:54:29,542
Sunteți foarte amabil, dle Van Buren.
1434
01:54:31,875 --> 01:54:34,126
Ar trebui să lucrez din New York?
1435
01:54:34,251 --> 01:54:36,000
Poate, la-nceput.
1436
01:54:36,126 --> 01:54:37,375
Încă nu ești angajată,
1437
01:54:37,500 --> 01:54:38,959
să nu ne pripim.
1438
01:54:39,084 --> 01:54:40,500
Normal că nu.
1439
01:54:40,625 --> 01:54:42,126
N-am vrut să par obraznică.
1440
01:54:42,251 --> 01:54:43,667
Nu, nu.
1441
01:54:45,291 --> 01:54:48,667
În fine, poți face naveta cu mine
la-nceput.
1442
01:54:48,792 --> 01:54:50,750
Lucrez de luni până vineri.
1443
01:54:51,667 --> 01:54:54,458
Da, ar fi perfect.
1444
01:54:54,583 --> 01:54:56,375
Ar trebui să vorbesc totuși cu László.
1445
01:54:56,500 --> 01:54:58,000
Te asigur, când începe distracția,
1446
01:54:58,126 --> 01:54:59,959
o să aibă treabă până peste cap.
1447
01:55:00,084 --> 01:55:04,709
În plus, îmi place să prezint
Manhattan-ul prietenilor.
1448
01:55:04,834 --> 01:55:06,834
Nu cred că ai văzut mare lucru pe drum.
1449
01:55:06,959 --> 01:55:09,251
Gara Penn Station a fost drăguță.
1450
01:55:09,375 --> 01:55:11,167
Este.
1451
01:55:11,291 --> 01:55:13,167
Păcat că e plină
de boschetari zilele astea,
1452
01:55:13,291 --> 01:55:15,583
care agasează femei și copii cerșind.
1453
01:55:15,709 --> 01:55:19,243
Se-nșiruie și se-ntind pe pereți
ca și cum ar fi parte din fundație,
1454
01:55:19,325 --> 01:55:21,126
ca o frescă desprinsă
dintr-un film horror.
1455
01:55:21,209 --> 01:55:23,750
Poate de-asta m-am simțit ca acasă.
1456
01:55:23,875 --> 01:55:26,542
Sunt o fostă boschetară,
1457
01:55:26,667 --> 01:55:30,542
căreia-i place și opera
maeştrilor olandezi.
1458
01:55:31,875 --> 01:55:35,709
Earthly Delights.
Ai prins ideea.
1459
01:55:35,834 --> 01:55:37,542
Foarte șmecher.
1460
01:55:37,667 --> 01:55:41,209
Dar "parte din fundație..."
1461
01:55:41,333 --> 01:55:42,417
O frescă e decorativă.
1462
01:55:42,542 --> 01:55:45,291
N-are nicio treabă cu fundația.
1463
01:55:45,417 --> 01:55:46,792
Touché.
1464
01:55:47,750 --> 01:55:50,126
De unde pasiunea
pentru arhitectură?
1465
01:55:50,251 --> 01:55:51,917
Am mai făcut clădiri,
1466
01:55:52,042 --> 01:55:54,209
dar nu le-aș numi capodopere.
1467
01:55:54,333 --> 01:55:57,709
Nu știu. Poate fiindcă
pivnița mea era plină.
1468
01:55:58,709 --> 01:56:00,209
Cum?
1469
01:56:00,333 --> 01:56:02,542
Colecționez cărți, fluturi
și alte chestii,
1470
01:56:02,667 --> 01:56:05,834
dar mai presus de orice,
Madeira portughez.
1471
01:56:05,959 --> 01:56:08,333
Îl beau în fiecare seară după cină.
1472
01:56:08,458 --> 01:56:10,625
Am făcut calculele,
dacă aș deschide o sticlă
1473
01:56:10,750 --> 01:56:12,542
7 zile pe săptămână
timp de 30 de ani,
1474
01:56:12,667 --> 01:56:15,209
cât mai am de trăit,
1475
01:56:15,333 --> 01:56:18,126
mi-ar trebui 10.000 de sticle.
1476
01:56:18,251 --> 01:56:19,667
După ce pivnița s-a umplut,
1477
01:56:19,792 --> 01:56:22,542
era timpul să pornesc
într-o nouă direcție.
1478
01:56:22,667 --> 01:56:25,417
Din pivniță spre cer.
1479
01:56:25,542 --> 01:56:28,291
Dacă ai bea o sticlă
de Madeira pe zi,
1480
01:56:28,417 --> 01:56:30,251
nu cred că ai mai apuca 30 de ani.
1481
01:56:32,333 --> 01:56:34,709
Am companie bună.
1482
01:56:34,834 --> 01:56:36,709
Asta ajută.
1483
01:56:41,417 --> 01:56:44,126
Vreau să fiu sinceră
și vreau ca și tu să fii,
1484
01:56:44,251 --> 01:56:45,542
ca atunci când ne căsătorim...
1485
01:56:45,667 --> 01:56:47,792
Orice-ți trebuie. Mulțumesc.
1486
01:56:47,917 --> 01:56:49,291
Da, mersi. Da.
1487
01:56:50,291 --> 01:56:51,875
Te sun înapoi.
1488
01:56:52,917 --> 01:56:54,417
Cum îndrăznești?
1489
01:56:54,542 --> 01:56:55,834
Ce-am făcut?
1490
01:56:55,959 --> 01:56:57,875
Umbli pe la spatele lor!
1491
01:56:58,709 --> 01:57:01,625
Te-ai întâlnit cu alt arhitect!
1492
01:57:02,417 --> 01:57:05,417
Cine-i James T. Simpson? Cine e?
1493
01:57:05,542 --> 01:57:07,375
Vrei să mă dați afară!
1494
01:57:07,500 --> 01:57:10,251
Nu i-am zis să se-ntâlnească cu nimeni.
1495
01:57:10,375 --> 01:57:12,917
Crezi că am chef să lucrez
cu tine, dacă mă urăști
1496
01:57:13,042 --> 01:57:15,792
pentru următorii doi ani?
1497
01:57:17,251 --> 01:57:20,458
Jim Simpson e un tip deștept.
1498
01:57:20,583 --> 01:57:22,126
Nu vrea să se amestece.
1499
01:57:22,251 --> 01:57:24,625
Nu aprob modificările astea.
1500
01:57:24,750 --> 01:57:26,333
Mi-e teamă că n-ai ultimul cuvânt.
1501
01:57:26,458 --> 01:57:28,567
Matrițele-s deja gata.
Am făcut comanda
1502
01:57:28,650 --> 01:57:29,989
- acum mai bine de o lună.
- Ce?
1503
01:57:30,084 --> 01:57:31,750
Nu știai?
1504
01:57:31,875 --> 01:57:32,792
La naiba!
1505
01:57:32,917 --> 01:57:35,291
Nimeni nu-mi spune nimic aici!
1506
01:57:35,417 --> 01:57:37,875
Harrison a zis că vorbește
cu tine despre asta.
1507
01:57:38,000 --> 01:57:40,875
Îmi pare rău că ai aflat așa, pe bune.
1508
01:57:44,042 --> 01:57:46,917
Gata. E al meu din nou.
1509
01:57:47,042 --> 01:57:49,500
El taie trei metri
din partea de sus,
1510
01:57:49,625 --> 01:57:51,417
eu îi pun jos.
1511
01:57:52,126 --> 01:57:53,375
Poftim.
1512
01:57:54,209 --> 01:57:55,625
Nu ne permitem toate astea.
1513
01:57:55,750 --> 01:57:57,583
Am depășit bugetul trimestrul ăsta.
1514
01:57:57,709 --> 01:58:00,000
Ia ce-ți trebuie
din onorariul meu, Leslie.
1515
01:58:00,126 --> 01:58:03,251
Hai, care-i diferența
tre 12 și 15 metri?
1516
01:58:03,375 --> 01:58:05,417
Tavanele sunt destul de înalte.
1517
01:58:05,959 --> 01:58:07,583
Aprobă asta!
1518
01:58:07,709 --> 01:58:09,875
Avem o inspecție
săptămâna viitoare
1519
01:58:10,000 --> 01:58:12,000
și Jim ar trebui să fie acolo.
1520
01:58:12,126 --> 01:58:14,000
Ascultă-l!
1521
01:58:14,126 --> 01:58:17,251
Poți să-ți expui punctul de vedere
în fața lui Harrison și Harry Lee.
1522
01:58:17,375 --> 01:58:19,000
N-o să scot o vorbă, jur.
1523
01:58:19,126 --> 01:58:21,375
Lasă vrăjeala și aprobă asta, Leslie!
1524
01:58:21,500 --> 01:58:23,126
Pentru podelele în consolă,
1525
01:58:23,251 --> 01:58:25,792
vrem să folosim grinzi
în formă de T răsturnate
1526
01:58:25,917 --> 01:58:29,084
integrate în plăci de beton aici jos.
1527
01:58:29,209 --> 01:58:32,875
Asta va servi atât ca tavan
pentru spațiul de deasupra
1528
01:58:33,000 --> 01:58:35,583
și va oferi rezistență
împotriva compresiei.
1529
01:58:35,709 --> 01:58:38,209
Pe ce coridor suntem?
1530
01:58:38,333 --> 01:58:40,375
Suntem sub pământ.
1531
01:58:40,500 --> 01:58:43,500
E un fel de pasaj
între unitatea principală
1532
01:58:43,625 --> 01:58:45,667
și cele trei unități modulare
de dimensiuni medii
1533
01:58:45,792 --> 01:58:47,291
de la sud și sud-est.
1534
01:58:47,417 --> 01:58:49,959
Îmi pare rău, dar nu văd
cum se-mpacă toate astea
1535
01:58:50,084 --> 01:58:51,417
cu reducerile propuse de mine.
1536
01:58:51,542 --> 01:58:53,542
Am scăzut 3 metri din înălțimea lor
1537
01:58:53,667 --> 01:58:55,417
și acum suntem la 9 metri sub pământ.
1538
01:58:55,542 --> 01:58:57,542
Ați adăugat 400 de metri de tunel!
1539
01:58:57,667 --> 01:59:01,176
Excavăm întregul diametru
al sistemului de tuneluri
1540
01:59:01,259 --> 01:59:03,292
- folosind o metodă de excavare simultană.
- Cum?
1541
01:59:03,375 --> 01:59:09,875
Ca să fie ceva înăuntru de descoperit.
1542
01:59:10,000 --> 01:59:13,709
Și ca să fie o singură clădire,
nu patru!
1543
01:59:15,084 --> 01:59:16,917
Pentru armonia ei.
1544
01:59:18,333 --> 01:59:20,583
Chiar dvs ați spus, dle Van Buren,
1545
01:59:20,709 --> 01:59:22,834
v-ați așteptat să fie
o singură clădire.
1546
01:59:22,959 --> 01:59:24,442
Acum este.
1547
01:59:24,525 --> 01:59:26,291
Îmi pare rău,
dar nu ne întoarcem înăuntru
1548
01:59:26,417 --> 01:59:28,251
până nu ne privești pe toți în ochi
1549
01:59:28,375 --> 01:59:30,709
și ne spui unde ești dispus
să faci compromisuri.
1550
01:59:30,834 --> 01:59:35,583
Jim, te rog, spune-ne
ce anume ai construit.
