Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:08,850
(Episode 16)
2
00:00:10,980 --> 00:00:12,190
Look here, Ms. Ma.
3
00:00:14,020 --> 00:00:15,320
He is...
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,500
Are you kidding me, Ms. Ma?
5
00:00:27,330 --> 00:00:29,300
All that laughing
brought tears to my eyes.
6
00:00:30,370 --> 00:00:31,900
How is this something
to laugh about?
7
00:00:32,140 --> 00:00:34,010
I guess it's not,
8
00:00:34,670 --> 00:00:37,240
but it's so ridiculous
that I can't help it.
9
00:00:42,280 --> 00:00:43,480
He was...
10
00:00:43,980 --> 00:00:46,290
the postmaster
at my old workplace...
11
00:00:46,290 --> 00:00:47,950
before I got married.
12
00:00:48,920 --> 00:00:50,060
After his daughter gave birth,
13
00:00:50,060 --> 00:00:51,990
she stayed with her parents
for postnatal care.
14
00:00:51,990 --> 00:00:53,830
The whole family was
at the hotel to relax,
15
00:00:53,960 --> 00:00:56,230
and I was on my way up
to greet them all.
16
00:00:56,730 --> 00:01:00,230
His daughter's name
is Park Soo Yeon.
17
00:01:00,230 --> 00:01:01,900
Confirm it if you don't believe me.
18
00:01:02,770 --> 00:01:05,340
Room 1512, Park Soo Yeon.
19
00:01:06,070 --> 00:01:07,510
The reservation is probably
under her name.
20
00:01:09,210 --> 00:01:11,080
Then, why were you
talking about money?
21
00:01:12,250 --> 00:01:13,350
Money?
22
00:01:15,310 --> 00:01:16,920
Let me know if you need more money.
23
00:01:17,350 --> 00:01:18,890
I'll try to make it happen again.
24
00:01:18,890 --> 00:01:22,290
I'm grateful enough
for your assistance before.
25
00:01:22,990 --> 00:01:24,090
It's not like we're strangers.
26
00:01:24,320 --> 00:01:26,990
How else can I help you
if not with your financial problems?
27
00:01:27,730 --> 00:01:29,430
You're the best.
28
00:01:31,330 --> 00:01:34,330
I needed money
when taking over the brewery,
29
00:01:34,330 --> 00:01:36,070
and the postmaster granted my loan.
30
00:01:36,670 --> 00:01:38,240
He knows my situation,
31
00:01:38,840 --> 00:01:41,370
so that was him offering
to help out again.
32
00:01:42,010 --> 00:01:43,010
Are you happy now?
33
00:01:43,310 --> 00:01:46,150
I don't know why
I need to explain myself like this,
34
00:01:46,810 --> 00:01:50,350
but now that I
have explained it all,
35
00:01:50,920 --> 00:01:53,190
whether you think of me
as a gold digger or not...
36
00:01:53,850 --> 00:01:55,420
is entirely...
37
00:01:56,460 --> 00:01:57,560
up to you.
38
00:02:08,900 --> 00:02:13,340
(Somang Hall)
39
00:02:18,980 --> 00:02:21,280
I never thought
I'd be treated like this.
40
00:02:21,280 --> 00:02:23,580
What does he take me for?
41
00:02:24,880 --> 00:02:27,020
(Eagle Brewery)
42
00:02:27,020 --> 00:02:28,050
Darn, that hurts.
43
00:02:54,410 --> 00:02:55,410
Yes, sir.
44
00:02:55,410 --> 00:02:56,780
It's me, Mr. Park.
45
00:02:57,620 --> 00:02:58,620
Well,
46
00:02:59,720 --> 00:03:01,990
I'd like you to look into something.
47
00:03:05,320 --> 00:03:06,860
I don't care if he's a chairman.
48
00:03:07,560 --> 00:03:09,430
He has no right
calling me a gold digger.
49
00:03:10,600 --> 00:03:11,600
Unbelievable.
50
00:03:12,030 --> 00:03:13,370
It frustrates me
the more I think about it.
51
00:03:14,470 --> 00:03:16,900
Contract or no contract,
I should've slapped him...
52
00:03:17,270 --> 00:03:18,540
across the face.
53
00:03:26,280 --> 00:03:27,550
Hello. Ok Bun, is it?
54
00:03:28,350 --> 00:03:29,820
Are you free to talk?
55
00:03:30,180 --> 00:03:31,280
Of course.
56
00:03:32,650 --> 00:03:33,990
Do you have new evidence?
57
00:03:34,390 --> 00:03:37,090
The private detective is gathering
whatever information he can...
58
00:03:37,090 --> 00:03:39,390
from the neighborhood
where Ms. Kim...
59
00:03:39,390 --> 00:03:41,260
ran her piano academy ten years ago.
60
00:03:41,260 --> 00:03:43,460
I'm sure
we'll get good news pretty soon.
61
00:03:44,360 --> 00:03:47,630
Could the photo we saw
have been fabricated?
62
00:03:47,900 --> 00:03:49,870
Ms. Ma, come on.
63
00:03:50,270 --> 00:03:52,770
Who'd bother to fabricate
such a photo?
64
00:03:53,570 --> 00:03:55,640
Oh, right. That reminds me.
65
00:03:55,640 --> 00:03:59,810
I even saw the little girl
that's most likely her daughter.
66
00:04:00,080 --> 00:04:01,110
Really?
67
00:04:01,380 --> 00:04:04,620
We'll soon have heaps
of irrefutable evidence.
68
00:04:04,980 --> 00:04:06,590
How dare she try to fool
my brother-in-law?
69
00:04:07,150 --> 00:04:09,760
If this is true,
I won't let it slide.
70
00:04:09,760 --> 00:04:12,290
I'll teach her a lesson
in a way that'll shut her up!
71
00:04:13,130 --> 00:04:16,230
It seems as though
you and I see eye to eye.
72
00:04:16,630 --> 00:04:18,330
Can I call you Kwang Sook
from now on?
73
00:04:20,000 --> 00:04:21,230
Sure thing, Kwang Sook.
74
00:04:22,470 --> 00:04:26,270
I'll call you again
once I have more to tell you.
75
00:04:27,040 --> 00:04:29,740
Sure. Have a good day.
76
00:04:32,550 --> 00:04:33,980
You're here.
77
00:04:34,650 --> 00:04:36,420
I heard you quit
the Zumba dance class.
78
00:04:37,080 --> 00:04:38,080
Oh, that.
79
00:04:38,420 --> 00:04:40,920
I'm busy at the salon
and have too much to do.
80
00:04:40,920 --> 00:04:42,090
That's just one of many reasons.
81
00:04:42,560 --> 00:04:45,490
In fact, it's not like
you have any weight to lose.
82
00:04:45,730 --> 00:04:47,030
Oh, please.
83
00:04:47,660 --> 00:04:48,890
All right.
84
00:04:50,330 --> 00:04:51,830
How was the rummage sale?
85
00:04:51,830 --> 00:04:55,300
I set one up to raise money
for volunteer work at the prison,
86
00:04:55,740 --> 00:04:58,640
and many people participated
since it was for a good cause.
87
00:04:58,900 --> 00:05:00,440
You volunteer even at a prison?
88
00:05:00,610 --> 00:05:03,310
I do. Once a month.
89
00:05:04,180 --> 00:05:05,210
That reminds me.
90
00:05:05,210 --> 00:05:07,850
While volunteering
at Uijeongbu Prison last week,
91
00:05:07,850 --> 00:05:09,280
I ran into Ms. Kim.
92
00:05:10,320 --> 00:05:12,020
Ms. Kim who runs the piano academy?
93
00:05:12,020 --> 00:05:13,050
That's right.
94
00:05:13,420 --> 00:05:16,390
Her friend must've been
falsely imprisoned.
95
00:05:16,390 --> 00:05:18,490
She was on her way out
from visiting,
96
00:05:18,690 --> 00:05:20,260
and she must've cried
her eyes out...
97
00:05:20,260 --> 00:05:22,130
because her eyes were bloodshot.
98
00:05:22,600 --> 00:05:24,300
They were like those of a rabbit.
99
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
Wait.
100
00:05:26,330 --> 00:05:28,030
I'll be right back
after making a quick phone call.
101
00:05:28,030 --> 00:05:29,100
Okay.
102
00:05:34,740 --> 00:05:36,880
- Hello?
- It's me, Detective.
103
00:05:37,140 --> 00:05:40,180
Please look into Uijeongbu Prison.
104
00:05:40,950 --> 00:05:43,220
It seems like someone important
related to Ms. Kim...
105
00:05:43,480 --> 00:05:45,020
is imprisoned there.
106
00:05:51,060 --> 00:05:52,430
It's unbelievable.
107
00:05:53,830 --> 00:05:56,530
Not only did she
sponge off Chun Soo,
108
00:05:57,230 --> 00:05:59,270
but she even cheated on him.
109
00:05:59,530 --> 00:06:01,630
And yet she held her head high
and raised her voice?
110
00:06:04,270 --> 00:06:06,170
She's not our sister-in-law,
and she's not even a human being.
111
00:06:06,570 --> 00:06:08,270
I also found it hard
to believe at first.
112
00:06:09,840 --> 00:06:13,510
Anyway, it's Chun Soo
who's hurting the most right now.
113
00:06:13,680 --> 00:06:16,050
Let's be careful with what we say,
considering his situation.
114
00:06:17,450 --> 00:06:19,050
We shouldn't just sit back
and watch it like this.
115
00:06:19,190 --> 00:06:20,490
What can we do about it?
116
00:06:20,620 --> 00:06:23,320
- If I could, I'd just...
- What would you do?
117
00:06:24,960 --> 00:06:27,390
I'm just saying this
because I'm upset.
118
00:06:32,300 --> 00:06:33,370
By the way,
119
00:06:35,030 --> 00:06:37,300
she's the one at fault.
120
00:06:38,400 --> 00:06:41,370
It's not right to divorce her
while giving her all the alimony.
121
00:06:41,510 --> 00:06:42,680
But there's Yeoung Ju.
122
00:06:49,980 --> 00:06:52,420
To be honest, I have this suspicion.
123
00:06:54,620 --> 00:06:56,260
Can we be sure that
Yeoung Ju is Chun Soo's daughter?
124
00:06:56,620 --> 00:06:58,320
I don't believe a word she says.
125
00:06:58,320 --> 00:06:59,330
- Come on!
- Come on!
126
00:06:59,330 --> 00:07:01,490
She suddenly showed up
and said she was pregnant.
127
00:07:01,490 --> 00:07:02,900
That's how they got married.
128
00:07:06,570 --> 00:07:07,570
I thought...
129
00:07:08,300 --> 00:07:09,870
he'd marry Mi Sun.
130
00:07:10,900 --> 00:07:12,840
- Mi Sun?
- Yes.
131
00:07:14,440 --> 00:07:16,410
The two had always been together
since they were little, you know.
132
00:07:18,540 --> 00:07:19,850
I thought they were just friends.
