All language subtitles for Sherlock Holmes S05E01 The Disappearance Of Lady Frances Carfax

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,131 --> 00:00:49,131 My Dear Holmes, today I walked 14 miles across rough terrain 2 00:00:49,132 --> 00:00:50,132 My Dear Holmes, today I walked 14 miles across rough terrain 3 00:00:50,133 --> 00:00:51,133 My Dear Holmes, today I walked 14 miles across rough terrain 4 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 My Dear Holmes, today I walked 14 miles across rough terrain 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,595 and hardly a twinge from either my leg or my shoulder. 6 00:00:53,596 --> 00:00:54,596 and hardly a twinge from either my leg or my shoulder. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,764 and hardly a twinge from either my leg or my shoulder. 8 00:00:56,640 --> 00:00:57,640 The landscape is as handsome as it is reported. 9 00:00:57,641 --> 00:00:58,641 The landscape is as handsome as it is reported. 10 00:00:58,642 --> 00:00:59,726 The landscape is as handsome as it is reported. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,352 I still entertain the hope that I can prevail upon you to join me. 12 00:01:01,353 --> 00:01:02,353 I still entertain the hope that I can prevail upon you to join me. 13 00:01:02,354 --> 00:01:03,354 I still entertain the hope that I can prevail upon you to join me. 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 I still entertain the hope that I can prevail upon you to join me. 15 00:01:05,357 --> 00:01:06,357 I appreciate, of course that the beauties of nature mean little to you, 16 00:01:06,358 --> 00:01:07,358 I appreciate, of course that the beauties of nature mean little to you, 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 I appreciate, of course that the beauties of nature mean little to you, 18 00:01:09,570 --> 00:01:10,570 but I believe you would have found some of the guests at my hotel most intriguing. 19 00:01:10,571 --> 00:01:11,571 but I believe you would have found some of the guests at my hotel most intriguing. 20 00:01:11,572 --> 00:01:12,572 but I believe you would have found some of the guests at my hotel most intriguing. 21 00:01:12,573 --> 00:01:14,283 but I believe you would have found some of the guests at my hotel most intriguing. 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,035 Moral splendor is on display in the person of the striking Major Schlessinger, 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,036 Moral splendor is on display in the person of the striking Major Schlessinger, 24 00:01:19,037 --> 00:01:20,037 Moral splendor is on display in the person of the striking Major Schlessinger, 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,540 Moral splendor is on display in the person of the striking Major Schlessinger, 26 00:01:21,790 --> 00:01:23,625 a hero of the Boer War, 27 00:01:24,042 --> 00:01:25,042 sadly crippled in the defense of Ladysmith and now engaged in charitable work. 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,043 sadly crippled in the defense of Ladysmith and now engaged in charitable work. 29 00:01:26,044 --> 00:01:27,044 sadly crippled in the defense of Ladysmith and now engaged in charitable work. 30 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 sadly crippled in the defense of Ladysmith and now engaged in charitable work. 31 00:01:29,631 --> 00:01:30,631 His nurse is a Miss Calder whose attentiveness suggests not only 32 00:01:30,632 --> 00:01:31,632 His nurse is a Miss Calder whose attentiveness suggests not only 33 00:01:31,633 --> 00:01:32,633 His nurse is a Miss Calder whose attentiveness suggests not only 34 00:01:32,634 --> 00:01:33,885 His nurse is a Miss Calder whose attentiveness suggests not only 35 00:01:34,136 --> 00:01:35,012 that she is his disciple but also that tenderer feelings may be involved. 36 00:01:35,013 --> 00:01:36,013 that she is his disciple but also that tenderer feelings may be involved. 37 00:01:36,014 --> 00:01:37,014 that she is his disciple but also that tenderer feelings may be involved. 38 00:01:37,015 --> 00:01:38,015 that she is his disciple but also that tenderer feelings may be involved. 39 00:01:38,016 --> 00:01:39,057 that she is his disciple but also that tenderer feelings may be involved. 40 00:01:40,309 --> 00:01:41,309 Most fascinating of all, however, is an extraordinary woman, 41 00:01:41,310 --> 00:01:42,310 Most fascinating of all, however, is an extraordinary woman, 42 00:01:42,311 --> 00:01:43,311 Most fascinating of all, however, is an extraordinary woman, 43 00:01:43,312 --> 00:01:44,354 Most fascinating of all, however, is an extraordinary woman, 44 00:01:44,855 --> 00:01:45,855 one who would stand out in any society, 45 00:01:45,856 --> 00:01:47,649 one who would stand out in any society, 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,442 the Lady Frances Carfax. 47 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 the Lady Frances Carfax. 48 00:01:51,903 --> 00:01:52,903 I suppose one would call her modern 49 00:01:52,904 --> 00:01:54,573 I suppose one would call her modern 50 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 except that she seems to come from an ancient line of English eccentrics. 51 00:01:55,949 --> 00:01:56,949 except that she seems to come from an ancient line of English eccentrics. 52 00:01:56,950 --> 00:01:57,950 except that she seems to come from an ancient line of English eccentrics. 53 00:01:57,951 --> 00:01:58,994 except that she seems to come from an ancient line of English eccentrics. 54 00:01:59,494 --> 00:02:00,494 Yesterday, as if to confirm the general opinion of her oddity, 55 00:02:00,495 --> 00:02:01,495 Yesterday, as if to confirm the general opinion of her oddity, 56 00:02:01,496 --> 00:02:02,706 Yesterday, as if to confirm the general opinion of her oddity, 57 00:02:02,956 --> 00:02:03,832 she declared that she would sail herself to church across the lake. 58 00:02:03,833 --> 00:02:04,833 she declared that she would sail herself to church across the lake. 59 00:02:04,834 --> 00:02:05,834 she declared that she would sail herself to church across the lake. 60 00:02:05,835 --> 00:02:07,210 she declared that she would sail herself to church across the lake. 61 00:02:46,041 --> 00:02:47,041 There was much speculation in the hotel carriage 62 00:02:47,042 --> 00:02:48,543 There was much speculation in the hotel carriage 63 00:02:48,794 --> 00:02:49,670 as we traveled towards the charming little lakeside chapel 64 00:02:49,671 --> 00:02:50,671 as we traveled towards the charming little lakeside chapel 65 00:02:50,672 --> 00:02:52,005 as we traveled towards the charming little lakeside chapel 66 00:02:52,339 --> 00:02:53,339 about whether Lady Frances would be as good as her word. 67 00:02:53,340 --> 00:02:54,340 about whether Lady Frances would be as good as her word. 68 00:02:54,341 --> 00:02:55,550 about whether Lady Frances would be as good as her word. 69 00:02:55,884 --> 00:02:56,884 And those of us foolish enough to doubt her were soon rebuked 70 00:02:56,885 --> 00:02:58,887 And those of us foolish enough to doubt her were soon rebuked 71 00:02:59,137 --> 00:03:00,013 by the sight of a skiff moored in the shallows 72 00:03:00,014 --> 00:03:01,682 by the sight of a skiff moored in the shallows 73 00:03:01,932 --> 00:03:02,932 and by the stern gaze of its captain when she greeted us within. 74 00:03:02,933 --> 00:03:03,933 and by the stern gaze of its captain when she greeted us within. 75 00:03:03,934 --> 00:03:05,769 and by the stern gaze of its captain when she greeted us within. 76 00:03:12,150 --> 00:03:13,150 A surprisingly jolly sermon, Vicar, I laughed like a cat. 77 00:03:13,151 --> 00:03:14,151 A surprisingly jolly sermon, Vicar, I laughed like a cat. 78 00:03:14,152 --> 00:03:15,696 A surprisingly jolly sermon, Vicar, I laughed like a cat. 79 00:03:16,863 --> 00:03:17,863 Well, she appears to care not a jot what her fellow guests make of her 80 00:03:17,864 --> 00:03:18,864 Well, she appears to care not a jot what her fellow guests make of her 81 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Well, she appears to care not a jot what her fellow guests make of her 82 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 Well, she appears to care not a jot what her fellow guests make of her 83 00:03:21,159 --> 00:03:22,077 and seems quite insensible to the vivid impression 84 00:03:22,078 --> 00:03:23,495 and seems quite insensible to the vivid impression 85 00:03:23,745 --> 00:03:24,621 she creates wherever she goes. 86 00:03:24,622 --> 00:03:25,747 she creates wherever she goes. 87 00:03:31,586 --> 00:03:32,586 We were all amused, certainly, at the sight of her trying to board the skiff, 88 00:03:32,587 --> 00:03:33,587 We were all amused, certainly, at the sight of her trying to board the skiff, 89 00:03:33,588 --> 00:03:34,588 We were all amused, certainly, at the sight of her trying to board the skiff, 90 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 We were all amused, certainly, at the sight of her trying to board the skiff, 91 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 but since she had accomplished the outward journey with such skill, 92 00:03:37,217 --> 00:03:38,217 but since she had accomplished the outward journey with such skill, 93 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 but since she had accomplished the outward journey with such skill, 94 00:03:39,636 --> 00:03:40,512 we had no reason to suppose that her return voyage 95 00:03:40,513 --> 00:03:41,513 we had no reason to suppose that her return voyage 96 00:03:41,514 --> 00:03:42,597 we had no reason to suppose that her return voyage 97 00:03:42,848 --> 00:03:43,724 would present her with any greater difficulty, 98 00:03:43,725 --> 00:03:44,766 would present her with any greater difficulty, 99 00:03:45,684 --> 00:03:46,684 or that it would end in the way that it did. 100 00:03:46,685 --> 00:03:48,311 or that it would end in the way that it did. 101 00:04:14,838 --> 00:04:16,673 I had decided to walk back across the fill 102 00:04:16,923 --> 00:04:18,258 so I was not amongst those who waited 103 00:04:18,508 --> 00:04:19,384 to cheer Lady Frances on her return. 104 00:04:19,385 --> 00:04:20,594 to cheer Lady Frances on her return. 105 00:04:21,219 --> 00:04:22,554 [ arrived a little later 106 00:04:22,804 --> 00:04:23,680 at exactly the moment when tragedy threatened fo strike. 107 00:04:23,681 --> 00:04:24,681 at exactly the moment when tragedy threatened fo strike. 108 00:04:24,682 --> 00:04:26,308 at exactly the moment when tragedy threatened fo strike. 109 00:04:27,225 --> 00:04:28,351 Help! 110 00:04:31,188 --> 00:04:32,773 Help, here! 111 00:04:35,817 --> 00:04:36,817 Help! 112 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 Help! 113 00:04:37,819 --> 00:04:38,862 Help! 114 00:04:40,447 --> 00:04:41,447 I was helpless, my dear Holmes, helpless. 115 00:04:41,448 --> 00:04:42,448 I was helpless, my dear Holmes, helpless. 116 00:04:42,449 --> 00:04:44,075 I was helpless, my dear Holmes, helpless. 117 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 I have never felt so powerless in my life, 118 00:04:46,453 --> 00:04:48,288 I have never felt so powerless in my life, 119 00:04:48,663 --> 00:04:49,663 as powerless, so / thought, as the old soldier in his wheelchair 120 00:04:49,664 --> 00:04:50,664 as powerless, so / thought, as the old soldier in his wheelchair 121 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 as powerless, so / thought, as the old soldier in his wheelchair 122 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 who had only been able to shout, it seemed, for help. 123 00:04:53,668 --> 00:04:55,337 who had only been able to shout, it seemed, for help. 124 00:04:56,546 --> 00:04:57,546 As with many men, I have noticed a weakness in one part of the body 125 00:04:57,547 --> 00:04:59,508 As with many men, I have noticed a weakness in one part of the body 126 00:04:59,758 --> 00:05:00,634 is compensated by great strength elsewhere. 127 00:05:00,635 --> 00:05:01,635 is compensated by great strength elsewhere. 128 00:05:01,636 --> 00:05:02,844 is compensated by great strength elsewhere. 129 00:05:05,138 --> 00:05:06,306 Unable to walk, 130 00:05:06,556 --> 00:05:07,432 Schlessinger was yet able to swim powerfully with his arms alone. 131 00:05:07,433 --> 00:05:08,433 Schlessinger was yet able to swim powerfully with his arms alone. 132 00:05:08,434 --> 00:05:10,143 Schlessinger was yet able to swim powerfully with his arms alone. 133 00:05:17,984 --> 00:05:18,984 Reinforcements arrived in due course from the hotel, 134 00:05:18,985 --> 00:05:19,985 Reinforcements arrived in due course from the hotel, 135 00:05:19,986 --> 00:05:21,196 Reinforcements arrived in due course from the hotel, 136 00:05:21,947 --> 00:05:22,947 and tragedy was happily averted. 137 00:05:22,948 --> 00:05:24,699 and tragedy was happily averted. 