Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,222
(SONIDO DEL GRAN BEN)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
4
00:02:46,337 --> 00:02:48,839
(EL tictac del reloj)
5
00:03:11,529 --> 00:03:12,655
(CLIC SONIDO)
6
00:03:12,905 --> 00:03:14,740
(Jadeando)
7
00:03:30,172 --> 00:03:31,716
(MUJER lloriqueando)
8
00:03:40,474 --> 00:03:41,892
No...
9
00:03:48,107 --> 00:03:50,067
(HOMBRE Riéndose)
10
00:04:01,454 --> 00:04:03,456
- (HOMBRE RUGIDO) - (MUJER JADEANDO)
11
00:04:20,222 --> 00:04:21,807
(Jadeando)
12
00:04:24,143 --> 00:04:26,520
(GRITOS)
13
00:04:41,660 --> 00:04:42,828
HOMBRE: Levántate.
14
00:04:42,912 --> 00:04:44,622
(MUJER lloriqueando)
15
00:05:10,564 --> 00:05:11,857
(Jadeando)
16
00:05:29,583 --> 00:05:31,585
(GIMIENDO)
17
00:05:49,645 --> 00:05:51,647
(GIMIENDO)
18
00:06:11,542 --> 00:06:13,502
(HOMBRE GIMIENDO)
19
00:06:14,295 --> 00:06:16,297
(APLAUSOS)
20
00:06:21,886 --> 00:06:23,637
HOMBRE: ¡Eso es lo que yo llamo una actuación!
21
00:06:23,846 --> 00:06:26,390
- ¡Maravilloso! - ¿No te lo dije? ¡Sí!
22
00:06:26,807 --> 00:06:28,267
Hay otro.
23
00:06:30,978 --> 00:06:35,232
Deberías ver al pequeño, ¿eh? Dos suecos hacen el amor con un enano.
24
00:06:35,399 --> 00:06:37,276
Por supuesto, para mí, es, eh...
25
00:06:37,735 --> 00:06:41,238
Supongo que para ti es algo nuevo, el movimiento del enano...
26
00:06:43,073 --> 00:06:45,868
- ¿Eh? ¡Salud! - ¡Salud!
27
00:06:48,662 --> 00:06:51,081
HOMBRE: ¿Qué tal si montamos nuestro propio espectáculo, eh?
28
00:06:51,165 --> 00:06:52,625
- (BEBIDA DERRAME) - (JADEANDO)
29
00:06:52,708 --> 00:06:54,919
Oh, realmente lo siento mucho. I...
30
00:06:55,002 --> 00:06:57,796
¡Estúpido! Pagué treinta y cinco libras por ello.
31
00:06:57,880 --> 00:07:01,008
Yo, er... Un poco de agua tibia, estoy seguro, será suficiente.
32
00:07:01,091 --> 00:07:02,092
Bueno, tú eres...
33
00:07:02,217 --> 00:07:04,553
- El baño de mujeres está por aquí. - Seguro seguro.
34
00:07:05,721 --> 00:07:08,057
- Oh... - Adiós.
35
00:07:10,184 --> 00:07:13,062
(LAS BOCINAS DEL COCHE TOCAN)
36
00:07:13,145 --> 00:07:15,189
- (ANNA RÍE) - Date prisa, creo que se ha dado cuenta.
37
00:07:15,230 --> 00:07:18,067
- ¿En qué dirección? - Por aquí.
38
00:07:23,906 --> 00:07:27,660
¡Espérenme, sangradores! ¡Ana!
39
00:07:28,327 --> 00:07:31,372
¿Adónde va esa vieja tonta?
40
00:07:32,623 --> 00:07:34,291
¿Ana?
41
00:07:34,500 --> 00:07:37,294
¿Dónde diablos estás? ¡Ana!
42
00:07:37,378 --> 00:07:39,296
- (ANNA Riéndose) - ¡Ssh!
43
00:07:41,674 --> 00:07:43,509
¡Puta inútil!
44
00:07:43,634 --> 00:07:45,844
Le retorceré el cuello, lo haré.
45
00:07:46,303 --> 00:07:48,722
Ahora mira. Él va. (Riéndose)
46
00:07:48,847 --> 00:07:50,849
(AMBOS RISAS)
47
00:07:52,977 --> 00:07:54,979
Ahora no. Ahora vámonos.
48
00:07:55,145 --> 00:07:56,230
Oh si por supuesto.
49
00:07:56,313 --> 00:07:57,189
No, inspectora.
50
00:07:57,272 --> 00:07:59,775
- Ha estado bastante tranquilo hasta ahora. - Eres justo el hombre que estaba buscando.
51
00:07:59,858 --> 00:08:02,069
- Tenga, un momento, señor. - Por supuesto, tómate tu tiempo.
52
00:08:02,194 --> 00:08:04,905
Tampoco hay rastro del auto, señor. Detuvo a todos los sospechosos.
53
00:08:04,989 --> 00:08:06,991
- INSPECTOR: Gracias. Roger. - Roger.
54
00:08:07,741 --> 00:08:09,034
¿Estaba usted diciendo, señor?
55
00:08:09,118 --> 00:08:12,538
Estaba buscando un corto...
56
00:08:13,998 --> 00:08:17,668
¡Ella estaba conmigo! Ahora, no me gustaría que un borracho...
57
00:08:19,294 --> 00:08:20,838
¡Ana!
58
00:08:20,921 --> 00:08:23,007
(RISAS) Te vi.
59
00:08:23,132 --> 00:08:25,467
Todo está bien. Estaré atenta a ella, ¿eh?
60
00:08:26,010 --> 00:08:28,012
- Hazlo tu. - Bien.
61
00:08:30,139 --> 00:08:31,724
(INAUDIBLE)
62
00:08:42,943 --> 00:08:44,987
(INAUDIBLE)
63
00:09:01,962 --> 00:09:03,881
(INAUDIBLE)
64
00:09:04,006 --> 00:09:06,467
- No. - Oh, está bien. Vamos.
65
00:09:24,526 --> 00:09:27,071
(INAUDIBLE)
66
00:09:41,043 --> 00:09:42,920
(INAUDIBLE)
67
00:09:43,462 --> 00:09:45,255
(INAUDIBLE)
68
00:10:01,897 --> 00:10:04,525
(INAUDIBLE)
69
00:10:06,693 --> 00:10:09,863
(INAUDIBLE)
70
00:10:11,073 --> 00:10:13,200
(INAUDIBLE)
71
00:10:21,750 --> 00:10:24,962
(INAUDIBLE)
72
00:10:30,509 --> 00:10:32,636
(INAUDIBLE)
73
00:10:33,595 --> 00:10:36,265
- Ahora sí. - ¿Ahora sí? Bueno.
74
00:10:37,266 --> 00:10:38,976
Vamos, Hawkins. No seas tan aburrido.
75
00:10:39,101 --> 00:10:40,978
Estoy seguro de que debes tener alguna amiga suspirando,
76
00:10:41,061 --> 00:10:42,980
esperando ansiosamente que corras a sus brazos.
77
00:10:43,105 --> 00:10:45,983
Sí, maestro Pedro. Lo entiendo bastante, pero...
78
00:10:46,066 --> 00:10:47,401
- ¿Pero lo harás? - Er... ¿No crees...?
79
00:10:47,526 --> 00:10:49,403
- Llego en un momento. - Ah, no, señor.
80
00:10:49,486 --> 00:10:51,071
Quiero decir, el juez espera que me quede.
81
00:10:51,155 --> 00:10:53,407
Esta noche trabajará hasta tarde, Hawkins. No hay necesidad de preocuparse, de verdad.
82
00:10:53,490 --> 00:10:56,160
Él no se enterará, te lo aseguro. Necesito estar solo.
83
00:10:56,243 --> 00:10:59,997
- Lo entiendes, ¿no? - Sí, maestro Peter, por supuesto. Pero...
84
00:11:00,581 --> 00:11:03,584
¿Y si tu tío se entera? Entonces yo...
85
00:11:03,667 --> 00:11:05,669
- Gracias, viejo. - (CORTE DE LLAMADA)
86
00:11:09,882 --> 00:11:11,884
- (SUSPIRANDO) - (APERTURA DE LA PUERTA)
87
00:11:20,475 --> 00:11:21,768
(Jadeando)
88
00:11:34,615 --> 00:11:35,908
ANNA: Oye, ¿qué es esto?
89
00:11:36,033 --> 00:11:37,284
PEDRO: Espera.
90
00:11:41,663 --> 00:11:43,749
(PUERTA CRUJIENDO)
91
00:11:48,670 --> 00:11:50,589
La maldita puerta siempre está cerrada.
92
00:11:51,548 --> 00:11:53,175
(CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE)
93
00:12:21,245 --> 00:12:22,663
(CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE)
94
00:12:22,746 --> 00:12:24,206
ANNA: ¡Madre mía!
95
00:12:24,289 --> 00:12:26,375
PETER: Creo que es mejor que entremos por la puerta trasera.
96
00:12:26,500 --> 00:12:27,876
ANA: Sí, sí.
97
00:12:27,960 --> 00:12:29,378
PEDRO: Vamos.
98
00:12:30,921 --> 00:12:32,381
A través de aquí.
99
00:12:32,506 --> 00:12:33,507
- Mamá... - ¡Shh!
100
00:12:33,632 --> 00:12:35,133
¿A dónde vamos?
101
00:12:35,467 --> 00:12:36,677
Venir.
102
00:12:36,760 --> 00:12:38,720
ANA: ¡Ah! ¿De quien es esta casa?
103
00:12:38,804 --> 00:12:41,390
PETER: Es un lugar agradable y tranquilo. Verás.
104
00:12:41,473 --> 00:12:42,849
Creo que esto es todo, por aquí.
105
00:12:42,975 --> 00:12:44,559
ANA: ¿Crees?
106
00:12:45,394 --> 00:12:47,396
Escuchar. ¿Sabes adónde vas o no?
107
00:12:47,479 --> 00:12:49,106
PETER: Oh, vamos, ahora. ¿A qué le temes?
108
00:12:49,231 --> 00:12:50,941
ANNA: Oh, espera un minuto.
109
00:12:51,024 --> 00:12:52,067
PEDRO: Ahora, veamos...
110
00:12:52,150 --> 00:12:54,236
ANNA: Oye, ¿esta es tu casa?
111
00:12:54,278 --> 00:12:57,281
¡Ojalá lo fuera! Pero no te preocupes, tengo la llave y, eh...
112
00:12:57,406 --> 00:12:59,324
eso es todo lo que cuenta, ¿eh?
113
00:13:00,200 --> 00:13:02,077
-ANA: Sí. - (DESBLOQUEO DE LA PUERTA)
114
00:13:06,248 --> 00:13:07,749
(CIERRE DE LA PUERTA PRINCIPAL)
115
00:13:09,209 --> 00:13:10,711
ANNA: Oye, ¿dónde está la luz?
116
00:13:11,753 --> 00:13:14,840
(JADEO) ¡No! ¡Déjame!
117
00:13:14,923 --> 00:13:16,550
¡Estúpido! ¡Déjame ir!
118
00:13:16,633 --> 00:13:18,302
¡Me asustaste!
119
00:13:20,595 --> 00:13:22,264
No fue mi intención.
120
00:13:23,056 --> 00:13:24,516
Lo siento.
121
00:13:25,183 --> 00:13:26,935
Er... Por aquí, por favor.
122
00:13:27,853 --> 00:13:29,354
Siéntete como en casa.
123
00:13:46,955 --> 00:13:48,874
¿Quieres un poco de hielo en el tuyo?
124
00:13:48,915 --> 00:13:50,250
¡Oh!
125
00:14:20,614 --> 00:14:22,616
- (JADEO) - PETER: Oh, lo siento.
126
00:14:23,075 --> 00:14:25,369
- Lo hice de nuevo, ¿no? - (ANNA Riéndose)
127
00:14:26,370 --> 00:14:27,871
Hermosa casita, ¿eh?
128
00:14:28,288 --> 00:14:31,124
Sólo el propietario debe ser escocés. Esconde su whisky.
129
00:14:31,208 --> 00:14:32,334
- ¡No! - UH Huh.
130
00:14:32,376 --> 00:14:35,295
- (ANNA CHUCKLING) - Una de sus muchas idiosincrasias.
131
00:14:35,670 --> 00:14:37,381
- ¡Eh! - Mm-mmm.
132
00:14:42,094 --> 00:14:44,554
Oye, tómatelo con calma.
133
00:14:50,685 --> 00:14:52,729
ANA: Ah, espera. Sé un buen chico.
134
00:14:53,480 --> 00:14:55,107
No más tarde.
135
00:14:55,649 --> 00:14:57,651
(Jadeando)
136
00:14:58,235 --> 00:14:59,778
No...
137
00:15:00,070 --> 00:15:01,822
- (ANNA GRITANDO) - (PETER GIMIENDO)
138
00:15:01,905 --> 00:15:04,116
- ¿Estás loco? - (PETRO riendo)
139
00:15:05,575 --> 00:15:09,579
¡No bromeaba cuando dije que había pagado treinta y cinco libras por esto!
140
00:15:09,663 --> 00:15:10,789
Lo hiciste, ¿eh?
141
00:15:11,540 --> 00:15:14,709
Eh. ¿Qué deseas? ¿Qué pasa?
142
00:15:14,793 --> 00:15:16,420
- (PETER RUGIENDO) - (ANNA GRITANDO)
143
00:15:39,025 --> 00:15:40,152
ANNA:
No!
144
00:15:53,874 --> 00:15:55,250
(GIMIENDO)
145
00:16:09,598 --> 00:16:11,766
PETER: ¿Cómo se dice "amor"?
146
00:16:11,850 --> 00:16:13,435
Amar.
147
00:16:13,727 --> 00:16:15,270
PEDRO: Amor.
148
00:16:15,896 --> 00:16:18,356
¿Y cómo se dice "puta"?
149
00:16:18,440 --> 00:16:19,608
No.
150
00:16:19,691 --> 00:16:21,818
Oh vamos. Dime.
151
00:16:21,902 --> 00:16:23,570
Amar...
152
00:16:26,781 --> 00:16:27,741
¿Mmm?
153
00:16:27,866 --> 00:16:29,326
ANA: Putana.
154
00:16:29,409 --> 00:16:30,785
PEDRO: Putana.
