All language subtitles for Receta.para.un.asesinato.S01E03.Part.3.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,555 De interviews in deze documentaire zijn vrijwillig gegeven. 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,075 Er is niet voor betaald. 3 00:00:13,200 --> 00:00:18,013 De meningen van de deelnemers zijn niet die van de producenten of de omroepen. 4 00:00:24,840 --> 00:00:27,680 VEROORDEEL ME NIET OM MIJN VERLEDEN 5 00:00:48,240 --> 00:00:50,635 Hoe laat zal ik je opwachten in de haven? 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,240 Ik doe dit omdat ik veel van je hou. 7 00:01:49,800 --> 00:01:56,800 A RECIPE FOR MURDER 8 00:02:01,200 --> 00:02:06,355 HOOFDSTUK ZES HET RECEPT 9 00:02:06,480 --> 00:02:07,880 DEEL ELF 10 00:02:12,280 --> 00:02:18,400 MOO 4-VUILNISBELT KO PHA NGAN 11 00:02:19,720 --> 00:02:26,400 3 AUGUSTUS 2023 DE DAG NA DE MOORD 12 00:02:27,080 --> 00:02:30,995 Het gesprek van de dag is een moord en een in stukken gehakt lichaam. 13 00:02:31,120 --> 00:02:33,475 Channel 8 brengt verslag uit... 14 00:02:33,600 --> 00:02:36,435 van de menselijke resten die zijn gevonden. 15 00:02:36,560 --> 00:02:42,675 Een Birmese stortplaatsmedewerker vond een vuilniszak die erg zwaar was. 16 00:02:42,800 --> 00:02:47,995 De werkers tillen de zakken altijd een voor een op om het afval te scheiden. 17 00:02:48,120 --> 00:02:51,755 Een Birmeese arbeider stuitte daarbij op een zware zak. 18 00:02:51,880 --> 00:02:54,435 Ze opende de zak die ze gepakt had... 19 00:02:54,560 --> 00:02:56,835 en vond toen de lichaamsresten. 20 00:02:56,960 --> 00:03:00,035 Er waren menselijke resten gevonden op de vuilnisbelt... 21 00:03:00,160 --> 00:03:02,355 in zwarte vuilniszakken. 22 00:03:02,480 --> 00:03:07,240 We vonden ook kleding, een T-shirt en een korte broek. 23 00:03:08,280 --> 00:03:13,275 Toen we het openmaakten, vonden we meer lichaamsdelen. 24 00:03:13,400 --> 00:03:15,715 HEUP VAN EEN MAN GEVONDEN OP VUILNISBELT 25 00:03:15,840 --> 00:03:19,435 Het politiebureau van Ko Pha Ngan had gemeld... 26 00:03:19,560 --> 00:03:25,715 dat er menselijke resten waren gevonden. 27 00:03:25,840 --> 00:03:30,155 We hadden lichaamsdelen op de vuilnisbelt gevonden, 28 00:03:30,280 --> 00:03:33,040 delen van de heup en benen. 29 00:03:39,960 --> 00:03:45,755 Die ochtend hoorde ik van de politie... 30 00:03:45,880 --> 00:03:49,560 dat ze vrijwilligers zochten... 31 00:03:50,480 --> 00:03:54,360 die konden duiken en mee wilde helpen. 32 00:03:55,040 --> 00:04:01,920 We lieten duikers uitvoerig zoeken, maar ze konden niets vinden. 33 00:04:02,680 --> 00:04:06,755 Sommige lichaamsdelen waren waarschijnlijk opgegeten door dieren. 34 00:04:06,880 --> 00:04:11,640 Tijdens het duiken vond ik een tas met inhoud. 35 00:04:14,080 --> 00:04:17,355 We wisten op dat moment niet wie het slachtoffer was... 36 00:04:17,480 --> 00:04:19,035 of wat er was gebeurd. 37 00:04:19,160 --> 00:04:25,275 Monsters van de lichaamsdelen die we vonden, 38 00:04:25,400 --> 00:04:30,915 werden naar een forensisch laboratorium in Bangkok gestuurd... 39 00:04:31,040 --> 00:04:36,760 om te bepalen van wie ze waren. 40 00:04:41,120 --> 00:04:47,960 Mijn broer had dagelijks goed contact met mijn ouders en met mij. 41 00:04:48,920 --> 00:04:50,075 Mijn vader belt me. 42 00:04:50,200 --> 00:04:52,475 'Darling, heb je Edwin nog gesproken?' 43 00:04:52,600 --> 00:04:55,635 Ik zeg: 'Nee, waarom vraag je dat?' 44 00:04:55,760 --> 00:04:58,115 Hij zegt: 'Hij neemt z'n telefoon niet op. 45 00:04:58,240 --> 00:05:00,595 We hebben hem vandaag niet gesproken.' 46 00:05:00,720 --> 00:05:03,720 Hij had online consulten gepland. 47 00:05:05,040 --> 00:05:06,995 En hij zou ze daarvandaan doen. 48 00:05:07,120 --> 00:05:12,275 Zijn secretaresse vertelde me: 'Nee, ik heb niets van de dokter gehoord. 49 00:05:12,400 --> 00:05:19,360 Ik heb hem gebeld, want zijn patiënten van vandaag zijn niet door hem gebeld.' 50 00:05:20,120 --> 00:05:23,995 Toen ben ik hem gaan bellen en stuurde ik hem WhatsApp-berichten. 51 00:05:24,120 --> 00:05:25,555 'Edwin, waar ben je?' 52 00:05:25,680 --> 00:05:30,035 Op een gegeven moment irriteerde het mij dat hij niet reageerde. 53 00:05:30,160 --> 00:05:32,155 Dus ik vroeg hem: 'Waar ben je? 54 00:05:32,280 --> 00:05:34,955 Onze ouders hebben een hoge bloeddruk.' 55 00:05:35,080 --> 00:05:36,995 Hij reageerde niet. 56 00:05:37,120 --> 00:05:38,795 Ik zei tegen hem: 'Leovaldo. 57 00:05:38,920 --> 00:05:41,075 Edwin neemt zijn telefoon niet op. 58 00:05:41,200 --> 00:05:44,035 Hij blijft maar overgaan, maar hij neemt niet op.' 59 00:05:44,160 --> 00:05:47,035 Hij reageerde ook niet op berichten. 60 00:05:47,160 --> 00:05:49,115 Darling ging het uitzoeken, 61 00:05:49,240 --> 00:05:51,680 maar toen waren we hem al kwijt. 62 00:05:52,600 --> 00:05:57,995 Darling had een mobiele telefoon van Edwin Arrieta gekregen. 63 00:05:58,120 --> 00:06:00,635 Hij had zijn zus zijn oude telefoon gegeven. 64 00:06:00,760 --> 00:06:01,995 Instagram was geopend. 65 00:06:02,120 --> 00:06:04,315 Ik ging op Instagram zoeken... 66 00:06:04,440 --> 00:06:07,600 naar verhalen van zijn vrienden in Thailand. 67 00:06:08,200 --> 00:06:12,235 Ik zag toen het verhaal van Daniel Sancho, 68 00:06:12,360 --> 00:06:15,675 en schreef hem via Instagram een bericht: 69 00:06:15,800 --> 00:06:16,955 'Hallo, hoe gaat het? 70 00:06:17,080 --> 00:06:21,555 Ik ben Darling Arrieta Arteaga, de zus van Edwin Miguel Arrieta Arteaga. 71 00:06:21,680 --> 00:06:25,118 Wat weet je van m'n broer? Jij bent nu ook in Thailand.' 72 00:06:25,360 --> 00:06:27,040 Hij zei: 'Hallo, Darling.' 73 00:06:27,920 --> 00:06:30,675 Hallo, Darling. Ik weet ook niets van hem. 74 00:06:30,800 --> 00:06:32,835 Ik probeer hem te bereiken. 75 00:06:32,960 --> 00:06:35,275 Wat? 76 00:06:35,400 --> 00:06:37,035 We waren op het strand. 77 00:06:37,160 --> 00:06:41,155 'Ik heb hem gisteren gezien op het strand. 