Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,763 --> 00:01:01,181
[Hou Haap] PAHLAWAN LUAR BIASA
2
00:01:01,311 --> 00:01:06,272
Ketika kita dulu berpapasan, itu adalah takdir
3
00:01:06,858 --> 00:01:12,024
Dengan hati kami bersatu kami mengayunkan pedang kami, menghancurkan musuh
4
00:01:12,573 --> 00:01:18,240
Darah dan anak panah memenuhi langit, pemandangan yang sudah menjadi hal biasa
5
00:01:18,370 --> 00:01:22,956
Kami melintasi ribuan gunung, ditelan oleh angin dan hujan
6
00:01:23,875 --> 00:01:28,961
Secepat apapun kita bertemu, kita juga akan berpisah
7
00:01:29,673 --> 00:01:35,044
Kita berdua adalah pengembara danau dan laut, tapi takdir kita mengambil jalan yang berbeda
8
00:01:35,429 --> 00:01:41,016
Menjalani seratus kemalangan adalah jalan kesendirianku
9
00:01:41,184 --> 00:01:47,397
Berapa banyak kepahitan dan kesulitan yang telah saya hadapi?
10
00:01:48,358 --> 00:01:54,104
Ribuan pujian di dunia ini,
11
00:01:54,406 --> 00:01:59,743
Akan menjadi iri dan hinaan besok!
12
00:02:00,162 --> 00:02:05,624
Dengan bangga dan gembira, jelajahi dunia sebagai pengembara!
13
00:02:05,792 --> 00:02:09,581
Namun ketenaran dan kekayaan dalam kehidupan seperti itu larut dalam sentimen dan kesedihan
14
00:02:10,255 --> 00:02:15,171
Jadi sekarang kita bertemu lagi, seperti masa lalu
15
00:02:15,802 --> 00:02:21,548
Memikirkan bahwa cahaya pedang kita sekarang penuh dengan kebencian
16
00:02:21,725 --> 00:02:27,392
Aku ingin membuang pedang besi ini, tapi sayang, aku tidak mampu.
17
00:02:27,522 --> 00:02:33,018
Di tengah hujan yang kacau dan angin yang dingin, aku punya begitu banyak kebencian!
18
00:02:46,208 --> 00:02:49,326
Malam ini adalah malam yang tepat untuk menikmati minuman ekstra!
19
00:02:49,419 --> 00:02:50,855
Oh ya, apakah Anda sudah melihat pengantinnya?
20
00:02:50,879 --> 00:02:51,837
Belum.
21
00:02:51,838 --> 00:02:54,922
Tapi menurutku dia pasti lebih cantik dari istriku!
22
00:02:56,259 --> 00:02:59,423
Tampaknya sang pengantin wanita berasal dari keluarga terpandang.
23
00:02:59,513 --> 00:03:03,507
Hei sekarang, bagaimana mungkin dia sebanding dengan Tuan Kao kita jika dia hanya seorang petani tua biasa?
24
00:03:03,642 --> 00:03:06,601
Tuan Muda Kao dan ayahnya sebenarnya sangat bertolak belakang!
25
00:03:06,770 --> 00:03:07,770
Apa perbedaannya?
26
00:03:07,896 --> 00:03:10,513
Lord Kao senior membuat namanya terkenal dengan tinjunya.
27
00:03:10,732 --> 00:03:12,412
Seni bela diri Tuan Muda Kao tidak buruk.
28
00:03:12,484 --> 00:03:12,983
Benar.
29
00:03:12,984 --> 00:03:14,225
Tapi dia suka belajar.
30
00:03:14,653 --> 00:03:17,487
Katanya, "Hanya dengan ilmu pengetahuan kita dapat maju dalam hidup".
31
00:03:17,572 --> 00:03:18,733
Begitukah adanya?
32
00:03:18,824 --> 00:03:22,158
Kami tidak punya kecerdasan dalam buku, itu sebabnya kami tidak maju ke mana pun.
33
00:03:22,244 --> 00:03:23,160
Benar-benar?
34
00:03:23,161 --> 00:03:24,161
Saya kira tidak demikian.
35
00:03:24,371 --> 00:03:26,488
Seorang yang terpelajar belum tentu orang baik.
36
00:03:26,873 --> 00:03:27,873
Benarkah itu?
37
00:03:28,709 --> 00:03:32,749
Ah! Mungkin semua yang dipelajarinya itu hanya untuk digunakan di kamar tidur.
38
00:03:33,046 --> 00:03:35,163
Oh, kalau begitu dia pasti benar-benar hebat!
39
00:03:37,175 --> 00:03:38,175
Selamat, Tuanku!
40
00:03:40,470 --> 00:03:41,531
Selamat! Selamat!
41
00:03:41,555 --> 00:03:42,875
Selamat! Selamat!
42
00:03:44,057 --> 00:03:45,057
Hai!
43
00:03:47,310 --> 00:03:48,310
Para senior yang saya hormati.
44
00:03:48,478 --> 00:03:49,478
Teman-teman baikku.
45
00:03:49,980 --> 00:03:51,391
Saya minum untuk kalian semua.
46
00:03:53,024 --> 00:03:54,024
Bersulang!
47
00:03:58,447 --> 00:04:00,279
Keponakan bungsu, minuman.
48
00:04:03,994 --> 00:04:06,611
Dulu, ayahmu dan aku bertengkar...
49
00:04:06,663 --> 00:04:08,279
108 pertempuran bersama, benar kan?
50
00:04:08,749 --> 00:04:10,866
Keponakan bungsu, ingatanmu sungguh tajam!
51
00:04:11,042 --> 00:04:12,042
Bersulang!
52
00:04:12,085 --> 00:04:13,085
Setelah kamu.
53
00:04:21,011 --> 00:04:23,754
- Luar biasa! Luar biasa! - Fantastis! Luar biasa! Luar biasa! Hebat!
54
00:04:25,223 --> 00:04:29,513
Sesungguhnya... di dalam hati seorang pemuda... tersimpan hati seorang pahlawan.
55
00:04:30,103 --> 00:04:34,347
Dia sama saja seperti ayahnya: penuh nyali!
56
00:04:37,110 --> 00:04:38,476
Mengambil istri yang cantik jelita.
57
00:04:38,945 --> 00:04:41,215
Sekalipun itu membawa kehancuran bagi keluarga Anda, itu tetap saja merupakan tawaran bagus.
58
00:04:41,239 --> 00:04:44,107
Tuanku, istrimu secantik lukisan!
59
00:04:44,701 --> 00:04:47,621
Saya tidak malu untuk memberi tahu Anda bahwa dia adalah mawar terkenal dari Drunken Red.
60
00:04:47,662 --> 00:04:48,948
Hah? Bukankah Drunken Red...
61
00:04:49,206 --> 00:04:50,206
Sebuah rumah bordil?
62
00:04:50,749 --> 00:04:51,749
Saya tidak percaya itu.
63
00:04:52,000 --> 00:04:56,085
Dari semua mawar terkenal yang pernah saya tiduri, delapan dari sepuluh seburuk babi!
64
00:04:56,880 --> 00:04:58,941
Dialah satu-satunya yang bakat dan kecantikannya menonjol.
65
00:04:58,965 --> 00:05:01,503
Itulah sebabnya saya membeli kebebasannya dengan 1.000 tael.
66
00:05:01,718 --> 00:05:04,085
Bukankah nyonya muda itu berasal dari keluarga terpandang?
67
00:05:04,179 --> 00:05:05,886
Saya harus menjaga penampilan.
68
00:05:06,139 --> 00:05:07,550
Anda mengatakannya dengan benar:
69
00:05:07,849 --> 00:05:10,182
"Seorang pria terpelajar belum tentu seorang pria baik."
70
00:05:12,562 --> 00:05:13,521
Suamiku tercinta.
71
00:05:13,522 --> 00:05:14,522
Istriku tercinta.
72
00:05:32,624 --> 00:05:33,910
Pie Chung Tong?!
73
00:05:34,000 --> 00:05:35,491
The senior Lord Kao's sworn enemy?!
74
00:05:36,002 --> 00:05:37,288
My lord, be careful.
75
00:05:46,763 --> 00:05:48,616
How could it be
that on the occasion of Lord Kao's wedding,
76
00:05:48,640 --> 00:05:51,098
that even I, Pai Chung-Tang,
have not been invited?
77
00:05:52,185 --> 00:05:53,596
It was my youthful negligence.
78
00:05:53,770 --> 00:05:54,770
My apologies.
79
00:05:54,771 --> 00:05:57,980
The Kao Villa
is so renowned throughout the land.
80
00:05:58,275 --> 00:06:00,483
And we have arrived
completely out of the blue.
81
00:06:00,569 --> 00:06:03,983
It is only proper
that we bring a small token of goodwill.
82
00:06:20,463 --> 00:06:22,295
What a truly thoughtful gift.
83
00:06:22,507 --> 00:06:25,090
Is it too little, or is it too much?
84
00:06:25,385 --> 00:06:27,422
If it's not enough, there's more!
85
00:06:29,931 --> 00:06:30,848
My lord!
86
00:06:30,849 --> 00:06:31,965
I've got his sword!
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,176
Protect his lordship!
88
00:06:46,740 --> 00:06:49,073
I have always loved you... trusted you!
89
00:06:50,118 --> 00:06:53,532
But the money Pai Chung-Tang gave me
was even more than you!
90
00:06:53,955 --> 00:06:56,197
With 1,000 taels you could buy her freedom.
91
00:06:56,416 --> 00:06:59,329
But with 2,000 taels,
I could get her to kill you.
92
00:07:01,171 --> 00:07:03,413
A whore by any other name.
93
00:07:13,350 --> 00:07:14,350
Kao Peng!
94
00:07:14,893 --> 00:07:15,893
Three years ago...
95
00:07:16,728 --> 00:07:18,970
Your dad stole
this mountain fortress from me!
96
00:07:19,439 --> 00:07:20,930
I swore an oath on my life:
97
00:07:21,024 --> 00:07:22,024
I will have revenge!
98
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
How presumptuous!
99
00:07:24,402 --> 00:07:25,518
Leave him to me!
100
00:07:44,881 --> 00:07:45,881
Protect his lordship!
101
00:08:23,503 --> 00:08:26,041
Take the young master and get out of here!
102
00:08:37,809 --> 00:08:38,925
My lord, let's go!
103
00:09:17,891 --> 00:09:19,302
You two protect his lordship!
104
00:09:19,350 --> 00:09:21,307
My lord! My lord! We need to go!
105
00:09:21,478 --> 00:09:22,269
Let's go! My lord!
106
00:09:22,270 --> 00:09:23,187
I want revenge!
107
00:09:23,188 --> 00:09:24,304
I want revenge!
108
00:09:26,941 --> 00:09:27,900
- I want revenge!
- My lord!
109
00:09:27,901 --> 00:09:28,901
I want rev-
110
00:09:41,790 --> 00:09:45,579
Big brother, just about
everyone in Kao Villa has been *Kccch!*
111
00:09:49,214 --> 00:09:50,580
I want Kao Villa...
112
00:09:51,758 --> 00:09:53,499
Devoid of all life!
113
00:10:07,232 --> 00:10:08,848
I want... I want...
114
00:10:09,526 --> 00:10:11,188
I want... I want...
115
00:10:11,569 --> 00:10:12,569
Revenge...
116
00:10:13,571 --> 00:10:14,571
I want revenge!
117
00:10:18,910 --> 00:10:20,822
You have to rest properly for a few days.
118
00:10:20,912 --> 00:10:23,120
If you do not, your wounds will re-open.
119
00:10:23,331 --> 00:10:24,913
You will easily bleed to death.
120
00:10:26,126 --> 00:10:27,867
Grandmaster! I...
121
00:10:34,801 --> 00:10:36,133
Save this breath.
122
00:10:36,970 --> 00:10:38,086
To have revenge...
123
00:10:38,721 --> 00:10:40,428
You must rely on this breath!
124
00:10:49,691 --> 00:10:53,184
I believe that I can kill Pai Chung-Tang.
125
00:10:53,403 --> 00:10:54,894
You are definitely not his opponent.
126
00:10:56,614 --> 00:10:58,321
We can hire and recruit warriors!
127
00:11:02,412 --> 00:11:06,907
A true warrior of unparalleled skill
is not found with money.
128
00:11:08,334 --> 00:11:09,334
Grandmaster...
129
00:11:11,337 --> 00:11:14,671
You've helped me once already,
so you might as well help me again.
