Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,715
De interviews in deze
documentaire zijn vrijwillig gegeven.
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,235
Er is niet voor betaald.
3
00:00:13,360 --> 00:00:18,173
De meningen van de deelnemers zijn niet
die van de producenten of de omroepen.
4
00:00:25,120 --> 00:00:27,560
VEROORDEEL ME NIET OM MIJN VERLEDEN
5
00:00:48,240 --> 00:00:50,795
Hoe laat zal ik je
opwachten in de haven?
6
00:00:50,920 --> 00:00:53,280
Ik doe dit omdat ik veel van je hou.
7
00:01:50,240 --> 00:01:57,080
A RECIPE FOR MURDER
8
00:02:04,120 --> 00:02:08,995
In de zomer van 2023, op het eiland
Koh Pha Ngan in Thailand,
9
00:02:09,120 --> 00:02:10,995
werd een brute misdaad gepleegd.
10
00:02:11,120 --> 00:02:14,475
Het verhaal
van twee mannen met dubbellevens...
11
00:02:14,600 --> 00:02:16,555
in de schaduw van privileges...
12
00:02:16,680 --> 00:02:24,680
werd het middelpunt van een mediacircus
waarin de waarheid werd verdraaid.
13
00:02:28,240 --> 00:02:32,635
Meningen zijn gevormd op basis van
de ideologie die stoelt op dat privilege...
14
00:02:32,760 --> 00:02:34,035
en niet op het bewijs.
15
00:02:34,160 --> 00:02:39,920
Laat u zich beïnvloeden
door wat u is verteld?
16
00:02:41,760 --> 00:02:49,120
Dit is wat er echt is gebeurd.
17
00:02:52,160 --> 00:02:59,000
HOOFDSTUK ÉÉN
HET SLACHTOFFER
18
00:03:07,880 --> 00:03:11,315
Lorica is een gemeente
in het Colombiaanse Caribisch gebied.
19
00:03:11,440 --> 00:03:15,690
Het is er mooi en de inwoners
werken hard. Het is een rustige plaats.
20
00:03:16,480 --> 00:03:20,395
Het is een
van de belangrijkste steden in het land...
21
00:03:20,520 --> 00:03:25,675
vanwege de architectuur
en de historische waarde.
22
00:03:25,800 --> 00:03:27,715
Het is een prachtige plek...
23
00:03:27,840 --> 00:03:30,475
met aardige,
vriendelijke, gastvrije mensen.
24
00:03:30,600 --> 00:03:33,755
Wie Lorica kent,
weet dat het een kleine plaats is...
25
00:03:33,880 --> 00:03:37,035
waar bijna iedereen elkaar kent.
26
00:03:37,160 --> 00:03:41,280
Ik vroeg drie mensen of ze Edwin kenden.
Ze zeiden allemaal 'ja'.
27
00:03:43,960 --> 00:03:50,155
Edwin was iemand
die bij ons in de buurt woonde.
28
00:03:50,280 --> 00:03:52,515
Ik heb hem mijn hele leven gekend.
29
00:03:52,640 --> 00:03:57,555
Een man met veel lef. Een stoere vent.
30
00:03:57,680 --> 00:04:04,075
Hij betreurde niks, keek vooruit en was
makkelijk in de omgang en zelfverzekerd.
31
00:04:04,200 --> 00:04:07,040
Een heel vrolijke en vriendelijke man.
32
00:04:08,720 --> 00:04:11,075
Edwins vader repareerde tv's...
33
00:04:11,200 --> 00:04:14,275
en zijn moeder
was een lerares in onze stad.
34
00:04:14,400 --> 00:04:16,795
We zijn 53 jaar getrouwd.
35
00:04:16,920 --> 00:04:21,435
We zijn in het geheim getrouwd
omdat ik een enig kind ben,
36
00:04:21,560 --> 00:04:25,595
maar toen accepteerde mijn moeder het.
- Ze werd later dol op mij.
37
00:04:25,720 --> 00:04:29,345
Ze hield meer van mij dan van haar.
Zo gaan die dingen, hè.
38
00:04:32,920 --> 00:04:39,395
Hoeveel problemen ik ook had, mijn broer
was er voor me. Hij steunde me altijd.
39
00:04:39,520 --> 00:04:42,635
Edwin glimlachte altijd.
Hij had een lieve glimlach.
40
00:04:42,760 --> 00:04:48,000
Hij straalde
en zijn lach was schitterend.
41
00:04:50,720 --> 00:04:53,195
Onze familie is zeer katholiek.
42
00:04:53,320 --> 00:04:56,235
Edwin hield van de heilige maagd Maria.
43
00:04:56,360 --> 00:05:00,515
Mijn broer was degene die de devotie
tot de Heilige Rozenkrans begon.
44
00:05:00,640 --> 00:05:01,955
En hij leerde mij die.
45
00:05:02,080 --> 00:05:07,315
Hij was erg slim, hij was creatief
en hij gaf me nooit het gevoel...
46
00:05:07,440 --> 00:05:10,315
dat ik een slecht kind
of een straatkind was.
47
00:05:10,440 --> 00:05:12,835
Niets in die trant.
48
00:05:12,960 --> 00:05:15,875
Hij blonk uit in schoolpresentaties...
49
00:05:16,000 --> 00:05:20,600
en op al zijn schoolactiviteiten
drukte hij z'n stempel.
50
00:05:22,520 --> 00:05:26,115
Overal waar hij kwam,
maakte hij altijd een verschil.
51
00:05:26,240 --> 00:05:32,795
Hij danste en lachte zijn problemen weg,
zodat niets zijn geluk in de weg stond.
52
00:05:32,920 --> 00:05:36,160
Hij maakte ons altijd aan het lachen.
53
00:05:38,000 --> 00:05:42,875
Toen hij wilde leren autorijden,
kocht hij een auto. Hij startte die...
54
00:05:43,000 --> 00:05:46,155
en botste tegen het huis
en een paal aan.
55
00:05:46,280 --> 00:05:49,115
Er kwamen veel mensen op af.
Hij was erg nerveus.
56
00:05:49,240 --> 00:05:54,035
Hij zei dat zijn schoen vast had gezeten
tussen de rem en het gaspedaal,
57
00:05:54,160 --> 00:05:56,520
maar dat hij goed kon autorijden.
58
00:05:59,120 --> 00:06:01,515
Van jongs af aan wilde hij arts worden.
59
00:06:01,640 --> 00:06:06,755
Mijn moeder zei dat ze het geld er niet
voor over had, want het is erg duur.
60
00:06:06,880 --> 00:06:09,515
En ze zouden er
veel voor op moeten offeren.
61
00:06:09,640 --> 00:06:13,115
Hij wou geneeskunde studeren,
maar we hadden de middelen niet.
62
00:06:13,240 --> 00:06:14,995
Ja.
- Ik zei dus tegen hem:
63
00:06:15,120 --> 00:06:16,715
'Kies een andere carrière.'
