Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,558 --> 00:00:40,058
Una vez más.
2
00:00:48,517 --> 00:00:49,642
¡Un momento!
3
00:00:55,850 --> 00:00:56,892
¡Amplio!
4
00:00:57,767 --> 00:00:59,392
¡Profundamente, triunfalmente!
5
00:01:30,058 --> 00:01:32,350
Muy bien. Llegaremos allí.
6
00:01:32,517 --> 00:01:34,892
Para los instrumentos de viento madera, el primer oboe,
7
00:01:35,892 --> 00:01:37,975
Lo quiero aún más suplicante.
8
00:01:40,808 --> 00:01:44,225
Casi exagerando.
Casi quejándose.
9
00:01:46,808 --> 00:01:47,767
Así que...
10
00:01:48,100 --> 00:01:49,100
Mendigar.
11
00:01:51,225 --> 00:01:52,308
Gracias.
12
00:01:54,267 --> 00:01:55,850
Lúgubre.
13
00:02:01,183 --> 00:02:02,267
Seguimos adelante.
14
00:02:04,725 --> 00:02:06,017
¡Sigue siendo poderoso!
15
00:02:12,017 --> 00:02:13,183
¡Triunfante!
16
00:02:18,683 --> 00:02:20,600
Muy bien, muchas gracias.
17
00:02:24,308 --> 00:02:25,433
Lo siento, un chapuzón.
18
00:02:30,850 --> 00:02:31,850
Sí.
19
00:02:35,433 --> 00:02:36,517
¡Respira!
20
00:02:39,767 --> 00:02:40,808
¡Adelante!
21
00:02:45,892 --> 00:02:46,767
¡Sí!
22
00:02:51,600 --> 00:02:53,392
Uno, dos, tres, cuatro...
23
00:03:02,517 --> 00:03:03,767
¡Vamos, continúa!
24
00:03:51,975 --> 00:03:53,225
¿Estás bien?
25
00:04:15,933 --> 00:04:18,766
¿Cómo funciona?
¿Me harán una punción lumbar?
26
00:04:19,558 --> 00:04:21,267
No necesariamente...
27
00:04:21,433 --> 00:04:24,267
También pueden tomar muestras de sangre.
Depende.
28
00:04:28,267 --> 00:04:30,058
¿Seré compatible?
29
00:04:30,350 --> 00:04:32,517
Una hermana tiene una posibilidad entre cuatro.
30
00:04:34,100 --> 00:04:37,350
¿Y si no?
- Entonces buscamos otro donante.
31
00:04:37,725 --> 00:04:38,725
¿Es posible?
32
00:04:40,350 --> 00:04:41,725
Aparentemente.
33
00:04:42,100 --> 00:04:45,142
Una posibilidad entre un millón.
34
00:04:46,267 --> 00:04:47,767
¿Hablas en serio?
35
00:04:48,100 --> 00:04:49,558
De verdad.
36
00:04:53,100 --> 00:04:54,392
Vamos...
37
00:04:57,892 --> 00:05:01,433
Dile 's.
¿Cómo está?
38
00:05:01,808 --> 00:05:05,100
¿Antoine?
Eso se acabó, no importa.
39
00:05:05,850 --> 00:05:07,475
¿Y mamá?
40
00:05:07,683 --> 00:05:10,933
La llamé.
Está en forma. Ella sigue y sigue.
41
00:05:11,225 --> 00:05:14,017
Basta, Thibaut.
¿No puede dar médula ósea?
42
00:05:14,725 --> 00:05:17,975
¿Tienes miedo?
- No, pero si no soy compatible...
43
00:05:18,267 --> 00:05:20,017
No puede, es demasiado vieja.
44
00:05:23,725 --> 00:05:26,058
¿Lo sabe ella?
- Todavía no.
45
00:05:26,350 --> 00:05:27,975
No quiero eso ahí.
46
00:05:28,517 --> 00:05:30,808
¿Y sus conciertos?
47
00:05:32,183 --> 00:05:33,350
Bueno...
48
00:05:34,267 --> 00:05:37,683
Me tomaré unas vacaciones.
En una habitación estéril.
49
00:05:38,267 --> 00:05:40,100
Quédate tranquilo.
50
00:05:40,392 --> 00:05:41,683
Un sueño.
51
00:05:45,558 --> 00:05:46,808
Sí...
52
00:05:47,433 --> 00:05:49,017
¿Me quieres?
53
00:05:50,433 --> 00:05:52,142
Tu médula ósea estará bien.
54
00:06:06,308 --> 00:06:07,600
Bueno...
55
00:06:10,558 --> 00:06:12,683
No tengo buenas noticias.
56
00:06:12,850 --> 00:06:15,100
Tu hermana...
- No es compatible.
57
00:06:15,225 --> 00:06:16,975
No, desgraciadamente no.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,683
Pero que no cunda el pánico.
Estamos elaborando un protocolo.
59
00:06:20,850 --> 00:06:22,892
Y estamos buscando un donante.
60
00:06:23,058 --> 00:06:27,517
¿Así que paso de una posibilidad entre cuatro
a una entre un millón?
61
00:06:27,892 --> 00:06:31,017
Con tu hermana, también fue
una oportunidad entre un millón.
62
00:06:31,850 --> 00:06:32,683
¿Cómo?
63
00:06:33,017 --> 00:06:36,183
Odio decirte esto,
pero según tu ADN
64
00:06:36,517 --> 00:06:39,058
no estáis emparentados.
65
00:06:43,225 --> 00:06:44,892
Lo siento, no lo entiendo.
66
00:06:49,475 --> 00:06:52,100
Para tu padre, fue una decepción.
67
00:06:52,267 --> 00:06:55,392
Fue muy duro para él
elegir la adopción.
68
00:06:55,767 --> 00:06:56,975
¿Fue duro para él?
69
00:06:58,683 --> 00:07:01,558
Me han mentido durante 37 años
¿Y fue duro para él?
70
00:07:01,767 --> 00:07:02,975
Thibaut...
71
00:07:03,475 --> 00:07:04,725
¿Por qué no sabía nada?
72
00:07:05,058 --> 00:07:08,225
¿Por qué? Siempre
tratado siempre con igualdad.
73
00:07:08,558 --> 00:07:10,600
¿Quiénes son mis padres?
¿De dónde soy?
74
00:07:10,808 --> 00:07:13,725
Escucha...
Fuimos a buscarte cuando eras un bebé.
75
00:07:14,058 --> 00:07:16,058
¿Dónde entonces?
- Por favor.
76
00:07:16,350 --> 00:07:18,600
Para, eso no tiene sentido.
- ¿No tiene sentido?
77
00:07:18,975 --> 00:07:21,142
La verdad, mi linaje,
¿no tiene sentido?
78
00:07:21,308 --> 00:07:23,892
¿Diciendo quién soy?
¿Hablas en serio?
79
00:07:25,058 --> 00:07:26,267
¡Maldita sea!
80
00:07:28,433 --> 00:07:32,100
¡Mentir es mortal!
¿Aún no lo sabías?
81
00:07:32,558 --> 00:07:34,142
¡Mortal para mí!
82
00:07:34,767 --> 00:07:35,558
¡Idiotas!
83
00:07:35,892 --> 00:07:37,933
¿Por qué era necesaria esta prueba?
84
00:07:41,267 --> 00:07:42,142
Dímelo.
85
00:07:42,767 --> 00:07:44,392
Por favor, chica.
86
00:07:46,933 --> 00:07:48,767
¿Carne picada o gratinada?
- Carne picada.
87
00:07:53,267 --> 00:07:54,142
Gracias.
88
00:07:54,308 --> 00:07:55,600
Gratinado.
89
00:07:57,517 --> 00:07:58,475
Toma, muchacho.
90
00:08:02,975 --> 00:08:06,058
Jeremy... ¿Qué dije
sobre la espátula?
91
00:08:06,183 --> 00:08:09,058
Yo no hice nada.
- ¿Seguro que era un helado?
92
00:08:09,183 --> 00:08:11,058
¿Qué era?
- ¿Era un helado?
93
00:08:11,183 --> 00:08:12,683
¿Y después?
94
00:08:12,850 --> 00:08:15,683
Tienes que raspar mejor,
todavía queda.
95
00:08:15,850 --> 00:08:17,850
Yo raspo.
- No es suficiente.
96
00:08:18,017 --> 00:08:21,183
Eso está raspado, no eso.
Esa es otra bandeja.
97
00:08:25,850 --> 00:08:27,475
¡Ven, Rocky, ven!
98
00:08:27,683 --> 00:08:29,350
¿Jimmy?
- Ataca.
99
00:08:29,517 --> 00:08:30,725
¡Ataquen!
100
00:08:31,100 --> 00:08:32,850
Liberación.
101
00:08:33,142 --> 00:08:35,017
¡Suéltame! Maldito chucho...
102
00:08:37,557 --> 00:08:38,600
Día.
103
00:08:40,392 --> 00:08:42,850
Ven, muchacho.
Tenemos que hablar.
104
00:08:45,058 --> 00:08:46,142
¡Túmbate!
105
00:08:51,100 --> 00:08:52,808
¿Qué es?
- Escucha...
106
00:08:53,892 --> 00:08:56,725
Bien, déjame explicarte.
107
00:08:56,892 --> 00:08:59,142
Soy Thibaut Desormeaux.
108
00:08:59,308 --> 00:09:02,350
Desde hace dos semanas sé
que tengo leucemia.
109
00:09:02,517 --> 00:09:05,392
Maldita sea.
- Sí... Y así
110
00:09:05,558 --> 00:09:09,225
mi única oportunidad
es un transplante de médula ósea.
111
00:09:10,267 --> 00:09:12,100
Rápido, por así decirlo.
112
00:09:13,183 --> 00:09:15,850
Mi hermana, tengo una hermana menor,
113
00:09:16,017 --> 00:09:19,350
se hizo las pruebas
para saber si podía ser donante.
114
00:09:19,517 --> 00:09:22,017
Pero ella no es compatible.
- Maldita sea.
115
00:09:22,683 --> 00:09:23,808
Y tampoco a mi hermana.
116
00:09:24,100 --> 00:09:26,350
Maldición...
Quiero decir, maldición.
117
00:09:26,725 --> 00:09:29,808
Así descubrí
que era adoptado.
118
00:09:30,725 --> 00:09:31,767
¿Y después?
119
00:09:32,308 --> 00:09:33,767
Ya casi estoy.
120
00:09:33,933 --> 00:09:37,725
Necesito un donante,
un hermano o una hermana.
121
00:09:38,058 --> 00:09:40,350
Ya no tengo hermana,
pero he descubierto
122
00:09:40,725 --> 00:09:42,100
Que tengo un hermano.
123
00:09:47,808 --> 00:09:48,600
Contemplad.
124
00:09:51,183 --> 00:09:53,100
Y ese hermano eres tú.
125
00:09:53,392 --> 00:09:56,183
¿Qué te dice ese ahora?
- Espera, Jimmy.
126
00:09:56,517 --> 00:09:58,850
Sí, ya lo sé. Parece una locura.
127
00:09:59,142 --> 00:10:00,308
¿Y quién lo dice?
128
00:10:00,683 --> 00:10:03,392
¿Su madre se llamaba Fabienne Velghe?
129
00:10:03,767 --> 00:10:07,475
Deja de hablar de mi madre.
No tengo hermano. ¿Entiendes?
130
00:10:07,850 --> 00:10:09,100
¿Qué es esta mierda?
131
00:10:09,392 --> 00:10:11,225
Jimmy, espera.
- Espera...
132
00:10:11,558 --> 00:10:12,600
Es cierto.
133
00:10:12,808 --> 00:10:15,475
Somos hermanos.
- ¡Yo no tengo un hermano!
134
00:10:15,850 --> 00:10:19,100
Mala suerte estar enfermo.
De todas formas, ¡no dejes entrar a extraños!
135
00:10:19,850 --> 00:10:21,100
¡Maldita sea!
136
00:10:24,308 --> 00:10:25,517
Lo siento.
137
00:10:43,392 --> 00:10:46,308
No sabía que eran dos.
- ¿Por qué?
138
00:10:46,475 --> 00:10:48,308
No tenemos nada en común.
139
00:10:48,475 --> 00:10:52,392
que viene aquí como el mejor de la clase
a pedir mi médula ósea... Thibaut...
140
00:10:52,808 --> 00:10:55,558
No voy a darle médula ósea,
que se joda.
141
00:11:10,433 --> 00:11:12,392
Sabes bien cómo era tu madre.
142
00:11:13,600 --> 00:11:15,767
Podría haber tenido otro hijo.
143
00:11:16,558 --> 00:11:19,975
¿Por qué si no había venido aquí?
Piensa un momento.
144
00:11:26,100 --> 00:11:29,475
No seas así,
así no es como te crié.
145
00:11:32,392 --> 00:11:33,975
Ese chico te necesita.
146
00:11:54,683 --> 00:11:55,725
Aquí está.
147
00:11:59,267 --> 00:12:00,142
¿Jimmy?
148
00:12:00,850 --> 00:12:03,767
Hola, soy Claire.
Justo a tiempo, ven conmigo.
149
00:12:06,892 --> 00:12:09,933
Reanudan el adagio.
Ponte los auriculares.
150
00:13:51,267 --> 00:13:52,183
Toma.
151
00:13:53,767 --> 00:13:54,933
De Claudine.
152
00:13:55,808 --> 00:13:58,267
¿Qué es eso?
- Dulzura.
153
00:13:58,433 --> 00:14:00,017
Qué mono.
154
00:14:02,225 --> 00:14:04,058
Dulces de Cambrai...
155
00:14:04,350 --> 00:14:05,725
Esa me la sé.
156
00:14:05,892 --> 00:14:08,100
Muy dulce.
- No vienen de mí.