78 00:06:41,280 --> 00:06:45,235 We hebben paddenstoelen gegeten, hallucinogene paddenstoelen, 79 00:06:45,360 --> 00:06:48,075 maar daarna heb ik hem niet meer gezien.' 80 00:06:48,200 --> 00:06:53,595 Hoe is het mogelijk dat je vriend met wie je in een vreemd land verblijft, 81 00:06:53,720 --> 00:06:54,795 niet op komt dagen? 82 00:06:54,920 --> 00:06:57,515 Waarom ga je niet naar de politie? 83 00:06:57,640 --> 00:06:59,075 Hij is alleen vertrokken. 84 00:06:59,200 --> 00:07:00,355 Wanneer? 85 00:07:00,480 --> 00:07:01,835 Gisteravond. 86 00:07:01,960 --> 00:07:03,035 En waarheen? 87 00:07:03,160 --> 00:07:05,075 Ik heb hem al heel vaak gebeld. 88 00:07:05,200 --> 00:07:06,515 O, mijn God. 89 00:07:06,640 --> 00:07:07,875 Hij is onvindbaar. 90 00:07:08,000 --> 00:07:08,875 O, mijn God. 91 00:07:09,000 --> 00:07:11,195 Ik wist niet wie ik moest bellen. 92 00:07:11,320 --> 00:07:13,875 Er is hem iets overkomen. 93 00:07:14,000 --> 00:07:17,395 Hij had nog een vriendin die goed Engels sprak... 94 00:07:17,520 --> 00:07:21,955 en zij ging daar rondbellen naar ziekenhuizen om hem te vinden. 95 00:07:22,080 --> 00:07:24,075 Ze belde met hotel Panviman... 96 00:07:24,200 --> 00:07:26,435 en die zeiden: 'Edwin was hier niet, 97 00:07:26,560 --> 00:07:29,600 maar er was wel ene Daniel Sancho Bronchalo.' 98 00:07:30,080 --> 00:07:36,515 Dat was de man met wie Darling contact had gezocht via Instagram. 99 00:07:36,640 --> 00:07:40,635 Ze stelt een document op voor het consulaat... 100 00:07:40,760 --> 00:07:42,715 en meldt dat Edwin vermist wordt. 101 00:07:42,840 --> 00:07:45,595 Ze zeiden dat ik me geen zorgen hoefde te maken. 102 00:07:45,720 --> 00:07:50,475 Het komt wel vaker voor dat mensen op feestjes drank krijgen 103 00:07:50,600 --> 00:07:54,275 waar ze niet aan gewend zijn en dat ze daarna de weg kwijt raken. 104 00:07:54,400 --> 00:07:58,275 Maar in 99 procent van de gevallen duiken ze weer op. 105 00:07:58,400 --> 00:08:02,320 Ze zouden de autoriteiten gelijk op de hoogte stellen. 106 00:08:03,200 --> 00:08:09,355 We kregen bericht van de ambassade... 107 00:08:09,480 --> 00:08:15,075 dat er een Colombiaan werd vermist. 108 00:08:15,200 --> 00:08:19,715 Ze verzochten dringend om onze hulp bij het opsporen van deze persoon. 109 00:08:19,840 --> 00:08:23,195 Wanneer iemand vermist raakt in een toeristisch gebied, 110 00:08:23,320 --> 00:08:25,080 is dat een groot probleem. 111 00:08:25,680 --> 00:08:32,275 Suat Thani, Ko Pha Ngan en Ko Samui zijn populaire toeristenoorden. 112 00:08:32,400 --> 00:08:37,640 Ieder probleem met een toerist is een belangrijke kwestie. 113 00:08:38,520 --> 00:08:43,835 POLITIEBUREAU VAN KO PHA NGAN 114 00:08:43,960 --> 00:08:48,520 Een belangrijk bewijsstuk... 115 00:08:49,560 --> 00:08:54,320 was een groene vuilniszak. 116 00:08:55,520 --> 00:09:00,035 De politie wist meteen waar de zak vandaan kwam, 117 00:09:00,160 --> 00:09:02,960 omdat ze die alleen bij Big C verkopen. 118 00:09:04,680 --> 00:09:09,475 Toen ik de videobeelden terugkeek, zag ik een buitenlander ze kopen. 119 00:09:09,600 --> 00:09:13,555 Vijf tot zes mensen hadden die zakken gekocht, 120 00:09:13,680 --> 00:09:17,595 maar slecht één persoon had de groene zakken gekocht. 121 00:09:17,720 --> 00:09:22,875 Hij kocht ook andere spullen, waaronder schuursponsjes. 122 00:09:23,000 --> 00:09:28,400 Bijna elk item was te koppelen aan de zaak. 123 00:09:31,760 --> 00:09:38,755 Hier begint een reeks aan onderzoeken, research en werk onder tijdsdruk. 124 00:09:38,880 --> 00:09:40,915 De politie gaat secuur te werk. 125 00:09:41,040 --> 00:09:43,960 Ze hebben nu een duidelijke verdachte in beeld. 126 00:09:44,800 --> 00:09:46,875 Ze analyseren beveiligingsbeelden... 127 00:09:47,000 --> 00:09:50,115 die het toegangspunt tot het eiland verbinden... 128 00:09:50,240 --> 00:09:52,595 met de accommodaties waar hij is geweest. 129 00:09:52,720 --> 00:09:54,680 Ze analyseren de gehele route. 130 00:09:55,240 --> 00:10:00,515 Alles wat Daniel Sancho heeft gedaan, voordat Edwin vermist raakte. 131 00:10:00,640 --> 00:10:06,795 Toen we de beelden terugkeken, 132 00:10:06,920 --> 00:10:12,240 zagen we dat hij op een motor reed die hij had gehuurd in Ko Pha Ngan. 133 00:10:12,920 --> 00:10:18,115 De politie vroeg ons om aan de hand van het kenteken te checken... 134 00:10:18,240 --> 00:10:22,835 wie de motor had gehuurd. 135 00:10:22,960 --> 00:10:24,795 WINKELEIGENAAR. 136 00:10:24,920 --> 00:10:29,915 Er was bewijs gevonden om de identiteit van de buitenlander... 137 00:10:30,040 --> 00:10:32,395 die de motor had gehuurd te bevestigen. 138 00:10:32,520 --> 00:10:35,770 Het was de koper van de groene zakken, Daniel Sancho. 139 00:10:37,280 --> 00:10:40,835 Ze zeiden dat de klant een verdachte was... 140 00:10:40,960 --> 00:10:46,035 en vroegen onze hulp om hem te contacteren. 141 00:10:46,160 --> 00:10:52,715 We stuurden een WhatsApp-bericht naar de klant... 142 00:10:52,840 --> 00:10:58,755 en vroegen of wij zijn motor konden controleren. 143 00:10:58,880 --> 00:11:01,835 Hij antwoordde dat dat de motor in orde was... 144 00:11:01,960 --> 00:11:04,680 en niet gecontroleerd hoefde te worden. 145 00:11:05,600 --> 00:11:11,155 Het hele proces overtuigde ons ervan... 146 00:11:11,280 --> 00:11:18,280 dat deze persoon erbij betrokken was en waarschijnlijk de dader was. 147 00:11:21,440 --> 00:11:28,400 4 AUGUSTUS 2023 TWEE DAGEN NA DE MOORD 148 00:11:30,600 --> 00:11:33,755 Ik ging hem dus bellen, maar hij nam niet op. 149 00:11:33,880 --> 00:11:36,995 Ik stuurde hem een bericht: 'Waarom neem je niet op? 150 00:11:37,120 --> 00:11:38,435 Ga naar de politie.' 151 00:11:38,560 --> 00:11:41,315 Toen zei hij: 'O, God.' 152 00:11:41,440 --> 00:11:44,080 Hij zei: 'Ik ga douchen en dan ga ik.' 153 00:11:45,640 --> 00:11:50,875 Om 1.00 uur 's nachts op 4 augustus kwam hij samen met een vriendin... 