155
00:16:33,246 --> 00:16:36,208
-Amore putana. - (ANNA Riéndose)
156
00:16:49,304 --> 00:16:50,931
(Riéndose)
157
00:16:51,765 --> 00:16:53,767
(PUERTA CRUJIENDO)
158
00:16:55,894 --> 00:16:57,229
(ANA GRITANDO)
159
00:17:04,778 --> 00:17:06,238
- Yo... - (ANNA Jadeando)
160
00:17:08,949 --> 00:17:11,368
- Hawkins... - (ANNA GRITANDO)
161
00:17:12,202 --> 00:17:13,495
Ana...
162
00:17:38,103 --> 00:17:39,396
OMS...
163
00:17:39,646 --> 00:17:41,147
¿Quién eres?
164
00:17:44,109 --> 00:17:47,028
Yo... te lo aseguro, no hay dinero en la casa.
165
00:17:49,281 --> 00:17:50,865
La Plata...
166
00:17:51,116 --> 00:17:52,576
está en el comedor.
167
00:17:53,243 --> 00:17:54,411
Tómalo.
168
00:18:05,380 --> 00:18:06,881
Escucha, yo...
169
00:18:08,216 --> 00:18:11,177
No estoy armado y no hay armas en la casa.
170
00:18:11,845 --> 00:18:13,388
Y luego...
171
00:18:13,930 --> 00:18:15,640
No quisiera ningún problema.
172
00:18:21,730 --> 00:18:24,149
Ahora, mira aquí. ¿Qué haces en esta casa?
173
00:18:24,190 --> 00:18:25,859
¿Qué deseas?
174
00:18:28,987 --> 00:18:30,322
(Jadeando)
175
00:18:30,572 --> 00:18:32,032
Lo siento cariño.
176
00:18:33,408 --> 00:18:36,161
Odio interrumpir a una profesional en su trabajo.
177
00:18:38,121 --> 00:18:40,081
Y eres un ganador.
178
00:18:40,832 --> 00:18:42,959
Ese fue un buen trabajo.
179
00:18:44,336 --> 00:18:46,004
¿Qué quieres con nosotros?
180
00:18:50,258 --> 00:18:51,885
¿Qué deseas?
181
00:18:57,974 --> 00:18:58,933
Bastardo.
182
00:18:59,768 --> 00:19:02,020
¿Por qué no nos matas a nosotros también? ¿Que estas esperando?
183
00:19:02,103 --> 00:19:03,521
Pelotas.
184
00:19:03,813 --> 00:19:05,231
Puede esperar.
185
00:19:10,362 --> 00:19:12,155
Por cierto, amigo.
186
00:19:12,364 --> 00:19:15,033
Aún tendrás que pagarle, ¿verdad?
187
00:19:15,116 --> 00:19:16,076
- PETER: Pero... - ¿Me entiendes?
188
00:19:16,201 --> 00:19:17,494
- Escucha... - ¡Cambio!
189
00:19:18,286 --> 00:19:20,413
Siéntate. Ustedes dos. Allí.
190
00:19:27,087 --> 00:19:28,505
Tenemos algo de espera que hacer,
191
00:19:28,546 --> 00:19:30,715
así que mantén la calma y vivirás un poco más.
192
00:19:30,799 --> 00:19:34,260
- PEDRO: ¿Qué estamos esperando? - ¿Eh? Solo toma asiento, amigo.
193
00:19:36,346 --> 00:19:38,390
¿Eres española, amor?
194
00:19:39,182 --> 00:19:40,183
Italiano.
195
00:19:40,600 --> 00:19:41,976
Entonces, ¿cuál es tu juego?
196
00:19:42,227 --> 00:19:43,853
¿Una puta en el exilio?
197
00:19:45,689 --> 00:19:47,482
En una exportación temporal.
198
00:19:48,191 --> 00:19:50,777
QUILL: Te digo la verdad, yo siempre compro productos británicos.
199
00:19:50,860 --> 00:19:53,738
ANNA: (Riéndose) No sabes lo que te estás perdiendo.
200
00:19:55,490 --> 00:19:57,283
¿Te gusta Londres?
201
00:19:58,410 --> 00:19:59,285
No sé.
202
00:20:00,578 --> 00:20:02,163
Es un baño, amor.
203
00:20:03,248 --> 00:20:05,667
Un gran, grande y hermoso baño.
204
00:20:06,668 --> 00:20:08,837
Hay que caminar con mucho cuidado.
205
00:20:09,254 --> 00:20:11,131
Alrededor del borde de la olla.
206
00:20:11,464 --> 00:20:13,341
Si te caes en la mierda,
207
00:20:13,758 --> 00:20:16,302
- ya lo has tenido. - (Riéndose)
208
00:20:16,720 --> 00:20:19,013
¿Y dónde crees que estoy ahora?
209
00:20:19,848 --> 00:20:22,225
¡Estoy en una mierda profunda, hasta aquí!
210
00:20:23,101 --> 00:20:24,686
(Riéndose)
211
00:20:25,353 --> 00:20:27,355
Está al borde del pozo ahora mismo.
212
00:20:27,480 --> 00:20:29,315
(REÍR)
213
00:20:29,441 --> 00:20:31,025
"Vamos", dice.
214
00:20:31,109 --> 00:20:33,278
"Te llevaré a un lugar agradable y tranquilo".
215
00:20:33,361 --> 00:20:34,738
(REÍR)
216
00:20:39,075 --> 00:20:41,786
Eso es justo lo que dijo. "Tranquilo."
217
00:20:44,247 --> 00:20:46,166
¿Y qué encuentro?
218
00:20:48,585 --> 00:20:50,420
Un bastardo como tú.
219
00:20:51,045 --> 00:20:52,338
Mmm.
220
00:20:54,132 --> 00:20:56,050
- (JADEANDO) - (BOFETA DURA)
221
00:21:02,098 --> 00:21:04,476
(TELÉFONO SONANDO)
222
00:21:16,780 --> 00:21:18,323
JUEZ: ¿Qué pasa con mi llamada de esta noche? ¿Ocupado?
223
00:21:18,448 --> 00:21:21,576
Er... No, señoría. Está sonando ahora. Sólo un momento.
224
00:21:22,452 --> 00:21:23,745
- ¿Hola? - PEDRO: ¿Sí?
225
00:21:23,787 --> 00:21:25,914
- ¿Esa es la casa del juez Bedell? - Sí, este es Peter Bedell.
226
00:21:25,997 --> 00:21:28,124
Ah, un momento, por favor. El juez está llamando.
227
00:21:29,167 --> 00:21:31,085
- Ya terminó, señor. - Oh gracias.
228
00:21:31,211 --> 00:21:32,545
¡¿Hola?! ¡¿Hola?!
229
00:21:32,629 --> 00:21:34,339
El viejo está de muy mal humor esta noche.
230
00:21:34,380 --> 00:21:35,882
¿Alguna vez supiste que no lo era?
231
00:21:36,090 --> 00:21:39,135
¿Pedro? ¿Qué te tomó tanto tiempo? ¿Dónde está Hawkins?
232
00:21:39,219 --> 00:21:41,596
¿Hawkins? Eh... no lo sé. Él no está esta noche.
233
00:21:41,721 --> 00:21:42,931
Probablemente haya ido al cine.
234
00:21:43,014 --> 00:21:45,058
¡Mmm! El viejo tonto se ha vuelto senil.
235
00:21:45,141 --> 00:21:46,726
Hace años que no voy al cine.
236
00:21:46,810 --> 00:21:49,020
Bueno, ¿qué te puedo decir, tío? En realidad...
237
00:21:49,103 --> 00:21:50,772
La verdad, maldita sea.
238
00:21:50,855 --> 00:21:53,733
¿Lo enviaste por casualidad? Ven ahora. ¿A quién tienes ahí?
239
00:21:53,817 --> 00:21:55,693
Bueno... No... Nadie, por supuesto.
240
00:21:55,777 --> 00:22:00,031
¡Ja! Entonces ésta es una noche de sorpresas. Qué estás haciendo
241
00:22:00,073 --> 00:22:01,366
a casa tan temprano?
242
00:22:01,449 --> 00:22:03,910
Oh, hay un desastre terrible en la ciudad esta noche.
243
00:22:03,993 --> 00:22:06,079
Alguien u otro está protestando de nuevo, y...
244
00:22:06,120 --> 00:22:07,956
bueno, no quería correr el riesgo de quedar atrapado en el medio.
245
00:22:08,414 --> 00:22:11,584
Además, tengo que revisar algunos papeles del caso de censura del Enterprise.
246
00:22:11,835 --> 00:22:13,294
Ah, muy probable.
247
00:22:13,545 --> 00:22:16,840
Er... ¿Crees que podrías descuidar a tus strippers durante media hora?
248
00:22:16,923 --> 00:22:18,049
- Bueno... - Oh, no les importará.
249
00:22:18,091 --> 00:22:19,425
Tienes habilidad con las strippers.
250
00:22:19,509 --> 00:22:21,386
- Te necesito, muchacho. - Sí.
251
00:22:22,428 --> 00:22:24,514
¿Hola? ¿Hola? ¿Está ahí?
252
00:22:24,806 --> 00:22:26,391
- Por supuesto señor. - Bien.
253
00:22:26,432 --> 00:22:28,101
¿Estás en tu club?
254
00:22:28,184 --> 00:22:30,353
Er... No, maldita sea. Todavía estoy en la corte.
255
00:22:30,478 --> 00:22:33,731
Llegaré tarde a casa, pero no es probable que te diga cuándo.
256
00:22:34,190 --> 00:22:35,441
No me gusta.
257
00:22:35,525 --> 00:22:38,194
Estás convirtiendo nuestra casa en... ¿sabes qué?
258
00:22:38,278 --> 00:22:40,113
Tus gustos son bastante toscos, Peter.
259
00:22:40,196 --> 00:22:41,739
¿Qué pasa, señor?
260
00:22:41,823 --> 00:22:44,325
Así es. Cambiemos de tema.
261
00:22:45,201 --> 00:22:48,413
Se ha desatado el infierno en el juicio de MacLennan.
262
00:22:48,496 --> 00:22:50,456
Al parecer, después de todo hubo un testigo.
263
00:22:50,707 --> 00:22:52,333
¿Cómo es posible...?
264
00:22:52,417 --> 00:22:53,585
Mañana es la primera sesión.
265
00:22:53,668 --> 00:22:55,253
Bueno, ¿qué diablos crees que me mantiene aquí?
266
00:22:55,336 --> 00:22:57,463
Tengo que releer todo el caso.
267
00:22:58,006 --> 00:23:00,466
Peter, espero que sepas dónde poner tus manos.
268
00:23:00,592 --> 00:23:03,011
esos volúmenes de precedentes del Tribunal Superior.
269
00:23:03,136 --> 00:23:05,179
Necesito el caso Forsyth.
270
00:23:05,680 --> 00:23:07,765
Creo que fue en el treinta y ocho.
271
00:23:08,224 --> 00:23:11,102
Um... Tre... Treinta y ocho. Sí, tío, lo buscaré.
272
00:23:11,185 --> 00:23:13,438
Ahora, llámame tan pronto como lo encuentres, ¿eh?
273
00:23:13,730 --> 00:23:16,441
¿Hola? ¿Hola? Pedro, ¿estás ahí?
274
00:23:16,482 --> 00:23:18,151
Er... Oh, sí, señor. Por supuesto.
275
00:23:18,276 --> 00:23:21,195
- Confía, muchacho. ¿Quien está contigo? - Nadie. Te lo dije, tío.
276
00:23:21,738 --> 00:23:26,034
Es... Es sólo que... Estaba pensando en, er...
277
00:23:26,117 --> 00:23:29,287
Esos libros, los volúmenes precedentes, están junto a la ventana sur, ¿verdad?
278
00:23:29,370 --> 00:23:31,247
Maldita sea, Peter, están donde están.
279
00:23:31,331 --> 00:23:33,249
Sólo encuéntralos y llámame.
280
00:23:33,458 --> 00:23:34,709
Está bien.
281
00:23:34,959 --> 00:23:37,295
- Er... te llamaré... te devolveré la llamada. - Bien.
282
00:23:41,215 --> 00:23:44,052
¿Cuándo aprenderá ese muchacho a tener algo de sentido común?
283
00:23:44,135 --> 00:23:47,013
- POLICÍA: Disculpe, señor. - Oh, disculpe, agente.
284
00:23:48,306 --> 00:23:50,767
- El expediente MacLennan, señor. - Gracias.
285
00:23:52,685 --> 00:23:55,229
¿No es su buena suerte que tenga trabajo que hacer aquí?
286
00:23:55,313 --> 00:23:56,481
Me gustaría estar en casa ahora
287
00:23:56,606 --> 00:23:59,484
para echar un vistazo a esos papeles en los que está trabajando.
288
00:23:59,609 --> 00:24:02,236
Todo en orden aquí. ¿Agente?
289
00:24:02,320 --> 00:24:04,822
¿Pasarás por casualidad por Newgate en el camino de regreso?
290
00:24:05,156 --> 00:24:06,449
Está en camino, señor.
291
00:24:06,532 --> 00:24:08,785
Excelente. Excelente.
292
00:24:09,619 --> 00:24:12,413
- ¿Puedo pedirte un favor? - Ciertamente, señor.
293
00:24:12,914 --> 00:24:14,624
¿Conoces mi casa?
294
00:24:14,832 --> 00:24:16,459
Está en Kensington Road.
295
00:24:16,501 --> 00:24:18,044
Número 336.
296
00:24:18,127 --> 00:24:20,254
- Sí, lo sé, señor. - Bien.
297
00:24:20,838 --> 00:24:24,634
Le agradecería que me entregara esto personalmente.
298
00:24:24,717 --> 00:24:26,678
a mi sobrino, Peter Bedell.
299
00:24:26,761 --> 00:24:27,929
Sí, señor.
300
00:24:28,179 --> 00:24:29,138
Gracias.
301
00:24:29,222 --> 00:24:30,848
De nada señor.
302
00:24:49,659 --> 00:24:51,494
(ARRANQUE DEL MOTOR)
303
00:25:00,586 --> 00:25:02,630
¿Quieres decir que entiendes esa porquería?
304
00:25:02,755 --> 00:25:04,799
Yo debería. Soy abogado.
305
00:25:05,425 --> 00:25:06,843
¿Un solicitante?
306
00:25:10,221 --> 00:25:12,223
Entonces te importaría decirme
307
00:25:12,515 --> 00:25:15,727
¿Por qué tu tío hablaba de strippers?
308
00:25:17,145 --> 00:25:20,982
Me encargo de todo el trabajo legal para Enterprise, los estudios.
309
00:25:21,566 --> 00:25:24,527
Tenemos una serie bastante traviesa en televisión.
