All language subtitles for Humanoids.from.the.Deep.1980.1080p.BluRay.REMUX.AVC.LPCM 2.0-OMEGA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,857 --> 00:02:29,067 Artık denize açıldığımıza değmiyor. 2 00:02:29,150 --> 00:02:31,778 Somonlar neredeyse tamamen ortadan kayboldu. 3 00:02:31,862 --> 00:02:32,863 Evet. 4 00:02:32,946 --> 00:02:34,174 Güzel bir ton balığı tutsak 5 00:02:35,365 --> 00:02:36,366 çok memnun olacağım. 6 00:02:36,449 --> 00:02:37,450 Somon. 7 00:02:41,913 --> 00:02:43,790 Balıklar şu ana kadar korkmadıysa 8 00:02:43,874 --> 00:02:45,584 şimdi kesin korkar, değil mi Tommy? 9 00:02:46,084 --> 00:02:47,294 Sakalın ne diyor Deke? 10 00:02:47,377 --> 00:02:49,588 İyice kaşınıyor Tommy. 11 00:02:49,671 --> 00:02:50,797 Güzel bir sefer olacak. 12 00:02:50,881 --> 00:02:54,134 Ambarlarımızı doldurana kadar yüzündeki dağınıklığı tıraş etme sakın. 13 00:02:54,217 --> 00:02:55,468 Anlaşıldı. 14 00:02:57,304 --> 00:02:58,346 Günaydın Hank. 15 00:02:58,930 --> 00:03:00,140 Selam Jimbo. 16 00:03:00,223 --> 00:03:01,451 Mükemmel bir gün, değil mi? 17 00:03:03,560 --> 00:03:04,561 Yani, 18 00:03:04,644 --> 00:03:05,979 neredeyse mükemmel. 19 00:03:08,231 --> 00:03:09,232 Selam Johnny. 20 00:03:09,816 --> 00:03:10,901 Bugün açılıyor musun? 21 00:03:11,735 --> 00:03:14,946 Jim, buralarda yakıt parasını çıkaracak kadar bile balık yok. 22 00:03:16,364 --> 00:03:17,449 Konserve fabrikasına 23 00:03:17,532 --> 00:03:19,942 çalışmaya devam ederseniz iki, üç yıla hiç kalmayacak. 24 00:03:20,452 --> 00:03:23,455 Konserve fabrikaları böyle küçük kasabalar için kalkınma demektir. 25 00:03:23,538 --> 00:03:24,720 Kalkınma da para demektir. 26 00:03:25,332 --> 00:03:27,647 Sen ve senin gibilerin anlamasını beklemiyorum tabii. 27 00:03:27,667 --> 00:03:28,960 Şu kadarını söyleyeyim, 28 00:03:29,044 --> 00:03:30,253 önümüzde duramayacaksınız. 29 00:03:30,837 --> 00:03:32,505 Custer da öyle demişti Slattery. 30 00:03:32,589 --> 00:03:34,591 Biliyorum. Çatışmayı siz kazandınız, 31 00:03:35,258 --> 00:03:36,343 savaşı biz kazandık. 32 00:03:37,302 --> 00:03:38,595 Pekâlâ beyler. 33 00:03:38,678 --> 00:03:39,888 İşimizi yapalım. 34 00:03:39,971 --> 00:03:42,335 Üzerinde "Slattery" yazan bir sürü somon bizi bekler. 35 00:04:18,426 --> 00:04:20,011 Tamam Jackie. Çalıştır. 36 00:04:22,847 --> 00:04:25,558 Hadi Jackie. Vincin başına geç. 37 00:04:25,642 --> 00:04:26,768 Peki baba. 38 00:04:29,229 --> 00:04:30,939 Bir şey yakaladık Harry. 39 00:04:31,022 --> 00:04:32,023 Öyle görünüyor. 40 00:04:32,107 --> 00:04:34,192 Evet, kesinlikle yakaladık. 41 00:04:34,275 --> 00:04:35,694 Tanrım, çok iyi yakaladık. 42 00:04:41,116 --> 00:04:43,159 Ağda kocaman balıklar var galiba Deke. 43 00:04:53,586 --> 00:04:55,130 Kahretsin, yine ne var? 44 00:04:58,258 --> 00:04:59,759 Mazot bitmiş baba. 45 00:04:59,843 --> 00:05:01,344 Mazot mu bitmiş? 46 00:05:01,428 --> 00:05:03,368 Vinç motorunun mazotunu kontrol etmek yerine 47 00:05:03,388 --> 00:05:06,057 bütün gün boş boş oturdun mu? 48 00:05:06,683 --> 00:05:07,684 Özür dilerim baba. 49 00:05:07,767 --> 00:05:10,645 Özürler depoyu doldurmuyor oğlum. 50 00:05:10,729 --> 00:05:12,814 Şu işi hallediver. Çabuk ol. 51 00:05:21,406 --> 00:05:24,075 Smitty! Motoru çalıştır. 52 00:05:25,410 --> 00:05:29,122 Şu ağı da kıçtaki kancalara bağlayalım. Ne düşünüyorsun? 53 00:05:34,377 --> 00:05:36,129 Şu motoru çalıştıracak mısın? 54 00:05:36,212 --> 00:05:37,797 Manny, ne halt ediyorsun orada? 55 00:05:37,881 --> 00:05:39,299 Yağ basıncı yok Deke. 56 00:05:39,382 --> 00:05:41,593 Yağ pompası topu atmış galiba. 57 00:05:41,676 --> 00:05:44,471 Kahretsin! Neden ben? 58 00:05:49,184 --> 00:05:51,770 Ağı çekmemiz lazım yoksa yırtılacak. 59 00:05:53,730 --> 00:05:55,458 Tanrım, duyuyor musun? Kırılmak üzere! 60 00:05:55,482 --> 00:05:57,108 Hey, orayı boş ver Jackie! 61 00:05:57,192 --> 00:05:58,485 Gelip bize yardım et. 62 00:05:58,568 --> 00:05:59,861 Hadi! 63 00:06:03,698 --> 00:06:05,744 Tekne birazdan çalışır. Ağı çekebilecek miyiz? 64 00:06:08,161 --> 00:06:10,747 Hadi evlat! Biraz daha sark. Ağa uzan ve yukarı çek! 65 00:06:10,830 --> 00:06:11,956 Hadi Jackie. Çek şunu! 66 00:06:21,591 --> 00:06:23,635 Vincin kolunun yükünü azaltmalıyız. 67 00:06:28,681 --> 00:06:29,724 Jackie! 68 00:06:30,475 --> 00:06:31,726 Kancayı ver! 69 00:06:34,562 --> 00:06:36,544 Meydey! Meydey! Burası Bucko! Başımız belada! 70 00:06:36,564 --> 00:06:38,108 Tut ucunu Jackie! Tut ucunu! 71 00:06:52,122 --> 00:06:53,498 Oğlumu kurtarmam lazım! 72 00:06:54,499 --> 00:06:55,583 - Bırak beni! - Deke! 73 00:06:55,667 --> 00:06:57,252 Çocuğumu kurtarmalıyım! 74 00:07:01,339 --> 00:07:02,799 - Suya atlayacağım! - Deke! 75 00:07:05,009 --> 00:07:06,511 Deke, yapabileceğin bir şey yok. 76 00:07:21,651 --> 00:07:23,069 Suda kimseyi görmüyorum. 77 00:07:24,571 --> 00:07:27,031 Motoru çalıştır. Sahil Güvenlik'e haber ver. Çabuk ol. 78 00:07:44,257 --> 00:07:45,258 Yakaladım seni! 79 00:07:45,925 --> 00:07:48,803 Tekneler sebepsiz yere patlamaz, değil mi Jim? 80 00:07:49,304 --> 00:07:51,681 Bucko süzgeç gibi yağ sızdırıyordu Hank. 81 00:07:52,765 --> 00:07:55,602 O yüzden de sabote ederek patlatmak çok kolay. 82 00:07:55,685 --> 00:07:57,604 Büyük şirketler böyle şeylerin olduğu 83 00:07:57,687 --> 00:07:59,397 kasabalara gelmek istemez. 84 00:07:59,981 --> 00:08:02,483 Burada konserve fabrikasına karşı olanlar var. 85 00:08:02,567 --> 00:08:04,194 Lafı nereye getiriyorsun Hank? 86 00:08:04,903 --> 00:08:06,994 Johnny'nin parmağının olduğunu mu düşünüyorsun? 87 00:08:08,656 --> 00:08:10,533 Hank, bir şey onları ürküttü. 88 00:08:10,617 --> 00:08:13,308 Bir şeye ateş ediyorlardı ve bu kesinlikle Johnny Eagle değildi. 89 00:08:13,328 --> 00:08:14,412 Ne oldu oğlum? 90 00:08:14,996 --> 00:08:16,789 Ne oldu? Nesi var bunun? 91 00:08:21,044 --> 00:08:24,172 - Baron, gel buraya. - Tamam, git ve yakala! 92 00:08:29,093 --> 00:08:30,220 Rakunlar mı sence? 