1551
01:59:36,917 --> 01:59:39,291
- Spune-ne.
- Îți spun eu ce-am construit.
1552
01:59:39,417 --> 01:59:42,333
Am construit un centru comercial
în New Hope,
1553
01:59:42,458 --> 01:59:44,084
un hotel în Stamford,
Connecticut...
1554
01:59:44,209 --> 01:59:46,750
Jim, permite-mi să vă reamintesc
1555
01:59:46,875 --> 01:59:49,375
că László s-a oferit să acopere personal
aceste costuri.
1556
01:59:49,500 --> 01:59:51,875
Îmi pare rău,
dar m-ați rugat să vin aici
1557
01:59:52,000 --> 01:59:53,959
să vă spun de ce n-avem nevoie.
1558
01:59:54,084 --> 01:59:56,583
Singurul lucru de care n-avem nevoie e el.
1559
01:59:56,709 --> 01:59:57,917
Voi doi. Jim.
1560
01:59:58,042 --> 01:59:59,917
Îmi pare rău, dar totul e bizar.
1561
02:00:00,042 --> 02:00:01,834
- Trebuie să vedeți...
- Ascultați.
1562
02:00:01,959 --> 02:00:04,458
Cred că ați putea ajunge la un consens
1563
02:00:04,583 --> 02:00:07,167
dacă ați petrece mai mult timp
să vă cunoașteți.
1564
02:00:07,291 --> 02:00:10,458
Jim! Ascultă-mă.
1565
02:00:10,583 --> 02:00:13,625
Vino. Ascultă-mă.
1566
02:00:16,959 --> 02:00:18,959
Vino. Vino aici.
1567
02:00:19,084 --> 02:00:20,542
Ascult.
1568
02:00:24,500 --> 02:00:27,375
Tot ce e...
1569
02:00:28,251 --> 02:00:29,583
urât...
1570
02:00:31,542 --> 02:00:32,875
crud...
1571
02:00:33,875 --> 02:00:35,417
prostesc...
1572
02:00:36,458 --> 02:00:39,458
dar, cel mai important, urât...
1573
02:00:40,375 --> 02:00:44,583
totul... e din vina ta.
1574
02:00:52,375 --> 02:00:55,583
- Jim! Ajunge!
- Vrei să mă provoci?
1575
02:00:55,709 --> 02:00:57,667
Cred că e timpul să mergi acasă.
1576
02:00:57,792 --> 02:00:59,959
Mulțumim pentru perspectiva ta.
1577
02:01:02,209 --> 02:01:03,458
Îmi cer scuze.
1578
02:01:05,375 --> 02:01:06,709
M-a împins.
1579
02:01:09,709 --> 02:01:11,084
Am încredere în tine.
1580
02:01:12,458 --> 02:01:14,959
Am încredere în tine, da?
1581
02:01:24,251 --> 02:01:26,209
A mers bine, în afară de asta, cred.
1582
02:01:26,333 --> 02:01:27,332
- Foarte bine.
- Scuze.
1583
02:01:27,417 --> 02:01:29,000
- Foarte bine.
- Scuze, eu...
1584
02:01:29,126 --> 02:01:31,084
- E un idiot.
- Hai, lasă.
1585
02:01:50,917 --> 02:01:53,291
- Mă duc acasă.
- Da.
1586
02:01:54,291 --> 02:01:57,709
Harrison, ești sigur de tipul ăsta?
1587
02:01:58,500 --> 02:02:00,667
Știu că Jim și-a pierdut cumpătul,
1588
02:02:00,792 --> 02:02:03,542
dar a avut câteva argumente bune.
1589
02:02:03,667 --> 02:02:09,291
Biroul meu primește zilnic plângeri
despre planurile pentru locul ăsta.
1590
02:02:10,042 --> 02:02:13,458
Jim e protestant.
Dă oamenilor liniște sufletească.
1591
02:02:14,375 --> 02:02:16,625
Oamenilor le e teamă
că o să strice dealul.
1592
02:02:16,750 --> 02:02:19,026
O să facem ceva.
Un eveniment pentru comunitate.
1593
02:02:19,109 --> 02:02:20,450
Să-i aducem de partea noastră.
1594
02:02:20,533 --> 02:02:21,875
Nu-ți face griji, Jim rămâne.
1595
02:02:22,000 --> 02:02:24,959
El știe asta?
Crede că e concediat.
1596
02:02:25,084 --> 02:02:27,417
Leslie o să-l sune mâine.
1597
02:02:27,542 --> 02:02:30,000
Poate da sfaturi de la distanță.
1598
02:02:30,126 --> 02:02:32,417
E mai bine pentru moral.
1599
02:02:34,500 --> 02:02:36,126
Primarul Kinney!
1600
02:02:38,583 --> 02:02:41,126
Vă mulțumesc tuturor pentru prezență.
1601
02:02:47,126 --> 02:02:50,583
Fetelor, veniți la poză. Poftim.
1602
02:02:56,959 --> 02:03:00,542
Sunt mândră de tine.
Fă dragoste cu mine diseară.
1603
02:03:04,084 --> 02:03:06,792
- Bine.
- Toată lumea e pregătită?
1604
02:03:08,042 --> 02:03:11,333
Da. Mă simt norocos.
1605
02:03:11,458 --> 02:03:14,458
La trei.
1606
02:03:14,583 --> 02:03:17,167
Trei, doi, unu!
1607
02:03:24,417 --> 02:03:27,792
E un buldozer de nivelat.
Noi o făceam cu cai înainte.
1608
02:03:27,917 --> 02:03:29,917
Face o suprafață plată pe care să torni.
1609
02:03:30,042 --> 02:03:34,042
Trebuie mulți cai să faci
ce poate face aia, William.
1610
02:03:35,792 --> 02:03:38,209
Dacă vrei, mâine dimineață,
1611
02:03:38,333 --> 02:03:40,709
putem merge acolo dacă ești curios.
1612
02:03:42,084 --> 02:03:44,792
Ce zici, urci într-o mașinărie de-aia?
1613
02:03:44,917 --> 02:03:46,542
Sigur.
1614
02:03:46,667 --> 02:03:48,333
Zi importantă, dle Tóth.
1615
02:03:50,750 --> 02:03:53,542
Da. Da, așa este.
1616
02:03:55,667 --> 02:03:57,250
Scuzați-ne, domnilor.
1617
02:04:01,500 --> 02:04:04,084
Leslie mi-a spus la întâlnirea
cu Jim de săptămâna trecută
1618
02:04:04,209 --> 02:04:07,500
că vrei să reinvestești
comisionul în proiect.
1619
02:04:08,625 --> 02:04:10,959
Pare cam iresponsabil, nu?
1620
02:04:11,084 --> 02:04:12,834
Având în vedere situația ta?
1621
02:04:13,917 --> 02:04:16,583
O să-ți ajungă
până la sfârșitul proiectului?
1622
02:04:21,709 --> 02:04:23,709
O să găsesc o soluție.
1623
02:04:25,709 --> 02:04:27,959
Ai vorbit cu soția ta?
1624
02:04:30,834 --> 02:04:32,667
O să mă susțină.
1625
02:04:34,667 --> 02:04:38,000
Faci cum vrei. Eu n-aș face-o.
1626
02:04:39,084 --> 02:04:42,042
Știu că Leslie sigur n-ar face-o.
1627
02:04:43,417 --> 02:04:46,792
Nu voiam să crezi
că stabilești vreun precedent.
1628
02:04:47,959 --> 02:04:51,542
Nu aștept nimic
de la niciunul dintre voi.
1629
02:04:59,458 --> 02:05:01,250
Cum vine asta?
1630
02:05:04,333 --> 02:05:08,583
Firma își dă singură comision
ca să se finanțeze?
1631
02:05:10,709 --> 02:05:12,458
Nu crezi că merit să fiu plătit
1632
02:05:12,583 --> 02:05:16,042
pentru timpul și energia
dedicate proiectului?
1633
02:05:21,042 --> 02:05:22,917
Pot să sugerez ceva?
1634
02:05:25,291 --> 02:05:26,583
Poți.
1635
02:05:29,042 --> 02:05:33,500
Nepoata ta a cam deranjat
câțiva dintre invitați.
1636
02:05:34,458 --> 02:05:36,583
Poate ar trebui să discuți cu ea.
1637
02:05:38,542 --> 02:05:40,333
Despre ce?
1638
02:05:42,000 --> 02:05:44,583
Nu mă înțelege greșit...
1639
02:05:44,709 --> 02:05:47,500
arată bine, știu.
1640
02:05:48,333 --> 02:05:53,417
Oricât am visa s-avem o păsărică
care să-și țină gura,
1641
02:05:53,542 --> 02:05:56,250
pare o atitudine cam obraznică.
1642
02:05:57,458 --> 02:06:01,792
Am încercat să discut.
Să fac conversație.
1643
02:06:01,917 --> 02:06:03,750
Degeaba.
1644
02:06:07,709 --> 02:06:10,709
E o trăsătură de familie.
1645
02:06:14,583 --> 02:06:16,709
Aș vrea să fim prieteni.
1646
02:06:22,750 --> 02:06:23,875
Super.
1647
02:06:25,917 --> 02:06:28,792
Asta nu e prietenos, Harry.
1648
02:06:30,000 --> 02:06:33,126
N-am zis că mi-ar plăcea
să-mi bag scula-n ea.
1649
02:06:41,709 --> 02:06:42,875
Las-o baltă.
1650
02:06:45,458 --> 02:06:47,209
Am băut prea mult.
1651
02:06:48,291 --> 02:06:49,500
Am nevoie de un pui de somn.
1652
02:06:53,875 --> 02:06:55,417
László?
1653
02:06:59,126 --> 02:07:01,042
Te tolerăm.
1654
02:07:14,750 --> 02:07:18,917
Trei cameriste erau într-o cadă.
1655
02:07:19,042 --> 02:07:21,458
Cine crezi că era acolo?
1656
02:07:21,583 --> 02:07:24,834
Măcelarul, brutarul, lumânărarul.
1657
02:07:38,959 --> 02:07:42,375
Revigorant, nu?
1658
02:07:53,000 --> 02:07:54,959
Vrei să ne plimbăm?
1659
02:07:55,084 --> 02:07:58,625
Jur.
Arătau exact ca pictura aia.
1660
02:07:58,750 --> 02:08:00,126
Știi care.
1661
02:08:00,250 --> 02:08:02,417
Încetează!
1662
02:08:02,542 --> 02:08:04,667
Tata își tot cerea scuze gazdei noastre.
1663
02:08:04,792 --> 02:08:06,593
Ca să înțelegeți, soțul ei
1664
02:08:06,676 --> 02:08:08,834
era unul dintre cei mai importanți
clienți privați ai fabricii noastre,
1665
02:08:08,917 --> 02:08:10,667
clienți privați.
1666
02:08:10,792 --> 02:08:13,917
Tata a încercat să explice
de ce întârziasem în acea seară,
1667
02:08:14,042 --> 02:08:18,500
în timp ce ea pregătea
ce părea a fi un trifle încântător.
1668
02:08:18,625 --> 02:08:20,333
- A fost oribil?
- Da.
1669
02:08:20,458 --> 02:08:23,750
Nu glumesc,
seu de vacă și plăcintă cu fructe.
