All language subtitles for En fanfare 2024 FRENCH 1080p BluRay x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,558 --> 00:00:40,058 Una vez más. 2 00:00:48,517 --> 00:00:49,642 ¡Un momento! 3 00:00:55,850 --> 00:00:56,892 ¡Amplio! 4 00:00:57,767 --> 00:00:59,392 ¡Profundamente, triunfalmente! 5 00:01:30,058 --> 00:01:32,350 Muy bien. Llegaremos allí. 6 00:01:32,517 --> 00:01:34,892 Para los instrumentos de viento madera, el primer oboe, 7 00:01:35,892 --> 00:01:37,975 Lo quiero aún más suplicante. 8 00:01:40,808 --> 00:01:44,225 Casi exagerando. Casi quejándose. 9 00:01:46,808 --> 00:01:47,767 Así que... 10 00:01:48,100 --> 00:01:49,100 Mendigar. 11 00:01:51,225 --> 00:01:52,308 Gracias. 12 00:01:54,267 --> 00:01:55,850 Lúgubre. 13 00:02:01,183 --> 00:02:02,267 Seguimos adelante. 14 00:02:04,725 --> 00:02:06,017 ¡Sigue siendo poderoso! 15 00:02:12,017 --> 00:02:13,183 ¡Triunfante! 16 00:02:18,683 --> 00:02:20,600 Muy bien, muchas gracias. 17 00:02:24,308 --> 00:02:25,433 Lo siento, un chapuzón. 18 00:02:30,850 --> 00:02:31,850 Sí. 19 00:02:35,433 --> 00:02:36,517 ¡Respira! 20 00:02:39,767 --> 00:02:40,808 ¡Adelante! 21 00:02:45,892 --> 00:02:46,767 ¡Sí! 22 00:02:51,600 --> 00:02:53,392 Uno, dos, tres, cuatro... 23 00:03:02,517 --> 00:03:03,767 ¡Vamos, continúa! 24 00:03:51,975 --> 00:03:53,225 ¿Estás bien? 25 00:04:15,933 --> 00:04:18,766 ¿Cómo funciona? ¿Me harán una punción lumbar? 26 00:04:19,558 --> 00:04:21,267 No necesariamente... 27 00:04:21,433 --> 00:04:24,267 También pueden tomar muestras de sangre. Depende. 28 00:04:28,267 --> 00:04:30,058 ¿Seré compatible? 29 00:04:30,350 --> 00:04:32,517 Una hermana tiene una posibilidad entre cuatro. 30 00:04:34,100 --> 00:04:37,350 ¿Y si no? - Entonces buscamos otro donante. 31 00:04:37,725 --> 00:04:38,725 ¿Es posible? 32 00:04:40,350 --> 00:04:41,725 Aparentemente. 33 00:04:42,100 --> 00:04:45,142 Una posibilidad entre un millón. 34 00:04:46,267 --> 00:04:47,767 ¿Hablas en serio? 35 00:04:48,100 --> 00:04:49,558 De verdad. 36 00:04:53,100 --> 00:04:54,392 Vamos... 37 00:04:57,892 --> 00:05:01,433 Dile 's. ¿Cómo está? 38 00:05:01,808 --> 00:05:05,100 ¿Antoine? Eso se acabó, no importa. 39 00:05:05,850 --> 00:05:07,475 ¿Y mamá? 40 00:05:07,683 --> 00:05:10,933 La llamé. Está en forma. Ella sigue y sigue. 41 00:05:11,225 --> 00:05:14,017 Basta, Thibaut. ¿No puede dar médula ósea? 42 00:05:14,725 --> 00:05:17,975 ¿Tienes miedo? - No, pero si no soy compatible... 43 00:05:18,267 --> 00:05:20,017 No puede, es demasiado vieja. 44 00:05:23,725 --> 00:05:26,058 ¿Lo sabe ella? - Todavía no. 45 00:05:26,350 --> 00:05:27,975 No quiero eso ahí. 46 00:05:28,517 --> 00:05:30,808 ¿Y sus conciertos? 47 00:05:32,183 --> 00:05:33,350 Bueno... 48 00:05:34,267 --> 00:05:37,683 Me tomaré unas vacaciones. En una habitación estéril. 49 00:05:38,267 --> 00:05:40,100 Quédate tranquilo. 50 00:05:40,392 --> 00:05:41,683 Un sueño. 51 00:05:45,558 --> 00:05:46,808 Sí... 52 00:05:47,433 --> 00:05:49,017 ¿Me quieres? 53 00:05:50,433 --> 00:05:52,142 Tu médula ósea estará bien. 54 00:06:06,308 --> 00:06:07,600 Bueno... 55 00:06:10,558 --> 00:06:12,683 No tengo buenas noticias. 56 00:06:12,850 --> 00:06:15,100 Tu hermana... - No es compatible. 57 00:06:15,225 --> 00:06:16,975 No, desgraciadamente no. 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,683 Pero que no cunda el pánico. Estamos elaborando un protocolo. 59 00:06:20,850 --> 00:06:22,892 Y estamos buscando un donante. 60 00:06:23,058 --> 00:06:27,517 ¿Así que paso de una posibilidad entre cuatro a una entre un millón? 61 00:06:27,892 --> 00:06:31,017 Con tu hermana, también fue una oportunidad entre un millón. 62 00:06:31,850 --> 00:06:32,683 ¿Cómo? 63 00:06:33,017 --> 00:06:36,183 Odio decirte esto, pero según tu ADN 64 00:06:36,517 --> 00:06:39,058 no estáis emparentados. 65 00:06:43,225 --> 00:06:44,892 Lo siento, no lo entiendo. 66 00:06:49,475 --> 00:06:52,100 Para tu padre, fue una decepción. 67 00:06:52,267 --> 00:06:55,392 Fue muy duro para él elegir la adopción. 68 00:06:55,767 --> 00:06:56,975 ¿Fue duro para él? 69 00:06:58,683 --> 00:07:01,558 Me han mentido durante 37 años ¿Y fue duro para él? 70 00:07:01,767 --> 00:07:02,975 Thibaut... 71 00:07:03,475 --> 00:07:04,725 ¿Por qué no sabía nada? 72 00:07:05,058 --> 00:07:08,225 ¿Por qué? Siempre tratado siempre con igualdad. 73 00:07:08,558 --> 00:07:10,600 ¿Quiénes son mis padres? ¿De dónde soy? 74 00:07:10,808 --> 00:07:13,725 Escucha... Fuimos a buscarte cuando eras un bebé. 75 00:07:14,058 --> 00:07:16,058 ¿Dónde entonces? - Por favor. 76 00:07:16,350 --> 00:07:18,600 Para, eso no tiene sentido. - ¿No tiene sentido? 77 00:07:18,975 --> 00:07:21,142 La verdad, mi linaje, ¿no tiene sentido? 78 00:07:21,308 --> 00:07:23,892 ¿Diciendo quién soy? ¿Hablas en serio? 79 00:07:25,058 --> 00:07:26,267 ¡Maldita sea! 80 00:07:28,433 --> 00:07:32,100 ¡Mentir es mortal! ¿Aún no lo sabías? 81 00:07:32,558 --> 00:07:34,142 ¡Mortal para mí! 82 00:07:34,767 --> 00:07:35,558 ¡Idiotas! 83 00:07:35,892 --> 00:07:37,933 ¿Por qué era necesaria esta prueba? 84 00:07:41,267 --> 00:07:42,142 Dímelo. 85 00:07:42,767 --> 00:07:44,392 Por favor, chica. 86 00:07:46,933 --> 00:07:48,767 ¿Carne picada o gratinada? - Carne picada. 87 00:07:53,267 --> 00:07:54,142 Gracias. 88 00:07:54,308 --> 00:07:55,600 Gratinado. 89 00:07:57,517 --> 00:07:58,475 Toma, muchacho. 90 00:08:02,975 --> 00:08:06,058 Jeremy... ¿Qué dije sobre la espátula? 91 00:08:06,183 --> 00:08:09,058 Yo no hice nada. - ¿Seguro que era un helado? 92 00:08:09,183 --> 00:08:11,058 ¿Qué era? - ¿Era un helado? 93 00:08:11,183 --> 00:08:12,683 ¿Y después? 94 00:08:12,850 --> 00:08:15,683 Tienes que raspar mejor, todavía queda. 95 00:08:15,850 --> 00:08:17,850 Yo raspo. - No es suficiente. 96 00:08:18,017 --> 00:08:21,183 Eso está raspado, no eso. Esa es otra bandeja. 97 00:08:25,850 --> 00:08:27,475 ¡Ven, Rocky, ven! 98 00:08:27,683 --> 00:08:29,350 ¿Jimmy? - Ataca. 99 00:08:29,517 --> 00:08:30,725 ¡Ataquen! 100 00:08:31,100 --> 00:08:32,850 Liberación. 101 00:08:33,142 --> 00:08:35,017 ¡Suéltame! Maldito chucho... 102 00:08:37,557 --> 00:08:38,600 Día. 103 00:08:40,392 --> 00:08:42,850 Ven, muchacho. Tenemos que hablar. 104 00:08:45,058 --> 00:08:46,142 ¡Túmbate! 105 00:08:51,100 --> 00:08:52,808 ¿Qué es? - Escucha... 106 00:08:53,892 --> 00:08:56,725 Bien, déjame explicarte. 107 00:08:56,892 --> 00:08:59,142 Soy Thibaut Desormeaux. 108 00:08:59,308 --> 00:09:02,350 Desde hace dos semanas sé que tengo leucemia. 109 00:09:02,517 --> 00:09:05,392 Maldita sea. - Sí... Y así 110 00:09:05,558 --> 00:09:09,225 mi única oportunidad es un transplante de médula ósea. 111 00:09:10,267 --> 00:09:12,100 Rápido, por así decirlo. 112 00:09:13,183 --> 00:09:15,850 Mi hermana, tengo una hermana menor, 113 00:09:16,017 --> 00:09:19,350 se hizo las pruebas para saber si podía ser donante. 114 00:09:19,517 --> 00:09:22,017 Pero ella no es compatible. - Maldita sea. 115 00:09:22,683 --> 00:09:23,808 Y tampoco a mi hermana. 116 00:09:24,100 --> 00:09:26,350 Maldición... Quiero decir, maldición. 117 00:09:26,725 --> 00:09:29,808 Así descubrí que era adoptado. 118 00:09:30,725 --> 00:09:31,767 ¿Y después? 119 00:09:32,308 --> 00:09:33,767 Ya casi estoy. 120 00:09:33,933 --> 00:09:37,725 Necesito un donante, un hermano o una hermana. 121 00:09:38,058 --> 00:09:40,350 Ya no tengo hermana, pero he descubierto 122 00:09:40,725 --> 00:09:42,100 Que tengo un hermano. 123 00:09:47,808 --> 00:09:48,600 Contemplad. 124 00:09:51,183 --> 00:09:53,100 Y ese hermano eres tú. 125 00:09:53,392 --> 00:09:56,183 ¿Qué te dice ese ahora? - Espera, Jimmy. 126 00:09:56,517 --> 00:09:58,850 Sí, ya lo sé. Parece una locura. 127 00:09:59,142 --> 00:10:00,308 ¿Y quién lo dice? 128 00:10:00,683 --> 00:10:03,392 ¿Su madre se llamaba Fabienne Velghe? 129 00:10:03,767 --> 00:10:07,475 Deja de hablar de mi madre. No tengo hermano. ¿Entiendes? 130 00:10:07,850 --> 00:10:09,100 ¿Qué es esta mierda? 131 00:10:09,392 --> 00:10:11,225 Jimmy, espera. - Espera... 132 00:10:11,558 --> 00:10:12,600 Es cierto. 133 00:10:12,808 --> 00:10:15,475 Somos hermanos. - ¡Yo no tengo un hermano! 134 00:10:15,850 --> 00:10:19,100 Mala suerte estar enfermo. De todas formas, ¡no dejes entrar a extraños! 135 00:10:19,850 --> 00:10:21,100 ¡Maldita sea! 136 00:10:24,308 --> 00:10:25,517 Lo siento. 137 00:10:43,392 --> 00:10:46,308 No sabía que eran dos. - ¿Por qué? 138 00:10:46,475 --> 00:10:48,308 No tenemos nada en común. 139 00:10:48,475 --> 00:10:52,392 que viene aquí como el mejor de la clase a pedir mi médula ósea... Thibaut... 140 00:10:52,808 --> 00:10:55,558 No voy a darle médula ósea, que se joda. 141 00:11:10,433 --> 00:11:12,392 Sabes bien cómo era tu madre. 142 00:11:13,600 --> 00:11:15,767 Podría haber tenido otro hijo. 143 00:11:16,558 --> 00:11:19,975 ¿Por qué si no había venido aquí? Piensa un momento. 144 00:11:26,100 --> 00:11:29,475 No seas así, así no es como te crié. 145 00:11:32,392 --> 00:11:33,975 Ese chico te necesita. 146 00:11:54,683 --> 00:11:55,725 Aquí está. 147 00:11:59,267 --> 00:12:00,142 ¿Jimmy? 148 00:12:00,850 --> 00:12:03,767 Hola, soy Claire. Justo a tiempo, ven conmigo. 149 00:12:06,892 --> 00:12:09,933 Reanudan el adagio. Ponte los auriculares. 150 00:13:51,267 --> 00:13:52,183 Toma. 151 00:13:53,767 --> 00:13:54,933 De Claudine. 152 00:13:55,808 --> 00:13:58,267 ¿Qué es eso? - Dulzura. 153 00:13:58,433 --> 00:14:00,017 Qué mono. 154 00:14:02,225 --> 00:14:04,058 Dulces de Cambrai... 