93 00:08:30,803 --> 00:08:31,804 Büyük ihtimalle. 94 00:09:40,915 --> 00:09:42,083 Gel Baron. 95 00:09:42,667 --> 00:09:43,668 Gel oğlum. 96 00:09:45,628 --> 00:09:46,629 Baron? 97 00:09:49,132 --> 00:09:50,300 Baron, neredesin? 98 00:09:52,677 --> 00:09:53,845 Hadi Baron. 99 00:09:59,892 --> 00:10:01,144 Baron, sorun nedir? 100 00:10:16,868 --> 00:10:17,994 Hey, Jim. 101 00:10:18,077 --> 00:10:19,078 Biraz gelir misin? 102 00:10:21,122 --> 00:10:22,332 Tanrım. 103 00:10:22,415 --> 00:10:23,833 Bu nedir sence? 104 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 Bilmiyorum. 105 00:10:28,796 --> 00:10:30,757 Böyle bir şeyi ilk kez görüyorum. 106 00:10:33,593 --> 00:10:34,684 Şu tarafa doğru gidiyor. 107 00:10:35,470 --> 00:10:36,512 Takip edelim. 108 00:10:37,430 --> 00:10:38,431 Evet. 109 00:10:46,481 --> 00:10:47,482 Baron! 110 00:10:48,232 --> 00:10:49,442 Hey! 111 00:10:49,525 --> 00:10:51,402 Hadi Baron. Gel oğlum. 112 00:10:53,946 --> 00:10:54,989 Baron! 113 00:10:56,032 --> 00:10:57,033 Baron? 114 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Hadi Baron. 115 00:11:03,498 --> 00:11:04,665 Neredesin oğlum? 116 00:11:05,625 --> 00:11:07,835 Baron! Gel canım! 117 00:11:23,393 --> 00:11:24,394 Hey, 118 00:11:24,477 --> 00:11:26,334 niye kadınlar ve çocuklarla festival yapalım? 119 00:11:26,354 --> 00:11:28,689 Bize böyle özel partiler lazım. 120 00:11:28,773 --> 00:11:32,235 Bir sürü içki var. Bazıları Humboldt County'den taze geldi. 121 00:11:32,318 --> 00:11:35,154 Jane öğrenirse seni somonlara yem yapar oğlum. 122 00:11:35,696 --> 00:11:38,408 - Balıklar karaya çıkar o zaman. - Hey, kesin tıraşı! 123 00:11:38,491 --> 00:11:41,764 Hanım festivalden önce bir tane açarsak külahları değişeceğimizi söyledi. 124 00:11:41,828 --> 00:11:43,913 İşimiz kolay o zaman. On, on iki tane açalım. 125 00:11:43,996 --> 00:11:46,666 Biraları ambardaki buza koyalım da bir işe yarasın. 126 00:11:49,585 --> 00:11:52,046 - Baron! - Gel oğlum. 127 00:11:54,215 --> 00:11:55,216 Baron! 128 00:12:01,514 --> 00:12:02,515 Baron! 129 00:12:21,951 --> 00:12:23,744 Tanrım! Jim! 130 00:12:24,954 --> 00:12:26,247 Yok daha neler. 131 00:12:29,208 --> 00:12:30,460 Yürüsene be! 132 00:12:42,680 --> 00:12:43,723 Çok garip. 133 00:12:44,515 --> 00:12:46,726 Bir tek Kızılderili'nin köpeği hayatta. 134 00:12:54,066 --> 00:12:55,985 Beyler, bir sorunumuz var. 135 00:14:41,257 --> 00:14:42,258 Alo? 136 00:14:45,386 --> 00:14:46,470 Linda, selam. 137 00:14:49,015 --> 00:14:52,602 Yok bir şey. Biraz gerildim sadece. Bir sesler duydum da. 138 00:14:54,645 --> 00:14:56,480 Evet, hazırım. Ne zaman gelirsiniz? 139 00:14:59,525 --> 00:15:00,860 Tamam, görüşürüz. 140 00:15:01,569 --> 00:15:02,570 Hoşça kal. 141 00:15:44,945 --> 00:15:46,030 Ne yapıyorsun? 142 00:15:46,113 --> 00:15:47,531 Pis herif! 143 00:15:47,615 --> 00:15:50,493 Arka kapı kilitliydi, ben de yan kapıdan girdim. 144 00:15:50,576 --> 00:15:52,453 Az kalsın seni şişleyecektim. 145 00:15:52,536 --> 00:15:54,747 Öyle yapsaydın, 146 00:15:55,581 --> 00:15:57,166 böyle yapamazdık. 147 00:16:04,840 --> 00:16:07,343 Kusura bakma, biraz fazla gerginim. 148 00:16:09,261 --> 00:16:11,722 Zaten Tom ve Linda da her an burada olabilir. 149 00:16:12,807 --> 00:16:13,808 Anlatabiliyor muyum? 150 00:16:18,270 --> 00:16:22,108 75. GELENEKSEL NOYO SOMON FESTİVALİ'NE HOŞ GELDİNİZ 151 00:16:28,948 --> 00:16:33,077 - Hoş geldiniz Sayın Başkanım. - Jim, Carol, sizi görmek güzel. 152 00:16:33,160 --> 00:16:35,454 Ördek avlamaya ne zaman çıkacağız genç dostum? 153 00:16:35,538 --> 00:16:36,789 Köpeğimi kaybettim. 154 00:16:37,998 --> 00:16:39,583 Affedersin. Kocan nerede? 155 00:16:39,667 --> 00:16:42,878 Tanrı bilir. 20 dakika önce arkadaşlarıyla ortadan kayboldu. 156 00:16:53,639 --> 00:16:55,891 - Merhaba Jen. - İçtin mi sen? 157 00:16:57,059 --> 00:16:59,478 İçtim tabii. Ne olmuş? 158 00:17:02,273 --> 00:17:04,400 Çabuk olun, dansı kaçıracağız. 159 00:17:04,483 --> 00:17:05,651 - Hadi. - Evet. Birayı da. 160 00:17:08,988 --> 00:17:10,698 Boş ver birayı. 161 00:17:11,866 --> 00:17:13,284 Bu ne? Cin mi? 162 00:17:13,784 --> 00:17:16,245 - Evet. - Unutmamışsın. Harika. 163 00:17:34,346 --> 00:17:36,599 Sağ olun millet. Sağ olun. 164 00:17:36,682 --> 00:17:40,311 Jo Williams ve White Water Boys grubu çalmaya tekrar başlamadan önce 165 00:17:40,394 --> 00:17:41,395 sizi festivalimizin 166 00:17:41,479 --> 00:17:44,064 en önemli misafirleriyle tanıştırmak istiyorum. 167 00:17:44,648 --> 00:17:47,067 Canco Anonim Şirketi'nin başkanı 168 00:17:47,151 --> 00:17:48,444 Bay Charles Borden. 169 00:17:53,157 --> 00:17:55,743 Özel asistanı Bay James Edwards 170 00:17:55,826 --> 00:17:58,746 ve çalışma arkadaşları Doktor Susan Drake. 171 00:18:04,752 --> 00:18:06,275 Tüm samimiyetimle teşekkür ediyorum. 172 00:18:06,295 --> 00:18:08,172 Pazarlama konuşması geliyor. 173 00:18:08,255 --> 00:18:10,049 Eğlence tekrar başlamadan önce 174 00:18:10,132 --> 00:18:11,675 Canco olarak 175 00:18:11,759 --> 00:18:16,639 sizi ve kasabanızı sonuna dek desteklediğimizi söylemek istiyorum. 176 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 Bu gece buraya 177 00:18:18,057 --> 00:18:19,225 konserve fabrikasının 178 00:18:19,809 --> 00:18:24,063 Tanrı'nın nehirleri ve okyanusları yaratmasından bu yana kasabanızın 179 00:18:24,146 --> 00:18:26,465 başına gelen en güzel şey olduğunu anlatmaya geldik. 180 00:18:28,818 --> 00:18:32,112 Fırsatını yakalamışken bir söz daha vermek istiyorum. 181 00:18:33,072 --> 00:18:35,199 Noyo'da istihdamı arttıracağız. 182 00:18:35,282 --> 00:18:37,117 Belki inanmayacaksınız 183 00:18:37,201 --> 00:18:40,287 ama bundan sonra daha fazla balık yakalayacaksınız. 184 00:18:40,371 --> 00:18:42,748 Doktor Susan Drake 185 00:18:43,624 --> 00:18:46,168 çok iyi bir bilim insanıdır. 186 00:18:46,252 --> 00:18:48,212 Nehrin yukarısında bulunan laboratuvarımızda 187 00:18:48,295 --> 00:18:51,632 yedi yıldır deneyler yapıyor. 