310
00:25:25,236 --> 00:25:27,780
- Todos iguales. - ¿Programas de television?
311
00:25:27,864 --> 00:25:31,409
Todos ustedes tipos legales. Los jueces, la ley, es una mierda.
312
00:25:32,702 --> 00:25:34,829
Y ya me he hartado de ti.
313
00:25:36,164 --> 00:25:37,498
(Riéndose)
314
00:25:37,582 --> 00:25:38,833
Sí, no lo dudo.
315
00:25:39,292 --> 00:25:40,668
¡Arrullo!
316
00:25:40,793 --> 00:25:43,087
El abogado. El ganador.
317
00:25:43,129 --> 00:25:47,508
Con sus buenos modales de agarrarte las pelotas.
318
00:25:48,092 --> 00:25:50,887
¿Por qué tu maldito tío quiere ese libro, eh?
319
00:25:52,138 --> 00:25:54,140
Investigando para un caso civil.
320
00:25:54,223 --> 00:25:55,516
¿Lo que significa eso?
321
00:25:55,600 --> 00:25:57,602
¿Qué significa eso, eh, abogado?
322
00:25:58,227 --> 00:25:59,729
Es solo que...
323
00:25:59,812 --> 00:26:02,648
Sólo que no hay ningún delito de violencia involucrado.
324
00:26:02,732 --> 00:26:04,984
¿Entonces? Quédate ahí, puta.
325
00:26:07,153 --> 00:26:09,113
Recógelo.
326
00:26:09,197 --> 00:26:10,740
Por favor.
327
00:26:15,912 --> 00:26:17,872
Mantenlo ahí.
328
00:26:21,000 --> 00:26:23,419
Esos bastardos altivos.
329
00:26:24,045 --> 00:26:26,923
Enviarían a cualquiera a la cárcel, con o sin violencia.
330
00:26:27,924 --> 00:26:30,885
Entonces, ¿por qué no destruir a uno de ellos, eh?
331
00:26:30,968 --> 00:26:32,929
¡Para!
332
00:26:34,263 --> 00:26:35,807
¿Quién eres?
333
00:26:37,100 --> 00:26:39,977
¿Qué deseas? ¿Quien te conoce?
334
00:26:41,187 --> 00:26:43,189
¿Por qué estás tan enojado?
335
00:26:43,481 --> 00:26:45,024
Es él.
336
00:26:45,108 --> 00:26:47,068
¿No te gusta?
337
00:26:47,151 --> 00:26:49,112
¡Entonces mátalo!
338
00:26:49,320 --> 00:26:51,322
¡Quema toda la casa!
339
00:26:52,448 --> 00:26:55,284
¡Pero déjame en paz! ¡Déjame en paz!
340
00:26:55,451 --> 00:26:56,911
Deja de gritar.
341
00:26:58,871 --> 00:27:00,540
No hablaré.
342
00:27:01,582 --> 00:27:03,584
No le diré a nadie que estuve aquí.
343
00:27:05,586 --> 00:27:08,339
Yo... no tengo nada que ver con eso, ¿entiendes?
344
00:27:09,757 --> 00:27:11,759
Ni siquiera lo conozco.
345
00:27:12,969 --> 00:27:14,929
¡No sé nada!
346
00:27:15,054 --> 00:27:16,973
- ¡Para de gritar! - Nada.
347
00:27:17,056 --> 00:27:18,850
¡Odio gritar!
348
00:27:18,975 --> 00:27:20,977
- (GRUÑIDOS) - (GEMIDOS)
349
00:27:21,644 --> 00:27:23,229
¡Bastardos!
350
00:27:23,354 --> 00:27:25,356
¡Te mataré!
351
00:28:09,192 --> 00:28:11,194
(PLUMA TUTTING)
352
00:28:16,199 --> 00:28:18,159
¿Nervioso, amor?
353
00:28:18,618 --> 00:28:20,620
Entonces da un paseo.
354
00:28:20,828 --> 00:28:22,622
Pero donde puedo verte.
355
00:28:32,506 --> 00:28:33,966
(APERTURA DE LA PUERTA DEL COCHE)
356
00:28:37,053 --> 00:28:38,638
(CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE)
357
00:29:11,045 --> 00:29:12,505
Ey.
358
00:29:12,630 --> 00:29:14,048
Déjame ir.
359
00:29:14,423 --> 00:29:15,633
¿Eh?
360
00:29:16,509 --> 00:29:17,927
Guárdalo.
361
00:29:22,473 --> 00:29:24,308
¿Podría darme un trago de whisky?
362
00:29:27,019 --> 00:29:28,229
¿Por favor?
363
00:30:26,829 --> 00:30:28,372
(Susurrando) Policía...
364
00:30:38,632 --> 00:30:40,217
Policía...
365
00:30:46,015 --> 00:30:48,392
(SONANDO EL TIMBRE)
366
00:30:51,562 --> 00:30:53,356
(SONANDO EL TIMBRE)
367
00:30:57,360 --> 00:30:59,236
(SONANDO EL TIMBRE)
368
00:31:11,540 --> 00:31:13,709
Muy bien, ahora entienda esto, abogado.
369
00:31:13,793 --> 00:31:15,544
No hay nadie que venga aquí.
370
00:31:15,628 --> 00:31:17,213
Porque sea quien sea, lo mataré.
371
00:31:17,296 --> 00:31:18,881
Y tú. Y la niña también.
372
00:31:18,964 --> 00:31:20,549
- (JADEANDO) - Ahora, continúa.
373
00:31:21,384 --> 00:31:22,676
¡Ir!
374
00:31:26,680 --> 00:31:28,849
Te juro que te mataré.
375
00:31:30,476 --> 00:31:32,186
¡Mover!
376
00:31:35,481 --> 00:31:36,857
(Jadeando)
377
00:31:45,032 --> 00:31:46,867
Buenas noches, señor Bedell.
378
00:31:47,118 --> 00:31:48,160
¿Ocurre algo?
379
00:31:48,244 --> 00:31:49,245
¿Qué?
380
00:31:50,371 --> 00:31:51,414
¡Ah bueno! Es...
381
00:31:51,831 --> 00:31:53,290
¿Qué puedo hacer por usted, agente?
382
00:31:53,332 --> 00:31:55,042
Tengo una carta para usted, señor.
383
00:31:56,001 --> 00:31:58,003
(Susurrando) Hay un asesino ahí dentro.
384
00:31:58,087 --> 00:32:00,005
Asesinó a Hawkins, nuestro mayordomo.
385
00:32:00,506 --> 00:32:02,883
- Y lleva un arma. - Es de tu tío.
386
00:32:02,967 --> 00:32:04,635
¿Habrá algún mensaje, señor?
387
00:32:04,718 --> 00:32:07,346
(EN FUERTE) No, todo está bien como está, gracias.
388
00:32:09,056 --> 00:32:12,184
(Susurrando) Es un asesino. ¿No lo entiendes?
389
00:32:12,601 --> 00:32:14,812
¿Que estas esperando? Él es un...
390
00:32:41,755 --> 00:32:43,924
- ¿Hay alguien más por aquí? - No, nadie.
391
00:32:44,091 --> 00:32:46,385
- Pero... No puede... - Hasta luego, señora. ¡Más tarde!
392
00:32:46,677 --> 00:32:48,721
- ¿El sirviente? - Muerto.
393
00:32:48,804 --> 00:32:51,140
- Explique por favor. - Su corazón, supongo.
394
00:32:51,223 --> 00:32:53,100
Rodado como un pez muerto.
395
00:32:53,225 --> 00:32:56,061
Me temo que tendré que atribuirlo a la vejez.
396
00:32:59,315 --> 00:33:01,233
Confío en que nos perdones.
397
00:33:01,609 --> 00:33:03,861
Lo sentimos, abogado.
398
00:33:04,361 --> 00:33:07,281
Generalmente no me gusta la violencia. Míralos, Quill.
399
00:34:00,376 --> 00:34:02,002
Bueno, abogado,
400
00:34:02,044 --> 00:34:04,213
Pon otro leño al fuego y, eh...
401
00:34:04,338 --> 00:34:06,257
charlemos un poco, ¿eh?
402
00:34:14,515 --> 00:34:16,100
En el fuego.
403
00:34:24,066 --> 00:34:25,526
¿Quién eres?
404
00:34:26,610 --> 00:34:29,655
Me temo que ese tendrá que ser mi secreto por el momento.
405
00:34:29,780 --> 00:34:31,240
Estoy en busca de algo,
406
00:34:31,365 --> 00:34:33,826
y me atrevo a decir que puedes ayudarme a encontrarlo.
407
00:34:34,118 --> 00:34:35,536
¿Ayudarte?
408
00:34:36,453 --> 00:34:38,038
¿Qué quieres decir?
409
00:34:38,581 --> 00:34:39,999
¿Ayudarte a encontrar qué?
410
00:34:40,082 --> 00:34:42,001
(TELÉFONO SONANDO)
411
00:34:45,045 --> 00:34:46,922
Responde con mucho cuidado.
412
00:34:49,341 --> 00:34:51,260
- PEDRO: ¿Hola? - Ah, Pedro.
413
00:34:51,677 --> 00:34:53,137
¿Vino el agente?
414
00:34:53,220 --> 00:34:55,014
No. Yo... quiero decir, sí.
415
00:34:55,097 --> 00:34:57,349
- ¿Lo hizo o no? - Si solo ahora.
416
00:34:57,433 --> 00:34:59,810
Entonces supongo que te habrá dado mi nota.
417
00:34:59,893 --> 00:35:00,519
No.
418
00:35:00,603 --> 00:35:02,313
Extraño. Le dije que te lo diera personalmente.
419
00:35:02,396 --> 00:35:03,731
Acaba de llegar.
420
00:35:03,772 --> 00:35:07,026
Harías bien en leerlo y actuar en consecuencia.
421
00:35:07,109 --> 00:35:09,612
- Sí, señor. - Peter, ¿ya encontraste ese libro?
422
00:35:10,321 --> 00:35:11,822
- ¿Hola? - No.
423
00:35:11,947 --> 00:35:13,073
No aún no.
424
00:35:13,157 --> 00:35:14,992
Bueno, date prisa y llámame ahora mismo, por favor.
425
00:35:15,075 --> 00:35:16,785
Es... Sí, tío.
426
00:35:16,827 --> 00:35:18,120
Bien.
427
00:35:18,954 --> 00:35:20,539
Ah, sí, la carta.
428
00:35:21,165 --> 00:35:23,167
¿Lo leo, mmm?
429
00:35:24,043 --> 00:35:26,378
"Querido Peter, confío en que la visita de este policía
430
00:35:26,462 --> 00:35:27,588
"Te servirá de lección.
431
00:35:27,671 --> 00:35:30,924
"Si aún no lo has hecho, echa a la puta..."
432
00:35:31,008 --> 00:35:32,926
(Riéndose) Perdónenme, pero eso es lo que dice aquí.
433
00:35:33,010 --> 00:35:34,678
- Mmm. - "...echa a la puta
434
00:35:34,762 --> 00:35:37,514
"Que estabas entreteniendo en nuestra casa. Tu amado tío".
435
00:35:37,598 --> 00:35:39,058
¿Archivas tus cartas, hmm?
436
00:35:39,141 --> 00:35:40,559
Espere un minuto aquí.
437
00:35:41,018 --> 00:35:43,228
Tu tío parecía muy enojado contigo.
438
00:35:44,438 --> 00:35:46,148
Pero realmente no te importa, ¿eh?
439
00:35:46,857 --> 00:35:49,068
Bueno, no te culpo en un momento como este.
440
00:35:49,193 --> 00:35:51,862
Er... ¿Cuál era el libro que quería el querido tío?
441
00:35:51,945 --> 00:35:53,781
QUILL: Lo dejó allí sobre una mesa.
442
00:35:54,281 --> 00:35:55,491
Mmm.
443
00:35:55,616 --> 00:35:56,992
Sí.
444
00:35:57,951 --> 00:35:59,953
Bueno, ¿tienes que...?
445
00:36:00,829 --> 00:36:02,748
¿Tienes que leerle todo esto?
446
00:36:02,873 --> 00:36:05,668
No, sólo unos pocos párrafos sobre el caso Forsyth.
447
00:36:07,086 --> 00:36:08,921
No debes hacerlo esperar.
448
00:36:09,004 --> 00:36:11,173
Si no llamas a tu tío, será...
449
00:36:11,256 --> 00:36:13,133
Podría hacerle dudar.
450
00:36:15,594 --> 00:36:17,262
¿Y si no lo llamo?
451
00:36:17,680 --> 00:36:18,931
¿Y que?
452
00:36:20,766 --> 00:36:23,352
Tal vez empiece a sospechar, ¿eh?
453
00:36:23,602 --> 00:36:25,771
Y envía a un policía.
454
00:36:26,605 --> 00:36:27,856
Uno real, esta vez.
455
00:36:28,816 --> 00:36:29,983
Y puede que estés muerto.
456
00:36:32,319 --> 00:36:33,862
Bien, entonces, ¿lo llamamos?
457
00:36:33,946 --> 00:36:35,906
- ¿Dónde está la extensión? - En la sala.
458
00:36:35,989 --> 00:36:39,368
Recuerde, abogado, confío en su sentido del honor.
459
00:36:39,451 --> 00:36:42,162
No me decepciones. Yo, eh... estaré en el pasillo.
460
00:36:43,288 --> 00:36:45,457
No hay riesgos tontos, ¿eh, abogado?
461
00:36:57,970 --> 00:36:59,722
(TELÉFONO SONANDO)
462
00:37:01,140 --> 00:37:03,308
- ¿Hola? - PEDRO: Hola. ¿Tío?
463
00:37:03,392 --> 00:37:06,437
Ah, Pedro. ¿No estás enojado conmigo, muchacho?
464
00:37:06,520 --> 00:37:08,313
- No. - ¿Espero que hayas encontrado el libro?
465
00:37:08,397 --> 00:37:10,315
Sí, el Forsyth '38. ¿Lo leo?
466
00:37:10,357 --> 00:37:11,859
Mantenga la línea un momento.
467
00:37:14,236 --> 00:37:15,779
- (CLICANDO) - Adelante.
468
00:37:15,988 --> 00:37:18,782
Ahora veamos... "La sentencia aquí citada respecto del caso..."
469
00:37:18,866 --> 00:37:20,200
¡Ah! Aquí lo tienes.
