All language subtitles for Receta.para.un.asesinato.S01E02.Part.2.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,675 De interviews in deze documentaire zijn vrijwillig gegeven. 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,195 Er is niet voor betaald. 3 00:00:13,320 --> 00:00:18,133 De meningen van de deelnemers zijn niet die van de producenten of de omroepen. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,600 VEROORDEEL ME NIET OM MIJN VERLEDEN 5 00:00:48,240 --> 00:00:50,635 Hoe laat zal ik je opwachten in de haven? 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,240 Ik doe dit omdat ik veel van je hou. 7 00:01:50,600 --> 00:01:55,560 A RECIPE FOR MURDER 8 00:02:00,280 --> 00:02:06,075 HOOFDSTUK VIER DE KEUKEN 9 00:02:06,200 --> 00:02:08,915 Hallo, disfrutones, hoe is het? Zin om te koken? 10 00:02:09,040 --> 00:02:11,155 We maken een geweldig recept hier... 11 00:02:11,280 --> 00:02:14,195 Daniel had een YouTube-kanaal: Puro Disfrute. 12 00:02:14,320 --> 00:02:17,595 Ik geloof dat hij zes of zeven video's heeft geüpload. 13 00:02:17,720 --> 00:02:19,235 Eén video per maand. 14 00:02:19,360 --> 00:02:21,075 De laatste in november. 15 00:02:21,200 --> 00:02:23,035 Een kanaal met 400 abonnees. 16 00:02:23,160 --> 00:02:24,835 Hé, disfrutones, hoe gaat-ie? 17 00:02:24,960 --> 00:02:27,595 Laten we smashburgers van wereldklasse maken. 18 00:02:27,720 --> 00:02:32,835 Dit is een jongen die gedreven wordt door emoties. Erg impulsief. 19 00:02:32,960 --> 00:02:37,835 En zo zien we wat voor leven hij leidde. 20 00:02:37,960 --> 00:02:39,195 Hij is een YouTuber... 21 00:02:39,320 --> 00:02:45,555 die ook bekendheid, erkenning, geld en een actief sociaal leven nastreeft. 22 00:02:45,680 --> 00:02:49,555 Dat noemen we een sensatiezoeker. Sensaties zijn zijn drijfveer. 23 00:02:49,680 --> 00:02:54,075 Het is een drang naar stimulatie, naar adrenaline, naar bekendheid. 24 00:02:54,200 --> 00:02:57,995 Als je meer recepten wil zien, laat dan een reactie achter, 25 00:02:58,120 --> 00:03:00,795 like de video, druk op de bel en abonneer. 26 00:03:00,920 --> 00:03:02,320 Tot snel. 27 00:03:07,080 --> 00:03:12,480 Mijn broer sprak altijd met mijn ouders en mij. 28 00:03:13,000 --> 00:03:14,195 Elke dag. 29 00:03:14,320 --> 00:03:18,595 Er was geen dag dat hij niet met ons communiceerde. 30 00:03:18,720 --> 00:03:21,115 We spraken hem altijd 's morgens. 31 00:03:21,240 --> 00:03:23,675 Hij wenste m'n ouders goedemorgen. 32 00:03:23,800 --> 00:03:27,875 Daarna wenste hij m'n dochter en mij goedemorgen... 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,595 en vertelde hij ons z'n plannen voor die dag. 34 00:03:30,720 --> 00:03:32,955 Wanneer hij opstond, belde hij me. 35 00:03:33,080 --> 00:03:35,635 'Mam, ben je al wakker?' 'Ja.' 36 00:03:35,760 --> 00:03:38,875 'Ik maak me klaar. Ik heb een operatie vandaag.' 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,755 Na de eerste helft van z'n operatiedag in de kliniek: 38 00:03:42,880 --> 00:03:44,595 'Mam, ik ben aan het lunchen.' 39 00:03:44,720 --> 00:03:48,795 Kan je nagaan. Hij vertelde me alles. Hij belde me constant. 40 00:03:48,920 --> 00:03:51,595 Hij gaf ons updates. 'Ik stap het vliegtuig in.' 41 00:03:51,720 --> 00:03:53,195 'Ik ben er.' 42 00:03:53,320 --> 00:03:54,675 'Ik zit in de taxi.' 43 00:03:54,800 --> 00:03:56,155 Wat dan ook. Altijd. 44 00:03:56,280 --> 00:04:00,075 Ik weet nog dat m'n vader altijd zei: 'Jongen. 45 00:04:00,200 --> 00:04:03,763 God zegene je. Ik hoop dat alles goed gaat. Hou je haaks.' 46 00:04:05,800 --> 00:04:11,675 2 AUGUSTUS 2023 47 00:04:11,800 --> 00:04:16,972 Pap, ik ben gisteravond om half twaalf aangekomen in Madrid. 48 00:04:17,098 --> 00:04:18,235 Oké? 49 00:04:18,360 --> 00:04:22,440 Over drie uur vertrek ik naar Dubai. 50 00:04:25,360 --> 00:04:27,715 Goedemorgen, jongen. Heb je goed geslapen? 51 00:04:27,840 --> 00:04:29,315 Wat ga je vandaag doen? 52 00:04:29,440 --> 00:04:32,640 Daar is het al middag. Ben je al aan het lunchen? 