Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,555
De interviews in deze documentaire
zijn vrijwillig gegeven.
2
00:00:11,680 --> 00:00:13,075
Er is niet voor betaald.
3
00:00:13,200 --> 00:00:18,013
De meningen van de deelnemers zijn niet
die van de producenten of de omroepen.
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,680
VEROORDEEL ME NIET
OM MIJN VERLEDEN
5
00:00:48,240 --> 00:00:50,635
Hoe laat zal ik
je opwachten in de haven?
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,240
Ik doe dit omdat ik veel van je hou.
7
00:01:49,800 --> 00:01:56,800
A RECIPE FOR MURDER
8
00:02:01,200 --> 00:02:06,355
HOOFDSTUK ZES
HET RECEPT
9
00:02:06,480 --> 00:02:07,880
DEEL ELF
10
00:02:12,280 --> 00:02:18,400
MOO 4-VUILNISBELT
KO PHA NGAN
11
00:02:19,720 --> 00:02:26,400
3 AUGUSTUS 2023
DE DAG NA DE MOORD
12
00:02:27,080 --> 00:02:30,995
Het gesprek van de dag is een moord
en een in stukken gehakt lichaam.
13
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
Channel 8 brengt verslag uit...
14
00:02:33,600 --> 00:02:36,435
van de menselijke resten
die zijn gevonden.
15
00:02:36,560 --> 00:02:42,675
Een Birmese stortplaatsmedewerker
vond een vuilniszak die erg zwaar was.
16
00:02:42,800 --> 00:02:47,995
De werkers tillen de zakken altijd een
voor een op om het afval te scheiden.
17
00:02:48,120 --> 00:02:51,755
Een Birmeese arbeider
stuitte daarbij op een zware zak.
18
00:02:51,880 --> 00:02:54,435
Ze opende de zak die ze gepakt had...
19
00:02:54,560 --> 00:02:56,835
en vond toen de lichaamsresten.
20
00:02:56,960 --> 00:03:00,035
Er waren menselijke resten
gevonden op de vuilnisbelt...
21
00:03:00,160 --> 00:03:02,355
in zwarte vuilniszakken.
22
00:03:02,480 --> 00:03:07,240
We vonden ook kleding,
een T-shirt en een korte broek.
23
00:03:08,280 --> 00:03:13,275
Toen we het openmaakten,
vonden we meer lichaamsdelen.
24
00:03:13,400 --> 00:03:15,715
HEUP VAN EEN MAN GEVONDEN
OP VUILNISBELT
25
00:03:15,840 --> 00:03:19,435
Het politiebureau van Ko Pha Ngan
had gemeld...
26
00:03:19,560 --> 00:03:25,715
dat er menselijke resten
waren gevonden.
27
00:03:25,840 --> 00:03:30,155
We hadden lichaamsdelen
op de vuilnisbelt gevonden,
28
00:03:30,280 --> 00:03:33,040
delen van de heup en benen.
29
00:03:39,960 --> 00:03:45,755
Die ochtend hoorde ik van de politie...
30
00:03:45,880 --> 00:03:49,560
dat ze vrijwilligers zochten...
31
00:03:50,480 --> 00:03:54,360
die konden duiken en mee wilde helpen.
32
00:03:55,040 --> 00:04:01,920
We lieten duikers uitvoerig zoeken,
maar ze konden niets vinden.
33
00:04:02,680 --> 00:04:06,755
Sommige lichaamsdelen waren
waarschijnlijk opgegeten door dieren.
34
00:04:06,880 --> 00:04:11,640
Tijdens het duiken
vond ik een tas met inhoud.
35
00:04:14,080 --> 00:04:17,355
We wisten op dat moment niet
wie het slachtoffer was...
36
00:04:17,480 --> 00:04:19,035
of wat er was gebeurd.
37
00:04:19,160 --> 00:04:25,275
Monsters van de lichaamsdelen
die we vonden,
38
00:04:25,400 --> 00:04:30,915
werden naar een forensisch
laboratorium in Bangkok gestuurd...
39
00:04:31,040 --> 00:04:36,760
om te bepalen van wie ze waren.
40
00:04:41,120 --> 00:04:47,960
Mijn broer had dagelijks goed contact
met mijn ouders en met mij.
41
00:04:48,920 --> 00:04:50,075
Mijn vader belt me.
42
00:04:50,200 --> 00:04:52,475
'Darling, heb je Edwin nog gesproken?'
43
00:04:52,600 --> 00:04:55,635
Ik zeg: 'Nee, waarom vraag je dat?'
44
00:04:55,760 --> 00:04:58,115
Hij zegt:
'Hij neemt z'n telefoon niet op.
45
00:04:58,240 --> 00:05:00,595
We hebben hem
vandaag niet gesproken.'
46
00:05:00,720 --> 00:05:03,720
Hij had online consulten gepland.
47
00:05:05,040 --> 00:05:06,995
En hij zou ze daarvandaan doen.
48
00:05:07,120 --> 00:05:12,275
Zijn secretaresse vertelde me: 'Nee,
ik heb niets van de dokter gehoord.
49
00:05:12,400 --> 00:05:19,360
Ik heb hem gebeld, want zijn patiënten
van vandaag zijn niet door hem gebeld.'
50
00:05:20,120 --> 00:05:23,995
Toen ben ik hem gaan bellen
en stuurde ik hem WhatsApp-berichten.
51
00:05:24,120 --> 00:05:25,555
'Edwin, waar ben je?'
52
00:05:25,680 --> 00:05:30,035
Op een gegeven moment irriteerde
het mij dat hij niet reageerde.
53
00:05:30,160 --> 00:05:32,155
Dus ik vroeg hem: 'Waar ben je?
54
00:05:32,280 --> 00:05:34,955
Onze ouders hebben
een hoge bloeddruk.'
55
00:05:35,080 --> 00:05:36,995
Hij reageerde niet.
56
00:05:37,120 --> 00:05:38,795
Ik zei tegen hem: 'Leovaldo.
57
00:05:38,920 --> 00:05:41,075
Edwin neemt zijn telefoon niet op.
58
00:05:41,200 --> 00:05:44,035
Hij blijft maar overgaan,
maar hij neemt niet op.'
59
00:05:44,160 --> 00:05:47,035
Hij reageerde ook niet op berichten.
60
00:05:47,160 --> 00:05:49,115
Darling ging het uitzoeken,
61
00:05:49,240 --> 00:05:51,680
maar toen waren we hem al kwijt.
62
00:05:52,600 --> 00:05:57,995
Darling had een mobiele telefoon
van Edwin Arrieta gekregen.
63
00:05:58,120 --> 00:06:00,635
Hij had zijn zus
zijn oude telefoon gegeven.
64
00:06:00,760 --> 00:06:01,995
Instagram was geopend.
65
00:06:02,120 --> 00:06:04,315
Ik ging op Instagram zoeken...
66
00:06:04,440 --> 00:06:07,600
naar verhalen van zijn vrienden
in Thailand.
67
00:06:08,200 --> 00:06:12,235
Ik zag toen het verhaal
van Daniel Sancho,
68
00:06:12,360 --> 00:06:15,675
en schreef hem via Instagram
een bericht:
69
00:06:15,800 --> 00:06:16,955
'Hallo, hoe gaat het?
70
00:06:17,080 --> 00:06:21,555
Ik ben Darling Arrieta Arteaga,
de zus van Edwin Miguel Arrieta Arteaga.
71
00:06:21,680 --> 00:06:25,118
Wat weet je van m'n broer?
Jij bent nu ook in Thailand.'
72
00:06:25,360 --> 00:06:27,040
Hij zei: 'Hallo, Darling.'
73
00:06:27,920 --> 00:06:30,675
Hallo, Darling.
Ik weet ook niets van hem.
74
00:06:30,800 --> 00:06:32,835
Ik probeer hem te bereiken.
75
00:06:32,960 --> 00:06:35,275
Wat?
76
00:06:35,400 --> 00:06:37,035
We waren op het strand.
77
00:06:37,160 --> 00:06:41,155
'Ik heb hem gisteren gezien
op het strand.