155 00:14:04,350 --> 00:14:05,725 Esa me la sé. 156 00:14:05,892 --> 00:14:08,100 Muy dulce. - No vienen de mí. 157 00:14:09,017 --> 00:14:10,767 Gracias de todos modos. 158 00:14:14,850 --> 00:14:17,392 Estoy sin blanca. ¿Está bien si no salimos a cenar? 159 00:14:17,767 --> 00:14:20,267 No, cuando estás agotado... Cuando estás cansado. 160 00:14:23,558 --> 00:14:24,350 Señor... 161 00:14:24,725 --> 00:14:26,517 ¿Cómo te va? 162 00:14:26,725 --> 00:14:28,725 Conmigo, todo está bien. 163 00:14:28,892 --> 00:14:31,600 No estaré libre hasta dentro de seis meses. 164 00:14:32,933 --> 00:14:36,100 Necesito componer Cuadratura. 165 00:14:37,142 --> 00:14:38,350 Lo sé. 166 00:14:39,100 --> 00:14:42,100 ¿Puedo llamarte mañana? 167 00:14:42,600 --> 00:14:44,267 Adiós, gracias. 168 00:14:44,433 --> 00:14:46,267 Llama tan tarde. 169 00:14:48,392 --> 00:14:49,600 Déjalo. 170 00:14:50,225 --> 00:14:51,392 ¿Te gusta? 171 00:14:51,975 --> 00:14:53,308 Sí, bastante. 172 00:14:54,100 --> 00:14:55,683 Recuerdo a Clifford. 173 00:14:56,017 --> 00:14:57,142 A mí también me encanta. 174 00:14:58,475 --> 00:15:01,725 Clifford Brown, un genio, murió a los 25 años. 175 00:15:03,058 --> 00:15:05,850 Un genio de la trompeta y el piano. 176 00:15:08,683 --> 00:15:10,350 ¿Dónde está su orquesta? 177 00:15:10,725 --> 00:15:13,058 Eso es en Estados Unidos, en Cleveland. 178 00:15:13,350 --> 00:15:15,100 ¿Y vives en París? - Sí. 179 00:15:15,267 --> 00:15:18,392 A la pregunta. - ¿Por qué? 180 00:15:18,933 --> 00:15:21,558 Dirigir otras orquestas en Europa. 181 00:15:23,017 --> 00:15:25,100 ¿Así que viaja todo el tiempo? - Muy a menudo. 182 00:15:27,683 --> 00:15:29,933 ¿Cuándo te uniste a Claudine? 183 00:15:33,142 --> 00:15:36,433 Cuando tenía 3 años, las cosas dejaron de ir bien para Fabienne. 184 00:15:36,600 --> 00:15:40,100 Iba y venía entre Fabienne y Claudine. 185 00:15:40,433 --> 00:15:43,392 Cuando tenía 5 años, Fabienne murió. 186 00:15:44,183 --> 00:15:48,100 Después, Claudine y José decidieron quedarse conmigo. 187 00:15:48,225 --> 00:15:51,225 Y cuando tenía 12 años, me adoptaron. 188 00:15:52,183 --> 00:15:54,183 De acuerdo. - ¿Cómo me encontraste? 189 00:15:55,017 --> 00:15:56,100 Bueno... 190 00:15:57,267 --> 00:16:01,350 Después de la muerte de Fabienne, los servicios sociales pidieron a mis padres 191 00:16:01,517 --> 00:16:04,183 Para adoptarte a ti también Para reunirnos. 192 00:16:04,350 --> 00:16:06,975 Pero no pudieron. 193 00:16:07,267 --> 00:16:08,475 ¿Por qué? 194 00:16:12,558 --> 00:16:15,725 En ese momento, mi madre estaba embarazada de mi hermana, 195 00:16:15,892 --> 00:16:17,183 Rose... 196 00:16:18,475 --> 00:16:20,433 Fue un verdadero milagro y... 197 00:16:21,017 --> 00:16:23,808 no estaban preparados para otro niño. 198 00:16:24,100 --> 00:16:25,683 Ya no era necesario. 199 00:16:31,058 --> 00:16:32,600 Bonito piano tienes. 200 00:16:33,100 --> 00:16:34,225 Sí. 201 00:16:35,017 --> 00:16:36,767 Empecé cuando tenía 3 años. 202 00:16:38,475 --> 00:16:41,683 Tú un piano cuando tenías 3 años, y yo Claudine. 203 00:16:42,683 --> 00:16:43,808 Sí... 204 00:16:48,225 --> 00:16:51,058 ¿Recuerdas a nuestra madre? - No. 205 00:16:52,142 --> 00:16:54,683 Nunca quise... - No me interesa. 206 00:17:22,475 --> 00:17:23,266 Día. 207 00:17:25,350 --> 00:17:26,725 ¿Jimmy? - Sí. 208 00:17:26,892 --> 00:17:29,183 Soy Rose. - Adios. 209 00:17:29,517 --> 00:17:30,850 Soy la madre de Thibaut. 210 00:17:31,142 --> 00:17:33,517 Sí. Adiós. - ¿Todo bien? 211 00:17:33,892 --> 00:17:37,100 ¿Ha ido bien? - Sí, sí, bien. 212 00:17:37,267 --> 00:17:41,183 Muchas gracias, de verdad. Qué suerte tuvo de encontrarte. 213 00:17:41,517 --> 00:17:43,558 Sí, tiene suerte. 214 00:17:45,600 --> 00:17:47,392 También lo había hecho por ti. 215 00:17:47,767 --> 00:17:50,808 Sólo que nadie sabía Que tenía un hermano. 216 00:17:54,975 --> 00:17:56,808 Pero está bien. 217 00:17:57,933 --> 00:17:59,517 Que tenga un buen día. 218 00:18:00,058 --> 00:18:02,392 Para ti también. - Hasta pronto. 219 00:18:28,850 --> 00:18:30,433 Hola. - ¡Thibaut! 220 00:18:30,808 --> 00:18:32,433 Sorpresa. - ¡Impresionante! 221 00:18:32,808 --> 00:18:35,683 Te ves bien. - Gracias. 222 00:18:35,850 --> 00:18:38,100 Estoy oficialmente en remisión. 223 00:18:38,225 --> 00:18:40,808 Eso es lo que vine a decirle a Jimmy. ¿Está en casa? 224 00:19:57,350 --> 00:19:59,850 Eso no es bueno. - Son los saxofones. 225 00:20:00,142 --> 00:20:03,100 Son todos. - Los clarinetes eran malos. 226 00:20:03,392 --> 00:20:05,683 ¡Lo hará! - Brigitte... 227 00:20:06,017 --> 00:20:07,600 siempre vas por detrás. 228 00:20:07,975 --> 00:20:09,225 Sigo a Marie. 229 00:20:09,558 --> 00:20:11,433 ¿Charlène? - ¿Soy yo ahora? 230 00:20:11,808 --> 00:20:14,308 Es el turno de los clarinetes. - ¡Sopla! 231 00:20:16,017 --> 00:20:19,558 En el compás 32, tocas un Des, que es un Re. 232 00:20:19,767 --> 00:20:22,558 Tengo un Es, que suena como un Des. 233 00:20:22,933 --> 00:20:24,183 Qué oídos más raros tienes. 234 00:20:24,517 --> 00:20:26,183 Silencio. - Escucha... 235 00:20:31,350 --> 00:20:32,267 Lo es. 236 00:20:32,600 --> 00:20:33,808 Mucho mejor. 237 00:20:34,100 --> 00:20:35,683 ¿De acuerdo? - Gracias, Jimmy. 238 00:20:36,017 --> 00:20:36,892 ¡Jimmy Mol! 239 00:20:38,350 --> 00:20:41,225 Gracias, Jimmy. Reanudamos en D. 240 00:20:41,767 --> 00:20:44,225 ¿En el currículum B? - No, en D. 241 00:20:45,600 --> 00:20:48,350 Empezamos de nuevo. Ya casi hemos llegado. 242 00:20:56,683 --> 00:20:58,892 ¿Qué haces aquí? - Hola. 243 00:20:59,058 --> 00:21:02,558 ¿Todo bien? He venido a saludar. 244 00:21:02,767 --> 00:21:06,433 De acuerdo. Adiós. 245 00:21:08,017 --> 00:21:09,100 Parece que estás en forma. 246 00:21:09,392 --> 00:21:11,392 Sí, la médula ósea... 247 00:21:11,558 --> 00:21:14,475 ha hecho su trabajo, como he dicho. 248 00:21:14,975 --> 00:21:17,350 Pero... - ¿Qué es? 249 00:21:17,725 --> 00:21:19,350 Tengo un pequeño problema. 250 00:21:20,267 --> 00:21:23,058 Necesito un riñón. Y tú eres compatible. 251 00:21:23,600 --> 00:21:26,892 ¿Cómo es eso? - ¿Y si también te sobra un pulmón? 252 00:21:27,183 --> 00:21:29,267 ¡Y yo me lo trago! - Sólo bromeaba. 253 00:21:29,433 --> 00:21:31,017 Todo va bien. 254 00:21:31,308 --> 00:21:34,558 El peligro ha pasado y quería decírtelo. 255 00:21:34,767 --> 00:21:36,558 OK, eso es genial. 256 00:21:36,933 --> 00:21:39,725 Sí, soy feliz. ¿Así que tocas el trombón? 257 00:21:40,058 --> 00:21:41,350 Oh, eso no es nada... 258 00:21:41,725 --> 00:21:43,475 Ven, Jimmy, vamos. 259 00:21:43,850 --> 00:21:45,683 Hola, Thibaut, hermano de Jimmy. 260 00:21:46,017 --> 00:21:47,808 ¿Su hermano? - Se lo explico. 261 00:21:48,100 --> 00:21:50,725 Vamos a tomar algo, ¿nos acompañas? - Con mucho gusto. 262 00:21:50,892 --> 00:21:52,975 ¿Tienes un hermano? - ¿Qué quieres? 263 00:21:53,100 --> 00:21:54,767 ¿Uno nuevo? - Maldita sea... 264 00:21:55,100 --> 00:21:56,683 Hola. - ¿Quién es? 265 00:21:57,225 --> 00:21:59,558 Una nueva. - Arriba. ¿A qué juegas? 266 00:21:59,933 --> 00:22:02,183 Vine a visitar a mi hermano. - ¿Quién es? 267 00:22:02,517 --> 00:22:03,975 ¿No dijo nada? 268 00:22:04,267 --> 00:22:06,433 No, eso es personal. 269 00:22:06,600 --> 00:22:08,600 Usted es ese director. 270 00:22:09,142 --> 00:22:10,058 Sí. 271 00:22:10,350 --> 00:22:12,058 Thierry Desormeaux. - Thibaut. 272 00:22:12,350 --> 00:22:13,517 Perdona. - Hola. 273 00:22:13,892 --> 00:22:16,850 Mucho gusto. - ¿Y Jimmy es tu hermano? 274 00:22:17,142 --> 00:22:19,725 Sí. - ¿Desde cuándo tienes un hermano? 275 00:22:19,892 --> 00:22:21,225 Durante seis meses. 276 00:22:21,558 --> 00:22:23,933 Soy Jeremy, el hermano de Sabrina. 277 00:22:24,100 --> 00:22:25,933 Y este es Jonathan. 278 00:22:26,225 --> 00:22:28,308 Rapeamos juntos. - Genial. 279 00:22:28,475 --> 00:22:29,850 Saxo y percusión... 280 00:22:32,017 --> 00:22:33,433 ¡Todo está bien! 281 00:22:33,808 --> 00:22:36,308 En fin, un honor tenerte aquí. 282 00:22:36,683 --> 00:22:38,725 ¿Una cerveza rubia o una cerveza ámbar? 283 00:22:39,058 --> 00:22:40,267 ¿Algo sin alcohol? 284 00:22:40,933 --> 00:22:43,267 Ya veremos. ¿Tienes algo más? 285 00:22:43,433 --> 00:22:45,100 Tal vez un poco más de jugo de piña. 286 00:22:45,392 --> 00:22:47,308 Pero no puedo prometer nada. 287 00:22:51,267 --> 00:22:55,142 Enhorabuena. 288 00:22:55,475 --> 00:23:00,975 Felicidades, querido Gilbert. 289 00:23:11,225 --> 00:23:13,142 ¡Gilbert, canta! 290 00:23:13,475 --> 00:23:14,600 ¡Gilbert, canta! 291 00:23:17,433 --> 00:23:20,017 A medida que se acercan las vacaciones 292 00:23:21,517 --> 00:23:24,017 ¿Te alegras De que estés fuera un mes 293 00:23:24,142 --> 00:23:27,058 Es la tradición, hay que cantar. 294 00:23:28,100 --> 00:23:30,933 Y puedes pasar todo el día tomando el sol desnudo 295 00:23:31,808 --> 00:23:34,892 Esos malditos mosquitos Cielos, pican 296 00:23:35,183 --> 00:23:36,975 Para el cochinillo 297 00:23:37,267 --> 00:23:38,392 ¿Es el partido 298 00:23:38,558 --> 00:23:40,433 Esos malditos mosquitos 299 00:23:40,808 --> 00:23:42,267 Cielos, esos puntos 300 00:23:42,433 --> 00:23:43,725 Patético de ver 301 00:23:43,892 --> 00:23:45,767 Una cara llena de mordiscos 302 00:23:47,767 --> 00:23:51,100 Tomaré un taxi. - Espera... Suéltame. 303 00:23:52,808 --> 00:23:54,933 ¿Fue divertido? ¿Jugaron bien? 304 00:23:55,100 --> 00:23:56,975 Para. - Sólo preguntaba. 305 00:23:57,100 --> 00:23:59,100 Lo están haciendo muy bien. 306 00:23:59,225 --> 00:24:00,892 ¿Estás comiendo con nosotros? - Lo siento. 