53 00:04:34,840 --> 00:04:35,875 Ik ben oké en jij? 54 00:04:36,000 --> 00:04:38,995 Ik ben in Thailand. Het is hier zes uur 's avonds. 55 00:04:39,120 --> 00:04:41,195 Hoe is het met jou? 56 00:04:41,320 --> 00:04:42,720 En met ma? 57 00:04:44,720 --> 00:04:46,595 Goedemorgen, jongen. 58 00:04:46,720 --> 00:04:48,315 God zegene je. 59 00:04:48,440 --> 00:04:50,475 Je moeder slaapt nog. 60 00:04:50,600 --> 00:04:53,835 Nou, jongen, maak er een fijne dag van. Oké, jongen? 61 00:04:53,960 --> 00:04:56,835 Moge God altijd voor je zorgen. God zegene je. 62 00:04:56,960 --> 00:04:58,360 Hou je haaks. 63 00:05:01,960 --> 00:05:04,195 Wat ga je vandaag doen, jongen? 64 00:05:04,320 --> 00:05:08,880 Moge God altijd over je waken, waar je ook heen gaat. 65 00:05:13,360 --> 00:05:18,235 Hallo, Edwin. Wat is er gebeurd? Waarom heb je niks van je laten horen, jongen? 66 00:07:54,120 --> 00:07:55,475 'Hallo?' 67 00:07:55,600 --> 00:08:01,475 Dan zegt ze: 'Vicky, Chicho is dood. Chicho is dood.' 68 00:08:01,600 --> 00:08:03,275 'Wat zeg je nou?' 69 00:08:03,400 --> 00:08:06,795 'Chicho, Edwin is vermoord.' En ik: 'Hoe?' 70 00:08:06,920 --> 00:08:10,995 Niemand had verwacht dat dit Edwin zou overkomen. 71 00:08:11,120 --> 00:08:13,555 We praten over hem alsof hij op reis is. 72 00:08:13,680 --> 00:08:16,180 Alsof Edwin ieder moment terug kan komen. 73 00:08:19,520 --> 00:08:20,920 Hij had... 74 00:08:21,960 --> 00:08:24,675 prachtige eigenschappen... 75 00:08:24,800 --> 00:08:29,560 als een man, als een heer, als een vriend, als een goede arts. 76 00:08:37,800 --> 00:08:39,200 Sorry. 77 00:08:50,360 --> 00:08:51,760 Sorry. 78 00:08:54,920 --> 00:08:57,960 Hij verdiende het gewoon niet om zo te sterven. 79 00:09:01,440 --> 00:09:02,840 Hij was mijn zoon. 80 00:09:07,040 --> 00:09:08,440 Hij was mijn zoon. 81 00:09:17,120 --> 00:09:24,120 HOOFDSTUK VIJF HET RECEPT, DEEL 1 82 00:09:29,200 --> 00:09:34,035 30 JULI 2023 DRIE DAGEN VOOR DE MOORD 83 00:09:34,160 --> 00:09:38,995 Daniel Sancho komt op 30 juli 2023 aan in Thailand. 84 00:09:39,120 --> 00:09:40,555 Hij arriveert in Bangkok. 85 00:09:40,680 --> 00:09:45,395 Daar slaapt hij een nacht. De dag daarna gaat hij naar Ko Pha Ngan, 86 00:09:45,520 --> 00:09:48,995 dat bekendstaat om de Full Moon Party, 87 00:09:49,120 --> 00:09:52,880 om het wilde nachtleven en de paradijselijke stranden. 88 00:09:56,080 --> 00:10:01,235 Ko Pha Ngan is een beroemd eiland in de provincie Surat Thani. 89 00:10:01,360 --> 00:10:05,835 Het ligt in het zuiden van Thailand. 90 00:10:05,960 --> 00:10:09,315 Het heeft prachtige zeeën, 91 00:10:09,440 --> 00:10:14,155 mooie zandstranden, bergen en watervallen. 92 00:10:14,280 --> 00:10:19,760 De mensen zijn er erg vriendelijk. 93 00:10:20,760 --> 00:10:26,635 Toeristen komen hier graag om te relaxen en te ontspannen. 94 00:10:26,760 --> 00:10:33,480 Daarom wil het hele politiekorps iedereen veilig houden. 95 00:10:38,040 --> 00:10:40,315 31 JULI 2023 TWEE DAGEN VOOR DE MOORD 96 00:10:40,440 --> 00:10:44,435 Daniel komt aan op Ko Pha Ngan en huurt gelijk een scooter... 97 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 direct naast de pier. 98 00:10:47,760 --> 00:10:53,995 Hij kwam binnen en zag er fit en gespierd uit. 99 00:10:54,120 --> 00:10:59,035 Hij huurde een scooter en een helm. 100 00:10:59,160 --> 00:11:00,515 EIGENARESSE VAN DE ZAAK. 101 00:11:00,640 --> 00:11:04,755 Het contract gold voor maar tien dagen. 102 00:11:04,880 --> 00:11:10,280 Hij was alleen en toen ging hij weg. 103 00:11:23,920 --> 00:11:25,115 In deze documentaire... 104 00:11:25,240 --> 00:11:28,715 worden onbewerkte beelden van de politiereconstructie getoond... 105 00:11:28,840 --> 00:11:33,235 waarin de gebeurtenissen tussen 31 juli en 5 augustus na worden gelopen... 106 00:11:33,360 --> 00:11:34,760 na zijn bekentenis. 107 00:11:47,080 --> 00:11:48,480 Oké. 108 00:11:56,560 --> 00:11:59,155 Edwin had een kamer geboekt... 109 00:11:59,280 --> 00:12:02,795 voor vier of vijf dagen in een superluxe hotel, 110 00:12:02,920 --> 00:12:06,170 het meest luxe van het hele eiland, aan de noordkant. 111 00:12:07,520 --> 00:12:10,915 Het Panviman is het hotel dat Edwin Arrieta had geboekt. 