Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,457 --> 00:00:02,693
Sunt Zheng Li, emisar special
2
00:00:02,808 --> 00:00:04,289
al Republicii Populare Chineze.
3
00:00:04,403 --> 00:00:06,112
Ca şi aliaţi, suntem foarte puternici.
4
00:00:06,252 --> 00:00:07,570
O alianţă, domnule?
5
00:00:07,715 --> 00:00:09,398
Această administraţie ne va lăsa
să murim de foame.
6
00:00:09,539 --> 00:00:11,325
Veţi primi proviziile în 48 de ore.
7
00:00:11,494 --> 00:00:12,877
Ăsta e lucrul pe care Casa Alba
8
00:00:12,986 --> 00:00:14,444
doreşte să nu-l mai vadă nimeni.
9
00:00:14,555 --> 00:00:16,807
Există oameni puternici
care pun la cale o lovitură de stat.
10
00:00:16,964 --> 00:00:17,961
Au dus-o undeva,
11
00:00:18,082 --> 00:00:19,145
iar eu o voi găsi.
12
00:00:19,272 --> 00:00:21,733
Sam.
13
00:00:21,857 --> 00:00:23,174
Dacă eşti cu mine,
nu eşti în siguranţă.
14
00:00:23,278 --> 00:00:25,006
- Nu-mi pasă.
- Da, ştiu. Mie da.
15
00:00:25,179 --> 00:00:26,605
Aşteaptă. Sam!
16
00:00:32,260 --> 00:00:33,467
Christine!
17
00:00:36,756 --> 00:00:39,999
Mulţumiri
www.addic7ed.com
18
00:01:03,869 --> 00:01:04,982
Care e situaţia, locotenent?
19
00:01:05,141 --> 00:01:06,769
King a terminat cu sudurile.
20
00:01:06,882 --> 00:01:08,358
Primul test al reparaţiilor a fost pozitiv.
21
00:01:08,458 --> 00:01:10,298
Suntem pe cale să executăm
testul de mare adâncime.
22
00:01:10,404 --> 00:01:12,255
Va trebui să aştepte.
Am nevoie de tine în port cât mai repede.
23
00:01:12,583 --> 00:01:13,603
Domnule?
24
00:01:13,756 --> 00:01:14,912
Nava de aprovizionare chineză
25
00:01:15,044 --> 00:01:16,364
s-a îndreptat spre noi fără escortă.
26
00:01:16,489 --> 00:01:18,329
SUA au trimis un distrugător
să o intercepteze.
27
00:01:18,438 --> 00:01:19,783
N-o vor lăsa să ajungă la ţărm.
28
00:01:19,961 --> 00:01:21,864
De asemenea,
o furtună se îndreaptă încoace.
29
00:01:22,001 --> 00:01:23,701
Vântul se apropie de puterea
unui uragan.
30
00:01:23,836 --> 00:01:25,627
Situaţia pe insulă a devenit critică.
31
00:01:25,729 --> 00:01:27,314
Avem nevoie de nava aceea
de aprovizionare ca să rezistăm.
32
00:01:27,512 --> 00:01:30,094
Am nevoie de tine înainte să lovească,
pentru a prelua comanda navei.
33
00:01:31,134 --> 00:01:32,099
Am înţeles, domnule.
34
00:01:32,206 --> 00:01:34,891
Alertează echipajul.
Va fi o misiune de patrulare de luptă.
35
00:01:35,182 --> 00:01:36,348
Înainte cu toată viteza, locotenent.
36
00:01:36,600 --> 00:01:39,208
Înţeles, înainte cu toată viteza.
Colorado terminat.
37
00:01:48,900 --> 00:01:50,865
- Bună.
- Bună.
38
00:01:51,037 --> 00:01:52,523
Mă gândeam că te găsesc aici.
39
00:01:52,713 --> 00:01:54,019
Da.
40
00:01:58,216 --> 00:02:00,700
Sam, îmi pare foarte rău
pentru soţia ta.
41
00:02:01,744 --> 00:02:03,607
Dacă pot face ceva...
42
00:02:05,675 --> 00:02:07,456
Nu ştiu ce să spun.
43
00:02:11,880 --> 00:02:13,136
Ce e?
44
00:02:15,788 --> 00:02:17,547
Ce crezi că eşti pentru mine?
45
00:02:17,989 --> 00:02:19,839
Încerc să-ţi fiu prietenă.
46
00:02:23,348 --> 00:02:25,144
Vrei să fim prieteni?
47
00:02:25,926 --> 00:02:27,069
Şi ce crezi că ar trebui să facem,
prietena mea?
48
00:02:27,182 --> 00:02:28,351
Vrei să...
49
00:02:28,455 --> 00:02:29,325
să sărim în pat?
50
00:02:29,440 --> 00:02:30,807
Să facem aşa durerea să dispară?
51
00:02:30,913 --> 00:02:32,422
Asta vrei să facem?
52
00:02:33,406 --> 00:02:35,511
Ok. Înţeleg.
53
00:02:36,698 --> 00:02:38,910
Cred că e ceva mai mult între noi.
54
00:02:39,023 --> 00:02:40,092
Hai să fim cinstiţi,
55
00:02:40,205 --> 00:02:41,482
pentru că doar aşa pot.
56
00:02:41,652 --> 00:02:43,379
Noi nu suntem prieteni.
57
00:02:44,716 --> 00:02:45,946
Chiar şi acum, aici,
58
00:02:46,090 --> 00:02:47,637
ce se petrece între noi,
59
00:02:47,768 --> 00:02:51,058
ţi-o jur, nu asta simt
pentru prietenii mei.
60
00:02:51,551 --> 00:02:53,783
Şi mă urăsc pentru asta.
Pricepi?
61
00:02:53,893 --> 00:02:55,529
Deci chiar vrei să fii prietena mea?
62
00:02:55,648 --> 00:02:56,858
Cu adevărat?
63
00:02:57,103 --> 00:02:58,662
Atunci trebuie să mă laşi în pace.
64
00:02:59,693 --> 00:03:01,155
Ok.
65
00:03:02,266 --> 00:03:03,686
Îmi pare rău.
66
00:03:03,800 --> 00:03:05,353
Şi da, te voi lăsa în pace.
67
00:03:15,700 --> 00:03:17,076
7.
68
00:03:17,436 --> 00:03:19,060
90.
69
00:03:19,244 --> 00:03:20,343
4.
70
00:03:20,595 --> 00:03:21,871
11.
71
00:03:22,463 --> 00:03:23,762
Delfin.
72
00:03:24,417 --> 00:03:25,651
9.
73
00:03:34,490 --> 00:03:36,055
67.
74
00:03:36,370 --> 00:03:37,537
8.
75
00:03:41,494 --> 00:03:43,005
La naiba.
76
00:03:54,193 --> 00:03:55,738
Calipso.
77
00:04:08,200 --> 00:04:09,387
Pleci undeva?
78
00:04:12,221 --> 00:04:13,380
L-am trimis pe Jones să te găsească.
79
00:04:13,499 --> 00:04:14,698
Mda.
80
00:04:15,115 --> 00:04:16,431
Vrei să vorbim despre asta?
81
00:04:17,324 --> 00:04:18,441
Nu.
82
00:04:20,219 --> 00:04:22,656
Uite, Sam, înţeleg prin ce treci.
83
00:04:23,206 --> 00:04:25,133
Am trecut şi eu prin asta.
Ştiu că...
84
00:04:25,244 --> 00:04:26,279
Căpitane, te rog.
85
00:04:26,394 --> 00:04:28,321
Ştiu că să găseşti calea potrivită
de a jeli
86
00:04:28,437 --> 00:04:30,023
nu e niciodată uşoară.
87
00:04:30,136 --> 00:04:32,904
Dar nu trebuie să treci prin asta singur.
88
00:04:33,004 --> 00:04:34,722
Dumnezeu ştie că ai fost alături de mine.
89
00:04:39,803 --> 00:04:41,654
Administraţia a trimis un distrugător
90
00:04:42,032 --> 00:04:43,839
să intercepteze
nava de aprovizionare chineză.
91
00:04:43,941 --> 00:04:46,085
Colorado va interveni.
92
00:04:47,097 --> 00:04:48,740
Oamenii mor de foame.
Toţi cedează.
93
00:04:48,851 --> 00:04:50,669
- Ne trebuie proviziile de pe navă.
- Ce căutăm aici?
94
00:04:50,789 --> 00:04:52,099
Credeam că trebuie să aflăm adevărul
95
00:04:52,222 --> 00:04:53,424
încât să ne putem întoarce acasă.
96
00:04:53,533 --> 00:04:56,300
- Nu asta ar trebui să facem?
- În primul rând trebuie să supravieţuim.
97
00:04:56,444 --> 00:04:58,001
Cum, aliindu-ne cu chinezii?
98
00:04:58,514 --> 00:04:59,516
Cum ne ajută asta să ajungem acasă?
99
00:04:59,637 --> 00:05:01,541
Vezi alte opţiuni, XO?
100
00:05:02,211 --> 00:05:04,158
Nu prea ies mulţi în faţă
101
00:05:04,282 --> 00:05:05,328
pentru a ne susţine.
102
00:05:05,441 --> 00:05:08,237
Nu credeam că suntem cerşetori, domnule.
103
00:05:08,355 --> 00:05:10,118
Nu voi permite ca oamenii
de pe insula asta
104
00:05:10,242 --> 00:05:11,900
şi oamenii noştri să moară de foame.
105
00:05:12,695 --> 00:05:14,607
Dacă nu făceam asta,
soţia mea n-ar fi murit,
106
00:05:14,745 --> 00:05:17,904
pentru ca tu să devii regele unei republici
bananiere din lumea a treia.
107
00:05:20,603 --> 00:05:23,402
Eşti liber, comandor.
108
00:05:25,100 --> 00:05:26,861
Sunt cu mult mai liber ca tine, căpitane.
