Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,654 --> 00:00:32,992
'One hundred years ago,
Italy was not a united country as it is today.
2
00:00:33,117 --> 00:00:35,369
'It was divided into separate states,
3
00:00:35,494 --> 00:00:38,539
'governed by independent rulers
or foreign viceroys,
4
00:00:38,664 --> 00:00:41,834
'most of whom were content
with the way things were.
5
00:00:41,959 --> 00:00:45,588
'The King of Sardinian Piedmont, however,
by name Victor Emmanuel,
6
00:00:45,713 --> 00:00:47,089
'had greater ambitions.
7
00:00:47,214 --> 00:00:50,426
'Encouraged by his prime minister, Cavour,
8
00:00:50,551 --> 00:00:53,929
'their idea was to unite Italy
under their own rule.
9
00:00:54,055 --> 00:00:56,932
'To do this, they would have
to conquer Venice,
10
00:00:57,058 --> 00:00:59,810
'the central band of states
held by the Pope at Rome,
11
00:00:59,935 --> 00:01:03,105
'and the kingdom of Naples and Sicily
to the south.
12
00:01:03,230 --> 00:01:07,068
'This kingdom had as its ruler
the Bourbon Francis II.
13
00:01:07,193 --> 00:01:08,903
'He was young and good-hearted,
14
00:01:09,028 --> 00:01:13,324
'but powerless in the hands
of corrupt prime ministers and generals.
15
00:01:13,449 --> 00:01:17,328
'All over his kingdom, people wanted
to throw off his government
16
00:01:17,453 --> 00:01:19,538
'and unite with the northern states.
17
00:01:19,663 --> 00:01:23,000
'Whether in a kingdom or a republic
was not important,
18
00:01:23,125 --> 00:01:26,587
'if only Italy could be free and one.
19
00:01:27,046 --> 00:01:29,840
'In Palermo, the capital of Sicily,
20
00:01:29,965 --> 00:01:33,928
'a group of conspirators was gathered
in the cellar of a monastery
21
00:01:34,053 --> 00:01:36,388
'early one morning in spring,
22
00:01:36,514 --> 00:01:40,726
'waiting to begin the revolt
that would lead to freedom.'
23
00:01:42,645 --> 00:01:45,397
- What time is it?
- You got the watch, haven't you?
24
00:01:54,448 --> 00:01:56,575
It's now ten minutes after six.
25
00:01:56,700 --> 00:01:58,452
What time's sunrise?
26
00:01:58,577 --> 00:02:01,580
The sacristan is going to give us a signal
at sunrise.
27
00:02:01,705 --> 00:02:03,624
I know, but...
28
00:02:07,837 --> 00:02:09,630
Listen.
29
00:02:09,755 --> 00:02:11,841
It's him coming.
30
00:02:23,435 --> 00:02:25,271
- The monastery's all surrounded.
- What?
31
00:02:25,396 --> 00:02:26,480
We're surrounded.
32
00:02:26,605 --> 00:02:28,983
- Surrounded by whom?
- Policemen, spies, soldiers.
33
00:02:29,108 --> 00:02:31,193
Yes, let's stay here in hiding.
We'll be safe this way.
34
00:02:31,318 --> 00:02:33,320
And the rest of them who are waiting
for the signal to begin,
35
00:02:33,445 --> 00:02:36,157
- the ones at Ballarò and Sant'Anna?
- Then what shall we do?
36
00:02:36,282 --> 00:02:37,783
Let's all leave.
37
00:02:37,908 --> 00:02:40,578
You go ahead of us to the bell tower
and start ringing the bell.
38
00:02:40,703 --> 00:02:43,789
The square's not big. If we can manage
to surprise the spies and soldiers,
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,959
we'll be able to reach the streets
and we can get people to join us. Let's go!
40
00:02:47,084 --> 00:02:49,420
- Come on!
- Down with the Bourbons!
41
00:02:54,717 --> 00:02:56,385
Shh! Be quiet!
42
00:02:56,510 --> 00:03:00,055
- Close the trap door.
- Hurry! Hurry on up. Quick! Come on.
43
00:03:06,353 --> 00:03:08,689
Bring the flag. Get a move on.
44
00:03:10,733 --> 00:03:12,443
Hurry!
45
00:03:16,280 --> 00:03:18,657
You, go with the sacristan to the bell tower
and be quick!
46
00:03:18,782 --> 00:03:20,701
- This way.
- We'll go out to the courtyard.
47
00:03:20,826 --> 00:03:22,661
Come on. Hurry!
48
00:03:49,939 --> 00:03:51,190
Ring the bells!
49
00:03:51,315 --> 00:03:53,275
Get the flag out!
50
00:03:59,114 --> 00:04:01,492
You over there! Ready!
51
00:04:10,125 --> 00:04:12,503
Forward! Forward!
52
00:04:19,468 --> 00:04:21,387
Quick!
53
00:04:28,185 --> 00:04:29,812
Fire!
54
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
Come on, men!
55
00:04:34,733 --> 00:04:35,985
Over there!
56
00:04:51,542 --> 00:04:53,210
Shoot him down!
57
00:05:14,356 --> 00:05:16,191
Attention!
58
00:05:16,317 --> 00:05:18,277
Right, about face!
59
00:05:18,402 --> 00:05:20,571
Front rank, kneel!
60
00:05:20,696 --> 00:05:23,407
Ready... aim...
61
00:05:25,242 --> 00:05:26,744
fire!
62
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
I'm not dead.
I got a right to go free.
63
00:05:38,005 --> 00:05:39,465
Now you're free!
64
00:05:46,221 --> 00:05:49,641
'The cries of these martyrs
to freedom and national unity
65
00:05:49,767 --> 00:05:51,727
'were not to go unheeded.
66
00:05:51,852 --> 00:05:56,857
'In Genoa, a man named Giuseppe Garibaldi
had heard them.
67
00:05:56,982 --> 00:06:01,779
'Garibaldi had already fought many battles
in the cause of united Italy.
68
00:06:01,904 --> 00:06:05,949
'He had helped to make a republic
with its capital at Rome for a short while,
69
00:06:06,075 --> 00:06:08,660
'but the forces of reaction
and even Cavour
70
00:06:08,786 --> 00:06:12,164
'had soon put an end
to that brief moment of freedom.
71
00:06:13,374 --> 00:06:16,585
'Now Garibaldi was more cautious
in his actions.
72
00:06:16,710 --> 00:06:20,923
'And yet he could not ignore the meaning
of the conspiracy in Palermo.
73
00:06:21,048 --> 00:06:24,301
'He began to be surrounded
by adherents of Italian unity,
74
00:06:24,426 --> 00:06:26,387
'to certain men who had fought
with him before,
75
00:06:26,512 --> 00:06:28,097
'but who were now in other armies.
76
00:06:28,222 --> 00:06:32,226
'He sent his trusted agents to find out
which ones were willing to leave everything
77
00:06:32,351 --> 00:06:34,478
'and fight with him again.'
78
00:06:57,292 --> 00:06:58,544
Here he is. We've brought him.
79
00:06:58,669 --> 00:07:01,380
Oh, Giuseppe Bandi.
It's good to see you.
80
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
I'm glad to find you well, General.
81
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
- Hello, Nino.
- Hello, hello.
82
00:07:05,843 --> 00:07:08,303
Gusmaroli, I can imagine,
has told you why you are here.
83
00:07:08,429 --> 00:07:10,597
- No.
- Sit down then.
84
00:07:11,515 --> 00:07:14,726
I was sitting in a café in Alessandria
when I found him standing in front of me.
85
00:07:14,852 --> 00:07:17,646
"The General wants you. Come on."
He didn't even allow me to go home.
86
00:07:17,771 --> 00:07:20,399
He dragged me to the station,
pushed me onto the first train, and here I am.
87
00:07:20,524 --> 00:07:22,192
- May I go now, General?
- Yes.
88
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
Bixio.
89
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
You've never lost contact
with your companions in Siena?
90
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Of course not.
91
00:07:29,158 --> 00:07:31,243
Then you must go down there
to make recruits.
92
00:07:32,369 --> 00:07:34,997
Push all the way down the valley
into Umbria.
93
00:07:35,122 --> 00:07:37,624
Win over everyone that's possible.
94
00:07:38,375 --> 00:07:43,464
Push on to Perugia to find out if the people
of Perugia are willing to fight for liberty.
95
00:07:44,548 --> 00:07:45,966
Huh!
96
00:07:46,091 --> 00:07:49,720
But to be able to do this, you say,
"I need money and firearms."
97
00:07:49,845 --> 00:07:52,431
Well, General, to do all that
without money and arms...
98
00:07:52,556 --> 00:07:54,016
What are you saying?
99
00:07:54,141 --> 00:07:56,185
Do those people want our help or not?
100
00:07:56,310 --> 00:07:59,771
If they really want to,
a few sticks and stones will be sufficient.
101
00:07:59,897 --> 00:08:02,232
Of course they'd be sufficient
with you directing the music.
102
00:08:02,357 --> 00:08:04,401
- You mean, you don't want to go?
- Why don't you go?
103
00:08:04,526 --> 00:08:06,278
I don't want to see myself in cartoons,
104
00:08:06,403 --> 00:08:09,156
hear people say that
out of conceit I lied to Garibaldi.
105
00:08:10,574 --> 00:08:12,493
Blessed Florentines!
106
00:08:12,618 --> 00:08:14,912
Do-nothings and cowards!
107
00:08:18,790 --> 00:08:21,793
Don't listen to him.
We all know what he's like.
108
00:08:21,919 --> 00:08:24,713
Never manages to be calm for long.
109
00:08:24,838 --> 00:08:28,717
Anyway, at this moment
he's only useful
110
00:08:28,842 --> 00:08:32,804
for attracting attention elsewhere.
111
00:08:33,597 --> 00:08:35,849
- We'll talk about it tomorrow.
- Yes, General, but...
112
00:08:35,974 --> 00:08:39,520
Will you also take care
to leave me your address?
113
00:08:42,481 --> 00:08:45,442
But tonight you must sleep over there,
on that couch.
114
00:08:45,567 --> 00:08:48,445
To tell you the truth,
I ought to go back to Alessandria.
115
00:08:48,570 --> 00:08:51,281
If I don't show up at barracks,
I'll be considered a deserter.
116
00:08:52,157 --> 00:08:54,201
Don't worry about it.
117
00:08:54,326 --> 00:08:56,203
You're staying with me.