188 00:18:52,299 --> 00:18:54,510 Söylediğine göre 189 00:18:54,593 --> 00:18:56,887 somonları ağırlaştırmanın, 190 00:18:57,388 --> 00:18:59,014 daha hızlı büyütmenin 191 00:18:59,098 --> 00:19:00,850 ve sayılarını iki kat arttırmanın 192 00:19:01,851 --> 00:19:04,311 yolunu bulmuş! 193 00:19:07,857 --> 00:19:10,860 Bu da tam duymak istediğimiz, kutlamaya değecek bir haber. 194 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 Jo, grubun enstrümanlarını yeniden eline alsın ki 195 00:19:13,612 --> 00:19:15,823 halk da bu yılki festivalin tadını çıkarsın. 196 00:19:40,347 --> 00:19:41,390 Çok teşekkür ederim. 197 00:19:41,473 --> 00:19:44,110 Çalışmalarınızdan dolayı bizim size teşekkür etmemiz lazım. 198 00:19:44,643 --> 00:19:47,730 Jim sizi balığa çıkarmak istediğini söylüyor. 199 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 Evet. Yarın için oltanızı bile seçtim. 200 00:19:51,275 --> 00:19:52,359 Çok düşüncelisiniz. 201 00:19:52,443 --> 00:19:55,654 Hey Jimbo, bu kadına ne diyorsun? Bence büyük işler başaracak. 202 00:19:56,238 --> 00:19:57,948 Görmeden inanmam. 203 00:19:58,032 --> 00:19:59,033 Göreceksin. 204 00:20:09,960 --> 00:20:11,837 - Jim, neydi bu? - Ne? 205 00:20:12,338 --> 00:20:15,174 - Dışarıda… Dışarıda bir şey var. - Ne var? 206 00:20:15,257 --> 00:20:16,800 Ben bir şey duymadım. 207 00:20:36,195 --> 00:20:40,866 Johnny Eagle'ınki hariç, rıhtımdaki tüm bekçi köpekleri ölmüş. 208 00:20:40,950 --> 00:20:43,827 Evet. Slattery de söyledi. Bir fikrin var mı? 209 00:20:43,911 --> 00:20:46,246 Hayır. Henüz bir sonuca varmadım. 210 00:20:46,330 --> 00:20:47,831 Ama Slattery varmış galiba. 211 00:21:03,764 --> 00:21:05,808 Biri köpeğimi öldürmüş Slattery. 212 00:21:06,600 --> 00:21:07,601 Kim yapmış olabilir? 213 00:21:08,644 --> 00:21:12,398 Ne büyük tesadüf. Biri de rıhtımdaki yedi köpeğimizi öldürmüş. 214 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Kim yapmış olabilir? 215 00:21:15,192 --> 00:21:17,152 Ben istediğimi almak için köpek öldürmem. 216 00:21:19,697 --> 00:21:20,698 Bu işe son ver. 217 00:21:25,327 --> 00:21:26,537 Mahkemeye gideceğim. 218 00:21:28,956 --> 00:21:31,956 Nehir kıyısındaki Kızılderili arazilerinin sahiplerine iadesi için. 219 00:21:33,210 --> 00:21:35,421 Fabrikanı durduracağım Slattery! 220 00:21:36,171 --> 00:21:38,535 Ve bunu hukuki yollarla yapacağım! Senin yasalarınla! 221 00:21:41,427 --> 00:21:43,846 Arkadaşlar, bu soysuz partiye davet edilmedi. 222 00:21:45,264 --> 00:21:46,765 Huzurumuzu kaçırıyor. 223 00:21:48,017 --> 00:21:49,685 Moore, at şunu dışarı. 224 00:21:52,896 --> 00:21:54,481 Şu pisliği de çıkaralım. 225 00:21:59,778 --> 00:22:01,530 Kusura bakmayın millet. 226 00:22:02,114 --> 00:22:04,024 Hadi, müzik çalsın. Parti tekrar başlasın! 227 00:22:08,370 --> 00:22:10,122 Slattery, adi herif! 228 00:22:10,205 --> 00:22:12,082 Ulaklarından bıktım artık. 229 00:22:12,166 --> 00:22:13,876 O kadar erkeksen sen çık karşıma! 230 00:22:14,835 --> 00:22:18,505 Son kez söylüyorum, sarhoşluğunu al ve ben seni buradan postalamadan git. 231 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Söylediklerini yapabilecek misin soluk benizli? Hadi, gel. Teke tek! 232 00:22:21,925 --> 00:22:23,052 Yapamaz mıyım sence? 233 00:22:23,135 --> 00:22:24,386 Yapacağından eminim. 234 00:22:24,470 --> 00:22:26,744 Bunu sen biliyorsun, ben biliyorum, hatta herkes biliyor 235 00:22:26,764 --> 00:22:29,266 ama bu aptal Kızılderili'yi de ikna etmemiz gerekiyor. 236 00:22:29,892 --> 00:22:31,769 Hadi, bırak bakalım. Bırak. 237 00:22:34,521 --> 00:22:35,522 Hadi, kalk ayağa. 238 00:22:36,690 --> 00:22:37,816 Kalk da geberteyim seni! 239 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 Hey, neler oluyor? 240 00:22:47,117 --> 00:22:48,702 - Hank! - Bitir şunun işini Hank! 241 00:22:49,286 --> 00:22:51,455 - Hank! - Yere ser şunu! 242 00:22:52,081 --> 00:22:53,499 - Dur, ben tutarım. - Hadi. 243 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 İyice benzet şunu! 244 00:22:57,044 --> 00:22:58,128 Güzelce patakla! 245 00:23:05,177 --> 00:23:06,595 Jim, dikkat et! 246 00:23:20,192 --> 00:23:21,401 Şunu başımdan al kardeşim. 247 00:23:23,195 --> 00:23:24,446 Olduğun yerde kal. 248 00:23:33,038 --> 00:23:35,249 Pekâlâ beyler, bu kadar yeter. 249 00:23:35,332 --> 00:23:37,501 Şimdi yürüyün ve evinize gidin. 250 00:25:06,673 --> 00:25:09,301 Johnny Eagle'ın söyleyeceklerini dinleyelim. 251 00:25:13,180 --> 00:25:15,180 Neden kazanabileceğimizi düşünüyorsun Johnny? 252 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 Az önce Sacramento'dan Jim Lowry'yle konuştum. 253 00:25:18,268 --> 00:25:21,605 Bunun emsal davalardan biri olduğunu, ücretsiz bakabileceğini söyledi. 254 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 Slattery'yi nasıl durdurabiliriz? 255 00:25:26,777 --> 00:25:30,323 Anlaşmadan doğan balıkçılık hakkımızı ihlal ettiği için kasabaya dava açacağız. 256 00:25:30,530 --> 00:25:32,199 Dava, Canco'yu meşgul edecek. 257 00:25:33,283 --> 00:25:35,244 Lowry harekete geçmeye hazır. 258 00:25:36,328 --> 00:25:38,374 Oylamayı bitirip bir an önce harekete geçelim. 259 00:26:04,564 --> 00:26:06,316 Dibe yakın yerlerde beslenirler. 260 00:26:06,400 --> 00:26:07,401 Tamam. 261 00:26:44,271 --> 00:26:46,481 Benim. Bir tane yakaladım! Benim! 262 00:26:48,775 --> 00:26:50,444 Günün ilk balığı. 263 00:26:50,527 --> 00:26:52,738 Üstelik sadece iki saatte yakaladın. 264 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 Sen bunu değiştireceksin, değil mi? 265 00:26:54,823 --> 00:26:56,283 Değiştirmeye çalışacağım. 266 00:27:11,840 --> 00:27:13,508 Hey, Jerry, acıyor mu? 267 00:27:14,051 --> 00:27:15,093 Evet, biraz. 268 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 Ama 269 00:27:17,554 --> 00:27:19,139 sen acımı dindirebilirsin. 270 00:27:20,015 --> 00:27:21,892 Aklın tek şeye çalışıyor Jerry. 271 00:27:22,893 --> 00:27:23,894 Evet. 272 00:27:47,584 --> 00:27:49,149 Tamam ama yemi nasıl hazırlıyorsun? 