109
00:05:31,030 --> 00:05:32,872
V-aţi pierdut cu toţii minţile?
110
00:05:32,981 --> 00:05:35,739
O lovitură de stat în SUA,
111
00:05:35,861 --> 00:05:37,578
despre asta vorbiţi, nu?
112
00:05:37,690 --> 00:05:38,875
Dle Speaker, dacă nu acţionăm,
113
00:05:39,001 --> 00:05:40,571
SUA nu vor mai exista.
114
00:05:40,723 --> 00:05:43,388
Acesta este Ordinul 188,
115
00:05:43,521 --> 00:05:45,216
emis de către preşedinte,
116
00:05:45,351 --> 00:05:46,740
de a trimite o echipă de Navy SEALs
117
00:05:46,911 --> 00:05:49,792
să-l asasineze pe Dr. Oscar Nils,
118
00:05:49,904 --> 00:05:52,706
inspectorul de armament
al ONU din Pakistan.
119
00:05:52,823 --> 00:05:54,023
Ăsta a fost verificat?
120
00:05:54,141 --> 00:05:56,076
Este ordinul autentic, domnule.
121
00:05:56,207 --> 00:05:58,971
Nu, s-a verificat dacă a fost îndeplinit?
122
00:05:59,097 --> 00:06:00,655
Inspectorul este mort.
123
00:06:00,776 --> 00:06:02,302
De mâna pakistanezilor.
124
00:06:02,418 --> 00:06:04,440
Nu, Connie. Noi am făcut-o.
125
00:06:04,570 --> 00:06:05,765
Noi l-am omorât.
126
00:06:05,986 --> 00:06:07,286
Trupele noastre SEAL.
127
00:06:08,734 --> 00:06:10,126
Trebuia să fii în închisoare, amirale.
128
00:06:10,250 --> 00:06:11,889
În ce priveşte restul lumii,
acolo şi sunt.
129
00:06:12,023 --> 00:06:13,992
Doar că am nişte prieteni
în locuri joase.
130
00:06:14,118 --> 00:06:16,172
Ok.Trebuie să plecăm cu toţii de aici
131
00:06:16,301 --> 00:06:17,631
chiar în secunda asta,
132
00:06:17,754 --> 00:06:20,323
înainte ca cineva să spună
ceva ce va regreta.
133
00:06:20,462 --> 00:06:22,589
Dle Speaker,
ştiţi că nu sunt în general mofturos
134
00:06:22,723 --> 00:06:24,189
când vine vorba de folosirea
forţei ca precauţie.
135
00:06:24,310 --> 00:06:25,656
De fapt, chiar am blocat
136
00:06:25,803 --> 00:06:28,259
câteva proiecte de lege pe vremea mea.
137
00:06:28,403 --> 00:06:30,652
Şi cum, din punct de vedere politic,
138
00:06:30,771 --> 00:06:32,866
mă situez doar puţin la stânga
lui Attila Hunul,
139
00:06:33,056 --> 00:06:34,309
mă veţi crede când spun,
140
00:06:34,435 --> 00:06:36,693
că nu m-am implicat
în acţiunea de a elimina
141
00:06:36,834 --> 00:06:39,549
cel mai bun şi singurul nostru
client plătitor.
142
00:06:41,507 --> 00:06:43,607
Acesta este subofiţer Barry Hopper,
143
00:06:43,732 --> 00:06:45,514
din Navy SEAL, care a primit ordine
144
00:06:45,650 --> 00:06:47,481
de a planta dovezi
ale bombelor nucleare de valiză
145
00:06:47,593 --> 00:06:49,963
şi de a asasina
inspectorul de armament nuclear
146
00:06:50,097 --> 00:06:50,935
care a stabilit
147
00:06:51,065 --> 00:06:53,359
că nu există dispozitive
de acest gen în Pakistan.
148
00:06:53,807 --> 00:06:55,336
Şi aici este el
149
00:06:55,473 --> 00:06:57,209
ducând la îndeplinire aceste ordine,
150
00:06:58,348 --> 00:07:00,984
care au fost urmate de un atac nuclear.
151
00:07:01,116 --> 00:07:03,627
General Ashland, dle Speaker,
mă cunoaşteţi amândoi.
152
00:07:03,754 --> 00:07:06,451
Nu-mi prea pasă de nimeni
în afară de mine.
153
00:07:06,587 --> 00:07:09,521
Deci dacă asta m-a scos din pepeni,
154
00:07:10,460 --> 00:07:14,773
mă întreb ce efect ar avea asupra
unor oameni cu înalt spirit civic
155
00:07:15,000 --> 00:07:17,043
precum domniile voastre?
156
00:07:22,500 --> 00:07:24,399
Îmi trimiteţi o navă fără escortă?
157
00:07:24,551 --> 00:07:25,790
Proviziile pe care le-am promis.
158
00:07:25,926 --> 00:07:27,815
V-am avertizat că răspunsul SUA
va fi agresiv.
159
00:07:27,924 --> 00:07:30,155
Dacă China nu vrea să-şi apere nava,
160
00:07:30,279 --> 00:07:31,196
de ce mai am nevoie de voi?
161
00:07:31,322 --> 00:07:32,728
Erai dispus să te întorci împotriva...
162
00:07:32,832 --> 00:07:34,461
M-ai înţeles greşit.
163
00:07:34,576 --> 00:07:36,429
Nu m-am aliat cu voi cu preţul
164
00:07:36,539 --> 00:07:37,703
tuturor speranţelor
de a ne întoarce acasă
165
00:07:37,817 --> 00:07:39,119
ca să-mi trimiteţi o navă
166
00:07:39,243 --> 00:07:40,974
cu şanse minime de a ajunge la mal.
167
00:07:41,104 --> 00:07:42,571
Ce ar putea face ţara mea?
168
00:07:43,150 --> 00:07:44,177
Să îmi fiţi de folos.
169
00:07:44,271 --> 00:07:46,396
Retrage-ţi cuvintele
şi protejează-ţi nava.
170
00:07:46,518 --> 00:07:48,055
Şi să pornesc un război cu SUA?
171
00:07:48,458 --> 00:07:50,891
Suntem dispuşi să vă ajutăm,
dar există limite.
172
00:07:51,019 --> 00:07:51,935
Şi de ce ar trebui să vă ajutăm noi
173
00:07:52,058 --> 00:07:53,725
mai mult decât sunteţi dispuşi
voi să faceţi?
174
00:07:53,947 --> 00:07:55,913
Dacă SUA opreşte acea navă,
dacă o scufundă,
175
00:07:56,027 --> 00:07:58,450
va deveni agresorul
pe scena internaţională.
176
00:07:58,908 --> 00:07:59,723
Dacă o lasă să treacă,
177
00:07:59,840 --> 00:08:01,653
China devine un mare umanitarist.
178
00:08:01,774 --> 00:08:02,923
Şi câştigă şi în acel caz.
179
00:08:03,039 --> 00:08:04,486
Ai jucat runda asta foarte bine.
180
00:08:04,789 --> 00:08:05,904
Mulţumesc.
181
00:08:07,360 --> 00:08:09,372
Doar că nu mi-ai oferit nimic.
182
00:08:10,277 --> 00:08:11,388
Nu e adevărat.
183
00:08:11,513 --> 00:08:12,973
Chiar în faţă ameninţării
din partea naţiunii tale,
184
00:08:13,090 --> 00:08:14,361
ţi-am oferit hrană şi ajutor.
185
00:08:14,477 --> 00:08:16,059
Ce altă naţiune ar fi îndrăznit?
186
00:08:16,161 --> 00:08:18,572
Ceea ce îţi ofer
e viaţa pe această insulă.
187
00:08:19,173 --> 00:08:21,559
Ceea ce se întâmplă acolo afară
e ceea ce îmi dai în schimb.
188
00:08:21,662 --> 00:08:23,533
Doriţi o confruntare cu SUA?
189
00:08:28,763 --> 00:08:30,502
De câţi ani SUA au fost privite
190
00:08:30,640 --> 00:08:32,157
ca superputerea gardian a lumii,
191
00:08:32,525 --> 00:08:33,795
centrul raţiunii?
192
00:08:33,905 --> 00:08:36,159
Administraţia voastră
nu îşi mai poate aroga acest rol
193
00:08:36,285 --> 00:08:37,482
şi să fie şi credibilă.
194
00:08:37,610 --> 00:08:38,528
Te rog să mă înţelegi.
195
00:08:38,650 --> 00:08:40,454
Nu voi fi un mandatar în lupta ta.
196
00:08:40,591 --> 00:08:42,715
Un mandatar cu un arsenal nuclear.
197
00:08:43,212 --> 00:08:44,761
Se poate şi mai rău.
198
00:08:45,071 --> 00:08:46,614
Ai grijă, domnule ambasador.
199
00:08:47,493 --> 00:08:49,276
Joci un joc foarte periculos.
200
00:08:49,395 --> 00:08:50,764
Am schimbat piese de şah cu SUA
201
00:08:50,889 --> 00:08:52,903
de mulţi ani, căpitane.
202
00:08:53,035 --> 00:08:54,771
Nu vorbeam de SUA.
203
00:08:58,427 --> 00:08:59,685
Ofiţer pe punte.
204
00:08:59,797 --> 00:09:00,890
Pe loc repaus.
205
00:09:01,006 --> 00:09:02,539
Sunt Chaplin.
Unde mi-e mijlocul de transport?
206
00:09:02,649 --> 00:09:05,513
Căpitane, Colorado mai are
20 de minute până în port.
207
00:09:05,694 --> 00:09:07,589
Vă vom trimite un jeep
când sunt aproape.
208
00:09:07,702 --> 00:09:08,838
Recepţionat.
209
00:09:19,966 --> 00:09:21,079
E o nebunie afară.
210
00:09:21,198 --> 00:09:22,481
De unde vii?
211
00:09:22,859 --> 00:09:25,419
A fost o problemă cu prânzul.
