All language subtitles for Gli occhi freddi della paura 1971 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:07,220 --> 00:00:09,222 (SONIDO DEL GRAN BEN) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 4 00:02:46,337 --> 00:02:48,839 (EL tictac del reloj) 5 00:03:11,529 --> 00:03:12,655 (CLIC SONIDO) 6 00:03:12,905 --> 00:03:14,740 (Jadeando) 7 00:03:30,172 --> 00:03:31,716 (MUJER lloriqueando) 8 00:03:40,474 --> 00:03:41,892 No... 9 00:03:48,107 --> 00:03:50,067 (HOMBRE Riéndose) 10 00:04:01,454 --> 00:04:03,456 - (HOMBRE RUGIDO) - (MUJER JADEANDO) 11 00:04:20,222 --> 00:04:21,807 (Jadeando) 12 00:04:24,143 --> 00:04:26,520 (GRITOS) 13 00:04:41,660 --> 00:04:42,828 HOMBRE: Levántate. 14 00:04:42,912 --> 00:04:44,622 (MUJER lloriqueando) 15 00:05:10,564 --> 00:05:11,857 (Jadeando) 16 00:05:29,583 --> 00:05:31,585 (GIMIENDO) 17 00:05:49,645 --> 00:05:51,647 (GIMIENDO) 18 00:06:11,542 --> 00:06:13,502 (HOMBRE GIMIENDO) 19 00:06:14,295 --> 00:06:16,297 (APLAUSOS) 20 00:06:21,886 --> 00:06:23,637 HOMBRE: ¡Eso es lo que yo llamo una actuación! 21 00:06:23,846 --> 00:06:26,390 - ¡Maravilloso! - ¿No te lo dije? ¡Sí! 22 00:06:26,807 --> 00:06:28,267 Hay otro. 23 00:06:30,978 --> 00:06:35,232 Deberías ver al pequeño, ¿eh? Dos suecos hacen el amor con un enano. 24 00:06:35,399 --> 00:06:37,276 Por supuesto, para mí, es, eh... 25 00:06:37,735 --> 00:06:41,238 Supongo que para ti es algo nuevo, el movimiento del enano... 26 00:06:43,073 --> 00:06:45,868 - ¿Eh? ¡Salud! - ¡Salud! 27 00:06:48,662 --> 00:06:51,081 HOMBRE: ¿Qué tal si montamos nuestro propio espectáculo, eh? 28 00:06:51,165 --> 00:06:52,625 - (BEBIDA DERRAME) - (JADEANDO) 29 00:06:52,708 --> 00:06:54,919 Oh, realmente lo siento mucho. I... 30 00:06:55,002 --> 00:06:57,796 ¡Estúpido! Pagué treinta y cinco libras por ello. 31 00:06:57,880 --> 00:07:01,008 Yo, er... Un poco de agua tibia, estoy seguro, será suficiente. 32 00:07:01,091 --> 00:07:02,092 Bueno, tú eres... 33 00:07:02,217 --> 00:07:04,553 - El baño de mujeres está por aquí. - Seguro seguro. 34 00:07:05,721 --> 00:07:08,057 - Oh... - Adiós. 35 00:07:10,184 --> 00:07:13,062 (LAS BOCINAS DEL COCHE TOCAN) 36 00:07:13,145 --> 00:07:15,189 - (ANNA RÍE) - Date prisa, creo que se ha dado cuenta. 37 00:07:15,230 --> 00:07:18,067 - ¿En qué dirección? - Por aquí. 38 00:07:23,906 --> 00:07:27,660 ¡Espérenme, sangradores! ¡Ana! 39 00:07:28,327 --> 00:07:31,372 ¿Adónde va esa vieja tonta? 40 00:07:32,623 --> 00:07:34,291 ¿Ana? 41 00:07:34,500 --> 00:07:37,294 ¿Dónde diablos estás? ¡Ana! 42 00:07:37,378 --> 00:07:39,296 - (ANNA Riéndose) - ¡Ssh! 43 00:07:41,674 --> 00:07:43,509 ¡Puta inútil! 44 00:07:43,634 --> 00:07:45,844 Le retorceré el cuello, lo haré. 45 00:07:46,303 --> 00:07:48,722 Ahora mira. Él va. (Riéndose) 46 00:07:48,847 --> 00:07:50,849 (AMBOS RISAS) 47 00:07:52,977 --> 00:07:54,979 Ahora no. Ahora vámonos. 48 00:07:55,145 --> 00:07:56,230 Oh si por supuesto. 49 00:07:56,313 --> 00:07:57,189 No, inspectora. 50 00:07:57,272 --> 00:07:59,775 - Ha estado bastante tranquilo hasta ahora. - Eres justo el hombre que estaba buscando. 51 00:07:59,858 --> 00:08:02,069 - Tenga, un momento, señor. - Por supuesto, tómate tu tiempo. 52 00:08:02,194 --> 00:08:04,905 Tampoco hay rastro del auto, señor. Detuvo a todos los sospechosos. 53 00:08:04,989 --> 00:08:06,991 - INSPECTOR: Gracias. Roger. - Roger. 54 00:08:07,741 --> 00:08:09,034 ¿Estaba usted diciendo, señor? 55 00:08:09,118 --> 00:08:12,538 Estaba buscando un corto... 56 00:08:13,998 --> 00:08:17,668 ¡Ella estaba conmigo! Ahora, no me gustaría que un borracho... 57 00:08:19,294 --> 00:08:20,838 ¡Ana! 58 00:08:20,921 --> 00:08:23,007 (RISAS) Te vi. 59 00:08:23,132 --> 00:08:25,467 Todo está bien. Estaré atenta a ella, ¿eh? 60 00:08:26,010 --> 00:08:28,012 - Hazlo tu. - Bien. 61 00:08:30,139 --> 00:08:31,724 (INAUDIBLE) 62 00:08:42,943 --> 00:08:44,987 (INAUDIBLE) 63 00:09:01,962 --> 00:09:03,881 (INAUDIBLE) 64 00:09:04,006 --> 00:09:06,467 - No. - Oh, está bien. Vamos. 65 00:09:24,526 --> 00:09:27,071 (INAUDIBLE) 66 00:09:41,043 --> 00:09:42,920 (INAUDIBLE) 67 00:09:43,462 --> 00:09:45,255 (INAUDIBLE) 68 00:10:01,897 --> 00:10:04,525 (INAUDIBLE) 69 00:10:06,693 --> 00:10:09,863 (INAUDIBLE) 70 00:10:11,073 --> 00:10:13,200 (INAUDIBLE) 71 00:10:21,750 --> 00:10:24,962 (INAUDIBLE) 72 00:10:30,509 --> 00:10:32,636 (INAUDIBLE) 73 00:10:33,595 --> 00:10:36,265 - Ahora sí. - ¿Ahora sí? Bueno. 74 00:10:37,266 --> 00:10:38,976 Vamos, Hawkins. No seas tan aburrido. 75 00:10:39,101 --> 00:10:40,978 Estoy seguro de que debes tener alguna amiga suspirando, 76 00:10:41,061 --> 00:10:42,980 esperando ansiosamente que corras a sus brazos. 77 00:10:43,105 --> 00:10:45,983 Sí, maestro Pedro. Lo entiendo bastante, pero... 78 00:10:46,066 --> 00:10:47,401 - ¿Pero lo harás? - Er... ¿No crees...? 79 00:10:47,526 --> 00:10:49,403 - Llego en un momento. - Ah, no, señor. 80 00:10:49,486 --> 00:10:51,071 Quiero decir, el juez espera que me quede. 81 00:10:51,155 --> 00:10:53,407 Esta noche trabajará hasta tarde, Hawkins. No hay necesidad de preocuparse, de verdad. 82 00:10:53,490 --> 00:10:56,160 Él no se enterará, te lo aseguro. Necesito estar solo. 83 00:10:56,243 --> 00:10:59,997 - Lo entiendes, ¿no? - Sí, maestro Peter, por supuesto. Pero... 84 00:11:00,581 --> 00:11:03,584 ¿Y si tu tío se entera? Entonces yo... 85 00:11:03,667 --> 00:11:05,669 - Gracias, viejo. - (CORTE DE LLAMADA) 86 00:11:09,882 --> 00:11:11,884 - (SUSPIRANDO) - (APERTURA DE LA PUERTA) 87 00:11:20,475 --> 00:11:21,768 (Jadeando) 88 00:11:34,615 --> 00:11:35,908 ANNA: Oye, ¿qué es esto? 89 00:11:36,033 --> 00:11:37,284 PEDRO: Espera. 90 00:11:41,663 --> 00:11:43,749 (PUERTA CRUJIENDO) 91 00:11:48,670 --> 00:11:50,589 La maldita puerta siempre está cerrada. 92 00:11:51,548 --> 00:11:53,175 (CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE) 93 00:12:21,245 --> 00:12:22,663 (CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE) 94 00:12:22,746 --> 00:12:24,206 ANNA: ¡Madre mía! 95 00:12:24,289 --> 00:12:26,375 PETER: Creo que es mejor que entremos por la puerta trasera. 96 00:12:26,500 --> 00:12:27,876 ANA: Sí, sí. 97 00:12:27,960 --> 00:12:29,378 PEDRO: Vamos. 98 00:12:30,921 --> 00:12:32,381 A través de aquí. 99 00:12:32,506 --> 00:12:33,507 - Mamá... - ¡Shh! 100 00:12:33,632 --> 00:12:35,133 ¿A dónde vamos? 101 00:12:35,467 --> 00:12:36,677 Venir. 102 00:12:36,760 --> 00:12:38,720 ANA: ¡Ah! ¿De quien es esta casa? 103 00:12:38,804 --> 00:12:41,390 PETER: Es un lugar agradable y tranquilo. Verás. 104 00:12:41,473 --> 00:12:42,849 Creo que esto es todo, por aquí. 105 00:12:42,975 --> 00:12:44,559 ANA: ¿Crees? 106 00:12:45,394 --> 00:12:47,396 Escuchar. ¿Sabes adónde vas o no? 107 00:12:47,479 --> 00:12:49,106 PETER: Oh, vamos, ahora. ¿A qué le temes? 108 00:12:49,231 --> 00:12:50,941 ANNA: Oh, espera un minuto. 109 00:12:51,024 --> 00:12:52,067 PEDRO: Ahora, veamos... 110 00:12:52,150 --> 00:12:54,236 ANNA: Oye, ¿esta es tu casa? 111 00:12:54,278 --> 00:12:57,281 ¡Ojalá lo fuera! Pero no te preocupes, tengo la llave y, eh... 112 00:12:57,406 --> 00:12:59,324 eso es todo lo que cuenta, ¿eh? 113 00:13:00,200 --> 00:13:02,077 -ANA: Sí. - (DESBLOQUEO DE LA PUERTA) 114 00:13:06,248 --> 00:13:07,749 (CIERRE DE LA PUERTA PRINCIPAL) 115 00:13:09,209 --> 00:13:10,711 ANNA: Oye, ¿dónde está la luz? 116 00:13:11,753 --> 00:13:14,840 (JADEO) ¡No! ¡Déjame! 117 00:13:14,923 --> 00:13:16,550 ¡Estúpido! ¡Déjame ir! 118 00:13:16,633 --> 00:13:18,302 ¡Me asustaste! 119 00:13:20,595 --> 00:13:22,264 No fue mi intención. 120 00:13:23,056 --> 00:13:24,516 Lo siento. 121 00:13:25,183 --> 00:13:26,935 Er... Por aquí, por favor. 122 00:13:27,853 --> 00:13:29,354 Siéntete como en casa. 123 00:13:46,955 --> 00:13:48,874 ¿Quieres un poco de hielo en el tuyo? 124 00:13:48,915 --> 00:13:50,250 ¡Oh! 125 00:14:20,614 --> 00:14:22,616 - (JADEO) - PETER: Oh, lo siento. 126 00:14:23,075 --> 00:14:25,369 - Lo hice de nuevo, ¿no? - (ANNA Riéndose) 127 00:14:26,370 --> 00:14:27,871 Hermosa casita, ¿eh? 128 00:14:28,288 --> 00:14:31,124 Sólo el propietario debe ser escocés. Esconde su whisky. 129 00:14:31,208 --> 00:14:32,334 - ¡No! - UH Huh. 130 00:14:32,376 --> 00:14:35,295 - (ANNA CHUCKLING) - Una de sus muchas idiosincrasias. 131 00:14:35,670 --> 00:14:37,381 - ¡Eh! - Mm-mmm. 132 00:14:42,094 --> 00:14:44,554 Oye, tómatelo con calma. 133 00:14:50,685 --> 00:14:52,729 ANA: Ah, espera. Sé un buen chico. 134 00:14:53,480 --> 00:14:55,107 No más tarde. 135 00:14:55,649 --> 00:14:57,651 (Jadeando) 136 00:14:58,235 --> 00:14:59,778 No... 137 00:15:00,070 --> 00:15:01,822 - (ANNA GRITANDO) - (PETER GIMIENDO) 138 00:15:01,905 --> 00:15:04,116 - ¿Estás loco? - (PETRO riendo) 139 00:15:05,575 --> 00:15:09,579 ¡No bromeaba cuando dije que había pagado treinta y cinco libras por esto! 140 00:15:09,663 --> 00:15:10,789 Lo hiciste, ¿eh? 141 00:15:11,540 --> 00:15:14,709 Eh. ¿Qué deseas? ¿Qué pasa? 142 00:15:14,793 --> 00:15:16,420 - (PETER RUGIENDO) - (ANNA GRITANDO) 143 00:15:39,025 --> 00:15:40,152 ANNA: No! 144 00:15:53,874 --> 00:15:55,250 (GIMIENDO) 145 00:16:09,598 --> 00:16:11,766 PETER: ¿Cómo se dice "amor"? 146 00:16:11,850 --> 00:16:13,435 Amar. 147 00:16:13,727 --> 00:16:15,270 PEDRO: Amor. 148 00:16:15,896 --> 00:16:18,356 ¿Y cómo se dice "puta"? 149 00:16:18,440 --> 00:16:19,608 No. 150 00:16:19,691 --> 00:16:21,818 Oh vamos. Dime. 151 00:16:21,902 --> 00:16:23,570 Amar... 152 00:16:26,781 --> 00:16:27,741 ¿Mmm? 153 00:16:27,866 --> 00:16:29,326 ANA: Putana. 154 00:16:29,409 --> 00:16:30,785 PEDRO: Putana. 155 00:16:33,246 --> 00:16:36,208 -Amore putana. - (ANNA Riéndose) 156 00:16:49,304 --> 00:16:50,931 (Riéndose) 157 00:16:51,765 --> 00:16:53,767 (PUERTA CRUJIENDO) 158 00:16:55,894 --> 00:16:57,229 (ANA GRITANDO) 159 00:17:04,778 --> 00:17:06,238 - Yo... - (ANNA Jadeando) 160 00:17:08,949 --> 00:17:11,368 - Hawkins... - (ANNA GRITANDO) 161 00:17:12,202 --> 00:17:13,495 Ana... 162 00:17:38,103 --> 00:17:39,396 OMS... 163 00:17:39,646 --> 00:17:41,147 ¿Quién eres? 164 00:17:44,109 --> 00:17:47,028 Yo... te lo aseguro, no hay dinero en la casa. 165 00:17:49,281 --> 00:17:50,865 La Plata... 