64
00:06:16,840 --> 00:06:21,275
'Nee, pa, als ik geen geneeskunde kan
studeren, ga ik helemaal niet studeren.'
65
00:06:21,400 --> 00:06:26,155
Vanwege zijn aandringen waren mijn
moeder en wat leraren het erover eens.
66
00:06:26,280 --> 00:06:31,755
Hij was de investering waard, dus
kon hij gaan studeren in Barranquilla.
67
00:06:31,880 --> 00:06:35,080
Hij studeerde af als chirurg.
68
00:06:36,560 --> 00:06:39,675
Nou, beste vrienden, patiënten,
69
00:06:39,800 --> 00:06:42,715
hier is het gehele
chirurgisch team van IMAS...
70
00:06:42,840 --> 00:06:46,875
zoals altijd
tijdens onze chirurgiedienst.
71
00:06:47,000 --> 00:06:48,835
Wens ze maar een fijne dag.
72
00:06:48,960 --> 00:06:51,035
Fijne dag.
73
00:06:51,160 --> 00:06:54,235
Hier is Otilia, Katherine,
74
00:06:54,360 --> 00:06:57,875
dokter Fernández, hier is Gisela,
75
00:06:58,000 --> 00:07:00,555
Amadis en Claudia.
76
00:07:00,680 --> 00:07:03,515
Ze zijn ontzettend goed in hun werk.
77
00:07:03,640 --> 00:07:07,675
Twee jaar na zijn afstuderen
verhuist hij naar Buenos Aires,
78
00:07:07,800 --> 00:07:11,675
waar hij zich specialiseert
in reconstructieve plastische chirurgie.
79
00:07:11,800 --> 00:07:15,555
Hij woonde en studeerde
samen met vrienden uit Lorica.
80
00:07:15,680 --> 00:07:20,235
Zij vertelden: 'Edwin gaat
met de Argentijnse jetset om.
81
00:07:20,360 --> 00:07:22,035
Hij heeft de beste contacten.'
82
00:07:22,160 --> 00:07:24,395
Hij ontmoette altijd mensen...
83
00:07:24,520 --> 00:07:27,480
en maakte steeds nieuwe vrienden.
84
00:07:28,720 --> 00:07:33,795
Toen hij terugkwam, vestigde hij zich
in Montería als reconstructieve chirurg.
85
00:07:33,920 --> 00:07:36,875
In de kliniek werkte hij met patiënten...
86
00:07:37,000 --> 00:07:42,155
met reconstructieve aandoeningen...
87
00:07:42,280 --> 00:07:45,835
of beperkingen door functionele
of weefselbeschadiging.
88
00:07:45,960 --> 00:07:50,075
Later hield hij zich bezig
met cosmetische chirurgie.
89
00:07:50,200 --> 00:07:54,235
Hij hielp mensen met fysieke
problemen gratis in Colombia.
90
00:07:54,360 --> 00:07:57,915
Hij hielp hen
met bepaalde gezichtsmisvormingen.
91
00:07:58,040 --> 00:07:59,275
Goedemorgen.
92
00:07:59,400 --> 00:08:01,395
Fijne zaterdag, iedereen.
93
00:08:01,520 --> 00:08:06,915
Wij gaan hier met ons chirurgische team
aan de operaties beginnen.
94
00:08:07,040 --> 00:08:10,955
Onthoud dat we niet alleen
cosmetische behandelingen doen,
95
00:08:11,080 --> 00:08:13,115
maar ook reconstructieve chirurgie.
96
00:08:13,240 --> 00:08:15,365
We laten elke patiënt weer lachen.
97
00:08:16,120 --> 00:08:22,755
Soms werd de arts-patiëntrelatie
een vriendschappelijke relatie.
98
00:08:22,880 --> 00:08:25,635
Hij was dus populair bij zijn patiënten...
99
00:08:25,760 --> 00:08:28,635
en er werden vriendschappen gevormd.
100
00:08:28,760 --> 00:08:32,395
De dokter is zo aardig.
Ik raad hem van harte aan.
101
00:08:32,520 --> 00:08:34,675
Hij geeft om je, hij is lief.
102
00:08:34,800 --> 00:08:38,435
Hij heeft mijn leven veranderd
en nu ben ik gelukkig.
103
00:08:38,560 --> 00:08:41,315
Ik kon de resultaten direct zien.
104
00:08:41,440 --> 00:08:44,195
Direct?
- Ik kon het gelijk zien.
105
00:08:44,320 --> 00:08:46,795
Toen ik mezelf zag,
dacht ik: wat is dit?
106
00:08:46,920 --> 00:08:49,200
Vertel me over je ervaring met mij.
107
00:08:50,440 --> 00:08:53,635
Perfect. Ik heb er geen woorden voor.
108
00:08:53,760 --> 00:08:56,075
Ik ben blij met mijn uiterlijk.
109
00:08:56,200 --> 00:09:01,475
Ik heb ernaar uitgekeken om hiervan
af te zijn en m'n lichaam te laten zien.
110
00:09:01,600 --> 00:09:05,275
Nu kan ze kleren van een paspop
halen en direct aantrekken.
111
00:09:05,400 --> 00:09:08,795
Precies. Nu kan ik een bikini dragen.
112
00:09:08,920 --> 00:09:12,395
Vandaag, vrijdag de 22e,
zijn we aan het opereren.
113
00:09:12,520 --> 00:09:15,675
Zoals altijd, ik hou van m'n werk.
114
00:09:15,800 --> 00:09:17,800
Ik hou van plastische chirurgie.
115
00:09:18,760 --> 00:09:20,915
Er kwamen ook patiënten uit Chili,
116
00:09:21,040 --> 00:09:24,075
dus werd hij bekend in Chili.
117
00:09:24,200 --> 00:09:27,755
Daarom besluit hij
ook in Chili te gaan werken.
118
00:09:27,880 --> 00:09:31,235
Twee jaar geleden
verbleef ik in zijn huis,
119
00:09:31,360 --> 00:09:33,835
omdat het appartement
niet werd gebruikt,
120
00:09:33,960 --> 00:09:38,355
aangezien hij elke twee weken
naar Chili ging en weer terugkwam.
121
00:09:38,480 --> 00:09:41,395
Hij werkte elke dag.
Hij werkte in het ziekenhuis.
122
00:09:41,520 --> 00:09:44,635
Hij werkte bij Amigos de la Salud,
bij de Unión Clinic,
123
00:09:44,760 --> 00:09:47,115
en in zijn privépraktijk.
124
00:09:47,240 --> 00:09:49,275
Hij verdiende veel geld.
125
00:09:49,400 --> 00:09:51,155
Hij was financieel bevoorrecht...
126
00:09:51,280 --> 00:09:54,315
omdat hij had gestudeerd,
zaken had gedaan,
127
00:09:54,440 --> 00:09:57,995
en een eigen praktijk had.
