All language subtitles for Last.Resort.S01E11.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,457 --> 00:00:02,693 Sunt Zheng Li, emisar special 2 00:00:02,808 --> 00:00:04,289 al Republicii Populare Chineze. 3 00:00:04,403 --> 00:00:06,112 Ca şi aliaţi, suntem foarte puternici. 4 00:00:06,252 --> 00:00:07,570 O alianţă, domnule? 5 00:00:07,715 --> 00:00:09,398 Această administraţie ne va lăsa să murim de foame. 6 00:00:09,539 --> 00:00:11,325 Veţi primi proviziile în 48 de ore. 7 00:00:11,494 --> 00:00:12,877 Ăsta e lucrul pe care Casa Alba 8 00:00:12,986 --> 00:00:14,444 doreşte să nu-l mai vadă nimeni. 9 00:00:14,555 --> 00:00:16,807 Există oameni puternici care pun la cale o lovitură de stat. 10 00:00:16,964 --> 00:00:17,961 Au dus-o undeva, 11 00:00:18,082 --> 00:00:19,145 iar eu o voi găsi. 12 00:00:19,272 --> 00:00:21,733 Sam. 13 00:00:21,857 --> 00:00:23,174 Dacă eşti cu mine, nu eşti în siguranţă. 14 00:00:23,278 --> 00:00:25,006 - Nu-mi pasă. - Da, ştiu. Mie da. 15 00:00:25,179 --> 00:00:26,605 Aşteaptă. Sam! 16 00:00:32,260 --> 00:00:33,467 Christine! 17 00:00:36,756 --> 00:00:39,999 Mulţumiri www.addic7ed.com 18 00:01:03,869 --> 00:01:04,982 Care e situaţia, locotenent? 19 00:01:05,141 --> 00:01:06,769 King a terminat cu sudurile. 20 00:01:06,882 --> 00:01:08,358 Primul test al reparaţiilor a fost pozitiv. 21 00:01:08,458 --> 00:01:10,298 Suntem pe cale să executăm testul de mare adâncime. 22 00:01:10,404 --> 00:01:12,255 Va trebui să aştepte. Am nevoie de tine în port cât mai repede. 23 00:01:12,583 --> 00:01:13,603 Domnule? 24 00:01:13,756 --> 00:01:14,912 Nava de aprovizionare chineză 25 00:01:15,044 --> 00:01:16,364 s-a îndreptat spre noi fără escortă. 26 00:01:16,489 --> 00:01:18,329 SUA au trimis un distrugător să o intercepteze. 27 00:01:18,438 --> 00:01:19,783 N-o vor lăsa să ajungă la ţărm. 28 00:01:19,961 --> 00:01:21,864 De asemenea, o furtună se îndreaptă încoace. 29 00:01:22,001 --> 00:01:23,701 Vântul se apropie de puterea unui uragan. 30 00:01:23,836 --> 00:01:25,627 Situaţia pe insulă a devenit critică. 31 00:01:25,729 --> 00:01:27,314 Avem nevoie de nava aceea de aprovizionare ca să rezistăm. 32 00:01:27,512 --> 00:01:30,094 Am nevoie de tine înainte să lovească, pentru a prelua comanda navei. 33 00:01:31,134 --> 00:01:32,099 Am înţeles, domnule. 34 00:01:32,206 --> 00:01:34,891 Alertează echipajul. Va fi o misiune de patrulare de luptă. 35 00:01:35,182 --> 00:01:36,348 Înainte cu toată viteza, locotenent. 36 00:01:36,600 --> 00:01:39,208 Înţeles, înainte cu toată viteza. Colorado terminat. 37 00:01:48,900 --> 00:01:50,865 - Bună. - Bună. 38 00:01:51,037 --> 00:01:52,523 Mă gândeam că te găsesc aici. 39 00:01:52,713 --> 00:01:54,019 Da. 40 00:01:58,216 --> 00:02:00,700 Sam, îmi pare foarte rău pentru soţia ta. 41 00:02:01,744 --> 00:02:03,607 Dacă pot face ceva... 42 00:02:05,675 --> 00:02:07,456 Nu ştiu ce să spun. 43 00:02:11,880 --> 00:02:13,136 Ce e? 44 00:02:15,788 --> 00:02:17,547 Ce crezi că eşti pentru mine? 45 00:02:17,989 --> 00:02:19,839 Încerc să-ţi fiu prietenă. 46 00:02:23,348 --> 00:02:25,144 Vrei să fim prieteni? 47 00:02:25,926 --> 00:02:27,069 Şi ce crezi că ar trebui să facem, prietena mea? 48 00:02:27,182 --> 00:02:28,351 Vrei să... 49 00:02:28,455 --> 00:02:29,325 să sărim în pat? 50 00:02:29,440 --> 00:02:30,807 Să facem aşa durerea să dispară? 51 00:02:30,913 --> 00:02:32,422 Asta vrei să facem? 52 00:02:33,406 --> 00:02:35,511 Ok. Înţeleg. 53 00:02:36,698 --> 00:02:38,910 Cred că e ceva mai mult între noi. 54 00:02:39,023 --> 00:02:40,092 Hai să fim cinstiţi, 55 00:02:40,205 --> 00:02:41,482 pentru că doar aşa pot. 56 00:02:41,652 --> 00:02:43,379 Noi nu suntem prieteni. 57 00:02:44,716 --> 00:02:45,946 Chiar şi acum, aici, 58 00:02:46,090 --> 00:02:47,637 ce se petrece între noi, 59 00:02:47,768 --> 00:02:51,058 ţi-o jur, nu asta simt pentru prietenii mei. 60 00:02:51,551 --> 00:02:53,783 Şi mă urăsc pentru asta. Pricepi? 61 00:02:53,893 --> 00:02:55,529 Deci chiar vrei să fii prietena mea? 62 00:02:55,648 --> 00:02:56,858 Cu adevărat? 63 00:02:57,103 --> 00:02:58,662 Atunci trebuie să mă laşi în pace. 64 00:02:59,693 --> 00:03:01,155 Ok. 65 00:03:02,266 --> 00:03:03,686 Îmi pare rău. 66 00:03:03,800 --> 00:03:05,353 Şi da, te voi lăsa în pace. 67 00:03:15,700 --> 00:03:17,076 7. 68 00:03:17,436 --> 00:03:19,060 90. 69 00:03:19,244 --> 00:03:20,343 4. 70 00:03:20,595 --> 00:03:21,871 11. 71 00:03:22,463 --> 00:03:23,762 Delfin. 72 00:03:24,417 --> 00:03:25,651 9. 73 00:03:34,490 --> 00:03:36,055 67. 74 00:03:36,370 --> 00:03:37,537 8. 75 00:03:41,494 --> 00:03:43,005 La naiba. 76 00:03:54,193 --> 00:03:55,738 Calipso. 77 00:04:08,200 --> 00:04:09,387 Pleci undeva? 78 00:04:12,221 --> 00:04:13,380 L-am trimis pe Jones să te găsească. 79 00:04:13,499 --> 00:04:14,698 Mda. 80 00:04:15,115 --> 00:04:16,431 Vrei să vorbim despre asta? 81 00:04:17,324 --> 00:04:18,441 Nu. 82 00:04:20,219 --> 00:04:22,656 Uite, Sam, înţeleg prin ce treci. 83 00:04:23,206 --> 00:04:25,133 Am trecut şi eu prin asta. Ştiu că... 84 00:04:25,244 --> 00:04:26,279 Căpitane, te rog. 85 00:04:26,394 --> 00:04:28,321 Ştiu că să găseşti calea potrivită de a jeli 86 00:04:28,437 --> 00:04:30,023 nu e niciodată uşoară. 87 00:04:30,136 --> 00:04:32,904 Dar nu trebuie să treci prin asta singur. 88 00:04:33,004 --> 00:04:34,722 Dumnezeu ştie că ai fost alături de mine. 89 00:04:39,803 --> 00:04:41,654 Administraţia a trimis un distrugător 90 00:04:42,032 --> 00:04:43,839 să intercepteze nava de aprovizionare chineză. 91 00:04:43,941 --> 00:04:46,085 Colorado va interveni. 92 00:04:47,097 --> 00:04:48,740 Oamenii mor de foame. Toţi cedează. 93 00:04:48,851 --> 00:04:50,669 - Ne trebuie proviziile de pe navă. - Ce căutăm aici? 94 00:04:50,789 --> 00:04:52,099 Credeam că trebuie să aflăm adevărul 95 00:04:52,222 --> 00:04:53,424 încât să ne putem întoarce acasă. 96 00:04:53,533 --> 00:04:56,300 - Nu asta ar trebui să facem? - În primul rând trebuie să supravieţuim. 97 00:04:56,444 --> 00:04:58,001 Cum, aliindu-ne cu chinezii? 98 00:04:58,514 --> 00:04:59,516 Cum ne ajută asta să ajungem acasă? 99 00:04:59,637 --> 00:05:01,541 Vezi alte opţiuni, XO? 100 00:05:02,211 --> 00:05:04,158 Nu prea ies mulţi în faţă 101 00:05:04,282 --> 00:05:05,328 pentru a ne susţine. 102 00:05:05,441 --> 00:05:08,237 Nu credeam că suntem cerşetori, domnule. 103 00:05:08,355 --> 00:05:10,118 Nu voi permite ca oamenii de pe insula asta 104 00:05:10,242 --> 00:05:11,900 şi oamenii noştri să moară de foame. 105 00:05:12,695 --> 00:05:14,607 Dacă nu făceam asta, soţia mea n-ar fi murit, 106 00:05:14,745 --> 00:05:17,904 pentru ca tu să devii regele unei republici bananiere din lumea a treia. 107 00:05:20,603 --> 00:05:23,402 Eşti liber, comandor. 108 00:05:25,100 --> 00:05:26,861 Sunt cu mult mai liber ca tine, căpitane. 109 00:05:31,030 --> 00:05:32,872 V-aţi pierdut cu toţii minţile? 