166 00:17:51,116 --> 00:17:52,576 está en el comedor. 167 00:17:53,243 --> 00:17:54,411 Tómalo. 168 00:18:05,380 --> 00:18:06,881 Escucha, yo... 169 00:18:08,216 --> 00:18:11,177 No estoy armado y no hay armas en la casa. 170 00:18:11,845 --> 00:18:13,388 Y luego... 171 00:18:13,930 --> 00:18:15,640 No quisiera ningún problema. 172 00:18:21,730 --> 00:18:24,149 Ahora, mira aquí. ¿Qué haces en esta casa? 173 00:18:24,190 --> 00:18:25,859 ¿Qué deseas? 174 00:18:28,987 --> 00:18:30,322 (Jadeando) 175 00:18:30,572 --> 00:18:32,032 Lo siento cariño. 176 00:18:33,408 --> 00:18:36,161 Odio interrumpir a una profesional en su trabajo. 177 00:18:38,121 --> 00:18:40,081 Y eres un ganador. 178 00:18:40,832 --> 00:18:42,959 Ese fue un buen trabajo. 179 00:18:44,336 --> 00:18:46,004 ¿Qué quieres con nosotros? 180 00:18:50,258 --> 00:18:51,885 ¿Qué deseas? 181 00:18:57,974 --> 00:18:58,933 Bastardo. 182 00:18:59,768 --> 00:19:02,020 ¿Por qué no nos matas a nosotros también? ¿Que estas esperando? 183 00:19:02,103 --> 00:19:03,521 Pelotas. 184 00:19:03,813 --> 00:19:05,231 Puede esperar. 185 00:19:10,362 --> 00:19:12,155 Por cierto, amigo. 186 00:19:12,364 --> 00:19:15,033 Aún tendrás que pagarle, ¿verdad? 187 00:19:15,116 --> 00:19:16,076 - PETER: Pero... - ¿Me entiendes? 188 00:19:16,201 --> 00:19:17,494 - Escucha... - ¡Cambio! 189 00:19:18,286 --> 00:19:20,413 Siéntate. Ustedes dos. Allí. 190 00:19:27,087 --> 00:19:28,505 Tenemos algo de espera que hacer, 191 00:19:28,546 --> 00:19:30,715 así que mantén la calma y vivirás un poco más. 192 00:19:30,799 --> 00:19:34,260 - PEDRO: ¿Qué estamos esperando? - ¿Eh? Solo toma asiento, amigo. 193 00:19:36,346 --> 00:19:38,390 ¿Eres española, amor? 194 00:19:39,182 --> 00:19:40,183 Italiano. 195 00:19:40,600 --> 00:19:41,976 Entonces, ¿cuál es tu juego? 196 00:19:42,227 --> 00:19:43,853 ¿Una puta en el exilio? 197 00:19:45,689 --> 00:19:47,482 En una exportación temporal. 198 00:19:48,191 --> 00:19:50,777 QUILL: Te digo la verdad, yo siempre compro productos británicos. 199 00:19:50,860 --> 00:19:53,738 ANNA: (Riéndose) No sabes lo que te estás perdiendo. 200 00:19:55,490 --> 00:19:57,283 ¿Te gusta Londres? 201 00:19:58,410 --> 00:19:59,285 No sé. 202 00:20:00,578 --> 00:20:02,163 Es un baño, amor. 203 00:20:03,248 --> 00:20:05,667 Un gran, grande y hermoso baño. 204 00:20:06,668 --> 00:20:08,837 Hay que caminar con mucho cuidado. 205 00:20:09,254 --> 00:20:11,131 Alrededor del borde de la olla. 206 00:20:11,464 --> 00:20:13,341 Si te caes en la mierda, 207 00:20:13,758 --> 00:20:16,302 - ya lo has tenido. - (Riéndose) 208 00:20:16,720 --> 00:20:19,013 ¿Y dónde crees que estoy ahora? 209 00:20:19,848 --> 00:20:22,225 ¡Estoy en una mierda profunda, hasta aquí! 210 00:20:23,101 --> 00:20:24,686 (Riéndose) 211 00:20:25,353 --> 00:20:27,355 Está al borde del pozo ahora mismo. 212 00:20:27,480 --> 00:20:29,315 (REÍR) 213 00:20:29,441 --> 00:20:31,025 "Vamos", dice. 214 00:20:31,109 --> 00:20:33,278 "Te llevaré a un lugar agradable y tranquilo". 215 00:20:33,361 --> 00:20:34,738 (REÍR) 216 00:20:39,075 --> 00:20:41,786 Eso es justo lo que dijo. "Tranquilo." 217 00:20:44,247 --> 00:20:46,166 ¿Y qué encuentro? 218 00:20:48,585 --> 00:20:50,420 Un bastardo como tú. 219 00:20:51,045 --> 00:20:52,338 Mmm. 220 00:20:54,132 --> 00:20:56,050 - (JADEANDO) - (BOFETA DURA) 221 00:21:02,098 --> 00:21:04,476 (TELÉFONO SONANDO) 222 00:21:16,780 --> 00:21:18,323 JUEZ: ¿Qué pasa con mi llamada de esta noche? ¿Ocupado? 223 00:21:18,448 --> 00:21:21,576 Er... No, señoría. Está sonando ahora. Sólo un momento. 224 00:21:22,452 --> 00:21:23,745 - ¿Hola? - PEDRO: ¿Sí? 225 00:21:23,787 --> 00:21:25,914 - ¿Esa es la casa del juez Bedell? - Sí, este es Peter Bedell. 226 00:21:25,997 --> 00:21:28,124 Ah, un momento, por favor. El juez está llamando. 227 00:21:29,167 --> 00:21:31,085 - Ya terminó, señor. - Oh gracias. 228 00:21:31,211 --> 00:21:32,545 ¡¿Hola?! ¡¿Hola?! 229 00:21:32,629 --> 00:21:34,339 El viejo está de muy mal humor esta noche. 230 00:21:34,380 --> 00:21:35,882 ¿Alguna vez supiste que no lo era? 231 00:21:36,090 --> 00:21:39,135 ¿Pedro? ¿Qué te tomó tanto tiempo? ¿Dónde está Hawkins? 232 00:21:39,219 --> 00:21:41,596 ¿Hawkins? Eh... no lo sé. Él no está esta noche. 233 00:21:41,721 --> 00:21:42,931 Probablemente haya ido al cine. 234 00:21:43,014 --> 00:21:45,058 ¡Mmm! El viejo tonto se ha vuelto senil. 235 00:21:45,141 --> 00:21:46,726 Hace años que no voy al cine. 236 00:21:46,810 --> 00:21:49,020 Bueno, ¿qué te puedo decir, tío? En realidad... 237 00:21:49,103 --> 00:21:50,772 La verdad, maldita sea. 238 00:21:50,855 --> 00:21:53,733 ¿Lo enviaste por casualidad? Ven ahora. ¿A quién tienes ahí? 239 00:21:53,817 --> 00:21:55,693 Bueno... No... Nadie, por supuesto. 240 00:21:55,777 --> 00:22:00,031 ¡Ja! Entonces ésta es una noche de sorpresas. Qué estás haciendo 241 00:22:00,073 --> 00:22:01,366 a casa tan temprano? 242 00:22:01,449 --> 00:22:03,910 Oh, hay un desastre terrible en la ciudad esta noche. 243 00:22:03,993 --> 00:22:06,079 Alguien u otro está protestando de nuevo, y... 244 00:22:06,120 --> 00:22:07,956 bueno, no quería correr el riesgo de quedar atrapado en el medio. 245 00:22:08,414 --> 00:22:11,584 Además, tengo que revisar algunos papeles del caso de censura del Enterprise. 246 00:22:11,835 --> 00:22:13,294 Ah, muy probable. 247 00:22:13,545 --> 00:22:16,840 Er... ¿Crees que podrías descuidar a tus strippers durante media hora? 248 00:22:16,923 --> 00:22:18,049 - Bueno... - Oh, no les importará. 249 00:22:18,091 --> 00:22:19,425 Tienes habilidad con las strippers. 250 00:22:19,509 --> 00:22:21,386 - Te necesito, muchacho. - Sí. 251 00:22:22,428 --> 00:22:24,514 ¿Hola? ¿Hola? ¿Está ahí? 252 00:22:24,806 --> 00:22:26,391 - Por supuesto señor. - Bien. 253 00:22:26,432 --> 00:22:28,101 ¿Estás en tu club? 254 00:22:28,184 --> 00:22:30,353 Er... No, maldita sea. Todavía estoy en la corte. 255 00:22:30,478 --> 00:22:33,731 Llegaré tarde a casa, pero no es probable que te diga cuándo. 256 00:22:34,190 --> 00:22:35,441 No me gusta. 257 00:22:35,525 --> 00:22:38,194 Estás convirtiendo nuestra casa en... ¿sabes qué? 258 00:22:38,278 --> 00:22:40,113 Tus gustos son bastante toscos, Peter. 259 00:22:40,196 --> 00:22:41,739 ¿Qué pasa, señor? 260 00:22:41,823 --> 00:22:44,325 Así es. Cambiemos de tema. 261 00:22:45,201 --> 00:22:48,413 Se ha desatado el infierno en el juicio de MacLennan. 262 00:22:48,496 --> 00:22:50,456 Al parecer, después de todo hubo un testigo. 263 00:22:50,707 --> 00:22:52,333 ¿Cómo es posible...? 264 00:22:52,417 --> 00:22:53,585 Mañana es la primera sesión. 265 00:22:53,668 --> 00:22:55,253 Bueno, ¿qué diablos crees que me mantiene aquí? 266 00:22:55,336 --> 00:22:57,463 Tengo que releer todo el caso. 267 00:22:58,006 --> 00:23:00,466 Peter, espero que sepas dónde poner tus manos. 268 00:23:00,592 --> 00:23:03,011 esos volúmenes de precedentes del Tribunal Superior. 269 00:23:03,136 --> 00:23:05,179 Necesito el caso Forsyth. 270 00:23:05,680 --> 00:23:07,765 Creo que fue en el treinta y ocho. 271 00:23:08,224 --> 00:23:11,102 Um... Tre... Treinta y ocho. Sí, tío, lo buscaré. 272 00:23:11,185 --> 00:23:13,438 Ahora, llámame tan pronto como lo encuentres, ¿eh? 273 00:23:13,730 --> 00:23:16,441 ¿Hola? ¿Hola? Pedro, ¿estás ahí? 274 00:23:16,482 --> 00:23:18,151 Er... Oh, sí, señor. Por supuesto. 275 00:23:18,276 --> 00:23:21,195 - Confía, muchacho. ¿Quien está contigo? - Nadie. Te lo dije, tío. 276 00:23:21,738 --> 00:23:26,034 Es... Es sólo que... Estaba pensando en, er... 277 00:23:26,117 --> 00:23:29,287 Esos libros, los volúmenes precedentes, están junto a la ventana sur, ¿verdad? 278 00:23:29,370 --> 00:23:31,247 Maldita sea, Peter, están donde están. 279 00:23:31,331 --> 00:23:33,249 Sólo encuéntralos y llámame. 280 00:23:33,458 --> 00:23:34,709 Está bien. 281 00:23:34,959 --> 00:23:37,295 - Er... te llamaré... te devolveré la llamada. - Bien. 282 00:23:41,215 --> 00:23:44,052 ¿Cuándo aprenderá ese muchacho a tener algo de sentido común? 283 00:23:44,135 --> 00:23:47,013 - POLICÍA: Disculpe, señor. - Oh, disculpe, agente. 284 00:23:48,306 --> 00:23:50,767 - El expediente MacLennan, señor. - Gracias. 285 00:23:52,685 --> 00:23:55,229 ¿No es su buena suerte que tenga trabajo que hacer aquí? 286 00:23:55,313 --> 00:23:56,481 Me gustaría estar en casa ahora 287 00:23:56,606 --> 00:23:59,484 para echar un vistazo a esos papeles en los que está trabajando. 288 00:23:59,609 --> 00:24:02,236 Todo en orden aquí. ¿Agente? 289 00:24:02,320 --> 00:24:04,822 ¿Pasarás por casualidad por Newgate en el camino de regreso? 290 00:24:05,156 --> 00:24:06,449 Está en camino, señor. 291 00:24:06,532 --> 00:24:08,785 Excelente. Excelente. 292 00:24:09,619 --> 00:24:12,413 - ¿Puedo pedirte un favor? - Ciertamente, señor. 293 00:24:12,914 --> 00:24:14,624 ¿Conoces mi casa? 294 00:24:14,832 --> 00:24:16,459 Está en Kensington Road. 295 00:24:16,501 --> 00:24:18,044 Número 336. 296 00:24:18,127 --> 00:24:20,254 - Sí, lo sé, señor. - Bien. 297 00:24:20,838 --> 00:24:24,634 Le agradecería que me entregara esto personalmente. 298 00:24:24,717 --> 00:24:26,678 a mi sobrino, Peter Bedell. 299 00:24:26,761 --> 00:24:27,929 Sí, señor. 300 00:24:28,179 --> 00:24:29,138 Gracias. 301 00:24:29,222 --> 00:24:30,848 De nada señor. 302 00:24:49,659 --> 00:24:51,494 (ARRANQUE DEL MOTOR) 303 00:25:00,586 --> 00:25:02,630 ¿Quieres decir que entiendes esa porquería? 304 00:25:02,755 --> 00:25:04,799 Yo debería. Soy abogado. 305 00:25:05,425 --> 00:25:06,843 ¿Un solicitante? 306 00:25:10,221 --> 00:25:12,223 Entonces te importaría decirme 307 00:25:12,515 --> 00:25:15,727 ¿Por qué tu tío hablaba de strippers? 308 00:25:17,145 --> 00:25:20,982 Me encargo de todo el trabajo legal para Enterprise, los estudios. 309 00:25:21,566 --> 00:25:24,527 Tenemos una serie bastante traviesa en televisión. 310 00:25:25,236 --> 00:25:27,780 - Todos iguales. - ¿Programas de television? 311 00:25:27,864 --> 00:25:31,409 Todos ustedes tipos legales. Los jueces, la ley, es una mierda. 