Hij bood financiële steun
128
00:09:58,120 --> 00:10:01,555
aan zijn ouders
en aan zijn zus die voor hem werkte.
129
00:10:01,680 --> 00:10:04,355
Hij was degene
die alle beslissingen thuis nam.
130
00:10:04,480 --> 00:10:06,875
Zelfs mijn moeder besprak alles met hem.
131
00:10:07,000 --> 00:10:08,715
Mijn vader en ik zelf ook.
132
00:10:08,840 --> 00:10:11,475
Hij leek het hoofd van de familie.
133
00:10:11,600 --> 00:10:17,555
Hij was er altijd op gefocust
om alle offers te compenseren...
134
00:10:17,680 --> 00:10:20,180
die mijn ouders
voor hem hadden gebracht.
135
00:10:21,760 --> 00:10:23,315
Hij vertelde me altijd:
136
00:10:23,440 --> 00:10:26,275
'Ik ga geld voor jullie verdienen.
137
00:10:26,400 --> 00:10:28,395
Ik ga jullie terugbetalen.'
138
00:10:28,520 --> 00:10:30,715
Zo ging het altijd.
139
00:10:30,840 --> 00:10:32,195
Wanneer hij geld had,
140
00:10:32,320 --> 00:10:35,035
wanneer hij ergens voor was betaald,
141
00:10:35,160 --> 00:10:38,915
bracht hij cadeautjes.
'Ik ben de kostwinner.'
142
00:10:39,040 --> 00:10:42,635
Hij genoot.
Hij genoot van elke levensminuut.
143
00:10:42,760 --> 00:10:46,795
Zijn doel in het leven was:
'Vandaag doe ik dit. Morgen doe ik dat.'
144
00:10:46,920 --> 00:10:49,315
Hij zat boordevol dromen en projecten.
145
00:10:49,440 --> 00:10:51,955
In Chili wilde hij een wijnmerk starten.
146
00:10:52,080 --> 00:10:53,995
Hij had een beetje wijn gemaakt.
147
00:10:54,120 --> 00:10:56,955
Hij had de labels. Hij was opgetogen.
148
00:10:57,080 --> 00:10:58,675
Hij was erg hyperactief.
149
00:10:58,800 --> 00:11:03,475
Hij bleef niet graag twee uur lang
zitten, omdat hij dan niet kon bewegen.
150
00:11:03,600 --> 00:11:05,675
Hij haastte zich overal naartoe.
151
00:11:05,800 --> 00:11:09,115
Hij at ook haastig. Hij was hyper.
152
00:11:09,240 --> 00:11:12,155
Hij kon een tweede gerecht
bestellen en zeggen:
153
00:11:12,280 --> 00:11:13,875
'Ik vond het niet lekker.'
154
00:11:14,000 --> 00:11:15,875
Dan at hij dus twee gerechten.
155
00:11:16,000 --> 00:11:19,795
Dr. Arrieta was een goede kok.
Hij kon goed koken.
156
00:11:19,920 --> 00:11:23,635
Ook heeft hij een tijdje
als acteur gewerkt.
157
00:11:23,760 --> 00:11:28,155
Hij maakte deel uit van een tv-programma
dat werd uitgezonden...
158
00:11:28,280 --> 00:11:33,235
in het jaar 2014 of 2015.
159
00:11:33,360 --> 00:11:37,235
Een commissaris van de Colombiaanse
politie vermoordt zijn vrouw.
160
00:11:37,360 --> 00:11:41,235
INSTINTO ASESINO
DISCOVERY CHANNEL-DOCUMENTAIRE
161
00:11:41,360 --> 00:11:47,200
Hij ontleedt haar en verspreidt
de lichaamsdelen door Colombia.
162
00:11:51,760 --> 00:11:55,595
In de acht of tien jaar
dat we samen hebben gewerkt,
163
00:11:55,720 --> 00:12:00,595
heeft dr. Arrieta denk ik
wel 25 of 30 landen bezocht.
164
00:12:00,720 --> 00:12:04,675
En hij vertelde me
dat het leven in Spanje geweldig was.
165
00:12:04,800 --> 00:12:09,395
Dan had hij het
over veiligheid en comfort.
166
00:12:09,520 --> 00:12:14,795
Hij voelde zich geaccepteerd
door de Spaanse jetset...
167
00:12:14,920 --> 00:12:20,360
en hij wilde graag
naar Madrid verhuizen.
168
00:12:22,880 --> 00:12:27,395
Hij liet me foto's zien
van zijn vriendengroep.
169
00:12:27,520 --> 00:12:31,355
Hij vertelde me dat alles in orde was.
Hij was blij in Spanje.
170
00:12:31,480 --> 00:12:37,075
Edwin zei dat hij had geïnvesteerd
in een hamburgerrestaurant.
171
00:12:37,200 --> 00:12:40,435
Dat was al open of dat zou gaan openen.
172
00:12:40,560 --> 00:12:44,875
'Een supergoede burger.
We kunnen hier een franchise beginnen.'
173
00:12:45,000 --> 00:12:48,515
Ik zei: 'Ik weet het niet.
Ik geloof het pas als ik het zie.
174
00:12:48,640 --> 00:12:51,755
Weet je wat je doet
en met wie werk je samen?'
175
00:12:51,880 --> 00:12:55,475
Dan zei hij: 'Met wat vrienden hier.'
176
00:12:55,600 --> 00:12:59,075
'Ik heb een partner in Madrid.
Ik ga een zaak beginnen.'
177
00:12:59,200 --> 00:13:01,915
Hij heeft me nooit verteld
wie zijn partner was.
178
00:13:02,040 --> 00:13:04,440
Ik vroeg het hem ook niet.
179
00:13:06,560 --> 00:13:10,475
Edwin kwam minder vaak langs,
180
00:13:10,600 --> 00:13:16,435
omdat hij veel tijd
kwijt was met reizen.
181
00:13:16,560 --> 00:13:21,355
Hij stopte met schrijven in de groep.
Hij zei: 'Ik vertrek.' En weg was hij.
182
00:13:21,480 --> 00:13:25,195
'Ik word gebeld door een patiënt.'
En dan verstopte hij zich.
183
00:13:25,320 --> 00:13:27,995
'Wie weet wat jij doet', zei ik dan.
184
00:13:28,120 --> 00:13:29,520
'Wie weet…'
185
00:13:30,720 --> 00:13:32,795
We hebben verklaringen die stellen...
186
00:13:32,920 --> 00:13:37,435
dat hij niet zo'n goede chirurg was
als dat we tot nu toe geloofden.
187
00:13:37,560 --> 00:13:43,635
We hebben mensen die Edwin cosmetisch
heeft behandeld, gecontacteerd.
188
00:13:43,760 --> 00:13:46,115
Dit zijn voorbeelden van de schade...
189
00:13:46,240 --> 00:13:49,675
die hij toe heeft gebracht
aan vrouwen in Chili.