212
00:09:25,828 --> 00:09:27,022
Am rezolvat-o.
213
00:09:27,700 --> 00:09:29,649
Ai ceva acolo în spate
ca să mă încălzesc?
214
00:09:35,527 --> 00:09:36,479
Acolo.
215
00:09:36,606 --> 00:09:38,518
Acolo s-au schimbat
parametrii misiunii.
216
00:09:38,720 --> 00:09:39,825
Mi s-a ordonat să plantez dovezi
217
00:09:39,959 --> 00:09:41,644
care să dovedească că Pakistanul
e o ameninţare nucleară iminentă
218
00:09:41,766 --> 00:09:42,986
pentru SUA.
219
00:09:43,142 --> 00:09:44,499
Am îndeplinit ordinul.
220
00:09:49,646 --> 00:09:51,230
Ce vreţi să fac eu?
221
00:09:51,951 --> 00:09:53,022
Mâine
222
00:09:53,156 --> 00:09:54,854
la orele 1200,
223
00:09:55,003 --> 00:09:56,695
unităţi ale armatei de la Fort McNair
224
00:09:56,841 --> 00:09:58,721
sub comanda
generalului MacAvoy,
225
00:09:58,888 --> 00:10:00,721
vor izola oraşul...
226
00:10:00,846 --> 00:10:03,902
toate podurile, tunelurile,
nimeni nu iese său intră.
227
00:10:04,036 --> 00:10:05,701
În acelaşi timp, EADS,
228
00:10:05,846 --> 00:10:08,409
sub comanda generalului Ashland, va
institui o zonă de interzicere a zborurilor
229
00:10:08,533 --> 00:10:09,525
deasupra Capitolului.
230
00:10:09,632 --> 00:10:11,194
Odată ce aceste două obiective
au fost îndeplinite,
231
00:10:11,359 --> 00:10:14,565
un contingent de recunoaştere al Marinei
sub comanda generalului Reid
232
00:10:14,692 --> 00:10:15,850
va ocupa Casa Alba.
233
00:10:15,967 --> 00:10:17,574
Acolo îi vor aresta pe preşedinte
234
00:10:17,712 --> 00:10:19,667
şi pe vicepreşedinte.
235
00:10:19,796 --> 00:10:20,708
Acum, dle Speaker,
236
00:10:20,838 --> 00:10:23,045
aţi solicitat deja o sesiune comună
a Congresului,
237
00:10:23,183 --> 00:10:24,721
iar acolo veţi susţine
238
00:10:24,850 --> 00:10:26,588
cazul împotriva acestei administraţii
239
00:10:26,793 --> 00:10:29,917
şi veţi anunţa că dvs,
ca al treilea succesor,
240
00:10:30,100 --> 00:10:32,548
preluaţi preşedinţia.
241
00:10:38,850 --> 00:10:40,186
Cum se simte XO?
242
00:10:40,401 --> 00:10:42,896
Trebuie să fie oribil să pierzi
pe cineva iubit.
243
00:10:43,298 --> 00:10:44,792
Eram pe mare când am aflat.
244
00:10:46,169 --> 00:10:47,731
Prima mea comandă.
245
00:10:49,079 --> 00:10:52,023
M-a ridicat un elicopter din Adriatică.
246
00:10:52,680 --> 00:10:54,574
Am luat un mijloc de transport
din Cipru.
247
00:10:55,589 --> 00:10:57,529
Şi primul lucru pe care l-am văzut
când am ajuns acolo
248
00:10:59,160 --> 00:11:00,837
au fost cei doi băieţi ai mei.
249
00:11:01,552 --> 00:11:02,820
Acum...
250
00:11:03,774 --> 00:11:05,281
Am fost în luptă.
251
00:11:07,362 --> 00:11:09,036
Dar n-am văzut aşa frică în ochii cuiva
252
00:11:09,172 --> 00:11:11,257
cum am văzut în ochii fiilor mei
în acea zi.
253
00:11:13,829 --> 00:11:15,371
Pentru că ştiau.
254
00:11:16,978 --> 00:11:18,096
Deci...
255
00:11:18,829 --> 00:11:19,813
boala soţiei mele
256
00:11:19,979 --> 00:11:21,981
a fost cea mai lungă perioadă
continuă de timp
257
00:11:22,129 --> 00:11:23,796
în care am stat împreună.
258
00:11:25,119 --> 00:11:26,477
Şi adevărul e...
259
00:11:26,597 --> 00:11:29,344
că am fost însurat mai mult cu Marina
decât cu ea.
260
00:11:30,081 --> 00:11:31,822
Am fost un mai bun tată
pentru subordonaţii mei
261
00:11:31,954 --> 00:11:33,711
decât pentru proprii mei fii.
262
00:11:34,799 --> 00:11:36,398
Am fost binecuvântat,
263
00:11:36,666 --> 00:11:38,064
dar am fost...
264
00:11:40,212 --> 00:11:42,683
prea prost pentru a aprecia ce aveam.
265
00:11:43,745 --> 00:11:45,525
Nu am copii, aşa că...
266
00:11:46,095 --> 00:11:48,485
poate nu ştiu despre ce vorbesc, dar...
267
00:11:49,288 --> 00:11:50,749
dacă m-aţi fi auzit
vorbind despre cineva
268
00:11:50,885 --> 00:11:53,221
în felul în care vorbiţi despre dvs,
269
00:11:53,348 --> 00:11:56,335
aţi fi crezut că sunt cea mai mare căţea.
270
00:11:56,467 --> 00:11:58,080
Nu eram obligat să rămân pe mare.
271
00:11:58,736 --> 00:12:00,614
Dar voiam să ajung căpitan.
272
00:12:01,937 --> 00:12:03,733
Ochii îmi erau deschişi.
273
00:12:03,959 --> 00:12:05,876
Ştiam exact ce fac.
274
00:12:07,846 --> 00:12:09,685
La fel cum ştiu acum.
275
00:12:11,724 --> 00:12:13,782
Ochii îmi sunt deschişi.
276
00:12:15,481 --> 00:12:16,699
Domnule.
277
00:12:16,821 --> 00:12:18,561
Ultimul transport e gata de plecare.
278
00:12:18,710 --> 00:12:19,908
Jeepul aşteaptă.
279
00:12:22,700 --> 00:12:24,085
E maşina noastră.
280
00:12:34,423 --> 00:12:35,660
Mulţumesc.
281
00:12:40,839 --> 00:12:43,632
Spuneai că avem ceva de discutat.
282
00:12:44,020 --> 00:12:45,883
Eşti o femeie minunată, Sophie.
283
00:12:46,643 --> 00:12:49,173
Educată în cele mai selecte
şcoli pariziene.
284
00:12:49,829 --> 00:12:52,016
Obişnuită cu toate fineţurile,
285
00:12:52,623 --> 00:12:54,459
şi totuşi te-ai izolat pe această insulă
286
00:12:54,585 --> 00:12:56,047
în mijlocul pustietăţii.
287
00:12:56,150 --> 00:12:57,160
Aici e munca mea.
288
00:12:57,297 --> 00:12:59,498
Aici ai ales să-ţi fie.
289
00:12:59,619 --> 00:13:00,780
Fugi de propria ta viaţă.
290
00:13:00,897 --> 00:13:02,460
Nu-mi propun să aflu de ce durere
291
00:13:02,588 --> 00:13:04,023
încerci să fugi,
292
00:13:04,159 --> 00:13:05,677
dar iată-te.
293
00:13:05,941 --> 00:13:07,770
Şi acum, te pierzi,
294
00:13:07,911 --> 00:13:10,572
tânjind la acest ofiţer de marină
însurat.
295
00:13:10,686 --> 00:13:12,113
Habar n-ai despre ce vorbeşti.
296
00:13:12,237 --> 00:13:13,674
Te cunosc.
297
00:13:14,563 --> 00:13:15,571
Ţin la tine,
298
00:13:15,712 --> 00:13:17,607
foarte profund,
mai mult decât ştii.
299
00:13:18,907 --> 00:13:21,043
Şi ştiu că ţii la insula asta.
300
00:13:22,282 --> 00:13:24,835
Şi îţi faci griji referitor la
ce va deveni.
301
00:13:29,383 --> 00:13:30,845
Deschide-o.
302
00:13:31,189 --> 00:13:33,707
Cred că cel mai mare dar
e darul adevărului.
303
00:13:38,049 --> 00:13:38,803
Julian...
304
00:13:38,920 --> 00:13:40,509
Opreşte-te, te rog.
305
00:13:40,623 --> 00:13:43,142
Am pus pe altcineva să testeze solul.
306
00:13:43,283 --> 00:13:46,282
Insula asta valorează o avere
în elemente rare.
307
00:13:47,111 --> 00:13:48,505
M-ai minţit, Sophie.
308
00:13:48,606 --> 00:13:50,496
Julian, dacă exploatezi
mineralele acelea,
309
00:13:50,629 --> 00:13:53,194
tot ce iubeşti la insula asta
va fi distrus.
310
00:13:53,301 --> 00:13:54,070
Asta e casa mea.
311
00:13:54,191 --> 00:13:56,192
Ce te face să crezi
că aş distruge insula?
312
00:13:56,632 --> 00:13:58,053
Uite, lucrurile se vor schimba.
313
00:13:58,174 --> 00:13:59,378
Americanii vor pleca,
314
00:13:59,496 --> 00:14:00,910
iar lucrurile se vor întoarce
la normal.
315
00:14:01,024 --> 00:14:02,331
Şi când o vor face,
316
00:14:02,455 --> 00:14:03,652
de ce să trăieşti în clădirea NATO
317
00:14:03,779 --> 00:14:05,767
când poţi trăi într-o vilă pe coastă?
318
00:14:06,619 --> 00:14:08,288
Îţi pot asigura confort, protecţie,
319
00:14:08,425 --> 00:14:10,453
oportunităţi.
