All language subtitles for The Brutalist 2024 UHD BluRay 2160p-romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,209 --> 00:01:34,042 Calmează-te, escorta ta e afară. Stai jos. 2 00:01:34,167 --> 00:01:36,875 Stai. Am zis să stai. 3 00:01:37,459 --> 00:01:39,292 Ne spune că ești nepoata ei. 4 00:01:39,418 --> 00:01:40,917 Așa e? Ești nepoata ei? 5 00:01:41,042 --> 00:01:42,543 Unde-i mama ta? 6 00:01:43,626 --> 00:01:44,917 Știi? 7 00:01:46,917 --> 00:01:49,834 Uită-te la mine! Înțelegi ce-ți spun? 8 00:01:50,834 --> 00:01:53,792 Dacă ești din Budapesta, spune-mi numele și numărul 9 00:01:53,917 --> 00:01:55,584 fostei tale locuințe. 10 00:01:55,709 --> 00:01:57,334 Ai un pix și-o foaie. 11 00:01:57,459 --> 00:02:00,501 Dacă nu vrei să vorbești cu noi, scrie-le cu numele tău de familie 12 00:02:00,626 --> 00:02:01,901 și-o să verificăm. 13 00:02:01,984 --> 00:02:04,741 Oare femeia de-afară să nu fie ruda ta, ci doar o aliată de-a ta, 14 00:02:04,850 --> 00:02:08,084 care vrea să te ajute? 15 00:02:08,209 --> 00:02:10,251 Nu prea semănați una cu alta. 16 00:02:10,376 --> 00:02:14,209 N-o s-o pedepsim că a încercat să ajute o fată nevinovată. 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,875 Vrem să te ajutăm să ajungi acasă. 18 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 La adevărata ta casă. 19 00:02:19,126 --> 00:02:21,667 László, sunt în viață. 20 00:02:22,875 --> 00:02:24,750 Documentele! 21 00:02:24,875 --> 00:02:29,292 Attila zice că și tu trăiești și că vii la el din Bremerhaven. 22 00:02:29,418 --> 00:02:30,584 Bucură-te! 23 00:02:31,459 --> 00:02:35,334 Am țipat de bucurie când am auzit de tine. 24 00:02:36,042 --> 00:02:37,126 Unde-mi sunt lucrurile? 25 00:02:38,209 --> 00:02:39,734 - Ce? - Lasă-mă! 26 00:02:39,817 --> 00:02:41,036 Nu mi se pare deloc amuzant! 27 00:02:41,126 --> 00:02:42,984 Gata! Nu te mai uita așa la mine, bătrâne! 28 00:02:43,067 --> 00:02:44,751 - E în spatele tău. - Unde-i bagajul meu? 29 00:02:44,834 --> 00:02:46,334 E acolo, sub saltea! 30 00:02:46,459 --> 00:02:47,626 Hai odată! 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,750 Mai repede, László, sau suntem ultimii la coadă. 32 00:02:50,875 --> 00:02:56,709 Zsófia e cu mine, deși e slăbită, ciudată și cam bolnavă. 33 00:02:58,167 --> 00:03:00,834 Abia așteptăm să fim repatriați, 34 00:03:00,959 --> 00:03:02,959 dar în ultima vreme nu mai e ea, 35 00:03:03,084 --> 00:03:06,626 ceea ce a stârnit suspiciuni printre oficialii locali. 36 00:03:17,167 --> 00:03:21,042 Din fericire, niște băieți sovietici ne-au luat la inimă. 37 00:03:21,167 --> 00:03:24,376 Le e milă mai ales de nepoata ta, 38 00:03:24,501 --> 00:03:28,959 care s-a mai împlinit de când n-ai mai văzut-o. 39 00:03:29,084 --> 00:03:33,126 Acești soldați singuratici sunt vrăjiți, chipurile, 40 00:03:33,251 --> 00:03:37,209 de tăcerea absolută a unei creaturi atât de radiante. 41 00:03:37,334 --> 00:03:38,584 Scuze, pardon. 42 00:03:39,584 --> 00:03:41,584 Sovieticii ne-au ajutat să ne mutăm 43 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 într-un adăpost din apropiere pentru persoane strămutate în Vas. 44 00:03:44,459 --> 00:03:48,709 Ne încurajează să ne „bucurăm de libertățile noastre”, 45 00:03:48,834 --> 00:03:50,792 dar îmi amintesc de Goethe. 46 00:03:50,917 --> 00:03:52,792 „Nimeni nu e mai înrobit 47 00:03:52,917 --> 00:03:55,042 decât aceia care cred că sunt liberi! ” 48 00:03:56,584 --> 00:04:01,000 Nu-mi fac iluzii, încă nu suntem liberi. 49 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Mai repede! 50 00:04:02,376 --> 00:04:06,667 Și tu, ca și mine, trebuie să-ți imaginezi tot felul de grozăvii, 51 00:04:06,792 --> 00:04:10,501 dar e mai bine să nu lași gândurile să te doboare. 52 00:04:11,834 --> 00:04:15,167 Nu-i nici mai bine, nici mai rău decât te-ai aștepta. 53 00:04:18,917 --> 00:04:21,917 Mi-am văzut de ale mele. 54 00:04:24,750 --> 00:04:26,875 Și mai important, 55 00:04:29,167 --> 00:04:32,501 am apărat-o pe Zsófia de avansuri. 56 00:04:37,709 --> 00:04:41,584 Mai jos e adresa unde poți trimite corespondență în Vas. 57 00:04:43,834 --> 00:04:46,418 Te rog să-mi scrii imediat ce primești asta. 58 00:04:48,709 --> 00:04:50,459 Acum sunt sigură 59 00:04:50,584 --> 00:04:52,459 că nu mai avem ce căuta aici. 60 00:04:53,959 --> 00:04:54,959 Ia uite! 61 00:05:02,126 --> 00:05:03,917 - Ce ți-am zis?! - Da! 62 00:05:07,501 --> 00:05:10,709 Du-te în America și te voi urma. 63 00:05:15,667 --> 00:05:18,334 Cu drag, Erzsébet. 64 00:05:29,792 --> 00:05:31,750 Pentru cei care nu vorbiți engleză, 65 00:05:31,875 --> 00:05:34,501 vă rog să mă abordați pe mine sau pe oricare dintre colegii mei 66 00:05:34,626 --> 00:05:35,667 care sunt în spate 67 00:05:35,792 --> 00:05:37,042 ca să vă putem da detalii 68 00:05:37,167 --> 00:05:39,709 despre cursurile noastre de limbă și orientare, 69 00:05:39,834 --> 00:05:42,000 care au loc chiar aici, 70 00:05:42,126 --> 00:05:43,792 la 425 Lafayette. 71 00:05:43,917 --> 00:05:46,209 Nu uitați adresa asta. 72 00:05:46,334 --> 00:05:49,042 În plus, avem cursuri și întâlniri zilnice 73 00:05:49,167 --> 00:05:51,418 unde mulți dintre voi o să dormiți la noapte 74 00:05:51,543 --> 00:05:53,209 la Hotelul Marseilles, 75 00:05:53,334 --> 00:05:56,543 de pe 103rd și Broadway. 76 00:05:56,667 --> 00:06:00,042 Cei pentru care nu se aplică niciunul din detaliile de mai sus 77 00:06:00,167 --> 00:06:02,834 și care vor pleca imediat spre alte destinații 78 00:06:02,959 --> 00:06:07,792 mâine dimineață, să vină să-mi ceară ajutorul de călătorie de 25 de dolari. 79 00:06:07,917 --> 00:06:12,501 Cu aceste tichete puteți merge cu trenul și cu autobuzele. 80 00:06:15,000 --> 00:06:17,292 Sunt Albert B Chandler. 81 00:06:17,418 --> 00:06:20,042 Vreau să vă prezint un băiat 82 00:06:20,167 --> 00:06:22,917 care va fi sub conducerea lui Babe Ruth 83 00:06:23,042 --> 00:06:26,667 când Babe va prelua funcția de director 84 00:06:26,792 --> 00:06:28,626 pentru American Legion. 85 00:06:28,750 --> 00:06:31,459 În numele băieților din American Legion, 86 00:06:31,584 --> 00:06:34,251 vorbind pentru fiecare băiat american, 87 00:06:34,376 --> 00:06:36,251 doamnelor și domnilor, primiți-l pe Larry... 88 00:07:04,626 --> 00:07:06,626 A trecut ceva vreme, scuze. 89 00:07:06,750 --> 00:07:08,834 Ce-i? 90 00:07:08,959 --> 00:07:11,376 - Nu ți se pare că-s frumoasă? - Ba da. 91 00:07:11,501 --> 00:07:14,709 Ce-ți place cel mai mult la mine? 92 00:07:14,834 --> 00:07:15,834 Totul. 93 00:07:15,959 --> 00:07:17,376 Gata. 94 00:07:18,292 --> 00:07:20,626 Nu toate părțile tale mi se par frumoase. 95 00:07:20,750 --> 00:07:22,709 Fute-o. 96 00:07:22,834 --> 00:07:24,042 Taci naibii! 97 00:07:24,167 --> 00:07:25,151 Fute-o. 98 00:07:25,234 --> 00:07:27,101 Poți să-i spui amicului tău să fie politicos? 99 00:07:27,184 --> 00:07:28,792 Tacă-ți fleanca! 100 00:07:32,042 --> 00:07:34,709 Picioarele mele? Sunt prea subțiri? 101 00:07:34,834 --> 00:07:38,000 Nu. Ești bine proporționată. 102 00:07:39,709 --> 00:07:45,209 Problema e spațiul de deasupra sprâncenelor. 103 00:07:45,334 --> 00:07:47,251 Ce-ai spus? 104 00:07:47,376 --> 00:07:49,376 Nu-mi place. 105 00:07:52,834 --> 00:07:54,501 Fața ta e urâtă. 106 00:07:55,875 --> 00:07:57,334 Știu. 107 00:08:08,418 --> 00:08:10,418 Avem băieți, dacă preferi. 108 00:08:12,042 --> 00:08:13,042 Nu, mulțumesc. 109 00:08:13,167 --> 00:08:17,292 Frați cu pielea închisă la culoare, dar frumoși. 110 00:08:19,376 --> 00:08:21,501 Nu, nu. Nu-s de mine. 111 00:08:22,626 --> 00:08:24,750 - Stai! - Stai! 112 00:08:24,875 --> 00:08:26,626 Stai! Stai! 113 00:08:26,750 --> 00:08:28,042 - Hei! - Hei! 114 00:08:28,167 --> 00:08:30,376 Hei! Hei! Hei! 115 00:08:30,501 --> 00:08:32,000 - Mulțumesc. - Mersi. 116 00:08:36,167 --> 00:08:38,834 A fost grozav. 117 00:08:39,376 --> 00:08:41,042 Ne mai vedem. 118 00:08:41,167 --> 00:08:42,709 Ne mai vedem. 119 00:08:42,834 --> 00:08:44,626 - Ne mai vedem. - Ne mai vedem. 120 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 - Ne mai vedem. - Stai, stai. 121 00:08:48,376 --> 00:08:51,251 - Să-ți poarte noroc. - Mersi. 122 00:08:51,376 --> 00:08:53,292 - Pa, prietene. - Pa, prietene. 123 00:08:53,418 --> 00:08:54,584 Ne vedem. 124 00:08:55,917 --> 00:08:57,834 Pa. 125 00:09:02,084 --> 00:09:03,376 Ai grijă. 126 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Ne vedem. 127 00:11:10,592 --> 00:11:17,170 PARTEA ÎNTÂI ENIGMA SOSIRII 1947-1952 128 00:11:18,584 --> 00:11:20,209 Poate că niciun stat sau națiune 129 00:11:20,292 --> 00:11:21,875 în toată istoria omenirii 130 00:11:22,000 --> 00:11:24,376 n-a fost terenul decisiv pentru atâtea probleme umane 131 00:11:24,501 --> 00:11:26,584 ca statul Pennsylvania. 132 00:11:26,709 --> 00:11:28,917 Decizii care au fondat și asigurat supraviețuirea 133 00:11:29,042 --> 00:11:30,959 unei națiuni mărețe, 134 00:11:31,084 --> 00:11:34,543 care au dat naștere unor importante mișcări de colonizare, 135 00:11:34,667 --> 00:11:37,209 care au stabilit libertatea de închinare în America, 136 00:11:37,334 --> 00:11:39,501 care au fondat mari religii, 137 00:11:39,626 --> 00:11:42,626 care au dat naștere sistemului educațional american, 138 00:11:42,750 --> 00:11:45,667 care au lansat uriașe imperii industriale, 139 00:11:45,792 --> 00:11:48,959 care au forjat tendoanele de oțel și au alimentat roțile motrice 140 00:11:49,084 --> 00:11:51,126 ale marii civilizații de astăzi. 141 00:11:52,209 --> 00:11:55,209 Aici se întâmplă lucrurile, aici se iau decizii, 142 00:11:55,834 --> 00:11:58,167 unde industria face cele mai mari progrese 143 00:11:58,292 --> 00:12:01,209 dintre toate statele sau națiunile din lume. 144 00:12:01,334 --> 00:12:02,750 Pennsylvania. 145 00:12:02,875 --> 00:12:06,626 Tărâm al deciziilor pentru America, pentru industria americană, 146 00:12:06,750 --> 00:12:08,584 și pentru familiile americane. 147 00:12:19,750 --> 00:12:21,126 Attila. 148 00:12:28,000 --> 00:12:29,292 Vărule. 149 00:12:29,418 --> 00:12:30,459 Vărule. 150 00:12:37,459 --> 00:12:39,459 Erzsébet e în viață. 151 00:12:40,875 --> 00:12:44,000 Ce? Ce? 152 00:12:45,000 --> 00:12:46,459 Ce-ai spus? 153 00:12:46,875 --> 00:12:48,750 Ce-ai spus? 154 00:12:48,875 --> 00:12:51,000 Am o scrisoare de la ea. 155 00:12:51,875 --> 00:12:56,792 Erzsébet a ta e în viață și e cu micuța Zsófia. 156 00:12:58,875 --> 00:13:00,209 Da? 157 00:13:04,501 --> 00:13:05,543 Da? 158 00:13:06,584 --> 00:13:07,583 Da? 159 00:13:19,084 --> 00:13:20,376 Da? 160 00:13:30,126 --> 00:13:33,000 Mulțumesc. Mulțumesc. 161 00:13:45,042 --> 00:13:47,459 E o combinație de lucruri, 162 00:13:47,584 --> 00:13:52,251 dar aș zice că cel mai căutat e mobilierul 163 00:13:52,376 --> 00:13:55,834 pe care-l facem noi, la comandă. 164 00:13:55,959 --> 00:13:57,667 Și lămpile. 165 00:14:01,000 --> 00:14:02,709 Uite. 166 00:14:03,750 --> 00:14:07,251 Audrey a făcut aranjamentele. 167 00:14:09,543 --> 00:14:12,292 Acum vorbește ca un american de la televizor. 168 00:14:12,418 --> 00:14:15,834 Noi n-avem televizor, 169 00:14:15,959 --> 00:14:18,501 dar el e aici dinainte să mă nasc eu, 170 00:14:18,625 --> 00:14:21,167 și tot nu sună ca un american. 171 00:14:21,292 --> 00:14:22,875 Acum opt ani, 172 00:14:23,000 --> 00:14:25,917 am încercat să deschidem ceva similar în Manhattan. 173 00:14:26,042 --> 00:14:27,834 Am rezistat două luni. 174 00:14:29,042 --> 00:14:31,209 N-am putut concura cu firmele consacrate. 175 00:14:31,334 --> 00:14:33,709 Tinerii căsătoriți, vin cu... 176 00:14:33,834 --> 00:14:37,625 un număr din Better Homes and Gardens și spun: 177 00:14:39,000 --> 00:14:42,625 "Ne place masa aia de lângă reclama la parfum." 178 00:14:42,750 --> 00:14:45,459 Și noi zicem: "Păi, putem să vă facem ceva de genul." 179 00:14:45,584 --> 00:14:48,917 Și ei zic: "Nu, dom'le, o vrem fix pe aia." 180 00:14:49,709 --> 00:14:52,792 Se pare că nu ne place deloc New York-ul. 181 00:14:52,917 --> 00:14:54,459 N-are niciun farmec, nu, Audrey? 182 00:14:54,584 --> 00:14:56,875 Fiecare puști pe care-l întâlnești, 183 00:14:57,000 --> 00:15:01,126 vânzător, cumpărător, curier, are o șmecherie la mijloc. 184 00:15:01,251 --> 00:15:05,543 Eu sunt din Connecticut. Ai auzit de el? 185 00:15:05,667 --> 00:15:09,418 Normal că n-a auzit, Audrey. Abia a ajuns aici. 186 00:15:10,167 --> 00:15:11,418 Dă-mi asta. 187 00:15:12,292 --> 00:15:13,418 Deci... 188 00:15:14,459 --> 00:15:17,543 Ți-am făcut loc în spate. 189 00:15:18,625 --> 00:15:20,543 Audrey ți-a făcut un pat. 190 00:15:29,792 --> 00:15:31,667 E acolo. 191 00:15:32,292 --> 00:15:35,251 Un pat și o lampă deocamdată, dar... 192 00:15:35,376 --> 00:15:39,292 poți să iei orice vrei din magazin. 193 00:15:39,418 --> 00:15:41,084 E tot ce-mi trebuie. 194 00:15:42,251 --> 00:15:47,209 Pentru toaleta angajaților, ieși pe ușa din față, 195 00:15:47,334 --> 00:15:51,000 prin spate până unde am parcat mașina, îți amintești? 196 00:15:51,126 --> 00:15:54,792 E o scară care duce la apartamentul nostru. 197 00:15:54,917 --> 00:15:57,792 Dacă ai nevoie de ceva, bați la ușă. 198 00:15:59,418 --> 00:16:02,376 Tu și soția ta ați făcut suficient. 199 00:16:13,376 --> 00:16:15,501 Știm pe cineva 200 00:16:15,625 --> 00:16:17,709 care s-ar putea uita la nasul tău. 201 00:16:19,875 --> 00:16:22,709 M-am gândit că n-o să observe nimeni. 202 00:16:24,875 --> 00:16:26,292 Ce s-a întâmplat? 203 00:16:27,418 --> 00:16:29,042 Dacă nu te superi că întreb. 204 00:16:30,625 --> 00:16:33,750 Am sărit dintr-un vagon. 205 00:16:33,875 --> 00:16:37,834 Apoi s-a auzit un trosnet puternic și... 206 00:16:37,959 --> 00:16:40,501 Am crezut că m-a împușcat cineva-n cap, 207 00:16:40,625 --> 00:16:44,292 dar de fapt mă lovisem de-o creangă. 208 00:16:45,917 --> 00:16:47,875 Nu trăgea nimeni în mine. 209 00:16:49,084 --> 00:16:51,584 Iau ceva pentru durere, dar... 210 00:16:53,584 --> 00:16:56,750 Aș vrea să se uite cineva la el. Mulțumesc. 211 00:16:57,750 --> 00:16:59,625 Îl sunăm pe Kenneth. 212 00:16:59,750 --> 00:17:03,084 Hai. Ia loc la biroul meu. 213 00:17:03,917 --> 00:17:05,834 Aduc niște prosoape. 214 00:17:24,834 --> 00:17:27,334 E mai mic decât te așteptai? 215 00:17:28,917 --> 00:17:29,916 Ce? 216 00:17:31,418 --> 00:17:33,584 Magazinul. 217 00:17:33,709 --> 00:17:34,959 Nu. 218 00:17:36,501 --> 00:17:38,750 Nu, nu aveam nicio așteptare. 219 00:17:44,792 --> 00:17:46,459 Cine e Miller? 220 00:17:48,376 --> 00:17:49,709 Eu sunt Miller. 221 00:17:51,376 --> 00:17:53,126 Nu, tu ești Molnár. 222 00:17:54,251 --> 00:17:55,917 Nu mai sunt. 223 00:18:00,625 --> 00:18:03,418 - Nu ești Miller, nici n-ai fii. - Da. 224 00:18:03,543 --> 00:18:06,875 Oamenilor de aici le plac afacerile de familie. 225 00:18:19,292 --> 00:18:21,209 Deci, ce părere ai? 226 00:18:21,334 --> 00:18:23,543 Despre ce? Despre mobilă? 227 00:18:23,667 --> 00:18:26,418 Nu, la tot. 228 00:18:26,543 --> 00:18:28,251 Philadelphia. 229 00:18:28,376 --> 00:18:31,084 Dar, sigur, și piesele de pe podea. 230 00:18:32,750 --> 00:18:34,667 Nu sunt foarte frumoase. 231 00:18:42,917 --> 00:18:44,959 Pentru asta ești tu aici. 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,334 Maestre. 233 00:18:51,584 --> 00:18:55,084 Luna viitoare te pot trece pe statul de plată. 234 00:18:56,834 --> 00:19:01,000 Dacă vrei, poți mânca cu noi sus, duminica. 235 00:19:01,917 --> 00:19:04,251 Ai făcut mai mult decât suficient. 236 00:19:04,376 --> 00:19:07,750 - Nu-i bai. - Ba e. 237 00:19:07,875 --> 00:19:09,000 Chiar e. 238 00:19:09,126 --> 00:19:11,251 Mulțumesc. 239 00:19:20,584 --> 00:19:22,042 Păgână? 240 00:19:25,000 --> 00:19:26,584 E catolică. 241 00:19:31,334 --> 00:19:32,959 Suntem catolici. 242 00:19:42,251 --> 00:19:45,292 László, sunt în viață. 243 00:19:45,418 --> 00:19:50,251 Attila zice că și tu trăiești și că vii la el din Bremerhaven. 244 00:19:50,376 --> 00:19:52,209 Bucură-te! 245 00:19:52,625 --> 00:19:55,917 Am strigat de bucurie când am auzit de tine. 246 00:20:01,418 --> 00:20:04,750 Primim donații. Ajutați oamenii fără adăpost. 247 00:20:07,167 --> 00:20:10,543 Ajutați oamenii fără adăpost. 248 00:20:13,584 --> 00:20:16,292 Donațiile voastre susțin adăpostul hrana, îmbrăcămintea... 249 00:20:17,459 --> 00:20:19,126 Ajutați oamenii fără adăpost. 250 00:20:22,251 --> 00:20:23,584 Ajutați oamenii fără adăpost. 251 00:20:26,709 --> 00:20:28,667 E rândul tău, William. 252 00:20:28,792 --> 00:20:30,667 Ajutați oamenii fără adăpost. 253 00:20:30,792 --> 00:20:33,667 Văd ceva albastru. 254 00:20:41,292 --> 00:20:43,459 E haina acestui domn? 255 00:20:45,459 --> 00:20:47,251 E deștept. 256 00:20:47,376 --> 00:20:50,292 Ai dreptate. E puțin albastră. 257 00:20:50,418 --> 00:20:51,917 Ascultați! 258 00:20:52,042 --> 00:20:54,625 Bucătăria e închisă. Întoarceți-vă mâine devreme. 259 00:20:55,917 --> 00:20:59,501 Stați așa! Am un copil aici. 260 00:21:00,750 --> 00:21:02,334 Îmi pare rău, nu mai avem. 261 00:21:02,834 --> 00:21:05,167 Vino dimineața. Mă asigur că primește ceva. 262 00:21:05,292 --> 00:21:07,501 Trebuie să aveți o felie de pâine. 263 00:21:07,625 --> 00:21:10,709 E doar un băiețel. Sunt copii aici. 264 00:21:10,834 --> 00:21:13,167 De câte ori vreți să vă mai spun? 265 00:21:13,292 --> 00:21:14,709 N-a mai rămas nimic. 266 00:21:18,501 --> 00:21:20,000 Mulțumesc, domnule. 267 00:21:22,709 --> 00:21:24,418 Va fi bine? 268 00:21:25,709 --> 00:21:28,667 Mai putem încerca în alt loc. 269 00:21:29,917 --> 00:21:32,000 Lasă-l să doarmă mâine. 270 00:21:32,834 --> 00:21:35,000 Voi fi aici devreme. 271 00:21:35,126 --> 00:21:38,750 Vino aici. Îți țin eu un loc. 272 00:21:42,251 --> 00:21:43,376 Noapte bună. 273 00:21:45,792 --> 00:21:48,543 Nimeni nu merită să fie pe străzi. 274 00:21:49,543 --> 00:21:52,501 Nu merit să mai fiu pe străzi. 275 00:21:52,625 --> 00:21:54,709 Orice puteți da din inimă. 276 00:21:54,834 --> 00:21:57,418 Mulțumesc că m-ați ascultat. 277 00:21:57,543 --> 00:22:01,042 Dumnezeu să vă binecuvânteze. Un weekend plăcut. 278 00:22:18,418 --> 00:22:19,584 Pardon. 279 00:22:52,842 --> 00:22:54,385 - Rabine Zunz? - Da. 280 00:22:54,468 --> 00:22:56,667 Bună dimineața. 281 00:22:56,792 --> 00:22:59,292 Nepoata și soția mea... 282 00:22:59,875 --> 00:23:03,501 Am aflat că sunt blocate la granița cu Austria. 283 00:23:04,292 --> 00:23:08,834 Așteaptă câteva minute și vorbim după. 284 00:23:08,959 --> 00:23:11,126 Mikveh Israel poate încerca să ajute, 285 00:23:11,251 --> 00:23:15,459 dar de aici e foarte greu, după cum știi. 286 00:23:16,875 --> 00:23:18,625 Vă aștept. Mulțumesc. 287 00:23:18,750 --> 00:23:20,584 - Mulțumesc mult. - Așteaptă-mă. 288 00:23:30,709 --> 00:23:33,792 Pe 29 noiembrie 1947, 289 00:23:33,917 --> 00:23:40,376 adunarea generală a Națiunilor Unite a adoptat o rezoluție 290 00:23:40,501 --> 00:23:46,543 care solicita înființarea unui stat evreiesc în Eretz Yisrael. 291 00:23:47,376 --> 00:23:53,209 Adunarea Generală a cerut locuitorilor din Eretz Yisrael 292 00:23:53,334 --> 00:23:57,292 să ia măsurile necesare 293 00:23:57,418 --> 00:24:02,167 pentru punerea în aplicare a acestei rezoluții. 294 00:24:03,126 --> 00:24:06,750 Această recunoaștere de către Națiunile Unite 295 00:24:06,875 --> 00:24:13,251 a dreptului poporului evreu de a-și înființa statul e irevocabilă. 