190
00:13:49,800 --> 00:13:53,075
Dr Edwin Arrieta heeft me geopereerd.
Verschrikkelijk.
191
00:13:53,200 --> 00:13:55,355
Ik ben dat gekke wijf beu.
192
00:13:55,480 --> 00:13:59,000
Ik had die patiënt niet moeten opereren.
193
00:14:00,880 --> 00:14:04,115
Hij zei dat hij
graag met mij in Chili zou werken,
194
00:14:04,240 --> 00:14:06,355
en dat we veel geld konden verdienen.
195
00:14:06,480 --> 00:14:10,595
Ik zou een neuscorrectie krijgen,
wat ik al lange tijd wilde.
196
00:14:10,720 --> 00:14:12,835
Die heeft hij totaal bij mij verpest.
197
00:14:12,960 --> 00:14:16,315
Een vreselijke, manipulatieve man,
een sociopaat.
198
00:14:16,440 --> 00:14:18,635
Hij heeft me echt opgelicht.
199
00:14:18,760 --> 00:14:21,675
Hij heeft ooit gedreigd
dat hij me zou doden.
200
00:14:21,800 --> 00:14:25,635
Hij stuurde twee moordenaars op me af.
Ik vind hem een demon.
201
00:14:25,760 --> 00:14:27,195
Arrieta's drugsbanden.
202
00:14:27,320 --> 00:14:30,875
Ze hadden het over drugshandel,
over maffia's.
203
00:14:31,000 --> 00:14:34,715
Ze zeggen dat er sprake
was van wanpraktijken.
204
00:14:34,840 --> 00:14:38,795
Ik geloof dat alle artsen fouten
kunnen maken, net zoals iedereen.
205
00:14:38,920 --> 00:14:41,115
Als je een fout maakt in je werk,
206
00:14:41,240 --> 00:14:43,675
ben je toch niet gelijk
vreselijk slecht?
207
00:14:43,800 --> 00:14:45,795
Maar dat is wat ze willen verkopen.
208
00:14:45,920 --> 00:14:50,235
Ze zeggen dat Edwin
een slechte chirurg en een stalker was.
209
00:14:50,360 --> 00:14:55,795
Veel media hebben niet
gesproken over de echte Edwin.
210
00:14:55,920 --> 00:14:57,635
Er zijn twee kanten.
211
00:14:57,760 --> 00:15:01,355
De liefhebbende, gulle,
vriendelijke Edwin Arrieta...
212
00:15:01,480 --> 00:15:04,275
die zijn familie beschrijft,
213
00:15:04,400 --> 00:15:10,155
en de manipulatieve Edwin Arrieta
die mensen mishandelt en lastigvalt,
214
00:15:10,280 --> 00:15:13,093
zoals zijn vermeende
slachtoffers beschrijven.
215
00:15:15,680 --> 00:15:18,995
Edwin veranderde enorm.
216
00:15:19,120 --> 00:15:22,875
Hij sprak anders,
hij begon af te vallen.
217
00:15:23,000 --> 00:15:24,995
Hij wandelde en jogde.
218
00:15:25,120 --> 00:15:30,520
Ik ben hier in Colombia
en ga zo beginnen met sporten.
219
00:15:31,480 --> 00:15:36,115
Hij filmde dansfilmpjes.
Hij droeg vaker jeans en T-shirts.
220
00:15:36,240 --> 00:15:38,675
Hij hield van mooie dingen.
221
00:15:38,800 --> 00:15:40,475
'Chicho?'
Dan zei ik: 'Wat?'
222
00:15:40,600 --> 00:15:44,995
'Ik loop achter. Vertel eens,
welk merk is nu in de mode?'
223
00:15:45,120 --> 00:15:47,235
Hij wou er goed uitzien voor anderen.
224
00:15:47,360 --> 00:15:52,635
Edwin haatte tatoeages en plotseling
liet hij een tatoeage zetten.
225
00:15:52,760 --> 00:15:55,280
Ik zie een tatoeage van een paard.
226
00:15:56,440 --> 00:15:57,755
'Wat is dat, Edwin?'
227
00:15:57,880 --> 00:16:02,675
'O, je weet dat ik gek ben op paarden
en dat ik polo heb gespeeld.'
228
00:16:02,800 --> 00:16:08,160
Hij wilde meer lijken
op zijn nieuwe vrienden in Madrid.
229
00:16:10,080 --> 00:16:13,795
Hij wilde meer bij hen passen.
230
00:16:13,920 --> 00:16:18,755
Het zijn verschillende culturen,
verschillende levens.
231
00:16:18,880 --> 00:16:25,435
Hier zijn we vrij in onze kledingkeuze,
in hoe we praten en onszelf uitdrukken.
232
00:16:25,560 --> 00:16:28,960
Misschien zijn de dingen
daar een beetje anders.
233
00:16:31,360 --> 00:16:33,840
Denk je dat hij verliefd was geworden?
234
00:16:37,040 --> 00:16:39,995
Dat vind ik moeilijk te geloven.
235
00:16:40,120 --> 00:16:45,835
Hier is Edwin nooit met iemand gezien,
236
00:16:45,960 --> 00:16:50,840
maar er is wel iets gebeurd.
237
00:17:09,200 --> 00:17:14,200
MADRID, SPANJE
238
00:17:26,280 --> 00:17:33,360
HOOFDSTUK TWEE
DE VERDACHTE
239
00:17:38,160 --> 00:17:44,235
MADRID
SPANJE
240
00:17:44,360 --> 00:17:48,915
Daniel Sancho is een heel vrolijk, knap,
241
00:17:49,040 --> 00:17:52,595
vriendelijk jongetje
dat geboren is uit de relatie...
242
00:17:52,720 --> 00:17:55,155
tussen Rodolfo Sancho, een acteur...
243
00:17:55,280 --> 00:17:58,355
die in talloze shows
en films heeft gespeeld,
244
00:17:58,480 --> 00:18:02,640
en een onbekende, anonieme vrouw
genaamd Silvia Bronchalo.
245
00:18:04,800 --> 00:18:08,115
Zijn ouders hadden
elkaar op school ontmoet.
246
00:18:08,240 --> 00:18:10,195
Ze waren van kleins af bevriend.
247
00:18:10,320 --> 00:18:13,155
Al heel jong
beginnen ze een liefdesrelatie.
248
00:18:13,280 --> 00:18:18,040
Silvia Bronchalo bevalt op 18-jarige
leeftijd van haar zoon Daniel Sancho.
249
00:18:19,880 --> 00:18:22,635
Ja, meneer. Kijk eens.
250
00:18:22,760 --> 00:18:24,920
Dit is Daniel Jerónimo.
251
00:18:25,720 --> 00:18:29,315
Hij is de zoon van mijn zoon Rodolfo.
252
00:18:29,440 --> 00:18:33,275
Laten we eens kijken of hij ook
een acteur wordt, net als z'n vader...