320
00:14:11,906 --> 00:14:13,187
Oh, Julian...
321
00:14:13,309 --> 00:14:14,858
Eşti aşa crispată
de parcă ai înghiţit un gândac.
322
00:14:14,966 --> 00:14:16,879
Nu-ţi face griji.
Nu vorbesc despre dragoste.
323
00:14:17,701 --> 00:14:19,567
Ştiu că nu mă iubeşti.
324
00:14:20,575 --> 00:14:22,671
Atunci?
325
00:14:22,785 --> 00:14:24,580
Orice bărbat are o slăbiciune.
326
00:14:25,393 --> 00:14:26,885
Tu eşti a mea.
327
00:14:28,579 --> 00:14:30,684
Şi accept ceea ce eşti.
328
00:14:31,309 --> 00:14:33,902
De aceea, ceea ce îţi propun
329
00:14:34,235 --> 00:14:35,703
e un parteneriat...
330
00:14:36,638 --> 00:14:38,848
bazat pe afecţiune mutuală.
331
00:14:39,018 --> 00:14:40,733
Putem avea grijă de insula asta
împreună.
332
00:14:40,844 --> 00:14:42,885
Poţi fi conştiinţa mea.
333
00:14:43,037 --> 00:14:44,809
Şi îmi voi recompensa conştiinţa
334
00:14:44,928 --> 00:14:47,380
cu orice îi doreşte inima.
335
00:14:48,270 --> 00:14:49,302
Cine ştie?
336
00:14:49,448 --> 00:14:50,481
În timp, poate vei descoperi
337
00:14:50,603 --> 00:14:54,305
că simţi pentru mine
ceea ce simt şi eu pentru tine.
338
00:14:55,593 --> 00:14:57,343
Bon appetit.
339
00:14:57,600 --> 00:14:59,071
Merci.
340
00:15:15,700 --> 00:15:17,325
Fără agitaţie publică.
341
00:15:17,488 --> 00:15:18,934
Fără încălcarea regulilor.
342
00:15:19,255 --> 00:15:20,481
O vom face ca la carte.
343
00:15:20,626 --> 00:15:22,369
Găsim oamenii de care avem nevoie,
şi apoi, când va veni momentul,
344
00:15:22,493 --> 00:15:23,359
preluăm controlul.
345
00:15:23,486 --> 00:15:24,714
De ce nu-l eliminăm pur şi simplu?
346
00:15:25,280 --> 00:15:26,412
Am termina cu totul.
347
00:15:26,678 --> 00:15:28,670
Ce? Nu, nu.
La naiba, nu.
348
00:15:28,778 --> 00:15:30,184
Nu vom face asta.
349
00:15:30,300 --> 00:15:31,588
Nu despre asta e vorba.
350
00:15:31,694 --> 00:15:33,745
Păstrarea lui în viaţă
doar va complica lucrurile.
351
00:15:34,408 --> 00:15:35,949
Gândiţi-vă la Bin Laden.
352
00:15:36,068 --> 00:15:37,942
Aruncat în Oceanul Indian.
353
00:15:38,083 --> 00:15:39,146
Nu-l vede nimeni,
nu se gândeşte nimeni la el.
354
00:15:39,261 --> 00:15:41,419
Wallace, căpitanul nu e un terorist.
355
00:15:41,541 --> 00:15:42,325
Nu?
356
00:15:42,456 --> 00:15:43,715
Atunci ce naiba e?
357
00:15:43,858 --> 00:15:45,972
să furi un submarin,
să lansezi o nucleară spre Washington...
358
00:15:46,094 --> 00:15:48,966
la naiba, chiar acum va crea
un conflict între două superputeri
359
00:15:49,097 --> 00:15:50,648
pentru o navă cu orez.
360
00:15:50,806 --> 00:15:53,361
- Orez? Nu, nu e...
- În Carolina de Sud, ăsta e un terorist.
361
00:15:58,542 --> 00:16:00,897
COB, ştii că nu am face nicio mişcare
fără aprobarea ta.
362
00:16:01,020 --> 00:16:02,193
Dar înlăturarea căpitanului
de la comandă
363
00:16:02,315 --> 00:16:04,203
ar putea fi o opţiune
de luat în calcul.
364
00:16:08,500 --> 00:16:11,424
Salutaţi-l pe XO.
365
00:17:51,200 --> 00:17:53,298
Aş putea sugera un steag alb?
366
00:17:53,445 --> 00:17:54,571
Un armistitu temporar
367
00:17:54,720 --> 00:17:57,223
Ca să-mi pot scoate noroiul din fund?
368
00:18:14,111 --> 00:18:16,574
Să mergem să ne adăpostim.
369
00:18:21,938 --> 00:18:24,020
Sonar, raportează
poziţia distrugătorului.
370
00:18:24,180 --> 00:18:25,643
Este UŞŞ Patrick Lawrence, domnule.
371
00:18:25,771 --> 00:18:28,752
Cap compas 2-2-9,
distanţa 18,000 metri.
372
00:18:28,876 --> 00:18:30,134
Foarte bine.
373
00:18:30,256 --> 00:18:31,012
Locotenent Cahill,
374
00:18:31,134 --> 00:18:32,280
dă-mi-l pe căpitanul distrugătorului.
375
00:18:32,385 --> 00:18:33,524
Da, domnule.
376
00:18:35,641 --> 00:18:36,737
UŞŞ Patrick Lawrence,
377
00:18:36,879 --> 00:18:38,456
aici UŞŞ Colorado.
378
00:18:38,690 --> 00:18:39,900
Cum recepţionaţi? Terminat.
379
00:18:40,142 --> 00:18:42,761
Aici UŞŞ Patrick Lawrence.
380
00:18:42,898 --> 00:18:44,369
Căpitan Evan Thorn.
381
00:18:44,493 --> 00:18:46,202
Mă bucur să vorbim din nou, căpitane.
382
00:18:46,778 --> 00:18:48,292
Ne cunoaştem, căpitane?
383
00:18:48,398 --> 00:18:49,450
Annapolis.
384
00:18:49,584 --> 00:18:51,536
Am fost la un seminar acum câţiva ani.
385
00:18:51,637 --> 00:18:53,242
Era discursul "bărbaţii vor face...
386
00:18:53,348 --> 00:18:55,513
orice dacă cauza lor e dreaptă".
387
00:18:55,638 --> 00:18:57,803
Eşti un orator al naibii de bun,
căpitane.
388
00:18:57,990 --> 00:18:59,589
Frumos din partea ta.
389
00:18:59,697 --> 00:19:01,141
Am citit tot ce ai scris
390
00:19:01,274 --> 00:19:02,457
despre codul naval de război,
391
00:19:02,588 --> 00:19:05,171
şi cu toate că circumsatantele
par a sugera contrariul,
392
00:19:05,306 --> 00:19:08,221
trebuie să mărturisesc, sunt un fan.
393
00:19:08,341 --> 00:19:10,226
Foarte flatant, şi sper că vom găsi
394
00:19:10,354 --> 00:19:12,518
o soluţie paşnică a conflictului de astăzi.
395
00:19:12,683 --> 00:19:14,769
După cum ştii, am o navă chineză de mărfuri
396
00:19:14,908 --> 00:19:16,573
în drum spre Sainte Marina,
încărcată cu provizii
397
00:19:16,694 --> 00:19:18,090
vitale pentru binele echipajului meu
398
00:19:18,214 --> 00:19:19,722
şi a civililor de pe insulă.
399
00:19:19,967 --> 00:19:21,321
Aş vrea să stabilim foarte clar
400
00:19:21,610 --> 00:19:24,175
că orice acţiune din partea voastră
de a îi împiedica înaintarea
401
00:19:24,396 --> 00:19:26,282
va fi interpretată ca un act de agresiune
402
00:19:26,408 --> 00:19:28,106
căruia i se va răspunde.
403
00:19:28,223 --> 00:19:29,250
Agresiune?
404
00:19:29,381 --> 00:19:31,250
Submarinul tău
contra distrugătorului meu?
405
00:19:32,513 --> 00:19:34,408
Ştim amândoi că m-ai putea scufunda
406
00:19:34,539 --> 00:19:35,905
fără cea mai mică problemă.
407
00:19:36,022 --> 00:19:37,444
Atunci ar trebui să privesc
prezenţa voastră aici azi
408
00:19:37,624 --> 00:19:40,204
ca nimic mai mult decât
un protest plin de respect?
409
00:19:40,334 --> 00:19:41,821
Nu, căpitane.
410
00:19:41,946 --> 00:19:44,341
Ordinele mele sunt să opresc
acea navă de aprovizionare.
411
00:19:44,522 --> 00:19:46,139
Dar aici nu e vorba
de chestii materiale.
412
00:19:46,284 --> 00:19:47,605
E vorba de ceea în ce cred eu
413
00:19:47,772 --> 00:19:49,469
şi de ceea în ce crezi tu.
414
00:19:49,744 --> 00:19:52,553
Şi, mai important, ce ştiu despre tine.
415
00:19:52,757 --> 00:19:54,724
Şi ce crezi că ştii despre mine?
416
00:19:54,866 --> 00:19:58,930
Marcus Chaplin nu va deschide focul
asupra unei nave americane, niciodată.
417
00:19:59,068 --> 00:20:01,098
E o misiune umanitară, căpitane Thorn,
şi eu...
418
00:20:01,217 --> 00:20:02,910
Nu mă interesează ce misiune e.
419
00:20:03,041 --> 00:20:04,782
Din punctul de vedere al guvernului,
420
00:20:04,889 --> 00:20:07,749
chinezii ajută un inamic al SUA.
421
00:20:07,946 --> 00:20:10,495
Este o navă civilă fără armament.
422
00:20:11,427 --> 00:20:12,991
Am ordinele mele.
423
00:20:13,185 --> 00:20:16,490
Acea navă nu va ajunge
la Sainte Marina,
424
00:20:16,687 --> 00:20:17,954
punct.