307 00:24:01,058 --> 00:24:03,975 Mi tren a Douai sale en media hora. 308 00:24:04,100 --> 00:24:07,267 Luego hago bocadillos. - Como en el tren. 309 00:24:07,433 --> 00:24:09,475 Allí no se come bien. 310 00:24:12,183 --> 00:24:13,267 No le gusto. 311 00:24:13,600 --> 00:24:15,683 Todavía. ¡Cállate! 312 00:24:16,017 --> 00:24:19,142 ¿Hace mucho que toca el trombón? - Desde hace muchos años. 313 00:24:19,308 --> 00:24:21,100 Aquí está la armonía o el fútbol. 314 00:24:22,767 --> 00:24:25,517 ¿Paté o jamón? - Jamón, por favor, Claudine. 315 00:24:27,433 --> 00:24:28,517 ¿Actúas? 316 00:24:28,892 --> 00:24:32,308 Sí, para el 14 de julio, Santa Cecilia, etcétera. 317 00:24:32,475 --> 00:24:35,058 Este año participamos en un concurso. 318 00:24:35,183 --> 00:24:37,100 Muy bien. Los partidos son buenos. 319 00:24:38,725 --> 00:24:41,517 ¿Qué tocas además de Aznavour? - Sardou. 320 00:24:43,225 --> 00:24:46,433 ¿Estás en Lille ahora mismo? - Para ensayos y conciertos. 321 00:24:46,808 --> 00:24:48,725 Tengo mucho trabajo en París. 322 00:24:50,683 --> 00:24:53,767 Si vienes a un concierto, por favor, ven detrás del escenario. 323 00:24:54,100 --> 00:24:55,100 Sí, si puedo. 324 00:24:58,100 --> 00:25:02,017 Pues bien. Me alegro de que haya tenido resultados. 325 00:25:02,142 --> 00:25:05,100 Así que tengo buena médula ósea. - Ya lo creo. 326 00:25:06,600 --> 00:25:07,767 Me salvaste. 327 00:25:08,683 --> 00:25:09,892 Todavía. 328 00:25:11,850 --> 00:25:13,142 Gracias. 329 00:25:14,683 --> 00:25:15,558 Hermano. 330 00:25:16,850 --> 00:25:18,892 Jamón y pepinillos. - Gracias. 331 00:25:19,183 --> 00:25:20,392 Muy dulce. 332 00:25:20,767 --> 00:25:23,267 Gracias. - Tengo algo para ti. 333 00:25:25,142 --> 00:25:28,100 Aquí... Recuerdo a Clifford. 334 00:25:28,225 --> 00:25:30,392 La versión de Lee Morgan con Blakey. 335 00:25:32,475 --> 00:25:34,683 ¿De dónde has sacado eso? 336 00:25:34,850 --> 00:25:38,058 Ni idea, lo tengo desde hace mucho tiempo. Lo tendrás. 337 00:25:39,100 --> 00:25:42,767 Pero, ¿por qué? - Dijiste que te gustaba. 338 00:25:44,225 --> 00:25:45,975 Estoy profundamente conmovido. 339 00:25:47,558 --> 00:25:50,142 Gracias, señor. ¿Tienes más? 340 00:25:52,808 --> 00:25:53,975 Toma. 341 00:25:56,433 --> 00:25:57,850 Bueno... 342 00:25:58,267 --> 00:25:59,850 Sí, bienvenido. 343 00:26:03,683 --> 00:26:06,225 ¿Puedo? - Sí, claro. 344 00:26:14,267 --> 00:26:15,850 Amigo... 345 00:26:17,183 --> 00:26:19,808 De ida y vuelta por el Camino del Rey. Del 58. 346 00:26:19,975 --> 00:26:21,892 ¿Le ha interesado durante mucho tiempo? 347 00:26:22,058 --> 00:26:24,933 Sí, Justine aún no había nacido. - ¿Justine? 348 00:26:25,225 --> 00:26:26,767 Mi hija. Lo es. 349 00:26:28,142 --> 00:26:29,558 Tiene trece años. 350 00:26:30,600 --> 00:26:32,017 Es muy parecida a ti. 351 00:26:33,100 --> 00:26:35,433 ¿Dónde está? - Con su madre en Le Touquet. 352 00:26:47,017 --> 00:26:47,975 Maldición... 353 00:26:49,433 --> 00:26:50,767 Me encanta. 354 00:26:55,100 --> 00:26:57,558 De niño, oía una trompeta en la radio. 355 00:26:59,308 --> 00:27:00,308 Recuerdo... 356 00:27:01,892 --> 00:27:03,350 Eso me atravesó. 357 00:27:06,100 --> 00:27:08,100 Todavía puedo oír esa nota. 358 00:27:10,017 --> 00:27:12,933 Miles Davis, pero yo no lo sabía en ese momento. 359 00:27:15,308 --> 00:27:16,850 ¿Por qué el trombón? 360 00:27:17,142 --> 00:27:18,975 Nadie jugaba a eso todavía. 361 00:27:19,100 --> 00:27:20,975 El trombón es bueno. - Sí. 362 00:27:25,558 --> 00:27:28,017 ¿También toca el piano? - Puede acompañarlo. 363 00:27:33,100 --> 00:27:34,767 ¿Qué nota era? 364 00:27:35,100 --> 00:27:36,100 ¿Qué nota? 365 00:27:36,683 --> 00:27:38,392 Miles Davis'. 366 00:27:38,767 --> 00:27:40,100 Ah, eso. 367 00:27:45,350 --> 00:27:47,017 Era un Berry. 368 00:27:50,183 --> 00:27:51,683 Eso es demasiado bajo. 369 00:27:52,017 --> 00:27:53,683 Jugó un décimo menos. 370 00:27:56,100 --> 00:27:57,725 ¿Qué cosa? - Nada. 371 00:27:58,058 --> 00:28:00,100 Sí, con el silenciador. - Lo sé. 372 00:28:00,433 --> 00:28:01,558 ¿Cómo? 373 00:28:01,933 --> 00:28:03,350 ¿Y eso? - ¿Qué cosa? 374 00:28:03,517 --> 00:28:04,350 El taxi. 375 00:28:04,725 --> 00:28:08,183 Es un acuerdo Gis. 376 00:28:09,808 --> 00:28:11,308 ¡Thibaut! 377 00:28:11,683 --> 00:28:12,975 G - D. 378 00:28:13,475 --> 00:28:14,600 ¡Jimmy! 379 00:28:14,975 --> 00:28:16,017 B - B. 380 00:28:17,392 --> 00:28:18,683 Bien. 381 00:28:19,142 --> 00:28:20,975 Me tengo que ir. - De acuerdo. 382 00:28:22,433 --> 00:28:25,225 No, tengo que quedarme. Esto es genial. 383 00:28:25,558 --> 00:28:28,392 Perderás el tren. - Eso creo. 384 00:28:40,558 --> 00:28:41,475 ¡Adelante! 385 00:28:44,725 --> 00:28:47,433 Permíteme 386 00:28:47,808 --> 00:28:48,808 ¡Canta! 387 00:28:48,975 --> 00:28:53,100 Déjame bailar cantar con toda libertad 388 00:28:53,392 --> 00:28:54,975 Todo el verano 389 00:28:55,100 --> 00:28:57,475 Déjame bailar 390 00:28:59,308 --> 00:29:01,183 Permíteme 391 00:29:03,183 --> 00:29:05,517 Hasta el final del sueño... 392 00:29:07,100 --> 00:29:10,600 Salvar Sodalpro 393 00:29:23,308 --> 00:29:25,725 ARMONÍA DE LOS MINEROS DE WALINCOURT 394 00:29:35,017 --> 00:29:37,725 ¡En sus marcas para la foto! 395 00:29:38,058 --> 00:29:39,142 Adelante. 396 00:29:44,850 --> 00:29:46,100 ¡Gérald! 397 00:29:49,308 --> 00:29:50,475 ¿Gérald? 398 00:29:55,683 --> 00:29:57,142 ¿Qué tienes? 399 00:29:57,475 --> 00:29:58,725 Estoy en el puré. 400 00:30:00,142 --> 00:30:02,558 Me están ofreciendo un trabajo. - Bien, ¿verdad? 401 00:30:03,892 --> 00:30:06,058 En Rumanía. - ¿Para hacer qué? 402 00:30:06,350 --> 00:30:07,433 Formación del personal. 403 00:30:09,100 --> 00:30:11,850 ¿En la nueva fábrica? 404 00:30:14,767 --> 00:30:16,517 Maldición, eso es intenso. 405 00:30:16,725 --> 00:30:19,100 Estoy en deuda, Jimmy. 406 00:30:19,267 --> 00:30:21,267 Si me niego, lo pierdo todo. 407 00:30:21,600 --> 00:30:23,725 ¿Lo saben en Sodalpro? - No. 408 00:30:24,225 --> 00:30:26,058 Tendrás problemas. 409 00:30:27,058 --> 00:30:30,267 Digo que voy a alguna parte a recibir una educación. 410 00:30:30,433 --> 00:30:32,683 Mis hijos no deben sufrir por mí. 411 00:30:35,017 --> 00:30:36,600 ¿Y la armonía? 412 00:30:46,808 --> 00:30:49,392 ¡Un poco más cerca! 413 00:30:50,433 --> 00:30:53,683 Bien, miradme todos. - Yo también estoy sin blanca. 414 00:30:54,017 --> 00:30:57,433 Aquí todo el mundo está arruinado. Pero seguimos siendo solidarios. 415 00:30:57,808 --> 00:31:00,017 No nos vamos. - También estamos arruinados. 416 00:31:00,308 --> 00:31:02,267 Cálmate, está en el puré. 417 00:31:02,600 --> 00:31:04,225 Ve tú entonces. - No. 418 00:31:04,558 --> 00:31:06,058 Arréglalo en Sodalpro. 419 00:31:06,350 --> 00:31:08,392 Necesitamos un director de orquesta. ¿Ideas? 420 00:31:08,767 --> 00:31:10,225 Estaré encantado de ayudarle. 421 00:31:10,558 --> 00:31:12,808 ¿En serio, Beethoven? - Cállese. 422 00:31:13,100 --> 00:31:16,600 Tienes ese profesor de clarinete de Concordia, 423 00:31:16,975 --> 00:31:18,975 ¿Quién vive en Cambrai. - ¿Vermeulen? 424 00:31:19,267 --> 00:31:22,058 ¿O ese antiguo director de la armonía de Faumont? 425 00:31:22,350 --> 00:31:24,558 ¡Ahora que lo dices! Serge. Sí, claro. 426 00:31:24,933 --> 00:31:26,100 Que estaría encantado. 427 00:31:26,392 --> 00:31:28,100 Ese era realmente bueno. - Sí. 428 00:31:28,392 --> 00:31:31,142 También sé dirigir. - ¡Ya lo creo! 429 00:31:31,475 --> 00:31:35,100 Sobre mi cadáver. Incluso mejor que una polla de Concordia. 430 00:31:35,433 --> 00:31:37,017 ¡Basta ya! 431 00:31:37,308 --> 00:31:38,850 Cierto. - ¿Sra. Boutry? 432 00:31:39,142 --> 00:31:43,100 Hola, con Gilbert Wozniak de la armonía Walincourt. 433 00:31:43,225 --> 00:31:44,350 Sí. 434 00:31:44,517 --> 00:31:47,183 Hasta luego. Me gustaría hablar con Serge. 435 00:31:48,350 --> 00:31:49,683 Él no es... 436 00:31:51,725 --> 00:31:52,850 Es una pena. 437 00:31:53,142 --> 00:31:55,725 Es una noticia triste. 438 00:31:57,100 --> 00:31:58,600 Mucho valor. 439 00:32:11,225 --> 00:32:12,683 ¿Sí? - ¿Jimmy Lecocq? 440 00:32:12,850 --> 00:32:14,683 Lo soy. - Esto es para ti. 441 00:32:16,017 --> 00:32:17,433 No he pedido nada. 442 00:32:18,767 --> 00:32:20,517 Diablos, eso es un Courtois. 443 00:32:20,725 --> 00:32:22,683 Sí. - ¿Ganaste la lotería? 444 00:32:22,850 --> 00:32:24,225 Adquirido a mi hermano. 445 00:32:24,392 --> 00:32:26,017 Hermano mayor. - Lo que tú digas. 446 00:32:26,142 --> 00:32:28,183 ¿Vas a tocar en la orquesta de Lille? 447 00:32:28,517 --> 00:32:29,767 Pues sí. 448 00:32:29,933 --> 00:32:33,767 Aquí está Jimmy Lecocq. - ¡No toques, querida! 449 00:32:39,308 --> 00:32:42,350 No oigo ninguna diferencia. - Estás celoso. 450 00:32:42,725 --> 00:32:44,975 Todo el mundo rápidamente en su lugar. 451 00:32:50,017 --> 00:32:51,975 ¡Alto! 452 00:32:52,267 --> 00:32:54,267 Yannick, ¿saldrá algo de esto? 453 00:32:54,600 --> 00:32:56,100 No juego a sus órdenes. 454 00:32:56,392 --> 00:32:58,683 Sólo juega. 455 00:32:59,017 --> 00:33:02,142 Que te jodan. - No, puedes irte a la mierda con tus tonterías. 456 00:33:02,475 --> 00:33:05,350 Ella silba e inmediatamente viene corriendo. 457 00:33:06,767 --> 00:33:08,808 Qué patán. ¡Bastardo! 458 00:33:09,100 --> 00:33:11,225 ¡Combata sus problemas sexuales en otra parte! 459 00:33:11,558 --> 00:33:13,142 Basta, es un imbécil. 460 00:33:14,933 --> 00:33:18,267 ¿Cómo lo he mantenido durante 17 años? - Gracias, Yannick. 461 00:33:18,600 --> 00:33:21,517 La música alivia el alma. - ¿Quién la sustituye? 