154 00:11:51,000 --> 00:11:53,675 naar het politiebureau van Ko Pha Ngan... 155 00:11:53,800 --> 00:11:58,715 om te melden dat zijn vriend, Edwin Arrieta, vermist was... 156 00:11:58,840 --> 00:12:01,515 en dat hij al uren niets van hem gehoord had. 157 00:12:01,640 --> 00:12:03,875 IK KON HEM NERGENS VINDEN 158 00:12:04,000 --> 00:12:09,515 Hij was met een jonge vrouw gekomen... 159 00:12:09,640 --> 00:12:12,880 wiens naam ik niet zal noemen. 160 00:12:13,680 --> 00:12:17,235 Hij zei dat Edwin naar het strand van Haad Rin was gegaan. 161 00:12:17,360 --> 00:12:21,475 We bekeken de beveiligingsbeelden, 162 00:12:21,600 --> 00:12:24,835 maar dat kwam niet overeen met wat hij zei. 163 00:12:24,960 --> 00:12:26,155 Integendeel zelfs. 164 00:12:26,280 --> 00:12:28,315 Hij wist niet dat hij gefilmd werd. 165 00:12:28,440 --> 00:12:31,955 De politie liet hem een video zien... 166 00:12:32,080 --> 00:12:34,675 waarop hij te zien was met Edwin Arrieta. 167 00:12:34,800 --> 00:12:38,315 Toen liet de politie een reservering zien van Bougain Villa. 168 00:12:38,440 --> 00:12:39,555 2 VOLWASSENEN. 169 00:12:39,680 --> 00:12:44,515 Hij keek nerveus en angstig. 170 00:12:44,640 --> 00:12:46,915 Hij was bang dat de politie meer wist. 171 00:12:47,040 --> 00:12:50,875 Hij vroeg waarom ik zijn vermiste vriend niet gingen zoeken. 172 00:12:51,000 --> 00:12:52,955 'Zoek mijn vermiste vriend. 173 00:12:53,080 --> 00:12:55,205 Waarom verdoe je je tijd aan mij?' 174 00:12:55,800 --> 00:12:59,840 Iets in die trant. 175 00:13:01,440 --> 00:13:05,315 De politie vroeg hem: 'Geef jij je toestemming aan ons... 176 00:13:05,440 --> 00:13:09,040 om in je mobiele telefoon te mogen kijken?' 177 00:13:09,520 --> 00:13:13,795 Daniel Sancho stemde daarmee in en liet ze in zijn telefoon kijken. 178 00:13:13,920 --> 00:13:19,355 De politie analyseerde de inhoud van die telefoon, 179 00:13:19,480 --> 00:13:22,875 de gesprekken die ze voerden en op welke momenten die waren... 180 00:13:23,000 --> 00:13:26,800 en ook het laatste signaal van Edwin Arrieta's telefoon. 181 00:13:27,400 --> 00:13:31,035 Dat was op 2 augustus om 3.38 uur. 182 00:13:31,160 --> 00:13:35,400 Dat was een minuut nadat ze samen gezien werden. 183 00:13:37,560 --> 00:13:42,120 Hij werd 24 uur lang onder observatie gehouden in een detentiecel. 184 00:13:42,880 --> 00:13:47,960 Ik legde hem uit dat we een vertaler zouden regelen. 185 00:13:48,920 --> 00:13:51,520 Het verbaasde me dat hij niet dronken was. 186 00:13:52,160 --> 00:13:56,595 Als een toerist komt melden dat zijn vriend vermist is, 187 00:13:56,720 --> 00:13:59,875 dan zijn ze altijd dronken. 188 00:14:00,000 --> 00:14:05,600 Hij had veel verwondingen op zijn lichaam. 189 00:14:06,160 --> 00:14:09,355 Hij had wonden op een van z'n handen. 190 00:14:09,480 --> 00:14:15,355 Ik vroeg hem waarom hij zo veel schrammen had op zijn lichaam. 191 00:14:15,480 --> 00:14:20,395 Hij zei dat hij was wezen rotsklimmen. 192 00:14:20,520 --> 00:14:25,915 Ik zei dat hij werd verdacht van een moord... 193 00:14:26,040 --> 00:14:31,915 en dat het goed voor hem zou zijn om mee te werken met de politie, 194 00:14:32,040 --> 00:14:36,515 zodat de rechtbank wat milder zou zijn... 195 00:14:36,640 --> 00:14:40,515 en hem een lagere straf zou kunnen geven, 196 00:14:40,640 --> 00:14:43,475 omdat hij dus meewerkte. 197 00:14:43,600 --> 00:14:46,155 Ik zei hem dat wanneer je iets verkeerd doet, 198 00:14:46,280 --> 00:14:49,120 je het als een man moet accepteren. 199 00:14:50,920 --> 00:14:57,880 5 AUGUSTUS 2023 DRIE DAGEN NA DE MOORD 200 00:15:02,640 --> 00:15:06,453 We waren ervan overtuigd dat Daniel bij de moord betrokken was... 201 00:15:06,920 --> 00:15:10,915 en vroegen hem ons mee te nemen naar de villa. 202 00:15:11,040 --> 00:15:13,715 Hij laat de politie toe tot de bungalow. 203 00:15:13,840 --> 00:15:17,715 Omdat hij nog niet is gearresteerd, moet hij toestemming geven. 204 00:15:25,000 --> 00:15:27,595 James, je weet dat ik me goed heb gedragen. 205 00:15:27,720 --> 00:15:29,395 Mogen de handboeien af? 206 00:15:29,520 --> 00:15:30,920 Nee. 207 00:15:31,400 --> 00:15:32,275 Ik was… 208 00:15:32,400 --> 00:15:36,195 Ik zal rustig blijven. Ik ga… 209 00:15:36,320 --> 00:15:41,040 THAIS GESPREK. 210 00:15:43,000 --> 00:15:44,720 Oké, oké. 211 00:15:46,200 --> 00:15:49,160 THAIS GESPREK. 212 00:15:50,240 --> 00:15:52,195 Mag ik mijn tanden poetsen? 213 00:15:52,320 --> 00:15:53,755 Ja. Heel even. 214 00:15:53,880 --> 00:15:57,635 Je mag douchen en jezelf even wassen. 215 00:15:57,760 --> 00:16:00,573 Je bent even alleen. Ik zal de sleutel zoeken. 216 00:16:02,560 --> 00:16:03,595 TOERISTENPOLITIE 217 00:16:03,720 --> 00:16:07,315 Toen we in de kamer waren, roken we bloed. 218 00:16:07,440 --> 00:16:09,235 Ik bekeek toen de badkamer. 219 00:16:09,360 --> 00:16:12,435 Die was heel grondig schoongemaakt. 220 00:16:12,560 --> 00:16:14,995 Mensen die een kamer huren, doen dat niet. 221 00:16:15,120 --> 00:16:20,195 Dat vond ik verdacht, dus controleerde ik de beerput. 222 00:16:20,320 --> 00:16:22,560 Het water had een vreemde kleur. 223 00:16:23,160 --> 00:16:24,635 Het was rood als bloed. 224 00:16:24,760 --> 00:16:27,160 Agent Pond ging met hem praten. 225 00:16:28,080 --> 00:16:32,880 Misschien had hij nog een verklaring... 226 00:16:33,680 --> 00:16:35,795 wat betreft de geur. 227 00:16:35,920 --> 00:16:40,960 'Wil je nog een verklaring afleggen?' 228 00:16:41,440 --> 00:16:43,755 Zijn wereld stortte in. 229 00:16:43,880 --> 00:16:46,635 Hij voelde zich schuldig en wilde bekennen. 230 00:16:46,760 --> 00:16:49,960 Hij wilde met me praten, omdat ik Engels sprak. 231 00:16:50,560 --> 00:16:53,195 Ik vroeg mijn leidinggevende om toestemming... 232 00:16:53,320 --> 00:16:55,075 om met de verdachte te praten. 233 00:16:55,200 --> 00:16:58,675 Ik ging toen met hem praten, 234 00:16:58,800 --> 00:17:02,795 terwijl de andere agenten paraat stonden. 