425
00:20:23,358 --> 00:20:25,914
Locotenent Shepard,
distanţa de interceptare
426
00:20:26,048 --> 00:20:28,002
dintre Patrick Lawrence
şi nava de aprovizionare?
427
00:20:28,121 --> 00:20:31,200
Vor ajunge în rază
în 22 de minute, domnule.
428
00:20:32,906 --> 00:20:34,671
Căpitane Thorn, ai 20 de minute
să îţi întorci nava
429
00:20:34,797 --> 00:20:37,483
sau pregăteşte-te să fii atacat,
punct. Colorado terminat.
430
00:20:44,500 --> 00:20:46,336
Dacă vei continua să faci asta,
vei leşina.
431
00:20:46,456 --> 00:20:47,683
Ce faci aici?
432
00:20:47,794 --> 00:20:49,392
Am încercat să cobor
când a urcat căpitanul,
433
00:20:49,507 --> 00:20:51,767
dar nu iroseşte nicio clipă
în goana lui spre război,
434
00:20:51,883 --> 00:20:53,341
deci iată-mă.
435
00:20:53,864 --> 00:20:55,647
Chiar se gândeşte să deschidă focul
436
00:20:55,780 --> 00:20:57,847
asupra unui distrugător american.
437
00:21:00,972 --> 00:21:02,101
Ei bine...
438
00:21:02,336 --> 00:21:05,437
trebuia să îţi dai seama că bubuiala
va începe odată şi odată.
439
00:21:08,168 --> 00:21:09,994
dacă nu eşti pregătită pentru asta,
ce faci aici?
440
00:21:10,118 --> 00:21:12,157
Cunosc oameni de pe Patrick Lawrence...
441
00:21:12,291 --> 00:21:14,876
prieteni, marinari, ca şi tine şi mine.
442
00:21:15,164 --> 00:21:16,929
Dacă tragem...
443
00:21:18,246 --> 00:21:21,086
încărcătura acelor torpile tip 48...
444
00:21:23,738 --> 00:21:25,338
nu va rămâne nimic din Patrick Lawrence
445
00:21:25,501 --> 00:21:27,061
în afară de ADN.
446
00:21:27,169 --> 00:21:29,273
Un pumn.
Ăsta e proiectul.
447
00:21:30,643 --> 00:21:33,392
Marina nu excelelaza
la capitolul arme neletale.
448
00:21:38,747 --> 00:21:39,925
Ce?
449
00:21:49,500 --> 00:21:50,322
Oamenii tăi de acolo,
450
00:21:50,455 --> 00:21:51,838
vorbesc despre revoltă la scară mare.
451
00:21:51,975 --> 00:21:54,122
Da. Mi se pare
452
00:21:54,249 --> 00:21:57,001
că se îndreaptă spre o spânzurătoare
de modă veche.
453
00:21:57,118 --> 00:21:59,305
Chiar eşti pregătit
să-ţi omori vechiul prieten?
454
00:21:59,435 --> 00:22:01,062
Stai o clipă.
455
00:22:01,251 --> 00:22:03,193
Eu sunt doar o prinţesă căutând
456
00:22:03,317 --> 00:22:05,327
prinţul care să mă scoată
din gaura asta.
457
00:22:05,446 --> 00:22:06,338
Trebuie să-ţi aminteşti...
458
00:22:06,446 --> 00:22:07,792
Eram acolo
când te-a eliberat din arest.
459
00:22:07,917 --> 00:22:08,822
Te-am văzut stând acolo,
460
00:22:08,946 --> 00:22:09,737
privindu-l fix în ochi,
461
00:22:09,864 --> 00:22:11,280
şi promiţându-i că nu vei lucra
împotriva lui.
462
00:22:11,445 --> 00:22:13,269
Da, iar el mi-a promis
463
00:22:13,399 --> 00:22:15,143
că ne va duce pe toţi acasă.
464
00:22:15,382 --> 00:22:17,743
În loc de asta avem
un ambasador chinez în curte,
465
00:22:17,876 --> 00:22:19,933
care comandă meniul
pentru 8.000 de oameni.
466
00:22:24,788 --> 00:22:26,235
Ce naiba ai păţit?
467
00:22:26,391 --> 00:22:28,303
Am călcat pe o meduză.
468
00:22:30,112 --> 00:22:31,691
Sau un suflător cu acetilenă.
469
00:22:31,791 --> 00:22:33,233
Sau un suflător cu acetilenă?
470
00:22:34,512 --> 00:22:36,053
Cum suporţi durerea?
471
00:22:36,163 --> 00:22:37,268
Oh, nu-ţi face griji pentru mine.
472
00:22:37,382 --> 00:22:40,256
Ţin chestiile sub control,
spre deosebire de unii dintre noi.
473
00:22:40,523 --> 00:22:41,773
Ce vrei să spui?
474
00:22:41,893 --> 00:22:43,595
Asta e problema cu tine, XO.
475
00:22:43,715 --> 00:22:45,749
Te-ai înrolat pentru că nu aveai
unde să mergi,
476
00:22:45,872 --> 00:22:46,857
sau te simţeai pierdut,
477
00:22:46,992 --> 00:22:49,743
şi te-ai gândit că armata
ţi-ar putea arăta calea de urmat.
478
00:22:50,770 --> 00:22:53,722
Dar nu eşti un patriot,
nu în inima ta.
479
00:22:53,851 --> 00:22:56,249
Patria, corect sau greşit,
ăsta eşti tu, COB?
480
00:22:56,362 --> 00:22:57,902
Da, domnule.
481
00:22:58,471 --> 00:23:00,823
Dar nu te-ai gândit vreodată
că vei fi pus la încercare.
482
00:23:01,306 --> 00:23:03,133
Te-ai gândit doar
că vei obţine promovările,
483
00:23:03,261 --> 00:23:06,950
vei creşte nişte plozi,
şi te vei pensiona burtos.
484
00:23:07,890 --> 00:23:11,429
Fără să trebuiască să spui vreodată ce
reprezintă patria cu adevărat pentru tine.
485
00:23:11,786 --> 00:23:14,141
Dar acum vei fi pus la încercare, XO.
486
00:23:14,600 --> 00:23:16,435
Trebuie să iei o decizie.
487
00:23:26,300 --> 00:23:28,805
Domnule, avem un plan,
488
00:23:28,944 --> 00:23:31,377
un mod de a evita o baie de sânge,
cel puţin una mare.
489
00:23:31,491 --> 00:23:32,584
Ascult.
490
00:23:32,872 --> 00:23:34,117
Am pregătire de genist.
491
00:23:34,236 --> 00:23:35,761
Aş putea să dezasamblez o torpilă,
492
00:23:35,940 --> 00:23:37,974
şi să scot 80% din încărcătură.
493
00:23:38,113 --> 00:23:39,744
Dacă suntem nevoiţi să tragem,
494
00:23:39,990 --> 00:23:42,533
putem trimite distrugătorul acasă
pe targă, nu în sicriu.
495
00:23:42,641 --> 00:23:44,218
Timpul trece.
Pregătiţi-o.
496
00:23:46,600 --> 00:23:48,520
Patrick Lawrence va ajunge
în raza de atac
497
00:23:48,640 --> 00:23:49,915
în şase minute.
498
00:23:50,526 --> 00:23:52,250
Nu voi sta după voi.
499
00:23:53,611 --> 00:23:55,030
Pregătire de genist?
500
00:23:55,150 --> 00:23:57,680
Mda. Puţină.
501
00:24:01,291 --> 00:24:02,309
Căpitanul pe punte.
502
00:24:02,443 --> 00:24:03,573
La posturile de luptă.
503
00:24:05,568 --> 00:24:07,147
Camera torpilelor, aici comanda.
504
00:24:07,265 --> 00:24:09,373
Raportaţi stadiul modificării torpilei.
505
00:24:11,055 --> 00:24:11,870
King.
506
00:24:11,979 --> 00:24:13,973
- În lucru, domnule.
- Aveţi patru minute,
507
00:24:14,124 --> 00:24:15,560
38 secunde.
508
00:24:15,910 --> 00:24:17,059
Recepţionat, domnule.
509
00:24:18,790 --> 00:24:20,548
Patrick Lawrence
se poziţionează pentru atac.
510
00:24:22,053 --> 00:24:23,309
Căpitane Thorn, repet,
511
00:24:23,423 --> 00:24:25,138
sunt pregătit să fac ce am de făcut.
512
00:24:25,313 --> 00:24:27,519
Vorbesc cu omul care a dat afară
un marinar
513
00:24:27,658 --> 00:24:29,989
pentru că nu a dat onorul
corespunzător navei Arizona.
514
00:24:30,146 --> 00:24:31,450
Asta a fost demult, căpitane.
515
00:24:31,654 --> 00:24:33,545
Acelaşi om care, cu puţin timp în urmă,
516
00:24:33,718 --> 00:24:35,588
a refuzat să lanseze rachetela nucleare
517
00:24:35,713 --> 00:24:36,591
pentru că nu avea
518
00:24:36,741 --> 00:24:39,254
linii de comunicaţii corespunzătoare.
519
00:24:39,371 --> 00:24:41,018
Nu eşti conform regulamentului,
căpitane.
520
00:24:41,145 --> 00:24:42,805
Tu ai scris blestematul de regulament.
521
00:24:43,220 --> 00:24:44,802
Deci să tragi asupra camarazilor?
522
00:24:45,676 --> 00:24:47,044
Nu, asta ar fi o trădare
523
00:24:47,161 --> 00:24:48,630
pe care nu o vei face niciodată.
524
00:24:48,747 --> 00:24:50,917
Trebuie să fii absolut convins
de asta, căpitane.
525
00:24:51,046 --> 00:24:53,620
Mi-am făcut temele.
De aceea m-au trimis pe mine.
526
00:24:53,744 --> 00:24:56,354
"Ei"? De la cine primeşti ordine?