296 00:24:14,042 --> 00:24:18,084 E dreptul natural al poporului evreu 297 00:24:18,209 --> 00:24:21,209 de a fi stăpâni pe propriul destin, 298 00:24:21,334 --> 00:24:25,834 ca toate celelalte națiuni, în propriul lor stat suveran. 299 00:24:27,959 --> 00:24:31,584 Prin urmare, noi, membrii consiliului poporului, 300 00:24:31,709 --> 00:24:36,667 reprezentanți ai comunității evreiești din Eretz Yisrael 301 00:24:36,792 --> 00:24:38,875 și ai Mișcării Zioniste, 302 00:24:39,000 --> 00:24:41,292 ne-am reunit aici în ziua în care se încheie 303 00:24:41,418 --> 00:24:43,750 mandatul britanic asupra Eretz Yisrael. 304 00:24:45,792 --> 00:24:50,000 În virtutea dreptului nostru natural și istoric, 305 00:24:50,126 --> 00:24:57,084 și în baza rezoluției adunării generale a Națiunilor Unite, 306 00:24:57,209 --> 00:25:01,875 declarăm prin prezenta înființarea unui stat evreiesc în Eretz Yisrael, 307 00:25:02,000 --> 00:25:03,917 care va fi cunoscut ca Statul Israel. 308 00:25:08,792 --> 00:25:11,292 Nu prea știu ce să fac cu ele. 309 00:25:14,292 --> 00:25:16,584 Cu ce zici că ar trebui să le asortez? 310 00:25:18,084 --> 00:25:19,376 Lasă-le-așa. 311 00:25:20,625 --> 00:25:21,792 Cum? 312 00:25:23,667 --> 00:25:25,251 Așa cum sunt. 313 00:25:28,376 --> 00:25:30,167 Zici că-i o tricicletă. 314 00:25:31,750 --> 00:25:33,167 Ce-i aia? 315 00:25:34,709 --> 00:25:38,126 O bicicletă pentru copii. 316 00:25:45,167 --> 00:25:49,709 Șase sași în șase saci. 317 00:25:51,084 --> 00:25:55,834 Eu pup poala popii, popa pupă poala mea. 318 00:25:58,834 --> 00:26:03,667 Capra calcă-n piatră, piatra crapă-n patru, 319 00:26:05,583 --> 00:26:10,167 crape capul caprei în patru precum a crăpat piatra-n patru. 320 00:26:30,376 --> 00:26:33,126 Vino cu mine. 321 00:26:34,917 --> 00:26:37,750 Avem un client important înăuntru. 322 00:26:37,875 --> 00:26:41,959 I-am mobilat un spațiu de birouri cu două etaje-n centru ieftin, anul trecut. 323 00:26:42,084 --> 00:26:47,583 Vrea să facem niște chestii încorporate la o reședință. 324 00:26:49,167 --> 00:26:53,625 Poți să zâmbești un pic? Să-l convingi? 325 00:26:54,334 --> 00:26:57,667 De ce trebuie să fii mereu așa de afacerist? 326 00:27:00,418 --> 00:27:03,084 Vinzi, tot timpul vinzi, vinzi. 327 00:27:12,709 --> 00:27:14,042 Domnule Van Buren. 328 00:27:15,875 --> 00:27:19,251 Vreau să vi-l prezint pe vărul meu, László. 329 00:27:20,334 --> 00:27:23,459 Vă rog. Tatălui meu i se zice așa. 330 00:27:23,583 --> 00:27:24,917 Spuneți-mi Harry. 331 00:27:25,709 --> 00:27:28,543 Harry ar vrea să instaleze niște rafturi 332 00:27:28,667 --> 00:27:30,959 la proprietatea familiei lui din Doylestown. 333 00:27:31,084 --> 00:27:33,376 Scuze că te întrerup. 334 00:27:34,167 --> 00:27:36,334 Speram să vină cineva 335 00:27:36,459 --> 00:27:38,376 să arunce o privire la biroul tatălui meu. 336 00:27:38,501 --> 00:27:41,042 Eu și sora mea am vrea să-i facem o surpriză, 337 00:27:41,167 --> 00:27:43,917 transformându-l într-o bibliotecă ca lumea. 338 00:27:44,042 --> 00:27:45,583 Cum adică? 339 00:27:45,709 --> 00:27:48,418 Locul e vraiște. 340 00:27:48,543 --> 00:27:51,167 Cărți și acte peste tot. 341 00:27:51,292 --> 00:27:56,418 Ne-ar plăcea niște rafturi înalte și niște dulapuri. 342 00:27:56,543 --> 00:27:59,418 Poate o scară cu roți mici. 343 00:27:59,543 --> 00:28:01,834 Știi? Ca-n bibliotecile adevărate. 344 00:28:03,251 --> 00:28:04,834 E un cititor înrăit. 345 00:28:04,959 --> 00:28:07,543 Da, vă putem face ceva de genul. 346 00:28:08,126 --> 00:28:11,334 O s-o pun pe Audrey să stea cu ochii pe loc 347 00:28:11,459 --> 00:28:13,251 și eu aduc furgoneta. 348 00:28:13,376 --> 00:28:15,834 - Grozav! - Mă-ntorc imediat. 349 00:28:33,501 --> 00:28:34,959 Ești plătit bine? 350 00:28:36,292 --> 00:28:40,418 La ultimul job, a fost decent. 351 00:28:41,334 --> 00:28:43,459 Am făcut multe piese, totuși. 352 00:28:43,583 --> 00:28:47,126 Tot adăugau la comandă. Chiar și cu reducere, se adună. 353 00:28:48,334 --> 00:28:50,292 Tipul ăsta s-a îmbogățit 354 00:28:51,251 --> 00:28:53,167 adaptând tehnicile de producție 355 00:28:53,292 --> 00:28:57,418 ca să accelereze fabricarea navelor de marfă în război. 356 00:29:00,292 --> 00:29:03,042 Ăsta încearcă să ne piardă? 357 00:29:03,167 --> 00:29:05,543 Crede că-i vreun raliu? 358 00:29:05,667 --> 00:29:07,583 Hai odată! 359 00:29:15,459 --> 00:29:17,709 Ține-o drept până vezi casa principală. 360 00:29:17,834 --> 00:29:19,543 Parchează unde vrei. 361 00:29:50,042 --> 00:29:51,917 Mulțumesc că ați venit 362 00:29:52,042 --> 00:29:53,625 atât de repede, domnilor. 363 00:29:53,750 --> 00:29:56,209 Tata e plecat până vinerea viitoare. 364 00:29:56,334 --> 00:29:57,917 Abia așteptam să batem palma. 365 00:29:58,042 --> 00:30:00,875 Nu ne deranjează deloc, șefu'. 366 00:30:01,792 --> 00:30:03,000 E ziua ta norocoasă, 367 00:30:03,126 --> 00:30:07,583 vărul meu e arhitect autorizat, 368 00:30:07,709 --> 00:30:09,251 specialist în renovări. 369 00:30:09,376 --> 00:30:12,917 A proiectat o bibliotecă acasă. 370 00:30:13,042 --> 00:30:14,959 Nu? O bibliotecă municipală. 371 00:30:15,084 --> 00:30:16,501 În ce oraș? 372 00:30:18,376 --> 00:30:22,459 - Budapesta. - Aha. N-am fost niciodată. 373 00:30:24,543 --> 00:30:26,209 Scuze pentru dezordine. 374 00:30:33,709 --> 00:30:37,000 Știu. E cam demodată, nu? 375 00:30:39,418 --> 00:30:42,792 Mă gândeam la rafturi până-n tavan 376 00:30:42,917 --> 00:30:44,667 și niște lămpi pentru citit. 377 00:30:45,501 --> 00:30:47,917 Niște corpuri de iluminat extensibile. 378 00:30:48,834 --> 00:30:51,334 Tata ține mereu perdelele trase. 379 00:30:52,126 --> 00:30:55,543 Ca să protejeze cărțile de soare. 380 00:30:55,667 --> 00:30:57,583 Casa e orientată spre sud. 381 00:30:58,625 --> 00:30:59,625 Sigur. 382 00:31:01,084 --> 00:31:04,000 - Care-i bugetul? - Cât credeți că face? 383 00:31:04,126 --> 00:31:06,792 Depinde de materiale. 384 00:31:06,917 --> 00:31:10,959 Păi, să fie de calitate decentă. 385 00:31:11,709 --> 00:31:14,875 Poate și un loc frumos unde să stea să citească? 386 00:31:15,625 --> 00:31:18,875 Un scaun sau o bancă lângă fereastră. 387 00:31:27,126 --> 00:31:29,834 Vreți să-l înlocuim? 388 00:31:30,750 --> 00:31:33,292 Dacă e timp, de ce nu? 389 00:31:33,418 --> 00:31:36,875 A căzut o ramură pe el într-o furtună cruntă vara trecută. 390 00:31:37,875 --> 00:31:40,792 Depresiune tropicală, parcă așa i-au zis. 391 00:31:42,875 --> 00:31:45,875 Puteți rămâne sub 1.000 de dolari? 392 00:31:46,000 --> 00:31:48,209 Eu și sora mea punem banii. 393 00:31:48,334 --> 00:31:51,251 Nu vreau adaosuri neașteptate. 394 00:31:51,834 --> 00:31:55,042 Stai liniștit. Ne încadrăm în buget. 395 00:31:56,042 --> 00:31:58,126 Vrei să fie totul gata până vinerea viitoare? 396 00:31:58,251 --> 00:32:00,501 De preferat, joi seara. 397 00:32:00,625 --> 00:32:04,209 Nu pot fi aici în timpul săptămânii, dar vă lasă oamenii mei să intrați. 398 00:32:04,334 --> 00:32:07,209 Dacă apare vreo problemă, spune-le să mă sune la birou. 399 00:32:07,334 --> 00:32:09,167 Ca să fie gata joi, 400 00:32:09,292 --> 00:32:13,959 ne trebuie mai mulți oameni. Plus materiale, sticlă... 401 00:32:16,459 --> 00:32:18,334 Te costă 2.000 de dolari. 402 00:33:13,625 --> 00:33:16,543 Pune-o pe partea cealaltă. 403 00:33:18,292 --> 00:33:19,667 OK. 404 00:33:19,792 --> 00:33:23,126 Trebuia să-l vezi cum umfla prețul. 405 00:33:23,251 --> 00:33:25,235 Eu eram gata să zic 450. 406 00:33:25,318 --> 00:33:26,876 - Nu făceam asta. - Ba da, ce zici... 407 00:33:26,959 --> 00:33:29,376 Îi ziceam cât o să coste. 408 00:33:29,501 --> 00:33:33,625 Credeam că o s-o facă de oaie. 409 00:33:33,750 --> 00:33:35,834 Dar n-ai cedat. 410 00:33:37,042 --> 00:33:39,167 Și asta te face un profesionist. 411 00:33:41,792 --> 00:33:44,583 Sper că nu doar asta. 412 00:33:46,000 --> 00:33:47,667 Ce frumoasă e! 413 00:33:48,418 --> 00:33:50,583 Uită-te la ea. Are rochia aia roșie 414 00:33:50,709 --> 00:33:54,084 de aceeași culoare ca buzele. 415 00:33:57,376 --> 00:33:58,543 Ddansează cu ea! 416 00:34:00,334 --> 00:34:01,750 Dansează cu ea! 417 00:34:01,875 --> 00:34:03,583 - Nu vreau să dansez. - Hai. 418 00:34:03,709 --> 00:34:05,459 - Nu... - Hai! 419 00:34:05,583 --> 00:34:07,167 Nu vreau. Nu, mersi. 420 00:34:07,292 --> 00:34:08,501 Nu vrea. 421 00:34:08,625 --> 00:34:10,875 N-o lăsa să aștepte. 422 00:34:11,000 --> 00:34:12,209 Dansează cu ea! 423 00:34:13,792 --> 00:34:16,875 E cântecul ei preferat. 424 00:34:17,917 --> 00:34:20,543 O facem împreună, îți arăt eu pașii. 425 00:34:20,667 --> 00:34:21,875 Dansează cu ea! 426 00:34:22,875 --> 00:34:25,376 Dansează cu ea, dansează cu ea. Vrea și ea. 427 00:34:25,501 --> 00:34:27,292 - E cântecul ei preferat. - Attila. 428 00:34:27,418 --> 00:34:28,792 E cântecul ei preferat. 429 00:34:29,792 --> 00:34:33,167 Hai. Dansează cu ea. Nu mai... 430 00:34:33,292 --> 00:34:34,709 Te așteaptă. 431 00:34:34,834 --> 00:34:37,501 - Te așteaptă. - Bine, dansez. 432 00:34:39,084 --> 00:34:41,251 Gata. 433 00:34:41,376 --> 00:34:43,750 - Nu. - Da! 434 00:34:43,875 --> 00:34:45,084 - Idiotule. - Bravo! 435 00:34:45,209 --> 00:34:46,334 Lasă-mă. 436 00:35:10,209 --> 00:35:11,875 Ești cam tras la față, nu-i așa? 437 00:35:25,459 --> 00:35:26,917 Ai văzut? 438 00:35:29,334 --> 00:35:30,875 E ca mersul pe bicicletă. 439 00:35:33,792 --> 00:35:35,251 Tricicletă. 440 00:35:37,917 --> 00:35:39,667 Familie. 441 00:35:40,959 --> 00:35:42,917 O bicicletă pentru copii. 442 00:35:44,917 --> 00:35:46,625 Copii! 443 00:35:57,917 --> 00:35:59,709 Ai ratat toaleta. 444 00:36:15,543 --> 00:36:16,543 Ce? 445 00:36:17,959 --> 00:36:20,126 Măcar nu-i pe covor. 446 00:36:22,959 --> 00:36:26,126 Când credeți că o să vă ajungă soția, dle Tóth? 447 00:36:28,792 --> 00:36:31,667 Nu e loc pentru amândoi în magazia aia. 448 00:36:36,126 --> 00:36:38,543 Aș vrea să știu, Audrey. 449 00:36:47,583 --> 00:36:49,376 Mulțumesc pentru cină. 450 00:36:52,834 --> 00:36:55,084 Attila mi-a arătat niște poze din reviste. 451 00:36:56,084 --> 00:36:58,000 Proiectele la care ai lucrat la firma ta. 452 00:37:00,209 --> 00:37:02,917 Nu ești cum mă așteptam din ce-am citit despre tine. 453 00:37:05,209 --> 00:37:08,959 Nu sunt ce mă așteptam. 454 00:37:13,209 --> 00:37:16,292 Sunt sigură că poți găsi ceva de lucru. 455 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Ceva mai bun. 456 00:37:22,418 --> 00:37:23,792 La o firmă de-aici. 457 00:37:34,625 --> 00:37:35,959 Dar... 458 00:37:38,459 --> 00:37:41,042 aș lucra pentru alții. 459 00:37:44,376 --> 00:37:47,042 E mai bine decât să dormi într-o magazie. 460 00:37:55,709 --> 00:37:58,251 O să-mi caut alt loc de dormit. 461 00:38:05,501 --> 00:38:09,625 Îți mulțumesc încă o dată pentru cină. 462 00:38:36,459 --> 00:38:38,376 Aduceți cutiile. Nu le scăpați. 463 00:38:38,501 --> 00:38:39,834 Aici, aici, aici. 464 00:38:41,875 --> 00:38:43,917 Tipul e bogat, o să mai ia cărți. 465 00:38:44,042 --> 00:38:46,167 Fiți respectuoși. 466 00:38:46,292 --> 00:38:49,709 Îi place să citească. Poate ne zice o poveste înainte de culcare. 467 00:38:49,834 --> 00:38:52,834 Încet, încet. Încet. 468 00:38:55,209 --> 00:38:56,208 Încet. 469 00:38:56,292 --> 00:38:57,834 Nu zgâriați podeaua. 470 00:39:17,459 --> 00:39:18,959 Da, panourile lungi. 471 00:39:19,084 --> 00:39:20,750 Rafturile pot avea înălțim difierite, 472 00:39:20,875 --> 00:39:22,583 ca să cuprindă volumele mai mari 473 00:39:22,709 --> 00:39:24,709 pe care clientul nostru le ținea pe podea. 474 00:39:24,834 --> 00:39:26,917 45 de grade. 475 00:39:27,042 --> 00:39:29,709 Trei, doi, unu. 476 00:39:37,126 --> 00:39:40,459 Perfect. O să fie superb. 477 00:39:49,625 --> 00:39:51,834 Bun, bun, foarte bun. 478 00:39:55,084 --> 00:39:58,209 Stânga, Gordon, stânga. Ține-o așa. 479 00:39:59,251 --> 00:40:00,792 Fii atenți la stânga. 480 00:40:00,917 --> 00:40:02,792 Ușurel. 481 00:40:02,917 --> 00:40:04,792 Hai, ușurel. 482 00:40:05,875 --> 00:40:07,251 Încetișor. 483 00:40:07,376 --> 00:40:09,084 Încet, încet, încetișor. 484 00:40:09,209 --> 00:40:10,834 E prea aproape de acoperiș! 485 00:40:11,667 --> 00:40:12,875 Hei, hei, hei, hei! 486 00:40:14,792 --> 00:40:16,875 Aoleu! 487 00:40:21,209 --> 00:40:23,542 - Ți-am zis să tragi! - Am făcut ce-am putut. 488 00:40:23,667 --> 00:40:27,167 Acum trebuie să schimbăm și o bucată de jgheab. 489 00:40:29,875 --> 00:40:32,834 Unu, doi, trei. 490 00:40:43,667 --> 00:40:44,875 Da. 491 00:40:48,542 --> 00:40:49,542 Bine. 492 00:40:52,209 --> 00:40:53,792 Apropie mâna... 493 00:41:07,376 --> 00:41:10,084 E bine. E bine, foarte bine. 494 00:41:10,209 --> 00:41:13,167 Să dansăm. 495 00:42:31,583 --> 00:42:32,709 Attila. 496 00:42:33,501 --> 00:42:35,917 Vino. Uite. 497 00:42:38,917 --> 00:42:40,834 E ediția princeps. 498 00:42:40,959 --> 00:42:42,625 Toate-s ediții princeps. 499 00:42:45,917 --> 00:42:47,834 Ești un idiot. 500 00:42:47,959 --> 00:42:49,625 Idiotule. 501 00:42:56,376 --> 00:42:57,625 Ce-i asta? 502 00:42:58,917 --> 00:43:00,376 Ce-i cu toate astea? 503 00:43:01,334 --> 00:43:04,625 Cine v-a dat voie să intrați în casa mea și să faceți totul praf? 504 00:43:04,750 --> 00:43:07,917 - Scuzați-mă, domnule. - Cine dracu' ești? 505 00:43:09,583 --> 00:43:11,792 Trebuia să fie o surpriză. 506 00:43:11,917 --> 00:43:13,583 Fiul dvs, Harry, a spus c-o să veniți... 507 00:43:13,709 --> 00:43:15,043 E o surpriză! 508 00:43:15,126 --> 00:43:16,750 Mama mea, o femeie bolnavă, 509 00:43:16,875 --> 00:43:20,167 stă pe alee, prea speriată ca să intre. 510 00:43:20,292 --> 00:43:21,709 Ne pare rău că am speriat-o. 511 00:43:21,834 --> 00:43:24,418 Am adus-o aici pentru liniște și odihnă, 512 00:43:24,542 --> 00:43:28,209 și-am găsit un negrotei ciudat care umbla hai-hui pe moșie. 513 00:43:28,334 --> 00:43:32,126 Fiul dumneavoastră ne-a rugat să venim 514 00:43:32,251 --> 00:43:35,542 să transformăm biroul într-o bibliotecă. 515 00:43:36,959 --> 00:43:38,376 O bibliotecă? 516 00:43:40,625 --> 00:43:41,709 Camera... 517 00:43:43,000 --> 00:43:44,334 e făcută zob! 518 00:43:45,459 --> 00:43:48,334 Puneam toate la locul lor. 519 00:43:48,459 --> 00:43:49,709 Ați întors totul pe dos. 520 00:43:49,834 --> 00:43:51,917 De unde știi ce-i la locul lui? 521 00:43:52,042 --> 00:43:55,959 Am avut mare grijă de lucrurile dvs, dle Van Buren. 522 00:43:56,084 --> 00:43:58,667 Nu știu ce să vă spun. 523 00:44:00,292 --> 00:44:01,542 Tu cine ești? 524 00:44:02,376 --> 00:44:04,084 László Tóth. 525 00:44:05,209 --> 00:44:08,875 László e arhitect autorizat. 526 00:44:09,000 --> 00:44:10,917 A supravegheat renovarea 527 00:44:11,042 --> 00:44:13,667 și am mai făcut afaceri cu fiul dumneavoastră. 528 00:44:13,792 --> 00:44:17,334 Am un magazin de mobilă în Kensington. 529 00:44:17,459 --> 00:44:18,792 Miller and Sons. 530 00:44:18,917 --> 00:44:21,792 Dle Van Buren, pot să vă arăt spațiul? 531 00:44:21,917 --> 00:44:24,959 Lămpile astea nu avantajează deloc. 532 00:44:25,084 --> 00:44:27,084 Negroteiul vă așteaptă la poartă. 533 00:44:27,209 --> 00:44:29,459 Strângeți-vă lucrurile și plecați. 534 00:44:35,750 --> 00:44:37,126 Domnule Van Buren... 535 00:44:39,709 --> 00:44:41,042 am terminat aici. 536 00:44:42,292 --> 00:44:44,875 E-n regulă. Hai. 537 00:44:47,709 --> 00:44:50,000 O să vorbesc dimineață cu fiul meu. 538 00:44:51,583 --> 00:44:52,875 Mama e bolnavă. 539 00:44:53,000 --> 00:44:55,542 Trebuie să intre în casă ca să doarmă! 540 00:44:56,501 --> 00:44:58,126 E-n regulă?! 541 00:44:59,292 --> 00:45:02,292 Nu e deloc în regulă, asta e casa mea! 542 00:45:02,418 --> 00:45:04,042 Să vă ia naiba! 543 00:45:41,709 --> 00:45:42,792 Trezește-te. 544 00:45:45,709 --> 00:45:48,209 Ce mod groaznic de-a începe ziua. 545 00:45:48,792 --> 00:45:50,459 Ce-i? 546 00:45:58,709 --> 00:46:00,418 Harry Lee a sunat. 547 00:46:01,792 --> 00:46:03,167 Spune că nu plătește. 548 00:46:09,709 --> 00:46:12,000 Pentru materiale? 549 00:46:15,292 --> 00:46:17,167 Spune că am avariat proprietatea 550 00:46:17,292 --> 00:46:19,459 și că am noroc că nu mă dă în judecată. 551 00:46:27,209 --> 00:46:28,959 N-ai nimic de zis? 552 00:46:31,625 --> 00:46:33,376 Ce-ai de gând să faci? 553 00:46:36,376 --> 00:46:37,667 László... 554 00:46:38,501 --> 00:46:40,167 Te primesc în casa mea, 555 00:46:41,292 --> 00:46:44,709 în afacerea mea, și așa-mi mulțumești? 556 00:46:47,376 --> 00:46:49,376 Îmi gonești clienții. 557 00:46:53,959 --> 00:46:55,792 Te dai la nevastă-mea. 558 00:46:57,042 --> 00:47:00,418 Mi-a zis. Normal că mi-a zis. 559 00:47:01,834 --> 00:47:05,000 Normal că mi-a zis. Ce te așteptai? 560 00:47:05,126 --> 00:47:08,251 La ce mă așteptam? 561 00:47:08,376 --> 00:47:11,418 Nu te puteai abține nici când eram copii. 562 00:47:12,209 --> 00:47:17,292 Ascultă. N-o să-i spun lui Erzsi de data asta. 563 00:47:21,251 --> 00:47:23,459 Știu că ai trecut prin multe. 564 00:47:25,042 --> 00:47:27,209 Asta i-am spus și lui Audrey. 565 00:47:35,292 --> 00:47:37,000 N-am să-ți fac rău. 566 00:47:38,501 --> 00:47:40,667 Dar nu te mai pot ajuta. 567 00:47:42,376 --> 00:47:43,709 Ai priceput? 568 00:48:03,667 --> 00:48:05,084 Erzsébet, 569 00:48:05,418 --> 00:48:08,000 poți să-mi scrii la o adresă nouă... 570 00:48:09,792 --> 00:48:11,917 Te aștept. Te-aștept ne-ncetat. 571 00:48:12,042 --> 00:48:16,750 Ai nevoie de bani? De ce ai nevoie? 572 00:48:16,875 --> 00:48:18,251 Al tău, László. 573 00:48:19,042 --> 00:48:20,917 Bună dimineața, Philadelphia. 574 00:48:21,042 --> 00:48:23,792 Este joi, 7 noiembrie 1950. 575 00:48:23,917 --> 00:48:26,625 Ar putea fi prima oară din 1930 576 00:48:26,750 --> 00:48:29,167 când Partidul Republican ar putea prelua controlul... 577 00:48:29,292 --> 00:48:30,501 Gordon. 578 00:48:31,542 --> 00:48:32,709 Gordon. 579 00:48:33,834 --> 00:48:37,625 Forțele SUA și ale Națiunilor Unite au făcut progrese semnificative 580 00:48:37,750 --> 00:48:39,667 în peninsula coreeană... 581 00:48:43,750 --> 00:48:46,084 Trezește-te. Gordon. 582 00:48:47,834 --> 00:48:48,917 Hai. 583 00:48:49,792 --> 00:48:50,792 Trezește-te. 584 00:49:10,209 --> 00:49:13,959 Trebuie să mergem. Te-am lăsat să dormi mai mult. Trezește-te. 585 00:49:22,376 --> 00:49:24,000 Gordon. 586 00:49:24,126 --> 00:49:27,459 Domnul László a plecat? Trebuie să vorbesc cu el. 587 00:49:28,625 --> 00:49:29,667 Așteaptă. 588 00:49:41,334 --> 00:49:42,501 Salut. 589 00:49:55,834 --> 00:49:57,167 László? 590 00:50:01,667 --> 00:50:03,667 E pentru rana mea. 591 00:50:03,792 --> 00:50:06,209 Sora Elizabeth te caută. 592 00:50:09,583 --> 00:50:11,334 Vin imediat. 593 00:50:12,251 --> 00:50:16,126 Fă-mi o favoare și nu mai fuma până ieșim din tură. 594 00:50:33,042 --> 00:50:35,376 Despre ce voia să vorbească cu tine? 595 00:50:35,500 --> 00:50:37,667 Mi-a cerut participarea. 596 00:50:37,792 --> 00:50:39,917 Adică? Vor să ajuți? 597 00:50:40,667 --> 00:50:42,334 Deja ajut. 598 00:50:44,167 --> 00:50:47,583 Vrea să particip la slujbă duminică 599 00:50:47,709 --> 00:50:50,209 și să strâng donații. 600 00:50:50,334 --> 00:50:53,126 Și ce i-ai spus? 601 00:50:55,667 --> 00:50:57,792 Am spus că mă voi gândi. 602 00:50:58,625 --> 00:50:59,709 Pare corect, nu? 603 00:51:04,126 --> 00:51:06,583 Mă duc în altă parte. 