Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,691 --> 00:01:06,691
And this is where
the Prince is stabled.
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,026
And this is where
the Prince is stabled.
3
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
Oh, Sir Robert.
4
00:01:11,822 --> 00:01:13,282
Sorry to disturb you.
5
00:01:13,532 --> 00:01:14,408
This is Joe Barnes. Josiah's boy.
6
00:01:14,409 --> 00:01:15,409
This is Joe Barnes. Josiah's boy.
7
00:01:15,410 --> 00:01:17,119
This is Joe Barnes. Josiah's boy.
8
00:01:17,369 --> 00:01:18,287
I know who he is, Mason.
What's he doing here?
9
00:01:18,288 --> 00:01:19,580
I know who he is, Mason.
What's he doing here?
10
00:01:19,955 --> 00:01:20,955
He's keen to race horses.
11
00:01:20,956 --> 00:01:22,416
He's keen to race horses.
12
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
I can ride, Sir Robert,
I'd love to be a jockey.
13
00:01:23,709 --> 00:01:25,460
I can ride, Sir Robert,
I'd love to be a jockey.
14
00:01:26,295 --> 00:01:27,087
Would you?
15
00:01:27,337 --> 00:01:28,589
More than anything in the world.
16
00:01:28,839 --> 00:01:29,715
Well, that's good, very good.
But what has it got to do with me?
17
00:01:29,716 --> 00:01:30,716
Well, that's good, very good.
But what has it got to do with me?
18
00:01:30,717 --> 00:01:31,717
Well, that's good, very good.
But what has it got to do with me?
19
00:01:31,718 --> 00:01:32,884
Well, that's good, very good.
But what has it got to do with me?
20
00:01:33,594 --> 00:01:35,387
I, I thought I could work for you.
21
00:01:35,804 --> 00:01:37,389
I have all the jockeys I need.
22
00:01:39,725 --> 00:01:41,476
Please give me a chance, sir.
23
00:01:41,810 --> 00:01:42,810
I'll muck out the stables,
clean the yard,
24
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
I'll muck out the stables,
clean the yard,
25
00:01:45,147 --> 00:01:46,315
anything you want.
26
00:01:47,149 --> 00:01:48,150
I'll think about it.
27
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Thank you, Sir Robert.
28
00:01:50,527 --> 00:01:51,527
Sir, at the house,
you better come quick.
29
00:01:51,528 --> 00:01:53,280
Sir, at the house,
you better come quick.
30
00:01:53,530 --> 00:01:54,156
Why?
31
00:01:54,406 --> 00:01:55,616
There's trouble, sir.
32
00:02:01,204 --> 00:02:02,204
I told you Lady Beatrice is unwell
and does not wish to be disturbed.
33
00:02:02,205 --> 00:02:03,205
I told you Lady Beatrice is unwell
and does not wish to be disturbed.
34
00:02:03,206 --> 00:02:04,206
I told you Lady Beatrice is unwell
and does not wish to be disturbed.
35
00:02:04,207 --> 00:02:05,834
I told you Lady Beatrice is unwell
and does not wish to be disturbed.
36
00:02:06,084 --> 00:02:07,002
I think she'll make an
exception in my case.
37
00:02:07,003 --> 00:02:08,629
I think she'll make an
exception in my case.
38
00:02:08,879 --> 00:02:10,172
I'm sorry, sir,
39
00:02:11,423 --> 00:02:12,423
I have strict instructions.
40
00:02:12,424 --> 00:02:13,675
I have strict instructions.
41
00:02:15,052 --> 00:02:16,052
Are you going to let me
speak to Lady Beatrice
42
00:02:16,053 --> 00:02:17,471
Are you going to let me
speak to Lady Beatrice
43
00:02:18,013 --> 00:02:19,013
or will I have to use force?
44
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
or will I have to use force?
45
00:02:22,684 --> 00:02:23,684
You'll answer to me first, Brewer.
46
00:02:23,685 --> 00:02:24,936
You'll answer to me first, Brewer.
47
00:02:25,520 --> 00:02:26,520
This gentleman is most insistent
upon speaking to her ladyship, sir.
48
00:02:26,521 --> 00:02:27,521
This gentleman is most insistent
upon speaking to her ladyship, sir.
49
00:02:27,522 --> 00:02:28,522
This gentleman is most insistent
upon speaking to her ladyship, sir.
50
00:02:28,523 --> 00:02:29,858
This gentleman is most insistent
upon speaking to her ladyship, sir.
51
00:02:34,821 --> 00:02:36,198
I warned you never to come here
52
00:02:36,448 --> 00:02:37,366
our business can be discussed
at your office, not here.
53
00:02:37,367 --> 00:02:38,950
our business can be discussed
at your office, not here.
54
00:02:39,326 --> 00:02:40,326
I've tried to settle this
matter on many occasions.
55
00:02:40,327 --> 00:02:41,703
I've tried to settle this
matter on many occasions.
56
00:02:41,953 --> 00:02:43,705
As you well know, Sir Robert.
57
00:02:44,206 --> 00:02:45,206
You've got a nerve coming
here after New Market.
58
00:02:45,207 --> 00:02:46,708
You've got a nerve coming
here after New Market.
59
00:02:46,958 --> 00:02:47,834
I'm leaving nothing
to chance this time.
60
00:02:47,835 --> 00:02:49,169
I'm leaving nothing
to chance this time.
61
00:02:50,170 --> 00:02:51,170
Perhaps Lady Beatrice will be
more prepared to listen to reason.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,171
Perhaps Lady Beatrice will be
more prepared to listen to reason.
63
00:02:52,172 --> 00:02:53,632
Perhaps Lady Beatrice will be
more prepared to listen to reason.
64
00:02:53,882 --> 00:02:54,758
Your grievance is with me,
Brewer, and with no one else.
65
00:02:54,759 --> 00:02:56,718
Your grievance is with me,
Brewer, and with no one else.
66
00:02:56,968 --> 00:02:57,886
It would certainly be of
concern to Lady Beatrice.
67
00:02:57,887 --> 00:02:59,888
It would certainly be of
concern to Lady Beatrice.
68
00:03:02,599 --> 00:03:03,599
Robert, who are these people?
And what do they want?
69
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Robert, who are these people?
And what do they want?
70
00:03:04,601 --> 00:03:05,601
Robert, who are these people?
And what do they want?
71
00:03:05,602 --> 00:03:07,062
Robert, who are these people?
And what do they want?
72
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
I'll tell you what I want,
Lady Beatrice.
73
00:03:09,439 --> 00:03:09,898
Get him out of here.
74
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
I want what's rightfully mine.
75
00:03:12,943 --> 00:03:13,943
Get out, go while you can still walk.
76
00:03:13,944 --> 00:03:14,944
Get out, go while you can still walk.
77
00:03:14,945 --> 00:03:15,945
Get out, go while you can still walk.
78
00:03:15,946 --> 00:03:17,239
Get out, go while you can still walk.
79
00:03:18,615 --> 00:03:19,615
I'll be back, Lady Beatrice.
Good day to you.
80
00:03:19,616 --> 00:03:20,616
I'll be back, Lady Beatrice.
Good day to you.
81
00:03:20,617 --> 00:03:21,743
I'll be back, Lady Beatrice.
Good day to you.
82
00:03:32,671 --> 00:03:33,671
I'm sorry you've
been upset, my dear.
83
00:03:33,672 --> 00:03:34,756
I'm sorry you've
been upset, my dear.
84
00:03:35,090 --> 00:03:36,090
What did he mean, Robert,
what's rightfully his?
85
00:03:36,091 --> 00:03:37,091
What did he mean, Robert,
what's rightfully his?
86
00:03:37,092 --> 00:03:38,427
What did he mean, Robert,
what's rightfully his?
87
00:03:38,802 --> 00:03:40,595
Nothing for you to worry about.
88
00:03:41,263 --> 00:03:42,263
But I do worry, Robert.
I know you too well.
89
00:03:42,264 --> 00:03:43,264
But I do worry, Robert.
I know you too well.
90
00:03:43,265 --> 00:03:44,265
But I do worry, Robert.
I know you too well.
91
00:03:44,266 --> 00:03:45,600
But I do worry, Robert.
I know you too well.
92
00:03:57,738 --> 00:03:59,406
He won't bother us again.
93
00:04:11,543 --> 00:04:12,543
What should we do if
he does come back, sir?
94
00:04:12,544 --> 00:04:14,087
What should we do if
he does come back, sir?
95
00:04:14,755 --> 00:04:15,755
If he does come back,
I'll deal with him myself.
96
00:04:15,756 --> 00:04:16,756
If he does come back,
I'll deal with him myself.
97
00:04:16,757 --> 00:04:18,759
If he does come back,
I'll deal with him myself.
98
00:05:12,062 --> 00:05:14,022
Watson, do you know
a bit of racing?
99
00:05:14,815 --> 00:05:15,815
I ought to, I paid for it with
about half my wound pension.
100
00:05:15,816 --> 00:05:16,816
I ought to, I paid for it with
about half my wound pension.
101
00:05:16,817 --> 00:05:17,817
I ought to, I paid for it with
about half my wound pension.
102
00:05:17,818 --> 00:05:19,027
I ought to, I paid for it with
about half my wound pension.
103
00:05:19,277 --> 00:05:20,195
Then I make give you my
handy guide to the turf.
104
00:05:20,196 --> 00:05:21,196
Then I make give you my
handy guide to the turf.
105
00:05:21,197 --> 00:05:22,823
Then I make give you my
handy guide to the turf.
106
00:05:23,073 --> 00:05:23,824
Your what?
107
00:05:24,074 --> 00:05:24,950
Does the name Sir Robert
Norberton recall anything?
108
00:05:24,951 --> 00:05:25,951
Does the name Sir Robert
Norberton recall anything?
109
00:05:25,952 --> 00:05:27,160
Does the name Sir Robert
Norberton recall anything?
110
00:05:27,410 --> 00:05:28,370
Careful.
111
00:05:29,871 --> 00:05:30,871
He's got a horse running
in the Champion Stakes.
112
00:05:30,872 --> 00:05:32,290
He's got a horse running
in the Champion Stakes.
113
00:05:32,791 --> 00:05:34,626
He lives at Shoscombe Hall.
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,752
His stables are known locally
as Shoscombe Old Place.
115
00:05:35,753 --> 00:05:37,295
His stables are known locally
as Shoscombe Old Place.
116
00:05:37,546 --> 00:05:39,047
But you don't know
the man himself?
117
00:05:39,297 --> 00:05:41,049
I never met him if
that's what you mean.
118
00:05:42,259 --> 00:05:43,259
He has a reputation of being
rather a dangerous man.
119
00:05:43,260 --> 00:05:45,178
He has a reputation of being
rather a dangerous man.
120
00:05:45,428 --> 00:05:46,471
How dangerous?
121
00:05:46,763 --> 00:05:47,889
I remember an
instance some months ago
122
00:05:48,139 --> 00:05:49,057
when he horsewhipped a
man on New Market Heath.
123
00:05:49,058 --> 00:05:50,308
when he horsewhipped a
man on New Market Heath.
124
00:05:50,559 --> 00:05:51,434
Samuel Brewer,
the Carson Street moneylender.
125
00:05:51,435 --> 00:05:53,395
Samuel Brewer,
the Carson Street moneylender.
126
00:05:53,645 --> 00:05:55,397
What was the reason
for this assault?
127
00:05:55,647 --> 00:05:56,565
Well, I imagine that Sir Robert
had a grudge against moneylenders.
128
00:05:56,566 --> 00:05:57,566
Well, I imagine that Sir Robert
had a grudge against moneylenders.
129
00:05:57,567 --> 00:05:58,733
Well, I imagine that Sir Robert
had a grudge against moneylenders.
130
00:05:58,984 --> 00:06:00,068
Or is heavily in their debt.
131
00:06:00,318 --> 00:06:01,903
Well, by all accounts
he's so far down Queer Street,
132
00:06:02,153 --> 00:06:03,572
he may never find his way
back again.
133
00:06:03,822 --> 00:06:04,739
I received a letter from John Mason,
134
00:06:04,740 --> 00:06:06,533
I received a letter from John Mason,
135
00:06:07,284 --> 00:06:08,284
the head trainer at Shoscombe.
It arrived an hour ago.
136
00:06:08,285 --> 00:06:09,285
the head trainer at Shoscombe.
It arrived an hour ago.
137
00:06:09,286 --> 00:06:10,412
the head trainer at Shoscombe.
It arrived an hour ago.
138
00:06:12,038 --> 00:06:13,540
"Dear Mr. Holmes,"
139
00:06:13,832 --> 00:06:15,500
"you will no doubt have read
of the-"
140
00:06:15,750 --> 00:06:16,626
"disappearance a number of
days ago of Samuel Brewer."
141
00:06:16,627 --> 00:06:17,627
"disappearance a number of
days ago of Samuel Brewer."
142
00:06:17,628 --> 00:06:19,087
"disappearance a number of
days ago of Samuel Brewer."
143
00:06:19,754 --> 00:06:21,089
"In the interests of my employer,"
144
00:06:21,339 --> 00:06:22,257
"Sir Robert Norberton,
I should like to visit you"
145
00:06:22,258 --> 00:06:23,758
"Sir Robert Norberton,
I should like to visit you"
146
00:06:24,009 --> 00:06:24,926
"to discuss a matter
of the utmost urgency."