312 00:25:32,702 --> 00:25:34,829 Y ya me he hartado de ti. 313 00:25:36,164 --> 00:25:37,498 (Riéndose) 314 00:25:37,582 --> 00:25:38,833 Sí, no lo dudo. 315 00:25:39,292 --> 00:25:40,668 ¡Arrullo! 316 00:25:40,793 --> 00:25:43,087 El abogado. El ganador. 317 00:25:43,129 --> 00:25:47,508 Con sus buenos modales de agarrarte las pelotas. 318 00:25:48,092 --> 00:25:50,887 ¿Por qué tu maldito tío quiere ese libro, eh? 319 00:25:52,138 --> 00:25:54,140 Investigando para un caso civil. 320 00:25:54,223 --> 00:25:55,516 ¿Lo que significa eso? 321 00:25:55,600 --> 00:25:57,602 ¿Qué significa eso, eh, abogado? 322 00:25:58,227 --> 00:25:59,729 Es solo que... 323 00:25:59,812 --> 00:26:02,648 Sólo que no hay ningún delito de violencia involucrado. 324 00:26:02,732 --> 00:26:04,984 ¿Entonces? Quédate ahí, puta. 325 00:26:07,153 --> 00:26:09,113 Recógelo. 326 00:26:09,197 --> 00:26:10,740 Por favor. 327 00:26:15,912 --> 00:26:17,872 Mantenlo ahí. 328 00:26:21,000 --> 00:26:23,419 Esos bastardos altivos. 329 00:26:24,045 --> 00:26:26,923 Enviarían a cualquiera a la cárcel, con o sin violencia. 330 00:26:27,924 --> 00:26:30,885 Entonces, ¿por qué no destruir a uno de ellos, eh? 331 00:26:30,968 --> 00:26:32,929 ¡Para! 332 00:26:34,263 --> 00:26:35,807 ¿Quién eres? 333 00:26:37,100 --> 00:26:39,977 ¿Qué deseas? ¿Quien te conoce? 334 00:26:41,187 --> 00:26:43,189 ¿Por qué estás tan enojado? 335 00:26:43,481 --> 00:26:45,024 Es él. 336 00:26:45,108 --> 00:26:47,068 ¿No te gusta? 337 00:26:47,151 --> 00:26:49,112 ¡Entonces mátalo! 338 00:26:49,320 --> 00:26:51,322 ¡Quema toda la casa! 339 00:26:52,448 --> 00:26:55,284 ¡Pero déjame en paz! ¡Déjame en paz! 340 00:26:55,451 --> 00:26:56,911 Deja de gritar. 341 00:26:58,871 --> 00:27:00,540 No hablaré. 342 00:27:01,582 --> 00:27:03,584 No le diré a nadie que estuve aquí. 343 00:27:05,586 --> 00:27:08,339 Yo... no tengo nada que ver con eso, ¿entiendes? 344 00:27:09,757 --> 00:27:11,759 Ni siquiera lo conozco. 345 00:27:12,969 --> 00:27:14,929 ¡No sé nada! 346 00:27:15,054 --> 00:27:16,973 - ¡Para de gritar! - Nada. 347 00:27:17,056 --> 00:27:18,850 ¡Odio gritar! 348 00:27:18,975 --> 00:27:20,977 - (GRUÑIDOS) - (GEMIDOS) 349 00:27:21,644 --> 00:27:23,229 ¡Bastardos! 350 00:27:23,354 --> 00:27:25,356 ¡Te mataré! 351 00:28:09,192 --> 00:28:11,194 (PLUMA TUTTING) 352 00:28:16,199 --> 00:28:18,159 ¿Nervioso, amor? 353 00:28:18,618 --> 00:28:20,620 Entonces da un paseo. 354 00:28:20,828 --> 00:28:22,622 Pero donde puedo verte. 355 00:28:32,506 --> 00:28:33,966 (APERTURA DE LA PUERTA DEL COCHE) 356 00:28:37,053 --> 00:28:38,638 (CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE) 357 00:29:11,045 --> 00:29:12,505 Ey. 358 00:29:12,630 --> 00:29:14,048 Déjame ir. 359 00:29:14,423 --> 00:29:15,633 ¿Eh? 360 00:29:16,509 --> 00:29:17,927 Guárdalo. 361 00:29:22,473 --> 00:29:24,308 ¿Podría darme un trago de whisky? 362 00:29:27,019 --> 00:29:28,229 ¿Por favor? 363 00:30:26,829 --> 00:30:28,372 (Susurrando) Policía... 364 00:30:38,632 --> 00:30:40,217 Policía... 365 00:30:46,015 --> 00:30:48,392 (SONANDO EL TIMBRE) 366 00:30:51,562 --> 00:30:53,356 (SONANDO EL TIMBRE) 367 00:30:57,360 --> 00:30:59,236 (SONANDO EL TIMBRE) 368 00:31:11,540 --> 00:31:13,709 Muy bien, ahora entienda esto, abogado. 369 00:31:13,793 --> 00:31:15,544 No hay nadie que venga aquí. 370 00:31:15,628 --> 00:31:17,213 Porque sea quien sea, lo mataré. 371 00:31:17,296 --> 00:31:18,881 Y tú. Y la niña también. 372 00:31:18,964 --> 00:31:20,549 - (JADEANDO) - Ahora, continúa. 373 00:31:21,384 --> 00:31:22,676 ¡Ir! 374 00:31:26,680 --> 00:31:28,849 Te juro que te mataré. 375 00:31:30,476 --> 00:31:32,186 ¡Mover! 376 00:31:35,481 --> 00:31:36,857 (Jadeando) 377 00:31:45,032 --> 00:31:46,867 Buenas noches, señor Bedell. 378 00:31:47,118 --> 00:31:48,160 ¿Ocurre algo? 379 00:31:48,244 --> 00:31:49,245 ¿Qué? 380 00:31:50,371 --> 00:31:51,414 ¡Ah bueno! Es... 381 00:31:51,831 --> 00:31:53,290 ¿Qué puedo hacer por usted, agente? 382 00:31:53,332 --> 00:31:55,042 Tengo una carta para usted, señor. 383 00:31:56,001 --> 00:31:58,003 (Susurrando) Hay un asesino ahí dentro. 384 00:31:58,087 --> 00:32:00,005 Asesinó a Hawkins, nuestro mayordomo. 385 00:32:00,506 --> 00:32:02,883 - Y lleva un arma. - Es de tu tío. 386 00:32:02,967 --> 00:32:04,635 ¿Habrá algún mensaje, señor? 387 00:32:04,718 --> 00:32:07,346 (EN FUERTE) No, todo está bien como está, gracias. 388 00:32:09,056 --> 00:32:12,184 (Susurrando) Es un asesino. ¿No lo entiendes? 389 00:32:12,601 --> 00:32:14,812 ¿Que estas esperando? Él es un... 390 00:32:41,755 --> 00:32:43,924 - ¿Hay alguien más por aquí? - No, nadie. 391 00:32:44,091 --> 00:32:46,385 - Pero... No puede... - Hasta luego, señora. ¡Más tarde! 392 00:32:46,677 --> 00:32:48,721 - ¿El sirviente? - Muerto. 393 00:32:48,804 --> 00:32:51,140 - Explique por favor. - Su corazón, supongo. 394 00:32:51,223 --> 00:32:53,100 Rodado como un pez muerto. 395 00:32:53,225 --> 00:32:56,061 Me temo que tendré que atribuirlo a la vejez. 396 00:32:59,315 --> 00:33:01,233 Confío en que nos perdones. 397 00:33:01,609 --> 00:33:03,861 Lo sentimos, abogado. 398 00:33:04,361 --> 00:33:07,281 Generalmente no me gusta la violencia. Míralos, Quill. 399 00:34:00,376 --> 00:34:02,002 Bueno, abogado, 400 00:34:02,044 --> 00:34:04,213 Pon otro leño al fuego y, eh... 401 00:34:04,338 --> 00:34:06,257 charlemos un poco, ¿eh? 402 00:34:14,515 --> 00:34:16,100 En el fuego. 403 00:34:24,066 --> 00:34:25,526 ¿Quién eres? 404 00:34:26,610 --> 00:34:29,655 Me temo que ese tendrá que ser mi secreto por el momento. 405 00:34:29,780 --> 00:34:31,240 Estoy en busca de algo, 406 00:34:31,365 --> 00:34:33,826 y me atrevo a decir que puedes ayudarme a encontrarlo. 407 00:34:34,118 --> 00:34:35,536 ¿Ayudarte? 408 00:34:36,453 --> 00:34:38,038 ¿Qué quieres decir? 409 00:34:38,581 --> 00:34:39,999 ¿Ayudarte a encontrar qué? 410 00:34:40,082 --> 00:34:42,001 (TELÉFONO SONANDO) 411 00:34:45,045 --> 00:34:46,922 Responde con mucho cuidado. 412 00:34:49,341 --> 00:34:51,260 - PEDRO: ¿Hola? - Ah, Pedro. 413 00:34:51,677 --> 00:34:53,137 ¿Vino el agente? 414 00:34:53,220 --> 00:34:55,014 No. Yo... quiero decir, sí. 415 00:34:55,097 --> 00:34:57,349 - ¿Lo hizo o no? - Si solo ahora. 416 00:34:57,433 --> 00:34:59,810 Entonces supongo que te habrá dado mi nota. 417 00:34:59,893 --> 00:35:00,519 No. 418 00:35:00,603 --> 00:35:02,313 Extraño. Le dije que te lo diera personalmente. 419 00:35:02,396 --> 00:35:03,731 Acaba de llegar. 420 00:35:03,772 --> 00:35:07,026 Harías bien en leerlo y actuar en consecuencia. 421 00:35:07,109 --> 00:35:09,612 - Sí, señor. - Peter, ¿ya encontraste ese libro? 422 00:35:10,321 --> 00:35:11,822 - ¿Hola? - No. 423 00:35:11,947 --> 00:35:13,073 No aún no. 424 00:35:13,157 --> 00:35:14,992 Bueno, date prisa y llámame ahora mismo, por favor. 425 00:35:15,075 --> 00:35:16,785 Es... Sí, tío. 426 00:35:16,827 --> 00:35:18,120 Bien. 427 00:35:18,954 --> 00:35:20,539 Ah, sí, la carta. 428 00:35:21,165 --> 00:35:23,167 ¿Lo leo, mmm? 429 00:35:24,043 --> 00:35:26,378 "Querido Peter, confío en que la visita de este policía 430 00:35:26,462 --> 00:35:27,588 "Te servirá de lección. 431 00:35:27,671 --> 00:35:30,924 "Si aún no lo has hecho, echa a la puta..." 432 00:35:31,008 --> 00:35:32,926 (Riéndose) Perdónenme, pero eso es lo que dice aquí. 433 00:35:33,010 --> 00:35:34,678 - Mmm. - "...echa a la puta 434 00:35:34,762 --> 00:35:37,514 "Que estabas entreteniendo en nuestra casa. Tu amado tío". 435 00:35:37,598 --> 00:35:39,058 ¿Archivas tus cartas, hmm? 436 00:35:39,141 --> 00:35:40,559 Espere un minuto aquí. 437 00:35:41,018 --> 00:35:43,228 Tu tío parecía muy enojado contigo. 438 00:35:44,438 --> 00:35:46,148 Pero realmente no te importa, ¿eh? 439 00:35:46,857 --> 00:35:49,068 Bueno, no te culpo en un momento como este. 440 00:35:49,193 --> 00:35:51,862 Er... ¿Cuál era el libro que quería el querido tío? 441 00:35:51,945 --> 00:35:53,781 QUILL: Lo dejó allí sobre una mesa. 442 00:35:54,281 --> 00:35:55,491 Mmm. 443 00:35:55,616 --> 00:35:56,992 Sí. 444 00:35:57,951 --> 00:35:59,953 Bueno, ¿tienes que...? 445 00:36:00,829 --> 00:36:02,748 ¿Tienes que leerle todo esto? 446 00:36:02,873 --> 00:36:05,668 No, sólo unos pocos párrafos sobre el caso Forsyth. 447 00:36:07,086 --> 00:36:08,921 No debes hacerlo esperar. 448 00:36:09,004 --> 00:36:11,173 Si no llamas a tu tío, será... 449 00:36:11,256 --> 00:36:13,133 Podría hacerle dudar. 450 00:36:15,594 --> 00:36:17,262 ¿Y si no lo llamo? 451 00:36:17,680 --> 00:36:18,931 ¿Y que? 452 00:36:20,766 --> 00:36:23,352 Tal vez empiece a sospechar, ¿eh? 453 00:36:23,602 --> 00:36:25,771 Y envía a un policía. 454 00:36:26,605 --> 00:36:27,856 Uno real, esta vez. 455 00:36:28,816 --> 00:36:29,983 Y puede que estés muerto. 456 00:36:32,319 --> 00:36:33,862 Bien, entonces, ¿lo llamamos? 457 00:36:33,946 --> 00:36:35,906 - ¿Dónde está la extensión? - En la sala. 458 00:36:35,989 --> 00:36:39,368 Recuerde, abogado, confío en su sentido del honor. 459 00:36:39,451 --> 00:36:42,162 No me decepciones. Yo, eh... estaré en el pasillo. 460 00:36:43,288 --> 00:36:45,457 No hay riesgos tontos, ¿eh, abogado? 461 00:36:57,970 --> 00:36:59,722 (TELÉFONO SONANDO) 462 00:37:01,140 --> 00:37:03,308 - ¿Hola? - PEDRO: Hola. ¿Tío? 463 00:37:03,392 --> 00:37:06,437 Ah, Pedro. ¿No estás enojado conmigo, muchacho? 464 00:37:06,520 --> 00:37:08,313 - No. - ¿Espero que hayas encontrado el libro? 465 00:37:08,397 --> 00:37:10,315 Sí, el Forsyth '38. ¿Lo leo? 466 00:37:10,357 --> 00:37:11,859 Mantenga la línea un momento. 467 00:37:14,236 --> 00:37:15,779 - (CLICANDO) - Adelante. 468 00:37:15,988 --> 00:37:18,782 Ahora veamos... "La sentencia aquí citada respecto del caso..." 469 00:37:18,866 --> 00:37:20,200 ¡Ah! Aquí lo tienes. 470 00:37:20,367 --> 00:37:24,037 "Por lo tanto, a juicio de este Alto Tribunal de Justicia, 471 00:37:24,163 --> 00:37:27,875 "el acusado no puede beneficiarse de las circunstancias atenuantes 472 00:37:27,958 --> 00:37:29,793 "establecido en el artículo 56." 473 00:37:29,918 --> 00:37:31,628 ¿Voy demasiado rápido? 474 00:37:31,712 --> 00:37:34,548 Ah, claro. Er... "circunstancias previstas en el artículo 56. 