118
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
- You know where we're bound?
- No, General.
119
00:09:01,625 --> 00:09:03,544
We're bound for Sicily.
120
00:09:03,669 --> 00:09:05,587
Sicily!
121
00:09:05,712 --> 00:09:07,839
Palermo has risen.
122
00:09:07,965 --> 00:09:10,175
The revolt is spreading over the island.
123
00:09:11,385 --> 00:09:13,845
The Bourbon kingdom is falling to pieces.
124
00:09:15,305 --> 00:09:19,351
And then, all roads do lead to Rome.
125
00:09:19,476 --> 00:09:23,272
I don't know how a road going
through Sicily can be the most direct.
126
00:09:23,397 --> 00:09:26,942
And I doubt whether it is
the smoothest road.
127
00:09:27,609 --> 00:09:33,198
Italians, the Sicilians are battling
the enemies of Italy for Italy.
128
00:09:33,323 --> 00:09:37,160
Italians, every citizen has the duty
to go to their aid,
129
00:09:37,286 --> 00:09:39,830
with words and guns and money.
130
00:09:39,955 --> 00:09:42,416
Above all, with force of decision.
131
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
A host of brave soldiers,
132
00:09:44,459 --> 00:09:47,254
my tried companions
on the field of furious battle,
133
00:09:47,379 --> 00:09:50,048
are marching with me to the rescue.
134
00:09:50,173 --> 00:09:51,550
Italy knows who they are.
135
00:09:51,675 --> 00:09:55,012
They're the same men who have
never failed us in the hour of peril.
136
00:09:55,137 --> 00:09:58,056
True-hearted and brave comrades.
137
00:09:58,181 --> 00:10:01,476
They have dedicated their lives
to their homeland.
138
00:10:01,602 --> 00:10:04,229
They will give her their last drop of blood
139
00:10:04,354 --> 00:10:07,983
without the thought of other reward
than a stainless conscience.
140
00:10:11,236 --> 00:10:13,071
"Italy and Victor Emmanuel!"
141
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
That was their cry
when they crossed the Ticino.
142
00:10:15,782 --> 00:10:17,743
"Italy and Victor Emmanuel!"
143
00:10:17,868 --> 00:10:21,413
will fill the air of Sicily
from cavern to mountain peak.
144
00:10:22,456 --> 00:10:24,833
At this fateful call to war,
145
00:10:24,958 --> 00:10:28,629
echoing from the northern ranges of Italy
to Rome itself,
146
00:10:28,754 --> 00:10:31,840
the tottering throne of tyranny will fall,
147
00:10:31,965 --> 00:10:36,928
and, to a man, the courageous sons
of Sicily will rise in triumph.
148
00:10:37,721 --> 00:10:42,934
To arms! Once and for all put an end
to the misery of so many centuries.
149
00:10:43,060 --> 00:10:46,438
Be it proof to all the word,
O Roman children,
150
00:10:46,563 --> 00:10:50,817
that your living in this, our Italy,
has not been a lie.
151
00:10:50,942 --> 00:10:52,903
Hooray for Garibaldi!
152
00:10:55,947 --> 00:10:58,659
Excuse me, I'm a newspaper man.
It's urgent.
153
00:10:58,784 --> 00:11:01,161
- I was here before you.
- Yes, you were. Please.
154
00:11:05,624 --> 00:11:07,876
One moment, please.
155
00:11:09,419 --> 00:11:11,004
Listen to what's in this telegram.
156
00:11:11,129 --> 00:11:14,716
"Times, London. Garibaldi embarked tonight
with an army of 1,000 volunteers
157
00:11:14,841 --> 00:11:17,052
"on two ships Bixio requisitioned. Stop.
158
00:11:17,177 --> 00:11:19,513
"Believe General wants
to set his compass for Sicily. Stop.
159
00:11:19,638 --> 00:11:22,474
"Feelings in diplomatic and political circles
running high. Stop.
160
00:11:22,599 --> 00:11:25,519
- "Will send details."
- Quick! Put it ahead of the others.
161
00:11:33,860 --> 00:11:36,905
'The march toward Italian unity
was underway.
162
00:11:37,030 --> 00:11:41,368
'All over Italy, all over Europe,
people held their breath in suspense.
163
00:11:42,327 --> 00:11:46,665
'Cavour and Victor Emmanuel had not
been informed of the attack on Sicily.
164
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
'Although Garibaldi had used
the King's name as his rallying cry,
165
00:11:50,460 --> 00:11:54,131
'would he still be faithful to monarchy
if he conquered Sicily?
166
00:11:55,132 --> 00:11:57,050
'From Naples, the young Bourbon King
167
00:11:57,175 --> 00:12:01,555
'sent one of his older and supposedly
more experienced generals, named Landi,
168
00:12:01,680 --> 00:12:04,558
'to meet the thousand volunteers
and stop them
169
00:12:04,683 --> 00:12:08,270
'from bringing aid to patriots in Palermo
and throughout the island.'
170
00:12:09,730 --> 00:12:13,275
I've come to tell Your Excellency
everything we've been able to learn.
171
00:12:13,400 --> 00:12:17,738
The brigands disembarked at Marsala
towards midday on the 11th of May.
172
00:12:17,863 --> 00:12:19,906
That much is known by everyone!
173
00:12:20,031 --> 00:12:23,827
Their army has around 1,000 men,
most of them ordinary people.
174
00:12:23,952 --> 00:12:27,581
They say a few are wearing strange
uniforms, but ordinary people still.
175
00:12:27,706 --> 00:12:31,626
And it's said they're commanded
by a certain...
176
00:12:31,752 --> 00:12:35,005
- a certain Gallubardo... Garubardo...
- Ah!
177
00:12:35,130 --> 00:12:38,759
- They're not too sure of what he's called.
- Oh, yes, they are. Garibaldi!
178
00:12:38,884 --> 00:12:40,802
Your Excellency knows
everything then, huh?
179
00:12:40,927 --> 00:12:44,723
Don't you worry about what I know.
You tell me what you know, if you please!
180
00:12:44,848 --> 00:12:48,101
Oh, they're badly armed, Your Excellency.
That much I can guarantee.
181
00:12:48,226 --> 00:12:52,522
They've got two very old cannons
and a couple of big guns a lot older even.
182
00:12:52,647 --> 00:12:55,192
They loaded them onto carts
that they sold at Marsala,
183
00:12:55,317 --> 00:12:57,110
and now they're having trouble
hauling them.
184
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Yes, sir. And last night,
they slept at Rampingallo
185
00:13:01,031 --> 00:13:03,617
on the land of Baron Mistretta.
186
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
His nephew, Antonio Fortes, is his name,
Your Excellency,
187
00:13:07,287 --> 00:13:10,332
and don't believe I won't catch up with him,
Your Excellency,
188
00:13:10,457 --> 00:13:12,083
when the time comes for traitors.
189
00:13:12,209 --> 00:13:16,421
Well, anyway, this Fortes gave them a pile of
supplies enough to last them the whole week.
190
00:13:16,546 --> 00:13:19,132
- And where are they right now?
- Along the road to Salemi.
191
00:13:19,257 --> 00:13:22,636
- Are you telling the truth?
- Your Excellency, my word of honor.
192
00:13:23,136 --> 00:13:25,388
This is where they are, General.
193
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
Adamo! Adamo!
194
00:13:31,186 --> 00:13:34,272
- Garibaldi's at Salemi.
- Round up everybody you can.
195
00:13:34,397 --> 00:13:37,317
Go down to the mill
and get all of the flour. Quick!
196
00:13:40,612 --> 00:13:42,239
Turiddu!
197
00:13:42,364 --> 00:13:43,657
Turiddu!
198
00:13:43,782 --> 00:13:46,284
- Here I am. What is it?
- To the mill. Quick!
199
00:13:46,409 --> 00:13:48,495
I'm going to Garibaldi at Salemi.
200
00:13:48,620 --> 00:13:50,539
Peppuzzo!
201
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
Get down to the mill. Quick!
202
00:13:56,795 --> 00:13:58,964
Roll that one over there.
203
00:14:06,721 --> 00:14:09,391
Go on! Go on!
They'll lead you to the hiding place.
204
00:14:19,734 --> 00:14:21,945
And don't try to pretend
that you were ignorant
205
00:14:22,070 --> 00:14:25,240
of these peasants' intention
to attack and sack that mill.
206
00:14:25,365 --> 00:14:29,828
I'm a military tactician, not a policeman,
but I should send you to the firing squad.
207
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
And Father, that goes for you, too.
Yes, Father!
208
00:14:32,205 --> 00:14:38,837
We've got a bellyful of priests and friars
stirring up rebellion against His Majesty.
209
00:14:38,962 --> 00:14:41,339
Fine religion you're teaching the people!
210
00:14:42,257 --> 00:14:46,261
I can't see how we're supposed
to be responsible to you in such things.
211
00:14:46,386 --> 00:14:47,929
And may I also remind you
212
00:14:48,054 --> 00:14:51,892
that I don't accept observations
from anyone else but my Bishop.
213
00:14:52,017 --> 00:14:53,518
Well, now...
214
00:14:53,643 --> 00:14:57,230
We'll soon be hearing you
quoting Thomas
215
00:14:57,355 --> 00:15:00,775
on the rights of people
to assassinate tyrants, won't we?
216
00:15:00,901 --> 00:15:03,904
I don't believe I have to quote him.
You already know what he says.
217
00:15:04,779 --> 00:15:06,031
Fine!
218
00:15:06,156 --> 00:15:08,783
Starting from today, if my troops
don't get the flour they need,
219
00:15:08,909 --> 00:15:10,869
the two of you will answer for it.
220
00:15:10,994 --> 00:15:12,913
You may go.
221
00:15:17,208 --> 00:15:19,961
- Bring in the Captain again.
- Yes, sir.
222
00:15:26,551 --> 00:15:30,931
Excellency, Garibaldi and his outlaws
have left Salemi and are going toward Vita.
223
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
That's it there, General.
224
00:15:53,578 --> 00:15:56,414
That's the road that goes to Palermo.
225
00:15:56,539 --> 00:16:00,460
Between here and there,
the land lies all the same way.
226
00:16:00,585 --> 00:16:03,129
Up and down hills and mountains.
227
00:16:04,547 --> 00:16:06,633
You see that hill over there?
228
00:16:06,758 --> 00:16:09,094
- The one where my men are?
- Right.
229
00:16:09,219 --> 00:16:12,180
Well, above it and behind,
there's Calatafimi.