78
00:06:41,280 --> 00:06:45,235
We hebben paddenstoelen gegeten,
hallucinogene paddenstoelen,
79
00:06:45,360 --> 00:06:48,075
maar daarna heb ik hem
niet meer gezien.'
80
00:06:48,200 --> 00:06:53,595
Hoe is het mogelijk dat je vriend
met wie je in een vreemd land verblijft,
81
00:06:53,720 --> 00:06:54,795
niet op komt dagen?
82
00:06:54,920 --> 00:06:57,515
Waarom ga je niet naar de politie?
83
00:06:57,640 --> 00:06:59,075
Hij is alleen vertrokken.
84
00:06:59,200 --> 00:07:00,355
Wanneer?
85
00:07:00,480 --> 00:07:01,835
Gisteravond.
86
00:07:01,960 --> 00:07:03,035
En waarheen?
87
00:07:03,160 --> 00:07:05,075
Ik heb hem al heel vaak gebeld.
88
00:07:05,200 --> 00:07:06,515
O, mijn God.
89
00:07:06,640 --> 00:07:07,875
Hij is onvindbaar.
90
00:07:08,000 --> 00:07:08,875
O, mijn God.
91
00:07:09,000 --> 00:07:11,195
Ik wist niet wie ik moest bellen.
92
00:07:11,320 --> 00:07:13,875
Er is hem iets overkomen.
93
00:07:14,000 --> 00:07:17,395
Hij had nog een vriendin
die goed Engels sprak...
94
00:07:17,520 --> 00:07:21,955
en zij ging daar rondbellen
naar ziekenhuizen om hem te vinden.
95
00:07:22,080 --> 00:07:24,075
Ze belde met hotel Panviman...
96
00:07:24,200 --> 00:07:26,435
en die zeiden:
'Edwin was hier niet,
97
00:07:26,560 --> 00:07:29,600
maar er was wel ene
Daniel Sancho Bronchalo.'
98
00:07:30,080 --> 00:07:36,515
Dat was de man met wie Darling
contact had gezocht via Instagram.
99
00:07:36,640 --> 00:07:40,635
Ze stelt een document op
voor het consulaat...
100
00:07:40,760 --> 00:07:42,715
en meldt dat Edwin vermist wordt.
101
00:07:42,840 --> 00:07:45,595
Ze zeiden dat ik me geen zorgen
hoefde te maken.
102
00:07:45,720 --> 00:07:50,475
Het komt wel vaker voor dat mensen
op feestjes drank krijgen
103
00:07:50,600 --> 00:07:54,275
waar ze niet aan gewend zijn
en dat ze daarna de weg kwijt raken.
104
00:07:54,400 --> 00:07:58,275
Maar in 99 procent van de gevallen
duiken ze weer op.
105
00:07:58,400 --> 00:08:02,320
Ze zouden de autoriteiten
gelijk op de hoogte stellen.
106
00:08:03,200 --> 00:08:09,355
We kregen bericht van de ambassade...
107
00:08:09,480 --> 00:08:15,075
dat er een Colombiaan werd vermist.
108
00:08:15,200 --> 00:08:19,715
Ze verzochten dringend om onze hulp
bij het opsporen van deze persoon.
109
00:08:19,840 --> 00:08:23,195
Wanneer iemand vermist raakt
in een toeristisch gebied,
110
00:08:23,320 --> 00:08:25,080
is dat een groot probleem.
111
00:08:25,680 --> 00:08:32,275
Suat Thani, Ko Pha Ngan en Ko Samui
zijn populaire toeristenoorden.
112
00:08:32,400 --> 00:08:37,640
Ieder probleem met een toerist
is een belangrijke kwestie.
113
00:08:38,520 --> 00:08:43,835
POLITIEBUREAU VAN KO PHA NGAN
114
00:08:43,960 --> 00:08:48,520
Een belangrijk bewijsstuk...
115
00:08:49,560 --> 00:08:54,320
was een groene vuilniszak.
116
00:08:55,520 --> 00:09:00,035
De politie wist meteen
waar de zak vandaan kwam,
117
00:09:00,160 --> 00:09:02,960
omdat ze die alleen bij Big C verkopen.
118
00:09:04,680 --> 00:09:09,475
Toen ik de videobeelden terugkeek,
zag ik een buitenlander ze kopen.
119
00:09:09,600 --> 00:09:13,555
Vijf tot zes mensen hadden
die zakken gekocht,
120
00:09:13,680 --> 00:09:17,595
maar slecht één persoon
had de groene zakken gekocht.
121
00:09:17,720 --> 00:09:22,875
Hij kocht ook andere spullen,
waaronder schuursponsjes.
122
00:09:23,000 --> 00:09:28,400
Bijna elk item was te koppelen
aan de zaak.
123
00:09:31,760 --> 00:09:38,755
Hier begint een reeks aan onderzoeken,
research en werk onder tijdsdruk.
124
00:09:38,880 --> 00:09:40,915
De politie gaat secuur te werk.
125
00:09:41,040 --> 00:09:43,960
Ze hebben nu
een duidelijke verdachte in beeld.
126
00:09:44,800 --> 00:09:46,875
Ze analyseren beveiligingsbeelden...
127
00:09:47,000 --> 00:09:50,115
die het toegangspunt
tot het eiland verbinden...
128
00:09:50,240 --> 00:09:52,595
met de accommodaties
waar hij is geweest.
129
00:09:52,720 --> 00:09:54,680
Ze analyseren de gehele route.
130
00:09:55,240 --> 00:10:00,515
Alles wat Daniel Sancho heeft gedaan,
voordat Edwin vermist raakte.
131
00:10:00,640 --> 00:10:06,795
Toen we de beelden terugkeken,
132
00:10:06,920 --> 00:10:12,240
zagen we dat hij op een motor reed
die hij had gehuurd in Ko Pha Ngan.
133
00:10:12,920 --> 00:10:18,115
De politie vroeg ons om aan de hand
van het kenteken te checken...
134
00:10:18,240 --> 00:10:22,835
wie de motor had gehuurd.
135
00:10:22,960 --> 00:10:24,795
WINKELEIGENAAR.
136
00:10:24,920 --> 00:10:29,915
Er was bewijs gevonden
om de identiteit van de buitenlander...
137
00:10:30,040 --> 00:10:32,395
die de motor had gehuurd te bevestigen.
138
00:10:32,520 --> 00:10:35,770
Het was de koper van de groene zakken,
Daniel Sancho.
139
00:10:37,280 --> 00:10:40,835
Ze zeiden dat de klant
een verdachte was...
140
00:10:40,960 --> 00:10:46,035
en vroegen onze hulp
om hem te contacteren.
141
00:10:46,160 --> 00:10:52,715
We stuurden een WhatsApp-bericht
naar de klant...
142
00:10:52,840 --> 00:10:58,755
en vroegen of wij zijn motor
konden controleren.
143
00:10:58,880 --> 00:11:01,835
Hij antwoordde dat
dat de motor in orde was...
144
00:11:01,960 --> 00:11:04,680
en niet gecontroleerd hoefde te worden.
145
00:11:05,600 --> 00:11:11,155
Het hele proces overtuigde ons ervan...
146
00:11:11,280 --> 00:11:18,280
dat deze persoon erbij betrokken was
en waarschijnlijk de dader was.
147
00:11:21,440 --> 00:11:28,400
4 AUGUSTUS 2023
TWEE DAGEN NA DE MOORD
148
00:11:30,600 --> 00:11:33,755
Ik ging hem dus bellen,
maar hij nam niet op.
149
00:11:33,880 --> 00:11:36,995
Ik stuurde hem een bericht:
'Waarom neem je niet op?
150
00:11:37,120 --> 00:11:38,435
Ga naar de politie.'
151
00:11:38,560 --> 00:11:41,315
Toen zei hij: 'O, God.'
152
00:11:41,440 --> 00:11:44,080
Hij zei:
'Ik ga douchen en dan ga ik.'
153
00:11:45,640 --> 00:11:50,875
Om 1.00 uur 's nachts op 4 augustus
kwam hij samen met een vriendin...