147
00:06:24,927 --> 00:06:26,386
"to discuss a matter
of the utmost urgency."
148
00:06:26,636 --> 00:06:27,512
He suggests a convenient time?
And already is several minutes late.
149
00:06:27,513 --> 00:06:28,513
He suggests a convenient time?
And already is several minutes late.
150
00:06:28,514 --> 00:06:29,764
He suggests a convenient time?
And already is several minutes late.
151
00:06:30,557 --> 00:06:31,557
Samuel Brewer's disappeared.
152
00:06:31,558 --> 00:06:32,601
Samuel Brewer's disappeared.
153
00:06:33,435 --> 00:06:34,435
The newspapers make a lot of it, but
let's hear more about Shoscombe.
154
00:06:34,436 --> 00:06:36,438
The newspapers make a lot of it, but
let's hear more about Shoscombe.
155
00:06:36,688 --> 00:06:38,398
Well, the Shoscombe spaniels,
156
00:06:38,648 --> 00:06:39,524
special pride of the
lady of Shoscombe Place.
157
00:06:39,525 --> 00:06:40,859
special pride of the
lady of Shoscombe Place.
158
00:06:41,109 --> 00:06:41,985
The wife of Sir Robert
Norberton I presume.
159
00:06:41,986 --> 00:06:43,111
The wife of Sir Robert
Norberton I presume.
160
00:06:43,361 --> 00:06:44,279
No, no. He never married.
He lives with his widowed sister,
161
00:06:44,280 --> 00:06:45,280
No, no. He never married.
He lives with his widowed sister,
162
00:06:45,281 --> 00:06:47,115
No, no. He never married.
He lives with his widowed sister,
163
00:06:47,365 --> 00:06:49,117
Lady Beatrice Folder.
164
00:06:49,367 --> 00:06:50,285
You mean she lives with him?
165
00:06:50,535 --> 00:06:51,453
No, no, the place belonged to
her late husband, Sir James.
166
00:06:51,454 --> 00:06:52,454
No, no, the place belonged to
her late husband, Sir James.
167
00:06:52,455 --> 00:06:54,247
No, no, the place belonged to
her late husband, Sir James.
168
00:06:55,206 --> 00:06:56,206
What should be amiss at Shoscombe?
169
00:06:56,207 --> 00:06:57,250
What should be amiss at Shoscombe?
170
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
What indeed?
171
00:06:59,586 --> 00:07:01,463
And here I expect is
the man who can tell us.
172
00:07:01,713 --> 00:07:02,547
Yes?
173
00:07:04,633 --> 00:07:06,301
My eggs were hard boiled.
174
00:07:07,177 --> 00:07:09,137
There's a Mr. Mason to see you, sir.
175
00:07:09,387 --> 00:07:10,972
Thank you,
Mrs. Hudson, show him in.
176
00:07:11,222 --> 00:07:12,140
Sir.
177
00:07:13,642 --> 00:07:14,809
Come this way.
178
00:07:18,939 --> 00:07:20,649
You got my note, Mr. Holmes?
179
00:07:20,899 --> 00:07:21,650
Yes.
180
00:07:22,317 --> 00:07:23,818
But it explained nothing.
181
00:07:24,444 --> 00:07:25,444
It was too delicate a thing for
me to put the details on paper.
182
00:07:25,445 --> 00:07:26,445
It was too delicate a thing for
me to put the details on paper.
183
00:07:26,446 --> 00:07:27,906
It was too delicate a thing for
me to put the details on paper.
184
00:07:28,365 --> 00:07:29,991
It was too complicated.
185
00:07:30,992 --> 00:07:32,243
You may rely on the discretion
186
00:07:32,494 --> 00:07:33,370
of my friend and colleague,
Dr. Watson. Please sit down.
187
00:07:33,371 --> 00:07:34,579
of my friend and colleague,
Dr. Watson. Please sit down.
188
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
Thank you.
189
00:07:44,506 --> 00:07:45,757
Mr. Holmes,
190
00:07:46,967 --> 00:07:47,967
I think Sir Robert Norberton
has gone mad.
191
00:07:47,968 --> 00:07:49,928
I think Sir Robert Norberton
has gone mad.
192
00:07:50,345 --> 00:07:51,345
Please, this is Baker Street not
Harley Street. Why do you say so?
193
00:07:51,346 --> 00:07:52,346
Please, this is Baker Street not
Harley Street. Why do you say so?
194
00:07:52,347 --> 00:07:54,349
Please, this is Baker Street not
Harley Street. Why do you say so?
195
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
I believe Shoscombe Prince
196
00:07:56,768 --> 00:07:57,686
and the Champion Stakes
have turned his brain.
197
00:07:57,687 --> 00:07:59,354
and the Champion Stakes
have turned his brain.
198
00:08:00,313 --> 00:08:01,606
Shoscombe Prince?
199
00:08:04,985 --> 00:08:05,985
Watson, you're invaluable.
A horse?
200
00:08:05,986 --> 00:08:07,278
Watson, you're invaluable.
A horse?
201
00:08:07,737 --> 00:08:09,447
The finest in England, sir.
202
00:08:09,698 --> 00:08:10,573
The truth is Sir Robert
has got to win this race.
203
00:08:10,574 --> 00:08:11,574
The truth is Sir Robert
has got to win this race.
204
00:08:11,575 --> 00:08:13,493
The truth is Sir Robert
has got to win this race.
205
00:08:13,743 --> 00:08:14,619
He's up to his neck,
and it's his last chance.
206
00:08:14,620 --> 00:08:16,287
He's up to his neck,
and it's his last chance.
207
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
He's wagered everything he could
raise or borrow on the horse,
208
00:08:17,914 --> 00:08:19,541
He's wagered everything he could
raise or borrow on the horse,
209
00:08:19,791 --> 00:08:20,709
and he's holding off his creditors
till after the big race.
210
00:08:20,710 --> 00:08:21,710
and he's holding off his creditors
till after the big race.
211
00:08:21,711 --> 00:08:22,961
and he's holding off his creditors
till after the big race.
212
00:08:23,878 --> 00:08:24,878
Oh, if the Prince fails him,
he's done for.
213
00:08:24,879 --> 00:08:26,715
Oh, if the Prince fails him,
he's done for.
214
00:08:27,007 --> 00:08:28,007
And you're assuming there's a connection
between Sir Robert's debts
215
00:08:28,008 --> 00:08:29,718
And you're assuming there's a connection
between Sir Robert's debts
216
00:08:30,343 --> 00:08:31,343
and the disappearance of
Samuel Brewer.
217
00:08:31,344 --> 00:08:32,387
and the disappearance of
Samuel Brewer.
218
00:08:32,679 --> 00:08:33,679
He's Sir Robert's principal creditor,
219
00:08:33,680 --> 00:08:35,306
He's Sir Robert's principal creditor,
220
00:08:36,182 --> 00:08:37,182
and I don't mind admitting
there's no love lost between them.
221
00:08:37,183 --> 00:08:39,019
and I don't mind admitting
there's no love lost between them.
222
00:08:39,436 --> 00:08:40,436
Well, after what happened at
New Market. I'm not surprised.
223
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Well, after what happened at
New Market. I'm not surprised.
224
00:08:41,438 --> 00:08:43,356
Well, after what happened at
New Market. I'm not surprised.
225
00:08:43,606 --> 00:08:45,191
But that was just the start.
226
00:08:45,442 --> 00:08:47,152
Brewer showed his face
at the hall last week,
227
00:08:47,402 --> 00:08:48,278
and Sir Robert flew at
him like a man possessed.
228
00:08:48,279 --> 00:08:50,238
and Sir Robert flew at
him like a man possessed.
229
00:08:50,488 --> 00:08:51,364
Said he'd deal with him if he ever
showed his face there again.
230
00:08:51,365 --> 00:08:53,241
Said he'd deal with him if he ever
showed his face there again.
231
00:08:53,491 --> 00:08:55,243
I presume he has not returned.
232
00:08:55,910 --> 00:08:57,203
I don't know, sir.
233
00:08:58,038 --> 00:08:59,164
Not for sure.
234
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
I see.
235
00:09:00,790 --> 00:09:01,790
In the event of
financial catastrophe,
236
00:09:01,791 --> 00:09:02,791
In the event of
financial catastrophe,
237
00:09:02,792 --> 00:09:03,918
In the event of
financial catastrophe,
238
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
would Sir Robert have any claim
on his sister's estate?
239
00:09:05,336 --> 00:09:07,088
would Sir Robert have any claim
on his sister's estate?
240
00:09:07,338 --> 00:09:08,214
None at all as far as I know.
241
00:09:08,215 --> 00:09:09,507
None at all as far as I know.
242
00:09:09,758 --> 00:09:10,758
She only has a life interest in it.
It reverts to her husband's brother
243
00:09:10,759 --> 00:09:11,759
She only has a life interest in it.
It reverts to her husband's brother
244
00:09:11,760 --> 00:09:13,261
She only has a life interest in it.
It reverts to her husband's brother
245
00:09:13,511 --> 00:09:14,721
after her death.
246
00:09:15,680 --> 00:09:16,680
In the meantime, her ladyship
draws the rents every year.
247
00:09:16,681 --> 00:09:17,681
In the meantime, her ladyship
draws the rents every year.
248
00:09:17,682 --> 00:09:19,267
In the meantime, her ladyship
draws the rents every year.
249
00:09:19,517 --> 00:09:20,852
And her brother spends them?
250
00:09:21,936 --> 00:09:23,354
That's about the size of it.
251
00:09:23,938 --> 00:09:24,938
He must lead a most uneasy life.
252
00:09:24,939 --> 00:09:25,939
He must lead a most uneasy life.
253
00:09:25,940 --> 00:09:27,108
He must lead a most uneasy life.
254
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
Well, maybe so, but they've always
been the best of friends.
255
00:09:28,401 --> 00:09:30,111
Well, maybe so, but they've always
been the best of friends.
256
00:09:30,612 --> 00:09:32,113
They have the same tastes.
257
00:09:32,363 --> 00:09:33,239
She loves the horses
as much as he does.
258
00:09:33,240 --> 00:09:34,949
She loves the horses
as much as he does.
259
00:09:36,743 --> 00:09:37,743
Or at least she did.
260
00:09:37,744 --> 00:09:38,953
Or at least she did.
261
00:09:42,123 --> 00:09:43,123
Every day at about 12:00 she'd ride
down to the stables to see them.
262
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Every day at about 12:00 she'd ride
down to the stables to see them.
263
00:09:44,125 --> 00:09:45,460
Every day at about 12:00 she'd ride
down to the stables to see them.
264
00:09:45,710 --> 00:09:46,586
And above all, she loved the Prince.
265
00:09:46,587 --> 00:09:47,587
And above all, she loved the Prince.
266
00:09:47,588 --> 00:09:49,547
And above all, she loved the Prince.
267
00:09:53,968 --> 00:09:55,470
Good morning, Beatrice.
268
00:09:59,182 --> 00:10:00,600
I can't wait to see their faces
269
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
when this delightful creature is
first past the post.
270
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
when this delightful creature is
first past the post.
271
00:10:03,353 --> 00:10:04,771
What say you, Mason?
272
00:10:05,021 --> 00:10:06,397
The others won't stand
a chance, sir.
273
00:10:06,648 --> 00:10:08,316
A three-length win,
wouldn't you say?
274
00:10:08,650 --> 00:10:10,318
Three and a half, at least.
275
00:10:11,945 --> 00:10:12,945
Just beware of raising your hopes
too high, Robert.
276
00:10:12,946 --> 00:10:13,946
Just beware of raising your hopes
too high, Robert.
277
00:10:13,947 --> 00:10:14,989
Just beware of raising your hopes
too high, Robert.
278
00:10:15,240 --> 00:10:16,157
You're not the only one who'd like to
see his horse win the Champion Stakes.
279
00:10:16,158 --> 00:10:17,158
You're not the only one who'd like to
see his horse win the Champion Stakes.
280
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
You're not the only one who'd like to
see his horse win the Champion Stakes.
281
00:10:19,661 --> 00:10:20,661
I'm the only one with a horse
like Shoscombe Prince.
282
00:10:20,662 --> 00:10:22,497
I'm the only one with a horse
like Shoscombe Prince.
283
00:10:23,331 --> 00:10:24,666
Why he's on such good form
284
00:10:24,916 --> 00:10:25,834
you could ride him to
victory yourself, my dear.
285
00:10:25,835 --> 00:10:27,127
you could ride him to
victory yourself, my dear.
286
00:10:27,377 --> 00:10:28,336
I think not, Robert.
Our riding days are over.
287
00:10:28,337 --> 00:10:29,337
I think not, Robert.
Our riding days are over.
288
00:10:29,338 --> 00:10:31,297
I think not, Robert.
Our riding days are over.
289
00:10:48,231 --> 00:10:50,150
You should be resting, my dear.
290
00:10:51,484 --> 00:10:52,484
No, I'm fine, Robert.
Really, I'm fine.
291
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
No, I'm fine, Robert.
Really, I'm fine.
292
00:10:54,112 --> 00:10:55,613
You know what the doctor said.