138 00:05:25,200 --> 00:05:27,035 Now, all parties are recovered, 139 00:05:27,285 --> 00:05:28,161 it is reported that the Lady Frances is resentful of her rescue 140 00:05:28,162 --> 00:05:29,162 it is reported that the Lady Frances is resentful of her rescue 141 00:05:29,163 --> 00:05:30,163 it is reported that the Lady Frances is resentful of her rescue 142 00:05:30,164 --> 00:05:31,248 it is reported that the Lady Frances is resentful of her rescue 143 00:05:31,498 --> 00:05:32,374 as If her suffragette principles had been somehow compromised. 144 00:05:32,375 --> 00:05:33,375 as If her suffragette principles had been somehow compromised. 145 00:05:33,376 --> 00:05:34,376 as If her suffragette principles had been somehow compromised. 146 00:05:34,377 --> 00:05:35,627 as If her suffragette principles had been somehow compromised. 147 00:05:36,878 --> 00:05:37,878 All agree at any rate that Major Schlessinger is the hero of the hour. 148 00:05:37,879 --> 00:05:38,879 All agree at any rate that Major Schlessinger is the hero of the hour. 149 00:05:38,880 --> 00:05:39,880 All agree at any rate that Major Schlessinger is the hero of the hour. 150 00:05:39,881 --> 00:05:40,924 All agree at any rate that Major Schlessinger is the hero of the hour. 151 00:05:42,425 --> 00:05:43,425 Miss Calder's attentions are now translated into patent adoration. 152 00:05:43,426 --> 00:05:44,426 Miss Calder's attentions are now translated into patent adoration. 153 00:05:44,427 --> 00:05:45,427 Miss Calder's attentions are now translated into patent adoration. 154 00:05:45,428 --> 00:05:47,097 Miss Calder's attentions are now translated into patent adoration. 155 00:05:48,139 --> 00:05:49,139 No doubt further praise will be in order 156 00:05:49,140 --> 00:05:50,225 No doubt further praise will be in order 157 00:05:50,475 --> 00:05:51,351 when he lectures on his missionary activities at the hotel tomorrow. 158 00:05:51,352 --> 00:05:52,352 when he lectures on his missionary activities at the hotel tomorrow. 159 00:05:52,353 --> 00:05:53,937 when he lectures on his missionary activities at the hotel tomorrow. 160 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 He is, by the way, the British representative of 161 00:05:56,481 --> 00:05:57,732 He is, by the way, the British representative of 162 00:05:57,983 --> 00:05:58,900 the Mission Church of Christ the Healer 163 00:05:58,901 --> 00:06:00,318 the Mission Church of Christ the Healer 164 00:06:00,735 --> 00:06:01,735 whose theater works in the high Andes of Peru. 165 00:06:01,736 --> 00:06:02,736 whose theater works in the high Andes of Peru. 166 00:06:02,737 --> 00:06:04,030 whose theater works in the high Andes of Peru. 167 00:06:13,498 --> 00:06:14,708 Morning. 168 00:06:18,753 --> 00:06:19,753 Major Schlessinger is avoiding me. 169 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 Major Schlessinger is avoiding me. 170 00:06:21,590 --> 00:06:22,590 The poor man is embarrassed by his own heroism. 171 00:06:22,591 --> 00:06:24,259 The poor man is embarrassed by his own heroism. 172 00:06:25,510 --> 00:06:26,510 Perhaps he now thinks I'm obliged to contribute to his work. 173 00:06:26,511 --> 00:06:27,511 Perhaps he now thinks I'm obliged to contribute to his work. 174 00:06:27,512 --> 00:06:28,680 Perhaps he now thinks I'm obliged to contribute to his work. 175 00:06:29,931 --> 00:06:30,931 Men have such extraordinary weaknesses. 176 00:06:30,932 --> 00:06:31,932 Men have such extraordinary weaknesses. 177 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 Men have such extraordinary weaknesses. 178 00:06:33,810 --> 00:06:34,895 Don't you think? 179 00:06:35,604 --> 00:06:36,604 Oh, yes, certainly, we do, of course, I agree. 180 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 Oh, yes, certainly, we do, of course, I agree. 181 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Oh, yes, certainly, we do, of course, I agree. 182 00:06:40,442 --> 00:06:41,442 Would you care to take a turn by the lake, Doctor? 183 00:06:41,443 --> 00:06:42,443 Would you care to take a turn by the lake, Doctor? 184 00:06:42,444 --> 00:06:44,195 Would you care to take a turn by the lake, Doctor? 185 00:06:59,127 --> 00:07:00,127 Major Schlessinger works tirelessly for his church, does he not? 186 00:07:00,128 --> 00:07:01,128 Major Schlessinger works tirelessly for his church, does he not? 187 00:07:01,129 --> 00:07:02,129 Major Schlessinger works tirelessly for his church, does he not? 188 00:07:02,130 --> 00:07:03,465 Major Schlessinger works tirelessly for his church, does he not? 189 00:07:03,757 --> 00:07:04,757 I understand the need for funds is considerable. 190 00:07:04,758 --> 00:07:05,758 I understand the need for funds is considerable. 191 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 I understand the need for funds is considerable. 192 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 He's lecturing on his cause tomorrow here in the hotel 193 00:07:09,262 --> 00:07:10,889 He's lecturing on his cause tomorrow here in the hotel 194 00:07:11,139 --> 00:07:12,182 hoping to raise some money. 195 00:07:12,432 --> 00:07:13,558 He'll do well. 196 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 The local matronage will happily part with half a guinea each 197 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 The local matronage will happily part with half a guinea each 198 00:07:16,728 --> 00:07:17,646 for the company of such a man albeit in public. 199 00:07:17,647 --> 00:07:18,647 for the company of such a man albeit in public. 200 00:07:18,648 --> 00:07:20,148 for the company of such a man albeit in public. 201 00:07:21,650 --> 00:07:22,943 Do I shock you? 202 00:07:23,193 --> 00:07:24,235 Not at all. 203 00:07:24,486 --> 00:07:25,820 I shock my brother. 204 00:07:26,321 --> 00:07:27,321 As the Earl of Rufton, I think he feels it is his duty to be shocked. 205 00:07:27,322 --> 00:07:28,322 As the Earl of Rufton, I think he feels it is his duty to be shocked. 206 00:07:28,323 --> 00:07:29,866 As the Earl of Rufton, I think he feels it is his duty to be shocked. 207 00:07:31,409 --> 00:07:32,409 Oh, it's very beautiful here, isn't it? 208 00:07:32,410 --> 00:07:33,662 Oh, it's very beautiful here, isn't it? 209 00:07:35,956 --> 00:07:36,956 I spent every summer of my childhood here by this lake. 210 00:07:36,957 --> 00:07:37,957 I spent every summer of my childhood here by this lake. 211 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 I spent every summer of my childhood here by this lake. 212 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 It's very beautiful. 213 00:07:43,672 --> 00:07:44,881 It is indeed. 214 00:07:47,842 --> 00:07:49,344 He's to visit me tomorrow. 215 00:07:49,928 --> 00:07:50,720 Who? 216 00:07:50,971 --> 00:07:52,013 My brother. 217 00:07:52,514 --> 00:07:54,307 That is duty, too, of course. 218 00:07:57,852 --> 00:07:59,062 Damn him. 219 00:08:00,897 --> 00:08:02,190 Damn him! 220 00:08:22,669 --> 00:08:24,546 Ah, Lady Frances! 221 00:08:26,423 --> 00:08:27,924 What a pleasant surprise! 222 00:08:29,426 --> 00:08:30,426 I must confess that her behaviour continues to fascinate me. 223 00:08:30,427 --> 00:08:31,427 I must confess that her behaviour continues to fascinate me. 224 00:08:31,428 --> 00:08:32,428 I must confess that her behaviour continues to fascinate me. 225 00:08:32,429 --> 00:08:33,513 I must confess that her behaviour continues to fascinate me. 226 00:08:34,681 --> 00:08:35,681 I grant that her reaction to this unknown horseman was extreme, 227 00:08:35,682 --> 00:08:36,682 I grant that her reaction to this unknown horseman was extreme, 228 00:08:36,683 --> 00:08:37,683 I grant that her reaction to this unknown horseman was extreme, 229 00:08:37,684 --> 00:08:38,852 I grant that her reaction to this unknown horseman was extreme, 230 00:08:39,227 --> 00:08:40,227 but many of her reactions are. 231 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 but many of her reactions are. 232 00:08:42,105 --> 00:08:43,898 Had she known him, I wonder? 233 00:08:44,691 --> 00:08:45,691 What lies in her past to prompt this fear of him? 234 00:08:45,692 --> 00:08:46,692 What lies in her past to prompt this fear of him? 235 00:08:46,693 --> 00:08:48,069 What lies in her past to prompt this fear of him? 236 00:08:49,529 --> 00:08:50,822 In looking for an explanation, 237 00:08:51,072 --> 00:08:51,948 I am placing some hopes in the visit we expect this afternoon 238 00:08:51,949 --> 00:08:53,783 I am placing some hopes in the visit we expect this afternoon 239 00:08:54,034 --> 00:08:54,909 from her brother, the Earl of Rufton. 240 00:08:54,910 --> 00:08:56,369 from her brother, the Earl of Rufton. 241 00:08:57,245 --> 00:08:58,245 By all accounts, his oddities are of an entirely different order 242 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 By all accounts, his oddities are of an entirely different order 243 00:08:59,247 --> 00:09:00,373 By all accounts, his oddities are of an entirely different order 244 00:09:00,623 --> 00:09:02,167 from those of his sister. 245 00:09:02,751 --> 00:09:04,377 Where she flouts convention, 246 00:09:04,627 --> 00:09:05,503 he has raised the conventions of a former era to the status of a faith. 247 00:09:05,504 --> 00:09:06,504 he has raised the conventions of a former era to the status of a faith. 248 00:09:06,505 --> 00:09:07,505 he has raised the conventions of a former era to the status of a faith. 249 00:09:07,506 --> 00:09:08,757 he has raised the conventions of a former era to the status of a faith. 250 00:09:11,384 --> 00:09:12,384 As for myself, I notice an increasing indifference 251 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 As for myself, I notice an increasing indifference 252 00:09:14,596 --> 00:09:15,472 to the natural beauty which lies about me. 253 00:09:15,473 --> 00:09:16,848 to the natural beauty which lies about me. 254 00:09:17,474 --> 00:09:18,474 My thoughts return constantly to the Lady Frances. 255 00:09:18,475 --> 00:09:19,475 My thoughts return constantly to the Lady Frances. 256 00:09:19,476 --> 00:09:21,061 My thoughts return constantly to the Lady Frances. 257 00:09:21,978 --> 00:09:22,978 There is something about her life which prompts my sympathy, some... 258 00:09:22,979 --> 00:09:23,979 There is something about her life which prompts my sympathy, some... 259 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 There is something about her life which prompts my sympathy, some... 260 00:09:25,940 --> 00:09:26,940 unhappiness I can sense which I would dearly like to dispel. 261 00:09:26,941 --> 00:09:27,941 unhappiness I can sense which I would dearly like to dispel. 262 00:09:27,942 --> 00:09:29,611 unhappiness I can sense which I would dearly like to dispel. 263 00:09:31,154 --> 00:09:32,154 It is to be hoped that her spirits will be lifted by her brother's visit, 264 00:09:32,155 --> 00:09:33,155 It is to be hoped that her spirits will be lifted by her brother's visit, 265 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 It is to be hoped that her spirits will be lifted by her brother's visit, 266 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 for she remains subdued from yesterday's strange encounter. 267 00:09:36,284 --> 00:09:37,284 for she remains subdued from yesterday's strange encounter. 268 00:09:37,285 --> 00:09:39,037 for she remains subdued from yesterday's strange encounter. 269 00:09:41,831 --> 00:09:43,208 Who is he, Holmes? 270 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 Why does he not wish to make himself known? 271 00:09:45,126 --> 00:09:46,795 Why does he not wish to make himself known? 272 00:09:51,341 --> 00:09:53,134 Why indeed? 273 00:10:15,323 --> 00:10:16,323 Watson, you're a brick, 274 00:10:16,324 --> 00:10:17,534 Watson, you're a brick, 275 00:10:19,077 --> 00:10:20,077 I came here, Fanny, to see how you were, not to be lectured. 276 00:10:20,078 --> 00:10:21,078 I came here, Fanny, to see how you were, not to be lectured. 277 00:10:21,079 --> 00:10:22,122 I came here, Fanny, to see how you were, not to be lectured. 278 00:10:22,372 --> 00:10:23,581 It's not a lecture, it's a request. 279 00:10:23,832 --> 00:10:24,707 It sounds like a lecture. 280 00:10:24,958 --> 00:10:26,793 It's quite simple, I need some money. 281 00:10:27,043 --> 00:10:28,044 Just like that? 282 00:10:28,670 --> 00:10:29,670 I suppose you've been overdoing it again, haven't you? 283 00:10:29,671 --> 00:10:30,797 I suppose you've been overdoing it again, haven't you? 284 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 I do not "overdo" it, John. 285 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 If I have ever overspent the wretched allowance you give me, 286 00:10:33,884 --> 00:10:35,844 If I have ever overspent the wretched allowance you give me, 287 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 it's because someone has been in need. 288 00:10:37,887 --> 00:10:38,763 Oh, yes, your famous heart of gold, 289 00:10:38,764 --> 00:10:40,640 Oh, yes, your famous heart of gold, 290 00:10:40,890 --> 00:10:41,766 except that it's my money and there isn't any. 291 00:10:41,767 --> 00:10:43,268 except that it's my money and there isn't any. 292 00:10:43,518 --> 00:10:44,394 You know perfectly well there isn't. The hall is falling to bits. 293 00:10:44,395 --> 00:10:45,395 You know perfectly well there isn't. The hall is falling to bits. 294 00:10:45,396 --> 00:10:47,021 You know perfectly well there isn't. The hall is falling to bits. 295 00:10:47,272 --> 00:10:48,189 There's a family of owls in the East Wing and you think... 