470
00:37:20,367 --> 00:37:24,037
"Por lo tanto, a juicio de este Alto Tribunal de Justicia,
471
00:37:24,163 --> 00:37:27,875
"el acusado no puede beneficiarse de las circunstancias atenuantes
472
00:37:27,958 --> 00:37:29,793
"establecido en el artículo 56."
473
00:37:29,918 --> 00:37:31,628
¿Voy demasiado rápido?
474
00:37:31,712 --> 00:37:34,548
Ah, claro. Er... "circunstancias previstas en el artículo 56.
475
00:37:34,631 --> 00:37:37,843
"Y así este tribunal confirma la sentencia de segunda instancia.
476
00:37:37,926 --> 00:37:42,097
"y las sentencias de 1868 y 1914 en los casos antes citados."
477
00:37:42,222 --> 00:37:44,433
"De hecho, se lee en la página 138
478
00:37:44,516 --> 00:37:46,977
"del segundo volumen de Thorp's Civil Claims,
479
00:37:48,061 --> 00:37:54,693
"'La existencia o falta de testimonio directo no impugna la validez
480
00:37:54,818 --> 00:37:57,654
"'de lo recogido por la autoridad judicial.' El propio Cicerón
481
00:37:57,863 --> 00:38:00,073
"en la Tercera Filípica sostiene que
482
00:38:00,240 --> 00:38:04,453
"'Ausente de los insultos de las palabras, ni de la fuga de culpas
483
00:38:04,787 --> 00:38:08,040
"'ni a un hombre público al público.' '
484
00:38:08,123 --> 00:38:10,626
Ah, no, señor. Lo siento, me salté una línea.
485
00:38:11,543 --> 00:38:14,338
Tío, ¿por qué enviaste a ese agente?
486
00:38:14,713 --> 00:38:17,925
¡Ajá! Entonces te molesta la conciencia, ¿eh?
487
00:38:18,008 --> 00:38:19,092
Si te hace sentir mejor.
488
00:38:19,176 --> 00:38:21,762
- Continúa, sigue leyendo, Peter. - Tienes una opinión pésima.
489
00:38:21,845 --> 00:38:23,639
de mí, tío.
490
00:38:23,722 --> 00:38:27,434
Sin ropa, la trama es real.
491
00:38:28,268 --> 00:38:30,687
- Eso es todo. - Entonces, buenas noches, Peter.
492
00:38:30,771 --> 00:38:31,730
Buenas noches.
493
00:38:34,858 --> 00:38:36,443
Bueno, abogado.
494
00:38:37,027 --> 00:38:40,197
Parece que eres un hombre honorable después de todo.
495
00:38:40,864 --> 00:38:43,867
Y el juez Bedell era un hombre muy honorable.
496
00:38:44,201 --> 00:38:45,744
Incorruptible.
497
00:38:46,620 --> 00:38:49,581
Como magistrado, él fue la encarnación misma
498
00:38:49,665 --> 00:38:51,375
de la inflexibilidad de la ley.
499
00:38:52,584 --> 00:38:55,087
Estás hablando de mi tío como si estuviera muerto.
500
00:38:55,170 --> 00:38:56,839
¿Ah, de verdad? No me había dado cuenta.
501
00:38:57,047 --> 00:39:00,717
No te impondré mi compañía más tiempo del necesario.
502
00:39:01,468 --> 00:39:05,013
La duración depende de usted, abogado. Verás...
503
00:39:06,139 --> 00:39:08,433
Estoy buscando un archivo determinado.
504
00:39:08,517 --> 00:39:11,395
QUILL: ¿Qué es eso? ¿Un archivo?
505
00:39:12,187 --> 00:39:14,106
¿Escuché bien?
506
00:39:15,774 --> 00:39:17,276
Sí, Quill.
507
00:39:17,484 --> 00:39:19,611
¿Qué diablos estamos haciendo aquí?
508
00:39:19,736 --> 00:39:20,946
Callarse la boca.
509
00:39:21,029 --> 00:39:24,700
"Callarse la boca"? ¿Dónde está esa caja fuerte de la que me hablaste?
510
00:39:24,992 --> 00:39:26,785
Eso puede esperar, Quill.
511
00:39:31,290 --> 00:39:32,708
Siempre te pones las pelotas...
512
00:39:33,000 --> 00:39:34,209
(Jadeando)
513
00:39:36,253 --> 00:39:37,754
Estúpido.
514
00:39:38,046 --> 00:39:39,256
Pero es...
515
00:39:39,339 --> 00:39:41,174
¿Qué tipo de archivo estás buscando?
516
00:39:41,258 --> 00:39:44,970
Lo siento mucho, pero en los Scrubs les enseñan modales espantosos.
517
00:39:45,053 --> 00:39:47,097
Oh, ¿tú también estabas dentro?
518
00:39:47,347 --> 00:39:49,474
Me temo que eso no es asunto tuyo.
519
00:39:49,558 --> 00:39:52,895
Está bien, pero ¿qué pasa con nosotros una vez que te vayas?
520
00:39:52,978 --> 00:39:55,480
- ¿Qué vas a hacer? - Pregunta muy complicada.
521
00:39:55,522 --> 00:39:57,733
Más bien depende de ti, me imagino.
522
00:39:57,816 --> 00:39:59,026
¿Ganar esto en tenis?
523
00:39:59,568 --> 00:40:01,612
No, jugué al rugby en Eton.
524
00:40:02,529 --> 00:40:05,741
- Te hice una pregunta. - Y no respondí.
525
00:40:05,866 --> 00:40:08,160
Siempre fue un equipo de segunda, según recuerdo.
526
00:40:09,036 --> 00:40:10,412
¿Qué harías con nosotros?
527
00:40:13,540 --> 00:40:15,667
Me alegra mucho que hayas vuelto a eso.
528
00:40:15,751 --> 00:40:18,462
- Ah, verá, mi querido abogado... - ANNA: Disculpen, señores.
529
00:40:18,545 --> 00:40:21,423
¿Limón o leche? ¿Un bulto o dos?
530
00:40:22,424 --> 00:40:25,010
¿Qué es esto? ¿Una fiesta de té?
531
00:40:25,093 --> 00:40:27,262
- Señora... - Señora, ¡nada!
532
00:40:27,387 --> 00:40:30,557
No te conozco, no me conoces. ¿Qué deseas?
533
00:40:31,683 --> 00:40:33,560
Él acaba de preguntarte.
534
00:40:33,644 --> 00:40:35,270
¡Contéstale!
535
00:40:35,354 --> 00:40:37,356
Antes de que lo haga en sus pantalones.
536
00:40:37,397 --> 00:40:39,483
Eso será suficiente. Contrólese, señora.
537
00:40:39,566 --> 00:40:42,653
¡Controla, nada! ¡Y no me llame "señora"!
538
00:40:42,778 --> 00:40:44,821
- Idiota. - Eso será suficiente.
539
00:40:44,905 --> 00:40:45,989
¡No!
540
00:40:46,615 --> 00:40:48,742
No puedes decirme qué hacer.
541
00:40:49,618 --> 00:40:51,203
¡Ninguno de ustedes me dice qué hacer!
542
00:40:51,286 --> 00:40:53,121
- ¡Cállate, perra! - (Jadeando)
543
00:40:56,792 --> 00:40:58,669
Sabes, te admiro, de verdad.
544
00:40:58,794 --> 00:41:00,212
Tienes coraje.
545
00:41:00,587 --> 00:41:02,422
Te falta educación formal,
546
00:41:03,382 --> 00:41:05,050
y me atrevo a decir...
547
00:41:06,593 --> 00:41:08,887
Nunca jugaste al rugby.
548
00:41:10,681 --> 00:41:16,186
Aunque estoy seguro de que eres competente en...
549
00:41:16,353 --> 00:41:18,438
algunos otros deportes.
550
00:41:19,690 --> 00:41:21,608
QUILL: (GIMIENDO) Oh, Jesús.
551
00:41:22,859 --> 00:41:24,528
¡Mi maldita cabeza!
552
00:41:29,282 --> 00:41:31,827
¿Qué diablos pasó? ¿Eh?
553
00:41:31,952 --> 00:41:35,330
Oh, te quedaste con sueño, adiós. Fuera de combate.
554
00:41:36,957 --> 00:41:38,000
¿Quién lo hizo?
555
00:41:39,042 --> 00:41:41,044
- Nuestro anfitrión allí. - I...
556
00:41:41,128 --> 00:41:43,797
No. Yo... yo no hice nada de eso.
557
00:41:43,880 --> 00:41:45,340
- ¡Bastardo! - No...
558
00:41:53,640 --> 00:41:56,059
(GEMIDO)
559
00:42:07,195 --> 00:42:08,989
(Golpes fuertes)
560
00:42:10,157 --> 00:42:12,909
¡Cuidadoso! ¡Estar atento!
561
00:42:12,993 --> 00:42:14,953
(GEMIDO)
562
00:42:20,208 --> 00:42:22,252
(GOLPE FUERTE)
563
00:42:25,630 --> 00:42:27,841
(GEMIDO)
564
00:42:30,010 --> 00:42:32,804
¡Basta! ¡Para! ¡Para!
565
00:42:33,764 --> 00:42:35,432
Eso es suficiente. ¡Tómalo con calma!
566
00:42:35,849 --> 00:42:39,061
- Córtalo. Tómalo con calma. ¡Tómalo con calma! - ¡Está bien!
567
00:42:40,353 --> 00:42:43,774
- Tomemos las cosas. - Ahora, sólo un segundo. No tan rapido.
568
00:42:45,108 --> 00:42:46,443
Espera un minuto.
569
00:42:47,402 --> 00:42:50,489
Estaba de pie. ¡No podría hacerme daño!
570
00:42:50,572 --> 00:42:52,699
Bueno, está bien, Quill. Tomaremos las cosas.
571
00:42:52,783 --> 00:42:55,035
Inmediatamente después de haber movido el auto. Se puede ver desde la carretera.
572
00:42:55,118 --> 00:42:57,037
No quieres que nos atrapen, ¿verdad?
573
00:42:59,414 --> 00:43:01,166
Vete, Quill.
574
00:43:01,374 --> 00:43:03,001
Es un detalle importante.
575
00:43:04,503 --> 00:43:07,422
Está bien, Welt, pero...
576
00:43:08,006 --> 00:43:09,257
hablaremos más tarde.
577
00:43:10,842 --> 00:43:13,053
(PASOS ALejándose)
578
00:43:13,261 --> 00:43:14,721
JUEZ: (EN GRABACIÓN) Continúe. Sigue leyendo, Pedro.
579
00:43:14,805 --> 00:43:16,723
PETER: Tienes una opinión terrible de mí, tío.
580
00:43:17,182 --> 00:43:21,019
"Sin ropa hay una verdadera trama".
581
00:43:21,269 --> 00:43:23,021
- Eso es todo. - Mmm. Bien entonces...
582
00:43:23,355 --> 00:43:24,981
JUEZ: "Esperas ropa..."
583
00:43:25,190 --> 00:43:26,858
PETER: ...ion de mí, tío.
584
00:43:27,150 --> 00:43:30,070
- "Sine vestimenta vera insi..." - (APAGANDO LA GRABADORA)
585
00:43:30,445 --> 00:43:32,739
(Riéndose) Qué extraño.
586
00:43:33,198 --> 00:43:34,658
(REBOBINANDO CINTA)
587
00:43:34,699 --> 00:43:35,992
JUEZ: Continúa, sigue leyendo, Peter.
588
00:43:36,076 --> 00:43:37,953
PETER: Tienes una opinión terrible de mí, tío.
589
00:43:38,745 --> 00:43:42,332
"Sin ropa hay una verdadera trama".
590
00:43:42,958 --> 00:43:45,710
- Eso es todo. - Entonces, buenas noches, Peter.
591
00:43:45,877 --> 00:43:47,546
PEDRO: Buenas noches, señor.
592
00:43:47,587 --> 00:43:50,715
"Sin ropa esperas un complot."
593
00:43:52,175 --> 00:43:54,302
"Si el hábito es falso...
594
00:43:55,053 --> 00:43:56,680
"La traición está cerca".
595
00:44:07,983 --> 00:44:08,984
(CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE)
596
00:44:09,067 --> 00:44:10,485
(ARRANQUE DEL MOTOR)
597
00:44:12,779 --> 00:44:16,283
Vamos, inténtalo. Vamos, levantate.
598
00:44:16,366 --> 00:44:19,202
PETER: (GIMIENDO) No... no puedo. Realmente no puedo.
599
00:44:19,911 --> 00:44:22,038
Lo lamento. Que es mi culpa.
600
00:44:22,122 --> 00:44:23,957
Te metí en este lío.
601
00:44:24,040 --> 00:44:25,792
Lo siento muchísimo, de verdad...
602
00:44:26,042 --> 00:44:27,335
- Sí, sí. - Perdóname.
603
00:44:27,377 --> 00:44:29,796
Pero ya es demasiado tarde. Vamos.
604
00:44:30,130 --> 00:44:32,007
Tenemos que hacer algo.
605
00:44:32,674 --> 00:44:34,176
Apresúrate.
606
00:44:35,802 --> 00:44:38,597
Él está arriba ahora. ¡Mirar!
607
00:44:39,097 --> 00:44:40,807
(GEMIDO)
608
00:44:41,933 --> 00:44:43,643
Qué, oh yo'.
609
00:44:44,186 --> 00:44:45,770
Ve a dormir.
610
00:44:46,605 --> 00:44:47,814
De todos modos, ya es demasiado tarde.
611
00:44:47,939 --> 00:44:49,441
¡Levántalo!
612
00:44:49,649 --> 00:44:51,151
Lo necesito.
613
00:45:20,722 --> 00:45:22,307
¡Jesús!
614
00:45:24,017 --> 00:45:26,519
Señora, creo que su cliente necesita un trago de agua.
615
00:45:26,603 --> 00:45:28,146
¿Serías tan amable de ir a la cocina?
616
00:45:28,271 --> 00:45:29,898
¿Y ver si puedes encontrarle algo?
617
00:45:29,981 --> 00:45:31,566
Hay una buena chica.
618
00:45:31,816 --> 00:45:34,653
Si tocas el teléfono, te mato.
619
00:45:34,986 --> 00:45:37,447
Mmm. No matas nada.
620
00:45:39,658 --> 00:45:41,743
WELT: Chica valiente, ¿no?
621
00:45:46,498 --> 00:45:48,583
Te conozco.
622
00:45:50,252 --> 00:45:52,545
Sé que te he visto en alguna parte antes.
623
00:45:52,587 --> 00:45:53,880
¿En realidad?