293
00:10:56,030 --> 00:10:57,030
You fuss even more than he does.
294
00:10:57,031 --> 00:10:58,616
You fuss even more than he does.
295
00:11:01,536 --> 00:11:02,536
Jasper, good dog.
296
00:11:02,537 --> 00:11:03,955
Jasper, good dog.
297
00:11:06,291 --> 00:11:07,959
And how's Carrie today?
298
00:11:09,419 --> 00:11:10,419
Oh, very well,
thank you, Sir Robert.
299
00:11:10,420 --> 00:11:11,420
Oh, very well,
thank you, Sir Robert.
300
00:11:11,421 --> 00:11:12,463
Oh, very well,
thank you, Sir Robert.
301
00:11:20,221 --> 00:11:21,221
But for the past week, her ladyship
has driven past the stables
302
00:11:21,222 --> 00:11:22,222
But for the past week, her ladyship
has driven past the stables
303
00:11:22,223 --> 00:11:23,391
But for the past week, her ladyship
has driven past the stables
304
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
with never so much
as a good morning.
305
00:11:26,936 --> 00:11:27,936
Do you think there's been
some sort of quarrel?
306
00:11:27,937 --> 00:11:29,314
Do you think there's been
some sort of quarrel?
307
00:11:30,148 --> 00:11:31,148
And a bitter, savage,
spiteful quarrel at that.
308
00:11:31,149 --> 00:11:32,149
And a bitter, savage,
spiteful quarrel at that.
309
00:11:32,150 --> 00:11:33,359
And a bitter, savage,
spiteful quarrel at that.
310
00:11:34,110 --> 00:11:35,570
Now, he never goes near her.
311
00:11:35,820 --> 00:11:36,779
She hardly leaves her room
except to take her daily drive.
312
00:11:36,780 --> 00:11:37,780
She hardly leaves her room
except to take her daily drive.
313
00:11:37,781 --> 00:11:38,781
She hardly leaves her room
except to take her daily drive.
314
00:11:38,782 --> 00:11:39,908
She hardly leaves her room
except to take her daily drive.
315
00:11:40,158 --> 00:11:41,075
And I assume that you have
witnessed such a disagreement?
316
00:11:41,076 --> 00:11:42,535
And I assume that you have
witnessed such a disagreement?
317
00:11:43,244 --> 00:11:44,244
Well, no, not exactly.
318
00:11:44,245 --> 00:11:45,747
Well, no, not exactly.
319
00:11:46,956 --> 00:11:47,956
But why else would he give away
her pet spaniel, Mr. Holmes?
320
00:11:47,957 --> 00:11:48,957
But why else would he give away
her pet spaniel, Mr. Holmes?
321
00:11:48,958 --> 00:11:50,501
But why else would he give away
her pet spaniel, Mr. Holmes?
322
00:11:50,919 --> 00:11:51,919
She loved that dog as
if it were her child.
323
00:11:51,920 --> 00:11:53,379
She loved that dog as
if it were her child.
324
00:11:55,298 --> 00:11:56,298
Can you think of any reason why...
325
00:11:56,299 --> 00:11:57,425
Can you think of any reason why...
326
00:11:57,675 --> 00:11:58,593
Sir Robert would wish to upset
his sister in this fashion?
327
00:11:58,594 --> 00:11:59,594
Sir Robert would wish to upset
his sister in this fashion?
328
00:11:59,595 --> 00:12:01,429
Sir Robert would wish to upset
his sister in this fashion?
329
00:12:01,804 --> 00:12:02,804
None at all. It's a cruel way to
treat a woman with a weak heart.
330
00:12:02,805 --> 00:12:03,805
None at all. It's a cruel way to
treat a woman with a weak heart.
331
00:12:03,806 --> 00:12:04,806
None at all. It's a cruel way to
treat a woman with a weak heart.
332
00:12:04,807 --> 00:12:05,850
None at all. It's a cruel way to
treat a woman with a weak heart.
333
00:12:06,100 --> 00:12:07,602
It's damn rotten.
334
00:12:09,938 --> 00:12:11,272
I must say he does not appear
335
00:12:11,522 --> 00:12:12,398
to be committing any
crime that I recognize.
336
00:12:12,399 --> 00:12:14,192
to be committing any
crime that I recognize.
337
00:12:17,403 --> 00:12:18,403
So why did Sir Robert leave
the house at the dead of night,
338
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
So why did Sir Robert leave
the house at the dead of night,
339
00:12:21,282 --> 00:12:22,909
and who was the man he met?
340
00:12:23,243 --> 00:12:24,285
Go on.
341
00:12:26,579 --> 00:12:27,956
Well, it was Stephens, the butler,
342
00:12:28,206 --> 00:12:29,123
who saw him leave,
and he told me about it
343
00:12:29,124 --> 00:12:30,708
who saw him leave,
and he told me about it
344
00:12:31,668 --> 00:12:32,668
So the next night we followed him.
345
00:12:32,669 --> 00:12:33,669
So the next night we followed him.
346
00:12:33,670 --> 00:12:35,213
So the next night we followed him.
347
00:13:08,788 --> 00:13:09,998
So who was it?
348
00:13:11,666 --> 00:13:13,084
Samuel Brewer?
349
00:13:14,085 --> 00:13:15,085
It was too dark to see his face.
350
00:13:15,086 --> 00:13:16,462
It was too dark to see his face.
351
00:13:17,463 --> 00:13:18,463
When did Sir Robert give
away his sister's dog?
352
00:13:18,464 --> 00:13:19,757
When did Sir Robert give
away his sister's dog?
353
00:13:20,008 --> 00:13:21,467
A week ago today.
354
00:13:22,343 --> 00:13:23,343
Jasper was howling like
a banshee at the mill house,
355
00:13:23,344 --> 00:13:24,344
Jasper was howling like
a banshee at the mill house,
356
00:13:24,345 --> 00:13:25,680
Jasper was howling like
a banshee at the mill house,
357
00:13:26,014 --> 00:13:27,014
but that was no good reason
for the master to do what he did.
358
00:13:27,015 --> 00:13:28,850
but that was no good reason
for the master to do what he did.
359
00:13:40,028 --> 00:13:41,154
Sir Robert.
360
00:13:41,863 --> 00:13:43,448
I want it off this estate.
361
00:13:44,615 --> 00:13:45,992
I don't care what you do with it
362
00:13:46,242 --> 00:13:47,118
just as long as I never
have to see it again.
363
00:13:47,119 --> 00:13:48,202
just as long as I never
have to see it again.
364
00:13:50,747 --> 00:13:51,789
Yes, sir.
365
00:13:53,207 --> 00:13:54,207
I gave the dog to Sandy Bain,
the jockey.
366
00:13:54,208 --> 00:13:55,208
I gave the dog to Sandy Bain,
the jockey.
367
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
I gave the dog to Sandy Bain,
the jockey.
368
00:13:57,253 --> 00:13:58,963
Right then, Jasper.
369
00:13:59,964 --> 00:14:00,964
Let's you and I go for
a drink, hey. Come on.
370
00:14:00,965 --> 00:14:01,965
Let's you and I go for
a drink, hey. Come on.
371
00:14:01,966 --> 00:14:03,885
Let's you and I go for
a drink, hey. Come on.
372
00:14:04,177 --> 00:14:06,012
Next morning, he took
it to Josiah Barnes,
373
00:14:06,262 --> 00:14:07,138
the landlord at the
Green Dragon in Crendall.
374
00:14:07,139 --> 00:14:08,681
the landlord at the
Green Dragon in Crendall.
375
00:14:10,683 --> 00:14:12,685
Does Lady Beatrice have
a companion?
376
00:14:13,019 --> 00:14:14,562
Her maid, Mr. Holmes.
377
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Just the one?
378
00:14:15,897 --> 00:14:16,773
Carrie Evans, but she's been
with her this five years.
379
00:14:16,774 --> 00:14:17,774
Carrie Evans, but she's been
with her this five years.
380
00:14:17,775 --> 00:14:19,233
Carrie Evans, but she's been
with her this five years.
381
00:14:19,484 --> 00:14:20,985
And is no doubt devoted?
382
00:14:21,569 --> 00:14:22,569
She is devoted enough,
and I won't say to whom.
383
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
She is devoted enough,
and I won't say to whom.
384
00:14:23,571 --> 00:14:24,864
She is devoted enough,
and I won't say to whom.
385
00:14:27,325 --> 00:14:28,325
I can't tell tales out of school.
386
00:14:28,326 --> 00:14:29,827
I can't tell tales out of school.
387
00:14:31,287 --> 00:14:32,287
Sir Robert is something
of a lady's man?
388
00:14:32,288 --> 00:14:33,998
Sir Robert is something
of a lady's man?
389
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
Do you not think the quarrel between
brother and sister may lie there?
390
00:14:36,376 --> 00:14:37,376
Do you not think the quarrel between
brother and sister may lie there?
391
00:14:37,377 --> 00:14:38,669
Do you not think the quarrel between
brother and sister may lie there?
392
00:14:39,087 --> 00:14:40,087
Oh, that scandal has been
pretty clear for a long time.
393
00:14:40,088 --> 00:14:41,714
Oh, that scandal has been
pretty clear for a long time.
394
00:14:41,964 --> 00:14:43,216
But Lady Beatrice may
not have seen it before.
395
00:14:43,466 --> 00:14:44,342
Let us suppose that she
suddenly found it out,
396
00:14:44,343 --> 00:14:45,343
Let us suppose that she
suddenly found it out,
397
00:14:45,344 --> 00:14:46,594
Let us suppose that she
suddenly found it out,
398
00:14:47,220 --> 00:14:48,220
and she wants to be
rid of the hated maid.
399
00:14:48,221 --> 00:14:49,389
and she wants to be
rid of the hated maid.
400
00:14:49,639 --> 00:14:50,515
He will not permit it,
She refuses to speak to him.
401
00:14:50,516 --> 00:14:51,516
He will not permit it,
She refuses to speak to him.
402
00:14:51,517 --> 00:14:52,767
He will not permit it,
She refuses to speak to him.
403
00:14:53,017 --> 00:14:53,935
And Sir Robert in his anger
gives away her dog.
404
00:14:53,936 --> 00:14:54,936
And Sir Robert in his anger
gives away her dog.
405
00:14:54,937 --> 00:14:56,437
And Sir Robert in his anger
gives away her dog.
406
00:14:56,938 --> 00:14:57,938
There's more to it
than that, Mr. Holmes.
407
00:14:57,939 --> 00:14:59,440
There's more to it
than that, Mr. Holmes.
408
00:15:00,316 --> 00:15:01,316
Mr. Mason,
you have the advantage of us.
409
00:15:01,317 --> 00:15:02,317
Mr. Mason,
you have the advantage of us.
410
00:15:02,318 --> 00:15:03,945
Mr. Mason,
you have the advantage of us.
411
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Perhaps there is something
that you have not told us.
412
00:15:07,615 --> 00:15:08,615
Perhaps there is something
that you have not told us.
413
00:15:08,616 --> 00:15:10,243
Perhaps there is something
that you have not told us.
414
00:15:15,373 --> 00:15:16,373
There's a central heating
furnace in the cellar.
415
00:15:16,374 --> 00:15:18,126
There's a central heating
furnace in the cellar.
416
00:15:28,970 --> 00:15:29,970
It's been off for some time,
but Sir Robert complained of cold.
417
00:15:29,971 --> 00:15:30,971
It's been off for some time,
but Sir Robert complained of cold.
418
00:15:30,972 --> 00:15:31,972
It's been off for some time,
but Sir Robert complained of cold.
419
00:15:31,973 --> 00:15:33,641
It's been off for some time,
but Sir Robert complained of cold.
420
00:15:34,142 --> 00:15:35,142
And had it on again.
Harvey runs it, he's one of my lads.
421
00:15:35,143 --> 00:15:36,143
And had it on again.
Harvey runs it, he's one of my lads.
422
00:15:36,144 --> 00:15:37,144
And had it on again.
Harvey runs it, he's one of my lads.
423
00:15:37,145 --> 00:15:38,646
And had it on again.
Harvey runs it, he's one of my lads.
424
00:15:40,773 --> 00:15:41,773
He didn't like the
look of it, Mr. Holmes.
425
00:15:41,774 --> 00:15:43,234
He didn't like the
look of it, Mr. Holmes.
426
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
And he brought it to me last night.
427
00:15:48,906 --> 00:15:49,906
How often does Harvey
attend the furnace?
428
00:15:49,907 --> 00:15:50,950
How often does Harvey
attend the furnace?
429
00:15:52,076 --> 00:15:53,076
He makes it up every evening,
and then he leaves it.
430
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
He makes it up every evening,
and then he leaves it.
431
00:15:54,745 --> 00:15:55,663
So anyone can visit
it during the night?
432
00:15:55,664 --> 00:15:56,831
So anyone can visit
it during the night?
433
00:15:57,665 --> 00:15:58,665
I suppose so. But the lad
has the key to the outer door.
434
00:15:58,666 --> 00:15:59,666
I suppose so. But the lad
has the key to the outer door.
435
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
I suppose so. But the lad
has the key to the outer door.
436
00:16:01,586 --> 00:16:02,503
I see.