110 00:05:32,981 --> 00:05:35,739 O lovitură de stat în SUA, 111 00:05:35,861 --> 00:05:37,578 despre asta vorbiţi, nu? 112 00:05:37,690 --> 00:05:38,875 Dle Speaker, dacă nu acţionăm, 113 00:05:39,001 --> 00:05:40,571 SUA nu vor mai exista. 114 00:05:40,723 --> 00:05:43,388 Acesta este Ordinul 188, 115 00:05:43,521 --> 00:05:45,216 emis de către preşedinte, 116 00:05:45,351 --> 00:05:46,740 de a trimite o echipă de Navy SEALs 117 00:05:46,911 --> 00:05:49,792 să-l asasineze pe Dr. Oscar Nils, 118 00:05:49,904 --> 00:05:52,706 inspectorul de armament al ONU din Pakistan. 119 00:05:52,823 --> 00:05:54,023 Ăsta a fost verificat? 120 00:05:54,141 --> 00:05:56,076 Este ordinul autentic, domnule. 121 00:05:56,207 --> 00:05:58,971 Nu, s-a verificat dacă a fost îndeplinit? 122 00:05:59,097 --> 00:06:00,655 Inspectorul este mort. 123 00:06:00,776 --> 00:06:02,302 De mâna pakistanezilor. 124 00:06:02,418 --> 00:06:04,440 Nu, Connie. Noi am făcut-o. 125 00:06:04,570 --> 00:06:05,765 Noi l-am omorât. 126 00:06:05,986 --> 00:06:07,286 Trupele noastre SEAL. 127 00:06:08,734 --> 00:06:10,126 Trebuia să fii în închisoare, amirale. 128 00:06:10,250 --> 00:06:11,889 În ce priveşte restul lumii, acolo şi sunt. 129 00:06:12,023 --> 00:06:13,992 Doar că am nişte prieteni în locuri joase. 130 00:06:14,118 --> 00:06:16,172 Ok.Trebuie să plecăm cu toţii de aici 131 00:06:16,301 --> 00:06:17,631 chiar în secunda asta, 132 00:06:17,754 --> 00:06:20,323 înainte ca cineva să spună ceva ce va regreta. 133 00:06:20,462 --> 00:06:22,589 Dle Speaker, ştiţi că nu sunt în general mofturos 134 00:06:22,723 --> 00:06:24,189 când vine vorba de folosirea forţei ca precauţie. 135 00:06:24,310 --> 00:06:25,656 De fapt, chiar am blocat 136 00:06:25,803 --> 00:06:28,259 câteva proiecte de lege pe vremea mea. 137 00:06:28,403 --> 00:06:30,652 Şi cum, din punct de vedere politic, 138 00:06:30,771 --> 00:06:32,866 mă situez doar puţin la stânga lui Attila Hunul, 139 00:06:33,056 --> 00:06:34,309 mă veţi crede când spun, 140 00:06:34,435 --> 00:06:36,693 că nu m-am implicat în acţiunea de a elimina 141 00:06:36,834 --> 00:06:39,549 cel mai bun şi singurul nostru client plătitor. 142 00:06:41,507 --> 00:06:43,607 Acesta este subofiţer Barry Hopper, 143 00:06:43,732 --> 00:06:45,514 din Navy SEAL, care a primit ordine 144 00:06:45,650 --> 00:06:47,481 de a planta dovezi ale bombelor nucleare de valiză 145 00:06:47,593 --> 00:06:49,963 şi de a asasina inspectorul de armament nuclear 146 00:06:50,097 --> 00:06:50,935 care a stabilit 147 00:06:51,065 --> 00:06:53,359 că nu există dispozitive de acest gen în Pakistan. 148 00:06:53,807 --> 00:06:55,336 Şi aici este el 149 00:06:55,473 --> 00:06:57,209 ducând la îndeplinire aceste ordine, 150 00:06:58,348 --> 00:07:00,984 care au fost urmate de un atac nuclear. 151 00:07:01,116 --> 00:07:03,627 General Ashland, dle Speaker, mă cunoaşteţi amândoi. 152 00:07:03,754 --> 00:07:06,451 Nu-mi prea pasă de nimeni în afară de mine. 153 00:07:06,587 --> 00:07:09,521 Deci dacă asta m-a scos din pepeni, 154 00:07:10,460 --> 00:07:14,773 mă întreb ce efect ar avea asupra unor oameni cu înalt spirit civic 155 00:07:15,000 --> 00:07:17,043 precum domniile voastre? 156 00:07:22,500 --> 00:07:24,399 Îmi trimiteţi o navă fără escortă? 157 00:07:24,551 --> 00:07:25,790 Proviziile pe care le-am promis. 158 00:07:25,926 --> 00:07:27,815 V-am avertizat că răspunsul SUA va fi agresiv. 159 00:07:27,924 --> 00:07:30,155 Dacă China nu vrea să-şi apere nava, 160 00:07:30,279 --> 00:07:31,196 de ce mai am nevoie de voi? 161 00:07:31,322 --> 00:07:32,728 Erai dispus să te întorci împotriva... 162 00:07:32,832 --> 00:07:34,461 M-ai înţeles greşit. 163 00:07:34,576 --> 00:07:36,429 Nu m-am aliat cu voi cu preţul 164 00:07:36,539 --> 00:07:37,703 tuturor speranţelor de a ne întoarce acasă 165 00:07:37,817 --> 00:07:39,119 ca să-mi trimiteţi o navă 166 00:07:39,243 --> 00:07:40,974 cu şanse minime de a ajunge la mal. 167 00:07:41,104 --> 00:07:42,571 Ce ar putea face ţara mea? 168 00:07:43,150 --> 00:07:44,177 Să îmi fiţi de folos. 169 00:07:44,271 --> 00:07:46,396 Retrage-ţi cuvintele şi protejează-ţi nava. 170 00:07:46,518 --> 00:07:48,055 Şi să pornesc un război cu SUA? 171 00:07:48,458 --> 00:07:50,891 Suntem dispuşi să vă ajutăm, dar există limite. 172 00:07:51,019 --> 00:07:51,935 Şi de ce ar trebui să vă ajutăm noi 173 00:07:52,058 --> 00:07:53,725 mai mult decât sunteţi dispuşi voi să faceţi? 174 00:07:53,947 --> 00:07:55,913 Dacă SUA opreşte acea navă, dacă o scufundă, 175 00:07:56,027 --> 00:07:58,450 va deveni agresorul pe scena internaţională. 176 00:07:58,908 --> 00:07:59,723 Dacă o lasă să treacă, 177 00:07:59,840 --> 00:08:01,653 China devine un mare umanitarist. 178 00:08:01,774 --> 00:08:02,923 Şi câştigă şi în acel caz. 179 00:08:03,039 --> 00:08:04,486 Ai jucat runda asta foarte bine. 180 00:08:04,789 --> 00:08:05,904 Mulţumesc. 181 00:08:07,360 --> 00:08:09,372 Doar că nu mi-ai oferit nimic. 182 00:08:10,277 --> 00:08:11,388 Nu e adevărat. 183 00:08:11,513 --> 00:08:12,973 Chiar în faţă ameninţării din partea naţiunii tale, 184 00:08:13,090 --> 00:08:14,361 ţi-am oferit hrană şi ajutor. 185 00:08:14,477 --> 00:08:16,059 Ce altă naţiune ar fi îndrăznit? 186 00:08:16,161 --> 00:08:18,572 Ceea ce îţi ofer e viaţa pe această insulă. 187 00:08:19,173 --> 00:08:21,559 Ceea ce se întâmplă acolo afară e ceea ce îmi dai în schimb. 188 00:08:21,662 --> 00:08:23,533 Doriţi o confruntare cu SUA? 189 00:08:28,763 --> 00:08:30,502 De câţi ani SUA au fost privite 190 00:08:30,640 --> 00:08:32,157 ca superputerea gardian a lumii, 191 00:08:32,525 --> 00:08:33,795 centrul raţiunii? 192 00:08:33,905 --> 00:08:36,159 Administraţia voastră nu îşi mai poate aroga acest rol 193 00:08:36,285 --> 00:08:37,482 şi să fie şi credibilă. 194 00:08:37,610 --> 00:08:38,528 Te rog să mă înţelegi. 195 00:08:38,650 --> 00:08:40,454 Nu voi fi un mandatar în lupta ta. 196 00:08:40,591 --> 00:08:42,715 Un mandatar cu un arsenal nuclear. 197 00:08:43,212 --> 00:08:44,761 Se poate şi mai rău. 198 00:08:45,071 --> 00:08:46,614 Ai grijă, domnule ambasador. 199 00:08:47,493 --> 00:08:49,276 Joci un joc foarte periculos. 200 00:08:49,395 --> 00:08:50,764 Am schimbat piese de şah cu SUA 201 00:08:50,889 --> 00:08:52,903 de mulţi ani, căpitane. 202 00:08:53,035 --> 00:08:54,771 Nu vorbeam de SUA. 203 00:08:58,427 --> 00:08:59,685 Ofiţer pe punte. 204 00:08:59,797 --> 00:09:00,890 Pe loc repaus. 205 00:09:01,006 --> 00:09:02,539 Sunt Chaplin. Unde mi-e mijlocul de transport? 206 00:09:02,649 --> 00:09:05,513 Căpitane, Colorado mai are 20 de minute până în port. 207 00:09:05,694 --> 00:09:07,589 Vă vom trimite un jeep când sunt aproape. 208 00:09:07,702 --> 00:09:08,838 Recepţionat. 209 00:09:19,966 --> 00:09:21,079 E o nebunie afară. 210 00:09:21,198 --> 00:09:22,481 De unde vii? 211 00:09:22,859 --> 00:09:25,419 A fost o problemă cu prânzul. 