112 00:12:11,040 --> 00:12:14,355 Hij had er een kamer geboekt van 31 juli tot 3 augustus. 113 00:12:14,480 --> 00:12:15,995 Het was geboekt en betaald. 114 00:12:16,120 --> 00:12:18,835 En hij had het hotel ook een e-mail gestuurd... 115 00:12:18,960 --> 00:12:24,440 waarin hij liet weten dat Daniel voor zijn komst in de kamer zou verblijven. 116 00:12:25,040 --> 00:12:29,600 Daniel gaat op de scooter met zijn bagage naar het Panviman. 117 00:12:31,280 --> 00:12:34,235 Hij checkt er in, plaatst z'n bagage daar... 118 00:12:34,360 --> 00:12:39,155 en hij blijft er die middag ook. Dan gaat hij een thaiboksgevecht bekijken. 119 00:12:39,280 --> 00:12:43,200 Er zijn video's van dat gevecht waarin hij te zien is. 120 00:12:45,400 --> 00:12:49,715 Die dag was er een maandelijks thaiboksgevecht. 121 00:12:49,840 --> 00:12:53,520 Er waren veel buitenlanders bij en Daniel was er ook. 122 00:12:54,040 --> 00:12:58,080 Hij zat daar. 123 00:13:04,480 --> 00:13:08,435 Daniel keek vaak thaiboksgevechten en beoefende de sport ook zelf. 124 00:13:08,560 --> 00:13:10,185 Hij was die aan het leren. 125 00:13:13,400 --> 00:13:18,675 Thaiboksen is een oeroude Thaise zelfverdedigingsgevechtskunst. 126 00:13:18,800 --> 00:13:22,995 Leraren zeggen altijd dat je niet buiten de ring moet vechten. 127 00:13:23,120 --> 00:13:28,920 Op straat vechten is voor gangsters. 128 00:13:31,160 --> 00:13:36,675 1 AUGUSTUS 2023 ÉÉN DAG VOOR DE MOORD 129 00:13:36,800 --> 00:13:41,915 Op één augustus gaat Daniel Sancho naar een supermarkt. 130 00:13:42,040 --> 00:13:44,515 Hij koopt er veel dingen, 131 00:13:44,640 --> 00:13:48,520 maar het is opvallend dat hij daarnaast ook... 132 00:13:49,280 --> 00:13:50,680 een slagersmes, 133 00:13:52,000 --> 00:13:54,795 een normaal keukenmes, 134 00:13:54,920 --> 00:13:56,555 sponzen, 135 00:13:56,680 --> 00:13:58,035 schoonmaakproducten, 136 00:13:58,160 --> 00:14:00,355 handschoenen en vuilniszakken koopt. 137 00:14:00,480 --> 00:14:05,320 Het is een vreemde aankoop, maar niemand keek ervan op. 138 00:14:13,760 --> 00:14:16,200 Ja. Oké. 139 00:14:22,080 --> 00:14:25,280 Op de scooter gaat hij naar een ijzerwarenwinkel. 140 00:14:26,320 --> 00:14:32,520 Daar koopt hij een zaag, een ander mes en een houten plank. 141 00:14:46,000 --> 00:14:47,600 Nog een keer. 142 00:14:50,920 --> 00:14:52,320 Oké. 143 00:14:57,120 --> 00:15:02,755 Op het internet boekt Daniel Sancho een ander hotel, genaamd Bougain Villas, 144 00:15:02,880 --> 00:15:05,915 dat aan de andere kant van het eiland ligt. 145 00:15:06,040 --> 00:15:10,355 Het ligt ook nog ook ver van de stad. En het zijn zelfstandige bungalows. 146 00:15:10,480 --> 00:15:14,035 Het is niet als het Panviman wat een hotel met een receptie is, 147 00:15:14,160 --> 00:15:17,155 waar je binnenkomt, incheckt en gezien kunt worden. 148 00:15:17,280 --> 00:15:21,555 In Bougain Villas kun je ongezien naar je bungalow toe gaan. 149 00:15:21,680 --> 00:15:27,515 Het zijn villa's met een privézwembad, een tuin, een keuken en één slaapkamer. 150 00:15:27,640 --> 00:15:32,640 Het leek meer iets voor een gezin of voor een stel dan voor vrienden. 151 00:15:54,440 --> 00:15:57,000 Maak eerst foto's van de buitenkant. 152 00:15:57,680 --> 00:15:59,675 En hier, naast dit bord? 153 00:15:59,800 --> 00:16:03,035 Oké, laat hem naar de deur toe gaan. 154 00:16:03,160 --> 00:16:04,560 Daniel. 155 00:16:09,960 --> 00:16:11,515 Staat hij er niet voor zo? 156 00:16:11,640 --> 00:16:15,703 Meer naar achteren of opzij. Kun je een stukje naar achteren gaan? 157 00:16:46,200 --> 00:16:53,200 BOUGAIN VILLA #5 VERWELKOMT DANIEL &... 158 00:16:54,960 --> 00:16:58,035 Edwin komt pas op twee augustus aan op Ko Pha Ngan... 159 00:16:58,160 --> 00:17:02,160 om Daniel Sancho daar te treffen. 160 00:17:04,280 --> 00:17:07,555 2 AUGUSTUS 2023 DE DAG VAN DE MOORD 161 00:17:07,680 --> 00:17:13,355 Om 14 voor half vier in de middag haalt Daniel Sancho... 162 00:17:13,480 --> 00:17:18,040 Edwin Arrieta op bij de haven van Ko Pha Ngan. 163 00:17:19,120 --> 00:17:24,280 Edwin Arrieta wist niet dat dit scooterritje zijn laatste zou worden. 