273 00:27:49,169 --> 00:27:51,380 - Üzerine tükürüyorum. - Tükürüyorsun, tamam. 274 00:27:52,506 --> 00:27:55,467 Bana bırak! Balığı bana bırak! 275 00:27:55,550 --> 00:27:57,010 Balina gibi bir şey bu! 276 00:27:57,094 --> 00:27:59,409 Tamam, sakin ol. Sarmaya başlamadan misinayı ger biraz. 277 00:27:59,429 --> 00:28:01,681 Hadi Charlie! Bay Borden. 278 00:28:02,599 --> 00:28:03,725 Uğraşıyorum. 279 00:28:03,809 --> 00:28:05,477 Tamam Bay Borden, düzeltip sarın. 280 00:28:06,019 --> 00:28:07,396 Gelmiyor. 281 00:28:08,397 --> 00:28:09,856 Yavaşça sarmaya devam edin. 282 00:28:09,940 --> 00:28:11,441 Ona uğraşıyorum. 283 00:28:13,527 --> 00:28:14,528 Canavar bu. 284 00:28:15,320 --> 00:28:16,822 Devam edin, çok az kaldı. 285 00:28:20,325 --> 00:28:21,410 Dikkatli. 286 00:28:21,493 --> 00:28:22,828 Dikkatli. 287 00:28:23,703 --> 00:28:25,622 Yavaş. Bir saniye daha. 288 00:28:40,554 --> 00:28:42,973 - Bana içecek bir şey getirsene. - Hemen efendim. 289 00:28:43,056 --> 00:28:44,538 - Ne olduğunu gördün mü? - Görmedim. 290 00:28:44,558 --> 00:28:45,934 Kadın neyi çekti peki? 291 00:28:46,017 --> 00:28:47,185 Bilmiyorum 292 00:28:47,269 --> 00:28:48,687 ama misinayı bir şey kesti Jim. 293 00:28:48,770 --> 00:28:50,021 Ne? 294 00:28:50,105 --> 00:28:52,315 Bence denizde biraz fazla kalmışsın Tom. 295 00:28:52,399 --> 00:28:54,317 O şeyle neyi çektiğini söyleyebilir misin? 296 00:28:54,401 --> 00:28:56,653 Resimler çıkana dek bir şey diyemem. 297 00:28:58,447 --> 00:28:59,811 Görmek için sabırsızlanıyorum. 298 00:29:47,537 --> 00:29:49,289 Hadi Jerry, bırak eşek şakasını. 299 00:29:50,540 --> 00:29:51,541 Jerry! 300 00:30:22,531 --> 00:30:23,532 Jerry? 301 00:30:24,658 --> 00:30:25,659 Jerry? 302 00:30:27,160 --> 00:30:28,245 Hadi Jerry. 303 00:31:05,740 --> 00:31:06,825 Linda! 304 00:31:07,325 --> 00:31:10,453 Tekneyi karşılamaya gidiyorum. Gelmek ister misin? 305 00:31:14,958 --> 00:31:16,293 Hayır! 306 00:31:20,547 --> 00:31:21,840 Lütfen! Hayır! 307 00:31:32,934 --> 00:31:34,894 - Biraları alabilir miyim? - Hemen geliyor. 308 00:31:43,069 --> 00:31:44,904 - Nasılsınız beyler? - İyiyiz. 309 00:31:56,249 --> 00:31:57,584 Arkadaşlar, beni dinleyin. 310 00:31:57,667 --> 00:32:00,962 Büyük bir sorunumuz var ve bunu bir an önce çözmemiz gerekiyor. 311 00:32:01,046 --> 00:32:02,589 Johnny Eagle çok ciddi. 312 00:32:03,965 --> 00:32:05,884 Şu anda yanında kim var biliyor musunuz? 313 00:32:06,635 --> 00:32:08,681 Kızılderili bölgesinde yaşayan diğer yerliler. 314 00:32:09,304 --> 00:32:10,347 Peki ne yapıyor? 315 00:32:11,097 --> 00:32:13,325 Konserve fabrikası yüzünden bize karşı dava açmaya 316 00:32:13,350 --> 00:32:14,809 ikna etmeye çalışıyor. 317 00:32:15,810 --> 00:32:18,188 Az önce oradaydım ve konuştuklarını duydum. 318 00:32:18,688 --> 00:32:19,773 Bu kadar da değil. 319 00:32:22,317 --> 00:32:24,819 Şehirdeki pahalı avukatlardan birini ayarlamış. 320 00:32:24,903 --> 00:32:25,994 Azınlıklara bakanlardan. 321 00:32:26,071 --> 00:32:27,989 Davaya bedava bakacakmış. 322 00:32:28,073 --> 00:32:29,783 Reklâmını yapacak tabii. 323 00:32:30,325 --> 00:32:32,869 Bizim de bir avukat tutmamız gerek Hank. 324 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Tutsak ne olacak? 325 00:32:35,372 --> 00:32:37,165 Mahkemenin başlaması iki yıl sürer. 326 00:32:37,248 --> 00:32:39,856 Fabrikanın sahipleri sorunlar çözülene dek bekler mi sence? 327 00:32:39,876 --> 00:32:40,877 Beklemez. 328 00:32:42,545 --> 00:32:44,923 Johnny Eagle'la yanındakileri halletmemiz şart. 329 00:32:46,257 --> 00:32:47,634 Yoksa fabrika işi yatar. 330 00:32:48,218 --> 00:32:49,219 Nasıl? 331 00:32:51,596 --> 00:32:52,847 Ne demek nasıl? 332 00:32:54,307 --> 00:32:56,017 Nasıl icap ediyorsa öyle. 333 00:32:59,979 --> 00:33:01,648 - Görüşürüz dostum. - Jim. 334 00:33:02,273 --> 00:33:03,274 Yüzün nasıl? 335 00:33:05,985 --> 00:33:07,028 Yaşayacağım. 336 00:33:07,112 --> 00:33:09,322 - Tekrar sağ ol. - Benden beter görünüyorsun. 337 00:33:10,740 --> 00:33:12,450 Yine de sağ olun, ikiniz de. 338 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 Kim olsa yapardı. 339 00:33:15,245 --> 00:33:16,705 Jim, konuşmak istiyorum. 340 00:33:18,081 --> 00:33:19,165 Fabrika hakkında. 341 00:33:19,249 --> 00:33:22,001 Johnny, ben destekliyorum, sen karşısın. 342 00:33:24,003 --> 00:33:25,380 Konuşacak bir şey yok. 343 00:33:30,677 --> 00:33:33,012 Çok garip. O adamları sevmiyor bile. 344 00:33:33,847 --> 00:33:36,620 Kasaba ona değer veriyor, o da kasaba için en iyisini istiyor. 345 00:33:36,641 --> 00:33:37,642 Ben de öyle. 346 00:33:38,268 --> 00:33:39,936 Bari seninle konuşalım Tommy. 347 00:33:40,562 --> 00:33:42,397 - Hoş geldin canım. - Merhaba aşkım. 348 00:33:42,897 --> 00:33:44,482 Geçen akşam çelikbaş yakaladım. 349 00:33:45,150 --> 00:33:47,944 Onları yemek için yardıma ihtiyacım var. Gelmek ister misiniz? 350 00:33:48,027 --> 00:33:49,612 - Tabii, olur. - Harika. 351 00:34:15,597 --> 00:34:19,017 Aşkım soyunsana biraz, görmek istiyorum. 352 00:34:19,768 --> 00:34:23,104 - Görene kadar tek bir şey çıkarmam. - Tamam. 353 00:34:23,188 --> 00:34:24,272 Böyle iyi mi? 354 00:34:26,566 --> 00:34:28,860 Hadi, başından fazlasını göster. 355 00:34:28,943 --> 00:34:31,237 Başı en güzel yeri. 356 00:34:32,697 --> 00:34:36,117 - Hadi ama. - Senin için olur. 357 00:34:36,201 --> 00:34:37,869 Billy, gerçekten soyunuyor. 358 00:34:37,952 --> 00:34:40,872 Tanrım. Çıkar beni şu şeyden. 359 00:34:40,955 --> 00:34:42,046 Billy, neden duruyorsun? 360 00:34:43,500 --> 00:34:44,584 Hadi Billy. 361 00:34:44,667 --> 00:34:46,795 Ben de görmek istiyorum. Amma beceriksizmişsin. 362 00:34:46,878 --> 00:34:48,838 En güzel yerini kaçıracağım. 363 00:34:50,715 --> 00:34:52,926 Aşkım, ağaçkakanımı görmek ister misin? 364 00:34:53,009 --> 00:34:54,552 Kıymık batar mı? 365 00:34:55,178 --> 00:34:57,889 Merak etme, çok güzel zımparaladılar. 