212 00:09:25,828 --> 00:09:27,022 Am rezolvat-o. 213 00:09:27,700 --> 00:09:29,649 Ai ceva acolo în spate ca să mă încălzesc? 214 00:09:35,527 --> 00:09:36,479 Acolo. 215 00:09:36,606 --> 00:09:38,518 Acolo s-au schimbat parametrii misiunii. 216 00:09:38,720 --> 00:09:39,825 Mi s-a ordonat să plantez dovezi 217 00:09:39,959 --> 00:09:41,644 care să dovedească că Pakistanul e o ameninţare nucleară iminentă 218 00:09:41,766 --> 00:09:42,986 pentru SUA. 219 00:09:43,142 --> 00:09:44,499 Am îndeplinit ordinul. 220 00:09:49,646 --> 00:09:51,230 Ce vreţi să fac eu? 221 00:09:51,951 --> 00:09:53,022 Mâine 222 00:09:53,156 --> 00:09:54,854 la orele 1200, 223 00:09:55,003 --> 00:09:56,695 unităţi ale armatei de la Fort McNair 224 00:09:56,841 --> 00:09:58,721 sub comanda generalului MacAvoy, 225 00:09:58,888 --> 00:10:00,721 vor izola oraşul... 226 00:10:00,846 --> 00:10:03,902 toate podurile, tunelurile, nimeni nu iese său intră. 227 00:10:04,036 --> 00:10:05,701 În acelaşi timp, EADS, 228 00:10:05,846 --> 00:10:08,409 sub comanda generalului Ashland, va institui o zonă de interzicere a zborurilor 229 00:10:08,533 --> 00:10:09,525 deasupra Capitolului. 230 00:10:09,632 --> 00:10:11,194 Odată ce aceste două obiective au fost îndeplinite, 231 00:10:11,359 --> 00:10:14,565 un contingent de recunoaştere al Marinei sub comanda generalului Reid 232 00:10:14,692 --> 00:10:15,850 va ocupa Casa Alba. 233 00:10:15,967 --> 00:10:17,574 Acolo îi vor aresta pe preşedinte 234 00:10:17,712 --> 00:10:19,667 şi pe vicepreşedinte. 235 00:10:19,796 --> 00:10:20,708 Acum, dle Speaker, 236 00:10:20,838 --> 00:10:23,045 aţi solicitat deja o sesiune comună a Congresului, 237 00:10:23,183 --> 00:10:24,721 iar acolo veţi susţine 238 00:10:24,850 --> 00:10:26,588 cazul împotriva acestei administraţii 239 00:10:26,793 --> 00:10:29,917 şi veţi anunţa că dvs, ca al treilea succesor, 240 00:10:30,100 --> 00:10:32,548 preluaţi preşedinţia. 241 00:10:38,850 --> 00:10:40,186 Cum se simte XO? 242 00:10:40,401 --> 00:10:42,896 Trebuie să fie oribil să pierzi pe cineva iubit. 243 00:10:43,298 --> 00:10:44,792 Eram pe mare când am aflat. 244 00:10:46,169 --> 00:10:47,731 Prima mea comandă. 245 00:10:49,079 --> 00:10:52,023 M-a ridicat un elicopter din Adriatică. 246 00:10:52,680 --> 00:10:54,574 Am luat un mijloc de transport din Cipru. 247 00:10:55,589 --> 00:10:57,529 Şi primul lucru pe care l-am văzut când am ajuns acolo 248 00:10:59,160 --> 00:11:00,837 au fost cei doi băieţi ai mei. 249 00:11:01,552 --> 00:11:02,820 Acum... 250 00:11:03,774 --> 00:11:05,281 Am fost în luptă. 251 00:11:07,362 --> 00:11:09,036 Dar n-am văzut aşa frică în ochii cuiva 252 00:11:09,172 --> 00:11:11,257 cum am văzut în ochii fiilor mei în acea zi. 253 00:11:13,829 --> 00:11:15,371 Pentru că ştiau. 254 00:11:16,978 --> 00:11:18,096 Deci... 255 00:11:18,829 --> 00:11:19,813 boala soţiei mele 256 00:11:19,979 --> 00:11:21,981 a fost cea mai lungă perioadă continuă de timp 257 00:11:22,129 --> 00:11:23,796 în care am stat împreună. 258 00:11:25,119 --> 00:11:26,477 Şi adevărul e... 259 00:11:26,597 --> 00:11:29,344 că am fost însurat mai mult cu Marina decât cu ea. 260 00:11:30,081 --> 00:11:31,822 Am fost un mai bun tată pentru subordonaţii mei 261 00:11:31,954 --> 00:11:33,711 decât pentru proprii mei fii. 262 00:11:34,799 --> 00:11:36,398 Am fost binecuvântat, 263 00:11:36,666 --> 00:11:38,064 dar am fost... 264 00:11:40,212 --> 00:11:42,683 prea prost pentru a aprecia ce aveam. 265 00:11:43,745 --> 00:11:45,525 Nu am copii, aşa că... 266 00:11:46,095 --> 00:11:48,485 poate nu ştiu despre ce vorbesc, dar... 267 00:11:49,288 --> 00:11:50,749 dacă m-aţi fi auzit vorbind despre cineva 268 00:11:50,885 --> 00:11:53,221 în felul în care vorbiţi despre dvs, 269 00:11:53,348 --> 00:11:56,335 aţi fi crezut că sunt cea mai mare căţea. 270 00:11:56,467 --> 00:11:58,080 Nu eram obligat să rămân pe mare. 271 00:11:58,736 --> 00:12:00,614 Dar voiam să ajung căpitan. 272 00:12:01,937 --> 00:12:03,733 Ochii îmi erau deschişi. 273 00:12:03,959 --> 00:12:05,876 Ştiam exact ce fac. 274 00:12:07,846 --> 00:12:09,685 La fel cum ştiu acum. 275 00:12:11,724 --> 00:12:13,782 Ochii îmi sunt deschişi. 276 00:12:15,481 --> 00:12:16,699 Domnule. 277 00:12:16,821 --> 00:12:18,561 Ultimul transport e gata de plecare. 278 00:12:18,710 --> 00:12:19,908 Jeepul aşteaptă. 279 00:12:22,700 --> 00:12:24,085 E maşina noastră. 280 00:12:34,423 --> 00:12:35,660 Mulţumesc. 281 00:12:40,839 --> 00:12:43,632 Spuneai că avem ceva de discutat. 282 00:12:44,020 --> 00:12:45,883 Eşti o femeie minunată, Sophie. 283 00:12:46,643 --> 00:12:49,173 Educată în cele mai selecte şcoli pariziene. 284 00:12:49,829 --> 00:12:52,016 Obişnuită cu toate fineţurile, 285 00:12:52,623 --> 00:12:54,459 şi totuşi te-ai izolat pe această insulă 286 00:12:54,585 --> 00:12:56,047 în mijlocul pustietăţii. 287 00:12:56,150 --> 00:12:57,160 Aici e munca mea. 288 00:12:57,297 --> 00:12:59,498 Aici ai ales să-ţi fie. 289 00:12:59,619 --> 00:13:00,780 Fugi de propria ta viaţă. 290 00:13:00,897 --> 00:13:02,460 Nu-mi propun să aflu de ce durere 291 00:13:02,588 --> 00:13:04,023 încerci să fugi, 292 00:13:04,159 --> 00:13:05,677 dar iată-te. 293 00:13:05,941 --> 00:13:07,770 Şi acum, te pierzi, 294 00:13:07,911 --> 00:13:10,572 tânjind la acest ofiţer de marină însurat. 295 00:13:10,686 --> 00:13:12,113 Habar n-ai despre ce vorbeşti. 296 00:13:12,237 --> 00:13:13,674 Te cunosc. 297 00:13:14,563 --> 00:13:15,571 Ţin la tine, 298 00:13:15,712 --> 00:13:17,607 foarte profund, mai mult decât ştii. 299 00:13:18,907 --> 00:13:21,043 Şi ştiu că ţii la insula asta. 300 00:13:22,282 --> 00:13:24,835 Şi îţi faci griji referitor la ce va deveni. 301 00:13:29,383 --> 00:13:30,845 Deschide-o. 302 00:13:31,189 --> 00:13:33,707 Cred că cel mai mare dar e darul adevărului. 303 00:13:38,049 --> 00:13:38,803 Julian... 304 00:13:38,920 --> 00:13:40,509 Opreşte-te, te rog. 305 00:13:40,623 --> 00:13:43,142 Am pus pe altcineva să testeze solul. 306 00:13:43,283 --> 00:13:46,282 Insula asta valorează o avere în elemente rare. 307 00:13:47,111 --> 00:13:48,505 M-ai minţit, Sophie. 308 00:13:48,606 --> 00:13:50,496 Julian, dacă exploatezi mineralele acelea, 309 00:13:50,629 --> 00:13:53,194 tot ce iubeşti la insula asta va fi distrus. 310 00:13:53,301 --> 00:13:54,070 Asta e casa mea. 311 00:13:54,191 --> 00:13:56,192 Ce te face să crezi că aş distruge insula? 312 00:13:56,632 --> 00:13:58,053 Uite, lucrurile se vor schimba. 313 00:13:58,174 --> 00:13:59,378 Americanii vor pleca, 314 00:13:59,496 --> 00:14:00,910 iar lucrurile se vor întoarce la normal. 315 00:14:01,024 --> 00:14:02,331 Şi când o vor face, 316 00:14:02,455 --> 00:14:03,652 de ce să trăieşti în clădirea NATO 317 00:14:03,779 --> 00:14:05,767 când poţi trăi într-o vilă pe coastă? 318 00:14:06,619 --> 00:14:08,288 Îţi pot asigura confort, protecţie, 319 00:14:08,425 --> 00:14:10,453 oportunităţi. 