157
00:14:09,017 --> 00:14:10,767
Gracias de todos modos.
158
00:14:14,850 --> 00:14:17,392
Estoy sin blanca.
¿Está bien si no salimos a cenar?
159
00:14:17,767 --> 00:14:20,267
No, cuando estás agotado...
Cuando estás cansado.
160
00:14:23,558 --> 00:14:24,350
Señor...
161
00:14:24,725 --> 00:14:26,517
¿Cómo te va?
162
00:14:26,725 --> 00:14:28,725
Conmigo, todo está bien.
163
00:14:28,892 --> 00:14:31,600
No estaré libre hasta dentro de seis meses.
164
00:14:32,933 --> 00:14:36,100
Necesito componer Cuadratura.
165
00:14:37,142 --> 00:14:38,350
Lo sé.
166
00:14:39,100 --> 00:14:42,100
¿Puedo llamarte mañana?
167
00:14:42,600 --> 00:14:44,267
Adiós, gracias.
168
00:14:44,433 --> 00:14:46,267
Llama tan tarde.
169
00:14:48,392 --> 00:14:49,600
Déjalo.
170
00:14:50,225 --> 00:14:51,392
¿Te gusta?
171
00:14:51,975 --> 00:14:53,308
Sí, bastante.
172
00:14:54,100 --> 00:14:55,683
Recuerdo a Clifford.
173
00:14:56,017 --> 00:14:57,142
A mí también me encanta.
174
00:14:58,475 --> 00:15:01,725
Clifford Brown, un genio,
murió a los 25 años.
175
00:15:03,058 --> 00:15:05,850
Un genio de la trompeta y el piano.
176
00:15:08,683 --> 00:15:10,350
¿Dónde está su orquesta?
177
00:15:10,725 --> 00:15:13,058
Eso es en Estados Unidos, en Cleveland.
178
00:15:13,350 --> 00:15:15,100
¿Y vives en París?
- Sí.
179
00:15:15,267 --> 00:15:18,392
A la pregunta.
- ¿Por qué?
180
00:15:18,933 --> 00:15:21,558
Dirigir otras orquestas
en Europa.
181
00:15:23,017 --> 00:15:25,100
¿Así que viaja todo el tiempo?
- Muy a menudo.
182
00:15:27,683 --> 00:15:29,933
¿Cuándo te uniste a Claudine?
183
00:15:33,142 --> 00:15:36,433
Cuando tenía 3 años,
las cosas dejaron de ir bien para Fabienne.
184
00:15:36,600 --> 00:15:40,100
Iba y venía
entre Fabienne y Claudine.
185
00:15:40,433 --> 00:15:43,392
Cuando tenía 5 años,
Fabienne murió.
186
00:15:44,183 --> 00:15:48,100
Después, Claudine y José decidieron
quedarse conmigo.
187
00:15:48,225 --> 00:15:51,225
Y cuando tenía 12 años,
me adoptaron.
188
00:15:52,183 --> 00:15:54,183
De acuerdo.
- ¿Cómo me encontraste?
189
00:15:55,017 --> 00:15:56,100
Bueno...
190
00:15:57,267 --> 00:16:01,350
Después de la muerte de Fabienne,
los servicios sociales pidieron a mis padres
191
00:16:01,517 --> 00:16:04,183
Para adoptarte a ti también
Para reunirnos.
192
00:16:04,350 --> 00:16:06,975
Pero no pudieron.
193
00:16:07,267 --> 00:16:08,475
¿Por qué?
194
00:16:12,558 --> 00:16:15,725
En ese momento, mi madre estaba
embarazada de mi hermana,
195
00:16:15,892 --> 00:16:17,183
Rose...
196
00:16:18,475 --> 00:16:20,433
Fue un verdadero milagro y...
197
00:16:21,017 --> 00:16:23,808
no estaban preparados
para otro niño.
198
00:16:24,100 --> 00:16:25,683
Ya no era necesario.
199
00:16:31,058 --> 00:16:32,600
Bonito piano tienes.
200
00:16:33,100 --> 00:16:34,225
Sí.
201
00:16:35,017 --> 00:16:36,767
Empecé cuando tenía 3 años.
202
00:16:38,475 --> 00:16:41,683
Tú un piano cuando tenías 3 años,
y yo Claudine.
203
00:16:42,683 --> 00:16:43,808
Sí...
204
00:16:48,225 --> 00:16:51,058
¿Recuerdas a nuestra madre?
- No.
205
00:16:52,142 --> 00:16:54,683
Nunca quise...
- No me interesa.
206
00:17:22,475 --> 00:17:23,266
Día.
207
00:17:25,350 --> 00:17:26,725
¿Jimmy?
- Sí.
208
00:17:26,892 --> 00:17:29,183
Soy Rose.
- Adios.
209
00:17:29,517 --> 00:17:30,850
Soy la madre de Thibaut.
210
00:17:31,142 --> 00:17:33,517
Sí. Adiós.
- ¿Todo bien?
211
00:17:33,892 --> 00:17:37,100
¿Ha ido bien?
- Sí, sí, bien.
212
00:17:37,267 --> 00:17:41,183
Muchas gracias, de verdad.
Qué suerte tuvo de encontrarte.
213
00:17:41,517 --> 00:17:43,558
Sí, tiene suerte.
214
00:17:45,600 --> 00:17:47,392
También lo había hecho por ti.
215
00:17:47,767 --> 00:17:50,808
Sólo que nadie sabía
Que tenía un hermano.
216
00:17:54,975 --> 00:17:56,808
Pero está bien.
217
00:17:57,933 --> 00:17:59,517
Que tenga un buen día.
218
00:18:00,058 --> 00:18:02,392
Para ti también.
- Hasta pronto.
219
00:18:28,850 --> 00:18:30,433
Hola.
- ¡Thibaut!
220
00:18:30,808 --> 00:18:32,433
Sorpresa.
- ¡Impresionante!
221
00:18:32,808 --> 00:18:35,683
Te ves bien.
- Gracias.
222
00:18:35,850 --> 00:18:38,100
Estoy oficialmente en remisión.
223
00:18:38,225 --> 00:18:40,808
Eso es lo que vine a decirle a Jimmy.
¿Está en casa?
224
00:19:57,350 --> 00:19:59,850
Eso no es bueno.
- Son los saxofones.
225
00:20:00,142 --> 00:20:03,100
Son todos.
- Los clarinetes eran malos.
226
00:20:03,392 --> 00:20:05,683
¡Lo hará!
- Brigitte...
227
00:20:06,017 --> 00:20:07,600
siempre vas por detrás.
228
00:20:07,975 --> 00:20:09,225
Sigo a Marie.
229
00:20:09,558 --> 00:20:11,433
¿Charlène?
- ¿Soy yo ahora?
230
00:20:11,808 --> 00:20:14,308
Es el turno de los clarinetes.
- ¡Sopla!
231
00:20:16,017 --> 00:20:19,558
En el compás 32, tocas un Des,
que es un Re.
232
00:20:19,767 --> 00:20:22,558
Tengo un Es,
que suena como un Des.
233
00:20:22,933 --> 00:20:24,183
Qué oídos más raros tienes.
234
00:20:24,517 --> 00:20:26,183
Silencio.
- Escucha...
235
00:20:31,350 --> 00:20:32,267
Lo es.
236
00:20:32,600 --> 00:20:33,808
Mucho mejor.
237
00:20:34,100 --> 00:20:35,683
¿De acuerdo?
- Gracias, Jimmy.
238
00:20:36,017 --> 00:20:36,892
¡Jimmy Mol!
239
00:20:38,350 --> 00:20:41,225
Gracias, Jimmy.
Reanudamos en D.
240
00:20:41,767 --> 00:20:44,225
¿En el currículum B?
- No, en D.
241
00:20:45,600 --> 00:20:48,350
Empezamos de nuevo.
Ya casi hemos llegado.
242
00:20:56,683 --> 00:20:58,892
¿Qué haces aquí?
- Hola.
243
00:20:59,058 --> 00:21:02,558
¿Todo bien?
He venido a saludar.
244
00:21:02,767 --> 00:21:06,433
De acuerdo.
Adiós.
245
00:21:08,017 --> 00:21:09,100
Parece que estás en forma.
246
00:21:09,392 --> 00:21:11,392
Sí, la médula ósea...
247
00:21:11,558 --> 00:21:14,475
ha hecho su trabajo,
como he dicho.
248
00:21:14,975 --> 00:21:17,350
Pero...
- ¿Qué es?
249
00:21:17,725 --> 00:21:19,350
Tengo un pequeño problema.
250
00:21:20,267 --> 00:21:23,058
Necesito un riñón.
Y tú eres compatible.
251
00:21:23,600 --> 00:21:26,892
¿Cómo es eso?
- ¿Y si también te sobra un pulmón?
252
00:21:27,183 --> 00:21:29,267
¡Y yo me lo trago!
- Sólo bromeaba.
253
00:21:29,433 --> 00:21:31,017
Todo va bien.
254
00:21:31,308 --> 00:21:34,558
El peligro ha pasado
y quería decírtelo.
255
00:21:34,767 --> 00:21:36,558
OK, eso es genial.
256
00:21:36,933 --> 00:21:39,725
Sí, soy feliz.
¿Así que tocas el trombón?
257
00:21:40,058 --> 00:21:41,350
Oh, eso no es nada...
258
00:21:41,725 --> 00:21:43,475
Ven, Jimmy, vamos.
259
00:21:43,850 --> 00:21:45,683
Hola, Thibaut, hermano de Jimmy.
260
00:21:46,017 --> 00:21:47,808
¿Su hermano?
- Se lo explico.
261
00:21:48,100 --> 00:21:50,725
Vamos a tomar algo, ¿nos acompañas?
- Con mucho gusto.
262
00:21:50,892 --> 00:21:52,975
¿Tienes un hermano?
- ¿Qué quieres?
263
00:21:53,100 --> 00:21:54,767
¿Uno nuevo?
- Maldita sea...
264
00:21:55,100 --> 00:21:56,683
Hola.
- ¿Quién es?
265
00:21:57,225 --> 00:21:59,558
Una nueva.
- Arriba. ¿A qué juegas?
266
00:21:59,933 --> 00:22:02,183
Vine a visitar a mi hermano.
- ¿Quién es?
267
00:22:02,517 --> 00:22:03,975
¿No dijo nada?
268
00:22:04,267 --> 00:22:06,433
No, eso es personal.
269
00:22:06,600 --> 00:22:08,600
Usted es ese director.
270
00:22:09,142 --> 00:22:10,058
Sí.
271
00:22:10,350 --> 00:22:12,058
Thierry Desormeaux.
- Thibaut.
272
00:22:12,350 --> 00:22:13,517
Perdona.
- Hola.
273
00:22:13,892 --> 00:22:16,850
Mucho gusto.
- ¿Y Jimmy es tu hermano?
274
00:22:17,142 --> 00:22:19,725
Sí.
- ¿Desde cuándo tienes un hermano?
275
00:22:19,892 --> 00:22:21,225
Durante seis meses.
276
00:22:21,558 --> 00:22:23,933
Soy Jeremy, el hermano de Sabrina.
277
00:22:24,100 --> 00:22:25,933
Y este es Jonathan.
278
00:22:26,225 --> 00:22:28,308
Rapeamos juntos.
- Genial.
279
00:22:28,475 --> 00:22:29,850
Saxo y percusión...
280
00:22:32,017 --> 00:22:33,433
¡Todo está bien!
281
00:22:33,808 --> 00:22:36,308
En fin,
un honor tenerte aquí.
282
00:22:36,683 --> 00:22:38,725
¿Una cerveza rubia o una cerveza ámbar?
283
00:22:39,058 --> 00:22:40,267
¿Algo sin alcohol?
284
00:22:40,933 --> 00:22:43,267
Ya veremos.
¿Tienes algo más?
285
00:22:43,433 --> 00:22:45,100
Tal vez un poco más de jugo de piña.
286
00:22:45,392 --> 00:22:47,308
Pero no puedo prometer nada.
287
00:22:51,267 --> 00:22:55,142
Enhorabuena.
288
00:22:55,475 --> 00:23:00,975
Felicidades, querido Gilbert.
289
00:23:11,225 --> 00:23:13,142
¡Gilbert, canta!
290
00:23:13,475 --> 00:23:14,600
¡Gilbert, canta!
291
00:23:17,433 --> 00:23:20,017
A medida que se acercan las vacaciones
292
00:23:21,517 --> 00:23:24,017
¿Te alegras
De que estés fuera un mes
293
00:23:24,142 --> 00:23:27,058
Es la tradición, hay que cantar.
294
00:23:28,100 --> 00:23:30,933
Y puedes pasar todo el día
tomando el sol desnudo
295
00:23:31,808 --> 00:23:34,892
Esos malditos mosquitos
Cielos, pican
296
00:23:35,183 --> 00:23:36,975
Para el cochinillo
297
00:23:37,267 --> 00:23:38,392
¿Es el partido
298
00:23:38,558 --> 00:23:40,433
Esos malditos mosquitos
299
00:23:40,808 --> 00:23:42,267
Cielos, esos puntos
300
00:23:42,433 --> 00:23:43,725
Patético de ver
301
00:23:43,892 --> 00:23:45,767
Una cara llena de mordiscos
302
00:23:47,767 --> 00:23:51,100
Tomaré un taxi.
- Espera... Suéltame.
303
00:23:52,808 --> 00:23:54,933
¿Fue divertido?
¿Jugaron bien?
304
00:23:55,100 --> 00:23:56,975
Para.
- Sólo preguntaba.
305
00:23:57,100 --> 00:23:59,100
Lo están haciendo muy bien.
306
00:23:59,225 --> 00:24:00,892
¿Estás comiendo con nosotros?
- Lo siento.
307
00:24:01,058 --> 00:24:03,975
Mi tren a Douai
sale en media hora.