624
00:45:53,964 --> 00:45:55,590
No me parece.
625
00:45:58,093 --> 00:45:59,970
Escuche, abogado,
626
00:46:00,053 --> 00:46:02,430
Tengo que hablar contigo a solas antes de que vuelvan.
627
00:46:02,681 --> 00:46:04,266
Somos diferentes, tú y yo.
628
00:46:04,307 --> 00:46:06,268
No tenemos nada en común con ellos.
629
00:46:06,351 --> 00:46:08,270
¿Oh? Bueno es...
630
00:46:08,520 --> 00:46:10,313
Dime quién eres y, eh...
631
00:46:10,397 --> 00:46:12,399
puede que haya motivos para hablar.
632
00:46:12,482 --> 00:46:14,192
WELT: Oh, creo que estableceré las condiciones.
633
00:46:14,317 --> 00:46:15,568
PEDRO: ¿Qué quieres?
634
00:46:15,694 --> 00:46:16,987
¿Qué dirías si te dijera?
635
00:46:17,112 --> 00:46:19,281
¿Yo era un viejo amigo de tu tío?
636
00:46:19,531 --> 00:46:22,909
(Riéndose) No te creería.
637
00:46:34,045 --> 00:46:35,505
(ANA JADEANDO)
638
00:46:37,799 --> 00:46:40,010
Bueno, si no me crees, es asunto tuyo.
639
00:46:40,135 --> 00:46:42,637
- No puedo... - QUILL: Vamos, entra ahí.
640
00:46:44,889 --> 00:46:46,599
Ella iba a hacer una llamada.
641
00:46:46,683 --> 00:46:48,018
A los policías.
642
00:46:48,101 --> 00:46:50,186
Y debería haber dejado que esta puta llamara.
643
00:46:50,270 --> 00:46:52,772
- ¡¿Por qué lo mataste?! - Contrólate.
644
00:46:52,814 --> 00:46:55,317
Matas a un policía y estás jodido.
645
00:46:55,400 --> 00:46:58,236
¡Estás jodido! ¡Eso no era parte del trato! ¡Jesús!
646
00:46:58,320 --> 00:47:00,322
Tranquilo, Quill. Contrólate a ti mismo.
647
00:47:00,405 --> 00:47:04,242
Mira, siempre confiaste en mí. ¿Por qué no confías en mí ahora?
648
00:47:04,617 --> 00:47:07,037
Viste lo que iba a hacer y la detuviste.
649
00:47:07,162 --> 00:47:10,540
- QUILL: ¿Por qué...? - Quill, te necesito.
650
00:47:10,623 --> 00:47:12,792
Me necesitas. Nos necesitamos el uno al otro.
651
00:47:12,959 --> 00:47:15,128
Hemos pasado por muchas cosas juntos.
652
00:47:16,046 --> 00:47:19,257
No querrás que nadie llame a la policía ahora, ¿verdad?
653
00:47:19,758 --> 00:47:21,092
¿Pluma?
654
00:47:23,470 --> 00:47:25,430
Muy bien, Welt. Está bien.
655
00:47:29,267 --> 00:47:32,020
WELT: Lo que estoy buscando, Quill, vale mucho.
656
00:47:36,358 --> 00:47:37,233
(Jadeando)
657
00:47:37,359 --> 00:47:39,736
- PETER: De verdad, lo siento mucho, yo... - ANNA: Idiota... cinco libras...
658
00:47:39,819 --> 00:47:43,865
- PETER: si la dama... - ANNA: ¿Hacia dónde?
659
00:47:44,240 --> 00:47:46,493
HOMBRE: ...¡para mí, sangradores!
660
00:47:47,702 --> 00:47:49,287
(SUsurrando) Ve y pregunta.
661
00:47:50,163 --> 00:47:50,997
Adelante.
662
00:47:52,332 --> 00:47:53,625
El cuarto de baño.
663
00:47:54,084 --> 00:47:56,628
- PEDRO: Por aquí. - (ANA riendo)
664
00:47:59,297 --> 00:48:00,757
¡Estúpido!
665
00:48:01,007 --> 00:48:02,425
¡Arruinaste mi vestido!
666
00:48:02,509 --> 00:48:03,635
PEDRO: Oh, lo siento mucho.
667
00:48:09,182 --> 00:48:11,142
PETER: ¿Por qué enviaste a ese agente?
668
00:48:11,267 --> 00:48:13,228
JUEZ: ¡Ajá! Entonces tu conciencia está molesta...
669
00:48:13,311 --> 00:48:15,271
(APAGA LA GRABADORA)
670
00:48:15,355 --> 00:48:17,232
JUEZ: "Sin ropa real..."
671
00:48:17,357 --> 00:48:19,317
No, "sin ropa".
672
00:48:20,193 --> 00:48:21,903
Me pregunto si cometió ese error a propósito.
673
00:48:22,028 --> 00:48:23,655
para que lo pille?
674
00:48:24,114 --> 00:48:26,699
"Si el hábito es falso, la traición está cerca".
675
00:48:26,783 --> 00:48:28,576
¿De quién es el hábito? ¿Quién está cerca?
676
00:48:29,160 --> 00:48:31,413
¿El agente? ¿Y la costumbre?
677
00:48:33,123 --> 00:48:35,125
¿Podría ser su uniforme, hmm?
678
00:48:35,208 --> 00:48:37,001
Mencionó al agente.
679
00:48:37,168 --> 00:48:39,170
Y era un tono de voz extraño.
680
00:48:39,337 --> 00:48:40,588
¡El tonto!
681
00:48:42,048 --> 00:48:44,217
- ¡Hola! ¡Hola! ¡Oficial! - HOMBRE: ¿Sí, señor?
682
00:48:44,300 --> 00:48:46,344
Llama a mi casa, ¿quieres?
683
00:48:46,719 --> 00:48:50,348
ANNA: Er... ¿Puedo ir al baño, eh?
684
00:48:50,723 --> 00:48:53,685
Está bien. Ve con ella, Quill.
685
00:48:54,102 --> 00:48:55,854
QUILL: Hueles a perfume barato y a whisky.
686
00:48:55,937 --> 00:48:59,607
- Me revuelves el estómago, sí. - ANNA: Tienes el estómago débil.
687
00:48:59,691 --> 00:49:01,901
QUILL: ¿Qué haces con esa llave?
688
00:49:02,402 --> 00:49:04,362
De esta manera estarás seguro de que
689
00:49:04,487 --> 00:49:06,573
No me encerraré dentro.
690
00:49:08,324 --> 00:49:11,453
Asegurémonos doblemente. Yo entraré contigo.
691
00:49:11,536 --> 00:49:12,579
Por favor.
692
00:49:15,206 --> 00:49:18,126
Le diré una cosa, abogado: haré un pequeño trato con usted.
693
00:49:18,209 --> 00:49:19,752
¿Qué tipo de trato?
694
00:49:21,838 --> 00:49:23,840
Tu tío...
695
00:49:24,632 --> 00:49:26,342
Es un hombre muy ordenado.
696
00:49:26,426 --> 00:49:28,553
Todos sus casos están cuidadosamente catalogados.
697
00:49:28,720 --> 00:49:32,807
Cada documento cuidadosamente archivado en el orden adecuado.
698
00:49:32,891 --> 00:49:35,185
- Así es, ¿no? - Bien...
699
00:49:35,768 --> 00:49:38,855
Entonces, ¿por qué falta el archivo de 1955?
700
00:49:39,314 --> 00:49:41,524
Lo es, ya sabes. He buscado por todas partes.
701
00:49:42,233 --> 00:49:44,402
Ahora dime adónde fue,
702
00:49:44,486 --> 00:49:46,779
y te diré quién soy.
703
00:49:48,198 --> 00:49:49,991
1955...
704
00:49:50,241 --> 00:49:51,784
Mundo.
705
00:49:52,535 --> 00:49:55,538
Arturo Welt. Eso es lo que eres.
706
00:49:55,872 --> 00:49:57,207
Pero...
707
00:49:57,415 --> 00:49:58,625
¿Pero qué diablos estás buscando?
708
00:49:58,750 --> 00:50:01,836
Para un acto de justicia, Procurador. Sólo un acto de justicia.
709
00:50:01,920 --> 00:50:04,547
El juez Bedell, su tío, está a punto de morir.
710
00:50:04,923 --> 00:50:06,925
¿Oficial? Aquí el juez Bedell.
711
00:50:07,383 --> 00:50:08,968
¿Por qué estás tardando tanto?
712
00:50:09,511 --> 00:50:11,930
¿Qué? ¿Sin respuesta? Imposible.
713
00:50:12,388 --> 00:50:13,264
Intentar otra vez.
714
00:50:13,431 --> 00:50:14,933
Llamé a la compañía telefónica, señor,
715
00:50:15,058 --> 00:50:17,143
e informan que el instrumento está roto o descolgado.
716
00:50:23,316 --> 00:50:26,027
¿Qué pasa? ¿No te gusta el programa?
717
00:50:28,988 --> 00:50:31,032
Tómalo con calma. Olvídalo.
718
00:50:32,867 --> 00:50:35,703
Él mata y tú pagas, ¿eh?
719
00:50:36,412 --> 00:50:37,539
Callarse la boca.
720
00:50:41,668 --> 00:50:43,920
Nadie mata a un policía en Inglaterra.
721
00:50:45,171 --> 00:50:46,548
¿Qué vas a hacer?
722
00:50:47,840 --> 00:50:50,176
¿Quieres cerrar tu maldita boca?
723
00:50:53,555 --> 00:50:55,515
Mmm. Muy mal...
724
00:50:55,848 --> 00:50:57,392
matar a un policía.
725
00:50:59,269 --> 00:51:00,853
¿Mmm?
726
00:51:02,522 --> 00:51:04,482
PETER: ¿Cómo vas a matar a mi tío?
727
00:51:04,607 --> 00:51:07,026
WELT: Con infinita satisfacción.
728
00:51:07,277 --> 00:51:09,112
PETER: ¿Cómo, Welt? ¿Cómo?
729
00:51:11,864 --> 00:51:13,950
WELT: Con una bomba, abogado.
730
00:52:15,178 --> 00:52:16,846
WELT: Muy simple, ¿eh?
731
00:52:17,055 --> 00:52:19,265
PETER: Nunca te saldrás con la tuya, Welt.
732
00:52:19,349 --> 00:52:20,266
WELT: Lo sé.
733
00:52:20,350 --> 00:52:21,893
El esta loco.
734
00:52:22,185 --> 00:52:24,187
Aquí nadie mata a un policía.
735
00:52:24,270 --> 00:52:25,688
Tú lo sabes.
736
00:52:25,980 --> 00:52:27,106
Escúchame, Quill.
737
00:52:27,190 --> 00:52:28,816
¡Cierra tu bocota!
738
00:52:31,819 --> 00:52:33,363
¿Encontraste dinero?
739
00:52:33,446 --> 00:52:36,032
No, no encontraste nada porque no hay nada.
740
00:52:38,534 --> 00:52:39,911
Escuchar.
741
00:52:41,162 --> 00:52:42,789
Sé inteligente, ¿eh?
742
00:52:43,498 --> 00:52:45,124
Me ayudas.
743
00:52:45,750 --> 00:52:48,086
Luego, después de que salgamos, por el dinero,
744
00:52:48,127 --> 00:52:50,129
Prometo...
745
00:52:50,588 --> 00:52:52,382
Te ayudare.
746
00:52:53,174 --> 00:52:54,342
¿Ey?
747
00:52:54,425 --> 00:52:56,386
Somos iguales, tú y yo.
748
00:53:04,435 --> 00:53:06,396
JUEZ: Oficial. Es más de un cuarto de hora.
749
00:53:06,437 --> 00:53:08,147
He pedido hablar con Scotland Yard.
750
00:53:09,273 --> 00:53:12,568
¿Paciente? Bueno, eso es todo lo que he sido, hombre. Me parece.
751
00:53:14,070 --> 00:53:16,823
¿Qué diablos están haciendo en el Yard? ¿Soñando?
752
00:53:18,032 --> 00:53:20,702
¿Qué es eso? Oh Dios.
753
00:53:22,537 --> 00:53:24,622
- Hola, inspectora. - ¿Tu honor?
754
00:53:24,747 --> 00:53:26,916
Su gente me envió un expediente urgente esta tarde.
755
00:53:26,999 --> 00:53:29,627
¿Estaría ya de vuelta en Scotland Yard el agente que lo trajo?
756
00:53:29,961 --> 00:53:31,754
Lo dudo bastante, señor.
757
00:53:31,838 --> 00:53:35,758
Todos los hombres disponibles han sido llamados como refuerzos en Park Gate.
758
00:53:36,050 --> 00:53:37,468
¿Puedo saber por qué lo preguntas?
759
00:53:37,552 --> 00:53:40,304
Bueno, está relacionado con algunas dudas sobre un término legal en latín que fue
760
00:53:40,388 --> 00:53:41,931
siendo dictado por mi sobrino.
761
00:53:42,014 --> 00:53:46,185
Usó una frase que no podía formar parte del texto original.
762
00:53:47,145 --> 00:53:50,273
"Sin ropa de primavera hay complot."
763
00:53:50,648 --> 00:53:53,234
Es decir, "si el hábito es falso, la traición está cerca".
764
00:53:53,568 --> 00:53:55,361
"Hábito" en este caso podría significar "uniforme".
765
00:53:55,445 --> 00:53:57,739
- En otras palabras, un falso agente. - Fotoscopias de éstas, ¿eh?
766
00:53:57,905 --> 00:53:59,198
¿Hola? ¿Hola? ¿Está ahí?
767
00:53:59,282 --> 00:54:01,868
- Sí, señor. Seguir. - Me doy cuenta de la situación, inspector,
768
00:54:01,951 --> 00:54:05,621
pero, eh... tengo miedo de que haya pasado algo.
769
00:54:05,705 --> 00:54:07,206
- a mi sobrino. - ¿Lo llamaste?
770
00:54:07,290 --> 00:54:09,417
Sí, sólo que el teléfono no parece funcionar.
771
00:54:09,584 --> 00:54:11,335
- Si pudiera enviar... - Por supuesto, señor.
772
00:54:11,377 --> 00:54:13,629
Tenemos un coche de radio justo en ese distrito.
773
00:54:13,713 --> 00:54:15,339
Lo investigaré inmediatamente y te lo haré saber.
774
00:54:15,423 --> 00:54:17,508
Oh Dios. Estaré esperando aquí en mi oficina.