1670
02:08:23,875 --> 02:08:27,375
Nu!
1671
02:08:27,500 --> 02:08:29,084
Și tata e așa de pofticios.
1672
02:08:29,209 --> 02:08:31,250
Nu știam cum să-l previn în fața tuturor.
1673
02:08:31,375 --> 02:08:33,458
- Muream de foame.
- A luat o îmbucătură așa.
1674
02:08:33,583 --> 02:08:35,167
Muream de foame!
1675
02:08:35,291 --> 02:08:38,583
A început să se înece ca o pisică.
1676
02:08:41,500 --> 02:08:44,291
Și singura lui explicație a fost...
1677
02:08:44,417 --> 02:08:47,667
"Dragă, sunt alergic."
1678
02:08:47,792 --> 02:08:49,875
"Sunt alergic".
1679
02:08:50,000 --> 02:08:52,709
La care gazda noastră îngrijorată
a răspuns:
1680
02:08:52,834 --> 02:08:55,458
"O, Doamne, alergic la ce?"
1681
02:08:55,583 --> 02:08:58,583
La care el: "La aia".
1682
02:08:58,709 --> 02:09:00,959
"Sunt alergic la orice-ar fi aia".
1683
02:09:10,917 --> 02:09:12,250
O, tată.
1684
02:09:18,917 --> 02:09:20,209
Să mergem.
1685
02:09:22,209 --> 02:09:23,500
Adu scaunul, te rog.
1686
02:09:31,625 --> 02:09:32,959
Zsófia.
1687
02:09:38,625 --> 02:09:39,792
Ești bine?
1688
02:09:42,126 --> 02:09:44,667
A fost o zi minunată.
1689
02:09:44,792 --> 02:09:46,084
Cu siguranță.
1690
02:09:46,909 --> 02:09:48,626
Păcat că a început
să bată vântul puțin.
1691
02:09:48,709 --> 02:09:52,167
Erszi. Trebuie să plecăm.
1692
02:09:52,291 --> 02:09:54,000
Nu vii la cină acasă?
1693
02:09:54,126 --> 02:09:57,000
Începem devreme mâine.
1694
02:09:57,126 --> 02:09:58,875
Mulțumim pentru eveniment.
1695
02:09:59,000 --> 02:10:01,542
- Ia vreodată pauză?
- Niciodată!
1696
02:10:01,667 --> 02:10:03,375
La revedere, dle Van Buren.
1697
02:10:03,500 --> 02:10:04,959
Mergeți la cald.
1698
02:10:06,500 --> 02:10:08,084
Unde-i graba?
1699
02:10:08,209 --> 02:10:10,042
Vorbim acasă.
1700
02:10:15,375 --> 02:10:17,250
László, poți să încetinești?
1701
02:10:20,084 --> 02:10:21,625
Poți să încetinești?
1702
02:10:23,291 --> 02:10:26,500
Renunț la restul onorariului meu
1703
02:10:26,625 --> 02:10:29,417
din cauza unor cheltuieli neprevăzute.
1704
02:10:30,375 --> 02:10:32,959
Deci la asta tot făcea aluzie fiul.
1705
02:10:33,709 --> 02:10:35,750
Da. E un șarpe.
1706
02:10:38,667 --> 02:10:40,917
Nu te apropia de el, Zsófia.
1707
02:10:41,250 --> 02:10:43,709
Ce-o să-nsemne asta pentru noi?
1708
02:10:45,084 --> 02:10:48,375
- Găsesc eu ceva.
- Noi.
1709
02:10:49,458 --> 02:10:51,583
Ne putem descurca cu salariul meu.
1710
02:10:52,875 --> 02:10:54,250
Salariul tău?
1711
02:10:54,375 --> 02:10:58,458
Dl Van Buren m-a ajutat
să mă angajez în New York.
1712
02:10:58,583 --> 02:11:01,875
Sigur după ce mă vor întâlni,
nu vor putea să-mi reziste.
1713
02:11:04,291 --> 02:11:06,259
Mulțumesc pentru cină, dnă Tóth.
1714
02:11:06,342 --> 02:11:08,809
M-am gândit că am putea avea
propria noastră mică petrecere
1715
02:11:08,892 --> 02:11:10,583
să sărbătorim munca voastră.
1716
02:11:10,709 --> 02:11:13,917
Ați ajuns atât de departe.
1717
02:11:14,042 --> 02:11:16,084
Nu e proiectul meu.
1718
02:11:16,209 --> 02:11:18,042
László nu crede asta.
1719
02:11:18,167 --> 02:11:21,126
Spune că n-ar fi putut reuși fără tine.
1720
02:11:23,750 --> 02:11:26,458
Ai o soție, Gordon?
1721
02:11:27,583 --> 02:11:30,583
Augusta s-a prăpădit în '43.
1722
02:11:30,709 --> 02:11:34,792
Era bolnavă și a murit de la
o infecție la dinți, culmea.
1723
02:11:34,917 --> 02:11:37,042
Îmi pare rău să aud asta.
1724
02:11:38,250 --> 02:11:40,667
Condoleanțe.
1725
02:11:41,667 --> 02:11:45,959
E-n regulă. Era prea mic
ca să-și amintească ceva.
1726
02:11:46,084 --> 02:11:48,500
Eu am fost plecat doi ani în Arizona
1727
02:11:48,625 --> 02:11:51,333
până să ne trimită pe toți la Napoli,
în Italia.
1728
02:11:51,458 --> 02:11:53,917
Divizia 92 Infanterie.
1729
02:11:54,042 --> 02:11:57,583
Nu m-au lăsat să mă întorc acasă
nici măcar o dată.
1730
02:11:57,709 --> 02:12:01,417
Sora Augustei a avut grijă de el
până m-am întors.
1731
02:12:01,542 --> 02:12:04,667
M-a ținut în viață
gândul că mă așteaptă.
1732
02:12:05,750 --> 02:12:08,834
M-a ținut teafăr, slavă Domnului.
1733
02:12:08,959 --> 02:12:11,667
Mama lui Zsófia s-a stins.
1734
02:12:14,667 --> 02:12:18,500
Să pierzi o mamă
e o pierdere de neimaginat.
1735
02:12:19,583 --> 02:12:21,291
Să-ți pierzi mama naturală
1736
02:12:21,417 --> 02:12:24,583
înseamnă să-ți pierzi fundația.
1737
02:12:26,583 --> 02:12:31,084
Mintea poate că nu-și dă seama
de pierdere, dar inima sigur.
1738
02:12:35,542 --> 02:12:37,000
Mi-o amintesc.
1739
02:12:37,625 --> 02:12:39,875
Asta pentru că ți-am povestit atâtea
despre ea.
1740
02:12:40,000 --> 02:12:41,625
Erai prea mic.
1741
02:12:41,750 --> 02:12:44,375
Mi-o amintesc pe Augusta.
1742
02:12:44,500 --> 02:12:46,917
Am vrut doar să-ți fie mai ușor.
1743
02:13:10,417 --> 02:13:12,084
Ce faci?
1744
02:13:16,625 --> 02:13:18,500
Mă uit la tine.
1745
02:13:20,875 --> 02:13:22,375
Ce zici?
1746
02:13:23,375 --> 02:13:27,042
E neobișnuit, chiar și pentru tine.
1747
02:13:28,959 --> 02:13:30,709
- Chiar crezi?
- Da.
1748
02:13:31,542 --> 02:13:34,417
Multe camere sunt mici,
1749
02:13:34,542 --> 02:13:37,000
dar tavanele sunt înalte.
1750
02:13:37,126 --> 02:13:38,417
Da.
1751
02:13:39,458 --> 02:13:42,333
Înăuntru, trebuie să te uiți în sus.
1752
02:13:42,458 --> 02:13:44,917
Pentru care parte plătim?
1753
02:13:47,625 --> 02:13:49,583
Înălțimea tavanului.
1754
02:13:50,792 --> 02:13:52,250
Sticla de deasupra.
1755
02:13:57,250 --> 02:13:58,583
Îmi place.
1756
02:13:59,500 --> 02:14:01,375
Mă bucur că-ți place.
1757
02:14:38,084 --> 02:14:40,126
Slujba e aici?
1758
02:14:40,250 --> 02:14:41,583
Pentru cei care nu mai încap.
1759
02:14:41,709 --> 02:14:43,583
Din cauza sărbătorii?
1760
02:14:43,709 --> 02:14:45,333
Comunitatea e în creștere.
1761
02:16:59,709 --> 02:17:03,000
Ce?
1762
02:17:03,126 --> 02:17:05,959
Erzsébet? Erzsébet?
Ce se întâmplă?
1763
02:17:06,084 --> 02:17:08,250
E prea mare.
1764
02:17:08,375 --> 02:17:11,917
- Ce?
- Durerea. E prea mare.
1765
02:17:12,042 --> 02:17:15,375
Am nevoie de Zsófia.
Are medicamentele mele.
1766
02:17:15,500 --> 02:17:18,417
Zsófia!
1767
02:17:19,291 --> 02:17:21,291
Zsófia!
1768
02:17:29,250 --> 02:17:30,542
Zsófia!
1769
02:17:31,291 --> 02:17:32,500
O, Doamne!
1770
02:17:35,126 --> 02:17:38,583
Ia-le. Du-te la ea.
1771
02:17:44,084 --> 02:17:47,500
Dă-i-le.
1772
02:17:47,625 --> 02:17:48,792
Ia-le.
1773
02:17:49,667 --> 02:17:52,042
Toți sunt cu mine aici.
1774
02:17:52,875 --> 02:17:55,625
Înțeleg. Dacă mai putem face ceva...
1775
02:17:55,750 --> 02:17:57,542
Ne pare extrem de rău.
1776
02:17:58,792 --> 02:18:00,250
Stăm cu sufletul la gură aici,
1777
02:18:00,375 --> 02:18:03,000
așa că sună-mă când afli ceva.
1778
02:18:04,291 --> 02:18:06,000
O porțiune mare s-a rupt.
1779
02:18:06,126 --> 02:18:07,750
Nu știa sigur care.
1780
02:18:07,875 --> 02:18:09,583
A distrus șapte vagoane de marfă.
1781
02:18:09,709 --> 02:18:12,583
La naiba, Leslie! Unde-i găsești?
1782
02:18:12,709 --> 02:18:14,375
Compania de transport e a noastră.
1783
02:18:14,500 --> 02:18:16,208
Ce?
1784
02:18:16,333 --> 02:18:18,417
Ne-am trimis proprii oameni în Charleston.
1785
02:18:18,542 --> 02:18:20,126
Și vagoanele erau ale noastre.
1786
02:18:20,250 --> 02:18:22,084
A fost mai ieftin,
cu tot du-te-vino-ul.
1787
02:18:22,208 --> 02:18:24,084
Sunt peste 100 de transporturi, Harrison.
1788
02:18:24,208 --> 02:18:26,208
Să nu mai scoți un cuvânt
companiei de căi ferate
1789
02:18:26,291 --> 02:18:27,583
până nu vorbești cu Michael.
1790
02:18:27,709 --> 02:18:30,017
Sper să am câteva răspunsuri
pentru dvs curând, domnule.
1791
02:18:31,333 --> 02:18:34,792
Putem vedea ce se mai poate salva?
Cât de grav e?