296 00:10:48,190 --> 00:10:49,190 There's a family of owls in the East Wing and you think... 297 00:10:49,191 --> 00:10:50,692 There's a family of owls in the East Wing and you think... 298 00:10:51,526 --> 00:10:52,526 What is it this time? Helping penniless poets in Islington? 299 00:10:52,527 --> 00:10:53,527 What is it this time? Helping penniless poets in Islington? 300 00:10:53,528 --> 00:10:54,528 What is it this time? Helping penniless poets in Islington? 301 00:10:54,529 --> 00:10:56,197 What is it this time? Helping penniless poets in Islington? 302 00:10:57,031 --> 00:10:58,031 You only know how to be cruel, don't you? 303 00:10:58,032 --> 00:10:59,075 You only know how to be cruel, don't you? 304 00:10:59,492 --> 00:11:00,492 When have you ever cared for what I want? 305 00:11:00,493 --> 00:11:01,703 When have you ever cared for what I want? 306 00:11:01,953 --> 00:11:02,829 The last 15 years of my life have been wretched. 307 00:11:02,830 --> 00:11:03,830 The last 15 years of my life have been wretched. 308 00:11:03,831 --> 00:11:05,039 The last 15 years of my life have been wretched. 309 00:11:05,290 --> 00:11:06,166 And now, at last, I had a chance 310 00:11:06,167 --> 00:11:07,250 And now, at last, I had a chance 311 00:11:07,500 --> 00:11:08,376 to make something of it. Doesn't that have any meaning for you? 312 00:11:08,377 --> 00:11:10,211 to make something of it. Doesn't that have any meaning for you? 313 00:11:19,971 --> 00:11:21,139 Good afternoon. 314 00:11:23,474 --> 00:11:24,474 The difference it makes is that I'm being told what to do. 315 00:11:24,475 --> 00:11:26,394 The difference it makes is that I'm being told what to do. 316 00:11:26,644 --> 00:11:27,896 You know I loathe it. 317 00:11:28,146 --> 00:11:29,105 The trouble is you won't even take advice, will you? 318 00:11:29,106 --> 00:11:30,398 The trouble is you won't even take advice, will you? 319 00:11:30,648 --> 00:11:31,524 You've been offered everything. You've turned it all down. 320 00:11:31,525 --> 00:11:32,567 You've been offered everything. You've turned it all down. 321 00:11:32,817 --> 00:11:33,443 What have I been offered? 322 00:11:33,693 --> 00:11:34,569 Marriage. Good marriages. 323 00:11:34,570 --> 00:11:35,737 Marriage. Good marriages. 324 00:11:38,031 --> 00:11:39,031 To be the unpaid slave of a titled yokel 325 00:11:39,032 --> 00:11:40,032 To be the unpaid slave of a titled yokel 326 00:11:40,033 --> 00:11:41,492 To be the unpaid slave of a titled yokel 327 00:11:41,784 --> 00:11:43,119 who hasn't even read a book, 328 00:11:43,369 --> 00:11:44,245 who thinks Bach is something terriers do? 329 00:11:44,246 --> 00:11:45,788 who thinks Bach is something terriers do? 330 00:11:46,039 --> 00:11:47,749 All right, all right. 331 00:11:47,999 --> 00:11:48,958 What have you got against me doing this? What? 332 00:11:48,959 --> 00:11:50,585 What have you got against me doing this? What? 333 00:11:51,669 --> 00:11:52,669 I want to get out of this miserable mess my life is in, 334 00:11:52,670 --> 00:11:53,670 I want to get out of this miserable mess my life is in, 335 00:11:53,671 --> 00:11:55,089 I want to get out of this miserable mess my life is in, 336 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 to be my own woman, for God's sake, 337 00:11:56,591 --> 00:11:58,426 to be my own woman, for God's sake, 338 00:11:58,676 --> 00:11:59,552 to fulfill just a portion of my life. 339 00:11:59,553 --> 00:12:00,553 to fulfill just a portion of my life. 340 00:12:00,554 --> 00:12:02,472 to fulfill just a portion of my life. 341 00:12:02,722 --> 00:12:03,598 Why do you always hold me back? 342 00:12:03,599 --> 00:12:04,599 Why do you always hold me back? 343 00:12:04,600 --> 00:12:05,975 Why do you always hold me back? 344 00:12:08,478 --> 00:12:09,478 Think of it, John, think of it. 345 00:12:09,479 --> 00:12:11,105 Think of it, John, think of it. 346 00:12:12,065 --> 00:12:13,065 Just one payment. One. 347 00:12:13,066 --> 00:12:14,108 Just one payment. One. 348 00:12:14,609 --> 00:12:16,319 You could see the back of me forever. 349 00:12:16,986 --> 00:12:17,986 The mule express, as we have dubbed it, 350 00:12:17,987 --> 00:12:18,987 The mule express, as we have dubbed it, 351 00:12:18,988 --> 00:12:20,490 The mule express, as we have dubbed it, 352 00:12:20,740 --> 00:12:21,616 brings the mail once a month, letters, of course, 353 00:12:21,617 --> 00:12:22,617 brings the mail once a month, letters, of course, 354 00:12:22,618 --> 00:12:23,785 brings the mail once a month, letters, of course, 355 00:12:24,035 --> 00:12:24,953 and food for the mind from the Library of Christ. 356 00:12:24,954 --> 00:12:25,954 and food for the mind from the Library of Christ. 357 00:12:25,955 --> 00:12:26,996 and food for the mind from the Library of Christ. 358 00:12:27,455 --> 00:12:28,455 And medicines for the well being of my flock 359 00:12:28,456 --> 00:12:30,458 And medicines for the well being of my flock 360 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 whom you may see here posing outside the mission 361 00:12:31,751 --> 00:12:32,751 whom you may see here posing outside the mission 362 00:12:32,752 --> 00:12:33,752 whom you may see here posing outside the mission 363 00:12:33,753 --> 00:12:35,672 whom you may see here posing outside the mission 364 00:12:35,922 --> 00:12:37,590 below a temporary belfry. 365 00:12:38,633 --> 00:12:40,593 When I show you the next picture 366 00:12:40,969 --> 00:12:41,969 of a leading member of my congregation, 367 00:12:41,970 --> 00:12:43,513 of a leading member of my congregation, 368 00:12:43,763 --> 00:12:44,763 you will understand how the parable of the shepherd and the lost sheep 369 00:12:44,764 --> 00:12:45,764 you will understand how the parable of the shepherd and the lost sheep 370 00:12:45,765 --> 00:12:47,642 you will understand how the parable of the shepherd and the lost sheep 371 00:12:47,892 --> 00:12:49,602 has become transmuted in our teaching 372 00:12:49,852 --> 00:12:50,728 into that of the llama herd and the lost llama. 373 00:12:50,729 --> 00:12:51,729 into that of the llama herd and the lost llama. 374 00:12:51,730 --> 00:12:52,855 into that of the llama herd and the lost llama. 375 00:12:54,857 --> 00:12:55,857 And finally, our church. 376 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 And finally, our church. 377 00:12:58,236 --> 00:12:59,236 Humble as it is rough and poor indeed, 378 00:12:59,237 --> 00:13:00,237 Humble as it is rough and poor indeed, 379 00:13:00,238 --> 00:13:01,238 Humble as it is rough and poor indeed, 380 00:13:01,239 --> 00:13:02,448 Humble as it is rough and poor indeed, 381 00:13:02,699 --> 00:13:04,409 I'm proud to tell you that the word of God 382 00:13:04,659 --> 00:13:05,535 is preached as fervently within its walls 383 00:13:05,536 --> 00:13:06,536 is preached as fervently within its walls 384 00:13:06,537 --> 00:13:07,829 is preached as fervently within its walls 385 00:13:08,454 --> 00:13:09,454 and is as joyously received there 386 00:13:09,455 --> 00:13:11,082 and is as joyously received there 387 00:13:11,374 --> 00:13:12,374 as in any great cathedral here at home. 388 00:13:12,375 --> 00:13:14,168 as in any great cathedral here at home. 389 00:13:24,178 --> 00:13:25,178 Thank you, thank you. It was inspiring as I predicted. 390 00:13:25,179 --> 00:13:26,179 Thank you, thank you. It was inspiring as I predicted. 391 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 Thank you, thank you. It was inspiring as I predicted. 392 00:13:27,181 --> 00:13:28,725 Thank you, thank you. It was inspiring as I predicted. 393 00:13:29,058 --> 00:13:30,058 I regret to say that the rigours of his itinerary 394 00:13:30,059 --> 00:13:31,059 I regret to say that the rigours of his itinerary 395 00:13:31,060 --> 00:13:32,228 I regret to say that the rigours of his itinerary 396 00:13:32,478 --> 00:13:33,354 press hard upon Major Schlessinger 397 00:13:33,355 --> 00:13:34,814 press hard upon Major Schlessinger 398 00:13:35,064 --> 00:13:35,940 who will shortly be departing for Whitehaven. 399 00:13:35,941 --> 00:13:37,692 who will shortly be departing for Whitehaven. 400 00:13:38,026 --> 00:13:39,444 We shall be taking up a collection 401 00:13:39,694 --> 00:13:40,570 on behalf of his estimable mission, of course. 402 00:13:40,571 --> 00:13:41,571 on behalf of his estimable mission, of course. 403 00:13:41,572 --> 00:13:42,739 on behalf of his estimable mission, of course. 404 00:13:43,614 --> 00:13:44,240 What do you mean? 405 00:13:44,490 --> 00:13:45,366 I mean that the remedy lies in your own hands. 406 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 I mean that the remedy lies in your own hands. 407 00:13:47,118 --> 00:13:47,910 How? 408 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 You know how. 409 00:13:49,620 --> 00:13:50,538 If you're really serious, you'll know what to do! Damn it! 410 00:13:50,539 --> 00:13:52,165 If you're really serious, you'll know what to do! Damn it! 411 00:13:52,415 --> 00:13:53,291 I'm sick of you coming to me with these crackpot notions. 412 00:13:53,292 --> 00:13:54,292 I'm sick of you coming to me with these crackpot notions. 413 00:13:54,293 --> 00:13:55,460 I'm sick of you coming to me with these crackpot notions. 414 00:13:55,710 --> 00:13:57,337 You know my responsibilities. 415 00:13:57,670 --> 00:13:59,172 If you hadn't thrown away all your chances, 416 00:13:59,422 --> 00:14:00,923 you wouldn't be in this position now. 417 00:14:01,174 --> 00:14:02,258 Well, I've had enough. 418 00:14:04,469 --> 00:14:05,469 You know what you have to do. Grow up and do it! 419 00:14:05,470 --> 00:14:06,470 You know what you have to do. Grow up and do it! 420 00:14:06,471 --> 00:14:07,722 You know what you have to do. Grow up and do it! 421 00:14:07,972 --> 00:14:09,098 My last resort. 422 00:14:09,349 --> 00:14:10,224 My very last resort! How can you suggest it? 423 00:14:10,225 --> 00:14:12,143 My very last resort! How can you suggest it? 424 00:14:12,894 --> 00:14:13,936 Groom! 425 00:14:15,146 --> 00:14:16,397 Groom! 426 00:14:17,231 --> 00:14:18,858 Where the devil are you? 427 00:15:04,487 --> 00:15:05,487 In which room is Mr. Schlessinger's meeting taking place? 428 00:15:05,488 --> 00:15:07,407 In which room is Mr. Schlessinger's meeting taking place? 429 00:15:07,657 --> 00:15:08,533 I am afraid the meeting finished half an hour ago, Madam. 430 00:15:08,534 --> 00:15:10,451 I am afraid the meeting finished half an hour ago, Madam. 431 00:15:10,701 --> 00:15:11,661 Mr. Schlessinger will have left for Whitehaven by now. 432 00:15:11,662 --> 00:15:13,121 Mr. Schlessinger will have left for Whitehaven by now. 433 00:15:13,371 --> 00:15:14,288 Oh, yes. Yes, I've forgotten. Thank you. 434 00:15:14,289 --> 00:15:15,289 Oh, yes. Yes, I've forgotten. Thank you. 435 00:15:15,290 --> 00:15:16,290 Oh, yes. Yes, I've forgotten. Thank you. 436 00:15:16,291 --> 00:15:17,750 Oh, yes. Yes, I've forgotten. Thank you. 437 00:15:22,213 --> 00:15:23,464 Lady Frances! 438 00:15:33,182 --> 00:15:34,182 Leave me alone. 439 00:15:34,183 --> 00:15:35,810 Leave me alone. 440 00:15:39,814 --> 00:15:41,149 Excuse me. 441 00:15:42,191 --> 00:15:43,359 You, sir! 442 00:15:45,445 --> 00:15:46,445 I've no doubt you will tell me my fears are unfounded, Holmes, 443 00:15:46,446 --> 00:15:47,446 I've no doubt you will tell me my fears are unfounded, Holmes, 444 00:15:47,447 --> 00:15:49,115 I've no doubt you will tell me my fears are unfounded, Holmes, 445 00:15:49,365 --> 00:15:50,241 but the repeated appearance of this man has cast a shadow over her life 446 00:15:50,242 --> 00:15:51,242 but the repeated appearance of this man has cast a shadow over her life 447 00:15:51,243 --> 00:15:52,994 but the repeated appearance of this man has cast a shadow over her life 448 00:15:53,244 --> 00:15:54,120 which, try as she might, she cannot lift. 449 00:15:54,121 --> 00:15:55,955 which, try as she might, she cannot lift. 450 00:16:09,051 --> 00:16:10,051 Evening paper, Mr. Holmes. 451 00:16:10,052 --> 00:16:11,179 Evening paper, Mr. Holmes. 452 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 Mrs. Hudson, fetch me a cab! 453 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 Mrs. Hudson, fetch me a cab! 454 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 Mrs. Hudson. As soon as the telegraph office is open, 455 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Mrs. Hudson. As soon as the telegraph office is open, 456 00:17:22,667 --> 00:17:24,335 Mrs. Hudson. As soon as the telegraph office is open, 457 00:17:26,546 --> 00:17:27,546 to Dr. John Watson, Lake Hotel, Felmire, Cumberland. 