154
00:11:51,000 --> 00:11:53,675
naar het politiebureau
van Ko Pha Ngan...
155
00:11:53,800 --> 00:11:58,715
om te melden dat zijn vriend,
Edwin Arrieta, vermist was...
156
00:11:58,840 --> 00:12:01,515
en dat hij al uren niets
van hem gehoord had.
157
00:12:01,640 --> 00:12:03,875
IK KON HEM NERGENS VINDEN
158
00:12:04,000 --> 00:12:09,515
Hij was met een jonge vrouw gekomen...
159
00:12:09,640 --> 00:12:12,880
wiens naam ik niet zal noemen.
160
00:12:13,680 --> 00:12:17,235
Hij zei dat Edwin naar het strand
van Haad Rin was gegaan.
161
00:12:17,360 --> 00:12:21,475
We bekeken de beveiligingsbeelden,
162
00:12:21,600 --> 00:12:24,835
maar dat kwam niet overeen
met wat hij zei.
163
00:12:24,960 --> 00:12:26,155
Integendeel zelfs.
164
00:12:26,280 --> 00:12:28,315
Hij wist niet dat hij gefilmd werd.
165
00:12:28,440 --> 00:12:31,955
De politie liet hem een video zien...
166
00:12:32,080 --> 00:12:34,675
waarop hij te zien was
met Edwin Arrieta.
167
00:12:34,800 --> 00:12:38,315
Toen liet de politie een reservering
zien van Bougain Villa.
168
00:12:38,440 --> 00:12:39,555
2 VOLWASSENEN.
169
00:12:39,680 --> 00:12:44,515
Hij keek nerveus en angstig.
170
00:12:44,640 --> 00:12:46,915
Hij was bang dat de politie
meer wist.
171
00:12:47,040 --> 00:12:50,875
Hij vroeg waarom ik
zijn vermiste vriend niet gingen zoeken.
172
00:12:51,000 --> 00:12:52,955
'Zoek mijn vermiste vriend.
173
00:12:53,080 --> 00:12:55,205
Waarom verdoe je je tijd aan mij?'
174
00:12:55,800 --> 00:12:59,840
Iets in die trant.
175
00:13:01,440 --> 00:13:05,315
De politie vroeg hem:
'Geef jij je toestemming aan ons...
176
00:13:05,440 --> 00:13:09,040
om in je mobiele telefoon
te mogen kijken?'
177
00:13:09,520 --> 00:13:13,795
Daniel Sancho stemde daarmee in
en liet ze in zijn telefoon kijken.
178
00:13:13,920 --> 00:13:19,355
De politie analyseerde
de inhoud van die telefoon,
179
00:13:19,480 --> 00:13:22,875
de gesprekken die ze voerden
en op welke momenten die waren...
180
00:13:23,000 --> 00:13:26,800
en ook het laatste signaal
van Edwin Arrieta's telefoon.
181
00:13:27,400 --> 00:13:31,035
Dat was op 2 augustus om 3.38 uur.
182
00:13:31,160 --> 00:13:35,400
Dat was een minuut
nadat ze samen gezien werden.
183
00:13:37,560 --> 00:13:42,120
Hij werd 24 uur lang onder observatie
gehouden in een detentiecel.
184
00:13:42,880 --> 00:13:47,960
Ik legde hem uit
dat we een vertaler zouden regelen.
185
00:13:48,920 --> 00:13:51,520
Het verbaasde me
dat hij niet dronken was.
186
00:13:52,160 --> 00:13:56,595
Als een toerist komt melden
dat zijn vriend vermist is,
187
00:13:56,720 --> 00:13:59,875
dan zijn ze altijd dronken.
188
00:14:00,000 --> 00:14:05,600
Hij had veel verwondingen
op zijn lichaam.
189
00:14:06,160 --> 00:14:09,355
Hij had wonden op een van z'n handen.
190
00:14:09,480 --> 00:14:15,355
Ik vroeg hem waarom hij zo veel
schrammen had op zijn lichaam.
191
00:14:15,480 --> 00:14:20,395
Hij zei dat hij was wezen rotsklimmen.
192
00:14:20,520 --> 00:14:25,915
Ik zei dat hij werd verdacht
van een moord...
193
00:14:26,040 --> 00:14:31,915
en dat het goed voor hem zou zijn
om mee te werken met de politie,
194
00:14:32,040 --> 00:14:36,515
zodat de rechtbank wat milder zou zijn...
195
00:14:36,640 --> 00:14:40,515
en hem een lagere straf
zou kunnen geven,
196
00:14:40,640 --> 00:14:43,475
omdat hij dus meewerkte.
197
00:14:43,600 --> 00:14:46,155
Ik zei hem dat wanneer je iets
verkeerd doet,
198
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
je het als een man moet accepteren.
199
00:14:50,920 --> 00:14:57,880
5 AUGUSTUS 2023
DRIE DAGEN NA DE MOORD
200
00:15:02,640 --> 00:15:06,453
We waren ervan overtuigd
dat Daniel bij de moord betrokken was...
201
00:15:06,920 --> 00:15:10,915
en vroegen hem ons mee
te nemen naar de villa.
202
00:15:11,040 --> 00:15:13,715
Hij laat de politie toe tot de bungalow.
203
00:15:13,840 --> 00:15:17,715
Omdat hij nog niet is gearresteerd,
moet hij toestemming geven.
204
00:15:25,000 --> 00:15:27,595
James, je weet dat ik me
goed heb gedragen.
205
00:15:27,720 --> 00:15:29,395
Mogen de handboeien af?
206
00:15:29,520 --> 00:15:30,920
Nee.
207
00:15:31,400 --> 00:15:32,275
Ik was…
208
00:15:32,400 --> 00:15:36,195
Ik zal rustig blijven. Ik ga…
209
00:15:36,320 --> 00:15:41,040
THAIS GESPREK.
210
00:15:43,000 --> 00:15:44,720
Oké, oké.
211
00:15:46,200 --> 00:15:49,160
THAIS GESPREK.
212
00:15:50,240 --> 00:15:52,195
Mag ik mijn tanden poetsen?
213
00:15:52,320 --> 00:15:53,755
Ja. Heel even.
214
00:15:53,880 --> 00:15:57,635
Je mag douchen
en jezelf even wassen.
215
00:15:57,760 --> 00:16:00,573
Je bent even alleen.
Ik zal de sleutel zoeken.
216
00:16:02,560 --> 00:16:03,595
TOERISTENPOLITIE
217
00:16:03,720 --> 00:16:07,315
Toen we in de kamer waren,
roken we bloed.
218
00:16:07,440 --> 00:16:09,235
Ik bekeek toen de badkamer.
219
00:16:09,360 --> 00:16:12,435
Die was heel grondig schoongemaakt.
220
00:16:12,560 --> 00:16:14,995
Mensen die een kamer huren,
doen dat niet.
221
00:16:15,120 --> 00:16:20,195
Dat vond ik verdacht,
dus controleerde ik de beerput.
222
00:16:20,320 --> 00:16:22,560
Het water had een vreemde kleur.
223
00:16:23,160 --> 00:16:24,635
Het was rood als bloed.
224
00:16:24,760 --> 00:16:27,160
Agent Pond ging met hem praten.
225
00:16:28,080 --> 00:16:32,880
Misschien had hij nog een verklaring...
226
00:16:33,680 --> 00:16:35,795
wat betreft de geur.
227
00:16:35,920 --> 00:16:40,960
'Wil je nog een verklaring afleggen?'
228
00:16:41,440 --> 00:16:43,755
Zijn wereld stortte in.
229
00:16:43,880 --> 00:16:46,635
Hij voelde zich schuldig
en wilde bekennen.
230
00:16:46,760 --> 00:16:49,960
Hij wilde met me praten,
omdat ik Engels sprak.
231
00:16:50,560 --> 00:16:53,195
Ik vroeg mijn leidinggevende
om toestemming...
232
00:16:53,320 --> 00:16:55,075
om met de verdachte te praten.
233
00:16:55,200 --> 00:16:58,675
Ik ging toen met hem praten,
234
00:16:58,800 --> 00:17:02,795
terwijl de andere agenten
paraat stonden.