130
00:11:14,757 --> 00:11:15,757
Grandmaster.
131
00:11:16,342 --> 00:11:19,176
How can I find
a true warrior of unparalleled skill?
132
00:11:25,143 --> 00:11:29,478
If your heart is consumed by vengeance,
your wounds will only worsen.
133
00:11:30,857 --> 00:11:33,565
But... the loss of my family...
134
00:11:34,527 --> 00:11:37,065
...causes me more suffering than any wound.
135
00:11:42,744 --> 00:11:43,951
There is a young man:
136
00:11:44,662 --> 00:11:46,119
Chang San the Divine Blade.
137
00:11:47,290 --> 00:11:49,247
I think he can defeat Pai Chung-Tang.
138
00:11:57,467 --> 00:11:59,174
A bit cruel, don't you think?
139
00:12:02,889 --> 00:12:05,131
Can you see the two bite marks
on the chicken's arse?
140
00:12:05,225 --> 00:12:06,761
Wha-What bite marks?
141
00:12:07,060 --> 00:12:09,222
They must've been left by a Chinese cobra!
142
00:12:11,981 --> 00:12:13,688
The chicken's full of snake venom.
143
00:12:13,816 --> 00:12:16,024
If you eat it,
you'll bleed from all eight orifices!
144
00:12:16,110 --> 00:12:17,150
Bleed from eight orifices?
145
00:12:17,487 --> 00:12:18,487
Isn't it just seven?
146
00:12:18,613 --> 00:12:19,649
Where's the eighth one?
147
00:12:19,781 --> 00:12:21,192
Where you take a shit!
148
00:12:23,743 --> 00:12:26,656
I bet the King of Hell's gonna have you
reincarnate as a chicken!
149
00:12:26,746 --> 00:12:28,783
If I was smart, I wouldn't eat this chicken.
150
00:12:28,873 --> 00:12:29,873
Right.
151
00:12:30,500 --> 00:12:32,311
You little bastard!
Your mum'll gonna be a chicken!
152
00:12:32,335 --> 00:12:34,146
- How dare you try and eat my chicken!
- Hey! Don't fight! Don't fight!
153
00:12:34,170 --> 00:12:34,586
I'll kill you!
154
00:12:34,587 --> 00:12:36,357
- Hey! Steal my chicken, huh?
- Hey, don't fight here!
155
00:12:36,381 --> 00:12:37,381
Give it back!
156
00:12:37,465 --> 00:12:38,922
Hey! Hey! Come back!
157
00:12:39,300 --> 00:12:40,050
Give me my chicken!
158
00:12:40,051 --> 00:12:40,800
Hey! Hey! Over here!
159
00:12:40,802 --> 00:12:41,918
Hey, give it back!
160
00:12:42,595 --> 00:12:45,133
If you don't give it back,
I'll kill you!
161
00:12:45,640 --> 00:12:46,847
Don't pick on kids!
162
00:12:47,392 --> 00:12:48,350
So what if I do?
163
00:12:48,351 --> 00:12:51,765
If you do, there'll be someone
who doesn't like what they see.
164
00:12:54,190 --> 00:12:55,601
Do you know who I-
165
00:12:58,236 --> 00:13:00,478
I don't care who the hell you are!
166
00:13:00,697 --> 00:13:02,657
In this town I've got money,
and I've got respect!
167
00:13:02,699 --> 00:13:03,699
You've got money?
168
00:13:27,056 --> 00:13:28,297
Let's go buy a bird.
169
00:13:28,391 --> 00:13:30,007
Are we gonna look for a lady?
170
00:13:30,101 --> 00:13:32,058
The kind of bird you can eat!
171
00:13:35,023 --> 00:13:36,023
Still wanna fight?
172
00:13:36,024 --> 00:13:37,481
Some... some other time.
173
00:13:41,821 --> 00:13:43,483
I washed eight horses today.
174
00:13:43,948 --> 00:13:45,189
The total is 8 candareens.
175
00:13:48,161 --> 00:13:49,242
Here, 8 candareens.
176
00:13:59,797 --> 00:14:00,958
Waiter, the bill.
177
00:14:19,484 --> 00:14:21,567
Distinguished sir, come in and have a seat.
178
00:14:21,652 --> 00:14:23,255
The ladies we have here are very beautiful!
179
00:14:23,279 --> 00:14:24,639
[HOUSE OF TEN THOUSAND FRAGRANCES]
180
00:14:44,050 --> 00:14:45,416
Please don't stop.
181
00:14:51,391 --> 00:14:52,507
You can come inside.
182
00:14:53,059 --> 00:14:55,016
I don't have enough silver and taels.
183
00:14:59,065 --> 00:15:00,476
There's nobody around right now.
184
00:15:00,608 --> 00:15:02,378
It will be really easy
if you want to come in.
185
00:15:02,402 --> 00:15:03,402
No way.
186
00:15:03,444 --> 00:15:05,151
It doesn't cost anything out here.
187
00:15:05,238 --> 00:15:07,776
I only want to hear you play the zither.
188
00:15:32,223 --> 00:15:33,223
Hey.
189
00:15:35,768 --> 00:15:36,768
Thank you.
190
00:15:37,395 --> 00:15:38,636
And another freak.
191
00:15:39,188 --> 00:15:40,599
I'm not the only one.
192
00:15:40,815 --> 00:15:42,522
There's a few more down there.
193
00:15:42,775 --> 00:15:43,775
Three of them.
194
00:15:44,235 --> 00:15:45,976
They've been following me all day.
195
00:15:46,904 --> 00:15:49,317
Being followed...
Could be good, could be bad.
196
00:15:50,450 --> 00:15:52,237
I assume it's probably something bad.
197
00:15:53,286 --> 00:15:54,527
How ominous.
198
00:15:58,082 --> 00:16:02,167
This one time,
these three kids were always following me.
199
00:16:02,378 --> 00:16:03,664
Over mountains and over ridges.
200
00:16:04,046 --> 00:16:06,083
They followed me everywhere,
it pissed me off.
201
00:16:06,174 --> 00:16:07,415
What happened in the end?
202
00:16:07,508 --> 00:16:09,215
In the end, I had a good look at them.
203
00:16:09,302 --> 00:16:11,589
Their three faces looked exactly like mine!
204
00:16:11,929 --> 00:16:13,670
And then they even called me dad.
205
00:16:14,515 --> 00:16:17,349
Turns out they were bastard kids
I left behind somewhere sometime.
206
00:16:26,068 --> 00:16:27,068
Are you alright?
207
00:16:28,029 --> 00:16:29,798
The character for "Fortune"
hangs over my head.
208
00:16:29,822 --> 00:16:31,233
How could anything go wrong?
209
00:16:33,701 --> 00:16:35,112
I sleep when I'm full.
210
00:16:35,536 --> 00:16:36,947
I eat when I've slept.
211
00:16:38,664 --> 00:16:40,371
And when I make some money...
212
00:16:40,750 --> 00:16:41,666
...I go drinking.
213
00:16:41,667 --> 00:16:44,250
You sure know how to live the good life.
214
00:16:45,755 --> 00:16:46,505
Oh, no!
215
00:16:46,506 --> 00:16:47,866
Mother's waiting for her medicine!
216
00:16:59,519 --> 00:17:01,761
If I say I'll come, I'll come.
217
00:17:02,230 --> 00:17:04,938
You also said if you're not coming,
you're not coming.
218
00:17:18,955 --> 00:17:20,491
Aside from killing...
219
00:17:22,041 --> 00:17:24,283
...I know there's nothing else
you care about.
220
00:17:25,378 --> 00:17:26,378
Perhaps.
221
00:17:28,589 --> 00:17:29,589
Be careful.
222
00:17:30,341 --> 00:17:32,298
You can cut your hand like that.
223
00:17:34,011 --> 00:17:35,718
You have to be careful too.
224
00:17:36,514 --> 00:17:38,471
Or you might end up cutting yourself.
225
00:17:41,852 --> 00:17:43,809
When I'm coming, I come by myself.
226
00:17:43,896 --> 00:17:45,603
When going, I go by myself.
227
00:17:46,190 --> 00:17:47,681
When it comes to other people...
228
00:17:48,109 --> 00:17:49,709
...I have no relationships with anybody.
229
00:17:53,698 --> 00:17:54,698
You know...
230
00:17:56,242 --> 00:17:57,949
That I am your only friend.
231
00:17:58,619 --> 00:17:59,619
Friend?
232
00:18:06,711 --> 00:18:07,952
In this line of work...
233
00:18:08,713 --> 00:18:10,148
...you have to even kill friends sometimes.
234
00:18:10,172 --> 00:18:11,253
I know you won't.
235
00:18:11,549 --> 00:18:14,963
If not, how come you've had
such rotten luck all your life?
236
00:18:15,094 --> 00:18:17,051
Do you have any more wine? Huh?
237
00:18:20,766 --> 00:18:23,759
You're a first-rate swordsman,
but a second-rate killer.
238
00:18:24,395 --> 00:18:26,102
If you killed the wrong person...
239
00:18:26,606 --> 00:18:28,292
...you wouldn't be able
to live with yourself.
240
00:18:28,316 --> 00:18:29,432
If you don't kill...
241
00:18:30,776 --> 00:18:33,018
...you'll live a drunk, and die a dreamer.
242
00:18:34,238 --> 00:18:36,946
Are you this long-winded to all the guests?
243
00:18:44,081 --> 00:18:45,081
To other people...
244
00:18:46,417 --> 00:18:48,955
...I don't say a single word from the heart.
245
00:18:55,551 --> 00:18:56,962
Is there any more wine?
246
00:18:58,638 --> 00:18:59,638
No!
247
00:19:02,308 --> 00:19:03,308
There's only me.
248
00:19:30,002 --> 00:19:31,368
Now that's good wine.
249
00:19:35,383 --> 00:19:37,841
But it tastes a bit of incense and ash.
250
00:19:39,303 --> 00:19:41,260
Go sleep hugging the wine pot then!
251
00:19:54,985 --> 00:19:56,226
Go brew the medicine first.
252
00:20:07,957 --> 00:20:08,957
Don't worry.
253
00:20:09,291 --> 00:20:11,248
Mother will get better in no time.
254
00:20:12,712 --> 00:20:13,953
What's the matter then?
255
00:20:16,632 --> 00:20:20,216
Promise me that you won't get mad
after I tell you.
256
00:20:21,470 --> 00:20:22,470
Alright, I won't.
257
00:20:22,888 --> 00:20:23,888
Tell me.
258
00:20:25,057 --> 00:20:26,298
It's because of him!
259
00:20:26,475 --> 00:20:27,511
Chuan?
260
00:20:29,186 --> 00:20:30,222
Did he hit you?
261
00:20:30,312 --> 00:20:31,312
No.
262
00:20:31,480 --> 00:20:32,766
What did he do then?!
263
00:20:34,233 --> 00:20:35,769
He said he won't marry me!
264
00:20:40,156 --> 00:20:40,739
Older brother!
265
00:20:40,740 --> 00:20:42,300
- I don't believe this!
- What are you doing?
266
00:20:42,324 --> 00:20:44,190
- Aku tidak percaya ini! - Jangan seperti ini!
267
00:20:44,326 --> 00:20:46,067
Kamu bilang kamu tidak akan marah!
268
00:20:46,787 --> 00:20:47,787
Jangan khawatir!
269
00:20:47,788 --> 00:20:49,268
Tidak mungkin kau tidak menikah!
270
00:20:49,331 --> 00:20:50,538
- Kakak laki-laki!! - Chuan!
271
00:20:50,666 --> 00:20:52,077
- Kakak! - Kembalilah ke sini!
272
00:20:52,168 --> 00:20:53,579
Jangan seperti ini!
273
00:20:54,587 --> 00:20:55,703
Kakak!
274
00:20:56,922 --> 00:20:58,504
Chuan, buka pintunya sekarang!
275
00:20:58,799 --> 00:20:59,799
Keluar!
276
00:20:59,884 --> 00:21:00,675
Buka pintunya!
277
00:21:00,676 --> 00:21:02,542
Aku... aku sakit!
278
00:21:02,678 --> 00:21:03,553
Sakit?!
279
00:21:03,554 --> 00:21:05,198
Kalau kamu sakit, kok suaramu masih bagus-bagus amat?!
280
00:21:05,222 --> 00:21:06,338
Saya tidak percaya!
281
00:21:11,187 --> 00:21:12,678
Mengapa kamu tidak mau menikahi adikku?!
282
00:21:13,105 --> 00:21:14,105
SAYA...