320 00:14:11,906 --> 00:14:13,187 Oh, Julian... 321 00:14:13,309 --> 00:14:14,858 Eşti aşa crispată de parcă ai înghiţit un gândac. 322 00:14:14,966 --> 00:14:16,879 Nu-ţi face griji. Nu vorbesc despre dragoste. 323 00:14:17,701 --> 00:14:19,567 Ştiu că nu mă iubeşti. 324 00:14:20,575 --> 00:14:22,671 Atunci? 325 00:14:22,785 --> 00:14:24,580 Orice bărbat are o slăbiciune. 326 00:14:25,393 --> 00:14:26,885 Tu eşti a mea. 327 00:14:28,579 --> 00:14:30,684 Şi accept ceea ce eşti. 328 00:14:31,309 --> 00:14:33,902 De aceea, ceea ce îţi propun 329 00:14:34,235 --> 00:14:35,703 e un parteneriat... 330 00:14:36,638 --> 00:14:38,848 bazat pe afecţiune mutuală. 331 00:14:39,018 --> 00:14:40,733 Putem avea grijă de insula asta împreună. 332 00:14:40,844 --> 00:14:42,885 Poţi fi conştiinţa mea. 333 00:14:43,037 --> 00:14:44,809 Şi îmi voi recompensa conştiinţa 334 00:14:44,928 --> 00:14:47,380 cu orice îi doreşte inima. 335 00:14:48,270 --> 00:14:49,302 Cine ştie? 336 00:14:49,448 --> 00:14:50,481 În timp, poate vei descoperi 337 00:14:50,603 --> 00:14:54,305 că simţi pentru mine ceea ce simt şi eu pentru tine. 338 00:14:55,593 --> 00:14:57,343 Bon appetit. 339 00:14:57,600 --> 00:14:59,071 Merci. 340 00:15:15,700 --> 00:15:17,325 Fără agitaţie publică. 341 00:15:17,488 --> 00:15:18,934 Fără încălcarea regulilor. 342 00:15:19,255 --> 00:15:20,481 O vom face ca la carte. 343 00:15:20,626 --> 00:15:22,369 Găsim oamenii de care avem nevoie, şi apoi, când va veni momentul, 344 00:15:22,493 --> 00:15:23,359 preluăm controlul. 345 00:15:23,486 --> 00:15:24,714 De ce nu-l eliminăm pur şi simplu? 346 00:15:25,280 --> 00:15:26,412 Am termina cu totul. 347 00:15:26,678 --> 00:15:28,670 Ce? Nu, nu. La naiba, nu. 348 00:15:28,778 --> 00:15:30,184 Nu vom face asta. 349 00:15:30,300 --> 00:15:31,588 Nu despre asta e vorba. 350 00:15:31,694 --> 00:15:33,745 Păstrarea lui în viaţă doar va complica lucrurile. 351 00:15:34,408 --> 00:15:35,949 Gândiţi-vă la Bin Laden. 352 00:15:36,068 --> 00:15:37,942 Aruncat în Oceanul Indian. 353 00:15:38,083 --> 00:15:39,146 Nu-l vede nimeni, nu se gândeşte nimeni la el. 354 00:15:39,261 --> 00:15:41,419 Wallace, căpitanul nu e un terorist. 355 00:15:41,541 --> 00:15:42,325 Nu? 356 00:15:42,456 --> 00:15:43,715 Atunci ce naiba e? 357 00:15:43,858 --> 00:15:45,972 să furi un submarin, să lansezi o nucleară spre Washington... 358 00:15:46,094 --> 00:15:48,966 la naiba, chiar acum va crea un conflict între două superputeri 359 00:15:49,097 --> 00:15:50,648 pentru o navă cu orez. 360 00:15:50,806 --> 00:15:53,361 - Orez? Nu, nu e... - În Carolina de Sud, ăsta e un terorist. 361 00:15:58,542 --> 00:16:00,897 COB, ştii că nu am face nicio mişcare fără aprobarea ta. 362 00:16:01,020 --> 00:16:02,193 Dar înlăturarea căpitanului de la comandă 363 00:16:02,315 --> 00:16:04,203 ar putea fi o opţiune de luat în calcul. 364 00:16:08,500 --> 00:16:11,424 Salutaţi-l pe XO. 365 00:17:51,200 --> 00:17:53,298 Aş putea sugera un steag alb? 366 00:17:53,445 --> 00:17:54,571 Un armistitu temporar 367 00:17:54,720 --> 00:17:57,223 Ca să-mi pot scoate noroiul din fund? 368 00:18:14,111 --> 00:18:16,574 Să mergem să ne adăpostim. 369 00:18:21,938 --> 00:18:24,020 Sonar, raportează poziţia distrugătorului. 370 00:18:24,180 --> 00:18:25,643 Este UŞŞ Patrick Lawrence, domnule. 371 00:18:25,771 --> 00:18:28,752 Cap compas 2-2-9, distanţa 18,000 metri. 372 00:18:28,876 --> 00:18:30,134 Foarte bine. 373 00:18:30,256 --> 00:18:31,012 Locotenent Cahill, 374 00:18:31,134 --> 00:18:32,280 dă-mi-l pe căpitanul distrugătorului. 375 00:18:32,385 --> 00:18:33,524 Da, domnule. 376 00:18:35,641 --> 00:18:36,737 UŞŞ Patrick Lawrence, 377 00:18:36,879 --> 00:18:38,456 aici UŞŞ Colorado. 378 00:18:38,690 --> 00:18:39,900 Cum recepţionaţi? Terminat. 379 00:18:40,142 --> 00:18:42,761 Aici UŞŞ Patrick Lawrence. 380 00:18:42,898 --> 00:18:44,369 Căpitan Evan Thorn. 381 00:18:44,493 --> 00:18:46,202 Mă bucur să vorbim din nou, căpitane. 382 00:18:46,778 --> 00:18:48,292 Ne cunoaştem, căpitane? 383 00:18:48,398 --> 00:18:49,450 Annapolis. 384 00:18:49,584 --> 00:18:51,536 Am fost la un seminar acum câţiva ani. 385 00:18:51,637 --> 00:18:53,242 Era discursul "bărbaţii vor face... 386 00:18:53,348 --> 00:18:55,513 orice dacă cauza lor e dreaptă". 387 00:18:55,638 --> 00:18:57,803 Eşti un orator al naibii de bun, căpitane. 388 00:18:57,990 --> 00:18:59,589 Frumos din partea ta. 389 00:18:59,697 --> 00:19:01,141 Am citit tot ce ai scris 390 00:19:01,274 --> 00:19:02,457 despre codul naval de război, 391 00:19:02,588 --> 00:19:05,171 şi cu toate că circumsatantele par a sugera contrariul, 392 00:19:05,306 --> 00:19:08,221 trebuie să mărturisesc, sunt un fan. 393 00:19:08,341 --> 00:19:10,226 Foarte flatant, şi sper că vom găsi 394 00:19:10,354 --> 00:19:12,518 o soluţie paşnică a conflictului de astăzi. 395 00:19:12,683 --> 00:19:14,769 După cum ştii, am o navă chineză de mărfuri 396 00:19:14,908 --> 00:19:16,573 în drum spre Sainte Marina, încărcată cu provizii 397 00:19:16,694 --> 00:19:18,090 vitale pentru binele echipajului meu 398 00:19:18,214 --> 00:19:19,722 şi a civililor de pe insulă. 399 00:19:19,967 --> 00:19:21,321 Aş vrea să stabilim foarte clar 400 00:19:21,610 --> 00:19:24,175 că orice acţiune din partea voastră de a îi împiedica înaintarea 401 00:19:24,396 --> 00:19:26,282 va fi interpretată ca un act de agresiune 402 00:19:26,408 --> 00:19:28,106 căruia i se va răspunde. 403 00:19:28,223 --> 00:19:29,250 Agresiune? 404 00:19:29,381 --> 00:19:31,250 Submarinul tău contra distrugătorului meu? 405 00:19:32,513 --> 00:19:34,408 Ştim amândoi că m-ai putea scufunda 406 00:19:34,539 --> 00:19:35,905 fără cea mai mică problemă. 407 00:19:36,022 --> 00:19:37,444 Atunci ar trebui să privesc prezenţa voastră aici azi 408 00:19:37,624 --> 00:19:40,204 ca nimic mai mult decât un protest plin de respect? 409 00:19:40,334 --> 00:19:41,821 Nu, căpitane. 410 00:19:41,946 --> 00:19:44,341 Ordinele mele sunt să opresc acea navă de aprovizionare. 411 00:19:44,522 --> 00:19:46,139 Dar aici nu e vorba de chestii materiale. 412 00:19:46,284 --> 00:19:47,605 E vorba de ceea în ce cred eu 413 00:19:47,772 --> 00:19:49,469 şi de ceea în ce crezi tu. 414 00:19:49,744 --> 00:19:52,553 Şi, mai important, ce ştiu despre tine. 415 00:19:52,757 --> 00:19:54,724 Şi ce crezi că ştii despre mine? 416 00:19:54,866 --> 00:19:58,930 Marcus Chaplin nu va deschide focul asupra unei nave americane, niciodată. 417 00:19:59,068 --> 00:20:01,098 E o misiune umanitară, căpitane Thorn, şi eu... 418 00:20:01,217 --> 00:20:02,910 Nu mă interesează ce misiune e. 419 00:20:03,041 --> 00:20:04,782 Din punctul de vedere al guvernului, 420 00:20:04,889 --> 00:20:07,749 chinezii ajută un inamic al SUA. 421 00:20:07,946 --> 00:20:10,495 Este o navă civilă fără armament. 