133
00:07:20,280 --> 00:07:21,680
Was it in middle school
or high school?
134
00:07:22,650 --> 00:07:24,220
I took a peek
at Chun Soo's diary one day.
135
00:07:24,480 --> 00:07:26,690
He had a big crush on Mi Sun.
136
00:07:27,120 --> 00:07:28,650
It was 30 years ago.
137
00:07:30,460 --> 00:07:32,120
If Chun Soo had married Mi Sun,
138
00:07:33,090 --> 00:07:35,230
he wouldn't have turned out
this way.
139
00:07:37,460 --> 00:07:40,630
Chun Soo wouldn't act on
dark thoughts, would he?
140
00:07:40,670 --> 00:07:41,670
Hey!
141
00:07:42,070 --> 00:07:43,640
Why would you say that?
142
00:07:44,000 --> 00:07:45,570
I don't think he would,
143
00:07:45,910 --> 00:07:47,770
but he rarely expresses
his feelings...
144
00:07:47,770 --> 00:07:49,340
and often carries grudges.
145
00:07:50,610 --> 00:07:52,680
So I'm a little worried
that he'd explode one day.
146
00:07:53,480 --> 00:07:54,680
We should call him often.
147
00:07:55,450 --> 00:07:57,250
We should visit him a lot
and see how he's doing.
148
00:07:57,950 --> 00:08:00,250
We should help him
unleash his emotional baggage.
149
00:08:01,020 --> 00:08:02,620
That's the only thing we can do.
150
00:08:04,890 --> 00:08:06,330
Kang Soo, go ahead and unjinx it.
151
00:08:06,330 --> 00:08:07,490
Say you take it back.
152
00:08:08,660 --> 00:08:10,260
Go ahead and do it.
153
00:08:10,400 --> 00:08:11,400
I take it back.
154
00:08:12,300 --> 00:08:13,400
I haven't slept a wink...
155
00:08:14,670 --> 00:08:16,140
for the past three days.
156
00:08:16,670 --> 00:08:17,870
For three days?
157
00:08:18,600 --> 00:08:19,610
Yes.
158
00:08:20,410 --> 00:08:21,910
I've been awake for three days.
159
00:08:23,410 --> 00:08:25,010
I couldn't sleep even for a second.
160
00:08:26,350 --> 00:08:29,050
Even when my eyelids get heavy
and I close my eyes,
161
00:08:30,250 --> 00:08:31,380
I can't fall asleep.
162
00:08:32,280 --> 00:08:35,450
Have you been shocked
or stressed out recently?
163
00:08:39,090 --> 00:08:40,190
I had a big fight...
164
00:08:41,330 --> 00:08:42,860
with my wife.
165
00:08:49,970 --> 00:08:51,140
These are sleeping pills.
166
00:08:51,540 --> 00:08:54,010
You can't increase the dosage
just because you can't fall asleep.
167
00:08:54,270 --> 00:08:56,280
Take only 1 pill
30 minutes before going to bed.
168
00:08:56,780 --> 00:08:58,510
Okay. I will.
169
00:09:04,650 --> 00:09:06,520
(Wife)
170
00:09:10,260 --> 00:09:11,360
What's the matter?
171
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
Where are you?
172
00:09:13,790 --> 00:09:14,860
Let's meet up.
173
00:09:15,190 --> 00:09:16,560
I have no reason to see you.
174
00:09:16,760 --> 00:09:18,060
And I have nothing to say to you.
175
00:09:18,730 --> 00:09:20,000
Come on, Chun Soo.
176
00:09:20,230 --> 00:09:22,740
Don't leave Yeoung Ju alone.
You should go back to the States.
177
00:09:23,270 --> 00:09:24,700
Do you want me to go back like this?
178
00:09:25,400 --> 00:09:26,970
Without concluding anything?
179
00:09:27,170 --> 00:09:28,310
I told you.
180
00:09:28,810 --> 00:09:30,710
I can't give you
the conclusion you want.
181
00:09:31,580 --> 00:09:34,550
Do whatever you want in the States,
whether it's cheating or whatever.
182
00:09:35,110 --> 00:09:36,420
I don't care.
183
00:09:37,720 --> 00:09:39,120
But I will never get a divorce.
184
00:09:40,250 --> 00:09:42,090
Being stubborn
won't resolve anything.
185
00:09:42,490 --> 00:09:43,520
I'll keep paying for...
186
00:09:43,520 --> 00:09:44,890
Yeoung Ju's tuition
and living expenses.
187
00:09:45,090 --> 00:09:46,560
Just be a good mother to her.
188
00:09:47,390 --> 00:09:49,360
There is nothing else
I want from you other than that.
189
00:10:07,880 --> 00:10:09,180
Hello, Mr. Park.
190
00:10:09,180 --> 00:10:11,150
Here's an update
on your instructions.
191
00:10:11,450 --> 00:10:14,090
The person who reserved
Junior Suite Room 1512...
192
00:10:14,150 --> 00:10:15,350
is named Park Soo Yeon.
193
00:10:15,590 --> 00:10:18,120
Three adults and a newborn baby
stayed in the room.
194
00:10:18,660 --> 00:10:20,530
It seems like they were a family.
195
00:10:21,130 --> 00:10:22,190
Okay.
196
00:10:23,000 --> 00:10:24,060
Thank you.
197
00:10:34,340 --> 00:10:36,980
(Eagle Brewery Unrefined Makgeolli)
198
00:10:37,340 --> 00:10:38,480
You're back.
199
00:10:38,780 --> 00:10:40,650
- Nothing happened, right?
- No.
200
00:10:41,350 --> 00:10:44,250
Oh, right. A visitor just came here
looking for you.
201
00:10:45,380 --> 00:10:46,390
- A visitor?
- Yes.
202
00:10:46,390 --> 00:10:48,750
Your mother took him to the annex.
203
00:11:03,740 --> 00:11:04,770
Gosh.
204
00:11:04,900 --> 00:11:07,870
I apologize for showing up
unannounced like this.
205
00:11:08,110 --> 00:11:10,110
You don't have to apologize.
206
00:11:10,580 --> 00:11:12,410
You're always welcome.
207
00:11:12,540 --> 00:11:13,610
My gosh.
208
00:11:13,910 --> 00:11:15,580
Please drop the honorifics, Mother.
209
00:11:15,580 --> 00:11:18,050
You can just think of me
as your son.
210
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
My son?
211
00:11:21,750 --> 00:11:23,290
Did I go too far?
212
00:11:23,660 --> 00:11:25,820
You are the youngest brother-in-law
of Dr. Lee.
213
00:11:26,190 --> 00:11:28,060
You are like my son.
214
00:11:29,160 --> 00:11:31,360
Thank you for saying that.
215
00:11:31,460 --> 00:11:33,900
I'll be your son for the time being,
216
00:11:34,100 --> 00:11:35,100
but hopefully,
217
00:11:35,800 --> 00:11:37,400
I'll soon become your son-in-law.
218
00:11:38,000 --> 00:11:39,470
How sweet.
219
00:11:39,470 --> 00:11:43,380
You sound
so straightforward and assertive.
220
00:11:44,210 --> 00:11:45,240
Mother!
221
00:11:46,610 --> 00:11:47,680
I'm home...
222
00:11:53,220 --> 00:11:56,190
Mr. Park Sang Nam,
what are you doing here?
223
00:11:56,760 --> 00:12:00,130
Why would you sound so tactless?
224
00:12:00,730 --> 00:12:02,730
What do you think he's here for?
225
00:12:03,830 --> 00:12:05,530
I came here to see you.
226
00:12:08,670 --> 00:12:10,200
Can we talk outside?
227
00:12:11,170 --> 00:12:12,700
If you have anything to say,
say it here.
228
00:12:12,700 --> 00:12:13,810
Have a seat.
229
00:12:14,840 --> 00:12:16,040
Come on out.
230
00:12:18,640 --> 00:12:20,980
Please excuse me
for a second, Mother.
231
00:12:26,450 --> 00:12:29,120
That darn brat!
232
00:12:29,120 --> 00:12:33,530
(Live brightly, have a broad mind,
and have big hopes.)
233
00:12:39,800 --> 00:12:42,030
You can't be unilateral like this.
234
00:12:42,870 --> 00:12:46,310
I made myself clear
that I didn't want to get remarried.
235
00:12:47,240 --> 00:12:49,340
I made myself clear as well...
236
00:12:49,340 --> 00:12:52,040
that I don't want to rush things,
so we can stay friends.
237
00:12:52,810 --> 00:12:55,210
You just don't understand
what I'm saying.
238
00:12:55,680 --> 00:12:58,380
I have no intention...
239
00:12:58,380 --> 00:13:00,020
of being friends with you...
240
00:13:01,190 --> 00:13:02,620
at all.
241
00:13:03,920 --> 00:13:07,560
I will be friends with you
no matter what.
242
00:13:08,490 --> 00:13:09,560
What?
243
00:13:09,900 --> 00:13:11,860
I figured it would be difficult...
244
00:13:12,030 --> 00:13:14,600
to meet someone
as precious as you again.
245
00:13:14,730 --> 00:13:17,000
I don't want to lose you.
246
00:13:17,270 --> 00:13:19,170
I think you're mistaken.
247
00:13:19,470 --> 00:13:21,970
I'm not the kind of person...
248
00:13:22,210 --> 00:13:23,640
you think I am.
249
00:13:25,480 --> 00:13:29,010
Your sincere feelings
for your late husband are precious.
250
00:13:29,580 --> 00:13:31,680
And your hard work
to run the brewery...
251
00:13:31,820 --> 00:13:33,650
of your husband is precious too.
252
00:13:34,320 --> 00:13:37,520
You are a truly precious person
who is hard to find...
253
00:13:37,960 --> 00:13:39,460
in today's world.
254
00:13:43,300 --> 00:13:44,460
Whatever.
255
00:13:44,600 --> 00:13:47,770
Please stop coming here
unannounced like this.
256
00:13:48,170 --> 00:13:49,200
It makes me uncomfortable.
257
00:13:50,700 --> 00:13:52,100
If you keep being like this,
258
00:13:52,440 --> 00:13:56,280
it will only make me
more enthusiastic.
259
00:13:57,680 --> 00:13:58,680
What?
260
00:13:59,550 --> 00:14:01,550
Since I was little,
I have had this habit...
261
00:14:01,550 --> 00:14:03,750
of wanting to do something even more
when someone tells me not to.
262
00:14:04,320 --> 00:14:07,590
You just lit a fire
of determination...
263
00:14:08,550 --> 00:14:10,460
in the heart of Park Sang Nam.
264
00:14:13,260 --> 00:14:14,260
My gosh.
265
00:14:15,460 --> 00:14:16,730
I'm making dinner.
266
00:14:17,060 --> 00:14:19,570
It's not much,
but stay for dinner, Sang Nam.
267
00:14:20,170 --> 00:14:21,200
Mom!
268
00:14:21,570 --> 00:14:22,900
What? Why?
269
00:14:24,870 --> 00:14:26,070
Please leave.