604 00:51:10,292 --> 00:51:14,750 De ce nu ceri un loc unde să stai, oriunde te duci? 605 00:51:17,583 --> 00:51:22,542 Nu vreau ca oamenii de acasă să mă vadă ca pe un cerșetor. 606 00:51:22,667 --> 00:51:24,292 Niciodată. 607 00:51:30,126 --> 00:51:34,167 ♪ Un trandafir trebuie să rămână 608 00:51:34,292 --> 00:51:38,418 ♪ Cu soarele și cu ploaia 609 00:51:38,542 --> 00:51:45,000 ♪ Sau promisiunea lui minunată nu se va împlini 610 00:51:45,126 --> 00:51:48,459 ♪ Fiecare cu-ale lui 611 00:51:48,583 --> 00:51:52,542 ♪ Fiecare cu-ale lui 612 00:51:52,667 --> 00:51:57,959 ♪ Și tu ești a mea 613 00:51:58,084 --> 00:52:00,917 ♪ La ce bun un cântec 614 00:52:01,042 --> 00:52:04,418 ♪ Dacă cuvintele nu se potrivesc? 615 00:52:04,542 --> 00:52:10,834 ♪ Și un vis trebuie să fie un vis pentru doi 616 00:52:10,959 --> 00:52:14,126 ♪ Nu e bun de unul singur 617 00:52:14,251 --> 00:52:18,376 ♪ Fiecare cu-ale lui 618 00:52:18,500 --> 00:52:22,709 ♪ Pentru mine, ești tu 619 00:52:23,834 --> 00:52:27,583 ♪ Dacă o flacără vrea să crească 620 00:52:27,709 --> 00:52:31,000 ♪ Trebuie să existe o strălucire 621 00:52:31,126 --> 00:52:35,834 ♪ Pentru fiecare ușă Există o cheie 622 00:52:55,334 --> 00:52:57,917 Te caută un idiot. 623 00:53:01,042 --> 00:53:03,875 László Tóth, tu ești? 624 00:53:04,000 --> 00:53:05,875 Te caut de mult. 625 00:53:08,334 --> 00:53:10,542 Nu mă mir că nu te-am găsit, ți-ai lăsat barbă. 626 00:53:15,709 --> 00:53:17,875 Cu ce vă pot ajuta, domnule? 627 00:53:18,000 --> 00:53:19,792 Vreau să te invit la prânz. 628 00:53:22,500 --> 00:53:25,418 Pauza e de-abia în două ore. 629 00:53:25,542 --> 00:53:28,750 Cine e șeful tău? Să vorbesc cu el. 630 00:53:28,875 --> 00:53:30,750 Ai văzut asta? 631 00:53:34,667 --> 00:53:37,000 Te asigur că toată lumea a văzut. 632 00:53:37,126 --> 00:53:39,084 Dă-i la pagina 66. 633 00:53:49,167 --> 00:53:50,917 Unde ai studiat? 634 00:53:51,959 --> 00:53:54,459 Bauhaus în Dessau. 635 00:53:55,251 --> 00:53:58,126 Bauhaus? Minunat. 636 00:53:59,583 --> 00:54:02,209 Citește ce scrie sub fotografie. 637 00:54:08,084 --> 00:54:09,667 Ce părere ai? 638 00:54:11,542 --> 00:54:13,084 Arată bine. 639 00:54:13,209 --> 00:54:14,875 Normal. 640 00:54:16,334 --> 00:54:21,042 De ce nu te-ai apărat când m-am repezit la tine? 641 00:54:21,167 --> 00:54:24,459 L-am sunat pe vărul tău american... 642 00:54:24,583 --> 00:54:26,834 - Attila. - Da. Da. 643 00:54:26,959 --> 00:54:29,334 Mai întâi, mi-am cerut scuze, apoi l-am copleșit cu laude. 644 00:54:29,459 --> 00:54:33,875 Dar, el, un om onorabil, m-a trimis la tine. 645 00:54:35,042 --> 00:54:37,459 Și de atunci m-am documentat. 646 00:54:41,126 --> 00:54:43,459 Sunt proiectate de tine, nu? 647 00:54:57,042 --> 00:54:58,542 Da. 648 00:54:58,667 --> 00:55:00,042 Toate? 649 00:55:06,500 --> 00:55:07,750 Da. 650 00:55:08,750 --> 00:55:11,750 Îmi pare rău. Te-am supărat? 651 00:55:12,334 --> 00:55:13,333 Nu. 652 00:55:15,167 --> 00:55:16,625 Deloc. 653 00:55:20,459 --> 00:55:23,917 Nu știam că se mai găsesc. 654 00:55:24,625 --> 00:55:26,709 Cu atât mai puțin relevante. 655 00:55:28,418 --> 00:55:30,000 Pot să le păstrez? 656 00:55:30,917 --> 00:55:32,459 Desigur. 657 00:55:33,459 --> 00:55:35,418 Sunt foarte artistice. 658 00:55:38,251 --> 00:55:40,126 Arată mai bine în realitate. 659 00:55:41,834 --> 00:55:44,126 Mi-ai fi putut spune mai multe despre trecutul tău. 660 00:55:44,251 --> 00:55:48,000 Nu ți-ai făcut viața ușoară. 661 00:55:49,000 --> 00:55:52,292 A fost greu să intervin în timp ce țipați. 662 00:55:52,418 --> 00:55:55,376 Da. 663 00:55:55,500 --> 00:55:57,792 Mi-e rușine. 664 00:55:59,625 --> 00:56:01,500 Chiar îmi e... 665 00:56:01,625 --> 00:56:03,167 M-am comportat ca un descreierat. 666 00:56:04,334 --> 00:56:05,709 Mama... 667 00:56:06,834 --> 00:56:09,334 Mama mea era pe moarte... 668 00:56:09,459 --> 00:56:13,500 Nu-i o scuză, dar a murit în weekendul ăla, acasă. 669 00:56:13,625 --> 00:56:17,542 Condoleanțe. 670 00:56:17,667 --> 00:56:21,709 Zi-mi, de ce un arhitect străin de succes 671 00:56:21,834 --> 00:56:24,292 dă la lopată în Philadelphia? 672 00:56:25,251 --> 00:56:31,667 Mă ocup și de construcția unui club de bowling. 673 00:56:33,917 --> 00:56:35,251 Dar... 674 00:56:41,709 --> 00:56:45,292 Reichul ne-a respins pe mine și pe colegii mei 675 00:56:45,418 --> 00:56:47,334 pentru tipul nostru de muncă. 676 00:56:48,084 --> 00:56:51,709 S-a considerat că n-are caracter germanic. 677 00:56:55,167 --> 00:56:57,126 Nu vreau să fiu nepoliticos, 678 00:56:57,251 --> 00:56:59,750 dar am timp doar pentru cafea. 679 00:57:01,542 --> 00:57:04,042 Nu erați pregătit pentru ce-ați văzut. 680 00:57:04,167 --> 00:57:05,625 E de înțeles. 681 00:57:08,126 --> 00:57:11,209 Mă bucur că-ncepeți s-o apreciați. 682 00:57:12,126 --> 00:57:16,542 Nu doar o apreciez, dle Tóth. O prețuiesc enorm. 683 00:57:18,875 --> 00:57:21,042 Nu-mi plac surprizele. 684 00:57:21,167 --> 00:57:23,418 Fiul meu arogant ar fi trebuit să fie mai înțelept. 685 00:57:23,542 --> 00:57:27,126 Dar n-am venit să mă laud sau să mă vait. 686 00:57:27,251 --> 00:57:29,625 Am venit să-ți dau banii care ți se cuvin. 687 00:57:31,875 --> 00:57:34,500 Dacă te-ncălzește cu ceva, nu eu am sugerat 688 00:57:34,625 --> 00:57:36,376 ca tu și partenerul tău să nu fiți plătiți. 689 00:57:36,500 --> 00:57:38,376 Am aflat ulterior despre asta. 690 00:57:39,334 --> 00:57:42,667 Am stricat niște jgheaburi pe care voiam să le schimbăm, 691 00:57:42,792 --> 00:57:44,542 dar a fost o neînțelegere. 692 00:57:44,667 --> 00:57:46,042 Lasă. Ia banii. 693 00:57:49,917 --> 00:57:51,126 Mulțumesc. 694 00:57:54,251 --> 00:57:56,917 I-aș ascunde-n izmene, dacă aș fi în locul tău, 695 00:57:57,042 --> 00:57:58,792 sau într-un pantof. 696 00:58:00,542 --> 00:58:03,583 Aș vrea să vii s-o vezi la lumina zilei. 697 00:58:05,251 --> 00:58:07,126 Am văzut-o deja. 698 00:58:08,209 --> 00:58:10,709 Vreau să te bucuri de ea. 699 00:58:12,418 --> 00:58:14,875 - Bine. - Minunat. 700 00:58:15,000 --> 00:58:17,167 Trimit o mașină să te ia duminică dimineața 701 00:58:17,292 --> 00:58:20,000 dacă nu ești prea ocupat. 702 00:58:20,126 --> 00:58:21,126 Nu. 703 00:58:22,126 --> 00:58:25,418 Scrie-mi adresa ta. 704 00:58:39,167 --> 00:58:41,834 Conversația noastră mi s-a părut convingătoare 705 00:58:41,959 --> 00:58:44,834 și stimulantă intelectual. 706 00:58:46,292 --> 00:58:47,459 Pa. 707 00:58:48,459 --> 00:58:49,750 A fost o plăcere. 708 00:59:54,875 --> 00:59:56,583 Nu te mai fâțâi. 709 01:00:02,000 --> 01:00:03,875 Câteva minute! 710 01:00:04,000 --> 01:00:06,042 O secundă. Ține asta. 711 01:00:54,834 --> 01:00:56,167 Da, e-năuntru. 712 01:00:56,292 --> 01:00:57,917 Toți au plecat. Pleacă. Am închis. 713 01:00:58,042 --> 01:00:59,834 Nu mă împinge! Știu că-i acolo. 714 01:00:59,959 --> 01:01:01,000 Nu-i nimeni acolo. 715 01:01:01,126 --> 01:01:02,792 Prietenul meu nu m-ar lăsa! Te rog. 716 01:01:02,917 --> 01:01:04,625 Nu-i nimeni acolo! E timpul să pleci. 717 01:01:04,750 --> 01:01:06,126 - Nu! - Am închis. 718 01:01:06,251 --> 01:01:07,834 Du-te acasă. 719 01:01:08,667 --> 01:01:10,959 Prietenul meu e acolo, te rog! 720 01:01:11,084 --> 01:01:13,875 - Nasul meu! - Du-te acasă. 721 01:02:11,792 --> 01:02:14,042 S-a terminat filmul. Nu poți dormi aici. 722 01:02:14,167 --> 01:02:16,625 Această cerere e pentru aceste derivate de opiu, 723 01:02:16,750 --> 01:02:18,292 drogurile narcotice... 724 01:02:18,418 --> 01:02:19,458 ...utile în medicină 725 01:02:19,583 --> 01:02:22,000 pentru a calma durerea și a induce somnul. 726 01:02:22,126 --> 01:02:23,792 Folosite fără supraveghere, 727 01:02:23,917 --> 01:02:27,458 pot deveni periculoase, creând dependență. 728 01:02:27,583 --> 01:02:29,834 Odată obiceiul format, dependentul... 729 01:02:29,959 --> 01:02:31,959 Ce? Ce? 730 01:02:32,292 --> 01:02:34,292 ... trebuie să aibă droguri cu orice preț. 731 01:02:34,418 --> 01:02:36,484 Drogurile importate legal nu-i sunt disponibile. 732 01:02:36,567 --> 01:02:38,475 Trebuie să se îndrepte către o sursă ilegală. 733 01:02:38,558 --> 01:02:39,625 Vino. 734 01:02:40,709 --> 01:02:41,875 Vino cu mine. 735 01:02:42,000 --> 01:02:44,500 Pisicuță. Vino cu mine. 736 01:02:45,625 --> 01:02:48,458 - Hai. - Scuzați-mă, dle Tóth. 737 01:02:49,667 --> 01:02:52,251 Familia Van Buren m-a trimis după dvs. 738 01:03:04,126 --> 01:03:07,667 Pe scaunul de lângă dvs e un sacou de seară călcat. 739 01:03:29,209 --> 01:03:30,625 Ai ajuns! 740 01:03:33,667 --> 01:03:35,251 Omul momentului. 741 01:03:36,750 --> 01:03:38,917 Ce-ai pățit? 742 01:03:39,042 --> 01:03:40,458 Am căzut de pe-o grindă și... 743 01:03:40,583 --> 01:03:43,583 - Toți sunt lihniți. - Harry, vă știți. 744 01:03:43,709 --> 01:03:46,542 Da, sigur. Bună ziua. 745 01:03:46,667 --> 01:03:49,875 Tati, în bucătărie întreabă dacă ne putem așeza la masă. 746 01:03:50,000 --> 01:03:52,418 Ea e sora geamănă a lui Harry, Maggie. 747 01:03:52,542 --> 01:03:55,334 Bună ziua, domnule Tóth. Ne place mult biblioteca. 748 01:03:55,458 --> 01:03:56,792 Mulțumesc. 749 01:03:56,917 --> 01:03:58,167 Să mâncăm. 750 01:03:58,292 --> 01:04:01,042 Nu se laudă cu realizările lui, dar... 751 01:04:01,167 --> 01:04:02,917 Opera domnului Tóth e celebrată 752 01:04:03,042 --> 01:04:06,042 în Europa de Vest și Centrală. 753 01:04:07,084 --> 01:04:11,126 Sunt multe articole despre el în reviste de arhitectură, 754 01:04:11,251 --> 01:04:13,667 dacă urmăriți genul ăsta de lucruri. 755 01:04:13,792 --> 01:04:15,292 Pe ce v-ați axat? 756 01:04:20,583 --> 01:04:26,251 Teatre, sinagogi, restaurări. 757 01:04:27,500 --> 01:04:31,500 Multe proiecte, unele neobișnuite. 758 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 Sunteți căsătorit, dle Tóth? 759 01:04:36,251 --> 01:04:37,250 Da. 760 01:04:40,625 --> 01:04:42,084 Ea e încă în Europa. 761 01:04:43,084 --> 01:04:44,251 De ce? 762 01:04:47,750 --> 01:04:49,542 Am fost despărțiți. 763 01:04:50,709 --> 01:04:51,709 Cu forța. 764 01:04:55,042 --> 01:04:58,126 De unde sunteți, dacă nu vă supărați că întreb? 765 01:04:58,251 --> 01:05:00,458 Nu-mi dau seama de unde-i accentul. 766 01:05:00,583 --> 01:05:02,625 Din Budapesta. 767 01:05:04,750 --> 01:05:08,418 Distrusă în timpul războiului. Groaznic. 768 01:05:09,625 --> 01:05:11,251 Cum a fost războiul? 769 01:05:12,084 --> 01:05:14,750 Auzim povești care ne fac părul de găină. 770 01:05:19,583 --> 01:05:22,500 N-aș ști cu ce să încep, dnă Hoffman. 771 01:05:24,084 --> 01:05:26,917 Aveți de gând să vă întoarceți în Europa, dle Tóth? 772 01:05:34,000 --> 01:05:39,042 Soția mea încearcă să vină și ea aici, să fim împreună. 773 01:05:40,126 --> 01:05:42,792 Dar e greu. 774 01:05:42,917 --> 01:05:44,750 Acum că Roosevelt nu mai e, 775 01:05:44,875 --> 01:05:47,167 ar trebui să fie mai ușor. 776 01:05:47,292 --> 01:05:51,251 Nu mai e, dar toată lumea se teme 777 01:05:51,376 --> 01:05:55,792 că cei ca mine sunt un pericol pentru securitatea națională. 778 01:05:58,126 --> 01:06:01,709 Vă referiți la evrei? 779 01:06:04,583 --> 01:06:06,000 Suntem evrei. 780 01:06:07,917 --> 01:06:09,917 Michelle s-a convertit. 781 01:06:16,458 --> 01:06:17,709 Și Erzsébet a mea. 782 01:06:19,458 --> 01:06:25,209 S-a dedicat și a studiat mult, dar... 783 01:06:25,334 --> 01:06:28,000 puțini au apreciat-o pentru asta acasă. 784 01:06:28,126 --> 01:06:32,209 Păcat că naziștii n-au văzut lucrurile la fel. 785 01:06:34,084 --> 01:06:36,667 Nu, nu doar evrei. 786 01:06:36,792 --> 01:06:39,251 Străini. 787 01:06:40,376 --> 01:06:44,917 Am avut noroc să plec din Bremerhaven. 788 01:06:46,458 --> 01:06:51,000 Ordinul lui Truman a ușurat transferul grupului meu. 789 01:06:52,917 --> 01:06:55,000 Alții n-au fost așa norocoși. 790 01:06:57,251 --> 01:07:00,251 Sună groaznic, László. 791 01:07:00,376 --> 01:07:02,292 Ne pare tare rău pentru tine. 792 01:07:04,167 --> 01:07:08,126 Michael e prietenul și avocatul meu, în ordinea asta. 793 01:07:09,126 --> 01:07:12,709 Michael, firma ta ne poate ajuta să grăbim procesul? 794 01:07:12,834 --> 01:07:16,251 Nu e chiar așa simplu, mă tem. 795 01:07:18,625 --> 01:07:24,167 Nevasta nu poate să-și lase nepoata acolo pentru că e... 796 01:07:25,334 --> 01:07:29,126 tânără, fără mamă și foarte bolnavă. 797 01:07:30,209 --> 01:07:32,292 Sunt doar ele două? 798 01:07:34,084 --> 01:07:37,084 Aș fi bucuros să fac o cerere. 799 01:07:38,292 --> 01:07:40,709 Există ceva numit Dreptul de Azil 800 01:07:40,834 --> 01:07:43,667 care a intrat în vigoare de curând. 801 01:07:43,792 --> 01:07:50,292 200.000 de europeni pot primi rezidență permanentă. 802 01:07:50,418 --> 01:07:52,042 Puteți citi despre asta în ziar. 803 01:07:53,126 --> 01:07:56,292 Firma lui Michael reprezintă biroul vicepreședintelui. 804 01:07:58,500 --> 01:08:00,542 Președintele? 805 01:08:00,667 --> 01:08:01,959 Statelor Unite. 806 01:08:02,084 --> 01:08:04,917 Felicitări. 807 01:08:06,042 --> 01:08:08,875 Veniți luni la biroul din Philadelphia. 808 01:08:09,000 --> 01:08:13,084 Sunați la numărul ăsta și se ocupă asistenta mea. 809 01:08:13,209 --> 01:08:16,292 Vă spune ea ce trebuie să aduceți. 810 01:08:19,167 --> 01:08:20,166 Mulțumesc. 811 01:08:20,583 --> 01:08:22,251 Cu plăcere. 812 01:08:22,376 --> 01:08:25,209 Bem cafeaua în birou? 813 01:08:30,792 --> 01:08:31,917 Mulțumesc. 814 01:08:37,251 --> 01:08:38,792 Am fost căsătorit. 815 01:08:40,334 --> 01:08:42,500 Mi-a dăruit doi copii frumoși. 816 01:08:44,251 --> 01:08:47,209 Dar mama mea, Margaret, și gemenii 817 01:08:47,334 --> 01:08:50,917 îmi răpeau tot timpul personal. 818 01:08:51,750 --> 01:08:55,834 Lucrurile s-au complicat între fosta soție și Margaret 819 01:08:55,959 --> 01:08:57,667 și am divorțat. 820 01:08:57,792 --> 01:08:59,542 Amical. 821 01:08:59,667 --> 01:09:01,709 Margaret m-a crescut singură în Rochester. 822 01:09:01,834 --> 01:09:03,209 Eram doar noi doi. 823 01:09:04,917 --> 01:09:09,126 Părinții ei o renegaseră fiindcă avusese un copil din flori. 824 01:09:11,792 --> 01:09:14,042 A fost singura mea familie adevărată, 825 01:09:14,167 --> 01:09:17,625 în afară de gemeni, mai târziu. 826 01:09:19,834 --> 01:09:24,334 Cu puțin timp înainte să moară, 827 01:09:24,458 --> 01:09:26,418 părinții mamei, 828 01:09:26,542 --> 01:09:29,084 ezit să le zic bunici, 829 01:09:30,334 --> 01:09:32,917 ne-au contactat după ce-au citit un articol 830 01:09:33,042 --> 01:09:35,959 despre succesul primei mele firme. 831 01:09:37,209 --> 01:09:38,875 De fapt, 832 01:09:40,000 --> 01:09:41,625 nu ne mergea prea bine atunci 833 01:09:41,750 --> 01:09:43,376 și-aveam să închidem prăvălia, 834 01:09:43,458 --> 01:09:46,126 dar nu știa încă nimeni. 835 01:09:50,875 --> 01:09:56,000 Ai observat că sunt direct, 836 01:09:56,126 --> 01:09:59,750 nu exagerat sau sentimental. 837 01:10:02,792 --> 01:10:04,126 Dar mama... 838 01:10:07,126 --> 01:10:09,917 s-a lăsat pradă amabilității lor. 839 01:10:10,875 --> 01:10:13,292 Sicea că sigur sunt bolnavi sau pe moarte 840 01:10:13,418 --> 01:10:17,500 și... probabil au nevoie de bani. 841 01:10:19,000 --> 01:10:23,583 Nu-mi plăcea s-o văd pe Margaret, o femeie pragmatică de obicei, 842 01:10:23,709 --> 01:10:26,583 căzută-n asemenea presupuneri banale. 843 01:10:26,709 --> 01:10:28,834 Dar am acceptat să mă-ntâlnesc cu ei, 844 01:10:28,959 --> 01:10:30,542 parțial ca să-i fac pe plac, 845 01:10:30,667 --> 01:10:34,251 dar și ca să-mi satisfac curiozitatea legată de originile mele. 846 01:10:35,084 --> 01:10:38,126 E foarte inteligent. 847 01:10:38,251 --> 01:10:42,292 Cum te-nconjoară spațiul, perspectiva forțată. 848 01:10:42,418 --> 01:10:43,917 Cred că da. 849 01:10:44,042 --> 01:10:47,292 Îmi amintește de-o povestire pe care-am citit-o odată. 850 01:10:47,418 --> 01:10:49,542 Despre o bibliotecă nesfârșită. 851 01:10:49,667 --> 01:10:52,167 Lucrați la ceva acum, dle Tóth? 852 01:10:53,834 --> 01:10:55,458 Un club de bowling. 853 01:10:55,583 --> 01:10:58,917 Scuzați-mă, tocmai îi povesteam ceva prietenului nostru. 854 01:10:59,042 --> 01:11:02,500 Îmi pare rău. Vă rog să mă scuzați. 855 01:11:10,917 --> 01:11:12,709 Ai acceptat să te vezi cu ei. 856 01:11:14,334 --> 01:11:18,459 Am schimbat amabilități la telefon și m-am oferit să mă întâlnesc cu ei 857 01:11:18,542 --> 01:11:22,500 în apartamentul lor modest dintr-un oraș vecin. 858 01:11:22,625 --> 01:11:26,084 M-a apucat râsul când am realizat că erau așa de aproape toți acei ani. 859 01:11:27,000 --> 01:11:28,334 În drum spre ei... 860 01:11:30,292 --> 01:11:31,917 Am avut timp să mă gândesc. 861 01:11:32,709 --> 01:11:34,376 Și am ajuns, în cele din urmă, la o sumă 862 01:11:34,500 --> 01:11:37,334 pe care m-am simțit confortabil să le-o ofer. 863 01:11:37,458 --> 01:11:40,209 Având în vedere că erau, vrând, nevrând, 864 01:11:40,334 --> 01:11:42,959 singurele noastre rude în viață. 865 01:11:43,084 --> 01:11:45,334 Am fost primit cu ospitalitate, 866 01:11:45,458 --> 01:11:49,458 așa că le-am explicat că le-am scris un cec 867 01:11:49,583 --> 01:11:51,750 în valoare de 25.000 de dolari. 868 01:11:53,084 --> 01:11:56,167 Când l-am înmânat, păreau ușurați, 869 01:11:56,292 --> 01:11:58,625 dar cred, puțin dezamăgiți de sumă. 870 01:11:58,750 --> 01:12:01,959 Au fost amabili și mi-au mulțumit oricum. 871 01:12:02,959 --> 01:12:04,917 Mă simțeam inconfortabil. 872 01:12:07,000 --> 01:12:11,042 Dar, înainte să plec, i-am întrebat ceva. 873 01:12:12,458 --> 01:12:14,917 Ce-o să faceți cu toți banii ăștia? 874 01:12:17,126 --> 01:12:20,167 Divagau despre miracole sau ceva de genul. 875 01:12:20,292 --> 01:12:26,334 Pentru o clipă, totul părea rezolvabil, realizabil. 876 01:12:26,458 --> 01:12:27,792 În sfârșit, aveau să fie bine 877 01:12:27,917 --> 01:12:32,000 și ce nepot grijuliu eram. 878 01:12:33,500 --> 01:12:34,917 La plecare, 879 01:12:36,750 --> 01:12:38,875 înainte să ajung la marginea gazonului, 880 01:12:39,000 --> 01:12:42,000 au ieșit amândoi după mine, strigând. 881 01:12:43,625 --> 01:12:46,084 "Ai uitat să semnezi, Harrison." 882 01:12:48,418 --> 01:12:50,000 Mi-am făcut curaj să fiu sincer 883 01:12:50,126 --> 01:12:51,792 și să le vorbesc ca unor adulți. 884 01:12:51,917 --> 01:12:54,334 N-am uitat, am zis, 885 01:12:54,458 --> 01:12:56,418 dar nu m-am simțit obligat să semnez 886 01:12:56,542 --> 01:12:59,042 din cauza gafelor din răspunsul lor. 887 01:13:03,542 --> 01:13:05,376 Au fost atât de șocați. 888 01:13:05,500 --> 01:13:08,625 Pentru o clipă, am crezut că vor muri acolo, pe gazon. 889 01:13:08,750 --> 01:13:11,667 Dar au început să plângă amândoi și s-au destrămat ca niște cerșetori. 890 01:13:11,750 --> 01:13:16,583 Toată chestia a fost mult mai tulburătoare decât îmi imaginasem. 891 01:13:19,209 --> 01:13:20,917 Cu condiția 892 01:13:22,667 --> 01:13:24,917 s-o lase pe Margaret în pace de-atunci înainte, 893 01:13:26,209 --> 01:13:29,792 le-am scris un cec separat de 500 de dolari și am semnat. 894 01:13:32,334 --> 01:13:35,709 Atât de mult mi-am iubit mama, dle Tóth. 895 01:13:36,959 --> 01:13:38,750 Făceam lucruri unul pentru celălalt. 896 01:13:39,625 --> 01:13:43,209 La ce se așteptau după felul în care v-au tratat? 897 01:13:43,334 --> 01:13:45,959 Da, exact așa văd și eu lucrurile. 898 01:13:46,084 --> 01:13:47,917 Răspunde-mi la o întrebare. 899 01:13:49,000 --> 01:13:51,167 De ce arhitectură? 