422 00:20:11,427 --> 00:20:12,991 Am ordinele mele. 423 00:20:13,185 --> 00:20:16,490 Acea navă nu va ajunge la Sainte Marina, 424 00:20:16,687 --> 00:20:17,954 punct. 425 00:20:23,358 --> 00:20:25,914 Locotenent Shepard, distanţa de interceptare 426 00:20:26,048 --> 00:20:28,002 dintre Patrick Lawrence şi nava de aprovizionare? 427 00:20:28,121 --> 00:20:31,200 Vor ajunge în rază în 22 de minute, domnule. 428 00:20:32,906 --> 00:20:34,671 Căpitane Thorn, ai 20 de minute să îţi întorci nava 429 00:20:34,797 --> 00:20:37,483 sau pregăteşte-te să fii atacat, punct. Colorado terminat. 430 00:20:44,500 --> 00:20:46,336 Dacă vei continua să faci asta, vei leşina. 431 00:20:46,456 --> 00:20:47,683 Ce faci aici? 432 00:20:47,794 --> 00:20:49,392 Am încercat să cobor când a urcat căpitanul, 433 00:20:49,507 --> 00:20:51,767 dar nu iroseşte nicio clipă în goana lui spre război, 434 00:20:51,883 --> 00:20:53,341 deci iată-mă. 435 00:20:53,864 --> 00:20:55,647 Chiar se gândeşte să deschidă focul 436 00:20:55,780 --> 00:20:57,847 asupra unui distrugător american. 437 00:21:00,972 --> 00:21:02,101 Ei bine... 438 00:21:02,336 --> 00:21:05,437 trebuia să îţi dai seama că bubuiala va începe odată şi odată. 439 00:21:08,168 --> 00:21:09,994 dacă nu eşti pregătită pentru asta, ce faci aici? 440 00:21:10,118 --> 00:21:12,157 Cunosc oameni de pe Patrick Lawrence... 441 00:21:12,291 --> 00:21:14,876 prieteni, marinari, ca şi tine şi mine. 442 00:21:15,164 --> 00:21:16,929 Dacă tragem... 443 00:21:18,246 --> 00:21:21,086 încărcătura acelor torpile tip 48... 444 00:21:23,738 --> 00:21:25,338 nu va rămâne nimic din Patrick Lawrence 445 00:21:25,501 --> 00:21:27,061 în afară de ADN. 446 00:21:27,169 --> 00:21:29,273 Un pumn. Ăsta e proiectul. 447 00:21:30,643 --> 00:21:33,392 Marina nu excelelaza la capitolul arme neletale. 448 00:21:38,747 --> 00:21:39,925 Ce? 449 00:21:49,500 --> 00:21:50,322 Oamenii tăi de acolo, 450 00:21:50,455 --> 00:21:51,838 vorbesc despre revoltă la scară mare. 451 00:21:51,975 --> 00:21:54,122 Da. Mi se pare 452 00:21:54,249 --> 00:21:57,001 că se îndreaptă spre o spânzurătoare de modă veche. 453 00:21:57,118 --> 00:21:59,305 Chiar eşti pregătit să-ţi omori vechiul prieten? 454 00:21:59,435 --> 00:22:01,062 Stai o clipă. 455 00:22:01,251 --> 00:22:03,193 Eu sunt doar o prinţesă căutând 456 00:22:03,317 --> 00:22:05,327 prinţul care să mă scoată din gaura asta. 457 00:22:05,446 --> 00:22:06,338 Trebuie să-ţi aminteşti... 458 00:22:06,446 --> 00:22:07,792 Eram acolo când te-a eliberat din arest. 459 00:22:07,917 --> 00:22:08,822 Te-am văzut stând acolo, 460 00:22:08,946 --> 00:22:09,737 privindu-l fix în ochi, 461 00:22:09,864 --> 00:22:11,280 şi promiţându-i că nu vei lucra împotriva lui. 462 00:22:11,445 --> 00:22:13,269 Da, iar el mi-a promis 463 00:22:13,399 --> 00:22:15,143 că ne va duce pe toţi acasă. 464 00:22:15,382 --> 00:22:17,743 În loc de asta avem un ambasador chinez în curte, 465 00:22:17,876 --> 00:22:19,933 care comandă meniul pentru 8.000 de oameni. 466 00:22:24,788 --> 00:22:26,235 Ce naiba ai păţit? 467 00:22:26,391 --> 00:22:28,303 Am călcat pe o meduză. 468 00:22:30,112 --> 00:22:31,691 Sau un suflător cu acetilenă. 469 00:22:31,791 --> 00:22:33,233 Sau un suflător cu acetilenă? 470 00:22:34,512 --> 00:22:36,053 Cum suporţi durerea? 471 00:22:36,163 --> 00:22:37,268 Oh, nu-ţi face griji pentru mine. 472 00:22:37,382 --> 00:22:40,256 Ţin chestiile sub control, spre deosebire de unii dintre noi. 473 00:22:40,523 --> 00:22:41,773 Ce vrei să spui? 474 00:22:41,893 --> 00:22:43,595 Asta e problema cu tine, XO. 475 00:22:43,715 --> 00:22:45,749 Te-ai înrolat pentru că nu aveai unde să mergi, 476 00:22:45,872 --> 00:22:46,857 sau te simţeai pierdut, 477 00:22:46,992 --> 00:22:49,743 şi te-ai gândit că armata ţi-ar putea arăta calea de urmat. 478 00:22:50,770 --> 00:22:53,722 Dar nu eşti un patriot, nu în inima ta. 479 00:22:53,851 --> 00:22:56,249 Patria, corect sau greşit, ăsta eşti tu, COB? 480 00:22:56,362 --> 00:22:57,902 Da, domnule. 481 00:22:58,471 --> 00:23:00,823 Dar nu te-ai gândit vreodată că vei fi pus la încercare. 482 00:23:01,306 --> 00:23:03,133 Te-ai gândit doar că vei obţine promovările, 483 00:23:03,261 --> 00:23:06,950 vei creşte nişte plozi, şi te vei pensiona burtos. 484 00:23:07,890 --> 00:23:11,429 Fără să trebuiască să spui vreodată ce reprezintă patria cu adevărat pentru tine. 485 00:23:11,786 --> 00:23:14,141 Dar acum vei fi pus la încercare, XO. 486 00:23:14,600 --> 00:23:16,435 Trebuie să iei o decizie. 487 00:23:26,300 --> 00:23:28,805 Domnule, avem un plan, 488 00:23:28,944 --> 00:23:31,377 un mod de a evita o baie de sânge, cel puţin una mare. 489 00:23:31,491 --> 00:23:32,584 Ascult. 490 00:23:32,872 --> 00:23:34,117 Am pregătire de genist. 491 00:23:34,236 --> 00:23:35,761 Aş putea să dezasamblez o torpilă, 492 00:23:35,940 --> 00:23:37,974 şi să scot 80% din încărcătură. 493 00:23:38,113 --> 00:23:39,744 Dacă suntem nevoiţi să tragem, 494 00:23:39,990 --> 00:23:42,533 putem trimite distrugătorul acasă pe targă, nu în sicriu. 495 00:23:42,641 --> 00:23:44,218 Timpul trece. Pregătiţi-o. 496 00:23:46,600 --> 00:23:48,520 Patrick Lawrence va ajunge în raza de atac 497 00:23:48,640 --> 00:23:49,915 în şase minute. 498 00:23:50,526 --> 00:23:52,250 Nu voi sta după voi. 499 00:23:53,611 --> 00:23:55,030 Pregătire de genist? 500 00:23:55,150 --> 00:23:57,680 Mda. Puţină. 501 00:24:01,291 --> 00:24:02,309 Căpitanul pe punte. 502 00:24:02,443 --> 00:24:03,573 La posturile de luptă. 503 00:24:05,568 --> 00:24:07,147 Camera torpilelor, aici comanda. 504 00:24:07,265 --> 00:24:09,373 Raportaţi stadiul modificării torpilei. 505 00:24:11,055 --> 00:24:11,870 King. 506 00:24:11,979 --> 00:24:13,973 - În lucru, domnule. - Aveţi patru minute, 507 00:24:14,124 --> 00:24:15,560 38 secunde. 508 00:24:15,910 --> 00:24:17,059 Recepţionat, domnule. 509 00:24:18,790 --> 00:24:20,548 Patrick Lawrence se poziţionează pentru atac. 510 00:24:22,053 --> 00:24:23,309 Căpitane Thorn, repet, 511 00:24:23,423 --> 00:24:25,138 sunt pregătit să fac ce am de făcut. 512 00:24:25,313 --> 00:24:27,519 Vorbesc cu omul care a dat afară un marinar 513 00:24:27,658 --> 00:24:29,989 pentru că nu a dat onorul corespunzător navei Arizona. 514 00:24:30,146 --> 00:24:31,450 Asta a fost demult, căpitane. 515 00:24:31,654 --> 00:24:33,545 Acelaşi om care, cu puţin timp în urmă, 516 00:24:33,718 --> 00:24:35,588 a refuzat să lanseze rachetela nucleare 517 00:24:35,713 --> 00:24:36,591 pentru că nu avea 518 00:24:36,741 --> 00:24:39,254 linii de comunicaţii corespunzătoare. 519 00:24:39,371 --> 00:24:41,018 Nu eşti conform regulamentului, căpitane. 520 00:24:41,145 --> 00:24:42,805 Tu ai scris blestematul de regulament. 521 00:24:43,220 --> 00:24:44,802 Deci să tragi asupra camarazilor? 522 00:24:45,676 --> 00:24:47,044 Nu, asta ar fi o trădare 523 00:24:47,161 --> 00:24:48,630 pe care nu o vei face niciodată. 