366 00:35:01,851 --> 00:35:04,813 Eminim hiç kuklayla sevişmemişsindir yavrum. 367 00:35:05,396 --> 00:35:07,190 Ne demişler? "Bir elin nesi var…" 368 00:35:07,774 --> 00:35:09,901 Chuck, her seferinde işe yarıyor. 369 00:35:09,984 --> 00:35:11,361 Ben olmasam ne yapardın? 370 00:35:12,028 --> 00:35:13,238 Seyret şimdi. 371 00:35:13,321 --> 00:35:15,365 Hadi ama. Ne yapıyorsun sen? 372 00:35:16,115 --> 00:35:18,326 Sevenlerin arasına girme Chuck. 373 00:35:18,409 --> 00:35:19,994 Seksi bir kukla. 374 00:35:20,078 --> 00:35:22,205 Senin kadar seksi değil yavrum. 375 00:36:10,545 --> 00:36:12,672 Çocukken babam beni buraya getirip 376 00:36:12,755 --> 00:36:14,257 eski geleneklerden bahsederdi. 377 00:36:15,508 --> 00:36:16,509 Çok huzurlu bir yer. 378 00:36:16,968 --> 00:36:18,803 O yüzden korumak için uğraşıyorum. 379 00:36:19,345 --> 00:36:21,264 Kimseyi mahkemeye vermek istemiyoruz ama… 380 00:36:22,223 --> 00:36:23,224 Neydi bu? 381 00:36:25,143 --> 00:36:26,227 Bilmiyorum. 382 00:36:27,103 --> 00:36:28,813 Buraya pek ziyaretçi gelmez. 383 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Hadi, gidelim. 384 00:36:54,714 --> 00:36:57,258 Çataldan sağa, sonra nehrin aşağısına. 385 00:37:18,112 --> 00:37:20,573 - Hâlâ duyuyor musun? - Hayır. 386 00:37:20,657 --> 00:37:22,116 Hayır. Belki de, 387 00:37:22,200 --> 00:37:23,910 kerevit avına çıkmış biriydi. 388 00:37:23,993 --> 00:37:25,203 Evet, olabilir. 389 00:37:26,371 --> 00:37:29,332 Kamyonetimi alıp kasabaya dönmek isterseniz anlarım. 390 00:37:29,415 --> 00:37:32,774 - Hayır. Sohbet edip yemek yemeye geldik. - Çok güzel mısır ekmeği yaparım. 391 00:37:32,794 --> 00:37:34,712 Tamam, balıkları temizleyelim o zaman. 392 00:37:46,766 --> 00:37:48,643 Akıntıyla olabildiğince yaklaş. 393 00:38:08,496 --> 00:38:09,811 - Merhaba canım. - Korkuttun beni. 394 00:38:09,831 --> 00:38:11,416 Balıkları temizlemiyor muydun? 395 00:38:11,499 --> 00:38:13,209 Johnny gelip sana bakmamı istedi. 396 00:38:13,292 --> 00:38:14,919 Çok düşünceliymiş. 397 00:38:15,420 --> 00:38:17,966 Senin cesur ve kendine yeten bir kadın olduğunu bilmiyor. 398 00:38:29,976 --> 00:38:30,977 Burası. 399 00:38:31,060 --> 00:38:33,104 Bu iş hiç hoşuma gitmedi. 400 00:38:33,187 --> 00:38:35,314 Sus Souza. Anlaşmıştık. 401 00:38:35,398 --> 00:38:36,733 Biraz daha yaklaşalım. 402 00:38:38,109 --> 00:38:39,277 Tamamdır. 403 00:38:57,295 --> 00:38:58,337 Yapalım şu işi. 404 00:39:04,761 --> 00:39:05,887 Mısır ekmeği. 405 00:39:10,308 --> 00:39:11,768 Tommy, yere yat! 406 00:39:27,492 --> 00:39:29,535 Bana bu kadar değer vermelerine sevindim. 407 00:39:31,579 --> 00:39:32,580 Kimdi? 408 00:39:32,663 --> 00:39:34,165 Bilmiyorum. Göremedim. 409 00:39:51,349 --> 00:39:52,600 Linda, öyle olmaz. 410 00:39:52,683 --> 00:39:54,956 Linda, kamyonetimi al. Kasabaya gidip yardım çağır. 411 00:40:06,823 --> 00:40:07,907 Korkak! 412 00:40:10,243 --> 00:40:11,334 Kaç bakalım ödlek herif! 413 00:40:13,621 --> 00:40:15,164 Kasabaya kadar kaç! 414 00:43:14,719 --> 00:43:15,720 Merhaba. 415 00:43:15,803 --> 00:43:18,014 - Günaydın. - Tekne kiralamak istiyorum. 416 00:43:18,597 --> 00:43:19,765 Tavsiye etmiyorum. 417 00:43:19,849 --> 00:43:21,350 En azından bu sabah için. 418 00:43:24,645 --> 00:43:25,813 Teşekkürler. 419 00:43:25,896 --> 00:43:27,189 Dün gece eve gelmediler. 420 00:43:27,273 --> 00:43:28,691 Jerry eve gelmedi. Peggy de. 421 00:43:28,774 --> 00:43:30,339 Sabah Peggy'nin annesiyle konuştum. 422 00:43:30,359 --> 00:43:32,653 Ne olmuştur sence? Endişelenmeye başladım. 423 00:43:32,737 --> 00:43:35,031 Neler mi oluyor? Açıkçası hiçbir fikrim yok. 424 00:43:35,114 --> 00:43:37,533 Başka yerde kalacağın zaman babanı aramaz mısın? 425 00:43:38,576 --> 00:43:40,599 - Gittiğim yeri hep bilirdi. - Merak etmesin diye. 426 00:43:40,619 --> 00:43:42,121 Jerry'yle Peggy kayıp. 427 00:43:42,204 --> 00:43:43,497 Linda öldü. 428 00:43:43,581 --> 00:43:45,333 Burada neler oluyor böyle? 429 00:43:46,334 --> 00:43:48,107 Linda'nın Eagles'ın aracında işi neydi? 430 00:43:48,586 --> 00:43:49,795 Evet, hakikaten. 431 00:43:52,006 --> 00:43:53,424 Gördüğümü görüyor musunuz? 432 00:44:01,390 --> 00:44:02,892 Bu soysuzun teknesinde ne var? 433 00:44:12,276 --> 00:44:14,153 Açıklaman gereken şeyler var Johnny. 434 00:44:14,236 --> 00:44:16,697 Tamam, nazikçe alalım. Hadi. 435 00:44:21,577 --> 00:44:23,662 Tommy! Tanrım! 436 00:44:23,746 --> 00:44:25,414 - Hastaneyi aradık bile. - Tommy! 437 00:44:28,417 --> 00:44:30,294 - Onunla gideceğim. - Yanından ayrılma. 438 00:44:30,378 --> 00:44:32,213 - Çabuk ol! Gazla! - Hadi gidelim. 439 00:44:43,516 --> 00:44:44,767 Boyları ne kadardı? 440 00:44:44,850 --> 00:44:47,019 İki metre, belki biraz daha uzun. 441 00:44:47,686 --> 00:44:49,688 - Kaç tane gördün? - Dört ya da beş… 442 00:44:49,772 --> 00:44:52,608 Hank, neler oluyor? Kardeşime ne oldu? 443 00:44:52,691 --> 00:44:54,235 Sen de inanmayacaksın. 444 00:44:54,318 --> 00:44:56,278 Deniz canavarıymış diyorlar. 445 00:44:56,362 --> 00:44:57,655 Aynen, deniz canavarları. 446 00:44:57,738 --> 00:44:59,156 Johnny'nin evini yakmışlar, 447 00:44:59,240 --> 00:45:01,722 kardeşine saldırmışlar, hatta ölülerini bile götürmüşler. 448 00:45:01,742 --> 00:45:03,994 Pekâlâ. Ben aramaya çıkıyorum. Kim geliyor? 449 00:45:04,078 --> 00:45:05,704 - Ne arayacaksın? - Kanıt. 450 00:45:05,788 --> 00:45:07,373 Bir şey Bucko'yu batırdı, 451 00:45:07,456 --> 00:45:08,582 köpeklerimizi öldürdü. 452 00:45:08,666 --> 00:45:10,621 Artık insanlara saldırıyor. O yapmış olamaz. 453 00:45:11,836 --> 00:45:13,963 İkinci kaptan lazım. Slattery, var mısın? 454 00:45:14,046 --> 00:45:15,464 Boşa zaman harcıyorsun. 455 00:45:15,548 --> 00:45:16,549 Korkuyor musun? 456 00:45:17,550 --> 00:45:18,551 Neden korkacakmışım? 457 00:45:22,096 --> 00:45:24,181 - Potter? - Çocuğum dün gece eve gelmedi. 458 00:45:24,265 --> 00:45:25,307 Peggy de gelmedi. 