1792
02:18:34,917 --> 02:18:37,458
Accidentul a băgat doi frânari în spital.
1793
02:18:37,583 --> 02:18:38,959
E un dezastru acolo.
1794
02:18:39,084 --> 02:18:42,126
Trimite-le flori lor și familiilor,
pentru numele lui Dumnezeu.
1795
02:18:42,250 --> 02:18:44,709
Stai, nu! Vom părea vinovați.
1796
02:18:44,834 --> 02:18:46,333
Îl sun pe Michael.
1797
02:18:47,917 --> 02:18:49,709
Ce vreți să fac între timp?
1798
02:18:49,834 --> 02:18:51,709
- Cu ce?
- Cu echipa.
1799
02:18:53,250 --> 02:18:54,625
Dă-le drumul.
1800
02:18:54,750 --> 02:18:56,834
- Dle, nu puteți...
- Ba pot!
1801
02:18:56,959 --> 02:18:59,709
Ba da, pot!
1802
02:19:08,250 --> 02:19:10,250
O să se scrie despre asta.
1803
02:19:10,917 --> 02:19:14,625
Mă uit la următorii doi ani din viață.
1804
02:19:14,750 --> 02:19:18,208
Dacă unul dintre ei moare?
Dacă mor amândoi?
1805
02:19:19,291 --> 02:19:21,417
Cine plătește pentru asta? Tu?
1806
02:19:21,542 --> 02:19:22,875
Tu?
1807
02:19:23,625 --> 02:19:25,959
László, de dragul transparenței,
1808
02:19:26,084 --> 02:19:28,834
înainte să vin să te iau,
deja îl sfătuisem pe dl Van Buren
1809
02:19:28,959 --> 02:19:30,792
- să-și reducă pierderile...
- Taci, Leslie!
1810
02:19:32,375 --> 02:19:34,792
Domnule. Dle, vă rog.
1811
02:19:34,917 --> 02:19:37,417
Nu cerși! E jenant!
1812
02:19:44,333 --> 02:19:47,500
Poți să stai aici
până te pui pe picioare în altă parte.
1813
02:19:48,792 --> 02:19:50,458
Trebuie să mă ocup de pagube.
1814
02:20:03,126 --> 02:20:04,375
Îmi pare rău, Gordon.
1815
02:20:05,417 --> 02:20:06,834
Nu-ți cere scuze mie.
1816
02:20:06,959 --> 02:20:09,917
Îți dau niște bani
până-ți găsești ceva.
1817
02:20:10,042 --> 02:20:11,250
Mă descurc.
1818
02:20:11,959 --> 02:20:16,750
Ai un copil.
Îți dau niște bani și-o să-i iei.
1819
02:20:19,750 --> 02:20:20,750
Ascultă...
1820
02:20:22,667 --> 02:20:24,042
ai...
1821
02:20:25,375 --> 02:20:27,250
niște "praf" la tine?
1822
02:20:27,375 --> 02:20:30,250
Nu. Nu mai consum.
1823
02:20:33,333 --> 02:20:34,667
Bine.
1824
02:20:35,709 --> 02:20:37,375
Bine.
1825
02:20:38,875 --> 02:20:39,875
Mă bucur să aud asta.
1826
02:20:45,291 --> 02:20:46,417
La naiba.
1827
02:20:49,709 --> 02:20:50,708
La naiba!
1828
02:20:53,959 --> 02:20:55,959
Să-l ia dracu'!
1829
02:20:59,750 --> 02:21:01,458
Oprește-te!
1830
02:21:01,583 --> 02:21:03,442
Oprește-te!
Te porți ca un copil.
1831
02:21:03,567 --> 02:21:04,500
S-a terminat!
1832
02:21:04,583 --> 02:21:06,333
Mă pui să curăț după tine.
1833
02:21:06,458 --> 02:21:07,457
S-a terminat!
1834
02:21:09,375 --> 02:21:13,333
Trebuie să întorci la el
să-i redai entuziasmul.
1835
02:21:14,291 --> 02:21:15,875
Ține-l ocupat.
1836
02:21:16,542 --> 02:21:18,042
Știi cum sunt bogații ăștia.
1837
02:21:18,167 --> 02:21:21,084
Pentru el, e ca și cum
ar renova o bucătărie.
1838
02:21:22,084 --> 02:21:24,625
Doi oameni sunt în spital.
1839
02:21:24,750 --> 02:21:27,291
Nu vrea să continue.
1840
02:21:27,417 --> 02:21:29,042
Nu e vina ta!
1841
02:21:34,625 --> 02:21:36,167
S-a terminat.
1842
02:21:37,542 --> 02:21:39,084
S-a terminat.
1843
02:21:41,167 --> 02:21:42,208
S-a terminat.
1844
02:21:43,875 --> 02:21:45,250
Gata!
1845
02:21:48,084 --> 02:21:49,625
La naiba!
1846
02:21:59,126 --> 02:22:00,542
Bună seara, New York,
1847
02:22:00,667 --> 02:22:03,750
și sărbători fericite
din partea ABC News.
1848
02:22:03,875 --> 02:22:08,834
23 noiembrie 1958,
marchează un moment important
1849
02:22:08,959 --> 02:22:10,709
în lupta împotriva Estului.
1850
02:22:10,834 --> 02:22:13,417
În această dimineață,
prima lansare completă
1851
02:22:13,542 --> 02:22:18,500
a unei rachete balistice
intercontinentale, ICBM,
1852
02:22:18,625 --> 02:22:20,583
a avut loc în Statele Unite.
1853
02:22:40,084 --> 02:22:44,333
Bine. Da. Notez.
1854
02:22:46,333 --> 02:22:47,583
Bună dimineața.
1855
02:22:47,709 --> 02:22:50,458
Îl caut pe Rudolph Heywood.
1856
02:22:51,333 --> 02:22:54,167
Scuzați-mă, dar pe cine căutați?
1857
02:22:54,291 --> 02:22:56,792
László Tóth. E arhitect.
1858
02:22:56,917 --> 02:22:58,625
Puteți să-mi spuneți cum se scrie?
1859
02:22:58,750 --> 02:23:03,458
- Da, L-A-S-Z-L-O...
- Da, îl văd.
1860
02:23:04,084 --> 02:23:06,042
Arhitecții sunt sus.
1861
02:23:06,167 --> 02:23:08,709
Mulțumesc, doamnă.
1862
02:23:28,834 --> 02:23:32,500
Parada Macy de Ziua Recunoștinței
e aproape
1863
02:23:32,625 --> 02:23:37,417
și lumea de-abia așteaptă
acest spectacol anual.
1864
02:23:37,542 --> 02:23:39,834
Pe plan politic, New York...
1865
02:23:56,291 --> 02:23:57,417
László?
1866
02:24:04,750 --> 02:24:05,875
László?
1867
02:24:14,750 --> 02:24:16,126
Michael.
1868
02:24:18,667 --> 02:24:20,208
Avem vești.
1869
02:24:21,709 --> 02:24:23,084
Și eu.
1870
02:24:23,834 --> 02:24:27,291
Interesant. Ce e, László?
1871
02:24:28,291 --> 02:24:31,126
Spune tu, Zsófia.
1872
02:24:32,959 --> 02:24:34,667
Facem "Aliyah".
1873
02:24:35,792 --> 02:24:39,333
- Ce?
- Mergem la Ierusalim.
1874
02:24:39,458 --> 02:24:40,792
Te-am auzit.
1875
02:24:40,917 --> 02:24:42,750
Binyamin are rude acolo.
1876
02:24:42,875 --> 02:24:46,417
Frații mei mai mari s-au mutat
cu familiile lor în 1950.
1877
02:24:46,542 --> 02:24:48,208
Au cetățenie.
1878
02:24:50,042 --> 02:24:52,417
Viața e grea acolo.
1879
02:24:53,167 --> 02:24:54,750
V-ați gândit bine la asta?
1880
02:24:54,875 --> 02:24:56,709
Este obligația noastră.
1881
02:24:58,208 --> 02:24:59,625
Față de cine?
1882
02:24:59,750 --> 02:25:01,834
Repatrierea noastră
e eliberarea noastră.
1883
02:25:01,959 --> 02:25:03,500
Hai, lasă-mă...
1884
02:25:05,084 --> 02:25:06,834
Unde-o să locuiți?
1885
02:25:09,126 --> 02:25:10,667
Unde o să lucrați?
1886
02:25:10,792 --> 02:25:14,417
Stăm la familia fratelui meu
când ajungem acolo.
1887
02:25:14,542 --> 02:25:17,458
Voiam să ajut cu copilul.
1888
02:25:17,583 --> 02:25:19,834
Cumnata mea ne poate ajuta.
1889
02:25:20,959 --> 02:25:22,167
Știu.
1890
02:25:23,417 --> 02:25:27,667
Sunt evreică. Copilul meu e evreu.
Trebuie să mergem acasă acum.
1891
02:25:27,792 --> 02:25:30,250
Suntem mai puțin evrei că suntem aici?
1892
02:25:30,375 --> 02:25:31,750
Nu suntem evrei?
1893
02:25:34,625 --> 02:25:36,167
Înțeleg.
1894
02:25:38,042 --> 02:25:41,417
Poate că Binyamin nu m-a
recunoscut de la început.
1895
02:25:41,542 --> 02:25:42,917
Ba da.
1896
02:25:51,583 --> 02:25:53,042
Îmi pare rău.
1897
02:25:54,208 --> 02:25:55,542
Nu, mie îmi pare rău.
1898
02:25:56,126 --> 02:25:57,417
Îmi pare rău.
1899
02:26:01,291 --> 02:26:03,084
E o veste minunată.
1900
02:26:04,542 --> 02:26:05,959
Da.
1901
02:26:06,084 --> 02:26:09,291
Ne-am gândit doar la noi.
1902
02:26:11,417 --> 02:26:12,875
Dar...
1903
02:26:14,917 --> 02:26:16,875
ne va fi dor de voi.
1904
02:26:18,250 --> 02:26:20,375
Ne-ar plăcea să veniți și voi.
1905
02:26:21,126 --> 02:26:23,792
Avem posturi aici.
1906
02:26:23,917 --> 02:26:25,458
Ai putea avea unul mai bun în Israel.
1907
02:26:25,583 --> 02:26:26,583
Îmi place postul meu.
1908
02:26:26,709 --> 02:26:28,417
O rubrică pentru femei.
E sub nivelul tău.
1909
02:26:28,542 --> 02:26:30,750
Scriu la ziar și sunt plătită.
1910
02:26:32,167 --> 02:26:35,042
Câte femei de vârsta mea
pot zice același lucru?
1911
02:26:40,583 --> 02:26:42,500
Ce vești ai, László?
1912
02:26:45,750 --> 02:26:48,625
Harrison m-a chemat înapoi.
1913
02:27:03,458 --> 02:27:06,333
Michael a trecut azi pe la birou.
1914
02:27:08,166 --> 02:27:11,166
Au venit banii de asigurare.
1915
02:27:12,333 --> 02:27:14,291
Vor să renunțe la bibliotecă
1916
02:27:14,417 --> 02:27:17,542
ca să compenseze
cheltuielile de judecată, dar...
1917
02:27:19,709 --> 02:27:22,042
vor să ducă proiectul până la capăt.
1918
02:27:22,166 --> 02:27:24,250
Nu-mi place tipul ăsta.