775
00:54:17,592 --> 00:54:19,469
No se preocupe, señor. Adiós.
776
00:54:19,552 --> 00:54:21,929
RADIO POLICIAL: Panda 44, proceder inmediatamente
777
00:54:22,013 --> 00:54:24,557
a las tres treinta y seis, 336 Kensington Road,
778
00:54:24,640 --> 00:54:26,809
residencia del juez Horatio Bedell.
779
00:54:26,893 --> 00:54:29,854
El teléfono no contesta. Verifique e informe de inmediato. Encima.
780
00:54:29,937 --> 00:54:32,607
Roger. 336 Kensington. Cambio y fuera.
781
00:54:32,899 --> 00:54:35,067
¡Eh! "El teléfono no contesta."
782
00:54:35,151 --> 00:54:37,153
¿Por qué no llamó a la compañía telefónica?
783
00:54:37,528 --> 00:54:39,822
- ¿Por qué molestar a uno de nosotros? - Bueno, usted no es un juez.
784
00:54:39,947 --> 00:54:41,699
(DUCHA FUNCIONANDO)
785
00:54:52,877 --> 00:54:55,129
¿El abogado no te instó a esto?
786
00:54:55,213 --> 00:54:57,048
¿Por qué luchas contra eso? Admitelo.
787
00:54:57,131 --> 00:54:59,926
Te dijo que nos desnudaras un poco. ¿Bien?
788
00:55:00,676 --> 00:55:02,678
Qué diferencia hace eso,
789
00:55:02,887 --> 00:55:05,181
¿Ya que quieres pagar por algo que no hiciste?
790
00:55:05,264 --> 00:55:07,850
Tan pronto como salgas, me engañarás.
791
00:55:08,017 --> 00:55:11,521
Ah, está loco. Tú lo sabes.
792
00:55:11,896 --> 00:55:13,898
Tienes que detenerlo.
793
00:55:14,315 --> 00:55:16,317
Y puedo ayudarte.
794
00:55:21,155 --> 00:55:23,115
WELT: Es la primera vez para mí.
795
00:55:23,241 --> 00:55:25,201
- Quiero decir, matar a un hombre. - Mi tío.
796
00:55:26,202 --> 00:55:27,829
No, el policía.
797
00:55:28,788 --> 00:55:30,915
Es fácil, ¿sabes? Increíblemente fácil.
798
00:55:31,457 --> 00:55:33,501
Me di cuenta de eso después.
799
00:55:35,002 --> 00:55:37,588
En una guerra, es diferente. Verás, es tu deber.
800
00:55:38,297 --> 00:55:39,841
Y te lo enseñan tan bien
801
00:55:39,882 --> 00:55:42,093
que aprendes a matar con bastante naturalidad.
802
00:55:43,344 --> 00:55:44,595
¿Me sigues?
803
00:55:44,679 --> 00:55:46,222
Lo sigo, está bien.
804
00:55:46,848 --> 00:55:49,308
Pero, sinceramente, no creo que hubiera tenido agallas.
805
00:55:50,309 --> 00:55:52,061
Tal vez me hubiera asustado
806
00:55:52,144 --> 00:55:53,980
si me importara vivir,
807
00:55:54,146 --> 00:55:57,400
y si no tuviera el odioso pensamiento del juez Bedell para sostenerme.
808
00:56:15,626 --> 00:56:18,296
(INAUDIBLE)
809
00:56:19,505 --> 00:56:22,008
(INAUDIBLE)
810
00:57:12,808 --> 00:57:14,852
Lo siento por ese tipo.
811
00:57:15,186 --> 00:57:16,187
Mmm.
812
00:57:16,646 --> 00:57:19,357
Quill no se da cuenta, naturalmente.
813
00:57:19,815 --> 00:57:24,070
Su único interés es tu mítica caja fuerte de pared.
814
00:57:25,529 --> 00:57:27,365
¿Te importa si me quito la chaqueta?
815
00:57:29,700 --> 00:57:33,829
Y tiene muy poco miedo de que lo atrapen por robar eso.
816
00:57:34,038 --> 00:57:35,706
Pero el uniforme
817
00:57:36,457 --> 00:57:39,585
ya entiendes, y el... el coche de policía.
818
00:57:41,379 --> 00:57:43,381
Nunca nos saldremos con la nuestra.
819
00:57:45,007 --> 00:57:47,051
Lo sé, ya ves,
820
00:57:47,593 --> 00:57:49,387
y realmente no me importa.
821
00:57:51,681 --> 00:57:53,891
¿Te importaría mucho traerme un whisky?
822
00:58:09,156 --> 00:58:12,576
QUILL: Debo decir que te esforzaste bastante, amor. (Riéndose)
823
00:58:14,662 --> 00:58:18,124
Querías ponernos de los nervios y enfrentarnos unos a otros.
824
00:58:19,166 --> 00:58:21,377
Pero no voy a caer en esa, amor.
825
00:58:23,337 --> 00:58:25,464
Tengo que seguir a su lado.
826
00:58:26,048 --> 00:58:28,426
Incluso cuando las cosas se ponen difíciles.
827
00:58:28,843 --> 00:58:31,512
¿Por qué? ¿Te casaste con él?
828
00:58:32,388 --> 00:58:34,640
No importa eso, puta.
829
00:58:35,975 --> 00:58:38,519
Es hora de que pidas el divorcio.
830
00:58:38,769 --> 00:58:40,187
¿No crees?
831
00:58:40,271 --> 00:58:42,106
QUILL: ¿Qué estás haciendo, perra? ¡Roncha!
832
00:58:42,189 --> 00:58:44,150
¡Roncha! ¡Ella se está escapando!
833
00:58:59,165 --> 00:59:00,791
(CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE)
834
00:59:24,774 --> 00:59:26,317
(Jadeando)
835
00:59:33,532 --> 00:59:36,660
- (JADEO) - Cierra la boca o te mato.
836
00:59:38,204 --> 00:59:40,206
- (ANNA GIMIENDO) - WELT: ¡Cállate!
837
00:59:44,043 --> 00:59:46,670
- (ANNA GIMIENDO) - WELT: Muévete. ¡Muévete, dije!
838
00:59:58,557 --> 01:00:00,601
Espera aquí. No tiene sentido entrar.
839
01:00:33,008 --> 01:00:34,510
(SONANDO EL TIMBRE)
840
01:00:40,808 --> 01:00:42,393
(SONANDO EL TIMBRE)
841
01:00:51,235 --> 01:00:53,112
(TOCANDO)
842
01:00:57,867 --> 01:01:00,035
Buenas noches, señor Bedell. ¿Puedo pasar?
843
01:01:00,202 --> 01:01:01,787
Es sí. Es...
844
01:01:02,246 --> 01:01:03,497
¿Qué pasa, agente?
845
01:01:03,622 --> 01:01:05,541
POLICÍA: ¿No ha tenido ningún problema, verdad señor?
846
01:01:05,958 --> 01:01:09,628
No, como puedes ver, estoy bien.
847
01:01:09,795 --> 01:01:12,214
No lo sé, señor. Es solo que la radio Central...
848
01:01:12,298 --> 01:01:14,717
Parece que tu tío ha estado intentando llamarte.
849
01:01:14,800 --> 01:01:16,635
pero su teléfono parece estar averiado.
850
01:01:16,760 --> 01:01:18,387
- ¿En realidad? - Sí, señor.
851
01:01:18,804 --> 01:01:20,431
Ah, no me había dado cuenta.
852
01:01:21,098 --> 01:01:22,892
Supongo que te gustaría comprobarlo.
853
01:01:23,100 --> 01:01:25,102
¿No quieres venir conmigo, por favor?
854
01:01:34,570 --> 01:01:36,155
Sí, está fuera de servicio.
855
01:01:36,530 --> 01:01:38,407
Es un poco tarde para llamar a la compañía telefónica, señor.
856
01:01:38,532 --> 01:01:40,701
Dudo que enviarían a alguien ahora.
857
01:01:40,868 --> 01:01:42,161
De todos modos, yo, eh...
858
01:01:42,411 --> 01:01:45,247
Haré que la Central llame al juez y le diga que se encuentra bien.
859
01:01:53,005 --> 01:01:54,715
Buenas noches, agente.
860
01:01:54,840 --> 01:01:55,799
Buenas noches señor.
861
01:01:55,883 --> 01:01:57,301
¿Es... Pedro?
862
01:01:57,801 --> 01:02:00,221
¿Por casualidad hay algo de hielo?
863
01:02:00,262 --> 01:02:01,555
Sí.
864
01:02:02,139 --> 01:02:04,350
- En el refrigerador. - Oh Dios.
865
01:02:04,934 --> 01:02:06,852
- Disculpe. - Está muy bien, señor.
866
01:02:08,520 --> 01:02:10,064
- Oh, tiene una extensión aquí, señor. - (SEÑAL DE OCUPADO)
867
01:02:10,147 --> 01:02:11,273
De lujo que.
868
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Estaba fuera de peligro.
869
01:02:13,234 --> 01:02:16,362
Y parece un cable... también se ha soltado un poco.
870
01:02:16,612 --> 01:02:18,280
Suena en orden ahora.
871
01:02:18,364 --> 01:02:20,908
Supongo que no se había dado cuenta, señor, la cosa se había caído, y...
872
01:02:20,991 --> 01:02:23,535
No, yo... no lo había oído, agente.
873
01:02:24,245 --> 01:02:26,872
Alguacil. Ella...
874
01:02:28,540 --> 01:02:31,877
Ah, sí, señor. Es realmente... una casa muy hermosa, señor.
875
01:02:31,961 --> 01:02:33,587
Creo que será mejor que me vaya ahora, señor.
876
01:02:33,712 --> 01:02:35,631
- Bueno, te acompañaré hasta la puerta. - WELT: Ay, Peter...
877
01:02:37,424 --> 01:02:39,426
Parece que no puedo encontrar el refresco.
878
01:02:40,135 --> 01:02:42,596
Oh. Fue un placer conocerle, agente.
879
01:02:43,264 --> 01:02:44,848
Buenas noches.
880
01:02:44,932 --> 01:02:46,600
Buenas noches señor.
881
01:02:48,727 --> 01:02:53,274
JUEZ: "Sin ropa verdadera hay complot".
882
01:02:54,441 --> 01:02:56,568
"Hay un complot".
883
01:02:56,735 --> 01:02:58,070
"Trampa."
884
01:02:58,153 --> 01:02:59,655
"Trampa."
885
01:03:00,072 --> 01:03:01,490
"Trampa."
886
01:03:07,454 --> 01:03:09,456
Me suena bastante raro.
887
01:03:09,540 --> 01:03:11,250
Quiero decir, esa chica en el sofá y todo eso.
888
01:03:11,333 --> 01:03:12,876
Asustada es lo que estaba.
889
01:03:12,960 --> 01:03:15,462
Dopado hasta las agallas y, además, medio desnudo.
890
01:03:15,879 --> 01:03:19,341
Bueno, como es casa de un juez, entonces será mejor que vayamos con calma en el informe, ¿no?
891
01:03:19,550 --> 01:03:21,218
Sólo diré que volví a colgar el teléfono.
892
01:03:21,343 --> 01:03:22,636
Sin piel de mis dientes.
893
01:03:22,720 --> 01:03:24,763
- RADIO POLICIAL: Panda 44. - Esos somos nosotros.
894
01:03:24,930 --> 01:03:26,557
¿Completaste Kensington Road?
895
01:03:26,640 --> 01:03:29,018
Cuando preguntan de esa manera, siempre significa problemas.
896
01:03:30,102 --> 01:03:31,937
Panda 44. Sí, adelante. Encima.
897
01:03:32,021 --> 01:03:33,647
RADIO: Disturbios y saqueos en Gloucester Road.
898
01:03:33,772 --> 01:03:36,817
Continúe inmediatamente, 56 Gloucester bajo Mates Gallery.
899
01:03:36,900 --> 01:03:39,570
Ésto es una emergencia. Prioridad a todas las llamadas. Encima.
900
01:03:39,695 --> 01:03:42,698
44 procedimiento. Bueno, parece que el juez tendrá que esperar.
901
01:03:50,080 --> 01:03:51,540
Cobardes.
902
01:03:52,916 --> 01:03:54,793
¿Y qué crees que eres?
903
01:03:55,127 --> 01:03:57,338
Tú la obligaste a hacerlo, ¿no?
904
01:03:57,588 --> 01:03:59,757
¿Qué clase de persona eres para pegarle así a una chica?
905
01:03:59,840 --> 01:04:01,091
¡Ah, mierda!
906
01:04:02,176 --> 01:04:03,844
(TONO DE MARCACIÓN)
907
01:04:05,888 --> 01:04:07,389
Bien...
908
01:04:08,057 --> 01:04:12,061
Has estado tomando bastante la iniciativa esta noche, ¿no?
909
01:04:14,021 --> 01:04:15,397
Whisky.
910
01:04:18,567 --> 01:04:22,863
Perdiste la lengua por un momento, pero en general estabas bastante nervioso.
911
01:04:23,113 --> 01:04:24,406
¿Qué hay de ofrecerme para ir por la puerta?
912
01:04:24,573 --> 01:04:25,949
y todos tus balbuceos.
913
01:04:28,077 --> 01:04:29,870
Y la charla sobre el teléfono.
914
01:04:30,120 --> 01:04:31,372
No está mal.
915
01:04:32,122 --> 01:04:35,042
Esperabas que me arrestara, ¿no?
916
01:04:36,418 --> 01:04:37,378
¿Eh?
917
01:04:37,461 --> 01:04:38,504
(GEMIDO)
918
01:04:38,587 --> 01:04:41,048
¡Te calmaré, hijo de puta!
919
01:04:41,256 --> 01:04:44,134
¡Aquí, amigo, tómate una copa! Pon tu cara en el hielo,
920
01:04:44,218 --> 01:04:45,844
¡Y mira cómo te gusta!
921
01:04:45,928 --> 01:04:47,805
¿Le parece eso, señor Bedell?
922
01:04:47,971 --> 01:04:49,264
¿Qué le parece eso?
923
01:04:49,390 --> 01:04:52,935
- ¡Te mataré, bastardo descarado! - Bueno, ya es suficiente. ¡Suéltalo!
924
01:04:53,602 --> 01:04:54,978
¡Vamos!
925
01:04:56,772 --> 01:04:58,107
(EXHALANDO)
926
01:04:58,190 --> 01:04:59,233
Gracias, Quill.
927
01:05:02,027 --> 01:05:04,113
Me siento mejor ahora.