458 00:17:27,547 --> 00:17:28,547 to Dr. John Watson, Lake Hotel, Felmire, Cumberland. 459 00:17:28,548 --> 00:17:29,548 to Dr. John Watson, Lake Hotel, Felmire, Cumberland. 460 00:17:29,549 --> 00:17:30,549 to Dr. John Watson, Lake Hotel, Felmire, Cumberland. 461 00:17:30,550 --> 00:17:31,634 to Dr. John Watson, Lake Hotel, Felmire, Cumberland. 462 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 But Mr. Holmes? 463 00:17:34,095 --> 00:17:34,971 I shall not be here, Mrs. Hudson. 464 00:17:34,972 --> 00:17:36,264 I shall not be here, Mrs. Hudson. 465 00:17:36,514 --> 00:17:37,265 Dr. Watson. 466 00:17:37,515 --> 00:17:38,432 I shall be on the 8:17 out of Euston. 467 00:17:38,433 --> 00:17:40,434 I shall be on the 8:17 out of Euston. 468 00:17:40,685 --> 00:17:42,144 Dr. Watson! 469 00:17:42,395 --> 00:17:43,271 My cab awaits you downstairs. 470 00:17:43,272 --> 00:17:45,106 My cab awaits you downstairs. 471 00:17:46,107 --> 00:17:47,233 Read. 472 00:17:47,483 --> 00:17:48,150 Mr. Holmes... 473 00:17:48,401 --> 00:17:49,402 Read! 474 00:17:52,238 --> 00:17:53,238 "Grave danger Lady Frances, stop. Never let from sight, stop." 475 00:17:53,239 --> 00:17:54,239 "Grave danger Lady Frances, stop. Never let from sight, stop." 476 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 "Grave danger Lady Frances, stop. Never let from sight, stop." 477 00:17:55,241 --> 00:17:56,241 "Grave danger Lady Frances, stop. Never let from sight, stop." 478 00:17:56,242 --> 00:17:58,244 "Grave danger Lady Frances, stop. Never let from sight, stop." 479 00:17:58,578 --> 00:17:59,578 "On my way, Holmes." 480 00:17:59,579 --> 00:18:01,163 "On my way, Holmes." 481 00:18:01,455 --> 00:18:02,957 How long has this been here? 482 00:18:39,327 --> 00:18:40,661 Holmes. 483 00:18:43,831 --> 00:18:45,333 Disappeared, Watson. 484 00:18:48,919 --> 00:18:50,171 Disappeared. 485 00:18:50,546 --> 00:18:51,546 Did Lady Frances pay her bill? 486 00:18:51,547 --> 00:18:52,757 Did Lady Frances pay her bill? 487 00:18:53,007 --> 00:18:53,633 No, sir. 488 00:18:53,883 --> 00:18:54,759 Did she order any transport? 489 00:18:54,760 --> 00:18:56,636 Did she order any transport? 490 00:18:56,886 --> 00:18:58,179 No, sir. 491 00:18:58,429 --> 00:18:59,930 And she took none of her luggage? 492 00:19:00,181 --> 00:19:01,807 We think not, sir. 493 00:19:03,434 --> 00:19:04,852 Where is Mr. Holmes? 494 00:19:09,023 --> 00:19:10,566 Nothing yet, Holmes. 495 00:19:13,194 --> 00:19:14,904 I'm beginning to fear the worst. 496 00:19:15,196 --> 00:19:16,196 I blame myself. I knew I should have pursued that fellow. 497 00:19:16,197 --> 00:19:17,615 I blame myself. I knew I should have pursued that fellow. 498 00:19:17,865 --> 00:19:19,325 It is a possibility. 499 00:19:21,035 --> 00:19:21,869 What is? 500 00:19:22,119 --> 00:19:22,995 Do you not see it? It is most conspicuous. 501 00:19:22,996 --> 00:19:24,330 Do you not see it? It is most conspicuous. 502 00:19:25,122 --> 00:19:26,122 The skiff, Watson, the sailing skiff. 503 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 The skiff, Watson, the sailing skiff. 504 00:19:28,376 --> 00:19:28,918 It's not here. 505 00:19:29,168 --> 00:19:30,211 Precisely. 506 00:19:30,586 --> 00:19:31,586 It is possible there lies the Lady Frances Carfax silent road to Arranside. 507 00:19:31,587 --> 00:19:32,587 It is possible there lies the Lady Frances Carfax silent road to Arranside. 508 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 It is possible there lies the Lady Frances Carfax silent road to Arranside. 509 00:19:34,799 --> 00:19:36,509 It is the nearest railhead as you know. 510 00:19:36,759 --> 00:19:37,635 You don't mean that this fellow abducted her by boat? 511 00:19:37,636 --> 00:19:39,595 You don't mean that this fellow abducted her by boat? 512 00:19:39,845 --> 00:19:40,721 Silk. It is one of the three more likely possibilities. 513 00:19:40,722 --> 00:19:41,722 Silk. It is one of the three more likely possibilities. 514 00:19:41,723 --> 00:19:42,723 Silk. It is one of the three more likely possibilities. 515 00:19:42,724 --> 00:19:44,684 Silk. It is one of the three more likely possibilities. 516 00:19:46,060 --> 00:19:47,060 Best French sewn, dove gray. 517 00:19:47,061 --> 00:19:48,061 Best French sewn, dove gray. 518 00:19:48,062 --> 00:19:49,855 Best French sewn, dove gray. 519 00:19:50,106 --> 00:19:51,774 She had a gray silk shawl. 520 00:19:52,024 --> 00:19:52,942 No, that will tell us nothing more. 521 00:19:53,192 --> 00:19:55,069 What other three possibilities, Holmes? 522 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 In what did she usually wear the shawl? 523 00:19:56,570 --> 00:19:57,446 Oh, her outside clothes. The three possibilities? 524 00:19:57,447 --> 00:19:58,447 Oh, her outside clothes. The three possibilities? 525 00:19:58,448 --> 00:19:59,615 Oh, her outside clothes. The three possibilities? 526 00:20:00,199 --> 00:20:02,076 She may have run away with her intended abductor. 527 00:20:02,326 --> 00:20:03,244 He may have abducted her by boat as you suggest or by some other means. 528 00:20:03,245 --> 00:20:04,245 He may have abducted her by boat as you suggest or by some other means. 529 00:20:04,246 --> 00:20:05,413 He may have abducted her by boat as you suggest or by some other means. 530 00:20:05,663 --> 00:20:06,580 She may, considering her emotional condition, 531 00:20:06,581 --> 00:20:08,290 She may, considering her emotional condition, 532 00:20:08,541 --> 00:20:09,709 have been deceived into going with him. 533 00:20:09,959 --> 00:20:10,835 I can hardly believe that. She was terrified of him, believe me. 534 00:20:10,836 --> 00:20:12,420 I can hardly believe that. She was terrified of him, believe me. 535 00:20:12,670 --> 00:20:13,671 I believe you. 536 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Yes. 537 00:20:17,758 --> 00:20:18,758 A stray chicken In the world of foxes. 538 00:20:18,759 --> 00:20:20,511 A stray chicken In the world of foxes. 539 00:20:21,137 --> 00:20:22,137 Once she's gobbled up, she's hardly missed. 540 00:20:22,138 --> 00:20:23,723 Once she's gobbled up, she's hardly missed. 541 00:20:24,515 --> 00:20:25,515 Come, Watson. And our horses should be saddled by now. 542 00:20:25,516 --> 00:20:26,516 Come, Watson. And our horses should be saddled by now. 543 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 Come, Watson. And our horses should be saddled by now. 544 00:20:28,227 --> 00:20:28,769 Horses? 545 00:20:29,019 --> 00:20:29,895 I have been somewhat extravagant in choice of mounts, 546 00:20:29,896 --> 00:20:31,439 I have been somewhat extravagant in choice of mounts, 547 00:20:31,689 --> 00:20:32,606 but delay must be dangerous in this matter. 548 00:20:32,607 --> 00:20:34,108 but delay must be dangerous in this matter. 549 00:20:34,358 --> 00:20:35,234 We should be at Rufton Hall at dusk. 550 00:20:35,235 --> 00:20:36,610 We should be at Rufton Hall at dusk. 551 00:20:45,911 --> 00:20:46,911 I don't see what possible interest it could have for you, sir. 552 00:20:46,912 --> 00:20:48,789 I don't see what possible interest it could have for you, sir. 553 00:20:49,039 --> 00:20:50,416 Considerable interest I assure you. 554 00:20:50,666 --> 00:20:52,460 One of the most dangerous classes in the world 555 00:20:52,710 --> 00:20:53,586 is the drifting and friendless woman 556 00:20:53,587 --> 00:20:54,795 is the drifting and friendless woman 557 00:20:55,045 --> 00:20:57,047 with no one to protect and guide her. 558 00:20:57,298 --> 00:20:58,174 She is the inevitable inciter of crime in others. 559 00:20:58,175 --> 00:20:59,175 She is the inevitable inciter of crime in others. 560 00:20:59,176 --> 00:21:00,342 She is the inevitable inciter of crime in others. 561 00:21:01,302 --> 00:21:02,302 I treat the disappearance of your sister with utmost seriousness. 562 00:21:02,303 --> 00:21:03,303 I treat the disappearance of your sister with utmost seriousness. 563 00:21:03,304 --> 00:21:04,304 I treat the disappearance of your sister with utmost seriousness. 564 00:21:04,305 --> 00:21:05,681 I treat the disappearance of your sister with utmost seriousness. 565 00:21:06,140 --> 00:21:07,808 Do you think I do not? 566 00:21:08,142 --> 00:21:09,935 I'm merely suggesting that it is frivolous 567 00:21:10,186 --> 00:21:11,061 to keep from me the substance of your quarrel. 568 00:21:11,062 --> 00:21:12,062 to keep from me the substance of your quarrel. 569 00:21:12,063 --> 00:21:13,105 to keep from me the substance of your quarrel. 570 00:21:13,814 --> 00:21:14,648 It was after all 571 00:21:14,899 --> 00:21:15,816 this quarrel which immediately preceded her disappearance. 572 00:21:15,817 --> 00:21:17,610 this quarrel which immediately preceded her disappearance. 573 00:21:19,904 --> 00:21:20,904 Might it have something to do with a drunken poet she once knew? 574 00:21:20,905 --> 00:21:21,905 Might it have something to do with a drunken poet she once knew? 575 00:21:21,906 --> 00:21:23,365 Might it have something to do with a drunken poet she once knew? 576 00:21:25,284 --> 00:21:26,284 I understand of my colleague that she may have seen him recently. 577 00:21:26,285 --> 00:21:27,285 I understand of my colleague that she may have seen him recently. 578 00:21:27,286 --> 00:21:28,913 I understand of my colleague that she may have seen him recently. 579 00:21:29,330 --> 00:21:30,581 Green? 580 00:21:32,500 --> 00:21:34,335 I thought I'd seen the last of him. 581 00:21:36,879 --> 00:21:37,879 I sent him packing 15 years ago. 582 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 I sent him packing 15 years ago. 583 00:21:38,881 --> 00:21:40,007 I sent him packing 15 years ago. 584 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 What is his connection with your sister? 585 00:21:42,343 --> 00:21:43,343 He used to court her, great brute of a fellow. 586 00:21:43,344 --> 00:21:44,344 He used to court her, great brute of a fellow. 587 00:21:44,345 --> 00:21:45,763 He used to court her, great brute of a fellow. 588 00:21:46,013 --> 00:21:47,681 She wouldn't have anything to do with him. 589 00:21:48,682 --> 00:21:49,682 The Honorable Philip Green. Never was a title so abused. 590 00:21:49,683 --> 00:21:50,683 The Honorable Philip Green. Never was a title so abused. 591 00:21:50,684 --> 00:21:51,684 The Honorable Philip Green. Never was a title so abused. 592 00:21:51,685 --> 00:21:52,685 The Honorable Philip Green. Never was a title so abused. 593 00:21:52,686 --> 00:21:53,896 The Honorable Philip Green. Never was a title so abused. 594 00:21:54,396 --> 00:21:55,396 He went to the dogs completely, drink, gambling. 595 00:21:55,397 --> 00:21:56,397 He went to the dogs completely, drink, gambling. 596 00:21:56,398 --> 00:21:57,942 He went to the dogs completely, drink, gambling. 597 00:21:58,400 --> 00:21:59,400 Ended up destitute in Islington pretending to write poetry. 598 00:21:59,401 --> 00:22:00,401 Ended up destitute in Islington pretending to write poetry. 599 00:22:00,402 --> 00:22:01,402 Ended up destitute in Islington pretending to write poetry. 600 00:22:01,403 --> 00:22:02,446 Ended up destitute in Islington pretending to write poetry. 601 00:22:03,447 --> 00:22:04,447 Of course, Frances became interested in him as soon as he lost everything. 602 00:22:04,448 --> 00:22:05,448 Of course, Frances became interested in him as soon as he lost everything. 603 00:22:05,449 --> 00:22:07,159 Of course, Frances became interested in him as soon as he lost everything. 604 00:22:07,535 --> 00:22:08,535 How did you send him packing? 605 00:22:08,536 --> 00:22:09,578 How did you send him packing? 606 00:22:11,288 --> 00:22:12,288 He was a violent fellow, and he drank. 607 00:22:12,289 --> 00:22:14,124 He was a violent fellow, and he drank. 608 00:22:14,708 --> 00:22:15,708 I'd heard talk of prosecution, debt, assault. 609 00:22:15,709 --> 00:22:16,709 I'd heard talk of prosecution, debt, assault. 610 00:22:16,710 --> 00:22:18,212 I'd heard talk of prosecution, debt, assault. 611 00:22:18,462 --> 00:22:19,421 I gave him 100 pounds and bought him a ticket to Australia. 612 00:22:19,422 --> 00:22:20,422 I gave him 100 pounds and bought him a ticket to Australia. 613 00:22:20,423 --> 00:22:22,424 I gave him 100 pounds and bought him a ticket to Australia. 614 00:22:23,217 --> 00:22:24,217 Show his face around here, I'll set the dogs on him. 615 00:22:24,218 --> 00:22:25,553 Show his face around here, I'll set the dogs on him. 616 00:22:25,803 --> 00:22:26,720 Now, your quarrel with your sister. 617 00:22:26,721 --> 00:22:27,721 Now, your quarrel with your sister. 618 00:22:27,722 --> 00:22:29,431 Now, your quarrel with your sister. 619 00:22:32,351 --> 00:22:33,351 Money. She wanted money. 620 00:22:33,352 --> 00:22:34,352 Money. She wanted money. 