527
00:24:56,458 --> 00:24:57,625
Măcar ştii?
528
00:24:57,741 --> 00:25:00,205
Ultima dată când am verificat,
tot Unchiul Sam îmi scria cecurile.
529
00:25:00,326 --> 00:25:02,431
Dar dacă guvernul nostru
nu mai e al nostru,
530
00:25:02,559 --> 00:25:04,914
iar cauza mea este, în fapt, legitimă?
531
00:25:05,047 --> 00:25:07,791
Nu-mi întinde capcane politice.
532
00:25:08,046 --> 00:25:10,180
Ştiu cine e inamicul.
533
00:25:10,401 --> 00:25:13,392
Problema e că,
pentru prima dată în viaţa ta,
534
00:25:13,573 --> 00:25:14,753
tu nu ştii.
535
00:25:14,872 --> 00:25:16,410
Nu, problema e
536
00:25:16,551 --> 00:25:17,675
că tu crezi că omul cu care vorbeşti
537
00:25:17,804 --> 00:25:20,131
e acelaşi pe care l-ai lecturat.
538
00:25:20,344 --> 00:25:21,557
Nu e.
539
00:25:22,551 --> 00:25:24,438
Întoarce-ţi nava, căpitane.
540
00:25:24,700 --> 00:25:26,545
Cerere respinsă.
541
00:25:32,942 --> 00:25:34,831
Aveam un exerciţiu
la antrenamentul BUD/S.
542
00:25:35,412 --> 00:25:38,545
Ne ţineau în apă rece ca gheaţa o veşnicie,
543
00:25:38,687 --> 00:25:39,512
non stop.
544
00:25:39,652 --> 00:25:40,894
Soarele apunea,
Luna răsărea,
545
00:25:41,008 --> 00:25:42,147
Soarele răsărea din nou,
546
00:25:42,261 --> 00:25:44,276
noi tot în apă,
cu braţele înţepenite.
547
00:25:44,459 --> 00:25:46,318
Ţi se părea că vei muri.
548
00:25:46,522 --> 00:25:47,342
Sună distractiv.
549
00:25:47,484 --> 00:25:48,800
Nu, iată partea distractivă.
550
00:25:48,935 --> 00:25:50,379
Puneau cafea şi gogoşi pe o masă
551
00:25:50,572 --> 00:25:52,517
în văzul tuturor, lângă un clopot.
552
00:25:52,702 --> 00:25:54,272
Aşa, când erai pregătit să renunţi,
553
00:25:54,401 --> 00:25:56,847
doar te ridicai, te duceai la masă,
sunai din clopot...
554
00:25:56,966 --> 00:25:59,605
Voi ăştia din SEAL nu vă plictisiţi
niciodată de povestea asta, nu?
555
00:26:02,220 --> 00:26:03,725
Asta e...
556
00:26:03,840 --> 00:26:05,041
Da.
557
00:26:06,905 --> 00:26:10,367
Nu... scăpa...asta.
558
00:26:11,877 --> 00:26:13,080
Ideea e că,
559
00:26:13,215 --> 00:26:14,810
puteam spune cine va suna din clopot
560
00:26:14,977 --> 00:26:16,853
înainte de a intra în apă.
561
00:26:19,031 --> 00:26:20,748
Puteam s-o văd în ochii lor.
562
00:26:20,908 --> 00:26:22,353
Vorbeşti despre căpitan.
563
00:26:22,491 --> 00:26:24,008
El nu e genul care sună
din clopot, Grace.
564
00:26:24,146 --> 00:26:25,704
Va continua până la
sfârşitul cel nefericit.
565
00:26:25,964 --> 00:26:27,094
Întrebarea e...
566
00:26:27,210 --> 00:26:29,173
Locotenent Shepard,
am nevoie de torila aceea acum.
567
00:26:31,739 --> 00:26:33,116
Suntem aproape gata, domnule.
568
00:26:33,241 --> 00:26:34,690
Raportaţi timpul exact.
569
00:26:37,049 --> 00:26:38,025
Două minute, domnule.
570
00:26:38,148 --> 00:26:39,508
Aveţi 60 de secunde.
571
00:26:40,549 --> 00:26:42,937
Scufundarea. Adâncime de periscop.
Înainte cu o treime.
572
00:26:43,109 --> 00:26:44,328
Locotenent Cahill,
cât timp?
573
00:26:44,497 --> 00:26:45,956
Patrick Lawrence in raza de foc
574
00:26:46,080 --> 00:26:47,268
În 30 de secunde, domnule.
575
00:26:47,389 --> 00:26:49,748
Îmi voi îndeplini ordinele, căpitane.
576
00:26:49,909 --> 00:26:51,208
20 de secunde, domnule.
577
00:26:51,382 --> 00:26:53,117
Căpitane Thorn,
acesta e ultimul avertisment.
578
00:26:53,260 --> 00:26:55,251
Vrei ca lumea să te considere nebun,
579
00:26:55,382 --> 00:26:57,133
dar eu ştiu că nu eşti.
580
00:26:57,258 --> 00:26:59,410
Testarea acestei teorii
ar fi o greşeală fatală.
581
00:26:59,553 --> 00:27:03,076
O testez.
Pregătiţi tunul Phalanx.
582
00:27:09,131 --> 00:27:10,240
Patrick Lawrence
are o soluţie de tragere
583
00:27:10,358 --> 00:27:11,614
asupra navei chineze.
584
00:27:11,715 --> 00:27:13,095
Fire!
585
00:27:19,138 --> 00:27:21,047
Patrick Lawrence
ordonă chinezilor să devieze
586
00:27:21,175 --> 00:27:23,271
sau următoarea salvă va fi în plin.
587
00:27:23,468 --> 00:27:24,685
O va scufunda, domnule.
588
00:27:24,797 --> 00:27:26,954
Menţine cursul.
Nu se întoarce.
589
00:27:27,937 --> 00:27:29,488
Locotenent Shepard,
pregăteşte tuburile unu şi doi
590
00:27:29,574 --> 00:27:30,369
în toate privinţele.
591
00:27:30,477 --> 00:27:32,111
Torpile model 48 ADCAP
cu încărcături de război.
592
00:27:32,383 --> 00:27:33,532
Nu. Aşteptaţi.
593
00:27:34,331 --> 00:27:36,361
Domnule, suntem aproape gata.
Încă un minut.
594
00:27:36,475 --> 00:27:37,663
Patrick Lawrence
revine, domnule.
595
00:27:37,779 --> 00:27:38,998
Într-un minut,
acea navă de aprovizionare
596
00:27:39,121 --> 00:27:40,753
şi toţi cei de la bord vor fi pierduţi.
597
00:27:41,105 --> 00:27:43,101
Domnule, vom încărca tubul trei cu torpila modificată
598
00:27:43,239 --> 00:27:44,191
cu torpila modificată imediat.
599
00:27:44,294 --> 00:27:46,636
Pregătiţi complet tuburile unu şi doi.
600
00:27:46,960 --> 00:27:48,562
Pricedura de tragere
asupra lui Patrick Lawrence,
601
00:27:48,672 --> 00:27:50,621
tubul unu primar,
tubul doi rezervă.
602
00:27:55,778 --> 00:27:57,510
Soluţie pregătită, domnule.
603
00:28:04,756 --> 00:28:06,135
Coborâţi toate catargele şi antenele.
604
00:28:06,253 --> 00:28:07,957
Scufundare. Adâncimea 60 metri.
605
00:28:08,077 --> 00:28:09,901
Scufundare. Unghi coborâre 5 grade.
606
00:28:10,032 --> 00:28:12,190
- Avem o soluţie de tragere.
- Lansaţi unu.
607
00:28:12,316 --> 00:28:14,312
Nu. Anulează.
Nu lansa.
608
00:28:14,478 --> 00:28:16,913
Oh, la naiba!
609
00:28:17,303 --> 00:28:19,251
Torpila modificată e pregătită
în tubul trei, domnule.
610
00:28:19,364 --> 00:28:20,520
Torpila modificată e pregătită
611
00:28:20,633 --> 00:28:22,416
de tragere, domnule.
612
00:28:23,046 --> 00:28:24,434
Tubul trei, domnule.
613
00:28:27,118 --> 00:28:28,503
Lansaţi trei.
614
00:28:28,644 --> 00:28:29,907
Lansare trei.
615
00:28:31,848 --> 00:28:33,279
Torpilă în apă!
616
00:28:34,584 --> 00:28:36,048
Pregătiţi nava de impact.
617
00:28:39,817 --> 00:28:41,280
Avem detonare, domnule.
618
00:28:46,815 --> 00:28:48,038
O elice scoasă din funcţiune.
619
00:28:48,166 --> 00:28:49,569
Se pare...
620
00:28:52,574 --> 00:28:53,975
asta e.
621
00:28:54,106 --> 00:28:55,982
Carena rezistă.
622
00:28:57,114 --> 00:28:58,390
Căpitane Thorn,
dacă te retragi acum
623
00:28:58,519 --> 00:29:00,196
îţi poţi duce oamenii acasă
în siguranţă.
624
00:29:00,395 --> 00:29:01,795
Ai zece secunde.
625
00:29:02,077 --> 00:29:05,188
Ţi-o jur, următoarea
te va trimite la fund.
626
00:29:09,618 --> 00:29:11,003
Domnule...
627
00:29:11,122 --> 00:29:12,515
contactul virează
către un alt cap compas.
628
00:29:12,648 --> 00:29:14,056
1-3-9.
629
00:29:15,615 --> 00:29:17,468
Se retrage, domnule.
630
00:29:29,300 --> 00:29:30,929
Locotenent Sheppard, o vorbă.
631
00:29:31,375 --> 00:29:32,808
Mi-ai nesocotit ordinul.
632
00:29:33,044 --> 00:29:33,799
Nu, domnule, eu...
633
00:29:33,911 --> 00:29:35,585
Ai întârziat cu îndeplinirea.