462 00:33:22,142 --> 00:33:24,183 Por delante, ¿quién da el paso? 463 00:33:24,517 --> 00:33:26,975 Ese payaso del saxo. - ¡Que te calles! 464 00:33:27,267 --> 00:33:29,725 ¿No quieres? - No con la cabeza para mí. 465 00:33:30,058 --> 00:33:31,892 No vamos a empezar de nuevo. 466 00:33:32,892 --> 00:33:34,017 Entonces lo haré yo. 467 00:33:35,600 --> 00:33:36,808 Queremos jugar de todos modos. 468 00:33:37,600 --> 00:33:39,975 ¡Jean-Claude! Tocaremos fuerte. 469 00:33:40,267 --> 00:33:43,058 Desde el principio. - Desde la talla 12 para ahorrar tiempo. 470 00:33:43,350 --> 00:33:45,350 Talla 12, reanudamos a partir de la talla 12. 471 00:33:47,183 --> 00:33:48,600 Eso me sorprendería. 472 00:34:48,308 --> 00:34:50,933 El primer trombón de Cleveland tiene lo mismo. 473 00:34:51,225 --> 00:34:52,475 Otro jugador lo hizo. 474 00:34:52,683 --> 00:34:55,183 Es cuestión de trabajo. 475 00:34:57,183 --> 00:34:58,850 ¿Y la banda de música? - La banda de música. 476 00:34:59,142 --> 00:35:00,767 Lo siento, Harmony. 477 00:35:01,100 --> 00:35:02,517 Hemos perdido a nuestro director. 478 00:35:02,892 --> 00:35:04,517 ¿Está muerto? - Se ha ido. 479 00:35:05,183 --> 00:35:07,183 Nos asfixió. 480 00:35:08,350 --> 00:35:09,808 Ahora estamos en el puré. 481 00:35:10,392 --> 00:35:12,100 ¿No hay sustituto? 482 00:35:12,892 --> 00:35:13,725 Está muerto. 483 00:35:17,017 --> 00:35:20,142 ¿De verdad? - Sí. Se ahorcó. 484 00:35:20,475 --> 00:35:22,392 Maldita sea. No pero. 485 00:35:23,100 --> 00:35:25,600 Sin un director de orquesta, no lo conseguirás. 486 00:35:28,017 --> 00:35:30,475 La pieza impuesta es la Marcha Triunfal de Aida. 487 00:35:30,850 --> 00:35:33,725 Estupendo. Dirigí eso en Verona. 488 00:35:35,225 --> 00:35:36,850 Un recuerdo maravilloso. 489 00:35:48,225 --> 00:35:49,725 Sí, pero... 490 00:35:52,017 --> 00:35:55,058 Así que tal vez podría echarnos una mano? 491 00:35:57,100 --> 00:35:58,392 ¿A mí? - Sí. 492 00:35:59,808 --> 00:36:01,600 Jimmy... - ¿Qué? 493 00:36:01,975 --> 00:36:03,308 ¿Cómo que ayuda? 494 00:36:03,683 --> 00:36:05,558 Podrías venir... 495 00:36:06,600 --> 00:36:09,433 conducta, para ayudarnos. Tú lo sabes. 496 00:36:09,808 --> 00:36:13,308 Sí, pero no veo bien... - No, está mintiendo. 497 00:36:13,683 --> 00:36:15,600 Funciona. - Mi hermano puede ayudar. 498 00:36:16,308 --> 00:36:18,100 No dirige una armonía. 499 00:36:18,392 --> 00:36:20,475 Para. - Hasta que encontremos a alguien. 500 00:36:20,850 --> 00:36:22,350 Como si tuviera tiempo. 501 00:36:22,975 --> 00:36:24,225 ¿No tiene tiempo? 502 00:36:25,517 --> 00:36:26,558 La verdad es que no. 503 00:36:26,933 --> 00:36:29,975 Verás. Tienes que hacerlo tú mismo. 504 00:36:30,267 --> 00:36:31,433 Para, eso es irritante. 505 00:36:31,808 --> 00:36:34,517 No sigas diciendo Que no puedes 506 00:36:34,892 --> 00:36:37,308 Exacto, no puedo. - Jimmy... 507 00:36:39,558 --> 00:36:40,767 ¡Jimmy! 508 00:36:55,142 --> 00:36:56,808 Tienes que dirigir. 509 00:36:56,975 --> 00:36:59,142 Está bien, no empieces tú también. 510 00:36:59,308 --> 00:37:01,725 Tú puedes. - En absoluto. 511 00:37:01,892 --> 00:37:03,267 Nunca he dirigido antes. 512 00:37:07,267 --> 00:37:10,142 Te ayudaré. - ¿Ahora quieres ayudar? 513 00:37:10,475 --> 00:37:14,225 No tuviste tiempo, ¿verdad? - No, la verdad es que no, pero bueno... 514 00:37:17,142 --> 00:37:18,100 ¿Cómo? 515 00:37:20,392 --> 00:37:23,517 No me debes nada. - ¿Quieres ayuda o no? 516 00:37:27,100 --> 00:37:28,308 Ven. 517 00:37:29,183 --> 00:37:31,017 Espera, no he dicho que sí. 518 00:37:32,142 --> 00:37:35,975 Es un acorde de Do mayor. Un acorde universal, para todos. 519 00:37:36,933 --> 00:37:38,350 Viene Ravel. 520 00:37:38,725 --> 00:37:41,475 Añade un siete mayor y un nueve. 521 00:37:42,100 --> 00:37:45,475 Se ajusta. Erroll Garner llega... 522 00:37:46,142 --> 00:37:47,850 Añade la séptima dominante, 523 00:37:48,142 --> 00:37:50,350 el pequeño nueve y... 524 00:37:50,517 --> 00:37:51,975 El tritón. 525 00:37:55,767 --> 00:37:59,058 La música clásica y el jazz tienen mucho en común. Así que para Aida... 526 00:38:01,142 --> 00:38:04,850 Un ritmo saltarín. Una corchea como una corchea de jazz. 527 00:38:05,850 --> 00:38:09,350 Verdi se detiene aquí. Si continuara... - Un boogie. 528 00:38:09,517 --> 00:38:12,392 Entonces se convirtió en un boogie. Exactamente. 529 00:38:18,350 --> 00:38:19,308 ¡Estupendo! 530 00:38:46,433 --> 00:38:47,517 ¡Adelante! 531 00:38:52,975 --> 00:38:55,225 ¿Y qué? - Eso no es conducir. 532 00:39:01,767 --> 00:39:02,975 Las trompetas. 533 00:39:05,058 --> 00:39:06,183 Clarinetes. 534 00:39:11,600 --> 00:39:13,767 Cierta rigidez en la muñeca. Movimiento más suave. 535 00:39:13,933 --> 00:39:16,433 Mantén el palo bajo O te ocultará la cara. 536 00:39:16,600 --> 00:39:19,183 Muévete siempre por el mismo punto en el centro. 537 00:39:19,350 --> 00:39:21,308 Uno, dos, tres, cuatro. 538 00:39:21,683 --> 00:39:25,350 Tu mano derecha debería ser más clara. Esa muestra el camino. 539 00:39:25,517 --> 00:39:28,975 Ese es el ritmo. Tu mano izquierda, por otro lado... 540 00:39:29,267 --> 00:39:31,183 Espera, demasiado a la vez. 541 00:39:31,517 --> 00:39:33,433 Lo estás haciendo muy bien, Jimmy. 542 00:39:33,808 --> 00:39:37,267 De todas formas no oirás nada. - Pero puedo verte. Es súper. 543 00:39:38,433 --> 00:39:40,308 Ver. - ¿Maestro? 544 00:39:40,475 --> 00:39:43,725 Perdona, pero ¿has recuperado su bastón? 545 00:39:44,267 --> 00:39:45,767 ¿Mi bastón? ¡Sí! 546 00:39:45,933 --> 00:39:48,392 Lo encontré. Cinco minutos más. 547 00:39:49,142 --> 00:39:52,058 Cinco minutos, prometido. Gracias, señor. 548 00:39:52,933 --> 00:39:55,267 La mano izquierda, la mano del corazón, 549 00:39:55,600 --> 00:39:57,433 aporta matices y color. 550 00:39:58,892 --> 00:40:00,767 Uno, dos, tres, cuatro. 551 00:40:19,142 --> 00:40:20,600 Espera. 552 00:40:26,058 --> 00:40:30,100 ¿Qué es eso? De todas formas tienes que vigilar un poco a Thibaut. 553 00:40:30,933 --> 00:40:32,225 Empezamos de nuevo. 554 00:40:32,558 --> 00:40:35,558 En el compás 5. Trompetas, asegúrense de empezar juntos. 555 00:40:35,933 --> 00:40:39,517 Ten preparada la boquilla. Ese primer Berry es importante. 556 00:40:51,600 --> 00:40:52,767 Gracias. 557 00:40:53,517 --> 00:40:56,267 Gracias. Un momento. Empezaremos de nuevo. 558 00:40:56,600 --> 00:40:57,892 ¿No tienes puntuación? 559 00:40:59,017 --> 00:41:01,017 ¿Conseguirá uno? - No quiere. 560 00:41:01,808 --> 00:41:04,683 ¿No quiere uno? - No, toca de oído. 561 00:41:07,058 --> 00:41:10,975 Vale, bien. ¿Conoces la diferencia entre tuercas atadas y sueltas? 562 00:41:11,267 --> 00:41:13,308 ¿Ese trabajo? - Sí, por supuesto. 563 00:41:16,725 --> 00:41:17,892 No, lo siento... 564 00:41:21,058 --> 00:41:22,683 No te lo tomes a mal. 565 00:41:22,850 --> 00:41:25,683 Estoy completamente equivocado, muy en lo cierto. 566 00:41:25,850 --> 00:41:29,017 Otra vez. Presta atención a la articulación y en la pureza. 567 00:41:39,683 --> 00:41:40,933 ¿Dónde está el acento? 568 00:41:41,392 --> 00:41:43,183 Sí, el acento. 569 00:41:43,517 --> 00:41:46,975 ¿Dónde está? Acentúe demasiado las partes acentuadas. 570 00:41:56,267 --> 00:41:57,308 Lo siento, para. 571 00:41:59,017 --> 00:42:01,975 Culpa mía, no fui claro. - No, claro. 572 00:42:05,225 --> 00:42:06,475 Espera. 573 00:42:07,725 --> 00:42:10,767 Cómo puedo... - Exprésate con más sencillez. 574 00:42:11,892 --> 00:42:13,017 Inténtalo tú. 575 00:42:13,308 --> 00:42:15,267 No, no quiero. - Sí, adelante. 576 00:42:15,600 --> 00:42:17,558 Alguna vez hay que empezar. 577 00:42:18,850 --> 00:42:21,933 Adelante. Este es mi reemplazo. 578 00:42:22,225 --> 00:42:24,433 ¡Adelante, Karajan! - Deja de reírte. 579 00:42:25,183 --> 00:42:26,892 De acuerdo entonces. Hola. 580 00:42:28,350 --> 00:42:29,933 Hola, Jimmy. 581 00:42:36,100 --> 00:42:38,433 Nos reorganizamos un poco. 582 00:42:39,600 --> 00:42:41,808 Los clarinetes se sientan allí. 583 00:42:42,267 --> 00:42:44,975 Nosotros otra vez. - Vota uno, vota dos. 584 00:42:45,267 --> 00:42:48,058 Así reorganizo un poco los lugares. 585 00:42:48,183 --> 00:42:52,308 Lo mismo para los saxos. Venid y sentaos delante, con los tenores detrás. 586 00:42:52,683 --> 00:42:55,808 También voz uno, voz dos. Las flautas en el medio. 587 00:42:55,975 --> 00:42:58,517 Y tú, Yannick, quédate quieto. 588 00:42:58,892 --> 00:43:00,517 Yo tampoco quería moverme. 589 00:43:00,892 --> 00:43:03,058 Qué irritante es. 590 00:43:03,558 --> 00:43:04,808 Di. 591 00:43:06,975 --> 00:43:08,308 Gestos más apretados. 592 00:43:11,933 --> 00:43:13,017 El énfasis. 593 00:43:16,392 --> 00:43:17,558 El énfasis. 594 00:43:18,017 --> 00:43:19,350 Así que... 595 00:43:19,725 --> 00:43:21,017 ¡Salud! 596 00:43:24,975 --> 00:43:28,100 Poca sangre joven. - Ya no les interesa. 597 00:43:28,433 --> 00:43:29,767 ¿No hay escuela de música? 598 00:43:30,100 --> 00:43:33,267 Con mucho gusto, pero al alcalde no le importa. 599 00:43:33,433 --> 00:43:35,558 Está a favor del país. 600 00:43:35,933 --> 00:43:38,017 Le encanta la música country. 601 00:43:39,892 --> 00:43:42,725 ¿Pero si ganas? - Eso nunca ocurre. 602 00:43:43,058 --> 00:43:44,683 Tienes que soñar. 603 00:43:45,017 --> 00:43:47,267 Hay que tener ambición en la vida. 604 00:43:47,600 --> 00:43:49,767 Y tú dirigirás esa escuela de música. 605 00:43:50,100 --> 00:43:52,100 ¿Yo? ¿Quieres ver mis informes? 606 00:43:56,350 --> 00:43:59,558 Mira, Giulia. - Ella es hermosa. 607 00:43:59,933 --> 00:44:02,475 Estamos demasiado ocupados para vernos. 608 00:44:03,225 --> 00:44:04,767 ¿Y tú con Sabrina? 