1919
02:27:24,375 --> 02:27:25,792
Abia dacă-l știai.
1920
02:27:25,917 --> 02:27:28,625
Te-a dat afară
la fel de repede cum te-a angajat.
1921
02:27:28,750 --> 02:27:32,417
E la Roma cu treburi.
1922
02:27:32,542 --> 02:27:33,834
Vrea să merg cu el
1923
02:27:33,959 --> 02:27:38,250
să alegem marmura pentru altar
în Carrara.
1924
02:27:38,375 --> 02:27:41,917
Ți-am zis, pentru el,
e ca și cum ar face o bucătărie.
1925
02:27:45,291 --> 02:27:46,290
Dragă?
1926
02:27:46,375 --> 02:27:47,750
Toți mă lasă.
1927
02:27:47,875 --> 02:27:49,542
- Nu-i adevărat.
- Nu?
1928
02:27:49,667 --> 02:27:52,042
- Nu.
- Nu, nu e.
1929
02:27:52,166 --> 02:27:55,750
Unchiul László te lasă
doar pentru scurt timp.
1930
02:27:55,875 --> 02:27:57,208
Câteva zile.
1931
02:27:57,333 --> 02:28:00,625
Amândoi o să vizităm.
O să găsim noi o cale.
1932
02:28:00,750 --> 02:28:04,542
Pot să aranjez
să te lase și să te ia de la ziar.
1933
02:28:04,667 --> 02:28:07,709
Nu. Nu-i doar despre călătoria asta.
1934
02:28:09,333 --> 02:28:11,792
O să fii iar în Doylestown.
1935
02:28:15,250 --> 02:28:17,208
Mă descurc și singură.
1936
02:28:25,917 --> 02:28:27,625
O să mă ocup de tot.
1937
02:28:28,834 --> 02:28:31,917
Promite că n-o să te lași pradă nebuniei.
1938
02:28:37,458 --> 02:28:38,959
Promit.
1939
02:28:55,709 --> 02:28:58,500
Trebuie să pleci! Întârzii!
1940
02:28:58,625 --> 02:29:01,291
Da, un minut.
1941
02:30:08,709 --> 02:30:11,291
Dle Tóth, arăți ca naiba.
1942
02:30:13,042 --> 02:30:16,333
Mă așteptam ca Elizabeth
să aibă mai multă grijă de tine.
1943
02:30:18,834 --> 02:30:21,500
Ne-a fost greu.
1944
02:30:21,625 --> 02:30:23,208
Tuturor.
1945
02:30:24,084 --> 02:30:25,208
Tuturor.
1946
02:30:33,542 --> 02:30:34,959
Unde naiba e?
1947
02:30:37,834 --> 02:30:40,458
Sunt sigur c-o să apară-n orice clipă.
1948
02:30:42,667 --> 02:30:44,542
Stă la munte.
1949
02:30:45,542 --> 02:30:46,709
Durează.
1950
02:30:51,042 --> 02:30:53,625
De-aia nu fac afaceri cu italienii.
1951
02:30:54,417 --> 02:30:56,208
Sunt țiganii Europei.
1952
02:30:57,625 --> 02:30:58,875
Salut, László, prietene!
1953
02:30:59,375 --> 02:31:01,375
Uite-l.
1954
02:31:01,500 --> 02:31:03,750
Salut, Orazio.
1955
02:31:04,126 --> 02:31:06,834
- În sfârșit.
- Che bello.
1956
02:31:11,750 --> 02:31:14,208
- Dl Van Buren.
- Orazio.
1957
02:31:14,333 --> 02:31:16,542
Beau o cafea și putem pleca.
1958
02:31:22,375 --> 02:31:23,875
Ce-a pățit la mână?
1959
02:31:26,542 --> 02:31:27,917
Muncă periculoasă.
1960
02:31:33,625 --> 02:31:36,126
Ești un tip dur, László, știai?
1961
02:31:36,542 --> 02:31:38,792
Mi-am pus încălțările nepotrivite.
1962
02:31:38,917 --> 02:31:40,583
Pot să te iau de braț?
1963
02:31:41,500 --> 02:31:43,959
Călcați pe urmele mele
și n-o să pățiți nimic.
1964
02:31:45,792 --> 02:31:49,583
Nu mai văd pe mulți
dinainte de război.
1965
02:31:49,709 --> 02:31:51,917
Dar nu mă mir să te văd pe tine.
1966
02:31:53,458 --> 02:31:57,709
Despre unii știai că vor fi bine.
1967
02:31:58,291 --> 02:31:59,917
Pentru că ești încăpățânat.
1968
02:32:01,042 --> 02:32:02,333
Ca mine.
1969
02:32:03,792 --> 02:32:05,500
N-am să plec niciodată de-aici.
1970
02:32:05,625 --> 02:32:07,250
Pentru că ești încăpățânat.
1971
02:32:07,375 --> 02:32:09,250
Ca mine.
1972
02:32:09,375 --> 02:32:11,458
N-am să plec niciodată de-aici.
1973
02:32:11,583 --> 02:32:16,542
Am plecat o singură dată-n 20 de ani
ca să merg în Giulino, Azzano,
1974
02:32:16,667 --> 02:32:21,000
să lovesc cadavrul lui Mussolini
cu mâinile mele.
1975
02:32:21,959 --> 02:32:27,291
Noi, cei de-aici, colegii mei,
suntem anarhiști.
1976
02:32:27,417 --> 02:32:29,375
Am fost în Rezistență.
1977
02:32:29,500 --> 02:32:32,126
Nimeni nu cunoaște carierele ca noi.
1978
02:32:32,250 --> 02:32:37,834
Am luptat și capturat mulți membri
ai Armatei Naționale Republicane.
1979
02:32:37,959 --> 02:32:40,875
I-am prins în peșterile astea.
1980
02:32:41,000 --> 02:32:44,166
Și-am dat drumul
exact la pietrele astea peste ei.
1981
02:33:29,834 --> 02:33:31,750
Frumoasă, nu?
1982
02:33:35,625 --> 02:33:37,126
E frumoasă.
1983
02:33:39,166 --> 02:33:41,917
Exact cum ai zis, László.
1984
02:33:54,542 --> 02:33:56,291
Extraordinar.
1985
02:34:12,250 --> 02:34:15,709
Marmura va fi gata-ntr-o lună.
1986
02:34:17,667 --> 02:34:20,750
Dacă vă place, o pregătim
și e gata în aprilie.
1987
02:34:22,917 --> 02:34:24,583
Mă bucur să te revăd.
1988
02:34:24,709 --> 02:34:26,875
Și eu, prietene.
1989
02:34:27,000 --> 02:34:29,166
Ce viață!
1990
02:34:29,291 --> 02:34:30,875
Și încă suntem aici.
1991
02:34:31,709 --> 02:34:32,959
Ne place.
1992
02:34:33,959 --> 02:34:35,166
Ne place.
1993
02:34:47,542 --> 02:34:49,375
Asta-i magie. Mulțumesc.
1994
02:34:49,500 --> 02:34:51,084
László, László,
1995
02:34:51,208 --> 02:34:53,166
o să fie chef mare la noapte.
1996
02:34:53,291 --> 02:34:55,667
Știu cât de mult
îți plac chefurile.
1997
02:34:56,959 --> 02:34:58,375
Da.
1998
02:35:19,500 --> 02:35:20,625
Îmi aduc aminte.
1999
02:35:22,458 --> 02:35:25,042
Vino, vino.
2000
02:35:25,834 --> 02:35:28,959
Ăsta-i vechiul meu prieten.
2001
02:35:29,458 --> 02:35:31,000
Bună seara.
2002
02:37:31,542 --> 02:37:32,917
Domnule Tóth?
2003
02:37:38,042 --> 02:37:40,333
E timpul să ne întoarcem
în camerele noastre.
2004
02:37:50,959 --> 02:37:54,500
Orazio ne-a oferit cu amabilitate
2005
02:37:54,625 --> 02:37:57,625
un loc unde să dormim la noapte.
2006
02:38:04,709 --> 02:38:06,084
Domnule Tóth?
2007
02:38:22,417 --> 02:38:24,458
Ce ți-ai făcut?
2008
02:38:33,084 --> 02:38:34,959
E păcat să văd cum...
2009
02:38:36,709 --> 02:38:38,667
se comportă oamenii mei.
2010
02:38:41,208 --> 02:38:42,750
Dacă-ți displace să fii persecutat,
2011
02:38:42,875 --> 02:38:46,542
de ce te transformi
într-o țintă atât de ușoară?
2012
02:38:50,834 --> 02:38:52,917
Dacă te porți ca un pierde-vară,
2013
02:38:54,291 --> 02:38:57,084
trăind din pomeni...
2014
02:38:58,583 --> 02:39:00,333
o lipitoare socială,
2015
02:39:01,667 --> 02:39:03,417
cum poți...
2016
02:39:03,542 --> 02:39:06,959
cum poți să te aștepți
la un rezultat diferit?
2017
02:39:10,375 --> 02:39:13,333
Ai atât de mult potențial.
2018
02:39:15,625 --> 02:39:17,375
Dar îl risipești.
2019
02:39:29,291 --> 02:39:31,625
Scoate-o afară. Dă-i drumul.
2020
02:39:34,500 --> 02:39:37,084
Dă-i drumul. E-n regulă.
2021
02:39:42,834 --> 02:39:44,542
E-n regulă.
2022
02:39:48,542 --> 02:39:50,917
Cine te crezi?
2023
02:39:51,042 --> 02:39:52,625
Cine te crezi?
2024
02:39:52,750 --> 02:39:54,750
Crezi că ești special?
2025
02:39:56,375 --> 02:39:58,792
Crezi că...
2026
02:39:58,917 --> 02:40:02,500
...plutești deasupra tuturor
celor pe care-i întâlnești
2027
02:40:02,625 --> 02:40:05,042
pentru că ești frumos, nu-i așa?
2028
02:40:05,166 --> 02:40:07,959
Pentru că ești educat?
2029
02:40:13,042 --> 02:40:14,583
Ești doar un vagabond.
2030
02:40:15,500 --> 02:40:17,417
O damă de noapte.
2031
02:40:17,542 --> 02:40:19,792
Ești doar o damă de noapte.
2032
02:41:29,834 --> 02:41:31,834
Erai rupt aseară.
2033
02:41:34,208 --> 02:41:36,125
Orazio te-a dus în pat.
2034
02:41:42,542 --> 02:41:45,875
Sunt patru ore cu trenul
până la aeroportul din Fiumicino.
2035
02:41:47,291 --> 02:41:49,625
Ai timp să te odihnești.
2036
02:41:52,542 --> 02:41:55,500
Sper că n-ai rău de avion.
2037
02:42:40,125 --> 02:42:42,875
Draga mea Zsófia! Mazel tov!
2038
02:42:43,625 --> 02:42:47,075
Este atât de frumoasă.
Să nu te deochi!
2039
02:42:50,875 --> 02:42:53,917
Nu te supăra,
dar unchiul László a insistat
2040
02:42:54,042 --> 02:42:56,625
să-ți trimit niște bani
ție și lui inyamin.
2041
02:42:57,291 --> 02:42:59,500
Sperăm că nu se va simți jignit,
2042
02:42:59,625 --> 02:43:03,042
și că n-o să vă fie greu
să-i schimbați.