437
00:16:03,671 --> 00:16:04,671
What is the name of that
tavern you spoke of?
438
00:16:04,672 --> 00:16:05,672
What is the name of that
tavern you spoke of?
439
00:16:05,673 --> 00:16:07,008
What is the name of that
tavern you spoke of?
440
00:16:07,258 --> 00:16:08,342
Green Dragon.
441
00:16:08,593 --> 00:16:09,510
Is there any good fishing in
that part of Parkshire?
442
00:16:09,511 --> 00:16:10,845
Is there any good fishing in
that part of Parkshire?
443
00:16:12,847 --> 00:16:13,847
There's trout in the millstream
and pike in the lake.
444
00:16:13,848 --> 00:16:14,848
There's trout in the millstream
and pike in the lake.
445
00:16:14,849 --> 00:16:16,100
There's trout in the millstream
and pike in the lake.
446
00:16:16,350 --> 00:16:17,226
That's good enough.
What do you make of it, Watson?
447
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
That's good enough.
What do you make of it, Watson?
448
00:16:18,769 --> 00:16:19,769
It's the upper contour of a femur.
449
00:16:19,770 --> 00:16:21,606
It's the upper contour of a femur.
450
00:16:32,325 --> 00:16:33,367
Human?
451
00:16:33,993 --> 00:16:35,286
Without a doubt.
452
00:16:44,629 --> 00:16:45,629
Ah... It's a bluff, sir.
453
00:16:45,630 --> 00:16:47,381
Ah... It's a bluff, sir.
454
00:16:49,050 --> 00:16:50,050
Anyone could have sent it.
It could be a tout.
455
00:16:50,051 --> 00:16:51,886
Anyone could have sent it.
It could be a tout.
456
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
I don't care who it is.
457
00:16:54,347 --> 00:16:55,347
I need to know if there's
any truth in what he's written.
458
00:16:55,348 --> 00:16:56,516
I need to know if there's
any truth in what he's written.
459
00:16:58,935 --> 00:16:59,935
Carrie will be in charge of
the house while I'm away.
460
00:16:59,936 --> 00:17:01,479
Carrie will be in charge of
the house while I'm away.
461
00:17:03,147 --> 00:17:04,065
Carrie, sir?
462
00:17:04,440 --> 00:17:05,440
Your concern must be
for the Prince's training.
463
00:17:05,441 --> 00:17:06,734
Your concern must be
for the Prince's training.
464
00:17:08,611 --> 00:17:10,404
Nothing is more important
than that.
465
00:17:11,739 --> 00:17:12,739
Fifty-three. Fifty-four. Fifty-five.
466
00:17:12,740 --> 00:17:13,740
Fifty-three. Fifty-four. Fifty-five.
467
00:17:13,741 --> 00:17:14,741
Fifty-three. Fifty-four. Fifty-five.
468
00:17:14,742 --> 00:17:15,742
Fifty-three. Fifty-four. Fifty-five.
469
00:17:15,743 --> 00:17:16,743
Fifty-three. Fifty-four. Fifty-five.
470
00:17:16,744 --> 00:17:17,912
Fifty-three. Fifty-four. Fifty-five.
471
00:17:19,413 --> 00:17:20,540
Yes, ma'am?
472
00:17:20,790 --> 00:17:21,707
Thank you, Stephens,
please take the tray now.
473
00:17:21,708 --> 00:17:23,084
Thank you, Stephens,
please take the tray now.
474
00:17:26,128 --> 00:17:27,755
Fifty-six.
475
00:17:33,928 --> 00:17:35,263
I leave at dawn.
476
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Two rooms is it then, sir?
477
00:18:49,920 --> 00:18:50,963
And two glasses of your best ale.
478
00:18:51,213 --> 00:18:52,006
Right, sir.
479
00:18:55,468 --> 00:18:56,344
Holmes?
480
00:18:59,680 --> 00:19:01,015
Good day, gentlemen.
481
00:19:01,682 --> 00:19:03,517
Hello, old fellow.
482
00:19:03,768 --> 00:19:04,685
Oh, ladies, I'm so sorry
I didn't see you sitting there.
483
00:19:04,686 --> 00:19:05,978
Oh, ladies, I'm so sorry
I didn't see you sitting there.
484
00:19:08,189 --> 00:19:10,149
There's quite a bite in
the air, isn't there?
485
00:19:10,399 --> 00:19:11,399
Oh, you'd much rather
be free, wouldn't you?
486
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
Oh, you'd much rather
be free, wouldn't you?
487
00:19:15,321 --> 00:19:16,321
Landlord, is it really necessary
to keep this dog tied up like this?
488
00:19:16,322 --> 00:19:17,322
Landlord, is it really necessary
to keep this dog tied up like this?
489
00:19:17,323 --> 00:19:18,323
Landlord, is it really necessary
to keep this dog tied up like this?
490
00:19:18,324 --> 00:19:19,867
Landlord, is it really necessary
to keep this dog tied up like this?
491
00:19:20,117 --> 00:19:21,035
If I didn't, sir, it'd be off
back to the owner in a jiffy.
492
00:19:21,036 --> 00:19:22,703
If I didn't, sir, it'd be off
back to the owner in a jiffy.
493
00:19:22,953 --> 00:19:23,871
You see, sir, Jasper's
a Shoscombe spaniel.
494
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
You see, sir, Jasper's
a Shoscombe spaniel.
495
00:19:25,456 --> 00:19:26,374
Oh, I should have known. You see,
I'm quite a dog enthusiast myself.
496
00:19:26,375 --> 00:19:27,375
Oh, I should have known. You see,
I'm quite a dog enthusiast myself.
497
00:19:27,376 --> 00:19:28,542
Oh, I should have known. You see,
I'm quite a dog enthusiast myself.
498
00:19:30,336 --> 00:19:31,336
Wait, be careful with that luggage
or I'll skin you alive.
499
00:19:31,337 --> 00:19:32,337
Wait, be careful with that luggage
or I'll skin you alive.
500
00:19:32,338 --> 00:19:33,881
Wait, be careful with that luggage
or I'll skin you alive.
501
00:19:37,718 --> 00:19:39,387
Don't you mind him, sirs?
502
00:19:39,887 --> 00:19:41,555
He takes after his mother.
503
00:19:45,851 --> 00:19:47,478
Out for a bit of fishing, hey?
504
00:19:47,728 --> 00:19:48,604
We thought we might try and land
a pike or two at the Hole Lake.
505
00:19:48,605 --> 00:19:50,481
We thought we might try and land
a pike or two at the Hole Lake.
506
00:19:50,731 --> 00:19:51,607
You might find yourselves in the lake
before you were through.
507
00:19:51,608 --> 00:19:52,608
You might find yourselves in the lake
before you were through.
508
00:19:52,609 --> 00:19:53,693
You might find yourselves in the lake
before you were through.
509
00:19:57,029 --> 00:19:58,072
Why is that?
510
00:19:58,322 --> 00:19:59,907
That Sir Robert is
terrible jealous of anyone
511
00:20:00,157 --> 00:20:01,075
who might be spying on his stables.
512
00:20:01,076 --> 00:20:02,410
who might be spying on his stables.
513
00:20:02,660 --> 00:20:03,911
Well, we're not touts.
514
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
He's the sort that strikes first
and speaks afterwards.
515
00:20:05,038 --> 00:20:06,038
He's the sort that strikes first
and speaks afterwards.
516
00:20:06,039 --> 00:20:07,998
He's the sort that strikes first
and speaks afterwards.
517
00:20:10,501 --> 00:20:11,501
Watson, I think we should take
a little walk before lunch.
518
00:20:11,502 --> 00:20:12,502
Watson, I think we should take
a little walk before lunch.
519
00:20:12,503 --> 00:20:13,921
Watson, I think we should take
a little walk before lunch.
520
00:20:15,005 --> 00:20:16,005
Well, that's a splendid idea.
521
00:20:16,006 --> 00:20:17,842
Well, that's a splendid idea.
522
00:20:19,260 --> 00:20:21,262
Do you think we could take
the dog with us, Landlord?
523
00:20:22,138 --> 00:20:23,138
By all means, gentlemen, but mind
what I said about Sir Robert.
524
00:20:23,139 --> 00:20:24,139
By all means, gentlemen, but mind
what I said about Sir Robert.
525
00:20:24,140 --> 00:20:25,891
By all means, gentlemen, but mind
what I said about Sir Robert.
526
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
It's this way, Watson.
527
00:20:54,378 --> 00:20:55,796
What about Sir Robert?
528
00:20:56,046 --> 00:20:57,046
By my estimate, he should be
well on his way to York by now.
529
00:20:57,047 --> 00:20:58,883
By my estimate, he should be
well on his way to York by now.
530
00:20:59,133 --> 00:21:00,134
How do you know that?
531
00:21:00,384 --> 00:21:02,094
Because I had a telegram sent to him.
532
00:21:02,344 --> 00:21:03,220
Holmes, what have you been up to?
533
00:21:03,221 --> 00:21:04,305
Holmes, what have you been up to?
534
00:21:04,680 --> 00:21:05,680
Of course, Palmer's the Favourite
is stabled somewhere near York.
535
00:21:05,681 --> 00:21:06,681
Of course, Palmer's the Favourite
is stabled somewhere near York.
536
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Of course, Palmer's the Favourite
is stabled somewhere near York.
537
00:21:08,225 --> 00:21:09,477
I merely advised him
that the horse has shown
538
00:21:09,727 --> 00:21:11,312
much improvement
in the last few days.
539
00:21:11,562 --> 00:21:13,439
He won't be pleased when
he finds he's been duped.
540
00:21:13,689 --> 00:21:15,149
I'm sure he'll be furious.
541
00:21:16,984 --> 00:21:17,984
Jasper. Jasper.
542
00:21:17,985 --> 00:21:19,904
Jasper. Jasper.
543
00:21:20,446 --> 00:21:21,446
Come on boy, hello boy.
How are you aye, hello.
544
00:21:21,447 --> 00:21:22,447
Come on boy, hello boy.
How are you aye, hello.
545
00:21:22,448 --> 00:21:23,448
Come on boy, hello boy.
How are you aye, hello.
546
00:21:23,449 --> 00:21:24,825
Come on boy, hello boy.
How are you aye, hello.
547
00:21:25,075 --> 00:21:26,744
Jasper. Here.
548
00:21:33,250 --> 00:21:34,251
Do I know you?
549
00:21:34,502 --> 00:21:35,377
No, but evidently, Jasper knows you.
550
00:21:35,378 --> 00:21:36,504
No, but evidently, Jasper knows you.
551
00:21:38,255 --> 00:21:39,840
You must be Sandy Bain.
552
00:21:40,674 --> 00:21:41,509
Yes, sir.
553
00:21:41,759 --> 00:21:42,635
It was you that brought Jasper
to the tavern last week.
554
00:21:42,636 --> 00:21:44,303
It was you that brought Jasper
to the tavern last week.
555
00:21:44,553 --> 00:21:45,513
That's right.
556
00:21:46,472 --> 00:21:47,848
You're fond of animals?
557
00:21:48,098 --> 00:21:48,974
They're all God's creatures, sir,
I won't see no harm come to them.
558
00:21:48,975 --> 00:21:49,975
They're all God's creatures, sir,
I won't see no harm come to them.
559
00:21:49,976 --> 00:21:51,352
They're all God's creatures, sir,
I won't see no harm come to them.
560
00:21:51,602 --> 00:21:52,602
Mr. Mason seemed to think
that Jasper had a lucky escape.
561
00:21:52,603 --> 00:21:53,603
Mr. Mason seemed to think
that Jasper had a lucky escape.
562
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Mr. Mason seemed to think
that Jasper had a lucky escape.
563
00:21:55,439 --> 00:21:56,439
He must have had a reason
for behaving like he did.
564
00:21:56,440 --> 00:21:57,650
He must have had a reason
for behaving like he did.
565
00:21:57,900 --> 00:21:58,776
I'm sure Sir Robert
had the best of motives.
566
00:21:58,777 --> 00:22:00,110
I'm sure Sir Robert
had the best of motives.
567
00:22:00,361 --> 00:22:01,237
No, I'm talking about Jasper.
He's always such a quiet dog.
568
00:22:01,238 --> 00:22:02,238
No, I'm talking about Jasper.
He's always such a quiet dog.
569
00:22:02,239 --> 00:22:04,114
No, I'm talking about Jasper.
He's always such a quiet dog.
570
00:22:05,366 --> 00:22:07,201
Well, something must
have happened to him.
571
00:22:07,451 --> 00:22:08,369
At the millhouse?
572
00:22:08,619 --> 00:22:09,328
No, sir.
573
00:22:09,578 --> 00:22:10,538
The cellar?
574
00:22:10,788 --> 00:22:11,705
No, sir, at the old church.
575
00:22:11,706 --> 00:22:13,040
No, sir, at the old church.
576
00:22:14,166 --> 00:22:15,166
It was the same morning
I brought him to the Green Dragon.
577
00:22:15,167 --> 00:22:16,669
It was the same morning
I brought him to the Green Dragon.
578
00:22:18,379 --> 00:22:20,005
It's an old ruin chapel
579
00:22:20,714 --> 00:22:21,714
and under it there's a crypt
which has a bad name among us.