164 00:17:30,000 --> 00:17:32,795 Een camera in een café legt ze vast. 165 00:17:32,920 --> 00:17:35,155 Ze rijden langs die camera. 166 00:17:35,280 --> 00:17:37,555 Om tien voor half vier... 167 00:17:37,680 --> 00:17:40,715 passeren ze weer een camera van een juwelier. 168 00:17:40,840 --> 00:17:43,395 En zo gaat dat door met verschillende zaken. 169 00:17:43,520 --> 00:17:45,355 De politie kan hun route volgen. 170 00:17:45,480 --> 00:17:49,040 Nadat hij Edwin op heeft gehaald bij de haven, 171 00:17:49,720 --> 00:17:51,795 bestaat de enige bekende informatie... 172 00:17:51,920 --> 00:17:55,835 uit de route van de scooterrit die Daniel en Edwin maken... 173 00:17:55,960 --> 00:18:00,680 om van de haven naar de villa te gaan waar de moord plaatsvindt. 174 00:18:02,680 --> 00:18:05,075 Om drie voor half vier in de middag... 175 00:18:05,200 --> 00:18:09,763 wordt Edwin voor het laatst levend gezien achter op de scooter bij Daniel. 176 00:18:10,920 --> 00:18:15,515 Hij brengt hem naar Bougain Villas. Daar liggen dus de messen, 177 00:18:15,640 --> 00:18:19,195 de zagen en alle schoonmaakproducten die we hebben gezien. 178 00:18:19,320 --> 00:18:23,275 Ze komen rond vier uur aan en vanaf dan... 179 00:18:23,400 --> 00:18:26,338 Hij kan alleen vertellen wat daarbinnen gebeurt. 180 00:18:29,640 --> 00:18:31,200 Hier... 181 00:18:37,000 --> 00:18:39,640 Brigadier, neem de foto, alsjeblieft. 182 00:18:40,680 --> 00:18:43,555 Wie gaat er poseren als het slachtoffer? 183 00:18:43,680 --> 00:18:44,795 Ik. - Oké. 184 00:18:44,920 --> 00:18:46,075 Poseren? 185 00:18:46,200 --> 00:18:47,920 Ik ben er klaar voor. 186 00:18:53,400 --> 00:18:55,355 Alsjeblieft. Sorry. 187 00:18:55,480 --> 00:18:58,400 Zat je daar? En je ging naar Big C, hè? - Ja. 188 00:19:07,480 --> 00:19:08,880 Ten eerste... 189 00:19:11,320 --> 00:19:14,275 Ten eerste, waar zat Edwin? 190 00:19:14,400 --> 00:19:16,715 Nee, ik zat hier. 191 00:19:16,840 --> 00:19:19,155 Jij zat hier? En toen? - Edwin? 192 00:19:19,280 --> 00:19:24,155 In zijn eerste verklaring vertelt Daniel dat ze, wanneer ze in de villa aankomen, 193 00:19:24,280 --> 00:19:26,595 nadat Daniel Edwin op had gehaald, 194 00:19:26,720 --> 00:19:30,115 beginnen te praten. Ze hebben een gesprek. 195 00:19:30,240 --> 00:19:34,475 Dan vraagt Edwin Arrieta Daniel Sancho... 196 00:19:34,600 --> 00:19:38,195 naar de status van hun relatie. Hij wil verder. 197 00:19:38,320 --> 00:19:41,235 Daniel zegt dat hij de relatie wil beëindigen. 198 00:19:41,360 --> 00:19:44,755 Edwin weigert. Op een bepaald moment vraagt hij om seks. 199 00:19:44,880 --> 00:19:46,155 Edwin stond daar. 200 00:19:46,280 --> 00:19:48,195 Zo? - Hier? 201 00:19:48,320 --> 00:19:51,315 Oké. - Oké. En toen? 202 00:19:51,440 --> 00:19:52,795 En toen... 203 00:19:52,920 --> 00:19:53,955 Ik begin... 204 00:19:54,080 --> 00:19:56,920 Wat? Wat zeg ik tegen jou? 205 00:19:57,560 --> 00:20:00,075 We bespreken alles en hoe... 206 00:20:00,200 --> 00:20:04,635 Alles wordt besproken en dan: 'Oké, ik wil seks.' Zoiets? 207 00:20:04,760 --> 00:20:09,715 Nee. Ik zei al: 'Dit moet ophouden.' - 'Dit moet ophouden.' 208 00:20:09,840 --> 00:20:11,875 'Ik wil dit niet meer.' - 'Niet meer.' 209 00:20:12,000 --> 00:20:13,155 Weet je wel? 'Nee.' 210 00:20:13,280 --> 00:20:17,355 'Je bent van mij.' Hij had z'n spullen al uitgepakt. 211 00:20:17,480 --> 00:20:19,360 Weet je wel? 212 00:20:21,360 --> 00:20:23,995 Edwin begint te dreigen. 213 00:20:24,120 --> 00:20:29,195 Als ze de relatie niet zouden voortzetten, zou hij alles onthullen... 214 00:20:29,320 --> 00:20:33,995 aan zijn goede vrienden in Madrid voor wie Daniel veel respect heeft, 215 00:20:34,120 --> 00:20:36,475 omdat zij goede posities hebben. 216 00:20:36,600 --> 00:20:38,115 Ze zijn bekend. 217 00:20:38,240 --> 00:20:41,880 Ze hebben geld en zijn welgesteld. 218 00:20:42,520 --> 00:20:46,795 Daniel wilde absoluut niet dat deze relatie... 219 00:20:46,920 --> 00:20:51,680 bekend werd, gezien de status die hij dacht te hebben. 