283
00:21:16,901 --> 00:21:18,358
Jadi adikku tidak cukup cantik?!
284
00:21:18,444 --> 00:21:21,562
Dia cantik, dan bisa dibilang dia enak dipandang!
285
00:21:22,740 --> 00:21:24,151
Pernahkah kamu mencintainya?!
286
00:21:25,034 --> 00:21:27,434
Kalau Anda mengatakannya seperti itu, saya rasa ada sesuatu di sana...
287
00:21:32,792 --> 00:21:34,644
Kenapa kamu belum menikahinya? Katakan saja!
288
00:21:34,668 --> 00:21:37,251
Aku sudah banyak memikirkannya, kecuali... tapi...
289
00:21:37,463 --> 00:21:38,463
Tapi apa?!
290
00:21:39,882 --> 00:21:42,420
Tapi dia... tapi dia punya saudara laki-laki yang sangat galak.
291
00:21:42,635 --> 00:21:44,672
Beraninya aku menikahinya?!
292
00:21:45,554 --> 00:21:46,554
Bagus!
293
00:21:47,097 --> 00:21:48,097
Aku tidak galak!
294
00:21:48,891 --> 00:21:50,598
Jika ada sesuatu, katakan saja.
295
00:21:51,936 --> 00:21:52,936
Saya miskin!
296
00:21:53,687 --> 00:21:57,021
Aku bersumpah, kalau aku tidak bisa menghasilkan uang, aku tidak akan punya istri!
297
00:21:57,107 --> 00:21:58,107
Miskin?!
298
00:21:59,068 --> 00:22:00,504
Ada cinta antara seorang pria dan istri!
299
00:22:00,528 --> 00:22:04,238
Sekalipun yang Anda makan hanya air, Anda akan tetap kenyang!
300
00:22:05,533 --> 00:22:08,367
Jika Anda punya cukup uang, maka Anda juga punya rasa hormat!
301
00:22:13,749 --> 00:22:16,583
Saya ingin istri saya bisa hidup nyaman!
302
00:22:18,546 --> 00:22:20,378
Inilah artinya menjadi pria sejati!
303
00:22:20,464 --> 00:22:22,150
Omong kosong! Kamu mau menikahi adikku atau tidak?!
304
00:22:22,174 --> 00:22:23,276
Kakak, berhentilah berkelahi!
305
00:22:23,300 --> 00:22:24,507
Tolong bantu aku. Tolong bantu aku.
306
00:22:29,098 --> 00:22:30,839
Kakak, tolong berhenti memukulinya!
307
00:22:30,975 --> 00:22:31,558
Saya mohon padamu!
308
00:22:31,559 --> 00:22:32,475
Jauhi hal ini!
309
00:22:32,476 --> 00:22:33,101
Minggir!
310
00:22:33,102 --> 00:22:34,684
Kakak, jangan pukul dia lagi!
311
00:22:35,062 --> 00:22:36,473
Dia akan hancur!
312
00:22:41,318 --> 00:22:42,318
San!
313
00:22:42,653 --> 00:22:44,394
Kamu bertarung lagi?!
314
00:22:45,489 --> 00:22:46,489
Tidak!
315
00:22:46,907 --> 00:22:47,907
Itu bukan salahku!
316
00:22:47,992 --> 00:22:49,199
Dia jatuh sendiri!
317
00:22:51,328 --> 00:22:52,328
Aduh Buyung!
318
00:22:52,371 --> 00:22:53,407
Lihat saja dirimu sendiri!
319
00:22:53,539 --> 00:22:55,371
Kok bisa kamu jadi kotor begitu hanya karena terjatuh?
320
00:22:55,457 --> 00:22:56,868
Matamu juga bengkak!
321
00:22:57,209 --> 00:22:59,201
L-Lenganku!
322
00:23:00,045 --> 00:23:00,503
Lenganmu...?
323
00:23:00,504 --> 00:23:01,504
Lenganku!
324
00:23:01,589 --> 00:23:02,589
Oh ya, terkilir!
325
00:23:05,301 --> 00:23:06,301
SAYA...!
326
00:23:14,018 --> 00:23:15,680
Ibu, jangan marah.
327
00:23:16,145 --> 00:23:17,145
Duduklah dahulu.
328
00:23:18,063 --> 00:23:20,601
Ah! Coba saya periksa apakah obatnya sudah siap.
329
00:23:20,691 --> 00:23:22,978
Aku selalu bilang padamu, jangan berkelahi.
330
00:23:23,319 --> 00:23:25,356
Kenapa kau harus begitu tidak patuh?!
331
00:23:25,404 --> 00:23:26,070
Aku tahu!
332
00:23:26,071 --> 00:23:27,071
Aku tahu!
333
00:23:28,407 --> 00:23:29,426
Obatnya seharusnya sudah enak diminum sekarang.
334
00:23:29,450 --> 00:23:30,450
Minumlah.
335
00:23:30,951 --> 00:23:31,951
Bangun.
336
00:23:34,580 --> 00:23:36,537
Maukah kamu menjadi istriku?
337
00:23:36,999 --> 00:23:38,410
Kalau begitu, cepatlah dan rebuslah air.
338
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
Saya perlu mandi!
339
00:23:39,710 --> 00:23:40,710
Baiklah.
340
00:23:41,503 --> 00:23:43,369
Airnya tidak boleh terlalu dingin atau terlalu panas!
341
00:23:43,464 --> 00:23:44,464
Baiklah.
342
00:23:46,091 --> 00:23:47,091
Guru besar.
343
00:23:47,635 --> 00:23:49,718
Aku tahu kau memiliki Pedang Bayangan Bulan.
344
00:23:49,803 --> 00:23:51,214
Bisakah Anda...?
345
00:23:51,764 --> 00:23:53,175
Kamu belum layak!
346
00:23:55,059 --> 00:23:57,301
Saya memendam kemarahan yang menuntut pembalasan yang setimpal.
347
00:23:57,394 --> 00:23:59,101
Bagaimana itu bisa membuatku tidak layak?!
348
00:24:02,775 --> 00:24:04,061
Keberanian orang bodoh,
349
00:24:04,818 --> 00:24:06,525
membawa kehancuran suatu kerajaan.
350
00:24:07,571 --> 00:24:08,903
Dengan hati yang tidak adil,
351
00:24:09,782 --> 00:24:11,489
pedang hanya bisa melakukan kejahatan.
352
00:24:14,370 --> 00:24:15,370
Guru besar.
353
00:24:16,830 --> 00:24:18,537
Untuk menggunakan Pedang Bayangan Bulan,
354
00:24:18,749 --> 00:24:20,991
Saya memiliki lebih dari cukup alasan dan nilai.
355
00:24:24,088 --> 00:24:25,088
Guru besar.
356
00:24:27,383 --> 00:24:28,999
Aku mohon berikanlah pedang itu kepadaku!
357
00:24:29,093 --> 00:24:30,800
Sampai Anda telah mengembangkan pikiran Anda,
358
00:24:31,136 --> 00:24:33,674
melatih hatimu agar terbebas dari segala kejahatan.
359
00:24:33,931 --> 00:24:37,015
Ketika menggunakan pedang menjadi sama seperti menggunakan hatimu.
360
00:24:37,101 --> 00:24:40,515
Baru pada saat itulah aku akan mempertimbangkan untuk menganugerahkan Pedang Bayangan Bulan kepadamu!
361
00:24:41,772 --> 00:24:42,772
Guru besar!
362
00:24:45,776 --> 00:24:47,813
Grandmaster, aku hanya menginginkan pedang!
363
00:24:49,947 --> 00:24:50,947
Tuanku!
364
00:24:51,031 --> 00:24:52,031
Guru besar!
365
00:24:52,491 --> 00:24:54,904
Grandmaster, berikan pedang itu padaku!
366
00:24:56,745 --> 00:24:58,577
Grandmaster, saya tidak sabar lagi!
367
00:24:58,872 --> 00:25:00,283
Aku harus membalas dendam!
368
00:25:13,846 --> 00:25:14,846
Aku mohon padamu.
369
00:25:14,930 --> 00:25:16,887
Mengapa harus mengemis pada orang lain, jika kamu bisa mengemis pada dirimu sendiri?
370
00:25:17,558 --> 00:25:18,558
Mengapa harus mengemis pada orang lain...
371
00:25:20,269 --> 00:25:22,226
...ketika kau bisa memohon...pada dirimu sendiri...
372
00:25:23,856 --> 00:25:24,892
Eh, permisi.?
373
00:25:25,357 --> 00:25:26,473
Mohon tunggu sebentar.
374
00:25:26,692 --> 00:25:28,558
Oh, itu anjing pengejar ekor.
375
00:25:30,696 --> 00:25:32,858
Our lord wants to introduce himself.
376
00:25:38,162 --> 00:25:39,162
Please.
377
00:25:45,794 --> 00:25:46,627
Please have a seat.
378
00:25:46,628 --> 00:25:47,628
This is fine.
379
00:25:47,796 --> 00:25:48,796
Humblest greetings.
380
00:25:49,131 --> 00:25:50,131
My surname is Kao.
381
00:25:50,549 --> 00:25:51,585
Given name is Peng.
382
00:25:52,551 --> 00:25:53,551
I really admire you.
383
00:25:54,178 --> 00:25:57,888
If fate has it we meet again,
I will return your hospitality then.
384
00:26:01,101 --> 00:26:02,182
When we'll meet again,
385
00:26:02,853 --> 00:26:03,969
we'll never know.
386
00:26:04,980 --> 00:26:08,018
Why not use this opportunity
to get to know each other?
387
00:26:08,358 --> 00:26:10,078
Strangers conversing like old acquantances.
388
00:26:12,279 --> 00:26:13,395
I drink to you.
389
00:26:13,697 --> 00:26:14,697
Let us be friends.
390
00:26:16,742 --> 00:26:17,742
How refreshingly brisk.
391
00:26:37,012 --> 00:26:39,846
Move it!
Out of the way!
392
00:26:40,599 --> 00:26:44,468
Out of the way! What're you looking at?
There's nothing to see. Stand aside.
393
00:26:44,937 --> 00:26:46,053
Out of the way!
394
00:26:46,146 --> 00:26:46,854
Get out of the way!
395
00:26:46,855 --> 00:26:47,730
Out of the way!
396
00:26:47,731 --> 00:26:48,731
Hey, move it!
397
00:27:03,288 --> 00:27:04,682
Hey, get over here! Out of the way!
398
00:27:04,706 --> 00:27:05,706
Over here. Move it!
399
00:27:31,024 --> 00:27:32,105
The money?
400
00:27:32,526 --> 00:27:33,192
Money?
401
00:27:33,193 --> 00:27:35,105
You'll get it in your next life.
402
00:27:40,993 --> 00:27:41,993
Get down!
403
00:27:55,048 --> 00:27:56,048
Let's go! Go!
404
00:27:59,887 --> 00:28:00,303
Well?
405
00:28:00,304 --> 00:28:00,803
Anything?
406
00:28:00,804 --> 00:28:01,804
Nothing!
407
00:28:01,972 --> 00:28:03,383
Split up and look again!
408
00:28:15,068 --> 00:28:16,068
You're injured.
409
00:28:16,570 --> 00:28:17,606
Unbelievable!
410
00:28:18,071 --> 00:28:20,484
He said I'd get 100 taels if I rescued him.
411
00:28:20,574 --> 00:28:21,574
My dad used to say:
412
00:28:21,658 --> 00:28:24,526
"It's better to trust a whore
than to trust a gentleman."
413
00:28:24,620 --> 00:28:26,031
This is some rotten luck.
414
00:28:28,832 --> 00:28:30,414
I feel like we've met somewhere before.
415
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Think about it.
416
00:28:33,503 --> 00:28:34,619
I'm drawing a blank.
417
00:28:44,223 --> 00:28:45,223
Hey, buddy!
418
00:28:45,265 --> 00:28:46,676
Have you seen the fugitive?
419
00:28:47,392 --> 00:28:48,928
You touched my blade.
420
00:28:49,478 --> 00:28:50,144
And?
421
00:28:50,145 --> 00:28:51,477
Did it get bent or something?
422
00:28:51,563 --> 00:28:52,895
You touched my blade.
423
00:28:54,983 --> 00:28:56,190
Who are you, kid?!
424
00:28:57,152 --> 00:28:58,563
An Tien-Ming.
(Accept one's fate)
425
00:28:59,071 --> 00:29:00,778
Whoever touches my blade...