235
00:17:02,920 --> 00:17:07,155
Er leek hem iets dwars te zitten
en hij wilde erover praten.
236
00:17:07,280 --> 00:17:12,035
Ik vroeg hem of ik hem
ergens mee kon helpen.
237
00:17:12,160 --> 00:17:14,675
Hij zei dat hij wilde roken.
238
00:17:14,800 --> 00:17:17,550
Ik rook zelf ook,
dus ik gaf hem een sigaret.
239
00:17:22,440 --> 00:17:27,635
Hij vertoonde tekenen
van stress en angst.
240
00:17:27,760 --> 00:17:32,115
Hij gaf aan zich schuldig te voelen...
241
00:17:32,240 --> 00:17:36,675
en dat hij erover wilde praten
tijdens het roken.
242
00:17:36,800 --> 00:17:39,555
Toen begon hij
zijn verhaal te vertellen.
243
00:17:39,680 --> 00:17:44,560
Hij gaf toe dat hij achter de dood
van Edwin zat.
244
00:17:45,320 --> 00:17:49,675
Zijn melding dat Edwin vermist was,
was vals.
245
00:17:49,800 --> 00:17:52,050
Hij was de reden dat Edwin dood was.
246
00:17:54,680 --> 00:17:57,805
Hij had het gedaan,
omdat hij zich onveilig voelde.
247
00:17:58,720 --> 00:18:02,795
Hij vertelde hoe hij het lijk
in stukken had gesneden...
248
00:18:02,920 --> 00:18:07,045
en hoe hij de lichaamsdelen
op verschillende plekken had verspreid.
249
00:18:08,600 --> 00:18:14,640
In zijn eerste verhoor
legt Daniel Sancho een bekentenis af.
250
00:18:15,800 --> 00:18:18,995
Hij geeft toe dat Edwin,
na een relatie van een jaar,
251
00:18:19,120 --> 00:18:21,315
seks met hem wilde hebben.
252
00:18:21,440 --> 00:18:24,400
Hij had messen gekocht
om de misdaad te plegen.
253
00:18:25,840 --> 00:18:28,275
Hij bekent dat hij doodsbang was...
254
00:18:28,400 --> 00:18:30,595
van de macht die Edwin had...
255
00:18:30,720 --> 00:18:33,995
en dat hij zijn familie
en hem kwaad kon doen.
256
00:18:34,120 --> 00:18:36,955
En bovenal was Daniel Sancho erg bang...
257
00:18:37,080 --> 00:18:40,800
dat Edwin naaktvideo's van hem
zou verspreiden.
258
00:18:41,840 --> 00:18:45,795
Daniel Sancho zei daarmee...
259
00:18:45,920 --> 00:18:48,360
dat Edwin Arrieta hem kon chanteren.
260
00:18:49,040 --> 00:18:51,915
Daardoor ging het niet goed met hem.
261
00:18:52,040 --> 00:18:57,075
Maar hun gesprekken, hun reisjes
en hun verhalen op social media...
262
00:18:57,200 --> 00:18:59,320
laten het tegenovergestelde zien.
263
00:19:00,120 --> 00:19:03,555
Wat ging er daadwerkelijk om
in het hoofd van Daniel Sancho?
264
00:19:03,680 --> 00:19:09,355
Beroemde chef-kok bekent de moord
op een arts...
265
00:19:09,480 --> 00:19:15,835
en het verspreiden
van zijn lichaamsdelen in de zee.
266
00:19:15,960 --> 00:19:17,875
Dat is de eerste verklaring...
267
00:19:18,000 --> 00:19:20,155
waarin Daniel Sancho de moord bekent.
268
00:19:20,280 --> 00:19:26,075
De verdediging kaart vervolgens aan
dat hij geen advocaat en geen tolk heeft...
269
00:19:26,200 --> 00:19:28,960
terwijl ze wachten
op het arrestatiebevel.
270
00:19:30,000 --> 00:19:36,995
Op 5 augustus 2023
wordt Daniel Sancho gearresteerd...
271
00:19:37,120 --> 00:19:41,275
en wordt hij officieel aangeklaagd
voor de moord op Edwin Arrieta...
272
00:19:41,400 --> 00:19:45,915
en het in stukken snijden
en verstoppen van zijn lijk.
273
00:19:46,040 --> 00:19:49,595
Hij ging van een verdachte
naar de dader.
274
00:19:49,720 --> 00:19:51,120
We klaagden hem aan.
275
00:19:51,520 --> 00:19:55,515
Hij bekende schuldig te zijn
en hij had spijt.
276
00:19:55,640 --> 00:20:00,195
Hij voelde zich rot en verontschuldigde
zich tegenover de politie.
277
00:20:00,320 --> 00:20:04,035
Hij maakte zich zorgen wat dit
met zijn familie zou doen.
278
00:20:04,160 --> 00:20:09,320
Hij zei dat z'n vader een acteur was,
maar ik kende hem niet.
279
00:20:11,680 --> 00:20:15,875
Hij mocht toen even
zijn telefoon gebruiken.
280
00:20:16,000 --> 00:20:20,995
Hij wilde z'n familie
op de hoogte brengen.
281
00:20:21,120 --> 00:20:25,035
Hij wilde ze over de situatie vertellen.
282
00:20:25,160 --> 00:20:28,195
Maar hij bekeek
zijn social media-accounts.
283
00:20:28,320 --> 00:20:33,435
Hij keek op Instagram en Facebook.
Ik was in de war.
284
00:20:33,560 --> 00:20:37,035
Nu hij de kans had om zijn telefoon
te gebruiken,
285
00:20:37,160 --> 00:20:43,675
zou hij zijn ouders,
broers en zussen moeten bellen.
286
00:20:43,800 --> 00:20:48,840
Hij ging toen zijn vader bellen.
287
00:20:49,560 --> 00:20:51,875
Ik weet niet meer hoe hij heet.
288
00:20:52,000 --> 00:20:56,320
Daniel legde uit wat er was gebeurd.
289
00:20:57,240 --> 00:21:00,875
Zijn vader maakte zich zorgen
en wilde mij spreken.
290
00:21:01,000 --> 00:21:07,280
Hij vroeg me om op zijn zoon te passen
terwijl hij vast zat.
291
00:21:08,320 --> 00:21:10,955
Toen belde hij naar zijn moeder...
292
00:21:11,080 --> 00:21:15,200
en andere familieleden,
waaronder zijn oma.
293
00:21:17,720 --> 00:21:24,720
6 AUGUSTUS 2023
VIER DAGEN NA DE MOORD
294
00:21:25,640 --> 00:21:28,875
Op 6 augustus ondertekent hij
de officiële verklaring.
295
00:21:29,000 --> 00:21:32,875
In deze verklaring staat
dat de politieagent hem vroeg:
296
00:21:33,000 --> 00:21:36,120
'Spreek je Thai,
of heb je een tolk nodig?'
297
00:21:36,880 --> 00:21:39,115
Hij zei: 'Ik spreek geen Thai.
298
00:21:39,240 --> 00:21:41,280
Ik heb een Engelse tolk nodig.'
299
00:21:41,880 --> 00:21:45,240
De politieagent zei:
'Dit is mevrouw Huppeldepup.
300
00:21:45,960 --> 00:21:51,275
Ze zal je tolk zijn en ze zweert
dat ze accuraat zal vertalen...
301
00:21:51,400 --> 00:21:52,995
en dat het eerlijk zal zijn.
302
00:21:53,120 --> 00:21:56,595
Heb je een advocaat
of moet de rechtbank die aanwijzen?'
303
00:21:56,720 --> 00:21:57,755
Die had hij niet.
304
00:21:57,880 --> 00:21:58,955
Toen zei de agent:
305
00:21:59,080 --> 00:22:03,240
'Nou, dit is mevrouw Huppeldepup.
Ze is je advocaat.
306
00:22:03,760 --> 00:22:06,520
In die officiële verklaring bekent hij.
307
00:22:07,000 --> 00:22:09,675
Hij zegt dat Edwin seks met hem wilde...
