Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,675
De interviews in deze
documentaire zijn vrijwillig gegeven.
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,195
Er is niet voor betaald.
3
00:00:13,320 --> 00:00:18,133
De meningen van de deelnemers zijn niet
die van de producenten of de omroepen.
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,600
VEROORDEEL ME NIET OM MIJN VERLEDEN
5
00:00:48,240 --> 00:00:50,635
Hoe laat zal ik
je opwachten in de haven?
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,240
Ik doe dit omdat ik veel van je hou.
7
00:01:50,600 --> 00:01:55,560
A RECIPE FOR MURDER
8
00:02:00,280 --> 00:02:06,075
HOOFDSTUK VIER
DE KEUKEN
9
00:02:06,200 --> 00:02:08,915
Hallo, disfrutones, hoe is het?
Zin om te koken?
10
00:02:09,040 --> 00:02:11,155
We maken een geweldig recept hier...
11
00:02:11,280 --> 00:02:14,195
Daniel had een YouTube-kanaal:
Puro Disfrute.
12
00:02:14,320 --> 00:02:17,595
Ik geloof dat hij
zes of zeven video's heeft geüpload.
13
00:02:17,720 --> 00:02:19,235
Eén video per maand.
14
00:02:19,360 --> 00:02:21,075
De laatste in november.
15
00:02:21,200 --> 00:02:23,035
Een kanaal met 400 abonnees.
16
00:02:23,160 --> 00:02:24,835
Hé, disfrutones, hoe gaat-ie?
17
00:02:24,960 --> 00:02:27,595
Laten we smashburgers
van wereldklasse maken.
18
00:02:27,720 --> 00:02:32,835
Dit is een jongen die gedreven
wordt door emoties. Erg impulsief.
19
00:02:32,960 --> 00:02:37,835
En zo zien we wat voor leven hij leidde.
20
00:02:37,960 --> 00:02:39,195
Hij is een YouTuber...
21
00:02:39,320 --> 00:02:45,555
die ook bekendheid, erkenning, geld
en een actief sociaal leven nastreeft.
22
00:02:45,680 --> 00:02:49,555
Dat noemen we een sensatiezoeker.
Sensaties zijn zijn drijfveer.
23
00:02:49,680 --> 00:02:54,075
Het is een drang naar stimulatie,
naar adrenaline, naar bekendheid.
24
00:02:54,200 --> 00:02:57,995
Als je meer recepten wil zien,
laat dan een reactie achter,
25
00:02:58,120 --> 00:03:00,795
like de video,
druk op de bel en abonneer.
26
00:03:00,920 --> 00:03:02,320
Tot snel.
27
00:03:07,080 --> 00:03:12,480
Mijn broer sprak altijd
met mijn ouders en mij.
28
00:03:13,000 --> 00:03:14,195
Elke dag.
29
00:03:14,320 --> 00:03:18,595
Er was geen dag
dat hij niet met ons communiceerde.
30
00:03:18,720 --> 00:03:21,115
We spraken hem altijd 's morgens.
31
00:03:21,240 --> 00:03:23,675
Hij wenste m'n ouders goedemorgen.
32
00:03:23,800 --> 00:03:27,875
Daarna wenste hij
m'n dochter en mij goedemorgen...
33
00:03:28,000 --> 00:03:30,595
en vertelde hij ons
z'n plannen voor die dag.
34
00:03:30,720 --> 00:03:32,955
Wanneer hij opstond, belde hij me.
35
00:03:33,080 --> 00:03:35,635
'Mam, ben je al wakker?'
'Ja.'
36
00:03:35,760 --> 00:03:38,875
'Ik maak me klaar.
Ik heb een operatie vandaag.'
37
00:03:39,000 --> 00:03:42,755
Na de eerste helft
van z'n operatiedag in de kliniek:
38
00:03:42,880 --> 00:03:44,595
'Mam, ik ben aan het lunchen.'
39
00:03:44,720 --> 00:03:48,795
Kan je nagaan. Hij vertelde me alles.
Hij belde me constant.
40
00:03:48,920 --> 00:03:51,595
Hij gaf ons updates.
'Ik stap het vliegtuig in.'
41
00:03:51,720 --> 00:03:53,195
'Ik ben er.'
42
00:03:53,320 --> 00:03:54,675
'Ik zit in de taxi.'
43
00:03:54,800 --> 00:03:56,155
Wat dan ook. Altijd.
44
00:03:56,280 --> 00:04:00,075
Ik weet nog dat m'n vader altijd zei:
'Jongen.
45
00:04:00,200 --> 00:04:03,763
God zegene je. Ik hoop
dat alles goed gaat. Hou je haaks.'
46
00:04:05,800 --> 00:04:11,675
2 AUGUSTUS 2023
47
00:04:11,800 --> 00:04:16,972
Pap, ik ben gisteravond
om half twaalf aangekomen in Madrid.
48
00:04:17,098 --> 00:04:18,235
Oké?
49
00:04:18,360 --> 00:04:22,440
Over drie uur vertrek ik naar Dubai.
50
00:04:25,360 --> 00:04:27,715
Goedemorgen, jongen.
Heb je goed geslapen?
51
00:04:27,840 --> 00:04:29,315
Wat ga je vandaag doen?
52
00:04:29,440 --> 00:04:32,640
Daar is het al middag.
Ben je al aan het lunchen?
53
00:04:34,840 --> 00:04:35,875
Ik ben oké en jij?
54
00:04:36,000 --> 00:04:38,995
Ik ben in Thailand.
Het is hier zes uur 's avonds.
55
00:04:39,120 --> 00:04:41,195
Hoe is het met jou?
56
00:04:41,320 --> 00:04:42,720
En met ma?
57
00:04:44,720 --> 00:04:46,595
Goedemorgen, jongen.