928
01:05:06,031 --> 01:05:07,491
QUILL: ¿Qué quieres?
929
01:05:16,375 --> 01:05:18,127
Vuelve a dormir.
930
01:05:18,669 --> 01:05:20,129
(GRITOS)
931
01:05:36,645 --> 01:05:38,647
(TODOS GRITANDO A LA VEZ)
932
01:05:46,947 --> 01:05:48,949
(LA SIRENA SE ACERCA)
933
01:05:56,999 --> 01:05:58,667
(SOPLO DE SILBATOS DE LA POLICÍA)
934
01:06:11,305 --> 01:06:13,307
¡Está bien! ¡Eso es suficiente! ¡Vamos!
935
01:06:16,768 --> 01:06:19,980
RADIO: Patrulla Regular 44, ¿ha llegado a 56 Gloucester?
936
01:06:20,063 --> 01:06:22,065
Pase, por favor, Patrulla 44.
937
01:06:22,191 --> 01:06:24,818
- ¿Hola? - Informe en, 44. Informe en.
938
01:06:24,902 --> 01:06:26,278
(SOPLANDO FRAMBUESA)
939
01:06:36,914 --> 01:06:38,916
(SIRENA A todo volumen)
940
01:06:41,043 --> 01:06:43,962
¿Oficial? ¿Aún no hay noticias de ese auto radio?
941
01:06:44,171 --> 01:06:46,089
Lo siento, señor. Fueron retenidos por un motín.
942
01:06:46,423 --> 01:06:48,717
¡Llamar! ¡Llame ahora mismo! ¡Tengo que saber!
943
01:06:48,842 --> 01:06:49,885
Sí, señor.
944
01:06:54,181 --> 01:06:56,934
Tiene que estar aquí en alguna parte, ¡maldita sea!
945
01:06:57,142 --> 01:06:59,228
PETER: Oh, vamos, Welt. Realmente no crees que vas a encontrar nada.
946
01:06:59,353 --> 01:07:01,146
poniendo la casa patas arriba, ¿verdad?
947
01:07:01,230 --> 01:07:04,274
Pero no te importa si le echo un vistazo. ¿Verdad, señor Bedell?
948
01:07:04,399 --> 01:07:07,110
Puedes mirar a tu alrededor tanto como quieras.
949
01:07:07,236 --> 01:07:09,238
- Sólo... - ¿Sólo qué?
950
01:07:09,404 --> 01:07:12,658
Si falta el expediente, probablemente sea porque mi tío lo tiene en su oficina.
951
01:07:12,741 --> 01:07:15,827
Además, recuerdo el caso. Fuiste sentenciado en 1955.
952
01:07:15,911 --> 01:07:18,205
Sí, en noviembre. Sí, eso, eh...
953
01:07:18,288 --> 01:07:20,541
Fue un caso bastante famoso, según recuerdo.
954
01:07:20,832 --> 01:07:21,917
¿Ah, de verdad?
955
01:07:22,000 --> 01:07:24,419
Sí, y me pareció que tuvo un juicio justo.
956
01:07:24,586 --> 01:07:26,463
Aunque, si no me equivoco, yo...
957
01:07:26,547 --> 01:07:28,757
Creo que te considerabas inocente.
958
01:07:29,675 --> 01:07:31,552
Yo no diría eso exactamente.
959
01:07:33,136 --> 01:07:35,222
Pero yo era el único...
960
01:07:35,847 --> 01:07:37,391
que fue juzgado.
961
01:07:38,433 --> 01:07:40,310
¿Y por qué fue eso, abogado?
962
01:07:40,561 --> 01:07:43,272
Bueno, no puedes esperar que yo sepa eso. En realidad, ni siquiera estaba...
963
01:07:43,397 --> 01:07:45,399
(Golpe fuerte)
964
01:07:46,942 --> 01:07:49,361
Porque los demás pagaron, por eso.
965
01:07:50,153 --> 01:07:53,782
Tu querido tío, querido y honesto tío, me jodió.
966
01:07:54,783 --> 01:07:58,412
¿Pero por qué? ¿Por qué sólo yo, abogado?
967
01:07:58,495 --> 01:07:59,830
I...
968
01:08:00,205 --> 01:08:01,832
Ojalá me lo explicaras.
969
01:08:03,333 --> 01:08:04,835
Te lo explicaré.
970
01:08:05,711 --> 01:08:07,629
Yo era un don nadie, abogado,
971
01:08:07,879 --> 01:08:10,340
y no pude cruzar con el polo.
972
01:08:10,966 --> 01:08:14,011
No tenía ninguna gracia social, o...
973
01:08:14,720 --> 01:08:16,263
ir a Oxford,
974
01:08:16,430 --> 01:08:19,182
¡O no era miembro de su maldito club!
975
01:08:19,266 --> 01:08:22,185
Ahora espera. Quizás... Quizás hubo un error.
976
01:08:22,227 --> 01:08:24,605
Un error. Error. ¡Algún error!
977
01:08:24,688 --> 01:08:26,773
Mi padre era un borracho. Error número uno.
978
01:08:26,857 --> 01:08:29,818
No pertenecía a ningún club como el Muy Honorable Juez Bedell.
979
01:08:29,901 --> 01:08:31,194
¡Sólo un momento!
980
01:08:31,320 --> 01:08:33,322
Te equivocas ahí, porque yo sí lo sé.
981
01:08:33,405 --> 01:08:35,866
Que mi tío es un hombre honesto, Welt.
982
01:08:36,658 --> 01:08:37,701
Sincero, ¿eh?
983
01:08:37,826 --> 01:08:40,787
Cuando estaba solo en el banquillo. Solo, fíjate.
984
01:08:41,163 --> 01:08:44,458
¿Dónde estaba el Muy Honorable Philip Henderson, quien me contrató, abogado?
985
01:08:44,541 --> 01:08:47,127
Me contrató para poner en funcionamiento su estafa.
986
01:08:47,753 --> 01:08:50,088
Y Ralph Waterson, OBE.
987
01:08:50,172 --> 01:08:53,592
¿Dónde estaba el cabrón mientras yo me calentaba el trasero en la cárcel?
988
01:08:54,092 --> 01:08:57,512
Fueron absueltos durante las audiencias porque pagaron.
989
01:08:57,638 --> 01:08:59,890
Ya eran ricos. Arrastrándose en dinero.
990
01:08:59,973 --> 01:09:02,142
Como esa perra falsa Dame Elvira Perkins,
991
01:09:02,225 --> 01:09:04,561
y un montón más, si me importa perder el aliento nombrándolos.
992
01:09:06,813 --> 01:09:08,440
¿Dónde estaban entonces, eh?
993
01:09:08,523 --> 01:09:11,652
En las carreras o en la Queen's Garden Party,
994
01:09:12,110 --> 01:09:15,822
¿O sentado en la Bolsa de Valores contando su puto dinero?
995
01:09:20,494 --> 01:09:22,412
Pero no hay ningún maldito título adjunto a mi maldito nombre,
996
01:09:22,537 --> 01:09:26,583
¿Está ahí, jovencito? Soy simplemente el señor Welt, eso es todo.
997
01:09:31,338 --> 01:09:33,131
Y entonces tu tío me empujó el eje.
998
01:09:33,256 --> 01:09:35,300
Hasta lo alto de mi maldita cabeza.
999
01:09:36,468 --> 01:09:40,305
Bueno, ahora lo justo es lo justo, y ojo por ojo.
1000
01:09:42,391 --> 01:09:44,768
Bueno, estoy a punto de hacer lo mismo...
1001
01:09:46,061 --> 01:09:47,646
para él.
1002
01:09:53,068 --> 01:09:55,320
(REÍR)
1003
01:09:57,364 --> 01:09:59,366
(CONTINÚA LA RISA)
1004
01:10:32,315 --> 01:10:35,694
(CONTINÚA LA RISA)
1005
01:10:44,202 --> 01:10:45,662
QUILL: ¡Bien!
1006
01:10:51,877 --> 01:10:53,336
Ven aquí.
1007
01:10:53,628 --> 01:10:54,755
Lo encontré.
1008
01:11:14,232 --> 01:11:16,318
Entonces supongo que estabas bromeando.
1009
01:11:16,401 --> 01:11:18,403
Sólo había cincuenta libras
1010
01:11:18,779 --> 01:11:19,988
y un montón de papeles.
1011
01:11:20,655 --> 01:11:22,991
Y eso lo sabías. ¡¿No lo hiciste?!
1012
01:11:23,241 --> 01:11:26,578
- Documentos. - ¡Papeles podridos y asquerosos, Welt!
1013
01:11:27,245 --> 01:11:29,247
- Cuidado con esos dos. - Pero...
1014
01:11:41,927 --> 01:11:44,429
WELT: Está todo aquí. Todos los nombres.
1015
01:11:44,513 --> 01:11:48,350
Los nombres de todos esos hijos de puta que pagaron a su tío, procurador.
1016
01:11:48,433 --> 01:11:49,976
Estás siendo absurdo.
1017
01:11:50,060 --> 01:11:52,062
¿Qué encontraste allí? ¿Recibos firmados?
1018
01:11:52,521 --> 01:11:53,897
No es muy probable.
1019
01:11:53,980 --> 01:11:55,941
Tu tío era demasiado inteligente para eso.
1020
01:11:55,982 --> 01:11:57,567
Y luego, en el juicio, intentó hacerme callar.
1021
01:11:57,692 --> 01:11:59,152
¡No quería que dijera la verdad!
1022
01:11:59,277 --> 01:12:01,571
¿Pero qué verdad, señor Welt? ¿Tuyo?
1023
01:12:02,447 --> 01:12:04,866
¿Puede decirme quizás qué pasó con ese millón de libras?
1024
01:12:04,950 --> 01:12:08,370
Oh, admito que tengo mi parte. Veo que conoces todos los detalles.
1025
01:12:08,578 --> 01:12:09,871
Me pregunto cuántas veces tu querido tío
1026
01:12:09,996 --> 01:12:11,706
Habló del caso en sueños.
1027
01:12:11,998 --> 01:12:13,625
¿Por qué? ¿Alguna vez te preguntaste eso?
1028
01:12:13,708 --> 01:12:15,001
Bueno, te diré por qué.
1029
01:12:15,085 --> 01:12:16,920
¡Porque estaba en su maldita conciencia!
1030
01:12:17,003 --> 01:12:18,421
Señor Welt,
1031
01:12:18,505 --> 01:12:20,465
Esa frase fue ejemplar.
1032
01:12:20,549 --> 01:12:22,425
Pero pagué por todos ellos. Quince años.
1033
01:12:22,467 --> 01:12:24,845
- ¡Quince malditos años! - Dije "ejemplar".
1034
01:12:24,928 --> 01:12:26,847
No dije que fuera justo.
1035
01:12:26,930 --> 01:12:28,515
Entonces lo admites.
1036
01:12:28,682 --> 01:12:29,808
Admites que tu tío
1037
01:12:29,891 --> 01:12:31,726
tenía razones para no pisar los pies de ciertas personas.
1038
01:12:31,810 --> 01:12:33,770
- Vamos, di que lo admites. ¡Admitelo! - ¡Sí está bien!
1039
01:12:33,895 --> 01:12:36,523
¡Está bien! Todo lo que tu digas.
1040
01:12:37,440 --> 01:12:39,860
Pero aun así, usted era directamente responsable.
1041
01:12:40,026 --> 01:12:42,195
Realmente cometiste el crimen.
1042
01:12:42,612 --> 01:12:45,699
Y, según la ley, eres tú el culpable.
1043
01:12:46,283 --> 01:12:46,992
¡No!
1044
01:12:47,075 --> 01:12:48,618
Según la ley...
1045
01:12:49,327 --> 01:12:50,537
Tu eres culpable.
1046
01:12:50,620 --> 01:12:52,372
- ¡Culpable! - No.
1047
01:12:53,290 --> 01:12:55,000
- ¡Culpable! ¡Culpable! - No.
1048
01:12:55,083 --> 01:12:56,376
No, no soy culpable. I...
1049
01:12:56,459 --> 01:12:59,087
- ¡Culpable! - No soy culpable. ¡No soy culpable!
1050
01:12:59,212 --> 01:13:00,505
- ¡Culpable! - ¡Culpable!
1051
01:13:00,630 --> 01:13:02,382
- ¡Culpable! - ¡No!
1052
01:13:02,632 --> 01:13:04,551
¿Y quieres que te cuente más?
1053
01:13:06,344 --> 01:13:09,222
Toda esa gente de la que hablabas...
1054
01:13:09,347 --> 01:13:11,516
Obtuve el visto bueno de usted.
1055
01:13:11,641 --> 01:13:13,018
No puedes negar el alcance de tu culpa
1056
01:13:13,101 --> 01:13:15,228
sólo porque te dejaron cuando las cosas se pusieron difíciles.
1057
01:13:16,146 --> 01:13:17,188
Mmm.
1058
01:13:17,272 --> 01:13:18,565
Puedes decir, entonces,
1059
01:13:18,648 --> 01:13:20,901
que es el sistema el que está podrido, y estoy de acuerdo.
1060
01:13:22,027 --> 01:13:25,822
Pero eso no tiene nada que ver con la ley, tu culpa o mi tío.
1061
01:13:25,947 --> 01:13:27,908
No, no, son sólo palabras, palabras, palabras.
1062
01:13:28,033 --> 01:13:29,075
¡No significan nada!
1063
01:13:29,117 --> 01:13:30,827
¿Por qué no lee esto, abogado?
1064
01:13:30,952 --> 01:13:32,913
- ¡Culpable! - ¡Culpable!
1065
01:13:32,996 --> 01:13:35,498
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!
1066
01:13:35,707 --> 01:13:39,711
No soy culpable. No soy culpable... no soy culpable. ¡No!
1067
01:13:40,337 --> 01:13:42,547
JUEZ: Según la ley, usted es culpable.
1068
01:13:42,672 --> 01:13:44,633
WELT: ¡No! ¡No no!
1069
01:13:44,841 --> 01:13:47,052
- ¡Culpable! - WELT: ¡No, no es verdad! ¡Esperar!
1070
01:13:47,260 --> 01:13:50,639
- ¡Culpable! - Según la ley, eres culpable.
1071
01:13:50,972 --> 01:13:54,976
Pero, Señoría, hubo otros.
1072
01:13:55,352 --> 01:13:57,354
Le di una lista a mi abogado.
1073
01:13:58,355 --> 01:13:59,606
Hubo otros.
1074
01:13:59,898 --> 01:14:02,192
Tiene la lista, señoría. No estaba solo.