270
00:14:27,670 --> 00:14:29,210
It is impolite
to send away a guest...
271
00:14:29,210 --> 00:14:31,780
who visited us during mealtime
without offering him a meal.
272
00:14:32,740 --> 00:14:33,780
You can stay, can't you?
273
00:14:34,850 --> 00:14:36,380
Of course, I can.
274
00:14:36,380 --> 00:14:37,780
Do you like doenjang jjigae?
275
00:14:37,780 --> 00:14:39,550
I can't get enough of it.
276
00:14:39,550 --> 00:14:42,550
We have similar tastes in food.
277
00:14:42,620 --> 00:14:43,720
Mom!
278
00:14:43,990 --> 00:14:47,090
He's my guest,
so mind your own business.
279
00:14:47,560 --> 00:14:48,630
It's not much,
280
00:14:49,360 --> 00:14:50,460
but have dinner with me.
281
00:14:50,460 --> 00:14:51,530
Sure, Mother!
282
00:14:57,970 --> 00:14:59,100
What's with them?
283
00:15:00,370 --> 00:15:01,440
You're home.
284
00:15:03,140 --> 00:15:04,810
Your dinner is ready, sir.
285
00:15:05,040 --> 00:15:07,350
No. I don't feel like eating dinner.
286
00:15:07,580 --> 00:15:08,810
Are you not feeling well?
287
00:15:09,180 --> 00:15:10,920
I'm still kind of full from lunch.
288
00:15:10,920 --> 00:15:12,620
Can you get me some headache pills?
289
00:15:12,920 --> 00:15:14,020
Do you have a headache?
290
00:15:14,150 --> 00:15:16,590
No, it's not bad. Thank you.
291
00:15:16,790 --> 00:15:17,890
All right.
292
00:15:20,890 --> 00:15:24,130
The chairman
hasn't been feeling well lately.
293
00:15:24,330 --> 00:15:25,600
You're right.
294
00:15:29,030 --> 00:15:30,100
Come in.
295
00:15:33,170 --> 00:15:34,210
Some painkillers.
296
00:15:34,270 --> 00:15:35,670
Yes, thanks.
297
00:15:40,080 --> 00:15:42,280
Are you having trouble at work?
298
00:15:43,020 --> 00:15:44,350
No. Why?
299
00:15:45,220 --> 00:15:47,250
You've been looking grumpy...
300
00:15:47,250 --> 00:15:48,990
and a bit down recently.
301
00:15:49,290 --> 00:15:52,060
Why would I have any trouble
at work?
302
00:15:52,490 --> 00:15:54,830
Nothing's wrong, so don't worry.
303
00:15:55,630 --> 00:15:56,800
Good, then.
304
00:15:57,300 --> 00:16:00,070
I need to think
and would like to be alone.
305
00:16:00,230 --> 00:16:02,270
Okay. I'll let you rest.
306
00:16:12,080 --> 00:16:13,480
I was too rash.
307
00:16:16,620 --> 00:16:18,820
Why would someone as cautious...
308
00:16:18,820 --> 00:16:20,620
and perfect as me make that mistake?
309
00:16:32,000 --> 00:16:33,370
Welcome home.
310
00:16:34,000 --> 00:16:36,270
I trust you had a great day,
311
00:16:36,270 --> 00:16:38,240
- Chairman.
- Chairman.
312
00:16:42,270 --> 00:16:44,240
This is what gives me
the will to live.
313
00:16:44,810 --> 00:16:48,650
I give it my all
in that battlefield called "work"...
314
00:16:49,010 --> 00:16:51,580
for you and Se Ri.
315
00:16:52,380 --> 00:16:53,650
Do you know that?
316
00:16:53,890 --> 00:16:55,250
I do.
317
00:16:56,490 --> 00:16:58,320
You're in a good mood today.
318
00:16:58,760 --> 00:17:00,630
You bet I am.
319
00:17:01,990 --> 00:17:03,060
Ta-da.
320
00:17:03,200 --> 00:17:04,230
(Sorabol's Moonlit Night)
321
00:17:04,230 --> 00:17:05,700
Is that our new product?
322
00:17:06,100 --> 00:17:08,130
I rushed home
as soon as I got off...
323
00:17:08,130 --> 00:17:10,140
so you could have a taste.
324
00:17:10,500 --> 00:17:12,770
Gather in the kitchen!
325
00:17:17,410 --> 00:17:18,940
Your dad's on a high.
326
00:17:22,380 --> 00:17:23,920
This is called...
327
00:17:23,920 --> 00:17:26,550
Sorabol's Moonlit Night.
328
00:17:27,550 --> 00:17:28,790
Here we go.
329
00:17:35,490 --> 00:17:37,060
For you, Se Ri.
330
00:17:37,900 --> 00:17:40,070
For my darling Mi Ae.
331
00:17:42,370 --> 00:17:45,100
Sorabol's Moonlit Night.
332
00:17:45,500 --> 00:17:47,010
Isn't it lovely?
333
00:17:47,010 --> 00:17:48,670
- It is.
- It is.
334
00:17:55,380 --> 00:17:57,120
What do you think?
335
00:17:57,520 --> 00:17:59,280
It's nice and sweet.
336
00:18:00,520 --> 00:18:01,990
Right?
337
00:18:01,990 --> 00:18:05,060
But I don't know makgeolli.
338
00:18:08,430 --> 00:18:09,560
That's strange.
339
00:18:10,030 --> 00:18:11,030
What is?
340
00:18:11,030 --> 00:18:13,670
It doesn't taste like
what you brought home last time.
341
00:18:15,270 --> 00:18:18,670
That was a working prototype.
342
00:18:18,700 --> 00:18:22,040
We improved on that
and made this new product.
343
00:18:22,740 --> 00:18:24,480
I prefer the other one.
344
00:18:25,310 --> 00:18:26,340
What?
345
00:18:27,410 --> 00:18:30,780
That tasted luxurious
without being sweet.
346
00:18:30,780 --> 00:18:34,150
I don't think
the additives are mixed well.
347
00:18:34,350 --> 00:18:37,520
It's as if
all the ingredients are separate.
348
00:18:38,290 --> 00:18:41,060
You don't know enough
to criticize our product!
349
00:18:41,060 --> 00:18:42,330
My gosh.
350
00:18:42,330 --> 00:18:44,300
Why did you yell?
351
00:18:44,300 --> 00:18:46,230
Your husband
slaved away all day long...
352
00:18:46,230 --> 00:18:48,300
and instead of stroking his ego,
353
00:18:48,300 --> 00:18:49,900
all you think about...
354
00:18:49,900 --> 00:18:52,240
is what you can do
to spend more money.
355
00:18:52,900 --> 00:18:54,640
And you put me down!
356
00:18:55,240 --> 00:18:58,040
What do you do all day long?
357
00:18:58,180 --> 00:19:00,210
What do you do at home?
358
00:19:00,280 --> 00:19:02,110
What got into you?
359
00:19:02,110 --> 00:19:04,080
Mom. Stop it.
360
00:19:04,080 --> 00:19:05,550
Calm down, Dad.
361
00:19:10,120 --> 00:19:12,020
You ruined my mood.
362
00:19:13,990 --> 00:19:15,060
Don't drink this!
363
00:19:17,900 --> 00:19:19,230
What's wrong with him?
364
00:19:19,230 --> 00:19:22,100
What did I say
that got him so upset?
365
00:19:22,970 --> 00:19:24,100
Don't.
366
00:19:24,300 --> 00:19:25,640
My goodness.
367
00:19:31,680 --> 00:19:33,410
I thought my ears would bleed.
368
00:19:41,150 --> 00:19:43,360
These will suit Ha Ni perfectly.
369
00:19:47,190 --> 00:19:49,130
(Kimchi Jjigae and Pork Belly)
370
00:19:49,130 --> 00:19:50,260
Goodbye.
371
00:19:52,160 --> 00:19:53,730
I'm in a weird mood.
372
00:19:53,730 --> 00:19:55,930
Can we go somewhere
for another drink?
373
00:19:56,270 --> 00:19:57,570
Let's call it a day.
374
00:19:57,570 --> 00:19:58,770
I have to pick up Ha Ni.
375
00:19:59,600 --> 00:20:01,270
I'm not in the mood for a drink.
376
00:20:03,780 --> 00:20:05,180
Poor Chun Soo.
377
00:20:05,880 --> 00:20:09,250
I can't handle the situation
unless I have another drink.
378
00:20:10,720 --> 00:20:11,980
Let's have just one more.
379
00:20:12,550 --> 00:20:14,890
Instead of making up excuses
to drink, go home.
380
00:20:14,890 --> 00:20:16,790
You're so inconsiderate.
381
00:20:17,360 --> 00:20:20,030
Don't call Chun Soo drunk
and say something weird.
382
00:20:20,490 --> 00:20:22,560
He must be
distraught enough already.
383
00:20:23,130 --> 00:20:24,660
How dare you?
384
00:20:25,300 --> 00:20:27,330
I'm the older brother here.
385
00:20:27,330 --> 00:20:29,400
You're always lecturing me.
386
00:20:29,400 --> 00:20:31,240
I can tell what not to do.
387
00:20:34,640 --> 00:20:36,270
I'm afraid to get married.
388
00:20:38,210 --> 00:20:41,010
Chun Soo and you too, Beom Soo.
389
00:20:41,010 --> 00:20:42,450
Your marriages failed.
390
00:20:43,380 --> 00:20:46,050
Who am I to meet, trust and marry?
391
00:20:46,480 --> 00:20:48,050
There are people like Kwang Sook.
392
00:20:48,290 --> 00:20:49,520
Let's be honest.
393
00:20:49,520 --> 00:20:51,420
Women like her
are fewer than 0.1 percent.
394
00:20:52,120 --> 00:20:53,460
Jang Soo was lucky.
395
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
Yes.
396
00:20:55,630 --> 00:20:56,830
The 0.1 percent.
397
00:20:57,760 --> 00:20:59,160
I'll be like Jang Soo...
398
00:20:59,160 --> 00:21:02,500
and find someone
that falls in that 0.1 percent.
399
00:21:06,500 --> 00:21:07,510
What?
400
00:21:08,570 --> 00:21:10,180
You've been acting suspiciously.
401
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
Are you dating?
402
00:21:13,210 --> 00:21:16,380
The smart ones catch on faster.
403
00:21:17,050 --> 00:21:18,450
- See?
- For real?
404
00:21:18,750 --> 00:21:20,790
Just you wait.
405
00:21:20,790 --> 00:21:23,690
I'll introduce her to you properly.
406
00:21:26,490 --> 00:21:27,490
Gosh.
407
00:21:27,490 --> 00:21:28,830
Let's have another drink.
408
00:21:28,830 --> 00:21:29,890
Bye.
409
00:21:30,230 --> 00:21:32,160
- Hey.
- Wait for me.
410
00:21:32,160 --> 00:21:33,770
(Pot Number 4)
411
00:21:35,270 --> 00:21:37,070
You care about being dignified,
412
00:21:37,070 --> 00:21:38,870
and you're being called
a gold digger?