475 00:37:34,631 --> 00:37:37,843 "Y así este tribunal confirma la sentencia de segunda instancia. 476 00:37:37,926 --> 00:37:42,097 "y las sentencias de 1868 y 1914 en los casos antes citados." 477 00:37:42,222 --> 00:37:44,433 "De hecho, se lee en la página 138 478 00:37:44,516 --> 00:37:46,977 "del segundo volumen de Thorp's Civil Claims, 479 00:37:48,061 --> 00:37:54,693 "'La existencia o falta de testimonio directo no impugna la validez 480 00:37:54,818 --> 00:37:57,654 "'de lo recogido por la autoridad judicial.' El propio Cicerón 481 00:37:57,863 --> 00:38:00,073 "en la Tercera Filípica sostiene que 482 00:38:00,240 --> 00:38:04,453 "'Ausente de los insultos de las palabras, ni de la fuga de culpas 483 00:38:04,787 --> 00:38:08,040 "'ni a un hombre público al público.' ' 484 00:38:08,123 --> 00:38:10,626 Ah, no, señor. Lo siento, me salté una línea. 485 00:38:11,543 --> 00:38:14,338 Tío, ¿por qué enviaste a ese agente? 486 00:38:14,713 --> 00:38:17,925 ¡Ajá! Entonces te molesta la conciencia, ¿eh? 487 00:38:18,008 --> 00:38:19,092 Si te hace sentir mejor. 488 00:38:19,176 --> 00:38:21,762 - Continúa, sigue leyendo, Peter. - Tienes una opinión pésima. 489 00:38:21,845 --> 00:38:23,639 de mí, tío. 490 00:38:23,722 --> 00:38:27,434 Sin ropa, la trama es real. 491 00:38:28,268 --> 00:38:30,687 - Eso es todo. - Entonces, buenas noches, Peter. 492 00:38:30,771 --> 00:38:31,730 Buenas noches. 493 00:38:34,858 --> 00:38:36,443 Bueno, abogado. 494 00:38:37,027 --> 00:38:40,197 Parece que eres un hombre honorable después de todo. 495 00:38:40,864 --> 00:38:43,867 Y el juez Bedell era un hombre muy honorable. 496 00:38:44,201 --> 00:38:45,744 Incorruptible. 497 00:38:46,620 --> 00:38:49,581 Como magistrado, él fue la encarnación misma 498 00:38:49,665 --> 00:38:51,375 de la inflexibilidad de la ley. 499 00:38:52,584 --> 00:38:55,087 Estás hablando de mi tío como si estuviera muerto. 500 00:38:55,170 --> 00:38:56,839 ¿Ah, de verdad? No me había dado cuenta. 501 00:38:57,047 --> 00:39:00,717 No te impondré mi compañía más tiempo del necesario. 502 00:39:01,468 --> 00:39:05,013 La duración depende de usted, abogado. Verás... 503 00:39:06,139 --> 00:39:08,433 Estoy buscando un archivo determinado. 504 00:39:08,517 --> 00:39:11,395 QUILL: ¿Qué es eso? ¿Un archivo? 505 00:39:12,187 --> 00:39:14,106 ¿Escuché bien? 506 00:39:15,774 --> 00:39:17,276 Sí, Quill. 507 00:39:17,484 --> 00:39:19,611 ¿Qué diablos estamos haciendo aquí? 508 00:39:19,736 --> 00:39:20,946 Callarse la boca. 509 00:39:21,029 --> 00:39:24,700 "Callarse la boca"? ¿Dónde está esa caja fuerte de la que me hablaste? 510 00:39:24,992 --> 00:39:26,785 Eso puede esperar, Quill. 511 00:39:31,290 --> 00:39:32,708 Siempre te pones las pelotas... 512 00:39:33,000 --> 00:39:34,209 (Jadeando) 513 00:39:36,253 --> 00:39:37,754 Estúpido. 514 00:39:38,046 --> 00:39:39,256 Pero es... 515 00:39:39,339 --> 00:39:41,174 ¿Qué tipo de archivo estás buscando? 516 00:39:41,258 --> 00:39:44,970 Lo siento mucho, pero en los Scrubs les enseñan modales espantosos. 517 00:39:45,053 --> 00:39:47,097 Oh, ¿tú también estabas dentro? 518 00:39:47,347 --> 00:39:49,474 Me temo que eso no es asunto tuyo. 519 00:39:49,558 --> 00:39:52,895 Está bien, pero ¿qué pasa con nosotros una vez que te vayas? 520 00:39:52,978 --> 00:39:55,480 - ¿Qué vas a hacer? - Pregunta muy complicada. 521 00:39:55,522 --> 00:39:57,733 Más bien depende de ti, me imagino. 522 00:39:57,816 --> 00:39:59,026 ¿Ganar esto en tenis? 523 00:39:59,568 --> 00:40:01,612 No, jugué al rugby en Eton. 524 00:40:02,529 --> 00:40:05,741 - Te hice una pregunta. - Y no respondí. 525 00:40:05,866 --> 00:40:08,160 Siempre fue un equipo de segunda, según recuerdo. 526 00:40:09,036 --> 00:40:10,412 ¿Qué harías con nosotros? 527 00:40:13,540 --> 00:40:15,667 Me alegra mucho que hayas vuelto a eso. 528 00:40:15,751 --> 00:40:18,462 - Ah, verá, mi querido abogado... - ANNA: Disculpen, señores. 529 00:40:18,545 --> 00:40:21,423 ¿Limón o leche? ¿Un bulto o dos? 530 00:40:22,424 --> 00:40:25,010 ¿Qué es esto? ¿Una fiesta de té? 531 00:40:25,093 --> 00:40:27,262 - Señora... - Señora, ¡nada! 532 00:40:27,387 --> 00:40:30,557 No te conozco, no me conoces. ¿Qué deseas? 533 00:40:31,683 --> 00:40:33,560 Él acaba de preguntarte. 534 00:40:33,644 --> 00:40:35,270 ¡Contéstale! 535 00:40:35,354 --> 00:40:37,356 Antes de que lo haga en sus pantalones. 536 00:40:37,397 --> 00:40:39,483 Eso será suficiente. Contrólese, señora. 537 00:40:39,566 --> 00:40:42,653 ¡Controla, nada! ¡Y no me llame "señora"! 538 00:40:42,778 --> 00:40:44,821 - Idiota. - Eso será suficiente. 539 00:40:44,905 --> 00:40:45,989 ¡No! 540 00:40:46,615 --> 00:40:48,742 No puedes decirme qué hacer. 541 00:40:49,618 --> 00:40:51,203 ¡Ninguno de ustedes me dice qué hacer! 542 00:40:51,286 --> 00:40:53,121 - ¡Cállate, perra! - (Jadeando) 543 00:40:56,792 --> 00:40:58,669 Sabes, te admiro, de verdad. 544 00:40:58,794 --> 00:41:00,212 Tienes coraje. 545 00:41:00,587 --> 00:41:02,422 Te falta educación formal, 546 00:41:03,382 --> 00:41:05,050 y me atrevo a decir... 547 00:41:06,593 --> 00:41:08,887 Nunca jugaste al rugby. 548 00:41:10,681 --> 00:41:16,186 Aunque estoy seguro de que eres competente en... 549 00:41:16,353 --> 00:41:18,438 algunos otros deportes. 550 00:41:19,690 --> 00:41:21,608 QUILL: (GIMIENDO) Oh, Jesús. 551 00:41:22,859 --> 00:41:24,528 ¡Mi maldita cabeza! 552 00:41:29,282 --> 00:41:31,827 ¿Qué diablos pasó? ¿Eh? 553 00:41:31,952 --> 00:41:35,330 Oh, te quedaste con sueño, adiós. Fuera de combate. 554 00:41:36,957 --> 00:41:38,000 ¿Quién lo hizo? 555 00:41:39,042 --> 00:41:41,044 - Nuestro anfitrión allí. - I... 556 00:41:41,128 --> 00:41:43,797 No. Yo... yo no hice nada de eso. 557 00:41:43,880 --> 00:41:45,340 - ¡Bastardo! - No... 558 00:41:53,640 --> 00:41:56,059 (GEMIDO) 559 00:42:07,195 --> 00:42:08,989 (Golpes fuertes) 560 00:42:10,157 --> 00:42:12,909 ¡Cuidadoso! ¡Estar atento! 561 00:42:12,993 --> 00:42:14,953 (GEMIDO) 562 00:42:20,208 --> 00:42:22,252 (GOLPE FUERTE) 563 00:42:25,630 --> 00:42:27,841 (GEMIDO) 564 00:42:30,010 --> 00:42:32,804 ¡Basta! ¡Para! ¡Para! 565 00:42:33,764 --> 00:42:35,432 Eso es suficiente. ¡Tómalo con calma! 566 00:42:35,849 --> 00:42:39,061 - Córtalo. Tómalo con calma. ¡Tómalo con calma! - ¡Está bien! 567 00:42:40,353 --> 00:42:43,774 - Tomemos las cosas. - Ahora, sólo un segundo. No tan rapido. 568 00:42:45,108 --> 00:42:46,443 Espera un minuto. 569 00:42:47,402 --> 00:42:50,489 Estaba de pie. ¡No podría hacerme daño! 570 00:42:50,572 --> 00:42:52,699 Bueno, está bien, Quill. Tomaremos las cosas. 571 00:42:52,783 --> 00:42:55,035 Inmediatamente después de haber movido el auto. Se puede ver desde la carretera. 572 00:42:55,118 --> 00:42:57,037 No quieres que nos atrapen, ¿verdad? 573 00:42:59,414 --> 00:43:01,166 Vete, Quill. 574 00:43:01,374 --> 00:43:03,001 Es un detalle importante. 575 00:43:04,503 --> 00:43:07,422 Está bien, Welt, pero... 576 00:43:08,006 --> 00:43:09,257 hablaremos más tarde. 577 00:43:10,842 --> 00:43:13,053 (PASOS ALejándose) 578 00:43:13,261 --> 00:43:14,721 JUEZ: (EN GRABACIÓN) Continúe. Sigue leyendo, Pedro. 579 00:43:14,805 --> 00:43:16,723 PETER: Tienes una opinión terrible de mí, tío. 580 00:43:17,182 --> 00:43:21,019 "Sin ropa hay una verdadera trama". 581 00:43:21,269 --> 00:43:23,021 - Eso es todo. - Mmm. Bien entonces... 582 00:43:23,355 --> 00:43:24,981 JUEZ: "Esperas ropa..." 583 00:43:25,190 --> 00:43:26,858 PETER: ...ion de mí, tío. 584 00:43:27,150 --> 00:43:30,070 - "Sine vestimenta vera insi..." - (APAGANDO LA GRABADORA) 585 00:43:30,445 --> 00:43:32,739 (Riéndose) Qué extraño. 586 00:43:33,198 --> 00:43:34,658 (REBOBINANDO CINTA) 587 00:43:34,699 --> 00:43:35,992 JUEZ: Continúa, sigue leyendo, Peter. 588 00:43:36,076 --> 00:43:37,953 PETER: Tienes una opinión terrible de mí, tío. 589 00:43:38,745 --> 00:43:42,332 "Sin ropa hay una verdadera trama". 590 00:43:42,958 --> 00:43:45,710 - Eso es todo. - Entonces, buenas noches, Peter. 591 00:43:45,877 --> 00:43:47,546 PEDRO: Buenas noches, señor. 592 00:43:47,587 --> 00:43:50,715 "Sin ropa esperas un complot." 593 00:43:52,175 --> 00:43:54,302 "Si el hábito es falso... 594 00:43:55,053 --> 00:43:56,680 "La traición está cerca". 595 00:44:07,983 --> 00:44:08,984 (CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE) 596 00:44:09,067 --> 00:44:10,485 (ARRANQUE DEL MOTOR) 597 00:44:12,779 --> 00:44:16,283 Vamos, inténtalo. Vamos, levantate. 598 00:44:16,366 --> 00:44:19,202 PETER: (GIMIENDO) No... no puedo. Realmente no puedo. 599 00:44:19,911 --> 00:44:22,038 Lo lamento. Que es mi culpa. 600 00:44:22,122 --> 00:44:23,957 Te metí en este lío. 601 00:44:24,040 --> 00:44:25,792 Lo siento muchísimo, de verdad... 602 00:44:26,042 --> 00:44:27,335 - Sí, sí. - Perdóname. 603 00:44:27,377 --> 00:44:29,796 Pero ya es demasiado tarde. Vamos. 604 00:44:30,130 --> 00:44:32,007 Tenemos que hacer algo. 605 00:44:32,674 --> 00:44:34,176 Apresúrate. 606 00:44:35,802 --> 00:44:38,597 Él está arriba ahora. ¡Mirar! 607 00:44:39,097 --> 00:44:40,807 (GEMIDO) 608 00:44:41,933 --> 00:44:43,643 Qué, oh yo'. 609 00:44:44,186 --> 00:44:45,770 Ve a dormir. 610 00:44:46,605 --> 00:44:47,814 De todos modos, ya es demasiado tarde. 611 00:44:47,939 --> 00:44:49,441 ¡Levántalo! 612 00:44:49,649 --> 00:44:51,151 Lo necesito. 613 00:45:20,722 --> 00:45:22,307 ¡Jesús! 614 00:45:24,017 --> 00:45:26,519 Señora, creo que su cliente necesita un trago de agua. 615 00:45:26,603 --> 00:45:28,146 ¿Serías tan amable de ir a la cocina? 616 00:45:28,271 --> 00:45:29,898 ¿Y ver si puedes encontrarle algo? 617 00:45:29,981 --> 00:45:31,566 Hay una buena chica. 618 00:45:31,816 --> 00:45:34,653 Si tocas el teléfono, te mato. 619 00:45:34,986 --> 00:45:37,447 Mmm. No matas nada. 620 00:45:39,658 --> 00:45:41,743 WELT: Chica valiente, ¿no? 621 00:45:46,498 --> 00:45:48,583 Te conozco. 622 00:45:50,252 --> 00:45:52,545 Sé que te he visto en alguna parte antes. 623 00:45:52,587 --> 00:45:53,880 ¿En realidad? 624 00:45:53,964 --> 00:45:55,590 No me parece. 