2043
02:43:09,667 --> 02:43:12,625
Sunt atât de singură aici
2044
02:43:14,291 --> 02:43:16,333
Poate mai singură
decât am fost vreodată.
2045
02:43:18,250 --> 02:43:21,042
Unchiul tău mi-a închis o ușă.
2046
02:43:21,875 --> 02:43:23,709
Bărbatul cu care m-am căsătorit
e înăuntru,
2047
02:43:23,834 --> 02:43:27,542
dar n-am combinația lacătului...
2048
02:43:30,500 --> 02:43:32,834
Unchiul tău nu mai merge la sinagogă.
2049
02:43:34,792 --> 02:43:36,250
Preferă să cutreiere
2050
02:43:36,375 --> 02:43:38,750
coridoarele construcției lui
din Doylestown.
2051
02:43:42,042 --> 02:43:44,375
S-au făcut multe progrese,
2052
02:43:44,500 --> 02:43:45,875
dar nu pare mai mulțumit
2053
02:43:46,000 --> 02:43:49,000
decât în ziua când
a început construcția.
2054
02:43:52,333 --> 02:43:54,250
Presupun că înlăuntru,
2055
02:43:54,375 --> 02:43:56,417
se închină doar la altarul lui.
2056
02:43:58,500 --> 02:44:00,042
Spune-mi cum ești.
2057
02:44:01,208 --> 02:44:02,750
Cum ești cu adevărat.
2058
02:44:05,208 --> 02:44:09,250
Toată dragostea și căldura noastră
pentru voi trei.
2059
02:44:10,959 --> 02:44:12,042
Erzsébet.
2060
02:44:45,166 --> 02:44:47,333
Vezi asta, deasupra noastră?
2061
02:44:47,458 --> 02:44:48,834
Măsoară aceeași distanță
2062
02:44:48,959 --> 02:44:52,291
de trei, patru țoli între panouri
2063
02:44:52,417 --> 02:44:55,750
și așează fiecare secțiune modulară
la aceeași distanță.
2064
02:44:56,625 --> 02:44:58,458
Ce facem cu spațiile dintre ele?
2065
02:45:00,875 --> 02:45:05,959
Introducem o foaie groasă de sticlă
între panouri
2066
02:45:06,084 --> 02:45:08,084
ca lumina să intre de sus.
2067
02:45:10,709 --> 02:45:13,542
Lasă-mă gândesc și revin.
2068
02:45:13,667 --> 02:45:15,042
Douăzeci și doi.
2069
02:45:15,166 --> 02:45:16,959
- Douăzeci și trei.
- Ce se întâmplă?
2070
02:45:17,084 --> 02:45:18,625
Douăzeci și patru.
2071
02:45:18,750 --> 02:45:20,458
Douăzeci și cinci.
2072
02:45:20,583 --> 02:45:22,084
Douăzeci și șase.
2073
02:45:22,208 --> 02:45:23,750
Douăzeci și șapte.
2074
02:45:23,875 --> 02:45:25,542
Douăzeci și opt.
2075
02:45:25,667 --> 02:45:27,500
Douăzeci și nouă.
2076
02:45:27,625 --> 02:45:29,250
Treizeci.
2077
02:45:29,375 --> 02:45:31,000
- Treizeci și unu.
- Oprește-te imediat!
2078
02:45:31,125 --> 02:45:33,625
- Treizeci și doi.
- Opriți-văimediat!
2079
02:45:33,750 --> 02:45:36,417
Cum te cheamă?
2080
02:45:36,542 --> 02:45:39,250
Sunteți proști?
Vreți să dărâmați totul?
2081
02:45:39,375 --> 02:45:40,792
Să-i omorâți pe toți?
2082
02:45:40,917 --> 02:45:44,250
Spectacolul vostru
îi pune pe toți în pericol!
2083
02:45:44,375 --> 02:45:46,125
Mă auzi?
2084
02:45:46,250 --> 02:45:47,917
Ești prost? Ești handicapat?
2085
02:45:48,042 --> 02:45:51,208
Gordon, spune-i să nu mai țipe.
2086
02:45:52,959 --> 02:45:54,250
Bine.
2087
02:45:56,417 --> 02:45:58,208
Te duci la subcontractor.
2088
02:45:58,333 --> 02:46:00,709
Îi spui că ai fost concediat.
2089
02:46:03,458 --> 02:46:04,667
Dispari!
2090
02:46:04,792 --> 02:46:06,333
Ce-i cu tine, László?
2091
02:46:06,458 --> 02:46:07,792
L-ai lovit pe băiatul ăla.
2092
02:46:08,959 --> 02:46:10,375
Nu te băga, Gordon.
2093
02:46:11,542 --> 02:46:14,667
- Ce-i cu tine?
- Nu te băga.
2094
02:46:14,792 --> 02:46:16,834
Nu te băga, sau pleci cu el!
2095
02:46:17,875 --> 02:46:20,792
Mai țipă o dată la mine
și o să-ți pară rău.
2096
02:46:23,458 --> 02:46:25,250
Și tu! Pleacă!
2097
02:46:25,375 --> 02:46:27,250
Du-te! Dispari.
2098
02:46:28,750 --> 02:46:30,000
Dispari.
2099
02:46:32,750 --> 02:46:35,542
Crezi că mă joc cu tine?
2100
02:46:39,709 --> 02:46:42,250
Să mergem.
2101
02:46:42,375 --> 02:46:44,166
Abia am ajuns.
2102
02:46:45,542 --> 02:46:47,750
- Dle Tóth.
- Doamne.
2103
02:46:47,875 --> 02:46:50,291
Trebuie să vorbim despre
rapoartele de costuri mai-iunie.
2104
02:46:50,417 --> 02:46:52,542
Nu azi, Jimmy, nu azi.
2105
02:46:52,667 --> 02:46:54,275
Nu poți să tot fugi de mine
2106
02:46:54,358 --> 02:46:56,043
de fiecare dată când
intru într-o cameră.
2107
02:46:56,125 --> 02:46:58,417
Asta nu-i o cameră, Jim.
2108
02:46:58,542 --> 02:47:00,917
Ți l-am prezentat pe Jim Simpson?
2109
02:47:01,042 --> 02:47:03,208
Jim e lacheul șefului
2110
02:47:03,333 --> 02:47:07,417
și consultant arhitectural!
2111
02:47:07,542 --> 02:47:10,000
Jim a proiectat un hotel în Stamford.
2112
02:47:10,125 --> 02:47:11,750
László, e destul.
2113
02:47:11,875 --> 02:47:14,375
Jimmy, trebuie să fie
un parcometru neplătit
2114
02:47:14,500 --> 02:47:16,583
pe aici pe undeva.
2115
02:47:16,709 --> 02:47:18,250
Fii vigilent!
2116
02:47:19,583 --> 02:47:21,208
Fii cu ochii-n patru!
2117
02:47:23,709 --> 02:47:26,125
Ce e?
2118
02:47:26,834 --> 02:47:30,417
Nu era nevoie să-l tratezi așa
pe băiatul ăla.
2119
02:47:32,042 --> 02:47:34,625
Siguranța lor e prioritatea mea.
2120
02:47:34,750 --> 02:47:37,084
Nu ce i-ai spus contează, ci cum.
2121
02:47:37,208 --> 02:47:39,625
Și Gordon? Nici nu vreau să încep.
2122
02:47:39,750 --> 02:47:42,333
Vrei să mai așteptăm câțiva ani
2123
02:47:42,458 --> 02:47:46,792
ca un alt proces
să se rezolve singur?
2124
02:47:46,917 --> 02:47:50,042
Sunt sătul!
2125
02:47:50,166 --> 02:47:52,166
Sătul! Mă auzi?
2126
02:47:53,417 --> 02:47:55,166
Termin asta sau suntem terminați.
2127
02:47:55,291 --> 02:47:58,042
Vorbește în dreptul tău.
Eu n-am terminat.
2128
02:47:58,166 --> 02:47:59,834
E imposibil să trăiesc cu tine.
2129
02:47:59,959 --> 02:48:03,042
Ai devenit un bătrân egoist
sub ochii mei.
2130
02:48:03,166 --> 02:48:05,084
Nu spune ceva
ce vei regreta dimineață.
2131
02:48:05,208 --> 02:48:08,291
Vrei să ne omori?
2132
02:48:08,417 --> 02:48:11,375
Aș coborî și aș merge pe jos
până în Manhattan
2133
02:48:11,500 --> 02:48:14,042
dacă aș putea, măgar egoist!
2134
02:48:15,125 --> 02:48:18,125
N-am niciun motiv să fiu aici.
2135
02:48:18,250 --> 02:48:22,250
Sunt aici pentru tine. Pot să-mi fac
oriunde treaba aia ridicolă!
2136
02:48:22,959 --> 02:48:26,375
Crezi că am făcut facultatea
ca să scriu despre rujuri?
2137
02:48:27,208 --> 02:48:28,583
Să-ți fie rușine!
2138
02:48:28,709 --> 02:48:32,333
Am venit aici
pentru că n-am avut de ales!
2139
02:48:35,042 --> 02:48:38,125
- Attila era aici...
- Pe care refuzi să-l vezi!
2140
02:48:38,250 --> 02:48:41,208
Întreabă-l de ce! Întreabă-l.
2141
02:48:42,125 --> 02:48:45,625
Ți-a spus că m-a aruncat
pe stradă ca pe un câine?
2142
02:48:45,750 --> 02:48:47,084
Ți-a spus?
2143
02:48:47,208 --> 02:48:51,792
Nevastă-sa, o scorpie,
m-a acuzat că i-am făcut avansuri.
2144
02:48:51,917 --> 02:48:54,625
- N-ai face niciodată asta.
- N-am făcut-o.
2145
02:48:54,750 --> 02:48:56,625
Atunci de ce ar spune așa ceva?
2146
02:48:56,750 --> 02:48:58,375
Pentru că nu ne vor aici.
2147
02:48:58,500 --> 02:49:00,667
Attila vrea să fim aici.
2148
02:49:00,792 --> 02:49:02,625
- Nu Attila.
- La cine te referi?
2149
02:49:02,750 --> 02:49:06,084
Oamenii. Nu ne vor aici.
2150
02:49:08,500 --> 02:49:13,709
Audrey, soția catolică a lui Attila,
nu ne vrea aici!
2151
02:49:14,583 --> 02:49:16,458
Nu ne vrea aici!
2152
02:49:21,542 --> 02:49:23,042
Suntem nimic.
2153
02:49:26,458 --> 02:49:27,959
Mai rău decât nimic.
2154
02:49:29,625 --> 02:49:31,042
Săracul de tine.
2155
02:49:32,750 --> 02:49:34,458
Săracul meu soț.
2156
02:49:37,583 --> 02:49:38,625
Doamne.
2157
02:49:40,042 --> 02:49:41,875
Ce ți-a fost luat?
2158
02:49:47,709 --> 02:49:49,458
Zsófia!
2159
02:49:49,583 --> 02:49:51,166
- Zsófia!
- Nu e aici, dragă.
2160
02:49:51,291 --> 02:49:52,375
Nu e aici.
2161
02:49:52,500 --> 02:49:55,000
- Zsó...
- Îmi pare rău că te-am supărat.