58
00:04:46,720 --> 00:04:48,315
God zegene je.
59
00:04:48,440 --> 00:04:50,475
Je moeder slaapt nog.
60
00:04:50,600 --> 00:04:53,835
Nou, jongen,
maak er een fijne dag van. Oké, jongen?
61
00:04:53,960 --> 00:04:56,835
Moge God altijd voor je zorgen.
God zegene je.
62
00:04:56,960 --> 00:04:58,360
Hou je haaks.
63
00:05:01,960 --> 00:05:04,195
Wat ga je vandaag doen, jongen?
64
00:05:04,320 --> 00:05:08,880
Moge God altijd over je waken,
waar je ook heen gaat.
65
00:05:13,360 --> 00:05:18,235
Hallo, Edwin. Wat is er gebeurd? Waarom
heb je niks van je laten horen, jongen?
66
00:07:54,120 --> 00:07:55,475
'Hallo?'
67
00:07:55,600 --> 00:08:01,475
Dan zegt ze: 'Vicky, Chicho is dood.
Chicho is dood.'
68
00:08:01,600 --> 00:08:03,275
'Wat zeg je nou?'
69
00:08:03,400 --> 00:08:06,795
'Chicho, Edwin is vermoord.'
En ik: 'Hoe?'
70
00:08:06,920 --> 00:08:10,995
Niemand had verwacht
dat dit Edwin zou overkomen.
71
00:08:11,120 --> 00:08:13,555
We praten over hem alsof hij op reis is.
72
00:08:13,680 --> 00:08:16,180
Alsof Edwin
ieder moment terug kan komen.
73
00:08:19,520 --> 00:08:20,920
Hij had...
74
00:08:21,960 --> 00:08:24,675
prachtige eigenschappen...
75
00:08:24,800 --> 00:08:29,560
als een man, als een heer,
als een vriend, als een goede arts.
76
00:08:37,800 --> 00:08:39,200
Sorry.
77
00:08:50,360 --> 00:08:51,760
Sorry.
78
00:08:54,920 --> 00:08:57,960
Hij verdiende het gewoon niet
om zo te sterven.
79
00:09:01,440 --> 00:09:02,840
Hij was mijn zoon.
80
00:09:07,040 --> 00:09:08,440
Hij was mijn zoon.
81
00:09:17,120 --> 00:09:24,120
HOOFDSTUK VIJF
HET RECEPT, DEEL 1
82
00:09:29,200 --> 00:09:34,035
30 JULI 2023
DRIE DAGEN VOOR DE MOORD
83
00:09:34,160 --> 00:09:38,995
Daniel Sancho komt
op 30 juli 2023 aan in Thailand.
84
00:09:39,120 --> 00:09:40,555
Hij arriveert in Bangkok.
85
00:09:40,680 --> 00:09:45,395
Daar slaapt hij een nacht.
De dag daarna gaat hij naar Ko Pha Ngan,
86
00:09:45,520 --> 00:09:48,995
dat bekendstaat om de Full Moon Party,
87
00:09:49,120 --> 00:09:52,880
om het wilde nachtleven
en de paradijselijke stranden.
88
00:09:56,080 --> 00:10:01,235
Ko Pha Ngan is een beroemd eiland
in de provincie Surat Thani.
89
00:10:01,360 --> 00:10:05,835
Het ligt in het zuiden van Thailand.
90
00:10:05,960 --> 00:10:09,315
Het heeft prachtige zeeën,
91
00:10:09,440 --> 00:10:14,155
mooie zandstranden,
bergen en watervallen.
92
00:10:14,280 --> 00:10:19,760
De mensen zijn er erg vriendelijk.
93
00:10:20,760 --> 00:10:26,635
Toeristen komen hier graag
om te relaxen en te ontspannen.
94
00:10:26,760 --> 00:10:33,480
Daarom wil het hele politiekorps
iedereen veilig houden.
95
00:10:38,040 --> 00:10:40,315
31 JULI 2023
TWEE DAGEN VOOR DE MOORD
96
00:10:40,440 --> 00:10:44,435
Daniel komt aan op Ko Pha Ngan
en huurt gelijk een scooter...
97
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
direct naast de pier.
98
00:10:47,760 --> 00:10:53,995
Hij kwam binnen
en zag er fit en gespierd uit.
99
00:10:54,120 --> 00:10:59,035
Hij huurde een scooter en een helm.
100
00:10:59,160 --> 00:11:00,515
EIGENARESSE VAN DE ZAAK.
101
00:11:00,640 --> 00:11:04,755
Het contract gold voor maar tien dagen.
102
00:11:04,880 --> 00:11:10,280
Hij was alleen en toen ging hij weg.
103
00:11:23,920 --> 00:11:25,115
In deze documentaire...
104
00:11:25,240 --> 00:11:28,715
worden onbewerkte beelden
van de politiereconstructie getoond...
105
00:11:28,840 --> 00:11:33,235
waarin de gebeurtenissen tussen 31 juli
en 5 augustus na worden gelopen...
106
00:11:33,360 --> 00:11:34,760
na zijn bekentenis.
107
00:11:47,080 --> 00:11:48,480
Oké.
108
00:11:56,560 --> 00:11:59,155
Edwin had een kamer geboekt...
109
00:11:59,280 --> 00:12:02,795
voor vier of vijf dagen
in een superluxe hotel,
110
00:12:02,920 --> 00:12:06,170
het meest luxe van het hele eiland,
aan de noordkant.
111
00:12:07,520 --> 00:12:10,915
Het Panviman is het hotel
dat Edwin Arrieta had geboekt.
112
00:12:11,040 --> 00:12:14,355
Hij had er een kamer geboekt
van 31 juli tot 3 augustus.