459 00:45:25,391 --> 00:45:28,686 Çocuğumu aramam lazım. Deniz canavarlarıyla uğraşamam. 460 00:45:28,769 --> 00:45:29,854 Ben gelirim Jim. 461 00:45:30,438 --> 00:45:33,899 Bir dakika. Seninle konuşmadan ortalıktan kaybolmanı istemiyorum. 462 00:45:35,985 --> 00:45:37,395 Sen de gelmek ister misin Hank? 463 00:45:37,945 --> 00:45:39,655 İşim var Jim. 464 00:45:39,738 --> 00:45:42,324 Kardeşin kendine geldiğinde hastanede olmak istiyorum. 465 00:45:42,408 --> 00:45:44,227 O zaman Johnny'yi bana emanet edeceksin. 466 00:45:44,285 --> 00:45:47,246 Bize lazım. Daha önce gördü. Ne aradığımızı biliyor. 467 00:45:47,329 --> 00:45:49,375 - Ben de geliyorum Jim. - Başkasına gerek yok. 468 00:45:49,457 --> 00:45:52,585 Eski kafalılığı bırak Hill. Ben profesyonel bilim insanıyım. 469 00:45:52,668 --> 00:45:53,669 Gidelim. 470 00:46:33,167 --> 00:46:35,336 - Onları ilk burada gördük. - Şuna bak. 471 00:46:37,963 --> 00:46:38,964 Bakalım. 472 00:46:39,507 --> 00:46:41,425 Anlattığından çok daha fazlasını biliyor. 473 00:46:46,096 --> 00:46:48,140 Şu anda neyin peşinde sence? 474 00:46:48,974 --> 00:46:51,393 Herhâlde geride bir şey bıraktılar mı diye bakıyor. 475 00:47:03,489 --> 00:47:04,782 Geldikleri kesin. 476 00:47:04,865 --> 00:47:06,992 Benimle kafa bulmuyorsun, değil mi? 477 00:47:07,076 --> 00:47:08,869 O yaratıklardan daha var mıdır sence? 478 00:47:09,537 --> 00:47:11,288 Şurada bir şey duydum gibi geldi. 479 00:47:11,372 --> 00:47:13,040 "Gibi geldi" dedim. 480 00:47:13,791 --> 00:47:16,544 Saldırı tarzları gececi yırtıcıları andırıyor. 481 00:47:16,627 --> 00:47:18,629 Bölgeleri tehdit edilmediği sürece gündüzleri 482 00:47:18,712 --> 00:47:20,339 büyük ihtimalle saklanıyorlardır. 483 00:47:20,881 --> 00:47:22,883 - Yuvaları buralarda mı? - Emin değilim. 484 00:47:22,967 --> 00:47:26,470 Dün gece burada olduklarına dair kanıtlar bulduk ama bunun bir anlamı yok. 485 00:47:26,554 --> 00:47:29,453 Dediğin kadar büyüklerse nehirde onları besleyecek kadar yiyecek yok. 486 00:47:29,473 --> 00:47:31,141 Okyanusa dönmüşlerdir. 487 00:47:31,225 --> 00:47:32,726 Kendinden çok emin görünüyorsun. 488 00:47:32,810 --> 00:47:34,937 Sizin gibi erkeklerin yanında mecburum. 489 00:47:35,020 --> 00:47:36,564 Hadi, gidelim o zaman. 490 00:47:43,946 --> 00:47:45,197 Buna mı benziyordu? 491 00:47:45,281 --> 00:47:47,783 Yakın ama kafası çok daha büyüktü. 492 00:47:48,367 --> 00:47:49,910 Düşündüğümden fazla gelişmişler. 493 00:47:51,370 --> 00:47:52,830 Zekâları da ilerlemiş olabilir. 494 00:47:54,039 --> 00:47:55,040 Johnny, oltaya geç! 495 00:48:06,802 --> 00:48:08,512 Kahretsin, somonmuş. 496 00:48:12,224 --> 00:48:15,102 Balık yakaladığıma üzüleceğim hiç aklıma gelmezdi. 497 00:48:15,185 --> 00:48:16,478 Şöyle düşün. 498 00:48:16,562 --> 00:48:18,439 Burada bu boy somonlar varsa 499 00:48:18,522 --> 00:48:21,483 aradığımızı bulmaya çok yaklaşmışız demektir. 500 00:48:44,089 --> 00:48:46,091 Telsizden eşimle konuştum. 501 00:48:46,175 --> 00:48:48,130 Doktorlar kardeşimin iyileşeceğini söylemiş. 502 00:48:48,677 --> 00:48:50,304 Sevindim. Onunla konuşmuşlar mı? 503 00:48:50,387 --> 00:48:52,348 Hayır. Bilinci hâlâ kapalıymış. 504 00:48:53,265 --> 00:48:55,100 Ama yaşamsal bulguları güçlüymüş. 505 00:48:57,436 --> 00:48:59,605 Bana anlatmadığın neler var Drake? 506 00:49:01,065 --> 00:49:03,442 Şu dürbünü bir dakikalığına indirir misin? 507 00:49:03,525 --> 00:49:05,235 Gördüklerimi sen de gördün. 508 00:49:05,778 --> 00:49:07,029 Zeki olduklarını söyledin, 509 00:49:07,529 --> 00:49:09,615 çenelerinin büyüklüğü de seni şaşırttı. 510 00:49:10,449 --> 00:49:13,494 Ayrıca çizdiğin resim çok isabetliymiş gibi görünüyor. 511 00:49:15,788 --> 00:49:17,956 - Sahil şeridi Jim. - Ne olmuş? 512 00:49:18,957 --> 00:49:20,584 Mağaralar var galiba. 513 00:49:21,627 --> 00:49:22,961 Nereye çıkıyorlar? 514 00:50:25,441 --> 00:50:26,734 İşte aradığımız kanıtlar! 515 00:50:32,489 --> 00:50:33,741 Delisin sen. 516 00:50:35,784 --> 00:50:37,369 Hayır, ateş etme. 517 00:50:37,453 --> 00:50:38,454 Henüz değil. 518 00:50:40,581 --> 00:50:41,582 Hayır! 519 00:50:44,168 --> 00:50:46,044 Şimdi ateş et! 520 00:51:33,759 --> 00:51:34,760 İyi misin? 521 00:51:35,427 --> 00:51:37,012 İkidir hayatımı kurtarıyorsun. 522 00:51:56,615 --> 00:51:57,699 Aman Tanrım. 523 00:52:00,786 --> 00:52:01,787 Kim bu? 524 00:52:04,498 --> 00:52:05,999 Tanrım, bu Peggy. 525 00:52:08,418 --> 00:52:10,420 Hâlâ hayatta. Geri götürelim. 526 00:53:10,188 --> 00:53:11,523 Bu şeyler nedir? 527 00:53:13,734 --> 00:53:15,193 Öncelikle, gördüğüm kadarıyla 528 00:53:15,736 --> 00:53:17,988 yeni ortaya çıkmış bir tür. 529 00:53:18,614 --> 00:53:22,075 Bu insansı yaratıkların bu kadar hızlı evrimleşmesinin bir sebebi olmalı. 530 00:53:23,452 --> 00:53:25,100 Başlarının yanındaki solungaçlara bak. 531 00:53:25,120 --> 00:53:26,204 Evet, balık gibi. 532 00:53:26,288 --> 00:53:27,664 Ama karada çok rahatlar. 533 00:53:27,748 --> 00:53:29,416 Görebildiğimiz kadarıyla öyle. 534 00:53:30,250 --> 00:53:32,878 Yine de doğal habitatları suymuş gibi görünüyor. 535 00:53:33,629 --> 00:53:36,175 Amfibik canlılara dönüşmek üzere olduklarını düşünüyorum. 536 00:53:36,715 --> 00:53:38,300 Kafatasının büyüklüğüne bak. 537 00:53:38,926 --> 00:53:41,595 Beyin kapasitelerinin çok gelişmiş olduğunu gösteriyor. 538 00:53:42,638 --> 00:53:45,515 Ama bu tamamını kullanabildikleri anlamına gelmiyor. 539 00:53:46,016 --> 00:53:47,017 Bak, 540 00:53:48,602 --> 00:53:49,603 perdeli eller. 541 00:53:50,103 --> 00:53:52,064 Beyler, isterseniz Noyo'ya geri dönün. 542 00:53:52,147 --> 00:53:54,004 - Bulduklarımızı bildiririz. - Boş versene. 543 00:53:54,024 --> 00:53:55,115 Yanıt bulmadan gitmeyiz. 544 00:53:55,192 --> 00:53:56,193 Alacaksınız. 545 00:53:56,276 --> 00:53:59,071 Bay Borden, Canco bir durum değerlendirmesi yapana dek 546 00:53:59,154 --> 00:54:01,782 meseleyi gizlememizi istiyor. 547 00:54:01,865 --> 00:54:03,867 Teorin tamamen yanlış olabilir. 