625 00:45:58,093 --> 00:45:59,970 Escuche, abogado, 626 00:46:00,053 --> 00:46:02,430 Tengo que hablar contigo a solas antes de que vuelvan. 627 00:46:02,681 --> 00:46:04,266 Somos diferentes, tú y yo. 628 00:46:04,307 --> 00:46:06,268 No tenemos nada en común con ellos. 629 00:46:06,351 --> 00:46:08,270 ¿Oh? Bueno es... 630 00:46:08,520 --> 00:46:10,313 Dime quién eres y, eh... 631 00:46:10,397 --> 00:46:12,399 puede que haya motivos para hablar. 632 00:46:12,482 --> 00:46:14,192 WELT: Oh, creo que estableceré las condiciones. 633 00:46:14,317 --> 00:46:15,568 PEDRO: ¿Qué quieres? 634 00:46:15,694 --> 00:46:16,987 ¿Qué dirías si te dijera? 635 00:46:17,112 --> 00:46:19,281 ¿Yo era un viejo amigo de tu tío? 636 00:46:19,531 --> 00:46:22,909 (Riéndose) No te creería. 637 00:46:34,045 --> 00:46:35,505 (ANA JADEANDO) 638 00:46:37,799 --> 00:46:40,010 Bueno, si no me crees, es asunto tuyo. 639 00:46:40,135 --> 00:46:42,637 - No puedo... - QUILL: Vamos, entra ahí. 640 00:46:44,889 --> 00:46:46,599 Ella iba a hacer una llamada. 641 00:46:46,683 --> 00:46:48,018 A los policías. 642 00:46:48,101 --> 00:46:50,186 Y debería haber dejado que esta puta llamara. 643 00:46:50,270 --> 00:46:52,772 - ¡¿Por qué lo mataste?! - Contrólate. 644 00:46:52,814 --> 00:46:55,317 Matas a un policía y estás jodido. 645 00:46:55,400 --> 00:46:58,236 ¡Estás jodido! ¡Eso no era parte del trato! ¡Jesús! 646 00:46:58,320 --> 00:47:00,322 Tranquilo, Quill. Contrólate a ti mismo. 647 00:47:00,405 --> 00:47:04,242 Mira, siempre confiaste en mí. ¿Por qué no confías en mí ahora? 648 00:47:04,617 --> 00:47:07,037 Viste lo que iba a hacer y la detuviste. 649 00:47:07,162 --> 00:47:10,540 - QUILL: ¿Por qué...? - Quill, te necesito. 650 00:47:10,623 --> 00:47:12,792 Me necesitas. Nos necesitamos el uno al otro. 651 00:47:12,959 --> 00:47:15,128 Hemos pasado por muchas cosas juntos. 652 00:47:16,046 --> 00:47:19,257 No querrás que nadie llame a la policía ahora, ¿verdad? 653 00:47:19,758 --> 00:47:21,092 ¿Pluma? 654 00:47:23,470 --> 00:47:25,430 Muy bien, Welt. Está bien. 655 00:47:29,267 --> 00:47:32,020 WELT: Lo que estoy buscando, Quill, vale mucho. 656 00:47:36,358 --> 00:47:37,233 (Jadeando) 657 00:47:37,359 --> 00:47:39,736 - PETER: De verdad, lo siento mucho, yo... - ANNA: Idiota... cinco libras... 658 00:47:39,819 --> 00:47:43,865 - PETER: si la dama... - ANNA: ¿Hacia dónde? 659 00:47:44,240 --> 00:47:46,493 HOMBRE: ...¡para mí, sangradores! 660 00:47:47,702 --> 00:47:49,287 (SUsurrando) Ve y pregunta. 661 00:47:50,163 --> 00:47:50,997 Adelante. 662 00:47:52,332 --> 00:47:53,625 El cuarto de baño. 663 00:47:54,084 --> 00:47:56,628 - PEDRO: Por aquí. - (ANA riendo) 664 00:47:59,297 --> 00:48:00,757 ¡Estúpido! 665 00:48:01,007 --> 00:48:02,425 ¡Arruinaste mi vestido! 666 00:48:02,509 --> 00:48:03,635 PEDRO: Oh, lo siento mucho. 667 00:48:09,182 --> 00:48:11,142 PETER: ¿Por qué enviaste a ese agente? 668 00:48:11,267 --> 00:48:13,228 JUEZ: ¡Ajá! Entonces tu conciencia está molesta... 669 00:48:13,311 --> 00:48:15,271 (APAGA LA GRABADORA) 670 00:48:15,355 --> 00:48:17,232 JUEZ: "Sin ropa real..." 671 00:48:17,357 --> 00:48:19,317 No, "sin ropa". 672 00:48:20,193 --> 00:48:21,903 Me pregunto si cometió ese error a propósito. 673 00:48:22,028 --> 00:48:23,655 para que lo pille? 674 00:48:24,114 --> 00:48:26,699 "Si el hábito es falso, la traición está cerca". 675 00:48:26,783 --> 00:48:28,576 ¿De quién es el hábito? ¿Quién está cerca? 676 00:48:29,160 --> 00:48:31,413 ¿El agente? ¿Y la costumbre? 677 00:48:33,123 --> 00:48:35,125 ¿Podría ser su uniforme, hmm? 678 00:48:35,208 --> 00:48:37,001 Mencionó al agente. 679 00:48:37,168 --> 00:48:39,170 Y era un tono de voz extraño. 680 00:48:39,337 --> 00:48:40,588 ¡El tonto! 681 00:48:42,048 --> 00:48:44,217 - ¡Hola! ¡Hola! ¡Oficial! - HOMBRE: ¿Sí, señor? 682 00:48:44,300 --> 00:48:46,344 Llama a mi casa, ¿quieres? 683 00:48:46,719 --> 00:48:50,348 ANNA: Er... ¿Puedo ir al baño, eh? 684 00:48:50,723 --> 00:48:53,685 Está bien. Ve con ella, Quill. 685 00:48:54,102 --> 00:48:55,854 QUILL: Hueles a perfume barato y a whisky. 686 00:48:55,937 --> 00:48:59,607 - Me revuelves el estómago, sí. - ANNA: Tienes el estómago débil. 687 00:48:59,691 --> 00:49:01,901 QUILL: ¿Qué haces con esa llave? 688 00:49:02,402 --> 00:49:04,362 De esta manera estarás seguro de que 689 00:49:04,487 --> 00:49:06,573 No me encerraré dentro. 690 00:49:08,324 --> 00:49:11,453 Asegurémonos doblemente. Yo entraré contigo. 691 00:49:11,536 --> 00:49:12,579 Por favor. 692 00:49:15,206 --> 00:49:18,126 Le diré una cosa, abogado: haré un pequeño trato con usted. 693 00:49:18,209 --> 00:49:19,752 ¿Qué tipo de trato? 694 00:49:21,838 --> 00:49:23,840 Tu tío... 695 00:49:24,632 --> 00:49:26,342 Es un hombre muy ordenado. 696 00:49:26,426 --> 00:49:28,553 Todos sus casos están cuidadosamente catalogados. 697 00:49:28,720 --> 00:49:32,807 Cada documento cuidadosamente archivado en el orden adecuado. 698 00:49:32,891 --> 00:49:35,185 - Así es, ¿no? - Bien... 699 00:49:35,768 --> 00:49:38,855 Entonces, ¿por qué falta el archivo de 1955? 700 00:49:39,314 --> 00:49:41,524 Lo es, ya sabes. He buscado por todas partes. 701 00:49:42,233 --> 00:49:44,402 Ahora dime adónde fue, 702 00:49:44,486 --> 00:49:46,779 y te diré quién soy. 703 00:49:48,198 --> 00:49:49,991 1955... 704 00:49:50,241 --> 00:49:51,784 Mundo. 705 00:49:52,535 --> 00:49:55,538 Arturo Welt. Eso es lo que eres. 706 00:49:55,872 --> 00:49:57,207 Pero... 707 00:49:57,415 --> 00:49:58,625 ¿Pero qué diablos estás buscando? 708 00:49:58,750 --> 00:50:01,836 Para un acto de justicia, Procurador. Sólo un acto de justicia. 709 00:50:01,920 --> 00:50:04,547 El juez Bedell, su tío, está a punto de morir. 710 00:50:04,923 --> 00:50:06,925 ¿Oficial? Aquí el juez Bedell. 711 00:50:07,383 --> 00:50:08,968 ¿Por qué estás tardando tanto? 712 00:50:09,511 --> 00:50:11,930 ¿Qué? ¿Sin respuesta? Imposible. 713 00:50:12,388 --> 00:50:13,264 Intentar otra vez. 714 00:50:13,431 --> 00:50:14,933 Llamé a la compañía telefónica, señor, 715 00:50:15,058 --> 00:50:17,143 e informan que el instrumento está roto o descolgado. 716 00:50:23,316 --> 00:50:26,027 ¿Qué pasa? ¿No te gusta el programa? 717 00:50:28,988 --> 00:50:31,032 Tómalo con calma. Olvídalo. 718 00:50:32,867 --> 00:50:35,703 Él mata y tú pagas, ¿eh? 719 00:50:36,412 --> 00:50:37,539 Callarse la boca. 720 00:50:41,668 --> 00:50:43,920 Nadie mata a un policía en Inglaterra. 721 00:50:45,171 --> 00:50:46,548 ¿Qué vas a hacer? 722 00:50:47,840 --> 00:50:50,176 ¿Quieres cerrar tu maldita boca? 723 00:50:53,555 --> 00:50:55,515 Mmm. Muy mal... 724 00:50:55,848 --> 00:50:57,392 matar a un policía. 725 00:50:59,269 --> 00:51:00,853 ¿Mmm? 726 00:51:02,522 --> 00:51:04,482 PETER: ¿Cómo vas a matar a mi tío? 727 00:51:04,607 --> 00:51:07,026 WELT: Con infinita satisfacción. 728 00:51:07,277 --> 00:51:09,112 PETER: ¿Cómo, Welt? ¿Cómo? 729 00:51:11,864 --> 00:51:13,950 WELT: Con una bomba, abogado. 730 00:52:15,178 --> 00:52:16,846 WELT: Muy simple, ¿eh? 731 00:52:17,055 --> 00:52:19,265 PETER: Nunca te saldrás con la tuya, Welt. 732 00:52:19,349 --> 00:52:20,266 WELT: Lo sé. 733 00:52:20,350 --> 00:52:21,893 El esta loco. 734 00:52:22,185 --> 00:52:24,187 Aquí nadie mata a un policía. 735 00:52:24,270 --> 00:52:25,688 Tú lo sabes. 736 00:52:25,980 --> 00:52:27,106 Escúchame, Quill. 737 00:52:27,190 --> 00:52:28,816 ¡Cierra tu bocota! 738 00:52:31,819 --> 00:52:33,363 ¿Encontraste dinero? 739 00:52:33,446 --> 00:52:36,032 No, no encontraste nada porque no hay nada. 740 00:52:38,534 --> 00:52:39,911 Escuchar. 741 00:52:41,162 --> 00:52:42,789 Sé inteligente, ¿eh? 742 00:52:43,498 --> 00:52:45,124 Me ayudas. 743 00:52:45,750 --> 00:52:48,086 Luego, después de que salgamos, por el dinero, 744 00:52:48,127 --> 00:52:50,129 Prometo... 745 00:52:50,588 --> 00:52:52,382 Te ayudare. 746 00:52:53,174 --> 00:52:54,342 ¿Ey? 747 00:52:54,425 --> 00:52:56,386 Somos iguales, tú y yo. 748 00:53:04,435 --> 00:53:06,396 JUEZ: Oficial. Es más de un cuarto de hora. 749 00:53:06,437 --> 00:53:08,147 He pedido hablar con Scotland Yard. 750 00:53:09,273 --> 00:53:12,568 ¿Paciente? Bueno, eso es todo lo que he sido, hombre. Me parece. 751 00:53:14,070 --> 00:53:16,823 ¿Qué diablos están haciendo en el Yard? ¿Soñando? 752 00:53:18,032 --> 00:53:20,702 ¿Qué es eso? Oh Dios. 753 00:53:22,537 --> 00:53:24,622 - Hola, inspectora. - ¿Tu honor? 754 00:53:24,747 --> 00:53:26,916 Su gente me envió un expediente urgente esta tarde. 755 00:53:26,999 --> 00:53:29,627 ¿Estaría ya de vuelta en Scotland Yard el agente que lo trajo? 756 00:53:29,961 --> 00:53:31,754 Lo dudo bastante, señor. 757 00:53:31,838 --> 00:53:35,758 Todos los hombres disponibles han sido llamados como refuerzos en Park Gate. 758 00:53:36,050 --> 00:53:37,468 ¿Puedo saber por qué lo preguntas? 759 00:53:37,552 --> 00:53:40,304 Bueno, está relacionado con algunas dudas sobre un término legal en latín que fue 760 00:53:40,388 --> 00:53:41,931 siendo dictado por mi sobrino. 761 00:53:42,014 --> 00:53:46,185 Usó una frase que no podía formar parte del texto original. 762 00:53:47,145 --> 00:53:50,273 "Sin ropa de primavera hay complot." 763 00:53:50,648 --> 00:53:53,234 Es decir, "si el hábito es falso, la traición está cerca". 764 00:53:53,568 --> 00:53:55,361 "Hábito" en este caso podría significar "uniforme". 765 00:53:55,445 --> 00:53:57,739 - En otras palabras, un falso agente. - Fotoscopias de éstas, ¿eh? 766 00:53:57,905 --> 00:53:59,198 ¿Hola? ¿Hola? ¿Está ahí? 767 00:53:59,282 --> 00:54:01,868 - Sí, señor. Seguir. - Me doy cuenta de la situación, inspector, 768 00:54:01,951 --> 00:54:05,621 pero, eh... tengo miedo de que haya pasado algo. 769 00:54:05,705 --> 00:54:07,206 - a mi sobrino. - ¿Lo llamaste? 770 00:54:07,290 --> 00:54:09,417 Sí, sólo que el teléfono no parece funcionar. 771 00:54:09,584 --> 00:54:11,335 - Si pudiera enviar... - Por supuesto, señor. 772 00:54:11,377 --> 00:54:13,629 Tenemos un coche de radio justo en ese distrito. 773 00:54:13,713 --> 00:54:15,339 Lo investigaré inmediatamente y te lo haré saber. 774 00:54:15,423 --> 00:54:17,508 Oh Dios. Estaré esperando aquí en mi oficina. 