113
00:12:14,480 --> 00:12:15,995
Het was geboekt en betaald.
114
00:12:16,120 --> 00:12:18,835
En hij had het hotel
ook een e-mail gestuurd...
115
00:12:18,960 --> 00:12:24,440
waarin hij liet weten dat Daniel voor
zijn komst in de kamer zou verblijven.
116
00:12:25,040 --> 00:12:29,600
Daniel gaat op de scooter
met zijn bagage naar het Panviman.
117
00:12:31,280 --> 00:12:34,235
Hij checkt er in,
plaatst z'n bagage daar...
118
00:12:34,360 --> 00:12:39,155
en hij blijft er die middag ook. Dan
gaat hij een thaiboksgevecht bekijken.
119
00:12:39,280 --> 00:12:43,200
Er zijn video's van dat gevecht
waarin hij te zien is.
120
00:12:45,400 --> 00:12:49,715
Die dag was er
een maandelijks thaiboksgevecht.
121
00:12:49,840 --> 00:12:53,520
Er waren veel buitenlanders bij
en Daniel was er ook.
122
00:12:54,040 --> 00:12:58,080
Hij zat daar.
123
00:13:04,480 --> 00:13:08,435
Daniel keek vaak thaiboksgevechten
en beoefende de sport ook zelf.
124
00:13:08,560 --> 00:13:10,185
Hij was die aan het leren.
125
00:13:13,400 --> 00:13:18,675
Thaiboksen is een oeroude
Thaise zelfverdedigingsgevechtskunst.
126
00:13:18,800 --> 00:13:22,995
Leraren zeggen altijd dat je
niet buiten de ring moet vechten.
127
00:13:23,120 --> 00:13:28,920
Op straat vechten is voor gangsters.
128
00:13:31,160 --> 00:13:36,675
1 AUGUSTUS 2023
ÉÉN DAG VOOR DE MOORD
129
00:13:36,800 --> 00:13:41,915
Op één augustus gaat
Daniel Sancho naar een supermarkt.
130
00:13:42,040 --> 00:13:44,515
Hij koopt er veel dingen,
131
00:13:44,640 --> 00:13:48,520
maar het is opvallend
dat hij daarnaast ook...
132
00:13:49,280 --> 00:13:50,680
een slagersmes,
133
00:13:52,000 --> 00:13:54,795
een normaal keukenmes,
134
00:13:54,920 --> 00:13:56,555
sponzen,
135
00:13:56,680 --> 00:13:58,035
schoonmaakproducten,
136
00:13:58,160 --> 00:14:00,355
handschoenen en vuilniszakken koopt.
137
00:14:00,480 --> 00:14:05,320
Het is een vreemde aankoop,
maar niemand keek ervan op.
138
00:14:13,760 --> 00:14:16,200
Ja. Oké.
139
00:14:22,080 --> 00:14:25,280
Op de scooter
gaat hij naar een ijzerwarenwinkel.
140
00:14:26,320 --> 00:14:32,520
Daar koopt hij een zaag,
een ander mes en een houten plank.
141
00:14:46,000 --> 00:14:47,600
Nog een keer.
142
00:14:50,920 --> 00:14:52,320
Oké.
143
00:14:57,120 --> 00:15:02,755
Op het internet boekt Daniel Sancho
een ander hotel, genaamd Bougain Villas,
144
00:15:02,880 --> 00:15:05,915
dat aan de andere kant
van het eiland ligt.
145
00:15:06,040 --> 00:15:10,355
Het ligt ook nog ook ver van de stad.
En het zijn zelfstandige bungalows.
146
00:15:10,480 --> 00:15:14,035
Het is niet als het Panviman
wat een hotel met een receptie is,
147
00:15:14,160 --> 00:15:17,155
waar je binnenkomt,
incheckt en gezien kunt worden.
148
00:15:17,280 --> 00:15:21,555
In Bougain Villas kun je ongezien
naar je bungalow toe gaan.
149
00:15:21,680 --> 00:15:27,515
Het zijn villa's met een privézwembad,
een tuin, een keuken en één slaapkamer.
150
00:15:27,640 --> 00:15:32,640
Het leek meer iets voor een gezin
of voor een stel dan voor vrienden.
151
00:15:54,440 --> 00:15:57,000
Maak eerst foto's van de buitenkant.
152
00:15:57,680 --> 00:15:59,675
En hier, naast dit bord?
153
00:15:59,800 --> 00:16:03,035
Oké, laat hem naar de deur toe gaan.
154
00:16:03,160 --> 00:16:04,560
Daniel.
155
00:16:09,960 --> 00:16:11,515
Staat hij er niet voor zo?
156
00:16:11,640 --> 00:16:15,703
Meer naar achteren of opzij.
Kun je een stukje naar achteren gaan?
157
00:16:46,200 --> 00:16:53,200
BOUGAIN VILLA #5
VERWELKOMT DANIEL &...
158
00:16:54,960 --> 00:16:58,035
Edwin komt pas
op twee augustus aan op Ko Pha Ngan...
159
00:16:58,160 --> 00:17:02,160
om Daniel Sancho daar te treffen.
160
00:17:04,280 --> 00:17:07,555
2 AUGUSTUS 2023
DE DAG VAN DE MOORD
161
00:17:07,680 --> 00:17:13,355
Om 14 voor half vier in de middag
haalt Daniel Sancho...
162
00:17:13,480 --> 00:17:18,040
Edwin Arrieta op
bij de haven van Ko Pha Ngan.
163
00:17:19,120 --> 00:17:24,280
Edwin Arrieta wist niet dat dit
scooterritje zijn laatste zou worden.
164
00:17:30,000 --> 00:17:32,795
Een camera in een café legt ze vast.