230
00:16:12,305 --> 00:16:14,057
See?
231
00:16:14,182 --> 00:16:17,894
It's the town where General Landi
and his troops arrived last night.
232
00:16:18,019 --> 00:16:20,313
- Are there many troops?
- Yes, sir.
233
00:16:22,440 --> 00:16:26,528
What are they doing?
Those vagabonds! Are they eating?
234
00:16:26,653 --> 00:16:28,738
Looks like they've come down here
for a picnic!
235
00:16:28,863 --> 00:16:30,657
Well, we'll give 'em
a better appetite.
236
00:16:30,782 --> 00:16:32,909
Make their stomachs bigger
by a hole or two.
237
00:16:33,034 --> 00:16:35,912
Or give them a shot
to help them digest.
238
00:16:36,037 --> 00:16:40,083
Look at them! Look at them!
A right pick of scum!
239
00:16:41,167 --> 00:16:43,420
Here's some bread,
a piece of cheese and a few olives.
240
00:16:43,545 --> 00:16:45,380
Fine for me.
241
00:16:48,299 --> 00:16:49,634
Thanks.
242
00:16:49,759 --> 00:16:52,554
- Does anyone happen to have some salt?
- Sure, General.
243
00:16:53,680 --> 00:16:55,557
- Here's some.
- Many thanks.
244
00:17:01,062 --> 00:17:03,106
This Sicilian bread is good.
245
00:17:12,532 --> 00:17:15,118
They blow a good bugle, don't they?
246
00:17:15,243 --> 00:17:17,662
Why don't I let them hear
how ours sounds?
247
00:17:17,787 --> 00:17:19,789
Where's my bugler?
248
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
General, I've explored the terrain.
Scaling that hill is hard labor,
249
00:17:24,210 --> 00:17:26,212
and scaling those terraces is impossible.
250
00:17:26,337 --> 00:17:29,174
- Do you want to accept combat here?
- Yes, certainly.
251
00:17:29,299 --> 00:17:33,136
Ah, but Bixio, the terrain is difficult,
but it's favorable.
252
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
The fact it's uphill won't allow the enemy
253
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
to use the best advantage
of the forces he's strongest in:
254
00:17:37,307 --> 00:17:38,933
rifles and artillery.
255
00:17:39,642 --> 00:17:41,352
Besides, Bixio,
256
00:17:41,478 --> 00:17:44,814
we make Italy now... or we die.
257
00:17:50,695 --> 00:17:51,821
Bugles!
258
00:17:51,946 --> 00:17:54,324
Let those soldiers hear the sound
of our alarm clock.
259
00:18:04,042 --> 00:18:05,251
And now, my friends,
260
00:18:05,376 --> 00:18:08,088
it's time to give those Bourbon gentlemen
over there a couple of whacks.
261
00:18:08,213 --> 00:18:10,715
General, you want me
to call back that fool?
262
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
Let him go.
He has a right to his inspiration.
263
00:18:15,762 --> 00:18:17,388
Look, it's midday to the minute.
264
00:18:17,514 --> 00:18:20,642
I don't want anyone to shoot
without my specific order.
265
00:18:20,767 --> 00:18:23,520
To fire from a distance is a sign of fear.
266
00:18:29,776 --> 00:18:32,028
Look at them, they can't stand still
for an instant!
267
00:19:19,200 --> 00:19:20,910
Giuseppe Garibaldi.
268
00:19:21,035 --> 00:19:22,996
Don't despise this monk's habit
I'm wearing,
269
00:19:23,121 --> 00:19:26,249
because I tell you in truth,
it will be stronger than your armor.
270
00:19:26,374 --> 00:19:28,001
And don't despise this crucifix.
271
00:19:28,126 --> 00:19:31,171
You'll see it flash among the enemy
more terrible than your sword.
272
00:19:31,296 --> 00:19:32,338
God bless you!
273
00:19:57,280 --> 00:19:59,032
Order my carriage.
274
00:20:05,914 --> 00:20:10,293
Didn't you communicate to Major Sforza
my order to deploy his troops
275
00:20:10,418 --> 00:20:13,129
- but make no contact with the enemy?
- Yes, I did, Excellency.
276
00:20:14,339 --> 00:20:16,674
Well, what's the Major doing then?
277
00:20:16,799 --> 00:20:18,760
Come on.
278
00:20:24,265 --> 00:20:27,977
Major, they're coming up the hill like devils.
We've got to have reinforcements.
279
00:20:28,102 --> 00:20:30,688
Keep calm, Lieutenant,
let them get tired first.
280
00:20:30,813 --> 00:20:33,066
Then, I'll order the counter-attack.
281
00:20:40,281 --> 00:20:42,242
Quick! Take this message
to General Landi.
282
00:20:42,367 --> 00:20:44,535
"Need reinforcements immediately."
283
00:21:52,353 --> 00:21:54,522
What have you done, men?
284
00:21:55,064 --> 00:21:58,568
Didn't I tell you
you must go at the enemy easy?
285
00:21:58,693 --> 00:22:00,194
Get your lines in order!
286
00:22:00,320 --> 00:22:03,906
Get your wind back.
Then do exactly what I tell you.
287
00:22:04,032 --> 00:22:07,535
General, they've captured your flag.
They've captured your flag.
288
00:22:07,660 --> 00:22:09,495
That's nothing at all. Nothing!
289
00:22:09,620 --> 00:22:11,831
Send gunners up the hill in that direction.
290
00:22:20,923 --> 00:22:24,260
Aim! Aim before you shoot!
291
00:22:25,386 --> 00:22:28,931
Take aim, I tell you.
Don't waste your ammunition!
292
00:22:29,682 --> 00:22:32,477
They're running short,
look at them!
293
00:22:37,648 --> 00:22:40,943
Your Excellency, Major Sforza sent you
this flag that was taken from the enemy
294
00:22:41,069 --> 00:22:44,155
and says to inform you that the commander
of the invaders has been killed.
295
00:22:44,280 --> 00:22:46,657
Major Sforza asked for reinforcements.
296
00:22:46,783 --> 00:22:48,368
What do you mean,
he's taken their flag?
297
00:22:48,493 --> 00:22:51,204
He's finished Garibaldi
and he still wants reinforcements?
298
00:22:51,329 --> 00:22:53,456
Bugles, sound the attack.
299
00:23:00,380 --> 00:23:02,382
Forwards!
300
00:23:03,216 --> 00:23:05,176
Left, right, left, right,
301
00:23:05,301 --> 00:23:07,261
left, right, left, right.
302
00:23:14,727 --> 00:23:16,396
Follow me!
303
00:23:28,699 --> 00:23:31,119
Now is the moment, men!
304
00:23:31,244 --> 00:23:32,829
Get up there!
305
00:23:32,954 --> 00:23:35,415
Get up onto that terrace!
306
00:24:59,624 --> 00:25:02,877
Garibaldi! Garibaldi!
307
00:25:16,891 --> 00:25:18,893
Well, look at yourself, then, Garibaldi.
308
00:25:19,018 --> 00:25:20,686
Look at all we've been able to do.
309
00:25:20,811 --> 00:25:22,146
Brave boys!
310
00:26:04,689 --> 00:26:07,400
They're leaving town, defeated.
311
00:27:40,326 --> 00:27:43,329
Excuse me, is Garibaldi among you
somewhere?
312
00:27:43,454 --> 00:27:45,498
Right here. General?
313
00:27:45,623 --> 00:27:48,042
The church is full of soldiers
from the Bourbon army.
314
00:27:48,167 --> 00:27:51,545
They're seriously wounded
and we trust your compassion.
315
00:27:51,671 --> 00:27:54,256
Compassion? What do you mean,
"compassion"?
316
00:27:54,382 --> 00:27:57,635
Aren't your wounded soldiers men like us,
all Italians,
317
00:27:57,760 --> 00:27:59,303
Italians that are brothers?
318
00:27:59,428 --> 00:28:01,597
Thank you.
Come and see them.
319
00:28:43,431 --> 00:28:45,182
Brave men.
320
00:28:45,307 --> 00:28:47,685
You fought bravely.
321
00:29:00,614 --> 00:29:04,452
Be sure that you provide the wounded men
with every care you possibly can.
322
00:29:04,577 --> 00:29:08,414
And tell them that they're free to return
to their homes or to fight with us.
323
00:29:08,539 --> 00:29:11,167
And they're free to return
to their regiments if they like
324
00:29:11,292 --> 00:29:13,502
and fight again - against us.
325
00:29:16,589 --> 00:29:20,718
No! No, please, please, not that way.
We're not the tyrants you're used to.
326
00:29:24,346 --> 00:29:28,184
We're just human beings
who eat and drink like you.
327
00:29:29,560 --> 00:29:31,270
On the cheeks!
328
00:29:31,395 --> 00:29:34,398
We're brothers, Italians.
329
00:29:35,983 --> 00:29:39,361
If memory serves me right,
I think the temple of Segesta is near here.
330
00:29:39,487 --> 00:29:42,740
- You learned Latin and Greek in school, eh?
- Segesta is not far off, is it?
331
00:29:42,865 --> 00:29:45,367
Just a half-hour ride. If you want,
we can take you on the donkeys.
332
00:29:45,493 --> 00:29:46,869
Let's go!
333
00:30:03,093 --> 00:30:05,262
There it is! We're here!
334
00:30:12,978 --> 00:30:14,355
Up the hill!
335
00:30:14,480 --> 00:30:16,315
Hurry up!
336
00:30:18,651 --> 00:30:20,277
Ho!
337
00:30:23,864 --> 00:30:25,574
On foot!
338
00:30:40,256 --> 00:30:43,008
Hey, come back here.
339
00:30:44,176 --> 00:30:46,303
Hey, let go.
340
00:30:48,931 --> 00:30:52,017
Hey, what are you doing?
After that ride, don't I deserve a drink?
341
00:30:52,142 --> 00:30:55,145
Hey, if you really want a drink,
I've got some wine from Mount Etna.
342
00:30:55,271 --> 00:30:58,065
It'll bend your knees double!
343
00:30:58,190 --> 00:31:01,443
- Hey, you!
- You've had enough to drink.
344
00:31:01,569 --> 00:31:04,363
Alright, have a drink,
but don't take it all, see?
345
00:31:08,033 --> 00:31:09,869
Don't lean on me.
346
00:31:09,994 --> 00:31:13,247
How can it be that people who were
able to put up a temple like this
347
00:31:13,372 --> 00:31:15,708
are reduced to such poverty today?