413
00:21:39,470 --> 00:21:40,710
Did you say a gold digger?
414
00:21:41,110 --> 00:21:42,970
You mean the kind of gold digger...
415
00:21:42,970 --> 00:21:46,110
who extracts money from men?
416
00:21:46,210 --> 00:21:48,480
Yes. That kind of gold digger.
417
00:21:51,020 --> 00:21:52,920
What does he take me for?
418
00:21:54,790 --> 00:21:56,990
The more I think about it,
the worse I feel.
419
00:21:59,190 --> 00:22:00,530
Mr. Park's leaving.
420
00:22:01,230 --> 00:22:02,460
He's leaving.
421
00:22:03,160 --> 00:22:04,330
So what?
422
00:22:04,760 --> 00:22:06,430
Get out here and see him off.
423
00:22:13,300 --> 00:22:15,210
(Eagle Brewery)
424
00:22:15,210 --> 00:22:16,310
Goodness.
425
00:22:16,310 --> 00:22:18,680
Thank you for the lovely dinner.
426
00:22:19,240 --> 00:22:21,150
Your doenjang jjigae...
427
00:22:21,150 --> 00:22:24,150
is the best in Northeast Asia.
428
00:22:24,780 --> 00:22:26,720
I'm glad it was to your liking.
429
00:22:27,190 --> 00:22:30,120
You can come over
whenever you want some.
430
00:22:30,190 --> 00:22:31,290
Can I really?
431
00:22:31,460 --> 00:22:33,990
No. Don't come here.
432
00:22:33,990 --> 00:22:35,990
Hey. Ma Kwang Sook.
433
00:22:36,690 --> 00:22:39,530
My mom and I don't live here alone.
434
00:22:40,130 --> 00:22:42,400
My youngest brother-in-law
lives here too.
435
00:22:43,840 --> 00:22:45,270
Your mother told me so.
436
00:22:45,940 --> 00:22:47,710
I worry what my staff will think,
437
00:22:47,710 --> 00:22:49,840
and I am afraid
of what the neighbors will say.
438
00:22:50,780 --> 00:22:51,910
Please be careful.
439
00:22:52,040 --> 00:22:53,110
Don't.
440
00:22:53,280 --> 00:22:55,310
If you feel that uncomfortable,
441
00:22:55,750 --> 00:22:56,750
I'll stay away.
442
00:22:57,520 --> 00:22:58,980
Goodbye, then, Mother.
443
00:22:59,950 --> 00:23:02,250
Goodbye. Let's meet again soon.
444
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
Sure.
445
00:23:10,260 --> 00:23:11,960
Why would you meet him again?
446
00:23:12,130 --> 00:23:13,160
Be quiet.
447
00:23:37,690 --> 00:23:40,790
Why are you so incredibly rude?
448
00:23:41,160 --> 00:23:43,800
How can you say that
to a guest who came to see you?
449
00:23:44,700 --> 00:23:46,430
I never invited him over.
450
00:23:47,170 --> 00:23:49,470
He's not that bad-looking,
and he's rich.
451
00:23:49,470 --> 00:23:51,240
He has no children either.
452
00:23:51,240 --> 00:23:54,110
Park Sang Nam
is the best of the best.
453
00:23:54,710 --> 00:23:55,870
To be honest,
454
00:23:56,370 --> 00:23:57,910
he's way better than Jang Soo.
455
00:23:59,080 --> 00:24:02,410
How dare you compare him
to someone like Jang Soo?
456
00:24:03,050 --> 00:24:05,750
Listen to yourself.
Even a dog would laugh at that.
457
00:24:06,280 --> 00:24:09,120
He has the looks,
the riches, and the personality.
458
00:24:09,120 --> 00:24:11,720
Jang Soo is nothing compared to him.
459
00:24:11,960 --> 00:24:13,060
To be frank,
460
00:24:13,060 --> 00:24:15,190
Jang Soo left you nothing but debt.
461
00:24:15,630 --> 00:24:16,930
He didn't leave me just debt.
462
00:24:16,930 --> 00:24:18,560
He left the brewery...
463
00:24:18,560 --> 00:24:20,030
and four brothers.
464
00:24:20,030 --> 00:24:21,130
They're all burdens!
465
00:24:21,130 --> 00:24:23,330
They're not burdens!
They're blessings!
466
00:24:23,640 --> 00:24:24,800
You imbecile.
467
00:24:24,940 --> 00:24:26,910
How could that ever be a blessing?
468
00:24:28,610 --> 00:24:31,940
I say this loud and clear.
Don't get your hopes up.
469
00:24:32,510 --> 00:24:35,850
There will be nothing
between Park Sang Nam and me.
470
00:24:36,510 --> 00:24:39,550
Our deal is done.
471
00:24:39,780 --> 00:24:41,350
I'm not pushing this for my sake.
472
00:24:42,020 --> 00:24:43,490
For the rest of your life,
473
00:24:43,920 --> 00:24:45,790
you'll be called a widow.
474
00:24:46,190 --> 00:24:47,590
That's you,
475
00:24:48,190 --> 00:24:50,600
and I feel bad
that it's the life you'll live.
476
00:24:52,730 --> 00:24:54,230
Don't be this way...
477
00:24:55,070 --> 00:24:56,270
to a fellow widow.
478
00:24:59,070 --> 00:25:01,070
Don't pity me...
479
00:25:01,310 --> 00:25:02,570
or feel bad for me,
480
00:25:03,040 --> 00:25:04,080
and let's live our lives...
481
00:25:04,480 --> 00:25:07,310
with confidence and courage.
482
00:25:08,980 --> 00:25:09,980
Okay?
483
00:25:16,450 --> 00:25:18,990
(Eagle Brewery)
484
00:25:19,590 --> 00:25:21,230
What did she just say to me?
485
00:25:24,460 --> 00:25:25,560
Welcome.
486
00:25:26,530 --> 00:25:28,670
- You're here.
- I was a little peckish...
487
00:25:28,900 --> 00:25:30,340
and stopped by for some cup ramyeon.
488
00:25:30,940 --> 00:25:32,870
Take a seat,
and I'll bring some over.
489
00:25:32,970 --> 00:25:34,740
Would you? Thanks.
490
00:25:47,150 --> 00:25:48,750
It's about Chun Soo.
491
00:25:50,520 --> 00:25:51,790
What about him?
492
00:25:52,220 --> 00:25:53,520
He's getting a divorce.
493
00:25:57,130 --> 00:25:58,200
A divorce?
494
00:25:59,660 --> 00:26:03,670
I wondered why his wife
suddenly flew to Korea,
495
00:26:05,070 --> 00:26:06,500
but it was to sign divorce papers.
496
00:26:07,140 --> 00:26:08,370
Really?
497
00:26:09,440 --> 00:26:11,810
I don't want to gossip,
498
00:26:14,510 --> 00:26:16,110
but she has a boyfriend in the US.
499
00:26:17,880 --> 00:26:18,920
What?
500
00:26:18,920 --> 00:26:22,320
Something is bound to happen
when a married couple...
501
00:26:22,920 --> 00:26:25,390
lives apart for too long.
502
00:26:25,560 --> 00:26:27,830
Hey, you're spilling the seasoning!
503
00:26:28,930 --> 00:26:31,500
Gosh, I'm sorry.
I'll get you a new one right away.
504
00:26:31,900 --> 00:26:33,260
Was the news too shocking?
505
00:26:42,510 --> 00:26:46,240
(Areum Gosiwon)
506
00:26:47,450 --> 00:26:48,580
You're back.
507
00:26:48,780 --> 00:26:50,950
- Hey.
- Is something up?
508
00:26:51,580 --> 00:26:52,880
You don't look so well.
509
00:26:54,350 --> 00:26:55,590
I haven't been able to sleep.
510
00:26:55,920 --> 00:26:56,920
- I see.
- I'm good.
511
00:26:59,990 --> 00:27:01,130
Good night, then.
512
00:28:30,720 --> 00:28:33,280
- Dad, let's have breakfast.
- I don't have an appetite.
513
00:28:33,820 --> 00:28:35,450
But you skipped dinner yesterday.
514
00:28:36,550 --> 00:28:39,060
My mouth's so dry that
I can't even tell if I'm hungry.
515
00:28:39,960 --> 00:28:42,690
Are you sure nothing's up?
516
00:28:42,830 --> 00:28:44,330
I said everything was fine.
517
00:28:44,400 --> 00:28:46,560
I can grab a bite at the hotel
if I'm hungry,
518
00:28:46,560 --> 00:28:47,970
so don't be too concerned.
519
00:28:48,800 --> 00:28:51,040
I hope you haven't forgotten
about our lunch plans today.
520
00:28:51,800 --> 00:28:52,940
Lunch?
521
00:28:53,570 --> 00:28:55,740
We're meeting
Lieutenant Oh Kang Soo.
522
00:28:55,870 --> 00:28:56,870
Goodness.
523
00:28:57,740 --> 00:28:59,440
Was that today?
524
00:29:00,750 --> 00:29:02,950
Something came up at the hospital,
so Gyeol can't make it.
525
00:29:03,750 --> 00:29:05,250
I'll be at the hotel on time.
526
00:29:05,420 --> 00:29:06,750
Sure thing.
527
00:29:06,750 --> 00:29:07,920
Have a good day.
528
00:29:16,260 --> 00:29:19,130
(Chairman Han Dong Seok)
529
00:29:22,470 --> 00:29:23,940
Five companies...
530
00:29:23,940 --> 00:29:26,140
including Silla Brewery will submit
their products to be tasted.
531
00:29:27,910 --> 00:29:30,210
Will Eagle Brewery be present?
532
00:29:31,110 --> 00:29:34,150
We already tasted theirs
the other day.
533
00:29:34,450 --> 00:29:36,380
No, not for tasting.
534
00:29:36,550 --> 00:29:37,650
I was talking about CEO Ma.
535
00:29:38,120 --> 00:29:39,750
Will she be here
to deliver her products?
536
00:29:40,050 --> 00:29:41,050
I'm not sure.
537
00:29:42,250 --> 00:29:43,990
I'll ask the culinary department.
538
00:29:49,330 --> 00:29:50,430
Hello, Chef Baek.
539
00:29:50,900 --> 00:29:53,060
Will CEO Ma Kwang Sook
of Eagle Brewery...
540
00:29:53,300 --> 00:29:54,870
be here with a delivery today?
541
00:29:56,600 --> 00:29:58,570
I see. Thank you.
542
00:30:01,040 --> 00:30:02,670
She won't be here today.
543
00:30:03,640 --> 00:30:06,080
- No?
- If you have something to say,
544
00:30:06,240 --> 00:30:08,410
I can call her and have her come by.
545
00:30:08,450 --> 00:30:11,420
No, it's nothing urgent,
so don't concern yourself with it.
546
00:30:11,880 --> 00:30:12,950
Understood, sir.
547
00:30:19,590 --> 00:30:22,160
Who on earth said
something like that?