308
00:24:04,100 --> 00:24:07,267
Luego hago bocadillos.
- Como en el tren.
309
00:24:07,433 --> 00:24:09,475
Allí no se come bien.
310
00:24:12,183 --> 00:24:13,267
No le gusto.
311
00:24:13,600 --> 00:24:15,683
Todavía. ¡Cállate!
312
00:24:16,017 --> 00:24:19,142
¿Hace mucho que toca el trombón?
- Desde hace muchos años.
313
00:24:19,308 --> 00:24:21,100
Aquí está la armonía o el fútbol.
314
00:24:22,767 --> 00:24:25,517
¿Paté o jamón?
- Jamón, por favor, Claudine.
315
00:24:27,433 --> 00:24:28,517
¿Actúas?
316
00:24:28,892 --> 00:24:32,308
Sí, para el 14 de julio,
Santa Cecilia, etcétera.
317
00:24:32,475 --> 00:24:35,058
Este año participamos
en un concurso.
318
00:24:35,183 --> 00:24:37,100
Muy bien. Los partidos son buenos.
319
00:24:38,725 --> 00:24:41,517
¿Qué tocas además de Aznavour?
- Sardou.
320
00:24:43,225 --> 00:24:46,433
¿Estás en Lille ahora mismo?
- Para ensayos y conciertos.
321
00:24:46,808 --> 00:24:48,725
Tengo mucho trabajo en París.
322
00:24:50,683 --> 00:24:53,767
Si vienes a un concierto,
por favor, ven detrás del escenario.
323
00:24:54,100 --> 00:24:55,100
Sí, si puedo.
324
00:24:58,100 --> 00:25:02,017
Pues bien. Me alegro
de que haya tenido resultados.
325
00:25:02,142 --> 00:25:05,100
Así que tengo buena médula ósea.
- Ya lo creo.
326
00:25:06,600 --> 00:25:07,767
Me salvaste.
327
00:25:08,683 --> 00:25:09,892
Todavía.
328
00:25:11,850 --> 00:25:13,142
Gracias.
329
00:25:14,683 --> 00:25:15,558
Hermano.
330
00:25:16,850 --> 00:25:18,892
Jamón y pepinillos.
- Gracias.
331
00:25:19,183 --> 00:25:20,392
Muy dulce.
332
00:25:20,767 --> 00:25:23,267
Gracias.
- Tengo algo para ti.
333
00:25:25,142 --> 00:25:28,100
Aquí... Recuerdo a Clifford.
334
00:25:28,225 --> 00:25:30,392
La versión de Lee Morgan con Blakey.
335
00:25:32,475 --> 00:25:34,683
¿De dónde has sacado eso?
336
00:25:34,850 --> 00:25:38,058
Ni idea, lo tengo desde hace mucho tiempo.
Lo tendrás.
337
00:25:39,100 --> 00:25:42,767
Pero, ¿por qué?
- Dijiste que te gustaba.
338
00:25:44,225 --> 00:25:45,975
Estoy profundamente conmovido.
339
00:25:47,558 --> 00:25:50,142
Gracias, señor. ¿Tienes más?
340
00:25:52,808 --> 00:25:53,975
Toma.
341
00:25:56,433 --> 00:25:57,850
Bueno...
342
00:25:58,267 --> 00:25:59,850
Sí, bienvenido.
343
00:26:03,683 --> 00:26:06,225
¿Puedo?
- Sí, claro.
344
00:26:14,267 --> 00:26:15,850
Amigo...
345
00:26:17,183 --> 00:26:19,808
De ida y vuelta por el Camino del Rey.
Del 58.
346
00:26:19,975 --> 00:26:21,892
¿Le ha interesado durante mucho tiempo?
347
00:26:22,058 --> 00:26:24,933
Sí, Justine aún no había nacido.
- ¿Justine?
348
00:26:25,225 --> 00:26:26,767
Mi hija. Lo es.
349
00:26:28,142 --> 00:26:29,558
Tiene trece años.
350
00:26:30,600 --> 00:26:32,017
Es muy parecida a ti.
351
00:26:33,100 --> 00:26:35,433
¿Dónde está?
- Con su madre en Le Touquet.
352
00:26:47,017 --> 00:26:47,975
Maldición...
353
00:26:49,433 --> 00:26:50,767
Me encanta.
354
00:26:55,100 --> 00:26:57,558
De niño, oía
una trompeta en la radio.
355
00:26:59,308 --> 00:27:00,308
Recuerdo...
356
00:27:01,892 --> 00:27:03,350
Eso me atravesó.
357
00:27:06,100 --> 00:27:08,100
Todavía puedo oír esa nota.
358
00:27:10,017 --> 00:27:12,933
Miles Davis,
pero yo no lo sabía en ese momento.
359
00:27:15,308 --> 00:27:16,850
¿Por qué el trombón?
360
00:27:17,142 --> 00:27:18,975
Nadie jugaba a eso todavía.
361
00:27:19,100 --> 00:27:20,975
El trombón es bueno.
- Sí.
362
00:27:25,558 --> 00:27:28,017
¿También toca el piano?
- Puede acompañarlo.
363
00:27:33,100 --> 00:27:34,767
¿Qué nota era?
364
00:27:35,100 --> 00:27:36,100
¿Qué nota?
365
00:27:36,683 --> 00:27:38,392
Miles Davis'.
366
00:27:38,767 --> 00:27:40,100
Ah, eso.
367
00:27:45,350 --> 00:27:47,017
Era un Berry.
368
00:27:50,183 --> 00:27:51,683
Eso es demasiado bajo.
369
00:27:52,017 --> 00:27:53,683
Jugó un décimo menos.
370
00:27:56,100 --> 00:27:57,725
¿Qué cosa?
- Nada.
371
00:27:58,058 --> 00:28:00,100
Sí, con el silenciador.
- Lo sé.
372
00:28:00,433 --> 00:28:01,558
¿Cómo?
373
00:28:01,933 --> 00:28:03,350
¿Y eso?
- ¿Qué cosa?
374
00:28:03,517 --> 00:28:04,350
El taxi.
375
00:28:04,725 --> 00:28:08,183
Es un acuerdo Gis.
376
00:28:09,808 --> 00:28:11,308
¡Thibaut!
377
00:28:11,683 --> 00:28:12,975
G - D.
378
00:28:13,475 --> 00:28:14,600
¡Jimmy!
379
00:28:14,975 --> 00:28:16,017
B - B.
380
00:28:17,392 --> 00:28:18,683
Bien.
381
00:28:19,142 --> 00:28:20,975
Me tengo que ir.
- De acuerdo.
382
00:28:22,433 --> 00:28:25,225
No, tengo que quedarme.
Esto es genial.
383
00:28:25,558 --> 00:28:28,392
Perderás el tren.
- Eso creo.
384
00:28:40,558 --> 00:28:41,475
¡Adelante!
385
00:28:44,725 --> 00:28:47,433
Permíteme
386
00:28:47,808 --> 00:28:48,808
¡Canta!
387
00:28:48,975 --> 00:28:53,100
Déjame bailar
cantar con toda libertad
388
00:28:53,392 --> 00:28:54,975
Todo el verano
389
00:28:55,100 --> 00:28:57,475
Déjame bailar
390
00:28:59,308 --> 00:29:01,183
Permíteme
391
00:29:03,183 --> 00:29:05,517
Hasta el final del sueño...
392
00:29:07,100 --> 00:29:10,600
Salvar Sodalpro
393
00:29:23,308 --> 00:29:25,725
ARMONÍA DE LOS MINEROS
DE WALINCOURT
394
00:29:35,017 --> 00:29:37,725
¡En sus marcas para la foto!
395
00:29:38,058 --> 00:29:39,142
Adelante.
396
00:29:44,850 --> 00:29:46,100
¡Gérald!
397
00:29:49,308 --> 00:29:50,475
¿Gérald?
398
00:29:55,683 --> 00:29:57,142
¿Qué tienes?
399
00:29:57,475 --> 00:29:58,725
Estoy en el puré.
400
00:30:00,142 --> 00:30:02,558
Me están ofreciendo un trabajo.
- Bien, ¿verdad?
401
00:30:03,892 --> 00:30:06,058
En Rumanía.
- ¿Para hacer qué?
402
00:30:06,350 --> 00:30:07,433
Formación del personal.
403
00:30:09,100 --> 00:30:11,850
¿En la nueva fábrica?
404
00:30:14,767 --> 00:30:16,517
Maldición, eso es intenso.
405
00:30:16,725 --> 00:30:19,100
Estoy en deuda, Jimmy.
406
00:30:19,267 --> 00:30:21,267
Si me niego, lo pierdo todo.
407
00:30:21,600 --> 00:30:23,725
¿Lo saben en Sodalpro?
- No.
408
00:30:24,225 --> 00:30:26,058
Tendrás problemas.
409
00:30:27,058 --> 00:30:30,267
Digo que voy a alguna parte
a recibir una educación.
410
00:30:30,433 --> 00:30:32,683
Mis hijos no deben sufrir
por mí.
411
00:30:35,017 --> 00:30:36,600
¿Y la armonía?
412
00:30:46,808 --> 00:30:49,392
¡Un poco más cerca!
413
00:30:50,433 --> 00:30:53,683
Bien, miradme todos.
- Yo también estoy sin blanca.
414
00:30:54,017 --> 00:30:57,433
Aquí todo el mundo está arruinado.
Pero seguimos siendo solidarios.
415
00:30:57,808 --> 00:31:00,017
No nos vamos.
- También estamos arruinados.
416
00:31:00,308 --> 00:31:02,267
Cálmate, está en el puré.
417
00:31:02,600 --> 00:31:04,225
Ve tú entonces.
- No.
418
00:31:04,558 --> 00:31:06,058
Arréglalo en Sodalpro.
419
00:31:06,350 --> 00:31:08,392
Necesitamos un director de orquesta.
¿Ideas?
420
00:31:08,767 --> 00:31:10,225
Estaré encantado de ayudarle.
421
00:31:10,558 --> 00:31:12,808
¿En serio, Beethoven?
- Cállese.
422
00:31:13,100 --> 00:31:16,600
Tienes ese profesor de clarinete
de Concordia,
423
00:31:16,975 --> 00:31:18,975
¿Quién vive en Cambrai.
- ¿Vermeulen?
424
00:31:19,267 --> 00:31:22,058
¿O ese antiguo director
de la armonía de Faumont?
425
00:31:22,350 --> 00:31:24,558
¡Ahora que lo dices! Serge.
Sí, claro.
426
00:31:24,933 --> 00:31:26,100
Que estaría encantado.
427
00:31:26,392 --> 00:31:28,100
Ese era realmente bueno.
- Sí.
428
00:31:28,392 --> 00:31:31,142
También sé dirigir.
- ¡Ya lo creo!
429
00:31:31,475 --> 00:31:35,100
Sobre mi cadáver.
Incluso mejor que una polla de Concordia.
430
00:31:35,433 --> 00:31:37,017
¡Basta ya!
431
00:31:37,308 --> 00:31:38,850
Cierto.
- ¿Sra. Boutry?
432
00:31:39,142 --> 00:31:43,100
Hola, con Gilbert Wozniak
de la armonía Walincourt.
433
00:31:43,225 --> 00:31:44,350
Sí.
434
00:31:44,517 --> 00:31:47,183
Hasta luego.
Me gustaría hablar con Serge.
435
00:31:48,350 --> 00:31:49,683
Él no es...
436
00:31:51,725 --> 00:31:52,850
Es una pena.
437
00:31:53,142 --> 00:31:55,725
Es una noticia triste.
438
00:31:57,100 --> 00:31:58,600
Mucho valor.
439
00:32:11,225 --> 00:32:12,683
¿Sí?
- ¿Jimmy Lecocq?
440
00:32:12,850 --> 00:32:14,683
Lo soy.
- Esto es para ti.
441
00:32:16,017 --> 00:32:17,433
No he pedido nada.
442
00:32:18,767 --> 00:32:20,517
Diablos, eso es un Courtois.
443
00:32:20,725 --> 00:32:22,683
Sí.
- ¿Ganaste la lotería?
444
00:32:22,850 --> 00:32:24,225
Adquirido a mi hermano.
445
00:32:24,392 --> 00:32:26,017
Hermano mayor.
- Lo que tú digas.
446
00:32:26,142 --> 00:32:28,183
¿Vas a tocar en la orquesta de Lille?
447
00:32:28,517 --> 00:32:29,767
Pues sí.
448
00:32:29,933 --> 00:32:33,767
Aquí está Jimmy Lecocq.
- ¡No toques, querida!
449
00:32:39,308 --> 00:32:42,350
No oigo ninguna diferencia.
- Estás celoso.
450
00:32:42,725 --> 00:32:44,975
Todo el mundo rápidamente en su lugar.
451
00:32:50,017 --> 00:32:51,975
¡Alto!
452
00:32:52,267 --> 00:32:54,267
Yannick, ¿saldrá algo de esto?
453
00:32:54,600 --> 00:32:56,100
No juego a sus órdenes.
454
00:32:56,392 --> 00:32:58,683
Sólo juega.
455
00:32:59,017 --> 00:33:02,142
Que te jodan.
- No, puedes irte a la mierda con tus tonterías.
456
00:33:02,475 --> 00:33:05,350
Ella silba
e inmediatamente viene corriendo.
457
00:33:06,767 --> 00:33:08,808
Qué patán.
¡Bastardo!
458
00:33:09,100 --> 00:33:11,225
¡Combata sus problemas sexuales en otra parte!
459
00:33:11,558 --> 00:33:13,142
Basta, es un imbécil.
460
00:33:14,933 --> 00:33:18,267
¿Cómo lo he mantenido durante 17 años?
- Gracias, Yannick.
461
00:33:18,600 --> 00:33:21,517
La música alivia el alma.