235 00:17:02,920 --> 00:17:07,155 Er leek hem iets dwars te zitten en hij wilde erover praten. 236 00:17:07,280 --> 00:17:12,035 Ik vroeg hem of ik hem ergens mee kon helpen. 237 00:17:12,160 --> 00:17:14,675 Hij zei dat hij wilde roken. 238 00:17:14,800 --> 00:17:17,550 Ik rook zelf ook, dus ik gaf hem een sigaret. 239 00:17:22,440 --> 00:17:27,635 Hij vertoonde tekenen van stress en angst. 240 00:17:27,760 --> 00:17:32,115 Hij gaf aan zich schuldig te voelen... 241 00:17:32,240 --> 00:17:36,675 en dat hij erover wilde praten tijdens het roken. 242 00:17:36,800 --> 00:17:39,555 Toen begon hij zijn verhaal te vertellen. 243 00:17:39,680 --> 00:17:44,560 Hij gaf toe dat hij achter de dood van Edwin zat. 244 00:17:45,320 --> 00:17:49,675 Zijn melding dat Edwin vermist was, was vals. 245 00:17:49,800 --> 00:17:52,050 Hij was de reden dat Edwin dood was. 246 00:17:54,680 --> 00:17:57,805 Hij had het gedaan, omdat hij zich onveilig voelde. 247 00:17:58,720 --> 00:18:02,795 Hij vertelde hoe hij het lijk in stukken had gesneden... 248 00:18:02,920 --> 00:18:07,045 en hoe hij de lichaamsdelen op verschillende plekken had verspreid. 249 00:18:08,600 --> 00:18:14,640 In zijn eerste verhoor legt Daniel Sancho een bekentenis af. 250 00:18:15,800 --> 00:18:18,995 Hij geeft toe dat Edwin, na een relatie van een jaar, 251 00:18:19,120 --> 00:18:21,315 seks met hem wilde hebben. 252 00:18:21,440 --> 00:18:24,400 Hij had messen gekocht om de misdaad te plegen. 253 00:18:25,840 --> 00:18:28,275 Hij bekent dat hij doodsbang was... 254 00:18:28,400 --> 00:18:30,595 van de macht die Edwin had... 255 00:18:30,720 --> 00:18:33,995 en dat hij zijn familie en hem kwaad kon doen. 256 00:18:34,120 --> 00:18:36,955 En bovenal was Daniel Sancho erg bang... 257 00:18:37,080 --> 00:18:40,800 dat Edwin naaktvideo's van hem zou verspreiden. 258 00:18:41,840 --> 00:18:45,795 Daniel Sancho zei daarmee... 259 00:18:45,920 --> 00:18:48,360 dat Edwin Arrieta hem kon chanteren. 260 00:18:49,040 --> 00:18:51,915 Daardoor ging het niet goed met hem. 261 00:18:52,040 --> 00:18:57,075 Maar hun gesprekken, hun reisjes en hun verhalen op social media... 262 00:18:57,200 --> 00:18:59,320 laten het tegenovergestelde zien. 263 00:19:00,120 --> 00:19:03,555 Wat ging er daadwerkelijk om in het hoofd van Daniel Sancho? 264 00:19:03,680 --> 00:19:09,355 Beroemde chef-kok bekent de moord op een arts... 265 00:19:09,480 --> 00:19:15,835 en het verspreiden van zijn lichaamsdelen in de zee. 266 00:19:15,960 --> 00:19:17,875 Dat is de eerste verklaring... 267 00:19:18,000 --> 00:19:20,155 waarin Daniel Sancho de moord bekent. 268 00:19:20,280 --> 00:19:26,075 De verdediging kaart vervolgens aan dat hij geen advocaat en geen tolk heeft... 269 00:19:26,200 --> 00:19:28,960 terwijl ze wachten op het arrestatiebevel. 270 00:19:30,000 --> 00:19:36,995 Op 5 augustus 2023 wordt Daniel Sancho gearresteerd... 271 00:19:37,120 --> 00:19:41,275 en wordt hij officieel aangeklaagd voor de moord op Edwin Arrieta... 272 00:19:41,400 --> 00:19:45,915 en het in stukken snijden en verstoppen van zijn lijk. 273 00:19:46,040 --> 00:19:49,595 Hij ging van een verdachte naar de dader. 274 00:19:49,720 --> 00:19:51,120 We klaagden hem aan. 275 00:19:51,520 --> 00:19:55,515 Hij bekende schuldig te zijn en hij had spijt. 276 00:19:55,640 --> 00:20:00,195 Hij voelde zich rot en verontschuldigde zich tegenover de politie. 277 00:20:00,320 --> 00:20:04,035 Hij maakte zich zorgen wat dit met zijn familie zou doen. 278 00:20:04,160 --> 00:20:09,320 Hij zei dat z'n vader een acteur was, maar ik kende hem niet. 279 00:20:11,680 --> 00:20:15,875 Hij mocht toen even zijn telefoon gebruiken. 280 00:20:16,000 --> 00:20:20,995 Hij wilde z'n familie op de hoogte brengen. 281 00:20:21,120 --> 00:20:25,035 Hij wilde ze over de situatie vertellen. 282 00:20:25,160 --> 00:20:28,195 Maar hij bekeek zijn social media-accounts. 283 00:20:28,320 --> 00:20:33,435 Hij keek op Instagram en Facebook. Ik was in de war. 284 00:20:33,560 --> 00:20:37,035 Nu hij de kans had om zijn telefoon te gebruiken, 285 00:20:37,160 --> 00:20:43,675 zou hij zijn ouders, broers en zussen moeten bellen. 286 00:20:43,800 --> 00:20:48,840 Hij ging toen zijn vader bellen. 287 00:20:49,560 --> 00:20:51,875 Ik weet niet meer hoe hij heet. 288 00:20:52,000 --> 00:20:56,320 Daniel legde uit wat er was gebeurd. 289 00:20:57,240 --> 00:21:00,875 Zijn vader maakte zich zorgen en wilde mij spreken. 290 00:21:01,000 --> 00:21:07,280 Hij vroeg me om op zijn zoon te passen terwijl hij vast zat. 291 00:21:08,320 --> 00:21:10,955 Toen belde hij naar zijn moeder... 292 00:21:11,080 --> 00:21:15,200 en andere familieleden, waaronder zijn oma. 293 00:21:17,720 --> 00:21:24,720 6 AUGUSTUS 2023 VIER DAGEN NA DE MOORD 294 00:21:25,640 --> 00:21:28,875 Op 6 augustus ondertekent hij de officiële verklaring. 295 00:21:29,000 --> 00:21:32,875 In deze verklaring staat dat de politieagent hem vroeg: 296 00:21:33,000 --> 00:21:36,120 'Spreek je Thai, of heb je een tolk nodig?' 297 00:21:36,880 --> 00:21:39,115 Hij zei: 'Ik spreek geen Thai. 298 00:21:39,240 --> 00:21:41,280 Ik heb een Engelse tolk nodig.' 299 00:21:41,880 --> 00:21:45,240 De politieagent zei: 'Dit is mevrouw Huppeldepup. 300 00:21:45,960 --> 00:21:51,275 Ze zal je tolk zijn en ze zweert dat ze accuraat zal vertalen... 301 00:21:51,400 --> 00:21:52,995 en dat het eerlijk zal zijn. 302 00:21:53,120 --> 00:21:56,595 Heb je een advocaat of moet de rechtbank die aanwijzen?' 303 00:21:56,720 --> 00:21:57,755 Die had hij niet. 304 00:21:57,880 --> 00:21:58,955 Toen zei de agent: 305 00:21:59,080 --> 00:22:03,240 'Nou, dit is mevrouw Huppeldepup. Ze is je advocaat. 306 00:22:03,760 --> 00:22:06,520 In die officiële verklaring bekent hij. 307 00:22:07,000 --> 00:22:09,675 Hij zegt dat Edwin seks met hem wilde... 308 00:22:09,800 --> 00:22:12,300 en dat hij hem vermoord heeft met messen. 309 00:22:15,320 --> 00:22:19,835 Diezelfde dag komt Ramón Abarca, correspondent in Thailand, langs. 