900 01:13:54,750 --> 01:13:56,376 E un test? 901 01:13:57,750 --> 01:13:59,625 Nu, nu este. 902 01:14:08,583 --> 01:14:12,542 Nimic nu se explică de la sine. 903 01:14:18,875 --> 01:14:21,750 Există o descriere mai bună a unui cub 904 01:14:21,875 --> 01:14:24,126 decât cea a construcției sale? 905 01:14:27,292 --> 01:14:29,417 Era război. 906 01:14:29,542 --> 01:14:33,750 Dar, din câte am înțeles... 907 01:14:35,959 --> 01:14:39,625 multe amplasamente ale proiectelor mele au supraviețuit. 908 01:14:40,458 --> 01:14:43,959 Încă se află acolo, în oraș. 909 01:14:48,000 --> 01:14:51,709 Când amintirile teribile a ce s-a întâmplat în Europa 910 01:14:51,834 --> 01:14:53,334 vor înceta să ne umilească, 911 01:14:55,042 --> 01:15:01,126 mă aștept ca ele să servească în schimb ca un stimul politic, 912 01:15:01,251 --> 01:15:04,625 declanșând tulburările care apar atât de frecvent 913 01:15:04,750 --> 01:15:08,084 în ciclurile apartenenței la un popor. 914 01:15:17,500 --> 01:15:23,500 Anticipez deja o retorică comună a furiei și fricii. 915 01:15:26,625 --> 01:15:31,667 Un râu de astfel de frivolități ar putea curge nestingherit. 916 01:15:37,084 --> 01:15:42,042 Dar clădirile mele au fost concepute să reziste eroziunilor 917 01:15:42,167 --> 01:15:44,084 liniei de coastă a Dunării. 918 01:15:49,709 --> 01:15:51,667 Ce răspuns poetic. 919 01:15:54,625 --> 01:15:57,126 Trebuie să fi fost un profesor îndrăgit. 920 01:16:00,334 --> 01:16:03,792 Am mai spus-o, dar conversațiile noastre mi se par... 921 01:16:04,917 --> 01:16:06,959 stimulante intelectual. 922 01:16:08,875 --> 01:16:10,750 Sunt de acord cu tine. 923 01:16:15,126 --> 01:16:17,917 Toată lumea. 924 01:16:18,792 --> 01:16:21,875 Luați-vă coniacul și urmați-mă afară. 925 01:16:22,875 --> 01:16:24,750 Am o surpriză extraordinară. 926 01:16:30,500 --> 01:16:32,709 Unde naiba ne duci, Harrison? 927 01:16:32,834 --> 01:16:33,959 E ger. 928 01:16:34,084 --> 01:16:36,042 Încearcă să faci asta pe tocuri, Michael. 929 01:16:46,792 --> 01:16:49,458 Încă puțin. Veniți. 930 01:16:53,625 --> 01:16:55,417 Încă puțin. 931 01:16:57,792 --> 01:16:59,917 Încă puțin, aproape am ajuns. 932 01:17:24,834 --> 01:17:25,833 În regulă. 933 01:17:27,792 --> 01:17:29,417 După cum mulți dintre voi știți, 934 01:17:29,542 --> 01:17:32,500 anul trecut a fost cam dificil 935 01:17:32,625 --> 01:17:34,917 pentru Harry, Maggie și pentru mine. 936 01:17:35,042 --> 01:17:37,959 Tati, e frig. Ne putem întoarce înăuntru? 937 01:17:38,084 --> 01:17:40,251 Maggie, te rog. Liniște. 938 01:17:42,625 --> 01:17:45,917 V-am adus pe toți aici în seara asta, în frig, 939 01:17:46,042 --> 01:17:49,000 nu să aruncăm un ochi la trecut, 940 01:17:49,126 --> 01:17:54,251 ci să privim împreună înainte spre viitor. 941 01:17:55,000 --> 01:17:58,209 După cum știți, dincolo de deal e Doylestown. 942 01:17:58,334 --> 01:18:04,126 Aici, plănuim să construim un centru pentru comunitate 943 01:18:04,251 --> 01:18:06,750 în memoria lui Margaret Lee Van Buren. 944 01:18:08,000 --> 01:18:09,709 Harrison, e minunat. 945 01:18:10,667 --> 01:18:13,167 Va fi un spațiu suficient de sacru 946 01:18:13,292 --> 01:18:16,292 ca să poată fi locuit de sufletul ei. 947 01:18:16,417 --> 01:18:21,334 Un loc pentru adunare, reflecție, învățare. 948 01:18:22,625 --> 01:18:26,458 Dle Tóth, aș vrea ca dvs să fiți arhitectul. 949 01:18:26,583 --> 01:18:29,334 Ceva nemărginit, ceva nou. 950 01:18:30,542 --> 01:18:32,792 Văd că v-a șocat. Mă bucur. 951 01:18:32,917 --> 01:18:35,167 M-am gândit că poate v-ați dat seama. 952 01:18:35,292 --> 01:18:37,709 Nu. Nu. 953 01:18:37,834 --> 01:18:39,917 Ascultă. 954 01:18:40,042 --> 01:18:44,042 Nu e o coincidență că soarta ne-a adus împreună 955 01:18:44,750 --> 01:18:46,583 în ajunul morții mamei. 956 01:18:48,625 --> 01:18:50,500 Mă pricep să citesc semnele. 957 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Dle, nu știu ce implică acest proiect. 958 01:18:55,126 --> 01:18:56,625 Vorbim despre detalii acasă, 959 01:18:56,750 --> 01:18:58,084 dar vei fi bine plătit. 960 01:18:58,209 --> 01:19:01,701 În plus, vei primi un loc aici pe proprietate, 961 01:19:01,784 --> 01:19:03,126 unde să locuiești și să lucrezi. 962 01:19:03,209 --> 01:19:06,417 Cred că dacă stai aici 963 01:19:06,542 --> 01:19:08,376 o să ai timp și spațiu 964 01:19:08,500 --> 01:19:10,126 să-l concepi cum trebuie. 965 01:19:11,000 --> 01:19:13,209 Și familia ta, dacă vine, 966 01:19:14,458 --> 01:19:16,167 e binevenită aici. 967 01:19:17,084 --> 01:19:18,500 Ce zici? 968 01:19:20,667 --> 01:19:24,334 Păi... 969 01:19:25,334 --> 01:19:28,792 Vreau să schițez ceva și să-ți arăt. 970 01:19:30,750 --> 01:19:32,458 Vrei să meriți proiectul. 971 01:19:34,167 --> 01:19:35,667 Bine, poți face asta. 972 01:19:36,667 --> 01:19:38,959 E frig, să ne-ntoarcem. 973 01:19:39,792 --> 01:19:40,875 Hai. 974 01:19:58,667 --> 01:19:59,959 Scuzați-mă. 975 01:20:00,834 --> 01:20:02,500 Îmi cer scuze. 976 01:20:02,625 --> 01:20:06,126 M-a adus un șofer, dar nu-mi amintesc cum îl cheamă. 977 01:20:06,251 --> 01:20:09,875 - Scuze. - Trebuie să mă-ntorc. 978 01:20:10,000 --> 01:20:12,042 Poate cineva să-l contacteze pe tipul 979 01:20:12,167 --> 01:20:14,000 care m-a lăsat aici după-amiază? 980 01:20:14,126 --> 01:20:15,583 Un minut, vă rog. 981 01:20:29,458 --> 01:20:32,667 Dle Tóth. Regret că v-am făcut să așteptați. 982 01:20:32,792 --> 01:20:35,959 Harrison s-a culcat. Vă urează noapte bună. 983 01:20:36,084 --> 01:20:38,209 Mă ajuți să-l găsesc pe șofer? 984 01:20:38,334 --> 01:20:43,500 Îmi cer scuze pentru scena tatălui meu. 985 01:20:44,251 --> 01:20:46,583 Sigur v-a luat prin surprindere. 986 01:20:46,709 --> 01:20:48,334 Nu-i nicio problemă. 987 01:20:48,458 --> 01:20:49,792 Adesea ia deciziile astea 988 01:20:49,917 --> 01:20:51,750 fără să ne consulte pe noi. 989 01:20:53,251 --> 01:20:55,334 N-am pus la inimă. 990 01:20:55,458 --> 01:20:56,917 Ar trebui. 991 01:20:57,917 --> 01:20:59,709 Ar trebui, să știi. 992 01:21:02,292 --> 01:21:04,834 Tata vrea să te angajăm. 993 01:21:20,000 --> 01:21:23,209 N-am nicio infrastructură aici. 994 01:21:23,334 --> 01:21:26,625 De-asta m-a rugat pe mine să te supraveghez și să te ajut. 995 01:21:26,750 --> 01:21:29,834 Nu cunosc parametrii. 996 01:21:29,959 --> 01:21:35,625 După ce înțeleg ce-a vrut să zică tata, 997 01:21:35,750 --> 01:21:38,000 o să-ncerc să-nțeleg logica financiară. 998 01:21:39,042 --> 01:21:40,750 Casa e plină în seara asta, 999 01:21:40,875 --> 01:21:44,376 așa că ți-am pregătit un loc în casa de oaspeți. 1000 01:21:44,500 --> 01:21:46,458 Putem trimite după lucrurile tale dimineață. 1001 01:22:02,126 --> 01:22:04,917 Dle Tóth? 1002 01:22:05,376 --> 01:22:07,709 Dle Tóth? 1003 01:22:27,334 --> 01:22:29,334 Un minut. 1004 01:22:32,209 --> 01:22:33,209 Domnule? 1005 01:22:37,126 --> 01:22:38,417 M-ați chemat, dle? 1006 01:22:38,542 --> 01:22:41,709 Da, László, intră. Am avut o viziune. 1007 01:22:47,000 --> 01:22:48,834 Am niște schițe. 1008 01:22:48,959 --> 01:22:51,875 Mai am ceva la care am lucrat 1009 01:22:52,000 --> 01:22:55,251 care s-ar potrivi aici, dacă vrei să te uiți. 1010 01:22:55,376 --> 01:22:58,542 Într-o clipă, nu mai văd bine. Ia loc. 1011 01:23:02,292 --> 01:23:04,126 Scuză-mi aspectul... 1012 01:23:04,251 --> 01:23:06,709 Parcă am niște tâmplari în frunte 1013 01:23:06,834 --> 01:23:08,417 care mă fac să-mi țiuie urechile. 1014 01:23:08,542 --> 01:23:10,417 Va trebui să ai răbdare cu mine. 1015 01:23:10,542 --> 01:23:11,667 Pot să revin. 1016 01:23:11,792 --> 01:23:15,667 Până nu-l pierd. Visele dispar. 1017 01:23:16,500 --> 01:23:18,167 Da, știu. 1018 01:23:21,583 --> 01:23:23,750 Doylestown e frumos, 1019 01:23:23,875 --> 01:23:26,251 dar nu-i un loc cultural, știi? 1020 01:23:27,667 --> 01:23:30,417 - Sigur. - Dar ar putea fi. 1021 01:23:32,042 --> 01:23:34,292 Un auditoriu 1022 01:23:34,417 --> 01:23:37,292 ar putea găzdui un festival de teatru. 1023 01:23:38,542 --> 01:23:39,541 Sigur. 1024 01:23:39,625 --> 01:23:40,959 Și în extrasezon, bineînțeles, 1025 01:23:41,084 --> 01:23:44,334 ar putea fi deschis studenților. 1026 01:23:44,458 --> 01:23:46,126 Da. 1027 01:23:46,251 --> 01:23:48,334 Ce zici de o sală de sport? 1028 01:23:48,458 --> 01:23:51,458 Făceam lupte ca adolescent. 1029 01:23:52,500 --> 01:23:54,542 Am amintiri frumoase cu mama 1030 01:23:54,667 --> 01:23:57,625 care mă însoțea la meciuri în orașele vecine. 1031 01:23:58,875 --> 01:24:00,500 Poate o piscină? 1032 01:24:01,500 --> 01:24:03,042 Nu știu să înot. 1033 01:24:07,625 --> 01:24:10,376 Poate e prea scump? 1034 01:24:10,500 --> 01:24:12,875 Nu-mi vorbi despre bani. 1035 01:24:13,000 --> 01:24:15,834 Pennsylvania are mai multe case ocupate de proprietari 1036 01:24:15,917 --> 01:24:17,458 decât oricare alt stat. 1037 01:24:18,542 --> 01:24:21,500 Mai multe târguri și orășele 1038 01:24:21,625 --> 01:24:25,750 și mai mulți locuitori decât oricare alt stat, 1039 01:24:25,875 --> 01:24:29,209 precum și unele dintre cele mai mari orașe din lume. 1040 01:24:31,667 --> 01:24:36,009 De aceea, Pennsylvania e un tărâm al deciziei 1041 01:24:36,092 --> 01:24:37,917 pentru familiile care doresc un loc minunat 1042 01:24:38,000 --> 01:24:39,542 pentru a locui și lucra, 1043 01:24:39,667 --> 01:24:42,167 și pentru a se bucura de bogăția timpului liber 1044 01:24:42,292 --> 01:24:44,542 cu locuri de muncă sigure în apropiere. 1045 01:25:04,834 --> 01:25:06,875 Nu-i vorbi despre bani. 1046 01:25:07,625 --> 01:25:10,875 Am vorbit cu prietenii noștri de la primăria din Bucks County 1047 01:25:11,000 --> 01:25:14,583 care sunt dispuși să acceseze fonduri locale și de stat 1048 01:25:14,709 --> 01:25:16,959 pentru proiectul nostru, 1049 01:25:17,084 --> 01:25:21,625 dacă suntem dispuși să desemnăm o anumită 1050 01:25:23,334 --> 01:25:26,500 componentă importantă a centrului 1051 01:25:26,625 --> 01:25:28,792 pentru congregația creștină. 1052 01:25:30,834 --> 01:25:34,625 Dar e un centru comunitar pentru toată lumea. 1053 01:25:36,376 --> 01:25:38,334 Ce vor, o sală de rugăciune? 1054 01:25:38,458 --> 01:25:41,542 Am impresia că se așteaptă la ceva 1055 01:25:41,667 --> 01:25:46,334 mai specific și mai important decât asta pentru banii lor. 1056 01:25:47,251 --> 01:25:51,167 Asta și așteptarea aprobării propunerii generale, desigur. 1057 01:25:51,292 --> 01:25:56,959 Scuzați-mă. Un auditoriu, o sală de sport, o bibliotecă. 1058 01:25:57,084 --> 01:25:59,875 Tata a descris-o mai degrabă... 1059 01:26:00,959 --> 01:26:04,042 ca pe o sală de lectură pentru public. 1060 01:26:09,167 --> 01:26:12,500 O bibliotecă și o capelă? 1061 01:26:14,667 --> 01:26:16,792 Sunt patru clădiri, Harry. 1062 01:26:17,625 --> 01:26:19,500 Patru, nu una. 1063 01:26:20,959 --> 01:26:22,500 E ambițios. 1064 01:26:24,875 --> 01:26:26,625 Și am crezut că o să-ți placă asta. 1065 01:26:30,834 --> 01:26:34,542 L-am sunat pe Leslie Woodrow, contractorul nostru. 1066 01:26:35,375 --> 01:26:37,750 Prima dată am lucrat cu Leslie 1067 01:26:37,875 --> 01:26:40,000 ca ofițer de inginerie navală, 1068 01:26:40,126 --> 01:26:44,042 dar a supervizat mai multe proiecte de construcție 1069 01:26:44,167 --> 01:26:47,542 pentru noi, inclusiv birourile astea. 1070 01:26:47,667 --> 01:26:51,792 Tata alocă o sumă de 850.000 de dolari proiectului 1071 01:26:51,917 --> 01:26:56,167 care, după mine, pare foarte rezonabilă, 1072 01:26:56,292 --> 01:26:58,042 chiar exorbitantă. 1073 01:26:59,042 --> 01:27:00,709 Dacă Leslie e de acord să ni se alăture, 1074 01:27:00,834 --> 01:27:03,834 atunci îl pun să facă un proiect de buget. 1075 01:27:04,667 --> 01:27:07,917 Suma de 850.000 1076 01:27:08,042 --> 01:27:12,583 include onorariile pentru tine și Leslie. 1077 01:27:13,709 --> 01:27:16,209 În plus, am făcut aranjamente 1078 01:27:16,334 --> 01:27:20,458 să-ți obținem o licență aici, în Pennsylvania. 1079 01:27:21,667 --> 01:27:24,542 Păi, Harry, să începem să săpăm. 1080 01:27:38,667 --> 01:27:43,417 Erzsébet, am făcut cunoștință cu un avocat american influent 1081 01:27:43,542 --> 01:27:46,667 care spune că vă poate ajuta pe tine și Zsófia. 1082 01:27:48,000 --> 01:27:52,375 Putem găsi undeva o fotografie cu tine și Zsófia împreună? 1083 01:28:00,251 --> 01:28:02,709 Ceva care o leagă de tine? 1084 01:28:04,209 --> 01:28:07,792 Am contactat niște colegi care veneau la petreceri. 1085 01:28:07,917 --> 01:28:09,542 Aștept răspuns. 1086 01:28:13,917 --> 01:28:19,167 Oricine-ți vine în minte, scrie-le și explică-le cât de urgent este. 1087 01:28:20,458 --> 01:28:23,417 Orice o leagă pe ea de tine și pe tine de mine, 1088 01:28:23,542 --> 01:28:26,334 îl poate ajuta enorm pe dl Hoffman. 1089 01:28:26,458 --> 01:28:31,667 504, 505, 506, 1090 01:28:31,792 --> 01:28:35,334 507, 508. 1091 01:28:35,458 --> 01:28:40,167 Am inclus o listă cu articole și informații cerute de biroul său. 1092 01:28:41,959 --> 01:28:45,542 Te rog, completează ce poți din documentele astea 1093 01:28:45,667 --> 01:28:48,375 și returnează-mi originalele imediat. 1094 01:28:52,583 --> 01:28:56,209 S-ar putea să fi dat norocul peste mine. 1095 01:28:56,334 --> 01:28:58,875 Fix când nu mă așteptam, 1096 01:28:59,000 --> 01:29:03,458 mi s-a oferit o oportunitate de nerefuzat, o altă șansă. 1097 01:29:03,583 --> 01:29:07,334 ...trei, patru, 1098 01:29:07,458 --> 01:29:11,583 cinci, șase, șapte. 1099 01:29:11,709 --> 01:29:14,667 Te simt mai aproape de mine acum ca niciodată. 1100 01:29:17,000 --> 01:29:18,750 Cu dragoste, László. 1101 01:30:01,458 --> 01:30:03,209 Mai sus, mai sus. 1102 01:30:03,334 --> 01:30:06,542 Puțin mai sus. Bine. 1103 01:30:10,084 --> 01:30:15,292 Suprafața totală e de 2.684 m², 1104 01:30:15,417 --> 01:30:19,375 inclusiv un sistem de condensare pentru colectarea apei de ploaie, 1105 01:30:19,500 --> 01:30:20,542 sub nivelul solului. 1106 01:30:20,667 --> 01:30:23,251 Deschiderile înguste de aici și aici 1107 01:30:23,375 --> 01:30:27,500 sunt luminatoare care pot fi și delimitări 1108 01:30:27,625 --> 01:30:31,834 ale unităților de spațiu de ambele părți ale holului de intrare. 1109 01:30:31,959 --> 01:30:34,834 Unitățile sunt convertibile, multifuncționale. 1110 01:30:34,959 --> 01:30:40,167 Încap 500 de persoane pe fiecare parte. 1111 01:30:40,292 --> 01:30:44,458 Sisteme personalizate pentru scaune și depozitare 1112 01:30:44,583 --> 01:30:51,167 permit o conferință, o sală de sport, un auditoriu. 1113 01:30:51,292 --> 01:30:55,667 Camerele de mărimi standard sunt din beton prefabricat. 1114 01:30:55,792 --> 01:30:58,750 Capela din inima clădirii 1115 01:30:58,875 --> 01:31:01,000 contrastată de un altar din marmură 1116 01:31:01,126 --> 01:31:02,458 din munții Carrara... 1117 01:31:02,583 --> 01:31:03,750 Nu văd. 1118 01:31:03,875 --> 01:31:05,542 ...va fi piesa centrală a institutului. 1119 01:31:05,667 --> 01:31:08,959 Harry, ce părere ai de sala de sport pe lateral? 1120 01:31:09,084 --> 01:31:10,709 Nu-s sigur. 1121 01:31:10,834 --> 01:31:12,500 Arată ca o baracă. 1122 01:31:12,625 --> 01:31:15,292 Poate pentru că n-ai făcut armata, Harry. 1123 01:31:16,709 --> 01:31:19,375 E o mare surpriză. Continuă. 1124 01:31:19,500 --> 01:31:21,292 Lăați-mă să vă demonstrez. 1125 01:31:23,792 --> 01:31:28,667 Când soarele traversează cerul, 1126 01:31:30,334 --> 01:31:34,875 bârnele de lemn de la baza turnurilor 1127 01:31:35,000 --> 01:31:39,792 se vor uni ca să formeze simbolul unei cruci pe altar, 1128 01:31:40,709 --> 01:31:42,375 când sunt iluminate. 1129 01:31:42,500 --> 01:31:45,042 Extraordinar. 1130 01:31:45,167 --> 01:31:46,209 Minunat. 1131 01:31:46,334 --> 01:31:48,625 Maggie, poți să chemi pe cineva pentru cafea? 1132 01:31:49,834 --> 01:31:51,834 Mi se pare magnific, dle Tóth. 1133 01:31:51,959 --> 01:31:53,292 Mulțumesc. 1134 01:31:53,959 --> 01:31:55,917 Care-i înălțimea chestiilor alea? 1135 01:31:56,042 --> 01:31:58,709 Șase sau șapte metri? 1136 01:31:58,834 --> 01:32:01,167 Și am înțeles corect? 1137 01:32:01,292 --> 01:32:05,542 O suprafață de peste 74.000 m²? 1138 01:32:06,334 --> 01:32:10,500 Dacă ne permitem aceste materiale, dle Van Buren. 1139 01:32:10,625 --> 01:32:13,583 Marmura Sylacauga e din comitatul Talladega 1140 01:32:13,709 --> 01:32:17,834 și ar putea fi posibil dacă reușesc să obțin niște favoruri. 1141 01:32:17,959 --> 01:32:20,500 Cu tot respectul, dacă ne permitem materialele? 1142 01:32:21,292 --> 01:32:25,167 Domnule, betonul e rezistent și ieftin. 1143 01:32:25,292 --> 01:32:29,084 Beton? Nu rupe gura târgului. 1144 01:32:29,917 --> 01:32:32,625 Am putea împărți diferența la materiale. 1145 01:32:37,042 --> 01:32:38,959 Din fericire, de estetica clădirii 1146 01:32:39,084 --> 01:32:41,417 nu trebuie să vă bateți capul dvs, dle Woodrow. 1147 01:32:42,959 --> 01:32:48,126 Și marmura de Sylacauga e albă, ca o foaie de hârtie. 1148 01:32:48,251 --> 01:32:52,542 Eu vorbesc de albastru și gri, cu vinișoare mai fine. 1149 01:32:52,667 --> 01:32:54,875 Eu zic să mergem pe cea italiană. E mai potrivită. 1150 01:32:55,000 --> 01:32:58,042 Va trebui să mă documentez, dar... 1151 01:32:58,167 --> 01:33:00,458 Știu pe cineva talentat. 1152 01:33:00,583 --> 01:33:03,750 Un zidar italian cu care am mai lucrat. 1153 01:33:03,875 --> 01:33:06,167 Încă ceva, până nu uit. Numele. 1154 01:33:07,375 --> 01:33:09,667 Vreau să fiu sigur că se vede bine. 1155 01:33:09,792 --> 01:33:13,375 Domnule, chiar asta vă doreați? 1156 01:33:14,084 --> 01:33:15,834 Îmi scapă ceva? 1157 01:33:15,959 --> 01:33:17,167 Când a sunat Harry, 1158 01:33:17,292 --> 01:33:19,667 mi-a zis că e un proiect personal. 1159 01:33:19,792 --> 01:33:21,667 Dacă la asta ne hotărâm până la urmă, 1160 01:33:21,792 --> 01:33:23,084 ceva de asemenea anvergură, 1161 01:33:23,209 --> 01:33:25,583 va trebui să modificăm serios calendarul. 1162 01:33:25,709 --> 01:33:27,542 Mai bine viu cu 18% 1163 01:33:27,667 --> 01:33:29,458 decât mort cu dobândă mare, Leslie. 1164 01:33:29,583 --> 01:33:31,458 Nu vom depăși bugetul. 1165 01:33:31,583 --> 01:33:34,251 - Bunica adora marmura. - Vă asigur. 1166 01:33:34,375 --> 01:33:37,458 Cum merg discuțiile cu primăria? 1167 01:33:37,583 --> 01:33:39,375 - Ne așteaptă. - Bun. 1168 01:33:40,375 --> 01:33:41,750 Puneți presiune pe ei. 1169 01:33:41,875 --> 01:33:43,042 - E bine. - Mulțumesc. 1170 01:34:11,583 --> 01:34:14,000 La naiba. 1171 01:34:21,292 --> 01:34:23,167 Bună dimineața, Leslie. 1172 01:34:23,917 --> 01:34:26,375 Nu-mi spune că abia te dai jos din pat. 1173 01:34:27,625 --> 01:34:29,542 Sunt gata în două minute. 1174 01:34:29,667 --> 01:34:32,917 Îți dau trei dacă te speli un pic. 1175 01:34:34,209 --> 01:34:35,292 Trei. 1176 01:34:36,126 --> 01:34:37,375 Te aștept afară. 1177 01:34:42,875 --> 01:34:44,126 Zi importantă. 1178 01:34:44,917 --> 01:34:46,375 Zi importantă. Trezirea! 1179 01:34:51,567 --> 01:34:53,583 Primarul n-are toată ziua la dispoziție, Leslie. 1180 01:34:53,709 --> 01:34:55,667 E bine, Harry. 1181 01:34:55,792 --> 01:34:57,792 Vine și tatăl tău? 1182 01:34:57,917 --> 01:35:01,042 Nu, din păcate e plecat cu afaceri în străinătate. 1183 01:35:01,167 --> 01:35:02,334 Vă transmite salutări. 1184 01:35:02,458 --> 01:35:04,875 E un proiect pe care-l are la inimă. 1185 01:35:05,000 --> 01:35:06,417 E o prioritate pentru noi. 1186 01:35:06,542 --> 01:35:09,542 M-a rugat să te întreb dacă poate suna mâine să discutați. 