426
00:29:01,657 --> 00:29:03,023
...must accept one's fate.
427
00:29:32,604 --> 00:29:33,720
Where is your blade?
428
00:29:35,691 --> 00:29:36,691
Stored away.
429
00:29:37,734 --> 00:29:38,815
It's gone rusty?
430
00:29:46,243 --> 00:29:47,654
[BATTLE CHANG SAN]
431
00:29:47,703 --> 00:29:48,739
It is said...
432
00:29:50,455 --> 00:29:52,538
Defeat Chang San the Divine Blade,
433
00:29:53,250 --> 00:29:55,913
and one can seal away their blade,
and live a life of seclusion.
434
00:29:56,003 --> 00:29:57,539
Because under heaven,
435
00:29:58,255 --> 00:30:01,089
there will never again
be another king of the blade.
436
00:30:04,344 --> 00:30:07,337
Chang San the Divine Blade
is not what they say he is.
437
00:30:10,851 --> 00:30:12,808
If I had a blade in hand...
438
00:30:13,312 --> 00:30:15,554
...you would also have to accept one's fate.
439
00:30:17,357 --> 00:30:20,191
Then we'll have to see
whose life is more valuable.
440
00:30:27,534 --> 00:30:28,534
Chang San!
441
00:31:01,943 --> 00:31:03,275
At long last...
442
00:31:04,529 --> 00:31:07,943
The chance to battle the Divine Blade
and see who is superior.
443
00:31:28,053 --> 00:31:29,053
Chang San!
444
00:31:29,221 --> 00:31:30,221
You coward!
445
00:31:38,105 --> 00:31:39,105
My friend.
446
00:31:41,900 --> 00:31:42,900
I have no friends.
447
00:31:43,693 --> 00:31:45,104
Such skill with a blade.
448
00:31:45,278 --> 00:31:46,689
I want to buy it.
449
00:31:48,323 --> 00:31:49,323
Not for sale.
450
00:31:49,408 --> 00:31:50,569
What about you then?
451
00:31:52,327 --> 00:31:53,327
I think...
452
00:31:53,912 --> 00:31:55,869
You won't be able to afford my price.
453
00:31:55,956 --> 00:31:58,039
What about... 1,000 taels?
454
00:32:01,962 --> 00:32:03,043
1,000 taels...
455
00:32:03,547 --> 00:32:06,085
That'll be enough for me
to buy 1,000 women.
456
00:32:07,217 --> 00:32:10,927
If you're worth 1,000 taels,
then Chang San is worth 10,000 taels.
457
00:32:11,638 --> 00:32:13,755
Comparing your skill with a blade to his:
458
00:32:14,266 --> 00:32:15,473
You're not even close!
459
00:32:20,147 --> 00:32:21,854
When I've defeated Chang San...
460
00:32:22,649 --> 00:32:24,606
Then you'll know how much I'm worth.
461
00:32:24,901 --> 00:32:25,901
My friend.
462
00:32:26,820 --> 00:32:29,528
There is a way
you can still make 10,000 taels.
463
00:32:43,044 --> 00:32:44,080
I'll consider it.
464
00:32:59,686 --> 00:33:00,686
- Brother Chang!
- It's you!
465
00:33:00,687 --> 00:33:01,803
How is auntie faring?
466
00:33:05,817 --> 00:33:06,817
Auntie.
467
00:33:08,445 --> 00:33:10,027
Auntie, please get plenty of rest.
468
00:33:19,498 --> 00:33:21,114
These are the finest medicinal herbs.
469
00:33:21,208 --> 00:33:22,619
Go and have them cooked.
470
00:33:22,751 --> 00:33:23,751
It's too late.
471
00:33:28,673 --> 00:33:29,880
We've only met once before.
472
00:33:30,759 --> 00:33:32,466
Why bring such an expensive gift?
473
00:33:34,513 --> 00:33:37,347
When it comes to friends,
treat them as your own.
474
00:33:37,474 --> 00:33:38,590
Auntie's illness...
475
00:33:41,019 --> 00:33:43,261
How can I stand by and do nothing?
476
00:33:54,741 --> 00:33:55,777
They're leaving soon.
477
00:33:55,909 --> 00:33:56,325
Where is he?
478
00:33:56,326 --> 00:33:57,326
Over there.
479
00:34:00,830 --> 00:34:03,698
We'll gather all our brothers tomorrow
and rob the bank!
480
00:34:03,917 --> 00:34:04,917
Great!
481
00:34:05,001 --> 00:34:06,001
Hey! Cheers! Cheers!
482
00:34:06,503 --> 00:34:07,619
Bring the wine over.
483
00:34:11,049 --> 00:34:12,460
Why are you so badly injured?!
484
00:34:12,551 --> 00:34:13,962
Wouldn't be the first time.
485
00:34:15,679 --> 00:34:16,795
I'll do it myself.
486
00:34:33,989 --> 00:34:34,989
Promise me...
487
00:34:36,324 --> 00:34:38,566
This will be the last time you kill.
488
00:34:40,996 --> 00:34:42,953
Once there has been a first time...
489
00:34:43,206 --> 00:34:44,913
...there can be no last time.
490
00:34:48,086 --> 00:34:49,086
Tidak ada satu orang pun...
491
00:34:49,713 --> 00:34:51,545
...ditakdirkan untuk gagal selamanya.
492
00:34:55,135 --> 00:34:57,135
Hanya setelah saya mencapai sesuatu yang indah...
493
00:34:58,930 --> 00:35:00,341
...Saya akan menyerahkannya.
494
00:35:06,354 --> 00:35:08,596
Ada seseorang yang sungguh peduli padamu.
495
00:35:10,317 --> 00:35:12,274
Dia bersedia menyerahkan segalanya...
496
00:35:14,154 --> 00:35:16,396
...untuk memiliki keluarga yang bisa disebut miliknya.
497
00:35:19,784 --> 00:35:21,491
Anda dapat mencintai siapa pun yang Anda inginkan.
498
00:35:23,246 --> 00:35:25,488
Namun jangan jatuh cinta pada seorang gelandangan.
499
00:35:32,964 --> 00:35:34,375
Di mana 100 tael saya?
500
00:35:35,383 --> 00:35:36,383
Aku menghabiskan semuanya.
501
00:35:38,720 --> 00:35:39,927
Anda tidak pandai menepati janji.
502
00:35:41,264 --> 00:35:43,722
Ya, itu memang kebiasaan saya selama ini.
503
00:35:43,975 --> 00:35:46,513
Itulah sebabnya Anda tidak akan berumur panjang.
504
00:36:46,329 --> 00:36:48,241
Meskipun kami telah berupaya sebaik-baiknya...
505
00:36:49,040 --> 00:36:50,040
Bibi,
506
00:36:50,959 --> 00:36:52,416
Pasti pemakamannya bagus!
507
00:36:53,712 --> 00:36:54,712
Dipahami.
508
00:37:13,273 --> 00:37:14,980
Mengapa saudara Wang belum datang?
509
00:37:26,286 --> 00:37:27,286
Siapa kamu?!
510
00:37:27,996 --> 00:37:28,996
Terburu-buru sekali.
511
00:37:29,247 --> 00:37:31,455
Terburu-buru untuk menjenguk ayahmu ke neraka?
512
00:38:05,825 --> 00:38:06,825
Uang ini di sini...
513
00:38:07,285 --> 00:38:10,119
Ambillah dan mulai sebuah usaha kecil-kecilan, dan dirikanlah diri kalian sendiri.
514
00:38:36,523 --> 00:38:40,142
Master Pedang Leluhur Chen Kuan-Wu, mengapa kamu tidak menggunakan pedangmu?
515
00:38:40,819 --> 00:38:42,606
Memukul anjing tidak membutuhkan pedang!
516
00:39:38,042 --> 00:39:40,580
[PERTEMPURAN]
517
00:39:42,714 --> 00:39:45,206
[PERTEMPURAN CHANG SAN]
518
00:39:48,261 --> 00:39:49,261
Saudara Chang.
519
00:39:49,762 --> 00:39:51,469
Bagaimana kalau kamu ikut denganku?
520
00:39:52,807 --> 00:39:56,221
Datang ke sini akan seperti kembali ke rumah Anda sendiri.
521
00:39:56,311 --> 00:39:57,311
Tuanku, lihat!
522
00:40:01,566 --> 00:40:04,104
Mungkinkah anak buah Pai Chung-Tang ada di sini?!
523
00:40:05,987 --> 00:40:06,987
Guru besar!
524
00:40:09,157 --> 00:40:10,157
Saudara Wang!
525
00:40:12,577 --> 00:40:13,577
Guru besar!
526
00:40:18,124 --> 00:40:19,831
Grandmaster, siapa yang melakukan ini?
527
00:40:23,755 --> 00:40:27,123
Aku... aku melarang... kau membalaskan dendamku...!
528
00:40:30,386 --> 00:40:31,922
[PERTEMPURAN CHANG SAN]
529
00:40:34,057 --> 00:40:35,057
[PERTEMPURAN CHANG SAN]
530
00:40:35,058 --> 00:40:37,425
[HAPUS UANGMU]
531
00:40:37,769 --> 00:40:38,769
Itu dia!
532
00:40:39,520 --> 00:40:40,228
Aku akan menemukannya!
533
00:40:40,229 --> 00:40:41,229
Tunggu!
534
00:40:43,191 --> 00:40:44,602
Ini terjadi karena saya.
535
00:40:44,776 --> 00:40:45,776
Seharusnya akulah yang pergi.
536
00:40:45,777 --> 00:40:46,777
Kamu tidak bisa!
537
00:40:47,070 --> 00:40:48,277
Mereka semua mati demi aku.
538
00:40:48,363 --> 00:40:50,070
Saya akan mengurusnya sendiri!
539
00:40:53,618 --> 00:40:56,156
Tinggallah di sini dan jaga baik-baik sang grandmaster.
540
00:40:56,955 --> 00:40:57,955
Saudara Chang...
541
00:40:58,915 --> 00:40:59,915
Bagaimana kalau...
542
00:41:00,959 --> 00:41:02,075
Anda bisa tenang.
543
00:41:03,252 --> 00:41:04,868
Orang-orang seperti An Tien-Ming...
544
00:41:05,463 --> 00:41:08,877
Aku bahkan tidak ingat berapa banyak lawan sejenisnya yang pernah kukalahkan sebelumnya.
545
00:41:09,509 --> 00:41:12,252
Lagipula, aku tidak akan kehilangan apa pun lagi.
546
00:41:24,399 --> 00:41:25,399
Ini dia.
547
00:41:34,325 --> 00:41:36,032
Pisau itu masih sangat bagus!
548
00:41:37,578 --> 00:41:38,578
Hai! Hai!
549
00:41:39,163 --> 00:41:40,279
Apa yang sedang kamu lakukan?!
550
00:41:40,415 --> 00:41:41,781
Hey kamu lagi ngapain?!
551
00:41:43,292 --> 00:41:44,408
Mencoba bilah pisau!
552
00:41:50,508 --> 00:41:51,508
Ah, ini buruk!
553
00:41:51,509 --> 00:41:52,342
Hilang!
554
00:41:52,343 --> 00:41:52,968
Ah, sudah hilang!
555
00:41:52,969 --> 00:41:53,969
Pisau yang bagus!
556
00:41:55,972 --> 00:41:57,463
Kamu selalu mengacaukan tokoku!
557
00:41:57,682 --> 00:42:00,220
Jangan pikir aku tidak akan menyingkirkan adikmu!
558
00:42:00,393 --> 00:42:01,884
Jika kamu pernah menindas adikku,
559
00:42:02,353 --> 00:42:06,063
Anda tidak akan pernah mengalami hari yang baik lagi selama sisa hidup Anda!
560
00:42:07,608 --> 00:42:08,724
Kenapa aku?!
561
00:42:09,944 --> 00:42:10,861
Semuanya rusak.
562
00:42:10,862 --> 00:42:14,651
- Kakak, kamu mau pergi? - Bagaimana aku bisa mendapatkan uangnya kembali?
563
00:42:14,741 --> 00:42:15,777
Aku akan kembali.
564
00:42:16,576 --> 00:42:17,576
Dan ketika aku kembali,
565
00:42:18,327 --> 00:42:20,034
Saya akan punya banyak uang.
566
00:42:20,455 --> 00:42:23,869
Aku bahkan akan digendong pulang dengan tandu oleh seratus orang!
567
00:42:34,594 --> 00:42:35,801
Jika saya kalah...