310 00:22:19,960 --> 00:22:24,710 Hij is de eerste Spaanse journalist die met Daniel spreekt na z'n arrestatie. 311 00:22:26,040 --> 00:22:28,315 We mochten met hem praten. 312 00:22:28,440 --> 00:22:30,115 Zijn advocaten waren erbij, 313 00:22:30,240 --> 00:22:33,755 net als zijn verdediging en meerdere politieagenten. 314 00:22:33,880 --> 00:22:39,960 Hij wilde de boodschap overbrengen dat hij goed werd behandeld. 315 00:22:41,640 --> 00:22:43,040 We vroegen hem... 316 00:22:44,840 --> 00:22:48,115 of hij schuld had bekend zoals de politie beweerde. 317 00:22:48,240 --> 00:22:49,515 Hij zei 'ja'. 318 00:22:49,640 --> 00:22:52,115 Hij vertelde waarom hij schuld had bekend. 319 00:22:52,240 --> 00:22:56,995 Het kwam erop neer dat er veel bewijs tegen hem was. 320 00:22:57,120 --> 00:23:02,875 Hij wilde ook uitleggen waarom hij de moord had gepleegd. 321 00:23:03,000 --> 00:23:06,795 Hij zei dat hij doodsangst ervaarde. 322 00:23:06,920 --> 00:23:11,555 Hij voelde zich onder druk gezet door zijn relatie met het slachtoffer. 323 00:23:11,680 --> 00:23:13,955 Hij vertelde zijn kant van het verhaal. 324 00:23:14,080 --> 00:23:17,720 Ze hadden elkaar ontmoet op Instagram. 325 00:23:18,600 --> 00:23:21,115 Edwin nam contact met hem op. 326 00:23:21,240 --> 00:23:25,515 Hij vertelde over het bedrijf dat hij wilde opstarten. 327 00:23:25,640 --> 00:23:27,835 Een cateringbedrijf. 328 00:23:27,960 --> 00:23:30,955 Hij zei dat Edwin er geld in wilde investeren. 329 00:23:31,080 --> 00:23:32,955 En volgens Daniel... 330 00:23:33,080 --> 00:23:37,275 had Edwin ook beloofd restaurants met hem te openen... 331 00:23:37,400 --> 00:23:40,320 in een aantal Zuid-Amerikaanse landen. 332 00:23:41,720 --> 00:23:44,675 Hij zei dat daar niets van gekomen was. 333 00:23:44,800 --> 00:23:46,195 Hij wilde iets anders. 334 00:23:46,320 --> 00:23:50,315 Hij ontkende dat ze een romantische relatie hadden. 335 00:23:50,440 --> 00:23:53,795 Hij zei dat Edwin wel een romantische relatie wilde. 336 00:23:53,920 --> 00:23:56,420 Hij wilde dat hij z'n vriend zou worden. 337 00:23:57,120 --> 00:24:00,115 Daniel wilde de politie naar de plaats delict leiden. 338 00:24:00,240 --> 00:24:03,355 Hij wilde meewerken met het onderzoek. 339 00:24:03,480 --> 00:24:06,515 Hij legde uit hoe hij dingen gedaan had. 340 00:24:06,640 --> 00:24:13,395 De verdachte wees alle locaties aan waar de incidenten plaatsvonden. 341 00:24:13,520 --> 00:24:17,555 We gingen naar alle locaties waar hij over had verteld. 342 00:24:17,680 --> 00:24:20,955 Er waren alleen politieagenten. 343 00:24:21,080 --> 00:24:26,920 De media waren niet aanwezig. 344 00:24:27,680 --> 00:24:30,275 Daniel vertelde wat er was gebeurd, 345 00:24:30,400 --> 00:24:37,320 hoe het slachtoffer was gedood en wat er met zijn lijk was gebeurd. 346 00:24:39,400 --> 00:24:42,075 Ik liet mijn schoenen en kleding achter. 347 00:24:42,200 --> 00:24:44,240 En ook een zwarte hoed. 348 00:24:46,320 --> 00:24:50,360 THAIS GESPREK. 349 00:24:51,080 --> 00:24:55,995 Hij zei dat hij dat al naar het bureau had gebracht. 350 00:24:56,120 --> 00:24:58,058 Kunnen jullie de hoed meenemen? 351 00:24:59,080 --> 00:25:00,235 Pas er goed op. 352 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 Die was van m'n opa. 353 00:25:04,880 --> 00:25:08,920 THAIS GESPREK. 354 00:25:18,240 --> 00:25:23,475 Aan het einde van de dag hadden we honger. We hadden nog niet gegeten. 355 00:25:23,600 --> 00:25:26,035 Ik sprak met m'n leidinggevende... 356 00:25:26,160 --> 00:25:30,835 en we besloten om hier te eten. 357 00:25:30,960 --> 00:25:36,195 We trakteerden de verdachte op een maaltijd. 358 00:25:36,320 --> 00:25:37,595 Na de reconstructie... 359 00:25:37,720 --> 00:25:41,835 ging de Thaise politie met hem dineren in een luxe hotel in Pha Ngan. 360 00:25:41,960 --> 00:25:48,675 Daar werd Daniel gebeld door een televisiejournaliste die hem kende. 361 00:25:48,800 --> 00:25:51,875 Ze waren bevriend geraakt in Madrid. 362 00:25:52,000 --> 00:25:54,400 Ze belde hem op. 363 00:25:55,040 --> 00:25:56,915 Hoe gaat het, Daniel? 364 00:25:57,040 --> 00:25:59,115 Ik ben oké. Ik word goed behandeld. 365 00:25:59,240 --> 00:26:01,995 De politie behandelt me goed. 366 00:26:02,120 --> 00:26:05,955 Ze trakteren me nu bijvoorbeeld op een maaltijd... 367 00:26:06,080 --> 00:26:09,675 in het beste hotel van het eiland, het Anantara-hotel. 368 00:26:09,800 --> 00:26:11,200 O ja? 369 00:26:11,400 --> 00:26:13,955 Ik ben al eerder in het hotel geweest... 370 00:26:14,080 --> 00:26:16,395 en het is het beste hotel dat ik ken. 371 00:26:16,520 --> 00:26:19,835 Hij vertelt haar dat de politie hem goed behandeld. 372 00:26:19,960 --> 00:26:21,995 We waren verrast door dit nieuws, 373 00:26:22,120 --> 00:26:24,635 omdat we Daniels stem voor het eerst hoorde. 374 00:26:24,760 --> 00:26:28,675 De volgende dag zou hij in de Thaise gevangenis belanden, 375 00:26:28,800 --> 00:26:30,600 omdat de zaak gesloten was. 376 00:26:31,200 --> 00:26:35,075 De zaak is gesloten. Ik vroeg ze waarom ze zo aardig voor me zijn. 377 00:26:35,200 --> 00:26:37,795 Ja. - 'Omdat je ons goed geholpen hebt. 378 00:26:37,920 --> 00:26:39,755 Je hebt je goed gedragen.' 379 00:26:39,880 --> 00:26:41,555 Ben je niet gearresteerd? 380 00:26:41,680 --> 00:26:43,155 Jawel, ze zitten bij me. 381 00:26:43,280 --> 00:26:47,960 De zaak is nu gesloten en morgen zal ik in de cel zitten met 20 mensen. 382 00:26:49,840 --> 00:26:51,355 Na het eerste onderzoek... 383 00:26:51,480 --> 00:26:55,555 gingen we naar de provinciale rechtbank in Ko Samui... 384 00:26:55,680 --> 00:27:01,275 voor een arrestatiebevel om Daniel op te kunnen pakken. 385 00:27:01,400 --> 00:27:05,835 Daniel moest worden overgebracht naar de rechtbank van Ko Samui, 386 00:27:05,960 --> 00:27:11,960 zodat hij daar zijn eerste verklaring kon afleggen. 387 00:27:12,440 --> 00:27:14,120 ONVERSTAANBAAR. 