775 00:54:17,592 --> 00:54:19,469 No se preocupe, señor. Adiós. 776 00:54:19,552 --> 00:54:21,929 RADIO POLICIAL: Panda 44, proceder inmediatamente 777 00:54:22,013 --> 00:54:24,557 a las tres treinta y seis, 336 Kensington Road, 778 00:54:24,640 --> 00:54:26,809 residencia del juez Horatio Bedell. 779 00:54:26,893 --> 00:54:29,854 El teléfono no contesta. Verifique e informe de inmediato. Encima. 780 00:54:29,937 --> 00:54:32,607 Roger. 336 Kensington. Cambio y fuera. 781 00:54:32,899 --> 00:54:35,067 ¡Eh! "El teléfono no contesta." 782 00:54:35,151 --> 00:54:37,153 ¿Por qué no llamó a la compañía telefónica? 783 00:54:37,528 --> 00:54:39,822 - ¿Por qué molestar a uno de nosotros? - Bueno, usted no es un juez. 784 00:54:39,947 --> 00:54:41,699 (DUCHA FUNCIONANDO) 785 00:54:52,877 --> 00:54:55,129 ¿El abogado no te instó a esto? 786 00:54:55,213 --> 00:54:57,048 ¿Por qué luchas contra eso? Admitelo. 787 00:54:57,131 --> 00:54:59,926 Te dijo que nos desnudaras un poco. ¿Bien? 788 00:55:00,676 --> 00:55:02,678 Qué diferencia hace eso, 789 00:55:02,887 --> 00:55:05,181 ¿Ya que quieres pagar por algo que no hiciste? 790 00:55:05,264 --> 00:55:07,850 Tan pronto como salgas, me engañarás. 791 00:55:08,017 --> 00:55:11,521 Ah, está loco. Tú lo sabes. 792 00:55:11,896 --> 00:55:13,898 Tienes que detenerlo. 793 00:55:14,315 --> 00:55:16,317 Y puedo ayudarte. 794 00:55:21,155 --> 00:55:23,115 WELT: Es la primera vez para mí. 795 00:55:23,241 --> 00:55:25,201 - Quiero decir, matar a un hombre. - Mi tío. 796 00:55:26,202 --> 00:55:27,829 No, el policía. 797 00:55:28,788 --> 00:55:30,915 Es fácil, ¿sabes? Increíblemente fácil. 798 00:55:31,457 --> 00:55:33,501 Me di cuenta de eso después. 799 00:55:35,002 --> 00:55:37,588 En una guerra, es diferente. Verás, es tu deber. 800 00:55:38,297 --> 00:55:39,841 Y te lo enseñan tan bien 801 00:55:39,882 --> 00:55:42,093 que aprendes a matar con bastante naturalidad. 802 00:55:43,344 --> 00:55:44,595 ¿Me sigues? 803 00:55:44,679 --> 00:55:46,222 Lo sigo, está bien. 804 00:55:46,848 --> 00:55:49,308 Pero, sinceramente, no creo que hubiera tenido agallas. 805 00:55:50,309 --> 00:55:52,061 Tal vez me hubiera asustado 806 00:55:52,144 --> 00:55:53,980 si me importara vivir, 807 00:55:54,146 --> 00:55:57,400 y si no tuviera el odioso pensamiento del juez Bedell para sostenerme. 808 00:56:15,626 --> 00:56:18,296 (INAUDIBLE) 809 00:56:19,505 --> 00:56:22,008 (INAUDIBLE) 810 00:57:12,808 --> 00:57:14,852 Lo siento por ese tipo. 811 00:57:15,186 --> 00:57:16,187 Mmm. 812 00:57:16,646 --> 00:57:19,357 Quill no se da cuenta, naturalmente. 813 00:57:19,815 --> 00:57:24,070 Su único interés es tu mítica caja fuerte de pared. 814 00:57:25,529 --> 00:57:27,365 ¿Te importa si me quito la chaqueta? 815 00:57:29,700 --> 00:57:33,829 Y tiene muy poco miedo de que lo atrapen por robar eso. 816 00:57:34,038 --> 00:57:35,706 Pero el uniforme 817 00:57:36,457 --> 00:57:39,585 ya entiendes, y el... el coche de policía. 818 00:57:41,379 --> 00:57:43,381 Nunca nos saldremos con la nuestra. 819 00:57:45,007 --> 00:57:47,051 Lo sé, ya ves, 820 00:57:47,593 --> 00:57:49,387 y realmente no me importa. 821 00:57:51,681 --> 00:57:53,891 ¿Te importaría mucho traerme un whisky? 822 00:58:09,156 --> 00:58:12,576 QUILL: Debo decir que te esforzaste bastante, amor. (Riéndose) 823 00:58:14,662 --> 00:58:18,124 Querías ponernos de los nervios y enfrentarnos unos a otros. 824 00:58:19,166 --> 00:58:21,377 Pero no voy a caer en esa, amor. 825 00:58:23,337 --> 00:58:25,464 Tengo que seguir a su lado. 826 00:58:26,048 --> 00:58:28,426 Incluso cuando las cosas se ponen difíciles. 827 00:58:28,843 --> 00:58:31,512 ¿Por qué? ¿Te casaste con él? 828 00:58:32,388 --> 00:58:34,640 No importa eso, puta. 829 00:58:35,975 --> 00:58:38,519 Es hora de que pidas el divorcio. 830 00:58:38,769 --> 00:58:40,187 ¿No crees? 831 00:58:40,271 --> 00:58:42,106 QUILL: ¿Qué estás haciendo, perra? ¡Roncha! 832 00:58:42,189 --> 00:58:44,150 ¡Roncha! ¡Ella se está escapando! 833 00:58:59,165 --> 00:59:00,791 (CIERRE DE LA PUERTA DEL COCHE) 834 00:59:24,774 --> 00:59:26,317 (Jadeando) 835 00:59:33,532 --> 00:59:36,660 - (JADEO) - Cierra la boca o te mato. 836 00:59:38,204 --> 00:59:40,206 - (ANNA GIMIENDO) - WELT: ¡Cállate! 837 00:59:44,043 --> 00:59:46,670 - (ANNA GIMIENDO) - WELT: Muévete. ¡Muévete, dije! 838 00:59:58,557 --> 01:00:00,601 Espera aquí. No tiene sentido entrar. 839 01:00:33,008 --> 01:00:34,510 (SONANDO EL TIMBRE) 840 01:00:40,808 --> 01:00:42,393 (SONANDO EL TIMBRE) 841 01:00:51,235 --> 01:00:53,112 (TOCANDO) 842 01:00:57,867 --> 01:01:00,035 Buenas noches, señor Bedell. ¿Puedo pasar? 843 01:01:00,202 --> 01:01:01,787 Es sí. Es... 844 01:01:02,246 --> 01:01:03,497 ¿Qué pasa, agente? 845 01:01:03,622 --> 01:01:05,541 POLICÍA: ¿No ha tenido ningún problema, verdad señor? 846 01:01:05,958 --> 01:01:09,628 No, como puedes ver, estoy bien. 847 01:01:09,795 --> 01:01:12,214 No lo sé, señor. Es solo que la radio Central... 848 01:01:12,298 --> 01:01:14,717 Parece que tu tío ha estado intentando llamarte. 849 01:01:14,800 --> 01:01:16,635 pero su teléfono parece estar averiado. 850 01:01:16,760 --> 01:01:18,387 - ¿En realidad? - Sí, señor. 851 01:01:18,804 --> 01:01:20,431 Ah, no me había dado cuenta. 852 01:01:21,098 --> 01:01:22,892 Supongo que te gustaría comprobarlo. 853 01:01:23,100 --> 01:01:25,102 ¿No quieres venir conmigo, por favor? 854 01:01:34,570 --> 01:01:36,155 Sí, está fuera de servicio. 855 01:01:36,530 --> 01:01:38,407 Es un poco tarde para llamar a la compañía telefónica, señor. 856 01:01:38,532 --> 01:01:40,701 Dudo que enviarían a alguien ahora. 857 01:01:40,868 --> 01:01:42,161 De todos modos, yo, eh... 858 01:01:42,411 --> 01:01:45,247 Haré que la Central llame al juez y le diga que se encuentra bien. 859 01:01:53,005 --> 01:01:54,715 Buenas noches, agente. 860 01:01:54,840 --> 01:01:55,799 Buenas noches señor. 861 01:01:55,883 --> 01:01:57,301 ¿Es... Pedro? 862 01:01:57,801 --> 01:02:00,221 ¿Por casualidad hay algo de hielo? 863 01:02:00,262 --> 01:02:01,555 Sí. 864 01:02:02,139 --> 01:02:04,350 - En el refrigerador. - Oh Dios. 865 01:02:04,934 --> 01:02:06,852 - Disculpe. - Está muy bien, señor. 866 01:02:08,520 --> 01:02:10,064 - Oh, tiene una extensión aquí, señor. - (SEÑAL DE OCUPADO) 867 01:02:10,147 --> 01:02:11,273 De lujo que. 868 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Estaba fuera de peligro. 869 01:02:13,234 --> 01:02:16,362 Y parece un cable... también se ha soltado un poco. 870 01:02:16,612 --> 01:02:18,280 Suena en orden ahora. 871 01:02:18,364 --> 01:02:20,908 Supongo que no se había dado cuenta, señor, la cosa se había caído, y... 872 01:02:20,991 --> 01:02:23,535 No, yo... no lo había oído, agente. 873 01:02:24,245 --> 01:02:26,872 Alguacil. Ella... 874 01:02:28,540 --> 01:02:31,877 Ah, sí, señor. Es realmente... una casa muy hermosa, señor. 875 01:02:31,961 --> 01:02:33,587 Creo que será mejor que me vaya ahora, señor. 876 01:02:33,712 --> 01:02:35,631 - Bueno, te acompañaré hasta la puerta. - WELT: Ay, Peter... 877 01:02:37,424 --> 01:02:39,426 Parece que no puedo encontrar el refresco. 878 01:02:40,135 --> 01:02:42,596 Oh. Fue un placer conocerle, agente. 879 01:02:43,264 --> 01:02:44,848 Buenas noches. 880 01:02:44,932 --> 01:02:46,600 Buenas noches señor. 881 01:02:48,727 --> 01:02:53,274 JUEZ: "Sin ropa verdadera hay complot". 882 01:02:54,441 --> 01:02:56,568 "Hay un complot". 883 01:02:56,735 --> 01:02:58,070 "Trampa." 884 01:02:58,153 --> 01:02:59,655 "Trampa." 885 01:03:00,072 --> 01:03:01,490 "Trampa." 886 01:03:07,454 --> 01:03:09,456 Me suena bastante raro. 887 01:03:09,540 --> 01:03:11,250 Quiero decir, esa chica en el sofá y todo eso. 888 01:03:11,333 --> 01:03:12,876 Asustada es lo que estaba. 889 01:03:12,960 --> 01:03:15,462 Dopado hasta las agallas y, además, medio desnudo. 890 01:03:15,879 --> 01:03:19,341 Bueno, como es casa de un juez, entonces será mejor que vayamos con calma en el informe, ¿no? 891 01:03:19,550 --> 01:03:21,218 Sólo diré que volví a colgar el teléfono. 892 01:03:21,343 --> 01:03:22,636 Sin piel de mis dientes. 893 01:03:22,720 --> 01:03:24,763 - RADIO POLICIAL: Panda 44. - Esos somos nosotros. 894 01:03:24,930 --> 01:03:26,557 ¿Completaste Kensington Road? 895 01:03:26,640 --> 01:03:29,018 Cuando preguntan de esa manera, siempre significa problemas. 896 01:03:30,102 --> 01:03:31,937 Panda 44. Sí, adelante. Encima. 897 01:03:32,021 --> 01:03:33,647 RADIO: Disturbios y saqueos en Gloucester Road. 898 01:03:33,772 --> 01:03:36,817 Continúe inmediatamente, 56 Gloucester bajo Mates Gallery. 899 01:03:36,900 --> 01:03:39,570 Ésto es una emergencia. Prioridad a todas las llamadas. Encima. 900 01:03:39,695 --> 01:03:42,698 44 procedimiento. Bueno, parece que el juez tendrá que esperar. 901 01:03:50,080 --> 01:03:51,540 Cobardes. 902 01:03:52,916 --> 01:03:54,793 ¿Y qué crees que eres? 903 01:03:55,127 --> 01:03:57,338 Tú la obligaste a hacerlo, ¿no? 904 01:03:57,588 --> 01:03:59,757 ¿Qué clase de persona eres para pegarle así a una chica? 905 01:03:59,840 --> 01:04:01,091 ¡Ah, mierda! 906 01:04:02,176 --> 01:04:03,844 (TONO DE MARCACIÓN) 907 01:04:05,888 --> 01:04:07,389 Bien... 908 01:04:08,057 --> 01:04:12,061 Has estado tomando bastante la iniciativa esta noche, ¿no? 909 01:04:14,021 --> 01:04:15,397 Whisky. 910 01:04:18,567 --> 01:04:22,863 Perdiste la lengua por un momento, pero en general estabas bastante nervioso. 911 01:04:23,113 --> 01:04:24,406 ¿Qué hay de ofrecerme para ir por la puerta? 912 01:04:24,573 --> 01:04:25,949 y todos tus balbuceos. 913 01:04:28,077 --> 01:04:29,870 Y la charla sobre el teléfono. 914 01:04:30,120 --> 01:04:31,372 No está mal. 915 01:04:32,122 --> 01:04:35,042 Esperabas que me arrestara, ¿no? 916 01:04:36,418 --> 01:04:37,378 ¿Eh? 917 01:04:37,461 --> 01:04:38,504 (GEMIDO) 918 01:04:38,587 --> 01:04:41,048 ¡Te calmaré, hijo de puta! 919 01:04:41,256 --> 01:04:44,134 ¡Aquí, amigo, tómate una copa! Pon tu cara en el hielo, 920 01:04:44,218 --> 01:04:45,844 ¡Y mira cómo te gusta! 921 01:04:45,928 --> 01:04:47,805 ¿Le parece eso, señor Bedell? 