634
00:29:35,816 --> 00:29:36,496
Da, domnule.
635
00:29:36,611 --> 00:29:38,944
Când mă aflu pe puntea de comandă,
vorba mea e lege!
636
00:29:40,711 --> 00:29:42,182
- Înţeleg.
- Oare?
637
00:29:42,328 --> 00:29:43,522
Pentru că trebuie să ştiu
că data viitoare...
638
00:29:43,653 --> 00:29:45,847
şi reţine, va fi o dată viitoare...
639
00:29:45,976 --> 00:29:47,262
ordinele îmi vor fi îndeplinite...
640
00:29:47,385 --> 00:29:51,062
exact cum sunt date...
fără ezitare.
641
00:29:53,170 --> 00:29:54,851
Am înţeles, domnule.
642
00:29:55,635 --> 00:29:57,814
Dar navigaţi în ape tulburi.
643
00:29:57,954 --> 00:29:59,375
Şi, mă credeţi sau nu...
644
00:30:00,000 --> 00:30:02,150
Am făcut-o pentru dvs.
645
00:30:15,706 --> 00:30:17,169
Dar dacă are dreptate?
646
00:30:17,924 --> 00:30:19,776
E clar că administraţia a deraiat.
647
00:30:19,899 --> 00:30:22,252
Vând tot sistemul de valori
pe care ai jurat să-l protejezi.
648
00:30:22,432 --> 00:30:24,093
Vrei să am un moment
de revenire la Isus?
649
00:30:24,221 --> 00:30:25,724
Bine, dar fă-o şi tu.
650
00:30:25,935 --> 00:30:27,576
Dacă are dreptate?
651
00:30:27,712 --> 00:30:29,264
Dacă lupţi în tabăra greşită?
652
00:30:29,363 --> 00:30:30,287
Să fiu izolat aici
653
00:30:30,421 --> 00:30:31,675
în timp ce lupta e dincolo afară,
654
00:30:31,803 --> 00:30:33,079
nu funcţionează la mine.
655
00:30:33,204 --> 00:30:34,974
Deci ce vei face, îl vei ucide pe Mărcuş
ca să ajungi acasă?
656
00:30:35,095 --> 00:30:35,972
Asta e?
657
00:30:36,102 --> 00:30:37,916
Asta nu se va întâmpla.
Nu în tura mea.
658
00:30:38,167 --> 00:30:39,743
Dar trebuie să fii cinstit
cu tine însuţi.
659
00:30:39,872 --> 00:30:41,148
Mărcuş s-a schimbat.
660
00:30:41,630 --> 00:30:43,340
Îl cunosc de 20 de ani,
661
00:30:43,509 --> 00:30:46,284
şi Mărcuş versiunea 2.0
e un tip pe care nu-l recunosc.
662
00:30:46,412 --> 00:30:48,271
Da, ai dreptate.
Se adaptează.
663
00:30:48,396 --> 00:30:50,190
Se adaptează la mediu.
664
00:30:50,319 --> 00:30:51,822
Face faţă situaţiei.
665
00:30:51,937 --> 00:30:53,763
Nu se adaptează.
O modelează.
666
00:30:53,950 --> 00:30:56,979
Îşi biciuieşte oamenii.
Se culcă cu chinezii.
667
00:30:57,097 --> 00:30:59,229
Bărbaţii ca Mărcuş
trăiesc după un set de reguli.
668
00:30:59,359 --> 00:31:00,721
Iar când acele reguli cad,
669
00:31:00,854 --> 00:31:02,286
este doborât şi bărbatul.
670
00:31:02,703 --> 00:31:04,504
Băieţii aceia de la cârciumă,
671
00:31:04,676 --> 00:31:05,950
vor doar să se întoarcă acasă.
672
00:31:06,067 --> 00:31:07,798
Vor să-şi plimbe câinii,
să se culce cu prietenele,
673
00:31:07,918 --> 00:31:09,437
să meargă la chefuri.
674
00:31:09,565 --> 00:31:10,758
Eşti prietenul lui.
675
00:31:10,889 --> 00:31:12,369
Te iubeşte ca pe un fiu.
676
00:31:12,510 --> 00:31:14,107
Uită tot ce am spus
677
00:31:14,248 --> 00:31:16,439
şi spune-mi din adâncul tău
că mă înşel
678
00:31:16,568 --> 00:31:19,031
şi calea lui este cea corectă
pentru oamenii ăia.
679
00:31:19,401 --> 00:31:20,956
Naţiunea mea mă sună,
680
00:31:21,084 --> 00:31:23,290
iar el nu mă lasă să răspund.
681
00:31:24,276 --> 00:31:27,379
Poate nu te poţi hotărî.
Poate tu nu eşti aşa.
682
00:31:27,704 --> 00:31:31,029
Dar îţi cer să nu te bagi.
683
00:31:31,322 --> 00:31:34,155
Pentru că asta se va întâmpla,
într-un fel sau altul.
684
00:31:35,300 --> 00:31:37,830
Secret Service va fi implicat.
685
00:31:37,969 --> 00:31:39,969
Agenţii noştri vor izola în linişte
grupul presei.
686
00:31:40,095 --> 00:31:43,999
Personalul neesenţial va fi evacuat
din aripa de vest.
687
00:31:44,134 --> 00:31:45,599
Eu vă voi băga înăuntru,
şi veţi face ceea ce trebuie
688
00:31:45,714 --> 00:31:47,592
dar preşedintele va fi tratat
cu respect.
689
00:31:47,698 --> 00:31:50,094
Demnitatea Biroului va fi păstrată.
690
00:31:50,204 --> 00:31:52,259
Dacă vreunui băiat îi vin ceva idei,
dacă o ia pe arătură,
691
00:31:52,382 --> 00:31:53,231
va fi retras.
692
00:31:53,354 --> 00:31:55,237
Şi nu pot garanta
ce se va întâmpla după aceea.
693
00:31:55,846 --> 00:31:56,760
Vom plasa preşedintele...
694
00:31:56,859 --> 00:31:57,911
Uite, v-am dat ce aţi dorit.
695
00:31:58,014 --> 00:31:58,918
Vreau restul banilor.
696
00:31:59,038 --> 00:32:00,144
E timpul să o iau din loc.
697
00:32:00,260 --> 00:32:01,367
Deci asta e?
698
00:32:01,477 --> 00:32:03,075
Îţi iei banii şi fugi?
699
00:32:03,213 --> 00:32:04,341
Mda, cam aşa.
700
00:32:04,456 --> 00:32:05,750
Recunosc o zonă a morţii când o văd.
701
00:32:05,860 --> 00:32:07,171
Nu, nu. Nici vorbă!
702
00:32:07,274 --> 00:32:08,270
Aţi înnebunit.
703
00:32:08,382 --> 00:32:10,062
Auziţi măcar unul dintre voi
704
00:32:10,192 --> 00:32:12,517
despre ce se vorbeşte aici?
705
00:32:12,631 --> 00:32:13,681
Asta e trădare.
706
00:32:13,791 --> 00:32:15,926
E cam târziu, Tom,
să intri în panică.
707
00:32:16,035 --> 00:32:17,697
Generale, eşti băgat în asta,
fie că-ţi place, fie că nu.
708
00:32:17,828 --> 00:32:18,669
Du-te dracului!
709
00:32:18,795 --> 00:32:20,672
Trebuia să lămuriţi asta
înainte de a mă chema.
710
00:32:20,799 --> 00:32:22,164
Nu fi dobitoc, Tom.
711
00:32:22,300 --> 00:32:23,633
Dă-te la o parte!
712
00:32:38,493 --> 00:32:39,872
Poftim.
713
00:32:46,074 --> 00:32:48,186
Cum ai ajuns să fii implicat în asta?
714
00:32:48,313 --> 00:32:50,731
Am aflat ce avea de gând senatorul.
715
00:32:50,990 --> 00:32:53,566
Ne-am certat, şi el...
716
00:32:54,634 --> 00:32:56,738
a scos o armă din sertar, mi-a dat-o,
717
00:32:56,889 --> 00:32:58,502
şi mi-a spus să aleg.
718
00:32:59,517 --> 00:33:00,446
Cel mai înfricoşător moment
719
00:33:00,580 --> 00:33:02,003
din viaţa mea.
720
00:33:04,034 --> 00:33:06,655
Sunt o fiică a Revoluţiei Americane.
721
00:33:07,481 --> 00:33:09,204
Am fost...
722
00:33:09,727 --> 00:33:12,896
Miss Libertate junior
la parada de 4 iulie.
723
00:33:16,610 --> 00:33:18,796
Asta se întâmplă cu adevărat, nu-i aşa?
724
00:33:18,971 --> 00:33:21,850
Se întâmplă în mare parte
datorită ţie.
725
00:33:22,595 --> 00:33:24,279
Datorită acţiunilor tale,
726
00:33:24,406 --> 00:33:27,011
avem o şansă de a îndrepta lucrurile.
727
00:34:00,192 --> 00:34:02,331
Domnule, sunt eu... Cortez.
728
00:34:03,158 --> 00:34:04,668
Intră.
729
00:34:09,113 --> 00:34:10,562
Intră.
730
00:34:13,586 --> 00:34:15,110
Biblia, domnule?
731
00:34:15,447 --> 00:34:17,030
Mă relaxează.
732
00:34:17,614 --> 00:34:19,199
Pot să-ţi citesc ceva?
733
00:34:19,337 --> 00:34:20,626
Vă rog.
734
00:34:21,946 --> 00:34:24,265
" Ferice de cei flămânzi şi însetaţi
735
00:34:24,386 --> 00:34:25,709
după neprihănire,
736
00:34:25,874 --> 00:34:28,563
căci ei vor fi săturaţi."
737
00:34:28,872 --> 00:34:29,678
"Ferice de cei prigoniţi
738
00:34:29,798 --> 00:34:31,604
din pricina neprihănirii,
739
00:34:31,806 --> 00:34:34,480
căci a lor este Împărăţia cerurilor."