548
00:30:22,290 --> 00:30:26,060
Who is the darn person
that said such filthy nonsense?
549
00:30:26,060 --> 00:30:28,670
I'll sterilize that vicious tongue
with chlorine bleach!
550
00:30:41,210 --> 00:30:43,150
Now that it's warmer,
551
00:30:43,450 --> 00:30:45,780
we'll have to call the ladies
to make nuruk.
552
00:30:46,020 --> 00:30:47,390
Due to the increase in sales,
553
00:30:47,390 --> 00:30:50,560
we might run out of it
if we're not careful.
554
00:30:52,220 --> 00:30:55,660
I trust you'll decide on a good day
for that.
555
00:31:01,200 --> 00:31:02,900
Gosh, the sweet aroma.
556
00:31:04,370 --> 00:31:07,570
You've really become
a proper brewer now.
557
00:31:12,710 --> 00:31:14,050
I'll get going, Kwang Sook.
558
00:31:14,710 --> 00:31:17,780
You must be going somewhere fancy
in that nice suit.
559
00:31:18,880 --> 00:31:20,550
I have a job interview
in the afternoon.
560
00:31:20,720 --> 00:31:22,920
Don't let the jitters get to you
and break a leg.
561
00:31:23,990 --> 00:31:27,190
It'll be their loss
if they can't see your value.
562
00:31:27,760 --> 00:31:29,290
Right. I'll get going, then.
563
00:31:31,760 --> 00:31:32,760
Kang Soo.
564
00:31:34,330 --> 00:31:36,430
- Good luck.
- Same here.
565
00:31:37,200 --> 00:31:38,270
Good luck to me.
566
00:31:43,710 --> 00:31:45,540
(CEO Dokgo Tak)
567
00:31:46,210 --> 00:31:48,110
The team just left...
568
00:31:48,110 --> 00:31:50,450
for the taste test at LX Hotel.
569
00:31:52,280 --> 00:31:54,620
The test was ordered
by Chairman Han himself,
570
00:31:55,390 --> 00:31:56,920
so we'll be getting good news.
571
00:31:58,360 --> 00:31:59,620
There's no need to worry.
572
00:32:00,690 --> 00:32:03,660
You and Chairman Han
go way back, don't you?
573
00:32:05,160 --> 00:32:07,430
You could say we're like family.
574
00:32:08,070 --> 00:32:11,770
Our families will be connected
through our children soon.
575
00:32:13,100 --> 00:32:17,340
Then, your daughter and...
576
00:32:19,080 --> 00:32:21,510
We said we'd soon settle on a date.
577
00:32:22,150 --> 00:32:25,950
Then there's no need
to worry about the taste test.
578
00:32:37,400 --> 00:32:39,030
Does Se Ri have a boyfriend?
579
00:32:39,530 --> 00:32:40,700
Why would you ask that?
580
00:32:41,370 --> 00:32:42,500
There's a client of mine...
581
00:32:42,500 --> 00:32:44,840
who'd like Se Ri
as her daughter-in-law.
582
00:32:45,170 --> 00:32:47,170
She's from a well-known family.
583
00:32:48,510 --> 00:32:49,640
We're good.
584
00:32:49,870 --> 00:32:52,240
- Se Ri must have someone.
- Of course, she does.
585
00:32:53,180 --> 00:32:55,080
Of course. Someone like Se Ri...
586
00:32:55,080 --> 00:32:57,250
would have plenty of men
lining up to marry her.
587
00:32:57,880 --> 00:32:59,480
Would I know the family
of this boyfriend?
588
00:33:03,320 --> 00:33:06,290
But the client I mentioned
is well-mannered and classy.
589
00:33:06,990 --> 00:33:08,960
It's too good of an opportunity
to pass up.
590
00:33:13,430 --> 00:33:16,170
Gosh, no. Forget it.
591
00:33:16,200 --> 00:33:18,600
Seeing how you're
refusing that family tells me...
592
00:33:18,900 --> 00:33:20,740
that Se Ri's seeing someone better.
593
00:33:22,070 --> 00:33:24,210
You'll soon find out.
594
00:33:24,880 --> 00:33:26,310
- Welcome.
- Welcome.
595
00:33:26,310 --> 00:33:27,580
It's been too long.
596
00:33:27,580 --> 00:33:29,110
I was too busy to come.
597
00:33:29,210 --> 00:33:30,720
I see.
Congratulations on your wedding.
598
00:33:30,720 --> 00:33:33,180
Where have I seen her before?
599
00:33:33,850 --> 00:33:35,690
She's the future wife
of Jang Je Hyeong,
600
00:33:35,690 --> 00:33:36,690
Daeheung Group's chairman.
601
00:33:36,690 --> 00:33:37,990
Let me escort you to your seat.
602
00:33:38,160 --> 00:33:39,490
That's right.
603
00:33:49,200 --> 00:33:51,500
No wonder she seemed familiar.
604
00:33:52,600 --> 00:33:54,940
She's the one idolized
by every woman...
605
00:33:54,940 --> 00:33:56,310
in Korea these days.
606
00:33:56,470 --> 00:33:58,210
He said I could bring Ha Ni.
607
00:33:58,510 --> 00:33:59,840
His children are grown...
608
00:33:59,840 --> 00:34:01,380
Don't be ridiculous!
609
00:34:01,950 --> 00:34:04,850
I was just asking
about your circumstances.
610
00:34:05,650 --> 00:34:07,750
Don't you dare mention Ha Ni again.
611
00:34:08,690 --> 00:34:10,320
She's my daughter
and has nothing to do with you.
612
00:34:11,120 --> 00:34:13,990
You and Ha Ni
have always been a part of me.
613
00:34:14,460 --> 00:34:15,660
We'll wash your hair.
614
00:34:21,970 --> 00:34:24,400
Why would they be jealous
when she's marrying a man...
615
00:34:24,400 --> 00:34:26,200
old enough to be her father?
616
00:34:26,900 --> 00:34:29,640
She's becoming the wife
of one of the top five rich men...
617
00:34:29,640 --> 00:34:30,940
in the country.
618
00:34:31,810 --> 00:34:34,110
Putting up with the age difference
is a small price to pay.
619
00:34:34,580 --> 00:34:36,010
You think so?
620
00:34:37,310 --> 00:34:38,420
The hair treatment product
is applied.
621
00:34:38,420 --> 00:34:40,550
Please wait about 30 minutes.
622
00:34:40,550 --> 00:34:41,590
Okay.
623
00:34:53,960 --> 00:34:55,070
Spit your gum out.
624
00:34:55,670 --> 00:34:58,070
- Why?
- The snapping sound bothers me.
625
00:34:59,440 --> 00:35:00,970
But it still tastes sweet.
626
00:35:00,970 --> 00:35:02,410
I'll chew it quietly.
627
00:35:02,470 --> 00:35:04,110
Just spit it out.
628
00:35:04,110 --> 00:35:06,180
What's with the fuss?
629
00:35:06,180 --> 00:35:07,550
Go ahead and spit it out.
630
00:35:09,110 --> 00:35:10,110
All right.
631
00:35:16,120 --> 00:35:17,390
I'll go and get
the hair treatment mask.
632
00:35:17,390 --> 00:35:18,860
Please wait a moment.
633
00:36:04,300 --> 00:36:06,700
Let's get our hair done nicely
and go eat something delicious.
634
00:36:06,770 --> 00:36:07,940
I should go to school.
635
00:36:09,170 --> 00:36:10,710
Did you hide
something precious there?
636
00:36:10,710 --> 00:36:12,340
Why do you go to school
every time you get a chance?
637
00:36:13,240 --> 00:36:15,610
I'm a student,
so I should go to school.
638
00:36:15,610 --> 00:36:16,680
What about me?
639
00:36:17,720 --> 00:36:19,050
Please move to the shampoo room.
640
00:36:20,520 --> 00:36:21,550
Okay.
641
00:36:22,920 --> 00:36:24,660
- Sorry.
- Forget it.
642
00:36:28,860 --> 00:36:31,430
What on earth did you do to my hair?
643
00:36:32,030 --> 00:36:33,330
I didn't do anything.
644
00:36:33,330 --> 00:36:35,330
I didn't even touch your hair.
645
00:36:35,800 --> 00:36:38,670
Then why is this thing on my hair?
646
00:36:38,740 --> 00:36:41,070
Isn't it that you got it
before coming here?
647
00:36:42,740 --> 00:36:44,210
Are you kidding me?
648
00:36:46,080 --> 00:36:47,310
Please calm down.
649
00:36:47,650 --> 00:36:50,480
We will get rid of it
without damaging your hair.
650
00:36:50,480 --> 00:36:51,580
Please don't worry.
651
00:36:52,950 --> 00:36:55,850
I heard it would come off easily
if you used mosquito repellent.
652
00:36:57,960 --> 00:36:59,120
What did you say?
653
00:37:00,090 --> 00:37:01,290
Or not.
654
00:37:04,500 --> 00:37:05,660
Darn it.
655
00:37:09,870 --> 00:37:11,040
Ha Ni.
656
00:37:11,640 --> 00:37:13,900
Let me finish the report first.
657
00:37:13,900 --> 00:37:15,310
Then I'll give you food, okay?
658
00:37:15,770 --> 00:37:18,040
After you eat, you'll go to Grandma,
659
00:37:18,040 --> 00:37:19,940
and I'll go to school. Okay?
660
00:37:20,680 --> 00:37:22,880
All right? That's my girl.
661
00:37:23,250 --> 00:37:24,680
I'll make it quick.
662
00:37:28,550 --> 00:37:29,550
All right.
663
00:37:40,260 --> 00:37:41,400
You're early.
664
00:37:42,030 --> 00:37:43,400
I woke up early in the morning...
665
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
because I couldn't wait to see you.
666
00:37:47,300 --> 00:37:48,340
Well...
667
00:37:50,410 --> 00:37:51,440
Does it look good on me?
668
00:37:52,840 --> 00:37:55,510
It would've been better
if it had a real diamond...
669
00:37:55,910 --> 00:37:57,110
in the middle.
670
00:37:58,320 --> 00:38:02,020
Come on.
I prefer something simple like this.
671
00:38:02,750 --> 00:38:04,960
You're just saying that
not to make me feel small.
672
00:38:06,920 --> 00:38:08,990
What? There are no wings.
673
00:38:09,690 --> 00:38:11,400
Are you an angel without wings?
674
00:38:13,830 --> 00:38:14,870
My goodness.
675
00:38:19,040 --> 00:38:20,840
I'll finish cleaning
and start the lesson.
676
00:38:20,840 --> 00:38:23,270
No, you should get some rest.
I'll do the cleaning.
677
00:38:24,740 --> 00:38:25,840
You didn't wipe the entrance,
did you?
678
00:38:31,420 --> 00:38:34,950
(Gongjubuyang Shampoo)
679
00:38:34,950 --> 00:38:36,720
(G Hair Salon)
680
00:38:48,200 --> 00:38:51,240
Ms. Ji, you should get married now.