- ¿Quién la sustituye?
462
00:33:22,142 --> 00:33:24,183
Por delante, ¿quién da el paso?
463
00:33:24,517 --> 00:33:26,975
Ese payaso del saxo.
- ¡Que te calles!
464
00:33:27,267 --> 00:33:29,725
¿No quieres?
- No con la cabeza para mí.
465
00:33:30,058 --> 00:33:31,892
No vamos a empezar de nuevo.
466
00:33:32,892 --> 00:33:34,017
Entonces lo haré yo.
467
00:33:35,600 --> 00:33:36,808
Queremos jugar de todos modos.
468
00:33:37,600 --> 00:33:39,975
¡Jean-Claude!
Tocaremos fuerte.
469
00:33:40,267 --> 00:33:43,058
Desde el principio.
- Desde la talla 12 para ahorrar tiempo.
470
00:33:43,350 --> 00:33:45,350
Talla 12, reanudamos a partir de la talla 12.
471
00:33:47,183 --> 00:33:48,600
Eso me sorprendería.
472
00:34:48,308 --> 00:34:50,933
El primer trombón de Cleveland
tiene lo mismo.
473
00:34:51,225 --> 00:34:52,475
Otro jugador lo hizo.
474
00:34:52,683 --> 00:34:55,183
Es cuestión de trabajo.
475
00:34:57,183 --> 00:34:58,850
¿Y la banda de música?
- La banda de música.
476
00:34:59,142 --> 00:35:00,767
Lo siento, Harmony.
477
00:35:01,100 --> 00:35:02,517
Hemos perdido a nuestro director.
478
00:35:02,892 --> 00:35:04,517
¿Está muerto?
- Se ha ido.
479
00:35:05,183 --> 00:35:07,183
Nos asfixió.
480
00:35:08,350 --> 00:35:09,808
Ahora estamos en el puré.
481
00:35:10,392 --> 00:35:12,100
¿No hay sustituto?
482
00:35:12,892 --> 00:35:13,725
Está muerto.
483
00:35:17,017 --> 00:35:20,142
¿De verdad?
- Sí. Se ahorcó.
484
00:35:20,475 --> 00:35:22,392
Maldita sea. No pero.
485
00:35:23,100 --> 00:35:25,600
Sin un director de orquesta, no lo conseguirás.
486
00:35:28,017 --> 00:35:30,475
La pieza impuesta
es la Marcha Triunfal de Aida.
487
00:35:30,850 --> 00:35:33,725
Estupendo.
Dirigí eso en Verona.
488
00:35:35,225 --> 00:35:36,850
Un recuerdo maravilloso.
489
00:35:48,225 --> 00:35:49,725
Sí, pero...
490
00:35:52,017 --> 00:35:55,058
Así que tal vez podría
echarnos una mano?
491
00:35:57,100 --> 00:35:58,392
¿A mí?
- Sí.
492
00:35:59,808 --> 00:36:01,600
Jimmy...
- ¿Qué?
493
00:36:01,975 --> 00:36:03,308
¿Cómo que ayuda?
494
00:36:03,683 --> 00:36:05,558
Podrías venir...
495
00:36:06,600 --> 00:36:09,433
conducta, para ayudarnos.
Tú lo sabes.
496
00:36:09,808 --> 00:36:13,308
Sí, pero no veo bien...
- No, está mintiendo.
497
00:36:13,683 --> 00:36:15,600
Funciona.
- Mi hermano puede ayudar.
498
00:36:16,308 --> 00:36:18,100
No dirige una armonía.
499
00:36:18,392 --> 00:36:20,475
Para.
- Hasta que encontremos a alguien.
500
00:36:20,850 --> 00:36:22,350
Como si tuviera tiempo.
501
00:36:22,975 --> 00:36:24,225
¿No tiene tiempo?
502
00:36:25,517 --> 00:36:26,558
La verdad es que no.
503
00:36:26,933 --> 00:36:29,975
Verás.
Tienes que hacerlo tú mismo.
504
00:36:30,267 --> 00:36:31,433
Para, eso es irritante.
505
00:36:31,808 --> 00:36:34,517
No sigas diciendo
Que no puedes
506
00:36:34,892 --> 00:36:37,308
Exacto, no puedo.
- Jimmy...
507
00:36:39,558 --> 00:36:40,767
¡Jimmy!
508
00:36:55,142 --> 00:36:56,808
Tienes que dirigir.
509
00:36:56,975 --> 00:36:59,142
Está bien, no empieces tú también.
510
00:36:59,308 --> 00:37:01,725
Tú puedes.
- En absoluto.
511
00:37:01,892 --> 00:37:03,267
Nunca he dirigido antes.
512
00:37:07,267 --> 00:37:10,142
Te ayudaré.
- ¿Ahora quieres ayudar?
513
00:37:10,475 --> 00:37:14,225
No tuviste tiempo, ¿verdad?
- No, la verdad es que no, pero bueno...
514
00:37:17,142 --> 00:37:18,100
¿Cómo?
515
00:37:20,392 --> 00:37:23,517
No me debes nada.
- ¿Quieres ayuda o no?
516
00:37:27,100 --> 00:37:28,308
Ven.
517
00:37:29,183 --> 00:37:31,017
Espera, no he dicho que sí.
518
00:37:32,142 --> 00:37:35,975
Es un acorde de Do mayor.
Un acorde universal, para todos.
519
00:37:36,933 --> 00:37:38,350
Viene Ravel.
520
00:37:38,725 --> 00:37:41,475
Añade un siete mayor
y un nueve.
521
00:37:42,100 --> 00:37:45,475
Se ajusta.
Erroll Garner llega...
522
00:37:46,142 --> 00:37:47,850
Añade la séptima dominante,
523
00:37:48,142 --> 00:37:50,350
el pequeño nueve y...
524
00:37:50,517 --> 00:37:51,975
El tritón.
525
00:37:55,767 --> 00:37:59,058
La música clásica y el jazz tienen mucho en común.
Así que para Aida...
526
00:38:01,142 --> 00:38:04,850
Un ritmo saltarín. Una corchea
como una corchea de jazz.
527
00:38:05,850 --> 00:38:09,350
Verdi se detiene aquí. Si continuara...
- Un boogie.
528
00:38:09,517 --> 00:38:12,392
Entonces se convirtió en un boogie.
Exactamente.
529
00:38:18,350 --> 00:38:19,308
¡Estupendo!
530
00:38:46,433 --> 00:38:47,517
¡Adelante!
531
00:38:52,975 --> 00:38:55,225
¿Y qué?
- Eso no es conducir.
532
00:39:01,767 --> 00:39:02,975
Las trompetas.
533
00:39:05,058 --> 00:39:06,183
Clarinetes.
534
00:39:11,600 --> 00:39:13,767
Cierta rigidez en la muñeca.
Movimiento más suave.
535
00:39:13,933 --> 00:39:16,433
Mantén el palo bajo
O te ocultará la cara.
536
00:39:16,600 --> 00:39:19,183
Muévete siempre por el mismo punto
en el centro.
537
00:39:19,350 --> 00:39:21,308
Uno, dos, tres, cuatro.
538
00:39:21,683 --> 00:39:25,350
Tu mano derecha debería ser más clara.
Esa muestra el camino.
539
00:39:25,517 --> 00:39:28,975
Ese es el ritmo.
Tu mano izquierda, por otro lado...
540
00:39:29,267 --> 00:39:31,183
Espera, demasiado a la vez.
541
00:39:31,517 --> 00:39:33,433
Lo estás haciendo muy bien, Jimmy.
542
00:39:33,808 --> 00:39:37,267
De todas formas no oirás nada.
- Pero puedo verte. Es súper.
543
00:39:38,433 --> 00:39:40,308
Ver.
- ¿Maestro?
544
00:39:40,475 --> 00:39:43,725
Perdona, pero ¿has
recuperado su bastón?
545
00:39:44,267 --> 00:39:45,767
¿Mi bastón? ¡Sí!
546
00:39:45,933 --> 00:39:48,392
Lo encontré.
Cinco minutos más.
547
00:39:49,142 --> 00:39:52,058
Cinco minutos, prometido.
Gracias, señor.
548
00:39:52,933 --> 00:39:55,267
La mano izquierda,
la mano del corazón,
549
00:39:55,600 --> 00:39:57,433
aporta matices y color.
550
00:39:58,892 --> 00:40:00,767
Uno, dos, tres, cuatro.
551
00:40:19,142 --> 00:40:20,600
Espera.
552
00:40:26,058 --> 00:40:30,100
¿Qué es eso?
De todas formas tienes que vigilar un poco a Thibaut.
553
00:40:30,933 --> 00:40:32,225
Empezamos de nuevo.
554
00:40:32,558 --> 00:40:35,558
En el compás 5.
Trompetas, asegúrense de empezar juntos.
555
00:40:35,933 --> 00:40:39,517
Ten preparada la boquilla.
Ese primer Berry es importante.
556
00:40:51,600 --> 00:40:52,767
Gracias.
557
00:40:53,517 --> 00:40:56,267
Gracias. Un momento.
Empezaremos de nuevo.
558
00:40:56,600 --> 00:40:57,892
¿No tienes puntuación?
559
00:40:59,017 --> 00:41:01,017
¿Conseguirá uno?
- No quiere.
560
00:41:01,808 --> 00:41:04,683
¿No quiere uno?
- No, toca de oído.
561
00:41:07,058 --> 00:41:10,975
Vale, bien. ¿Conoces la diferencia
entre tuercas atadas y sueltas?
562
00:41:11,267 --> 00:41:13,308
¿Ese trabajo?
- Sí, por supuesto.
563
00:41:16,725 --> 00:41:17,892
No, lo siento...
564
00:41:21,058 --> 00:41:22,683
No te lo tomes a mal.
565
00:41:22,850 --> 00:41:25,683
Estoy completamente equivocado, muy en lo cierto.
566
00:41:25,850 --> 00:41:29,017
Otra vez. Presta atención a la articulación
y en la pureza.
567
00:41:39,683 --> 00:41:40,933
¿Dónde está el acento?
568
00:41:41,392 --> 00:41:43,183
Sí, el acento.
569
00:41:43,517 --> 00:41:46,975
¿Dónde está? Acentúe
demasiado las partes acentuadas.
570
00:41:56,267 --> 00:41:57,308
Lo siento, para.
571
00:41:59,017 --> 00:42:01,975
Culpa mía, no fui claro.
- No, claro.
572
00:42:05,225 --> 00:42:06,475
Espera.
573
00:42:07,725 --> 00:42:10,767
Cómo puedo...
- Exprésate con más sencillez.
574
00:42:11,892 --> 00:42:13,017
Inténtalo tú.
575
00:42:13,308 --> 00:42:15,267
No, no quiero.
- Sí, adelante.
576
00:42:15,600 --> 00:42:17,558
Alguna vez hay que empezar.
577
00:42:18,850 --> 00:42:21,933
Adelante.
Este es mi reemplazo.
578
00:42:22,225 --> 00:42:24,433
¡Adelante, Karajan!
- Deja de reírte.
579
00:42:25,183 --> 00:42:26,892
De acuerdo entonces. Hola.
580
00:42:28,350 --> 00:42:29,933
Hola, Jimmy.
581
00:42:36,100 --> 00:42:38,433
Nos reorganizamos un poco.
582
00:42:39,600 --> 00:42:41,808
Los clarinetes se sientan allí.
583
00:42:42,267 --> 00:42:44,975
Nosotros otra vez.
- Vota uno, vota dos.
584
00:42:45,267 --> 00:42:48,058
Así reorganizo un poco los lugares.
585
00:42:48,183 --> 00:42:52,308
Lo mismo para los saxos.
Venid y sentaos delante, con los tenores detrás.
586
00:42:52,683 --> 00:42:55,808
También voz uno, voz dos.
Las flautas en el medio.
587
00:42:55,975 --> 00:42:58,517
Y tú, Yannick,
quédate quieto.
588
00:42:58,892 --> 00:43:00,517
Yo tampoco quería moverme.
589
00:43:00,892 --> 00:43:03,058
Qué irritante es.
590
00:43:03,558 --> 00:43:04,808
Di.
591
00:43:06,975 --> 00:43:08,308
Gestos más apretados.
592
00:43:11,933 --> 00:43:13,017
El énfasis.
593
00:43:16,392 --> 00:43:17,558
El énfasis.
594
00:43:18,017 --> 00:43:19,350
Así que...
595
00:43:19,725 --> 00:43:21,017
¡Salud!
596
00:43:24,975 --> 00:43:28,100
Poca sangre joven.
- Ya no les interesa.
597
00:43:28,433 --> 00:43:29,767
¿No hay escuela de música?
598
00:43:30,100 --> 00:43:33,267
Con mucho gusto, pero al
alcalde no le importa.
599
00:43:33,433 --> 00:43:35,558
Está a favor del país.
600
00:43:35,933 --> 00:43:38,017
Le encanta la música country.
601
00:43:39,892 --> 00:43:42,725
¿Pero si ganas?
- Eso nunca ocurre.
602
00:43:43,058 --> 00:43:44,683
Tienes que soñar.
603
00:43:45,017 --> 00:43:47,267
Hay que tener ambición en la vida.
604
00:43:47,600 --> 00:43:49,767
Y tú dirigirás esa escuela de música.
605
00:43:50,100 --> 00:43:52,100
¿Yo? ¿Quieres ver mis informes?
606
00:43:56,350 --> 00:43:59,558
Mira, Giulia.
- Ella es hermosa.
607
00:43:59,933 --> 00:44:02,475
Estamos demasiado ocupados
para vernos.
608
00:44:03,225 --> 00:44:04,767
¿Y tú con Sabrina?
609
00:44:05,267 --> 00:44:07,225
¿Sabrina?
- Ustedes no son...
610
00:44:07,558 --> 00:44:09,433
No, no, no.