580
00:22:21,715 --> 00:22:23,551
and under it there's a crypt
which has a bad name among us.
581
00:22:28,222 --> 00:22:29,223
Jasper.
582
00:22:31,767 --> 00:22:32,767
Not that way, Jasper.
Jasper, come back.
583
00:22:32,768 --> 00:22:33,768
Not that way, Jasper.
Jasper, come back.
584
00:22:33,769 --> 00:22:34,769
Not that way, Jasper.
Jasper, come back.
585
00:22:34,770 --> 00:22:35,896
Not that way, Jasper.
Jasper, come back.
586
00:22:43,070 --> 00:22:44,572
Jasper, come back.
587
00:22:45,239 --> 00:22:46,073
Jasper.
588
00:22:48,701 --> 00:22:49,577
Jasper.
589
00:23:07,803 --> 00:23:08,762
Jasper.
590
00:23:12,099 --> 00:23:13,099
Come on, boy, come on,
I'm not playing games now.
591
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
Come on, boy, come on,
I'm not playing games now.
592
00:23:14,101 --> 00:23:15,269
Come on, boy, come on,
I'm not playing games now.
593
00:23:34,914 --> 00:23:35,956
Jasper.
594
00:24:16,330 --> 00:24:17,330
How far are we away from the hall?
595
00:24:17,331 --> 00:24:18,832
How far are we away from the hall?
596
00:24:19,875 --> 00:24:21,835
About a quarter of a mile, sir.
597
00:24:22,127 --> 00:24:23,127
I'm correct in thinking that Lady
Beatrice takes a drive about midday?
598
00:24:23,128 --> 00:24:24,128
I'm correct in thinking that Lady
Beatrice takes a drive about midday?
599
00:24:24,129 --> 00:24:25,129
I'm correct in thinking that Lady
Beatrice takes a drive about midday?
600
00:24:25,130 --> 00:24:26,340
I'm correct in thinking that Lady
Beatrice takes a drive about midday?
601
00:24:26,799 --> 00:24:27,508
Yes, sir.
602
00:24:27,758 --> 00:24:29,176
Thank you, we've not
a moment to lose.
603
00:24:29,426 --> 00:24:30,302
Come Jasper, come Watson,
come. Goodbye...
604
00:24:30,303 --> 00:24:32,262
Come Jasper, come Watson,
come. Goodbye...
605
00:25:15,723 --> 00:25:16,723
Stop the carriage, Watson,
stop the carriage.
606
00:25:16,724 --> 00:25:18,225
Stop the carriage, Watson,
stop the carriage.
607
00:25:23,689 --> 00:25:24,732
Excuse me.
608
00:25:30,070 --> 00:25:31,070
Could you direct us to
the Green Dragon in town?
609
00:25:31,071 --> 00:25:32,906
Could you direct us to
the Green Dragon in town?
610
00:25:38,454 --> 00:25:40,414
Drive on, drive on.
611
00:25:43,208 --> 00:25:45,002
Stay, stay there. Stay there.
612
00:26:03,062 --> 00:26:03,771
Well, there's nothing we can do
613
00:26:04,021 --> 00:26:04,938
until Lady Beatrice takes
her drive again tomorrow.
614
00:26:04,939 --> 00:26:06,607
until Lady Beatrice takes
her drive again tomorrow.
615
00:26:07,608 --> 00:26:08,608
You still haven't explained
why I risked my life this afternoon.
616
00:26:08,609 --> 00:26:10,611
You still haven't explained
why I risked my life this afternoon.
617
00:26:10,861 --> 00:26:11,612
To test a theory.
618
00:26:11,862 --> 00:26:12,780
You must be very disappointed.
I was almost Killed instead.
619
00:26:12,781 --> 00:26:14,448
You must be very disappointed.
I was almost Killed instead.
620
00:26:14,698 --> 00:26:15,616
On the contrary, I think my little
experiment was quite successful.
621
00:26:15,617 --> 00:26:17,117
On the contrary, I think my little
experiment was quite successful.
622
00:26:17,367 --> 00:26:18,786
I fail to see how.
623
00:26:19,536 --> 00:26:20,536
The dog, Watson, the dog.
624
00:26:20,537 --> 00:26:22,456
The dog, Watson, the dog.
625
00:26:24,208 --> 00:26:26,085
Did that suggest nothing to you?
626
00:26:26,418 --> 00:26:28,420
Well, Carrie Evans is determined
627
00:26:28,670 --> 00:26:29,546
to keep the dog and
her mistress apart so.
628
00:26:29,547 --> 00:26:30,964
to keep the dog and
her mistress apart so.
629
00:26:31,215 --> 00:26:32,132
There is an alternative?
630
00:26:32,382 --> 00:26:33,300
Yes, that Sir Robert has done away
with the moneylender,
631
00:26:33,301 --> 00:26:35,052
Yes, that Sir Robert has done away
with the moneylender,
632
00:26:35,302 --> 00:26:36,178
Samuel Brewer. Don't forget...
633
00:26:36,179 --> 00:26:37,262
Samuel Brewer. Don't forget...
634
00:26:38,472 --> 00:26:39,472
Don't forget the human
bone that was found.
635
00:26:39,473 --> 00:26:41,225
Don't forget the human
bone that was found.
636
00:26:41,475 --> 00:26:42,476
I haven't forgotten.
637
00:26:42,726 --> 00:26:43,644
It's perfectly clear to me.
They've crossed swords before.
638
00:26:43,645 --> 00:26:44,645
It's perfectly clear to me.
They've crossed swords before.
639
00:26:44,646 --> 00:26:46,313
It's perfectly clear to me.
They've crossed swords before.
640
00:26:46,563 --> 00:26:47,439
It's possible that Sir Robert
has gone too far this time,
641
00:26:47,440 --> 00:26:48,482
It's possible that Sir Robert
has gone too far this time,
642
00:26:48,732 --> 00:26:49,650
and is guilty of murder,
what a boy...
643
00:26:49,651 --> 00:26:50,984
and is guilty of murder,
what a boy...
644
00:26:52,444 --> 00:26:53,821
What the boy found
645
00:26:54,071 --> 00:26:54,947
is all that remains of
the unfortunate moneylender.
646
00:26:54,948 --> 00:26:56,406
is all that remains of
the unfortunate moneylender.
647
00:26:56,657 --> 00:26:57,533
Oh, no, no, thank you.
I'm famished.
648
00:26:57,534 --> 00:26:59,159
Oh, no, no, thank you.
I'm famished.
649
00:27:01,620 --> 00:27:03,413
A fresh catch, Mr. Holmes.
650
00:27:04,998 --> 00:27:05,998
Best I've seen in a long time.
651
00:27:05,999 --> 00:27:07,501
Best I've seen in a long time.
652
00:27:11,839 --> 00:27:13,674
These are deep waters, Watson.
653
00:27:15,759 --> 00:27:17,469
Deep and rather dirty.
654
00:27:21,849 --> 00:27:22,849
I would like to borrow
the key to the cellar.
655
00:27:22,850 --> 00:27:24,017
I would like to borrow
the key to the cellar.
656
00:27:24,476 --> 00:27:25,519
For what purpose, Mr. Holmes?
657
00:27:25,769 --> 00:27:26,979
To get inside.
658
00:27:28,397 --> 00:27:29,481
Where is Sir Robert?
659
00:27:29,731 --> 00:27:30,607
Well, Sir Robert left for York.
660
00:27:30,608 --> 00:27:31,942
Well, Sir Robert left for York.
661
00:27:32,234 --> 00:27:33,234
Early yesterday morning. He isn't
expected back till some time tonight.
662
00:27:33,235 --> 00:27:34,235
Early yesterday morning. He isn't
expected back till some time tonight.
663
00:27:34,236 --> 00:27:35,696
Early yesterday morning. He isn't
expected back till some time tonight.
664
00:27:36,155 --> 00:27:37,155
I'd show you around the house myself,
but master left Carrie in charge,
665
00:27:37,156 --> 00:27:38,156
I'd show you around the house myself,
but master left Carrie in charge,
666
00:27:38,157 --> 00:27:39,157
I'd show you around the house myself,
but master left Carrie in charge,
667
00:27:39,158 --> 00:27:41,034
I'd show you around the house myself,
but master left Carrie in charge,
668
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
and she won't let
anyone past the door.
669
00:27:43,287 --> 00:27:45,122
He left a maid in
charge of the house?
670
00:27:46,039 --> 00:27:47,039
I told you things were bad
between master and her ladyship.
671
00:27:47,040 --> 00:27:49,001
I told you things were bad
between master and her ladyship.
672
00:27:50,043 --> 00:27:51,043
Whereabouts is
Lady Beatrice's room?
673
00:27:51,044 --> 00:27:52,713
Whereabouts is
Lady Beatrice's room?
674
00:27:53,005 --> 00:27:54,005
It's on the ground floor, Mr. Holmes,
on account of her ladyship's heart.
675
00:27:54,006 --> 00:27:55,883
It's on the ground floor, Mr. Holmes,
on account of her ladyship's heart.
676
00:27:56,133 --> 00:27:58,010
Precisely on the ground floor where?
677
00:27:58,969 --> 00:27:59,969
Second room in the corridor
beside the cellar passageway.
678
00:27:59,970 --> 00:28:00,970
Second room in the corridor
beside the cellar passageway.
679
00:28:00,971 --> 00:28:02,472
Second room in the corridor
beside the cellar passageway.
680
00:28:03,223 --> 00:28:04,558
Has there been any change
in the running of the house
681
00:28:04,808 --> 00:28:06,560
since we spoke at Baker Street?
682
00:28:07,394 --> 00:28:08,394
None that I can think of,
apart from the fact that
683
00:28:08,395 --> 00:28:10,314
None that I can think of,
apart from the fact that
684
00:28:10,564 --> 00:28:11,481
I had to dismiss Harvey,
one of my stable lads.
685
00:28:11,482 --> 00:28:12,733
I had to dismiss Harvey,
one of my stable lads.
686
00:28:12,983 --> 00:28:13,859
Wasn't he the one that found
the bone in the furnace?
687
00:28:13,860 --> 00:28:15,068
Wasn't he the one that found
the bone in the furnace?
688
00:28:15,319 --> 00:28:16,320
That's right.
689
00:28:16,612 --> 00:28:18,530
What is the reason for his dismissal?
690
00:28:18,989 --> 00:28:19,989
Well, he'd stolen some money
from somebody on the staff and so.
691
00:28:19,990 --> 00:28:20,990
Well, he'd stolen some money
from somebody on the staff and so.
692
00:28:20,991 --> 00:28:21,991
Well, he'd stolen some money
from somebody on the staff and so.
693
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Well, he'd stolen some money
from somebody on the staff and so.
694
00:28:23,577 --> 00:28:24,577
Ah, here's the Prince himself,
Mr. Holmes.
695
00:28:24,578 --> 00:28:25,578
Ah, here's the Prince himself,
Mr. Holmes.
696
00:28:25,579 --> 00:28:26,747
Ah, here's the Prince himself,
Mr. Holmes.
697
00:28:32,502 --> 00:28:33,502
Every inch a champion,
wouldn't you say?
698
00:28:33,503 --> 00:28:34,713
Every inch a champion,
wouldn't you say?
699
00:28:35,005 --> 00:28:36,005
Yes, he's a very fine creature,
but you're the expert, Watson.
700
00:28:36,006 --> 00:28:37,006
Yes, he's a very fine creature,
but you're the expert, Watson.
701
00:28:37,007 --> 00:28:38,550
Yes, he's a very fine creature,
but you're the expert, Watson.
702
00:28:39,343 --> 00:28:40,844
Hardly an expert, Holmes.
703
00:28:41,094 --> 00:28:41,970
I am aware of the
Prince's bursts of speed
704
00:28:41,971 --> 00:28:43,555
I am aware of the
Prince's bursts of speed
705
00:28:43,805 --> 00:28:44,723
over a final furlong
but the fact is...
706
00:28:44,724 --> 00:28:46,099
over a final furlong
but the fact is...
707
00:28:46,516 --> 00:28:48,018
he hasn't yet won a major race.
708
00:28:48,268 --> 00:28:49,144
Do you think he's still
in with a good chance?
709
00:28:49,145 --> 00:28:50,604
Do you think he's still
in with a good chance?
710
00:28:50,854 --> 00:28:51,730
If he's given the ground, then yes.
711
00:28:51,731 --> 00:28:52,940
If he's given the ground, then yes.
712
00:29:30,018 --> 00:29:31,018
All right, all right, hold your horses.
I'm coming, I'm coming.
713
00:29:31,019 --> 00:29:32,019
All right, all right, hold your horses.
I'm coming, I'm coming.
714
00:29:32,020 --> 00:29:33,020
All right, all right, hold your horses.
I'm coming, I'm coming.
715
00:29:33,021 --> 00:29:34,648
All right, all right, hold your horses.
I'm coming, I'm coming.
716
00:29:36,733 --> 00:29:37,733
Good afternoon.
You must be Stephens.
717
00:29:37,734 --> 00:29:38,734
Good afternoon.
You must be Stephens.
718
00:29:38,735 --> 00:29:40,487
Good afternoon.
You must be Stephens.
719
00:29:41,697 --> 00:29:42,739
That's right, sir.