388 00:27:16,280 --> 00:27:18,515 Deze mensen zijn goed voor me. 389 00:27:18,640 --> 00:27:20,440 Gaat het goed met je? - Ja. 390 00:27:22,800 --> 00:27:24,360 Zeg eens iets, Daniel. 391 00:27:30,560 --> 00:27:34,810 Ik wil alleen zeggen dat het me spijt dat dit in Thailand is gebeurd. 392 00:27:35,880 --> 00:27:38,555 Sorry voor Thailand? - Sorry voor Thailand. 393 00:27:38,680 --> 00:27:40,960 Het spijt me voor je land. 394 00:27:46,280 --> 00:27:49,955 Ik hou van Thailand. Het spijt me dat dit in Thailand is gebeurd. 395 00:27:50,080 --> 00:27:51,480 Het spijt me. 396 00:28:02,360 --> 00:28:03,760 POLITIE 397 00:28:39,520 --> 00:28:46,480 HOOFDSTUK ZEVEN DE CHEFKOK 398 00:28:48,360 --> 00:28:50,955 Op 5 augustus, drie dagen na de moord, 399 00:28:51,080 --> 00:28:55,955 zoekt Daniels vader voor het eerst contact met Edwins zus. 400 00:28:56,080 --> 00:28:58,000 Hij schreef: 401 00:28:59,040 --> 00:29:00,440 'Hallo, Darling. 402 00:29:00,920 --> 00:29:03,875 Ik ben Rodolfo Sancho, de vader van Daniel Sancho. 403 00:29:04,000 --> 00:29:06,875 Allereerst wil ik mijn diepste medeleven betuigen... 404 00:29:07,000 --> 00:29:09,595 aan jou en je familie. Mijn ziel is met jullie. 405 00:29:09,720 --> 00:29:14,035 Ik kan mijn afschuw voor deze daad niet onder woorden brengen. 406 00:29:14,160 --> 00:29:17,315 Ik kan me niet indenken wat je nu moet voelen. 407 00:29:17,440 --> 00:29:19,875 Het spijt me. Ik ben kapot van verdriet. 408 00:29:20,000 --> 00:29:24,155 Het is duidelijk dat mijn zoon in een soort psychose verkeerde... 409 00:29:24,280 --> 00:29:27,875 of dat er een geestelijke aandoening is gemanifesteerd, 410 00:29:28,000 --> 00:29:32,720 maar dat is zeker geen excuus voor wat hij heeft gedaan. 411 00:29:33,360 --> 00:29:35,755 Ik schrijf liever dan dat ik bel, 412 00:29:35,880 --> 00:29:38,555 uit angst dat dit niet het beste moment is. 413 00:29:38,680 --> 00:29:42,235 Als je wilt praten, dan kun je me bellen op dit nummer. 414 00:29:42,360 --> 00:29:44,995 Ik ben kapot en mijn hart is gebroken. 415 00:29:45,120 --> 00:29:49,315 Ik hoop dat jullie ooit vrede in jullie harten zullen vinden. 416 00:29:49,440 --> 00:29:52,355 Ik weet niet of ik dat ooit nog zal vinden. 417 00:29:52,480 --> 00:29:55,555 Nogmaals mijn diepste medeleven voor je familie. 418 00:29:55,680 --> 00:29:56,795 Ik ben sprakeloos. 419 00:29:56,920 --> 00:30:00,480 Ik blijf tot je beschikking. Met vriendelijke groet, RS.' 420 00:30:08,040 --> 00:30:14,115 Uitgaan van een psychose is de eerste fase van realiteitsontkenning. 421 00:30:14,240 --> 00:30:19,760 'Er moet een reden van bovenaf zijn dat mijn zoon dit gedaan heeft.' 422 00:30:20,600 --> 00:30:23,355 Daniel was veel in het nachtleven te vinden. 423 00:30:23,480 --> 00:30:25,555 Er zijn enkele gevallen geweest... 424 00:30:25,680 --> 00:30:29,115 waar zijn impulsiviteit duidelijk zichtbaar was. 425 00:30:29,240 --> 00:30:31,040 Hij was erg agressief. 426 00:30:32,000 --> 00:30:35,715 Er is geen betere voorspeller van gedrag dan voorgaand gedrag. 427 00:30:35,840 --> 00:30:40,395 Als je symptomen van een psychische aandoening hebt gehad, 428 00:30:40,520 --> 00:30:42,435 dan kan dat zich gaan herhalen. 429 00:30:42,560 --> 00:30:45,755 Daniel lijkt nooit een relevant symptoom... 430 00:30:45,880 --> 00:30:51,235 van een psychiatrische aandoening te hebben gehad. Nooit. 431 00:30:51,360 --> 00:30:54,000 Maar zijn persoonlijkheid speelt ook mee. 432 00:30:54,920 --> 00:30:56,675 Daniel was zeer ambitieus. 433 00:30:56,800 --> 00:30:59,355 Hij wilde alles hebben. 434 00:30:59,480 --> 00:31:00,875 Hij wilde een ster zijn. 435 00:31:01,000 --> 00:31:04,235 Hij wilde geen restaurant dat beroemd zou worden, 436 00:31:04,360 --> 00:31:05,955 hij wilde zelf beroemd zijn. 437 00:31:06,080 --> 00:31:08,195 Dit draait om narcisme. 438 00:31:08,320 --> 00:31:12,275 Een kind dat door overmaat of defect overbeschermd is. 439 00:31:12,400 --> 00:31:16,088 Verklaart een narcistische persoonlijkheid een misdaad? Nee. 440 00:31:16,680 --> 00:31:20,555 Verklaart een narcistische persoonlijkheid een gedragspatroon? Ja. 441 00:31:20,680 --> 00:31:25,315 Het kan zijn dat een narcist relaties aangaat met anderen van groter belang, 442 00:31:25,440 --> 00:31:30,475 met meer middelen, meer macht, meer machtsmisbruik. 443 00:31:30,600 --> 00:31:31,915 Dat zou kunnen. 444 00:31:32,040 --> 00:31:37,315 Is dat genoeg om een verschrikkelijke misdaad als een moord te verklaren? 445 00:31:37,440 --> 00:31:38,675 Nee, absoluut niet. 446 00:31:38,800 --> 00:31:41,515 Als we iets specifieks moeten diagnosticeren, 447 00:31:41,640 --> 00:31:44,475 zouden we kunnen zeggen dat hij iets heeft... 448 00:31:44,600 --> 00:31:48,195 dat een intermitterende explosieve stoornis wordt genoemd. 449 00:31:48,320 --> 00:31:49,595 Kortsluiting. 450 00:31:49,720 --> 00:31:53,195 Hij reageert explosief in een oncontroleerbare uitbarsting. 451 00:31:53,320 --> 00:31:56,795 De omstandigheden kunnen afwijken, 452 00:31:56,920 --> 00:31:59,555 maar het is altijd een reactie op een prikkel. 453 00:31:59,680 --> 00:32:02,368 Hij zei: 'Ik leefde in een kristallen kooi.' 454 00:32:03,040 --> 00:32:04,875 Het lijkt een argument te zijn... 455 00:32:05,000 --> 00:32:08,435 dat enerzijds te ingewikkeld is en anderzijds te spontaan... 456 00:32:08,560 --> 00:32:10,235 om een grote leugen te zijn. 457 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 Wie zegt nou zoiets? 458 00:32:12,760 --> 00:32:16,555 Ik denk dat Daniel een persoon is die veel affectie heeft gemist. 459 00:32:16,680 --> 00:32:18,915 Hij heeft heel veel alleen moeten doen. 460 00:32:19,040 --> 00:32:21,835 Zijn ouders zijn gescheiden. 461 00:32:21,960 --> 00:32:24,875 Hij kan beter overweg met z'n vader dan z'n moeder, 462 00:32:25,000 --> 00:32:26,835 maar hij woont bij zijn oma. 463 00:32:26,960 --> 00:32:29,795 Wat voor rol spelen Daniels ouders in zijn leven? 