609 00:44:05,267 --> 00:44:07,225 ¿Sabrina? - Ustedes no son... 610 00:44:07,558 --> 00:44:09,433 No, no, no. 611 00:44:09,808 --> 00:44:13,558 Ella ya tiene a Jeremy, sus hijos, su ex, su madre... 612 00:44:13,767 --> 00:44:15,225 Cierre de fábrica... 613 00:44:15,850 --> 00:44:19,600 Ella no me necesita allí. No soy fácil. 614 00:44:21,683 --> 00:44:23,558 ¿Y cómo está tu hija? 615 00:44:25,683 --> 00:44:27,683 Las cosas no van bien con su madre. 616 00:44:29,392 --> 00:44:30,475 Pero lo intento. 617 00:44:33,142 --> 00:44:34,892 Adelante. - Puede esperar. 618 00:44:35,183 --> 00:44:37,225 ¿Toca música? - Eso es para los viejos. 619 00:44:37,392 --> 00:44:40,225 Bueno, Sardou... - ¿Porque Verdi es para los jóvenes? 620 00:44:41,808 --> 00:44:43,183 Pero así es Verdi. 621 00:44:46,058 --> 00:44:48,142 Ese soy yo, con José. 622 00:44:48,475 --> 00:44:49,475 Estupendo. 623 00:44:50,517 --> 00:44:51,767 Tiene buen aspecto. 624 00:44:52,100 --> 00:44:54,100 Era un buen hombre. Un minero. 625 00:44:55,225 --> 00:44:57,225 También fue un buen padre. 626 00:44:57,558 --> 00:44:59,850 ¿Tienes una foto de Fabienne? - No. 627 00:45:01,058 --> 00:45:02,975 Pero recuerdo su olor. 628 00:45:03,975 --> 00:45:05,517 Olía a cigarrillos. 629 00:45:06,142 --> 00:45:09,433 Y sus botas, en el armario, Cuando me castigaron. 630 00:45:09,600 --> 00:45:12,225 Eran rojos, con estrellas doradas. 631 00:45:30,558 --> 00:45:34,975 Lo que inmediatamente me molesta, es que conduces con gestos amplios. 632 00:45:35,183 --> 00:45:39,350 Ya me estoy cansando de mirarte. Sólo bromeaba. 633 00:45:39,517 --> 00:45:41,433 Quédate tranquilo, todo el mundo te ve aquí. 634 00:45:41,600 --> 00:45:44,183 Sea más minimalista en las disecciones. 635 00:45:51,475 --> 00:45:53,100 Escucha las flautas. 636 00:45:55,267 --> 00:45:56,267 Sí. 637 00:45:58,975 --> 00:46:00,058 Cuidado. 638 00:46:02,183 --> 00:46:03,183 Mejor. 639 00:46:53,392 --> 00:46:55,267 Nos plagaste los oídos con eso. 640 00:46:55,600 --> 00:46:57,850 ¿Yo? ¡A ti tampoco te perdonó! 641 00:46:58,142 --> 00:47:02,100 Nunca quise tocar el violín. - No tenías mucho talento, querida. 642 00:47:04,058 --> 00:47:06,433 Ya ves. - ¿Qué cosa? 643 00:47:06,808 --> 00:47:08,725 Que está en los genes. 644 00:47:12,100 --> 00:47:13,100 ¿Quieres quedártelo? 645 00:47:15,350 --> 00:47:17,267 Jimmy tiene un oído perfecto. 646 00:47:18,683 --> 00:47:20,600 No tenía a nadie a quien contárselo. 647 00:47:24,767 --> 00:47:28,808 Echaré de menos el jardín, sin embargo, pero tendré un gran balcón. 648 00:47:31,058 --> 00:47:32,933 Podría haber estado en mi lugar. 649 00:47:33,225 --> 00:47:34,725 Para. - ¿Qué? 650 00:47:36,433 --> 00:47:38,433 Se lo expliqué. - Sí, claro. 651 00:47:38,808 --> 00:47:40,767 Era complicado. - Para. 652 00:47:40,933 --> 00:47:45,100 Sigue sirviendo puré en su cantina. No se preocupe. 653 00:47:50,600 --> 00:47:52,850 Toma, es tuyo. 654 00:47:55,767 --> 00:47:57,600 ¿Por qué atacas así a mamá? 655 00:47:57,975 --> 00:48:00,767 Quiero saber por qué yo estoy aquí y él allí. 656 00:48:00,933 --> 00:48:02,225 Deberíamos haber estado juntos. 657 00:48:05,475 --> 00:48:07,725 ¿Y cómo me haría sentir? 658 00:48:08,058 --> 00:48:11,100 Este es tu sitio. El regalo de Dios. Yo era un sustituto. 659 00:48:11,392 --> 00:48:13,017 De verdad... 660 00:48:33,558 --> 00:48:36,767 Si supieras cuántas veces Pensé en ese chico... 661 00:48:38,892 --> 00:48:40,392 Durante años... 662 00:48:45,975 --> 00:48:47,100 ¿Rosa? 663 00:48:51,600 --> 00:48:53,308 Vamos, deja de enfurruñarte. 664 00:48:54,183 --> 00:48:56,808 ¡Vete a la mierda! - ¿Lo dices en serio? 665 00:48:58,892 --> 00:49:00,058 Abre. 666 00:49:00,808 --> 00:49:02,767 Rose, vamos. 667 00:49:06,725 --> 00:49:08,225 Abre, ¡para que pueda entrar! 668 00:49:09,267 --> 00:49:12,308 Soplaré, ¡la casa saldrá volando! 669 00:49:12,475 --> 00:49:15,767 Usted puede oír de mi acento que soy un alemán italiano. 670 00:49:17,100 --> 00:49:18,850 Y también tengo asma. 671 00:49:19,517 --> 00:49:21,225 ¡Le digo a mamá que estás fumando otra vez! 672 00:49:26,350 --> 00:49:28,683 Soy el lobo con asma, ¡he fumado demasiado! 673 00:49:30,475 --> 00:49:32,475 Ves, muy bien. 674 00:49:35,058 --> 00:49:36,183 Permanece atento. 675 00:49:39,058 --> 00:49:40,267 Ve siempre por delante de ellos. 676 00:49:51,100 --> 00:49:52,683 Realmente necesitamos 677 00:49:53,017 --> 00:49:57,225 Agradeciendo a Thibaut por hecho tiempo para nosotros. 678 00:49:58,183 --> 00:49:59,392 ¿Cómo decirlo? 679 00:49:59,767 --> 00:50:02,600 Aprendí a preparar mi boquilla. 680 00:50:02,975 --> 00:50:04,767 De todo corazón, 681 00:50:05,100 --> 00:50:07,100 Vuelve tantas veces como quieras. 682 00:50:13,975 --> 00:50:15,350 ¡Para ti! 683 00:50:17,600 --> 00:50:20,225 Walincourt en el mapa, pusimos 684 00:50:20,558 --> 00:50:22,308 Walincourt en el mapa 685 00:50:22,933 --> 00:50:24,475 Walincourt en el mapa 686 00:50:25,183 --> 00:50:27,600 Pusimos a Walincourt en el mapa 687 00:50:27,975 --> 00:50:29,350 Saxo y percusión 688 00:50:30,100 --> 00:50:32,850 No trabajamos en un truco que golpea 689 00:50:33,017 --> 00:50:35,183 Nos esclavizamos en cada uppercut 690 00:50:35,350 --> 00:50:38,267 ¿Thibaut? Sabemos que piensas que somos super guapos 691 00:50:38,600 --> 00:50:40,392 Saxo y percusión 692 00:50:40,767 --> 00:50:43,767 ¡Por la competición! - ¡Por el éxito! 693 00:50:44,100 --> 00:50:46,350 Salud. - ¡Por la armonía! 694 00:50:46,725 --> 00:50:49,100 Jimmy, 155 likes, ¡eres una estrella! 695 00:50:49,433 --> 00:50:51,058 ¿Qué? - Eres un imbécil. 696 00:50:53,225 --> 00:50:55,600 ¡Nunca te mostré! ¡Tienes talento! 697 00:50:58,517 --> 00:51:01,308 Un recuerdo de armonía. - Demasiado dulce. 698 00:51:04,183 --> 00:51:06,433 ¡Qué diferencia! - ¿Y? 699 00:51:06,808 --> 00:51:08,517 Fílmalo, también parece tonto. 700 00:51:09,725 --> 00:51:12,725 Es precioso, como uno de verdad. - Gracias. 701 00:51:13,058 --> 00:51:14,600 ¡Adelante, a las minas! 702 00:51:14,975 --> 00:51:17,350 ¡Qué guapo! - ¿El casco o el hombre? 703 00:51:17,517 --> 00:51:18,683 Espera. 704 00:51:19,017 --> 00:51:22,058 ¿Es sólo para ti? - Sí, quédese tranquilo. 705 00:51:22,183 --> 00:51:25,558 Eso no vendrá en línea de todos modos... - Eso es sólo para nosotros. 706 00:51:26,308 --> 00:51:27,475 ¡Ya no encuentro trabajo! 707 00:51:27,850 --> 00:51:29,850 ¡Pero sí! ¿Un vaso de vino? 708 00:51:30,142 --> 00:51:33,225 ¡Una copa para celebrarlo! ¡Estamos de fiesta! 709 00:51:33,808 --> 00:51:36,850 ¿Qué hay ahí? - Es el alcalde. 710 00:51:37,142 --> 00:51:38,683 Nos quiere fuera de aquí. 711 00:51:38,850 --> 00:51:41,558 ¿Para qué? - Para que esa vaquera enseñe aquí. 712 00:51:42,308 --> 00:51:44,892 Lo siento. - Toma. 713 00:51:45,683 --> 00:51:46,850 ¿Thibaut? - Gracias. 714 00:51:47,142 --> 00:51:50,392 El municipio nos envía a Concordia, pero ellos seleccionan. 715 00:51:50,767 --> 00:51:52,392 Rechazarían a muchos. 716 00:51:53,183 --> 00:51:55,267 Nunca seleccionamos. 717 00:51:56,975 --> 00:51:59,225 ¡Y no quiero ir a Waziers! ¡Qué feo! 718 00:51:59,392 --> 00:52:01,392 ¿Sí? - Incluso peor que aquí. 719 00:52:01,558 --> 00:52:03,767 Después de todo, esto no es feo. 720 00:52:03,933 --> 00:52:07,142 De ninguna manera, Claudine. ¿Dónde está Waziers? 721 00:52:07,475 --> 00:52:09,600 ¿No lo sabes? - No. 722 00:52:09,975 --> 00:52:11,350 ¿De verdad? - ¡Jeremy! 723 00:52:12,517 --> 00:52:14,392 No, de verdad que no. - ¡Yo sí! 724 00:52:14,767 --> 00:52:15,850 ¿Donde? - ¡En tu culo! 725 00:52:17,142 --> 00:52:18,600 ¡Jeremy! 726 00:52:18,975 --> 00:52:20,392 ¡Una broma! - Qué asco. 727 00:52:20,767 --> 00:52:21,892 Ese fue un buen golpe. 728 00:52:22,475 --> 00:52:23,308 Para. 729 00:52:23,683 --> 00:52:25,100 Te hizo morder. - Y o. 730 00:52:25,433 --> 00:52:27,767 Saluda, granjero. - ¡No soy un granjero! 731 00:52:27,933 --> 00:52:29,350 Enseguida vuelvo. 732 00:52:30,100 --> 00:52:31,392 Adiós. - Día. 733 00:52:31,558 --> 00:52:33,683 ¡Eh, Walincourt en el mapa! 734 00:52:33,850 --> 00:52:35,558 Hemos puesto a Walincourt en el mapa. 735 00:52:40,142 --> 00:52:41,308 Y... 736 00:52:42,767 --> 00:52:44,475 Ya casi son vacaciones. 737 00:52:44,892 --> 00:52:45,933 Sí. 738 00:52:46,933 --> 00:52:50,267 Eso servirá para algo, para dar una vuelta. - Y si. 739 00:52:53,017 --> 00:52:54,475 ¿Ese barco es tuyo? 740 00:52:55,725 --> 00:52:58,433 No, me invitó un amigo. 741 00:53:02,058 --> 00:53:04,183 ¿Nunca volvió a la armonía? 742 00:53:06,475 --> 00:53:07,892 No... 743 00:53:08,058 --> 00:53:11,017 La música siempre iba unida a José. 744 00:53:11,600 --> 00:53:14,308 Desde que se ha ido, ya no tengo ganas. 745 00:53:20,475 --> 00:53:23,767 ¿Crees que ese partido irá bien? 746 00:53:24,808 --> 00:53:26,100 Sí, estará bien. 747 00:53:27,183 --> 00:53:28,808 Jimmy es muy bueno. 748 00:53:29,475 --> 00:53:31,100 Aprende rápido. 749 00:53:32,933 --> 00:53:35,558 Desde que estás aquí, está mejor. 750 00:53:37,350 --> 00:53:38,600 Más confianza. 751 00:53:38,808 --> 00:53:40,142 ¿De verdad? - Sí. 752 00:53:40,808 --> 00:53:41,808 Tanto mejor. 753 00:53:41,975 --> 00:53:44,350 Lo pasó tan mal después del divorcio. 754 00:53:44,517 --> 00:53:45,975 Ya lo había entendido. 755 00:53:52,267 --> 00:53:55,392 ¿No me darás una lección? ¿Claudine? 756 00:53:58,517 --> 00:54:00,808 Sí. ¿Sabes... 757 00:54:02,392 --> 00:54:03,933 ya sabes... 758 00:54:05,225 --> 00:54:09,517 Si hubiera dependido de mí, me habría quedado con los dos. 759 00:54:11,892 --> 00:54:13,225 Gracias, Claudine. 