253
00:18:33,400 --> 00:18:34,595
en z'n opa.
254
00:18:34,720 --> 00:18:38,155
Silvia Bronchalo is
een zeer jonge moeder...
255
00:18:38,280 --> 00:18:41,075
en daar was ze
waarschijnlijk niet klaar voor.
256
00:18:41,200 --> 00:18:43,355
Rodolfo was ook een hele jonge man...
257
00:18:43,480 --> 00:18:47,315
en ze besluiten beiden
om samen door te gaan...
258
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
met het opvoeden van hun kind.
259
00:18:50,080 --> 00:18:53,595
De jaren verstrijken
en na 14 jaar samen te zijn geweest,
260
00:18:53,720 --> 00:18:57,475
besluiten Rodolfo Sancho
en Silvia Bronchalo te gaan scheiden.
261
00:18:57,600 --> 00:19:01,395
De rechter kent
de voogdij toe aan Rodolfo Sancho...
262
00:19:01,520 --> 00:19:04,083
omdat de relatie
met de moeder slecht was.
263
00:19:05,080 --> 00:19:09,555
Een jongen op een moeilijke leeftijd,
15 jaar oud,
264
00:19:09,680 --> 00:19:12,315
wanneer je je identiteit ontdekt.
265
00:19:12,440 --> 00:19:14,440
Hij verlaat zijn ouderlijk huis.
266
00:19:15,160 --> 00:19:18,315
Daniel groeide op bij zijn oma
van zijn vaders kant,
267
00:19:18,440 --> 00:19:22,675
maar zonder twijfel heeft Daniel
een zeer hechte relatie met zijn vader.
268
00:19:22,800 --> 00:19:25,520
Hij kan niet overweg met zijn moeder.
269
00:19:26,680 --> 00:19:29,275
Hij ontwikkelt een diepere band
met zijn vader.
270
00:19:29,400 --> 00:19:33,075
In het openbaar wordt
Daniel Sancho in elk geval vaker gezien...
271
00:19:33,200 --> 00:19:35,995
met Rodolfo, zijn vader,
dan met zijn moeder.
272
00:19:36,120 --> 00:19:37,795
Ze spelen tennis,
273
00:19:37,920 --> 00:19:42,960
en bezoeken samen restaurants
en familie-evenementen.
274
00:19:44,280 --> 00:19:47,675
Hij groeit op. Van een puber
verandert hij in een jonge man...
275
00:19:47,800 --> 00:19:49,875
en hij raakt in een groeispurt.
276
00:19:50,000 --> 00:19:54,835
Hij wordt een lange man die
ook spieren kweekt in de sportschool.
277
00:19:54,960 --> 00:19:56,755
Zijn blonde haar wordt lang.
278
00:19:56,880 --> 00:20:00,355
Een hele coole gast, een rokkenjager.
279
00:20:00,480 --> 00:20:02,915
Misschien ook een beetje een player.
280
00:20:03,040 --> 00:20:05,360
Hij pronkte in ieder geval graag.
281
00:20:07,360 --> 00:20:08,715
Hij is dol op zichzelf.
282
00:20:08,840 --> 00:20:14,835
Hij heeft een ijdele kant die hij laat
zien in zijn berichten op sociale media.
283
00:20:14,960 --> 00:20:19,035
De meeste berichten van Daniel
draaiden om zijn reizen.
284
00:20:19,160 --> 00:20:22,755
Op het strand zonder shirt,
met zijn haar dat in de wind danst,
285
00:20:22,880 --> 00:20:27,635
water drinkend uit een kokosnoot.
Erg egocentrisch,
286
00:20:27,760 --> 00:20:32,035
want bijna al zijn berichten
draaiden alleen maar om hem.
287
00:20:32,160 --> 00:20:37,155
Hij heeft niet veel content geüpload
waarin hij met anderen te zien is.
288
00:20:37,280 --> 00:20:39,395
CULINAIR DIPLOMA VAN LE CORDON BLEU.
289
00:20:39,520 --> 00:20:43,675
Zijn familie betaalt voor zijn opleiding...
290
00:20:43,800 --> 00:20:48,675
op een gerenommeerde en prestigieuze
internationale koksschool,
291
00:20:48,800 --> 00:20:49,915
Le Cordon Bleu.
292
00:20:50,040 --> 00:20:54,795
Hij behaalt een dubbele graad,
als chef-kok en banketbakker.
293
00:20:54,920 --> 00:20:58,515
Hé daar, genieters. Welkom
bij een nieuwe video op dit kanaal.
294
00:20:58,640 --> 00:21:02,595
Dit wordt een topvideo,
want we gaan voor het eerst vis bakken.
295
00:21:02,720 --> 00:21:05,875
Laten we dus
naar het fornuis gaan en beginnen.
296
00:21:06,000 --> 00:21:10,315
Hij is niet bekend om zijn werk,
behalve van zijn YouTube-kanaal...
297
00:21:10,440 --> 00:21:14,755
waar hij in zijn eentje op kookte
en zijn recepten op deelde.
298
00:21:14,880 --> 00:21:17,235
Hij heeft alles tot zijn beschikking,
299
00:21:17,360 --> 00:21:21,035
maar hij is een 29-jarige chef-kok,
300
00:21:21,160 --> 00:21:25,675
en we zien geen publiek
of bekend carrièrepad...
301
00:21:25,800 --> 00:21:28,120
als een prestigieuze chef-kok.
302
00:21:31,160 --> 00:21:33,635
Dank u, God.
303
00:21:33,760 --> 00:21:35,235
Hij zou een restaurant...
304
00:21:35,360 --> 00:21:38,035
en een cateringbedrijf hebben.
Dat was niet zo.
305
00:21:38,160 --> 00:21:41,515
Eigenlijk werkte hij in de catering
als keukenassistent.
306
00:21:41,640 --> 00:21:46,555
Hij was niet de eigenaar ervan
en ook niet van die hamburgertent.
307
00:21:46,680 --> 00:21:50,835
Daniel heeft nooit bij La Boheme
gewerkt. Hij werkt ook niet bij Boogie.
308
00:21:50,960 --> 00:21:53,515
Hij maakt alleen
content voor sociale media.
309
00:21:53,640 --> 00:21:55,315
Hij kende Madrid,
310
00:21:55,440 --> 00:21:59,595
hij had veel contacten
en die boost was goed voor ons.
311
00:21:59,720 --> 00:22:03,275
Ik denk dat hij een
financiële machtspositie wilde bereiken...
312
00:22:03,400 --> 00:22:06,400
zonder
van zijn vader afhankelijk te zijn.
313
00:22:07,360 --> 00:22:13,755
Hij heeft constant geld nodig
om zijn levensstijl te financieren.
314
00:22:13,880 --> 00:22:16,955
Hij gaat naar de beste restaurants,
315
00:22:17,080 --> 00:22:19,115
hij reist de hele wereld over,
316
00:22:19,240 --> 00:22:23,395
hij gaat uit
in de beste clubs van Madrid.