681
00:38:51,870 --> 00:38:54,100
Aren't there any good guys
around you?
682
00:38:55,370 --> 00:38:56,970
There's one.
683
00:38:59,840 --> 00:39:02,650
But he's not interested in me.
684
00:39:03,080 --> 00:39:05,150
He doesn't recognize
a great woman like you?
685
00:39:05,780 --> 00:39:07,990
Who's that silly guy?
686
00:39:08,220 --> 00:39:09,850
There's this silly one I like.
687
00:39:26,300 --> 00:39:29,610
All right. I'm done with shampooing.
688
00:39:38,780 --> 00:39:39,980
Did you only use shampoo?
689
00:39:40,550 --> 00:39:42,420
It feels so soft.
690
00:39:43,520 --> 00:39:45,920
I really like the shampoo here.
691
00:39:45,920 --> 00:39:48,290
I guess your shop is famous
for a reason.
692
00:39:48,290 --> 00:39:49,390
I know, right?
693
00:39:50,090 --> 00:39:51,630
Please go back to your seat.
694
00:39:51,860 --> 00:39:52,860
Okay.
695
00:40:00,400 --> 00:40:01,410
My gosh.
696
00:40:02,070 --> 00:40:04,580
You just blow-dried my hair,
but it's so bouncy.
697
00:40:05,340 --> 00:40:07,140
What's your secret?
698
00:40:07,140 --> 00:40:08,810
Tell me.
699
00:40:09,380 --> 00:40:11,220
It's my secret.
700
00:40:15,290 --> 00:40:16,290
(Detective Choi Sherlock)
701
00:40:16,350 --> 00:40:19,760
It's an urgent call.
Please excuse me.
702
00:40:19,760 --> 00:40:21,590
Go ahead and take your time.
703
00:40:24,390 --> 00:40:27,160
Yes, Detective.
Did you find something?
704
00:40:33,440 --> 00:40:34,970
(G Hair Salon)
705
00:40:34,970 --> 00:40:39,480
(Choi Sherlock Detective Agency)
706
00:40:49,790 --> 00:40:50,990
That was quick.
707
00:40:51,360 --> 00:40:53,060
I didn't even close my store.
708
00:40:53,060 --> 00:40:54,690
I just came running in a heartbeat.
709
00:40:56,230 --> 00:40:58,400
So you found the crucial clue?
710
00:40:59,660 --> 00:41:01,770
Please have a seat first.
711
00:41:01,870 --> 00:41:03,030
Okay.
712
00:41:14,780 --> 00:41:18,280
Please don't hesitate
and just get to the point.
713
00:41:24,320 --> 00:41:26,190
In a nutshell, Ms. Kim...
714
00:41:31,500 --> 00:41:33,930
is living a double life.
715
00:41:39,870 --> 00:41:41,610
Legally, she's single,
716
00:41:41,970 --> 00:41:43,640
but she has a ten-year-old daughter.
717
00:41:44,140 --> 00:41:46,480
In the family register,
she is listed as her sister.
718
00:41:47,180 --> 00:41:50,050
Her father is the leader
of Oseong Gang,
719
00:41:50,050 --> 00:41:51,820
a nationwide criminal organization,
720
00:41:51,820 --> 00:41:54,520
and he's currently imprisoned
in Uijeongbu Prison.
721
00:41:54,720 --> 00:41:57,990
(Angel Piano)
722
00:41:57,990 --> 00:41:59,090
I knew it.
723
00:42:00,320 --> 00:42:01,830
My hunch was right.
724
00:42:08,000 --> 00:42:09,770
(Angel Piano)
725
00:42:13,340 --> 00:42:14,540
Oh, no.
726
00:42:14,540 --> 00:42:15,640
This is not it.
727
00:42:16,510 --> 00:42:17,510
Again.
728
00:42:18,440 --> 00:42:19,680
Stop it.
729
00:42:20,340 --> 00:42:21,610
Try it again.
730
00:42:48,440 --> 00:42:50,340
(Be happy here and now.)
731
00:42:58,220 --> 00:42:59,780
This is Silla Brewery's new product,
732
00:42:59,780 --> 00:43:01,290
Sorabol's Moonlit Night.
733
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
This is the taste test report
from the executives.
734
00:43:20,200 --> 00:43:21,610
Silla Brewery's product...
735
00:43:22,540 --> 00:43:24,170
got a lower score than expected.
736
00:43:24,780 --> 00:43:27,940
Products from other companies
also failed to meet...
737
00:43:28,280 --> 00:43:31,050
our executives' requirements
as they had little time to prepare.
738
00:43:31,580 --> 00:43:32,650
Is that so?
739
00:43:34,280 --> 00:43:37,820
Then let's select
Eagle Brewery's product.
740
00:43:38,390 --> 00:43:39,890
Yes, sir. We'll do that.
741
00:43:42,960 --> 00:43:45,700
(Chairman Han Dong Seok)
742
00:44:00,910 --> 00:44:01,910
Hello?
743
00:44:02,410 --> 00:44:04,650
It's LX Hotel's Han Dong Seok.
744
00:44:05,380 --> 00:44:07,150
What made you want to call?
745
00:44:07,420 --> 00:44:09,290
You'll soon hear from the person
in charge,
746
00:44:10,090 --> 00:44:13,220
but I called ahead
to give you the good news.
747
00:44:15,790 --> 00:44:17,030
"Good news?"
748
00:44:17,230 --> 00:44:19,200
Yes. I have good news.
749
00:44:20,600 --> 00:44:23,130
Did you figure out the person...
750
00:44:23,530 --> 00:44:24,840
who called me a gold digger?
751
00:44:26,940 --> 00:44:29,810
About yesterday...
That was my mistake.
752
00:44:29,870 --> 00:44:31,840
I apologize sincerely.
753
00:44:32,410 --> 00:44:35,410
Did you confirm the name
of the guest in Room 1512?
754
00:44:37,050 --> 00:44:39,820
Yes. I won't make any excuses.
755
00:44:40,050 --> 00:44:41,080
I'm sorry.
756
00:44:42,590 --> 00:44:44,490
Since you apologized,
757
00:44:44,990 --> 00:44:47,860
I'll be cool and accept it.
758
00:44:48,560 --> 00:44:49,560
Goodbye.
759
00:44:50,560 --> 00:44:51,900
Wait.
760
00:44:55,470 --> 00:44:57,030
I have good news.
761
00:44:57,830 --> 00:45:00,300
For the festival that's coming up
in a few days,
762
00:45:01,810 --> 00:45:04,110
we've decided to serve
Eagle Brewery's makgeolli...
763
00:45:05,110 --> 00:45:06,710
with our food.
764
00:45:07,810 --> 00:45:08,950
Good.
765
00:45:09,950 --> 00:45:11,010
"Good."
766
00:45:13,020 --> 00:45:14,320
Is that all you have to say?
767
00:45:15,320 --> 00:45:16,350
What?
768
00:45:17,220 --> 00:45:18,660
Do I need to say more?
769
00:45:19,220 --> 00:45:21,530
No. Not at all.
770
00:45:21,530 --> 00:45:22,830
I hope...
771
00:45:22,830 --> 00:45:25,560
you prepare well
and get a good response.
772
00:45:26,430 --> 00:45:27,430
Okay.
773
00:45:28,200 --> 00:45:30,230
I'll prepare as best I can.
774
00:45:34,670 --> 00:45:36,170
She has no manners.
775
00:45:37,840 --> 00:45:40,280
I was considerate enough
to call her myself.
776
00:45:40,610 --> 00:45:41,610
"Good."
777
00:45:42,410 --> 00:45:43,510
What was that?
778
00:45:46,350 --> 00:45:48,190
My goodness.
779
00:45:53,520 --> 00:45:55,360
Mr. Go. Kim.
780
00:45:55,730 --> 00:45:57,760
- What is it?
- Is something wrong?
781
00:45:58,090 --> 00:46:02,100
The festival people
decided to serve our makgeolli!
782
00:46:02,670 --> 00:46:03,900
That's it?
783
00:46:03,900 --> 00:46:05,940
You made a fuss
about what I knew would happen.
784
00:46:09,440 --> 00:46:12,340
I heard that Silla Brewery
and other big companies...
785
00:46:12,340 --> 00:46:14,080
sent in samples to compete.
786
00:46:14,340 --> 00:46:15,880
I felt a bit intimidated.
787
00:46:15,950 --> 00:46:19,220
Don't compare our product
with Silla Brewery's cheap stuff.
788
00:46:19,220 --> 00:46:20,520
That's nonsense.
789
00:46:21,490 --> 00:46:24,620
Shouldn't we eat out
to celebrate something like this?
790
00:46:24,720 --> 00:46:27,390
You bet we should.
Name what you want. It's on me.
791
00:46:28,060 --> 00:46:29,460
Ask for beef.
792
00:46:29,690 --> 00:46:30,690
Beef.
793
00:46:31,090 --> 00:46:32,760
Beef? Okay.
794
00:46:33,160 --> 00:46:35,130
We should eat that. Let's go.
795
00:46:36,400 --> 00:46:37,500
Darn you.
796
00:46:37,730 --> 00:46:40,370
How could you ruin it
at the last minute?
797
00:46:40,600 --> 00:46:42,910
I had Chairman Han's word.
798
00:46:43,110 --> 00:46:45,240
What on earth did you do...
799
00:46:45,240 --> 00:46:47,340
that we got such horrible results?
800
00:46:47,540 --> 00:46:49,880
We didn't have enough time
to develop the product...
801
00:46:49,880 --> 00:46:52,180
and failed to find
the ideal ratio of taste...
802
00:46:52,180 --> 00:46:53,820
- and flavor...
- You fool.
803
00:46:53,920 --> 00:46:55,950
Do you call that an excuse?
804
00:46:56,550 --> 00:46:57,590
I'm sorry, sir.
805
00:46:58,150 --> 00:47:00,890
Those punks in the Development Team.
806
00:47:00,890 --> 00:47:02,730
I'll fire them all.
807
00:47:03,130 --> 00:47:05,260
They're treated too well
and have gotten too comfortable.
808
00:47:05,360 --> 00:47:07,760
They don't take
their jobs seriously.
809
00:47:09,570 --> 00:47:10,570
And you.
810
00:47:10,930 --> 00:47:13,640
Why can't you keep a tight rein
on the staff?
811
00:47:13,640 --> 00:47:15,810
What do you even do here?
812
00:47:16,710 --> 00:47:17,710
I'm sorry, sir.
813
00:47:17,710 --> 00:47:20,210
Is that the only thing you can say?
814
00:47:20,410 --> 00:47:21,440
I'm sor...
815
00:47:22,210 --> 00:47:24,680
Forget it. Get out of here!
816
00:47:24,680 --> 00:47:26,180
I can't stand your face!
817
00:47:29,120 --> 00:47:31,920
My gosh. This is so annoying!
818
00:47:32,560 --> 00:47:35,630
I'd curse him out if our kids
weren't going to get married.