568
00:42:37,638 --> 00:42:39,174
Silakan lihat ke arah lain...
569
00:42:40,391 --> 00:42:41,677
...dan selamatkan temanku.
570
00:42:43,895 --> 00:42:44,895
Jangan khawatir.
571
00:42:45,521 --> 00:42:47,763
Setelah aku mengalahkan Chang San sang Pedang Ilahi,
572
00:42:48,524 --> 00:42:51,358
Saya akan pensiun di pedesaan dan menjalani kehidupan pedesaan.
573
00:47:32,892 --> 00:47:33,892
Kali ini...
574
00:47:34,435 --> 00:47:37,473
Saya benar-benar harus pensiun di pedesaan...menjalani kehidupan pedesaan...
575
00:47:45,946 --> 00:47:46,946
Aku tahu...
576
00:47:48,032 --> 00:47:50,274
Seharusnya aku tahu dari awal...
577
00:47:51,786 --> 00:47:52,993
Itu adalah konspirasi...!
578
00:47:56,082 --> 00:47:59,496
Aku belum pernah tahu... An Tien-Ming...
579
00:48:00,336 --> 00:48:03,079
Bagaimana dia bisa tahu kalau di sinilah aku tinggal?
580
00:48:05,800 --> 00:48:08,008
Mengapa dia memancingku untuk menghunus pedangku?!
581
00:48:09,845 --> 00:48:11,882
Seseorang tengah merencanakan sesuatu yang jahat padaku!
582
00:48:13,099 --> 00:48:14,965
Grandmaster, Anda mencurigai saya?
583
00:48:15,684 --> 00:48:17,641
Namun aku adalah cucumu yang paling berbakti.
584
00:48:19,146 --> 00:48:20,808
Ada begitu banyak tentang dirimu...
585
00:48:22,358 --> 00:48:24,099
...aku bahkan tidak tahu...
586
00:48:26,153 --> 00:48:27,153
Tuanku.
587
00:48:29,448 --> 00:48:30,688
Chang San telah kembali.
588
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Saudara Chang...!
589
00:48:39,625 --> 00:48:41,036
Di antara kita berdua,
590
00:48:41,293 --> 00:48:42,409
semua hutang telah dibayar.
591
00:48:44,588 --> 00:48:48,002
Saudara Chang melepaskan pedangnya sama saja dengan telah menyelamatkan hidupku.
592
00:48:49,844 --> 00:48:52,211
Jika kamu tidak ada di sana untuk membantu menguburkan ibuku,
593
00:48:52,304 --> 00:48:54,261
Teman-temanmu mungkin masih hidup saat ini.
594
00:48:55,015 --> 00:48:56,493
Rasa kesetiaan Saudara Chang sangat nyata.
595
00:48:56,517 --> 00:48:58,429
Seperti bayangan yang terbentuk oleh sinar matahari.
596
00:49:04,358 --> 00:49:05,769
Dengan tingkat keterampilannya,
597
00:49:06,026 --> 00:49:08,734
Chang San lebih dari mampu menangani Pai Chung-Tang.
598
00:49:08,821 --> 00:49:09,821
Mungkin.
599
00:49:10,823 --> 00:49:12,860
Begitu kuatnya diatur oleh emosi Anda:
600
00:49:12,950 --> 00:49:14,236
Ini adalah kelemahan yang fatal.
601
00:49:19,498 --> 00:49:20,909
- Cepatlah! - Baiklah!
602
00:49:21,542 --> 00:49:22,250
Ini bagus.
603
00:49:22,251 --> 00:49:23,562
Hei, cari meja yang lebih besar untuk kita duduk!
604
00:49:23,586 --> 00:49:24,586
Itu dia!
605
00:49:25,004 --> 00:49:26,040
Bawakan anggurnya.
606
00:49:26,714 --> 00:49:28,080
Tapi apakah Anda masih punya uang?
607
00:49:28,174 --> 00:49:29,174
Tidak.
608
00:49:29,383 --> 00:49:30,840
Tapi Anda tahu apa yang harus dilakukan.
609
00:49:31,385 --> 00:49:32,842
Berikan saja pada kami untuk saat ini.
610
00:49:33,512 --> 00:49:34,512
Minum air hujan!
611
00:49:34,555 --> 00:49:35,716
Gratis!
612
00:49:37,808 --> 00:49:38,808
Di Sini!
613
00:49:38,851 --> 00:49:40,092
Bawakan aku anggur terbaik!
614
00:49:42,062 --> 00:49:43,519
Segera! Segera!
615
00:49:44,190 --> 00:49:44,981
- Kakak San. - Hei!
616
00:49:44,982 --> 00:49:46,689
- Hei! - Hei! Kakak San!
617
00:49:47,693 --> 00:49:49,855
- Hei! Kakak San! - Kakak San!
618
00:49:50,154 --> 00:49:51,234
Kenapa kamu berpakaian begitu bagus?
619
00:49:51,322 --> 00:49:52,779
- Wah! - Pakaiannya bagus!
620
00:49:52,823 --> 00:49:54,301
- Penampilanmu sungguh beda! - Bagus sekali!
621
00:49:54,325 --> 00:49:56,205
Hai, saudara San. Apakah kamu menikahi seorang janda kaya?
622
00:49:56,243 --> 00:49:57,243
Tentu saja!
623
00:49:57,328 --> 00:49:58,364
Anggur sudah ada di sini! Anggur sudah ada di sini!
624
00:49:58,704 --> 00:49:59,785
Hai! Hai!
625
00:50:00,289 --> 00:50:03,407
- Hei, aku juga mau anggur! - Beri aku anggur!
626
00:50:07,546 --> 00:50:08,707
Jangan mengambil napas di sela-sela.
627
00:50:08,797 --> 00:50:10,129
Bagaimana kalau buang air kecil?
628
00:50:10,341 --> 00:50:11,341
Tidak.
629
00:50:43,916 --> 00:50:44,832
Hei! Hei! Hei!
630
00:50:44,833 --> 00:50:47,371
- Jangan bermalas-malasan. Minumlah! - Jangan bermalas-malasan!
631
00:50:48,254 --> 00:50:49,170
Saya ikut!
632
00:50:49,171 --> 00:50:50,958
Pasang taruhan Anda. Semua taruhan bersifat final!
633
00:50:51,507 --> 00:50:52,776
Pasang taruhan Anda! Pasang taruhan Anda! Pasang taruhan Anda!
634
00:50:52,800 --> 00:50:54,007
Bertaruh besar dan menang besar!
635
00:50:54,385 --> 00:50:55,921
Pasang taruhan Anda! Pasang taruhan Anda!
636
00:50:56,011 --> 00:50:57,252
Taruhan besar dan Anda akan menang!
637
00:50:57,346 --> 00:50:58,532
Pasang taruhan Anda! Pasang taruhan Anda!
638
00:50:58,556 --> 00:50:59,672
Semua taruhan bersifat final!
639
00:50:59,723 --> 00:51:00,964
Ayo berangkat!
640
00:51:01,058 --> 00:51:02,058
Oh, tidak!
641
00:51:02,142 --> 00:51:03,822
Empat-lima-enam, langsung menang! Bankir menang!
642
00:51:25,291 --> 00:51:26,291
Apa yang sedang kamu lakukan?
643
00:51:29,587 --> 00:51:30,794
Giliranku. Giliranku.
644
00:51:30,963 --> 00:51:32,329
Minum! Minum! Ayo, minum!
645
00:51:45,019 --> 00:51:45,977
Aku pinjam ini.
646
00:51:45,978 --> 00:51:46,978
Tentu.
647
00:51:48,022 --> 00:51:49,022
Hai!
648
00:51:52,192 --> 00:51:53,192
Taruhan! Taruhan! Taruhan!
649
00:51:53,444 --> 00:51:54,651
Bertaruh besar dan menang besar!
650
00:51:54,987 --> 00:51:56,089
Pasang taruhan Anda! Pasang taruhan Anda!
651
00:51:56,113 --> 00:51:57,229
Semua taruhan bersifat final!
652
00:51:57,364 --> 00:51:58,364
Ayo berangkat!
653
00:51:59,325 --> 00:52:01,005
Empat-lima-enam, langsung menang! Bankir menang!
654
00:52:01,327 --> 00:52:02,738
Bunuh langsung! Bunuh langsung!
655
00:52:12,212 --> 00:52:13,544
Anak sialan, siapa kamu?!
656
00:52:13,631 --> 00:52:14,631
Jangan bergerak!
657
00:52:14,840 --> 00:52:16,126
- Kelilingi dia! - Kelilingi dia!
658
00:52:16,216 --> 00:52:17,216
Di sana!
659
00:52:20,596 --> 00:52:22,508
Tak heran setiap permainan bernilai empat-lima-enam.
660
00:52:23,474 --> 00:52:24,474
Mau tipu aku nggak?!
661
00:52:42,951 --> 00:52:44,943
Hei, jangan berkelahi.
662
00:52:48,165 --> 00:52:51,579
Kecuali ibuku, tak seorang pun yang boleh menipu aku!
663
00:52:54,296 --> 00:52:56,083
Bahkan ibumu akan menipu kamu?
664
00:52:56,548 --> 00:53:00,337
Dia mengatakan bahwa ayahku adalah cucu generasi ke-72 dari Kaisar Ming dari Tang.
665
00:53:00,427 --> 00:53:02,214
Jadi, Anda punya garis keturunan yang cukup bagus.
666
00:53:02,429 --> 00:53:03,262
Tidak mungkin!
667
00:53:03,263 --> 00:53:05,220
Saya punya 72 ayah seperti itu!
668
00:53:05,432 --> 00:53:06,718
Jadi kau sebenarnya bajingan!
669
00:53:06,892 --> 00:53:07,973
Jadi kenapa kalau aku bajingan?!
670
00:53:08,060 --> 00:53:10,598
Sayangnya salah satu ayahku adalah kaisar!
671
00:53:13,691 --> 00:53:15,102
Terserah apa katamu, bocah kaisar.
672
00:53:22,783 --> 00:53:24,490
Kalian berdua... Kalian bersama siapa?!
673
00:53:24,910 --> 00:53:26,750
- Dan kamu bersama siapa? - Dan kamu bersama siapa?
674
00:53:26,787 --> 00:53:27,907
Saya salah satu Pai Chung-Tang.
675
00:53:27,996 --> 00:53:31,160
- Oh! Pai Chung-Tang. - Oh! Pai Chung-Tang.
676
00:53:31,458 --> 00:53:34,041
Saya dengar istrinya berusia 50-an tahun dan masih perawan.
677
00:53:34,128 --> 00:53:36,085
Menurutku, dia lebih mirip bandit.
678
00:53:48,142 --> 00:53:49,142
Kakak San!
679
00:53:49,143 --> 00:53:50,930
- Kami datang untuk membantu! - Kami datang!
680
00:53:51,019 --> 00:53:52,885
Wah, hujannya deras banget!
681
00:54:20,257 --> 00:54:21,257
Saya sudah selesai bermain.
682
00:54:28,849 --> 00:54:30,260
Nama saya Chang San (Anonim).
683
00:54:30,642 --> 00:54:33,760
Anda tidak akan kebetulan dipanggil Li Ssu (Incognito), bukan?
684
00:54:35,647 --> 00:54:37,604
Panggil saja saya Ching I (Baju Hijau).
685
00:54:53,832 --> 00:54:54,952
A-Kakak laki-laki adalah yang terbaik!
686
00:54:55,000 --> 00:54:56,366
GG-Kung fu yang hebat!
687
00:54:58,754 --> 00:55:02,873
- Kakak laki-laki memang hebat! Terbaik! - Terbaik! Terbaik!
688
00:55:07,387 --> 00:55:08,844
Dengarkan semuanya!
689
00:55:10,140 --> 00:55:11,972
Latihlah pikiran dan jiwa Anda seperti saya!
690
00:55:12,267 --> 00:55:13,383
Keluar dan berlatihlah!
691
00:55:20,192 --> 00:55:21,108
Bangun!
692
00:55:21,109 --> 00:55:22,850
Kalian berempat keluarlah!
693
00:55:22,945 --> 00:55:23,945
Keluar dari sini!
694
00:55:27,658 --> 00:55:29,866
Ayo bos, Anda beruntung terpilih.
695
00:55:30,035 --> 00:55:32,322
Kalau kamu tidak masuk neraka, siapa lagi yang masuk neraka?
696
00:55:32,412 --> 00:55:34,369
Bantu kami di sini. Bantu kami!