165
00:17:32,920 --> 00:17:35,155
Ze rijden langs die camera.
166
00:17:35,280 --> 00:17:37,555
Om tien voor half vier...
167
00:17:37,680 --> 00:17:40,715
passeren ze weer
een camera van een juwelier.
168
00:17:40,840 --> 00:17:43,395
En zo gaat dat door
met verschillende zaken.
169
00:17:43,520 --> 00:17:45,355
De politie kan hun route volgen.
170
00:17:45,480 --> 00:17:49,040
Nadat hij Edwin
op heeft gehaald bij de haven,
171
00:17:49,720 --> 00:17:51,795
bestaat de enige bekende informatie...
172
00:17:51,920 --> 00:17:55,835
uit de route van de scooterrit
die Daniel en Edwin maken...
173
00:17:55,960 --> 00:18:00,680
om van de haven naar de villa te gaan
waar de moord plaatsvindt.
174
00:18:02,680 --> 00:18:05,075
Om drie voor half vier in de middag...
175
00:18:05,200 --> 00:18:09,763
wordt Edwin voor het laatst levend
gezien achter op de scooter bij Daniel.
176
00:18:10,920 --> 00:18:15,515
Hij brengt hem naar Bougain Villas.
Daar liggen dus de messen,
177
00:18:15,640 --> 00:18:19,195
de zagen en alle schoonmaakproducten
die we hebben gezien.
178
00:18:19,320 --> 00:18:23,275
Ze komen rond vier uur aan en vanaf dan...
179
00:18:23,400 --> 00:18:26,338
Hij kan alleen vertellen
wat daarbinnen gebeurt.
180
00:18:29,640 --> 00:18:31,200
Hier...
181
00:18:37,000 --> 00:18:39,640
Brigadier, neem de foto, alsjeblieft.
182
00:18:40,680 --> 00:18:43,555
Wie gaat er poseren als het slachtoffer?
183
00:18:43,680 --> 00:18:44,795
Ik.
- Oké.
184
00:18:44,920 --> 00:18:46,075
Poseren?
185
00:18:46,200 --> 00:18:47,920
Ik ben er klaar voor.
186
00:18:53,400 --> 00:18:55,355
Alsjeblieft. Sorry.
187
00:18:55,480 --> 00:18:58,400
Zat je daar? En je ging naar Big C, hè?
- Ja.
188
00:19:07,480 --> 00:19:08,880
Ten eerste...
189
00:19:11,320 --> 00:19:14,275
Ten eerste, waar zat Edwin?
190
00:19:14,400 --> 00:19:16,715
Nee, ik zat hier.
191
00:19:16,840 --> 00:19:19,155
Jij zat hier? En toen?
- Edwin?
192
00:19:19,280 --> 00:19:24,155
In zijn eerste verklaring vertelt Daniel
dat ze, wanneer ze in de villa aankomen,
193
00:19:24,280 --> 00:19:26,595
nadat Daniel Edwin op had gehaald,
194
00:19:26,720 --> 00:19:30,115
beginnen te praten.
Ze hebben een gesprek.
195
00:19:30,240 --> 00:19:34,475
Dan vraagt Edwin Arrieta Daniel Sancho...
196
00:19:34,600 --> 00:19:38,195
naar de status van hun relatie.
Hij wil verder.
197
00:19:38,320 --> 00:19:41,235
Daniel zegt
dat hij de relatie wil beëindigen.
198
00:19:41,360 --> 00:19:44,755
Edwin weigert. Op een bepaald
moment vraagt hij om seks.
199
00:19:44,880 --> 00:19:46,155
Edwin stond daar.
200
00:19:46,280 --> 00:19:48,195
Zo?
- Hier?
201
00:19:48,320 --> 00:19:51,315
Oké.
- Oké. En toen?
202
00:19:51,440 --> 00:19:52,795
En toen...
203
00:19:52,920 --> 00:19:53,955
Ik begin...
204
00:19:54,080 --> 00:19:56,920
Wat? Wat zeg ik tegen jou?
205
00:19:57,560 --> 00:20:00,075
We bespreken alles en hoe...
206
00:20:00,200 --> 00:20:04,635
Alles wordt besproken en dan:
'Oké, ik wil seks.' Zoiets?
207
00:20:04,760 --> 00:20:09,715
Nee. Ik zei al: 'Dit moet ophouden.'
- 'Dit moet ophouden.'
208
00:20:09,840 --> 00:20:11,875
'Ik wil dit niet meer.'
- 'Niet meer.'
209
00:20:12,000 --> 00:20:13,155
Weet je wel? 'Nee.'
210
00:20:13,280 --> 00:20:17,355
'Je bent van mij.'
Hij had z'n spullen al uitgepakt.
211
00:20:17,480 --> 00:20:19,360
Weet je wel?
212
00:20:21,360 --> 00:20:23,995
Edwin begint te dreigen.
213
00:20:24,120 --> 00:20:29,195
Als ze de relatie niet zouden
voortzetten, zou hij alles onthullen...
214
00:20:29,320 --> 00:20:33,995
aan zijn goede vrienden in Madrid
voor wie Daniel veel respect heeft,
215
00:20:34,120 --> 00:20:36,475
omdat zij goede posities hebben.
216
00:20:36,600 --> 00:20:38,115
Ze zijn bekend.
217
00:20:38,240 --> 00:20:41,880
Ze hebben geld en zijn welgesteld.
218
00:20:42,520 --> 00:20:46,795
Daniel wilde absoluut niet
dat deze relatie...
219
00:20:46,920 --> 00:20:51,680
bekend werd, gezien de status
die hij dacht te hebben.
220
00:20:53,520 --> 00:20:57,355
In de hotelkamer krijgen ze ruzie.