760 00:54:15,142 --> 00:54:16,308 Qué dulce. 761 00:54:19,683 --> 00:54:21,600 ¡Entonces ahora no serías director de orquesta! 762 00:54:21,975 --> 00:54:24,808 ¿Quién sabe? - Un líder, sin embargo. 763 00:54:25,100 --> 00:54:26,183 ¿De verdad? 764 00:54:27,933 --> 00:54:29,975 Adiós, Steph. Nos vemos mañana. 765 00:54:30,850 --> 00:54:32,267 Adiós, hasta mañana. 766 00:54:32,433 --> 00:54:34,933 ¡Mucho ánimo! - Vuelve a casa sano y salvo. 767 00:55:18,517 --> 00:55:19,725 ¿Qué haces aquí? 768 00:55:20,058 --> 00:55:21,725 Vago por ahí. 769 00:55:23,100 --> 00:55:24,767 ¿Haciendo el vago? ¿A las 2 de la mañana? 770 00:55:25,100 --> 00:55:28,975 Estás aquí, después de todo. - Era mi turno en la fábrica. 771 00:55:30,017 --> 00:55:31,517 ¿Qué es esto? 772 00:55:34,267 --> 00:55:37,142 ¡Lo siento, maestro! - Eso es personal. 773 00:55:45,517 --> 00:55:47,975 ¿Qué estás tramando? - Nada. 774 00:55:48,100 --> 00:55:52,183 Vamos, Jimmy. No conmigo, Jimmy. - ¡Tampoco voy a interferir en tu vida! 775 00:55:52,517 --> 00:55:53,850 Debería hacerlo. 776 00:56:00,933 --> 00:56:01,975 ¡Por el amor de Dios! 777 00:56:02,267 --> 00:56:04,933 "Sinfonía nº 3, G. Mahler". 778 00:56:05,100 --> 00:56:09,058 Es "Mah-ler". ¡Dame! Devuélvemelo, eres irritante. 779 00:56:09,183 --> 00:56:11,142 ¿Dar qué? - Dar aquí. 780 00:56:11,475 --> 00:56:13,350 Eres irritante. ¡Dámelo! 781 00:56:14,100 --> 00:56:16,100 Eso es para la audición. - ¿Para qué? 782 00:56:16,267 --> 00:56:17,683 La Orquesta de Lille. 783 00:56:17,850 --> 00:56:19,350 ¿El qué? - Sí. 784 00:56:19,517 --> 00:56:23,308 Están buscando un trombonista. ¿Contento? ¡Dámelo, joder! 785 00:56:24,142 --> 00:56:27,392 Qué irritante eres. - ¿Lo dices en serio? 786 00:56:28,142 --> 00:56:31,100 ¿Idea de Thibaut? - Él no sabe nada de esto. 787 00:56:32,267 --> 00:56:35,933 No tienes miedo de nada. - Es cuestión de trabajo. 788 00:56:38,475 --> 00:56:41,808 Ahora suenas como tu hermano. - Porque él tiene razón. 789 00:56:43,267 --> 00:56:46,433 Dijo que podía hacerlo mejor, así que... 790 00:56:47,142 --> 00:56:48,433 ¿Mejor que qué? 791 00:56:49,142 --> 00:56:50,558 Entonces todo esto. 792 00:56:51,725 --> 00:56:53,225 ¿Y eso qué es? 793 00:56:53,558 --> 00:56:56,725 ¿Qué es eso? ¿Nosotros? ¿La armonía? ¿Walincourt? 794 00:56:57,058 --> 00:56:58,808 No, pero no lo entiendes. 795 00:56:59,100 --> 00:57:00,475 No, no lo entiendo. 796 00:57:00,892 --> 00:57:02,975 Sigue practicando, es necesario. 797 00:57:03,100 --> 00:57:06,100 Sabrina, espera. - Maldita sinfonía. 798 00:57:57,683 --> 00:57:59,308 Un poco más, por favor. 799 00:58:03,058 --> 00:58:04,600 Sr. Lecocq, ¿tiene un minuto? 800 00:58:05,225 --> 00:58:09,017 ¿Sigues dando las sobras a los huelguistas de Sodalpro? 801 00:58:09,142 --> 00:58:10,808 ¿Y después? - Puede que no. 802 00:58:10,975 --> 00:58:12,683 Desecharlos no estaría permitido. 803 00:58:12,850 --> 00:58:15,850 Apoyamos la huelga, pero así es como pierdes tu trabajo. 804 00:58:16,142 --> 00:58:18,600 Lo digo por ti. - Entonces es simple. 805 00:58:22,600 --> 00:58:26,725 Así es como sigo las reglas. Y no tienen nada que comer. 806 00:58:27,392 --> 00:58:28,892 No, me cabreas. 807 00:58:29,600 --> 00:58:31,142 Y otra bonificación. 808 00:58:32,850 --> 00:58:34,600 ¿Ya estás contento? 809 00:58:51,225 --> 00:58:52,683 ¿Aquí? - Sí. 810 00:58:54,808 --> 00:58:56,017 Continúa. 811 00:58:58,808 --> 00:59:00,767 Candidato número 9. 812 00:59:10,725 --> 00:59:12,017 Le escuchamos. 813 00:59:40,308 --> 00:59:41,392 Gracias. 814 00:59:43,975 --> 00:59:46,350 Está bien, gracias. 815 00:59:46,517 --> 00:59:48,808 Lo siento, estoy un poco nervioso. 816 00:59:49,100 --> 00:59:51,017 ¿Puedo empezar de nuevo? 817 00:59:51,808 --> 00:59:52,975 No, está bien. 818 00:59:53,100 --> 00:59:54,517 Ese se cae. 819 00:59:56,308 --> 00:59:58,808 Señor, ¿me está siguiendo? 820 01:00:06,183 --> 01:00:07,183 ¡Jimmy! - ¿Qué? 821 01:00:07,350 --> 01:00:08,392 ¿Qué haces aquí? 822 01:00:08,558 --> 01:00:10,683 He hecho el ridículo. 823 01:00:10,850 --> 01:00:13,975 ¿Por qué no dijiste nada? - Quería darte una sorpresa. 824 01:00:14,100 --> 01:00:18,017 Yo lo habría desaconsejado. Con tales oponentes. 825 01:00:18,308 --> 01:00:20,808 Los mejores músicos, las bestias de la competición. 826 01:00:21,850 --> 01:00:24,683 Llevan años practicando 15 horas al día. 827 01:00:25,725 --> 01:00:28,350 Lo siento, pero ¿lo entiendes? - Tenía que apuntar alto. 828 01:00:29,350 --> 01:00:30,725 Pero no aquí... 829 01:00:32,808 --> 01:00:34,100 Quiero decir... 830 01:00:34,975 --> 01:00:36,725 Concéntrate en Hazebroek. 831 01:00:37,058 --> 01:00:38,183 Sobre el partido. 832 01:00:40,558 --> 01:00:41,725 ¿Estás preparado? 833 01:00:46,933 --> 01:00:49,183 Jimmy... - Lo tengo. 834 01:00:52,600 --> 01:00:54,183 Hablaremos cuando vuelva. 835 01:00:59,100 --> 01:01:00,517 ¡Bien! 836 01:01:02,308 --> 01:01:04,100 ¡Bravo, Mattéo! 837 01:01:14,892 --> 01:01:16,100 ¿Va todo bien? 838 01:01:19,058 --> 01:01:20,225 Sí. 839 01:01:20,767 --> 01:01:23,183 Ha marcado, está contento. Me congelo. 840 01:01:23,350 --> 01:01:25,142 Hace frío. - Como siempre. 841 01:01:28,017 --> 01:01:30,600 ¿Qué tal la audición? 842 01:01:33,100 --> 01:01:34,558 Fue intenso. 843 01:01:37,892 --> 01:01:39,475 No debo haber sido elegido. 844 01:01:41,517 --> 01:01:43,808 El nivel estaba por las nubes. 845 01:01:46,225 --> 01:01:48,433 ¿Desilusionado? - Me da igual. 846 01:01:50,850 --> 01:01:52,225 Sabes... 847 01:01:53,267 --> 01:01:55,183 Me hacía pocas ilusiones. 848 01:01:59,850 --> 01:02:01,558 Al menos ahora te quedarás con nosotros. 849 01:02:03,017 --> 01:02:04,517 Te necesitamos aquí. 850 01:02:14,058 --> 01:02:15,475 Metí la pata. 851 01:02:19,100 --> 01:02:20,475 Bien desordenado. 852 01:02:23,183 --> 01:02:25,558 Pero lo intentaste. - Podrido. 853 01:02:38,892 --> 01:02:40,475 No me lo esperaba. 854 01:02:43,392 --> 01:02:45,600 ¡Pasaremos por Hazebroek! 855 01:02:45,808 --> 01:02:47,808 ¡Te he visto! 856 01:02:48,475 --> 01:02:50,600 ¡Cuidado con la pelota! 857 01:02:50,975 --> 01:02:52,100 ¡Etter! 858 01:02:52,975 --> 01:02:54,267 ¿Qué dijiste sobre... 859 01:03:20,100 --> 01:03:22,475 Señoras y señores, 860 01:03:22,683 --> 01:03:27,517 la Armonía de los mineros de Walincourt 861 01:03:27,725 --> 01:03:31,767 que celebra su 142 cumpleaños. 862 01:03:32,100 --> 01:03:34,558 ¡Y qué buena pinta tiene el grupo! 863 01:04:09,225 --> 01:04:10,808 ¿Dónde está Jimmy? 864 01:04:19,433 --> 01:04:22,142 Jimmy, ya casi estamos. 865 01:04:22,308 --> 01:04:24,100 No tiene sentido. 866 01:04:24,225 --> 01:04:26,433 Basta ya. - No somos lo suficientemente buenos. 867 01:04:26,808 --> 01:04:28,808 ¡Todavía! Cree en ti mismo. 868 01:04:29,267 --> 01:04:30,433 Para, ven. 869 01:04:47,767 --> 01:04:48,975 Tú eres mejor. 870 01:04:54,142 --> 01:04:58,183 Bravo y gracias a Concordia de Waziers. 871 01:05:00,767 --> 01:05:03,558 Continuamos, por favor, den la bienvenida a sus aplausos 872 01:05:03,767 --> 01:05:06,975 para la Armonía de los Mineros de Walincourt, 873 01:05:07,100 --> 01:05:10,225 Dirigido por Jimmy Lecocq. 874 01:05:11,600 --> 01:05:12,808 ¡Adelante! 875 01:05:13,808 --> 01:05:15,517 Bueno cocinero, ¿olvidó su cucharón? 876 01:05:16,517 --> 01:05:17,933 Para llevar a cabo. 877 01:05:19,100 --> 01:05:20,100 ¡Qué locura! 878 01:05:20,975 --> 01:05:23,100 ¿Qué quieres de mí? - ¡Basta ya! 879 01:05:23,600 --> 01:05:24,850 Silencio, todos. 880 01:05:25,808 --> 01:05:27,392 Vamos, ¿qué pasa? 881 01:05:27,767 --> 01:05:29,058 ¡No puedes con ellos! 882 01:05:29,517 --> 01:05:30,767 Cálmate. 883 01:05:34,183 --> 01:05:35,308 ¡Alto! 884 01:05:57,100 --> 01:05:58,475 La hija de Charlene. - La hija de Charlene. 885 01:05:59,142 --> 01:06:00,683 En el centro, botas verdes. 886 01:06:00,850 --> 01:06:04,058 No veo nada. ¿Está su madre aquí? - Creo que no. 887 01:06:06,100 --> 01:06:08,683 ¡Maldita sea! El profesor nos vio. 888 01:06:10,100 --> 01:06:12,142 ¿Qué haces ahora, idiota? 889 01:06:20,267 --> 01:06:22,183 Jeremy, tira la llave por un momento. 890 01:06:22,517 --> 01:06:23,808 Hola. - La llave inglesa. 891 01:06:23,975 --> 01:06:24,892 ¡Thibaut! 892 01:06:25,475 --> 01:06:27,350 Jimmy, Thibaut está aquí. 893 01:06:27,725 --> 01:06:28,850 ¿Va todo bien? 894 01:06:29,142 --> 01:06:30,725 ¿Todo bien? - Sí. 895 01:06:30,892 --> 01:06:33,142 Reemplazamos el silenciador. 896 01:06:33,475 --> 01:06:35,142 ¿Todo bien? - Sí. 897 01:06:35,475 --> 01:06:36,350 Hola. 898 01:06:36,517 --> 01:06:38,850 ¿Trozos? - Loaf. 899 01:06:39,892 --> 01:06:42,017 ¿Qué desea? - ¿Tienes un momento? 900 01:06:42,308 --> 01:06:43,767 No. 901 01:06:50,808 --> 01:06:52,933 Lo escuché de Hazebroek. 902 01:06:54,142 --> 01:06:55,767 No puedes rendirte. 903 01:06:56,100 --> 01:07:00,017 Todo el mundo tiene dificultades a veces. - ¿Has estado luchando? 904 01:07:02,142 --> 01:07:05,933 Sí. ¿Crees que es fácil convertirse en director de orquesta? 905 01:07:06,225 --> 01:07:08,100 Para Thibaut de Meudon, sí. 906 01:07:08,433 --> 01:07:12,475 Deja eso, Jimmy. He estado trabajando 15 horas al día durante 20 años. 907 01:07:12,850 --> 01:07:16,683 No he tenido juventud, ni vida. Me he ganado donde estoy. 908 01:07:17,017 --> 01:07:19,058 ¿Cómo que merecido? 909 01:07:19,183 --> 01:07:22,683 ¿Sabes cuánto gano en la cantina? 11 euros la hora. 910 01:07:23,183 --> 01:07:25,225 Vivo con mi madre, no veo a mi hijo, 911 01:07:25,392 --> 01:07:27,850 Toca en una flutharmónica. ¿Merecido, dices? 