697
00:55:42,005 --> 00:55:43,005
Laporan...
698
00:55:43,298 --> 00:55:45,018
Kami punya sesuatu untuk dilaporkan, kakak!
699
00:55:45,050 --> 00:55:46,461
Ceritakan padaku setelah pertarungan!
700
00:55:48,303 --> 00:55:49,303
Serang aku!
701
00:55:51,557 --> 00:55:52,557
Serang aku!
702
00:56:02,901 --> 00:56:03,901
Ambil tindakan!
703
00:56:07,781 --> 00:56:11,149
Kakak, mereka berdua akan segera membutuhkan peti mati.
704
00:56:12,995 --> 00:56:15,237
Suruh mereka bicara sebelum menutup tutupnya!
705
00:56:15,539 --> 00:56:16,414
Peti matinya masih terbuka sampai Anda bicara.
706
00:56:16,415 --> 00:56:20,625
Kakak, ada orang mengacak-acak tempat perjudian kita!
707
00:56:20,836 --> 00:56:23,419
Semua saudara kita telah dipukuli...
708
00:56:24,381 --> 00:56:26,543
...hitam dan biru...!
709
00:56:29,636 --> 00:56:30,636
Siapa yang melakukan ini?!
710
00:56:32,890 --> 00:56:36,224
Yang satu bernama Chang San... Yang satu bernama Ching I...
711
00:56:40,355 --> 00:56:41,687
Ini tidak terjadi!
712
00:57:00,584 --> 00:57:02,997
GG-Kerja bagus! Kakak laki-laki adalah yang terbaik! Yang terbaik!
713
00:57:04,504 --> 00:57:06,245
Kakak... Istirahatlah.
714
00:57:06,548 --> 00:57:07,548
Enyah!
715
00:57:08,342 --> 00:57:10,049
Sini, kakak, minumlah anggurmu.
716
00:57:11,053 --> 00:57:12,715
Apa masalahnya dengan kedua anak itu?
717
00:57:12,804 --> 00:57:13,679
Oh!
718
00:57:13,680 --> 00:57:15,216
Yang satu disebut Ching I Sang Pengambil Nyawa.
719
00:57:15,349 --> 00:57:17,932
Dia pembunuh terburuk di seluruh negeri.
720
00:57:18,644 --> 00:57:21,057
Bagaimana dengan Chang... apa pun itu?
721
00:57:21,271 --> 00:57:22,271
Chang...?
722
00:57:22,272 --> 00:57:23,272
Oh!
723
00:57:23,440 --> 00:57:25,102
Chang San Sang Pedang Suci!
724
00:57:25,400 --> 00:57:27,232
Rupanya dia adalah teman Kao Peng.
725
00:57:27,527 --> 00:57:31,271
Pedang Berkaratnya telah merenggut nyawa semua raja pedang di kolong langit.
726
00:57:31,365 --> 00:57:32,884
Terlebih lagi, keterampilannya menggunakan pedang benar-benar...
727
00:57:32,908 --> 00:57:35,116
Bunuh! Bunuh! Bunuh! Bunuh! Bunuh! Bunuh! Bunuh!
728
00:57:35,118 --> 00:57:37,405
- Apa dia benar-benar ahli?! - Bunuh! Bunuh!
729
00:57:37,496 --> 00:57:38,657
Hanya rata-rata.
730
00:57:46,380 --> 00:57:47,996
Si bajingan Kao Peng itu...
731
00:57:48,548 --> 00:57:50,414
Aku seharusnya membunuhnya dengan pedangku sejak dulu.
732
00:57:50,509 --> 00:57:51,509
Bunuh dia.
733
00:57:54,680 --> 00:57:58,390
Kakak, haruskah kita... segera mengirim seseorang untuk membunuhnya?
734
00:57:58,475 --> 00:57:59,475
TIDAK!
735
00:57:59,643 --> 00:58:01,760
Aku akan menunggu mereka datang kepadaku!
736
00:58:01,853 --> 00:58:04,391
Saya berhasil merebut kembali benteng gunung saya hanya dengan satu tangan!
737
00:58:04,481 --> 00:58:06,188
Aku tidak takut pada beberapa anak nakal!
738
00:58:11,446 --> 00:58:12,238
Tuanku!
739
00:58:12,239 --> 00:58:13,571
Jangan... Jangan lakukan ini!
740
00:58:14,032 --> 00:58:15,398
K-Kau... Kau tak boleh melakukan ini!
741
00:58:15,784 --> 00:58:16,784
Tuanku!
742
00:58:23,542 --> 00:58:24,542
Mengapa dia...?
743
00:58:25,919 --> 00:58:28,206
Tuanku mungkin terlalu bernafsu untuk membalas dendam.
744
00:58:28,296 --> 00:58:29,457
Dilanda kesedihan...
745
00:58:30,132 --> 00:58:32,374
Dia tidak dapat menahannya lagi... jadi...
746
00:58:33,051 --> 00:58:34,051
Saudara Kao.
747
00:58:34,720 --> 00:58:36,427
Bagaimana hal ini bisa terjadi?
748
00:58:39,558 --> 00:58:42,175
Kasih sayang adalah... kasih sayang seorang ayah dan seorang ibu.
749
00:58:43,145 --> 00:58:48,106
Pembalasan dendam... adalah pembalasan dendam lautan darah.
750
00:58:50,986 --> 00:58:54,900
Untuk setiap hari... di mana aku tidak membunuh Pai Chung-Tang...
751
00:58:56,408 --> 00:59:02,245
Aku tidak layak... untuk menghadapi orang-orang dengan siapa aku berbagi dunia ini...
752
00:59:03,874 --> 00:59:06,116
Pai Chung-Tang benar-benar lawan yang tangguh?
753
00:59:08,086 --> 00:59:10,954
Tidak pernah... dia bertemu dengan lawannya...
754
00:59:16,678 --> 00:59:17,678
Tuanku...
755
00:59:20,390 --> 00:59:22,382
Tuanku... bagaimana perasaanmu?
756
00:59:23,518 --> 00:59:25,054
Mengapa kamu begitu bodoh?
757
00:59:27,272 --> 00:59:29,752
Selama kamu, saudara Kao, berhenti mencoba bunuh diri,
758
00:59:29,816 --> 00:59:32,058
Aku akan membunuh Pai Chung-Tang menggantikanmu!
759
00:59:32,194 --> 00:59:33,194
Saudara Chang!
760
00:59:33,278 --> 00:59:34,985
Inilah beban yang harus aku tanggung!
761
00:59:37,866 --> 00:59:38,866
Beban Anda...
762
00:59:39,534 --> 00:59:40,570
...adalah bebanku.
763
00:59:42,454 --> 00:59:43,454
Terlebih lagi...
764
00:59:43,747 --> 00:59:46,785
Ini pertama kalinya seseorang berpikir begitu tinggi tentangku.
765
00:59:46,875 --> 00:59:47,875
Saudara Chang...
766
00:59:57,886 --> 01:00:00,424
Saya dilahirkan karena ayah dan ibu saya.
767
01:00:02,015 --> 01:00:04,849
Saya diselamatkan karena... teman saya.
768
01:00:09,106 --> 01:00:10,106
Saudara Chang!
769
01:00:10,899 --> 01:00:12,265
Hati-hati...
770
01:00:31,002 --> 01:00:32,413
Anda sedang menunggu sesuatu.
771
01:00:32,504 --> 01:00:33,915
Apa yang Anda tunggu?
772
01:00:35,215 --> 01:00:36,922
Ketika aku biasa melakukan perbuatan,
773
01:00:37,342 --> 01:00:38,878
Saya bahkan tidak akan berpikir dua kali.
774
01:00:40,220 --> 01:00:41,552
Tapi kali ini...
775
01:00:41,805 --> 01:00:44,673
Kali ini...pikiran Anda mengembara dan Anda tidak dapat membuat keputusan?
776
01:00:44,891 --> 01:00:45,891
Anda dapat berhenti memutuskan.
777
01:00:46,935 --> 01:00:47,935
Pergi saja.
778
01:00:54,025 --> 01:00:57,484
Seluruh dunia tahu bahwa Anda melawan Pai Chung-Tai demi Kao Peng.
779
01:00:57,571 --> 01:00:58,571
Loyalitas yang luar biasa!
780
01:01:01,992 --> 01:01:02,992
Kamu juga tahu.
781
01:01:07,414 --> 01:01:08,700
Mereka menunggumu.
782
01:01:12,210 --> 01:01:14,873
Ini bahkan lebih mengasyikkan daripada menghadiri jamuan makan besar.
783
01:01:14,963 --> 01:01:17,626
Kalau saja aku jadi kamu, aku tidak akan merindukannya sedikit pun.
784
01:01:24,139 --> 01:01:25,139
Mungkin...
785
01:01:25,557 --> 01:01:26,673
Hidup dan mati...
786
01:01:27,559 --> 01:01:28,891
...tidak terlalu penting.
787
01:01:36,276 --> 01:01:37,642
Sebelum aku membunuh...
788
01:01:38,862 --> 01:01:41,104
...Saya selalu berkeringat dingin.
789
01:01:42,532 --> 01:01:44,239
Jika saya tidak minum anggur...
790
01:01:44,492 --> 01:01:46,734
...aku akan mati kedinginan karena keringat dingin.
791
01:01:50,916 --> 01:01:52,578
Jangan hanya terjebak dalam minuman keras!
792
01:01:58,924 --> 01:01:59,924
Sekarang.
793
01:02:00,133 --> 01:02:02,153
Kamu harus mengenal dirimu sendiri, dan mengenal orang-orang di sekitarmu,
794
01:02:02,177 --> 01:02:05,295
untuk mengklaim seratus kemenangan dari seratus pertempuran.
795
01:02:06,014 --> 01:02:07,014
Ini adalah Pai Villa.
796
01:02:07,807 --> 01:02:10,345
Ada tiga puluh enam prajurit yang mengelilinginya dari semua sisi.
797
01:02:11,019 --> 01:02:12,019
Gerbang utama.
798
01:02:12,771 --> 01:02:15,605
Tempat ini dijaga oleh Musang Kuning dan Tombak Hantu.
799
01:02:15,774 --> 01:02:17,731
Mereka berdua mungkin mudah menyerah,
800
01:02:18,026 --> 01:02:20,880
tetapi kita tetap perlu waspada, semut pun dapat menyerbu gajah hingga mati.
801
01:02:20,904 --> 01:02:23,146
Pernahkah Anda melihat Spirit Reaper yang mematikan sebelumnya?
802
01:02:28,578 --> 01:02:32,572
Untuk mengalahkan kelompok ini, kita berdua harus bekerja sama.
803
01:02:32,749 --> 01:02:33,749
Kita?
804
01:02:34,251 --> 01:02:35,251
Kita berdua?!
805
01:02:37,045 --> 01:02:39,002
Bagaimana jika sesuatu yang tidak diharapkan terjadi pada Anda?
806
01:02:39,130 --> 01:02:41,087
Siapa yang suka minum bersama orang yang sudah mati?
807
01:02:59,901 --> 01:03:01,358
Pedang Gila Sang Buddha Tidur.
808
01:03:02,070 --> 01:03:03,839
Keahliannya menggunakan pedang tidak dapat dijelaskan, datang dan pergi bagaikan hantu.
809
01:03:03,863 --> 01:03:05,591
Kok kamu tahu segala sesuatunya sedetail itu?
810
01:03:05,615 --> 01:03:07,572
Aku suka mencampuri sesuatu.
811
01:03:11,204 --> 01:03:12,911
Namun yang paling sulit dikalahkan...
812
01:03:13,415 --> 01:03:14,622
...adalah Pai Chung-Tang.
813
01:03:40,942 --> 01:03:41,942
Kamu harus...
814
01:03:42,235 --> 01:03:43,942
...waspadalah terhadap gerakan terakhirnya.
815
01:03:47,574 --> 01:03:48,574
Langkah terakhir?
816
01:03:53,997 --> 01:03:55,954
Bahkan saya tidak tahu apa itu.
817
01:04:03,798 --> 01:04:06,757
Kamu orang yang banyak akal, tapi kamu pun tidak dapat menemukannya.
818
01:04:12,807 --> 01:04:13,843
Ingat saja...
819
01:04:14,768 --> 01:04:16,475
Waspadalah terhadap gerakan terakhirnya.
820
01:04:20,482 --> 01:04:22,223
Jangan kita berkutat pada hari ini atau esok.
821
01:04:22,609 --> 01:04:24,066
Kita masih harus menghabiskan anggur!