1187 01:35:09,667 --> 01:35:11,167 Când ai timp, bine-nțeles. 1188 01:35:11,292 --> 01:35:12,167 Sigur. 1189 01:35:12,292 --> 01:35:16,375 Sylvia poate stabili o întâlnire mâine după-amiază. 1190 01:35:19,959 --> 01:35:21,251 Îmi cer scuze. 1191 01:35:24,042 --> 01:35:26,917 Asta e... altceva. 1192 01:35:27,959 --> 01:35:29,500 Foarte modern. 1193 01:35:29,625 --> 01:35:31,251 - Da. - În regulă. 1194 01:35:31,375 --> 01:35:33,625 Explică-ne ce ai în minte. 1195 01:35:33,750 --> 01:35:36,042 Doar în timpul construcției 1196 01:35:36,167 --> 01:35:39,000 se vor crea peste 80 de locuri de muncă. 1197 01:35:39,709 --> 01:35:45,334 Dulgheri, zugravi, peste 150 după finalizare, 1198 01:35:45,458 --> 01:35:49,709 când va trebui angajat personal permanent. 1199 01:35:49,834 --> 01:35:52,792 Când răspundeți la întrebările din cutie? 1200 01:35:59,667 --> 01:36:01,042 Bine. 1201 01:36:03,292 --> 01:36:04,875 Bine. 1202 01:36:06,417 --> 01:36:13,583 Aș vrea să abordez și unele dintre îngrijorările și comentariile scrise 1203 01:36:13,709 --> 01:36:18,625 trimise anonim înainte de discuția din această seară. 1204 01:36:19,917 --> 01:36:24,209 Întrebări despre trecutul meu, 1205 01:36:24,334 --> 01:36:29,625 originea și convingerile ideologice, dacă vreți. 1206 01:36:32,084 --> 01:36:34,542 Ca străin 1207 01:36:36,084 --> 01:36:39,458 și nou-venit în Doylestown, 1208 01:36:39,583 --> 01:36:42,209 văd o comunitate care are nevoie de ajutor. 1209 01:36:43,709 --> 01:36:49,126 Asta e singura mea convingere relevantă. 1210 01:36:50,709 --> 01:36:56,750 Dl Van Buren, un patron generos și protestant convins, 1211 01:36:56,875 --> 01:37:01,834 și cu mine, vom construi un loc unde veți fi atrași să vă adunați 1212 01:37:01,959 --> 01:37:04,251 și inspirați să vă închinați. 1213 01:37:05,875 --> 01:37:11,000 Puteți fi siguri că vom respecta tradițiile din Doylestown. 1214 01:37:11,667 --> 01:37:17,334 Centrul Margaret Lee Van Buren pentru Creație și Activitate 1215 01:37:17,458 --> 01:37:19,292 va fi o dovadă vie. 1216 01:37:20,417 --> 01:37:25,458 Un punct de reper care proclamă nu doar inovație, 1217 01:37:25,583 --> 01:37:28,334 ci inovație într-un ansamblu. 1218 01:37:29,209 --> 01:37:32,251 Dă-mi... Cum îi zice? 1219 01:37:32,375 --> 01:37:34,167 Nu, lanterna. 1220 01:37:36,209 --> 01:37:37,209 Așa. 1221 01:37:49,458 --> 01:37:52,292 Interiorul capelei. 1222 01:37:53,583 --> 01:37:56,792 Încap 119 persoane. 1223 01:37:59,417 --> 01:38:00,875 În zori. 1224 01:38:02,417 --> 01:38:03,959 La apus. 1225 01:38:08,334 --> 01:38:11,042 - La prânz. - Inteligent. 1226 01:38:31,167 --> 01:38:34,417 Una dintre cele mai importante resurse ale lumii de astăzi 1227 01:38:34,542 --> 01:38:37,209 a avut începuturile umile într-un orășel 1228 01:38:37,333 --> 01:38:40,583 dintre dealurile verzi din Pennsylvania. 1229 01:38:40,709 --> 01:38:42,084 László! 1230 01:38:42,542 --> 01:38:46,126 A durat câteva luni să obținem articolele cerute de dl Hoffman 1231 01:38:46,251 --> 01:38:48,042 de când am primit scrisoarea ta. 1232 01:38:48,167 --> 01:38:49,166 Oțel. 1233 01:38:49,667 --> 01:38:51,792 La început nu știam ce să fac, 1234 01:38:51,917 --> 01:38:57,375 dar apoi m-am gândit să o contactez pe vecina de sus din Buda, dna Horváth! 1235 01:38:57,500 --> 01:38:58,875 Poate că niciun factor 1236 01:38:59,000 --> 01:39:04,209 nu a fost mai important în progresul american decât oțelul din Pennsylvania. 1237 01:39:04,333 --> 01:39:08,209 Mi-a dat mai multe poze de familie 1238 01:39:08,333 --> 01:39:11,209 în care apărem clar tu, eu și Zsófia 1239 01:39:11,333 --> 01:39:13,126 cu mama ei în ziua nunții. 1240 01:39:13,251 --> 01:39:14,333 Oțel. 1241 01:39:14,458 --> 01:39:17,333 Săraca, ne-a crezut morți în toți acești ani, 1242 01:39:17,458 --> 01:39:19,875 așa că le-a ținut pe șemineu, in memoriam. 1243 01:39:20,000 --> 01:39:22,126 Oțel pentru clădiri mărețe. 1244 01:39:22,251 --> 01:39:25,126 Oțel pentru poduri. Oțel pentru mașini. 1245 01:39:25,251 --> 01:39:28,209 Zsófia avea doar nouă ani pe vremea aia, 1246 01:39:28,333 --> 01:39:32,417 dar fața și expresia ei sunt ușor de recunoscut. 1247 01:39:32,542 --> 01:39:34,500 Oțel pentru trenuri și pentru șine. 1248 01:39:34,625 --> 01:39:36,667 Le-am inclus pe toate, mai puțin una. 1249 01:39:36,792 --> 01:39:38,292 Oțel pentru avioane. 1250 01:39:38,417 --> 01:39:40,583 În caz că nu primești scrisoarea asta. 1251 01:39:41,709 --> 01:39:43,667 O voi ține la piept, 1252 01:39:43,792 --> 01:39:46,084 arborele nostru genealogic, lângă inima mea. 1253 01:39:46,209 --> 01:39:49,500 Oțel pentru tunuri de război și mașinării ale păcii. 1254 01:39:49,625 --> 01:39:51,084 László, 1255 01:39:51,209 --> 01:39:53,792 asta înseamnă că ne vom revedea curând? 1256 01:39:53,917 --> 01:39:55,458 Oțel. 1257 01:39:55,583 --> 01:39:57,959 A ta, Erzsébet. 1258 01:41:08,716 --> 01:41:15,709 PARTEA A DOUA ESENȚA FRUMUSEȚII 1259 01:41:32,251 --> 01:41:34,417 - Dreapta sau stânga? - La stânga. 1260 01:41:56,500 --> 01:41:57,959 Oare au trecut pe lângă noi? 1261 01:41:58,084 --> 01:42:01,084 Colegul meu din New York a confirmat că au urcat la bord. 1262 01:42:06,875 --> 01:42:08,458 Ei sunt? 1263 01:42:10,709 --> 01:42:12,458 Nu, nu sunt ei. 1264 01:42:14,542 --> 01:42:15,625 Zsófia? 1265 01:42:17,333 --> 01:42:19,583 Zsófia. Ea e. 1266 01:42:19,709 --> 01:42:20,875 Zsófia! 1267 01:42:23,333 --> 01:42:24,667 Zsófia! 1268 01:42:33,542 --> 01:42:36,709 Ce s-a întâmplat? 1269 01:42:37,834 --> 01:42:43,126 Îmi pare rău că nu ți-am zis. 1270 01:42:43,251 --> 01:42:44,500 Ce s-a întâmplat? 1271 01:42:45,126 --> 01:42:46,750 S-ar putea să nu fie permanent. 1272 01:42:46,875 --> 01:42:48,625 Ce s-a întâmplat? Ți-a făcut cineva ceva? 1273 01:42:50,959 --> 01:42:53,542 E osteoporoză de la foamete. 1274 01:42:56,209 --> 01:42:59,709 O să mă vopsesc. Știu că e urât. 1275 01:43:05,417 --> 01:43:07,625 Unde-i Attila? 1276 01:43:10,417 --> 01:43:13,000 N-am vrut să fie dezamăgit 1277 01:43:13,126 --> 01:43:16,209 dacă era să întârzii. 1278 01:43:20,792 --> 01:43:22,167 Zsófia, dragă. 1279 01:43:24,251 --> 01:43:25,542 Zsófia. 1280 01:43:30,834 --> 01:43:32,417 Bun venit în America. 1281 01:43:37,959 --> 01:43:40,750 Mă bucur să vă cunosc în sfârșit. 1282 01:43:40,875 --> 01:43:42,375 A fost o perioadă 1283 01:43:42,500 --> 01:43:44,667 când credeam că te-a inventat. 1284 01:43:44,792 --> 01:43:47,709 Nu-i fascinant să întâlnești persoanele dragi 1285 01:43:47,834 --> 01:43:50,292 ale marilor artiști și gânditori? 1286 01:43:50,417 --> 01:43:52,625 Vă mulțumesc că aveți grijă de László al meu. 1287 01:43:52,750 --> 01:43:54,509 Ca persoane privilegiate, 1288 01:43:54,592 --> 01:43:56,492 întotdeauna am crezut că e de datoria noastră 1289 01:43:56,575 --> 01:44:00,167 să susținem talentele definitorii ale epocii noastre. 1290 01:44:00,292 --> 01:44:04,209 Eu, bineînțeles, n-am niciun talent. 1291 01:44:04,333 --> 01:44:05,792 Adevărul e că... 1292 01:44:07,709 --> 01:44:10,709 Sunt extrem de invidios pe indivizi ca el. 1293 01:44:10,834 --> 01:44:12,709 Nu cred că-i adevărat, domnule Van Buren. 1294 01:44:12,834 --> 01:44:14,500 V-ați descurcat foarte bine. 1295 01:44:14,625 --> 01:44:16,667 Tata cerșește complimente. 1296 01:44:16,792 --> 01:44:18,375 Nu-l mai lingușiți. 1297 01:44:18,500 --> 01:44:21,917 - Moșia e superbă. - Nu-i așa? 1298 01:44:22,042 --> 01:44:23,209 Erzsébet... 1299 01:44:23,333 --> 01:44:26,251 Scuză-mă, pronunț corect? 1300 01:44:26,375 --> 01:44:29,126 E foarte bine. 1301 01:44:29,251 --> 01:44:32,917 Îmi puteți spune Elizabeth, dacă doriți. 1302 01:44:33,042 --> 01:44:34,792 Engleza ta e impresionantă. 1303 01:44:34,917 --> 01:44:38,667 Mulțumesc. Am făcut facultatea în Anglia. 1304 01:44:38,792 --> 01:44:40,542 Unde? 1305 01:44:40,667 --> 01:44:43,959 Oxford. Ca să studiez engleza. 1306 01:44:44,084 --> 01:44:47,042 M-am întors acasă pentru comunicare. 1307 01:44:47,167 --> 01:44:48,750 Te-a ajutat la ceva? 1308 01:44:48,875 --> 01:44:52,875 Da. Am lucrat pentru un ziar național popular acasă, 1309 01:44:53,000 --> 01:44:54,251 Magyar Nemzet. 1310 01:44:54,375 --> 01:44:56,709 Jurnalistă. 1311 01:44:56,834 --> 01:44:59,209 - Cultură? - Afaceri externe. 1312 01:44:59,333 --> 01:45:01,458 L-ai putea ajuta pe soțul dumitale 1313 01:45:01,583 --> 01:45:04,167 să nu mai sune ca și cum își câștigă pâinea lustruind pantofi. 1314 01:45:04,292 --> 01:45:05,875 Nu le-ai spus nimic despre mine? 1315 01:45:06,000 --> 01:45:09,084 László, de cât timp ești aici? Patru, cinci ani? 1316 01:45:09,209 --> 01:45:11,209 Nu mai ai nicio scuză. 1317 01:45:14,167 --> 01:45:16,417 Îmi pare rău. M-am lăsat dus de val. 1318 01:45:16,542 --> 01:45:18,000 Mi-o dai înapoi? 1319 01:45:32,959 --> 01:45:34,583 Un ban economisit. 1320 01:45:38,875 --> 01:45:40,875 Sofia, nu? 1321 01:45:41,875 --> 01:45:42,959 Zsófia. 1322 01:45:43,834 --> 01:45:45,500 Zsófia. 1323 01:45:45,625 --> 01:45:46,834 Zsófia. 1324 01:45:48,792 --> 01:45:50,667 Înțelege engleză? 1325 01:45:50,792 --> 01:45:51,834 - Da. - Da. 1326 01:45:54,209 --> 01:45:57,209 Da. Înțelege foarte bine. 1327 01:45:58,875 --> 01:46:02,500 Femeia din spatele bărbatului. 1328 01:46:09,333 --> 01:46:12,084 László? Putem discuta? 1329 01:46:16,417 --> 01:46:17,667 Da, domnule? 1330 01:46:17,792 --> 01:46:18,959 La recomandarea lui Leslie, 1331 01:46:19,084 --> 01:46:20,834 am arătat planurile tale altui arhitect. 1332 01:46:20,959 --> 01:46:23,458 Ce? Cui? 1333 01:46:23,583 --> 01:46:26,333 Cineva cu care am lucrat la magazinul universal din centru. 1334 01:46:26,458 --> 01:46:28,084 Sunt modificări minore. 1335 01:46:28,209 --> 01:46:30,625 Locuri unde am crezut că putem economisi. 1336 01:46:30,750 --> 01:46:31,959 László? 1337 01:46:32,084 --> 01:46:34,625 - Leslie e un nemernic. - Așa e. 1338 01:46:34,750 --> 01:46:36,542 De-aia-l plătim. 1339 01:46:37,875 --> 01:46:40,667 Doamnelor... 1340 01:46:52,959 --> 01:46:55,126 Scuze pentru jucării. 1341 01:46:56,667 --> 01:46:59,583 Mi te aminteam ca fetiță. 1342 01:47:04,834 --> 01:47:06,542 Uită-te la mama ta. 1343 01:47:10,500 --> 01:47:13,500 Sora mea era frumoasă, nu? 1344 01:47:15,333 --> 01:47:19,917 Chiar și bolnavă, era superbă. 1345 01:47:47,042 --> 01:47:48,917 Ești supărat? 1346 01:47:53,000 --> 01:47:55,583 Ești supărat că nu ți-am zis ce am? 1347 01:47:56,875 --> 01:47:59,167 Dacă vrei să te iei de mine, 1348 01:47:59,292 --> 01:48:01,542 mai bine-mi exersez engleza. 1349 01:48:01,667 --> 01:48:03,583 Termină. Vorbești perfect engleza. 1350 01:48:03,709 --> 01:48:08,500 Faza cu lustruitul pantofilor a fost o glumă proastă. 1351 01:48:13,875 --> 01:48:18,251 Mâine, te duc la cineva. 1352 01:48:19,126 --> 01:48:20,667 Un specialist. 1353 01:48:22,709 --> 01:48:24,750 Nu te supăra pe mine. 1354 01:48:30,875 --> 01:48:32,583 Nu mai vrei să fii cu mine? 1355 01:48:32,709 --> 01:48:35,042 Nu mai spune prostii. 1356 01:48:36,209 --> 01:48:38,458 Ți se pare c-am îmbătrânit? 1357 01:48:41,917 --> 01:48:43,709 Am îmbătrânit. 1358 01:48:43,834 --> 01:48:46,583 Nu poți să-mi spui ceva frumos? 1359 01:48:46,709 --> 01:48:48,959 Te iubesc, vaco. 1360 01:48:59,251 --> 01:49:01,251 Poți să mă atingi. 1361 01:49:04,625 --> 01:49:06,458 Nu vreau... 1362 01:49:07,251 --> 01:49:10,084 Nu vreau să te rănesc. 1363 01:49:12,834 --> 01:49:14,542 N-o s-o faci. 1364 01:49:17,667 --> 01:49:19,667 Am avut vise. 1365 01:49:22,000 --> 01:49:25,209 În fiecare noapte, visam că sunt cu tine. 1366 01:49:27,709 --> 01:49:30,375 Știu ce-ai făcut, László. 1367 01:49:31,750 --> 01:49:34,209 Și nu-i nimic. 1368 01:49:34,333 --> 01:49:36,583 Despre ce vorbești? 1369 01:49:39,875 --> 01:49:42,000 Știu. 1370 01:49:42,126 --> 01:49:44,333 Știu. 1371 01:49:44,458 --> 01:49:47,625 - Nu pot s-o fac. - Știu tot. 1372 01:49:47,750 --> 01:49:49,834 Nu vreau s-o fac acum. 1373 01:49:49,959 --> 01:49:51,792 Vezi tu... 1374 01:49:53,500 --> 01:49:55,333 M-am îmbolnăvit. 1375 01:49:56,458 --> 01:49:58,458 Foarte rău. 1376 01:49:59,417 --> 01:50:01,917 Abia mai respiram. 1377 01:50:02,709 --> 01:50:07,750 Tânjeam să fiu cu tine și asta mă îmbolnăvea. 1378 01:50:09,375 --> 01:50:11,625 Aproape am murit. 1379 01:50:12,667 --> 01:50:16,458 Între viață și moarte, 1380 01:50:17,542 --> 01:50:21,084 am început să am fantezii cu tine. 1381 01:50:22,084 --> 01:50:23,917 Dar mi-am dat seama... 1382 01:50:25,042 --> 01:50:31,291 că nu erau fantezii, ci viziuni. 1383 01:50:34,875 --> 01:50:36,750 Eram cu tine. 1384 01:50:41,583 --> 01:50:45,709 Tot timpul, am fost cu tine. 1385 01:50:47,500 --> 01:50:53,000 Dragul meu László, știu ce-ai făcut. 1386 01:50:53,126 --> 01:50:59,917 Nu sunt geloasă, căci am fost cu tine mereu. 1387 01:51:03,959 --> 01:51:08,959 Știu tot ce ți s-a întâmplat. 1388 01:51:10,375 --> 01:51:12,625 Sunt aici acum 1389 01:51:13,542 --> 01:51:17,583 și nu te voi părăsi niciodată. 1390 01:51:19,375 --> 01:51:20,667 Doamne! 1391 01:51:21,167 --> 01:51:23,333 O, Doamne! 1392 01:51:24,667 --> 01:51:26,625 Dragostea mea... 1393 01:51:26,750 --> 01:51:29,959 Dragostea mea, nu mai suport! 1394 01:51:30,084 --> 01:51:33,625 - Nu mai pot. - Ba da. 1395 01:51:34,709 --> 01:51:36,333 Poți. 1396 01:51:40,291 --> 01:51:42,375 Avem o viață nouă. 1397 01:51:43,251 --> 01:51:45,333 O limbă nouă. 1398 01:51:49,542 --> 01:51:51,750 O putem lua de la capăt. 1399 01:52:15,333 --> 01:52:16,917 Scuze! 1400 01:52:17,042 --> 01:52:19,583 Pardon. 1401 01:52:19,709 --> 01:52:22,583 Maggie Lee mi-a dat niște vopsea de păr. 1402 01:52:22,709 --> 01:52:24,875 Minunat, dragă. 1403 01:52:26,750 --> 01:52:29,084 László, ești acolo? 1404 01:52:29,209 --> 01:52:30,959 Da, dragostea mea. 1405 01:52:31,084 --> 01:52:33,834 Modelul e superb, dragă. 1406 01:52:35,458 --> 01:52:37,458 Superb. 1407 01:52:38,542 --> 01:52:40,042 Mulțumesc. 1408 01:52:40,167 --> 01:52:42,625 Mergem în oraș azi să-l vedem pe Attila. 1409 01:52:42,750 --> 01:52:44,583 Vrei să vii? 1410 01:52:46,291 --> 01:52:49,126 Sunt ocupat azi. 1411 01:52:50,084 --> 01:52:51,458 Nu pot. 1412 01:52:55,834 --> 01:52:57,542 Mi-a fost dor de el. 1413 01:53:03,209 --> 01:53:08,126 Să-l aud prin cameră... 1414 01:53:11,126 --> 01:53:13,084 E fantastic. 1415 01:53:28,917 --> 01:53:32,917 Poate ar trebui să luăm niște cursuri de engleză după-amiază. 1416 01:53:33,042 --> 01:53:36,167 Poți merge singură cu autobuzul. 1417 01:53:36,291 --> 01:53:39,375 Sunt sigură că e ultimul loc unde ai vrea să fii, 1418 01:53:39,500 --> 01:53:41,959 dar îți va face bine 1419 01:53:42,084 --> 01:53:47,458 și îl pot informa pe instructor despre situația ta. 1420 01:53:47,583 --> 01:53:51,000 Dacă mă asculți doar pe mine nu vei ajunge prea departe. 1421 01:53:57,417 --> 01:53:59,375 Unde plecați, domnițelor? 1422 01:53:59,500 --> 01:54:01,167 Mergem în oraș. 1423 01:54:01,291 --> 01:54:03,375 În ce oraș? Sunt mai multe prin apropiere. 1424 01:54:03,500 --> 01:54:05,875 Philadelphia. Să vizităm familia. 1425 01:54:06,000 --> 01:54:07,667 Vărul american, bineînțeles. 1426 01:54:07,792 --> 01:54:10,583 - Deci în oraș? - Da, în oraș. 1427 01:54:10,709 --> 01:54:14,625 Și noi. Nu sta acolo. 1428 01:54:14,750 --> 01:54:16,458 Urcați, vă ducem noi. 1429 01:54:17,542 --> 01:54:18,792 Mulțumesc. 1430 01:54:21,709 --> 01:54:24,000 Am un amic în New York, ziarist. 1431 01:54:24,126 --> 01:54:25,959 E mereu în căutare de talente noi. 1432 01:54:26,084 --> 01:54:27,583 Să-i spun despre tine? 1433 01:54:27,709 --> 01:54:29,542 Sunteți foarte amabil, dle Van Buren. 1434 01:54:31,875 --> 01:54:34,126 Ar trebui să lucrez din New York? 1435 01:54:34,251 --> 01:54:36,000 Poate, la-nceput. 1436 01:54:36,126 --> 01:54:37,375 Încă nu ești angajată, 1437 01:54:37,500 --> 01:54:38,959 să nu ne pripim. 1438 01:54:39,084 --> 01:54:40,500 Normal că nu. 1439 01:54:40,625 --> 01:54:42,126 N-am vrut să par obraznică. 1440 01:54:42,251 --> 01:54:43,667 Nu, nu. 1441 01:54:45,291 --> 01:54:48,667 În fine, poți face naveta cu mine la-nceput. 1442 01:54:48,792 --> 01:54:50,750 Lucrez de luni până vineri. 1443 01:54:51,667 --> 01:54:54,458 Da, ar fi perfect. 1444 01:54:54,583 --> 01:54:56,375 Ar trebui să vorbesc totuși cu László. 1445 01:54:56,500 --> 01:54:58,000 Te asigur, când începe distracția, 1446 01:54:58,126 --> 01:54:59,959 o să aibă treabă până peste cap. 1447 01:55:00,084 --> 01:55:04,709 În plus, îmi place să prezint Manhattan-ul prietenilor. 1448 01:55:04,834 --> 01:55:06,834 Nu cred că ai văzut mare lucru pe drum. 1449 01:55:06,959 --> 01:55:09,251 Gara Penn Station a fost drăguță. 1450 01:55:09,375 --> 01:55:11,167 Este. 1451 01:55:11,291 --> 01:55:13,167 Păcat că e plină de boschetari zilele astea, 1452 01:55:13,291 --> 01:55:15,583 care agasează femei și copii cerșind. 1453 01:55:15,709 --> 01:55:19,243 Se-nșiruie și se-ntind pe pereți ca și cum ar fi parte din fundație, 1454 01:55:19,325 --> 01:55:21,126 ca o frescă desprinsă dintr-un film horror. 1455 01:55:21,209 --> 01:55:23,750 Poate de-asta m-am simțit ca acasă. 1456 01:55:23,875 --> 01:55:26,542 Sunt o fostă boschetară, 1457 01:55:26,667 --> 01:55:30,542 căreia-i place și opera maeştrilor olandezi. 1458 01:55:31,875 --> 01:55:35,709 Earthly Delights. Ai prins ideea. 1459 01:55:35,834 --> 01:55:37,542 Foarte șmecher. 1460 01:55:37,667 --> 01:55:41,209 Dar "parte din fundație..." 1461 01:55:41,333 --> 01:55:42,417 O frescă e decorativă. 1462 01:55:42,542 --> 01:55:45,291 N-are nicio treabă cu fundația. 1463 01:55:45,417 --> 01:55:46,792 Touché. 1464 01:55:47,750 --> 01:55:50,126 De unde pasiunea pentru arhitectură? 1465 01:55:50,251 --> 01:55:51,917 Am mai făcut clădiri, 1466 01:55:52,042 --> 01:55:54,209 dar nu le-aș numi capodopere. 1467 01:55:54,333 --> 01:55:57,709 Nu știu. Poate fiindcă pivnița mea era plină. 1468 01:55:58,709 --> 01:56:00,209 Cum? 1469 01:56:00,333 --> 01:56:02,542 Colecționez cărți, fluturi și alte chestii, 1470 01:56:02,667 --> 01:56:05,834 dar mai presus de orice, Madeira portughez. 1471 01:56:05,959 --> 01:56:08,333 Îl beau în fiecare seară după cină. 1472 01:56:08,458 --> 01:56:10,625 Am făcut calculele, dacă aș deschide o sticlă 1473 01:56:10,750 --> 01:56:12,542 7 zile pe săptămână timp de 30 de ani, 1474 01:56:12,667 --> 01:56:15,209 cât mai am de trăit, 1475 01:56:15,333 --> 01:56:18,126 mi-ar trebui 10.000 de sticle. 1476 01:56:18,251 --> 01:56:19,667 După ce pivnița s-a umplut, 1477 01:56:19,792 --> 01:56:22,542 era timpul să pornesc într-o nouă direcție. 1478 01:56:22,667 --> 01:56:25,417 Din pivniță spre cer. 1479 01:56:25,542 --> 01:56:28,291 Dacă ai bea o sticlă de Madeira pe zi, 1480 01:56:28,417 --> 01:56:30,251 nu cred că ai mai apuca 30 de ani. 1481 01:56:32,333 --> 01:56:34,709 Am companie bună. 1482 01:56:34,834 --> 01:56:36,709 Asta ajută. 1483 01:56:41,417 --> 01:56:44,126 Vreau să fiu sinceră și vreau ca și tu să fii, 1484 01:56:44,251 --> 01:56:45,542 ca atunci când ne căsătorim... 1485 01:56:45,667 --> 01:56:47,792 Orice-ți trebuie. Mulțumesc. 1486 01:56:47,917 --> 01:56:49,291 Da, mersi. Da. 1487 01:56:50,291 --> 01:56:51,875 Te sun înapoi. 1488 01:56:52,917 --> 01:56:54,417 Cum îndrăznești? 1489 01:56:54,542 --> 01:56:55,834 Ce-am făcut? 1490 01:56:55,959 --> 01:56:57,875 Umbli pe la spatele lor! 1491 01:56:58,709 --> 01:57:01,625 Te-ai întâlnit cu alt arhitect! 