348
00:31:18,419 --> 00:31:20,629
'Thus casually and unafraid,
349
00:31:20,754 --> 00:31:24,675
'Garibaldi and his thousand volunteers
moved on toward Palermo.
350
00:31:25,718 --> 00:31:28,804
'A small detachment was sent out
in another direction,
351
00:31:28,929 --> 00:31:32,766
'while most of the volunteers,
joined by Sicilian patriots,
352
00:31:32,892 --> 00:31:35,019
'moved through the bush
and backcountry
353
00:31:35,144 --> 00:31:37,897
'to within sight of the capital.'
354
00:31:41,734 --> 00:31:43,944
Halt! Who goes there?
355
00:31:48,324 --> 00:31:50,701
It's Garibaldi. It's Garibaldi.
356
00:31:50,826 --> 00:31:54,163
- Long live Garibaldi!
- Long live Garibaldi!
357
00:31:54,288 --> 00:31:56,165
Long live Garibaldi!
358
00:31:56,290 --> 00:31:58,250
Hey, pipe down!
359
00:31:59,960 --> 00:32:02,296
- Ah!
- General Garibaldi!
360
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- The diversion has worked.
- Oh?
361
00:32:05,132 --> 00:32:07,885
Look what's in the Palermo
newspaper today.
362
00:32:09,261 --> 00:32:10,471
Let's see.
363
00:32:10,596 --> 00:32:13,015
"The soldiers of General Mechel
364
00:32:13,140 --> 00:32:17,102
"have put to flight Garibaldi's vagabonds
along the road to Corleone.
365
00:32:17,227 --> 00:32:19,647
"The pirates have disappeared
into the mountains.
366
00:32:19,772 --> 00:32:23,233
"The criminals, who at the arrival
of Garibaldi joined in with his bandits
367
00:32:23,359 --> 00:32:26,904
to promote anarchy and murder,
shall not go free and unpunished.
368
00:32:27,029 --> 00:32:29,907
"The government of His Majesty the King
guarantees to restore
369
00:32:30,032 --> 00:32:32,534
"the law and order
to which good citizens aspire."
370
00:32:45,798 --> 00:32:47,383
Palermo.
371
00:32:57,184 --> 00:32:59,603
Today, General,
I know at last we shall see
372
00:32:59,728 --> 00:33:01,647
the end of the rule of tyranny
and hypocrisy
373
00:33:01,772 --> 00:33:04,692
under which oppression
is called liberty, abuse justice,
374
00:33:04,817 --> 00:33:06,986
- scorn is called love...
- Let's hope so!
375
00:33:07,111 --> 00:33:09,321
Ah, let's all hope so, La Masa.
376
00:33:09,446 --> 00:33:12,116
And now, Bixio, to Palermo.
377
00:33:15,077 --> 00:33:16,912
To Palermo...
378
00:33:17,037 --> 00:33:19,081
or we die, General.
379
00:33:23,210 --> 00:33:25,129
Garibaldi is coming.
The bandits!
380
00:33:25,254 --> 00:33:27,881
- Garibaldi and the bandits!
- Garibaldi!
381
00:33:28,007 --> 00:33:29,633
Sound the alarm!
382
00:33:29,758 --> 00:33:33,178
- Sound the alarm!
- Sound the alarm!
383
00:33:33,303 --> 00:33:36,015
- Sound the alarm!
- Garibaldi!
384
00:33:36,140 --> 00:33:38,851
- Garibaldi!
- Garibaldi!
385
00:34:48,629 --> 00:34:50,714
Wait! Material for the barricades.
386
00:34:51,465 --> 00:34:52,925
Mattresses! Chairs!
387
00:34:53,050 --> 00:34:55,969
The barriers! The barriers!
388
00:34:56,428 --> 00:34:58,388
Throw the mattresses and the boxes.
389
00:34:58,514 --> 00:35:00,349
Throw it all down for the barricades!
390
00:35:00,474 --> 00:35:02,976
Throw more chairs and tables!
391
00:35:06,438 --> 00:35:08,190
Set them up!
392
00:35:09,108 --> 00:35:11,693
Get all the furniture!
393
00:35:14,363 --> 00:35:17,407
Go to your house and get your furniture!
394
00:35:18,784 --> 00:35:21,120
All the boxes!
395
00:35:23,122 --> 00:35:25,624
Unload the cart!
396
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
- Throw something down for the barricades!
- Quick!
397
00:35:28,752 --> 00:35:30,462
Throw them over here!
398
00:36:19,720 --> 00:36:22,222
- At your orders, General.
- Nothing more for now, thank you.
399
00:36:22,347 --> 00:36:25,934
- You want water, Garibaldi?
- No, thank you, my boy.
400
00:36:26,685 --> 00:36:29,229
Have you been able to keep track
of enemy movements up at the castle?
401
00:36:29,354 --> 00:36:30,397
Yes, General.
402
00:36:30,522 --> 00:36:32,816
Ah, my friend!
403
00:36:33,817 --> 00:36:36,403
What a good surprise to find you here!
404
00:36:36,528 --> 00:36:38,906
You all know my friend,
Alexandre Dumas.
405
00:36:39,031 --> 00:36:41,366
He's the author of
"The Three Musketeers".
406
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Tell me, what sort of pass do you have?
407
00:36:43,202 --> 00:36:45,621
This one here, signed by the Major.
408
00:36:45,746 --> 00:36:48,874
Oh, Gusmaroli, make a new safe-conduct
for this illustrious poet.
409
00:36:48,999 --> 00:36:51,168
Put the date of today and say,
410
00:36:51,293 --> 00:36:54,796
"It is at my orders that my friend,
Alexandre Dumas, the famous novelist,
411
00:36:54,922 --> 00:36:57,883
"be allowed to circulate freely
throughout the island of Sicily."
412
00:36:58,008 --> 00:37:00,302
In addition, you can add
that I shall be personally grateful
413
00:37:00,427 --> 00:37:02,221
to whoever shows him
a courteous welcome.
414
00:37:02,346 --> 00:37:04,848
This way with that stretcher.
Quick!
415
00:37:04,973 --> 00:37:08,560
He's dying!
Oh, God, he's dying!
416
00:37:28,080 --> 00:37:30,624
Come on!
417
00:37:51,478 --> 00:37:52,938
We surrender! We surrender!
418
00:37:55,107 --> 00:37:58,193
- Where are you taking us?
- Stay on the barricade!
419
00:38:14,042 --> 00:38:15,627
The Generals are coming to parlay.
420
00:38:15,752 --> 00:38:19,172
The Generals are coming to surrender.
Surrender!
421
00:38:26,596 --> 00:38:28,432
General, sir.
422
00:38:28,557 --> 00:38:31,560
The Bourbon officers are here
to talk with you.
423
00:38:47,492 --> 00:38:50,037
General, the Bourbon officers
have arrived.
424
00:38:50,162 --> 00:38:51,872
Show them in.
425
00:39:06,970 --> 00:39:09,014
Good morning, gentlemen.
426
00:39:11,850 --> 00:39:14,019
- Please, be seated.
- Thank you.
427
00:39:20,442 --> 00:39:22,235
Please, have a seat.
428
00:39:22,361 --> 00:39:24,821
- After you, sir.
- Do sit down, please.
429
00:39:31,661 --> 00:39:33,622
Gusmaroli.
430
00:39:39,920 --> 00:39:42,005
- Yes, sir?
- That's all.
431
00:39:44,758 --> 00:39:46,259
Well, then.
432
00:39:46,385 --> 00:39:48,220
To what do I owe the honor
of your visit?
433
00:39:48,887 --> 00:39:53,350
General Garibaldi, we want to put
an honorable end to so much suffering.
434
00:39:53,475 --> 00:39:55,560
That's exactly
what we want to do, too.
435
00:39:56,686 --> 00:39:59,439
I'm sorry I don't have any tobacco
to offer you,
436
00:39:59,564 --> 00:40:01,566
except some bad cigars from Nice.
437
00:40:01,691 --> 00:40:04,194
But when in war,
one can't have a choice.
438
00:40:05,529 --> 00:40:07,364
No, thank you, I don't smoke.
439
00:40:07,489 --> 00:40:09,866
- Thanks, I don't smoke either.
- Mm-hmm.
440
00:40:10,867 --> 00:40:12,911
We were saying,
441
00:40:13,036 --> 00:40:17,082
General, don't you think
it's time all this ended?
442
00:40:17,916 --> 00:40:19,501
No one can deny, General Garibaldi,
443
00:40:19,626 --> 00:40:22,879
that all this agony, the blood and barricades,
doesn't do any good to anyone.
444
00:40:23,004 --> 00:40:24,756
And for that reason,
445
00:40:24,881 --> 00:40:27,634
- we wish that it should cease.
- Agreed.
446
00:40:27,759 --> 00:40:30,220
I'm armed with full powers
to negotiate a truce.
447
00:40:30,345 --> 00:40:33,265
If we're able to conclude it,
we'll go immediately to Naples
448
00:40:33,390 --> 00:40:36,977
where we'll clarify to His Majesty,
my sovereign, the conditions agreed upon
449
00:40:37,102 --> 00:40:38,937
and request his commands.
450
00:40:39,062 --> 00:40:43,525
General, if we could possibly -
how shall I say it-
451
00:40:43,650 --> 00:40:47,904
take a shortcut to fair and honorable
conditions, so to speak,
452
00:40:48,029 --> 00:40:53,285
I am certain...we are certain
that we can stipulate a truce
453
00:40:53,410 --> 00:40:56,163
whereafter, with the help of God
454
00:40:56,288 --> 00:40:59,207
and a little peace
and men's anger placated...
455
00:40:59,332 --> 00:41:00,417
Fine.
456
00:41:00,542 --> 00:41:05,964
It will never be my fault if this truce
isn't stipulated here immediately.
457
00:41:06,089 --> 00:41:07,841
Please tell me what your desires are.
458
00:41:07,966 --> 00:41:10,135
We've already got them written.
459
00:41:10,260 --> 00:41:12,304
Read them, Colonel.
460
00:41:18,935 --> 00:41:22,314
"That drinking water be restored
immediately to the castle."
461
00:41:22,439 --> 00:41:26,151
- That's the first thing we ask.
- Fine. Agreed to.
462
00:41:26,276 --> 00:41:29,821
"That medicines be sent to the castle
for the troops that are sick and wounded."