308
00:22:09,800 --> 00:22:12,300
en dat hij hem vermoord heeft
met messen.
309
00:22:15,320 --> 00:22:19,835
Diezelfde dag komt Ramón Abarca,
correspondent in Thailand, langs.
310
00:22:19,960 --> 00:22:24,710
Hij is de eerste Spaanse journalist die
met Daniel spreekt na z'n arrestatie.
311
00:22:26,040 --> 00:22:28,315
We mochten met hem praten.
312
00:22:28,440 --> 00:22:30,115
Zijn advocaten waren erbij,
313
00:22:30,240 --> 00:22:33,755
net als zijn verdediging
en meerdere politieagenten.
314
00:22:33,880 --> 00:22:39,960
Hij wilde de boodschap overbrengen
dat hij goed werd behandeld.
315
00:22:41,640 --> 00:22:43,040
We vroegen hem...
316
00:22:44,840 --> 00:22:48,115
of hij schuld had bekend
zoals de politie beweerde.
317
00:22:48,240 --> 00:22:49,515
Hij zei 'ja'.
318
00:22:49,640 --> 00:22:52,115
Hij vertelde waarom hij schuld
had bekend.
319
00:22:52,240 --> 00:22:56,995
Het kwam erop neer
dat er veel bewijs tegen hem was.
320
00:22:57,120 --> 00:23:02,875
Hij wilde ook uitleggen
waarom hij de moord had gepleegd.
321
00:23:03,000 --> 00:23:06,795
Hij zei dat hij doodsangst ervaarde.
322
00:23:06,920 --> 00:23:11,555
Hij voelde zich onder druk gezet
door zijn relatie met het slachtoffer.
323
00:23:11,680 --> 00:23:13,955
Hij vertelde zijn kant
van het verhaal.
324
00:23:14,080 --> 00:23:17,720
Ze hadden elkaar ontmoet
op Instagram.
325
00:23:18,600 --> 00:23:21,115
Edwin nam contact met hem op.
326
00:23:21,240 --> 00:23:25,515
Hij vertelde over het bedrijf
dat hij wilde opstarten.
327
00:23:25,640 --> 00:23:27,835
Een cateringbedrijf.
328
00:23:27,960 --> 00:23:30,955
Hij zei dat Edwin
er geld in wilde investeren.
329
00:23:31,080 --> 00:23:32,955
En volgens Daniel...
330
00:23:33,080 --> 00:23:37,275
had Edwin ook beloofd
restaurants met hem te openen...
331
00:23:37,400 --> 00:23:40,320
in een aantal Zuid-Amerikaanse landen.
332
00:23:41,720 --> 00:23:44,675
Hij zei dat daar niets
van gekomen was.
333
00:23:44,800 --> 00:23:46,195
Hij wilde iets anders.
334
00:23:46,320 --> 00:23:50,315
Hij ontkende dat ze
een romantische relatie hadden.
335
00:23:50,440 --> 00:23:53,795
Hij zei dat Edwin
wel een romantische relatie wilde.
336
00:23:53,920 --> 00:23:56,420
Hij wilde dat hij z'n vriend zou worden.
337
00:23:57,120 --> 00:24:00,115
Daniel wilde de politie
naar de plaats delict leiden.
338
00:24:00,240 --> 00:24:03,355
Hij wilde meewerken met het onderzoek.
339
00:24:03,480 --> 00:24:06,515
Hij legde uit hoe hij dingen
gedaan had.
340
00:24:06,640 --> 00:24:13,395
De verdachte wees alle locaties aan
waar de incidenten plaatsvonden.
341
00:24:13,520 --> 00:24:17,555
We gingen naar alle locaties
waar hij over had verteld.
342
00:24:17,680 --> 00:24:20,955
Er waren alleen politieagenten.
343
00:24:21,080 --> 00:24:26,920
De media waren niet aanwezig.
344
00:24:27,680 --> 00:24:30,275
Daniel vertelde wat er was gebeurd,
345
00:24:30,400 --> 00:24:37,320
hoe het slachtoffer was gedood
en wat er met zijn lijk was gebeurd.
346
00:24:39,400 --> 00:24:42,075
Ik liet mijn schoenen en kleding achter.
347
00:24:42,200 --> 00:24:44,240
En ook een zwarte hoed.
348
00:24:46,320 --> 00:24:50,360
THAIS GESPREK.
349
00:24:51,080 --> 00:24:55,995
Hij zei dat hij dat al
naar het bureau had gebracht.
350
00:24:56,120 --> 00:24:58,058
Kunnen jullie de hoed meenemen?
351
00:24:59,080 --> 00:25:00,235
Pas er goed op.
352
00:25:00,360 --> 00:25:02,560
Die was van m'n opa.
353
00:25:04,880 --> 00:25:08,920
THAIS GESPREK.
354
00:25:18,240 --> 00:25:23,475
Aan het einde van de dag hadden we
honger. We hadden nog niet gegeten.
355
00:25:23,600 --> 00:25:26,035
Ik sprak met m'n leidinggevende...
356
00:25:26,160 --> 00:25:30,835
en we besloten om hier te eten.
357
00:25:30,960 --> 00:25:36,195
We trakteerden de verdachte
op een maaltijd.
358
00:25:36,320 --> 00:25:37,595
Na de reconstructie...
359
00:25:37,720 --> 00:25:41,835
ging de Thaise politie met hem dineren
in een luxe hotel in Pha Ngan.
360
00:25:41,960 --> 00:25:48,675
Daar werd Daniel gebeld door
een televisiejournaliste die hem kende.
361
00:25:48,800 --> 00:25:51,875
Ze waren bevriend geraakt in Madrid.
362
00:25:52,000 --> 00:25:54,400
Ze belde hem op.
363
00:25:55,040 --> 00:25:56,915
Hoe gaat het, Daniel?
364
00:25:57,040 --> 00:25:59,115
Ik ben oké.
Ik word goed behandeld.
365
00:25:59,240 --> 00:26:01,995
De politie behandelt me goed.
366
00:26:02,120 --> 00:26:05,955
Ze trakteren me nu bijvoorbeeld
op een maaltijd...
367
00:26:06,080 --> 00:26:09,675
in het beste hotel van het eiland,
het Anantara-hotel.
368
00:26:09,800 --> 00:26:11,200
O ja?
369
00:26:11,400 --> 00:26:13,955
Ik ben al eerder in het hotel geweest...
370
00:26:14,080 --> 00:26:16,395
en het is het beste hotel dat ik ken.
371
00:26:16,520 --> 00:26:19,835
Hij vertelt haar dat de politie
hem goed behandeld.
372
00:26:19,960 --> 00:26:21,995
We waren verrast door dit nieuws,
373
00:26:22,120 --> 00:26:24,635
omdat we Daniels stem
voor het eerst hoorde.
374
00:26:24,760 --> 00:26:28,675
De volgende dag zou hij
in de Thaise gevangenis belanden,
375
00:26:28,800 --> 00:26:30,600
omdat de zaak gesloten was.
376
00:26:31,200 --> 00:26:35,075
De zaak is gesloten. Ik vroeg ze
waarom ze zo aardig voor me zijn.
377
00:26:35,200 --> 00:26:37,795
Ja.
- 'Omdat je ons goed geholpen hebt.
378
00:26:37,920 --> 00:26:39,755
Je hebt je goed gedragen.'
379
00:26:39,880 --> 00:26:41,555
Ben je niet gearresteerd?
380
00:26:41,680 --> 00:26:43,155
Jawel, ze zitten bij me.
381
00:26:43,280 --> 00:26:47,960
De zaak is nu gesloten en morgen
zal ik in de cel zitten met 20 mensen.
382
00:26:49,840 --> 00:26:51,355
Na het eerste onderzoek...
383
00:26:51,480 --> 00:26:55,555
gingen we naar de
provinciale rechtbank in Ko Samui...
384
00:26:55,680 --> 00:27:01,275
voor een arrestatiebevel
om Daniel op te kunnen pakken.