524 00:24:48,747 --> 00:24:50,917 Trebuie să fii absolut convins de asta, căpitane. 525 00:24:51,046 --> 00:24:53,620 Mi-am făcut temele. De aceea m-au trimis pe mine. 526 00:24:53,744 --> 00:24:56,354 "Ei"? De la cine primeşti ordine? 527 00:24:56,458 --> 00:24:57,625 Măcar ştii? 528 00:24:57,741 --> 00:25:00,205 Ultima dată când am verificat, tot Unchiul Sam îmi scria cecurile. 529 00:25:00,326 --> 00:25:02,431 Dar dacă guvernul nostru nu mai e al nostru, 530 00:25:02,559 --> 00:25:04,914 iar cauza mea este, în fapt, legitimă? 531 00:25:05,047 --> 00:25:07,791 Nu-mi întinde capcane politice. 532 00:25:08,046 --> 00:25:10,180 Ştiu cine e inamicul. 533 00:25:10,401 --> 00:25:13,392 Problema e că, pentru prima dată în viaţa ta, 534 00:25:13,573 --> 00:25:14,753 tu nu ştii. 535 00:25:14,872 --> 00:25:16,410 Nu, problema e 536 00:25:16,551 --> 00:25:17,675 că tu crezi că omul cu care vorbeşti 537 00:25:17,804 --> 00:25:20,131 e acelaşi pe care l-ai lecturat. 538 00:25:20,344 --> 00:25:21,557 Nu e. 539 00:25:22,551 --> 00:25:24,438 Întoarce-ţi nava, căpitane. 540 00:25:24,700 --> 00:25:26,545 Cerere respinsă. 541 00:25:32,942 --> 00:25:34,831 Aveam un exerciţiu la antrenamentul BUD/S. 542 00:25:35,412 --> 00:25:38,545 Ne ţineau în apă rece ca gheaţa o veşnicie, 543 00:25:38,687 --> 00:25:39,512 non stop. 544 00:25:39,652 --> 00:25:40,894 Soarele apunea, Luna răsărea, 545 00:25:41,008 --> 00:25:42,147 Soarele răsărea din nou, 546 00:25:42,261 --> 00:25:44,276 noi tot în apă, cu braţele înţepenite. 547 00:25:44,459 --> 00:25:46,318 Ţi se părea că vei muri. 548 00:25:46,522 --> 00:25:47,342 Sună distractiv. 549 00:25:47,484 --> 00:25:48,800 Nu, iată partea distractivă. 550 00:25:48,935 --> 00:25:50,379 Puneau cafea şi gogoşi pe o masă 551 00:25:50,572 --> 00:25:52,517 în văzul tuturor, lângă un clopot. 552 00:25:52,702 --> 00:25:54,272 Aşa, când erai pregătit să renunţi, 553 00:25:54,401 --> 00:25:56,847 doar te ridicai, te duceai la masă, sunai din clopot... 554 00:25:56,966 --> 00:25:59,605 Voi ăştia din SEAL nu vă plictisiţi niciodată de povestea asta, nu? 555 00:26:02,220 --> 00:26:03,725 Asta e... 556 00:26:03,840 --> 00:26:05,041 Da. 557 00:26:06,905 --> 00:26:10,367 Nu... scăpa...asta. 558 00:26:11,877 --> 00:26:13,080 Ideea e că, 559 00:26:13,215 --> 00:26:14,810 puteam spune cine va suna din clopot 560 00:26:14,977 --> 00:26:16,853 înainte de a intra în apă. 561 00:26:19,031 --> 00:26:20,748 Puteam s-o văd în ochii lor. 562 00:26:20,908 --> 00:26:22,353 Vorbeşti despre căpitan. 563 00:26:22,491 --> 00:26:24,008 El nu e genul care sună din clopot, Grace. 564 00:26:24,146 --> 00:26:25,704 Va continua până la sfârşitul cel nefericit. 565 00:26:25,964 --> 00:26:27,094 Întrebarea e... 566 00:26:27,210 --> 00:26:29,173 Locotenent Shepard, am nevoie de torila aceea acum. 567 00:26:31,739 --> 00:26:33,116 Suntem aproape gata, domnule. 568 00:26:33,241 --> 00:26:34,690 Raportaţi timpul exact. 569 00:26:37,049 --> 00:26:38,025 Două minute, domnule. 570 00:26:38,148 --> 00:26:39,508 Aveţi 60 de secunde. 571 00:26:40,549 --> 00:26:42,937 Scufundarea. Adâncime de periscop. Înainte cu o treime. 572 00:26:43,109 --> 00:26:44,328 Locotenent Cahill, cât timp? 573 00:26:44,497 --> 00:26:45,956 Patrick Lawrence in raza de foc 574 00:26:46,080 --> 00:26:47,268 În 30 de secunde, domnule. 575 00:26:47,389 --> 00:26:49,748 Îmi voi îndeplini ordinele, căpitane. 576 00:26:49,909 --> 00:26:51,208 20 de secunde, domnule. 577 00:26:51,382 --> 00:26:53,117 Căpitane Thorn, acesta e ultimul avertisment. 578 00:26:53,260 --> 00:26:55,251 Vrei ca lumea să te considere nebun, 579 00:26:55,382 --> 00:26:57,133 dar eu ştiu că nu eşti. 580 00:26:57,258 --> 00:26:59,410 Testarea acestei teorii ar fi o greşeală fatală. 581 00:26:59,553 --> 00:27:03,076 O testez. Pregătiţi tunul Phalanx. 582 00:27:09,131 --> 00:27:10,240 Patrick Lawrence are o soluţie de tragere 583 00:27:10,358 --> 00:27:11,614 asupra navei chineze. 584 00:27:11,715 --> 00:27:13,095 Fire! 585 00:27:19,138 --> 00:27:21,047 Patrick Lawrence ordonă chinezilor să devieze 586 00:27:21,175 --> 00:27:23,271 sau următoarea salvă va fi în plin. 587 00:27:23,468 --> 00:27:24,685 O va scufunda, domnule. 588 00:27:24,797 --> 00:27:26,954 Menţine cursul. Nu se întoarce. 589 00:27:27,937 --> 00:27:29,488 Locotenent Shepard, pregăteşte tuburile unu şi doi 590 00:27:29,574 --> 00:27:30,369 în toate privinţele. 591 00:27:30,477 --> 00:27:32,111 Torpile model 48 ADCAP cu încărcături de război. 592 00:27:32,383 --> 00:27:33,532 Nu. Aşteptaţi. 593 00:27:34,331 --> 00:27:36,361 Domnule, suntem aproape gata. Încă un minut. 594 00:27:36,475 --> 00:27:37,663 Patrick Lawrence revine, domnule. 595 00:27:37,779 --> 00:27:38,998 Într-un minut, acea navă de aprovizionare 596 00:27:39,121 --> 00:27:40,753 şi toţi cei de la bord vor fi pierduţi. 597 00:27:41,105 --> 00:27:43,101 Domnule, vom încărca tubul trei cu torpila modificată 598 00:27:43,239 --> 00:27:44,191 cu torpila modificată imediat. 599 00:27:44,294 --> 00:27:46,636 Pregătiţi complet tuburile unu şi doi. 600 00:27:46,960 --> 00:27:48,562 Pricedura de tragere asupra lui Patrick Lawrence, 601 00:27:48,672 --> 00:27:50,621 tubul unu primar, tubul doi rezervă. 602 00:27:55,778 --> 00:27:57,510 Soluţie pregătită, domnule. 603 00:28:04,756 --> 00:28:06,135 Coborâţi toate catargele şi antenele. 604 00:28:06,253 --> 00:28:07,957 Scufundare. Adâncimea 60 metri. 605 00:28:08,077 --> 00:28:09,901 Scufundare. Unghi coborâre 5 grade. 606 00:28:10,032 --> 00:28:12,190 - Avem o soluţie de tragere. - Lansaţi unu. 607 00:28:12,316 --> 00:28:14,312 Nu. Anulează. Nu lansa. 608 00:28:14,478 --> 00:28:16,913 Oh, la naiba! 609 00:28:17,303 --> 00:28:19,251 Torpila modificată e pregătită în tubul trei, domnule. 610 00:28:19,364 --> 00:28:20,520 Torpila modificată e pregătită 611 00:28:20,633 --> 00:28:22,416 de tragere, domnule. 612 00:28:23,046 --> 00:28:24,434 Tubul trei, domnule. 613 00:28:27,118 --> 00:28:28,503 Lansaţi trei. 614 00:28:28,644 --> 00:28:29,907 Lansare trei. 615 00:28:31,848 --> 00:28:33,279 Torpilă în apă! 616 00:28:34,584 --> 00:28:36,048 Pregătiţi nava de impact. 617 00:28:39,817 --> 00:28:41,280 Avem detonare, domnule. 618 00:28:46,815 --> 00:28:48,038 O elice scoasă din funcţiune. 619 00:28:48,166 --> 00:28:49,569 Se pare... 620 00:28:52,574 --> 00:28:53,975 asta e. 621 00:28:54,106 --> 00:28:55,982 Carena rezistă. 622 00:28:57,114 --> 00:28:58,390 Căpitane Thorn, dacă te retragi acum 623 00:28:58,519 --> 00:29:00,196 îţi poţi duce oamenii acasă în siguranţă. 624 00:29:00,395 --> 00:29:01,795 Ai zece secunde. 625 00:29:02,077 --> 00:29:05,188 Ţi-o jur, următoarea te va trimite la fund. 626 00:29:09,618 --> 00:29:11,003 Domnule... 627 00:29:11,122 --> 00:29:12,515 contactul virează către un alt cap compas. 628 00:29:12,648 --> 00:29:14,056 1-3-9. 629 00:29:15,615 --> 00:29:17,468 Se retrage, domnule. 