463
00:41:29,946 --> 00:41:31,531
With all my heart.
464
00:41:32,199 --> 00:41:35,327
"That exchange of prisoners
must take place immediately."
465
00:41:35,452 --> 00:41:37,245
Surely.
466
00:41:39,706 --> 00:41:41,166
Will you share this orange with me?
467
00:41:42,042 --> 00:41:44,085
Thank you.
468
00:41:44,836 --> 00:41:46,254
Thank you, sir.
469
00:41:46,379 --> 00:41:50,926
Yes. But you will have to hand over the
hostages taken by General Laura in Palermo
470
00:41:51,051 --> 00:41:52,511
and now under guard in the castle.
471
00:41:53,595 --> 00:41:57,057
Er... I don't have powers
to treat for the hostages.
472
00:41:57,182 --> 00:41:59,559
But I assure you on my honor
they're receiving all care,
473
00:41:59,684 --> 00:42:03,438
and that His good Majesty is sure
to put them at liberty, General Garibaldi,
474
00:42:03,563 --> 00:42:04,731
the moment I've seen him.
475
00:42:04,856 --> 00:42:06,441
- You must also evacuate the city.
- But...
476
00:42:06,566 --> 00:42:10,362
Listen to me. I'm telling you
what my conditions are now.
477
00:42:12,739 --> 00:42:14,908
Evacuate the city,
478
00:42:15,033 --> 00:42:17,661
withdraw your troops
from the castle,
479
00:42:17,786 --> 00:42:20,664
and I will allow you to make camp
at Mount Pellegrino.
480
00:42:21,456 --> 00:42:23,959
- Agreed then?
- Er...
481
00:42:24,084 --> 00:42:25,961
Yes.
482
00:42:33,009 --> 00:42:35,220
'Garibaldi and his thousand
now found
483
00:42:35,345 --> 00:42:37,556
'that movement along
the northern coast of Sicily,
484
00:42:37,681 --> 00:42:40,850
'over toward the mainland of Italy,
was very difficult.
485
00:42:41,643 --> 00:42:45,605
'The Bourbon troops clung desperately
to their last strongholds,
486
00:42:45,730 --> 00:42:47,899
'but the Garibaldinos
drove them out and pushed on
487
00:42:48,024 --> 00:42:50,443
'to within sight of the Calabrian coast
488
00:42:50,569 --> 00:42:52,946
'across the blue Strait of Messina.
489
00:42:54,364 --> 00:42:57,951
'At the lighthouse,
the General was forced to wait.
490
00:42:58,076 --> 00:43:01,162
'Cavour, and perhaps also
Victor Emmanuel now,
491
00:43:01,288 --> 00:43:05,250
'was becoming alarmed by the fact
that republican forces throughout Italy
492
00:43:05,375 --> 00:43:09,671
'were using Garibaldi's conquests
for their own purposes.
493
00:43:09,796 --> 00:43:12,340
'Even though he was faithful
to united Italy,
494
00:43:12,465 --> 00:43:14,676
'would he remain faithful to monarchy
495
00:43:14,801 --> 00:43:17,554
'and refuse to support a republic?'
496
00:44:09,147 --> 00:44:10,523
What is it?
497
00:44:10,649 --> 00:44:13,485
- Look. Look, isn't that the General?
- Yes, it's Garibaldi.
498
00:44:20,283 --> 00:44:22,410
Watch out there.
499
00:44:22,535 --> 00:44:25,163
Hey, they must be important.
500
00:44:28,083 --> 00:44:30,043
Well, here we are, sir.
501
00:44:36,966 --> 00:44:38,968
This way, please.
502
00:44:47,352 --> 00:44:48,520
Who's he?
503
00:44:48,645 --> 00:44:51,106
Looks like an officer
in civilian clothes.
504
00:44:55,527 --> 00:44:57,362
Good day, sir.
505
00:45:00,115 --> 00:45:03,076
I have the honor to deliver to you
a letter from His Majesty.
506
00:45:08,540 --> 00:45:11,501
Shh, quiet! Give me a glass of wine,
I've got a dry throat.
507
00:45:11,626 --> 00:45:14,462
- Who is he?
- An adjutant of King Victor Emmanuel's.
508
00:45:17,257 --> 00:45:19,801
You know what the King
is asking me to do?
509
00:45:19,926 --> 00:45:22,178
He asks you not to cross over the Strait.
510
00:45:23,179 --> 00:45:27,392
You must know that His Majesty was unable
to approve of your expedition and that he...
511
00:45:27,517 --> 00:45:30,562
he wished to remain
completely outside of it.
512
00:45:30,687 --> 00:45:33,106
I've always liked Victor Emmanuel.
513
00:45:33,231 --> 00:45:35,275
You've gone from one victory to another.
514
00:45:35,400 --> 00:45:38,111
We've been told that you've run
many risks personally.
515
00:45:39,237 --> 00:45:41,573
His Majesty at Turino
has been expressing his doubts
516
00:45:41,698 --> 00:45:44,743
about attempting to make a landing
on the coast of Calabria.
517
00:45:44,868 --> 00:45:47,746
Francis II still has a first-rate army,
518
00:45:47,871 --> 00:45:50,248
and the Neapolitan Navy is one of the best.
519
00:45:52,041 --> 00:45:56,463
I in no way deny
that there are difficulties.
520
00:45:57,505 --> 00:45:59,924
But when the people want their liberty,
521
00:46:00,049 --> 00:46:02,719
no soldiers can keep them
from getting it.
522
00:46:05,680 --> 00:46:07,640
His Majesty writes as your King.
523
00:46:07,766 --> 00:46:10,310
Without any hesitation I can say
that if you dare disobey him,
524
00:46:10,435 --> 00:46:13,438
because others tell you
it's your duty to Italy to do so...
525
00:46:15,523 --> 00:46:19,027
I've always said that I liked
and esteemed Victor Emmanuel.
526
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
It's a shame that he has
such advisors around him.
527
00:46:24,073 --> 00:46:25,950
Thank you.
528
00:46:26,075 --> 00:46:28,077
You may tell him...
529
00:46:32,499 --> 00:46:35,919
I'll send my reply for His Majesty
to where you're staying.
530
00:46:42,675 --> 00:46:45,136
Gusmaroli! Gusmaroli!
531
00:46:45,762 --> 00:46:47,222
That's me.
532
00:46:47,347 --> 00:46:48,890
Hurry.
533
00:47:13,873 --> 00:47:16,668
- What's going on?
- I wish we could find out.
534
00:47:16,793 --> 00:47:18,545
Menotti, you go to your father.
535
00:47:18,670 --> 00:47:22,340
Try to find out something.
Try to explain to him how we feel. Please.
536
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
Alright.
537
00:47:29,013 --> 00:47:31,432
Come in.
538
00:47:33,059 --> 00:47:35,645
- What is it, Menotti?
- Nothing.
539
00:47:37,480 --> 00:47:39,399
Nothing, Father.
540
00:47:43,278 --> 00:47:45,238
When are we going to Calabria?
541
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
- When?
- Yes, when?
542
00:47:50,451 --> 00:47:51,744
You see, Father,
543
00:47:51,870 --> 00:47:55,415
that's what all of us who are sitting around
without anything to do are asking.
544
00:47:55,540 --> 00:47:58,668
- A few hundred feet...
- A few hundred feet of saltwater, I know.
545
00:47:58,793 --> 00:48:00,545
But across it, they're well-fortified.
546
00:48:00,670 --> 00:48:03,548
Their artillery is waiting.
20,000 men are expecting us.
547
00:48:03,673 --> 00:48:04,883
We know that very well.
548
00:48:05,008 --> 00:48:07,010
Furthermore,
to cross the Strait means
549
00:48:07,135 --> 00:48:10,763
to take the flames of revolution
to the continent of Europe.
550
00:48:11,514 --> 00:48:13,349
Did you now that Napoleon III
551
00:48:13,474 --> 00:48:16,978
has proposed to the English
a joint naval action to block us in Sicily?
552
00:48:17,103 --> 00:48:19,188
That's why we've got to be quick
and act before they try to...
553
00:48:19,314 --> 00:48:20,857
I know.
554
00:48:20,982 --> 00:48:24,402
I know, I know. But I don't think
that the English are going to do it.
555
00:48:24,527 --> 00:48:26,988
You're right that
waiting puts us in danger.
556
00:48:27,113 --> 00:48:29,240
But in the meantime...
557
00:48:29,365 --> 00:48:31,409
I've got other kinds of worries.
558
00:48:31,534 --> 00:48:34,537
I'm not going to lead a single soldier
of our army to a massacre.
559
00:48:34,662 --> 00:48:37,290
Even if we're willing to try anything?
560
00:48:37,415 --> 00:48:40,209
The people of Sicily want to be
united to Piedmont,
561
00:48:40,335 --> 00:48:42,921
because they want to be sure
that the liberty they want will not...
562
00:48:43,046 --> 00:48:44,255
I know that.
563
00:48:44,380 --> 00:48:46,090
And if we let them be annexed,
564
00:48:46,215 --> 00:48:49,344
the war will send the Piedmontese
land forces down here immediately.
565
00:48:50,345 --> 00:48:52,513
And goodbye to our united Italy.
566
00:48:53,681 --> 00:48:55,558
Father, if you're not willing,
who could make a try?
567
00:48:55,683 --> 00:48:58,186
I know we must at least try.
568
00:48:59,395 --> 00:49:03,900
But what you don't consider, Menotti,
is the weight of all this responsibility.
569
00:49:04,943 --> 00:49:06,819
So what now?
570
00:49:06,945 --> 00:49:08,863
Erm...
571
00:49:08,988 --> 00:49:14,035
I think I'll send this reply after all
to the King and Cavour.
572
00:49:15,370 --> 00:49:18,456
"Sire, Your Majesty is aware
of the affection and respect
573
00:49:18,581 --> 00:49:21,167
"that I have always felt
for your person
574
00:49:21,292 --> 00:49:23,044
"and that I wish to obey you.
575
00:49:23,169 --> 00:49:26,673
"But then Your Majesty will also understand
in what a position of embarrassment
576
00:49:26,798 --> 00:49:31,135
"in the eyes of the Neapolitan citizens
my inactivity is putting us today.
577
00:49:31,260 --> 00:49:33,888
"It is now months that I have been
having to restrain them,
578
00:49:34,013 --> 00:49:36,015
"that I've sent them promises of support.