221
00:20:57,480 --> 00:20:59,875
Hij vertelt dat hij boos werd,
222
00:21:00,000 --> 00:21:02,520
opstond en hem in het gezicht sloeg.
223
00:21:03,040 --> 00:21:04,195
Ik stond op.
224
00:21:04,320 --> 00:21:05,755
Hij stapte naar achteren.
225
00:21:05,880 --> 00:21:08,005
Naar achteren.
- En ik sloeg hem.
226
00:21:08,840 --> 00:21:11,680
Nog een keer.
- Oké, sla me. Laat het zien.
227
00:21:19,800 --> 00:21:24,280
Ik kan op dit moment
helemaal niks doen. Dus...
228
00:21:29,000 --> 00:21:30,400
Oké.
229
00:21:31,120 --> 00:21:32,315
En waar sta je dan?
230
00:21:32,440 --> 00:21:34,275
Oké, we praatten.
- Ik sta hier.
231
00:21:34,400 --> 00:21:38,275
We praatten
en ik begon m'n stem te verheffen.
232
00:21:38,400 --> 00:21:39,795
Oké.
- Hij ook.
233
00:21:39,920 --> 00:21:43,915
En ik stond op.
Hij deed een paar stappen naar achteren.
234
00:21:44,040 --> 00:21:45,235
Een paar stappen.
235
00:21:45,360 --> 00:21:48,715
En ik praatte tegen hem...
- Luider?
236
00:21:48,840 --> 00:21:51,040
Hard. En dan doe ik 'boem'.
237
00:21:52,400 --> 00:21:54,395
Ik sloeg hem.
- Kun je alsjeblieft...
238
00:21:54,520 --> 00:21:55,675
Ja.
- Oké.
239
00:21:55,800 --> 00:21:58,075
Ik sloeg hem ongeveer hier.
240
00:21:58,200 --> 00:22:00,075
Hier als eerste? Oké.
- Hier.
241
00:22:03,120 --> 00:22:05,555
Hij werd boos en sloeg Edwin,
242
00:22:05,680 --> 00:22:09,035
waardoor hij viel
en zijn hoofd op de vloer stootte.
243
00:22:09,160 --> 00:22:10,515
Oké.
244
00:22:10,640 --> 00:22:12,040
En 'boem'.
245
00:22:13,080 --> 00:22:15,755
Gebeurde dat hier?
- Nee, daar.
246
00:22:15,880 --> 00:22:17,235
Hier?
- Hier.
247
00:22:17,360 --> 00:22:21,395
Edwin stoot met z'n hoofd tegen de
wasbak, maar raakt niet bewusteloos.
248
00:22:21,520 --> 00:22:24,635
Hij wil opstaan. Daniel grijpt hem.
- Ik deed...
249
00:22:24,760 --> 00:22:26,955
Ik pakte hem zo vast en hij beet me.
250
00:22:27,080 --> 00:22:28,835
Oké, beet ik jou?
251
00:22:28,960 --> 00:22:32,560
Edwin werd aangevallen,
dus vocht hij terug.
252
00:22:33,440 --> 00:22:36,480
Edwin herstelt zich, staat op,
253
00:22:37,320 --> 00:22:40,880
worstelt met Daniel,
bijt hem en krabt hem.
254
00:22:42,280 --> 00:22:45,395
Hij beet me en greep me vast.
255
00:22:45,520 --> 00:22:46,995
Zo, weet je wel.
256
00:22:47,120 --> 00:22:52,075
Hij grijpt hem en slaat z'n hoofd een
aantal keer tegen de hoek van de wasbak,
257
00:22:52,200 --> 00:22:53,955
tot hij bewusteloos raakt.
258
00:22:54,080 --> 00:22:55,480
En dan...
259
00:22:55,920 --> 00:22:57,320
'Boem.'
260
00:22:59,880 --> 00:23:03,440
Edwin was bewusteloos
toen hij op de vloer viel.
261
00:23:04,040 --> 00:23:05,075
Hij deed...
262
00:23:05,200 --> 00:23:06,875
Viel Edwin daar?
263
00:23:07,000 --> 00:23:08,400
Hier.
264
00:23:09,520 --> 00:23:10,595
Oké.
- En toen...
265
00:23:10,720 --> 00:23:12,115
Oké en toen?
266
00:23:12,240 --> 00:23:14,960
Oké, ik laat het zien.
Ik doe het daar na.
267
00:23:15,840 --> 00:23:17,839
Oké, daar lig ik dus.
268
00:23:17,965 --> 00:23:18,973
En dan?
269
00:23:19,099 --> 00:23:21,875
Meer zo.
- Meer zo?
270
00:23:22,000 --> 00:23:23,875
En dit was...
- Bloed?
271
00:23:24,000 --> 00:23:25,400
Veel bloed?
272
00:23:26,240 --> 00:23:28,235
Al snel was er veel bloed.
273
00:23:28,360 --> 00:23:32,675
Op dat moment kalmeert Daniel,
274
00:23:32,800 --> 00:23:36,475
omdat hij merkt
dat Edwin Arrieta niet meer beweegt.
275
00:23:36,600 --> 00:23:40,275
Ik deed ongeveer twee uur lang niks.
276
00:23:40,400 --> 00:23:43,315
Je liet hem dus achter
en liep toen hier rond?
277
00:23:43,440 --> 00:23:45,355
Ja, ik was hier.
278
00:23:45,480 --> 00:23:47,040
Ik ging zitten.
279
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
Daniel staat op, gaat naar de badkamer...
280
00:23:53,440 --> 00:23:57,800
en checkt of Edwin Arrieta echt dood is.
281
00:24:01,200 --> 00:24:02,875
Gezien de situatie,
282
00:24:03,000 --> 00:24:09,635
besluit hij dat hij het beste Edwins
lichaam in stukken kan snijden.