317
00:22:23,520 --> 00:22:28,515
Hij kent veel mensen in het nachtleven
en jonge mensen hebben invloed.
318
00:22:28,640 --> 00:22:30,720
Hij wordt een bekend persoon.
319
00:22:31,520 --> 00:22:35,320
Er is zelfs een video
waarin hij een nachtclub promoot.
320
00:22:42,840 --> 00:22:45,515
Daniel komt
op zijn 15e bij zijn oma terecht.
321
00:22:45,640 --> 00:22:47,115
Er is weinig toezicht.
322
00:22:47,240 --> 00:22:50,835
Hij neemt deel aan het nachtleven.
323
00:22:50,960 --> 00:22:55,475
Dit is het profiel van een jongen
met een hoog risico op problemen.
324
00:22:55,600 --> 00:22:59,475
VEROORDEEL ME NIET OM MIJN VERLEDEN
DAAR BEN IK NIET MEER
325
00:22:59,600 --> 00:23:04,395
Daniel Sancho is een impulsieve man.
Daniel Sancho heeft uitbarstingen.
326
00:23:04,520 --> 00:23:09,235
Door zijn onvolwassenheid heeft hij
zichzelf niet volledig onder controle...
327
00:23:09,360 --> 00:23:15,355
en wanneer hij wordt geconfronteerd met
onoverkomelijke prikkels, ontploft hij.
328
00:23:15,480 --> 00:23:18,835
Een keertje bij mijn tennisclub...
329
00:23:18,960 --> 00:23:22,715
had hij een gewelddadige confrontatie
met een van de partners...
330
00:23:22,840 --> 00:23:25,120
waardoor hij daar weggestuurd werd.
331
00:23:27,080 --> 00:23:33,155
Hij had ook twee confrontaties
met de politie vanwege ordeverstoring.
332
00:23:33,280 --> 00:23:34,795
Eentje gebeurde in Madrid.
333
00:23:34,920 --> 00:23:40,475
In een taxi-wachtrij was er
in de ochtend een discussie...
334
00:23:40,600 --> 00:23:45,155
of de rij wel gerespecteerd werd.
Toen ontstond er een ruzie...
335
00:23:45,280 --> 00:23:47,955
waarbij hij iemand sloeg.
336
00:23:48,080 --> 00:23:49,395
Dat is alles.
337
00:23:49,520 --> 00:23:51,595
Dat is natuurlijk afkeurenswaardig,
338
00:23:51,720 --> 00:23:54,875
maar kom op, zeg.
Dat heeft geen sociale betekenis,
339
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
want elke dag zijn er
honderden gevechten zoals deze.
340
00:24:00,000 --> 00:24:03,795
Tijdens de pandemie,
bij een concert in Santander,
341
00:24:03,920 --> 00:24:08,435
staat Daniel op
om wat drankjes te halen.
342
00:24:08,560 --> 00:24:13,635
Terwijl hij weg is, staat zijn metgezel
op om iemand te begroeten.
343
00:24:13,760 --> 00:24:16,355
Een bewaker spreekt haar daarop aan.
344
00:24:16,480 --> 00:24:19,275
Tijdens de pandemie
moest iedereen blijven zitten.
345
00:24:19,400 --> 00:24:24,115
Wanneer Daniel terugkomt, vraagt hij:
'Waarom mag ik dan wel opstaan?'
346
00:24:24,240 --> 00:24:29,315
Dus hij voelt zich oneerlijk behandeld
en wordt boos op de bewaker.
347
00:24:29,440 --> 00:24:32,315
De bewaker belt de politie...
348
00:24:32,440 --> 00:24:34,940
en hij wordt weggestuurd
bij het concert.
349
00:24:37,880 --> 00:24:40,075
Daniel heeft een complex karakter,
350
00:24:40,200 --> 00:24:43,475
hij is emotioneel onvolwassen
en gedurende z'n hele leven...
351
00:24:43,600 --> 00:24:46,715
ervaart hij door die onvolwassenheid
besluiteloosheid.
352
00:24:46,840 --> 00:24:50,155
En daarom vertoont hij onvoorspelbaar,
ongepast gedrag.
353
00:24:50,280 --> 00:24:54,355
Tegelijkertijd is hij zijn hele leven
financieel bevoorrecht.
354
00:24:54,480 --> 00:24:58,195
Ik denk dat hij ook
zijn hele leven heeft geleden.
355
00:24:58,320 --> 00:25:02,075
Hij lijdt omdat z'n vader pas 19 was
toen hij werd geboren.
356
00:25:02,200 --> 00:25:05,195
Hij lijdt omdat de relatie
van zijn ouders stukloopt.
357
00:25:05,320 --> 00:25:08,435
Hij lijdt omdat hij opgevoed
moest worden door z'n oma.
358
00:25:08,560 --> 00:25:14,355
En hij lijdt omdat het niet makkelijk is
om de zoon te zijn van een beroemdheid,
359
00:25:14,480 --> 00:25:19,168
terwijl je zelf niet uitblinkt in de
kunstvorm waar je vader om bekendstond.
360
00:25:20,840 --> 00:25:27,115
Hoe kan niemand nu de link zien tussen
Daniels karakter en die van z'n opa?
361
00:25:27,240 --> 00:25:30,035
Hij heeft ook
aanvaringen met de wet gehad.
362
00:25:30,160 --> 00:25:32,835
Er zijn verschillende aangiftes gedaan...
363
00:25:32,960 --> 00:25:39,075
van seksuele intimidatie en,
een paar jaar voor zijn dood,
364
00:25:39,200 --> 00:25:43,075
is hij aangegeven
voor het aanvallen van een man...
365
00:25:43,200 --> 00:25:46,600
omdat die man zijn vrouw
een complimentje had gegeven.
366
00:25:50,280 --> 00:25:52,995
Daniel wilde gewoon
alles uit alle werelden.
367
00:25:53,120 --> 00:25:55,035
Leven, reizen, het nachtleven,
368
00:25:55,160 --> 00:25:58,115
zijn YouTube-kanaal hebben,
een ster zijn.
369
00:25:58,240 --> 00:26:03,675
Het kost iets om dat punt te bereiken.
Het kost ofwel moeite, ofwel geld.
370
00:26:03,800 --> 00:26:06,075
Waar komt dat geld vandaan?
371
00:26:06,200 --> 00:26:10,395
Wie helpt Daniel Sancho
zijn levensstijl te financieren?
372
00:26:10,520 --> 00:26:15,155
Hij gaat om met rijke mensen zoals hij,
373
00:26:15,280 --> 00:26:18,915
totdat hij op een dag
een beroemde chirurg ontmoet,
374
00:26:19,040 --> 00:26:22,475
die ook een zakenman is, Edwin Arrieta,
375
00:26:22,600 --> 00:26:24,960
met wie hij een relatie begint.