220 00:20:53,520 --> 00:20:57,355 In de hotelkamer krijgen ze ruzie. 221 00:20:57,480 --> 00:20:59,875 Hij vertelt dat hij boos werd, 222 00:21:00,000 --> 00:21:02,520 opstond en hem in het gezicht sloeg. 223 00:21:03,040 --> 00:21:04,195 Ik stond op. 224 00:21:04,320 --> 00:21:05,755 Hij stapte naar achteren. 225 00:21:05,880 --> 00:21:08,005 Naar achteren. - En ik sloeg hem. 226 00:21:08,840 --> 00:21:11,680 Nog een keer. - Oké, sla me. Laat het zien. 227 00:21:19,800 --> 00:21:24,280 Ik kan op dit moment helemaal niks doen. Dus... 228 00:21:29,000 --> 00:21:30,400 Oké. 229 00:21:31,120 --> 00:21:32,315 En waar sta je dan? 230 00:21:32,440 --> 00:21:34,275 Oké, we praatten. - Ik sta hier. 231 00:21:34,400 --> 00:21:38,275 We praatten en ik begon m'n stem te verheffen. 232 00:21:38,400 --> 00:21:39,795 Oké. - Hij ook. 233 00:21:39,920 --> 00:21:43,915 En ik stond op. Hij deed een paar stappen naar achteren. 234 00:21:44,040 --> 00:21:45,235 Een paar stappen. 235 00:21:45,360 --> 00:21:48,715 En ik praatte tegen hem... - Luider? 236 00:21:48,840 --> 00:21:51,040 Hard. En dan doe ik 'boem'. 237 00:21:52,400 --> 00:21:54,395 Ik sloeg hem. - Kun je alsjeblieft... 238 00:21:54,520 --> 00:21:55,675 Ja. - Oké. 239 00:21:55,800 --> 00:21:58,075 Ik sloeg hem ongeveer hier. 240 00:21:58,200 --> 00:22:00,075 Hier als eerste? Oké. - Hier. 241 00:22:03,120 --> 00:22:05,555 Hij werd boos en sloeg Edwin, 242 00:22:05,680 --> 00:22:09,035 waardoor hij viel en zijn hoofd op de vloer stootte. 243 00:22:09,160 --> 00:22:10,515 Oké. 244 00:22:10,640 --> 00:22:12,040 En 'boem'. 245 00:22:13,080 --> 00:22:15,755 Gebeurde dat hier? - Nee, daar. 246 00:22:15,880 --> 00:22:17,235 Hier? - Hier. 247 00:22:17,360 --> 00:22:21,395 Edwin stoot met z'n hoofd tegen de wasbak, maar raakt niet bewusteloos. 248 00:22:21,520 --> 00:22:24,635 Hij wil opstaan. Daniel grijpt hem. - Ik deed... 249 00:22:24,760 --> 00:22:26,955 Ik pakte hem zo vast en hij beet me. 250 00:22:27,080 --> 00:22:28,835 Oké, beet ik jou? 251 00:22:28,960 --> 00:22:32,560 Edwin werd aangevallen, dus vocht hij terug. 252 00:22:33,440 --> 00:22:36,480 Edwin herstelt zich, staat op, 253 00:22:37,320 --> 00:22:40,880 worstelt met Daniel, bijt hem en krabt hem. 254 00:22:42,280 --> 00:22:45,395 Hij beet me en greep me vast. 255 00:22:45,520 --> 00:22:46,995 Zo, weet je wel. 256 00:22:47,120 --> 00:22:52,075 Hij grijpt hem en slaat z'n hoofd een aantal keer tegen de hoek van de wasbak, 257 00:22:52,200 --> 00:22:53,955 tot hij bewusteloos raakt. 258 00:22:54,080 --> 00:22:55,480 En dan... 259 00:22:55,920 --> 00:22:57,320 'Boem.' 260 00:22:59,880 --> 00:23:03,440 Edwin was bewusteloos toen hij op de vloer viel. 261 00:23:04,040 --> 00:23:05,075 Hij deed... 262 00:23:05,200 --> 00:23:06,875 Viel Edwin daar? 263 00:23:07,000 --> 00:23:08,400 Hier. 264 00:23:09,520 --> 00:23:10,595 Oké. - En toen... 265 00:23:10,720 --> 00:23:12,115 Oké en toen? 266 00:23:12,240 --> 00:23:14,960 Oké, ik laat het zien. Ik doe het daar na. 267 00:23:15,840 --> 00:23:17,839 Oké, daar lig ik dus. 268 00:23:17,965 --> 00:23:18,973 En dan? 269 00:23:19,099 --> 00:23:21,875 Meer zo. - Meer zo? 270 00:23:22,000 --> 00:23:23,875 En dit was... - Bloed? 271 00:23:24,000 --> 00:23:25,400 Veel bloed? 272 00:23:26,240 --> 00:23:28,235 Al snel was er veel bloed. 273 00:23:28,360 --> 00:23:32,675 Op dat moment kalmeert Daniel, 274 00:23:32,800 --> 00:23:36,475 omdat hij merkt dat Edwin Arrieta niet meer beweegt. 275 00:23:36,600 --> 00:23:40,275 Ik deed ongeveer twee uur lang niks. 276 00:23:40,400 --> 00:23:43,315 Je liet hem dus achter en liep toen hier rond? 277 00:23:43,440 --> 00:23:45,355 Ja, ik was hier. 278 00:23:45,480 --> 00:23:47,040 Ik ging zitten. 279 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 Daniel staat op, gaat naar de badkamer... 280 00:23:53,440 --> 00:23:57,800 en checkt of Edwin Arrieta echt dood is. 281 00:24:01,200 --> 00:24:02,875 Gezien de situatie, 282 00:24:03,000 --> 00:24:09,635 besluit hij dat hij het beste Edwins lichaam in stukken kan snijden. 