720
00:29:42,990 --> 00:29:44,241
I'm a doctor.
721
00:29:45,158 --> 00:29:46,827
Well, Sir Robert asked
me to call on his sister
722
00:29:47,077 --> 00:29:48,996
at the first opportunity.
I'm new to the area.
723
00:29:49,246 --> 00:29:50,163
Well, he said nothing
about it to me, sir.
724
00:29:50,164 --> 00:29:51,290
Well, he said nothing
about it to me, sir.
725
00:29:51,540 --> 00:29:52,833
Well, he must have forgotten.
726
00:29:53,083 --> 00:29:54,001
Hardly surprising for a
man as busy as Sir Robert.
727
00:29:54,002 --> 00:29:55,502
Hardly surprising for a
man as busy as Sir Robert.
728
00:29:55,752 --> 00:29:56,670
I m afraid her ladyship is out
729
00:29:56,671 --> 00:29:57,754
I m afraid her ladyship is out
730
00:29:58,005 --> 00:29:58,880
taking her carriage
exercise at the moment.
731
00:29:58,881 --> 00:30:00,173
taking her carriage
exercise at the moment.
732
00:30:00,424 --> 00:30:02,092
How long is she likely to be?
733
00:30:02,509 --> 00:30:03,509
Well, no more than
half an hour, sir.
734
00:30:03,510 --> 00:30:05,012
Well, no more than
half an hour, sir.
735
00:30:05,595 --> 00:30:06,595
Well, in that case
I don't mind waiting.
736
00:30:06,596 --> 00:30:07,681
Well, in that case
I don't mind waiting.
737
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
You appear to be in
some pain yourself.
738
00:30:15,731 --> 00:30:16,606
Well, it's the rheumatics, sir.
739
00:30:16,607 --> 00:30:17,607
Well, it's the rheumatics, sir.
740
00:30:17,608 --> 00:30:18,775
Well, it's the rheumatics, sir.
741
00:30:19,401 --> 00:30:20,401
These old bones have taken
a pounding in their time.
742
00:30:20,402 --> 00:30:22,362
These old bones have taken
a pounding in their time.
743
00:30:22,612 --> 00:30:23,780
Health's not what it was.
744
00:30:24,031 --> 00:30:25,782
Now, why don't you tell me
about it?
745
00:30:26,700 --> 00:30:27,492
Beg pardon, sir?
746
00:30:27,743 --> 00:30:28,618
Well, now that I'm here,
I might as well make myself useful.
747
00:30:28,619 --> 00:30:30,495
Well, now that I'm here,
I might as well make myself useful.
748
00:30:31,204 --> 00:30:32,204
Oh, that's very kind of you, sir.
Thank you.
749
00:30:32,205 --> 00:30:33,874
Oh, that's very kind of you, sir.
Thank you.
750
00:30:34,124 --> 00:30:35,042
Well, it starts in
the bottom of my wrist.
751
00:30:35,043 --> 00:30:36,043
Well, it starts in
the bottom of my wrist.
752
00:30:36,044 --> 00:30:37,044
Well, it starts in
the bottom of my wrist.
753
00:30:37,045 --> 00:30:38,545
Well, it starts in
the bottom of my wrist.
754
00:30:38,795 --> 00:30:40,505
And then it goes up...
755
00:30:40,881 --> 00:30:42,049
In your shoulder?
756
00:31:45,654 --> 00:31:46,654
S. B.
757
00:31:46,655 --> 00:31:48,448
S. B.
758
00:32:02,504 --> 00:32:03,504
Of course, the worst time is
first thing in the morning.
759
00:32:03,505 --> 00:32:04,505
Of course, the worst time is
first thing in the morning.
760
00:32:04,506 --> 00:32:06,299
Of course, the worst time is
first thing in the morning.
761
00:32:06,550 --> 00:32:07,467
My back and my legs
oh, stiff as a board.
762
00:32:07,468 --> 00:32:08,468
My back and my legs
oh, stiff as a board.
763
00:32:08,469 --> 00:32:09,469
My back and my legs
oh, stiff as a board.
764
00:32:09,470 --> 00:32:10,971
My back and my legs
oh, stiff as a board.
765
00:32:13,932 --> 00:32:14,932
And my feet... did I tell you
about my feet?
766
00:32:14,933 --> 00:32:15,933
And my feet... did I tell you
about my feet?
767
00:32:15,934 --> 00:32:17,436
And my feet... did I tell you
about my feet?
768
00:32:18,812 --> 00:32:19,479
No.
769
00:32:19,729 --> 00:32:21,440
Oh, I'll tell you about my feet.
770
00:32:21,982 --> 00:32:22,982
Blocks of ice, like blocks of ice.
Can't feel them sometimes.
771
00:32:22,983 --> 00:32:23,983
Blocks of ice, like blocks of ice.
Can't feel them sometimes.
772
00:32:23,984 --> 00:32:24,984
Blocks of ice, like blocks of ice.
Can't feel them sometimes.
773
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Blocks of ice, like blocks of ice.
Can't feel them sometimes.
774
00:32:26,528 --> 00:32:27,404
Your blood's not circulating
properly. It's a common problem.
775
00:32:27,405 --> 00:32:28,405
Your blood's not circulating
properly. It's a common problem.
776
00:32:28,406 --> 00:32:29,406
Your blood's not circulating
properly. It's a common problem.
777
00:32:29,407 --> 00:32:30,949
Your blood's not circulating
properly. It's a common problem.
778
00:32:31,408 --> 00:32:32,408
And then...
there's the other trouble.
779
00:32:32,409 --> 00:32:33,409
And then...
there's the other trouble.
780
00:32:33,410 --> 00:32:34,410
And then...
there's the other trouble.
781
00:32:34,411 --> 00:32:36,121
And then...
there's the other trouble.
782
00:32:39,374 --> 00:32:40,667
The other trouble?
783
00:32:42,002 --> 00:32:43,002
You know, the other trouble.
784
00:32:43,003 --> 00:32:44,754
You know, the other trouble.
785
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
I've tried everything but it doesn't
make any difference at all.
786
00:34:05,085 --> 00:34:06,085
I've tried everything but it doesn't
make any difference at all.
787
00:34:06,086 --> 00:34:07,754
I've tried everything but it doesn't
make any difference at all.
788
00:34:08,129 --> 00:34:09,129
I'm in just as much
agony now as I ever was.
789
00:34:09,130 --> 00:34:10,130
I'm in just as much
agony now as I ever was.
790
00:34:10,131 --> 00:34:11,174
I'm in just as much
agony now as I ever was.
791
00:34:27,691 --> 00:34:29,192
Roll it right up.
792
00:34:30,986 --> 00:34:31,986
Oh, that'll be her ladyship.
She's back early.
793
00:34:31,987 --> 00:34:32,987
Oh, that'll be her ladyship.
She's back early.
794
00:34:32,988 --> 00:34:33,988
Oh, that'll be her ladyship.
She's back early.
795
00:34:33,989 --> 00:34:35,198
Oh, that'll be her ladyship.
She's back early.
796
00:34:36,616 --> 00:34:37,616
Please excuse me, but I'm afraid.
I have another urgent appointment.
797
00:34:37,617 --> 00:34:38,617
Please excuse me, but I'm afraid.
I have another urgent appointment.
798
00:34:38,618 --> 00:34:39,618
Please excuse me, but I'm afraid.
I have another urgent appointment.
799
00:34:39,619 --> 00:34:41,413
Please excuse me, but I'm afraid.
I have another urgent appointment.
800
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Almost there, my lady.
801
00:35:14,487 --> 00:35:15,487
Thank you, Stephens,
we'll be all right now.
802
00:35:15,488 --> 00:35:16,906
Thank you, Stephens,
we'll be all right now.
803
00:35:18,825 --> 00:35:19,825
Thank you, Stephens.
804
00:35:19,826 --> 00:35:20,994
Thank you, Stephens.
805
00:35:22,704 --> 00:35:24,164
Right you are, Miss.
806
00:35:43,183 --> 00:35:44,601
Strange.
807
00:35:55,528 --> 00:35:57,113
Holmes, thank goodness.
808
00:35:57,364 --> 00:35:59,032
Fortunately, the bedroom
is on the ground floor.
809
00:35:59,282 --> 00:36:00,450
Did you have any luck?
810
00:36:00,700 --> 00:36:01,576
A few things are still unclear,
but before the night is out,
811
00:36:01,577 --> 00:36:02,702
A few things are still unclear,
but before the night is out,
812
00:36:02,952 --> 00:36:03,870
I hope to have solved the mystery
of Shoscombe Old Place.
813
00:36:03,871 --> 00:36:04,871
I hope to have solved the mystery
of Shoscombe Old Place.
814
00:36:04,872 --> 00:36:06,790
I hope to have solved the mystery
of Shoscombe Old Place.
815
00:36:23,890 --> 00:36:24,890
If Samuel Brewer returned to
the hall to demand his money
816
00:36:24,891 --> 00:36:25,891
If Samuel Brewer returned to
the hall to demand his money
817
00:36:25,892 --> 00:36:27,018
If Samuel Brewer returned to
the hall to demand his money
818
00:36:27,268 --> 00:36:28,144
he might have done so at night.
He could have been the man-...
819
00:36:28,145 --> 00:36:30,063
he might have done so at night.
He could have been the man-...
820
00:36:31,064 --> 00:36:32,064
that Sir Robert
met at the old church.
821
00:36:32,065 --> 00:36:33,358
that Sir Robert
met at the old church.
822
00:36:35,402 --> 00:36:36,402
Perhaps Sir Robert flew into
one of his rages, and killed him
823
00:36:36,403 --> 00:36:37,403
Perhaps Sir Robert flew into
one of his rages, and killed him
824
00:36:37,404 --> 00:36:38,905
Perhaps Sir Robert flew into
one of his rages, and killed him
825
00:36:40,490 --> 00:36:41,490
and in a moment of sheer panic
826
00:36:41,491 --> 00:36:42,742
and in a moment of sheer panic
827
00:36:43,076 --> 00:36:44,076
tried to dispose of the body
by putting it into the furnace.
828
00:36:44,077 --> 00:36:45,745
tried to dispose of the body
by putting it into the furnace.
829
00:36:45,995 --> 00:36:46,871
Hence, the note case.
830
00:36:46,872 --> 00:36:48,206
Hence, the note case.
831
00:36:49,249 --> 00:36:51,251
Watson, the vibrations.
832
00:36:54,129 --> 00:36:56,089
If perhaps maybe I admit
all the evidence we have so far
833
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
is purely circumstantial.
834
00:37:27,871 --> 00:37:28,913
Resin.
835
00:37:30,373 --> 00:37:31,416
Resin?
836
00:37:37,964 --> 00:37:39,632
On an alcohol base.
837
00:37:42,469 --> 00:37:43,469
Traces of it on a few strands of
hair found in Lady Beatrice's room.
838
00:37:43,470 --> 00:37:44,470
Traces of it on a few strands of
hair found in Lady Beatrice's room.
839
00:37:44,471 --> 00:37:45,471
Traces of it on a few strands of
hair found in Lady Beatrice's room.
840
00:37:45,472 --> 00:37:46,472
Traces of it on a few strands of
hair found in Lady Beatrice's room.
841
00:37:46,473 --> 00:37:48,141
Traces of it on a few strands of
hair found in Lady Beatrice's room.
842
00:37:51,311 --> 00:37:52,311
Come, Watson. The telegram will not
keep Sir Robert away much longer.
843
00:37:52,312 --> 00:37:53,312
Come, Watson. The telegram will not
keep Sir Robert away much longer.
844
00:37:53,313 --> 00:37:55,064
Come, Watson. The telegram will not
keep Sir Robert away much longer.
845
00:37:55,315 --> 00:37:56,483
Where are we going?
846
00:38:13,166 --> 00:38:14,250
Sir Robert.
847
00:38:20,715 --> 00:38:22,509
What happened while I was away?
848
00:38:23,968 --> 00:38:24,594
Nothing, sir.
849
00:38:24,844 --> 00:38:25,720
Don't lie to me, Mason. Something's
been going on behind my back.
850
00:38:25,721 --> 00:38:26,721
Don't lie to me, Mason. Something's
been going on behind my back.
851
00:38:26,722 --> 00:38:28,515
Don't lie to me, Mason. Something's
been going on behind my back.
852
00:38:33,436 --> 00:38:34,436
Has anyone been around
here asking questions?
853
00:38:34,437 --> 00:38:35,855
Has anyone been around
here asking questions?
854
00:38:36,105 --> 00:38:37,106
No one, sir.
855
00:38:39,984 --> 00:38:40,984
Apart from some people
I met near Crendall.
856
00:38:40,985 --> 00:38:42,862
Apart from some people
I met near Crendall.
857
00:38:45,782 --> 00:38:47,200
I don't know their names.
858
00:38:48,201 --> 00:38:49,702
What did you talk about?
859
00:38:50,328 --> 00:38:51,328
Nothing much. They were
interested in the old church.
860
00:38:51,329 --> 00:38:52,329
Nothing much. They were
interested in the old church.
861
00:38:52,330 --> 00:38:53,873
Nothing much. They were
interested in the old church.
862
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
Fool.