376
00:26:56,080 --> 00:27:03,240
HOOFDSTUK DRIE
DE INGREDIËNTEN
377
00:27:06,840 --> 00:27:08,195
Daniel was niet iemand...
378
00:27:08,320 --> 00:27:12,155
die welgesteld was
door wat hij zelf aan geld verdiende.
379
00:27:12,280 --> 00:27:15,075
Hij wilde financieel succes bereiken,
380
00:27:15,200 --> 00:27:18,795
voor de restaurants
die hij op probeerde te zetten.
381
00:27:18,920 --> 00:27:21,995
Hij zocht investeerders
om zich te kunnen ontwikkelen...
382
00:27:22,120 --> 00:27:24,360
in de hospitality-industrie.
383
00:27:25,600 --> 00:27:29,035
Edwin was ook een bekend figuur
in het nachtleven van Madrid,
384
00:27:29,160 --> 00:27:32,715
want hoewel hij een Colombiaan was
met z'n bedrijf in Colombia,
385
00:27:32,840 --> 00:27:35,315
kwam hij ook
van tijd tot tijd in Madrid.
386
00:27:35,440 --> 00:27:38,835
Er zijn mensen in het nachtleven
van Madrid die Edwin kennen.
387
00:27:38,960 --> 00:27:42,755
Dus ze ontmoeten elkaar
en beginnen samen iets.
388
00:27:42,880 --> 00:27:45,395
Edwin legt uit dat hij een chirurg...
389
00:27:45,520 --> 00:27:49,475
en een zakenman is.
Hij heeft de financiële capaciteit,
390
00:27:49,600 --> 00:27:52,275
bijvoorbeeld, om hem te helpen.
391
00:27:52,400 --> 00:27:55,715
En dat brengt Daniel Sancho op een idee.
392
00:27:55,840 --> 00:27:58,635
Met Daniels dromen en de mogelijkheden...
393
00:27:58,760 --> 00:28:03,075
die Edwin hem, financieel gezien, biedt,
komen ze tot een overeenstemming.
394
00:28:03,200 --> 00:28:07,195
Edwin geeft bepaalde sommen geld...
395
00:28:07,320 --> 00:28:10,035
aan Daniel Sancho,
zodat hij zich kan beginnen...
396
00:28:10,160 --> 00:28:15,960
te vestigen in de zakenwereld
en zijn eigen zaken op kan richten.
397
00:28:16,960 --> 00:28:20,795
Investeren in restaurants in Spanje.
Waarom?
398
00:28:20,920 --> 00:28:25,795
Terwijl zijn diploma wordt beoordeeld
in Spanje en hij zijn kliniek opent,
399
00:28:25,920 --> 00:28:31,440
heeft hij zo met die restaurants
een gestage bron van inkomsten.
400
00:28:33,720 --> 00:28:40,795
Daniel wil met deze zakelijke
samenwerking ten eerste...
401
00:28:40,920 --> 00:28:44,715
succesvol proberen te worden
in de horeca.
402
00:28:44,840 --> 00:28:50,800
En op een bepaald moment overschrijdt
hun relatie de zakelijke grenzen.
403
00:28:52,960 --> 00:28:56,635
Ze vormen een persoonlijke band,
ze spreken elkaar veel.
404
00:28:56,760 --> 00:28:59,515
Ze schrijven elkaar heel vaak.
405
00:28:59,640 --> 00:29:02,555
Ze ontmoeten elkaar
op verschillende reizen.
406
00:29:02,680 --> 00:29:06,235
Er is vertrouwen,
harmonie en een connectie tussen hen.
407
00:29:06,360 --> 00:29:08,115
Ze noemen elkaar 'Chiqui'.
408
00:29:08,240 --> 00:29:10,715
Chiqui is
een zeer liefdevolle koosnaam...
409
00:29:10,840 --> 00:29:15,240
die we hier in Spanje gebruiken.
Zo noem je niet zomaar iedereen.
410
00:29:16,600 --> 00:29:17,995
Daniel is iemand...
411
00:29:18,120 --> 00:29:21,315
van wie je nooit zou verwachten
een relatie te hebben...
412
00:29:21,440 --> 00:29:23,675
zoals hij die had met Edwin Arrieta.
413
00:29:23,800 --> 00:29:26,115
Eentje die meer is dan professioneel.
414
00:29:26,240 --> 00:29:30,115
Je kan zien dat hij dol is op vrouwen
en dat hij constant flirt.
415
00:29:30,240 --> 00:29:33,075
Hij wordt omringd door mooie meiden.
416
00:29:33,200 --> 00:29:38,155
Ik krijg de indruk
dat het hem om geld ging.
417
00:29:38,280 --> 00:29:41,355
Een relatie waar geld
schijnbaar bij betrokken was.
418
00:29:41,480 --> 00:29:43,795
Hij was vooral een soort suikeroom.
419
00:29:43,920 --> 00:29:47,515
Dat is de overeenkomst, toch?
Maar beiden kozen daar zelf voor.
420
00:29:47,640 --> 00:29:51,115
Het is een relationeel kader
waar ze het over eens waren.
421
00:29:51,240 --> 00:29:55,915
De ene is verliefd en de ander voelt
schijnbaar alleen vriendschap.
422
00:29:56,040 --> 00:29:58,290
En op een dag wordt het ingewikkeld.
423
00:30:00,760 --> 00:30:05,235
Daniel heeft een relatie met Edwin
en die verbergt hij voor iedereen,
424
00:30:05,360 --> 00:30:09,955
maar de relatie bestaat toch wel echt
en die bereikt een climax...
425
00:30:10,080 --> 00:30:16,320
wanneer bekend wordt dat Edwin
mogelijk in Spanje zou gaan wonen.
426
00:30:17,480 --> 00:30:22,715
Edwin wilde blijkbaar ook een
cosmetische kliniek openen in Spanje.
427
00:30:22,840 --> 00:30:27,075
De mogelijkheid zou dan zijn dat
Edwin de relatie zou willen formaliseren...
428
00:30:27,200 --> 00:30:31,275
die hem in staat zou stellen
om zich snel in Spanje te vestigen.
429
00:30:31,400 --> 00:30:32,915
Hij dringt dus aan.
430
00:30:33,040 --> 00:30:36,875
Edwin weet natuurlijk niets
van het andere leven van Daniel,
431
00:30:37,000 --> 00:30:41,355
waarin hij bouwt
aan een toekomst met een vrouw,
432
00:30:41,480 --> 00:30:43,315
waar ook een huwelijk bij hoort.
433
00:30:43,440 --> 00:30:45,640
Die twee dingen zijn onverenigbaar.
434
00:30:47,000 --> 00:30:50,075
Hij had een geweldige vriendin...
435
00:30:50,200 --> 00:30:54,515
met een goede
financiële en sociale positie.
436
00:30:54,640 --> 00:30:59,595
Laura is een meisje
van Daniels leeftijd uit Madrid.