1075
01:14:02,359 --> 01:14:03,818
El caso está cerrado.
1076
01:14:04,152 --> 01:14:05,862
¿Quieres decir que tendré que pagar por todos ellos?
1077
01:14:05,987 --> 01:14:07,739
- ¿Todos ellos? - El caso está cerrado.
1078
01:14:07,864 --> 01:14:10,951
- ¡¿Para todos ellos?! - El caso está cerrado.
1079
01:14:10,992 --> 01:14:13,620
¡No! ¡No, no es justo!
1080
01:14:13,745 --> 01:14:17,123
¿Todos ellos? ¿Todos ellos? ¡No! ¡No!
1081
01:14:17,207 --> 01:14:19,167
¡Yo no estaba solo!
1082
01:14:19,417 --> 01:14:22,379
La sentencia fue ejemplar.
1083
01:14:25,006 --> 01:14:26,633
Es inconcebible, te lo digo.
1084
01:14:26,800 --> 01:14:28,218
¡Es una desgracia!
1085
01:14:28,510 --> 01:14:30,720
Ese policía no pudo haber desaparecido.
1086
01:14:30,804 --> 01:14:32,806
- Estamos comprobando, señor. - ¿Qué pasa con el coche con radio?
1087
01:14:37,435 --> 01:14:40,021
WELT: ¿Ha leído lo suficiente, señor Bedell?
1088
01:14:44,192 --> 01:14:45,777
¿Bien?
1089
01:14:46,820 --> 01:14:48,947
¿Cuál es el veredicto ahora?
1090
01:14:49,447 --> 01:14:51,783
¿Sigue siendo "culpable", abogado?
1091
01:14:58,248 --> 01:14:59,416
Oh, bueno, yo...
1092
01:15:02,502 --> 01:15:04,045
Lo siento.
1093
01:15:05,213 --> 01:15:06,881
No lo sabía.
1094
01:15:08,550 --> 01:15:09,801
¿Cómo podría haberlo sabido realmente?
1095
01:15:09,884 --> 01:15:11,052
No te hagas el hipócrita conmigo.
1096
01:15:11,136 --> 01:15:13,054
No lo sientes. Eres como todos los demás.
1097
01:15:13,430 --> 01:15:15,932
Al igual que tu justo tío, que me metió dentro,
1098
01:15:16,016 --> 01:15:18,518
Sólo porque tuve las agallas para salir de la maldita cuneta.
1099
01:15:18,601 --> 01:15:20,395
para compartir el pastel con ustedes.
1100
01:15:21,521 --> 01:15:23,189
Pero no te saldrás con la tuya.
1101
01:15:23,356 --> 01:15:24,816
¡Los tengo a todos ahora!
1102
01:15:24,983 --> 01:15:26,568
Y te diré esto, amigo.
1103
01:15:26,651 --> 01:15:28,737
Todo el maldito mundo lo sabrá.
1104
01:15:28,945 --> 01:15:30,113
- ¡Se lo diré! - Roncha...
1105
01:15:30,196 --> 01:15:34,701
¡Les diré qué grupo de asquerosos bastardos sois en realidad!
1106
01:15:34,784 --> 01:15:36,745
Cuando los periódicos publican la evidencia,
1107
01:15:36,870 --> 01:15:38,496
¡Tendrán los nombres!
1108
01:15:38,955 --> 01:15:40,874
Philip Henderson, OBE.
1109
01:15:40,957 --> 01:15:43,376
- El Muy Honorable Ralph Waterson. - ¡Roncha!
1110
01:15:43,460 --> 01:15:44,919
¡Dama Elvira Perkins!
1111
01:15:45,086 --> 01:15:46,796
- ¡Mundo! - ¿Ey?
1112
01:15:47,088 --> 01:15:49,507
¡Maldito seas, Welt! ¡Cierra la puta boca!
1113
01:15:49,632 --> 01:15:51,176
- Pero, Quill... - ¡Estamos en la mierda!
1114
01:15:51,217 --> 01:15:53,011
- Viejo bastardo. - Pluma...
1115
01:15:53,094 --> 01:15:54,971
Sólo viniste aquí para vengarte, ¿no?
1116
01:15:55,096 --> 01:15:57,557
- No. - Bueno, estoy aquí por dinero.
1117
01:15:57,640 --> 01:15:59,893
¿Tú entiendes? ¡Bastardo, por dinero!
1118
01:16:00,018 --> 01:16:01,686
- ¡No por tu pésima venganza! - No digas eso.
1119
01:16:01,895 --> 01:16:03,688
¡Eso les importa un comino!
1120
01:16:03,772 --> 01:16:05,607
¡No estoy loco! ¡No digas eso!
1121
01:16:05,774 --> 01:16:08,234
¡No, Quill! ¡No, Quill! ¡No!
1122
01:16:08,485 --> 01:16:11,988
¡Quince años! ¡Quince malditos años!
1123
01:16:12,405 --> 01:16:14,282
QUILL: ¡Hijo de puta!
1124
01:16:14,365 --> 01:16:17,285
- ¡Estás loco! ¡Estas loco! - WELT: ¡No, Quill!
1125
01:16:17,702 --> 01:16:19,913
No, no, no, no!
1126
01:16:21,122 --> 01:16:22,207
¡Pluma!
1127
01:16:24,250 --> 01:16:27,462
ANNA: No quieres matarlo. Él te ama.
1128
01:16:28,379 --> 01:16:30,381
Mátame en su lugar. ¡Seguir!
1129
01:16:30,799 --> 01:16:32,258
No te tengo miedo.
1130
01:16:33,593 --> 01:16:35,804
¡Apresúrate! ¡Disparar!
1131
01:16:36,012 --> 01:16:37,347
- Ssh... - Te atraparán.
1132
01:16:37,388 --> 01:16:39,182
Lo pagarás de todos modos.
1133
01:16:40,266 --> 01:16:42,352
Quill tiene razón. Usted está loco.
1134
01:16:42,435 --> 01:16:44,104
Crees que porque encontraste un trozo de papel,
1135
01:16:44,187 --> 01:16:45,814
va a cambiar todo.
1136
01:16:46,106 --> 01:16:47,273
¡Pobre idiota!
1137
01:16:47,607 --> 01:16:49,567
Cretinos, imbéciles.
1138
01:16:52,987 --> 01:16:56,282
Sólo lamento no verte la cara cuando te atrapen.
1139
01:16:57,283 --> 01:16:59,285
Entonces no serás tan grande.
1140
01:16:59,702 --> 01:17:01,704
Llorarás como un cobarde.
1141
01:17:02,580 --> 01:17:04,582
Sudarás y gritarás,
1142
01:17:04,874 --> 01:17:06,960
¡pero nadie te escuchará!
1143
01:17:07,752 --> 01:17:09,587
¡Nadie, Welt!
1144
01:17:10,505 --> 01:17:13,091
(RISAS) ¡Nadie!
1145
01:17:18,555 --> 01:17:20,098
Nadie.
1146
01:17:21,766 --> 01:17:23,017
(CREPITAR)
1147
01:18:28,875 --> 01:18:31,211
(GEMIDO)
1148
01:18:31,252 --> 01:18:33,630
QUILL: ¡Bien! ¡Roncha!
1149
01:18:35,298 --> 01:18:37,217
¿Dónde estás, Welt?
1150
01:18:38,509 --> 01:18:40,136
¿Dónde está la luz?
1151
01:18:40,678 --> 01:18:41,596
WELT: Pluma.
1152
01:18:41,888 --> 01:18:43,056
QUILL: ¿Quién es ese?
1153
01:18:43,389 --> 01:18:45,266
Haz un movimiento y te mataré.
1154
01:18:45,350 --> 01:18:47,018
¿Quién es?
1155
01:19:10,041 --> 01:19:11,918
(TELÉFONO SONANDO)
1156
01:19:16,589 --> 01:19:18,549
¿Hola? ¿Aún no hay noticias?
1157
01:19:19,467 --> 01:19:20,927
Oh.
1158
01:19:21,010 --> 01:19:23,346
Oficial, me voy a casa ahora.
1159
01:19:23,429 --> 01:19:26,140
Bueno, Higgins y yo estamos a punto de terminar nuestro servicio, señor, en cinco minutos.
1160
01:19:26,266 --> 01:19:27,433
Si quieres que te lleven.
1161
01:19:44,242 --> 01:19:46,202
QUILL: ¡No saldrás de aquí!
1162
01:19:46,327 --> 01:19:48,204
¡Tú tampoco, Welt!
1163
01:19:52,917 --> 01:19:54,627
(Jadeando)
1164
01:20:04,262 --> 01:20:06,639
(SILBATO DE HERVIDOR)
1165
01:20:07,056 --> 01:20:09,142
(Susurrando) Debes darte prisa. La puerta estará rodeada de explosivos.
1166
01:20:09,183 --> 01:20:10,476
Si la abre, es el final.
1167
01:20:10,560 --> 01:20:13,062
No hay tiempo que perder. Debes decírselo.
1168
01:20:16,983 --> 01:20:18,985
(BALAZOS)
1169
01:20:23,197 --> 01:20:25,241
¿Hola? ¿Hola? ¿Juez Bedell?
1170
01:20:25,575 --> 01:20:27,410
(SEÑAL DE OCUPADO)
1171
01:20:28,286 --> 01:20:29,912
¿Por qué no responde?
1172
01:20:32,832 --> 01:20:34,167
¡Dios mío!
1173
01:20:50,808 --> 01:20:52,226
POLICÍA: ¡No abras esa puerta!
1174
01:20:52,310 --> 01:20:54,520
¡Por el amor de Dios, no abras esa puerta!
1175
01:20:55,063 --> 01:20:57,482
Ha sido conectado con explosivos. No lo abras.
1176
01:20:57,607 --> 01:20:59,442
No lo abras.
1177
01:21:21,881 --> 01:21:23,341
(ANA JADEANDO)
1178
01:21:42,860 --> 01:21:44,362
(NOTA DE PIANO BAJA)
1179
01:21:54,497 --> 01:21:56,124
POLICÍA: Mantenlo ahí. Así de simple, señor.
1180
01:21:57,166 --> 01:21:58,918
No, no levante la manija.
1181
01:22:00,920 --> 01:22:02,672
Perfectamente quieto, señor.
1182
01:22:05,925 --> 01:22:07,093
JUEZ: ¿Qué vas a hacer?
1183
01:22:08,511 --> 01:22:10,304
POLICÍA: Retire el detonador, señor.
1184
01:22:10,388 --> 01:22:11,597
Si puedo.
1185
01:22:21,107 --> 01:22:22,775
- (ESTRUIDO) - (JADEANDO)
1186
01:23:03,900 --> 01:23:05,109
(MAULLIDO)
1187
01:23:05,902 --> 01:23:07,111
JUEZ: ¡Toby!
1188
01:23:10,656 --> 01:23:12,283
- Toby... - (PUERTA CRUJIENDO)
1189
01:23:12,992 --> 01:23:13,826
¡Ayuda!
1190
01:24:05,419 --> 01:24:06,879
- (MALLO) - (CRUJIDO DE LA PUERTA)
1191
01:24:19,767 --> 01:24:21,143
JUEZ: ¡Toby!
1192
01:24:22,812 --> 01:24:24,647
-¡Toby! - (MAULLIDO)
1193
01:24:31,696 --> 01:24:33,573
- (GEMIDO) - (ESTRUIDO)
1194
01:24:35,241 --> 01:24:37,785
- PEDRO: ¡Bastardo! - QUILL: ¡Bien!
1195
01:24:39,370 --> 01:24:41,038
(GEMIDO)
1196
01:24:57,096 --> 01:24:59,098
- (GRUÑIDOS) - (GEMIDOS)
1197
01:25:01,642 --> 01:25:03,102
(GRITOS)
1198
01:25:07,773 --> 01:25:09,275
(ANA JADEANDO)
1199
01:25:17,700 --> 01:25:19,577
(gruñidos)
1200
01:25:23,372 --> 01:25:26,125
QUILL: ¡Ahoga, bastardo! ¡Ahogo!
1201
01:25:34,091 --> 01:25:35,635
(GEMIDO)
1202
01:25:39,597 --> 01:25:40,890
¡No!
1203
01:25:44,810 --> 01:25:45,978
¡No!
1204
01:25:46,646 --> 01:25:48,147
- (WELT gruñendo) - (ANNA gruñendo)
1205
01:26:12,171 --> 01:26:13,255
(Golpe fuerte)
1206
01:26:14,799 --> 01:26:16,050
(GRITOS)
1207
01:26:16,676 --> 01:26:18,094
(GEMIDO)
1208
01:26:20,554 --> 01:26:21,722
(Golpe fuerte)
1209
01:26:21,972 --> 01:26:24,183
(GEMIDO)
1210
01:26:43,119 --> 01:26:45,121
(GEMIDO)
1211
01:26:55,047 --> 01:26:56,716
- (VIDRIO ROMPIENDO) - (PLUMA GIMIENDO)
1212
01:27:16,318 --> 01:27:17,820
(Jadeando)
1213
01:27:24,910 --> 01:27:27,288
(GRITOS)
1214
01:27:27,621 --> 01:27:29,415
(ESTRUIDO)
1215
01:27:34,420 --> 01:27:35,838
(gruñidos)
1216
01:27:36,213 --> 01:27:37,423
(GEMIDO)
1217
01:27:53,481 --> 01:27:55,441
(ESTRUIDO)
1218
01:28:03,532 --> 01:28:04,950
Ahora...
1219
01:28:06,619 --> 01:28:08,120
(gruñidos)
1220
01:28:09,580 --> 01:28:11,373
(gruñiendo)
1221
01:28:11,749 --> 01:28:14,710
(GRITOS)
1222
01:28:18,047 --> 01:28:19,340
(GRITOS)
1223
01:28:37,107 --> 01:28:39,068
(gruñidos)
1224
01:28:47,993 --> 01:28:50,287
Tu dices...
1225
01:28:54,375 --> 01:28:56,377
(EXHALACIÓN RUIDO)
1226
01:28:58,003 --> 01:28:59,463
JUEZ: ¡Pedro! ¡Pedro!
1227
01:28:59,713 --> 01:29:01,131
POLICÍA: No hay luz, señor.
1228
01:29:01,173 --> 01:29:03,843
JUEZ: Hay una caja de fusibles a la derecha de la puerta. ¡Pedro!
1229
01:31:07,257 --> 01:31:12,304
SUBTÍTULOS DE POWERHOUSE FILMS LTD88311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.