611
00:44:09,808 --> 00:44:13,558
Ella ya tiene a Jeremy,
sus hijos, su ex, su madre...
612
00:44:13,767 --> 00:44:15,225
Cierre de fábrica...
613
00:44:15,850 --> 00:44:19,600
Ella no me necesita allí.
No soy fácil.
614
00:44:21,683 --> 00:44:23,558
¿Y cómo está tu hija?
615
00:44:25,683 --> 00:44:27,683
Las cosas no van bien con su madre.
616
00:44:29,392 --> 00:44:30,475
Pero lo intento.
617
00:44:33,142 --> 00:44:34,892
Adelante.
- Puede esperar.
618
00:44:35,183 --> 00:44:37,225
¿Toca música?
- Eso es para los viejos.
619
00:44:37,392 --> 00:44:40,225
Bueno, Sardou...
- ¿Porque Verdi es para los jóvenes?
620
00:44:41,808 --> 00:44:43,183
Pero así es Verdi.
621
00:44:46,058 --> 00:44:48,142
Ese soy yo, con José.
622
00:44:48,475 --> 00:44:49,475
Estupendo.
623
00:44:50,517 --> 00:44:51,767
Tiene buen aspecto.
624
00:44:52,100 --> 00:44:54,100
Era un buen hombre.
Un minero.
625
00:44:55,225 --> 00:44:57,225
También fue un buen padre.
626
00:44:57,558 --> 00:44:59,850
¿Tienes una foto de Fabienne?
- No.
627
00:45:01,058 --> 00:45:02,975
Pero recuerdo su olor.
628
00:45:03,975 --> 00:45:05,517
Olía a cigarrillos.
629
00:45:06,142 --> 00:45:09,433
Y sus botas, en el armario,
Cuando me castigaron.
630
00:45:09,600 --> 00:45:12,225
Eran rojos,
con estrellas doradas.
631
00:45:30,558 --> 00:45:34,975
Lo que inmediatamente me molesta,
es que conduces con gestos amplios.
632
00:45:35,183 --> 00:45:39,350
Ya me estoy cansando de mirarte.
Sólo bromeaba.
633
00:45:39,517 --> 00:45:41,433
Quédate tranquilo,
todo el mundo te ve aquí.
634
00:45:41,600 --> 00:45:44,183
Sea más minimalista
en las disecciones.
635
00:45:51,475 --> 00:45:53,100
Escucha las flautas.
636
00:45:55,267 --> 00:45:56,267
Sí.
637
00:45:58,975 --> 00:46:00,058
Cuidado.
638
00:46:02,183 --> 00:46:03,183
Mejor.
639
00:46:53,392 --> 00:46:55,267
Nos plagaste los oídos con eso.
640
00:46:55,600 --> 00:46:57,850
¿Yo? ¡A ti tampoco te perdonó!
641
00:46:58,142 --> 00:47:02,100
Nunca quise tocar el violín.
- No tenías mucho talento, querida.
642
00:47:04,058 --> 00:47:06,433
Ya ves.
- ¿Qué cosa?
643
00:47:06,808 --> 00:47:08,725
Que está en los genes.
644
00:47:12,100 --> 00:47:13,100
¿Quieres quedártelo?
645
00:47:15,350 --> 00:47:17,267
Jimmy tiene un oído perfecto.
646
00:47:18,683 --> 00:47:20,600
No tenía a nadie a quien contárselo.
647
00:47:24,767 --> 00:47:28,808
Echaré de menos el jardín, sin embargo,
pero tendré un gran balcón.
648
00:47:31,058 --> 00:47:32,933
Podría haber estado en mi lugar.
649
00:47:33,225 --> 00:47:34,725
Para.
- ¿Qué?
650
00:47:36,433 --> 00:47:38,433
Se lo expliqué.
- Sí, claro.
651
00:47:38,808 --> 00:47:40,767
Era complicado.
- Para.
652
00:47:40,933 --> 00:47:45,100
Sigue sirviendo puré en su cantina.
No se preocupe.
653
00:47:50,600 --> 00:47:52,850
Toma, es tuyo.
654
00:47:55,767 --> 00:47:57,600
¿Por qué atacas así a mamá?
655
00:47:57,975 --> 00:48:00,767
Quiero saber por qué yo estoy aquí
y él allí.
656
00:48:00,933 --> 00:48:02,225
Deberíamos haber estado juntos.
657
00:48:05,475 --> 00:48:07,725
¿Y cómo me haría sentir?
658
00:48:08,058 --> 00:48:11,100
Este es tu sitio.
El regalo de Dios. Yo era un sustituto.
659
00:48:11,392 --> 00:48:13,017
De verdad...
660
00:48:33,558 --> 00:48:36,767
Si supieras cuántas veces
Pensé en ese chico...
661
00:48:38,892 --> 00:48:40,392
Durante años...
662
00:48:45,975 --> 00:48:47,100
¿Rosa?
663
00:48:51,600 --> 00:48:53,308
Vamos, deja de enfurruñarte.
664
00:48:54,183 --> 00:48:56,808
¡Vete a la mierda!
- ¿Lo dices en serio?
665
00:48:58,892 --> 00:49:00,058
Abre.
666
00:49:00,808 --> 00:49:02,767
Rose, vamos.
667
00:49:06,725 --> 00:49:08,225
Abre,
¡para que pueda entrar!
668
00:49:09,267 --> 00:49:12,308
Soplaré,
¡la casa saldrá volando!
669
00:49:12,475 --> 00:49:15,767
Usted puede oír de mi acento
que soy un alemán italiano.
670
00:49:17,100 --> 00:49:18,850
Y también tengo asma.
671
00:49:19,517 --> 00:49:21,225
¡Le digo a mamá que estás fumando otra vez!
672
00:49:26,350 --> 00:49:28,683
Soy el lobo con asma,
¡he fumado demasiado!
673
00:49:30,475 --> 00:49:32,475
Ves, muy bien.
674
00:49:35,058 --> 00:49:36,183
Permanece atento.
675
00:49:39,058 --> 00:49:40,267
Ve siempre por delante de ellos.
676
00:49:51,100 --> 00:49:52,683
Realmente necesitamos
677
00:49:53,017 --> 00:49:57,225
Agradeciendo a Thibaut por
hecho tiempo para nosotros.
678
00:49:58,183 --> 00:49:59,392
¿Cómo decirlo?
679
00:49:59,767 --> 00:50:02,600
Aprendí a preparar mi boquilla.
680
00:50:02,975 --> 00:50:04,767
De todo corazón,
681
00:50:05,100 --> 00:50:07,100
Vuelve tantas veces como quieras.
682
00:50:13,975 --> 00:50:15,350
¡Para ti!
683
00:50:17,600 --> 00:50:20,225
Walincourt en el mapa, pusimos
684
00:50:20,558 --> 00:50:22,308
Walincourt en el mapa
685
00:50:22,933 --> 00:50:24,475
Walincourt en el mapa
686
00:50:25,183 --> 00:50:27,600
Pusimos a Walincourt en el mapa
687
00:50:27,975 --> 00:50:29,350
Saxo y percusión
688
00:50:30,100 --> 00:50:32,850
No trabajamos
en un truco que golpea
689
00:50:33,017 --> 00:50:35,183
Nos esclavizamos en cada uppercut
690
00:50:35,350 --> 00:50:38,267
¿Thibaut? Sabemos
que piensas que somos super guapos
691
00:50:38,600 --> 00:50:40,392
Saxo y percusión
692
00:50:40,767 --> 00:50:43,767
¡Por la competición!
- ¡Por el éxito!
693
00:50:44,100 --> 00:50:46,350
Salud.
- ¡Por la armonía!
694
00:50:46,725 --> 00:50:49,100
Jimmy, 155 likes, ¡eres una estrella!
695
00:50:49,433 --> 00:50:51,058
¿Qué?
- Eres un imbécil.
696
00:50:53,225 --> 00:50:55,600
¡Nunca te mostré!
¡Tienes talento!
697
00:50:58,517 --> 00:51:01,308
Un recuerdo de armonía.
- Demasiado dulce.
698
00:51:04,183 --> 00:51:06,433
¡Qué diferencia!
- ¿Y?
699
00:51:06,808 --> 00:51:08,517
Fílmalo, también parece tonto.
700
00:51:09,725 --> 00:51:12,725
Es precioso, como uno de verdad.
- Gracias.
701
00:51:13,058 --> 00:51:14,600
¡Adelante, a las minas!
702
00:51:14,975 --> 00:51:17,350
¡Qué guapo!
- ¿El casco o el hombre?
703
00:51:17,517 --> 00:51:18,683
Espera.
704
00:51:19,017 --> 00:51:22,058
¿Es sólo para ti?
- Sí, quédese tranquilo.
705
00:51:22,183 --> 00:51:25,558
Eso no vendrá en línea de todos modos...
- Eso es sólo para nosotros.
706
00:51:26,308 --> 00:51:27,475
¡Ya no encuentro trabajo!
707
00:51:27,850 --> 00:51:29,850
¡Pero sí! ¿Un vaso de vino?
708
00:51:30,142 --> 00:51:33,225
¡Una copa para celebrarlo!
¡Estamos de fiesta!
709
00:51:33,808 --> 00:51:36,850
¿Qué hay ahí?
- Es el alcalde.
710
00:51:37,142 --> 00:51:38,683
Nos quiere fuera de aquí.
711
00:51:38,850 --> 00:51:41,558
¿Para qué?
- Para que esa vaquera enseñe aquí.
712
00:51:42,308 --> 00:51:44,892
Lo siento.
- Toma.
713
00:51:45,683 --> 00:51:46,850
¿Thibaut?
- Gracias.
714
00:51:47,142 --> 00:51:50,392
El municipio nos envía a Concordia,
pero ellos seleccionan.
715
00:51:50,767 --> 00:51:52,392
Rechazarían a muchos.
716
00:51:53,183 --> 00:51:55,267
Nunca seleccionamos.
717
00:51:56,975 --> 00:51:59,225
¡Y no quiero ir a Waziers!
¡Qué feo!
718
00:51:59,392 --> 00:52:01,392
¿Sí?
- Incluso peor que aquí.
719
00:52:01,558 --> 00:52:03,767
Después de todo, esto no es feo.
720
00:52:03,933 --> 00:52:07,142
De ninguna manera, Claudine.
¿Dónde está Waziers?
721
00:52:07,475 --> 00:52:09,600
¿No lo sabes?
- No.
722
00:52:09,975 --> 00:52:11,350
¿De verdad?
- ¡Jeremy!
723
00:52:12,517 --> 00:52:14,392
No, de verdad que no.
- ¡Yo sí!
724
00:52:14,767 --> 00:52:15,850
¿Donde?
- ¡En tu culo!
725
00:52:17,142 --> 00:52:18,600
¡Jeremy!
726
00:52:18,975 --> 00:52:20,392
¡Una broma!
- Qué asco.
727
00:52:20,767 --> 00:52:21,892
Ese fue un buen golpe.
728
00:52:22,475 --> 00:52:23,308
Para.
729
00:52:23,683 --> 00:52:25,100
Te hizo morder.
- Y o.
730
00:52:25,433 --> 00:52:27,767
Saluda, granjero.
- ¡No soy un granjero!
731
00:52:27,933 --> 00:52:29,350
Enseguida vuelvo.
732
00:52:30,100 --> 00:52:31,392
Adiós.
- Día.
733
00:52:31,558 --> 00:52:33,683
¡Eh, Walincourt en el mapa!
734
00:52:33,850 --> 00:52:35,558
Hemos puesto a Walincourt en el mapa.
735
00:52:40,142 --> 00:52:41,308
Y...
736
00:52:42,767 --> 00:52:44,475
Ya casi son vacaciones.
737
00:52:44,892 --> 00:52:45,933
Sí.
738
00:52:46,933 --> 00:52:50,267
Eso servirá para algo, para dar una vuelta.
- Y si.
739
00:52:53,017 --> 00:52:54,475
¿Ese barco es tuyo?
740
00:52:55,725 --> 00:52:58,433
No, me invitó un amigo.
741
00:53:02,058 --> 00:53:04,183
¿Nunca volvió a la armonía?
742
00:53:06,475 --> 00:53:07,892
No...
743
00:53:08,058 --> 00:53:11,017
La música siempre iba unida a José.
744
00:53:11,600 --> 00:53:14,308
Desde que se ha ido,
ya no tengo ganas.
745
00:53:20,475 --> 00:53:23,767
¿Crees que ese partido
irá bien?
746
00:53:24,808 --> 00:53:26,100
Sí, estará bien.
747
00:53:27,183 --> 00:53:28,808
Jimmy es muy bueno.
748
00:53:29,475 --> 00:53:31,100
Aprende rápido.
749
00:53:32,933 --> 00:53:35,558
Desde que estás aquí,
está mejor.
750
00:53:37,350 --> 00:53:38,600
Más confianza.
751
00:53:38,808 --> 00:53:40,142
¿De verdad?
- Sí.
752
00:53:40,808 --> 00:53:41,808
Tanto mejor.
753
00:53:41,975 --> 00:53:44,350
Lo pasó tan mal
después del divorcio.
754
00:53:44,517 --> 00:53:45,975
Ya lo había entendido.
755
00:53:52,267 --> 00:53:55,392
¿No me darás una lección?
¿Claudine?
756
00:53:58,517 --> 00:54:00,808
Sí. ¿Sabes...
757
00:54:02,392 --> 00:54:03,933
ya sabes...
758
00:54:05,225 --> 00:54:09,517
Si hubiera dependido de mí,
me habría quedado con los dos.
759
00:54:11,892 --> 00:54:13,225
Gracias, Claudine.
760
00:54:15,142 --> 00:54:16,308
Qué dulce.
761
00:54:19,683 --> 00:54:21,600
¡Entonces ahora no serías director de orquesta!