548 00:54:03,951 --> 00:54:06,203 Ne saçmalıyorsun sen? 549 00:54:06,745 --> 00:54:08,997 Çok uzun zamandır sizi uyarmaya çalışıyorum 550 00:54:09,081 --> 00:54:10,479 ama beni duymazdan geliyorsunuz. 551 00:54:10,499 --> 00:54:12,918 Şuna bak Edwards! Önünde duruyor! 552 00:54:13,001 --> 00:54:14,002 Ahmak herif! 553 00:54:14,086 --> 00:54:15,087 Bak dedim! 554 00:54:16,213 --> 00:54:18,173 Hâlâ "teorin yanlış" diyorsun! 555 00:54:19,049 --> 00:54:20,926 Teorim yanlış değil 556 00:54:21,009 --> 00:54:22,970 ve daha fazla sessiz kalmayacağım. 557 00:54:23,512 --> 00:54:25,764 Bu insanların da bilmeye hakkı var. 558 00:54:25,847 --> 00:54:26,932 Her şeyi anlatacağım. 559 00:54:27,391 --> 00:54:30,560 DNA filmi 232'yi konferans odasında gösterime hazırla. 560 00:54:31,395 --> 00:54:32,396 Hemen Edwards! 561 00:54:44,658 --> 00:54:47,119 DNA-5 bir büyüme geni. 562 00:54:47,202 --> 00:54:51,581 Kurbağalar üzerinde yaptığımız ilk DNA-5 deneylerini izliyorsunuz. 563 00:54:56,962 --> 00:54:58,338 Bunlar iribaşlar. 564 00:54:58,422 --> 00:54:59,965 Larva aşamasındalar. 565 00:55:00,590 --> 00:55:03,156 İribaşların yetişkin kurbağalara dönüşmesi 12 hafta sürer. 566 00:55:03,176 --> 00:55:04,845 Şimdi kurbağalardaki 567 00:55:05,595 --> 00:55:07,556 büyüme hormonunu tetikleyen 568 00:55:07,639 --> 00:55:09,975 genetik bilgileri taşıyan DNA-5'i ekliyoruz. 569 00:55:13,186 --> 00:55:14,980 DNA-5'in yardımıyla 570 00:55:15,063 --> 00:55:17,149 yetişkinliğe ulaşmaları birkaç gün sürüyor. 571 00:55:17,232 --> 00:55:18,275 Amaç ne? 572 00:55:18,942 --> 00:55:22,112 Süreci somonların büyümesini hızlandırmak için kullanacaktık. 573 00:55:22,195 --> 00:55:25,282 Gelgit akıntıları deney yaptığımız tanklardan birini parçaladı. 574 00:55:26,033 --> 00:55:29,161 DNA'ları değiştirilmiş 3.000 somon okyanusa kaçtı. 575 00:55:29,786 --> 00:55:31,621 Yetkilileri bilgilendirmek istedim 576 00:55:31,705 --> 00:55:33,540 ama Canco'daki işverenlerim mani oldu. 577 00:55:43,091 --> 00:55:44,342 Ya somonlar yem olmuşsa? 578 00:55:44,843 --> 00:55:45,844 Aynen. 579 00:55:47,387 --> 00:55:50,474 Teorime göre DNA-5 verilmiş somonla beslenen 580 00:55:50,557 --> 00:55:53,769 koelakant gibi ilkel balıkların evrimi hızlanmış olabilir. 581 00:55:54,269 --> 00:55:58,148 Tür, birkaç yıl önce bu bölgede çalışan bir deniz biyoloğu tarafından keşfedildi. 582 00:56:00,525 --> 00:56:02,360 Koelakant nedir? 583 00:56:03,278 --> 00:56:05,614 Tarih öncesinden kalma bir balık. 584 00:56:05,697 --> 00:56:07,783 Milyonlarca yıldır evrim geçiriyor. 585 00:56:08,283 --> 00:56:09,743 Ama DNA-5'li somonlar 586 00:56:09,826 --> 00:56:12,079 bu evrimi çok hızlandırmış olabilir. 587 00:56:12,579 --> 00:56:14,706 Bunları bu sabah tünelde çektim. 588 00:56:18,919 --> 00:56:21,254 Bu yaratık, hayatı boyunca dört büyüme aşamasından 589 00:56:21,338 --> 00:56:23,215 geçiyormuş gibi görünüyor. 590 00:56:24,382 --> 00:56:25,634 Balık olarak başlıyor, 591 00:56:26,593 --> 00:56:28,720 son aşamada insansıya dönüşüyor. 592 00:56:29,221 --> 00:56:30,639 Bize neden saldırıyorlar? 593 00:56:32,432 --> 00:56:34,267 Çoğu zeki hayvan 594 00:56:34,351 --> 00:56:37,104 bölgesini ve yiyecek kaynaklarını korur. 595 00:56:37,646 --> 00:56:40,857 Belki insanı rakip olarak görecek kadar zekidirler. 596 00:56:44,528 --> 00:56:45,529 Kızı neden kaçırdılar? 597 00:56:45,612 --> 00:56:49,908 Teorime göre bu yaratıklar evrimlerini daha da ilerletmek için 598 00:56:50,450 --> 00:56:53,036 insanlarla çiftleşmeye çalışıyor. 599 00:56:53,120 --> 00:56:54,830 Bu kadarı ödümü koparmaya yetti. 600 00:56:55,372 --> 00:56:57,332 Umarım kasabadakiler bize inanır. 601 00:57:00,127 --> 00:57:01,128 Drake. 602 00:57:01,211 --> 00:57:02,420 Festival! 603 00:57:03,004 --> 00:57:04,005 Aman Tanrım. 604 00:57:47,048 --> 00:57:49,801 Çılgın Mike Michaels, Büyük Somon Festivali'nden 605 00:57:49,885 --> 00:57:51,928 canlı olarak bildiriyor. 606 00:57:52,012 --> 00:57:54,240 K-FISH radyo kanalında, Big Fish programındasınız. 607 00:57:54,306 --> 00:57:58,310 En sevdiğim ayaklı reklamımız da geliyor. Kitty. Nasılsın Kitty? 608 00:57:59,644 --> 00:58:01,605 Panayırın en hareketli yerine doğru gidiyor. 609 00:58:01,688 --> 00:58:04,149 Onu yakalayabilirseniz, bedava gözlük kazanırsınız. 610 00:58:04,232 --> 00:58:05,358 Evet. 611 00:58:05,442 --> 00:58:08,987 Şu anda bu yılın yerel güzellik yarışması birincisinin yanındayım. 612 00:58:09,070 --> 00:58:11,531 Somon güzeli Sandy. Ne haber Sandy? 613 00:58:11,615 --> 00:58:13,533 - İyilik. - Harika. 614 00:58:13,617 --> 00:58:17,370 NOYO SOMON FESTİVALİ 615 00:58:17,454 --> 00:58:19,873 Jo, daha tempolu bir şey çalamaz mısın? 616 00:58:19,956 --> 00:58:22,138 Biraz "ta-ra-ra bum-de-ay" tarzı bir şeyler olsa? 617 00:58:22,792 --> 00:58:24,878 John, hiç o havada değiliz. 618 00:58:24,961 --> 00:58:27,380 Ben de değilim Jo 619 00:58:27,464 --> 00:58:31,176 ama iyi vakit geçirmek için 400, 500 kilometre uzaktan buraya gelenler var. 620 00:58:31,259 --> 00:58:33,345 Bugüne dek eğlendirmeyi hep başardık. 621 00:58:33,428 --> 00:58:35,472 Hadi, tempoyu biraz daha arttıralım. 622 00:58:35,555 --> 00:58:38,016 - Tamam. Pekâlâ. - Hadi millet! Eğlenelim! 623 00:58:38,767 --> 00:58:42,896 İşte böyle. Aynen böyle. Hadi millet. Gönlünüzce eğlenin. 624 00:58:42,979 --> 00:58:45,357 Tamamdır. Çok daha iyi oldu. Hey, harika. 625 00:58:45,440 --> 00:58:47,025 Şu anda çok eğleniyoruz. 626 00:58:47,108 --> 00:58:48,881 Gelen geçene el sallıyoruz. Nasılsınız? 627 00:58:48,944 --> 00:58:51,696 Müzik çalıyoruz, bir sürü şey yapıyoruz. 628 00:58:51,780 --> 00:58:54,824 Telefonunuz varsa arayın. Sizinle konuşmayı çok isterim. 629 00:58:54,908 --> 00:58:57,118 Ama muhabbeti fazla uzatamam. 630 00:58:57,202 --> 00:58:58,745 Başka işim olabilir. 631 01:00:00,682 --> 01:00:06,980 Big Fish programında, K-FISH kanalındasınız. Noyo'nun sesi. Noyo. 632 01:00:16,865 --> 01:00:17,991 Selam beyler. 