385
00:27:01,400 --> 00:27:05,835
Daniel moest worden overgebracht
naar de rechtbank van Ko Samui,
386
00:27:05,960 --> 00:27:11,960
zodat hij daar
zijn eerste verklaring kon afleggen.
387
00:27:12,440 --> 00:27:14,120
ONVERSTAANBAAR.
388
00:27:16,280 --> 00:27:18,515
Deze mensen zijn goed voor me.
389
00:27:18,640 --> 00:27:20,440
Gaat het goed met je?
- Ja.
390
00:27:22,800 --> 00:27:24,360
Zeg eens iets, Daniel.
391
00:27:30,560 --> 00:27:34,810
Ik wil alleen zeggen dat het me spijt
dat dit in Thailand is gebeurd.
392
00:27:35,880 --> 00:27:38,555
Sorry voor Thailand?
- Sorry voor Thailand.
393
00:27:38,680 --> 00:27:40,960
Het spijt me voor je land.
394
00:27:46,280 --> 00:27:49,955
Ik hou van Thailand. Het spijt me
dat dit in Thailand is gebeurd.
395
00:27:50,080 --> 00:27:51,480
Het spijt me.
396
00:28:02,360 --> 00:28:03,760
POLITIE
397
00:28:39,520 --> 00:28:46,480
HOOFDSTUK ZEVEN
DE CHEFKOK
398
00:28:48,360 --> 00:28:50,955
Op 5 augustus,
drie dagen na de moord,
399
00:28:51,080 --> 00:28:55,955
zoekt Daniels vader
voor het eerst contact met Edwins zus.
400
00:28:56,080 --> 00:28:58,000
Hij schreef:
401
00:28:59,040 --> 00:29:00,440
'Hallo, Darling.
402
00:29:00,920 --> 00:29:03,875
Ik ben Rodolfo Sancho,
de vader van Daniel Sancho.
403
00:29:04,000 --> 00:29:06,875
Allereerst wil ik
mijn diepste medeleven betuigen...
404
00:29:07,000 --> 00:29:09,595
aan jou en je familie.
Mijn ziel is met jullie.
405
00:29:09,720 --> 00:29:14,035
Ik kan mijn afschuw voor deze daad
niet onder woorden brengen.
406
00:29:14,160 --> 00:29:17,315
Ik kan me niet indenken
wat je nu moet voelen.
407
00:29:17,440 --> 00:29:19,875
Het spijt me. Ik ben kapot van verdriet.
408
00:29:20,000 --> 00:29:24,155
Het is duidelijk dat mijn zoon
in een soort psychose verkeerde...
409
00:29:24,280 --> 00:29:27,875
of dat er een geestelijke aandoening
is gemanifesteerd,
410
00:29:28,000 --> 00:29:32,720
maar dat is zeker geen excuus
voor wat hij heeft gedaan.
411
00:29:33,360 --> 00:29:35,755
Ik schrijf liever dan dat ik bel,
412
00:29:35,880 --> 00:29:38,555
uit angst dat dit niet
het beste moment is.
413
00:29:38,680 --> 00:29:42,235
Als je wilt praten,
dan kun je me bellen op dit nummer.
414
00:29:42,360 --> 00:29:44,995
Ik ben kapot en mijn hart is gebroken.
415
00:29:45,120 --> 00:29:49,315
Ik hoop dat jullie ooit vrede
in jullie harten zullen vinden.
416
00:29:49,440 --> 00:29:52,355
Ik weet niet of ik dat ooit nog
zal vinden.
417
00:29:52,480 --> 00:29:55,555
Nogmaals mijn diepste medeleven
voor je familie.
418
00:29:55,680 --> 00:29:56,795
Ik ben sprakeloos.
419
00:29:56,920 --> 00:30:00,480
Ik blijf tot je beschikking.
Met vriendelijke groet, RS.'
420
00:30:08,040 --> 00:30:14,115
Uitgaan van een psychose is
de eerste fase van realiteitsontkenning.
421
00:30:14,240 --> 00:30:19,760
'Er moet een reden van bovenaf zijn
dat mijn zoon dit gedaan heeft.'
422
00:30:20,600 --> 00:30:23,355
Daniel was veel
in het nachtleven te vinden.
423
00:30:23,480 --> 00:30:25,555
Er zijn enkele gevallen geweest...
424
00:30:25,680 --> 00:30:29,115
waar zijn impulsiviteit
duidelijk zichtbaar was.
425
00:30:29,240 --> 00:30:31,040
Hij was erg agressief.
426
00:30:32,000 --> 00:30:35,715
Er is geen betere voorspeller van gedrag
dan voorgaand gedrag.
427
00:30:35,840 --> 00:30:40,395
Als je symptomen van een psychische
aandoening hebt gehad,
428
00:30:40,520 --> 00:30:42,435
dan kan dat zich gaan herhalen.
429
00:30:42,560 --> 00:30:45,755
Daniel lijkt nooit een relevant symptoom...
430
00:30:45,880 --> 00:30:51,235
van een psychiatrische aandoening
te hebben gehad. Nooit.
431
00:30:51,360 --> 00:30:54,000
Maar zijn persoonlijkheid
speelt ook mee.
432
00:30:54,920 --> 00:30:56,675
Daniel was zeer ambitieus.
433
00:30:56,800 --> 00:30:59,355
Hij wilde alles hebben.
434
00:30:59,480 --> 00:31:00,875
Hij wilde een ster zijn.
435
00:31:01,000 --> 00:31:04,235
Hij wilde geen restaurant
dat beroemd zou worden,
436
00:31:04,360 --> 00:31:05,955
hij wilde zelf beroemd zijn.
437
00:31:06,080 --> 00:31:08,195
Dit draait om narcisme.
438
00:31:08,320 --> 00:31:12,275
Een kind dat door overmaat of defect
overbeschermd is.
439
00:31:12,400 --> 00:31:16,088
Verklaart een narcistische
persoonlijkheid een misdaad? Nee.
440
00:31:16,680 --> 00:31:20,555
Verklaart een narcistische
persoonlijkheid een gedragspatroon? Ja.
441
00:31:20,680 --> 00:31:25,315
Het kan zijn dat een narcist relaties
aangaat met anderen van groter belang,
442
00:31:25,440 --> 00:31:30,475
met meer middelen, meer macht,
meer machtsmisbruik.
443
00:31:30,600 --> 00:31:31,915
Dat zou kunnen.
444
00:31:32,040 --> 00:31:37,315
Is dat genoeg om een verschrikkelijke
misdaad als een moord te verklaren?
445
00:31:37,440 --> 00:31:38,675
Nee, absoluut niet.
446
00:31:38,800 --> 00:31:41,515
Als we iets specifieks moeten
diagnosticeren,
447
00:31:41,640 --> 00:31:44,475
zouden we kunnen zeggen
dat hij iets heeft...
448
00:31:44,600 --> 00:31:48,195
dat een intermitterende explosieve
stoornis wordt genoemd.
449
00:31:48,320 --> 00:31:49,595
Kortsluiting.
450
00:31:49,720 --> 00:31:53,195
Hij reageert explosief
in een oncontroleerbare uitbarsting.
451
00:31:53,320 --> 00:31:56,795
De omstandigheden kunnen afwijken,
452
00:31:56,920 --> 00:31:59,555
maar het is altijd
een reactie op een prikkel.
453
00:31:59,680 --> 00:32:02,368
Hij zei: 'Ik leefde
in een kristallen kooi.'
454
00:32:03,040 --> 00:32:04,875
Het lijkt een argument te zijn...
455
00:32:05,000 --> 00:32:08,435
dat enerzijds te ingewikkeld is
en anderzijds te spontaan...
456
00:32:08,560 --> 00:32:10,235
om een grote leugen te zijn.
457
00:32:10,360 --> 00:32:11,760
Wie zegt nou zoiets?
458
00:32:12,760 --> 00:32:16,555
Ik denk dat Daniel een persoon is
die veel affectie heeft gemist.
459
00:32:16,680 --> 00:32:18,915
Hij heeft heel veel alleen moeten doen.
460
00:32:19,040 --> 00:32:21,835
Zijn ouders zijn gescheiden.