630 00:29:29,300 --> 00:29:30,929 Locotenent Sheppard, o vorbă. 631 00:29:31,375 --> 00:29:32,808 Mi-ai nesocotit ordinul. 632 00:29:33,044 --> 00:29:33,799 Nu, domnule, eu... 633 00:29:33,911 --> 00:29:35,585 Ai întârziat cu îndeplinirea. 634 00:29:35,816 --> 00:29:36,496 Da, domnule. 635 00:29:36,611 --> 00:29:38,944 Când mă aflu pe puntea de comandă, vorba mea e lege! 636 00:29:40,711 --> 00:29:42,182 - Înţeleg. - Oare? 637 00:29:42,328 --> 00:29:43,522 Pentru că trebuie să ştiu că data viitoare... 638 00:29:43,653 --> 00:29:45,847 şi reţine, va fi o dată viitoare... 639 00:29:45,976 --> 00:29:47,262 ordinele îmi vor fi îndeplinite... 640 00:29:47,385 --> 00:29:51,062 exact cum sunt date... fără ezitare. 641 00:29:53,170 --> 00:29:54,851 Am înţeles, domnule. 642 00:29:55,635 --> 00:29:57,814 Dar navigaţi în ape tulburi. 643 00:29:57,954 --> 00:29:59,375 Şi, mă credeţi sau nu... 644 00:30:00,000 --> 00:30:02,150 Am făcut-o pentru dvs. 645 00:30:15,706 --> 00:30:17,169 Dar dacă are dreptate? 646 00:30:17,924 --> 00:30:19,776 E clar că administraţia a deraiat. 647 00:30:19,899 --> 00:30:22,252 Vând tot sistemul de valori pe care ai jurat să-l protejezi. 648 00:30:22,432 --> 00:30:24,093 Vrei să am un moment de revenire la Isus? 649 00:30:24,221 --> 00:30:25,724 Bine, dar fă-o şi tu. 650 00:30:25,935 --> 00:30:27,576 Dacă are dreptate? 651 00:30:27,712 --> 00:30:29,264 Dacă lupţi în tabăra greşită? 652 00:30:29,363 --> 00:30:30,287 Să fiu izolat aici 653 00:30:30,421 --> 00:30:31,675 în timp ce lupta e dincolo afară, 654 00:30:31,803 --> 00:30:33,079 nu funcţionează la mine. 655 00:30:33,204 --> 00:30:34,974 Deci ce vei face, îl vei ucide pe Mărcuş ca să ajungi acasă? 656 00:30:35,095 --> 00:30:35,972 Asta e? 657 00:30:36,102 --> 00:30:37,916 Asta nu se va întâmpla. Nu în tura mea. 658 00:30:38,167 --> 00:30:39,743 Dar trebuie să fii cinstit cu tine însuţi. 659 00:30:39,872 --> 00:30:41,148 Mărcuş s-a schimbat. 660 00:30:41,630 --> 00:30:43,340 Îl cunosc de 20 de ani, 661 00:30:43,509 --> 00:30:46,284 şi Mărcuş versiunea 2.0 e un tip pe care nu-l recunosc. 662 00:30:46,412 --> 00:30:48,271 Da, ai dreptate. Se adaptează. 663 00:30:48,396 --> 00:30:50,190 Se adaptează la mediu. 664 00:30:50,319 --> 00:30:51,822 Face faţă situaţiei. 665 00:30:51,937 --> 00:30:53,763 Nu se adaptează. O modelează. 666 00:30:53,950 --> 00:30:56,979 Îşi biciuieşte oamenii. Se culcă cu chinezii. 667 00:30:57,097 --> 00:30:59,229 Bărbaţii ca Mărcuş trăiesc după un set de reguli. 668 00:30:59,359 --> 00:31:00,721 Iar când acele reguli cad, 669 00:31:00,854 --> 00:31:02,286 este doborât şi bărbatul. 670 00:31:02,703 --> 00:31:04,504 Băieţii aceia de la cârciumă, 671 00:31:04,676 --> 00:31:05,950 vor doar să se întoarcă acasă. 672 00:31:06,067 --> 00:31:07,798 Vor să-şi plimbe câinii, să se culce cu prietenele, 673 00:31:07,918 --> 00:31:09,437 să meargă la chefuri. 674 00:31:09,565 --> 00:31:10,758 Eşti prietenul lui. 675 00:31:10,889 --> 00:31:12,369 Te iubeşte ca pe un fiu. 676 00:31:12,510 --> 00:31:14,107 Uită tot ce am spus 677 00:31:14,248 --> 00:31:16,439 şi spune-mi din adâncul tău că mă înşel 678 00:31:16,568 --> 00:31:19,031 şi calea lui este cea corectă pentru oamenii ăia. 679 00:31:19,401 --> 00:31:20,956 Naţiunea mea mă sună, 680 00:31:21,084 --> 00:31:23,290 iar el nu mă lasă să răspund. 681 00:31:24,276 --> 00:31:27,379 Poate nu te poţi hotărî. Poate tu nu eşti aşa. 682 00:31:27,704 --> 00:31:31,029 Dar îţi cer să nu te bagi. 683 00:31:31,322 --> 00:31:34,155 Pentru că asta se va întâmpla, într-un fel sau altul. 684 00:31:35,300 --> 00:31:37,830 Secret Service va fi implicat. 685 00:31:37,969 --> 00:31:39,969 Agenţii noştri vor izola în linişte grupul presei. 686 00:31:40,095 --> 00:31:43,999 Personalul neesenţial va fi evacuat din aripa de vest. 687 00:31:44,134 --> 00:31:45,599 Eu vă voi băga înăuntru, şi veţi face ceea ce trebuie 688 00:31:45,714 --> 00:31:47,592 dar preşedintele va fi tratat cu respect. 689 00:31:47,698 --> 00:31:50,094 Demnitatea Biroului va fi păstrată. 690 00:31:50,204 --> 00:31:52,259 Dacă vreunui băiat îi vin ceva idei, dacă o ia pe arătură, 691 00:31:52,382 --> 00:31:53,231 va fi retras. 692 00:31:53,354 --> 00:31:55,237 Şi nu pot garanta ce se va întâmpla după aceea. 693 00:31:55,846 --> 00:31:56,760 Vom plasa preşedintele... 694 00:31:56,859 --> 00:31:57,911 Uite, v-am dat ce aţi dorit. 695 00:31:58,014 --> 00:31:58,918 Vreau restul banilor. 696 00:31:59,038 --> 00:32:00,144 E timpul să o iau din loc. 697 00:32:00,260 --> 00:32:01,367 Deci asta e? 698 00:32:01,477 --> 00:32:03,075 Îţi iei banii şi fugi? 699 00:32:03,213 --> 00:32:04,341 Mda, cam aşa. 700 00:32:04,456 --> 00:32:05,750 Recunosc o zonă a morţii când o văd. 701 00:32:05,860 --> 00:32:07,171 Nu, nu. Nici vorbă! 702 00:32:07,274 --> 00:32:08,270 Aţi înnebunit. 703 00:32:08,382 --> 00:32:10,062 Auziţi măcar unul dintre voi 704 00:32:10,192 --> 00:32:12,517 despre ce se vorbeşte aici? 705 00:32:12,631 --> 00:32:13,681 Asta e trădare. 706 00:32:13,791 --> 00:32:15,926 E cam târziu, Tom, să intri în panică. 707 00:32:16,035 --> 00:32:17,697 Generale, eşti băgat în asta, fie că-ţi place, fie că nu. 708 00:32:17,828 --> 00:32:18,669 Du-te dracului! 709 00:32:18,795 --> 00:32:20,672 Trebuia să lămuriţi asta înainte de a mă chema. 710 00:32:20,799 --> 00:32:22,164 Nu fi dobitoc, Tom. 711 00:32:22,300 --> 00:32:23,633 Dă-te la o parte! 712 00:32:38,493 --> 00:32:39,872 Poftim. 713 00:32:46,074 --> 00:32:48,186 Cum ai ajuns să fii implicat în asta? 714 00:32:48,313 --> 00:32:50,731 Am aflat ce avea de gând senatorul. 715 00:32:50,990 --> 00:32:53,566 Ne-am certat, şi el... 716 00:32:54,634 --> 00:32:56,738 a scos o armă din sertar, mi-a dat-o, 717 00:32:56,889 --> 00:32:58,502 şi mi-a spus să aleg. 718 00:32:59,517 --> 00:33:00,446 Cel mai înfricoşător moment 719 00:33:00,580 --> 00:33:02,003 din viaţa mea. 720 00:33:04,034 --> 00:33:06,655 Sunt o fiică a Revoluţiei Americane. 721 00:33:07,481 --> 00:33:09,204 Am fost... 722 00:33:09,727 --> 00:33:12,896 Miss Libertate junior la parada de 4 iulie. 723 00:33:16,610 --> 00:33:18,796 Asta se întâmplă cu adevărat, nu-i aşa? 724 00:33:18,971 --> 00:33:21,850 Se întâmplă în mare parte datorită ţie. 725 00:33:22,595 --> 00:33:24,279 Datorită acţiunilor tale, 726 00:33:24,406 --> 00:33:27,011 avem o şansă de a îndrepta lucrurile. 727 00:34:00,192 --> 00:34:02,331 Domnule, sunt eu... Cortez. 728 00:34:03,158 --> 00:34:04,668 Intră. 729 00:34:09,113 --> 00:34:10,562 Intră. 730 00:34:13,586 --> 00:34:15,110 Biblia, domnule? 731 00:34:15,447 --> 00:34:17,030 Mă relaxează. 732 00:34:17,614 --> 00:34:19,199 Pot să-ţi citesc ceva? 733 00:34:19,337 --> 00:34:20,626 Vă rog. 734 00:34:21,946 --> 00:34:24,265 " Ferice de cei flămânzi şi însetaţi 735 00:34:24,386 --> 00:34:25,709 după neprihănire, 736 00:34:25,874 --> 00:34:28,563 căci ei vor fi săturaţi." 