863
00:39:06,594 --> 00:39:07,594
Well, if Samuel Brewer
was not the victim,
864
00:39:07,595 --> 00:39:09,556
Well, if Samuel Brewer
was not the victim,
865
00:39:10,390 --> 00:39:11,390
why was his note case found
in the cellar of the hall?
866
00:39:11,391 --> 00:39:13,393
why was his note case found
in the cellar of the hall?
867
00:39:13,643 --> 00:39:14,561
Who else in the household
has the initials S. B.?
868
00:39:14,562 --> 00:39:15,562
Who else in the household
has the initials S. B.?
869
00:39:15,563 --> 00:39:16,729
Who else in the household
has the initials S. B.?
870
00:39:16,980 --> 00:39:18,898
S. B. S. B.
871
00:39:19,691 --> 00:39:21,234
Sandy Bain.
872
00:39:22,443 --> 00:39:23,443
Harvey was dismissed
873
00:39:23,444 --> 00:39:25,071
Harvey was dismissed
874
00:39:25,405 --> 00:39:26,405
for stealing from other
members of the household.
875
00:39:26,406 --> 00:39:28,074
for stealing from other
members of the household.
876
00:39:29,075 --> 00:39:30,075
One of his duties was to tend
to the furnace in the cellar.
877
00:39:30,076 --> 00:39:32,078
One of his duties was to tend
to the furnace in the cellar.
878
00:39:32,579 --> 00:39:33,579
Well, the fact remains that the body
was burned. If it wasn't Brewer's...
879
00:39:33,580 --> 00:39:34,580
Well, the fact remains that the body
was burned. If it wasn't Brewer's...
880
00:39:34,581 --> 00:39:36,499
Well, the fact remains that the body
was burned. If it wasn't Brewer's...
881
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
then whose was it?
882
00:40:16,831 --> 00:40:17,916
Holmes.
883
00:41:15,723 --> 00:41:16,723
What could you possibly be able to
find in a place like this?
884
00:41:16,724 --> 00:41:18,685
What could you possibly be able to
find in a place like this?
885
00:41:21,854 --> 00:41:22,854
The lead lining's been cut.
886
00:41:22,855 --> 00:41:24,315
The lead lining's been cut.
887
00:41:37,203 --> 00:41:38,538
Just as I thought.
888
00:41:39,664 --> 00:41:41,541
The bolts have been loosened.
889
00:41:45,420 --> 00:41:46,420
Watson, I'm going to need
your help to open this.
890
00:41:46,421 --> 00:41:47,421
Watson, I'm going to need
your help to open this.
891
00:41:47,422 --> 00:41:49,048
Watson, I'm going to need
your help to open this.
892
00:41:49,298 --> 00:41:50,216
Holmes, that's desecration.
893
00:41:50,217 --> 00:41:51,300
Holmes, that's desecration.
894
00:42:19,746 --> 00:42:20,746
Who are you? What are you doing
on my property?
895
00:42:20,747 --> 00:42:21,747
Who are you? What are you doing
on my property?
896
00:42:21,748 --> 00:42:23,249
Who are you? What are you doing
on my property?
897
00:42:24,167 --> 00:42:25,167
Do you hear? Who are you?
What are you doing here?
898
00:42:25,168 --> 00:42:26,168
Do you hear? Who are you?
What are you doing here?
899
00:42:26,169 --> 00:42:27,169
Do you hear? Who are you?
What are you doing here?
900
00:42:27,170 --> 00:42:28,212
Do you hear? Who are you?
What are you doing here?
901
00:43:05,166 --> 00:43:06,166
Ah, Mr. Holmes, what's happened?
902
00:43:06,167 --> 00:43:07,710
Ah, Mr. Holmes, what's happened?
903
00:43:07,960 --> 00:43:08,836
A good question, Mr. Mason. One
that should be directed at Sir Robert.
904
00:43:08,837 --> 00:43:09,837
A good question, Mr. Mason. One
that should be directed at Sir Robert.
905
00:43:09,838 --> 00:43:11,297
A good question, Mr. Mason. One
that should be directed at Sir Robert.
906
00:43:13,674 --> 00:43:14,674
Disgusting contraptions.
907
00:43:14,675 --> 00:43:15,760
Disgusting contraptions.
908
00:43:18,304 --> 00:43:20,264
How dare you? Get out.
909
00:43:20,515 --> 00:43:21,432
I was going to join you for tea,
but I see I'm too late.
910
00:43:21,433 --> 00:43:22,433
I was going to join you for tea,
but I see I'm too late.
911
00:43:22,434 --> 00:43:23,810
I was going to join you for tea,
but I see I'm too late.
912
00:43:24,143 --> 00:43:25,143
Get out this instant or
I'll call for Sir Robert.
913
00:43:25,144 --> 00:43:26,479
Get out this instant or
I'll call for Sir Robert.
914
00:43:26,729 --> 00:43:27,647
Sir Robert knows that I'm here.
Please, Miss Evans, will you sit down?
915
00:43:27,648 --> 00:43:28,648
Sir Robert knows that I'm here.
Please, Miss Evans, will you sit down?
916
00:43:28,649 --> 00:43:29,982
Sir Robert knows that I'm here.
Please, Miss Evans, will you sit down?
917
00:43:33,820 --> 00:43:35,738
I felt I couldn't visit
Shoscombe Old Place
918
00:43:35,988 --> 00:43:36,864
without paying my
respects to Lady Beatrice.
919
00:43:36,865 --> 00:43:38,491
without paying my
respects to Lady Beatrice.
920
00:43:41,494 --> 00:43:43,496
Oh, you have brandy
with your tea?
921
00:43:45,665 --> 00:43:46,665
For medicinal purposes, of course.
922
00:43:46,666 --> 00:43:48,167
For medicinal purposes, of course.
923
00:43:48,417 --> 00:43:49,752
Yes, of course.
924
00:43:51,170 --> 00:43:52,170
But is it enough, I wonder?
925
00:43:52,171 --> 00:43:53,339
But is it enough, I wonder?
926
00:43:53,589 --> 00:43:55,007
Enough for what?
927
00:43:55,258 --> 00:43:56,175
Brandy revives the spirits.
928
00:43:56,176 --> 00:43:57,844
Brandy revives the spirits.
929
00:43:59,178 --> 00:44:00,178
I hardly think it is
sufficient to raise the dead.
930
00:44:00,179 --> 00:44:02,181
I hardly think it is
sufficient to raise the dead.
931
00:44:03,516 --> 00:44:04,516
Don't move, Miss Evans.
932
00:44:04,517 --> 00:44:05,517
Don't move, Miss Evans.
933
00:44:05,518 --> 00:44:06,769
Don't move, Miss Evans.
934
00:44:51,189 --> 00:44:52,189
That should be comfortable enough
until your own doctor arrives.
935
00:44:52,190 --> 00:44:53,190
That should be comfortable enough
until your own doctor arrives.
936
00:44:53,191 --> 00:44:54,191
That should be comfortable enough
until your own doctor arrives.
937
00:44:54,192 --> 00:44:55,568
That should be comfortable enough
until your own doctor arrives.
938
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
Thank you.
939
00:44:57,486 --> 00:44:58,486
I am Sherlock Holmes.
Perhaps my name is familiar to you.
940
00:44:58,487 --> 00:45:00,489
I am Sherlock Holmes.
Perhaps my name is familiar to you.
941
00:45:02,742 --> 00:45:03,742
I know appearances are against me,
942
00:45:03,743 --> 00:45:04,911
I know appearances are against me,
943
00:45:05,244 --> 00:45:06,244
but you must believe that
I could act in no other way.
944
00:45:06,245 --> 00:45:07,914
but you must believe that
I could act in no other way.
945
00:45:08,331 --> 00:45:10,082
I'm very happy to hear you say so.
946
00:45:10,708 --> 00:45:11,708
But I fear your explanations
must be for the police.
947
00:45:11,709 --> 00:45:13,377
But I fear your explanations
must be for the police.
948
00:45:15,004 --> 00:45:16,380
Please, Sir Robert.
949
00:45:17,006 --> 00:45:18,006
The responsibility for what
has been done is entirely mine.
950
00:45:18,007 --> 00:45:19,926
The responsibility for what
has been done is entirely mine.
951
00:45:20,593 --> 00:45:21,593
Miss Evans and Joe Barnes were
merely following my instructions.
952
00:45:21,594 --> 00:45:22,594
Miss Evans and Joe Barnes were
merely following my instructions.
953
00:45:22,595 --> 00:45:24,096
Miss Evans and Joe Barnes were
merely following my instructions.
954
00:45:24,347 --> 00:45:26,015
You must promise that
they will come to no harm.
955
00:45:26,265 --> 00:45:27,600
I can promise you nothing.
956
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
But I will hear a plain
statement of the facts.
957
00:45:30,686 --> 00:45:32,271
But I will hear a plain
statement of the facts.
958
00:45:33,564 --> 00:45:34,564
Very well, you've clearly gone
pretty deeply into my affairs
959
00:45:34,565 --> 00:45:35,565
Very well, you've clearly gone
pretty deeply into my affairs
960
00:45:35,566 --> 00:45:36,566
Very well, you've clearly gone
pretty deeply into my affairs
961
00:45:36,567 --> 00:45:37,944
Very well, you've clearly gone
pretty deeply into my affairs
962
00:45:38,194 --> 00:45:39,111
otherwise I should not have
found you where I did.
963
00:45:39,112 --> 00:45:40,404
otherwise I should not have
found you where I did.
964
00:45:42,323 --> 00:45:43,323
I've always known
that if Beatrice died,
965
00:45:43,324 --> 00:45:44,324
I've always known
that if Beatrice died,
966
00:45:44,325 --> 00:45:45,451
I've always known
that if Beatrice died,
967
00:45:46,410 --> 00:45:47,410
the estate would revert
to my brother-in-law's family.
968
00:45:47,411 --> 00:45:49,247
the estate would revert
to my brother-in-law's family.
969
00:45:49,622 --> 00:45:50,622
Everything would be seized,
including the stables and the horses.
970
00:45:50,623 --> 00:45:51,623
Everything would be seized,
including the stables and the horses.
971
00:45:51,624 --> 00:45:52,624
Everything would be seized,
including the stables and the horses.
972
00:45:52,625 --> 00:45:53,625
Everything would be seized,
including the stables and the horses.
973
00:45:53,626 --> 00:45:54,752
Everything would be seized,
including the stables and the horses.
974
00:45:56,629 --> 00:45:57,629
Well, Mr. Holmes, my sister did die,
just a week ago.
975
00:45:57,630 --> 00:45:58,630
Well, Mr. Holmes, my sister did die,
just a week ago.
976
00:45:58,631 --> 00:45:59,631
Well, Mr. Holmes, my sister did die,
just a week ago.
977
00:45:59,632 --> 00:46:01,133
Well, Mr. Holmes, my sister did die,
just a week ago.
978
00:46:01,384 --> 00:46:03,135
And you told no one?
979
00:46:03,469 --> 00:46:04,469
I had little alternative. If I told
the truth, I faced absolute ruin.
980
00:46:04,470 --> 00:46:05,470
I had little alternative. If I told
the truth, I faced absolute ruin.
981
00:46:05,471 --> 00:46:06,471
I had little alternative. If I told
the truth, I faced absolute ruin.
982
00:46:06,472 --> 00:46:07,640
I had little alternative. If I told
the truth, I faced absolute ruin.
983
00:46:07,974 --> 00:46:08,974
But if I could stave
things off until the race,
984
00:46:08,975 --> 00:46:10,309
But if I could stave
things off until the race,
985
00:46:11,477 --> 00:46:13,229
I knew all might be well.
986
00:46:15,648 --> 00:46:16,648
Beatrice died of the heart condition
that had long afflicted her.
987
00:46:16,649 --> 00:46:17,649
Beatrice died of the heart condition
that had long afflicted her.
988
00:46:17,650 --> 00:46:18,818
Beatrice died of the heart condition
that had long afflicted her.
989
00:46:19,360 --> 00:46:20,360
That will be for a coroner
to decide.
990
00:46:20,361 --> 00:46:21,988
That will be for a coroner
to decide.
991
00:46:22,238 --> 00:46:23,906
Her own doctor would
certify that for months,
992
00:46:24,156 --> 00:46:25,032
her symptoms had
threatened such an end.
993
00:46:25,033 --> 00:46:26,826
her symptoms had
threatened such an end.
994
00:46:29,662 --> 00:46:30,662
Joe Barnes came to
see me in search of work
995
00:46:30,663 --> 00:46:32,665
Joe Barnes came to
see me in search of work
996
00:46:33,249 --> 00:46:35,167
a day or two before Beatrice died.
997
00:46:36,836 --> 00:46:38,796
He seemed a trustworthy lad, and,
998
00:46:39,046 --> 00:46:39,922
it came into my mind that
he might for a short time...
999
00:46:39,923 --> 00:46:40,923
it came into my mind that
he might for a short time...
1000
00:46:40,924 --> 00:46:41,924
it came into my mind that
he might for a short time...
1001
00:46:41,925 --> 00:46:43,175
it came into my mind that
he might for a short time...
1002
00:46:43,676 --> 00:46:45,594
impersonate my dear sister.