283
00:24:09,760 --> 00:24:12,115
Daniel dacht dat Edwin dood was.
284
00:24:12,240 --> 00:24:13,755
Er was overal bloed.
285
00:24:13,880 --> 00:24:17,075
Toen hakte hij het lichaam in stukken.
286
00:24:17,200 --> 00:24:22,795
Hij was bang
dat hij opgepakt zou worden,
287
00:24:22,920 --> 00:24:28,960
dus probeerde hij het lichaam te dumpen
om het incident te verdoezelen.
288
00:24:29,440 --> 00:24:31,720
En daarna deed ik dit.
289
00:24:34,520 --> 00:24:35,595
O, oké.
290
00:24:35,720 --> 00:24:37,800
Wacht.
- Sorry.
291
00:24:42,000 --> 00:24:43,400
Oké.
292
00:24:53,760 --> 00:24:55,475
Hij sleurt hem naar de douche,
293
00:24:55,600 --> 00:24:59,275
zet het warme water aan,
zodat het bloed niet stolt,
294
00:24:59,400 --> 00:25:01,155
en snijdt hem in stukken.
295
00:25:01,280 --> 00:25:02,515
Was mijn hoofd daar?
296
00:25:02,640 --> 00:25:04,555
Oké, m'n hoofd is daar. En dan?
297
00:25:04,680 --> 00:25:07,160
Dan laat je water
over me heen stromen?
298
00:25:08,280 --> 00:25:09,680
Ik deed dit.
299
00:25:10,400 --> 00:25:15,040
Ik zette de douche aan,
omdat er veel bloed stroomde.
300
00:25:15,800 --> 00:25:18,515
Ik deed de douche op de warmste stand.
301
00:25:18,640 --> 00:25:19,715
Heet water.
302
00:25:19,840 --> 00:25:23,475
Dan zou
het niet stollen en blijven plakken.
303
00:25:23,600 --> 00:25:28,000
Ik laat hem daar liggen.
Ik pak de zakken.
304
00:25:28,640 --> 00:25:32,475
Ik neem de zakken mee.
Ik neem de zaag ook mee,
305
00:25:32,600 --> 00:25:34,480
en de machete ook.
306
00:25:35,320 --> 00:25:38,675
Hij zegt dat hij begint met de polsen.
307
00:25:38,800 --> 00:25:40,555
Hij hakt de armen en handen af.
308
00:25:40,680 --> 00:25:46,195
Met de zaag zaagt hij de botten door en
met het mes snijdt hij de zachte delen.
309
00:25:46,320 --> 00:25:48,395
Eerst snijd je de hand af?
310
00:25:48,520 --> 00:25:51,155
De hand eerst?
- Ik gooide z'n portemonnee weg.
311
00:25:51,280 --> 00:25:55,635
Je gooide de portemonnee weg?
We hebben de portemonnee. Het horloge.
312
00:25:55,760 --> 00:25:57,680
Het was het horloge.
313
00:25:59,400 --> 00:26:01,720
Eerst sneed je de hand af?
314
00:26:03,280 --> 00:26:06,075
Het is niet dit mes.
315
00:26:06,200 --> 00:26:11,595
Is dit echt nodig?
316
00:26:11,720 --> 00:26:13,395
Nee, het hoeft niet.
317
00:26:13,520 --> 00:26:18,075
Hij heeft een mes dat hij heeft
gekocht en dat mes is te bot.
318
00:26:18,200 --> 00:26:19,835
Het snijdt niet door de huid.
319
00:26:19,960 --> 00:26:24,075
Op een gegeven moment wordt hij boos
en steekt hij het in Edwins gezicht.
320
00:26:24,200 --> 00:26:28,155
Uiteindelijk gebruikte hij een mes
uit de villa om hem te ontleden.
321
00:26:28,280 --> 00:26:30,835
De eerste, de tweede. En toen?
322
00:26:30,960 --> 00:26:32,082
De derde?
323
00:26:32,208 --> 00:26:34,560
Oké.
- En dan begin ik met...
324
00:26:36,000 --> 00:26:37,840
Oké.
325
00:26:38,840 --> 00:26:39,875
Oké. En dan?
326
00:26:40,000 --> 00:26:42,035
Dan ontleed je alles.
327
00:26:42,160 --> 00:26:43,795
Je snijdt alles. En dan?
328
00:26:43,920 --> 00:26:46,155
Wat doe je dan?
- Ik doe alles in zakken.
329
00:26:46,280 --> 00:26:48,040
Hij stopt alles in zakken.
330
00:26:51,120 --> 00:26:53,195
En dan...
331
00:26:53,320 --> 00:26:54,555
Verplaats je die?
332
00:26:54,680 --> 00:26:56,475
Nee, ik...
- Liet je ze hier?
333
00:26:56,600 --> 00:26:58,475
Ik liet alles hier.
334
00:26:58,600 --> 00:26:59,875
Ik pak de zak.
335
00:27:00,000 --> 00:27:05,075
Ik stop het eerste deel in de zak
en die maak ik dicht.
336
00:27:05,200 --> 00:27:08,595
Hij stopt de verschillende delen
van Edwin Arrieta's lichaam...
337
00:27:08,720 --> 00:27:13,555
in de vuilniszakken die hij de dag
ervoor in de supermarkt had gekocht.
338
00:27:13,680 --> 00:27:17,400
De verschillende zakken
legt hij in de koelkast.
339
00:27:24,080 --> 00:27:28,120
Breng je alle lichaamsdelen
naar de koelkast?
340
00:27:31,200 --> 00:27:32,515
Hij wacht.
341
00:27:32,640 --> 00:27:34,355
Laat hem eventjes.