762
00:54:21,975 --> 00:54:24,808
¿Quién sabe?
- Un líder, sin embargo.
763
00:54:25,100 --> 00:54:26,183
¿De verdad?
764
00:54:27,933 --> 00:54:29,975
Adiós, Steph. Nos vemos mañana.
765
00:54:30,850 --> 00:54:32,267
Adiós, hasta mañana.
766
00:54:32,433 --> 00:54:34,933
¡Mucho ánimo!
- Vuelve a casa sano y salvo.
767
00:55:18,517 --> 00:55:19,725
¿Qué haces aquí?
768
00:55:20,058 --> 00:55:21,725
Vago por ahí.
769
00:55:23,100 --> 00:55:24,767
¿Haciendo el vago? ¿A las 2 de la mañana?
770
00:55:25,100 --> 00:55:28,975
Estás aquí, después de todo.
- Era mi turno en la fábrica.
771
00:55:30,017 --> 00:55:31,517
¿Qué es esto?
772
00:55:34,267 --> 00:55:37,142
¡Lo siento, maestro!
- Eso es personal.
773
00:55:45,517 --> 00:55:47,975
¿Qué estás tramando?
- Nada.
774
00:55:48,100 --> 00:55:52,183
Vamos, Jimmy. No conmigo, Jimmy.
- ¡Tampoco voy a interferir en tu vida!
775
00:55:52,517 --> 00:55:53,850
Debería hacerlo.
776
00:56:00,933 --> 00:56:01,975
¡Por el amor de Dios!
777
00:56:02,267 --> 00:56:04,933
"Sinfonía nº 3, G. Mahler".
778
00:56:05,100 --> 00:56:09,058
Es "Mah-ler". ¡Dame!
Devuélvemelo, eres irritante.
779
00:56:09,183 --> 00:56:11,142
¿Dar qué?
- Dar aquí.
780
00:56:11,475 --> 00:56:13,350
Eres irritante. ¡Dámelo!
781
00:56:14,100 --> 00:56:16,100
Eso es para la audición.
- ¿Para qué?
782
00:56:16,267 --> 00:56:17,683
La Orquesta de Lille.
783
00:56:17,850 --> 00:56:19,350
¿El qué?
- Sí.
784
00:56:19,517 --> 00:56:23,308
Están buscando un trombonista. ¿Contento?
¡Dámelo, joder!
785
00:56:24,142 --> 00:56:27,392
Qué irritante eres.
- ¿Lo dices en serio?
786
00:56:28,142 --> 00:56:31,100
¿Idea de Thibaut?
- Él no sabe nada de esto.
787
00:56:32,267 --> 00:56:35,933
No tienes miedo de nada.
- Es cuestión de trabajo.
788
00:56:38,475 --> 00:56:41,808
Ahora suenas como tu hermano.
- Porque él tiene razón.
789
00:56:43,267 --> 00:56:46,433
Dijo que podía hacerlo mejor,
así que...
790
00:56:47,142 --> 00:56:48,433
¿Mejor que qué?
791
00:56:49,142 --> 00:56:50,558
Entonces todo esto.
792
00:56:51,725 --> 00:56:53,225
¿Y eso qué es?
793
00:56:53,558 --> 00:56:56,725
¿Qué es eso?
¿Nosotros? ¿La armonía? ¿Walincourt?
794
00:56:57,058 --> 00:56:58,808
No, pero no lo entiendes.
795
00:56:59,100 --> 00:57:00,475
No, no lo entiendo.
796
00:57:00,892 --> 00:57:02,975
Sigue practicando, es necesario.
797
00:57:03,100 --> 00:57:06,100
Sabrina, espera.
- Maldita sinfonía.
798
00:57:57,683 --> 00:57:59,308
Un poco más, por favor.
799
00:58:03,058 --> 00:58:04,600
Sr. Lecocq, ¿tiene un minuto?
800
00:58:05,225 --> 00:58:09,017
¿Sigues dando las sobras
a los huelguistas de Sodalpro?
801
00:58:09,142 --> 00:58:10,808
¿Y después?
- Puede que no.
802
00:58:10,975 --> 00:58:12,683
Desecharlos no estaría permitido.
803
00:58:12,850 --> 00:58:15,850
Apoyamos la huelga,
pero así es como pierdes tu trabajo.
804
00:58:16,142 --> 00:58:18,600
Lo digo por ti.
- Entonces es simple.
805
00:58:22,600 --> 00:58:26,725
Así es como sigo las reglas.
Y no tienen nada que comer.
806
00:58:27,392 --> 00:58:28,892
No, me cabreas.
807
00:58:29,600 --> 00:58:31,142
Y otra bonificación.
808
00:58:32,850 --> 00:58:34,600
¿Ya estás contento?
809
00:58:51,225 --> 00:58:52,683
¿Aquí?
- Sí.
810
00:58:54,808 --> 00:58:56,017
Continúa.
811
00:58:58,808 --> 00:59:00,767
Candidato número 9.
812
00:59:10,725 --> 00:59:12,017
Le escuchamos.
813
00:59:40,308 --> 00:59:41,392
Gracias.
814
00:59:43,975 --> 00:59:46,350
Está bien, gracias.
815
00:59:46,517 --> 00:59:48,808
Lo siento, estoy un poco nervioso.
816
00:59:49,100 --> 00:59:51,017
¿Puedo empezar de nuevo?
817
00:59:51,808 --> 00:59:52,975
No, está bien.
818
00:59:53,100 --> 00:59:54,517
Ese se cae.
819
00:59:56,308 --> 00:59:58,808
Señor, ¿me está siguiendo?
820
01:00:06,183 --> 01:00:07,183
¡Jimmy!
- ¿Qué?
821
01:00:07,350 --> 01:00:08,392
¿Qué haces aquí?
822
01:00:08,558 --> 01:00:10,683
He hecho el ridículo.
823
01:00:10,850 --> 01:00:13,975
¿Por qué no dijiste nada?
- Quería darte una sorpresa.
824
01:00:14,100 --> 01:00:18,017
Yo lo habría desaconsejado.
Con tales oponentes.
825
01:00:18,308 --> 01:00:20,808
Los mejores músicos,
las bestias de la competición.
826
01:00:21,850 --> 01:00:24,683
Llevan años practicando
15 horas al día.
827
01:00:25,725 --> 01:00:28,350
Lo siento, pero ¿lo entiendes?
- Tenía que apuntar alto.
828
01:00:29,350 --> 01:00:30,725
Pero no aquí...
829
01:00:32,808 --> 01:00:34,100
Quiero decir...
830
01:00:34,975 --> 01:00:36,725
Concéntrate en Hazebroek.
831
01:00:37,058 --> 01:00:38,183
Sobre el partido.
832
01:00:40,558 --> 01:00:41,725
¿Estás preparado?
833
01:00:46,933 --> 01:00:49,183
Jimmy...
- Lo tengo.
834
01:00:52,600 --> 01:00:54,183
Hablaremos cuando vuelva.
835
01:00:59,100 --> 01:01:00,517
¡Bien!
836
01:01:02,308 --> 01:01:04,100
¡Bravo, Mattéo!
837
01:01:14,892 --> 01:01:16,100
¿Va todo bien?
838
01:01:19,058 --> 01:01:20,225
Sí.
839
01:01:20,767 --> 01:01:23,183
Ha marcado, está contento.
Me congelo.
840
01:01:23,350 --> 01:01:25,142
Hace frío.
- Como siempre.
841
01:01:28,017 --> 01:01:30,600
¿Qué tal la audición?
842
01:01:33,100 --> 01:01:34,558
Fue intenso.
843
01:01:37,892 --> 01:01:39,475
No debo haber sido elegido.
844
01:01:41,517 --> 01:01:43,808
El nivel estaba por las nubes.
845
01:01:46,225 --> 01:01:48,433
¿Desilusionado?
- Me da igual.
846
01:01:50,850 --> 01:01:52,225
Sabes...
847
01:01:53,267 --> 01:01:55,183
Me hacía pocas ilusiones.
848
01:01:59,850 --> 01:02:01,558
Al menos ahora te quedarás con nosotros.
849
01:02:03,017 --> 01:02:04,517
Te necesitamos aquí.
850
01:02:14,058 --> 01:02:15,475
Metí la pata.
851
01:02:19,100 --> 01:02:20,475
Bien desordenado.
852
01:02:23,183 --> 01:02:25,558
Pero lo intentaste.
- Podrido.
853
01:02:38,892 --> 01:02:40,475
No me lo esperaba.
854
01:02:43,392 --> 01:02:45,600
¡Pasaremos por Hazebroek!
855
01:02:45,808 --> 01:02:47,808
¡Te he visto!
856
01:02:48,475 --> 01:02:50,600
¡Cuidado con la pelota!
857
01:02:50,975 --> 01:02:52,100
¡Etter!
858
01:02:52,975 --> 01:02:54,267
¿Qué dijiste sobre...
859
01:03:20,100 --> 01:03:22,475
Señoras y señores,
860
01:03:22,683 --> 01:03:27,517
la Armonía
de los mineros de Walincourt
861
01:03:27,725 --> 01:03:31,767
que celebra su 142 cumpleaños.
862
01:03:32,100 --> 01:03:34,558
¡Y qué buena pinta tiene el grupo!
863
01:04:09,225 --> 01:04:10,808
¿Dónde está Jimmy?
864
01:04:19,433 --> 01:04:22,142
Jimmy, ya casi estamos.
865
01:04:22,308 --> 01:04:24,100
No tiene sentido.
866
01:04:24,225 --> 01:04:26,433
Basta ya.
- No somos lo suficientemente buenos.
867
01:04:26,808 --> 01:04:28,808
¡Todavía! Cree en ti mismo.
868
01:04:29,267 --> 01:04:30,433
Para, ven.
869
01:04:47,767 --> 01:04:48,975
Tú eres mejor.
870
01:04:54,142 --> 01:04:58,183
Bravo y gracias a Concordia
de Waziers.
871
01:05:00,767 --> 01:05:03,558
Continuamos,
por favor, den la bienvenida a sus aplausos
872
01:05:03,767 --> 01:05:06,975
para la Armonía
de los Mineros de Walincourt,
873
01:05:07,100 --> 01:05:10,225
Dirigido por Jimmy Lecocq.
874
01:05:11,600 --> 01:05:12,808
¡Adelante!
875
01:05:13,808 --> 01:05:15,517
Bueno cocinero, ¿olvidó su cucharón?
876
01:05:16,517 --> 01:05:17,933
Para llevar a cabo.
877
01:05:19,100 --> 01:05:20,100
¡Qué locura!
878
01:05:20,975 --> 01:05:23,100
¿Qué quieres de mí?
- ¡Basta ya!
879
01:05:23,600 --> 01:05:24,850
Silencio, todos.
880
01:05:25,808 --> 01:05:27,392
Vamos, ¿qué pasa?
881
01:05:27,767 --> 01:05:29,058
¡No puedes con ellos!
882
01:05:29,517 --> 01:05:30,767
Cálmate.
883
01:05:34,183 --> 01:05:35,308
¡Alto!
884
01:05:57,100 --> 01:05:58,475
La hija de Charlene.
- La hija de Charlene.
885
01:05:59,142 --> 01:06:00,683
En el centro, botas verdes.
886
01:06:00,850 --> 01:06:04,058
No veo nada. ¿Está su madre aquí?
- Creo que no.
887
01:06:06,100 --> 01:06:08,683
¡Maldita sea!
El profesor nos vio.
888
01:06:10,100 --> 01:06:12,142
¿Qué haces ahora, idiota?
889
01:06:20,267 --> 01:06:22,183
Jeremy, tira la llave por un momento.
890
01:06:22,517 --> 01:06:23,808
Hola.
- La llave inglesa.
891
01:06:23,975 --> 01:06:24,892
¡Thibaut!
892
01:06:25,475 --> 01:06:27,350
Jimmy, Thibaut está aquí.
893
01:06:27,725 --> 01:06:28,850
¿Va todo bien?
894
01:06:29,142 --> 01:06:30,725
¿Todo bien?
- Sí.
895
01:06:30,892 --> 01:06:33,142
Reemplazamos el silenciador.
896
01:06:33,475 --> 01:06:35,142
¿Todo bien?
- Sí.
897
01:06:35,475 --> 01:06:36,350
Hola.
898
01:06:36,517 --> 01:06:38,850
¿Trozos?
- Loaf.
899
01:06:39,892 --> 01:06:42,017
¿Qué desea?
- ¿Tienes un momento?
900
01:06:42,308 --> 01:06:43,767
No.
901
01:06:50,808 --> 01:06:52,933
Lo escuché de Hazebroek.
902
01:06:54,142 --> 01:06:55,767
No puedes rendirte.
903
01:06:56,100 --> 01:07:00,017
Todo el mundo tiene dificultades a veces.
- ¿Has estado luchando?
904
01:07:02,142 --> 01:07:05,933
Sí. ¿Crees que es fácil
convertirse en director de orquesta?
905
01:07:06,225 --> 01:07:08,100
Para Thibaut de Meudon, sí.
906
01:07:08,433 --> 01:07:12,475
Deja eso, Jimmy.
He estado trabajando 15 horas al día durante 20 años.
907
01:07:12,850 --> 01:07:16,683
No he tenido juventud, ni vida.
Me he ganado donde estoy.
908
01:07:17,017 --> 01:07:19,058
¿Cómo que merecido?
909
01:07:19,183 --> 01:07:22,683
¿Sabes cuánto gano en la cantina?
11 euros la hora.
910
01:07:23,183 --> 01:07:25,225
Vivo con mi madre,
no veo a mi hijo,
911
01:07:25,392 --> 01:07:27,850
Toca en una flutharmónica.
¿Merecido, dices?