922 01:04:47,971 --> 01:04:49,264 ¿Qué le parece eso? 923 01:04:49,390 --> 01:04:52,935 - ¡Te mataré, bastardo descarado! - Bueno, ya es suficiente. ¡Suéltalo! 924 01:04:53,602 --> 01:04:54,978 ¡Vamos! 925 01:04:56,772 --> 01:04:58,107 (EXHALANDO) 926 01:04:58,190 --> 01:04:59,233 Gracias, Quill. 927 01:05:02,027 --> 01:05:04,113 Me siento mejor ahora. 928 01:05:06,031 --> 01:05:07,491 QUILL: ¿Qué quieres? 929 01:05:16,375 --> 01:05:18,127 Vuelve a dormir. 930 01:05:18,669 --> 01:05:20,129 (GRITOS) 931 01:05:36,645 --> 01:05:38,647 (TODOS GRITANDO A LA VEZ) 932 01:05:46,947 --> 01:05:48,949 (LA SIRENA SE ACERCA) 933 01:05:56,999 --> 01:05:58,667 (SOPLO DE SILBATOS DE LA POLICÍA) 934 01:06:11,305 --> 01:06:13,307 ¡Está bien! ¡Eso es suficiente! ¡Vamos! 935 01:06:16,768 --> 01:06:19,980 RADIO: Patrulla Regular 44, ¿ha llegado a 56 Gloucester? 936 01:06:20,063 --> 01:06:22,065 Pase, por favor, Patrulla 44. 937 01:06:22,191 --> 01:06:24,818 - ¿Hola? - Informe en, 44. Informe en. 938 01:06:24,902 --> 01:06:26,278 (SOPLANDO FRAMBUESA) 939 01:06:36,914 --> 01:06:38,916 (SIRENA A todo volumen) 940 01:06:41,043 --> 01:06:43,962 ¿Oficial? ¿Aún no hay noticias de ese auto radio? 941 01:06:44,171 --> 01:06:46,089 Lo siento, señor. Fueron retenidos por un motín. 942 01:06:46,423 --> 01:06:48,717 ¡Llamar! ¡Llame ahora mismo! ¡Tengo que saber! 943 01:06:48,842 --> 01:06:49,885 Sí, señor. 944 01:06:54,181 --> 01:06:56,934 Tiene que estar aquí en alguna parte, ¡maldita sea! 945 01:06:57,142 --> 01:06:59,228 PETER: Oh, vamos, Welt. Realmente no crees que vas a encontrar nada. 946 01:06:59,353 --> 01:07:01,146 poniendo la casa patas arriba, ¿verdad? 947 01:07:01,230 --> 01:07:04,274 Pero no te importa si le echo un vistazo. ¿Verdad, señor Bedell? 948 01:07:04,399 --> 01:07:07,110 Puedes mirar a tu alrededor tanto como quieras. 949 01:07:07,236 --> 01:07:09,238 - Sólo... - ¿Sólo qué? 950 01:07:09,404 --> 01:07:12,658 Si falta el expediente, probablemente sea porque mi tío lo tiene en su oficina. 951 01:07:12,741 --> 01:07:15,827 Además, recuerdo el caso. Fuiste sentenciado en 1955. 952 01:07:15,911 --> 01:07:18,205 Sí, en noviembre. Sí, eso, eh... 953 01:07:18,288 --> 01:07:20,541 Fue un caso bastante famoso, según recuerdo. 954 01:07:20,832 --> 01:07:21,917 ¿Ah, de verdad? 955 01:07:22,000 --> 01:07:24,419 Sí, y me pareció que tuvo un juicio justo. 956 01:07:24,586 --> 01:07:26,463 Aunque, si no me equivoco, yo... 957 01:07:26,547 --> 01:07:28,757 Creo que te considerabas inocente. 958 01:07:29,675 --> 01:07:31,552 Yo no diría eso exactamente. 959 01:07:33,136 --> 01:07:35,222 Pero yo era el único... 960 01:07:35,847 --> 01:07:37,391 que fue juzgado. 961 01:07:38,433 --> 01:07:40,310 ¿Y por qué fue eso, abogado? 962 01:07:40,561 --> 01:07:43,272 Bueno, no puedes esperar que yo sepa eso. En realidad, ni siquiera estaba... 963 01:07:43,397 --> 01:07:45,399 (Golpe fuerte) 964 01:07:46,942 --> 01:07:49,361 Porque los demás pagaron, por eso. 965 01:07:50,153 --> 01:07:53,782 Tu querido tío, querido y honesto tío, me jodió. 966 01:07:54,783 --> 01:07:58,412 ¿Pero por qué? ¿Por qué sólo yo, abogado? 967 01:07:58,495 --> 01:07:59,830 I... 968 01:08:00,205 --> 01:08:01,832 Ojalá me lo explicaras. 969 01:08:03,333 --> 01:08:04,835 Te lo explicaré. 970 01:08:05,711 --> 01:08:07,629 Yo era un don nadie, abogado, 971 01:08:07,879 --> 01:08:10,340 y no pude cruzar con el polo. 972 01:08:10,966 --> 01:08:14,011 No tenía ninguna gracia social, o... 973 01:08:14,720 --> 01:08:16,263 ir a Oxford, 974 01:08:16,430 --> 01:08:19,182 ¡O no era miembro de su maldito club! 975 01:08:19,266 --> 01:08:22,185 Ahora espera. Quizás... Quizás hubo un error. 976 01:08:22,227 --> 01:08:24,605 Un error. Error. ¡Algún error! 977 01:08:24,688 --> 01:08:26,773 Mi padre era un borracho. Error número uno. 978 01:08:26,857 --> 01:08:29,818 No pertenecía a ningún club como el Muy Honorable Juez Bedell. 979 01:08:29,901 --> 01:08:31,194 ¡Sólo un momento! 980 01:08:31,320 --> 01:08:33,322 Te equivocas ahí, porque yo sí lo sé. 981 01:08:33,405 --> 01:08:35,866 Que mi tío es un hombre honesto, Welt. 982 01:08:36,658 --> 01:08:37,701 Sincero, ¿eh? 983 01:08:37,826 --> 01:08:40,787 Cuando estaba solo en el banquillo. Solo, fíjate. 984 01:08:41,163 --> 01:08:44,458 ¿Dónde estaba el Muy Honorable Philip Henderson, quien me contrató, abogado? 985 01:08:44,541 --> 01:08:47,127 Me contrató para poner en funcionamiento su estafa. 986 01:08:47,753 --> 01:08:50,088 Y Ralph Waterson, OBE. 987 01:08:50,172 --> 01:08:53,592 ¿Dónde estaba el cabrón mientras yo me calentaba el trasero en la cárcel? 988 01:08:54,092 --> 01:08:57,512 Fueron absueltos durante las audiencias porque pagaron. 989 01:08:57,638 --> 01:08:59,890 Ya eran ricos. Arrastrándose en dinero. 990 01:08:59,973 --> 01:09:02,142 Como esa perra falsa Dame Elvira Perkins, 991 01:09:02,225 --> 01:09:04,561 y un montón más, si me importa perder el aliento nombrándolos. 992 01:09:06,813 --> 01:09:08,440 ¿Dónde estaban entonces, eh? 993 01:09:08,523 --> 01:09:11,652 En las carreras o en la Queen's Garden Party, 994 01:09:12,110 --> 01:09:15,822 ¿O sentado en la Bolsa de Valores contando su puto dinero? 995 01:09:20,494 --> 01:09:22,412 Pero no hay ningún maldito título adjunto a mi maldito nombre, 996 01:09:22,537 --> 01:09:26,583 ¿Está ahí, jovencito? Soy simplemente el señor Welt, eso es todo. 997 01:09:31,338 --> 01:09:33,131 Y entonces tu tío me empujó el eje. 998 01:09:33,256 --> 01:09:35,300 Hasta lo alto de mi maldita cabeza. 999 01:09:36,468 --> 01:09:40,305 Bueno, ahora lo justo es lo justo, y ojo por ojo. 1000 01:09:42,391 --> 01:09:44,768 Bueno, estoy a punto de hacer lo mismo... 1001 01:09:46,061 --> 01:09:47,646 para él. 1002 01:09:53,068 --> 01:09:55,320 (REÍR) 1003 01:09:57,364 --> 01:09:59,366 (CONTINÚA LA RISA) 1004 01:10:32,315 --> 01:10:35,694 (CONTINÚA LA RISA) 1005 01:10:44,202 --> 01:10:45,662 QUILL: ¡Bien! 1006 01:10:51,877 --> 01:10:53,336 Ven aquí. 1007 01:10:53,628 --> 01:10:54,755 Lo encontré. 1008 01:11:14,232 --> 01:11:16,318 Entonces supongo que estabas bromeando. 1009 01:11:16,401 --> 01:11:18,403 Sólo había cincuenta libras 1010 01:11:18,779 --> 01:11:19,988 y un montón de papeles. 1011 01:11:20,655 --> 01:11:22,991 Y eso lo sabías. ¡¿No lo hiciste?! 1012 01:11:23,241 --> 01:11:26,578 - Documentos. - ¡Papeles podridos y asquerosos, Welt! 1013 01:11:27,245 --> 01:11:29,247 - Cuidado con esos dos. - Pero... 1014 01:11:41,927 --> 01:11:44,429 WELT: Está todo aquí. Todos los nombres. 1015 01:11:44,513 --> 01:11:48,350 Los nombres de todos esos hijos de puta que pagaron a su tío, procurador. 1016 01:11:48,433 --> 01:11:49,976 Estás siendo absurdo. 1017 01:11:50,060 --> 01:11:52,062 ¿Qué encontraste allí? ¿Recibos firmados? 1018 01:11:52,521 --> 01:11:53,897 No es muy probable. 1019 01:11:53,980 --> 01:11:55,941 Tu tío era demasiado inteligente para eso. 1020 01:11:55,982 --> 01:11:57,567 Y luego, en el juicio, intentó hacerme callar. 1021 01:11:57,692 --> 01:11:59,152 ¡No quería que dijera la verdad! 1022 01:11:59,277 --> 01:12:01,571 ¿Pero qué verdad, señor Welt? ¿Tuyo? 1023 01:12:02,447 --> 01:12:04,866 ¿Puede decirme quizás qué pasó con ese millón de libras? 1024 01:12:04,950 --> 01:12:08,370 Oh, admito que tengo mi parte. Veo que conoces todos los detalles. 1025 01:12:08,578 --> 01:12:09,871 Me pregunto cuántas veces tu querido tío 1026 01:12:09,996 --> 01:12:11,706 Habló del caso en sueños. 1027 01:12:11,998 --> 01:12:13,625 ¿Por qué? ¿Alguna vez te preguntaste eso? 1028 01:12:13,708 --> 01:12:15,001 Bueno, te diré por qué. 1029 01:12:15,085 --> 01:12:16,920 ¡Porque estaba en su maldita conciencia! 1030 01:12:17,003 --> 01:12:18,421 Señor Welt, 1031 01:12:18,505 --> 01:12:20,465 Esa frase fue ejemplar. 1032 01:12:20,549 --> 01:12:22,425 Pero pagué por todos ellos. Quince años. 1033 01:12:22,467 --> 01:12:24,845 - ¡Quince malditos años! - Dije "ejemplar". 1034 01:12:24,928 --> 01:12:26,847 No dije que fuera justo. 1035 01:12:26,930 --> 01:12:28,515 Entonces lo admites. 1036 01:12:28,682 --> 01:12:29,808 Admites que tu tío 1037 01:12:29,891 --> 01:12:31,726 tenía razones para no pisar los pies de ciertas personas. 1038 01:12:31,810 --> 01:12:33,770 - Vamos, di que lo admites. ¡Admitelo! - ¡Sí está bien! 1039 01:12:33,895 --> 01:12:36,523 ¡Está bien! Todo lo que tu digas. 1040 01:12:37,440 --> 01:12:39,860 Pero aun así, usted era directamente responsable. 1041 01:12:40,026 --> 01:12:42,195 Realmente cometiste el crimen. 1042 01:12:42,612 --> 01:12:45,699 Y, según la ley, eres tú el culpable. 1043 01:12:46,283 --> 01:12:46,992 ¡No! 1044 01:12:47,075 --> 01:12:48,618 Según la ley... 1045 01:12:49,327 --> 01:12:50,537 Tu eres culpable. 1046 01:12:50,620 --> 01:12:52,372 - ¡Culpable! - No. 1047 01:12:53,290 --> 01:12:55,000 - ¡Culpable! ¡Culpable! - No. 1048 01:12:55,083 --> 01:12:56,376 No, no soy culpable. I... 1049 01:12:56,459 --> 01:12:59,087 - ¡Culpable! - No soy culpable. ¡No soy culpable! 1050 01:12:59,212 --> 01:13:00,505 - ¡Culpable! - ¡Culpable! 1051 01:13:00,630 --> 01:13:02,382 - ¡Culpable! - ¡No! 1052 01:13:02,632 --> 01:13:04,551 ¿Y quieres que te cuente más? 1053 01:13:06,344 --> 01:13:09,222 Toda esa gente de la que hablabas... 1054 01:13:09,347 --> 01:13:11,516 Obtuve el visto bueno de usted. 1055 01:13:11,641 --> 01:13:13,018 No puedes negar el alcance de tu culpa 1056 01:13:13,101 --> 01:13:15,228 sólo porque te dejaron cuando las cosas se pusieron difíciles. 1057 01:13:16,146 --> 01:13:17,188 Mmm. 1058 01:13:17,272 --> 01:13:18,565 Puedes decir, entonces, 1059 01:13:18,648 --> 01:13:20,901 que es el sistema el que está podrido, y estoy de acuerdo. 1060 01:13:22,027 --> 01:13:25,822 Pero eso no tiene nada que ver con la ley, tu culpa o mi tío. 1061 01:13:25,947 --> 01:13:27,908 No, no, son sólo palabras, palabras, palabras. 1062 01:13:28,033 --> 01:13:29,075 ¡No significan nada! 1063 01:13:29,117 --> 01:13:30,827 ¿Por qué no lee esto, abogado? 1064 01:13:30,952 --> 01:13:32,913 - ¡Culpable! - ¡Culpable! 