579
00:49:36,140 --> 00:49:38,685
"All Italy will now turn to me
to ask why I'm inactive,
580
00:49:38,810 --> 00:49:40,687
"and this question will cause us harm.
581
00:49:40,812 --> 00:49:42,897
"Thus when I have kept
my sacred promises,
582
00:49:43,022 --> 00:49:45,024
"Your Majesty will receive from my hands
583
00:49:45,149 --> 00:49:47,527
"the powers that circumstances
have laid there,
584
00:49:47,652 --> 00:49:51,739
"and I shall obey my King willingly
for all the rest of my life."
585
00:49:53,950 --> 00:49:56,202
I'll have a copy made of this letter
586
00:49:56,327 --> 00:49:59,038
and sent to the man
who's just been here.
587
00:50:02,375 --> 00:50:04,210
Father...
588
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
You say your father is certain that
our friends over there on the mainland
589
00:50:16,431 --> 00:50:18,016
- will open the fortress to us?
- Yes, sir.
590
00:50:18,141 --> 00:50:20,518
And suppose we would have failed?
591
00:50:20,643 --> 00:50:24,313
We'd have been able to attract a lot of
Bourbon forces in the direction of the fort
592
00:50:24,439 --> 00:50:27,400
or further on up north,
where we could wait.
593
00:50:27,525 --> 00:50:28,860
In the meanwhile,
you to the south...
594
00:50:28,985 --> 00:50:31,154
- You're willing to take the risk?
- Yes, General.
595
00:50:31,279 --> 00:50:32,905
As soon as night falls,
I'll start to cross.
596
00:50:35,074 --> 00:50:37,160
'During the night,
the boy Fabrizio
597
00:50:37,285 --> 00:50:40,413
'crossed the Strait of Messina alone
in a sailing dinghy.
598
00:50:41,497 --> 00:50:43,374
'A storm swept down on him.
599
00:50:43,499 --> 00:50:46,878
'He capsized his boat
in order not to be driven off his course
600
00:50:47,003 --> 00:50:49,338
'and was washed ashore in Calabria.
601
00:50:50,089 --> 00:50:52,050
'He was later found by a peasant girl
602
00:50:52,175 --> 00:50:57,055
'who was destined to become
an unsung heroine of Italian freedom.'
603
00:51:14,363 --> 00:51:16,783
I found Baron Plutino's son
down on the beach this morning.
604
00:51:16,908 --> 00:51:19,368
- He told me to tell you.
- Oh.
605
00:51:19,494 --> 00:51:21,579
What shall I do?
606
00:51:21,704 --> 00:51:24,707
Go inside and bring out
my cape with the hood,
607
00:51:24,832 --> 00:51:26,709
the one I wear in church processions.
608
00:51:26,834 --> 00:51:29,587
Tonight, there's the procession
for San Rocco.
609
00:51:29,712 --> 00:51:31,380
- Understand?
- Yes, Father.
610
00:51:31,506 --> 00:51:33,841
Don't let them see the cape.
611
00:51:33,966 --> 00:51:36,135
- I won't.
- Be quick.
612
00:52:15,550 --> 00:52:17,301
Shh!
613
00:52:19,303 --> 00:52:20,513
This way.
614
00:52:20,638 --> 00:52:22,473
Last man in, close the door.
615
00:52:26,477 --> 00:52:28,020
In here.
616
00:52:30,439 --> 00:52:32,150
Come on in.
617
00:52:35,153 --> 00:52:37,530
Here we are.
618
00:52:37,655 --> 00:52:39,240
Master of the day.
619
00:52:40,241 --> 00:52:41,951
- Are we all present?
- All present.
620
00:52:42,076 --> 00:52:44,787
- Are we all willing to begin the meeting?
- All are willing.
621
00:52:44,912 --> 00:52:47,415
Then your brother and companion,
in words of humility,
622
00:52:47,540 --> 00:52:50,042
- calls the meeting to order.
- Thank you, friend.
623
00:52:50,168 --> 00:52:52,753
- Cover your heads.
- Thank you, friend.
624
00:52:52,879 --> 00:52:56,299
Master of the day, in words of humility,
your brother and companion
625
00:52:56,424 --> 00:52:58,634
requests you to make the circle.
626
00:52:58,759 --> 00:53:01,470
There's some boxes to sit on, brothers,
make the circle.
627
00:53:10,980 --> 00:53:14,775
The Society of Brothers of Montalbano
is waiting for you to speak, friend.
628
00:53:14,901 --> 00:53:17,695
I give my thanks to you
and all the Society.
629
00:53:17,820 --> 00:53:20,198
Thank you, brother.
630
00:53:20,865 --> 00:53:24,368
Brothers, 250 men sent from Garibaldi
631
00:53:24,493 --> 00:53:27,914
are going to cross the Straits of Messina
to capture the fortress.
632
00:53:28,039 --> 00:53:29,749
Garibaldi is counting on us.
633
00:53:29,874 --> 00:53:32,460
Brothers, we must not fail him.
634
00:53:32,585 --> 00:53:34,337
We will not fail him.
635
00:53:34,462 --> 00:53:36,923
- Who's going up the mountain with me?
- He is.
636
00:53:37,048 --> 00:53:41,594
At the top of the mountain, we'll light a bonfire
as a signal for the men across the Strait
637
00:53:41,719 --> 00:53:42,929
to put out to sea.
638
00:53:43,054 --> 00:53:46,641
The beach, the town, and the whole coast
are patrolled. Everyone's alerted.
639
00:53:46,766 --> 00:53:50,728
Policemen, informers, spies and soldiers
are almost everywhere.
640
00:53:50,853 --> 00:53:51,896
We planned on that.
641
00:53:52,021 --> 00:53:54,732
When Garibaldi's men are nearing the shore,
we want a man to go along the waterfront
642
00:53:54,857 --> 00:53:57,401
to draw attention away from the boats
in the other direction.
643
00:53:57,526 --> 00:53:58,694
The Garibaldinos can land.
644
00:53:58,819 --> 00:54:01,489
Some attack the beach guard,
others go to the fort.
645
00:54:01,614 --> 00:54:03,908
- I'll be the man on the beach.
- Good.
646
00:54:04,033 --> 00:54:06,535
Garibaldi will thank you, brother.
Let's go.
647
00:54:06,661 --> 00:54:08,663
Wait a minute. You'd better go out
through the orchard.
648
00:54:08,788 --> 00:54:12,041
Climb over the wall at the far end,
and then he'll show you the safest way.
649
00:54:12,166 --> 00:54:13,709
Let's go.
650
00:54:16,420 --> 00:54:18,756
We'll make it, huh?
651
00:54:18,881 --> 00:54:20,716
Good night.
652
00:54:20,841 --> 00:54:22,843
Good night, sir.
653
00:54:22,969 --> 00:54:24,720
Good night.
654
00:54:27,807 --> 00:54:32,103
A girl who knows her place
is not supposed to have ears.
655
00:54:35,564 --> 00:54:38,442
We're ready. Soldiers are blocking
all the streets. Let's go.
656
00:54:38,567 --> 00:54:41,487
Alright. Can we begin now, Captain?
657
00:54:41,612 --> 00:54:43,281
Begin.
658
00:54:57,169 --> 00:54:58,838
Open up!
659
00:54:58,963 --> 00:55:01,424
In the name of the law, open up!
660
00:55:03,592 --> 00:55:04,802
What do you want?
661
00:55:04,927 --> 00:55:06,846
Don't make a move.
662
00:55:20,943 --> 00:55:23,696
- What are you doing to my father?
- Quiet, you!
663
00:55:33,748 --> 00:55:36,334
- Luigi Spezzano, come with me.
- Why, what have I done?
664
00:55:36,459 --> 00:55:38,711
Men with beards end up
in prison these days.
665
00:55:38,836 --> 00:55:40,796
Maria, give me my shawl. There.
666
00:55:40,921 --> 00:55:43,299
Take him away. Go on.
667
00:55:50,806 --> 00:55:53,893
- Don't leave your sisters even for a minute.
- Where are you going?
668
00:55:54,018 --> 00:55:56,812
A girl who knows her place
is not supposed to have ears.
669
00:55:58,147 --> 00:56:00,024
Someone has got to be on the beach.
670
00:56:01,525 --> 00:56:03,569
Holy Mother, be with me.
671
00:56:07,573 --> 00:56:09,533
Rosa...
672
00:56:09,658 --> 00:56:11,077
Shh! You mustn't cry.
673
00:57:34,618 --> 00:57:36,620
Stop! Who's out there?
674
00:57:52,261 --> 00:57:54,847
Look! Who goes there?
675
00:58:43,604 --> 00:58:46,440
'A mere girl,
not quite a woman,
676
00:58:46,565 --> 00:58:50,903
'assured the success of Garibaldi's landing
on the continent of Italy.
677
00:58:51,028 --> 00:58:54,073
'Further to the south,
he and the rest of his men
678
00:58:54,198 --> 00:58:56,575
'crossed the Strait on two steamships,
679
00:58:56,700 --> 00:59:00,871
'attacked the Bourbon troops unaware,
and made them prisoners.'
680
01:00:00,139 --> 01:00:02,016
Halt!
681
01:00:11,650 --> 01:00:13,277
Halt, or we'll shoot!
682
01:00:17,364 --> 01:00:19,867
Give me that!
683
01:00:46,477 --> 01:00:48,520
Garibaldi!
684
01:00:50,981 --> 01:00:52,941
Quiet! Quiet!
685
01:00:53,067 --> 01:00:55,361
Stand back!
686
01:00:55,486 --> 01:00:57,696
Silence! Stand back!
687
01:00:58,697 --> 01:01:00,449
Silence!
688
01:01:01,408 --> 01:01:03,494
They stole our mules,
they stole everything we got.
689
01:01:03,619 --> 01:01:05,245
They stole our cows from us.
690
01:01:05,371 --> 01:01:07,539
- They treated us like dogs.
- Be quiet and listen to me.
691
01:01:07,665 --> 01:01:09,917
You soldiers,
Italy is ashamed of you.
692
01:01:10,042 --> 01:01:12,961
Give back those things
you've stolen from these men.
693
01:01:13,087 --> 01:01:15,506
We don't want to think of you
as conquered enemies.
694
01:01:15,631 --> 01:01:19,301
We want to welcome you in our ranks
and call you brothers
695
01:01:19,426 --> 01:01:22,721
and have you as comrades
in still greater and more glorious campaigns.
696
01:01:22,846 --> 01:01:24,807
Garibaldi, we want to go back
to our houses.