822
01:04:24,152 --> 01:04:25,563
Mari kita simpan untuk besok!
823
01:04:26,780 --> 01:04:28,487
Saya akan menjaga anggur tetap hangat.
824
01:04:28,656 --> 01:04:31,069
Dan aku akan menunggumu kembali besok.
825
01:05:04,984 --> 01:05:08,102
Tuanku, Chang San dan Ching, aku sudah berangkat.
826
01:05:09,489 --> 01:05:10,775
Saya tidak mengharapkan sesuatu yang kurang dari itu.
827
01:05:12,659 --> 01:05:15,697
Tuanku, kita harus mengirimkan orang-orang kita dan mengoordinasikan serangan dengan mereka.
828
01:05:15,787 --> 01:05:18,621
Mari kita tunggu dan lihat waktunya.
829
01:05:18,998 --> 01:05:20,239
Tunggu dan lihat?!
830
01:05:20,917 --> 01:05:22,453
Jika Anda ingin seseorang mati...
831
01:05:24,212 --> 01:05:26,454
Anda tidak harus memegang pisau itu sendiri.
832
01:05:44,899 --> 01:05:45,899
Brengsek!
833
01:05:46,234 --> 01:05:48,191
Saya berharap bisa hidup sampai umur 60 tahun.
834
01:05:48,486 --> 01:05:50,193
Mengapa tidak berharap 100?
835
01:05:51,197 --> 01:05:52,733
Konon katanya ketika Anda berusia lebih dari 60 tahun,
836
01:05:53,158 --> 01:05:55,946
kamu menjadi lemah pada lengan dan kaki, dan lemah dalam pikiran.
837
01:05:56,035 --> 01:05:58,448
Kamu tidak dapat berbuat apa-apa bahkan jika kamu melihat seorang gadis cantik.
838
01:05:58,538 --> 01:06:00,325
60 kedengarannya tepat.
839
01:06:01,833 --> 01:06:04,701
Pria sejati tidak gentar menghadapi kematian.
840
01:06:05,503 --> 01:06:08,086
Terkadang... pria sejati tidak bernilai sepeser pun.
841
01:06:16,306 --> 01:06:17,306
Dimana semua orang?
842
01:06:17,390 --> 01:06:18,390
Ada hantu.
843
01:06:19,142 --> 01:06:22,601
Bahkan anak berusia tiga tahun tahu kedua peti mati ini bukan untuk orang mati.
844
01:06:57,388 --> 01:06:58,263
Raja hantu melambaikan kipasnya.
845
01:06:58,264 --> 01:06:59,264
Pergi!
846
01:07:18,201 --> 01:07:19,487
Semua hantu telah menghilang.
847
01:07:19,911 --> 01:07:23,029
Hati-hati dengan hantu yang mengetuk bagian belakang kepala Anda.
848
01:07:25,667 --> 01:07:26,667
Langkah yang cerdik.
849
01:07:31,130 --> 01:07:32,211
Apa yang sedang kamu lakukan?
850
01:07:32,298 --> 01:07:33,215
Tidak ada apa-apa.
851
01:07:33,216 --> 01:07:34,752
Hanya memeriksa apakah Anda memiliki dagu.
852
01:07:34,842 --> 01:07:39,678
Saat itu tengah malam, jadi sulit membedakan apakah seseorang manusia atau hantu.
853
01:07:46,020 --> 01:07:47,682
Ayolah bos, jangan main-main lagi!
854
01:07:56,364 --> 01:07:56,989
Hati-Hati!
855
01:07:56,990 --> 01:07:58,697
Tombak Hantu tidak memiliki mata.
856
01:08:26,144 --> 01:08:27,329
Ada ide bagaimana cara menghentikan hantu?
857
01:08:27,353 --> 01:08:28,764
Suruh mereka bertarung satu sama lain.
858
01:08:33,318 --> 01:08:35,560
Kok bisa kamu lebih payah dari hantu?!
859
01:09:10,897 --> 01:09:12,308
Bagaimana Anda bisa minum sekarang?
860
01:09:13,650 --> 01:09:15,391
Apakah Anda merasa hidup Anda terlalu panjang?
861
01:09:15,485 --> 01:09:17,351
Saya tidak takut mati, tidak seperti Anda.
862
01:09:18,404 --> 01:09:20,361
Saya selalu hanya takut pada dua hal:
863
01:09:20,448 --> 01:09:22,735
Satu, meninggal secara tragis. Dua, meninggal karena mabuk.
864
01:09:23,660 --> 01:09:25,868
Mati dalam keadaan mabuk tampaknya sangat mudah.
865
01:09:27,205 --> 01:09:28,349
Ada banyak jenis kematian.
866
01:09:28,373 --> 01:09:31,537
Meninggal secara tidak dapat dijelaskan, tanpa tahu mengapa dan bagaimana, tidaklah sepadan.
867
01:09:31,626 --> 01:09:34,164
Jika kau akan mati, matilah dengan layak.
868
01:09:36,673 --> 01:09:38,585
Hei! Kenapa kita belum menonton Pai Chung-Tang?
869
01:09:38,675 --> 01:09:40,632
Ya, suruh dia keluar... bodoh.
870
01:09:51,604 --> 01:09:52,604
Satu sapuan terakhir?
871
01:10:20,967 --> 01:10:21,967
Ayo berangkat!
872
01:10:31,227 --> 01:10:32,227
Ching I!
873
01:11:24,655 --> 01:11:26,237
Hai! Kamu baik-baik saja?
874
01:11:29,327 --> 01:11:30,327
Belum mati, kan?
875
01:11:31,954 --> 01:11:33,365
Saya pikir saya hampir selesai.
876
01:11:45,259 --> 01:11:46,259
Bos!
877
01:11:46,469 --> 01:11:49,031
Kalau kamu suka main-main, kenapa tidak mencari nafkah dari situ?
878
01:11:49,055 --> 01:11:51,012
Ibu saya main-main demi mencari nafkah!
879
01:12:27,051 --> 01:12:28,051
Hai.
880
01:14:18,579 --> 01:14:19,579
Permainan bagus!
881
01:14:21,165 --> 01:14:25,705
Katakan padaku, untuk gerakan terakhirku dalam permainan ini... gerakan seperti apa yang harus aku lakukan?
882
01:14:26,379 --> 01:14:27,870
Pekerjakan beberapa orang untuk melakukannya.
883
01:14:28,005 --> 01:14:31,043
Dan Anda dapat duduk di sini dan menuai manfaat dari pekerjaan mereka.
884
01:14:31,133 --> 01:14:32,133
Benar.
885
01:14:33,177 --> 01:14:35,134
Cepatlah datang dan jemput orang-orangnya.
886
01:14:40,810 --> 01:14:42,221
Why are you still here?
887
01:14:44,563 --> 01:14:48,682
The senior Lord Kao used to conduct himself
in way that is completely different to you.
888
01:14:51,445 --> 01:14:54,404
He was a righteous man
who would take matters into his own hands.
889
01:14:54,490 --> 01:14:57,608
That's how he became the
number one boss throughout the land.
890
01:14:58,828 --> 01:15:00,160
His generation has passed.
891
01:15:01,622 --> 01:15:03,579
You are my subordinate, are you not?!
892
01:15:07,336 --> 01:15:08,543
I have my own ways.
893
01:15:09,130 --> 01:15:11,817
If I say this is how something goes,
you are in no position to talk back!
894
01:15:11,841 --> 01:15:12,841
Do you understand?
895
01:15:17,847 --> 01:15:19,804
It's no wonder your master once said:
896
01:15:20,266 --> 01:15:21,973
"There is so much about you...
897
01:15:23,185 --> 01:15:24,596
...that I don't even know."
898
01:15:35,072 --> 01:15:36,072
There's nobody here.
899
01:15:50,671 --> 01:15:51,421
Hey!
900
01:15:51,422 --> 01:15:52,833
We're on the same side!
901
01:15:55,676 --> 01:15:58,168
But I'm certain I saw something
on your back just now.
902
01:15:58,262 --> 01:15:59,262
What?
903
01:16:03,684 --> 01:16:04,684
No there's not!
904
01:16:07,271 --> 01:16:08,682
What am I, a hunchback?
905
01:16:27,124 --> 01:16:29,116
On his back like a dead snake.
906
01:16:29,210 --> 01:16:30,542
Sleeping Buddha of the Blade.
907
01:16:30,628 --> 01:16:32,915
His body sleeps,
but his mind is wide awake.
908
01:16:33,005 --> 01:16:34,086
He's not so tough!
909
01:17:32,565 --> 01:17:33,565
He woke up.
910
01:17:33,941 --> 01:17:35,836
He's gone from Sleeping Buddha
to Swollen Buddha.
911
01:17:35,860 --> 01:17:37,271
I'm not so scared now.
912
01:18:50,559 --> 01:18:51,559
Is he dead yet?
913
01:18:51,894 --> 01:18:53,010
It's hard to say.
914
01:18:53,354 --> 01:18:56,472
His dead face is about the same
as his sleeping one.
915
01:19:19,797 --> 01:19:20,797
Save it!
916
01:19:25,970 --> 01:19:27,381
It's more comfortable over there.
917
01:22:34,616 --> 01:22:36,482
How can this old geezer be so fierce?
918
01:22:36,577 --> 01:22:37,577
We can't die here.
919
01:22:38,412 --> 01:22:40,699
We're in a hurry to go back drinking.
920
01:23:27,169 --> 01:23:28,169
Attack his throat!
921
01:24:14,550 --> 01:24:15,550
Sulphur solution?!
922
01:26:32,312 --> 01:26:34,599
You're... You're not kidding around are you?
923
01:26:36,525 --> 01:26:37,732
Kidding around...
924
01:26:39,027 --> 01:26:40,438
Now is not the time.
925
01:26:41,113 --> 01:26:42,113
Why?
926
01:26:42,698 --> 01:26:44,405
Kao Peng gave me 500 taels.
927
01:26:45,450 --> 01:26:47,407
Told me to bring back your head.
928
01:26:48,245 --> 01:26:49,245
Kao Peng?
929
01:26:50,706 --> 01:26:51,992
When you are useful...
930
01:26:52,666 --> 01:26:53,873
...you are his friend.
931
01:26:55,001 --> 01:26:56,367
When your usefulness is up...
932
01:26:57,379 --> 01:26:58,995
...you are nothing but trash.
933
01:27:00,424 --> 01:27:01,424
Is this...
934
01:27:02,217 --> 01:27:03,503
...what the final move is?
935
01:27:05,095 --> 01:27:07,929
I told you right from the start to be wary.
936
01:27:08,557 --> 01:27:10,264
When it comes to my friends...
937
01:27:10,642 --> 01:27:12,224
...I am never ever wary.
938
01:27:14,229 --> 01:27:15,936
This is why you and I...
939
01:27:16,523 --> 01:27:17,764
...are destined for failure.
940
01:27:21,361 --> 01:27:22,361
Will there be...
941
01:27:22,988 --> 01:27:23,988
...another move?
942
01:27:24,239 --> 01:27:25,239
Yes!
943
01:27:25,615 --> 01:27:27,402
A third move. A fourth move.
944
01:27:28,744 --> 01:27:31,862
When it comes to friendship
there are just too many moves.
945
01:27:33,540 --> 01:27:34,540
You just...
946
01:27:35,292 --> 01:27:36,828
...can't defend against them all.
947
01:27:58,440 --> 01:27:59,440
Where's the sword?!
948
01:27:59,441 --> 01:28:01,649
I always knew you were plotting something!
949
01:28:25,175 --> 01:28:26,175
Where's the sword?
950
01:28:27,344 --> 01:28:28,344
My sword...
951
01:28:28,845 --> 01:28:30,802
...is only for those of noble character!
952
01:28:31,097 --> 01:28:32,097
My character...
953
01:28:32,599 --> 01:28:34,465
...is not something for you to judge!
954
01:28:34,810 --> 01:28:35,810
Where's the sword?
955
01:28:37,062 --> 01:28:39,179
The sword is not something you can see!
956
01:28:39,564 --> 01:28:40,564
You have eyes...
957
01:28:40,941 --> 01:28:42,898
...but you may as well have none!
958
01:28:43,193 --> 01:28:44,229
You have a heart...
959
01:28:44,778 --> 01:28:46,735
...but you may as well have none!
960
01:29:28,613 --> 01:29:29,854
Give me back the sword!
961
01:29:30,282 --> 01:29:30,614
You...!