283 00:24:09,760 --> 00:24:12,115 Daniel dacht dat Edwin dood was. 284 00:24:12,240 --> 00:24:13,755 Er was overal bloed. 285 00:24:13,880 --> 00:24:17,075 Toen hakte hij het lichaam in stukken. 286 00:24:17,200 --> 00:24:22,795 Hij was bang dat hij opgepakt zou worden, 287 00:24:22,920 --> 00:24:28,960 dus probeerde hij het lichaam te dumpen om het incident te verdoezelen. 288 00:24:29,440 --> 00:24:31,720 En daarna deed ik dit. 289 00:24:34,520 --> 00:24:35,595 O, oké. 290 00:24:35,720 --> 00:24:37,800 Wacht. - Sorry. 291 00:24:42,000 --> 00:24:43,400 Oké. 292 00:24:53,760 --> 00:24:55,475 Hij sleurt hem naar de douche, 293 00:24:55,600 --> 00:24:59,275 zet het warme water aan, zodat het bloed niet stolt, 294 00:24:59,400 --> 00:25:01,155 en snijdt hem in stukken. 295 00:25:01,280 --> 00:25:02,515 Was mijn hoofd daar? 296 00:25:02,640 --> 00:25:04,555 Oké, m'n hoofd is daar. En dan? 297 00:25:04,680 --> 00:25:07,160 Dan laat je water over me heen stromen? 298 00:25:08,280 --> 00:25:09,680 Ik deed dit. 299 00:25:10,400 --> 00:25:15,040 Ik zette de douche aan, omdat er veel bloed stroomde. 300 00:25:15,800 --> 00:25:18,515 Ik deed de douche op de warmste stand. 301 00:25:18,640 --> 00:25:19,715 Heet water. 302 00:25:19,840 --> 00:25:23,475 Dan zou het niet stollen en blijven plakken. 303 00:25:23,600 --> 00:25:28,000 Ik laat hem daar liggen. Ik pak de zakken. 304 00:25:28,640 --> 00:25:32,475 Ik neem de zakken mee. Ik neem de zaag ook mee, 305 00:25:32,600 --> 00:25:34,480 en de machete ook. 306 00:25:35,320 --> 00:25:38,675 Hij zegt dat hij begint met de polsen. 307 00:25:38,800 --> 00:25:40,555 Hij hakt de armen en handen af. 308 00:25:40,680 --> 00:25:46,195 Met de zaag zaagt hij de botten door en met het mes snijdt hij de zachte delen. 309 00:25:46,320 --> 00:25:48,395 Eerst snijd je de hand af? 310 00:25:48,520 --> 00:25:51,155 De hand eerst? - Ik gooide z'n portemonnee weg. 311 00:25:51,280 --> 00:25:55,635 Je gooide de portemonnee weg? We hebben de portemonnee. Het horloge. 312 00:25:55,760 --> 00:25:57,680 Het was het horloge. 313 00:25:59,400 --> 00:26:01,720 Eerst sneed je de hand af? 314 00:26:03,280 --> 00:26:06,075 Het is niet dit mes. 315 00:26:06,200 --> 00:26:11,595 Is dit echt nodig? 316 00:26:11,720 --> 00:26:13,395 Nee, het hoeft niet. 317 00:26:13,520 --> 00:26:18,075 Hij heeft een mes dat hij heeft gekocht en dat mes is te bot. 318 00:26:18,200 --> 00:26:19,835 Het snijdt niet door de huid. 319 00:26:19,960 --> 00:26:24,075 Op een gegeven moment wordt hij boos en steekt hij het in Edwins gezicht. 320 00:26:24,200 --> 00:26:28,155 Uiteindelijk gebruikte hij een mes uit de villa om hem te ontleden. 321 00:26:28,280 --> 00:26:30,835 De eerste, de tweede. En toen? 322 00:26:30,960 --> 00:26:32,082 De derde? 323 00:26:32,208 --> 00:26:34,560 Oké. - En dan begin ik met... 324 00:26:36,000 --> 00:26:37,840 Oké. 325 00:26:38,840 --> 00:26:39,875 Oké. En dan? 326 00:26:40,000 --> 00:26:42,035 Dan ontleed je alles. 327 00:26:42,160 --> 00:26:43,795 Je snijdt alles. En dan? 328 00:26:43,920 --> 00:26:46,155 Wat doe je dan? - Ik doe alles in zakken. 329 00:26:46,280 --> 00:26:48,040 Hij stopt alles in zakken. 330 00:26:51,120 --> 00:26:53,195 En dan... 331 00:26:53,320 --> 00:26:54,555 Verplaats je die? 332 00:26:54,680 --> 00:26:56,475 Nee, ik... - Liet je ze hier? 333 00:26:56,600 --> 00:26:58,475 Ik liet alles hier. 334 00:26:58,600 --> 00:26:59,875 Ik pak de zak. 335 00:27:00,000 --> 00:27:05,075 Ik stop het eerste deel in de zak en die maak ik dicht. 336 00:27:05,200 --> 00:27:08,595 Hij stopt de verschillende delen van Edwin Arrieta's lichaam... 337 00:27:08,720 --> 00:27:13,555 in de vuilniszakken die hij de dag ervoor in de supermarkt had gekocht. 338 00:27:13,680 --> 00:27:17,400 De verschillende zakken legt hij in de koelkast. 339 00:27:24,080 --> 00:27:28,120 Breng je alle lichaamsdelen naar de koelkast? 340 00:27:31,200 --> 00:27:32,515 Hij wacht. 341 00:27:32,640 --> 00:27:34,355 Laat hem eventjes. 342 00:27:34,480 --> 00:27:35,880 Wacht. 