437
00:30:59,720 --> 00:31:02,435
Ze is ook 28 of 29 jaar oud.
438
00:31:02,560 --> 00:31:06,595
Een donker getint meisje
uit een goede familie.
439
00:31:06,720 --> 00:31:11,795
Een charmante vrouw
met een uitstekende opleiding.
440
00:31:11,920 --> 00:31:19,840
Ze waren een mooi stel en hadden
duidelijk een liefdevolle relatie.
441
00:31:21,360 --> 00:31:23,195
Daniel leidt een dubbelleven.
442
00:31:23,320 --> 00:31:27,480
Hij heeft een vriendin,
een vriendenkring...
443
00:31:28,320 --> 00:31:31,515
en hij heeft daarnaast
een romantische relatie met Edwin...
444
00:31:31,640 --> 00:31:33,635
die hij drie keer per jaar ziet.
445
00:31:33,760 --> 00:31:36,275
Je…
Als iemand maar drie keer per jaar komt,
446
00:31:36,400 --> 00:31:38,875
kun je iedereen goed voorliegen.
447
00:31:39,000 --> 00:31:42,475
En niemand zal vermoeden
dat je een dubbelleven leidt, toch?
448
00:31:42,600 --> 00:31:47,675
Ik denk dat Daniel zijn vrienden eerst
vertelde dat zijn partner zou komen.
449
00:31:47,800 --> 00:31:50,355
Hij stelt Edwin voor aan zijn vrienden.
450
00:31:50,480 --> 00:31:52,035
Ze gaan een weekendje weg.
451
00:31:52,160 --> 00:31:56,675
Ze bezoeken zelfs verschillende Spaanse
steden, zoals je op vakantie doet, toch?
452
00:31:56,800 --> 00:31:58,355
Zo was het ook in Segovia.
453
00:31:58,480 --> 00:32:02,995
Op een gegeven moment besluit
Edwin: 'Ik ga in Madrid wonen.
454
00:32:03,120 --> 00:32:05,675
We gaan een relatie hebben.
We zijn een stel.'
455
00:32:05,800 --> 00:32:09,475
Hij dacht dat hij zijn partner was.
'En ik kom naar Spanje.'
456
00:32:09,600 --> 00:32:12,835
Natuurlijk denkt de ander:
verdomme, hij komt naar Spanje.
457
00:32:12,960 --> 00:32:16,195
Nu zijn het geen drie dagen.
'Hij zal altijd hier zijn.'
458
00:32:16,320 --> 00:32:19,275
Daniel kon Edwin zich niet
in Spanje laten vestigen,
459
00:32:19,400 --> 00:32:22,715
omdat zijn dubbelleven
dan zou worden ontdekt.
460
00:32:22,840 --> 00:32:29,595
En hij kon de relatie niet beëindigen,
omdat hij Edwin niet terug kon betalen.
461
00:32:29,720 --> 00:32:33,360
Hij besloot dus denk ik:
'Ik neem hem mee naar Thailand.'
462
00:32:34,320 --> 00:32:35,840
En voilà.
463
00:32:39,160 --> 00:32:46,235
KO PHA NGAN
THAILAND
464
00:32:46,360 --> 00:32:52,195
Daniel gaat naar Thailand met Edwin,
hoewel ze er afzonderlijk heen reizen.
465
00:32:52,320 --> 00:32:55,595
Edwin komt vanuit Colombia
en Daniel Sancho vanuit Madrid...
466
00:32:55,720 --> 00:32:58,158
en ze komen op verschillende dagen aan.
467
00:32:58,760 --> 00:33:02,275
Op twee augustus 2023...
468
00:33:02,400 --> 00:33:05,715
wacht Daniel Sancho
in de haven van Ko Pha Ngan...
469
00:33:05,840 --> 00:33:10,395
op Edwin Arrieta
die met de boot arriveert...
470
00:33:10,520 --> 00:33:14,355
die hem van Koh Samui
naar Ko Pha Ngan brengt.
471
00:33:14,480 --> 00:33:17,275
Ze wisselen WhatsApp-berichten uit.
472
00:33:17,400 --> 00:33:19,595
Heel liefdevolle berichten.
473
00:33:19,720 --> 00:33:21,370
Ze noemen elkaar 'Chiqui'.
474
00:33:21,496 --> 00:33:22,555
Hahaha.
475
00:33:22,680 --> 00:33:23,724
Chagrijn.
476
00:33:23,850 --> 00:33:26,875
Ik wacht op je, kloothommel.
477
00:33:27,000 --> 00:33:30,715
En m'n batterij is bijna op.
478
00:33:30,840 --> 00:33:33,755
Chiqui,
ik doe dit omdat ik veel van je hou.
479
00:33:33,880 --> 00:33:37,275
Hoe dan ook, ik ben er.
480
00:33:37,400 --> 00:33:39,155
Haha.
481
00:33:39,280 --> 00:33:40,395
Oké.
482
00:33:40,520 --> 00:33:45,755
Je kunt hem niet missen.
Ga richting de uitgang van de haven.
483
00:33:45,880 --> 00:33:51,755
Tot je een grote gouden boog bereikt.
Ga daar naar links.
484
00:33:51,880 --> 00:33:56,155
Ik mag niet met m'n scooter naar binnen.
Het is buiten.
485
00:33:56,280 --> 00:33:57,323
Oké.
486
00:33:57,449 --> 00:34:04,595
Chiqui. Kom nou hier, kloothommel.
487
00:34:04,720 --> 00:34:08,035
Het regent.
488
00:34:08,160 --> 00:34:10,675
'Ik wacht op je.'
'Je bent zo laat.'
489
00:34:10,800 --> 00:34:13,595
'Laat je me hier nou wachten?'
'Het gaat regenen.'
490
00:34:13,720 --> 00:34:15,795
Selfies worden uitgewisseld.
491
00:34:15,920 --> 00:34:18,915
Daniel Sancho stuurt
een selfie naar Edwin.
492
00:34:19,040 --> 00:34:22,115
Edwin Arrieta stuurt ook
een selfie naar Daniel Sancho.
493
00:34:22,240 --> 00:34:24,915
Het is duidelijk
dat ze elkaar graag willen zien...
494
00:34:25,040 --> 00:34:29,560
en dat ze een vertrouwensvolle
en liefdevolle relatie hadden.
495
00:34:31,400 --> 00:34:32,755
Dan treffen ze elkaar.
496
00:34:32,880 --> 00:34:35,835
Daniel Sancho
wacht op hem op zijn scooter...
497
00:34:35,960 --> 00:34:40,398
en ze wachten tot het stopt met regenen,
voordat ze naar het hotel gaan.
498
00:34:42,560 --> 00:34:46,280
Op dit moment begint
de dodelijke reis van Edwin Arrieta.
499
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
BOUGAIN VILLA #5
VERWELKOMT DANIEL &…
500
00:36:21,200 --> 00:36:24,080
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
42988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.