2162
02:49:55,125 --> 02:49:59,458
Adu-mi pastilele.
2163
02:49:59,583 --> 02:50:02,542
E prea mult.
2164
02:50:02,667 --> 02:50:05,959
Mă doare! Mor!
2165
02:50:12,166 --> 02:50:13,750
Dragă?
2166
02:50:13,875 --> 02:50:16,542
Mai e doar o pastilă
tăiată în jumătăți.
2167
02:50:16,667 --> 02:50:18,667
Mai ai în poșetă?
2168
02:50:18,792 --> 02:50:21,291
Nu mai pot.
2169
02:50:21,417 --> 02:50:23,125
Dragă.
2170
02:50:23,250 --> 02:50:25,750
Ia asta, te rog.
Mai ai în poșetă?
2171
02:50:27,583 --> 02:50:28,709
Nu?
2172
02:50:30,166 --> 02:50:32,208
E prea mult.
2173
02:50:32,333 --> 02:50:33,792
Ce-o să mă fac?
2174
02:50:33,917 --> 02:50:36,500
Durerea. E prea mare, László.
2175
02:50:53,291 --> 02:50:55,917
Dragă, am găsit ceva.
2176
02:51:00,333 --> 02:51:03,709
Dragă, hai.
2177
02:51:07,042 --> 02:51:11,291
Ce mi-au dat pe vapor pentru față.
2178
02:51:15,959 --> 02:51:17,625
O să te ajute să te simți mai bine.
2179
02:51:17,750 --> 02:51:20,375
Ascultă ce-ți spun.
2180
02:51:22,417 --> 02:51:24,583
Așa, așa. Ascultă ce-ți spun.
2181
02:51:26,709 --> 02:51:29,042
Ascultă ce-ți spun.
2182
02:51:30,208 --> 02:51:31,542
Bravo.
2183
02:51:32,917 --> 02:51:34,834
Ascultă ce-ți spun.
2184
02:51:36,291 --> 02:51:38,500
Bravo.
2185
02:51:40,042 --> 02:51:42,125
Ascultă ce-ți spun.
2186
02:51:42,250 --> 02:51:43,667
Bravo, dragă.
2187
02:51:45,750 --> 02:51:47,125
Bravo.
2188
02:51:49,083 --> 02:51:50,500
Bravo.
2189
02:51:58,709 --> 02:51:59,834
Bravo.
2190
02:52:02,083 --> 02:52:04,542
Ascultă ce-ți spun.
2191
02:52:11,834 --> 02:52:15,125
Mai ai?
2192
02:52:40,208 --> 02:52:41,291
Te iubesc.
2193
02:52:44,417 --> 02:52:46,750
Te iubesc.
2194
02:52:52,042 --> 02:52:53,458
Continuă.
2195
02:52:54,417 --> 02:52:56,000
Da.
2196
02:52:58,333 --> 02:53:00,417
Te iubesc.
2197
02:53:01,750 --> 02:53:03,125
Mai tare.
2198
02:53:45,208 --> 02:53:46,375
Mai mult.
2199
02:53:47,333 --> 02:53:48,750
Mai mult.
2200
02:54:43,750 --> 02:54:45,083
La baie.
2201
02:54:52,583 --> 02:54:53,792
La baie.
2202
02:54:55,208 --> 02:54:56,500
Da, dragă.
2203
02:54:58,959 --> 02:54:59,959
Da.
2204
02:55:05,250 --> 02:55:07,417
Ridică-te. Hai, dragă.
2205
02:55:07,542 --> 02:55:09,458
Da.
2206
02:55:09,583 --> 02:55:10,959
Hai.
2207
02:55:11,083 --> 02:55:12,542
Hai...
2208
02:55:15,792 --> 02:55:17,834
Ești bine?
2209
02:55:17,959 --> 02:55:19,458
Aștept afară.
2210
02:55:20,125 --> 02:55:22,750
Bine? Spune-mi când ai nevoie de mine.
2211
02:55:47,291 --> 02:55:48,458
Dragă?
2212
02:55:51,208 --> 02:55:52,625
Ai terminat?
2213
02:55:57,208 --> 02:55:59,042
Pot să intru?
2214
02:56:02,458 --> 02:56:04,875
Erzsébet?
2215
02:56:05,000 --> 02:56:07,792
Ajutor! Ajutați-mă! Ajutor!
2216
02:56:07,917 --> 02:56:10,333
Îmi trebuie un cărucior, o targă!
Orice! Orice!
2217
02:56:10,458 --> 02:56:12,625
Ajutați-mă!
Ajutor, soția mea moare!
2218
02:56:12,750 --> 02:56:14,458
O să fie bine.
2219
02:56:14,583 --> 02:56:16,917
- Soția mea moare!
- O să fie bine.
2220
02:56:17,042 --> 02:56:18,959
Repede, repede, repede!
2221
02:56:19,083 --> 02:56:21,125
Soția mea moare!
2222
02:56:59,250 --> 02:57:01,500
Aseară l-am întâlnit pe Dumnezeu.
2223
02:57:02,667 --> 02:57:06,083
Mi-a dat voie să-i spun pe nume.
2224
02:57:08,709 --> 02:57:11,208
Nu e prima oară
când ne-am întâlnit.
2225
02:57:15,042 --> 02:57:17,709
Ce mi-ai făcut, László?
2226
02:57:21,000 --> 02:57:23,000
A fost un accident.
2227
02:57:28,417 --> 02:57:33,250
Îți amintești tot ce mi-ai mărturisit
acasă, în patul nostru?
2228
02:57:39,500 --> 02:57:42,792
Nu trebuie să-ți fie rușine,
dragul meu.
2229
02:57:44,250 --> 02:57:45,709
Răul care ne-a fost făcut
2230
02:57:45,834 --> 02:57:48,667
a fost doar corpurilor noastre.
2231
02:57:50,500 --> 02:57:51,959
Aveai dreptate.
2232
02:57:54,166 --> 02:57:56,291
Locul ăsta e putred.
2233
02:57:57,667 --> 02:58:00,917
Peisajul, mâncarea pe care o mâncăm,
2234
02:58:01,042 --> 02:58:03,583
toată țara asta e putredă.
2235
02:58:06,417 --> 02:58:10,959
Mă duc în Israel
să fiu cu Zsófia și copilul ei.
2236
02:58:12,458 --> 02:58:15,042
Vreau să devin bunica ei,
2237
02:58:15,166 --> 02:58:18,083
pe care altfel
n-ar întâlni-o niciodată.
2238
02:58:24,792 --> 02:58:26,542
Vino acasă cu mine.
2239
02:58:32,667 --> 02:58:34,417
Vino acasă cu mine.
2240
02:58:38,291 --> 02:58:39,917
Te voi urma.
2241
02:58:42,917 --> 02:58:45,375
Te voi urma până mor.
2242
02:59:52,583 --> 02:59:54,542
Dnă Tóth.
2243
02:59:54,667 --> 02:59:57,166
Stați în picioare.
Mă bucur să vă văd.
2244
02:59:57,291 --> 02:59:59,583
- Aveți nevoie de ajutor?
- Sunt bine, mulțumesc.
2245
02:59:59,709 --> 03:00:01,417
E și dl Tóth aici?
2246
03:00:01,542 --> 03:00:03,709
Doar eu.
2247
03:00:03,834 --> 03:00:06,042
Cu ce ocazie?
2248
03:00:06,166 --> 03:00:08,083
Tatăl tău e acasă?
2249
03:00:08,208 --> 03:00:10,583
Sigur. Tocmai ne așezam la masă.
2250
03:00:10,709 --> 03:00:14,375
Nicio problemă, aștept până terminați.
2251
03:00:15,667 --> 03:00:18,834
Nu fii absurdă. O să rog
să-ți pregătească o farfurie.
2252
03:00:19,750 --> 03:00:23,042
Ești amabilă, Maggie. Mulțumesc.
2253
03:00:24,208 --> 03:00:26,667
Urmează-mă.
2254
03:00:30,375 --> 03:00:32,750
În sfârșit îmi poți cunoaște logodnicul.
2255
03:00:36,792 --> 03:00:39,083
Sigur n-ai nevoie de ajutor?
2256
03:00:39,208 --> 03:00:40,291
Mă descurc.
2257
03:00:43,375 --> 03:00:45,166
Dnă Tóth.
2258
03:00:45,291 --> 03:00:46,625
V-ați înzdrăvenit.
2259
03:00:46,750 --> 03:00:49,333
Vă rog, luați loc.
2260
03:00:50,458 --> 03:00:51,750
Unde e László?
2261
03:00:54,166 --> 03:00:56,083
A răcit.
2262
03:00:56,792 --> 03:00:58,542
Se reface acasă.
2263
03:00:58,667 --> 03:01:00,667
Asta explică totul.
2264
03:01:00,792 --> 03:01:04,208
Jim a zis că n-a mai fost pe șantier
de vinerea trecută.
2265
03:01:04,333 --> 03:01:07,166
- Păcat.
- Da.
2266
03:01:07,291 --> 03:01:09,458
Mare păcat.
2267
03:01:09,583 --> 03:01:11,542
E în aer.
2268
03:01:11,667 --> 03:01:14,042
Vă rog, luați loc.
2269
03:01:14,166 --> 03:01:15,875
Stau în picioare.
2270
03:01:17,667 --> 03:01:19,208
Stai în picioare?
2271
03:01:21,000 --> 03:01:22,792
S-a întâmplat ceva, dnă Tóth?
2272
03:01:25,042 --> 03:01:29,083
Da. S-a întâmplat.
2273
03:01:32,083 --> 03:01:37,667
Am venit în seara asta să vă spun
ceva ce s-ar putea să nu vă placă.
2274
03:01:40,000 --> 03:01:41,834
Nici vouă.
2275
03:01:43,959 --> 03:01:48,750
Nu vă cunosc,
dar s-ar putea să nu vă placă ce vă spun.
2276
03:01:49,750 --> 03:01:51,458
Dacă e legat de muncă,
2277
03:01:51,583 --> 03:01:54,291
poate ar trebui să vorbim
în cealaltă cameră.
2278
03:01:56,667 --> 03:01:58,959
Tatăl tău e un violator.
2279
03:02:02,375 --> 03:02:03,834
Poftim?
2280
03:02:06,542 --> 03:02:09,500
Orice-ar trebui să fie asta,
nu-mi place.
2281
03:02:10,625 --> 03:02:12,542
Îl sun pe soțul tău să vină
să te ia de-aici.
2282
03:02:12,667 --> 03:02:15,834
Tatăl tău e un violator diabolic.
2283
03:02:16,834 --> 03:02:19,458
Tati, despre ce vorbește?
2284
03:02:19,583 --> 03:02:20,959
Uită-te la el.
2285
03:02:22,083 --> 03:02:24,500
Nu poate zice nimic.
2286
03:02:27,208 --> 03:02:29,333
S-a întâmplat ceva între tine
și dna Tóth?
2287
03:02:29,458 --> 03:02:32,333
- N-am fost eu.
- Ajunge!
2288
03:02:33,083 --> 03:02:36,583
Vii aici și faci niște acuzații vagi,
de tot râsul.
2289
03:02:36,709 --> 03:02:39,083
Ieși imediat din casa noastră.
2290
03:02:39,208 --> 03:02:42,750
Spune-le ce i-ai făcut soțului meu.