1492 01:57:02,417 --> 01:57:05,417 Cine-i James T. Simpson? Cine e? 1493 01:57:05,542 --> 01:57:07,375 Vrei să mă dați afară! 1494 01:57:07,500 --> 01:57:10,251 Nu i-am zis să se-ntâlnească cu nimeni. 1495 01:57:10,375 --> 01:57:12,917 Crezi că am chef să lucrez cu tine, dacă mă urăști 1496 01:57:13,042 --> 01:57:15,792 pentru următorii doi ani? 1497 01:57:17,251 --> 01:57:20,458 Jim Simpson e un tip deștept. 1498 01:57:20,583 --> 01:57:22,126 Nu vrea să se amestece. 1499 01:57:22,251 --> 01:57:24,625 Nu aprob modificările astea. 1500 01:57:24,750 --> 01:57:26,333 Mi-e teamă că n-ai ultimul cuvânt. 1501 01:57:26,458 --> 01:57:28,567 Matrițele-s deja gata. Am făcut comanda 1502 01:57:28,650 --> 01:57:29,989 - acum mai bine de o lună. - Ce? 1503 01:57:30,084 --> 01:57:31,750 Nu știai? 1504 01:57:31,875 --> 01:57:32,792 La naiba! 1505 01:57:32,917 --> 01:57:35,291 Nimeni nu-mi spune nimic aici! 1506 01:57:35,417 --> 01:57:37,875 Harrison a zis că vorbește cu tine despre asta. 1507 01:57:38,000 --> 01:57:40,875 Îmi pare rău că ai aflat așa, pe bune. 1508 01:57:44,042 --> 01:57:46,917 Gata. E al meu din nou. 1509 01:57:47,042 --> 01:57:49,500 El taie trei metri din partea de sus, 1510 01:57:49,625 --> 01:57:51,417 eu îi pun jos. 1511 01:57:52,126 --> 01:57:53,375 Poftim. 1512 01:57:54,209 --> 01:57:55,625 Nu ne permitem toate astea. 1513 01:57:55,750 --> 01:57:57,583 Am depășit bugetul trimestrul ăsta. 1514 01:57:57,709 --> 01:58:00,000 Ia ce-ți trebuie din onorariul meu, Leslie. 1515 01:58:00,126 --> 01:58:03,251 Hai, care-i diferența tre 12 și 15 metri? 1516 01:58:03,375 --> 01:58:05,417 Tavanele sunt destul de înalte. 1517 01:58:05,959 --> 01:58:07,583 Aprobă asta! 1518 01:58:07,709 --> 01:58:09,875 Avem o inspecție săptămâna viitoare 1519 01:58:10,000 --> 01:58:12,000 și Jim ar trebui să fie acolo. 1520 01:58:12,126 --> 01:58:14,000 Ascultă-l! 1521 01:58:14,126 --> 01:58:17,251 Poți să-ți expui punctul de vedere în fața lui Harrison și Harry Lee. 1522 01:58:17,375 --> 01:58:19,000 N-o să scot o vorbă, jur. 1523 01:58:19,126 --> 01:58:21,375 Lasă vrăjeala și aprobă asta, Leslie! 1524 01:58:21,500 --> 01:58:23,126 Pentru podelele în consolă, 1525 01:58:23,251 --> 01:58:25,792 vrem să folosim grinzi în formă de T răsturnate 1526 01:58:25,917 --> 01:58:29,084 integrate în plăci de beton aici jos. 1527 01:58:29,209 --> 01:58:32,875 Asta va servi atât ca tavan pentru spațiul de deasupra 1528 01:58:33,000 --> 01:58:35,583 și va oferi rezistență împotriva compresiei. 1529 01:58:35,709 --> 01:58:38,209 Pe ce coridor suntem? 1530 01:58:38,333 --> 01:58:40,375 Suntem sub pământ. 1531 01:58:40,500 --> 01:58:43,500 E un fel de pasaj între unitatea principală 1532 01:58:43,625 --> 01:58:45,667 și cele trei unități modulare de dimensiuni medii 1533 01:58:45,792 --> 01:58:47,291 de la sud și sud-est. 1534 01:58:47,417 --> 01:58:49,959 Îmi pare rău, dar nu văd cum se-mpacă toate astea 1535 01:58:50,084 --> 01:58:51,417 cu reducerile propuse de mine. 1536 01:58:51,542 --> 01:58:53,542 Am scăzut 3 metri din înălțimea lor 1537 01:58:53,667 --> 01:58:55,417 și acum suntem la 9 metri sub pământ. 1538 01:58:55,542 --> 01:58:57,542 Ați adăugat 400 de metri de tunel! 1539 01:58:57,667 --> 01:59:01,176 Excavăm întregul diametru al sistemului de tuneluri 1540 01:59:01,259 --> 01:59:03,292 - folosind o metodă de excavare simultană. - Cum? 1541 01:59:03,375 --> 01:59:09,875 Ca să fie ceva înăuntru de descoperit. 1542 01:59:10,000 --> 01:59:13,709 Și ca să fie o singură clădire, nu patru! 1543 01:59:15,084 --> 01:59:16,917 Pentru armonia ei. 1544 01:59:18,333 --> 01:59:20,583 Chiar dvs ați spus, dle Van Buren, 1545 01:59:20,709 --> 01:59:22,834 v-ați așteptat să fie o singură clădire. 1546 01:59:22,959 --> 01:59:24,442 Acum este. 1547 01:59:24,525 --> 01:59:26,291 Îmi pare rău, dar nu ne întoarcem înăuntru 1548 01:59:26,417 --> 01:59:28,251 până nu ne privești pe toți în ochi 1549 01:59:28,375 --> 01:59:30,709 și ne spui unde ești dispus să faci compromisuri. 1550 01:59:30,834 --> 01:59:35,583 Jim, te rog, spune-ne ce anume ai construit. 1551 01:59:36,917 --> 01:59:39,291 - Spune-ne. - Îți spun eu ce-am construit. 1552 01:59:39,417 --> 01:59:42,333 Am construit un centru comercial în New Hope, 1553 01:59:42,458 --> 01:59:44,084 un hotel în Stamford, Connecticut... 1554 01:59:44,209 --> 01:59:46,750 Jim, permite-mi să vă reamintesc 1555 01:59:46,875 --> 01:59:49,375 că László s-a oferit să acopere personal aceste costuri. 1556 01:59:49,500 --> 01:59:51,875 Îmi pare rău, dar m-ați rugat să vin aici 1557 01:59:52,000 --> 01:59:53,959 să vă spun de ce n-avem nevoie. 1558 01:59:54,084 --> 01:59:56,583 Singurul lucru de care n-avem nevoie e el. 1559 01:59:56,709 --> 01:59:57,917 Voi doi. Jim. 1560 01:59:58,042 --> 01:59:59,917 Îmi pare rău, dar totul e bizar. 1561 02:00:00,042 --> 02:00:01,834 - Trebuie să vedeți... - Ascultați. 1562 02:00:01,959 --> 02:00:04,458 Cred că ați putea ajunge la un consens 1563 02:00:04,583 --> 02:00:07,167 dacă ați petrece mai mult timp să vă cunoașteți. 1564 02:00:07,291 --> 02:00:10,458 Jim! Ascultă-mă. 1565 02:00:10,583 --> 02:00:13,625 Vino. Ascultă-mă. 1566 02:00:16,959 --> 02:00:18,959 Vino. Vino aici. 1567 02:00:19,084 --> 02:00:20,542 Ascult. 1568 02:00:24,500 --> 02:00:27,375 Tot ce e... 1569 02:00:28,251 --> 02:00:29,583 urât... 1570 02:00:31,542 --> 02:00:32,875 crud... 1571 02:00:33,875 --> 02:00:35,417 prostesc... 1572 02:00:36,458 --> 02:00:39,458 dar, cel mai important, urât... 1573 02:00:40,375 --> 02:00:44,583 totul... e din vina ta. 1574 02:00:52,375 --> 02:00:55,583 - Jim! Ajunge! - Vrei să mă provoci? 1575 02:00:55,709 --> 02:00:57,667 Cred că e timpul să mergi acasă. 1576 02:00:57,792 --> 02:00:59,959 Mulțumim pentru perspectiva ta. 1577 02:01:02,209 --> 02:01:03,458 Îmi cer scuze. 1578 02:01:05,375 --> 02:01:06,709 M-a împins. 1579 02:01:09,709 --> 02:01:11,084 Am încredere în tine. 1580 02:01:12,458 --> 02:01:14,959 Am încredere în tine, da? 1581 02:01:24,251 --> 02:01:26,209 A mers bine, în afară de asta, cred. 1582 02:01:26,333 --> 02:01:27,332 - Foarte bine. - Scuze. 1583 02:01:27,417 --> 02:01:29,000 - Foarte bine. - Scuze, eu... 1584 02:01:29,126 --> 02:01:31,084 - E un idiot. - Hai, lasă. 1585 02:01:50,917 --> 02:01:53,291 - Mă duc acasă. - Da. 1586 02:01:54,291 --> 02:01:57,709 Harrison, ești sigur de tipul ăsta? 1587 02:01:58,500 --> 02:02:00,667 Știu că Jim și-a pierdut cumpătul, 1588 02:02:00,792 --> 02:02:03,542 dar a avut câteva argumente bune. 1589 02:02:03,667 --> 02:02:09,291 Biroul meu primește zilnic plângeri despre planurile pentru locul ăsta. 1590 02:02:10,042 --> 02:02:13,458 Jim e protestant. Dă oamenilor liniște sufletească. 1591 02:02:14,375 --> 02:02:16,625 Oamenilor le e teamă că o să strice dealul. 1592 02:02:16,750 --> 02:02:19,026 O să facem ceva. Un eveniment pentru comunitate. 1593 02:02:19,109 --> 02:02:20,450 Să-i aducem de partea noastră. 1594 02:02:20,533 --> 02:02:21,875 Nu-ți face griji, Jim rămâne. 1595 02:02:22,000 --> 02:02:24,959 El știe asta? Crede că e concediat. 1596 02:02:25,084 --> 02:02:27,417 Leslie o să-l sune mâine. 1597 02:02:27,542 --> 02:02:30,000 Poate da sfaturi de la distanță. 1598 02:02:30,126 --> 02:02:32,417 E mai bine pentru moral. 1599 02:02:34,500 --> 02:02:36,126 Primarul Kinney! 1600 02:02:38,583 --> 02:02:41,126 Vă mulțumesc tuturor pentru prezență. 1601 02:02:47,126 --> 02:02:50,583 Fetelor, veniți la poză. Poftim. 1602 02:02:56,959 --> 02:03:00,542 Sunt mândră de tine. Fă dragoste cu mine diseară. 1603 02:03:04,084 --> 02:03:06,792 - Bine. - Toată lumea e pregătită? 1604 02:03:08,042 --> 02:03:11,333 Da. Mă simt norocos. 1605 02:03:11,458 --> 02:03:14,458 La trei. 1606 02:03:14,583 --> 02:03:17,167 Trei, doi, unu! 1607 02:03:24,417 --> 02:03:27,792 E un buldozer de nivelat. Noi o făceam cu cai înainte. 1608 02:03:27,917 --> 02:03:29,917 Face o suprafață plată pe care să torni. 1609 02:03:30,042 --> 02:03:34,042 Trebuie mulți cai să faci ce poate face aia, William. 1610 02:03:35,792 --> 02:03:38,209 Dacă vrei, mâine dimineață, 1611 02:03:38,333 --> 02:03:40,709 putem merge acolo dacă ești curios. 1612 02:03:42,084 --> 02:03:44,792 Ce zici, urci într-o mașinărie de-aia? 1613 02:03:44,917 --> 02:03:46,542 Sigur. 1614 02:03:46,667 --> 02:03:48,333 Zi importantă, dle Tóth. 1615 02:03:50,750 --> 02:03:53,542 Da. Da, așa este. 1616 02:03:55,667 --> 02:03:57,250 Scuzați-ne, domnilor. 1617 02:04:01,500 --> 02:04:04,084 Leslie mi-a spus la întâlnirea cu Jim de săptămâna trecută 1618 02:04:04,209 --> 02:04:07,500 că vrei să reinvestești comisionul în proiect. 1619 02:04:08,625 --> 02:04:10,959 Pare cam iresponsabil, nu? 1620 02:04:11,084 --> 02:04:12,834 Având în vedere situația ta? 1621 02:04:13,917 --> 02:04:16,583 O să-ți ajungă până la sfârșitul proiectului? 1622 02:04:21,709 --> 02:04:23,709 O să găsesc o soluție. 1623 02:04:25,709 --> 02:04:27,959 Ai vorbit cu soția ta? 1624 02:04:30,834 --> 02:04:32,667 O să mă susțină. 1625 02:04:34,667 --> 02:04:38,000 Faci cum vrei. Eu n-aș face-o. 1626 02:04:39,084 --> 02:04:42,042 Știu că Leslie sigur n-ar face-o. 1627 02:04:43,417 --> 02:04:46,792 Nu voiam să crezi că stabilești vreun precedent. 1628 02:04:47,959 --> 02:04:51,542 Nu aștept nimic de la niciunul dintre voi. 1629 02:04:59,458 --> 02:05:01,250 Cum vine asta? 1630 02:05:04,333 --> 02:05:08,583 Firma își dă singură comision ca să se finanțeze? 1631 02:05:10,709 --> 02:05:12,458 Nu crezi că merit să fiu plătit 1632 02:05:12,583 --> 02:05:16,042 pentru timpul și energia dedicate proiectului? 1633 02:05:21,042 --> 02:05:22,917 Pot să sugerez ceva? 1634 02:05:25,291 --> 02:05:26,583 Poți. 1635 02:05:29,042 --> 02:05:33,500 Nepoata ta a cam deranjat câțiva dintre invitați. 1636 02:05:34,458 --> 02:05:36,583 Poate ar trebui să discuți cu ea. 1637 02:05:38,542 --> 02:05:40,333 Despre ce? 1638 02:05:42,000 --> 02:05:44,583 Nu mă înțelege greșit... 1639 02:05:44,709 --> 02:05:47,500 arată bine, știu. 1640 02:05:48,333 --> 02:05:53,417 Oricât am visa s-avem o păsărică care să-și țină gura, 1641 02:05:53,542 --> 02:05:56,250 pare o atitudine cam obraznică. 1642 02:05:57,458 --> 02:06:01,792 Am încercat să discut. Să fac conversație. 1643 02:06:01,917 --> 02:06:03,750 Degeaba. 1644 02:06:07,709 --> 02:06:10,709 E o trăsătură de familie. 1645 02:06:14,583 --> 02:06:16,709 Aș vrea să fim prieteni. 1646 02:06:22,750 --> 02:06:23,875 Super. 1647 02:06:25,917 --> 02:06:28,792 Asta nu e prietenos, Harry. 1648 02:06:30,000 --> 02:06:33,126 N-am zis că mi-ar plăcea să-mi bag scula-n ea. 1649 02:06:41,709 --> 02:06:42,875 Las-o baltă. 1650 02:06:45,458 --> 02:06:47,209 Am băut prea mult. 1651 02:06:48,291 --> 02:06:49,500 Am nevoie de un pui de somn. 1652 02:06:53,875 --> 02:06:55,417 László? 1653 02:06:59,126 --> 02:07:01,042 Te tolerăm. 1654 02:07:14,750 --> 02:07:18,917 Trei cameriste erau într-o cadă. 1655 02:07:19,042 --> 02:07:21,458 Cine crezi că era acolo? 1656 02:07:21,583 --> 02:07:24,834 Măcelarul, brutarul, lumânărarul. 1657 02:07:38,959 --> 02:07:42,375 Revigorant, nu? 1658 02:07:53,000 --> 02:07:54,959 Vrei să ne plimbăm? 1659 02:07:55,084 --> 02:07:58,625 Jur. Arătau exact ca pictura aia. 1660 02:07:58,750 --> 02:08:00,126 Știi care. 1661 02:08:00,250 --> 02:08:02,417 Încetează! 1662 02:08:02,542 --> 02:08:04,667 Tata își tot cerea scuze gazdei noastre. 1663 02:08:04,792 --> 02:08:06,593 Ca să înțelegeți, soțul ei 1664 02:08:06,676 --> 02:08:08,834 era unul dintre cei mai importanți clienți privați ai fabricii noastre, 1665 02:08:08,917 --> 02:08:10,667 clienți privați. 1666 02:08:10,792 --> 02:08:13,917 Tata a încercat să explice de ce întârziasem în acea seară, 1667 02:08:14,042 --> 02:08:18,500 în timp ce ea pregătea ce părea a fi un trifle încântător. 1668 02:08:18,625 --> 02:08:20,333 - A fost oribil? - Da. 1669 02:08:20,458 --> 02:08:23,750 Nu glumesc, seu de vacă și plăcintă cu fructe. 1670 02:08:23,875 --> 02:08:27,375 Nu! 1671 02:08:27,500 --> 02:08:29,084 Și tata e așa de pofticios. 1672 02:08:29,209 --> 02:08:31,250 Nu știam cum să-l previn în fața tuturor. 1673 02:08:31,375 --> 02:08:33,458 - Muream de foame. - A luat o îmbucătură așa. 1674 02:08:33,583 --> 02:08:35,167 Muream de foame! 1675 02:08:35,291 --> 02:08:38,583 A început să se înece ca o pisică. 1676 02:08:41,500 --> 02:08:44,291 Și singura lui explicație a fost... 1677 02:08:44,417 --> 02:08:47,667 "Dragă, sunt alergic." 1678 02:08:47,792 --> 02:08:49,875 "Sunt alergic". 1679 02:08:50,000 --> 02:08:52,709 La care gazda noastră îngrijorată a răspuns: 1680 02:08:52,834 --> 02:08:55,458 "O, Doamne, alergic la ce?" 1681 02:08:55,583 --> 02:08:58,583 La care el: "La aia". 1682 02:08:58,709 --> 02:09:00,959 "Sunt alergic la orice-ar fi aia". 1683 02:09:10,917 --> 02:09:12,250 O, tată. 1684 02:09:18,917 --> 02:09:20,209 Să mergem. 1685 02:09:22,209 --> 02:09:23,500 Adu scaunul, te rog. 1686 02:09:31,625 --> 02:09:32,959 Zsófia. 1687 02:09:38,625 --> 02:09:39,792 Ești bine? 1688 02:09:42,126 --> 02:09:44,667 A fost o zi minunată. 1689 02:09:44,792 --> 02:09:46,084 Cu siguranță. 1690 02:09:46,909 --> 02:09:48,626 Păcat că a început să bată vântul puțin. 1691 02:09:48,709 --> 02:09:52,167 Erszi. Trebuie să plecăm. 1692 02:09:52,291 --> 02:09:54,000 Nu vii la cină acasă? 1693 02:09:54,126 --> 02:09:57,000 Începem devreme mâine. 1694 02:09:57,126 --> 02:09:58,875 Mulțumim pentru eveniment. 1695 02:09:59,000 --> 02:10:01,542 - Ia vreodată pauză? - Niciodată! 1696 02:10:01,667 --> 02:10:03,375 La revedere, dle Van Buren. 1697 02:10:03,500 --> 02:10:04,959 Mergeți la cald. 1698 02:10:06,500 --> 02:10:08,084 Unde-i graba? 1699 02:10:08,209 --> 02:10:10,042 Vorbim acasă. 1700 02:10:15,375 --> 02:10:17,250 László, poți să încetinești? 1701 02:10:20,084 --> 02:10:21,625 Poți să încetinești? 1702 02:10:23,291 --> 02:10:26,500 Renunț la restul onorariului meu 1703 02:10:26,625 --> 02:10:29,417 din cauza unor cheltuieli neprevăzute. 1704 02:10:30,375 --> 02:10:32,959 Deci la asta tot făcea aluzie fiul. 1705 02:10:33,709 --> 02:10:35,750 Da. E un șarpe. 1706 02:10:38,667 --> 02:10:40,917 Nu te apropia de el, Zsófia. 1707 02:10:41,250 --> 02:10:43,709 Ce-o să-nsemne asta pentru noi? 1708 02:10:45,084 --> 02:10:48,375 - Găsesc eu ceva. - Noi. 1709 02:10:49,458 --> 02:10:51,583 Ne putem descurca cu salariul meu. 1710 02:10:52,875 --> 02:10:54,250 Salariul tău? 1711 02:10:54,375 --> 02:10:58,458 Dl Van Buren m-a ajutat să mă angajez în New York. 1712 02:10:58,583 --> 02:11:01,875 Sigur după ce mă vor întâlni, nu vor putea să-mi reziste. 1713 02:11:04,291 --> 02:11:06,259 Mulțumesc pentru cină, dnă Tóth. 1714 02:11:06,342 --> 02:11:08,809 M-am gândit că am putea avea propria noastră mică petrecere 1715 02:11:08,892 --> 02:11:10,583 să sărbătorim munca voastră. 1716 02:11:10,709 --> 02:11:13,917 Ați ajuns atât de departe. 1717 02:11:14,042 --> 02:11:16,084 Nu e proiectul meu. 1718 02:11:16,209 --> 02:11:18,042 László nu crede asta. 1719 02:11:18,167 --> 02:11:21,126 Spune că n-ar fi putut reuși fără tine. 1720 02:11:23,750 --> 02:11:26,458 Ai o soție, Gordon? 1721 02:11:27,583 --> 02:11:30,583 Augusta s-a prăpădit în '43. 1722 02:11:30,709 --> 02:11:34,792 Era bolnavă și a murit de la o infecție la dinți, culmea. 1723 02:11:34,917 --> 02:11:37,042 Îmi pare rău să aud asta. 1724 02:11:38,250 --> 02:11:40,667 Condoleanțe. 1725 02:11:41,667 --> 02:11:45,959 E-n regulă. Era prea mic ca să-și amintească ceva. 1726 02:11:46,084 --> 02:11:48,500 Eu am fost plecat doi ani în Arizona 1727 02:11:48,625 --> 02:11:51,333 până să ne trimită pe toți la Napoli, în Italia. 1728 02:11:51,458 --> 02:11:53,917 Divizia 92 Infanterie. 1729 02:11:54,042 --> 02:11:57,583 Nu m-au lăsat să mă întorc acasă nici măcar o dată. 1730 02:11:57,709 --> 02:12:01,417 Sora Augustei a avut grijă de el până m-am întors. 1731 02:12:01,542 --> 02:12:04,667 M-a ținut în viață gândul că mă așteaptă. 1732 02:12:05,750 --> 02:12:08,834 M-a ținut teafăr, slavă Domnului. 1733 02:12:08,959 --> 02:12:11,667 Mama lui Zsófia s-a stins. 1734 02:12:14,667 --> 02:12:18,500 Să pierzi o mamă e o pierdere de neimaginat. 1735 02:12:19,583 --> 02:12:21,291 Să-ți pierzi mama naturală 1736 02:12:21,417 --> 02:12:24,583 înseamnă să-ți pierzi fundația. 1737 02:12:26,583 --> 02:12:31,084 Mintea poate că nu-și dă seama de pierdere, dar inima sigur. 1738 02:12:35,542 --> 02:12:37,000 Mi-o amintesc. 1739 02:12:37,625 --> 02:12:39,875 Asta pentru că ți-am povestit atâtea despre ea. 1740 02:12:40,000 --> 02:12:41,625 Erai prea mic. 1741 02:12:41,750 --> 02:12:44,375 Mi-o amintesc pe Augusta. 1742 02:12:44,500 --> 02:12:46,917 Am vrut doar să-ți fie mai ușor. 1743 02:13:10,417 --> 02:13:12,084 Ce faci? 1744 02:13:16,625 --> 02:13:18,500 Mă uit la tine. 1745 02:13:20,875 --> 02:13:22,375 Ce zici? 1746 02:13:23,375 --> 02:13:27,042 E neobișnuit, chiar și pentru tine. 1747 02:13:28,959 --> 02:13:30,709 - Chiar crezi? - Da. 1748 02:13:31,542 --> 02:13:34,417 Multe camere sunt mici, 1749 02:13:34,542 --> 02:13:37,000 dar tavanele sunt înalte. 1750 02:13:37,126 --> 02:13:38,417 Da. 1751 02:13:39,458 --> 02:13:42,333 Înăuntru, trebuie să te uiți în sus. 1752 02:13:42,458 --> 02:13:44,917 Pentru care parte plătim? 1753 02:13:47,625 --> 02:13:49,583 Înălțimea tavanului. 1754 02:13:50,792 --> 02:13:52,250 Sticla de deasupra. 1755 02:13:57,250 --> 02:13:58,583 Îmi place. 1756 02:13:59,500 --> 02:14:01,375 Mă bucur că-ți place. 1757 02:14:38,084 --> 02:14:40,126 Slujba e aici? 1758 02:14:40,250 --> 02:14:41,583 Pentru cei care nu mai încap. 1759 02:14:41,709 --> 02:14:43,583 Din cauza sărbătorii? 1760 02:14:43,709 --> 02:14:45,333 Comunitatea e în creștere. 1761 02:16:59,709 --> 02:17:03,000 Ce? 1762 02:17:03,126 --> 02:17:05,959 Erzsébet? Erzsébet? Ce se întâmplă? 1763 02:17:06,084 --> 02:17:08,250 E prea mare. 1764 02:17:08,375 --> 02:17:11,917 - Ce? - Durerea. E prea mare. 1765 02:17:12,042 --> 02:17:15,375 Am nevoie de Zsófia. Are medicamentele mele. 1766 02:17:15,500 --> 02:17:18,417 Zsófia! 1767 02:17:19,291 --> 02:17:21,291 Zsófia! 1768 02:17:29,250 --> 02:17:30,542 Zsófia! 1769 02:17:31,291 --> 02:17:32,500 O, Doamne! 1770 02:17:35,126 --> 02:17:38,583 Ia-le. Du-te la ea. 1771 02:17:44,084 --> 02:17:47,500 Dă-i-le. 1772 02:17:47,625 --> 02:17:48,792 Ia-le. 1773 02:17:49,667 --> 02:17:52,042 Toți sunt cu mine aici. 1774 02:17:52,875 --> 02:17:55,625 Înțeleg. Dacă mai putem face ceva... 1775 02:17:55,750 --> 02:17:57,542 Ne pare extrem de rău. 1776 02:17:58,792 --> 02:18:00,250 Stăm cu sufletul la gură aici, 1777 02:18:00,375 --> 02:18:03,000 așa că sună-mă când afli ceva. 1778 02:18:04,291 --> 02:18:06,000 O porțiune mare s-a rupt. 1779 02:18:06,126 --> 02:18:07,750 Nu știa sigur care. 1780 02:18:07,875 --> 02:18:09,583 A distrus șapte vagoane de marfă. 1781 02:18:09,709 --> 02:18:12,583 La naiba, Leslie! Unde-i găsești? 1782 02:18:12,709 --> 02:18:14,375 Compania de transport e a noastră. 1783 02:18:14,500 --> 02:18:16,208 Ce? 1784 02:18:16,333 --> 02:18:18,417 Ne-am trimis proprii oameni în Charleston. 1785 02:18:18,542 --> 02:18:20,126 Și vagoanele erau ale noastre. 1786 02:18:20,250 --> 02:18:22,084 A fost mai ieftin, cu tot du-te-vino-ul. 1787 02:18:22,208 --> 02:18:24,084 Sunt peste 100 de transporturi, Harrison. 