740
00:34:35,026 --> 00:34:37,041
E minunat, domnule.
741
00:34:37,871 --> 00:34:39,597
După mine, e vorba despre a alege.
742
00:34:40,032 --> 00:34:41,818
Să alegi să faci lucrul corect
743
00:34:42,001 --> 00:34:44,316
chiar dacă eşti singur în alegerea ta,
744
00:34:44,433 --> 00:34:47,166
şi să nu laşi teama de necunoscut
să-ţi afecteze judecata.
745
00:34:47,287 --> 00:34:49,633
Teamă care, atunci când calea
devine greu de văzut,
746
00:34:50,162 --> 00:34:52,012
ne face să ne întoarcem fugind
la lucrurile cunoscute,
747
00:34:52,541 --> 00:34:57,227
chiar dacă ştim că acestea
sunt distruse iremediabil.
748
00:35:02,024 --> 00:35:04,258
Te-au trimis să mă ucizi?
749
00:35:06,145 --> 00:35:08,109
Da, domnule.
750
00:35:20,444 --> 00:35:22,185
Atunci, iată-ne.
751
00:35:24,977 --> 00:35:26,611
E timpul să alegi.
752
00:35:51,547 --> 00:35:53,868
Când am fost contactată
prima oară de către CIA,
753
00:35:54,464 --> 00:35:56,492
tocmai terminăm facultatea...
754
00:35:56,990 --> 00:35:59,365
având o grămadă de credite
pentru studenţi.
755
00:36:00,352 --> 00:36:01,656
Deja ştiam că merg la Marina
756
00:36:01,780 --> 00:36:03,567
pentru că recrutaseră
câţiva dintre noi.
757
00:36:04,847 --> 00:36:07,695
Langley îmi ofereau
un al doilea salariu
758
00:36:07,826 --> 00:36:11,297
pentru ceva ce spuneau
că nu s-ar întâmpla niciodată.
759
00:36:12,089 --> 00:36:15,356
Un căpitan de vas nuclear
care să se răzvrătească.
760
00:36:16,488 --> 00:36:19,762
Nu am dorit niciodată să fiu spion.
761
00:36:21,653 --> 00:36:24,786
Voiam doar să-mi fac treaba bine.
762
00:36:26,218 --> 00:36:27,281
Din ziua în care au început
toate astea,
763
00:36:27,402 --> 00:36:29,591
nu am mai ştiut ce ar trebui să fac,
764
00:36:29,738 --> 00:36:32,145
alături de cine să stau...
765
00:36:34,456 --> 00:36:36,336
în cine să cred.
766
00:36:38,044 --> 00:36:40,597
Am luat acea decizie.
767
00:36:45,932 --> 00:36:47,846
Am duşmani, Cortez.
768
00:36:53,567 --> 00:36:54,818
Ştiu.
769
00:36:56,093 --> 00:36:57,620
Dar eu nu sunt una dintre ei.
770
00:37:16,509 --> 00:37:18,355
Acum, că ne-am uitat amândoi
pe sub fustele celuilalt,
771
00:37:18,482 --> 00:37:19,537
ce facem,
772
00:37:20,487 --> 00:37:22,664
ne batem până la moarte?
773
00:37:29,351 --> 00:37:30,776
Eu sunt pregătit.
774
00:37:36,652 --> 00:37:39,089
Mărcuş nu moare.
Trebuie să ştiu totul...
775
00:37:40,346 --> 00:37:41,962
care e planul,
776
00:37:42,084 --> 00:37:43,688
ce gândeşte echipajul,
777
00:37:44,055 --> 00:37:45,360
totul.
778
00:37:45,678 --> 00:37:48,284
Bun venit în capătul adânc al piscinei.
779
00:37:57,537 --> 00:37:58,884
Dle primar,
780
00:37:59,007 --> 00:38:00,662
cu ce vă pot ajuta?
781
00:38:02,170 --> 00:38:03,802
Am un dar...
782
00:38:04,384 --> 00:38:05,882
Bourbon american.
783
00:38:06,009 --> 00:38:07,395
Ediţie limitată.
784
00:38:07,708 --> 00:38:08,890
Mulţumesc.
785
00:38:14,341 --> 00:38:15,371
Nu eşti cel puţin curios
786
00:38:15,495 --> 00:38:17,119
cum obţin asemenea chestii?
787
00:38:17,226 --> 00:38:19,612
Asta nu necesită
prea multă imaginaţie.
788
00:38:19,711 --> 00:38:21,019
Mda, probabil că nu.
789
00:38:21,125 --> 00:38:22,111
Oricum,
790
00:38:22,218 --> 00:38:24,344
eu sunt cel care rezolvă
treburile pe insulă.
791
00:38:24,464 --> 00:38:27,267
Sunt sigur că Marcus Chaplin
792
00:38:27,448 --> 00:38:29,108
este cel care conduce Sainte Marina.
793
00:38:29,221 --> 00:38:31,018
Poţi crede asta.
794
00:38:31,319 --> 00:38:34,464
Poţi crede şi că te afli aici
din motive politice,
795
00:38:34,578 --> 00:38:35,919
dar te înşeli.
796
00:38:36,029 --> 00:38:38,820
Te afli aici pentru mine
şi ceea ce pot să îţi ofer.
797
00:38:38,938 --> 00:38:41,088
Vezi tu, pe această insulă
se găsesc lucruri
798
00:38:41,219 --> 00:38:42,763
pe care nu ţi le poţi imagina.
799
00:38:42,890 --> 00:38:44,139
Crede-mă.
800
00:38:44,948 --> 00:38:47,865
Îţi pot da un miliard de motive.
801
00:38:47,977 --> 00:38:49,467
Dă-mi doar unul.
802
00:38:50,145 --> 00:38:52,199
Elemente rare.
803
00:38:52,322 --> 00:38:54,026
Petrolul viitorului.
804
00:38:56,359 --> 00:38:57,870
Ia mostra asta.
805
00:38:58,148 --> 00:38:59,375
Testeaz-o.
806
00:39:00,153 --> 00:39:02,547
Sunt sigur că vei fi foarte mulţumit.
807
00:39:53,690 --> 00:39:54,716
Sam?
808
00:39:55,869 --> 00:39:56,780
Bună.
809
00:39:56,896 --> 00:39:58,387
Eşti bine?
810
00:39:58,494 --> 00:39:59,949
Da, sunt bine.
811
00:40:00,595 --> 00:40:02,007
Sunt bine.
812
00:40:04,041 --> 00:40:05,900
Uite, eu...
813
00:40:06,111 --> 00:40:08,182
Pot să-ţi spun ceva?
814
00:40:08,285 --> 00:40:09,685
Da, desigur.
815
00:40:10,024 --> 00:40:12,533
Voi americanii
faceţi mişto de francezi.
816
00:40:12,717 --> 00:40:15,601
Suntem totdeauna în grevă,
am ratat rock 'n' roll-ul,
817
00:40:15,784 --> 00:40:17,180
Jerry Lewis.
818
00:40:18,372 --> 00:40:21,102
Dar ştii tu, nu suntem...
819
00:40:22,854 --> 00:40:25,777
Nu mă tem de sentimente dificile.
820
00:40:26,507 --> 00:40:28,029
Nu am nevoie ca oamenii la care ţin
821
00:40:28,143 --> 00:40:31,239
să fie fericiţi tot timpul,
sau clari,
822
00:40:31,657 --> 00:40:34,887
sau să ştie ce vor şi ce nu.
823
00:40:35,133 --> 00:40:37,193
Pot fi un dezastru.
824
00:40:37,432 --> 00:40:38,927
Ne plac dezastrele.
825
00:40:39,560 --> 00:40:41,802
Dacă-ţi plac dezastrele,
sunt al tău.
826
00:40:42,834 --> 00:40:44,849
Tu faci mişto de asta,
dar eu nu.
827
00:40:46,352 --> 00:40:47,962
Eu sunt prietena ta.
828
00:40:48,067 --> 00:40:49,659
Tu nu mă poţi vedea.
829
00:40:50,221 --> 00:40:51,825
Nu se potriveşte.
830
00:40:51,944 --> 00:40:53,291
E în regulă.
831
00:40:55,354 --> 00:40:57,920
Sophie, vii?
832
00:41:01,452 --> 00:41:04,017
Ştii cântecul ăla franţuzesc
al lui Edith Piaf,
833
00:41:04,133 --> 00:41:05,524
"Nu regret nimic"?
834
00:41:06,595 --> 00:41:07,979
Nu.
835
00:41:09,545 --> 00:41:11,073
În regulă.
836
00:41:27,826 --> 00:41:29,473
Mă bucur să te văd, XO.
837
00:41:35,034 --> 00:41:36,738
Şi eu, domnule.
838
00:41:38,380 --> 00:41:39,793
Eşti bine?
839
00:41:42,378 --> 00:41:45,090
Nu vă consider vinovat
pentru ce s-a întâmplat cu Christine.
840
00:41:46,883 --> 00:41:48,584
Voiam să ştiţi asta.
841
00:41:52,307 --> 00:41:53,645
Vrei să vorbim depsre asta?
842
00:41:55,043 --> 00:41:56,314
Nu.
843
00:41:56,437 --> 00:41:57,950
Vă voi anunţa când va fi cazul.
844
00:42:03,429 --> 00:42:05,230
Ţi-am simţit lipsă azi.
845
00:42:05,867 --> 00:42:07,867
Lucrurile au cam luat-o razna,
nu-i aşa?
846
00:42:07,981 --> 00:42:10,574
Ei bine, deciziile ce vor urma
nu vor fi simple.
847
00:42:12,328 --> 00:42:14,418
Am nevoie înapoi
de mâna mea dreaptă.
848
00:42:16,700 --> 00:42:19,049
Dacă mă vreţi înapoi,
m-am întors.
57485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.