464 00:32:29,920 --> 00:32:32,800 Wat voor rol spelen ze in zijn dagelijks leven? 465 00:32:34,440 --> 00:32:38,035 Daniel Sancho leidde een dubbelleven. Hij had een vriendin... 466 00:32:38,160 --> 00:32:41,075 en hij had een verhouding met Edwin Arrieta, 467 00:32:41,200 --> 00:32:43,155 die hij drie keer per jaar zag. 468 00:32:43,280 --> 00:32:45,915 Edwin Arrieta besloot naar Spanje te verhuizen. 469 00:32:46,040 --> 00:32:49,115 Daniel wilde niet dat Edwin naar Spanje zou komen. 470 00:32:49,240 --> 00:32:52,555 Dan zou zijn dubbelleven worden blootgelegd. 471 00:32:52,680 --> 00:32:54,435 Hij kon het niet uitmaken, 472 00:32:54,560 --> 00:32:58,995 want hij kon hem het geld voor zijn bedrijf niet terugbetalen. 473 00:32:59,120 --> 00:33:02,395 Het motief voor de dood van deze man... 474 00:33:02,520 --> 00:33:06,395 kan mogelijk worden verklaard door het einde van de relatie, 475 00:33:06,520 --> 00:33:08,955 wanneer er emotionele complicaties zijn. 476 00:33:09,080 --> 00:33:11,355 Ze hebben een psychoseksuele relatie. 477 00:33:11,480 --> 00:33:13,795 In welke mate weten we niet. 478 00:33:13,920 --> 00:33:17,595 En het is in die relatie dat Daniel een moord pleegt. 479 00:33:17,720 --> 00:33:23,075 Je doodt een persoon, die je partner is, en daarna snij je hem in stukken. 480 00:33:23,200 --> 00:33:25,195 Dat is je eerste misdaad. 481 00:33:25,320 --> 00:33:28,715 Ook al zijn er eerdere uitbarstingen geweest, 482 00:33:28,840 --> 00:33:30,795 er is geen strafblad. 483 00:33:30,920 --> 00:33:34,680 En toch lijkt er geen wanhoop te zijn. 484 00:33:35,920 --> 00:33:37,395 Er zijn twee hypotheses. 485 00:33:37,520 --> 00:33:41,555 Edwin kan Daniel benaderd hebben... 486 00:33:41,680 --> 00:33:45,555 met seksuele intenties wat heeft geleid tot een ruzie. 487 00:33:45,680 --> 00:33:48,075 Daniel verdedigt zichzelf en Edwin valt. 488 00:33:48,200 --> 00:33:50,315 Hij stoot zijn hoofd en sterft. 489 00:33:50,440 --> 00:33:54,395 Dat sluit aan bij dingen die we over Daniel weten, 490 00:33:54,520 --> 00:33:57,520 zoals zijn impulsiviteit. 491 00:33:58,120 --> 00:34:00,115 Maar wat klopt er dan niet? 492 00:34:00,240 --> 00:34:02,835 Aankopen die hij daarvoor had gedaan. 493 00:34:02,960 --> 00:34:09,115 De tweede hypothese sluit aan op die eerdere aankopen en de dubbele huur. 494 00:34:09,240 --> 00:34:12,755 Twee kamers. Dat is ook bepalend. 495 00:34:12,880 --> 00:34:16,315 Dat wijst op voorbedachte rade... 496 00:34:16,440 --> 00:34:18,235 en op de mogelijke oorzaak. 497 00:34:18,360 --> 00:34:22,595 Dan kijken we naar de feiten die deze hypothese ondersteunen. 498 00:34:22,720 --> 00:34:25,395 Wil Edwin die relatie officieel maken? 499 00:34:25,520 --> 00:34:29,395 In dat geval weet Edwin niets van Daniels dubbelleven af. 500 00:34:29,520 --> 00:34:33,195 Dat leven met toekomstplannen met een vrouw. 501 00:34:33,320 --> 00:34:35,520 Die dingen gaan niet samen. 502 00:34:36,040 --> 00:34:39,835 In dat verband zou een persoon met obsessieve trekken... 503 00:34:39,960 --> 00:34:46,115 paranoïde gedrag kunnen ontwikkelen, totdat hij tot de conclusie komt... 504 00:34:46,240 --> 00:34:50,555 dat de enige manier om het gevaar... 505 00:34:50,680 --> 00:34:53,635 van het verliezen van beide levens te vermijden, 506 00:34:53,760 --> 00:34:55,240 is door hem te doden. 507 00:34:56,440 --> 00:35:00,195 Misschien dat Daniel weleens over het idee fantaseerde... 508 00:35:00,320 --> 00:35:04,075 dat Edwin uit zijn leven zou verdwijnen. 509 00:35:04,200 --> 00:35:06,595 'Je bent nuttig voor me geweest, 510 00:35:06,720 --> 00:35:09,035 maar het begint me nu te irriteren.' 511 00:35:09,160 --> 00:35:12,195 Hij droomde ervan dat Edwin zou verdwijnen. 512 00:35:12,320 --> 00:35:14,915 Betekent dat dat hij dit gepland heeft? 513 00:35:15,040 --> 00:35:18,675 Nee, maar het impliceert een droombeeld als de kans ontstaat. 514 00:35:18,800 --> 00:35:24,515 Op het moment dat er een gerechtvaardigde manier is, 515 00:35:24,640 --> 00:35:27,400 om hem aan te vallen, dan zal hij dat doen. 516 00:35:29,800 --> 00:35:33,400 Wat nou als het de eerste keer was dat hij messen kocht? 517 00:35:34,040 --> 00:35:38,195 Wat nou als iemand voor de zekerheid kalmeringsmiddelen koopt... 518 00:35:38,320 --> 00:35:39,555 en erover fantaseert? 519 00:35:39,680 --> 00:35:42,475 Voor de zekerheid koopt hij maar een hele doos. 520 00:35:42,600 --> 00:35:47,440 Of als iemand zegt: 'Ik heb ze voor het geval mijn man te hardhandig wordt.' 521 00:35:48,360 --> 00:35:50,635 En wat als degene die de pillen koopt... 522 00:35:50,760 --> 00:35:55,155 dezelfde is die rondloopt met een plan in gedachten, voor het geval dat? 523 00:35:55,280 --> 00:35:56,715 En wat nou als hij zegt: 524 00:35:56,840 --> 00:36:01,115 'Als er iets gebeurt, dan zou ik zeggen dat ik aan het koken was.' 525 00:36:01,240 --> 00:36:05,395 Het is mogelijk dat wanneer je te veel heb gefantaseerd over een idee, 526 00:36:05,520 --> 00:36:08,115 het uitvoeren van dat idee te makkelijk lijkt. 527 00:36:08,240 --> 00:36:12,235 Mensen vragen zich terecht af hoe het mogelijk is... 528 00:36:12,360 --> 00:36:16,835 om het lichaam van iemand waarvan je gehouden hebt in stukken te snijden. 529 00:36:16,960 --> 00:36:20,675 Als ik als lijkschouwer een autopsie doe, ken ik de persoon niet. 530 00:36:20,800 --> 00:36:22,155 Ik zie een lijk. 531 00:36:22,280 --> 00:36:24,555 Daarom heb ik geen emotionele band. 532 00:36:24,680 --> 00:36:27,795 In dit geval gaat het om Daniel Sancho, 533 00:36:27,920 --> 00:36:30,075 die emotioneel onvolwassen is. 534 00:36:30,200 --> 00:36:33,995 Hij toont zeer weinig affectie en zeer weinig menselijke warmte. 535 00:36:34,120 --> 00:36:37,755 En die ongevoeligheid past hij waarschijnlijk toe... 536 00:36:37,880 --> 00:36:41,440 om een lichaam in stukken te snijden. 537 00:36:42,040 --> 00:36:45,955 Men vindt Daniel een psychopaat, omdat hij een lijk in stukken sneed. 