912
01:07:28,142 --> 01:07:31,725
Has venido a decirme
que puedo dirigir la armonía,
913
01:07:32,058 --> 01:07:35,017
¡puede establecer una escuela de música!
¿Qué si no, el Bolshoi?
914
01:07:35,142 --> 01:07:36,725
¡No te he preguntado nada!
915
01:07:41,767 --> 01:07:44,933
Nunca lo dejé ir,
especialmente a mi hermano.
916
01:07:45,225 --> 01:07:48,225
¡Tu hermano!
¡No soy tu hermano!
917
01:07:48,392 --> 01:07:50,058
No crecimos juntos.
918
01:07:50,350 --> 01:07:51,933
Deberías haber estado aquí.
919
01:07:52,225 --> 01:07:56,017
Sólo tú tuviste suerte.
Eso es todo lo que veo.
920
01:07:56,142 --> 01:07:58,142
¡Vete a la mierda, me estás poniendo de los nervios!
921
01:08:16,975 --> 01:08:18,932
¿Quiere parar un momento, señor?
922
01:08:20,517 --> 01:08:23,725
Jimmy fue suspendido.
¿Claudine no dijo nada?
923
01:08:25,100 --> 01:08:27,557
¿Por la competición?
- Por la comida.
924
01:08:27,767 --> 01:08:28,600
¿La comida?
925
01:08:28,807 --> 01:08:31,600
Nos había estado dando
las sobras de la cantina.
926
01:08:31,807 --> 01:08:35,267
Le habían advertido,
pero continuó. Ya le conoces.
927
01:08:36,932 --> 01:08:40,557
¿Cuánto tiempo lleva cerrada la planta?
- Casi ocho meses.
928
01:08:41,142 --> 01:08:44,725
Este es Thibaut, el hermano de Jimmy.
- Encantado de conocerle.
929
01:08:44,892 --> 01:08:46,975
Disfrute de su visita.
- Adiós.
930
01:09:02,392 --> 01:09:04,432
Retiraron las máquinas.
931
01:09:07,267 --> 01:09:10,267
Regresaron la semana pasada.
Hubo peleas.
932
01:09:10,432 --> 01:09:14,225
Tuvieron que dejar el resto,
pero por cuánto tiempo.
933
01:09:18,267 --> 01:09:22,142
¿Y ahora ensayas aquí?
- Eso crees.
934
01:09:22,307 --> 01:09:25,142
El alcalde nos ha dejado,
la moral se ha ido.
935
01:09:26,307 --> 01:09:29,142
¿Dejado?
- Hemos dejado en ridículo a la ciudad.
936
01:09:30,892 --> 01:09:31,892
Maldición...
937
01:09:35,057 --> 01:09:38,057
Nunca debería haber insistido
En que dirigiera.
938
01:09:39,557 --> 01:09:40,767
Lógico que esté enfadado.
939
01:09:41,100 --> 01:09:43,725
No está enfadado contigo,
sino consigo mismo.
940
01:09:45,057 --> 01:09:47,432
¿Qué puedo hacer?
- Nada.
941
01:09:48,142 --> 01:09:49,557
Se sobrestimó.
942
01:09:49,932 --> 01:09:52,933
Su ego está herido.
Ahora tiene que recuperarse de eso.
943
01:09:54,767 --> 01:09:57,683
Queríamos dar
dar un concierto benéfico.
944
01:09:57,850 --> 01:10:01,142
Sólo trajimos los instrumentos
traídos aquí.
945
01:10:01,933 --> 01:10:05,975
Eso ya es un principio.
- Eso no es un comienzo, es el final.
946
01:10:06,850 --> 01:10:08,975
Desde armonía, Sodalpro, todo.
947
01:10:10,892 --> 01:10:12,225
¿Qué hacemos aquí todavía?
948
01:10:32,350 --> 01:10:33,475
Haz ese concierto.
949
01:10:35,058 --> 01:10:37,058
Aquí en la fábrica, con la armonía.
950
01:10:38,142 --> 01:10:39,267
Y dirijo.
951
01:10:41,100 --> 01:10:44,100
Pero todos se han ido.
- Volverán.
952
01:10:52,517 --> 01:10:53,683
¿Lo reconoces?
953
01:11:06,892 --> 01:11:08,058
¿Carmen?
954
01:11:09,350 --> 01:11:10,350
Ese es el Bolero.
955
01:11:10,725 --> 01:11:14,475
El Bolero de Ravel, exactamente.
El mayor éxito del mundo.
956
01:11:14,850 --> 01:11:18,100
No, el mayor éxito de todos los tiempos es
Allumer le feu.
957
01:11:18,225 --> 01:11:20,517
Johnny Hallyday.
- No, David Bowie.
958
01:11:21,683 --> 01:11:25,183
¡El Bolero en la música clásica!
- ¿Cuál es el vínculo con nosotros?
959
01:11:35,683 --> 01:11:40,100
¿La ha oído? Ravel la escribió
después de visitar una fábrica.
960
01:11:40,433 --> 01:11:41,600
Y esto...
961
01:11:43,767 --> 01:11:45,225
El ruido de la maquinaria.
962
01:11:45,767 --> 01:11:48,225
Muy bonito,
pero no comemos eso.
963
01:11:48,392 --> 01:11:50,600
Exactamente.
- No queremos hacer música.
964
01:11:50,975 --> 01:11:54,017
Pero salvando nuestros puestos de trabajo.
- No tenemos nada que perder.
965
01:11:54,475 --> 01:11:55,725
Ya no le importamos a nadie.
966
01:11:56,058 --> 01:11:59,975
La fábrica está vacía, no se ve prensa.
- ¿Y para un concierto que es?
967
01:12:00,767 --> 01:12:02,183
Cuando dirijo, lo hago.
968
01:12:02,517 --> 01:12:05,433
La propia prensa nacional.
- ¡Eso es lo que tú crees!
969
01:12:05,808 --> 01:12:08,725
Luego escriben sobre la armonía,
no sobre nuestro trabajo
970
01:12:09,058 --> 01:12:10,350
O nuestras familias.
971
01:12:10,725 --> 01:12:12,683
No existimos
- Sodalpro
972
01:12:13,017 --> 01:12:16,267
es una sala de conciertos para ti.
Puedes hacer lo tuyo en cualquier sitio.
973
01:12:16,433 --> 01:12:21,017
Y nosotros estorbamos.
Seguro que es verdad, di algo también.
974
01:12:22,225 --> 01:12:24,892
Les importa un bledo.
- ¡Ya basta!
975
01:12:25,808 --> 01:12:29,350
Hace un momento nos lamentábamos
Que ya no le importamos a nadie.
976
01:12:29,517 --> 01:12:33,767
Ahora un director de orquesta quiere venir a dirigir un concierto...
venir y dirigir un concierto aquí en la fábrica,
977
01:12:34,100 --> 01:12:37,433
así que todo el país está hablando de nosotros.
¿Y eso te deja frío?
978
01:12:37,808 --> 01:12:40,725
No pierdan el tiempo.
Prefieren morir
979
01:12:41,058 --> 01:12:43,808
alrededor del brasero
mientras cantamos juntos de
980
01:12:44,100 --> 01:12:45,808
"¡Todos juntos!"
981
01:12:46,100 --> 01:12:47,933
Cálmate, está bien...
982
01:12:49,267 --> 01:12:52,517
¡Que os den!
- Sabrina, aún no he terminado.
983
01:12:59,100 --> 01:13:00,683
Demasiado alto.
- Esto es difícil.
984
01:13:04,058 --> 01:13:05,392
Lo intentaré.
985
01:13:10,683 --> 01:13:12,558
¡Nuestro Johnny!
986
01:13:20,308 --> 01:13:21,892
Un auténtico vendedor de entradas.
987
01:13:22,975 --> 01:13:24,475
Broma.
988
01:13:30,517 --> 01:13:32,100
¿Todavía no?
- No.
989
01:13:32,433 --> 01:13:34,433
No te dejaré ir, lol.
990
01:13:36,350 --> 01:13:37,850
¿Cómo?
991
01:13:39,142 --> 01:13:40,392
¿Quieres otra vez?
992
01:13:40,767 --> 01:13:42,017
No, seguramente.
993
01:13:47,100 --> 01:13:48,100
Muy bonito.
994
01:13:53,350 --> 01:13:54,767
¡Vamos!
995
01:14:04,725 --> 01:14:05,850
¡Adelante!
996
01:14:19,225 --> 01:14:21,225
¡Ya está!
997
01:14:21,558 --> 01:14:24,850
No seas tan terco, Jimmy.
998
01:14:25,017 --> 01:14:27,350
Eres insufrible.
999
01:14:27,517 --> 01:14:30,767
Hemos dejado Hazebroek
dejado atrás
1000
01:14:30,933 --> 01:14:33,558
Lo que estamos haciendo ahora
es gracias a ti.
1001
01:14:33,767 --> 01:14:35,267
¿Gracias a mí?
1002
01:14:35,433 --> 01:14:38,517
Thibaut está aquí gracias a ti.
- Ya sólo hablas de él.
1003
01:14:38,892 --> 01:14:41,225
Basta, Jimmy.
- ¿Te estás enamorando de él?
1004
01:14:43,100 --> 01:14:44,808
¿Me estoy enamorando de él?
1005
01:14:44,975 --> 01:14:49,017
¿Qué estás diciendo ahora?
¿Qué clase de celos tontos son esos?
1006
01:14:49,142 --> 01:14:50,517
Voy a recuperarte.
1007
01:14:50,892 --> 01:14:53,933
No haces eso por mí,
te falta un trombonista.
1008
01:14:56,142 --> 01:14:59,058
Tienes razón.
Me equivoqué con el hermano.
1009
01:15:01,058 --> 01:15:03,808
Sólo ve con Thibaut.
- Sí, iré.
1010
01:15:03,975 --> 01:15:05,975
¿Qué?
- Voy a Thibaut.
1011
01:15:31,683 --> 01:15:32,892
Más amplio...
1012
01:15:36,808 --> 01:15:38,475
Nos vemos en quince días.
- Dos semanas.
1013
01:15:38,683 --> 01:15:40,892
Soy prudente
y sigo sus consejos.
1014
01:16:16,142 --> 01:16:19,225
Algunos compases de Quadrature,
durante los ensayos,
1015
01:16:19,392 --> 01:16:21,558
Bajo su liderazgo.
1016
01:16:21,767 --> 01:16:25,225
Próximamente en estreno mundial
en La Seine Musicale.
1017
01:16:25,392 --> 01:16:28,850
Ahora sobre otro
proyecto muy original,
1018
01:16:29,017 --> 01:16:31,725
que le sea especialmente afín.
1019
01:16:32,058 --> 01:16:34,600
Un arreglo del Bolero de Ravel
1020
01:16:34,808 --> 01:16:38,225
para coro y banda de música,
que diriges en una fábrica.
1021
01:16:38,392 --> 01:16:40,725
Exacto, en una empresa pequeña,
1022
01:16:40,892 --> 01:16:44,017
amenazado de cierre,
en Walincourt.
1023
01:16:45,725 --> 01:16:47,058
Una historia cotidiana.
1024
01:16:47,183 --> 01:16:50,767
Los trabajadores llevan semanas luchando
1025
01:16:51,100 --> 01:16:54,183
Para salvar sus trabajos...
- ¡Ese es Thibaut!
1026
01:16:54,808 --> 01:16:56,892
Sale bien en la tele, ¿verdad?
1027
01:16:57,183 --> 01:16:59,975
¿Qué te trajo a esa pequeña ciudad
del norte?
1028
01:17:00,933 --> 01:17:02,267
Mi hermano.
1029
01:17:03,017 --> 01:17:06,183
Mi hermano,
el trombonista en esa armonía.
1030
01:17:09,142 --> 01:17:11,350
Adiós, maestro.
- Adiós, maestro.
1031
01:17:22,683 --> 01:17:25,100
Hola, Jimmy, conmigo.
1032
01:17:25,433 --> 01:17:27,308
Thibaut.
1033
01:17:30,058 --> 01:17:34,933
Sólo quería decir
que te echamos de menos.
1034
01:17:35,225 --> 01:17:37,600
Lo es.
1035
01:17:39,392 --> 01:17:41,058
Vuelve.
1036
01:17:55,767 --> 01:17:56,850
¿Señor?
1037
01:17:58,392 --> 01:17:59,433
Gracias.
1038
01:18:02,892 --> 01:18:05,142
Adiós, Thibaut. ¿Se fue?
- Sí.
1039
01:18:25,225 --> 01:18:26,808
¡Vaya recibimiento!
1040
01:18:27,433 --> 01:18:29,142
Veo que están todos.
1041
01:18:30,017 --> 01:18:31,267
Eso está bien.
1042
01:18:32,433 --> 01:18:33,600
Avanzando...
1043
01:18:33,808 --> 01:18:36,767
Sugiero
que vayamos al grano.
1044
01:18:38,558 --> 01:18:41,100
¿No habías reemplazado el silenciador?
- Sí.
1045
01:18:45,725 --> 01:18:48,808
¿En qué hotel está?
- Mercure.
1046
01:18:48,975 --> 01:18:50,017
Bien.
1047
01:18:50,142 --> 01:18:51,975
No, gracias.
- No, gracias.
1048
01:18:54,683 --> 01:18:56,517
No quise decir lo que dije entonces.
1049
01:18:56,933 --> 01:18:59,017
Dije tonterías, estaba enfadado.
1050
01:19:00,558 --> 01:19:02,142
Seguro que lo decías en serio.
1051
01:19:03,933 --> 01:19:05,350
No se equivocó.
1052
01:19:11,142 --> 01:19:12,475
¿También nació en Tourcoing?
1053
01:19:12,850 --> 01:19:13,975
¿Cómo?
1054
01:19:14,100 --> 01:19:16,850
¿Nació en Tourcoing?
- Sí.