737 00:34:28,872 --> 00:34:29,678 "Ferice de cei prigoniţi 738 00:34:29,798 --> 00:34:31,604 din pricina neprihănirii, 739 00:34:31,806 --> 00:34:34,480 căci a lor este Împărăţia cerurilor." 740 00:34:35,026 --> 00:34:37,041 E minunat, domnule. 741 00:34:37,871 --> 00:34:39,597 După mine, e vorba despre a alege. 742 00:34:40,032 --> 00:34:41,818 Să alegi să faci lucrul corect 743 00:34:42,001 --> 00:34:44,316 chiar dacă eşti singur în alegerea ta, 744 00:34:44,433 --> 00:34:47,166 şi să nu laşi teama de necunoscut să-ţi afecteze judecata. 745 00:34:47,287 --> 00:34:49,633 Teamă care, atunci când calea devine greu de văzut, 746 00:34:50,162 --> 00:34:52,012 ne face să ne întoarcem fugind la lucrurile cunoscute, 747 00:34:52,541 --> 00:34:57,227 chiar dacă ştim că acestea sunt distruse iremediabil. 748 00:35:02,024 --> 00:35:04,258 Te-au trimis să mă ucizi? 749 00:35:06,145 --> 00:35:08,109 Da, domnule. 750 00:35:20,444 --> 00:35:22,185 Atunci, iată-ne. 751 00:35:24,977 --> 00:35:26,611 E timpul să alegi. 752 00:35:51,547 --> 00:35:53,868 Când am fost contactată prima oară de către CIA, 753 00:35:54,464 --> 00:35:56,492 tocmai terminăm facultatea... 754 00:35:56,990 --> 00:35:59,365 având o grămadă de credite pentru studenţi. 755 00:36:00,352 --> 00:36:01,656 Deja ştiam că merg la Marina 756 00:36:01,780 --> 00:36:03,567 pentru că recrutaseră câţiva dintre noi. 757 00:36:04,847 --> 00:36:07,695 Langley îmi ofereau un al doilea salariu 758 00:36:07,826 --> 00:36:11,297 pentru ceva ce spuneau că nu s-ar întâmpla niciodată. 759 00:36:12,089 --> 00:36:15,356 Un căpitan de vas nuclear care să se răzvrătească. 760 00:36:16,488 --> 00:36:19,762 Nu am dorit niciodată să fiu spion. 761 00:36:21,653 --> 00:36:24,786 Voiam doar să-mi fac treaba bine. 762 00:36:26,218 --> 00:36:27,281 Din ziua în care au început toate astea, 763 00:36:27,402 --> 00:36:29,591 nu am mai ştiut ce ar trebui să fac, 764 00:36:29,738 --> 00:36:32,145 alături de cine să stau... 765 00:36:34,456 --> 00:36:36,336 în cine să cred. 766 00:36:38,044 --> 00:36:40,597 Am luat acea decizie. 767 00:36:45,932 --> 00:36:47,846 Am duşmani, Cortez. 768 00:36:53,567 --> 00:36:54,818 Ştiu. 769 00:36:56,093 --> 00:36:57,620 Dar eu nu sunt una dintre ei. 770 00:37:16,509 --> 00:37:18,355 Acum, că ne-am uitat amândoi pe sub fustele celuilalt, 771 00:37:18,482 --> 00:37:19,537 ce facem, 772 00:37:20,487 --> 00:37:22,664 ne batem până la moarte? 773 00:37:29,351 --> 00:37:30,776 Eu sunt pregătit. 774 00:37:36,652 --> 00:37:39,089 Mărcuş nu moare. Trebuie să ştiu totul... 775 00:37:40,346 --> 00:37:41,962 care e planul, 776 00:37:42,084 --> 00:37:43,688 ce gândeşte echipajul, 777 00:37:44,055 --> 00:37:45,360 totul. 778 00:37:45,678 --> 00:37:48,284 Bun venit în capătul adânc al piscinei. 779 00:37:57,537 --> 00:37:58,884 Dle primar, 780 00:37:59,007 --> 00:38:00,662 cu ce vă pot ajuta? 781 00:38:02,170 --> 00:38:03,802 Am un dar... 782 00:38:04,384 --> 00:38:05,882 Bourbon american. 783 00:38:06,009 --> 00:38:07,395 Ediţie limitată. 784 00:38:07,708 --> 00:38:08,890 Mulţumesc. 785 00:38:14,341 --> 00:38:15,371 Nu eşti cel puţin curios 786 00:38:15,495 --> 00:38:17,119 cum obţin asemenea chestii? 787 00:38:17,226 --> 00:38:19,612 Asta nu necesită prea multă imaginaţie. 788 00:38:19,711 --> 00:38:21,019 Mda, probabil că nu. 789 00:38:21,125 --> 00:38:22,111 Oricum, 790 00:38:22,218 --> 00:38:24,344 eu sunt cel care rezolvă treburile pe insulă. 791 00:38:24,464 --> 00:38:27,267 Sunt sigur că Marcus Chaplin 792 00:38:27,448 --> 00:38:29,108 este cel care conduce Sainte Marina. 793 00:38:29,221 --> 00:38:31,018 Poţi crede asta. 794 00:38:31,319 --> 00:38:34,464 Poţi crede şi că te afli aici din motive politice, 795 00:38:34,578 --> 00:38:35,919 dar te înşeli. 796 00:38:36,029 --> 00:38:38,820 Te afli aici pentru mine şi ceea ce pot să îţi ofer. 797 00:38:38,938 --> 00:38:41,088 Vezi tu, pe această insulă se găsesc lucruri 798 00:38:41,219 --> 00:38:42,763 pe care nu ţi le poţi imagina. 799 00:38:42,890 --> 00:38:44,139 Crede-mă. 800 00:38:44,948 --> 00:38:47,865 Îţi pot da un miliard de motive. 801 00:38:47,977 --> 00:38:49,467 Dă-mi doar unul. 802 00:38:50,145 --> 00:38:52,199 Elemente rare. 803 00:38:52,322 --> 00:38:54,026 Petrolul viitorului. 804 00:38:56,359 --> 00:38:57,870 Ia mostra asta. 805 00:38:58,148 --> 00:38:59,375 Testeaz-o. 806 00:39:00,153 --> 00:39:02,547 Sunt sigur că vei fi foarte mulţumit. 807 00:39:53,690 --> 00:39:54,716 Sam? 808 00:39:55,869 --> 00:39:56,780 Bună. 809 00:39:56,896 --> 00:39:58,387 Eşti bine? 810 00:39:58,494 --> 00:39:59,949 Da, sunt bine. 811 00:40:00,595 --> 00:40:02,007 Sunt bine. 812 00:40:04,041 --> 00:40:05,900 Uite, eu... 813 00:40:06,111 --> 00:40:08,182 Pot să-ţi spun ceva? 814 00:40:08,285 --> 00:40:09,685 Da, desigur. 815 00:40:10,024 --> 00:40:12,533 Voi americanii faceţi mişto de francezi. 816 00:40:12,717 --> 00:40:15,601 Suntem totdeauna în grevă, am ratat rock 'n' roll-ul, 817 00:40:15,784 --> 00:40:17,180 Jerry Lewis. 818 00:40:18,372 --> 00:40:21,102 Dar ştii tu, nu suntem... 819 00:40:22,854 --> 00:40:25,777 Nu mă tem de sentimente dificile. 820 00:40:26,507 --> 00:40:28,029 Nu am nevoie ca oamenii la care ţin 821 00:40:28,143 --> 00:40:31,239 să fie fericiţi tot timpul, sau clari, 822 00:40:31,657 --> 00:40:34,887 sau să ştie ce vor şi ce nu. 823 00:40:35,133 --> 00:40:37,193 Pot fi un dezastru. 824 00:40:37,432 --> 00:40:38,927 Ne plac dezastrele. 825 00:40:39,560 --> 00:40:41,802 Dacă-ţi plac dezastrele, sunt al tău. 826 00:40:42,834 --> 00:40:44,849 Tu faci mişto de asta, dar eu nu. 827 00:40:46,352 --> 00:40:47,962 Eu sunt prietena ta. 828 00:40:48,067 --> 00:40:49,659 Tu nu mă poţi vedea. 829 00:40:50,221 --> 00:40:51,825 Nu se potriveşte. 830 00:40:51,944 --> 00:40:53,291 E în regulă. 831 00:40:55,354 --> 00:40:57,920 Sophie, vii? 832 00:41:01,452 --> 00:41:04,017 Ştii cântecul ăla franţuzesc al lui Edith Piaf, 833 00:41:04,133 --> 00:41:05,524 "Nu regret nimic"? 834 00:41:06,595 --> 00:41:07,979 Nu. 835 00:41:09,545 --> 00:41:11,073 În regulă. 836 00:41:27,826 --> 00:41:29,473 Mă bucur să te văd, XO. 837 00:41:35,034 --> 00:41:36,738 Şi eu, domnule. 838 00:41:38,380 --> 00:41:39,793 Eşti bine? 839 00:41:42,378 --> 00:41:45,090 Nu vă consider vinovat pentru ce s-a întâmplat cu Christine. 840 00:41:46,883 --> 00:41:48,584 Voiam să ştiţi asta. 841 00:41:52,307 --> 00:41:53,645 Vrei să vorbim depsre asta? 842 00:41:55,043 --> 00:41:56,314 Nu. 843 00:41:56,437 --> 00:41:57,950 Vă voi anunţa când va fi cazul. 844 00:42:03,429 --> 00:42:05,230 Ţi-am simţit lipsă azi. 845 00:42:05,867 --> 00:42:07,867 Lucrurile au cam luat-o razna, nu-i aşa? 846 00:42:07,981 --> 00:42:10,574 Ei bine, deciziile ce vor urma nu vor fi simple. 847 00:42:12,328 --> 00:42:14,418 Am nevoie înapoi de mâna mea dreaptă. 848 00:42:16,700 --> 00:42:19,049 Dacă mă vreţi înapoi, m-am întors. 57485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.