538 00:36:46,080 --> 00:36:52,680 Maar een psychopaat moordt, hij snijdt een lichaam niet in stukken. 539 00:36:53,240 --> 00:36:54,800 Dat lijkt heel gek, 540 00:36:55,520 --> 00:37:00,675 maar hoe kun je van een lichaam afkomen in een hotel... 541 00:37:00,800 --> 00:37:03,515 als je alleen maar een motor hebt om te reizen? 542 00:37:03,640 --> 00:37:09,235 Bij moorden in landelijke omgevingen verdwijnen lijken meestal in het geheel. 543 00:37:09,360 --> 00:37:14,435 Bij moorden in stedelijke omgevingen of in dichtbevolkte gebieden... 544 00:37:14,560 --> 00:37:17,955 moet je iemand in stukken snijden... 545 00:37:18,080 --> 00:37:20,240 als je niet gepakt wilt worden. 546 00:37:24,680 --> 00:37:26,795 Berouw is een indicator. 547 00:37:26,920 --> 00:37:31,155 Door berouw kunnen we zien of iemand psychopathische trekken heeft. 548 00:37:31,280 --> 00:37:32,515 Hij toont geen berouw. 549 00:37:32,640 --> 00:37:35,275 Na de moord gaat hij ontbijten. 550 00:37:35,400 --> 00:37:38,555 Hij gaat naar een feest en blijft zwijgen. 551 00:37:38,680 --> 00:37:41,755 Hij heeft zelfs contact met Edwins zus. 552 00:37:41,880 --> 00:37:47,755 Dat zou een indicatie kunnen zijn van psychopathische trekken, 553 00:37:47,880 --> 00:37:51,675 omdat hij in theorie erratisch gedrag had moeten vertonen. 554 00:37:51,800 --> 00:37:56,035 Een persoon zonder die eigenschappen zou in shock moeten zijn. 555 00:37:56,160 --> 00:38:00,555 Hij is in staat om zich los te maken van wat er is gebeurd, 556 00:38:00,680 --> 00:38:04,915 door middel van video's die hij de volgende dag opneemt. 557 00:38:05,040 --> 00:38:09,075 Het gaat om iets wat hij met zijn eigen ogen heeft gezien. 558 00:38:09,200 --> 00:38:11,595 Alsof hij dat normaal vindt. 559 00:38:11,720 --> 00:38:15,560 Er is eerder sprake van opluchting dan van berouw. 560 00:38:16,360 --> 00:38:19,915 In 2016 was er een andere Spanjaard, Artur Segarra, 561 00:38:20,040 --> 00:38:23,155 die zijn vriend David Bernat had vermoord in Thailand... 562 00:38:23,280 --> 00:38:24,875 en in stukken had gesneden. 563 00:38:25,000 --> 00:38:28,355 Een misdrijf zoals degene die Daniel Sancho had gepleegd, 564 00:38:28,480 --> 00:38:32,035 inclusief het in stukken snijden van een lijk, 565 00:38:32,160 --> 00:38:38,120 was acht jaar eerder al gepleegd in Thailand door een Spanjaard. 566 00:38:39,080 --> 00:38:42,635 De zaken verschillen van elkaar, maar het concept is hetzelfde. 567 00:38:42,760 --> 00:38:46,755 Je koopt een mes, je plant een moord, je pleegt het… 568 00:38:46,880 --> 00:38:49,555 AUTEUR VAN HET BOEK DOOD IN THAILAND 569 00:38:49,680 --> 00:38:52,555 In het geval van Segarra was het een beroving. 570 00:38:52,680 --> 00:38:57,800 Het lijk werd in stukken gesneden en in de rivier verspreid. 571 00:38:59,600 --> 00:39:01,555 Ze komen met de motor aan. 572 00:39:01,680 --> 00:39:04,115 Artur Segarra en Daniel Sancho kopen messen. 573 00:39:04,240 --> 00:39:05,795 Dat is precies hetzelfde. 574 00:39:05,920 --> 00:39:08,595 Televisie, films, de impact… 575 00:39:08,720 --> 00:39:12,475 Wat je in de media ziet, heeft impact op ons. 576 00:39:12,600 --> 00:39:16,315 En daardoor kennen wij het achtergrondverhaal. 577 00:39:16,440 --> 00:39:21,320 Daarom is het ook zeker geen gekke gedachte... 578 00:39:21,840 --> 00:39:26,075 dat Daniel Sancho zijn herinneringen aan een misdaad... 579 00:39:26,200 --> 00:39:29,315 die eerder heeft plaatsgevonden heeft gebruikt. 580 00:39:29,440 --> 00:39:34,475 Door beveiligingsbeelden is Artur Segarra opgepakt. 581 00:39:34,600 --> 00:39:35,995 JOURNALIST 582 00:39:36,120 --> 00:39:37,275 De moordenaar. 583 00:39:37,400 --> 00:39:42,275 Daniel Sancho had beveiligingscamera's moeten ontwijken. 584 00:39:42,400 --> 00:39:46,555 Er zijn gelijkenissen in de zaken die ons vertellen... 585 00:39:46,680 --> 00:39:53,795 dat er werd gedacht dat in Thailand alles mogelijk is. 586 00:39:53,920 --> 00:39:56,955 De mythe dat er elke dag wel buitenlanders sterven... 587 00:39:57,080 --> 00:39:59,475 en dat niemand ervan afweet. 588 00:39:59,600 --> 00:40:01,880 Ze maakten allebei dezelfde fout. 589 00:40:02,640 --> 00:40:09,835 Als Daniel na de moord en na het laten verdwijnen van het lijk... 590 00:40:09,960 --> 00:40:11,835 het land had verlaten, 591 00:40:11,960 --> 00:40:14,475 dan had hij niet uitgeleverd kunnen worden. 592 00:40:14,600 --> 00:40:19,635 Ik weet niet of hij geïnspireerd was door de Segarra-zaak. 593 00:40:19,760 --> 00:40:21,875 Dat was op dezelfde plek. 594 00:40:22,000 --> 00:40:24,595 Als hij erdoor was geïnspireerd, 595 00:40:24,720 --> 00:40:27,475 dan had hij moeten beseffen dat Segarra vastzat. 596 00:40:27,600 --> 00:40:31,515 Weet je hoe een Thaise gevangenis is voor een onbevangen jongen? 597 00:40:31,640 --> 00:40:35,315 Artur Segarra was een voortvluchtige voor de Spaanse justitie. 598 00:40:35,440 --> 00:40:38,915 Hij wist dat ze hem zouden oppakken. Zijn vrienden zaten vast. 599 00:40:39,040 --> 00:40:43,275 Maar Daniels vrienden drinken champagne en zijn aan het feesten. 600 00:40:43,400 --> 00:40:45,475 Hij weet niet waar hij in beland is. 601 00:40:45,600 --> 00:40:51,435 We verwarren het kwaad met intellect. We verwarren iemand die narcistisch is... 602 00:40:51,560 --> 00:40:56,280 of zelfs psychopathische neigingen heeft met slim zijn. 603 00:40:57,880 --> 00:40:59,760 Het is verre van de waarheid. 604 00:41:01,000 --> 00:41:05,040 Het draait om voorbedachte rade in deze zaak. 605 00:41:05,680 --> 00:41:11,720 Dat bepaalt of hij de doodstraf zal krijgen of niet. 606 00:41:12,800 --> 00:41:14,555 Het scenario is tegenstrijdig. 607 00:41:14,680 --> 00:41:17,195 Als er geen voorbedachte rade is, 608 00:41:17,320 --> 00:41:21,035 dan zal Daniel jarenlang vast komen te zitten. 609 00:41:21,160 --> 00:41:26,160 Als er wel voorbedachte rade is, dan kan hij de doodstraf krijgen. 50572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.