621 00:22:34,353 --> 00:22:35,646 Money. She wanted money. 622 00:22:36,438 --> 00:22:37,731 She has none of her own? 623 00:22:38,065 --> 00:22:39,065 I make her an allowance out of the estate. 624 00:22:39,066 --> 00:22:40,109 I make her an allowance out of the estate. 625 00:22:40,442 --> 00:22:41,442 It's modest, but you've seen the place. 626 00:22:41,443 --> 00:22:43,320 It's modest, but you've seen the place. 627 00:22:43,571 --> 00:22:45,030 She has no assets herself? 628 00:22:47,116 --> 00:22:48,116 Yes, she has. 629 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 Yes, she has. 630 00:22:49,118 --> 00:22:50,828 Yes, she has. 631 00:22:52,621 --> 00:22:53,621 I told her if she wanted money, she could sell this. 632 00:22:53,622 --> 00:22:54,622 I told her if she wanted money, she could sell this. 633 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 I told her if she wanted money, she could sell this. 634 00:22:57,084 --> 00:22:59,044 It's a priceless collection. 635 00:23:04,800 --> 00:23:05,800 That was designed for the French royal family by Fragonard. 636 00:23:05,801 --> 00:23:06,801 That was designed for the French royal family by Fragonard. 637 00:23:06,802 --> 00:23:07,845 That was designed for the French royal family by Fragonard. 638 00:23:08,262 --> 00:23:09,262 We acquired it all at the revolution, and now, it's hers. 639 00:23:09,263 --> 00:23:10,263 We acquired it all at the revolution, and now, it's hers. 640 00:23:10,264 --> 00:23:11,765 We acquired it all at the revolution, and now, it's hers. 641 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 What I have is owls, owls in the East Wing. 642 00:23:13,934 --> 00:23:14,934 What I have is owls, owls in the East Wing. 643 00:23:14,935 --> 00:23:15,935 What I have is owls, owls in the East Wing. 644 00:23:15,936 --> 00:23:17,062 What I have is owls, owls in the East Wing. 645 00:23:17,313 --> 00:23:18,606 Want to see the owls? 646 00:23:20,399 --> 00:23:21,399 Where does she keep them? Does she travel with them? 647 00:23:21,400 --> 00:23:22,400 Where does she keep them? Does she travel with them? 648 00:23:22,401 --> 00:23:24,069 Where does she keep them? Does she travel with them? 649 00:23:25,154 --> 00:23:26,030 No. 650 00:23:26,280 --> 00:23:27,781 Well, now, where are they kept? 651 00:23:31,410 --> 00:23:32,410 My Lord, your sister has vanished! 652 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 My Lord, your sister has vanished! 653 00:23:34,788 --> 00:23:36,790 How and why we do not know, 654 00:23:37,875 --> 00:23:38,875 but I have reason to believe that she is in the gravest danger. 655 00:23:38,876 --> 00:23:39,876 but I have reason to believe that she is in the gravest danger. 656 00:23:39,877 --> 00:23:40,920 but I have reason to believe that she is in the gravest danger. 657 00:23:42,171 --> 00:23:43,756 Were we to know the whereabouts of the jewelry, 658 00:23:44,006 --> 00:23:44,882 we might have some chance of saving her. 659 00:23:44,883 --> 00:23:46,717 we might have some chance of saving her. 660 00:23:49,303 --> 00:23:50,303 The Oxford and Lombard Maritime Bank in Pall Mall. 661 00:23:50,304 --> 00:23:52,097 The Oxford and Lombard Maritime Bank in Pall Mall. 662 00:23:52,806 --> 00:23:53,933 Thank you. 663 00:23:59,355 --> 00:24:00,355 The Oxford and Lombard Bank opens its doors in 12 hours. 664 00:24:00,356 --> 00:24:01,356 The Oxford and Lombard Bank opens its doors in 12 hours. 665 00:24:01,357 --> 00:24:02,357 The Oxford and Lombard Bank opens its doors in 12 hours. 666 00:24:02,358 --> 00:24:03,358 The Oxford and Lombard Bank opens its doors in 12 hours. 667 00:24:03,359 --> 00:24:04,568 The Oxford and Lombard Bank opens its doors in 12 hours. 668 00:24:29,969 --> 00:24:31,887 She may already have come and gone. 669 00:24:32,930 --> 00:24:34,807 The bank's been open for 20 minutes. 670 00:25:09,425 --> 00:25:10,425 I've been quite blind, Holmes. 671 00:25:10,426 --> 00:25:11,802 I've been quite blind, Holmes. 672 00:25:12,219 --> 00:25:13,219 I had the evidence in the palm of my hand. If anything's happened... 673 00:25:13,220 --> 00:25:14,220 I had the evidence in the palm of my hand. If anything's happened... 674 00:25:14,221 --> 00:25:15,597 I had the evidence in the palm of my hand. If anything's happened... 675 00:25:15,848 --> 00:25:17,599 Calm yourself, my dear friend. 676 00:25:22,730 --> 00:25:24,273 Holmes, look! 677 00:25:28,152 --> 00:25:29,903 May I help you, sir? 678 00:25:31,321 --> 00:25:32,321 Yes, please, I wish to see the manager, Sir Paulo McNeil. 679 00:25:32,322 --> 00:25:33,322 Yes, please, I wish to see the manager, Sir Paulo McNeil. 680 00:25:33,323 --> 00:25:34,700 Yes, please, I wish to see the manager, Sir Paulo McNeil. 681 00:25:34,950 --> 00:25:35,826 It's a private matter concerning a family deposit with the bank. 682 00:25:35,827 --> 00:25:37,536 It's a private matter concerning a family deposit with the bank. 683 00:25:37,786 --> 00:25:38,704 My colleague... 684 00:25:45,544 --> 00:25:46,420 Watson! 685 00:25:46,712 --> 00:25:47,629 You, sir. 686 00:25:48,422 --> 00:25:49,422 You, sir! What have you done with the Lady Frances Carfax? 687 00:25:49,423 --> 00:25:50,423 You, sir! What have you done with the Lady Frances Carfax? 688 00:25:50,424 --> 00:25:52,134 You, sir! What have you done with the Lady Frances Carfax? 689 00:25:52,384 --> 00:25:54,261 I insist upon an answer. 690 00:26:03,062 --> 00:26:04,062 Mr. Green, sir, please excuse my friend. 691 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Mr. Green, sir, please excuse my friend. 692 00:26:05,647 --> 00:26:06,523 He spent the last night on the Carlisle rail express. 693 00:26:06,524 --> 00:26:08,150 He spent the last night on the Carlisle rail express. 694 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 No, Watson, please, please. 695 00:26:09,277 --> 00:26:10,277 No, Watson, please, please. 696 00:26:10,278 --> 00:26:11,445 No, Watson, please, please. 697 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Frances! 698 00:26:26,835 --> 00:26:28,420 Frances! 699 00:26:57,324 --> 00:26:58,450 I blame myself. 700 00:26:58,700 --> 00:26:59,576 No, you need not. 701 00:26:59,577 --> 00:27:01,120 No, you need not. 702 00:27:03,205 --> 00:27:04,748 Nevertheless, I do. 703 00:27:07,376 --> 00:27:09,294 We all bear equal blame. 704 00:27:09,962 --> 00:27:10,962 She's disappeared again, and that is that. 705 00:27:10,963 --> 00:27:12,089 She's disappeared again, and that is that. 706 00:27:13,423 --> 00:27:14,423 It is pointless to dwell on it. 707 00:27:14,424 --> 00:27:15,676 It is pointless to dwell on it. 708 00:27:17,427 --> 00:27:18,427 Our task now is to find her. 709 00:27:18,428 --> 00:27:19,721 Our task now is to find her. 710 00:27:20,848 --> 00:27:22,349 Mr. Green, 711 00:27:22,683 --> 00:27:23,683 let us go back to that moment by the lake yesterday morning. 712 00:27:23,684 --> 00:27:25,352 let us go back to that moment by the lake yesterday morning. 713 00:27:26,562 --> 00:27:27,562 I was out riding in the dawn 714 00:27:27,563 --> 00:27:29,022 I was out riding in the dawn 715 00:27:29,273 --> 00:27:30,149 and I saw the skiff sailing across the lake toward Arranside. 716 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 and I saw the skiff sailing across the lake toward Arranside. 717 00:27:31,151 --> 00:27:32,151 and I saw the skiff sailing across the lake toward Arranside. 718 00:27:32,152 --> 00:27:33,694 and I saw the skiff sailing across the lake toward Arranside. 719 00:27:34,153 --> 00:27:35,153 And you realized that it was the Lady Frances? 720 00:27:35,154 --> 00:27:36,280 And you realized that it was the Lady Frances? 721 00:27:36,655 --> 00:27:37,447 Yes. 722 00:27:37,698 --> 00:27:38,657 Was she alone? 723 00:27:39,032 --> 00:27:39,867 Yes. 724 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Please continue. 725 00:27:42,870 --> 00:27:44,788 I managed to board the same train. 726 00:27:46,039 --> 00:27:47,791 I begged her to speak to me. 727 00:27:48,041 --> 00:27:48,917 I told her how I'd traveled the world and had become a very rich man. 728 00:27:48,918 --> 00:27:49,918 I told her how I'd traveled the world and had become a very rich man. 729 00:27:49,919 --> 00:27:50,919 I told her how I'd traveled the world and had become a very rich man. 730 00:27:50,920 --> 00:27:51,920 I told her how I'd traveled the world and had become a very rich man. 731 00:27:51,921 --> 00:27:53,297 I told her how I'd traveled the world and had become a very rich man. 732 00:27:54,923 --> 00:27:55,923 I told her that I'd never stopped loving her, 733 00:27:55,924 --> 00:27:57,926 I told her that I'd never stopped loving her, 734 00:27:59,261 --> 00:28:00,261 and that she could have whatever she wanted. 735 00:28:00,262 --> 00:28:01,722 and that she could have whatever she wanted. 736 00:28:04,183 --> 00:28:05,684 I can see her now. 737 00:28:06,643 --> 00:28:07,643 She sat saying nothing, smiling like a sphinx. 738 00:28:07,644 --> 00:28:08,644 She sat saying nothing, smiling like a sphinx. 739 00:28:08,645 --> 00:28:09,645 She sat saying nothing, smiling like a sphinx. 740 00:28:09,646 --> 00:28:10,981 She sat saying nothing, smiling like a sphinx. 741 00:28:13,192 --> 00:28:14,192 "No," she said... She wanted to go her own way. 742 00:28:14,193 --> 00:28:15,193 "No," she said... She wanted to go her own way. 743 00:28:15,194 --> 00:28:16,194 "No," she said... She wanted to go her own way. 744 00:28:16,195 --> 00:28:17,195 "No," she said... She wanted to go her own way. 745 00:28:17,196 --> 00:28:18,989 "No," she said... She wanted to go her own way. 746 00:28:21,074 --> 00:28:22,074 When we got to London, I followed her as best I could, 747 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 When we got to London, I followed her as best I could, 748 00:28:23,744 --> 00:28:24,620 but she seemed determined to be rid of me. 749 00:28:24,621 --> 00:28:25,621 but she seemed determined to be rid of me. 750 00:28:25,622 --> 00:28:26,622 but she seemed determined to be rid of me. 751 00:28:26,623 --> 00:28:27,915 but she seemed determined to be rid of me. 752 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 I lost her somewhere near Sellick Bridge. 753 00:28:30,417 --> 00:28:31,627 I lost her somewhere near Sellick Bridge. 754 00:28:32,169 --> 00:28:33,169 Sellick? Oh, that is most interesting. 755 00:28:33,170 --> 00:28:34,170 Sellick? Oh, that is most interesting. 756 00:28:34,171 --> 00:28:35,255 Sellick? Oh, that is most interesting. 757 00:28:36,340 --> 00:28:37,216 Why? 758 00:28:37,674 --> 00:28:38,674 I'm reliably informed that his usual haunts are west of Westminster. 759 00:28:38,675 --> 00:28:39,675 I'm reliably informed that his usual haunts are west of Westminster. 760 00:28:39,676 --> 00:28:41,637 I'm reliably informed that his usual haunts are west of Westminster. 761 00:28:42,763 --> 00:28:44,056 Who's haunts? 762 00:28:44,431 --> 00:28:45,431 How did you come to be at the bank? 763 00:28:45,432 --> 00:28:46,558 How did you come to be at the bank? 764 00:28:46,934 --> 00:28:47,934 I reasoned that she would be needing money while she was in London, 765 00:28:47,935 --> 00:28:49,686 I reasoned that she would be needing money while she was in London, 766 00:28:49,937 --> 00:28:50,812 and I know the address of the family bank well enough. 767 00:28:50,813 --> 00:28:51,813 and I know the address of the family bank well enough. 768 00:28:51,814 --> 00:28:52,898 and I know the address of the family bank well enough. 769 00:28:53,273 --> 00:28:54,273 I had the wild idea of enlisting the manager's help. 770 00:28:54,274 --> 00:28:55,274 I had the wild idea of enlisting the manager's help. 771 00:28:55,275 --> 00:28:56,652 I had the wild idea of enlisting the manager's help. 772 00:29:00,447 --> 00:29:01,447 Do you know where she is, Mr. Holmes? 773 00:29:01,448 --> 00:29:02,824 Do you know where she is, Mr. Holmes? 774 00:29:07,871 --> 00:29:09,873 No, I do not. 775 00:29:10,582 --> 00:29:12,459 Where do you think she is? 776 00:29:13,085 --> 00:29:14,085 I believe that through our efforts to save her, 777 00:29:14,086 --> 00:29:15,587 I believe that through our efforts to save her, 778 00:29:16,630 --> 00:29:17,630 we have driven her into the hands of her worst enemy. 779 00:29:17,631 --> 00:29:19,383 we have driven her into the hands of her worst enemy. 780 00:29:19,800 --> 00:29:21,301 But we saw her free. 781 00:29:21,551 --> 00:29:22,469 My dear Watson, a person may walk over the edge of the cliff 782 00:29:22,470 --> 00:29:23,804 My dear Watson, a person may walk over the edge of the cliff 783 00:29:24,054 --> 00:29:24,930 because they've been invited to gaze at the moon. 784 00:29:24,931 --> 00:29:26,390 because they've been invited to gaze at the moon. 785 00:29:27,224 --> 00:29:28,224 Her eyes may be open, but she is, I believe, at this moment 786 00:29:28,225 --> 00:29:29,225 Her eyes may be open, but she is, I believe, at this moment 787 00:29:29,226 --> 00:29:30,936 Her eyes may be open, but she is, I believe, at this moment 788 00:29:32,145 --> 00:29:33,145 walking into mortal danger. 