962
01:29:30,615 --> 01:29:32,026
Give me back my sword!
963
01:30:00,770 --> 01:30:02,352
Grandmaster would never fully recover.
964
01:30:03,607 --> 01:30:06,145
Weary of his existence,
he took his own life.
965
01:30:19,372 --> 01:30:22,206
And here I thought I found
someone else like me.
966
01:30:25,420 --> 01:30:27,662
In the end it was just another dream.
967
01:30:28,173 --> 01:30:29,173
Dreams...
968
01:30:30,091 --> 01:30:31,582
Usually nothing comes from them.
969
01:30:37,140 --> 01:30:39,382
So it's just like my love for you?
970
01:30:42,312 --> 01:30:43,473
I've told you before...
971
01:30:44,940 --> 01:30:46,897
Don't fall in love with a drifter.
972
01:30:47,400 --> 01:30:48,481
In your world...
973
01:30:50,362 --> 01:30:51,819
...there is only life and death.
974
01:30:53,990 --> 01:30:54,990
It is cold.
975
01:30:55,533 --> 01:30:56,944
But there is no warmth.
976
01:30:59,746 --> 01:31:00,782
There are pursuits.
977
01:31:03,375 --> 01:31:04,661
But nothing comes from them.
978
01:31:06,294 --> 01:31:08,957
I'm not the kind of person
who likes to dream.
979
01:31:09,047 --> 01:31:10,047
Because...
980
01:31:11,549 --> 01:31:14,041
...I'm always very aware
of what it is I'm doing.
981
01:31:14,135 --> 01:31:15,135
Older brother...
982
01:31:16,012 --> 01:31:17,719
You said that when you came back,
983
01:31:17,806 --> 01:31:20,924
you'll be carried home on a litter
by a hundred men.
984
01:31:21,059 --> 01:31:22,059
Who would have thought...
985
01:31:35,532 --> 01:31:36,532
What is it?
986
01:31:41,579 --> 01:31:43,161
Chang San is already dead.
987
01:31:48,795 --> 01:31:50,206
Help me tie my sash.
988
01:31:54,759 --> 01:31:55,875
Are you a cripple?!
989
01:32:01,141 --> 01:32:02,141
Yes.
990
01:32:03,143 --> 01:32:04,509
I have already become numb.
991
01:32:06,396 --> 01:32:07,396
To you.
992
01:32:08,565 --> 01:32:10,325
To your so-called vengeance and indignation.
993
01:32:12,277 --> 01:32:13,277
The truth is...
994
01:32:15,572 --> 01:32:17,925
Segala sesuatunya telah dilakukan demi memajukan ambisi Anda sendiri!
995
01:32:17,949 --> 01:32:19,360
Melalui cara yang curang, tidak kurang!
996
01:32:35,884 --> 01:32:36,965
Menguasai!
997
01:32:37,635 --> 01:32:38,671
Tahukah kamu,
998
01:32:39,137 --> 01:32:40,628
bahwa penciptaan seorang pahlawan...
999
01:32:41,389 --> 01:32:43,221
...membutuhkan banyak orang untuk mati.
1000
01:32:43,933 --> 01:32:46,175
Aku hanya tahu bahwa di generasi ayahmu,
1001
01:32:47,395 --> 01:32:48,556
orang berbicara tentang janji...
1002
01:32:49,856 --> 01:32:50,856
...dan kesetiaan sejati!
1003
01:32:53,693 --> 01:32:57,903
Sejujurnya, Villa Kao miliknya dijarah dengan cara membunuh dan merampok.
1004
01:33:00,366 --> 01:33:01,902
Ketika seseorang telah mencapai kesuksesan,
1005
01:33:02,368 --> 01:33:06,908
bahkan tindakan pembunuhan dan penjarahan di masa lalu dapat diceritakan kembali sebagai perbuatan pahlawan.
1006
01:33:07,540 --> 01:33:08,701
Di samping itu...
1007
01:33:10,043 --> 01:33:13,753
Akhirnya aku akan menjadi pahlawan besar generasi kedua Chungyuan!
1008
01:33:14,422 --> 01:33:15,422
Lihatlah mereka.
1009
01:33:16,633 --> 01:33:18,716
Mereka semua berlutut di sana dengan setia.
1010
01:33:21,012 --> 01:33:22,969
Kecuali beberapa saja dari mereka...
1011
01:33:23,723 --> 01:33:24,964
Semuanya sudah dibeli dan dibayar!
1012
01:33:25,391 --> 01:33:28,225
Selain mengikuti saya, Anda tidak punya jalan lain untuk maju!
1013
01:33:29,437 --> 01:33:30,894
Semakin dalam aku memahamimu...
1014
01:33:32,565 --> 01:33:35,103
...semakin jauh aku harus pergi darimu.
1015
01:33:35,693 --> 01:33:36,729
Kamu harus tahu:
1016
01:33:36,903 --> 01:33:39,987
Tunduklah padaku dan kamu akan makmur, lawanlah aku dan kamu akan binasa!
1017
01:33:40,365 --> 01:33:42,982
Pertama-tama kamu mengorbankan saudara-saudara Kao Villa kami.
1018
01:33:43,827 --> 01:33:45,489
Dan kemudian ada saudara Wang.
1019
01:33:45,578 --> 01:33:46,578
Guru besar.
1020
01:33:47,288 --> 01:33:48,288
Chang San.
1021
01:33:48,957 --> 01:33:51,370
Anda bahkan tidak akan menyayangkan seekor lalat pun!
1022
01:33:54,087 --> 01:33:55,498
Aku perintahkan kamu untuk tetap tinggal!
1023
01:33:56,965 --> 01:33:59,207
Kamu sama sekali tidak membutuhkan teman!
1024
01:34:19,571 --> 01:34:20,571
Saudara-saudaraku.
1025
01:34:21,156 --> 01:34:22,567
Marilah kita saling membantu.
1026
01:34:23,032 --> 01:34:25,194
Ketika aku tuanmu menghidupkan kembali Kao Villa,
1027
01:34:25,702 --> 01:34:27,138
kekayaan yang kita hasilkan akan dibagi rata oleh kita semua.
1028
01:34:27,162 --> 01:34:29,348
Tanah yang kita klaim akan ditinggali secara setara oleh kita semua.
1029
01:34:29,372 --> 01:34:31,159
Terima kasih, Guru!
1030
01:35:23,468 --> 01:35:25,175
Saya lihat Anda telah menepati janji Anda.
1031
01:35:28,973 --> 01:35:31,807
Ketika berbicara bisnis, yang ada hanyalah bahasa janji.
1032
01:35:32,560 --> 01:35:33,560
Itu benar!
1033
01:35:36,898 --> 01:35:38,014
Di mana 500 tael saya?
1034
01:35:39,275 --> 01:35:41,517
Kata-kata seorang pria sejati tidak pernah kosong.
1035
01:35:42,987 --> 01:35:43,987
Datanglah dan dapatkannya.
1036
01:35:44,072 --> 01:35:45,483
Menurutku...
1037
01:35:45,573 --> 01:35:47,485
Bukankah seharusnya kita menjaga jarak di antara kita?
1038
01:35:56,292 --> 01:35:57,292
Berhenti!
1039
01:36:13,142 --> 01:36:15,304
Anda mungkin tidak tahu aturan perdagangan kami.
1040
01:36:15,395 --> 01:36:16,636
Membunuh demi pekerjaan:
1041
01:36:16,854 --> 01:36:18,265
Bunuh dengan satu tebasan.
1042
01:36:18,398 --> 01:36:19,639
Mereka yang tidak menepati janji:
1043
01:36:20,191 --> 01:36:21,477
Bunuh dengan 1.000 sayatan.
1044
01:36:27,865 --> 01:36:30,107
Saya juga punya aturan dagang:
1045
01:36:30,618 --> 01:36:32,325
Jika aku ingin kamu mati...
1046
01:36:33,037 --> 01:36:34,403
Kamu harus mati.
1047
01:38:03,503 --> 01:38:04,503
Kao Peng!
1048
01:38:04,962 --> 01:38:05,962
Langkah ini...
1049
01:38:06,214 --> 01:38:07,494
Bahkan Anda tidak dapat mengantisipasinya!
1050
01:38:07,799 --> 01:38:08,799
Sungguh-sungguh...
1051
01:38:10,635 --> 01:38:12,046
Benar-benar sebuah langkah yang jitu.
1052
01:38:21,979 --> 01:38:24,517
Di dunia ini, teman sejati memang ada!
1053
01:38:26,359 --> 01:38:27,359
Akankah ada...
1054
01:38:28,027 --> 01:38:29,027
...gerakan lain?
1055
01:38:29,445 --> 01:38:30,445
Ya.
1056
01:38:31,864 --> 01:38:32,980
Langkah ketiga.
1057
01:38:34,325 --> 01:38:35,441
Langkah keempat.
1058
01:38:37,954 --> 01:38:39,240
Jika menyangkut persahabatan...
1059
01:38:40,164 --> 01:38:41,871
...terlalu banyak gerakan.
1060
01:38:43,918 --> 01:38:44,918
Kamu hanya...
1061
01:38:45,670 --> 01:38:47,081
...tidak dapat bertahan melawan semuanya.
1062
01:38:55,138 --> 01:38:57,095
Saya pikir ada satu hal yang Anda abaikan:
1063
01:38:57,890 --> 01:39:00,724
Aku tidak pernah berhasil menyelesaikan satu pun pekerjaanku.
1064
01:39:01,727 --> 01:39:02,727
Itulah sebabnya...
1065
01:39:02,979 --> 01:39:04,311
...Anda akan selalu sial!
1066
01:39:04,522 --> 01:39:05,522
Itu benar.
1067
01:39:05,648 --> 01:39:07,059
Itu karena aku bertemu denganmu.
1068
01:39:13,614 --> 01:39:15,150
Aku meremehkan kalian berdua.
1069
01:39:17,076 --> 01:39:18,658
Dan dulu aku pernah melebih-lebihkanmu!
1070
01:39:19,662 --> 01:39:20,662
Ya...
1071
01:39:22,290 --> 01:39:24,532
Aku layak untuk dipuja.
1072
01:39:25,251 --> 01:39:26,992
Karena aku lebih unggul dari semuanya!
1073
01:39:28,296 --> 01:39:31,130
Kalau begitu, mengapa kau tidak mengunci dirimu dalam sangkar burung?
1074
01:44:47,072 --> 01:44:48,563
Ching I!
1075
01:44:48,741 --> 01:44:53,657
Ketika kita dulu berpapasan, itu adalah takdir
1076
01:44:54,079 --> 01:44:59,165
Dengan hati kami bersatu kami mengayunkan pedang kami, menghancurkan musuh
1077
01:44:59,752 --> 01:45:04,747
Darah dan anak panah memenuhi langit, pemandangan yang sudah menjadi hal biasa
1078
01:45:05,382 --> 01:45:10,423
Kami melintasi ribuan gunung, ditelan oleh angin dan hujan
1079
01:45:11,055 --> 01:45:16,346
Secepat apapun kita bertemu, kita juga akan berpisah
1080
01:45:16,852 --> 01:45:22,143
Kita berdua adalah pengembara danau dan laut, tapi takdir kita mengambil jalan yang berbeda
1081
01:45:22,608 --> 01:45:28,229
Menjalani seratus kemalangan adalah jalan kesendirianku
1082
01:45:28,405 --> 01:45:34,697
Berapa banyak kepahitan dan kesulitan yang telah saya hadapi?
1083
01:45:35,621 --> 01:45:41,492
Ribuan pujian di dunia ini,
1084
01:45:41,710 --> 01:45:47,297
Akan menjadi iri dan hinaan besok!
1085
01:45:47,466 --> 01:45:53,178
Dengan bangga dan gembira, jelajahi dunia sebagai pengembara!
1086
01:45:53,305 --> 01:45:57,265
Namun ketenaran dan kekayaan dalam kehidupan seperti itu larut dalam sentimen dan kesedihan
1087
01:45:57,601 --> 01:46:02,596
Jadi sekarang kita bertemu lagi, seperti masa lalu
1088
01:46:03,107 --> 01:46:08,728
Memikirkan bahwa cahaya pedang kita sekarang penuh dengan kebencian
1089
01:46:09,029 --> 01:46:14,821
Aku ingin membuang pedang besi ini, tapi sayang, aku tidak mampu.
1090
01:46:14,910 --> 01:46:20,497
Di tengah hujan yang kacau dan angin yang dingin, aku punya begitu banyak kebencian!78828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.