2291
03:02:43,709 --> 03:02:45,959
Spune-le ce-ai făcut!
2292
03:02:50,667 --> 03:02:52,375
Soțul dumitale e bolnav.
2293
03:02:53,166 --> 03:02:55,834
E alcoolic. Dependent de droguri.
2294
03:02:56,834 --> 03:03:01,000
Nu știu de ce vrea să mă rănească,
să mă umilească.
2295
03:03:02,375 --> 03:03:04,959
L-am tratat doar cu bunătate.
2296
03:03:05,750 --> 03:03:09,333
E un câine bătrân, bolnav și senil
2297
03:03:10,500 --> 03:03:12,917
și când câinii se îmbolnăvesc...
2298
03:03:13,583 --> 03:03:16,625
adesea mușcă mâna
celor care i-au hrănit,
2299
03:03:16,750 --> 03:03:19,625
până când cineva milos
îi cruță suferința.
2300
03:03:21,500 --> 03:03:25,375
Acum, vă rog să mă scuzați...
2301
03:03:27,000 --> 03:03:30,834
Am suportat destule abuzuri
pentru o seară.
2302
03:03:30,959 --> 03:03:35,417
Poți să-i spui soțului tău
că e concediat definitiv.
2303
03:03:35,542 --> 03:03:37,667
Nu te scuz!
2304
03:03:37,792 --> 03:03:39,709
- Afară!
- Nu!
2305
03:03:39,834 --> 03:03:42,291
Harry!
Harry, las-o-n pace!
2306
03:03:43,417 --> 03:03:48,625
Nu ești scuzat, Harrison Van Buren!
2307
03:03:49,625 --> 03:03:51,125
- Rușine!
- Afară!
2308
03:03:51,250 --> 03:03:52,750
Să-ți fie rușine!
2309
03:03:53,625 --> 03:03:56,917
Dnă Tóth, îmi pare rău.
Dnă Tóth.
2310
03:03:58,667 --> 03:03:59,834
Poftiți.
2311
03:03:59,959 --> 03:04:02,333
- Sunt bine.
- Îmi pare rău. Îmi pare tare rău.
2312
03:04:02,458 --> 03:04:04,000
Mă ajuți până la mașină?
2313
03:04:04,125 --> 03:04:05,542
Da. Sigur.
2314
03:04:06,375 --> 03:04:08,458
Taxiul mă așteaptă-n față.
2315
03:04:10,291 --> 03:04:13,500
Îmi cer scuze pentru această
întrerupere bizară, domnilor.
2316
03:04:14,583 --> 03:04:16,750
Harry, plecăm.
2317
03:04:16,875 --> 03:04:19,375
Nu! Nu plecați. Vă rog.
2318
03:04:19,500 --> 03:04:22,458
Tatăl tău s-a dus la culcare.
2319
03:04:32,709 --> 03:04:34,333
Ce-ai făcut?
2320
03:04:40,625 --> 03:04:41,875
Tată?
2321
03:04:44,792 --> 03:04:46,375
Tată?
2322
03:04:49,083 --> 03:04:50,709
S-a terminat.
2323
03:05:02,792 --> 03:05:05,333
Tată! A plecat.
2324
03:05:11,291 --> 03:05:12,875
Tată?
2325
03:05:14,792 --> 03:05:15,959
Tată?
2326
03:05:19,458 --> 03:05:22,333
Unde naiba s-a dus?
Strigați-l afară.
2327
03:05:28,208 --> 03:05:29,417
Tată?
2328
03:05:32,875 --> 03:05:33,959
Tată!
2329
03:05:37,208 --> 03:05:38,583
Harrison!
2330
03:05:40,792 --> 03:05:42,208
Harrison!
2331
03:05:43,667 --> 03:05:46,458
Sigur a ieșit din casă,
nu-l găsesc nicăieri.
2332
03:05:49,625 --> 03:05:50,875
Tati!
2333
03:05:53,375 --> 03:05:54,417
Harrison!
2334
03:05:57,000 --> 03:05:59,125
Dle Van Buren!
2335
03:05:59,250 --> 03:06:00,709
Harrison!
2336
03:06:02,291 --> 03:06:03,709
Dle Van Buren!
2337
03:06:06,792 --> 03:06:08,542
Tată!
2338
03:06:08,667 --> 03:06:09,917
Tată!
2339
03:06:12,500 --> 03:06:14,041
Tati!
2340
03:06:14,166 --> 03:06:16,041
Mai multă lumină pe partea asta.
2341
03:06:22,750 --> 03:06:24,333
Harrison!
2342
03:06:39,500 --> 03:06:40,917
Van Buren!
2343
03:06:43,000 --> 03:06:44,458
Vedeți ceva?
2344
03:06:51,625 --> 03:06:53,083
E o ușă acolo.
2345
03:06:57,208 --> 03:06:59,500
E încuiată! Nu putem intra!
2346
03:07:10,041 --> 03:07:12,792
Dați-ne numărul de telefon
al unui îngrijitor.
2347
03:07:38,333 --> 03:07:39,959
Ce-i locul ăsta?
2348
03:07:40,083 --> 03:07:41,834
Sistemul de returnare al condensatului
2349
03:07:41,959 --> 03:07:43,417
și pompele de drenaj.
2350
03:07:58,834 --> 03:08:00,250
Harrison!
2351
03:08:20,250 --> 03:08:22,542
Cred că e ceva aici,
domnule locotenent.
2352
03:08:55,315 --> 03:09:01,803
EPILOG
PRIMA BIENALĂ ARHITECTURALĂ - 1980
2353
03:09:31,542 --> 03:09:35,667
Dați muzica mai încet!
2354
03:10:44,959 --> 03:10:47,333
Arată frumos așa, nu crezi?
2355
03:11:00,875 --> 03:11:02,709
Scuzați-ne, domnule.
2356
03:12:06,417 --> 03:12:07,875
Bună seara.
2357
03:12:17,834 --> 03:12:23,208
Unchiul meu e, mai presus de toate,
un artist cu principii.
2358
03:12:25,709 --> 03:12:30,583
Ambiția lui de-o viață
a fost nu doar să definească o epocă,
2359
03:12:30,709 --> 03:12:32,875
ci să transcende tot timpul.
2360
03:12:34,375 --> 03:12:38,750
În memoriile sale, și-a descris
proiectele ca mașini
2361
03:12:38,875 --> 03:12:41,125
fără piese în plus.
2362
03:12:41,250 --> 03:12:46,208
Care, în cea mai bună formă a lor,
în cea mai bună formă a lui,
2363
03:12:47,542 --> 03:12:50,417
posedau un miez imuabil,
2364
03:12:50,542 --> 03:12:52,417
o esență a frumuseții.
2365
03:12:53,500 --> 03:12:57,583
Un mod de a direcționa
percepția locuitorilor lor
2366
03:12:57,709 --> 03:12:59,834
în lumea așa cum este.
2367
03:12:59,959 --> 03:13:02,667
Legile inerente
ale lucrurilor concrete
2368
03:13:02,792 --> 03:13:06,583
ca munții și stâncile le definesc.
2369
03:13:06,709 --> 03:13:09,125
Nu indică nimic.
2370
03:13:09,250 --> 03:13:10,959
Nu spun nimic.
2371
03:13:11,083 --> 03:13:12,792
Pur și simplu sunt.
2372
03:13:12,917 --> 03:13:17,542
Născut în 1911 într-un mic sat pescăresc
dintre Austriași Ungaria,
2373
03:13:17,667 --> 03:13:20,917
László Tóth privea
spre Marea Adriatică.
2374
03:13:21,041 --> 03:13:24,875
A fost un băiat cu ochii
larg deschiși, plini de dorință.
2375
03:13:25,000 --> 03:13:29,875
Noi granițe aveau să-i smulgă marea.
2376
03:13:30,000 --> 03:13:34,166
Dar a încercat tot timpul
să umple acel gol.
2377
03:13:34,291 --> 03:13:37,625
40 de ani mai târziu, a supraviețuit
lagărului de la Buchenwald,
2378
03:13:37,750 --> 03:13:41,542
cu regretata lui soție și cu mine,
la Dachau.
2379
03:13:41,667 --> 03:13:43,834
Prima lui capodoperă americană,
2380
03:13:43,959 --> 03:13:47,291
Institutul Van Buren
de lângă Philadelphia,
2381
03:13:47,417 --> 03:13:50,792
a rămas neterminat până în 1973.
2382
03:13:50,917 --> 03:13:54,542
Clădirea făcea trimitere la timpul
petrecut de el la Buchenwald,
2383
03:13:54,667 --> 03:13:59,166
precum și la absența profund resimțită
a soției lui,
2384
03:13:59,291 --> 03:14:01,417
mătușa mea, Erzsébet.
2385
03:14:02,500 --> 03:14:04,083
Pentru acest proiect,
2386
03:14:04,208 --> 03:14:08,375
a reimaginat celulele claustrofobe
ale lagărului
2387
03:14:08,500 --> 03:14:10,709
cu exact aceleași dimensiuni
2388
03:14:10,834 --> 03:14:13,542
ca și locul lui de detenție,
2389
03:14:13,667 --> 03:14:16,750
cu o singură excepție electrizantă.
2390
03:14:18,417 --> 03:14:21,750
Când vizitatorii priveau
20 de metri în sus,
2391
03:14:21,875 --> 03:14:25,375
înălțimea spectaculoasă
a acoperișului de sticlă de deasupra
2392
03:14:25,500 --> 03:14:28,583
invita la gândire liberă,
la libertatea identității.
2393
03:14:28,709 --> 03:14:31,625
A mai reimaginat Buchenwald-ul
2394
03:14:31,750 --> 03:14:35,792
și locul de detenție al soției lui,
Dachau,
2395
03:14:35,917 --> 03:14:37,667
pe aceleași pământuri,
2396
03:14:39,208 --> 03:14:42,000
legate printr-o serie
de coridoare secrete,
2397
03:14:42,125 --> 03:14:46,917
rescriindu-și istoria,
trecând dincolo de spațiu și timp,
2398
03:14:47,041 --> 03:14:50,291
ca el și Erzsébet
să nu mai fie niciodată despărțiți.
2399
03:14:52,500 --> 03:14:53,709
Unchiule...
2400
03:14:55,167 --> 03:14:57,750
tu și mătușa Erzsébet
ați vorbit odată pentru mine.
2401
03:14:57,875 --> 03:15:01,750
Acum vorbesc eu pentru voi
și sunt onorată.
2402
03:15:01,875 --> 03:15:05,042
"Să nu lași pe nimeni să te prostească,
Zsófia", îmi zicea
2403
03:15:05,167 --> 03:15:09,334
ca tânără mamă care se zbătea
să-și crească fiica
2404
03:15:09,459 --> 03:15:12,000
în primii noștri ani în Ierusalim.
2405
03:15:13,084 --> 03:15:16,000
"Indiferent ce-ți zic alții,
2406
03:15:17,459 --> 03:15:21,583
destinația e importantă, nu drumul".
2407
03:15:24,667 --> 03:15:25,917
Mulțumesc.
2408
03:15:38,352 --> 03:15:41,399
ÎN MEMORIA LUI SCOTT WALKER
2409
03:15:41,648 --> 03:15:44,896
Traducerea și adaptarea: jarvis
172806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.