789 00:29:33,146 --> 00:29:34,314 walking into mortal danger. 790 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 Schlessinger? 791 00:29:44,116 --> 00:29:45,826 Mr. Schlessinger. 792 00:29:47,160 --> 00:29:48,160 This last week I sought to acquaint myself 793 00:29:48,161 --> 00:29:49,496 This last week I sought to acquaint myself 794 00:29:49,746 --> 00:29:50,622 with the world of apostolic missions. 795 00:29:50,623 --> 00:29:51,790 with the world of apostolic missions. 796 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 I've also made a search of the records of Scotland Yard. 797 00:29:54,001 --> 00:29:55,001 I've also made a search of the records of Scotland Yard. 798 00:29:55,002 --> 00:29:56,670 I've also made a search of the records of Scotland Yard. 799 00:30:00,299 --> 00:30:01,717 Schlessinger 800 00:30:03,218 --> 00:30:04,218 is also known as the Reverend Joseph Cubbington, 801 00:30:04,219 --> 00:30:05,846 is also known as the Reverend Joseph Cubbington, 802 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 Amos Callow, the Dean of Masaro, 803 00:30:07,597 --> 00:30:08,932 Amos Callow, the Dean of Masaro, 804 00:30:09,725 --> 00:30:10,725 and Edmund, the Bishop of Lima. 805 00:30:10,726 --> 00:30:11,726 and Edmund, the Bishop of Lima. 806 00:30:11,727 --> 00:30:13,186 and Edmund, the Bishop of Lima. 807 00:30:14,438 --> 00:30:15,438 His real name, in fact, is Peters. He's a confidence trickster, 808 00:30:15,439 --> 00:30:16,439 His real name, in fact, is Peters. He's a confidence trickster, 809 00:30:16,440 --> 00:30:18,150 His real name, in fact, is Peters. He's a confidence trickster, 810 00:30:18,400 --> 00:30:19,276 known at Scotland Yard by the uninspired logic 811 00:30:19,277 --> 00:30:20,652 known at Scotland Yard by the uninspired logic 812 00:30:20,902 --> 00:30:21,778 of that place as Holy Peters. 813 00:30:21,779 --> 00:30:23,155 of that place as Holy Peters. 814 00:30:23,905 --> 00:30:25,532 What is not yet suspected, 815 00:30:25,824 --> 00:30:26,824 but incontrovertible, nonetheless, is that he is a murderer. 816 00:30:26,825 --> 00:30:27,825 but incontrovertible, nonetheless, is that he is a murderer. 817 00:30:27,826 --> 00:30:28,952 but incontrovertible, nonetheless, is that he is a murderer. 818 00:30:32,831 --> 00:30:33,831 Peter's specialty is the beguiling of Single woman with private means 819 00:30:33,832 --> 00:30:34,832 Peter's specialty is the beguiling of Single woman with private means 820 00:30:34,833 --> 00:30:35,833 Peter's specialty is the beguiling of Single woman with private means 821 00:30:35,834 --> 00:30:37,044 Peter's specialty is the beguiling of Single woman with private means 822 00:30:37,294 --> 00:30:38,170 by playing on their religious and charitable feelings. 823 00:30:38,171 --> 00:30:39,171 by playing on their religious and charitable feelings. 824 00:30:39,172 --> 00:30:40,213 by playing on their religious and charitable feelings. 825 00:30:41,840 --> 00:30:42,840 Helena Rosenbloom had been engaged in charitable work for ten years 826 00:30:42,841 --> 00:30:43,841 Helena Rosenbloom had been engaged in charitable work for ten years 827 00:30:43,842 --> 00:30:44,842 Helena Rosenbloom had been engaged in charitable work for ten years 828 00:30:44,843 --> 00:30:46,470 Helena Rosenbloom had been engaged in charitable work for ten years 829 00:30:46,720 --> 00:30:48,221 when she met Schlessinger. 830 00:30:49,014 --> 00:30:50,014 He inspired her to devote her energies to a new mission in the Andes. 831 00:30:50,015 --> 00:30:51,015 He inspired her to devote her energies to a new mission in the Andes. 832 00:30:51,016 --> 00:30:52,016 He inspired her to devote her energies to a new mission in the Andes. 833 00:30:52,017 --> 00:30:53,935 He inspired her to devote her energies to a new mission in the Andes. 834 00:30:55,062 --> 00:30:56,062 Miss Rosenbloom changed her will, said good-bye to her former life, 835 00:30:56,063 --> 00:30:57,063 Miss Rosenbloom changed her will, said good-bye to her former life, 836 00:30:57,064 --> 00:30:58,064 Miss Rosenbloom changed her will, said good-bye to her former life, 837 00:30:58,065 --> 00:30:59,065 Miss Rosenbloom changed her will, said good-bye to her former life, 838 00:30:59,066 --> 00:31:00,400 Miss Rosenbloom changed her will, said good-bye to her former life, 839 00:31:01,276 --> 00:31:02,276 and boarded the SS Almeria at Glasgow bound for South America. 840 00:31:02,277 --> 00:31:03,277 and boarded the SS Almeria at Glasgow bound for South America. 841 00:31:03,278 --> 00:31:04,278 and boarded the SS Almeria at Glasgow bound for South America. 842 00:31:04,279 --> 00:31:06,114 and boarded the SS Almeria at Glasgow bound for South America. 843 00:31:07,657 --> 00:31:08,657 She was lost overboard the first night at sea. 844 00:31:08,658 --> 00:31:09,658 She was lost overboard the first night at sea. 845 00:31:09,659 --> 00:31:11,078 She was lost overboard the first night at sea. 846 00:31:15,248 --> 00:31:16,248 The SS Almeria docked at Liverpool 847 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 The SS Almeria docked at Liverpool 848 00:31:18,126 --> 00:31:19,002 for the family to retrieve her effects. 849 00:31:19,003 --> 00:31:20,253 for the family to retrieve her effects. 850 00:31:21,880 --> 00:31:23,799 Schlessinger also disembarked. 851 00:31:24,049 --> 00:31:25,801 He went to ground at the Lake District 852 00:31:26,718 --> 00:31:27,718 where he met his next intended victim, 853 00:31:27,719 --> 00:31:28,804 where he met his next intended victim, 854 00:31:31,181 --> 00:31:32,181 the Lady Frances Carfax. 855 00:31:32,182 --> 00:31:33,767 the Lady Frances Carfax. 856 00:31:54,996 --> 00:31:56,665 At last, gentlemen! 857 00:31:57,499 --> 00:31:58,834 At last! 858 00:32:01,461 --> 00:32:02,838 Where was it pawned? 859 00:32:03,088 --> 00:32:04,047 Riley's of Stockwell. 860 00:32:04,297 --> 00:32:05,173 It was by my calculation the 27th shop I tried. 861 00:32:05,174 --> 00:32:06,174 It was by my calculation the 27th shop I tried. 862 00:32:06,175 --> 00:32:07,384 It was by my calculation the 27th shop I tried. 863 00:32:07,968 --> 00:32:08,968 Riley has received two sentences to my knowledge 864 00:32:08,969 --> 00:32:10,011 Riley has received two sentences to my knowledge 865 00:32:10,262 --> 00:32:11,138 for the receipt of stolen goods. He will cooperate with us. 866 00:32:11,139 --> 00:32:12,848 for the receipt of stolen goods. He will cooperate with us. 867 00:32:13,098 --> 00:32:14,057 What does this mean? What does it mean? 868 00:32:14,058 --> 00:32:15,058 What does this mean? What does it mean? 869 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 What does this mean? What does it mean? 870 00:32:16,518 --> 00:32:17,394 Please, Mr. Green, this is pointless. Don't torture yourself. 871 00:32:17,395 --> 00:32:19,229 Please, Mr. Green, this is pointless. Don't torture yourself. 872 00:32:19,479 --> 00:32:20,355 Do you think the torture is self-induced? 873 00:32:20,356 --> 00:32:21,815 Do you think the torture is self-induced? 874 00:32:22,482 --> 00:32:23,482 The thought of Frances in the hands of criminals. 875 00:32:23,483 --> 00:32:25,360 The thought of Frances in the hands of criminals. 876 00:32:26,194 --> 00:32:27,194 Such thoughts come unbidden, Mr. Holmes. 877 00:32:27,195 --> 00:32:28,822 Such thoughts come unbidden, Mr. Holmes. 878 00:32:29,072 --> 00:32:30,615 They break through the strongest defenses 879 00:32:30,866 --> 00:32:32,576 the mind can raise against them. 880 00:32:32,826 --> 00:32:33,702 Calm yourself, Mr. Green, calm yourself. 881 00:32:33,703 --> 00:32:34,703 Calm yourself, Mr. Green, calm yourself. 882 00:32:34,704 --> 00:32:35,704 Calm yourself, Mr. Green, calm yourself. 883 00:32:35,705 --> 00:32:36,913 Calm yourself, Mr. Green, calm yourself. 884 00:32:37,581 --> 00:32:38,874 If she's still innocent 885 00:32:39,124 --> 00:32:40,000 of Schlessinger's true identify, she may well be safe for a time. 886 00:32:40,001 --> 00:32:41,001 of Schlessinger's true identify, she may well be safe for a time. 887 00:32:41,002 --> 00:32:42,127 of Schlessinger's true identify, she may well be safe for a time. 888 00:32:43,503 --> 00:32:44,546 And if not? 889 00:32:45,464 --> 00:32:46,464 Then it is clear that he cannot let her loose without his own destruction. 890 00:32:46,465 --> 00:32:47,465 Then it is clear that he cannot let her loose without his own destruction. 891 00:32:47,466 --> 00:32:49,468 Then it is clear that he cannot let her loose without his own destruction. 892 00:32:52,637 --> 00:32:53,637 Now, we must continue to hope that she remains ignorant of who he is. 893 00:32:53,638 --> 00:32:54,638 Now, we must continue to hope that she remains ignorant of who he is. 894 00:32:54,639 --> 00:32:55,639 Now, we must continue to hope that she remains ignorant of who he is. 895 00:32:55,640 --> 00:32:57,392 Now, we must continue to hope that she remains ignorant of who he is. 896 00:32:59,603 --> 00:33:01,396 Fifteen years. 897 00:33:03,315 --> 00:33:04,315 I knew I could never come back until I'd made something of myself. 898 00:33:04,316 --> 00:33:05,316 I knew I could never come back until I'd made something of myself. 899 00:33:05,317 --> 00:33:06,359 I knew I could never come back until I'd made something of myself. 900 00:33:08,695 --> 00:33:09,988 Perhaps it was foolish of me to think 901 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 that she would look kindly on me after all these years, but... 902 00:33:11,115 --> 00:33:12,115 that she would look kindly on me after all these years, but... 903 00:33:12,116 --> 00:33:13,200 that she would look kindly on me after all these years, but... 904 00:33:14,451 --> 00:33:15,451 I was ridiculously encouraged by the fact that she was not married. 905 00:33:15,452 --> 00:33:16,452 I was ridiculously encouraged by the fact that she was not married. 906 00:33:16,453 --> 00:33:17,954 I was ridiculously encouraged by the fact that she was not married. 907 00:33:19,372 --> 00:33:20,372 And now, my stupidity has driven her into the arms of a murderer. 908 00:33:20,373 --> 00:33:21,373 And now, my stupidity has driven her into the arms of a murderer. 909 00:33:21,374 --> 00:33:22,374 And now, my stupidity has driven her into the arms of a murderer. 910 00:33:22,375 --> 00:33:23,502 And now, my stupidity has driven her into the arms of a murderer. 911 00:33:25,962 --> 00:33:27,172 What can I do? 912 00:33:29,382 --> 00:33:30,382 Is there nothing I can do? 913 00:33:30,383 --> 00:33:31,551 Is there nothing I can do? 914 00:33:33,678 --> 00:33:35,430 Does Schlessinger know you by sight? 915 00:33:36,056 --> 00:33:36,848 No. 916 00:33:37,766 --> 00:33:38,766 Ah, well, then there is something that you can do. 917 00:33:38,767 --> 00:33:39,767 Ah, well, then there is something that you can do. 918 00:33:39,768 --> 00:33:40,894 Ah, well, then there is something that you can do. 919 00:33:41,144 --> 00:33:42,854 But it'll demand great patience. 920 00:33:43,104 --> 00:33:43,980 I have waited for 15 years, Mr. Holmes. 921 00:33:43,981 --> 00:33:44,981 I have waited for 15 years, Mr. Holmes. 922 00:33:44,982 --> 00:33:45,982 I have waited for 15 years, Mr. Holmes. 923 00:33:45,983 --> 00:33:47,192 I have waited for 15 years, Mr. Holmes. 924 00:33:47,442 --> 00:33:48,318 Schlessinger's had a fair price for the jewelry and no questions asked. 925 00:33:48,319 --> 00:33:49,319 Schlessinger's had a fair price for the jewelry and no questions asked. 926 00:33:49,320 --> 00:33:50,487 Schlessinger's had a fair price for the jewelry and no questions asked. 927 00:33:50,737 --> 00:33:51,613 He'll almost certainly return to Riley's shop. 928 00:33:51,614 --> 00:33:53,114 He'll almost certainly return to Riley's shop. 929 00:33:53,365 --> 00:33:54,241 The Rosenblooms have challenged the will. Now, give this note to Riley. 930 00:33:54,242 --> 00:33:55,242 The Rosenblooms have challenged the will. Now, give this note to Riley. 931 00:33:55,243 --> 00:33:56,243 The Rosenblooms have challenged the will. Now, give this note to Riley. 932 00:33:56,244 --> 00:33:57,702 The Rosenblooms have challenged the will. Now, give this note to Riley. 933 00:33:57,953 --> 00:33:58,870 He will let you wait at the shop. 934 00:33:59,120 --> 00:33:59,996 It may be a long wait but you must possess your soul in patience. 935 00:33:59,997 --> 00:34:00,997 It may be a long wait but you must possess your soul in patience. 936 00:34:00,998 --> 00:34:02,958 It may be a long wait but you must possess your soul in patience. 937 00:34:03,375 --> 00:34:04,375 And above all, no violence. 938 00:34:04,376 --> 00:34:05,710 And above all, no violence. 939 00:35:16,656 --> 00:35:17,656 It's late. Well, it should have been here before now. 940 00:35:17,657 --> 00:35:18,657 It's late. Well, it should have been here before now. 941 00:35:18,658 --> 00:35:19,868 It's late. Well, it should have been here before now. 942 00:35:20,702 --> 00:35:21,702 Daresay it took longer being out of the ordinary. 