1065 01:13:32,996 --> 01:13:35,498 ¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable! 1066 01:13:35,707 --> 01:13:39,711 No soy culpable. No soy culpable... no soy culpable. ¡No! 1067 01:13:40,337 --> 01:13:42,547 JUEZ: Según la ley, usted es culpable. 1068 01:13:42,672 --> 01:13:44,633 WELT: ¡No! ¡No no! 1069 01:13:44,841 --> 01:13:47,052 - ¡Culpable! - WELT: ¡No, no es verdad! ¡Esperar! 1070 01:13:47,260 --> 01:13:50,639 - ¡Culpable! - Según la ley, eres culpable. 1071 01:13:50,972 --> 01:13:54,976 Pero, Señoría, hubo otros. 1072 01:13:55,352 --> 01:13:57,354 Le di una lista a mi abogado. 1073 01:13:58,355 --> 01:13:59,606 Hubo otros. 1074 01:13:59,898 --> 01:14:02,192 Tiene la lista, señoría. No estaba solo. 1075 01:14:02,359 --> 01:14:03,818 El caso está cerrado. 1076 01:14:04,152 --> 01:14:05,862 ¿Quieres decir que tendré que pagar por todos ellos? 1077 01:14:05,987 --> 01:14:07,739 - ¿Todos ellos? - El caso está cerrado. 1078 01:14:07,864 --> 01:14:10,951 - ¡¿Para todos ellos?! - El caso está cerrado. 1079 01:14:10,992 --> 01:14:13,620 ¡No! ¡No, no es justo! 1080 01:14:13,745 --> 01:14:17,123 ¿Todos ellos? ¿Todos ellos? ¡No! ¡No! 1081 01:14:17,207 --> 01:14:19,167 ¡Yo no estaba solo! 1082 01:14:19,417 --> 01:14:22,379 La sentencia fue ejemplar. 1083 01:14:25,006 --> 01:14:26,633 Es inconcebible, te lo digo. 1084 01:14:26,800 --> 01:14:28,218 ¡Es una desgracia! 1085 01:14:28,510 --> 01:14:30,720 Ese policía no pudo haber desaparecido. 1086 01:14:30,804 --> 01:14:32,806 - Estamos comprobando, señor. - ¿Qué pasa con el coche con radio? 1087 01:14:37,435 --> 01:14:40,021 WELT: ¿Ha leído lo suficiente, señor Bedell? 1088 01:14:44,192 --> 01:14:45,777 ¿Bien? 1089 01:14:46,820 --> 01:14:48,947 ¿Cuál es el veredicto ahora? 1090 01:14:49,447 --> 01:14:51,783 ¿Sigue siendo "culpable", abogado? 1091 01:14:58,248 --> 01:14:59,416 Oh, bueno, yo... 1092 01:15:02,502 --> 01:15:04,045 Lo siento. 1093 01:15:05,213 --> 01:15:06,881 No lo sabía. 1094 01:15:08,550 --> 01:15:09,801 ¿Cómo podría haberlo sabido realmente? 1095 01:15:09,884 --> 01:15:11,052 No te hagas el hipócrita conmigo. 1096 01:15:11,136 --> 01:15:13,054 No lo sientes. Eres como todos los demás. 1097 01:15:13,430 --> 01:15:15,932 Al igual que tu justo tío, que me metió dentro, 1098 01:15:16,016 --> 01:15:18,518 Sólo porque tuve las agallas para salir de la maldita cuneta. 1099 01:15:18,601 --> 01:15:20,395 para compartir el pastel con ustedes. 1100 01:15:21,521 --> 01:15:23,189 Pero no te saldrás con la tuya. 1101 01:15:23,356 --> 01:15:24,816 ¡Los tengo a todos ahora! 1102 01:15:24,983 --> 01:15:26,568 Y te diré esto, amigo. 1103 01:15:26,651 --> 01:15:28,737 Todo el maldito mundo lo sabrá. 1104 01:15:28,945 --> 01:15:30,113 - ¡Se lo diré! - Roncha... 1105 01:15:30,196 --> 01:15:34,701 ¡Les diré qué grupo de asquerosos bastardos sois en realidad! 1106 01:15:34,784 --> 01:15:36,745 Cuando los periódicos publican la evidencia, 1107 01:15:36,870 --> 01:15:38,496 ¡Tendrán los nombres! 1108 01:15:38,955 --> 01:15:40,874 Philip Henderson, OBE. 1109 01:15:40,957 --> 01:15:43,376 - El Muy Honorable Ralph Waterson. - ¡Roncha! 1110 01:15:43,460 --> 01:15:44,919 ¡Dama Elvira Perkins! 1111 01:15:45,086 --> 01:15:46,796 - ¡Mundo! - ¿Ey? 1112 01:15:47,088 --> 01:15:49,507 ¡Maldito seas, Welt! ¡Cierra la puta boca! 1113 01:15:49,632 --> 01:15:51,176 - Pero, Quill... - ¡Estamos en la mierda! 1114 01:15:51,217 --> 01:15:53,011 - Viejo bastardo. - Pluma... 1115 01:15:53,094 --> 01:15:54,971 Sólo viniste aquí para vengarte, ¿no? 1116 01:15:55,096 --> 01:15:57,557 - No. - Bueno, estoy aquí por dinero. 1117 01:15:57,640 --> 01:15:59,893 ¿Tú entiendes? ¡Bastardo, por dinero! 1118 01:16:00,018 --> 01:16:01,686 - ¡No por tu pésima venganza! - No digas eso. 1119 01:16:01,895 --> 01:16:03,688 ¡Eso les importa un comino! 1120 01:16:03,772 --> 01:16:05,607 ¡No estoy loco! ¡No digas eso! 1121 01:16:05,774 --> 01:16:08,234 ¡No, Quill! ¡No, Quill! ¡No! 1122 01:16:08,485 --> 01:16:11,988 ¡Quince años! ¡Quince malditos años! 1123 01:16:12,405 --> 01:16:14,282 QUILL: ¡Hijo de puta! 1124 01:16:14,365 --> 01:16:17,285 - ¡Estás loco! ¡Estas loco! - WELT: ¡No, Quill! 1125 01:16:17,702 --> 01:16:19,913 No, no, no, no! 1126 01:16:21,122 --> 01:16:22,207 ¡Pluma! 1127 01:16:24,250 --> 01:16:27,462 ANNA: No quieres matarlo. Él te ama. 1128 01:16:28,379 --> 01:16:30,381 Mátame en su lugar. ¡Seguir! 1129 01:16:30,799 --> 01:16:32,258 No te tengo miedo. 1130 01:16:33,593 --> 01:16:35,804 ¡Apresúrate! ¡Disparar! 1131 01:16:36,012 --> 01:16:37,347 - Ssh... - Te atraparán. 1132 01:16:37,388 --> 01:16:39,182 Lo pagarás de todos modos. 1133 01:16:40,266 --> 01:16:42,352 Quill tiene razón. Usted está loco. 1134 01:16:42,435 --> 01:16:44,104 Crees que porque encontraste un trozo de papel, 1135 01:16:44,187 --> 01:16:45,814 va a cambiar todo. 1136 01:16:46,106 --> 01:16:47,273 ¡Pobre idiota! 1137 01:16:47,607 --> 01:16:49,567 Cretinos, imbéciles. 1138 01:16:52,987 --> 01:16:56,282 Sólo lamento no verte la cara cuando te atrapen. 1139 01:16:57,283 --> 01:16:59,285 Entonces no serás tan grande. 1140 01:16:59,702 --> 01:17:01,704 Llorarás como un cobarde. 1141 01:17:02,580 --> 01:17:04,582 Sudarás y gritarás, 1142 01:17:04,874 --> 01:17:06,960 ¡pero nadie te escuchará! 1143 01:17:07,752 --> 01:17:09,587 ¡Nadie, Welt! 1144 01:17:10,505 --> 01:17:13,091 (RISAS) ¡Nadie! 1145 01:17:18,555 --> 01:17:20,098 Nadie. 1146 01:17:21,766 --> 01:17:23,017 (CREPITAR) 1147 01:18:28,875 --> 01:18:31,211 (GEMIDO) 1148 01:18:31,252 --> 01:18:33,630 QUILL: ¡Bien! ¡Roncha! 1149 01:18:35,298 --> 01:18:37,217 ¿Dónde estás, Welt? 1150 01:18:38,509 --> 01:18:40,136 ¿Dónde está la luz? 1151 01:18:40,678 --> 01:18:41,596 WELT: Pluma. 1152 01:18:41,888 --> 01:18:43,056 QUILL: ¿Quién es ese? 1153 01:18:43,389 --> 01:18:45,266 Haz un movimiento y te mataré. 1154 01:18:45,350 --> 01:18:47,018 ¿Quién es? 1155 01:19:10,041 --> 01:19:11,918 (TELÉFONO SONANDO) 1156 01:19:16,589 --> 01:19:18,549 ¿Hola? ¿Aún no hay noticias? 1157 01:19:19,467 --> 01:19:20,927 Oh. 1158 01:19:21,010 --> 01:19:23,346 Oficial, me voy a casa ahora. 1159 01:19:23,429 --> 01:19:26,140 Bueno, Higgins y yo estamos a punto de terminar nuestro servicio, señor, en cinco minutos. 1160 01:19:26,266 --> 01:19:27,433 Si quieres que te lleven. 1161 01:19:44,242 --> 01:19:46,202 QUILL: ¡No saldrás de aquí! 1162 01:19:46,327 --> 01:19:48,204 ¡Tú tampoco, Welt! 1163 01:19:52,917 --> 01:19:54,627 (Jadeando) 1164 01:20:04,262 --> 01:20:06,639 (SILBATO DE HERVIDOR) 1165 01:20:07,056 --> 01:20:09,142 (Susurrando) Debes darte prisa. La puerta estará rodeada de explosivos. 1166 01:20:09,183 --> 01:20:10,476 Si la abre, es el final. 1167 01:20:10,560 --> 01:20:13,062 No hay tiempo que perder. Debes decírselo. 1168 01:20:16,983 --> 01:20:18,985 (BALAZOS) 1169 01:20:23,197 --> 01:20:25,241 ¿Hola? ¿Hola? ¿Juez Bedell? 1170 01:20:25,575 --> 01:20:27,410 (SEÑAL DE OCUPADO) 1171 01:20:28,286 --> 01:20:29,912 ¿Por qué no responde? 1172 01:20:32,832 --> 01:20:34,167 ¡Dios mío! 1173 01:20:50,808 --> 01:20:52,226 POLICÍA: ¡No abras esa puerta! 1174 01:20:52,310 --> 01:20:54,520 ¡Por el amor de Dios, no abras esa puerta! 1175 01:20:55,063 --> 01:20:57,482 Ha sido conectado con explosivos. No lo abras. 1176 01:20:57,607 --> 01:20:59,442 No lo abras. 1177 01:21:21,881 --> 01:21:23,341 (ANA JADEANDO) 1178 01:21:42,860 --> 01:21:44,362 (NOTA DE PIANO BAJA) 1179 01:21:54,497 --> 01:21:56,124 POLICÍA: Mantenlo ahí. Así de simple, señor. 1180 01:21:57,166 --> 01:21:58,918 No, no levante la manija. 1181 01:22:00,920 --> 01:22:02,672 Perfectamente quieto, señor. 1182 01:22:05,925 --> 01:22:07,093 JUEZ: ¿Qué vas a hacer? 1183 01:22:08,511 --> 01:22:10,304 POLICÍA: Retire el detonador, señor. 1184 01:22:10,388 --> 01:22:11,597 Si puedo. 1185 01:22:21,107 --> 01:22:22,775 - (ESTRUIDO) - (JADEANDO) 1186 01:23:03,900 --> 01:23:05,109 (MAULLIDO) 1187 01:23:05,902 --> 01:23:07,111 JUEZ: ¡Toby! 1188 01:23:10,656 --> 01:23:12,283 - Toby... - (PUERTA CRUJIENDO) 1189 01:23:12,992 --> 01:23:13,826 ¡Ayuda! 1190 01:24:05,419 --> 01:24:06,879 - (MALLO) - (CRUJIDO DE LA PUERTA) 1191 01:24:19,767 --> 01:24:21,143 JUEZ: ¡Toby! 1192 01:24:22,812 --> 01:24:24,647 -¡Toby! - (MAULLIDO) 1193 01:24:31,696 --> 01:24:33,573 - (GEMIDO) - (ESTRUIDO) 1194 01:24:35,241 --> 01:24:37,785 - PEDRO: ¡Bastardo! - QUILL: ¡Bien! 1195 01:24:39,370 --> 01:24:41,038 (GEMIDO) 1196 01:24:57,096 --> 01:24:59,098 - (GRUÑIDOS) - (GEMIDOS) 1197 01:25:01,642 --> 01:25:03,102 (GRITOS) 1198 01:25:07,773 --> 01:25:09,275 (ANA JADEANDO) 1199 01:25:17,700 --> 01:25:19,577 (gruñidos) 1200 01:25:23,372 --> 01:25:26,125 QUILL: ¡Ahoga, bastardo! ¡Ahogo! 1201 01:25:34,091 --> 01:25:35,635 (GEMIDO) 1202 01:25:39,597 --> 01:25:40,890 ¡No! 1203 01:25:44,810 --> 01:25:45,978 ¡No! 1204 01:25:46,646 --> 01:25:48,147 - (WELT gruñendo) - (ANNA gruñendo) 1205 01:26:12,171 --> 01:26:13,255 (Golpe fuerte) 1206 01:26:14,799 --> 01:26:16,050 (GRITOS) 1207 01:26:16,676 --> 01:26:18,094 (GEMIDO) 1208 01:26:20,554 --> 01:26:21,722 (Golpe fuerte) 1209 01:26:21,972 --> 01:26:24,183 (GEMIDO) 1210 01:26:43,119 --> 01:26:45,121 (GEMIDO) 1211 01:26:55,047 --> 01:26:56,716 - (VIDRIO ROMPIENDO) - (PLUMA GIMIENDO) 1212 01:27:16,318 --> 01:27:17,820 (Jadeando) 1213 01:27:24,910 --> 01:27:27,288 (GRITOS) 1214 01:27:27,621 --> 01:27:29,415 (ESTRUIDO) 1215 01:27:34,420 --> 01:27:35,838 (gruñidos) 1216 01:27:36,213 --> 01:27:37,423 (GEMIDO) 1217 01:27:53,481 --> 01:27:55,441 (ESTRUIDO) 1218 01:28:03,532 --> 01:28:04,950 Ahora... 1219 01:28:06,619 --> 01:28:08,120 (gruñidos) 1220 01:28:09,580 --> 01:28:11,373 (gruñiendo) 1221 01:28:11,749 --> 01:28:14,710 (GRITOS) 1222 01:28:18,047 --> 01:28:19,340 (GRITOS) 1223 01:28:37,107 --> 01:28:39,068 (gruñidos) 1224 01:28:47,993 --> 01:28:50,287 Tu dices... 1225 01:28:54,375 --> 01:28:56,377 (EXHALACIÓN RUIDO) 1226 01:28:58,003 --> 01:28:59,463 JUEZ: ¡Pedro! ¡Pedro! 1227 01:28:59,713 --> 01:29:01,131 POLICÍA: No hay luz, señor. 1228 01:29:01,173 --> 01:29:03,843 JUEZ: Hay una caja de fusibles a la derecha de la puerta. ¡Pedro! 1229 01:31:07,257 --> 01:31:12,304 SUBTÍTULOS DE POWERHOUSE FILMS LTD88311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.