1003
00:46:46,137 --> 00:46:47,137
It was but a case of appearing
daily in her carriage
1004
00:46:47,138 --> 00:46:48,973
It was but a case of appearing
daily in her carriage
1005
00:46:49,223 --> 00:46:50,099
for no one need enter her room
save Miss Evans.
1006
00:46:50,100 --> 00:46:51,100
for no one need enter her room
save Miss Evans.
1007
00:46:51,101 --> 00:46:52,518
for no one need enter her room
save Miss Evans.
1008
00:46:52,935 --> 00:46:53,935
Of course, I had to take
her into my confidence.
1009
00:46:53,936 --> 00:46:55,354
Of course, I had to take
her into my confidence.
1010
00:46:57,440 --> 00:46:58,440
The whole deception
distressed me greatly,
1011
00:46:58,441 --> 00:46:59,608
The whole deception
distressed me greatly,
1012
00:47:00,359 --> 00:47:02,361
but I could see no
other course to take.
1013
00:47:03,529 --> 00:47:04,529
Naturally, the body couldn't
remain in the bedroom.
1014
00:47:04,530 --> 00:47:05,948
Naturally, the body couldn't
remain in the bedroom.
1015
00:47:09,827 --> 00:47:10,827
On the first night, Joe and I carried
it out to the old mill house.
1016
00:47:10,828 --> 00:47:11,828
On the first night, Joe and I carried
it out to the old mill house.
1017
00:47:11,829 --> 00:47:12,829
On the first night, Joe and I carried
it out to the old mill house.
1018
00:47:12,830 --> 00:47:14,165
On the first night, Joe and I carried
it out to the old mill house.
1019
00:47:14,957 --> 00:47:15,957
We were followed by her pet spaniel
1020
00:47:15,958 --> 00:47:17,335
We were followed by her pet spaniel
1021
00:47:17,877 --> 00:47:18,877
which afterwards howled
continually at the door.
1022
00:47:18,878 --> 00:47:20,713
which afterwards howled
continually at the door.
1023
00:47:21,589 --> 00:47:22,589
So / felt some safer place
was needed.
1024
00:47:22,590 --> 00:47:23,590
So / felt some safer place
was needed.
1025
00:47:23,591 --> 00:47:24,717
So / felt some safer place
was needed.
1026
00:47:28,721 --> 00:47:30,056
I got rid of the dog,
1027
00:47:30,723 --> 00:47:31,723
and we carried Beatrice
to the crypt of the church.
1028
00:47:31,724 --> 00:47:33,392
and we carried Beatrice
to the crypt of the church.
1029
00:47:35,269 --> 00:47:36,269
It seemed to me to be
no unworthy resting place
1030
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
It seemed to me to be
no unworthy resting place
1031
00:47:37,897 --> 00:47:38,773
if we put her for a time in the coffin
of one of her husband's ancestors
1032
00:47:38,774 --> 00:47:39,774
if we put her for a time in the coffin
of one of her husband's ancestors
1033
00:47:39,775 --> 00:47:40,775
if we put her for a time in the coffin
of one of her husband's ancestors
1034
00:47:40,776 --> 00:47:42,068
if we put her for a time in the coffin
of one of her husband's ancestors
1035
00:47:43,069 --> 00:47:44,069
lying in what is still
consecrated ground
1036
00:47:44,070 --> 00:47:45,738
lying in what is still
consecrated ground
1037
00:47:47,406 --> 00:47:48,406
I paid my respects
to her there every day.
1038
00:47:48,407 --> 00:47:49,909
I paid my respects
to her there every day.
1039
00:48:45,172 --> 00:48:46,172
As to the old relics
which we took from the coffin,
1040
00:48:46,173 --> 00:48:48,134
As to the old relics
which we took from the coffin,
1041
00:48:48,592 --> 00:48:50,302
Joe and I removed them.
1042
00:48:50,845 --> 00:48:51,845
He descended
from the bedroom at night,
1043
00:48:51,846 --> 00:48:52,930
He descended
from the bedroom at night,
1044
00:48:53,806 --> 00:48:55,724
and burned them in the furnace.
1045
00:49:00,688 --> 00:49:01,688
Was it necessarily to
lay that monstrous trap?
1046
00:49:01,689 --> 00:49:02,689
Was it necessarily to
lay that monstrous trap?
1047
00:49:02,690 --> 00:49:03,816
Was it necessarily to
lay that monstrous trap?
1048
00:49:04,483 --> 00:49:05,483
I was determined that no one
should disturb my sister's rest.
1049
00:49:05,484 --> 00:49:06,484
I was determined that no one
should disturb my sister's rest.
1050
00:49:06,485 --> 00:49:07,987
I was determined that no one
should disturb my sister's rest.
1051
00:49:09,572 --> 00:49:10,572
But how you suspected her death,
I cannot imagine.
1052
00:49:10,573 --> 00:49:12,241
But how you suspected her death,
I cannot imagine.
1053
00:49:12,533 --> 00:49:13,533
Well, yesterday, when Miss Evans
ordered the carriage to drive on,
1054
00:49:13,534 --> 00:49:14,534
Well, yesterday, when Miss Evans
ordered the carriage to drive on,
1055
00:49:14,535 --> 00:49:15,535
Well, yesterday, when Miss Evans
ordered the carriage to drive on,
1056
00:49:15,536 --> 00:49:16,662
Well, yesterday, when Miss Evans
ordered the carriage to drive on,
1057
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
I concluded that she
was afraid of something.
1058
00:49:19,915 --> 00:49:20,833
I suspected that
something was Jasper.
1059
00:49:20,834 --> 00:49:21,834
I suspected that
something was Jasper.
1060
00:49:21,835 --> 00:49:23,419
I suspected that
something was Jasper.
1061
00:49:25,504 --> 00:49:26,504
Miss Evans knew that dogs
do not make mistakes.
1062
00:49:26,505 --> 00:49:28,007
Miss Evans knew that dogs
do not make mistakes.
1063
00:49:29,258 --> 00:49:30,258
He would have known that
it wasn't his mistress.
1064
00:49:30,259 --> 00:49:31,343
He would have known that
it wasn't his mistress.
1065
00:49:32,052 --> 00:49:33,804
But we must leave
all this for the police.
1066
00:49:34,054 --> 00:49:35,014
But why?
1067
00:49:36,015 --> 00:49:37,015
A day or two is all I need.
Say nothing yet I beg of you.
1068
00:49:37,016 --> 00:49:38,016
A day or two is all I need.
Say nothing yet I beg of you.
1069
00:49:38,017 --> 00:49:40,019
A day or two is all I need.
Say nothing yet I beg of you.
1070
00:49:40,811 --> 00:49:41,811
The race will have been run,
and my nightmare might be over.
1071
00:49:41,812 --> 00:49:42,812
The race will have been run,
and my nightmare might be over.
1072
00:49:42,813 --> 00:49:43,813
The race will have been run,
and my nightmare might be over.
1073
00:49:43,814 --> 00:49:45,441
The race will have been run,
and my nightmare might be over.
1074
00:49:47,401 --> 00:49:48,401
I loved Beatrice with all my heart,
1075
00:49:48,402 --> 00:49:49,653
I loved Beatrice with all my heart,
1076
00:49:50,696 --> 00:49:52,656
and there was no
indignity or irreverence.
1077
00:49:52,907 --> 00:49:54,700
I don't feel I have wronged the dead.
1078
00:49:56,410 --> 00:49:57,410
I realize that my
motives were selfish,
1079
00:49:57,411 --> 00:49:58,662
I realize that my
motives were selfish,
1080
00:50:00,039 --> 00:50:01,039
but my sister would not have
wished to see me destroyed.
1081
00:50:01,040 --> 00:50:02,875
but my sister would not have
wished to see me destroyed.
1082
00:50:12,968 --> 00:50:13,968
That does not entitle
you to break the law.
1083
00:50:13,969 --> 00:50:15,304
That does not entitle
you to break the law.
1084
00:50:26,482 --> 00:50:27,900
Listen to this, Holmes.
1085
00:50:29,276 --> 00:50:30,276
"Following the success
of Shoscombe Prince"
1086
00:50:30,277 --> 00:50:31,487
"Following the success
of Shoscombe Prince"
1087
00:50:31,737 --> 00:50:32,613
"in yesterday's Champion Stakes,"
1088
00:50:32,614 --> 00:50:33,906
"in yesterday's Champion Stakes,"
1089
00:50:34,198 --> 00:50:35,198
"Sir Robert has received sufficient
winnings to settle all his debts"
1090
00:50:35,199 --> 00:50:36,199
"Sir Robert has received sufficient
winnings to settle all his debts"
1091
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
"Sir Robert has received sufficient
winnings to settle all his debts"
1092
00:50:37,201 --> 00:50:38,201
"Sir Robert has received sufficient
winnings to settle all his debts"
1093
00:50:38,202 --> 00:50:39,202
"Sir Robert has received sufficient
winnings to settle all his debts"
1094
00:50:39,203 --> 00:50:40,246
"Sir Robert has received sufficient
winnings to settle all his debts"
1095
00:50:40,496 --> 00:50:41,496
"with enough left to reestablish
him in a fair position in life."
1096
00:50:41,497 --> 00:50:42,497
"with enough left to reestablish
him in a fair position in life."
1097
00:50:42,498 --> 00:50:44,083
"with enough left to reestablish
him in a fair position in life."
1098
00:50:46,961 --> 00:50:47,961
"However, the victory was marred"
1099
00:50:47,962 --> 00:50:49,755
"However, the victory was marred"
1100
00:50:50,005 --> 00:50:50,923
"by the sudden death of Sir Robert's
sister, Lady Beatrice Folder-"
1101
00:50:50,924 --> 00:50:51,924
"by the sudden death of Sir Robert's
sister, Lady Beatrice Folder-"
1102
00:50:51,925 --> 00:50:52,925
"by the sudden death of Sir Robert's
sister, Lady Beatrice Folder-"
1103
00:50:52,926 --> 00:50:54,760
"by the sudden death of Sir Robert's
sister, Lady Beatrice Folder-"
1104
00:50:55,010 --> 00:50:56,010
"whose love of horses was
at least as great as his own."
1105
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
"whose love of horses was
at least as great as his own."
1106
00:50:57,012 --> 00:50:58,722
"whose love of horses was
at least as great as his own."
1107
00:51:03,143 --> 00:51:04,143
"Even the elusive Samuel Brewer"
1108
00:51:04,144 --> 00:51:05,437
"Even the elusive Samuel Brewer"
1109
00:51:05,688 --> 00:51:06,647
"has returned from
his hideaway in France"
1110
00:51:06,648 --> 00:51:08,107
"has returned from
his hideaway in France"
1111
00:51:08,357 --> 00:51:09,233
"to send a telegram of congratulations
to Sir Robert on his win."
1112
00:51:09,234 --> 00:51:10,234
"to send a telegram of congratulations
to Sir Robert on his win."
1113
00:51:10,235 --> 00:51:11,235
"to send a telegram of congratulations
to Sir Robert on his win."
1114
00:51:11,236 --> 00:51:12,444
"to send a telegram of congratulations
to Sir Robert on his win."
1115
00:51:13,612 --> 00:51:14,612
It transpires that even creditors
have their creditors.
1116
00:51:14,613 --> 00:51:16,532
It transpires that even creditors
have their creditors.
1117
00:51:17,157 --> 00:51:18,157
It explains why Samuel Brewer was
so anxious to get his money back.
1118
00:51:18,158 --> 00:51:19,158
It explains why Samuel Brewer was
so anxious to get his money back.
1119
00:51:19,159 --> 00:51:20,369
It explains why Samuel Brewer was
so anxious to get his money back.
1120
00:51:20,619 --> 00:51:21,495
But to send a telegram,
such a bare faced hypocrisy.
1121
00:51:21,496 --> 00:51:22,496
But to send a telegram,
such a bare faced hypocrisy.
1122
00:51:22,497 --> 00:51:23,497
But to send a telegram,
such a bare faced hypocrisy.
1123
00:51:23,498 --> 00:51:25,374
But to send a telegram,
such a bare faced hypocrisy.
1124
00:51:26,917 --> 00:51:27,917
So how much did you win
on Shoscombe Prince?
1125
00:51:27,918 --> 00:51:29,128
So how much did you win
on Shoscombe Prince?
1126
00:51:31,255 --> 00:51:32,298
Twenty guineas.
1127
00:51:32,548 --> 00:51:33,716
That's disgraceful.
1128
00:51:38,095 --> 00:51:39,972
Champagne, Mrs. Hudson?
1129
00:51:40,472 --> 00:51:41,472
Of course, in the circumstances.
1130
00:51:41,473 --> 00:51:43,475
Of course, in the circumstances.
1131
00:51:43,726 --> 00:51:44,685
Well, that's very good of you,
but I've only won 20 guineas.
1132
00:51:44,686 --> 00:51:46,478
Well, that's very good of you,
but I've only won 20 guineas.
1133
00:51:46,729 --> 00:51:48,480
Plus my ten.
1134
00:51:49,565 --> 00:51:51,150
You're not the only one
that likes a plunge
1135
00:51:51,400 --> 00:51:52,318
on the horses
from time to time, Doctor.
1136
00:51:52,319 --> 00:51:53,777
on the horses
from time to time, Doctor.
96715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.