943 00:35:21,703 --> 00:35:22,703 Daresay it took longer being out of the ordinary. 944 00:35:22,704 --> 00:35:23,747 Daresay it took longer being out of the ordinary. 945 00:35:24,497 --> 00:35:26,333 The address, dear, remind me. 946 00:35:29,377 --> 00:35:30,837 Yes, sir, can I help? 947 00:35:31,087 --> 00:35:32,087 Argyll Street. I'm looking for Argyll Street. 948 00:35:32,088 --> 00:35:33,088 Argyll Street. I'm looking for Argyll Street. 949 00:35:33,089 --> 00:35:34,466 Argyll Street. I'm looking for Argyll Street. 950 00:35:34,716 --> 00:35:35,592 There's a post office round the corner. Try there. 951 00:35:35,593 --> 00:35:37,385 There's a post office round the corner. Try there. 952 00:36:40,782 --> 00:36:41,782 Mr. Green, we can do nothing without a warrant. 953 00:36:41,783 --> 00:36:43,159 Mr. Green, we can do nothing without a warrant. 954 00:36:43,410 --> 00:36:45,078 This is intolerable. 955 00:36:45,328 --> 00:36:46,246 Until we have some wretched signature on a piece of paper, 956 00:36:46,247 --> 00:36:47,580 Until we have some wretched signature on a piece of paper, 957 00:36:47,831 --> 00:36:48,873 we can do nothing. 958 00:36:49,124 --> 00:36:49,999 Meanwhile these fiends can do with her what they will. 959 00:36:50,000 --> 00:36:52,001 Meanwhile these fiends can do with her what they will. 960 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 Are you certain that you've told me every detail? 961 00:36:53,753 --> 00:36:54,629 Every detail, I promise. 962 00:36:54,630 --> 00:36:56,256 Every detail, I promise. 963 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 Then take this note to Scotland Yard. 964 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 They will understand the urgency of it. 965 00:36:59,926 --> 00:37:01,052 They will understand the urgency of it. 966 00:37:01,428 --> 00:37:03,346 And I am to wait there for the warrant. 967 00:37:03,722 --> 00:37:05,014 You will not get it today. 968 00:37:07,809 --> 00:37:08,809 Some delay is inevitable. A magistrate must be found. 969 00:37:08,810 --> 00:37:09,810 Some delay is inevitable. A magistrate must be found. 970 00:37:09,811 --> 00:37:11,604 Some delay is inevitable. A magistrate must be found. 971 00:37:12,355 --> 00:37:13,355 The process of the law can be encouraged but not goaded. 972 00:37:13,356 --> 00:37:14,356 The process of the law can be encouraged but not goaded. 973 00:37:14,357 --> 00:37:15,567 The process of the law can be encouraged but not goaded. 974 00:37:15,817 --> 00:37:16,693 Tomorrow may be too late for God's sake. 975 00:37:16,694 --> 00:37:17,694 Tomorrow may be too late for God's sake. 976 00:37:17,695 --> 00:37:19,070 Tomorrow may be too late for God's sake. 977 00:37:19,446 --> 00:37:20,446 Mr. Green, everything that can be done will be done. 978 00:37:20,447 --> 00:37:21,447 Mr. Green, everything that can be done will be done. 979 00:37:21,448 --> 00:37:22,741 Mr. Green, everything that can be done will be done. 980 00:37:23,408 --> 00:37:24,367 Go. 981 00:37:27,871 --> 00:37:29,289 Tomorrow may indeed be too late. 982 00:37:29,539 --> 00:37:30,582 I'm well aware of it. 983 00:37:33,793 --> 00:37:35,420 Arm yourself, Watson. 984 00:37:36,713 --> 00:37:37,713 We are as usual the irregulars who must take our luck together 985 00:37:37,714 --> 00:37:38,714 We are as usual the irregulars who must take our luck together 986 00:37:38,715 --> 00:37:39,715 We are as usual the irregulars who must take our luck together 987 00:37:39,716 --> 00:37:41,301 We are as usual the irregulars who must take our luck together 988 00:37:41,551 --> 00:37:42,469 as we have occasionally done in the past. 989 00:37:42,470 --> 00:37:43,970 as we have occasionally done in the past. 990 00:37:48,975 --> 00:37:49,975 8:00 tomorrow morning Brickston Cemetery. 991 00:37:49,976 --> 00:37:50,976 8:00 tomorrow morning Brickston Cemetery. 992 00:37:50,977 --> 00:37:52,312 8:00 tomorrow morning Brickston Cemetery. 993 00:38:17,545 --> 00:38:18,545 I fancy that you've been misdirected, sir. 994 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 I fancy that you've been misdirected, sir. 995 00:38:20,381 --> 00:38:21,341 Possibly if you try further down the street. 996 00:38:21,342 --> 00:38:22,342 Possibly if you try further down the street. 997 00:38:22,343 --> 00:38:23,384 Possibly if you try further down the street. 998 00:38:23,635 --> 00:38:24,511 That will do. We have no time to waste. 999 00:38:24,512 --> 00:38:25,637 That will do. We have no time to waste. 1000 00:38:25,887 --> 00:38:26,763 You are Henry Peters, late Major Albert Schlessinger 1001 00:38:26,764 --> 00:38:27,764 You are Henry Peters, late Major Albert Schlessinger 1002 00:38:27,765 --> 00:38:29,641 You are Henry Peters, late Major Albert Schlessinger 1003 00:38:29,891 --> 00:38:30,975 veteran of the Boer War. 1004 00:38:31,226 --> 00:38:32,101 Your further aliases I will not bore you by repeating. 1005 00:38:32,102 --> 00:38:33,895 Your further aliases I will not bore you by repeating. 1006 00:38:34,562 --> 00:38:35,562 And what is your name? 1007 00:38:35,563 --> 00:38:36,940 And what is your name? 1008 00:38:37,190 --> 00:38:38,066 Sherlock Holmes. My friend and companion I think you know. 1009 00:38:38,067 --> 00:38:39,067 Sherlock Holmes. My friend and companion I think you know. 1010 00:38:39,068 --> 00:38:40,360 Sherlock Holmes. My friend and companion I think you know. 1011 00:38:41,069 --> 00:38:42,069 The house will shortly be under police observation 1012 00:38:42,070 --> 00:38:43,988 The house will shortly be under police observation 1013 00:38:44,239 --> 00:38:45,114 until a warrant is prepared authorizing a search of the premises. 1014 00:38:45,115 --> 00:38:47,075 until a warrant is prepared authorizing a search of the premises. 1015 00:38:47,325 --> 00:38:48,201 Your name does not frighten me, Mr. Holmes. I have nothing to hide. 1016 00:38:48,202 --> 00:38:49,202 Your name does not frighten me, Mr. Holmes. I have nothing to hide. 1017 00:38:49,203 --> 00:38:51,037 Your name does not frighten me, Mr. Holmes. I have nothing to hide. 1018 00:38:51,412 --> 00:38:52,580 What is your business? 1019 00:38:52,914 --> 00:38:53,914 I'm looking for the Lady Frances Carfax. 1020 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 I'm looking for the Lady Frances Carfax. 1021 00:38:55,458 --> 00:38:57,168 I'm delighted to hear it. 1022 00:38:57,544 --> 00:38:58,544 If anyone can find her, I imagine you can. 1023 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 If anyone can find her, I imagine you can. 1024 00:39:00,630 --> 00:39:01,630 Perhaps you'd be so good as to tell me when you do. 1025 00:39:01,631 --> 00:39:02,924 Perhaps you'd be so good as to tell me when you do. 1026 00:39:03,466 --> 00:39:04,466 I've a note against her for nearly 100 pounds, 1027 00:39:04,467 --> 00:39:05,467 I've a note against her for nearly 100 pounds, 1028 00:39:05,468 --> 00:39:06,553 I've a note against her for nearly 100 pounds, 1029 00:39:06,803 --> 00:39:07,720 and nothing to show for it but a couple of trumpery pendants 1030 00:39:07,721 --> 00:39:09,264 and nothing to show for it but a couple of trumpery pendants 1031 00:39:09,514 --> 00:39:11,224 that the dealer would hardly look at. 1032 00:39:11,724 --> 00:39:12,767 The woman's a leech. 1033 00:39:13,017 --> 00:39:14,811 How dare you, sir. 1034 00:39:15,562 --> 00:39:16,562 You imposed upon us as a man crippled in a military action. 1035 00:39:16,563 --> 00:39:18,565 You imposed upon us as a man crippled in a military action. 1036 00:39:18,815 --> 00:39:20,108 You are a fraud. 1037 00:39:21,484 --> 00:39:23,027 Oh, it may not have been a military action 1038 00:39:23,278 --> 00:39:24,153 to satisfy your standards of slaughter, Doctor, 1039 00:39:24,154 --> 00:39:26,155 to satisfy your standards of slaughter, Doctor, 1040 00:39:26,739 --> 00:39:27,739 but it was enough for me. 1041 00:39:27,740 --> 00:39:29,075 but it was enough for me. 1042 00:39:29,450 --> 00:39:30,450 Hm-mm. I salute your powers of improvisation, sir, 1043 00:39:30,451 --> 00:39:31,451 Hm-mm. I salute your powers of improvisation, sir, 1044 00:39:31,452 --> 00:39:32,452 Hm-mm. I salute your powers of improvisation, sir, 1045 00:39:32,453 --> 00:39:33,997 Hm-mm. I salute your powers of improvisation, sir, 1046 00:39:34,247 --> 00:39:35,123 and your effrontery, but it will not do. 1047 00:39:35,124 --> 00:39:36,708 and your effrontery, but it will not do. 1048 00:39:36,958 --> 00:39:37,834 Oh, I'm perfectly serious. You find her, and I'm your debtor. 1049 00:39:37,835 --> 00:39:38,835 Oh, I'm perfectly serious. You find her, and I'm your debtor. 1050 00:39:38,836 --> 00:39:39,836 Oh, I'm perfectly serious. You find her, and I'm your debtor. 1051 00:39:39,837 --> 00:39:41,004 Oh, I'm perfectly serious. You find her, and I'm your debtor. 1052 00:39:41,254 --> 00:39:42,130 I mean to go through this house until I do. 1053 00:39:42,131 --> 00:39:43,214 I mean to go through this house until I do. 1054 00:39:43,923 --> 00:39:45,133 You have a warrant? 1055 00:39:45,383 --> 00:39:47,093 This will serve until a better one comes. 1056 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 Why, you're a common burglar. 1057 00:39:49,012 --> 00:39:50,680 And my friend is a dangerous ruffian. 1058 00:39:50,930 --> 00:39:52,432 Together we mean to go through your house. 1059 00:39:52,682 --> 00:39:54,601 I'm in no position to stop you. 1060 00:39:55,101 --> 00:39:56,101 Search where you will. I have nothing to hide. 1061 00:39:56,102 --> 00:39:57,102 Search where you will. I have nothing to hide. 1062 00:39:57,103 --> 00:39:58,271 Search where you will. I have nothing to hide. 1063 00:39:58,938 --> 00:39:59,938 Where is the coffin that you had brought in to this house? 1064 00:39:59,939 --> 00:40:01,774 Where is the coffin that you had brought in to this house? 1065 00:40:02,275 --> 00:40:03,860 That is none of your business. 1066 00:40:04,110 --> 00:40:05,612 I repeat. Where? 1067 00:40:07,113 --> 00:40:08,113 Is it not enough that you force your way into my home, 1068 00:40:08,114 --> 00:40:09,114 Is it not enough that you force your way into my home, 1069 00:40:09,115 --> 00:40:10,241 Is it not enough that you force your way into my home, 1070 00:40:10,783 --> 00:40:12,493 that you threaten me at gunpoint 1071 00:40:13,036 --> 00:40:14,036 must you also now invade the peace of the dead? 1072 00:40:14,037 --> 00:40:15,037 must you also now invade the peace of the dead? 1073 00:40:15,038 --> 00:40:16,539 must you also now invade the peace of the dead? 1074 00:40:16,789 --> 00:40:17,749 Where? 1075 00:40:18,791 --> 00:40:20,460 I shall not tell you. 1076 00:40:21,085 --> 00:40:22,462 Hold him here, Watson. 1077 00:40:28,301 --> 00:40:29,301 I don't believe you'd use that on an unarmed man, Doctor, 1078 00:40:29,302 --> 00:40:30,302 I don't believe you'd use that on an unarmed man, Doctor, 1079 00:40:30,303 --> 00:40:31,971 I don't believe you'd use that on an unarmed man, Doctor, 1080 00:40:32,555 --> 00:40:34,057 and in my condition. 1081 00:40:34,474 --> 00:40:35,474 I was a soldier in India, sir. I've shot nobler creatures than you. 1082 00:40:35,475 --> 00:40:36,475 I was a soldier in India, sir. I've shot nobler creatures than you. 1083 00:40:36,476 --> 00:40:38,478 I was a soldier in India, sir. I've shot nobler creatures than you. 1084 00:40:38,728 --> 00:40:39,646 Lights, Watson! Lights! 1085 00:40:39,647 --> 00:40:40,897 Lights, Watson! Lights! 1086 00:40:45,652 --> 00:40:46,652 I smelled formaldehyde and astringent. 1087 00:40:46,653 --> 00:40:48,363 I smelled formaldehyde and astringent. 1088 00:40:58,373 --> 00:40:59,373 Thank God. It's not her. 1089 00:40:59,374 --> 00:41:00,374 Thank God. It's not her. 1090 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 Thank God. It's not her. 1091 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 Get them out. 1092 00:41:10,259 --> 00:41:11,177 You have violated the peace of the dead. You will now leave. 1093 00:41:11,178 --> 00:41:12,178 You have violated the peace of the dead. You will now leave. 1094 00:41:12,179 --> 00:41:13,179 You have violated the peace of the dead. You will now leave. 1095 00:41:13,180 --> 00:41:14,555 You have violated the peace of the dead. You will now leave. 1096 00:41:15,139 --> 00:41:16,182 Who is she? 1097 00:41:16,474 --> 00:41:17,266 Get them out. 1098 00:41:17,517 --> 00:41:19,143 Her name is Rose Spender. 1099 00:41:19,394 --> 00:41:20,186 Get them out! 1100 00:41:20,436 --> 00:41:22,271 She is my wife's old nurse. 1101 00:41:22,522 --> 00:41:23,398 She's been with the family for half a century. 1102 00:41:23,399 --> 00:41:24,983 She's been with the family for half a century. 1103 00:41:25,441 --> 00:41:26,441 She died two days ago. We are to bury her tomorrow morning. 1104 00:41:26,442 --> 00:41:27,442 She died two days ago. We are to bury her tomorrow morning. 