912 01:07:28,142 --> 01:07:31,725 Has venido a decirme que puedo dirigir la armonía, 913 01:07:32,058 --> 01:07:35,017 ¡puede establecer una escuela de música! ¿Qué si no, el Bolshoi? 914 01:07:35,142 --> 01:07:36,725 ¡No te he preguntado nada! 915 01:07:41,767 --> 01:07:44,933 Nunca lo dejé ir, especialmente a mi hermano. 916 01:07:45,225 --> 01:07:48,225 ¡Tu hermano! ¡No soy tu hermano! 917 01:07:48,392 --> 01:07:50,058 No crecimos juntos. 918 01:07:50,350 --> 01:07:51,933 Deberías haber estado aquí. 919 01:07:52,225 --> 01:07:56,017 Sólo tú tuviste suerte. Eso es todo lo que veo. 920 01:07:56,142 --> 01:07:58,142 ¡Vete a la mierda, me estás poniendo de los nervios! 921 01:08:16,975 --> 01:08:18,932 ¿Quiere parar un momento, señor? 922 01:08:20,517 --> 01:08:23,725 Jimmy fue suspendido. ¿Claudine no dijo nada? 923 01:08:25,100 --> 01:08:27,557 ¿Por la competición? - Por la comida. 924 01:08:27,767 --> 01:08:28,600 ¿La comida? 925 01:08:28,807 --> 01:08:31,600 Nos había estado dando las sobras de la cantina. 926 01:08:31,807 --> 01:08:35,267 Le habían advertido, pero continuó. Ya le conoces. 927 01:08:36,932 --> 01:08:40,557 ¿Cuánto tiempo lleva cerrada la planta? - Casi ocho meses. 928 01:08:41,142 --> 01:08:44,725 Este es Thibaut, el hermano de Jimmy. - Encantado de conocerle. 929 01:08:44,892 --> 01:08:46,975 Disfrute de su visita. - Adiós. 930 01:09:02,392 --> 01:09:04,432 Retiraron las máquinas. 931 01:09:07,267 --> 01:09:10,267 Regresaron la semana pasada. Hubo peleas. 932 01:09:10,432 --> 01:09:14,225 Tuvieron que dejar el resto, pero por cuánto tiempo. 933 01:09:18,267 --> 01:09:22,142 ¿Y ahora ensayas aquí? - Eso crees. 934 01:09:22,307 --> 01:09:25,142 El alcalde nos ha dejado, la moral se ha ido. 935 01:09:26,307 --> 01:09:29,142 ¿Dejado? - Hemos dejado en ridículo a la ciudad. 936 01:09:30,892 --> 01:09:31,892 Maldición... 937 01:09:35,057 --> 01:09:38,057 Nunca debería haber insistido En que dirigiera. 938 01:09:39,557 --> 01:09:40,767 Lógico que esté enfadado. 939 01:09:41,100 --> 01:09:43,725 No está enfadado contigo, sino consigo mismo. 940 01:09:45,057 --> 01:09:47,432 ¿Qué puedo hacer? - Nada. 941 01:09:48,142 --> 01:09:49,557 Se sobrestimó. 942 01:09:49,932 --> 01:09:52,933 Su ego está herido. Ahora tiene que recuperarse de eso. 943 01:09:54,767 --> 01:09:57,683 Queríamos dar dar un concierto benéfico. 944 01:09:57,850 --> 01:10:01,142 Sólo trajimos los instrumentos traídos aquí. 945 01:10:01,933 --> 01:10:05,975 Eso ya es un principio. - Eso no es un comienzo, es el final. 946 01:10:06,850 --> 01:10:08,975 Desde armonía, Sodalpro, todo. 947 01:10:10,892 --> 01:10:12,225 ¿Qué hacemos aquí todavía? 948 01:10:32,350 --> 01:10:33,475 Haz ese concierto. 949 01:10:35,058 --> 01:10:37,058 Aquí en la fábrica, con la armonía. 950 01:10:38,142 --> 01:10:39,267 Y dirijo. 951 01:10:41,100 --> 01:10:44,100 Pero todos se han ido. - Volverán. 952 01:10:52,517 --> 01:10:53,683 ¿Lo reconoces? 953 01:11:06,892 --> 01:11:08,058 ¿Carmen? 954 01:11:09,350 --> 01:11:10,350 Ese es el Bolero. 955 01:11:10,725 --> 01:11:14,475 El Bolero de Ravel, exactamente. El mayor éxito del mundo. 956 01:11:14,850 --> 01:11:18,100 No, el mayor éxito de todos los tiempos es Allumer le feu. 957 01:11:18,225 --> 01:11:20,517 Johnny Hallyday. - No, David Bowie. 958 01:11:21,683 --> 01:11:25,183 ¡El Bolero en la música clásica! - ¿Cuál es el vínculo con nosotros? 959 01:11:35,683 --> 01:11:40,100 ¿La ha oído? Ravel la escribió después de visitar una fábrica. 960 01:11:40,433 --> 01:11:41,600 Y esto... 961 01:11:43,767 --> 01:11:45,225 El ruido de la maquinaria. 962 01:11:45,767 --> 01:11:48,225 Muy bonito, pero no comemos eso. 963 01:11:48,392 --> 01:11:50,600 Exactamente. - No queremos hacer música. 964 01:11:50,975 --> 01:11:54,017 Pero salvando nuestros puestos de trabajo. - No tenemos nada que perder. 965 01:11:54,475 --> 01:11:55,725 Ya no le importamos a nadie. 966 01:11:56,058 --> 01:11:59,975 La fábrica está vacía, no se ve prensa. - ¿Y para un concierto que es? 967 01:12:00,767 --> 01:12:02,183 Cuando dirijo, lo hago. 968 01:12:02,517 --> 01:12:05,433 La propia prensa nacional. - ¡Eso es lo que tú crees! 969 01:12:05,808 --> 01:12:08,725 Luego escriben sobre la armonía, no sobre nuestro trabajo 970 01:12:09,058 --> 01:12:10,350 O nuestras familias. 971 01:12:10,725 --> 01:12:12,683 No existimos - Sodalpro 972 01:12:13,017 --> 01:12:16,267 es una sala de conciertos para ti. Puedes hacer lo tuyo en cualquier sitio. 973 01:12:16,433 --> 01:12:21,017 Y nosotros estorbamos. Seguro que es verdad, di algo también. 974 01:12:22,225 --> 01:12:24,892 Les importa un bledo. - ¡Ya basta! 975 01:12:25,808 --> 01:12:29,350 Hace un momento nos lamentábamos Que ya no le importamos a nadie. 976 01:12:29,517 --> 01:12:33,767 Ahora un director de orquesta quiere venir a dirigir un concierto... venir y dirigir un concierto aquí en la fábrica, 977 01:12:34,100 --> 01:12:37,433 así que todo el país está hablando de nosotros. ¿Y eso te deja frío? 978 01:12:37,808 --> 01:12:40,725 No pierdan el tiempo. Prefieren morir 979 01:12:41,058 --> 01:12:43,808 alrededor del brasero mientras cantamos juntos de 980 01:12:44,100 --> 01:12:45,808 "¡Todos juntos!" 981 01:12:46,100 --> 01:12:47,933 Cálmate, está bien... 982 01:12:49,267 --> 01:12:52,517 ¡Que os den! - Sabrina, aún no he terminado. 983 01:12:59,100 --> 01:13:00,683 Demasiado alto. - Esto es difícil. 984 01:13:04,058 --> 01:13:05,392 Lo intentaré. 985 01:13:10,683 --> 01:13:12,558 ¡Nuestro Johnny! 986 01:13:20,308 --> 01:13:21,892 Un auténtico vendedor de entradas. 987 01:13:22,975 --> 01:13:24,475 Broma. 988 01:13:30,517 --> 01:13:32,100 ¿Todavía no? - No. 989 01:13:32,433 --> 01:13:34,433 No te dejaré ir, lol. 990 01:13:36,350 --> 01:13:37,850 ¿Cómo? 991 01:13:39,142 --> 01:13:40,392 ¿Quieres otra vez? 992 01:13:40,767 --> 01:13:42,017 No, seguramente. 993 01:13:47,100 --> 01:13:48,100 Muy bonito. 994 01:13:53,350 --> 01:13:54,767 ¡Vamos! 995 01:14:04,725 --> 01:14:05,850 ¡Adelante! 996 01:14:19,225 --> 01:14:21,225 ¡Ya está! 997 01:14:21,558 --> 01:14:24,850 No seas tan terco, Jimmy. 998 01:14:25,017 --> 01:14:27,350 Eres insufrible. 999 01:14:27,517 --> 01:14:30,767 Hemos dejado Hazebroek dejado atrás 1000 01:14:30,933 --> 01:14:33,558 Lo que estamos haciendo ahora es gracias a ti. 1001 01:14:33,767 --> 01:14:35,267 ¿Gracias a mí? 1002 01:14:35,433 --> 01:14:38,517 Thibaut está aquí gracias a ti. - Ya sólo hablas de él. 1003 01:14:38,892 --> 01:14:41,225 Basta, Jimmy. - ¿Te estás enamorando de él? 1004 01:14:43,100 --> 01:14:44,808 ¿Me estoy enamorando de él? 1005 01:14:44,975 --> 01:14:49,017 ¿Qué estás diciendo ahora? ¿Qué clase de celos tontos son esos? 1006 01:14:49,142 --> 01:14:50,517 Voy a recuperarte. 1007 01:14:50,892 --> 01:14:53,933 No haces eso por mí, te falta un trombonista. 1008 01:14:56,142 --> 01:14:59,058 Tienes razón. Me equivoqué con el hermano. 1009 01:15:01,058 --> 01:15:03,808 Sólo ve con Thibaut. - Sí, iré. 1010 01:15:03,975 --> 01:15:05,975 ¿Qué? - Voy a Thibaut. 1011 01:15:31,683 --> 01:15:32,892 Más amplio... 1012 01:15:36,808 --> 01:15:38,475 Nos vemos en quince días. - Dos semanas. 1013 01:15:38,683 --> 01:15:40,892 Soy prudente y sigo sus consejos. 1014 01:16:16,142 --> 01:16:19,225 Algunos compases de Quadrature, durante los ensayos, 1015 01:16:19,392 --> 01:16:21,558 Bajo su liderazgo. 1016 01:16:21,767 --> 01:16:25,225 Próximamente en estreno mundial en La Seine Musicale. 1017 01:16:25,392 --> 01:16:28,850 Ahora sobre otro proyecto muy original, 1018 01:16:29,017 --> 01:16:31,725 que le sea especialmente afín. 1019 01:16:32,058 --> 01:16:34,600 Un arreglo del Bolero de Ravel 1020 01:16:34,808 --> 01:16:38,225 para coro y banda de música, que diriges en una fábrica. 1021 01:16:38,392 --> 01:16:40,725 Exacto, en una empresa pequeña, 1022 01:16:40,892 --> 01:16:44,017 amenazado de cierre, en Walincourt. 1023 01:16:45,725 --> 01:16:47,058 Una historia cotidiana. 1024 01:16:47,183 --> 01:16:50,767 Los trabajadores llevan semanas luchando 1025 01:16:51,100 --> 01:16:54,183 Para salvar sus trabajos... - ¡Ese es Thibaut! 1026 01:16:54,808 --> 01:16:56,892 Sale bien en la tele, ¿verdad? 1027 01:16:57,183 --> 01:16:59,975 ¿Qué te trajo a esa pequeña ciudad del norte? 1028 01:17:00,933 --> 01:17:02,267 Mi hermano. 1029 01:17:03,017 --> 01:17:06,183 Mi hermano, el trombonista en esa armonía. 1030 01:17:09,142 --> 01:17:11,350 Adiós, maestro. - Adiós, maestro. 1031 01:17:22,683 --> 01:17:25,100 Hola, Jimmy, conmigo. 1032 01:17:25,433 --> 01:17:27,308 Thibaut. 1033 01:17:30,058 --> 01:17:34,933 Sólo quería decir que te echamos de menos. 1034 01:17:35,225 --> 01:17:37,600 Lo es. 1035 01:17:39,392 --> 01:17:41,058 Vuelve. 1036 01:17:55,767 --> 01:17:56,850 ¿Señor? 1037 01:17:58,392 --> 01:17:59,433 Gracias. 1038 01:18:02,892 --> 01:18:05,142 Adiós, Thibaut. ¿Se fue? - Sí. 1039 01:18:25,225 --> 01:18:26,808 ¡Vaya recibimiento! 1040 01:18:27,433 --> 01:18:29,142 Veo que están todos. 1041 01:18:30,017 --> 01:18:31,267 Eso está bien. 1042 01:18:32,433 --> 01:18:33,600 Avanzando... 1043 01:18:33,808 --> 01:18:36,767 Sugiero que vayamos al grano. 1044 01:18:38,558 --> 01:18:41,100 ¿No habías reemplazado el silenciador? - Sí. 1045 01:18:45,725 --> 01:18:48,808 ¿En qué hotel está? - Mercure. 1046 01:18:48,975 --> 01:18:50,017 Bien. 1047 01:18:50,142 --> 01:18:51,975 No, gracias. - No, gracias. 1048 01:18:54,683 --> 01:18:56,517 No quise decir lo que dije entonces. 1049 01:18:56,933 --> 01:18:59,017 Dije tonterías, estaba enfadado. 1050 01:19:00,558 --> 01:19:02,142 Seguro que lo decías en serio. 