819
00:47:37,430 --> 00:47:38,460
It's okay.
820
00:47:38,860 --> 00:47:40,860
Dokgo Tak. You're doing well.
821
00:47:41,330 --> 00:47:45,140
Relax. Calm down.
822
00:47:57,610 --> 00:47:59,220
Hello, Mr. Dokgo.
823
00:48:00,050 --> 00:48:03,220
Hello. I just heard the news.
824
00:48:04,290 --> 00:48:07,390
Our Silla Brewery's product
didn't make the cut...
825
00:48:07,690 --> 00:48:09,260
to be served at the festival?
826
00:48:09,260 --> 00:48:10,930
(Chairman Han Dong Seok)
827
00:48:10,930 --> 00:48:13,830
That's a great shame.
828
00:48:14,730 --> 00:48:16,330
It was an official tasting,
829
00:48:16,330 --> 00:48:19,300
so even as the chairman,
I couldn't change the results.
830
00:48:21,200 --> 00:48:23,210
I'm sure that was the case.
831
00:48:23,210 --> 00:48:25,910
You don't need to worry.
832
00:48:27,340 --> 00:48:29,910
Could you tell me which product...
833
00:48:30,310 --> 00:48:32,580
made the final cut to be served?
834
00:48:33,820 --> 00:48:36,390
Jang-Kwang Makgeolli
from Eagle Brewery.
835
00:48:37,350 --> 00:48:38,620
That's what we'll be serving.
836
00:48:39,290 --> 00:48:40,620
Jang-Kwang...
837
00:48:42,760 --> 00:48:43,860
Jang...
838
00:48:45,560 --> 00:48:47,360
Jang-Kwang Makgeolli?
839
00:48:47,700 --> 00:48:51,400
I thought I told you
about the tasteless rumors...
840
00:48:51,700 --> 00:48:54,840
that were circulating
about Eagle Brewery.
841
00:48:55,140 --> 00:48:57,370
I tipped you off.
842
00:48:57,570 --> 00:48:59,310
Rumors are rumors,
843
00:48:59,310 --> 00:49:01,780
and good wine tastes good.
844
00:49:02,710 --> 00:49:05,620
Since you didn't get
the result you wanted,
845
00:49:05,780 --> 00:49:08,690
let me treat you to a meal
to console you.
846
00:49:13,590 --> 00:49:14,660
Shoot.
847
00:49:17,230 --> 00:49:19,030
Darn it!
848
00:49:20,500 --> 00:49:22,270
Eagle...
849
00:49:22,270 --> 00:49:24,230
Eagle!
850
00:49:25,940 --> 00:49:29,840
Who on earth are they to me
that they keep tackling me?
851
00:49:34,210 --> 00:49:35,280
This won't do.
852
00:49:36,480 --> 00:49:39,950
I'll chew them out
and stomp all over them...
853
00:49:40,820 --> 00:49:43,020
so they're left without a trace.
854
00:49:44,150 --> 00:49:45,660
That woman earlier.
855
00:49:46,420 --> 00:49:48,660
The woman who'll marry
Daeheung Group's chairman.
856
00:49:49,490 --> 00:49:50,690
What about her?
857
00:49:52,730 --> 00:49:55,430
Did you stick
the chewing gum to her hair?
858
00:49:56,200 --> 00:49:57,570
You offered...
859
00:49:57,570 --> 00:49:59,470
to throw away the gum I was chewing.
860
00:50:00,570 --> 00:50:01,570
It wasn't you, was it?
861
00:50:03,910 --> 00:50:04,910
I can't say.
862
00:50:07,410 --> 00:50:10,250
It's either yes or no.
Why can't you say?
863
00:50:11,950 --> 00:50:13,020
It was you.
864
00:50:14,480 --> 00:50:16,590
Did you stick the gum on her hair?
865
00:50:20,020 --> 00:50:21,860
- Yes.
- My gosh.
866
00:50:22,990 --> 00:50:24,230
I don't believe it.
867
00:50:25,160 --> 00:50:27,930
Why did you do such a thing?
868
00:50:28,160 --> 00:50:29,230
Why?
869
00:50:31,740 --> 00:50:32,870
She's annoying.
870
00:50:34,200 --> 00:50:35,470
Why is she annoying?
871
00:50:35,710 --> 00:50:37,940
She cares too much about money.
872
00:50:38,240 --> 00:50:39,640
I couldn't stand it.
873
00:50:41,610 --> 00:50:43,310
Dokgo Se Ri.
874
00:50:43,410 --> 00:50:47,150
Why do you care
what she thinks about money?
875
00:50:47,250 --> 00:50:49,120
She has nothing to do with you.
876
00:50:49,750 --> 00:50:51,590
I just felt like doing it.
877
00:50:51,760 --> 00:50:53,990
You could get into huge trouble.
878
00:50:54,760 --> 00:50:56,590
What if someone saw?
879
00:50:56,590 --> 00:50:58,190
What if there were cameras?
880
00:50:58,560 --> 00:51:01,060
I knew there weren't any
and moved in and out fast.
881
00:51:02,000 --> 00:51:03,300
My gosh.
882
00:51:07,040 --> 00:51:08,710
It's not funny.
883
00:51:08,940 --> 00:51:10,670
Why are you acting out of character?
884
00:51:17,110 --> 00:51:18,180
You really...
885
00:51:31,800 --> 00:51:33,360
We need to talk later.
886
00:51:34,260 --> 00:51:35,330
What for?
887
00:51:35,770 --> 00:51:38,030
You've been acting strangely.
888
00:51:38,940 --> 00:51:40,700
You're not my darling puppy.
889
00:51:41,810 --> 00:51:43,370
I'll get a facial at the hotel...
890
00:51:43,370 --> 00:51:44,740
and pick you up on time.
891
00:51:45,010 --> 00:51:46,540
I'll be late. I have a meeting.
892
00:51:46,540 --> 00:51:48,610
Why do you always have a meeting?
893
00:51:49,080 --> 00:51:51,080
Are you the only TA
in your department?
894
00:51:52,180 --> 00:51:54,120
That's how good your daughter is.
895
00:51:54,450 --> 00:51:55,520
You can go.
896
00:51:56,620 --> 00:51:57,650
Goodness.
897
00:52:00,390 --> 00:52:02,030
What got into her these days?
898
00:52:10,430 --> 00:52:11,670
Professor.
899
00:52:12,340 --> 00:52:14,000
How are you?
900
00:52:15,540 --> 00:52:17,940
You seem to be in a good mood.
Did you get good news?
901
00:52:19,640 --> 00:52:21,680
It's not exactly good news.
902
00:52:21,850 --> 00:52:23,410
More like
something refreshing happened.
903
00:52:24,310 --> 00:52:25,320
What's that?
904
00:52:25,550 --> 00:52:27,380
Will it cheer me up too?
905
00:52:28,750 --> 00:52:31,520
There was a person
I was annoyed with,
906
00:52:31,890 --> 00:52:33,820
but I taught her
a small lesson today.
907
00:52:34,620 --> 00:52:35,760
"A small lesson?"
908
00:52:37,330 --> 00:52:40,200
You'll probably tell me off
if I tell you the details.
909
00:52:41,230 --> 00:52:42,270
It's a secret.
910
00:52:44,000 --> 00:52:45,900
You can be an oddball.
911
00:52:47,040 --> 00:52:50,040
Whatever it is,
if it cheered you up, it's good.
912
00:52:57,450 --> 00:52:59,120
Hello, welcome.
913
00:52:59,820 --> 00:53:00,850
Goodness.
914
00:53:03,150 --> 00:53:04,650
How are you?
915
00:53:04,920 --> 00:53:06,390
It has been a while.
916
00:53:06,390 --> 00:53:08,860
It has. Have you been busy?
917
00:53:08,930 --> 00:53:11,730
I had so much to do,
I couldn't visit.
918
00:53:12,660 --> 00:53:14,960
But I bring good news.
919
00:53:16,100 --> 00:53:17,670
Good news?
920
00:53:17,970 --> 00:53:20,640
You mentioned
Eagle Brewery last time.
921
00:53:20,840 --> 00:53:21,940
Oh, right.
922
00:53:22,340 --> 00:53:24,870
You said you'd call
after reviewing the files.
923
00:53:24,870 --> 00:53:27,280
I had given up
since I wasn't contacted.
924
00:53:27,540 --> 00:53:29,750
The purchase department just called.
925
00:53:30,080 --> 00:53:32,550
You're to present the product
at the head office next week.
926
00:53:33,320 --> 00:53:34,420
Really?
927
00:53:34,420 --> 00:53:35,450
Yes.
928
00:53:37,050 --> 00:53:40,190
I had given up
since I didn't hear back from you.
929
00:53:40,490 --> 00:53:41,820
No way.
930
00:53:42,890 --> 00:53:46,000
Thank you so much. Thank you.
931
00:53:46,830 --> 00:53:49,030
- Goodness. Thank you.
- Don't mention it.
932
00:53:49,500 --> 00:53:50,500
My gosh.
933
00:53:53,940 --> 00:53:56,010
(Mi Sun)
934
00:54:10,550 --> 00:54:12,920
The call cannot be connected and
will be transferred to voicemail.
935
00:54:12,920 --> 00:54:14,090
He's not picking up.
936
00:54:19,900 --> 00:54:21,530
I have good news.
937
00:54:22,030 --> 00:54:23,600
Call me when you have time.
938
00:54:36,350 --> 00:54:37,880
Goodness, it's Bom.
939
00:54:38,580 --> 00:54:39,580
Hey...
940
00:54:44,650 --> 00:54:45,660
What?
941
00:54:46,760 --> 00:54:48,160
It's been a while, Bom.
942
00:54:48,520 --> 00:54:49,760
Have you been well?
943
00:54:50,790 --> 00:54:53,630
Gyeol only told me a few days ago
that you had left the navy.
944
00:54:54,360 --> 00:54:55,930
I'm afraid it happened that way.
945
00:55:03,840 --> 00:55:06,140
Something urgent came up
at the hospital, so Gyeol...
946
00:55:06,140 --> 00:55:08,580
Right. We talked
on the phone just now.
947
00:55:09,610 --> 00:55:11,580
My dad's waiting for us
at the restaurant.
948
00:55:11,580 --> 00:55:13,080
- Let's go.
- Sure.
949
00:55:13,780 --> 00:55:15,020
Just a second.
950
00:55:40,040 --> 00:55:41,040
Thank you.
951
00:55:41,180 --> 00:55:42,180
Goodness.
952
00:55:43,380 --> 00:55:45,050
Hello, I'm Oh Kang Soo.
953
00:55:45,920 --> 00:55:46,920
It's a pleasure to meet you.
954
00:55:48,420 --> 00:55:49,450
Let's sit.
955
00:55:55,360 --> 00:55:57,360
I hope I didn't take time
out of your busy schedule.
956
00:55:57,960 --> 00:55:59,030
Of course not.
957
00:55:59,530 --> 00:56:01,730
Gyeol told me you left the navy.