1055
01:19:19,517 --> 01:19:22,225
¿A qué se parece Tourcoing?
- A Roubaix.
1056
01:19:28,850 --> 01:19:31,433
Empezó a molestarme
cuando nació Justine.
1057
01:19:32,850 --> 01:19:35,683
Entonces empecé a conducir por aquí
como un idiota.
1058
01:19:39,475 --> 01:19:41,017
Ahí está.
1059
01:19:41,350 --> 01:19:42,683
¿dónde?
1060
01:19:44,600 --> 01:19:47,725
Ahí es donde vivíamos,
en el segundo piso.
1061
01:19:51,100 --> 01:19:53,058
¿Te gusta?
1062
01:20:02,850 --> 01:20:04,308
¿Ves a esos niños de ahí?
1063
01:20:05,225 --> 01:20:06,892
Podríamos haber sido nosotros.
1064
01:20:08,725 --> 01:20:11,017
Ven.
- ¿Adónde vamos?
1065
01:20:12,975 --> 01:20:14,683
¿Qué estamos haciendo aquí, Jimmy?
1066
01:20:36,933 --> 01:20:38,058
Ven.
1067
01:20:39,308 --> 01:20:40,892
¿Qué?
- Mira allí.
1068
01:20:45,683 --> 01:20:47,058
Bien.
1069
01:20:47,725 --> 01:20:48,850
Lo es.
1070
01:21:02,850 --> 01:21:04,475
¿Puede hacer una copia?
1071
01:21:05,058 --> 01:21:06,433
Olvídalo.
1072
01:21:07,600 --> 01:21:09,225
Yo robo, tú haces la copia.
1073
01:21:10,100 --> 01:21:11,142
Bien entonces.
1074
01:21:20,975 --> 01:21:23,683
Esta debería haber sido nuestra vida.
- Sí.
1075
01:21:24,558 --> 01:21:26,725
Comiendo kebabs junto al canal.
1076
01:21:28,100 --> 01:21:29,725
Si hubiéramos sacado el mismo número.
1077
01:21:29,892 --> 01:21:33,142
En ese caso
no te habrías llamado Thibaut.
1078
01:21:34,350 --> 01:21:35,350
¿Cómo entonces?
1079
01:21:35,517 --> 01:21:38,433
Jordan o así,
un nombre normal.
1080
01:21:39,600 --> 01:21:40,892
Pues sí.
1081
01:21:41,683 --> 01:21:44,058
O te llamarías Jean-Baptiste.
1082
01:21:44,183 --> 01:21:47,100
¡Adelante! Realmente me
como un Jean-Baptiste.
1083
01:21:47,225 --> 01:21:49,975
No hubiera querido que ningún otro padre
hubiera querido tener.
1084
01:21:52,392 --> 01:21:53,683
Yo tampoco.
1085
01:21:55,017 --> 01:21:57,017
Aunque me hubiera gustado tener un hermano.
1086
01:21:58,600 --> 01:22:01,100
Tuve muchos hermanos con Claudine.
1087
01:22:01,683 --> 01:22:04,100
Pero nunca se quedaban mucho tiempo.
1088
01:22:09,017 --> 01:22:11,475
¡Vamos, deprisa!
1089
01:22:12,350 --> 01:22:15,100
¿Dónde puse esas llaves ahora?
1090
01:22:16,225 --> 01:22:17,850
Tú conduces, yo no puedo.
1091
01:22:19,683 --> 01:22:20,767
Adelante.
1092
01:22:23,183 --> 01:22:24,850
Eso será difícil.
1093
01:22:25,017 --> 01:22:27,100
¿Por qué?
- No tengo carnet de conducir.
1094
01:22:27,267 --> 01:22:30,392
¿Sin carné de conducir?
Qué imbécil.
1095
01:22:31,350 --> 01:22:34,100
Puede conducir,
pero no conducir un coche.
1096
01:22:35,058 --> 01:22:36,475
Nadie es perfecto.
1097
01:22:38,183 --> 01:22:42,433
¡No estás escuchando!
¡Suelta a la izquierda, empuja a la derecha!
1098
01:22:42,600 --> 01:22:46,100
¡He estado haciendo eso todo el tiempo!
- ¡No es cierto!
1099
01:22:46,267 --> 01:22:49,392
Tienes que encontrar tu tempo.
Moderato.
1100
01:22:49,558 --> 01:22:51,183
Pero yo soy Lázaro-o.
1101
01:22:52,100 --> 01:22:53,975
Toca con el pie derecho.
1102
01:22:55,017 --> 01:22:56,308
¡En su reverso!
1103
01:22:57,433 --> 01:22:58,933
Prestissimo.
1104
01:23:00,308 --> 01:23:02,933
Sí, casi.
¡Haz lo que quieras!
1105
01:23:03,225 --> 01:23:05,433
Pero no tengo mi bastón.
1106
01:23:06,142 --> 01:23:09,725
¿Hay algún problema, caballeros?
¿Algún problema?
1107
01:23:11,183 --> 01:23:12,392
Apaga el motor.
1108
01:23:12,558 --> 01:23:14,683
¿Crescendo?
- ¡Apaga el motor!
1109
01:23:23,558 --> 01:23:24,725
¿Thibaut?
1110
01:23:27,058 --> 01:23:29,017
¿Thibaut?
- ¿Cómo?
1111
01:23:29,475 --> 01:23:31,725
¿Somos hermanos o medio hermanos?
1112
01:23:34,100 --> 01:23:35,183
Hermanos.
1113
01:23:37,767 --> 01:23:41,392
Según los estudios
tenemos el mismo padre.
1114
01:23:41,558 --> 01:23:42,892
Bien.
1115
01:23:44,100 --> 01:23:45,850
¿Qué sabes de él?
1116
01:23:46,475 --> 01:23:47,808
Nada.
1117
01:23:49,308 --> 01:23:51,433
Sólo que es un gilipollas.
1118
01:23:56,350 --> 01:23:58,183
¡Desormeaux, Lecocq!
1119
01:23:58,350 --> 01:23:59,725
Acompáñanos.
1120
01:24:01,017 --> 01:24:03,058
Adelante.
- Tenemos que levantarnos.
1121
01:24:05,475 --> 01:24:07,142
¿Te dejo en la estación?
1122
01:24:10,975 --> 01:24:12,058
No.
1123
01:24:12,392 --> 01:24:13,517
¿No?
1124
01:24:18,767 --> 01:24:19,808
Bueno...
1125
01:24:20,100 --> 01:24:21,475
¿Y qué hacemos?
1126
01:24:27,392 --> 01:24:28,433
¡Justine!
1127
01:24:30,267 --> 01:24:31,808
¡Mi padre está ahí!
1128
01:24:35,683 --> 01:24:37,808
¡Sorpresa! ¿Qué tal?
1129
01:24:38,600 --> 01:24:42,100
¿Qué has venido a hacer?
- Te hablé de Thibaut.
1130
01:24:43,100 --> 01:24:46,100
Thibaut... Justine...
- Adiós, Justine.
1131
01:24:46,392 --> 01:24:48,100
¿Todo bien?
- Sí, ¿contigo?
1132
01:24:48,267 --> 01:24:50,392
Muy bueno, un poco cansado, pero...
1133
01:24:51,142 --> 01:24:55,058
Toman células madre
y las inyectan en la sangre de Thibaut.
1134
01:24:55,808 --> 01:24:59,850
Después de eso, se vuelve un poco técnico.
¡Pero funcionó!
1135
01:25:00,350 --> 01:25:03,392
¿Verdad?
- ¿Y ahora tienes la sangre de mi padre?
1136
01:25:03,767 --> 01:25:07,975
Sí, su sangre.
- ¡Dime, Thibaut es tu tío!
1137
01:25:08,267 --> 01:25:12,517
Y es un gran director de orquesta
que viaja por todo el mundo.
1138
01:25:12,892 --> 01:25:15,975
Toca Verdi, Mozart,
Beethoven, Bach.
1139
01:25:16,100 --> 01:25:20,433
Bien. Uno toca en armonía.
El otro toca música clásica.
1140
01:25:20,808 --> 01:25:23,058
¡Totalmente bueno!
- ¡Estupendo!
1141
01:25:23,350 --> 01:25:24,475
Sí.
1142
01:25:30,767 --> 01:25:33,850
¿Todo bien en la escuela?
- Sí.
1143
01:25:34,017 --> 01:25:35,475
¿Y con tu madre?
1144
01:25:36,100 --> 01:25:39,267
Sí, es mamá, ¿no?
- Sí...
1145
01:25:39,600 --> 01:25:43,183
¡Gracias por la coca!
- ¿Ya te vas? ¡Acabas de llegar!
1146
01:25:43,517 --> 01:25:45,100
Mis amigos están esperando.
1147
01:25:45,392 --> 01:25:48,308
Tus amigas...
Ven aquí.
1148
01:25:49,183 --> 01:25:51,892
Toma.
No hagas ninguna estupidez.
1149
01:25:52,183 --> 01:25:53,975
¡No compres cigarrillos!
- Gracias.
1150
01:25:54,267 --> 01:25:55,350
Dame un beso.
1151
01:25:55,975 --> 01:25:57,058
Y un abrazo.
1152
01:25:59,308 --> 01:26:01,433
Llámame. ¿Sí?
- Sí.
1153
01:26:02,808 --> 01:26:04,683
Hazlo, ¿verdad?
- Sí. ¡Adiós, tío!
1154
01:26:05,017 --> 01:26:07,517
¡Hola, Justine!
Encantada de conocerte.
1155
01:26:10,392 --> 01:26:13,225
¿Has estado ya en Italia?
- No, ¿por qué?
1156
01:26:15,850 --> 01:26:18,725
Allí, el agua está más caliente.
- ¡Aquí es más barata!
1157
01:26:25,600 --> 01:26:28,350
Yo que sólo he conocido el cielo
Del norte
1158
01:26:29,767 --> 01:26:32,725
Me gustaría lavar ese gris
1159
01:26:34,017 --> 01:26:35,517
Cambiando de rumbo
1160
01:26:38,433 --> 01:26:42,808
Llévame contigo
1161
01:26:42,975 --> 01:26:45,100
Hasta el fin del mundo
1162
01:26:45,225 --> 01:26:49,100
Llévame
al país de las maravillas
1163
01:26:49,225 --> 01:26:53,142
A mí, la miseria me parece
1164
01:26:53,308 --> 01:26:55,683
Menos pesado al sol
1165
01:26:55,850 --> 01:26:57,433
Que no te oigan.
1166
01:27:07,017 --> 01:27:08,100
¿Thibaut?
1167
01:27:09,475 --> 01:27:10,808
¿Qué haces ahora?
1168
01:27:11,433 --> 01:27:13,683
¡No hagas eso, está helado!
1169
01:27:16,392 --> 01:27:17,517
¡Thibaut!
1170
01:27:18,725 --> 01:27:19,975
¿Qué hace ahora?
1171
01:27:24,600 --> 01:27:25,933
¿Qué tienes?
1172
01:27:30,600 --> 01:27:31,975
¡Déjate de tonterías!
1173
01:27:32,100 --> 01:27:34,975
¡Te resfriarás!
1174
01:27:38,058 --> 01:27:40,100
¿Qué tienes? ¿Qué hay ahí?
1175
01:27:43,308 --> 01:27:45,725
Al final no funcionó.
- ¿Y entonces?
1176
01:27:49,017 --> 01:27:51,975
El trasplante.
No puedo seguir.
1177
01:27:54,975 --> 01:27:56,433
Lo sé desde ayer.
1178
01:27:57,392 --> 01:27:59,433
Lo repelí.
- Tú galopas.
1179
01:27:59,808 --> 01:28:00,683
¡Maldita sea!
1180
01:28:02,058 --> 01:28:05,100
¿Qué haces ahora?
- No lo lograré.
1181
01:28:06,100 --> 01:28:07,433
Ya no puedo.
1182
01:28:08,683 --> 01:28:11,683
No puedes dejarme.
No debes.
1183
01:28:14,058 --> 01:28:15,267
Quédate conmigo.
1184
01:29:49,517 --> 01:29:50,517
¡Sabrina!
1185
01:29:50,975 --> 01:29:54,017
¿Qué está pasando?
- Se llevaron todo.
1186
01:29:54,350 --> 01:29:55,933
Se acabó, Jimmy.
1187
01:31:01,267 --> 01:31:05,100
Obras de La Seine Musicale
Cuadratura
1188
01:31:08,183 --> 01:31:10,100
¿Y un poco aquí, por favor?
1189
01:31:12,892 --> 01:31:13,892
¿Aquí?
1190
01:31:14,392 --> 01:31:16,058
Me duele la cabeza.
1191
01:31:20,517 --> 01:31:22,683
¿No vas a hacerlo?
- Sí.
1192
01:31:22,850 --> 01:31:25,308
Me duele la cabeza.
- Lo siento.
1193
01:31:26,558 --> 01:31:29,475
Deshazte de esas flores.
Parece un funeral.
1194
01:31:31,392 --> 01:31:34,683
Toma otro tramadol.
- Me da sueño.
1195
01:31:35,767 --> 01:31:39,100
Orquesta lista,
en el escenario en cinco minutos.
1196
01:31:40,142 --> 01:31:41,808
¿Me dejas a solas un momento?
1197
01:31:44,392 --> 01:31:45,475
Gracias.
1198
01:31:46,850 --> 01:31:48,392
Eres el mejor.
1199
01:31:56,058 --> 01:31:57,308
Hasta pronto.
1200
01:32:12,767 --> 01:32:14,725
Vamos, toitoitoi.
1201
01:35:04,517 --> 01:35:06,225
Fue sublime.
1202
01:35:11,475 --> 01:35:12,850
¿Vas a volver?
1203
01:35:55,600 --> 01:35:56,892
¿Qué es eso?
78784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.