461
00:32:21,960 --> 00:32:24,875
Hij kan beter overweg met z'n vader
dan z'n moeder,
462
00:32:25,000 --> 00:32:26,835
maar hij woont bij zijn oma.
463
00:32:26,960 --> 00:32:29,795
Wat voor rol spelen Daniels ouders
in zijn leven?
464
00:32:29,920 --> 00:32:32,800
Wat voor rol spelen ze
in zijn dagelijks leven?
465
00:32:34,440 --> 00:32:38,035
Daniel Sancho leidde een dubbelleven.
Hij had een vriendin...
466
00:32:38,160 --> 00:32:41,075
en hij had een verhouding
met Edwin Arrieta,
467
00:32:41,200 --> 00:32:43,155
die hij drie keer per jaar zag.
468
00:32:43,280 --> 00:32:45,915
Edwin Arrieta besloot
naar Spanje te verhuizen.
469
00:32:46,040 --> 00:32:49,115
Daniel wilde niet
dat Edwin naar Spanje zou komen.
470
00:32:49,240 --> 00:32:52,555
Dan zou zijn dubbelleven
worden blootgelegd.
471
00:32:52,680 --> 00:32:54,435
Hij kon het niet uitmaken,
472
00:32:54,560 --> 00:32:58,995
want hij kon hem het geld
voor zijn bedrijf niet terugbetalen.
473
00:32:59,120 --> 00:33:02,395
Het motief voor de dood van deze man...
474
00:33:02,520 --> 00:33:06,395
kan mogelijk worden verklaard
door het einde van de relatie,
475
00:33:06,520 --> 00:33:08,955
wanneer er emotionele complicaties zijn.
476
00:33:09,080 --> 00:33:11,355
Ze hebben een psychoseksuele relatie.
477
00:33:11,480 --> 00:33:13,795
In welke mate weten we niet.
478
00:33:13,920 --> 00:33:17,595
En het is in die relatie
dat Daniel een moord pleegt.
479
00:33:17,720 --> 00:33:23,075
Je doodt een persoon, die je partner is,
en daarna snij je hem in stukken.
480
00:33:23,200 --> 00:33:25,195
Dat is je eerste misdaad.
481
00:33:25,320 --> 00:33:28,715
Ook al zijn er
eerdere uitbarstingen geweest,
482
00:33:28,840 --> 00:33:30,795
er is geen strafblad.
483
00:33:30,920 --> 00:33:34,680
En toch lijkt er geen wanhoop te zijn.
484
00:33:35,920 --> 00:33:37,395
Er zijn twee hypotheses.
485
00:33:37,520 --> 00:33:41,555
Edwin kan Daniel benaderd hebben...
486
00:33:41,680 --> 00:33:45,555
met seksuele intenties
wat heeft geleid tot een ruzie.
487
00:33:45,680 --> 00:33:48,075
Daniel verdedigt zichzelf en Edwin valt.
488
00:33:48,200 --> 00:33:50,315
Hij stoot zijn hoofd en sterft.
489
00:33:50,440 --> 00:33:54,395
Dat sluit aan bij dingen
die we over Daniel weten,
490
00:33:54,520 --> 00:33:57,520
zoals zijn impulsiviteit.
491
00:33:58,120 --> 00:34:00,115
Maar wat klopt er dan niet?
492
00:34:00,240 --> 00:34:02,835
Aankopen die hij daarvoor had gedaan.
493
00:34:02,960 --> 00:34:09,115
De tweede hypothese sluit aan op die
eerdere aankopen en de dubbele huur.
494
00:34:09,240 --> 00:34:12,755
Twee kamers. Dat is ook bepalend.
495
00:34:12,880 --> 00:34:16,315
Dat wijst op voorbedachte rade...
496
00:34:16,440 --> 00:34:18,235
en op de mogelijke oorzaak.
497
00:34:18,360 --> 00:34:22,595
Dan kijken we naar de feiten
die deze hypothese ondersteunen.
498
00:34:22,720 --> 00:34:25,395
Wil Edwin die relatie officieel maken?
499
00:34:25,520 --> 00:34:29,395
In dat geval weet Edwin niets
van Daniels dubbelleven af.
500
00:34:29,520 --> 00:34:33,195
Dat leven met toekomstplannen
met een vrouw.
501
00:34:33,320 --> 00:34:35,520
Die dingen gaan niet samen.
502
00:34:36,040 --> 00:34:39,835
In dat verband zou een persoon
met obsessieve trekken...
503
00:34:39,960 --> 00:34:46,115
paranoïde gedrag kunnen ontwikkelen,
totdat hij tot de conclusie komt...
504
00:34:46,240 --> 00:34:50,555
dat de enige manier om het gevaar...
505
00:34:50,680 --> 00:34:53,635
van het verliezen van
beide levens te vermijden,
506
00:34:53,760 --> 00:34:55,240
is door hem te doden.
507
00:34:56,440 --> 00:35:00,195
Misschien dat Daniel weleens
over het idee fantaseerde...
508
00:35:00,320 --> 00:35:04,075
dat Edwin uit zijn leven zou verdwijnen.
509
00:35:04,200 --> 00:35:06,595
'Je bent nuttig voor me geweest,
510
00:35:06,720 --> 00:35:09,035
maar het begint me nu te irriteren.'
511
00:35:09,160 --> 00:35:12,195
Hij droomde ervan dat Edwin
zou verdwijnen.
512
00:35:12,320 --> 00:35:14,915
Betekent dat dat hij dit gepland heeft?
513
00:35:15,040 --> 00:35:18,675
Nee, maar het impliceert
een droombeeld als de kans ontstaat.
514
00:35:18,800 --> 00:35:24,515
Op het moment dat er
een gerechtvaardigde manier is,
515
00:35:24,640 --> 00:35:27,400
om hem aan te vallen,
dan zal hij dat doen.
516
00:35:29,800 --> 00:35:33,400
Wat nou als het de eerste keer was
dat hij messen kocht?
517
00:35:34,040 --> 00:35:38,195
Wat nou als iemand voor de zekerheid
kalmeringsmiddelen koopt...
518
00:35:38,320 --> 00:35:39,555
en erover fantaseert?
519
00:35:39,680 --> 00:35:42,475
Voor de zekerheid
koopt hij maar een hele doos.
520
00:35:42,600 --> 00:35:47,440
Of als iemand zegt: 'Ik heb ze voor
het geval mijn man te hardhandig wordt.'
521
00:35:48,360 --> 00:35:50,635
En wat als degene die de pillen koopt...
522
00:35:50,760 --> 00:35:55,155
dezelfde is die rondloopt met een plan
in gedachten, voor het geval dat?
523
00:35:55,280 --> 00:35:56,715
En wat nou als hij zegt:
524
00:35:56,840 --> 00:36:01,115
'Als er iets gebeurt, dan zou ik zeggen
dat ik aan het koken was.'
525
00:36:01,240 --> 00:36:05,395
Het is mogelijk dat wanneer je te veel
heb gefantaseerd over een idee,
526
00:36:05,520 --> 00:36:08,115
het uitvoeren van dat idee
te makkelijk lijkt.
527
00:36:08,240 --> 00:36:12,235
Mensen vragen zich terecht af
hoe het mogelijk is...
528
00:36:12,360 --> 00:36:16,835
om het lichaam van iemand waarvan
je gehouden hebt in stukken te snijden.
529
00:36:16,960 --> 00:36:20,675
Als ik als lijkschouwer een autopsie
doe, ken ik de persoon niet.
530
00:36:20,800 --> 00:36:22,155
Ik zie een lijk.
531
00:36:22,280 --> 00:36:24,555
Daarom heb ik geen emotionele band.
532
00:36:24,680 --> 00:36:27,795
In dit geval gaat het om Daniel Sancho,
533
00:36:27,920 --> 00:36:30,075
die emotioneel onvolwassen is.
534
00:36:30,200 --> 00:36:33,995
Hij toont zeer weinig affectie
en zeer weinig menselijke warmte.
535
00:36:34,120 --> 00:36:37,755
En die ongevoeligheid
past hij waarschijnlijk toe...