958
00:56:02,130 --> 00:56:04,000
That's right.
Due to an issue with my ears,
959
00:56:04,000 --> 00:56:05,800
I couldn't manage
underwater training.
960
00:56:07,170 --> 00:56:08,470
Does it affect your daily life?
961
00:56:08,600 --> 00:56:09,870
Not at all.
962
00:56:10,610 --> 00:56:12,910
You'll have to look for
something new to do.
963
00:56:13,480 --> 00:56:15,950
I'm afraid so.
I've been looking for a job...
964
00:56:15,950 --> 00:56:17,510
while helping my sister-in-law
at her brewery.
965
00:56:18,350 --> 00:56:19,450
Her what?
966
00:56:20,050 --> 00:56:22,890
It's a place
that brews alcoholic beverages.
967
00:56:23,390 --> 00:56:25,720
I see. Like one
that brews makgeolli?
968
00:56:26,260 --> 00:56:27,260
That's right.
969
00:56:27,420 --> 00:56:30,160
It's been in the family
since my grandfather,
970
00:56:30,160 --> 00:56:32,100
but my eldest brother
passed away recently,
971
00:56:32,100 --> 00:56:34,100
so my sister-in-law
has been running it since.
972
00:56:36,730 --> 00:56:37,970
Hold on.
973
00:56:38,730 --> 00:56:40,300
Is the name of the brewery...
974
00:56:40,300 --> 00:56:41,940
It's Eagle Brewery.
975
00:56:42,440 --> 00:56:44,170
Eagle Brewery?
976
00:56:45,610 --> 00:56:46,940
Do you know the place?
977
00:56:48,480 --> 00:56:49,910
Yes, of course.
978
00:56:50,350 --> 00:56:52,780
The brewery supplies us
with traditional wine.
979
00:56:57,550 --> 00:56:58,550
I see.
980
00:57:00,620 --> 00:57:03,090
My father's the chairman
of this hotel, you see.
981
00:57:05,090 --> 00:57:06,130
Really?
982
00:57:09,700 --> 00:57:11,870
Please think fondly
of my sister-in-law.
983
00:57:15,200 --> 00:57:18,170
Did your sister-in-law
say anything about me?
984
00:57:18,540 --> 00:57:19,540
No, sir.
985
00:57:20,210 --> 00:57:22,950
She only said she was
supplying makgeolli to the hotel.
986
00:57:23,380 --> 00:57:24,380
I see.
987
00:57:30,790 --> 00:57:32,890
Running a brewery won't be easy...
988
00:57:32,890 --> 00:57:35,530
because it requires real expertise.
989
00:57:36,690 --> 00:57:40,460
How did your sister-in-law
get to run the brewery?
990
00:57:41,830 --> 00:57:44,570
Since the brewery
was my late brother's dream...
991
00:57:45,100 --> 00:57:46,340
and the root of our family,
992
00:57:47,670 --> 00:57:50,410
she couldn't let us abandon
the family business for generations.
993
00:57:50,640 --> 00:57:52,110
That's why she took the brewery over
on our behalf.
994
00:57:54,410 --> 00:57:56,750
There could've been an issue...
995
00:57:56,750 --> 00:57:59,320
regarding the inheritance
among family members.
996
00:58:01,880 --> 00:58:04,490
It was sitting on a pile of debt,
so my brothers and I were ready...
997
00:58:04,490 --> 00:58:06,090
to give up the inheritance
and dissolve it.
998
00:58:07,190 --> 00:58:08,390
But my sister-in-law spent...
999
00:58:08,390 --> 00:58:10,360
her severance pay and even used
her mother's retirement savings.
1000
00:58:11,030 --> 00:58:13,730
She also took out a loan
through her previous job,
1001
00:58:13,730 --> 00:58:15,500
which was just enough
to keep the brewery afloat.
1002
00:58:18,400 --> 00:58:20,140
Gosh, I see.
1003
00:58:21,070 --> 00:58:23,570
My brothers and I
have been deeply grateful to her.
1004
00:58:24,040 --> 00:58:27,310
We respect and rely on her
as if she were our big sister.
1005
00:58:29,180 --> 00:58:30,180
She's the one...
1006
00:58:31,550 --> 00:58:33,550
I respect the most in this world.
1007
00:58:58,240 --> 00:59:00,710
The call cannot be connected and
will be transferred to voicemail.
1008
00:59:01,480 --> 00:59:03,310
Who are you calling
in the middle of eating?
1009
00:59:04,750 --> 00:59:07,880
Chun Soo.
I was wondering if he had eaten.
1010
00:59:10,950 --> 00:59:12,790
Try worrying about your own mother
like that.
1011
00:59:13,690 --> 00:59:16,730
How come you're worried about him?
He's not even family by blood.
1012
00:59:17,790 --> 00:59:19,100
I feel bad for him.
1013
00:59:19,530 --> 00:59:21,930
He had to live alone
and send money abroad for ten years,
1014
00:59:21,930 --> 00:59:23,470
but his wife cheated on him.
1015
00:59:23,870 --> 00:59:25,770
Don't worry about others
and worry about yourself,
1016
00:59:25,770 --> 00:59:27,100
Ma Kwang Sook.
1017
00:59:27,570 --> 00:59:28,900
I'm doing well for myself.
1018
00:59:30,740 --> 00:59:32,440
You and Park Sang Nam...
1019
00:59:32,440 --> 00:59:33,540
Again?
1020
00:59:33,940 --> 00:59:36,950
What did I say about
bringing him up?
1021
00:59:38,710 --> 00:59:40,880
Why am I not even allowed
to talk about him?
1022
00:59:41,280 --> 00:59:42,850
Fine, you brat.
1023
00:59:51,990 --> 00:59:54,200
Sighing in the middle of a meal
will only chase luck away.
1024
00:59:55,230 --> 00:59:56,830
It's Heung Soo.
1025
00:59:57,670 --> 01:00:00,070
I'm worried about how he's doing.
1026
01:00:00,340 --> 01:00:02,770
Unbelievable. Just unbelievable.
1027
01:00:03,440 --> 01:00:05,370
Get a grip on yourself, you brat!
1028
01:00:05,940 --> 01:00:07,210
I bet you thought I'd smack you.
1029
01:00:27,230 --> 01:00:31,030
(I have good news!
Call me when you have time.)
1030
01:00:31,030 --> 01:00:32,470
Is he busy?
1031
01:00:39,740 --> 01:00:41,010
Could something be up?
1032
01:00:50,590 --> 01:00:52,660
(Room 303, Areum Gosiwon)
1033
01:00:52,790 --> 01:00:54,060
Are you kidding me?
1034
01:00:56,090 --> 01:00:57,130
Hey, you!
1035
01:00:57,760 --> 01:00:58,760
Yes?
1036
01:00:59,630 --> 01:01:00,630
Get over here.
1037
01:01:02,230 --> 01:01:03,530
Room 303.
1038
01:01:03,870 --> 01:01:06,640
His phone has been ringing
since last night.
1039
01:01:07,470 --> 01:01:09,510
Check if everything's all right.
1040
01:01:15,340 --> 01:01:16,380
Mr. Oh?
1041
01:01:17,680 --> 01:01:18,910
Are you in there?
1042
01:01:21,350 --> 01:01:22,450
Aren't you there?
1043
01:01:23,650 --> 01:01:24,790
I don't know.
1044
01:01:24,820 --> 01:01:26,560
- Let yourself in.
- Darn.
1045
01:01:27,660 --> 01:01:29,190
I'm coming in.
1046
01:01:33,860 --> 01:01:34,900
Mr. Oh?
1047
01:01:37,070 --> 01:01:38,670
Mr. Oh, are you asleep?
1048
01:01:45,540 --> 01:01:46,540
This is a prescription bottle.
1049
01:01:47,180 --> 01:01:48,240
What's this?
1050
01:01:49,850 --> 01:01:52,550
Mr. Oh, wake up.
1051
01:01:52,550 --> 01:01:53,620
Mr. Oh?
1052
01:01:55,150 --> 01:01:56,990
Hey, call an ambulance.
1053
01:01:56,990 --> 01:01:59,160
- Call for help right now!
- My goodness.
1054
01:01:59,520 --> 01:02:00,660
An ambulance...
1055
01:02:02,160 --> 01:02:03,160
Hello?
1056
01:02:04,830 --> 01:02:07,000
Isn't this Oh Chun Soo's phone?
1057
01:02:07,830 --> 01:02:09,700
Mr. Oh is unconscious.
1058
01:02:09,700 --> 01:02:11,330
It looks like he took some pills.
1059
01:02:12,200 --> 01:02:13,200
What?
1060
01:02:13,940 --> 01:02:15,070
What did you just say?
1061
01:02:19,410 --> 01:02:21,280
(Emergency Medical Center)
1062
01:02:22,780 --> 01:02:24,310
(Emergency Medical Center)
1063
01:02:24,310 --> 01:02:25,710
(Ambulance)
1064
01:02:28,720 --> 01:02:29,750
(For ambulances only)
1065
01:02:31,890 --> 01:02:33,320
A male patient in his 40s.
1066
01:02:33,320 --> 01:02:35,160
Suspected overdose
of benzodiazepine.
1067
01:02:35,160 --> 01:02:37,290
Decreased pulse and blood pressure.
1068
01:02:37,290 --> 01:02:38,430
Due to weak spontaneous breathing,
1069
01:02:38,430 --> 01:02:40,530
assisted breathing is being provided
using a BVM.
1070
01:02:40,660 --> 01:02:42,130
Sure. Check his vitals.
1071
01:02:42,130 --> 01:02:43,130
Yes, doctor.
1072
01:02:56,650 --> 01:02:59,650
(119 Emergency Medical Services)
1073
01:03:44,890 --> 01:03:47,400
(For Eagle Brothers)
1074
01:03:47,630 --> 01:03:49,030
It's bad, Beom Soo.
1075
01:03:49,300 --> 01:03:51,870
Chun Soo took sleeping pills
and was taken to the ER.
1076
01:03:52,100 --> 01:03:53,470
What about Chun Soo?
1077
01:03:53,540 --> 01:03:55,100
There's no time for this.
1078
01:03:55,100 --> 01:03:56,810
I think you should go.
1079
01:03:57,010 --> 01:03:58,270
Did I get him drunk?
1080
01:03:58,470 --> 01:04:00,610
Why are you blaming me for it?
1081
01:04:00,740 --> 01:04:03,050
I get that you're angry and upset,
Heung Soo,
1082
01:04:03,050 --> 01:04:06,180
but you can't speak rudely
or resort to violence.
1083
01:04:06,550 --> 01:04:09,490
Find out
Eagle Brewery's biggest weakness.
1084
01:04:09,620 --> 01:04:11,220
Whether it's money or people,
1085
01:04:11,220 --> 01:04:13,890
do whatever it takes
to find out how to deal them...
1086
01:04:14,090 --> 01:04:15,390
the deadliest blow.
1087
01:04:15,685 --> 01:04:17,685
Dramaday.me
70378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.