342
00:27:34,480 --> 00:27:35,880
Wacht.
343
00:27:38,520 --> 00:27:39,920
Daar was het.
344
00:27:41,960 --> 00:27:44,795
De lichaamsdelen
worden in plastic folie gewikkeld,
345
00:27:44,920 --> 00:27:47,915
en in vuilniszakken
in de koelkast gezet.
346
00:27:48,040 --> 00:27:51,595
Dit doet hij met het gehele lichaam
van Edwin Arrieta.
347
00:27:51,720 --> 00:27:54,920
Laat hem maar even met rust.
348
00:28:08,240 --> 00:28:10,115
Wil je even roken?
349
00:28:10,240 --> 00:28:11,595
Ja? Oké.
350
00:28:11,720 --> 00:28:14,555
Hij maakt een tekening
van de verschillende delen...
351
00:28:14,680 --> 00:28:17,795
waarin hij
Edwin Arrieta's lichaam heeft ontleed.
352
00:28:17,920 --> 00:28:23,435
Dit laat zien hoe systematisch
en grondig hij te werk ging.
353
00:28:23,560 --> 00:28:25,955
Het is bijzonder dat dit een moord is...
354
00:28:26,080 --> 00:28:28,995
waarbij het lichaam
in 17 stukken is gesneden,
355
00:28:29,120 --> 00:28:31,435
wat, gek genoeg, overeenkomt...
356
00:28:31,560 --> 00:28:35,755
met het aantal stukken waarin men
in delen van Frankrijk varkens slacht.
357
00:28:35,880 --> 00:28:41,675
Hij dumpte de 17 lichaamsdelen
op verschillende plekken,
358
00:28:41,800 --> 00:28:48,560
waaronder vuilnisbakken,
langs de weg en in de zee.
359
00:28:49,840 --> 00:28:56,960
STRAND SALAD BEACH
KO PHA NGAN
360
00:29:10,040 --> 00:29:13,915
Op het strand huurt hij een kajak.
Hij huurt hem. Hij koopt hem niet.
361
00:29:14,040 --> 00:29:19,795
Hij geeft de vrouw 1000 dollar als borg
en hij zegt tegen haar:
362
00:29:19,920 --> 00:29:24,800
'Ik hou hem voor drie of vier dagen
en daarna betaal ik u.'
363
00:29:41,560 --> 00:29:44,275
Wanneer het hele lichaam
in stukken is gesneden,
364
00:29:44,400 --> 00:29:48,680
stopt hij een paar lichaamsdelen
in een tas die van Edwin is geweest.
365
00:29:49,280 --> 00:29:51,040
Hij gaat naar het strand.
366
00:29:52,880 --> 00:29:56,915
Hij kajakt
en peddelt zo'n 500 tot 600 meter.
367
00:29:57,040 --> 00:30:00,955
De eerste keer neemt hij het hoofd,
de handen en een arm mee.
368
00:30:01,080 --> 00:30:05,995
Ik denk dat hij daar aankomt en ze dumpt
en dan ziet dat sommige blijven drijven.
369
00:30:06,120 --> 00:30:07,315
Maar het is nacht.
370
00:30:07,440 --> 00:30:10,235
Hij gaat met de kajak
terug naar Bougain Villas.
371
00:30:10,360 --> 00:30:13,555
Daar pakt hij nog meer lichaamsdelen.
372
00:30:13,680 --> 00:30:16,035
Zo gaat hij meerdere keren heen en weer.
373
00:30:16,160 --> 00:30:21,955
Maar nu opent hij de tas en haalt hij de
zakken met Edwins lichaamsdelen eruit.
374
00:30:22,080 --> 00:30:26,240
Hij scheurt de zakken open
en dumpt de lichaamsdelen. Los dus.
375
00:30:27,240 --> 00:30:32,040
Zo zijn ze moeilijker te vinden.
Dieren eten ze en ze zijn niet ingepakt.
376
00:30:35,080 --> 00:30:38,075
3 AUGUSTUS 2023
DE NACHT NA DE MOORD
377
00:30:38,200 --> 00:30:44,160
Gedurende de eerste nacht dumpt hij
bijna alle lichaamsdelen met de kajak.
378
00:30:44,880 --> 00:30:49,080
Maar één keer pakt hij de scooter
en blijft hij drie uur weg.
379
00:30:49,920 --> 00:30:52,875
Hij blijft drie uur weg
van het bungalowpark.
380
00:30:53,000 --> 00:30:55,875
Daniel Sancho
maakt een macabere eilandtour...
381
00:30:56,000 --> 00:31:01,195
om Edwin Arrieta's lichaamsdelen
te dumpen en te verbergen.
382
00:31:01,320 --> 00:31:05,195
Hij gooit sommige stukken,
sommige vuilniszakken,
383
00:31:05,320 --> 00:31:07,320
in een vuilnisbak.
384
00:31:21,320 --> 00:31:28,320
STRAND HAT RIN
KO PHA NGAN
385
00:31:38,960 --> 00:31:43,235
Rond middernacht rijdt Daniel
met de scooter naar het strand...
386
00:31:43,360 --> 00:31:46,000
waar de Full Moon Party gevierd wordt.
387
00:31:47,600 --> 00:31:49,000
Daar dumpt hij...
388
00:31:49,440 --> 00:31:53,680
Hij gooit Edwins paspoort,
rugtas en portemonnee weg.
389
00:31:59,800 --> 00:32:03,595
Het is daar, maar het is...
- Ja. Kwam je van die kant?
390
00:32:03,720 --> 00:32:05,120
Ja.
- Ja?
391
00:32:22,520 --> 00:32:25,555
Terug in de bungalow
stuurt hij voor hij gaat slapen...
392
00:32:25,680 --> 00:32:28,595
wat berichten
naar Edwins telefoon als een alibi.