633 01:00:21,036 --> 01:00:23,580 - Bir şey buldunuz mu? - Birlikte kaçtılar herhâlde. 634 01:00:24,164 --> 01:00:25,498 Mağaralara baktınız mı? 635 01:00:25,582 --> 01:00:27,250 Mağaralara Potter ve Larson gitti 636 01:00:27,334 --> 01:00:28,668 ama bence boşuna uğraşıyoruz. 637 01:00:28,752 --> 01:00:31,713 - Gidip bira içelim. - Tamam, olur. 638 01:00:32,380 --> 01:00:34,466 Ya Johnny Eagle ve Jim? Onlar döndü mü? 639 01:00:34,549 --> 01:00:35,675 Görmedim. 640 01:00:36,676 --> 01:00:37,969 Bir halt bulamayacaklar. 641 01:00:39,512 --> 01:00:42,390 Kızılderili şu anda bir sığıra tecavüz etmeye çalışıyordur. 642 01:00:44,434 --> 01:00:46,770 - Evet. - Hadi, birer bira içelim beyler. 643 01:00:46,853 --> 01:00:48,938 - Tamam. - Dört tane versene. 644 01:00:49,522 --> 01:00:50,977 Hey, bu Jim'in teknesi değil mi? 645 01:01:07,457 --> 01:01:09,503 - Bir şey bulabildin mi Jim? - Çok şey buldum. 646 01:01:09,918 --> 01:01:11,775 Nedir bu? Johnny'nin canavarlarından biri mi? 647 01:01:11,795 --> 01:01:13,588 Bence bir yere otur Slattery. 648 01:01:18,718 --> 01:01:19,844 Aman Tanrım. 649 01:01:22,138 --> 01:01:23,431 Nedir bu? 650 01:01:26,643 --> 01:01:29,562 Bekleyin! Bunların nereden geldiğini bildiğimizi düşünüyoruz 651 01:01:30,271 --> 01:01:32,982 ama kaç tane olduklarını bilmiyoruz. 652 01:01:35,068 --> 01:01:37,570 Jake! Peggy'yi bulduk. 653 01:01:38,154 --> 01:01:40,490 İyileşecek. Çok üzgünüm Jake. 654 01:01:47,539 --> 01:01:48,915 Paniğe kapılmayın! 655 01:01:57,173 --> 01:01:59,926 Bir saniye. Bir hareketlilik varmış gibi görünüyor. 656 01:02:00,009 --> 01:02:02,178 Bir kaza oldu galiba, emin değilim. Tanrım! 657 01:03:23,384 --> 01:03:25,553 Depoda 200 litre mazot var. Pompalamaya başla. 658 01:03:25,637 --> 01:03:27,347 - Tamam. - Neler oluyor? 659 01:03:32,560 --> 01:03:37,273 Ben Çılgın Mike Michaels. Noyo Limanı'ndan şans eseri canlı bildiriyorum. 660 01:03:37,357 --> 01:03:40,151 Burası paniğe tamamen teslim olmuş durumda. 661 01:03:40,235 --> 01:03:41,778 İnsanlar her yöne kaçışıyor. 662 01:03:41,861 --> 01:03:45,949 Tanrım! İçlerinden biri kabini parçaladı. Aramızda 15 metre bile yok. 663 01:03:46,032 --> 01:03:48,493 Şu anda bir kadının peşinde. Kadın sendeliyor… 664 01:04:20,942 --> 01:04:22,819 Otoyol devriyesini çağırsak iyi olur. 665 01:04:38,835 --> 01:04:40,926 Pompalamaya devam et. Onları havaya uçuracağım. 666 01:05:50,323 --> 01:05:53,576 Dikkat et Sandy, dikkat! Arkama geç. 667 01:05:56,204 --> 01:05:58,895 …yaratık bana doğru geliyor. Üzerleri sümüksü bir şeyle kaplı. 668 01:05:58,915 --> 01:06:00,917 Gördüklerime inanamıyorum. Korkunç. 669 01:06:01,000 --> 01:06:04,379 İnsanların uzuvlarını koparıyorlar. Sandy, dikkat! Dikkatli ol Sandy! 670 01:06:04,462 --> 01:06:05,463 İnanılmaz bir şey. 671 01:06:45,086 --> 01:06:46,170 Canım. 672 01:06:52,552 --> 01:06:53,553 Hadi. 673 01:07:57,241 --> 01:07:58,284 Hey, Moore! 674 01:07:59,660 --> 01:08:00,787 Moore! 675 01:08:01,370 --> 01:08:03,372 Lütfen. Kız kardeşimi yakaladılar! 676 01:08:03,456 --> 01:08:04,499 Hey, Moore! 677 01:08:04,582 --> 01:08:06,082 - Ona yardım edin! - Kim yakaladı? 678 01:08:06,125 --> 01:08:08,377 Kardeşim. Rıhtımda tutunmaya çalışıyor. 679 01:08:08,461 --> 01:08:10,880 Tamam, beni oraya götür. Çabuk ol! 680 01:08:13,800 --> 01:08:17,303 - Yardım edin. - Amy, elini uzat. 681 01:08:17,386 --> 01:08:19,472 - İmdat! Yardım edin! - Hadi Amy. 682 01:08:20,223 --> 01:08:22,099 Hadi! Uzan ve elimi tut! 683 01:08:22,183 --> 01:08:23,726 Amy, elimi tut! 684 01:08:32,568 --> 01:08:34,278 Dayan Amy, dayan! 685 01:08:40,117 --> 01:08:42,703 Tırman hadi! Tırman! 686 01:08:42,787 --> 01:08:45,790 Hadi, tırman! Hadi sen de yardımcı ol! 687 01:08:45,873 --> 01:08:46,874 Yardım et! 688 01:08:47,834 --> 01:08:49,085 Al. 689 01:08:49,168 --> 01:08:50,305 Hepsini cehenneme gönder. 690 01:08:59,679 --> 01:09:00,680 Devam et Amy. 691 01:09:00,763 --> 01:09:02,348 Tamam. Şimdi kaçın buradan. 692 01:09:33,713 --> 01:09:34,714 Elini ver Slattery! 693 01:09:40,261 --> 01:09:41,637 Elini versene be adam! 694 01:11:08,182 --> 01:11:09,183 Tekneyi bağla! 695 01:11:43,217 --> 01:11:44,260 - Lawler. - Efendim. 696 01:11:45,761 --> 01:11:48,514 - Karım nerede? - Hastaneden sonra eve bıraktım. 697 01:11:48,597 --> 01:11:49,765 Git ona Jim! 698 01:12:18,961 --> 01:12:20,416 - Dikkatli olun! - Bitirin işini! 699 01:12:21,130 --> 01:12:22,945 - Sopam elimde, hazır. - Kaçmaya çalışıyor. 700 01:12:22,965 --> 01:12:23,966 Gebertin! 701 01:12:34,268 --> 01:12:39,190 Edwin Mary Jane 356'dan Edwin Mary Jane 357'ye. Duyuyor musun? 702 01:13:39,875 --> 01:13:40,876 Defol! 703 01:15:26,899 --> 01:15:29,526 Carol! 704 01:15:31,237 --> 01:15:33,614 - Carol, iyi misin? - Evet. 705 01:15:34,406 --> 01:15:35,407 John? 706 01:15:35,908 --> 01:15:37,660 Bir şeyi yok. Bebek iyi. 707 01:15:38,452 --> 01:15:39,536 Tanrı'ya şükür. 708 01:15:45,751 --> 01:15:47,169 Korkma canım. 709 01:16:21,036 --> 01:16:22,621 Korkma oğlum. Hepsi geçti. 710 01:16:26,709 --> 01:16:27,710 Hank. 711 01:16:30,129 --> 01:16:31,130 Hank. 712 01:16:32,798 --> 01:16:33,799 Hank. 713 01:16:36,260 --> 01:16:38,721 Hank, Drake nerede? Doktor Drake? Durumu iyi mi? 714 01:16:39,346 --> 01:16:42,766 - Doktor Drake? - Evet. Elinden geleni yaptı. 715 01:16:42,850 --> 01:16:44,601 - Nerede? - Laboratuvarına döndü. 716 01:16:45,311 --> 01:16:47,354 - Laboratuvarına. - Hank. 717 01:16:48,564 --> 01:16:50,274 Jim, eve gidelim. Olur mu? 718 01:16:52,109 --> 01:16:54,278 Yani, her şey yolunda. Değil mi Şerif? 719 01:17:06,040 --> 01:17:08,042 Peggy, dikkatini topla. 720 01:17:11,128 --> 01:17:12,504 Dayan Peggy. 721 01:17:13,422 --> 01:17:14,631 Çok az kaldı. 722 01:17:15,966 --> 01:17:18,177 İşte böyle. Çok iyi gidiyorsun. 723 01:17:19,053 --> 01:17:20,304 Ikın Peggy. 724 01:17:23,265 --> 01:17:26,352 Böyle devam Peggy! Ikın! 725 01:17:27,019 --> 01:17:29,271 Peggy? Aman Tanrım! 52590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.