1788 02:18:24,208 --> 02:18:26,208 Să nu mai scoți un cuvânt companiei de căi ferate 1789 02:18:26,291 --> 02:18:27,583 până nu vorbești cu Michael. 1790 02:18:27,709 --> 02:18:30,017 Sper să am câteva răspunsuri pentru dvs curând, domnule. 1791 02:18:31,333 --> 02:18:34,792 Putem vedea ce se mai poate salva? Cât de grav e? 1792 02:18:34,917 --> 02:18:37,458 Accidentul a băgat doi frânari în spital. 1793 02:18:37,583 --> 02:18:38,959 E un dezastru acolo. 1794 02:18:39,084 --> 02:18:42,126 Trimite-le flori lor și familiilor, pentru numele lui Dumnezeu. 1795 02:18:42,250 --> 02:18:44,709 Stai, nu! Vom părea vinovați. 1796 02:18:44,834 --> 02:18:46,333 Îl sun pe Michael. 1797 02:18:47,917 --> 02:18:49,709 Ce vreți să fac între timp? 1798 02:18:49,834 --> 02:18:51,709 - Cu ce? - Cu echipa. 1799 02:18:53,250 --> 02:18:54,625 Dă-le drumul. 1800 02:18:54,750 --> 02:18:56,834 - Dle, nu puteți... - Ba pot! 1801 02:18:56,959 --> 02:18:59,709 Ba da, pot! 1802 02:19:08,250 --> 02:19:10,250 O să se scrie despre asta. 1803 02:19:10,917 --> 02:19:14,625 Mă uit la următorii doi ani din viață. 1804 02:19:14,750 --> 02:19:18,208 Dacă unul dintre ei moare? Dacă mor amândoi? 1805 02:19:19,291 --> 02:19:21,417 Cine plătește pentru asta? Tu? 1806 02:19:21,542 --> 02:19:22,875 Tu? 1807 02:19:23,625 --> 02:19:25,959 László, de dragul transparenței, 1808 02:19:26,084 --> 02:19:28,834 înainte să vin să te iau, deja îl sfătuisem pe dl Van Buren 1809 02:19:28,959 --> 02:19:30,792 - să-și reducă pierderile... - Taci, Leslie! 1810 02:19:32,375 --> 02:19:34,792 Domnule. Dle, vă rog. 1811 02:19:34,917 --> 02:19:37,417 Nu cerși! E jenant! 1812 02:19:44,333 --> 02:19:47,500 Poți să stai aici până te pui pe picioare în altă parte. 1813 02:19:48,792 --> 02:19:50,458 Trebuie să mă ocup de pagube. 1814 02:20:03,126 --> 02:20:04,375 Îmi pare rău, Gordon. 1815 02:20:05,417 --> 02:20:06,834 Nu-ți cere scuze mie. 1816 02:20:06,959 --> 02:20:09,917 Îți dau niște bani până-ți găsești ceva. 1817 02:20:10,042 --> 02:20:11,250 Mă descurc. 1818 02:20:11,959 --> 02:20:16,750 Ai un copil. Îți dau niște bani și-o să-i iei. 1819 02:20:19,750 --> 02:20:20,750 Ascultă... 1820 02:20:22,667 --> 02:20:24,042 ai... 1821 02:20:25,375 --> 02:20:27,250 niște "praf" la tine? 1822 02:20:27,375 --> 02:20:30,250 Nu. Nu mai consum. 1823 02:20:33,333 --> 02:20:34,667 Bine. 1824 02:20:35,709 --> 02:20:37,375 Bine. 1825 02:20:38,875 --> 02:20:39,875 Mă bucur să aud asta. 1826 02:20:45,291 --> 02:20:46,417 La naiba. 1827 02:20:49,709 --> 02:20:50,708 La naiba! 1828 02:20:53,959 --> 02:20:55,959 Să-l ia dracu'! 1829 02:20:59,750 --> 02:21:01,458 Oprește-te! 1830 02:21:01,583 --> 02:21:03,442 Oprește-te! Te porți ca un copil. 1831 02:21:03,567 --> 02:21:04,500 S-a terminat! 1832 02:21:04,583 --> 02:21:06,333 Mă pui să curăț după tine. 1833 02:21:06,458 --> 02:21:07,457 S-a terminat! 1834 02:21:09,375 --> 02:21:13,333 Trebuie să întorci la el să-i redai entuziasmul. 1835 02:21:14,291 --> 02:21:15,875 Ține-l ocupat. 1836 02:21:16,542 --> 02:21:18,042 Știi cum sunt bogații ăștia. 1837 02:21:18,167 --> 02:21:21,084 Pentru el, e ca și cum ar renova o bucătărie. 1838 02:21:22,084 --> 02:21:24,625 Doi oameni sunt în spital. 1839 02:21:24,750 --> 02:21:27,291 Nu vrea să continue. 1840 02:21:27,417 --> 02:21:29,042 Nu e vina ta! 1841 02:21:34,625 --> 02:21:36,167 S-a terminat. 1842 02:21:37,542 --> 02:21:39,084 S-a terminat. 1843 02:21:41,167 --> 02:21:42,208 S-a terminat. 1844 02:21:43,875 --> 02:21:45,250 Gata! 1845 02:21:48,084 --> 02:21:49,625 La naiba! 1846 02:21:59,126 --> 02:22:00,542 Bună seara, New York, 1847 02:22:00,667 --> 02:22:03,750 și sărbători fericite din partea ABC News. 1848 02:22:03,875 --> 02:22:08,834 23 noiembrie 1958, marchează un moment important 1849 02:22:08,959 --> 02:22:10,709 în lupta împotriva Estului. 1850 02:22:10,834 --> 02:22:13,417 În această dimineață, prima lansare completă 1851 02:22:13,542 --> 02:22:18,500 a unei rachete balistice intercontinentale, ICBM, 1852 02:22:18,625 --> 02:22:20,583 a avut loc în Statele Unite. 1853 02:22:40,084 --> 02:22:44,333 Bine. Da. Notez. 1854 02:22:46,333 --> 02:22:47,583 Bună dimineața. 1855 02:22:47,709 --> 02:22:50,458 Îl caut pe Rudolph Heywood. 1856 02:22:51,333 --> 02:22:54,167 Scuzați-mă, dar pe cine căutați? 1857 02:22:54,291 --> 02:22:56,792 László Tóth. E arhitect. 1858 02:22:56,917 --> 02:22:58,625 Puteți să-mi spuneți cum se scrie? 1859 02:22:58,750 --> 02:23:03,458 - Da, L-A-S-Z-L-O... - Da, îl văd. 1860 02:23:04,084 --> 02:23:06,042 Arhitecții sunt sus. 1861 02:23:06,167 --> 02:23:08,709 Mulțumesc, doamnă. 1862 02:23:28,834 --> 02:23:32,500 Parada Macy de Ziua Recunoștinței e aproape 1863 02:23:32,625 --> 02:23:37,417 și lumea de-abia așteaptă acest spectacol anual. 1864 02:23:37,542 --> 02:23:39,834 Pe plan politic, New York... 1865 02:23:56,291 --> 02:23:57,417 László? 1866 02:24:04,750 --> 02:24:05,875 László? 1867 02:24:14,750 --> 02:24:16,126 Michael. 1868 02:24:18,667 --> 02:24:20,208 Avem vești. 1869 02:24:21,709 --> 02:24:23,084 Și eu. 1870 02:24:23,834 --> 02:24:27,291 Interesant. Ce e, László? 1871 02:24:28,291 --> 02:24:31,126 Spune tu, Zsófia. 1872 02:24:32,959 --> 02:24:34,667 Facem "Aliyah". 1873 02:24:35,792 --> 02:24:39,333 - Ce? - Mergem la Ierusalim. 1874 02:24:39,458 --> 02:24:40,792 Te-am auzit. 1875 02:24:40,917 --> 02:24:42,750 Binyamin are rude acolo. 1876 02:24:42,875 --> 02:24:46,417 Frații mei mai mari s-au mutat cu familiile lor în 1950. 1877 02:24:46,542 --> 02:24:48,208 Au cetățenie. 1878 02:24:50,042 --> 02:24:52,417 Viața e grea acolo. 1879 02:24:53,167 --> 02:24:54,750 V-ați gândit bine la asta? 1880 02:24:54,875 --> 02:24:56,709 Este obligația noastră. 1881 02:24:58,208 --> 02:24:59,625 Față de cine? 1882 02:24:59,750 --> 02:25:01,834 Repatrierea noastră e eliberarea noastră. 1883 02:25:01,959 --> 02:25:03,500 Hai, lasă-mă... 1884 02:25:05,084 --> 02:25:06,834 Unde-o să locuiți? 1885 02:25:09,126 --> 02:25:10,667 Unde o să lucrați? 1886 02:25:10,792 --> 02:25:14,417 Stăm la familia fratelui meu când ajungem acolo. 1887 02:25:14,542 --> 02:25:17,458 Voiam să ajut cu copilul. 1888 02:25:17,583 --> 02:25:19,834 Cumnata mea ne poate ajuta. 1889 02:25:20,959 --> 02:25:22,167 Știu. 1890 02:25:23,417 --> 02:25:27,667 Sunt evreică. Copilul meu e evreu. Trebuie să mergem acasă acum. 1891 02:25:27,792 --> 02:25:30,250 Suntem mai puțin evrei că suntem aici? 1892 02:25:30,375 --> 02:25:31,750 Nu suntem evrei? 1893 02:25:34,625 --> 02:25:36,167 Înțeleg. 1894 02:25:38,042 --> 02:25:41,417 Poate că Binyamin nu m-a recunoscut de la început. 1895 02:25:41,542 --> 02:25:42,917 Ba da. 1896 02:25:51,583 --> 02:25:53,042 Îmi pare rău. 1897 02:25:54,208 --> 02:25:55,542 Nu, mie îmi pare rău. 1898 02:25:56,126 --> 02:25:57,417 Îmi pare rău. 1899 02:26:01,291 --> 02:26:03,084 E o veste minunată. 1900 02:26:04,542 --> 02:26:05,959 Da. 1901 02:26:06,084 --> 02:26:09,291 Ne-am gândit doar la noi. 1902 02:26:11,417 --> 02:26:12,875 Dar... 1903 02:26:14,917 --> 02:26:16,875 ne va fi dor de voi. 1904 02:26:18,250 --> 02:26:20,375 Ne-ar plăcea să veniți și voi. 1905 02:26:21,126 --> 02:26:23,792 Avem posturi aici. 1906 02:26:23,917 --> 02:26:25,458 Ai putea avea unul mai bun în Israel. 1907 02:26:25,583 --> 02:26:26,583 Îmi place postul meu. 1908 02:26:26,709 --> 02:26:28,417 O rubrică pentru femei. E sub nivelul tău. 1909 02:26:28,542 --> 02:26:30,750 Scriu la ziar și sunt plătită. 1910 02:26:32,167 --> 02:26:35,042 Câte femei de vârsta mea pot zice același lucru? 1911 02:26:40,583 --> 02:26:42,500 Ce vești ai, László? 1912 02:26:45,750 --> 02:26:48,625 Harrison m-a chemat înapoi. 1913 02:27:03,458 --> 02:27:06,333 Michael a trecut azi pe la birou. 1914 02:27:08,166 --> 02:27:11,166 Au venit banii de asigurare. 1915 02:27:12,333 --> 02:27:14,291 Vor să renunțe la bibliotecă 1916 02:27:14,417 --> 02:27:17,542 ca să compenseze cheltuielile de judecată, dar... 1917 02:27:19,709 --> 02:27:22,042 vor să ducă proiectul până la capăt. 1918 02:27:22,166 --> 02:27:24,250 Nu-mi place tipul ăsta. 1919 02:27:24,375 --> 02:27:25,792 Abia dacă-l știai. 1920 02:27:25,917 --> 02:27:28,625 Te-a dat afară la fel de repede cum te-a angajat. 1921 02:27:28,750 --> 02:27:32,417 E la Roma cu treburi. 1922 02:27:32,542 --> 02:27:33,834 Vrea să merg cu el 1923 02:27:33,959 --> 02:27:38,250 să alegem marmura pentru altar în Carrara. 1924 02:27:38,375 --> 02:27:41,917 Ți-am zis, pentru el, e ca și cum ar face o bucătărie. 1925 02:27:45,291 --> 02:27:46,290 Dragă? 1926 02:27:46,375 --> 02:27:47,750 Toți mă lasă. 1927 02:27:47,875 --> 02:27:49,542 - Nu-i adevărat. - Nu? 1928 02:27:49,667 --> 02:27:52,042 - Nu. - Nu, nu e. 1929 02:27:52,166 --> 02:27:55,750 Unchiul László te lasă doar pentru scurt timp. 1930 02:27:55,875 --> 02:27:57,208 Câteva zile. 1931 02:27:57,333 --> 02:28:00,625 Amândoi o să vizităm. O să găsim noi o cale. 1932 02:28:00,750 --> 02:28:04,542 Pot să aranjez să te lase și să te ia de la ziar. 1933 02:28:04,667 --> 02:28:07,709 Nu. Nu-i doar despre călătoria asta. 1934 02:28:09,333 --> 02:28:11,792 O să fii iar în Doylestown. 1935 02:28:15,250 --> 02:28:17,208 Mă descurc și singură. 1936 02:28:25,917 --> 02:28:27,625 O să mă ocup de tot. 1937 02:28:28,834 --> 02:28:31,917 Promite că n-o să te lași pradă nebuniei. 1938 02:28:37,458 --> 02:28:38,959 Promit. 1939 02:28:55,709 --> 02:28:58,500 Trebuie să pleci! Întârzii! 1940 02:28:58,625 --> 02:29:01,291 Da, un minut. 1941 02:30:08,709 --> 02:30:11,291 Dle Tóth, arăți ca naiba. 1942 02:30:13,042 --> 02:30:16,333 Mă așteptam ca Elizabeth să aibă mai multă grijă de tine. 1943 02:30:18,834 --> 02:30:21,500 Ne-a fost greu. 1944 02:30:21,625 --> 02:30:23,208 Tuturor. 1945 02:30:24,084 --> 02:30:25,208 Tuturor. 1946 02:30:33,542 --> 02:30:34,959 Unde naiba e? 1947 02:30:37,834 --> 02:30:40,458 Sunt sigur c-o să apară-n orice clipă. 1948 02:30:42,667 --> 02:30:44,542 Stă la munte. 1949 02:30:45,542 --> 02:30:46,709 Durează. 1950 02:30:51,042 --> 02:30:53,625 De-aia nu fac afaceri cu italienii. 1951 02:30:54,417 --> 02:30:56,208 Sunt țiganii Europei. 1952 02:30:57,625 --> 02:30:58,875 Salut, László, prietene! 1953 02:30:59,375 --> 02:31:01,375 Uite-l. 1954 02:31:01,500 --> 02:31:03,750 Salut, Orazio. 1955 02:31:04,126 --> 02:31:06,834 - În sfârșit. - Che bello. 1956 02:31:11,750 --> 02:31:14,208 - Dl Van Buren. - Orazio. 1957 02:31:14,333 --> 02:31:16,542 Beau o cafea și putem pleca. 1958 02:31:22,375 --> 02:31:23,875 Ce-a pățit la mână? 1959 02:31:26,542 --> 02:31:27,917 Muncă periculoasă. 1960 02:31:33,625 --> 02:31:36,126 Ești un tip dur, László, știai? 1961 02:31:36,542 --> 02:31:38,792 Mi-am pus încălțările nepotrivite. 1962 02:31:38,917 --> 02:31:40,583 Pot să te iau de braț? 1963 02:31:41,500 --> 02:31:43,959 Călcați pe urmele mele și n-o să pățiți nimic. 1964 02:31:45,792 --> 02:31:49,583 Nu mai văd pe mulți dinainte de război. 1965 02:31:49,709 --> 02:31:51,917 Dar nu mă mir să te văd pe tine. 1966 02:31:53,458 --> 02:31:57,709 Despre unii știai că vor fi bine. 1967 02:31:58,291 --> 02:31:59,917 Pentru că ești încăpățânat. 1968 02:32:01,042 --> 02:32:02,333 Ca mine. 1969 02:32:03,792 --> 02:32:05,500 N-am să plec niciodată de-aici. 1970 02:32:05,625 --> 02:32:07,250 Pentru că ești încăpățânat. 1971 02:32:07,375 --> 02:32:09,250 Ca mine. 1972 02:32:09,375 --> 02:32:11,458 N-am să plec niciodată de-aici. 1973 02:32:11,583 --> 02:32:16,542 Am plecat o singură dată-n 20 de ani ca să merg în Giulino, Azzano, 1974 02:32:16,667 --> 02:32:21,000 să lovesc cadavrul lui Mussolini cu mâinile mele. 1975 02:32:21,959 --> 02:32:27,291 Noi, cei de-aici, colegii mei, suntem anarhiști. 1976 02:32:27,417 --> 02:32:29,375 Am fost în Rezistență. 1977 02:32:29,500 --> 02:32:32,126 Nimeni nu cunoaște carierele ca noi. 1978 02:32:32,250 --> 02:32:37,834 Am luptat și capturat mulți membri ai Armatei Naționale Republicane. 1979 02:32:37,959 --> 02:32:40,875 I-am prins în peșterile astea. 1980 02:32:41,000 --> 02:32:44,166 Și-am dat drumul exact la pietrele astea peste ei. 1981 02:33:29,834 --> 02:33:31,750 Frumoasă, nu? 1982 02:33:35,625 --> 02:33:37,126 E frumoasă. 1983 02:33:39,166 --> 02:33:41,917 Exact cum ai zis, László. 1984 02:33:54,542 --> 02:33:56,291 Extraordinar. 1985 02:34:12,250 --> 02:34:15,709 Marmura va fi gata-ntr-o lună. 1986 02:34:17,667 --> 02:34:20,750 Dacă vă place, o pregătim și e gata în aprilie. 1987 02:34:22,917 --> 02:34:24,583 Mă bucur să te revăd. 1988 02:34:24,709 --> 02:34:26,875 Și eu, prietene. 1989 02:34:27,000 --> 02:34:29,166 Ce viață! 1990 02:34:29,291 --> 02:34:30,875 Și încă suntem aici. 1991 02:34:31,709 --> 02:34:32,959 Ne place. 1992 02:34:33,959 --> 02:34:35,166 Ne place. 1993 02:34:47,542 --> 02:34:49,375 Asta-i magie. Mulțumesc. 1994 02:34:49,500 --> 02:34:51,084 László, László, 1995 02:34:51,208 --> 02:34:53,166 o să fie chef mare la noapte. 1996 02:34:53,291 --> 02:34:55,667 Știu cât de mult îți plac chefurile. 1997 02:34:56,959 --> 02:34:58,375 Da. 1998 02:35:19,500 --> 02:35:20,625 Îmi aduc aminte. 1999 02:35:22,458 --> 02:35:25,042 Vino, vino. 2000 02:35:25,834 --> 02:35:28,959 Ăsta-i vechiul meu prieten. 2001 02:35:29,458 --> 02:35:31,000 Bună seara. 2002 02:37:31,542 --> 02:37:32,917 Domnule Tóth? 2003 02:37:38,042 --> 02:37:40,333 E timpul să ne întoarcem în camerele noastre. 2004 02:37:50,959 --> 02:37:54,500 Orazio ne-a oferit cu amabilitate 2005 02:37:54,625 --> 02:37:57,625 un loc unde să dormim la noapte. 2006 02:38:04,709 --> 02:38:06,084 Domnule Tóth? 2007 02:38:22,417 --> 02:38:24,458 Ce ți-ai făcut? 2008 02:38:33,084 --> 02:38:34,959 E păcat să văd cum... 2009 02:38:36,709 --> 02:38:38,667 se comportă oamenii mei. 2010 02:38:41,208 --> 02:38:42,750 Dacă-ți displace să fii persecutat, 2011 02:38:42,875 --> 02:38:46,542 de ce te transformi într-o țintă atât de ușoară? 2012 02:38:50,834 --> 02:38:52,917 Dacă te porți ca un pierde-vară, 2013 02:38:54,291 --> 02:38:57,084 trăind din pomeni... 2014 02:38:58,583 --> 02:39:00,333 o lipitoare socială, 2015 02:39:01,667 --> 02:39:03,417 cum poți... 2016 02:39:03,542 --> 02:39:06,959 cum poți să te aștepți la un rezultat diferit? 2017 02:39:10,375 --> 02:39:13,333 Ai atât de mult potențial. 2018 02:39:15,625 --> 02:39:17,375 Dar îl risipești. 2019 02:39:29,291 --> 02:39:31,625 Scoate-o afară. Dă-i drumul. 2020 02:39:34,500 --> 02:39:37,084 Dă-i drumul. E-n regulă. 2021 02:39:42,834 --> 02:39:44,542 E-n regulă. 2022 02:39:48,542 --> 02:39:50,917 Cine te crezi? 2023 02:39:51,042 --> 02:39:52,625 Cine te crezi? 2024 02:39:52,750 --> 02:39:54,750 Crezi că ești special? 2025 02:39:56,375 --> 02:39:58,792 Crezi că... 2026 02:39:58,917 --> 02:40:02,500 ...plutești deasupra tuturor celor pe care-i întâlnești 2027 02:40:02,625 --> 02:40:05,042 pentru că ești frumos, nu-i așa? 2028 02:40:05,166 --> 02:40:07,959 Pentru că ești educat? 2029 02:40:13,042 --> 02:40:14,583 Ești doar un vagabond. 2030 02:40:15,500 --> 02:40:17,417 O damă de noapte. 2031 02:40:17,542 --> 02:40:19,792 Ești doar o damă de noapte. 2032 02:41:29,834 --> 02:41:31,834 Erai rupt aseară. 2033 02:41:34,208 --> 02:41:36,125 Orazio te-a dus în pat. 2034 02:41:42,542 --> 02:41:45,875 Sunt patru ore cu trenul până la aeroportul din Fiumicino. 2035 02:41:47,291 --> 02:41:49,625 Ai timp să te odihnești. 2036 02:41:52,542 --> 02:41:55,500 Sper că n-ai rău de avion. 2037 02:42:40,125 --> 02:42:42,875 Draga mea Zsófia! Mazel tov! 2038 02:42:43,625 --> 02:42:47,075 Este atât de frumoasă. Să nu te deochi! 2039 02:42:50,875 --> 02:42:53,917 Nu te supăra, dar unchiul László a insistat 2040 02:42:54,042 --> 02:42:56,625 să-ți trimit niște bani ție și lui inyamin. 2041 02:42:57,291 --> 02:42:59,500 Sperăm că nu se va simți jignit, 2042 02:42:59,625 --> 02:43:03,042 și că n-o să vă fie greu să-i schimbați. 2043 02:43:09,667 --> 02:43:12,625 Sunt atât de singură aici 2044 02:43:14,291 --> 02:43:16,333 Poate mai singură decât am fost vreodată. 2045 02:43:18,250 --> 02:43:21,042 Unchiul tău mi-a închis o ușă. 2046 02:43:21,875 --> 02:43:23,709 Bărbatul cu care m-am căsătorit e înăuntru, 2047 02:43:23,834 --> 02:43:27,542 dar n-am combinația lacătului... 2048 02:43:30,500 --> 02:43:32,834 Unchiul tău nu mai merge la sinagogă. 2049 02:43:34,792 --> 02:43:36,250 Preferă să cutreiere 2050 02:43:36,375 --> 02:43:38,750 coridoarele construcției lui din Doylestown. 2051 02:43:42,042 --> 02:43:44,375 S-au făcut multe progrese, 2052 02:43:44,500 --> 02:43:45,875 dar nu pare mai mulțumit 2053 02:43:46,000 --> 02:43:49,000 decât în ziua când a început construcția. 2054 02:43:52,333 --> 02:43:54,250 Presupun că înlăuntru, 2055 02:43:54,375 --> 02:43:56,417 se închină doar la altarul lui. 2056 02:43:58,500 --> 02:44:00,042 Spune-mi cum ești. 2057 02:44:01,208 --> 02:44:02,750 Cum ești cu adevărat. 2058 02:44:05,208 --> 02:44:09,250 Toată dragostea și căldura noastră pentru voi trei. 2059 02:44:10,959 --> 02:44:12,042 Erzsébet. 2060 02:44:45,166 --> 02:44:47,333 Vezi asta, deasupra noastră? 2061 02:44:47,458 --> 02:44:48,834 Măsoară aceeași distanță 2062 02:44:48,959 --> 02:44:52,291 de trei, patru țoli între panouri 2063 02:44:52,417 --> 02:44:55,750 și așează fiecare secțiune modulară la aceeași distanță. 2064 02:44:56,625 --> 02:44:58,458 Ce facem cu spațiile dintre ele? 2065 02:45:00,875 --> 02:45:05,959 Introducem o foaie groasă de sticlă între panouri 2066 02:45:06,084 --> 02:45:08,084 ca lumina să intre de sus. 2067 02:45:10,709 --> 02:45:13,542 Lasă-mă gândesc și revin. 2068 02:45:13,667 --> 02:45:15,042 Douăzeci și doi. 2069 02:45:15,166 --> 02:45:16,959 - Douăzeci și trei. - Ce se întâmplă? 2070 02:45:17,084 --> 02:45:18,625 Douăzeci și patru. 2071 02:45:18,750 --> 02:45:20,458 Douăzeci și cinci. 2072 02:45:20,583 --> 02:45:22,084 Douăzeci și șase. 2073 02:45:22,208 --> 02:45:23,750 Douăzeci și șapte. 2074 02:45:23,875 --> 02:45:25,542 Douăzeci și opt. 2075 02:45:25,667 --> 02:45:27,500 Douăzeci și nouă. 2076 02:45:27,625 --> 02:45:29,250 Treizeci. 2077 02:45:29,375 --> 02:45:31,000 - Treizeci și unu. - Oprește-te imediat! 2078 02:45:31,125 --> 02:45:33,625 - Treizeci și doi. - Opriți-văimediat! 2079 02:45:33,750 --> 02:45:36,417 Cum te cheamă? 2080 02:45:36,542 --> 02:45:39,250 Sunteți proști? Vreți să dărâmați totul? 2081 02:45:39,375 --> 02:45:40,792 Să-i omorâți pe toți? 2082 02:45:40,917 --> 02:45:44,250 Spectacolul vostru îi pune pe toți în pericol! 2083 02:45:44,375 --> 02:45:46,125 Mă auzi? 2084 02:45:46,250 --> 02:45:47,917 Ești prost? Ești handicapat? 2085 02:45:48,042 --> 02:45:51,208 Gordon, spune-i să nu mai țipe. 2086 02:45:52,959 --> 02:45:54,250 Bine. 2087 02:45:56,417 --> 02:45:58,208 Te duci la subcontractor. 2088 02:45:58,333 --> 02:46:00,709 Îi spui că ai fost concediat. 2089 02:46:03,458 --> 02:46:04,667 Dispari! 2090 02:46:04,792 --> 02:46:06,333 Ce-i cu tine, László? 2091 02:46:06,458 --> 02:46:07,792 L-ai lovit pe băiatul ăla. 2092 02:46:08,959 --> 02:46:10,375 Nu te băga, Gordon. 2093 02:46:11,542 --> 02:46:14,667 - Ce-i cu tine? - Nu te băga. 2094 02:46:14,792 --> 02:46:16,834 Nu te băga, sau pleci cu el! 2095 02:46:17,875 --> 02:46:20,792 Mai țipă o dată la mine și o să-ți pară rău. 2096 02:46:23,458 --> 02:46:25,250 Și tu! Pleacă! 2097 02:46:25,375 --> 02:46:27,250 Du-te! Dispari. 2098 02:46:28,750 --> 02:46:30,000 Dispari. 2099 02:46:32,750 --> 02:46:35,542 Crezi că mă joc cu tine? 2100 02:46:39,709 --> 02:46:42,250 Să mergem. 