343 00:27:38,520 --> 00:27:39,920 Daar was het. 344 00:27:41,960 --> 00:27:44,795 De lichaamsdelen worden in plastic folie gewikkeld, 345 00:27:44,920 --> 00:27:47,915 en in vuilniszakken in de koelkast gezet. 346 00:27:48,040 --> 00:27:51,595 Dit doet hij met het gehele lichaam van Edwin Arrieta. 347 00:27:51,720 --> 00:27:54,920 Laat hem maar even met rust. 348 00:28:08,240 --> 00:28:10,115 Wil je even roken? 349 00:28:10,240 --> 00:28:11,595 Ja? Oké. 350 00:28:11,720 --> 00:28:14,555 Hij maakt een tekening van de verschillende delen... 351 00:28:14,680 --> 00:28:17,795 waarin hij Edwin Arrieta's lichaam heeft ontleed. 352 00:28:17,920 --> 00:28:23,435 Dit laat zien hoe systematisch en grondig hij te werk ging. 353 00:28:23,560 --> 00:28:25,955 Het is bijzonder dat dit een moord is... 354 00:28:26,080 --> 00:28:28,995 waarbij het lichaam in 17 stukken is gesneden, 355 00:28:29,120 --> 00:28:31,435 wat, gek genoeg, overeenkomt... 356 00:28:31,560 --> 00:28:35,755 met het aantal stukken waarin men in delen van Frankrijk varkens slacht. 357 00:28:35,880 --> 00:28:41,675 Hij dumpte de 17 lichaamsdelen op verschillende plekken, 358 00:28:41,800 --> 00:28:48,560 waaronder vuilnisbakken, langs de weg en in de zee. 359 00:28:49,840 --> 00:28:56,960 STRAND SALAD BEACH KO PHA NGAN 360 00:29:10,040 --> 00:29:13,915 Op het strand huurt hij een kajak. Hij huurt hem. Hij koopt hem niet. 361 00:29:14,040 --> 00:29:19,795 Hij geeft de vrouw 1000 dollar als borg en hij zegt tegen haar: 362 00:29:19,920 --> 00:29:24,800 'Ik hou hem voor drie of vier dagen en daarna betaal ik u.' 363 00:29:41,560 --> 00:29:44,275 Wanneer het hele lichaam in stukken is gesneden, 364 00:29:44,400 --> 00:29:48,680 stopt hij een paar lichaamsdelen in een tas die van Edwin is geweest. 365 00:29:49,280 --> 00:29:51,040 Hij gaat naar het strand. 366 00:29:52,880 --> 00:29:56,915 Hij kajakt en peddelt zo'n 500 tot 600 meter. 367 00:29:57,040 --> 00:30:00,955 De eerste keer neemt hij het hoofd, de handen en een arm mee. 368 00:30:01,080 --> 00:30:05,995 Ik denk dat hij daar aankomt en ze dumpt en dan ziet dat sommige blijven drijven. 369 00:30:06,120 --> 00:30:07,315 Maar het is nacht. 370 00:30:07,440 --> 00:30:10,235 Hij gaat met de kajak terug naar Bougain Villas. 371 00:30:10,360 --> 00:30:13,555 Daar pakt hij nog meer lichaamsdelen. 372 00:30:13,680 --> 00:30:16,035 Zo gaat hij meerdere keren heen en weer. 373 00:30:16,160 --> 00:30:21,955 Maar nu opent hij de tas en haalt hij de zakken met Edwins lichaamsdelen eruit. 374 00:30:22,080 --> 00:30:26,240 Hij scheurt de zakken open en dumpt de lichaamsdelen. Los dus. 375 00:30:27,240 --> 00:30:32,040 Zo zijn ze moeilijker te vinden. Dieren eten ze en ze zijn niet ingepakt. 376 00:30:35,080 --> 00:30:38,075 3 AUGUSTUS 2023 DE NACHT NA DE MOORD 377 00:30:38,200 --> 00:30:44,160 Gedurende de eerste nacht dumpt hij bijna alle lichaamsdelen met de kajak. 378 00:30:44,880 --> 00:30:49,080 Maar één keer pakt hij de scooter en blijft hij drie uur weg. 379 00:30:49,920 --> 00:30:52,875 Hij blijft drie uur weg van het bungalowpark. 380 00:30:53,000 --> 00:30:55,875 Daniel Sancho maakt een macabere eilandtour... 381 00:30:56,000 --> 00:31:01,195 om Edwin Arrieta's lichaamsdelen te dumpen en te verbergen. 382 00:31:01,320 --> 00:31:05,195 Hij gooit sommige stukken, sommige vuilniszakken, 383 00:31:05,320 --> 00:31:07,320 in een vuilnisbak. 384 00:31:21,320 --> 00:31:28,320 STRAND HAT RIN KO PHA NGAN 385 00:31:38,960 --> 00:31:43,235 Rond middernacht rijdt Daniel met de scooter naar het strand... 386 00:31:43,360 --> 00:31:46,000 waar de Full Moon Party gevierd wordt. 387 00:31:47,600 --> 00:31:49,000 Daar dumpt hij... 388 00:31:49,440 --> 00:31:53,680 Hij gooit Edwins paspoort, rugtas en portemonnee weg. 389 00:31:59,800 --> 00:32:03,595 Het is daar, maar het is... - Ja. Kwam je van die kant? 390 00:32:03,720 --> 00:32:05,120 Ja. - Ja? 391 00:32:22,520 --> 00:32:25,555 Terug in de bungalow stuurt hij voor hij gaat slapen... 392 00:32:25,680 --> 00:32:28,595 wat berichten naar Edwins telefoon als een alibi. 393 00:32:28,720 --> 00:32:32,515 Waar ben je? Laat me niet zo achter. Wat is dit? Schat, waar ben je... 394 00:32:32,640 --> 00:32:34,675 Ik maak me enorme zorgen. 