393
00:32:28,720 --> 00:32:32,515
Waar ben je? Laat me niet zo achter.
Wat is dit? Schat, waar ben je...
394
00:32:32,640 --> 00:32:34,675
Ik maak me enorme zorgen.
395
00:32:34,800 --> 00:32:38,195
Ik heb je al uren niet gezien.
396
00:32:38,320 --> 00:32:42,720
Je hebt krankzinnige
dingen gedaan op Hat Rin.
397
00:32:44,040 --> 00:32:48,120
Je hebt alles meegenomen.
Het geld, de telefoon...
398
00:32:50,200 --> 00:32:53,200
Ik moet de politie bellen.
399
00:32:54,920 --> 00:32:57,195
Schat, alsjeblieft, geef antwoord.
400
00:32:57,320 --> 00:33:02,835
Ik ga naar het hotel. In godsnaam,
schat, ik hoop dat je daar bent,
401
00:33:02,960 --> 00:33:08,720
en dat je gewoon de telefoon
of de tas kwijt bent geraakt.
402
00:33:12,800 --> 00:33:15,755
Ik begrijp het niet.
403
00:33:15,880 --> 00:33:18,160
Ik ben bang.
404
00:33:20,880 --> 00:33:24,315
Ik heb je gezocht
op het strand waar we waren.
405
00:33:24,440 --> 00:33:27,275
Die plek ken je namelijk.
406
00:33:27,400 --> 00:33:32,755
Maar je herinnert je de naam vast niet.
In jouw toestand vast nog meer niet.
407
00:33:32,880 --> 00:33:37,875
Hij slaapt van ongeveer
drie uur tot zes uur 's ochtends.
408
00:33:38,000 --> 00:33:40,475
En Edwin ligt
nog steeds in de koelkast, hè.
409
00:33:40,600 --> 00:33:43,100
Sommige delen zijn gedumpt, andere niet.
410
00:33:45,760 --> 00:33:51,875
3 AUGUSTUS 2023
DE OCHTEND NA DE MOORD
411
00:33:52,000 --> 00:33:55,555
Om zes uur staat hij op.
Hij pakt nog meer lichaamsdelen...
412
00:33:55,680 --> 00:33:59,035
en gaat nog een keer
met de kajak de zee op.
413
00:33:59,160 --> 00:34:02,800
Hij snijdt weer de zakken open
en gooit ze in het water.
414
00:34:22,640 --> 00:34:25,515
Hij keert terug,
maar gaat niet naar de bungalow.
415
00:34:25,640 --> 00:34:28,755
Hij rijdt met de scooter
naar het hotel Anantara.
416
00:34:28,880 --> 00:34:34,795
Om acht uur 's ochtends komt hij aan
in het Anantara-hotel op Ko Pha Ngan,
417
00:34:34,920 --> 00:34:36,675
met een rugtas,
418
00:34:36,800 --> 00:34:38,280
om iets te eten.
419
00:34:38,880 --> 00:34:43,275
Na een uur lang te hebben ontbeten,
laat hij de rugtas achter.
420
00:34:43,400 --> 00:34:45,995
In die rugtas zitten...
421
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
een mes,
422
00:34:47,720 --> 00:34:50,355
en een stuk gaas met bloed.
423
00:34:50,480 --> 00:34:54,355
In het Anantara doet hij wat geks.
Hij neemt drie foto's.
424
00:34:54,480 --> 00:34:56,675
Eén van het strand, één van de zee...
425
00:34:56,800 --> 00:35:00,715
en eentje van het bord bij de ingang,
waarop staat:
426
00:35:00,840 --> 00:35:03,965
'Eén kokosnoot per dag
houdt de dokter op afstand.'
427
00:35:06,600 --> 00:35:09,755
Hij rijdt met de scooter
naar het hotel Panviman...
428
00:35:09,880 --> 00:35:14,755
dat Edwin Arrieta had geboekt. Hij gaat
naar z'n kamer en pakt z'n spullen.
429
00:35:14,880 --> 00:35:20,560
Hij vraagt de receptionist: 'M'n vriend
Edwin sliep hier vannacht zeker niet?'
430
00:35:21,240 --> 00:35:25,395
De receptionist zegt dat hij er
niet had geslapen. Dat wist hij al.
431
00:35:25,520 --> 00:35:29,840
Dan rijdt hij terug naar Bougain Villas.
432
00:35:45,160 --> 00:35:46,875
Je was niet in het hotel.
433
00:35:47,000 --> 00:35:49,115
Je was ook niet in het andere hotel.
434
00:35:49,240 --> 00:35:51,355
In godsnaam, schat.
435
00:35:51,480 --> 00:35:55,235
Je bent al veel te veel uren weg.
436
00:35:55,360 --> 00:35:58,880
Wat moet ik verdomme doen?
437
00:36:03,680 --> 00:36:07,080
Ik heb niemand om mee te praten.
438
00:36:10,240 --> 00:36:17,560
MOO 4-VUILNISBELT
KO PHA NGAN
439
00:36:19,520 --> 00:36:21,635
De ochtend van drie augustus...
440
00:36:21,760 --> 00:36:26,315
vinden medewerkers
van de vuilophaaldienst op Ko Pha Ngan...
441
00:36:26,440 --> 00:36:27,915
zakken die veel wegen.
442
00:36:28,040 --> 00:36:32,635
Ze openen de zakken
die een sterke geur afgeven...
443
00:36:32,760 --> 00:36:36,995
en ze ontdekken
dat er menselijke resten in zitten.
444
00:36:37,120 --> 00:36:42,320
Zij vinden
de eerste resten van Edwin Arrieta.
445
00:36:50,800 --> 00:36:54,800
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
34874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.