1051 01:19:03,933 --> 01:19:05,350 No se equivocó. 1052 01:19:11,142 --> 01:19:12,475 ¿También nació en Tourcoing? 1053 01:19:12,850 --> 01:19:13,975 ¿Cómo? 1054 01:19:14,100 --> 01:19:16,850 ¿Nació en Tourcoing? - Sí. 1055 01:19:19,517 --> 01:19:22,225 ¿A qué se parece Tourcoing? - A Roubaix. 1056 01:19:28,850 --> 01:19:31,433 Empezó a molestarme cuando nació Justine. 1057 01:19:32,850 --> 01:19:35,683 Entonces empecé a conducir por aquí como un idiota. 1058 01:19:39,475 --> 01:19:41,017 Ahí está. 1059 01:19:41,350 --> 01:19:42,683 ¿dónde? 1060 01:19:44,600 --> 01:19:47,725 Ahí es donde vivíamos, en el segundo piso. 1061 01:19:51,100 --> 01:19:53,058 ¿Te gusta? 1062 01:20:02,850 --> 01:20:04,308 ¿Ves a esos niños de ahí? 1063 01:20:05,225 --> 01:20:06,892 Podríamos haber sido nosotros. 1064 01:20:08,725 --> 01:20:11,017 Ven. - ¿Adónde vamos? 1065 01:20:12,975 --> 01:20:14,683 ¿Qué estamos haciendo aquí, Jimmy? 1066 01:20:36,933 --> 01:20:38,058 Ven. 1067 01:20:39,308 --> 01:20:40,892 ¿Qué? - Mira allí. 1068 01:20:45,683 --> 01:20:47,058 Bien. 1069 01:20:47,725 --> 01:20:48,850 Lo es. 1070 01:21:02,850 --> 01:21:04,475 ¿Puede hacer una copia? 1071 01:21:05,058 --> 01:21:06,433 Olvídalo. 1072 01:21:07,600 --> 01:21:09,225 Yo robo, tú haces la copia. 1073 01:21:10,100 --> 01:21:11,142 Bien entonces. 1074 01:21:20,975 --> 01:21:23,683 Esta debería haber sido nuestra vida. - Sí. 1075 01:21:24,558 --> 01:21:26,725 Comiendo kebabs junto al canal. 1076 01:21:28,100 --> 01:21:29,725 Si hubiéramos sacado el mismo número. 1077 01:21:29,892 --> 01:21:33,142 En ese caso no te habrías llamado Thibaut. 1078 01:21:34,350 --> 01:21:35,350 ¿Cómo entonces? 1079 01:21:35,517 --> 01:21:38,433 Jordan o así, un nombre normal. 1080 01:21:39,600 --> 01:21:40,892 Pues sí. 1081 01:21:41,683 --> 01:21:44,058 O te llamarías Jean-Baptiste. 1082 01:21:44,183 --> 01:21:47,100 ¡Adelante! Realmente me como un Jean-Baptiste. 1083 01:21:47,225 --> 01:21:49,975 No hubiera querido que ningún otro padre hubiera querido tener. 1084 01:21:52,392 --> 01:21:53,683 Yo tampoco. 1085 01:21:55,017 --> 01:21:57,017 Aunque me hubiera gustado tener un hermano. 1086 01:21:58,600 --> 01:22:01,100 Tuve muchos hermanos con Claudine. 1087 01:22:01,683 --> 01:22:04,100 Pero nunca se quedaban mucho tiempo. 1088 01:22:09,017 --> 01:22:11,475 ¡Vamos, deprisa! 1089 01:22:12,350 --> 01:22:15,100 ¿Dónde puse esas llaves ahora? 1090 01:22:16,225 --> 01:22:17,850 Tú conduces, yo no puedo. 1091 01:22:19,683 --> 01:22:20,767 Adelante. 1092 01:22:23,183 --> 01:22:24,850 Eso será difícil. 1093 01:22:25,017 --> 01:22:27,100 ¿Por qué? - No tengo carnet de conducir. 1094 01:22:27,267 --> 01:22:30,392 ¿Sin carné de conducir? Qué imbécil. 1095 01:22:31,350 --> 01:22:34,100 Puede conducir, pero no conducir un coche. 1096 01:22:35,058 --> 01:22:36,475 Nadie es perfecto. 1097 01:22:38,183 --> 01:22:42,433 ¡No estás escuchando! ¡Suelta a la izquierda, empuja a la derecha! 1098 01:22:42,600 --> 01:22:46,100 ¡He estado haciendo eso todo el tiempo! - ¡No es cierto! 1099 01:22:46,267 --> 01:22:49,392 Tienes que encontrar tu tempo. Moderato. 1100 01:22:49,558 --> 01:22:51,183 Pero yo soy Lázaro-o. 1101 01:22:52,100 --> 01:22:53,975 Toca con el pie derecho. 1102 01:22:55,017 --> 01:22:56,308 ¡En su reverso! 1103 01:22:57,433 --> 01:22:58,933 Prestissimo. 1104 01:23:00,308 --> 01:23:02,933 Sí, casi. ¡Haz lo que quieras! 1105 01:23:03,225 --> 01:23:05,433 Pero no tengo mi bastón. 1106 01:23:06,142 --> 01:23:09,725 ¿Hay algún problema, caballeros? ¿Algún problema? 1107 01:23:11,183 --> 01:23:12,392 Apaga el motor. 1108 01:23:12,558 --> 01:23:14,683 ¿Crescendo? - ¡Apaga el motor! 1109 01:23:23,558 --> 01:23:24,725 ¿Thibaut? 1110 01:23:27,058 --> 01:23:29,017 ¿Thibaut? - ¿Cómo? 1111 01:23:29,475 --> 01:23:31,725 ¿Somos hermanos o medio hermanos? 1112 01:23:34,100 --> 01:23:35,183 Hermanos. 1113 01:23:37,767 --> 01:23:41,392 Según los estudios tenemos el mismo padre. 1114 01:23:41,558 --> 01:23:42,892 Bien. 1115 01:23:44,100 --> 01:23:45,850 ¿Qué sabes de él? 1116 01:23:46,475 --> 01:23:47,808 Nada. 1117 01:23:49,308 --> 01:23:51,433 Sólo que es un gilipollas. 1118 01:23:56,350 --> 01:23:58,183 ¡Desormeaux, Lecocq! 1119 01:23:58,350 --> 01:23:59,725 Acompáñanos. 1120 01:24:01,017 --> 01:24:03,058 Adelante. - Tenemos que levantarnos. 1121 01:24:05,475 --> 01:24:07,142 ¿Te dejo en la estación? 1122 01:24:10,975 --> 01:24:12,058 No. 1123 01:24:12,392 --> 01:24:13,517 ¿No? 1124 01:24:18,767 --> 01:24:19,808 Bueno... 1125 01:24:20,100 --> 01:24:21,475 ¿Y qué hacemos? 1126 01:24:27,392 --> 01:24:28,433 ¡Justine! 1127 01:24:30,267 --> 01:24:31,808 ¡Mi padre está ahí! 1128 01:24:35,683 --> 01:24:37,808 ¡Sorpresa! ¿Qué tal? 1129 01:24:38,600 --> 01:24:42,100 ¿Qué has venido a hacer? - Te hablé de Thibaut. 1130 01:24:43,100 --> 01:24:46,100 Thibaut... Justine... - Adiós, Justine. 1131 01:24:46,392 --> 01:24:48,100 ¿Todo bien? - Sí, ¿contigo? 1132 01:24:48,267 --> 01:24:50,392 Muy bueno, un poco cansado, pero... 1133 01:24:51,142 --> 01:24:55,058 Toman células madre y las inyectan en la sangre de Thibaut. 1134 01:24:55,808 --> 01:24:59,850 Después de eso, se vuelve un poco técnico. ¡Pero funcionó! 1135 01:25:00,350 --> 01:25:03,392 ¿Verdad? - ¿Y ahora tienes la sangre de mi padre? 1136 01:25:03,767 --> 01:25:07,975 Sí, su sangre. - ¡Dime, Thibaut es tu tío! 1137 01:25:08,267 --> 01:25:12,517 Y es un gran director de orquesta que viaja por todo el mundo. 1138 01:25:12,892 --> 01:25:15,975 Toca Verdi, Mozart, Beethoven, Bach. 1139 01:25:16,100 --> 01:25:20,433 Bien. Uno toca en armonía. El otro toca música clásica. 1140 01:25:20,808 --> 01:25:23,058 ¡Totalmente bueno! - ¡Estupendo! 1141 01:25:23,350 --> 01:25:24,475 Sí. 1142 01:25:30,767 --> 01:25:33,850 ¿Todo bien en la escuela? - Sí. 1143 01:25:34,017 --> 01:25:35,475 ¿Y con tu madre? 1144 01:25:36,100 --> 01:25:39,267 Sí, es mamá, ¿no? - Sí... 1145 01:25:39,600 --> 01:25:43,183 ¡Gracias por la coca! - ¿Ya te vas? ¡Acabas de llegar! 1146 01:25:43,517 --> 01:25:45,100 Mis amigos están esperando. 1147 01:25:45,392 --> 01:25:48,308 Tus amigas... Ven aquí. 1148 01:25:49,183 --> 01:25:51,892 Toma. No hagas ninguna estupidez. 1149 01:25:52,183 --> 01:25:53,975 ¡No compres cigarrillos! - Gracias. 1150 01:25:54,267 --> 01:25:55,350 Dame un beso. 1151 01:25:55,975 --> 01:25:57,058 Y un abrazo. 1152 01:25:59,308 --> 01:26:01,433 Llámame. ¿Sí? - Sí. 1153 01:26:02,808 --> 01:26:04,683 Hazlo, ¿verdad? - Sí. ¡Adiós, tío! 1154 01:26:05,017 --> 01:26:07,517 ¡Hola, Justine! Encantada de conocerte. 1155 01:26:10,392 --> 01:26:13,225 ¿Has estado ya en Italia? - No, ¿por qué? 1156 01:26:15,850 --> 01:26:18,725 Allí, el agua está más caliente. - ¡Aquí es más barata! 1157 01:26:25,600 --> 01:26:28,350 Yo que sólo he conocido el cielo Del norte 1158 01:26:29,767 --> 01:26:32,725 Me gustaría lavar ese gris 1159 01:26:34,017 --> 01:26:35,517 Cambiando de rumbo 1160 01:26:38,433 --> 01:26:42,808 Llévame contigo 1161 01:26:42,975 --> 01:26:45,100 Hasta el fin del mundo 1162 01:26:45,225 --> 01:26:49,100 Llévame al país de las maravillas 1163 01:26:49,225 --> 01:26:53,142 A mí, la miseria me parece 1164 01:26:53,308 --> 01:26:55,683 Menos pesado al sol 1165 01:26:55,850 --> 01:26:57,433 Que no te oigan. 1166 01:27:07,017 --> 01:27:08,100 ¿Thibaut? 1167 01:27:09,475 --> 01:27:10,808 ¿Qué haces ahora? 1168 01:27:11,433 --> 01:27:13,683 ¡No hagas eso, está helado! 1169 01:27:16,392 --> 01:27:17,517 ¡Thibaut! 1170 01:27:18,725 --> 01:27:19,975 ¿Qué hace ahora? 1171 01:27:24,600 --> 01:27:25,933 ¿Qué tienes? 1172 01:27:30,600 --> 01:27:31,975 ¡Déjate de tonterías! 1173 01:27:32,100 --> 01:27:34,975 ¡Te resfriarás! 1174 01:27:38,058 --> 01:27:40,100 ¿Qué tienes? ¿Qué hay ahí? 1175 01:27:43,308 --> 01:27:45,725 Al final no funcionó. - ¿Y entonces? 1176 01:27:49,017 --> 01:27:51,975 El trasplante. No puedo seguir. 1177 01:27:54,975 --> 01:27:56,433 Lo sé desde ayer. 1178 01:27:57,392 --> 01:27:59,433 Lo repelí. - Tú galopas. 1179 01:27:59,808 --> 01:28:00,683 ¡Maldita sea! 1180 01:28:02,058 --> 01:28:05,100 ¿Qué haces ahora? - No lo lograré. 1181 01:28:06,100 --> 01:28:07,433 Ya no puedo. 1182 01:28:08,683 --> 01:28:11,683 No puedes dejarme. No debes. 1183 01:28:14,058 --> 01:28:15,267 Quédate conmigo. 1184 01:29:49,517 --> 01:29:50,517 ¡Sabrina! 1185 01:29:50,975 --> 01:29:54,017 ¿Qué está pasando? - Se llevaron todo. 1186 01:29:54,350 --> 01:29:55,933 Se acabó, Jimmy. 1187 01:31:01,267 --> 01:31:05,100 Obras de La Seine Musicale Cuadratura 1188 01:31:08,183 --> 01:31:10,100 ¿Y un poco aquí, por favor? 1189 01:31:12,892 --> 01:31:13,892 ¿Aquí? 1190 01:31:14,392 --> 01:31:16,058 Me duele la cabeza. 1191 01:31:20,517 --> 01:31:22,683 ¿No vas a hacerlo? - Sí. 1192 01:31:22,850 --> 01:31:25,308 Me duele la cabeza. - Lo siento. 1193 01:31:26,558 --> 01:31:29,475 Deshazte de esas flores. Parece un funeral. 1194 01:31:31,392 --> 01:31:34,683 Toma otro tramadol. - Me da sueño. 1195 01:31:35,767 --> 01:31:39,100 Orquesta lista, en el escenario en cinco minutos. 1196 01:31:40,142 --> 01:31:41,808 ¿Me dejas a solas un momento? 1197 01:31:44,392 --> 01:31:45,475 Gracias. 1198 01:31:46,850 --> 01:31:48,392 Eres el mejor. 1199 01:31:56,058 --> 01:31:57,308 Hasta pronto. 1200 01:32:12,767 --> 01:32:14,725 Vamos, toitoitoi. 1201 01:35:04,517 --> 01:35:06,225 Fue sublime. 1202 01:35:11,475 --> 01:35:12,850 ¿Vas a volver? 1203 01:35:55,600 --> 01:35:56,892 ¿Qué es eso? 78784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.