395 00:32:34,800 --> 00:32:38,195 Ik heb je al uren niet gezien. 396 00:32:38,320 --> 00:32:42,720 Je hebt krankzinnige dingen gedaan op Hat Rin. 397 00:32:44,040 --> 00:32:48,120 Je hebt alles meegenomen. Het geld, de telefoon... 398 00:32:50,200 --> 00:32:53,200 Ik moet de politie bellen. 399 00:32:54,920 --> 00:32:57,195 Schat, alsjeblieft, geef antwoord. 400 00:32:57,320 --> 00:33:02,835 Ik ga naar het hotel. In godsnaam, schat, ik hoop dat je daar bent, 401 00:33:02,960 --> 00:33:08,720 en dat je gewoon de telefoon of de tas kwijt bent geraakt. 402 00:33:12,800 --> 00:33:15,755 Ik begrijp het niet. 403 00:33:15,880 --> 00:33:18,160 Ik ben bang. 404 00:33:20,880 --> 00:33:24,315 Ik heb je gezocht op het strand waar we waren. 405 00:33:24,440 --> 00:33:27,275 Die plek ken je namelijk. 406 00:33:27,400 --> 00:33:32,755 Maar je herinnert je de naam vast niet. In jouw toestand vast nog meer niet. 407 00:33:32,880 --> 00:33:37,875 Hij slaapt van ongeveer drie uur tot zes uur 's ochtends. 408 00:33:38,000 --> 00:33:40,475 En Edwin ligt nog steeds in de koelkast, hè. 409 00:33:40,600 --> 00:33:43,100 Sommige delen zijn gedumpt, andere niet. 410 00:33:45,760 --> 00:33:51,875 3 AUGUSTUS 2023 DE OCHTEND NA DE MOORD 411 00:33:52,000 --> 00:33:55,555 Om zes uur staat hij op. Hij pakt nog meer lichaamsdelen... 412 00:33:55,680 --> 00:33:59,035 en gaat nog een keer met de kajak de zee op. 413 00:33:59,160 --> 00:34:02,800 Hij snijdt weer de zakken open en gooit ze in het water. 414 00:34:22,640 --> 00:34:25,515 Hij keert terug, maar gaat niet naar de bungalow. 415 00:34:25,640 --> 00:34:28,755 Hij rijdt met de scooter naar het hotel Anantara. 416 00:34:28,880 --> 00:34:34,795 Om acht uur 's ochtends komt hij aan in het Anantara-hotel op Ko Pha Ngan, 417 00:34:34,920 --> 00:34:36,675 met een rugtas, 418 00:34:36,800 --> 00:34:38,280 om iets te eten. 419 00:34:38,880 --> 00:34:43,275 Na een uur lang te hebben ontbeten, laat hij de rugtas achter. 420 00:34:43,400 --> 00:34:45,995 In die rugtas zitten... 421 00:34:46,120 --> 00:34:47,520 een mes, 422 00:34:47,720 --> 00:34:50,355 en een stuk gaas met bloed. 423 00:34:50,480 --> 00:34:54,355 In het Anantara doet hij wat geks. Hij neemt drie foto's. 424 00:34:54,480 --> 00:34:56,675 Eén van het strand, één van de zee... 425 00:34:56,800 --> 00:35:00,715 en eentje van het bord bij de ingang, waarop staat: 426 00:35:00,840 --> 00:35:03,965 'Eén kokosnoot per dag houdt de dokter op afstand.' 427 00:35:06,600 --> 00:35:09,755 Hij rijdt met de scooter naar het hotel Panviman... 428 00:35:09,880 --> 00:35:14,755 dat Edwin Arrieta had geboekt. Hij gaat naar z'n kamer en pakt z'n spullen. 429 00:35:14,880 --> 00:35:20,560 Hij vraagt de receptionist: 'M'n vriend Edwin sliep hier vannacht zeker niet?' 430 00:35:21,240 --> 00:35:25,395 De receptionist zegt dat hij er niet had geslapen. Dat wist hij al. 431 00:35:25,520 --> 00:35:29,840 Dan rijdt hij terug naar Bougain Villas. 432 00:35:45,160 --> 00:35:46,875 Je was niet in het hotel. 433 00:35:47,000 --> 00:35:49,115 Je was ook niet in het andere hotel. 434 00:35:49,240 --> 00:35:51,355 In godsnaam, schat. 435 00:35:51,480 --> 00:35:55,235 Je bent al veel te veel uren weg. 436 00:35:55,360 --> 00:35:58,880 Wat moet ik verdomme doen? 437 00:36:03,680 --> 00:36:07,080 Ik heb niemand om mee te praten. 438 00:36:10,240 --> 00:36:17,560 MOO 4-VUILNISBELT KO PHA NGAN 439 00:36:19,520 --> 00:36:21,635 De ochtend van drie augustus... 440 00:36:21,760 --> 00:36:26,315 vinden medewerkers van de vuilophaaldienst op Ko Pha Ngan... 441 00:36:26,440 --> 00:36:27,915 zakken die veel wegen. 442 00:36:28,040 --> 00:36:32,635 Ze openen de zakken die een sterke geur afgeven... 443 00:36:32,760 --> 00:36:36,995 en ze ontdekken dat er menselijke resten in zitten. 444 00:36:37,120 --> 00:36:42,320 Zij vinden de eerste resten van Edwin Arrieta. 445 00:36:50,800 --> 00:36:54,800 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 34874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.