1105 00:41:27,443 --> 00:41:28,987 She died two days ago. We are to bury her tomorrow morning. 1106 00:41:30,196 --> 00:41:31,196 Now, get out before I ask the police. 1107 00:41:31,197 --> 00:41:32,991 Now, get out before I ask the police. 1108 00:41:33,241 --> 00:41:34,117 You have summoned to my home to come in and throw you out. 1109 00:41:34,118 --> 00:41:35,118 You have summoned to my home to come in and throw you out. 1110 00:41:35,119 --> 00:41:36,369 You have summoned to my home to come in and throw you out. 1111 00:42:08,943 --> 00:42:09,943 I've been considering the problem, Holmes. 1112 00:42:09,944 --> 00:42:11,404 I've been considering the problem, Holmes. 1113 00:42:14,073 --> 00:42:15,073 It does seem to me that they could not have murdered Lady Frances 1114 00:42:15,074 --> 00:42:16,074 It does seem to me that they could not have murdered Lady Frances 1115 00:42:16,075 --> 00:42:17,075 It does seem to me that they could not have murdered Lady Frances 1116 00:42:17,076 --> 00:42:18,202 It does seem to me that they could not have murdered Lady Frances 1117 00:42:18,453 --> 00:42:19,328 and thought to have disposed of her body in that coffin. 1118 00:42:19,329 --> 00:42:21,164 and thought to have disposed of her body in that coffin. 1119 00:42:23,249 --> 00:42:24,249 For they would then be faced with burying the old lady. 1120 00:42:24,250 --> 00:42:25,250 For they would then be faced with burying the old lady. 1121 00:42:25,251 --> 00:42:27,170 For they would then be faced with burying the old lady. 1122 00:42:32,175 --> 00:42:33,175 It may be that this burial has no connection 1123 00:42:33,176 --> 00:42:34,260 It may be that this burial has no connection 1124 00:42:34,510 --> 00:42:35,428 with Lady Frances' disappearance after all. 1125 00:42:35,429 --> 00:42:36,637 with Lady Frances' disappearance after all. 1126 00:42:36,888 --> 00:42:37,764 I mean she was, as you know, the most... 1127 00:42:37,765 --> 00:42:38,890 I mean she was, as you know, the most... 1128 00:42:41,476 --> 00:42:43,102 unpredictable creature. 1129 00:42:44,771 --> 00:42:45,771 It may be that she had second thoughts about Schlessinger. 1130 00:42:45,772 --> 00:42:47,565 It may be that she had second thoughts about Schlessinger. 1131 00:42:47,815 --> 00:42:48,775 She may even have had some inkling of the kind of man we... 1132 00:42:48,776 --> 00:42:49,776 She may even have had some inkling of the kind of man we... 1133 00:42:49,777 --> 00:42:50,943 She may even have had some inkling of the kind of man we... 1134 00:42:51,194 --> 00:42:52,153 believe him to be and removed herself from the house. 1135 00:42:52,154 --> 00:42:53,529 believe him to be and removed herself from the house. 1136 00:42:54,072 --> 00:42:55,072 He was, after all, happy to let us search it. 1137 00:42:55,073 --> 00:42:56,407 He was, after all, happy to let us search it. 1138 00:43:00,787 --> 00:43:02,038 What do you think? 1139 00:43:07,460 --> 00:43:08,461 What is your theory then? 1140 00:43:08,711 --> 00:43:09,879 I have none. 1141 00:43:13,382 --> 00:43:14,382 There are insufficient facts to construct a theory. 1142 00:43:14,383 --> 00:43:16,302 There are insufficient facts to construct a theory. 1143 00:43:48,126 --> 00:43:50,086 You think there's something you've overlooked? 1144 00:44:26,956 --> 00:44:28,166 It's late. 1145 00:44:29,417 --> 00:44:30,417 And, it should have been there before now. 1146 00:44:30,418 --> 00:44:31,669 And, it should have been there before now. 1147 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Daresay it took longer being out of the ordinary. 1148 00:44:33,921 --> 00:44:35,882 Daresay it took longer being out of the ordinary. 1149 00:44:48,603 --> 00:44:49,603 What has happened to any brains that God has given me? 1150 00:44:49,604 --> 00:44:51,314 What has happened to any brains that God has given me? 1151 00:44:54,775 --> 00:44:55,902 Watson! 1152 00:44:57,570 --> 00:44:59,447 Quick, man! It's life or death. 1153 00:44:59,697 --> 00:45:00,573 A hundred chances on death and one on life. 1154 00:45:00,574 --> 00:45:02,074 A hundred chances on death and one on life. 1155 00:45:11,083 --> 00:45:12,083 Oh, God most mighty, holy, most merciful savior, 1156 00:45:12,084 --> 00:45:13,084 Oh, God most mighty, holy, most merciful savior, 1157 00:45:13,085 --> 00:45:14,085 Oh, God most mighty, holy, most merciful savior, 1158 00:45:14,086 --> 00:45:15,129 Oh, God most mighty, holy, most merciful savior, 1159 00:45:15,379 --> 00:45:16,255 and our most worthy judge eternal, 1160 00:45:16,256 --> 00:45:17,381 and our most worthy judge eternal, 1161 00:45:17,632 --> 00:45:18,507 suffer us not at our last hour for any plains of death... 1162 00:45:18,508 --> 00:45:19,508 suffer us not at our last hour for any plains of death... 1163 00:45:19,509 --> 00:45:20,509 suffer us not at our last hour for any plains of death... 1164 00:45:20,510 --> 00:45:21,802 suffer us not at our last hour for any plains of death... 1165 00:45:30,144 --> 00:45:31,144 And never continuous in one stage. In the midst of life, we are in death. 1166 00:45:31,145 --> 00:45:32,145 And never continuous in one stage. In the midst of life, we are in death. 1167 00:45:32,146 --> 00:45:33,146 And never continuous in one stage. In the midst of life, we are in death. 1168 00:45:33,147 --> 00:45:34,147 And never continuous in one stage. In the midst of life, we are in death. 1169 00:45:34,148 --> 00:45:35,483 And never continuous in one stage. In the midst of life, we are in death. 1170 00:45:35,733 --> 00:45:36,609 Of whom may we seek for succour but of thee, oh, Lord, 1171 00:45:36,610 --> 00:45:37,610 Of whom may we seek for succour but of thee, oh, Lord, 1172 00:45:37,611 --> 00:45:39,237 Of whom may we seek for succour but of thee, oh, Lord, 1173 00:45:39,487 --> 00:45:40,363 who for our sins art justly displeased. 1174 00:45:40,364 --> 00:45:41,364 who for our sins art justly displeased. 1175 00:45:41,365 --> 00:45:42,406 who for our sins art justly displeased. 1176 00:45:42,657 --> 00:45:43,532 Yet, oh, Lord, God, most holy... 1177 00:45:43,533 --> 00:45:45,159 Yet, oh, Lord, God, most holy... 1178 00:45:49,330 --> 00:45:50,330 For as much as it hath pleased almighty God of his great mercy 1179 00:45:50,331 --> 00:45:51,331 For as much as it hath pleased almighty God of his great mercy 1180 00:45:51,332 --> 00:45:53,042 For as much as it hath pleased almighty God of his great mercy 1181 00:45:53,292 --> 00:45:54,168 to take unto himself the soul of our dear sister here departed, 1182 00:45:54,169 --> 00:45:55,169 to take unto himself the soul of our dear sister here departed, 1183 00:45:55,170 --> 00:45:56,170 to take unto himself the soul of our dear sister here departed, 1184 00:45:56,171 --> 00:45:57,797 to take unto himself the soul of our dear sister here departed, 1185 00:45:58,047 --> 00:45:58,923 we therefore commit her body to the ground. 1186 00:45:58,924 --> 00:46:00,800 we therefore commit her body to the ground. 1187 00:46:05,471 --> 00:46:07,306 Earth to earth 1188 00:46:08,224 --> 00:46:10,017 ashes to ashes 1189 00:46:10,977 --> 00:46:11,977 dust to dust in sure and certain... 1190 00:46:11,978 --> 00:46:13,980 dust to dust in sure and certain... 1191 00:46:14,230 --> 00:46:15,231 Stop! 1192 00:46:17,275 --> 00:46:18,859 Raise that coffin. 1193 00:46:20,820 --> 00:46:21,820 What the devil do you mean by this sacrilege? 1194 00:46:21,821 --> 00:46:23,239 What the devil do you mean by this sacrilege? 1195 00:46:23,489 --> 00:46:24,907 Murder, sir, 1196 00:46:26,575 --> 00:46:28,327 Murder is what I mean. 1197 00:46:28,995 --> 00:46:29,995 Why such a deep coffin for such a small old lady? 1198 00:46:29,996 --> 00:46:30,996 Why such a deep coffin for such a small old lady? 1199 00:46:30,997 --> 00:46:32,832 Why such a deep coffin for such a small old lady? 1200 00:46:33,082 --> 00:46:34,083 A sovereign to each of you 1201 00:46:34,333 --> 00:46:35,209 if you can lift the lid off that coffin in one minute. 1202 00:46:35,210 --> 00:46:36,502 if you can lift the lid off that coffin in one minute. 1203 00:46:50,266 --> 00:46:51,350 Watson. 1204 00:47:00,693 --> 00:47:01,693 Stop or I'll shoot! 1205 00:47:01,694 --> 00:47:02,820 Stop or I'll shoot! 1206 00:47:42,360 --> 00:47:43,611 It's chloroform. 1207 00:47:44,570 --> 00:47:45,570 She's known literally the terrors of the grave. 1208 00:47:45,571 --> 00:47:47,365 She's known literally the terrors of the grave. 1209 00:47:47,782 --> 00:47:49,742 God knows what this will have done to her. 1210 00:47:58,459 --> 00:47:59,960 I've failed. 1211 00:48:12,515 --> 00:48:13,515 I have brought her back here to the country of her childhood 1212 00:48:13,516 --> 00:48:14,516 I have brought her back here to the country of her childhood 1213 00:48:14,517 --> 00:48:16,060 I have brought her back here to the country of her childhood 1214 00:48:16,477 --> 00:48:17,477 which is one of the most beautiful on this planet. 1215 00:48:17,478 --> 00:48:19,313 which is one of the most beautiful on this planet. 1216 00:48:20,898 --> 00:48:21,898 There has been a great improvement as a result. 1217 00:48:21,899 --> 00:48:23,901 There has been a great improvement as a result. 1218 00:48:24,735 --> 00:48:25,735 A landscape so familiar and so intimate to her 1219 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 A landscape so familiar and so intimate to her 1220 00:48:26,737 --> 00:48:28,406 A landscape so familiar and so intimate to her 1221 00:48:28,656 --> 00:48:29,532 will prompt in time a full response I feel sure, 1222 00:48:29,533 --> 00:48:30,533 will prompt in time a full response I feel sure, 1223 00:48:30,534 --> 00:48:31,742 will prompt in time a full response I feel sure, 1224 00:48:32,493 --> 00:48:33,493 as will the company of friends and family 1225 00:48:33,494 --> 00:48:34,620 as will the company of friends and family 1226 00:48:34,870 --> 00:48:35,788 who've all been most kind and dutiful. 1227 00:48:35,789 --> 00:48:37,373 who've all been most kind and dutiful. 1228 00:48:39,583 --> 00:48:40,583 Her poor brother, the Earl, is beside himself 1229 00:48:40,584 --> 00:48:42,253 Her poor brother, the Earl, is beside himself 1230 00:48:42,503 --> 00:48:44,171 with anger at the criminals 1231 00:48:44,422 --> 00:48:45,297 and with mortification at his having quarreled 1232 00:48:45,298 --> 00:48:46,966 and with mortification at his having quarreled 1233 00:48:47,216 --> 00:48:48,134 with Frances before all this happened. 1234 00:48:48,135 --> 00:48:50,136 with Frances before all this happened. 1235 00:48:52,388 --> 00:48:53,388 Finally, please accept the enclosed as a token of my gratitude 1236 00:48:53,389 --> 00:48:54,389 Finally, please accept the enclosed as a token of my gratitude 1237 00:48:54,390 --> 00:48:55,390 Finally, please accept the enclosed as a token of my gratitude 1238 00:48:55,391 --> 00:48:56,391 Finally, please accept the enclosed as a token of my gratitude 1239 00:48:56,392 --> 00:48:57,560 Finally, please accept the enclosed as a token of my gratitude 1240 00:48:57,810 --> 00:48:58,686 for your saving of my dear Frances, Mr. Holmes, 1241 00:48:58,687 --> 00:48:59,687 for your saving of my dear Frances, Mr. Holmes, 1242 00:48:59,688 --> 00:49:01,605 for your saving of my dear Frances, Mr. Holmes, 1243 00:49:02,481 --> 00:49:03,481 and I look forward to our entertainment of you and Dr. Watson 1244 00:49:03,482 --> 00:49:04,482 and I look forward to our entertainment of you and Dr. Watson 1245 00:49:04,483 --> 00:49:05,483 and I look forward to our entertainment of you and Dr. Watson 1246 00:49:05,484 --> 00:49:06,527 and I look forward to our entertainment of you and Dr. Watson 1247 00:49:06,819 --> 00:49:08,696 in a happier future. 1248 00:49:09,613 --> 00:49:11,240 I cannot accept it. 1249 00:49:13,284 --> 00:49:14,284 I refuse to be rewarded for fostering a tragedy. 1250 00:49:14,285 --> 00:49:15,285 I refuse to be rewarded for fostering a tragedy. 1251 00:49:15,286 --> 00:49:16,829 I refuse to be rewarded for fostering a tragedy. 1252 00:49:17,830 --> 00:49:18,830 I've never suffered such a complete eclipse of my faculties. 1253 00:49:18,831 --> 00:49:19,831 I've never suffered such a complete eclipse of my faculties. 1254 00:49:19,832 --> 00:49:20,832 I've never suffered such a complete eclipse of my faculties. 1255 00:49:20,833 --> 00:49:22,042 I've never suffered such a complete eclipse of my faculties. 1256 00:49:22,293 --> 00:49:23,169 Well, like any eclipse, Holmes, it's only temporary. 1257 00:49:23,170 --> 00:49:24,170 Well, like any eclipse, Holmes, it's only temporary. 1258 00:49:24,171 --> 00:49:25,963 Well, like any eclipse, Holmes, it's only temporary. 1259 00:49:26,881 --> 00:49:27,881 There's every hope of a full recovery. 1260 00:49:27,882 --> 00:49:29,049 There's every hope of a full recovery. 1261 00:49:31,260 --> 00:49:32,344 I wonder... 1262 00:49:40,603 --> 00:49:41,854 I wonder. 1263 00:49:48,486 --> 00:49:49,653 Frances? 109564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.