536
00:36:37,880 --> 00:36:41,440
om een lichaam in stukken te snijden.
537
00:36:42,040 --> 00:36:45,955
Men vindt Daniel een psychopaat,
omdat hij een lijk in stukken sneed.
538
00:36:46,080 --> 00:36:52,680
Maar een psychopaat moordt,
hij snijdt een lichaam niet in stukken.
539
00:36:53,240 --> 00:36:54,800
Dat lijkt heel gek,
540
00:36:55,520 --> 00:37:00,675
maar hoe kun je van een lichaam
afkomen in een hotel...
541
00:37:00,800 --> 00:37:03,515
als je alleen maar een motor hebt
om te reizen?
542
00:37:03,640 --> 00:37:09,235
Bij moorden in landelijke omgevingen
verdwijnen lijken meestal in het geheel.
543
00:37:09,360 --> 00:37:14,435
Bij moorden in stedelijke omgevingen
of in dichtbevolkte gebieden...
544
00:37:14,560 --> 00:37:17,955
moet je iemand in stukken snijden...
545
00:37:18,080 --> 00:37:20,240
als je niet gepakt wilt worden.
546
00:37:24,680 --> 00:37:26,795
Berouw is een indicator.
547
00:37:26,920 --> 00:37:31,155
Door berouw kunnen we zien of iemand
psychopathische trekken heeft.
548
00:37:31,280 --> 00:37:32,515
Hij toont geen berouw.
549
00:37:32,640 --> 00:37:35,275
Na de moord gaat hij ontbijten.
550
00:37:35,400 --> 00:37:38,555
Hij gaat naar een feest
en blijft zwijgen.
551
00:37:38,680 --> 00:37:41,755
Hij heeft zelfs contact met Edwins zus.
552
00:37:41,880 --> 00:37:47,755
Dat zou een indicatie kunnen zijn
van psychopathische trekken,
553
00:37:47,880 --> 00:37:51,675
omdat hij in theorie erratisch gedrag
had moeten vertonen.
554
00:37:51,800 --> 00:37:56,035
Een persoon zonder die eigenschappen
zou in shock moeten zijn.
555
00:37:56,160 --> 00:38:00,555
Hij is in staat om zich los te maken
van wat er is gebeurd,
556
00:38:00,680 --> 00:38:04,915
door middel van video's
die hij de volgende dag opneemt.
557
00:38:05,040 --> 00:38:09,075
Het gaat om iets wat hij
met zijn eigen ogen heeft gezien.
558
00:38:09,200 --> 00:38:11,595
Alsof hij dat normaal vindt.
559
00:38:11,720 --> 00:38:15,560
Er is eerder sprake van opluchting
dan van berouw.
560
00:38:16,360 --> 00:38:19,915
In 2016 was er een andere Spanjaard,
Artur Segarra,
561
00:38:20,040 --> 00:38:23,155
die zijn vriend David Bernat
had vermoord in Thailand...
562
00:38:23,280 --> 00:38:24,875
en in stukken had gesneden.
563
00:38:25,000 --> 00:38:28,355
Een misdrijf zoals degene
die Daniel Sancho had gepleegd,
564
00:38:28,480 --> 00:38:32,035
inclusief het
in stukken snijden van een lijk,
565
00:38:32,160 --> 00:38:38,120
was acht jaar eerder al gepleegd
in Thailand door een Spanjaard.
566
00:38:39,080 --> 00:38:42,635
De zaken verschillen van elkaar,
maar het concept is hetzelfde.
567
00:38:42,760 --> 00:38:46,755
Je koopt een mes,
je plant een moord, je pleegt het…
568
00:38:46,880 --> 00:38:49,555
AUTEUR VAN HET BOEK
DOOD IN THAILAND
569
00:38:49,680 --> 00:38:52,555
In het geval van Segarra
was het een beroving.
570
00:38:52,680 --> 00:38:57,800
Het lijk werd in stukken gesneden
en in de rivier verspreid.
571
00:38:59,600 --> 00:39:01,555
Ze komen met de motor aan.
572
00:39:01,680 --> 00:39:04,115
Artur Segarra en Daniel Sancho
kopen messen.
573
00:39:04,240 --> 00:39:05,795
Dat is precies hetzelfde.
574
00:39:05,920 --> 00:39:08,595
Televisie, films, de impact…
575
00:39:08,720 --> 00:39:12,475
Wat je in de media ziet,
heeft impact op ons.
576
00:39:12,600 --> 00:39:16,315
En daardoor kennen wij
het achtergrondverhaal.
577
00:39:16,440 --> 00:39:21,320
Daarom is het ook zeker
geen gekke gedachte...
578
00:39:21,840 --> 00:39:26,075
dat Daniel Sancho zijn herinneringen
aan een misdaad...
579
00:39:26,200 --> 00:39:29,315
die eerder heeft plaatsgevonden
heeft gebruikt.
580
00:39:29,440 --> 00:39:34,475
Door beveiligingsbeelden
is Artur Segarra opgepakt.
581
00:39:34,600 --> 00:39:35,995
JOURNALIST
582
00:39:36,120 --> 00:39:37,275
De moordenaar.
583
00:39:37,400 --> 00:39:42,275
Daniel Sancho had beveiligingscamera's
moeten ontwijken.
584
00:39:42,400 --> 00:39:46,555
Er zijn gelijkenissen in de zaken
die ons vertellen...
585
00:39:46,680 --> 00:39:53,795
dat er werd gedacht
dat in Thailand alles mogelijk is.
586
00:39:53,920 --> 00:39:56,955
De mythe dat er elke dag
wel buitenlanders sterven...
587
00:39:57,080 --> 00:39:59,475
en dat niemand ervan afweet.
588
00:39:59,600 --> 00:40:01,880
Ze maakten allebei dezelfde fout.
589
00:40:02,640 --> 00:40:09,835
Als Daniel na de moord
en na het laten verdwijnen van het lijk...
590
00:40:09,960 --> 00:40:11,835
het land had verlaten,
591
00:40:11,960 --> 00:40:14,475
dan had hij niet uitgeleverd
kunnen worden.
592
00:40:14,600 --> 00:40:19,635
Ik weet niet of hij geïnspireerd was
door de Segarra-zaak.
593
00:40:19,760 --> 00:40:21,875
Dat was op dezelfde plek.
594
00:40:22,000 --> 00:40:24,595
Als hij erdoor was geïnspireerd,
595
00:40:24,720 --> 00:40:27,475
dan had hij moeten beseffen
dat Segarra vastzat.
596
00:40:27,600 --> 00:40:31,515
Weet je hoe een Thaise gevangenis is
voor een onbevangen jongen?
597
00:40:31,640 --> 00:40:35,315
Artur Segarra was een voortvluchtige
voor de Spaanse justitie.
598
00:40:35,440 --> 00:40:38,915
Hij wist dat ze hem zouden oppakken.
Zijn vrienden zaten vast.
599
00:40:39,040 --> 00:40:43,275
Maar Daniels vrienden drinken
champagne en zijn aan het feesten.
600
00:40:43,400 --> 00:40:45,475
Hij weet niet waar hij in beland is.
601
00:40:45,600 --> 00:40:51,435
We verwarren het kwaad met intellect.
We verwarren iemand die narcistisch is...
602
00:40:51,560 --> 00:40:56,280
of zelfs psychopathische neigingen heeft
met slim zijn.
603
00:40:57,880 --> 00:40:59,760
Het is verre van de waarheid.
604
00:41:01,000 --> 00:41:05,040
Het draait om voorbedachte rade
in deze zaak.
605
00:41:05,680 --> 00:41:11,720
Dat bepaalt of hij
de doodstraf zal krijgen of niet.
606
00:41:12,800 --> 00:41:14,555
Het scenario is tegenstrijdig.
607
00:41:14,680 --> 00:41:17,195
Als er geen voorbedachte rade is,
608
00:41:17,320 --> 00:41:21,035
dan zal Daniel jarenlang
vast komen te zitten.
609
00:41:21,160 --> 00:41:26,160
Als er wel voorbedachte rade is,
dan kan hij de doodstraf krijgen.
50572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.