697
01:01:24,932 --> 01:01:26,850
We don't want to fight
any more battles for anyone.
698
01:01:26,975 --> 01:01:29,520
I don't want to fight anymore.
I want to go back to being a farmer.
699
01:01:30,187 --> 01:01:32,147
Quiet! Quiet!
700
01:01:32,272 --> 01:01:34,650
Shame to you men of so little faith.
701
01:01:34,775 --> 01:01:37,736
Much better if you were enemies
instead of cowards.
702
01:01:37,861 --> 01:01:41,407
We would treat you as brothers,
whereas now we must treat you as losers.
703
01:01:41,532 --> 01:01:45,536
Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti,
take care of these men.
704
01:01:45,661 --> 01:01:47,079
Confiscate whatever they have.
705
01:01:47,204 --> 01:01:50,040
Arms, ammunition, horses and mules.
706
01:01:50,165 --> 01:01:53,127
Everything they have stolen
must be returned to their rightful owners.
707
01:01:53,252 --> 01:01:57,673
If any of these Bourbon soldiers
want to fight for Italy, undivided and free,
708
01:01:57,798 --> 01:01:59,508
welcome them like brothers.
709
01:02:00,050 --> 01:02:04,346
We could keep the rest of them prisoners,
but instead they can go home.
710
01:02:04,471 --> 01:02:08,517
We will not have with us men of little faith
who are ungrateful cowards.
711
01:02:08,642 --> 01:02:12,229
They can go back to their houses!
712
01:02:42,509 --> 01:02:44,553
'So Garibaldi
made his way toward Naples,
713
01:02:44,678 --> 01:02:46,430
'where people
at the news of his approach
714
01:02:46,555 --> 01:02:49,850
'either took panic and fled
or waited for him anxiously.
715
01:02:49,975 --> 01:02:52,436
'The young King of Naples,
bowing to circumstances,
716
01:02:52,561 --> 01:02:55,272
'made a sacrifice
in the name of humanity.'
717
01:02:57,274 --> 01:02:59,026
Your Majesty.
718
01:03:01,653 --> 01:03:03,989
You see, my friends,
I'm leaving Naples,
719
01:03:04,114 --> 01:03:07,117
so as to save her
from the horrors of war.
720
01:03:07,242 --> 01:03:10,078
I've news that Garibaldi is not far away.
721
01:03:10,204 --> 01:03:13,791
The faith you've showed to me
will never be far from my mind.
722
01:03:13,916 --> 01:03:16,335
And so that you will always
remember it, too,
723
01:03:16,460 --> 01:03:19,171
I've named you Knights of Saint Gennaro.
724
01:03:23,592 --> 01:03:25,928
Don Libò, watch out
you don't lose the collar.
725
01:03:26,053 --> 01:03:29,723
Sire, I'll do everything to wear it
on my breast as long as I can.
726
01:03:29,848 --> 01:03:32,518
Don Michè,
my congratulations to you.
727
01:03:32,643 --> 01:03:34,603
You've served the country very, very well.
728
01:03:34,728 --> 01:03:37,689
And I know that I've been of equal service
to Your Majesty.
729
01:03:37,815 --> 01:03:40,067
And if Your Majesty could have listened
to my humble counsels,
730
01:03:40,192 --> 01:03:42,653
you might not find yourself
in this position now.
731
01:03:42,778 --> 01:03:44,863
Your ideal is Italy and Victor Emmanuel,
732
01:03:44,988 --> 01:03:46,615
but he won't bring you
what you're looking for.
733
01:03:46,740 --> 01:03:49,076
We mortals have
the short view of a lifetime.
734
01:03:49,201 --> 01:03:51,286
What the future holds, only God knows.
735
01:03:51,411 --> 01:03:52,913
Your Majesty may leave in peace,
736
01:03:53,038 --> 01:03:55,999
certain that our fellow citizens
will be mindful always
737
01:03:56,124 --> 01:03:58,502
that Your Majesty
in leaving the city voluntarily
738
01:03:58,627 --> 01:04:01,255
has spared us all
the horrors of civil conflict.
739
01:04:01,380 --> 01:04:04,883
- I hope so. Thank you.
- Her Majesty, the Queen!
740
01:04:43,755 --> 01:04:46,884
Gentlemen, we'll see each other at the front,
on the Volturno.
741
01:05:03,692 --> 01:05:05,736
We're coming back soon.
742
01:05:39,436 --> 01:05:40,979
It's so sad to go away.
743
01:05:41,104 --> 01:05:42,981
Don't let them see you crying.
744
01:05:45,275 --> 01:05:49,488
'The very next day, Garibaldi
entered Naples without a shot being fired.
745
01:05:49,613 --> 01:05:51,031
'He was greeted as a liberator,
746
01:05:51,156 --> 01:05:55,118
'and he assumed leadership of the
government just as he had done in Sicily.'
747
01:05:59,998 --> 01:06:04,044
In the name of all Italians
and of all human beings,
748
01:06:04,169 --> 01:06:08,340
I give you citizens of Naples
my heartfelt thanks.
749
01:06:08,465 --> 01:06:11,301
You well have a right to exult and cheer
750
01:06:11,426 --> 01:06:15,013
on a day when the tyranny of centuries
has come to an end,
751
01:06:15,138 --> 01:06:18,100
and liberty has at long last
been established.
752
01:06:18,225 --> 01:06:21,186
I thank you for this welcome
not for myself,
753
01:06:22,354 --> 01:06:24,398
but in the name of united Italy,
754
01:06:24,523 --> 01:06:26,817
which each of you has helped to create
755
01:06:26,942 --> 01:06:30,112
with the labor of your hearts
and your hands,
756
01:06:30,237 --> 01:06:35,158
so that it's not only Italy but the whole
of Europe which thanks you.
757
01:06:50,632 --> 01:06:52,676
- Have you heard the news?
- What?
758
01:06:52,801 --> 01:06:55,387
Troops sent by Victor Emmanuel,
which means Cavour,
759
01:06:55,512 --> 01:06:57,639
have crossed the frontiers
of the Roman states.
760
01:06:57,764 --> 01:06:59,057
That's what we were just talking about.
761
01:06:59,182 --> 01:07:01,476
It's clear they want to drive down
towards Neapolitan territory.
762
01:07:01,601 --> 01:07:02,602
Clear as day.
763
01:07:02,728 --> 01:07:05,731
Do you think that means that Cavour
intends to put us in our place?
764
01:07:05,856 --> 01:07:08,984
He wants to stop us from eventually
marching on Rome and Venice.
765
01:07:09,109 --> 01:07:12,237
And then what? Do you think
he's trying to push us into civil war?
766
01:07:12,362 --> 01:07:14,781
Oh, Cavour hates us alright.
He wants what he wants.
767
01:07:14,906 --> 01:07:17,617
And he's willing to beat down
any obstacle that gets in his way.
768
01:07:17,743 --> 01:07:19,161
He doesn't want to play second
to anyone.
769
01:07:19,286 --> 01:07:23,540
I can tell you that Garibaldi would die
a hundred deaths to avoid a civil war.
770
01:07:23,665 --> 01:07:25,667
Cavour will answer for it
if one breaks out.
771
01:07:25,792 --> 01:07:30,714
When I think that Francis II is pressing
harder and harder on the Volturno every day.
772
01:07:30,839 --> 01:07:32,215
And now you'll see it'll be worse.
773
01:07:32,340 --> 01:07:35,093
The line of the Bourbon troops is solid
from the coast all the way up to Capua.
774
01:07:35,218 --> 01:07:37,929
Their forward lines are only
three miles north of Caserta,
775
01:07:38,055 --> 01:07:40,640
and patrols of cavalry
have been raiding even nearer.
776
01:07:40,766 --> 01:07:43,268
The Bourbons will try any sort offensive
to retake Naples
777
01:07:43,393 --> 01:07:45,937
and not be caught outside their capital
by Victor Emmanuel.
778
01:07:46,063 --> 01:07:49,399
It's obvious that the men faithful to Cavour
want to have Sicily and Naples,
779
01:07:49,524 --> 01:07:51,943
vote themselves in with united Italy,
780
01:07:52,069 --> 01:07:55,405
so the two can be part of the kingdom
of Victor Emmanuel well before...
781
01:07:55,530 --> 01:07:57,741
Garibaldi can make Rome his capital.
782
01:08:12,547 --> 01:08:14,716
We can expect anything to happen.
783
01:08:14,841 --> 01:08:18,220
I'll tell you, frankly,
I'm even afraid for Garibaldi's life.
784
01:08:18,345 --> 01:08:20,847
Anything's possible, anything's possible.
785
01:08:20,972 --> 01:08:23,683
Getting him out of the way
would be convenient to the Bourbons,
786
01:08:23,809 --> 01:08:27,229
to Cavour, to Austria,
to Napoleon III, to everyone.
787
01:08:27,354 --> 01:08:29,314
We can't close our eyes a minute.
788
01:08:31,858 --> 01:08:35,570
'Garibaldi himself was not
troubled by these doubts and fears.
789
01:08:35,695 --> 01:08:39,074
'Summoned by Bourbon attacks
to the banks of the river Volturno,
790
01:08:39,199 --> 01:08:44,162
'he went into battle with the same spirit
of humanity and good faith as always.'
791
01:08:45,372 --> 01:08:46,623
There you are, General.
792
01:08:46,748 --> 01:08:48,667
A lot of Bourbon troops are in Capua.
793
01:08:48,792 --> 01:08:50,544
We ought to direct our fire that way.
794
01:08:50,669 --> 01:08:53,630
Bombard a city
full of defenseless civilians?
795
01:08:53,755 --> 01:08:57,134
Better to lose the battle.
796
01:08:57,259 --> 01:08:59,386
Don't answer that fire.
797
01:09:07,144 --> 01:09:09,437
They're firing from there.
798
01:10:08,580 --> 01:10:11,249
Down the hill! Down the hill!
799
01:10:48,203 --> 01:10:49,663
Lieutenant!
800
01:10:50,330 --> 01:10:52,040
Lieutenant!
801
01:10:52,165 --> 01:10:55,669
Get your men up after them!
Push them up the hill!
802
01:11:13,311 --> 01:11:15,230
Bixio! Where's Bixio?
803
01:11:15,355 --> 01:11:17,941
Under that wall, General.
804
01:11:19,025 --> 01:11:20,860
Down there.
805
01:11:23,363 --> 01:11:25,323
- What happened to you?