2101 02:46:42,375 --> 02:46:44,166 Abia am ajuns. 2102 02:46:45,542 --> 02:46:47,750 - Dle Tóth. - Doamne. 2103 02:46:47,875 --> 02:46:50,291 Trebuie să vorbim despre rapoartele de costuri mai-iunie. 2104 02:46:50,417 --> 02:46:52,542 Nu azi, Jimmy, nu azi. 2105 02:46:52,667 --> 02:46:54,275 Nu poți să tot fugi de mine 2106 02:46:54,358 --> 02:46:56,043 de fiecare dată când intru într-o cameră. 2107 02:46:56,125 --> 02:46:58,417 Asta nu-i o cameră, Jim. 2108 02:46:58,542 --> 02:47:00,917 Ți l-am prezentat pe Jim Simpson? 2109 02:47:01,042 --> 02:47:03,208 Jim e lacheul șefului 2110 02:47:03,333 --> 02:47:07,417 și consultant arhitectural! 2111 02:47:07,542 --> 02:47:10,000 Jim a proiectat un hotel în Stamford. 2112 02:47:10,125 --> 02:47:11,750 László, e destul. 2113 02:47:11,875 --> 02:47:14,375 Jimmy, trebuie să fie un parcometru neplătit 2114 02:47:14,500 --> 02:47:16,583 pe aici pe undeva. 2115 02:47:16,709 --> 02:47:18,250 Fii vigilent! 2116 02:47:19,583 --> 02:47:21,208 Fii cu ochii-n patru! 2117 02:47:23,709 --> 02:47:26,125 Ce e? 2118 02:47:26,834 --> 02:47:30,417 Nu era nevoie să-l tratezi așa pe băiatul ăla. 2119 02:47:32,042 --> 02:47:34,625 Siguranța lor e prioritatea mea. 2120 02:47:34,750 --> 02:47:37,084 Nu ce i-ai spus contează, ci cum. 2121 02:47:37,208 --> 02:47:39,625 Și Gordon? Nici nu vreau să încep. 2122 02:47:39,750 --> 02:47:42,333 Vrei să mai așteptăm câțiva ani 2123 02:47:42,458 --> 02:47:46,792 ca un alt proces să se rezolve singur? 2124 02:47:46,917 --> 02:47:50,042 Sunt sătul! 2125 02:47:50,166 --> 02:47:52,166 Sătul! Mă auzi? 2126 02:47:53,417 --> 02:47:55,166 Termin asta sau suntem terminați. 2127 02:47:55,291 --> 02:47:58,042 Vorbește în dreptul tău. Eu n-am terminat. 2128 02:47:58,166 --> 02:47:59,834 E imposibil să trăiesc cu tine. 2129 02:47:59,959 --> 02:48:03,042 Ai devenit un bătrân egoist sub ochii mei. 2130 02:48:03,166 --> 02:48:05,084 Nu spune ceva ce vei regreta dimineață. 2131 02:48:05,208 --> 02:48:08,291 Vrei să ne omori? 2132 02:48:08,417 --> 02:48:11,375 Aș coborî și aș merge pe jos până în Manhattan 2133 02:48:11,500 --> 02:48:14,042 dacă aș putea, măgar egoist! 2134 02:48:15,125 --> 02:48:18,125 N-am niciun motiv să fiu aici. 2135 02:48:18,250 --> 02:48:22,250 Sunt aici pentru tine. Pot să-mi fac oriunde treaba aia ridicolă! 2136 02:48:22,959 --> 02:48:26,375 Crezi că am făcut facultatea ca să scriu despre rujuri? 2137 02:48:27,208 --> 02:48:28,583 Să-ți fie rușine! 2138 02:48:28,709 --> 02:48:32,333 Am venit aici pentru că n-am avut de ales! 2139 02:48:35,042 --> 02:48:38,125 - Attila era aici... - Pe care refuzi să-l vezi! 2140 02:48:38,250 --> 02:48:41,208 Întreabă-l de ce! Întreabă-l. 2141 02:48:42,125 --> 02:48:45,625 Ți-a spus că m-a aruncat pe stradă ca pe un câine? 2142 02:48:45,750 --> 02:48:47,084 Ți-a spus? 2143 02:48:47,208 --> 02:48:51,792 Nevastă-sa, o scorpie, m-a acuzat că i-am făcut avansuri. 2144 02:48:51,917 --> 02:48:54,625 - N-ai face niciodată asta. - N-am făcut-o. 2145 02:48:54,750 --> 02:48:56,625 Atunci de ce ar spune așa ceva? 2146 02:48:56,750 --> 02:48:58,375 Pentru că nu ne vor aici. 2147 02:48:58,500 --> 02:49:00,667 Attila vrea să fim aici. 2148 02:49:00,792 --> 02:49:02,625 - Nu Attila. - La cine te referi? 2149 02:49:02,750 --> 02:49:06,084 Oamenii. Nu ne vor aici. 2150 02:49:08,500 --> 02:49:13,709 Audrey, soția catolică a lui Attila, nu ne vrea aici! 2151 02:49:14,583 --> 02:49:16,458 Nu ne vrea aici! 2152 02:49:21,542 --> 02:49:23,042 Suntem nimic. 2153 02:49:26,458 --> 02:49:27,959 Mai rău decât nimic. 2154 02:49:29,625 --> 02:49:31,042 Săracul de tine. 2155 02:49:32,750 --> 02:49:34,458 Săracul meu soț. 2156 02:49:37,583 --> 02:49:38,625 Doamne. 2157 02:49:40,042 --> 02:49:41,875 Ce ți-a fost luat? 2158 02:49:47,709 --> 02:49:49,458 Zsófia! 2159 02:49:49,583 --> 02:49:51,166 - Zsófia! - Nu e aici, dragă. 2160 02:49:51,291 --> 02:49:52,375 Nu e aici. 2161 02:49:52,500 --> 02:49:55,000 - Zsó... - Îmi pare rău că te-am supărat. 2162 02:49:55,125 --> 02:49:59,458 Adu-mi pastilele. 2163 02:49:59,583 --> 02:50:02,542 E prea mult. 2164 02:50:02,667 --> 02:50:05,959 Mă doare! Mor! 2165 02:50:12,166 --> 02:50:13,750 Dragă? 2166 02:50:13,875 --> 02:50:16,542 Mai e doar o pastilă tăiată în jumătăți. 2167 02:50:16,667 --> 02:50:18,667 Mai ai în poșetă? 2168 02:50:18,792 --> 02:50:21,291 Nu mai pot. 2169 02:50:21,417 --> 02:50:23,125 Dragă. 2170 02:50:23,250 --> 02:50:25,750 Ia asta, te rog. Mai ai în poșetă? 2171 02:50:27,583 --> 02:50:28,709 Nu? 2172 02:50:30,166 --> 02:50:32,208 E prea mult. 2173 02:50:32,333 --> 02:50:33,792 Ce-o să mă fac? 2174 02:50:33,917 --> 02:50:36,500 Durerea. E prea mare, László. 2175 02:50:53,291 --> 02:50:55,917 Dragă, am găsit ceva. 2176 02:51:00,333 --> 02:51:03,709 Dragă, hai. 2177 02:51:07,042 --> 02:51:11,291 Ce mi-au dat pe vapor pentru față. 2178 02:51:15,959 --> 02:51:17,625 O să te ajute să te simți mai bine. 2179 02:51:17,750 --> 02:51:20,375 Ascultă ce-ți spun. 2180 02:51:22,417 --> 02:51:24,583 Așa, așa. Ascultă ce-ți spun. 2181 02:51:26,709 --> 02:51:29,042 Ascultă ce-ți spun. 2182 02:51:30,208 --> 02:51:31,542 Bravo. 2183 02:51:32,917 --> 02:51:34,834 Ascultă ce-ți spun. 2184 02:51:36,291 --> 02:51:38,500 Bravo. 2185 02:51:40,042 --> 02:51:42,125 Ascultă ce-ți spun. 2186 02:51:42,250 --> 02:51:43,667 Bravo, dragă. 2187 02:51:45,750 --> 02:51:47,125 Bravo. 2188 02:51:49,083 --> 02:51:50,500 Bravo. 2189 02:51:58,709 --> 02:51:59,834 Bravo. 2190 02:52:02,083 --> 02:52:04,542 Ascultă ce-ți spun. 2191 02:52:11,834 --> 02:52:15,125 Mai ai? 2192 02:52:40,208 --> 02:52:41,291 Te iubesc. 2193 02:52:44,417 --> 02:52:46,750 Te iubesc. 2194 02:52:52,042 --> 02:52:53,458 Continuă. 2195 02:52:54,417 --> 02:52:56,000 Da. 2196 02:52:58,333 --> 02:53:00,417 Te iubesc. 2197 02:53:01,750 --> 02:53:03,125 Mai tare. 2198 02:53:45,208 --> 02:53:46,375 Mai mult. 2199 02:53:47,333 --> 02:53:48,750 Mai mult. 2200 02:54:43,750 --> 02:54:45,083 La baie. 2201 02:54:52,583 --> 02:54:53,792 La baie. 2202 02:54:55,208 --> 02:54:56,500 Da, dragă. 2203 02:54:58,959 --> 02:54:59,959 Da. 2204 02:55:05,250 --> 02:55:07,417 Ridică-te. Hai, dragă. 2205 02:55:07,542 --> 02:55:09,458 Da. 2206 02:55:09,583 --> 02:55:10,959 Hai. 2207 02:55:11,083 --> 02:55:12,542 Hai... 2208 02:55:15,792 --> 02:55:17,834 Ești bine? 2209 02:55:17,959 --> 02:55:19,458 Aștept afară. 2210 02:55:20,125 --> 02:55:22,750 Bine? Spune-mi când ai nevoie de mine. 2211 02:55:47,291 --> 02:55:48,458 Dragă? 2212 02:55:51,208 --> 02:55:52,625 Ai terminat? 2213 02:55:57,208 --> 02:55:59,042 Pot să intru? 2214 02:56:02,458 --> 02:56:04,875 Erzsébet? 2215 02:56:05,000 --> 02:56:07,792 Ajutor! Ajutați-mă! Ajutor! 2216 02:56:07,917 --> 02:56:10,333 Îmi trebuie un cărucior, o targă! Orice! Orice! 2217 02:56:10,458 --> 02:56:12,625 Ajutați-mă! Ajutor, soția mea moare! 2218 02:56:12,750 --> 02:56:14,458 O să fie bine. 2219 02:56:14,583 --> 02:56:16,917 - Soția mea moare! - O să fie bine. 2220 02:56:17,042 --> 02:56:18,959 Repede, repede, repede! 2221 02:56:19,083 --> 02:56:21,125 Soția mea moare! 2222 02:56:59,250 --> 02:57:01,500 Aseară l-am întâlnit pe Dumnezeu. 2223 02:57:02,667 --> 02:57:06,083 Mi-a dat voie să-i spun pe nume. 2224 02:57:08,709 --> 02:57:11,208 Nu e prima oară când ne-am întâlnit. 2225 02:57:15,042 --> 02:57:17,709 Ce mi-ai făcut, László? 2226 02:57:21,000 --> 02:57:23,000 A fost un accident. 2227 02:57:28,417 --> 02:57:33,250 Îți amintești tot ce mi-ai mărturisit acasă, în patul nostru? 2228 02:57:39,500 --> 02:57:42,792 Nu trebuie să-ți fie rușine, dragul meu. 2229 02:57:44,250 --> 02:57:45,709 Răul care ne-a fost făcut 2230 02:57:45,834 --> 02:57:48,667 a fost doar corpurilor noastre. 2231 02:57:50,500 --> 02:57:51,959 Aveai dreptate. 2232 02:57:54,166 --> 02:57:56,291 Locul ăsta e putred. 2233 02:57:57,667 --> 02:58:00,917 Peisajul, mâncarea pe care o mâncăm, 2234 02:58:01,042 --> 02:58:03,583 toată țara asta e putredă. 2235 02:58:06,417 --> 02:58:10,959 Mă duc în Israel să fiu cu Zsófia și copilul ei. 2236 02:58:12,458 --> 02:58:15,042 Vreau să devin bunica ei, 2237 02:58:15,166 --> 02:58:18,083 pe care altfel n-ar întâlni-o niciodată. 2238 02:58:24,792 --> 02:58:26,542 Vino acasă cu mine. 2239 02:58:32,667 --> 02:58:34,417 Vino acasă cu mine. 2240 02:58:38,291 --> 02:58:39,917 Te voi urma. 2241 02:58:42,917 --> 02:58:45,375 Te voi urma până mor. 2242 02:59:52,583 --> 02:59:54,542 Dnă Tóth. 2243 02:59:54,667 --> 02:59:57,166 Stați în picioare. Mă bucur să vă văd. 2244 02:59:57,291 --> 02:59:59,583 - Aveți nevoie de ajutor? - Sunt bine, mulțumesc. 2245 02:59:59,709 --> 03:00:01,417 E și dl Tóth aici? 2246 03:00:01,542 --> 03:00:03,709 Doar eu. 2247 03:00:03,834 --> 03:00:06,042 Cu ce ocazie? 2248 03:00:06,166 --> 03:00:08,083 Tatăl tău e acasă? 2249 03:00:08,208 --> 03:00:10,583 Sigur. Tocmai ne așezam la masă. 2250 03:00:10,709 --> 03:00:14,375 Nicio problemă, aștept până terminați. 2251 03:00:15,667 --> 03:00:18,834 Nu fii absurdă. O să rog să-ți pregătească o farfurie. 2252 03:00:19,750 --> 03:00:23,042 Ești amabilă, Maggie. Mulțumesc. 2253 03:00:24,208 --> 03:00:26,667 Urmează-mă. 2254 03:00:30,375 --> 03:00:32,750 În sfârșit îmi poți cunoaște logodnicul. 2255 03:00:36,792 --> 03:00:39,083 Sigur n-ai nevoie de ajutor? 2256 03:00:39,208 --> 03:00:40,291 Mă descurc. 2257 03:00:43,375 --> 03:00:45,166 Dnă Tóth. 2258 03:00:45,291 --> 03:00:46,625 V-ați înzdrăvenit. 2259 03:00:46,750 --> 03:00:49,333 Vă rog, luați loc. 2260 03:00:50,458 --> 03:00:51,750 Unde e László? 2261 03:00:54,166 --> 03:00:56,083 A răcit. 2262 03:00:56,792 --> 03:00:58,542 Se reface acasă. 2263 03:00:58,667 --> 03:01:00,667 Asta explică totul. 2264 03:01:00,792 --> 03:01:04,208 Jim a zis că n-a mai fost pe șantier de vinerea trecută. 2265 03:01:04,333 --> 03:01:07,166 - Păcat. - Da. 2266 03:01:07,291 --> 03:01:09,458 Mare păcat. 2267 03:01:09,583 --> 03:01:11,542 E în aer. 2268 03:01:11,667 --> 03:01:14,042 Vă rog, luați loc. 2269 03:01:14,166 --> 03:01:15,875 Stau în picioare. 2270 03:01:17,667 --> 03:01:19,208 Stai în picioare? 2271 03:01:21,000 --> 03:01:22,792 S-a întâmplat ceva, dnă Tóth? 2272 03:01:25,042 --> 03:01:29,083 Da. S-a întâmplat. 2273 03:01:32,083 --> 03:01:37,667 Am venit în seara asta să vă spun ceva ce s-ar putea să nu vă placă. 2274 03:01:40,000 --> 03:01:41,834 Nici vouă. 2275 03:01:43,959 --> 03:01:48,750 Nu vă cunosc, dar s-ar putea să nu vă placă ce vă spun. 2276 03:01:49,750 --> 03:01:51,458 Dacă e legat de muncă, 2277 03:01:51,583 --> 03:01:54,291 poate ar trebui să vorbim în cealaltă cameră. 2278 03:01:56,667 --> 03:01:58,959 Tatăl tău e un violator. 2279 03:02:02,375 --> 03:02:03,834 Poftim? 2280 03:02:06,542 --> 03:02:09,500 Orice-ar trebui să fie asta, nu-mi place. 2281 03:02:10,625 --> 03:02:12,542 Îl sun pe soțul tău să vină să te ia de-aici. 2282 03:02:12,667 --> 03:02:15,834 Tatăl tău e un violator diabolic. 2283 03:02:16,834 --> 03:02:19,458 Tati, despre ce vorbește? 2284 03:02:19,583 --> 03:02:20,959 Uită-te la el. 2285 03:02:22,083 --> 03:02:24,500 Nu poate zice nimic. 2286 03:02:27,208 --> 03:02:29,333 S-a întâmplat ceva între tine și dna Tóth? 2287 03:02:29,458 --> 03:02:32,333 - N-am fost eu. - Ajunge! 2288 03:02:33,083 --> 03:02:36,583 Vii aici și faci niște acuzații vagi, de tot râsul. 2289 03:02:36,709 --> 03:02:39,083 Ieși imediat din casa noastră. 2290 03:02:39,208 --> 03:02:42,750 Spune-le ce i-ai făcut soțului meu. 2291 03:02:43,709 --> 03:02:45,959 Spune-le ce-ai făcut! 2292 03:02:50,667 --> 03:02:52,375 Soțul dumitale e bolnav. 2293 03:02:53,166 --> 03:02:55,834 E alcoolic. Dependent de droguri. 2294 03:02:56,834 --> 03:03:01,000 Nu știu de ce vrea să mă rănească, să mă umilească. 2295 03:03:02,375 --> 03:03:04,959 L-am tratat doar cu bunătate. 2296 03:03:05,750 --> 03:03:09,333 E un câine bătrân, bolnav și senil 2297 03:03:10,500 --> 03:03:12,917 și când câinii se îmbolnăvesc... 2298 03:03:13,583 --> 03:03:16,625 adesea mușcă mâna celor care i-au hrănit, 2299 03:03:16,750 --> 03:03:19,625 până când cineva milos îi cruță suferința. 2300 03:03:21,500 --> 03:03:25,375 Acum, vă rog să mă scuzați... 2301 03:03:27,000 --> 03:03:30,834 Am suportat destule abuzuri pentru o seară. 2302 03:03:30,959 --> 03:03:35,417 Poți să-i spui soțului tău că e concediat definitiv. 2303 03:03:35,542 --> 03:03:37,667 Nu te scuz! 2304 03:03:37,792 --> 03:03:39,709 - Afară! - Nu! 2305 03:03:39,834 --> 03:03:42,291 Harry! Harry, las-o-n pace! 2306 03:03:43,417 --> 03:03:48,625 Nu ești scuzat, Harrison Van Buren! 2307 03:03:49,625 --> 03:03:51,125 - Rușine! - Afară! 2308 03:03:51,250 --> 03:03:52,750 Să-ți fie rușine! 2309 03:03:53,625 --> 03:03:56,917 Dnă Tóth, îmi pare rău. Dnă Tóth. 2310 03:03:58,667 --> 03:03:59,834 Poftiți. 2311 03:03:59,959 --> 03:04:02,333 - Sunt bine. - Îmi pare rău. Îmi pare tare rău. 2312 03:04:02,458 --> 03:04:04,000 Mă ajuți până la mașină? 2313 03:04:04,125 --> 03:04:05,542 Da. Sigur. 2314 03:04:06,375 --> 03:04:08,458 Taxiul mă așteaptă-n față. 2315 03:04:10,291 --> 03:04:13,500 Îmi cer scuze pentru această întrerupere bizară, domnilor. 2316 03:04:14,583 --> 03:04:16,750 Harry, plecăm. 2317 03:04:16,875 --> 03:04:19,375 Nu! Nu plecați. Vă rog. 2318 03:04:19,500 --> 03:04:22,458 Tatăl tău s-a dus la culcare. 2319 03:04:32,709 --> 03:04:34,333 Ce-ai făcut? 2320 03:04:40,625 --> 03:04:41,875 Tată? 2321 03:04:44,792 --> 03:04:46,375 Tată? 2322 03:04:49,083 --> 03:04:50,709 S-a terminat. 2323 03:05:02,792 --> 03:05:05,333 Tată! A plecat. 2324 03:05:11,291 --> 03:05:12,875 Tată? 2325 03:05:14,792 --> 03:05:15,959 Tată? 2326 03:05:19,458 --> 03:05:22,333 Unde naiba s-a dus? Strigați-l afară. 2327 03:05:28,208 --> 03:05:29,417 Tată? 2328 03:05:32,875 --> 03:05:33,959 Tată! 2329 03:05:37,208 --> 03:05:38,583 Harrison! 2330 03:05:40,792 --> 03:05:42,208 Harrison! 2331 03:05:43,667 --> 03:05:46,458 Sigur a ieșit din casă, nu-l găsesc nicăieri. 2332 03:05:49,625 --> 03:05:50,875 Tati! 2333 03:05:53,375 --> 03:05:54,417 Harrison! 2334 03:05:57,000 --> 03:05:59,125 Dle Van Buren! 2335 03:05:59,250 --> 03:06:00,709 Harrison! 2336 03:06:02,291 --> 03:06:03,709 Dle Van Buren! 2337 03:06:06,792 --> 03:06:08,542 Tată! 2338 03:06:08,667 --> 03:06:09,917 Tată! 2339 03:06:12,500 --> 03:06:14,041 Tati! 2340 03:06:14,166 --> 03:06:16,041 Mai multă lumină pe partea asta. 2341 03:06:22,750 --> 03:06:24,333 Harrison! 2342 03:06:39,500 --> 03:06:40,917 Van Buren! 2343 03:06:43,000 --> 03:06:44,458 Vedeți ceva? 2344 03:06:51,625 --> 03:06:53,083 E o ușă acolo. 2345 03:06:57,208 --> 03:06:59,500 E încuiată! Nu putem intra! 2346 03:07:10,041 --> 03:07:12,792 Dați-ne numărul de telefon al unui îngrijitor. 2347 03:07:38,333 --> 03:07:39,959 Ce-i locul ăsta? 2348 03:07:40,083 --> 03:07:41,834 Sistemul de returnare al condensatului 2349 03:07:41,959 --> 03:07:43,417 și pompele de drenaj. 2350 03:07:58,834 --> 03:08:00,250 Harrison! 2351 03:08:20,250 --> 03:08:22,542 Cred că e ceva aici, domnule locotenent. 2352 03:08:55,315 --> 03:09:01,803 EPILOG PRIMA BIENALĂ ARHITECTURALĂ - 1980 2353 03:09:31,542 --> 03:09:35,667 Dați muzica mai încet! 2354 03:10:44,959 --> 03:10:47,333 Arată frumos așa, nu crezi? 2355 03:11:00,875 --> 03:11:02,709 Scuzați-ne, domnule. 2356 03:12:06,417 --> 03:12:07,875 Bună seara. 2357 03:12:17,834 --> 03:12:23,208 Unchiul meu e, mai presus de toate, un artist cu principii. 2358 03:12:25,709 --> 03:12:30,583 Ambiția lui de-o viață a fost nu doar să definească o epocă, 2359 03:12:30,709 --> 03:12:32,875 ci să transcende tot timpul. 2360 03:12:34,375 --> 03:12:38,750 În memoriile sale, și-a descris proiectele ca mașini 2361 03:12:38,875 --> 03:12:41,125 fără piese în plus. 2362 03:12:41,250 --> 03:12:46,208 Care, în cea mai bună formă a lor, în cea mai bună formă a lui, 2363 03:12:47,542 --> 03:12:50,417 posedau un miez imuabil, 2364 03:12:50,542 --> 03:12:52,417 o esență a frumuseții. 2365 03:12:53,500 --> 03:12:57,583 Un mod de a direcționa percepția locuitorilor lor 2366 03:12:57,709 --> 03:12:59,834 în lumea așa cum este. 2367 03:12:59,959 --> 03:13:02,667 Legile inerente ale lucrurilor concrete 2368 03:13:02,792 --> 03:13:06,583 ca munții și stâncile le definesc. 2369 03:13:06,709 --> 03:13:09,125 Nu indică nimic. 2370 03:13:09,250 --> 03:13:10,959 Nu spun nimic. 2371 03:13:11,083 --> 03:13:12,792 Pur și simplu sunt. 2372 03:13:12,917 --> 03:13:17,542 Născut în 1911 într-un mic sat pescăresc dintre Austriași Ungaria, 2373 03:13:17,667 --> 03:13:20,917 László Tóth privea spre Marea Adriatică. 2374 03:13:21,041 --> 03:13:24,875 A fost un băiat cu ochii larg deschiși, plini de dorință. 2375 03:13:25,000 --> 03:13:29,875 Noi granițe aveau să-i smulgă marea. 2376 03:13:30,000 --> 03:13:34,166 Dar a încercat tot timpul să umple acel gol. 2377 03:13:34,291 --> 03:13:37,625 40 de ani mai târziu, a supraviețuit lagărului de la Buchenwald, 2378 03:13:37,750 --> 03:13:41,542 cu regretata lui soție și cu mine, la Dachau. 2379 03:13:41,667 --> 03:13:43,834 Prima lui capodoperă americană, 2380 03:13:43,959 --> 03:13:47,291 Institutul Van Buren de lângă Philadelphia, 2381 03:13:47,417 --> 03:13:50,792 a rămas neterminat până în 1973. 2382 03:13:50,917 --> 03:13:54,542 Clădirea făcea trimitere la timpul petrecut de el la Buchenwald, 2383 03:13:54,667 --> 03:13:59,166 precum și la absența profund resimțită a soției lui, 2384 03:13:59,291 --> 03:14:01,417 mătușa mea, Erzsébet. 2385 03:14:02,500 --> 03:14:04,083 Pentru acest proiect, 2386 03:14:04,208 --> 03:14:08,375 a reimaginat celulele claustrofobe ale lagărului 2387 03:14:08,500 --> 03:14:10,709 cu exact aceleași dimensiuni 2388 03:14:10,834 --> 03:14:13,542 ca și locul lui de detenție, 2389 03:14:13,667 --> 03:14:16,750 cu o singură excepție electrizantă. 2390 03:14:18,417 --> 03:14:21,750 Când vizitatorii priveau 20 de metri în sus, 2391 03:14:21,875 --> 03:14:25,375 înălțimea spectaculoasă a acoperișului de sticlă de deasupra 2392 03:14:25,500 --> 03:14:28,583 invita la gândire liberă, la libertatea identității. 2393 03:14:28,709 --> 03:14:31,625 A mai reimaginat Buchenwald-ul 2394 03:14:31,750 --> 03:14:35,792 și locul de detenție al soției lui, Dachau, 2395 03:14:35,917 --> 03:14:37,667 pe aceleași pământuri, 2396 03:14:39,208 --> 03:14:42,000 legate printr-o serie de coridoare secrete, 2397 03:14:42,125 --> 03:14:46,917 rescriindu-și istoria, trecând dincolo de spațiu și timp, 2398 03:14:47,041 --> 03:14:50,291 ca el și Erzsébet să nu mai fie niciodată despărțiți. 2399 03:14:52,500 --> 03:14:53,709 Unchiule... 2400 03:14:55,167 --> 03:14:57,750 tu și mătușa Erzsébet ați vorbit odată pentru mine. 2401 03:14:57,875 --> 03:15:01,750 Acum vorbesc eu pentru voi și sunt onorată. 2402 03:15:01,875 --> 03:15:05,042 "Să nu lași pe nimeni să te prostească, Zsófia", îmi zicea 2403 03:15:05,167 --> 03:15:09,334 ca tânără mamă care se zbătea să-și crească fiica 2404 03:15:09,459 --> 03:15:12,000 în primii noștri ani în Ierusalim. 2405 03:15:13,084 --> 03:15:16,000 "Indiferent ce-ți zic alții, 2406 03:15:17,459 --> 03:15:21,583 destinația e importantă, nu drumul". 2407 03:15:24,667 --> 03:15:25,917 Mulțumesc. 2408 03:15:38,352 --> 03:15:41,399 ÎN MEMORIA LUI SCOTT WALKER 2409 03:15:41,648 --> 03:15:44,896 Traducerea și adaptarea: jarvis 172806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.