- Nothing, sir.
806
01:11:25,448 --> 01:11:27,826
They shot my horse from under me.
It's nothing.
807
01:11:27,951 --> 01:11:29,369
Take care of yourself.
808
01:11:29,494 --> 01:11:32,247
Bring me my horse. My horse!
809
01:12:01,192 --> 01:12:04,321
Down to the river, men!
Down to the river!
810
01:12:26,134 --> 01:12:29,095
We'll cover the boats with cannons.
811
01:12:34,517 --> 01:12:35,727
Fire!
812
01:12:49,324 --> 01:12:50,742
Fire!
813
01:13:03,671 --> 01:13:06,049
Load those guns!
814
01:13:11,679 --> 01:13:14,265
Shoot, you fools!
815
01:13:25,318 --> 01:13:27,904
'In the mist and smoke
of the battlefield,
816
01:13:28,029 --> 01:13:30,281
'with his kingdom in ruins,
817
01:13:30,407 --> 01:13:33,701
'Francis II stood among
his dead and defeated troops,
818
01:13:34,744 --> 01:13:38,706
'while Victor Emmanuel,
whose purposes were still unclear,
819
01:13:38,832 --> 01:13:41,126
'rode on toward Naples.'
820
01:13:43,169 --> 01:13:46,089
Force pushed the King toward Naples
to control Garibaldi.
821
01:13:46,214 --> 01:13:49,134
He's convinced we want to make
a republic in Italy, not a monarchy.
822
01:13:49,259 --> 01:13:51,386
He's using our victories
and discarding us.
823
01:13:51,511 --> 01:13:53,388
The truth is that
Cavour thinks of Cavour
824
01:13:53,513 --> 01:13:55,682
and is willing to be second only
to Victor Emmanuel.
825
01:13:55,807 --> 01:13:59,519
Cavour has always urged Victor Emmanuel
to get rid of Giuseppe Garibaldi.
826
01:13:59,644 --> 01:14:01,646
That's why the King is coming to Naples.
827
01:14:01,771 --> 01:14:04,566
They want to take over
the kingdom of Naples and Sicily,
828
01:14:04,691 --> 01:14:07,444
which we have conquered
thanks to our leader.
829
01:14:07,569 --> 01:14:11,072
- But we shall march on to Rome.
- Forward to Rome!
830
01:14:11,197 --> 01:14:13,366
Gentlemen, please.
831
01:14:13,491 --> 01:14:15,577
Menotti.
832
01:14:15,702 --> 01:14:18,997
Hate and envy and jealousy
don't count.
833
01:14:20,748 --> 01:14:26,004
What does is for our eyes to be always
turned toward the unification of Italy.
834
01:14:28,089 --> 01:14:31,593
The battle of the Volturno
was a defensive battle,
835
01:14:31,718 --> 01:14:33,678
not an offensive one.
836
01:14:33,803 --> 01:14:36,806
It saved Naples
from a return of the Bourbons,
837
01:14:36,931 --> 01:14:39,601
but did not destroy their army,
838
01:14:39,726 --> 01:14:43,730
which has a force of 40,000 men
north of the Volturno.
839
01:14:45,106 --> 01:14:49,235
I know that men who want
to make Italy a republic
840
01:14:49,360 --> 01:14:51,779
are urging me to attack Rome,
841
01:14:51,905 --> 01:14:54,908
which was my intention
when I first entered Naples.
842
01:14:55,867 --> 01:14:59,454
But can we leave the Bourbons to the rear
and go safely forward?
843
01:15:01,122 --> 01:15:03,166
My friends,
844
01:15:03,291 --> 01:15:05,126
we will go to Rome.
845
01:15:05,251 --> 01:15:07,337
There'll be a day for that.
846
01:15:07,462 --> 01:15:09,380
It's impossible now.
847
01:15:13,051 --> 01:15:15,053
Now is for Italy.
848
01:15:18,139 --> 01:15:21,100
I've just written the following decree:
849
01:15:22,727 --> 01:15:25,396
"Italy and Victor Emmanuel.
850
01:15:25,522 --> 01:15:28,358
"To fulfil a wish dear to the entire nation,
851
01:15:28,483 --> 01:15:30,610
"I hereby decree
852
01:15:30,735 --> 01:15:34,948
"Sicily and Naples, that owe their liberation
to Italian courage,
853
01:15:35,073 --> 01:15:37,784
"are now part of Italy,
indivisible and one,
854
01:15:37,909 --> 01:15:41,913
"under its King Victor Emmanuel
and his descendants.
855
01:15:42,664 --> 01:15:45,375
"I shall immediately place
in the keeping of the King
856
01:15:45,500 --> 01:15:47,919
"the leadership conferred on me
by the nation.
857
01:15:48,878 --> 01:15:54,842
"My lieutenants are charged
with the carrying out of this, my decree.
858
01:15:55,969 --> 01:15:57,887
"Giuseppe Garibaldi."
859
01:16:08,022 --> 01:16:10,024
Let's see what time it is.
860
01:16:12,360 --> 01:16:15,822
One of you young men go ahead
and see what's happening down the road.
861
01:16:16,698 --> 01:16:20,118
After so long a time, I'm looking forward
to seeing Victor Emmanuel again.
862
01:16:20,577 --> 01:16:23,830
Strange. He shouldn't be far off.
863
01:16:23,955 --> 01:16:26,916
Since he's coming from Venafro,
he must've spent the night at Presenzano.
864
01:16:27,041 --> 01:16:29,711
The morning air's damp.
865
01:16:31,421 --> 01:16:33,673
And me with this rheumatism...
866
01:16:35,300 --> 01:16:38,720
Look. Look how damp it is.
867
01:16:38,845 --> 01:16:39,971
- General.
- Yes?
868
01:16:40,096 --> 01:16:41,806
Listen.
869
01:16:43,516 --> 01:16:45,727
General, he's coming back.
870
01:16:47,228 --> 01:16:49,772
Don't you hear the sound of bugles
in the distance?
871
01:16:50,732 --> 01:16:53,192
General, the King is coming.
872
01:16:54,110 --> 01:16:56,571
I heard bugles. Then I saw
a troop of Piedmontese cavalry.
873
01:16:56,696 --> 01:16:58,656
My horse, quick!
874
01:18:03,596 --> 01:18:05,890
I salute the first King of Italy.
875
01:18:06,015 --> 01:18:07,767
Thank you.
876
01:18:07,892 --> 01:18:09,477
How are you, Garibaldi?
877
01:18:09,602 --> 01:18:12,438
Well, Your Majesty. And you?
878
01:18:12,563 --> 01:18:14,440
Fine, fine.
879
01:18:14,565 --> 01:18:17,777
Sire, when I landed on Sicilian soil,
880
01:18:17,902 --> 01:18:21,197
I assumed the military leadership
and did it in Your name.
881
01:18:21,322 --> 01:18:24,492
This morning I'm fulfilling a dream
dear to my heart.
882
01:18:24,617 --> 01:18:27,954
I'm placing in Your hands the leadership
of millions of Italians
883
01:18:28,079 --> 01:18:32,166
who until a few months ago
were subject to a stupid despotism.
884
01:18:32,291 --> 01:18:33,292
Thank you.
885
01:18:33,960 --> 01:18:35,712
Long live the King!
886
01:18:35,837 --> 01:18:37,672
Long live the King of Italy!
887
01:18:38,965 --> 01:18:42,343
This is Victor Emmanuel,
our King, the King of Italy.
888
01:18:44,345 --> 01:18:46,222
Long live the King!
889
01:18:46,347 --> 01:18:49,350
This is Victor Emmanuel, our King!
890
01:18:56,274 --> 01:18:59,610
Francis II and the soldiers
who've remained faithful to him
891
01:18:59,736 --> 01:19:02,947
are getting ready to give battle
once more near Gaeta.
892
01:19:03,072 --> 01:19:05,658
I ask Your Majesty to grant the honor
of the first attack
893
01:19:05,783 --> 01:19:08,077
to my men and to myself.
894
01:19:08,202 --> 01:19:11,956
You've been at it a long time, Garibaldi.
Now it's my turn to attack.
895
01:19:12,081 --> 01:19:14,917
Your army is tired and mine is fresh.
896
01:19:15,042 --> 01:19:17,336
We're going to put you into the reserves.
897
01:20:11,224 --> 01:20:13,226
Why, it's Garibaldi.
898
01:20:15,394 --> 01:20:17,021
Hello.
899
01:20:18,731 --> 01:20:20,316
Hello.
900
01:20:21,067 --> 01:20:24,403
- Would you give me some water, please?
- Sure, Garib... Sure, General Garibaldi.
901
01:20:24,529 --> 01:20:27,573
It's an honor. If you'll let me,
I'll give you something to eat, too.
902
01:20:27,698 --> 01:20:29,408
Have a chair.
903
01:20:36,457 --> 01:20:39,126
There you are.
Fresh cheese, just made yesterday.
904
01:20:39,252 --> 01:20:41,712
Got some for you, gentlemen, too.
905
01:20:42,380 --> 01:20:44,507
Put it on this stool, General.
906
01:20:59,480 --> 01:21:00,898
He really said it.
907
01:21:02,191 --> 01:21:04,277
Really.
908
01:21:04,402 --> 01:21:07,280
"And now we're going to put you
in the reserves."
909
01:21:15,788 --> 01:21:17,456
All for Garibaldi!
910
01:21:17,582 --> 01:21:20,918
'There was now nothing left
for Giuseppe Garibaldi
911
01:21:21,043 --> 01:21:23,796
'but to return to his house
on the island of Caprera.
912
01:21:25,089 --> 01:21:26,966
'He could've taken Rome easily
913
01:21:27,091 --> 01:21:29,594
'and made it the capital
of united Italy.
914
01:21:29,719 --> 01:21:32,263
'But political powers stronger than he
915
01:21:32,388 --> 01:21:35,725
'had willed that the time for that
had not yet come.
916
01:21:36,684 --> 01:21:39,103
'But people would never forget him.
917
01:21:39,896 --> 01:21:44,233
'They would remember the exile of Caprera
in their hearts.
918
01:21:44,358 --> 01:21:47,612
'And he, the glorious old man,
919
01:21:47,737 --> 01:21:51,032
'what would he be thinking of
in his solitude?'
920
01:22:48,631 --> 01:22:50,424
We'll meet again.
921
01:22:52,009 --> 01:22:54,303
In Rome.
74996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.